Você está na página 1de 6

Análisis de los resultados de la prueba (test).

A través de las entrevistas realizadas se determinó que el sujeto de estudio aprende de manera
kinestésica según la escala de Barbe, Swassing y Milone de 1979 y además tiene un perfil afectivo,
según la teoría de las inteligencias múltiples de Howard Gardner de 1983. Por lo que se concluyó en
elegir ejercicios que se adaptaran a las necesidades de aprendizaje para así explotar de una manera
más completa sus habilidades en cuanto al aprendizaje de una tercera lengua.

Los ejercicios propuestos fueron tomados de exámenes muestra provenientes del Instituto
Cervantes, considerando un nivel debutante A1.1 del Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas, con las siguientes características:

“Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente, así como frases
sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato. Puede presentarse a sí mismo y a
otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas
que conoce. Puede relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable despacio y
con claridad y esté dispuesto a cooperar.”

Por habilidad

Comprensión auditiva: Reconozco palabras y expresiones muy básicas que se usan habitualmente,
relativas a mí mismo, a mi familia y a mi entorno inmediato cuando se habla despacio y con claridad.

Comprensión de lectura: Comprendo palabras y nombres conocidos y frases muy sencillas, por
ejemplo, las que hay en letreros, carteles y catálogos.

Interacción oral: Puedo participar en una conversación de forma sencilla siempre que la otra
persona esté dispuesta a repetir lo que ha dicho o a decirlo con otras palabras y a una velocidad
más lenta y me ayude a formular lo que intento decir. Planteo y contesto preguntas sencillas sobre
temas de necesidad inmediata o asuntos muy habituales. Utilizo expresiones y frases sencillas para
describir el lugar donde vivo y las personas que conozco.

Expresión escrita: Soy capaz de escribir postales cortas y sencillas, por ejemplo, para enviar
felicitaciones. Sé rellenar formularios con datos personales, por ejemplo, mi nombre, mi
nacionalidad y mi dirección en el formulario del registro de un hotel.

Los hallazgos más relevantes por habilidad se muestran a continuación:


Comprensión auditiva: La actividad consistía en escuchar un audio con diferentes situaciones de la
vida diaria a través de conversaciones entre amigos y familiares. La prueba contiene cinco preguntas
sobre las cinco situaciones expuestas. El sujeto de estudio pudo difícilmente comprender las
instrucciones de manera clara, era necesario repetir más de tres veces, hablar lentamente para
agudizar el mensaje o recurrir a la lengua franca para hacerle entender la consigna del ejercicio, es
por ello por lo que la compresión del audio fue la habilidad con menor puntaje obtenido. Cabe
mencionar que el sujeto nunca había sido sometido a una prueba formal de español, ni contaba con
una preparación profesional para un examen de certificación de una lengua.

Dentro del ejercicio pudimos determinar que el sujeto no tiende a participar en situaciones en
donde la comprensión del oral es necesaria, de igual forma, su contexto, así como la situación real
de vida no se presta para el desarrollo de esta habilidad.

Durante la explicación de las instrucciones pudimos darnos cuenta de que el sujeto ha tomado por
habito el preguntar, a través de la lengua franca, las cosas que no puede comprender sin mostrar
un esfuerzo por captar el mensaje, es decir, cuando la incomprensión sucede, no plantea preguntas
como “¿podría repetir nuevamente?” o “¿podría hablar lentamente?” sino que busca la comodidad
para que el emisor lo traduzca al inglés, mostrando así la informalidad de la manera de aprender.

Comprensión de lectura: El ejercicio de comprensión de lectura consistía en un email de carácter


informal con diez preguntas, teniendo un tiempo de veinte minutos aproximadamente para
completar la prueba. De manera sorpresiva, esta fue la habilidad de puntaje más alto, teniendo la
mayor parte de respuestas correctas con lo que podemos deducir que el canal para comunicarse es
principalmente escrito y leído; otro hallazgo a favor de esta hipótesis es el tiempo que demoró en
completar la prueba, ya que, de los veinte minutos disponibles, consumió casi la mitad del tiempo
con un puntaje casi perfecto.

Interacción oral: El ejercicio consistía en realizar una presentación personal en donde se dieran a
conocer datos tales como nombre, edad, ocupación, estudios, trabajo, preferencias, etc. La prueba
daba al sujeto un tiempo de diez minutos de preparación después de la selección del tema a tratar
en la interacción. Cabe mencionar que, dentro de este ejercicio, tuvimos la oportunidad de ver una
evolución de un año, del mismo sujeto, con la misma consigna. Gracias a ello, además de destacar
hallazgos actuales, pudimos hacer una comparación entre ambas pruebas.
Transcripción del audio número 1: esta prueba fue realizada en septiembre del 2017 en donde se
le pedía al sujeto que realizara una presentación personal:

- ¿Puede presentarse, por favor?


- Sí, hola. Mi nombre es Dhaval Dholakia, tengo vientos anos, yo soy de India. Soy
estudiante por profesión, graduación in economía, ahm… mi, mis… pasa, pasatiempos
son cocinar y lir. Me gusta juguar al fútbol, soy, soy muy perezoso así que mi no me
gusta la activitis física, sí?
- Gracias

En esta prueba podemos ver cómo el sujeto tiene cierta inseguridad al momento de expresarse de
manera espontánea aún sabiendo los temas a tratar, esto se refleja en cómo el tono de voz
disminuye al momento de decir una frase o palabra de la que no está seguro si está correctamente
pronunciada, apoyando aún más la hipótesis de la comunicación escrita como canal principal.

Esta hipótesis también se ve reflejada en las palabras que fueron reemplazadas, tales como “anos”
en vez de “años” y “juguar” por “jugar” puesto que el sujeto posiblemente tenía una imagen mental
de la palabra escrita pero no una asociación con su sonido, entonces se vio en la necesidad de
improvisar un sonido similar.

Otro hallazgo importante surge en el conector “así que” dentro del discurso. Éste último es
mayormente utilizado en los discursos escritos y podemos decir que pudo deducir su función
correcta ya que está empleado con coherencia en sentido de dar una consecuencia dada.

“Soy muy perezoso así que mi no me gusta la activitis física”

Causa Conector Consecuencia


Transcripción del audio número dos: Esta prueba fue realizada en octubre del 2018 en donde se le
solicitó al sujeto realizar de igual manera una presentación personal cubriendo los mismos aspectos

Hola, soy un cuidadano de la india. Sobre mis estudios académicos estoy haciendo mi graduecion in
economía y planeo hacer mi maestría en negocio… negocios entronio… internacionales, sí… Ahora
mismo solo estoy estud... estudiar y no trabajar

Soy bastante bueno en la coquina y e sports. Si hablo de mi familia tres tres hermanos three members
including me.

Sobre mi apariencia física tengo aprox 1,73 de altura, tengo cabello castaño, mi cuerpe… cuerpo,
cuerpo es gordo sí… sobre mi relación tengo no… tengo novia y no tengo tios, jijos. Vivo con mi mamá
en mi propio departamento. Mi aspiración es viajar por el mundo entero con el amor de mi vida. Eso
es todo. Gracias por esta oportunidad de presentarme.

y con el mismo tiempo de preparación:

En esta prueba, existen muchos más hallazgos a destacar. Después de un año, el sujeto de estudio
continuó enfatizando la comprensión escrita puesto que, en el primer audio, la palabra “cocinar”
fue correctamente pronunciada mientras que en el segundo encontramos “coquinar”, olvidando el
fonema /s/. Durante el segundo 36, el sujeto formula una frase completamente en inglés dando a
conocer la incapacidad de formular el mensaje en español. Este detalle nos anuncia que el sujeto no
recurre a un pensamiento pleno en la lengua meta, sino que recurre al método de traducción para
transformar los mensajes del inglés al español. Una observación más profundidad sobre este punto
sería pensar qué lugar tiene la lengua materna en este proceso. Posiblemente la lengua materna es
incapaz de mostrar una asociación o similitud con el español de tal forma que el sujeto se apoya en
su segunda lengua para mayor facilidad.

La fluidez aumenta de manera contrastante, así como la duración del discurso. Las fórmulas de
cortesía en la despedida son mucho más naturales y suenan preestablecidas, es decir, con ellas
podemos ver que ya son parte de un registro adquirido y tiene conocimiento sobre cuándo y en qué
situaciones son pertinentes de utilizar.

Expresión escrita: La prueba consistía en el llenado de un formulario en donde se demandaban


datos personales y explicación breve de razones para estudiar español. Se consideraron veinte
minutos para completar la prueba. A continuación, se muestran los hallazgos encontrados.
Entiende la
palabra
“fecha” pero
no sabe el
formato
requerido.
Puede
deberse a que
no conoce los
nombres de
los meses

Existen calcos
del inglés en
la escritura

Confusión
entre
“ciudad” y
“país” en
cuestión de
significado
En las últimas dos respuestas es posible observar cómo la estructura de las oraciones tiene un
nivel que no pertenece al de un debutante. La utilización de palabras como “reputación”,
“comodidades”, “benefician”, “proporcionan”, la conjugación y la concordancia de número son
acciones que lo demuestran.

Você também pode gostar