8.1
8.2
8.3,
84,
8.5.
8
Relaciones sintagmaticas:
restricciones léxicas y expresiones fijas
Solidaridades Iéxicas
Colocaciones
Locuciones
Enunciados fraseolégicos
Consideraciones finalesMuchas unidades Iéxicas imponen restricciones al tipo de expresiones
con las que se combinan. Estas restricciones pueden afectar a la categoria
gramatical de los argumentos: por ejemplo, un verbo como comer puede
aparecer con o sin objeto directo; cuando leva objeto directo, éste puede
consistir en un sintagma nominal (comer patatas fritas, comer el bocadillo),
pero no en una oracién completiva (“comer que Juan serd candidato elegido).
Algunos predicados de significado relacionado con comer, como desavenar
0 tragar, sf admiten, en cambio, complementos oracionales como en Maria
se tragé que Juan seré el candidato elegido 0 Maria se desayund con que Juan
serd el candidato elegido. En estos casos, podemos pensar que esto es asi sim-
plemente porque los verbos desayunar{se) con o tragar estan usados en sen-
tido figurado. Sin embargo, si la posibilidad de tener complementos ora-
cionales fuera simplemente una cuestién de uso no literal, no habria, en
principio, ninguna raz6n por la que comer no pudicra emplearse también en
sentido figurado; y, sin embargo, esta posibilidad no es aceptable.
Las restricciones pueden afectar no solo a la categoria gramatical, sino
también a la clase scmantica, cs decir, a conjuntos especificos de rasgos
semanticos que caracterizan el significado de las palabras. En las secciones
que siguen veremos qué tipos de restricciones semanticas operan cn la
combinatoria.
8.1. SOLIDARIDADES LEXICAS
La denominacién de solidaridades léxicas se debe a Coseriu, que la
introdujo para referirse a las relaciones que se dan entre dos unidades
cuando una de ellas incluye semanticamente a la otra. Se trata, por tanto,
de una relacién de implicacién asimétrica 0 no reciproca. Por ejemplo,
morder incluye necesariamente el significado de ‘diente’: morder es ‘clavar
los dientes en algo’ (es decir, actuar de una manera determinada con losAPUNTES DE SEMANTICA LEXICA,
dientes’), De modo semejante, talar incluye el significado de ‘arbol’, y ladrar,
el de ‘perro’. De este modo, cuando se utiliza falar necesariamente evoca
una relacién con ‘arbol’, con independencia de que esta palabra aparezca 0
no expresada en el di
urso.
La relacién que existe entre ladrar y ‘perro’ tiene otras muchas relacio-
nes paralelas: la que se da entre relinchar y ‘caballo’, entre muigir y ‘vaca’, 0
entre barritar y ‘clefante’... Cada uno de estos verbos sc reficre al sonido.
i teristico de cada uno de los animales mencionados, de tal manera que
si cambia el predicado ha de cambiar también el sujeto. Se habla, en estos
casos, de solidaridades multilaterales, porque las diferencias dan lugar a
series paradigmaticas, es decir, a toda una gama de contrastes basados en
Ja sustitucién de un determinado componente de significado por otro que
pertenece a su mismo campo. En el caso de morder o de talar, en cambio,
no existe esta posibilidad y sc habla de relacion unilateral.
Lo interesante de estas restricciones es que no dependen de lo que sabe-
mos del mundo, sino que forman parte del conocimiento de la lengua. Por
eso, no es extrafio que varien de una lengua a otra. Por ejemplo, la diferen-
cia entre los verbos alemanes essen y fressen no se halla tanto en el tipo de
actividad que denotan (‘tomar alimento sélido’), sino en cl tipo de restric-
cién que imponen sobre sus sujetos: esse se emplea sdlo cuando el sul
cs humane, y fiessen se emplea s6lo cuando el sujeto es animal. Una dis-
tinci6n paralela se produce cuando lo que se ingiere es un liquido: es la dife-
rencia que hay entre trinken y saufen, en funcién de la naturaleza de su
sujeto. Por lo tanto, forma parte del conocimiento de esta lengua el saber
distinguir estos predicados en fincidn de las condiciones que imponen a
sus argumentos. En espafol, la distincién entre comer y beber afecta séloa
la naturaleza del objeto (sdlido o liquido). Y en pe un solo verbo,
khordan, que no presenta restricciones ni cn cuanto a sujcto (humano e ani-
mal) ni en cuanto al objeto (sélido 0 liquid):
ALEMAN ESPANOL Pensa
Objeto Sujeto
Humano Essen
-_ Animal Fressen Comer
Humana Trinken Kherdlon
Uigeido Animal ‘Savfen Beber
152