Você está na página 1de 818

പർ

*** * *
i

**
- — — — — — ------ . ——— ——— —- -
**.
- - -- - - -- -- -- ---> - - --
‫رہی‬W
| #"|} , , ; ; ; ; ;
.#
- o s öí'488 H 25
PSA LM OS
Del Re y e PR o p H er A

Como taöbem os Canticos eípirituaes


utados’na igreja Reformada Belgica,
- - Compoftos
“Para ufº da Igreja Portuguefa
ºme/?a cidade de B AT A VI A
em JAVA MAYOR,
--- Po R - - - -

JA CO BO op den AKKER,
4Mini/tro pregador do S. Euangelho
'na lgreja d'a mesma cidade,
釁鑒覽
ಟ್ಜ#
ဒီ့ .ുീ /エスエ//、/>

-
് ില് -

".

Por ANDRE LAMBERTo LoDERo, im


prefor d'a Illuftre Companhia, e d'efta
ñobre cidade, 1703.
* . .

Efte livro dos Pfalmos, fendo


revito por ordem da Rev: Con &
gregaçaõ Ecclefialtica
de Batavia, e aprovadod'ella Cidade
d'ella: fa
hiu á luz com licença do fupremo
Governo da Illutre Companhia -
!
d'as unidas Provincias Belgicas "ne
ſta India Oriental. - -

NB. Os vogaes, pelosque pa/a huã


virgula, nað fe cantað, mas com o
feguinte, e as vezes taöbem com
o antecedente vogal huã fillaba “no
cantar fazem. Os erros, que naõ *
ob/fante o mais grande cuidado »
entraraò, o discreto cantor excitº
far e emendar queira.
Indice d'os PSALMOS.
A. Pſal.
A Deus em feu fan&to. і ўо
A Deus louvae, nova cançaõ. 149
Ah Deus! tu regeitafte бо
Ah nofTo Deus! as gentes.. ” 79
A }ehovah com voz clamei. 14 z
A jehovah concordemente, 1i8
A Yehovah dae louvor. to 7
A Yehovah dae louvor. - 136
AJehovah dae louvorcs.f 11 1
A fehovah louvae ditofo. : : : 1 12
A fehovah louvae, pois he. * I oé
A Yehovah louvae, porquanto. . . 147
Alegres vinde cantemos. 9分
Alegro me d'os que me dizem. - 212 2
Alma minhá a Yehovah piamente, º ro3
Alma minha da louvores. 146
Alma minha fervoroíamente. E º ro4
Amarei te, Jehovah, de coraçaö. 18
A meu Senhor Jehovah tem fallado, 11 o
Amo te Yehovah, porque meus, 116
A Senhor d’os ceos louvae, - ; 148
A Senhor louvarei º . ! . * - 34 .
A terrá e fua plenidaó. -- 24
A ty d'as profunduras. . ^ * i 3o
A ty, Iehovah, de coragaö. * 28
A ty levanto coraçač. . . . .
A ty, meu Deus, em Siaõ vcm: 63
Indice d'os Pſalmos.
A ty quando levantó, ó Deus. 4.
Afy, que 'nos ceos efás, meus. 123
A tua terra favorecete. · ზ;
В. -

Bemaventurados os direitos. 1 9
Bem he Deus conhecido. 76
Benditý o Senhor, rocha &c. 144.
Bom he louvar a Senhor. 92
- C..
Cangač nová a Iehovah cantae. 96
% om graö folgueza 8t
9om meu coraçaõ teu louvor 138
Contra meus preiteantes. 3?

Pe contino tuas, Iebovab, cantarei. 89


De coraçað te louvarei. * - : 9
De David e ſuá affliga5 . . . 13 2.
De my piedade tem, ó Senhor. - 57
Deus de minha falvagaö. … 88
Deus etá "na COngregagaõ. . . . . . . 8 2
Deus he minha retirada. * . . . . 46
Deus meu, Peus meu, porque&c. 2:
Deus reynado Tem dilatada. . . . 99
t ... sº ‘Y . . .;

E# a jehovah cantae cançaố.: , : 98


Fas que, Cantarei de benignidade... io i
#is que, quam bom, quam &c. ; 1 33
Em ângutia minha clarica. " - #zo
ՈՂ
Indice d’os Pfalmos;
Еm Deus efta callada. б2
Еm lebovab confio muy louvado. 11
Еm meu meditar dizendo fallei, 39
Еm (eu furor nofio Deus. б8
Еm ty, lebovab, me confio.
Еm ty, lebovab, reclino. 3I
Еm ty, lebovab, meu coragaб. 7
Еfperci cou longanimidade. 49
e

Faze me Jutica, meu Deus. 43


Fazendo leboыab Deus. - 1 2б
Faz me dizer a transgrefаб,
Folte refugio nofo leguro. *
9С,

Grand: ве }ebavab . dignочче. - -


48
I. : " - i

Ja desde minha me nocidade : 129


}ebovab, Deus das vingangas. : 94
febovab domina. * . " : 97
febovab meus pecados. : -

febovab pattor he meu, due 8:c. 23


9ebovab reyna, de magettade. 93
3ebovab (6 minha iuz, 8сс о
jebovab, tu m; esquadrinhas, , 1 39
Дnclina, rebovab, teus. " 86
Invoco te jebovab Deus. 14.1
|
Israël dig agora gozofo.
-
124 *
* : - -,
*, * * * *. {
\, , -
* * L.
Indice d'os Pſalmos.
A ty quando levantó, ó Deus. 4.
A ry, que 'nos ceos efiás, meus. 123
A tua terra favorecete. · · ზ$
Ᏼ. -

Bem aventurados os direitos. 1 9


Bem he Deus conhecido. 76
Benditº o Senhor, rocha &c. ‫ ا‬4 ‫م‬4
Bom he iouvar a Senhor. 92
C..
Cangaö nová a lehovah cantae. 96
Q om graö folgueza * ... 81
Com meu coraçaõ teu louvor. . 138
Contra meus preiteantes. 3;

De contino tuas, Iehovah, cantarei. 89


De coraçaõ te louvarei. - 9 -

De David e ſuff affligač . . . . . ; ; 13 2.


De my piedade tem, ó Senhor. - 57
Deus de minha falvaçaõ. 88
Deus etá 'na congregaçaõ, … ::: … , 82
Deus he minha, retirada. * * * * 46
Deus meu, Deus: meu, porque &c. 22
Deus reynado Tem dilatada. = i - 99
... . - .ւ է , .: , : Բն: Դ : :
Eá: a fehovah cantae cangaő. 3," o8
Eis que, cantarei de benignº
‡န္ပ္ရန္ဟင့့္tiam
Em angu" hon: ~
2 Ι
39
68

3I
7t
4.Q.

43
1 26
Indice d’os Pfalmos.
- L. ----

Louvor a febovab dae. 13;


М. -

Меu coraсaбрalavra bonifiima, 45


Меu coragaбpreparado. тов.
Мmha voz a ty levanto. 77

Naбa nos, паба по, mas, 8сс. тIу


Nao me reprendas, Senhor. 6
|Na5 te calles, b meu Deus. 8;
Naб tu t}, 6 Deus de meu louvor, too
"Nasbordas d’osrios nosaffentamos. 37
О.
О cidade forte! fundamento feu, 87
О Deus, a teu Rey potente. .7 2
О Deus, com nofos ouvidos. 44
О Deus, de my pobre pecador. 3и
О Deus, de my tem de prefente. 56
О Deus d’os Deuzes jehovah. 5о
О Deus, escapa me coitado. 69
О Deus, ouve meu clamor. . 61
О Deus, para livracаб. 7o
О Deus, por teu me falva, 54
О Deus, tu meu Deus es. - 63
О Filhos d’os potentes. 29
О febovab Deus. . : 3
О febovab Deus, quam gloriofo. 8
О febovab graciofo, *3
|
Indice d'os Pfalmos,
O 3ehovah, me d'o malvado. 14.o
O fehovah, meu coraçaõ. I31
O jehovah poderoſo. 2 I

O Yehovah, porque 'nas afliçoens. 1o


O febovah, porque nos regeitas. 74.
O Jehovah, quem andará. 1;
Olhos meus alevanto. I2I

O louco roim diz em feu coraçaõ. 53


O meu Deus, me piamente. 分9
O Paſtor de Israël orelhas. 8ο
O potente Deus, meu guardador. 16
O que pera com o miferavel. 41
O que por escondedouro. 9I
Ora Deus. certamente. 73
Q foim louco diz em feu coraçaõ, 14
O Senhor mifericordia, 67
Os ceos teu louvor. 19
Os que confiaõ firmemente. 125
O terra toda te com teus. 66
Ouça, Yehovah, nofo Deus, 2o.
Ouve, Yehovah, meu Senhor. 17
Ouve, Jehovah, rogos meus. 5§
Ouve, fehovah, rogos meus. 143
Ouve minhas queixolas, Senhor. ;
Ouve minha fuplicaçaõ. “10:
Ouve queixumes meus, Senhor, e 64.
Ouvidos, ó povo, teus inclina, 78
O Varaó he bemayenturado. - ό
Indice d'os Pſalmos.
O varaó he muy bemaventurado, 33
O veado como brama. 4?
Ꮲ.
Porqué amutinaó fe de prefente. 2 |
Porque te gabas, ó valente. sº
l'or ventura tu jutamente, 58
Quam amaveis faö ກoradas, 84
Quando d’a terra de Cham impia, 114
Quem a Iehovah teme. 128
- S.
Salva nos de prefa lehovah Deus. 12
Se lehovah naó levanta. 127
Seja me direito, O Iehovah, feito. 26
Ꭲe louvamos, ó Deus 7;
Te meu Deus, e Rey piedoſo. 14.5
Te naó indignes contros malfazejos 37
Todos vos fervos do Senhor. 134
'* - V. - - -

Vos juſtos a Iehovah cantae . 33


Vos povos todos. - 47
Vos povos todos, vos em o mundo. 49 .
Vos fervos d’o Senhor louvae. I 13 ſ
Vos terra toda jubilae. поо
Vos todas as gentes louvae. 1 17
-к і м. .
- . . . . . ." l
* -
r

-- - -Fol. x
C)s C f„. P SA LM OS
*

D'El Rey e Propheta

PSA L. M. O I,

ミリ軽華圭詩芸
Varaõ he bemaventurado,
:----------- ---

戮翡县
"___Queno confelho naõ vaeda

nado Dºos roins, ºno caminho dºos pe
重료품을 듣
cadores Nem etá • nem fe com oszom
垂琵
badores Affenta, dias e noites porem
그FFF-궁드드진드표FEH-X도
A --+-------- Ti! :
±=========== 三
*Na Ley prazer, e meditar feu tem. - -
--------------

王泰三孟三泰三云三甚三郡
眶 표三표표三 표 균 恋エ 품품 ν-Σ
-
--------

2. Porquanto ferá como prantada, É "nas

ribeiras bem arraygada Árvore, que feus


匿斐垂晉垂「
dá copioſos, E fruytos a tempo ſeu ſa
*** -
А boroſos,
* - -
-
a - Pfalmo I.
三宅三至芸三五三、三等ニ三豪三等コゴエ
- ਵੋਂ 三壬三卒三
borofos, Cuja folha naó cae, mas vem
ਦੇਿ
a fer Feliz, e profpéra 'no que fizer.
ਉਾਂਡੇਂ
_3:_Affi porem ºs impios naõ faó ». Mas
ਤੋ਼ਵੋਂ
com a pragana fe compáraó, Que fecado
匪丟盡毒垂毒毒垂蚤
vcnto fc facilmente Leva, porifio despois
匿圭涯垩圭滔
certamente Naó em juizo, nem congre
五二エニコニコニコニエーニはニエニエーエーコ

ਦੇਿ
gaçaõ Gloriofa d'os jutos pararaó.
三五三云三云三王三三三
コロニエニエ

4 Porquanto JEHovAH conhece bem O


二王二天日öBB巳
L\ \\"
v º
у ನ್ತತ್ಲಿ
-Vºl-Y. º .™Z

"caminho d’os jutos, d'elles tem, Como



piedofo pae, cuidado, Pois os implos naõ
コーニ共三荘三三王三三五三高三等三等三高三
睡呈瑟郵音
tem tal etado, Com elles caminho feu
匿县萄辑彗 -

torcido Andará fem falta perecidó.

Pf. II,
Pfàlmo II. s
- P S a L M O I I. –
orqué amutinaó fe de pretente Asgen

tes, e í;: imaginaó yaidade_Os povos?
amente Com os Prin

" cepes , dades a maldade, Contra Jeno- .


昌宦善
vºtagChriftoleuconulag. É revoltofos.
匿彗圭匿
dizem: Quebremos Ataduras fuas, com
匿县
'' que nos ataõ, E cordas tuas de nos
翟臣三丢主玉 ------

-- 茎圭 垂 ‫س‬-‫س‬w-

d'elles o Senhor zombará: Entaõ lhes ha


通華主義
de fallar em feus Furores, e de todó os
禺兰圭莒
"conturbará. Pois, ó vos Reys, a meu Rey
v º A 2. - - í««
*
a ---- Pfalmo I.
--- --- - ---

a fer Feliz, e profpéra 'no que ñžer. -

ੁਡ਼ੇ
. 3. Afi porem os impios naõ faó, Mas
眶垂垂垂盡垂
com a pragana fe comparaó, Que feca d'o
鞋丟盡毒垂毒毒歪
vcnto (e facilmente Leva, porifio despois ,
匪圭圭琵目
certamente Naó em juizo, nem congre
匯垂琵呈琵言
gaçaõ Gloriofa d'os jutos pararaó.
- இE 圭登 琵 w A1 ‫ﺑھك‬
_

4 Porquanto JEHOVAH conhece bem O


涯县登臣茎
"caminho d’os jutos, d’elles tem, Como
ਭੋਂ
piedofo pae, cuidado, Pois os implos naõ
手帝三甚苷臣圭登三登圭
主三三표로三三李王三美三 三奎圣
--

tem tal efiado, Com elles caminho féu !


ਓੁ ਭੇਂ ------- ----- ---

torcido Andará fem falta perecido.

Pf. II,
Pfilmo fr. - - 3.
PS A L M O II.

P禹鳥
orqu; amutinäöfe deprefente Asgen _

ਡੈੱ
tes, e f: imaginaõ vaidade Os povos? ---- a-- --- - -

普彗著
porqué os Reys juntamente Com os Prin
鞋彗登基駐美圭菩
့ ့့ ့ ေရြးေႏိုင္တြင္ ႏိုင္းေရြ႕နယ္တြင္ ႏိုင္းေတြ႔ႏို
三吾垂垂華
---- - L. Z-

vati,3Chriftolèuconfultäö, E revolto{o$T
匿苷圭莒圭垂圣
"ឧិក Quebremos Ataduras fuas, com
睡輕垂垂垂垂目
'_que nos ataó , E cordas fuas de nos
连臣三丢主主
**--- Yºº-º-º-º:

- laricemos, - * - -

로三三三 琵
2. O que “nos ceos habíta Deus Serirá,
------------- ===== 开
d'elles o Senhor zombará: Entaõ lhes ha_
華主義
ႏွစ္ရႈ႕ 圣
e fallar em feus Furores , e de os
E去主三兰三辛伞三三 3二王는三三
馬華毒馬言善
conturbará. Pois, ó vos Reyssa meu Rey
- - A 2. ' to
.*
, 4. - Pfalmo II. , -

1. ਕੈੰ
fobre Siaº, Omonic de minha fančtidade 2_
##############
"… Ungí, portanto votos dae vos de maõ
靼斐垂垂菲呈
茎三聂三 ------

Confelhos pervertos, e maldade.


匿三垣翌
· 3 Eu, Rey ſeu, vos, 6 Reys, rccitarei
難垂堊垂琵呈
_O decreto: JEHOVAH me fallado Tem:_
睦郵垂盡琵斐堊
Tu mcu Filhg es, oje te gerei, Amy me
匿圭 포르트县莓莒 ཕྱོ---ཅུ་Eབླླ
-------------
-

pede, dareite, rogado? As gentes por


匯垂垂蓬斐蚤
' ့ ့ ့ ့ႏိုင္ႏိုင္သိမ္ႏိုင္ရန္မ်ားႏွိႏွိပ္အႏိုင္း fiုးါးႏွင့္
匿圭彗琵
a ſeriº De certo tua poſſeſſad fermoſa,
眶垂郵
王三田三 ---

E fob teu Reyro permaneceráó.


P A U S A. -

眶藝君君
4 Tu meu Filho com teu poderofo Cep
藍郵垂垂斐琵
tro teus imigos quebrantarás, Pois al- -
- gulls
Palmo II. - }

нёёёёёёёёёё
guns tu, como piedoto Senhor,degraga a
ёёёёёё ЕЕё5
---- -- -----.------------- — А.- -- -- ---*

ёёёёёёёёёёё
furor terriyel Despedagaras iradamentea

ёёёёёёёё
Сomo e despedaca hum desprezivel
------- —— — — — — —-т -

ёёёёёёё
Vaio d’hum oleiro facilmente.
#ё=ёёёёёёёё
5 Pologue vosRёys, ta5 furiofos, Evos
ёёёёёёёёёё
Рrincepes, taб malenfinados, Seguicon-,
ёёёёёё =ce:----
т т

thos VOS proveitofos, Е tambem vos

ёённё
Juizes, ta5 cegados Que jugaesa
ёёёёёёё
terra, ta5 cruelmente А фs fervos
Нёёёёёёё
de JвноуАн matando, Deixae vos in- -
#ёёёёёёё }

Аo"
w =c=&
ftruir, de boamente Ouvidos a feu
зёёё Н }
* .
coniclho dando,
6 А
6 Pfalmo III,
---

匿琵目芸室琵
6 AJEHovAH fervívos com temor, E, per

ieverae nitto fieimente, Alegrae vos


ਡੈੱ
em elle com tremor; A º Filho beijae
擁垂垂毒垂
reverentamente, Pera que con ira fe
匿辛荃琵茎苔彗 -

naő abrafe , E, pereçaes com voßo dana


難垂垂翌 -----------

do Caminhó, em breve pois encenderá(e

_, Horrivel ſeu furor irritado. __


睦盡垂垂垂垂垂郵
7 Ditofos e bemaventurados Saõ pois
毒呈垂菲斐親斐
…queli, 茎que三豆三
垂琵 Eurº#Eº 圭至茎三圣
#ºtº,
º
ma6, aſſegurados Que nelle certo
- 二士二士:三さ空圧率は三リニ三二三ニ
tenhaó ahivio.

-


*

P S A L M O I I I.

O輻需飄
JEHovAH Deus Inimigos meus
* Come
-
* Рfalmo III. . . .7
ёёёёёёёё
Como emultiplicao: Osquelevantando,
ёёё
ЕПетеЬelando Соntra myvem, muу
#=ё==ё
т-т

tos faб; Мuytos efcarnecem, Е zomban


нёёёёёёё
ф7em. Dalma minha: falvaсaб Ога
do

#=ёёёёёёёё
naó com Deus Elletem em feus Арer
#ё== - и аи так, с

tose уехасаб. -

#еёёёёёёёёё
* Тu pois JвнovАнmeu Es escudo,
#ёёёёёёё
nem teu Еmparo me negaras. Тugloria
н=ёё=ё
minha, А cabegйazinha Мс tambem
ёёёёёёёёё
exalcaras Сom minha voz clameiА
#ёёёёёёёёё
Senhor, e bradei, Elle me poisouvidos
#ёёёёёёёёёёё
Бo anéto deumonte. ОbenditaFonte!
ёёёёёёi===------

Оge fartas os Icntidos - r


$ _-Pfälmo III.
垂吾音彗翌
_3 Dormindo deitava, Seguyó acordava,
畢毒圭垂圭垂垂登呈
_Porquanto tu meu Senhor Me fofte fo
ਡੈੱ
ítento, E me deftgalento; Nem es
圭县奎
panto, nem temor Me fará desmayar,
。匯蚤垂證垂翌
Efeméhaõ de cercar Milhares d'ini-_
垂君县奎奎
migos, JEHOVAH conforto, E terá fo
鞋音垂目垂
포三포三靈王3王王 -r

porto Graó meu "netes perigos.


眶目到
4 Levantate Senhor , Livrá a teu fer
wrw

星垂郵爭
vidor, Tu meu muy piedolo Deus es,
琵斐
queixadas Ferifte malvadas Ja de meu
三三三三三
县手莒
poderofo Inimigos dentes Quebraſte -

匯蚤目眶斐垂
yalentes D'os traidores impios; Senhor
县君 登
a falvaçaõ He tuas ficaráó Bens teus
fobre
—— Pfalmo IV. 9
彗目
ſobrý os pios,

PS AL MO IV.
AĦËÈ
ty quandolevant;,6 Deus De mi

nhajuſtiça, clamor, Entonces ouve들품 ‫~ہ‬

菲† ੇ 三 三手淫妻奎
gritos meus, Tu meja, por favores
北二FIFF-F-F-F----F그F-----F - -6-3F
彗登县妾妾奎 x二

---
teus, Tens livrado de minha dór; Ora
-

琵圭蚤
__d'elle taöbem efiado, E grande neces-_
匿菲琵
fidade Me livra, têm de my cuidado,
ĒšēšēšēĒģēķāšžšīēšē===ž
Ouve me pois que fou coitado, E tem
眶菲目
de my Piedade, - -

匿郵
_2 Até quando deshonrar vos eis Mi-二之
三蚤斐垂蚤
nhá honra varoés altivos? Até quando___
歪垂惡華菲三蚤到
taõbem amarcis Äsvaidades, e buSCrಿ
$
to pfalmo I V.
国圭国
As mentiras vos nocivos ? Sabei vos

目蓮垂蚤垂
- que Deus escolheu Me para fi, que de
雛郵蚤斐三逐三豆廷,
--------- ------ -

favor Participo feu, d'elle pois eu Ou


離垂惡斐蚤翌郵
vido ferei de throno feu De continó em

qual quifer dór.


二五二は士士二士二五二一r二士二二二士二。
చ్ర === 三楼三盘三盔三圣
3 Irae vos, nem pequeis, bem fallae

Sobr; a cama 'no coraçaõ; Callae po
鞋垂垂登蓮蚤圭堊
rem, e facrificae Offertas juftas, e con
琵垩
fiae Em JEHov AH: muytos fallaó Com
エ三落三三三、三落三主三気三忘三等=z
蹈垂 美主室 二二二

- trifteza: quem nos ver fará. O bem?


眶翌郵歪琵
JEHovAH reto teu Levanta fobre nos, e
ੋਡ਼ੇ ਓੇ੬
------

"Nos nada por cuidado feu.


Ꭲq
- - Pfalmo V_**
眶垂圭逗程,
4 Tu me JEHovAH no coragaó Gozo
5==ु 3==स्प्लेन्जेन्जे
mais grande tens dado, Qu; o dos ima
ਦੇਿ -

pios, multiplicao Še quando, por tua -- - - - - ---------------

闰昼蚤
bendiçaõ, Seu trigo e moito 5 deitado
च=श्या-

離垂垂垂雞登
Em paz juntamente dormirei Seguro,
圭登垂歪垂圭程 -ーーーーーーエ

porquanto, fó meu Guardando me Deus,


崔垂垂垂垂堊苷 ----------‫سس‬-‫مم‬-‫مج‬-----------------‫اس‬-‫سیاسی‬-‫مم‬---------------‫اس‬-‫ ماس‬- -‫حس‬--‫حس‬- ‫مســصــ ــ ــ ــ ــ ــسـمســ سح‬

vivirei Sem temor, e morada terei


彗县目
--- ‫ه‬-----------------E --- - -

"Bem Tegura por favorfeu.


-ºr

- PSA L M O V.
極琵音垂蚤
uve minhas queixofas Senhor Pala
、蹈歪郵
vras, e meditaçaố Entende minha, —
彗奎
coraçaó Atente teu para meu clamor;
離垂登垂垂垂吾
Sou teu fervidor.
* Ф Рfalmo V.
| +}===y3=ce:SE=}=}=-y+x-x-e=":
----------
- --------
-

----------------

* Tu JвноуАн to meu grande Rey, Е


#ёзёёёёёё -

Deus espiedofo, Perantety fulpirofo,


ёёёёёёёёёёёёё
Огасаб minha derramarei, Еfuplicarei.
&#ёёёёё &===Set=*
3 Реlamanhaa ouviras Senhor Vozmi
зёёёёёёёёёё
nha que levantarei , Pelamanhaa guar
#ё=ёёёёёё
da fare Comprontida5, eperand; а
ёёёёёёё =====
mor, Еteu bom favor. | y

Eзвё s=s=tates=
————к I- ——— т
i-y-- -
-

4 Na6 t} cs Deus, prazer due tenhas


ёёёёёёёёё
----

"Nas obras maas, o malino De ty de


неёёёёёёёё Т———
-

veras he indino, Tu com elle naб con


#ёёёёёё= т
А ПП
у аваи

verfaras, Nem grato faras.


} ёё ёi=======
-

"5 osToucos diante de reus Olhos an


} нёёёёёёёёёё
дtos naбрarardб, Роisa os quc malda
des
Pfälmo V.,___ 13
菲達奎圭斐苷垂堊
| des obra3 Aborreces , ó Senhor Deus 5

靼郵翌郵
ºr

Com tratos feus.


‫گسحا‬

- P A U S A. -

./
‫ک‬
$w»2

6A;s mentirofos conſumirás, Tu d’o


彗華垂垂垂華奎
一-° ‫ساس‬g----------------------‫م‬--------------------------
-----‫س‬-

varaá enganofo….E de fangues defejofo


ਫ਼ੰ
De todo Senhor abominas, E d’elle -----
-----

ក្s ‫مسمسمسم‬ ./

崔彦季季自登三
ゴ空五二、三荘三玉三 I

7.Eu porGen, por tua bondade, Em


彗奎萱 --------------------

tua, Senhor, entrarei Caſa, 'nella me


ਫ਼ੰ ---

6trafe Perante tua fanétidade, Com


韃蓮 H I -r

王﹑ ‫شـ‬

彗垂 ‫سے مسہ سیدی۔۔۔‬-‫ مہ‬-‫سے۔ست‬-- ‫سم‬-- ‫۔‬-‫م‬--.‫بی‬-----------------------

* Em jutiça tua me leva, Polos espias


一匿君”
que tenho, Meu caminhó, orar te º,
Tano -
w
16 Pſalmo V f. ,
琵彗
* Minhºlm Pºlº, Bººm
匿茎县垩圭彗 --- -

Teipantada Àchate dê têiñor:Tu pößÙ


離垂垂琵琶琵
JEHovAH quando Virás? eis eperando
奎圭巨
Eftou te meu Senhor.
ニーニ事二ーニエニニー-ニエi字ニ.卒ーさニー二学
菲琵彗
4 Torna pois, vem, falva me, E des- .
鞋華華蚤語垂華垂蚤
embaraça me De minha grande dór,
崔垂蚤華甚郵
Por caufa de bondade, E tua piedade
鞋毒爭季郵 ------

马普==﹑
輕斐垂蚤
ႏိုင္သျဖင္႕JEို့ီး (က္ယင္စ္ဝမ္း ခ္ယင္႕ႏိုင္ၾ- .
琵 ----‫ه‬

i

cova quem efcura, E de fedor impura
그FXEFXEF포土王王
鞋琵 l

‫هیتیتیپین‬-‫بیمه‬

é Ja meu gemer cançado Me fez, a
º
° t
' Pfälmo VI. 1ż
華품륙三三李春
te etrado Faço meu bem nadar: Ré
彗圭登圭圭季茎目 ----------‫سن‬-‫حسس‬-------

go meu leito Senhor Com lagrimas,


출품主義李美三표主큼
minha dór Que me fez derramar.
毒君茎菲奎莒
7. Olho meu carcomido, E bem enve
琵县圭淫莒
lhecido Eita, polos meus Grandes en- ..
琵奎
fadamentos, E muytos violentos Imi
美主主표主言
gos, meu Deus.
華斐語垂爭華
8. De my vos obradores D'o mal,e mal
毒奎县圭垩圭圭圭龚
feitores Vos apartae, Deus Ja pois a
-- - ‫ے‬,------

ਡੈੱ
"voz ouvido, E tambem entendido Tem .
鞋垂爭垂垂三目
de choros meus.

蚕圭琵莒 二二区二 - ーーーーーーー

» Os rogos recebido, Os brados tem -

彗 표主家主王三三王=표프는 E三空
王三王子구포프FE5王표포王 子王三三王子王표王三
· ouvido *Nos ceos o Senhor. Oraçoens -

: . - Ᏼ accº
ーニーニー二六ニエニ貫ニ甘ニ耳二玄ニニーニ学ニ二sニ。
眶呈垂毒爭
aceitará Minhas, e me livrará De mi --

鞋君目
nha grandc dór.
琵 爭垣垂
1e Envergonhados ſeráó, §ua confulaó
匿县奎美菲奎
* veráó Inimigos meus. Cotas fuas tor
睡郵率彗斐琵蚤 -- -

naráó, Logo fe perturbaráó Em os tra


--------- -

匿 三排三
-----
-H-itz
TT
- -

tos feus.
‫سلمصد‬ .FSÄLMO
VII

Ełł
M ty JehovAH me confío, Tu mieu
舞圭琵淫奎
opreſſores 婴一。
Deus es graó e pio, D’os

vame? Dº fuas maõs efcapa me, Pera*


難音
que feu Princepe cruel Alma minha,
匿县奎
muy miferavel, Como leaó naó desfaga,
顯郵蚤華目
Sem que redimidor aja, -

& G
pfälmo v If. is -

Ħ=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
# O JEHovAH, tudo que fabes. E meu. 二之
匯斐歪垂圭
piedofo Deus CS Eu fe fiżi o mal qued i-,
昌匿三兰 y J. L.

zem , Ecofm q e meculpandovem: Sඋ


彗對圣三 華三李
minhas maõs perverfidade Obraó, fe
垂音垂垂垂垂堊
w-r

paguei com maldade. A paz; antes fenaõ


ខ្ទឹ
" fiz bem, A quem oprimido me tem:
彗--‫س‬------------------------------------

* Oroim imigo me perfiga, Alma mim


目琵琶音
ha tambem afflija, E deftrua minhayida3, -


Gloria minha ಕ್ತೀ Faça 'no pó mo-º,

rar: em furor Teteu levantes, ó meu
ਦੇਿ 圭县萱县 I
----------------------- -
-

-------------‫ ﻤلات‬-----‫صبہ‬
Senhor, Te logo polos furores Desper
匯藝斐琵斐目。 ---------
ta d'os oprefforês.!
距套華華堊
4 Affi a congregagaó ཏྣ་དྷཱ་ར་༢་༣ Te de p
--- ‫۔‬---- ‫مسس سمس سے‬

O- -

2. VợS
zo Pfalmo VI T. ------
-

琵彗
vos; tu pois te para Altura vae, catti
一r ーーーーー

菲垂三垂垂
gango_O8,p9vos d'ahi x e julgando Me
#############
fegundo finceridade, Jultiça e minha
琵垂垂三 三三三三三
piedade, Que f: achaõ em កំy fervidor
幕讀
Teu fiel, JEHovAH Senhor.

\.
P A U S A.
-


5. A malicia d'os impios Acabe e 3 po
ਸ਼ੈਂ
rem á os pios Confirma JEHovAH,
ਬੌੱ
"Deus 聖 que bem ငြှိပ္န္ဟ feus Rins
詳菲華苷華垂
\ ႏိုင္င္ထြင္ဝင္ eícudo meu Efá com JE-T
眶郵垂
HovAH, que por feu Emparó os rectos
琵圭彗目
coraçoens Salvas fartandó osdebençoens.
睡蚤莘
6 Jutifimo juiz Deus he, E todos os
º º dias
pfalmo V I I. . 2 Η

其莓圭彗
º dias ira fe, Se porem naõ te converter
旨圭目
O mao, nem fé arrepender, Entaõ o
目### È#######===
"Senhor aguçará Elpada fua, que ma
표 흉들
tará. Arco feu ja tem armado, E taõ
- 島點點 큼르큼
鞋產垂垂蚤
7 Armas mortaes ja preparado Tem o
睦華垂彗毒彗蚤
Senhor contrá º malvado, De fetas fuas,
匿爭目蚤
uará, Comellas afeteará Em os crueis
###########
perºdore O:ប់ក្កើ

dores Etá, trabalhos concebeu, Epa
眶目
rindo mentiras deu. -

接三품들圭奎琶
ープ、一ー+ーー+ーーーーーーエロ二コ

_* O que por outroja cavado Hum poço


星君
tinha muy malvado, Eis 'na cova pre
- º parada
v
23 Pfälmo VIII._ -

崔奎奎蚤
parada, Cahiu ; fobre danada Cabeça
##### ==###### 圭歪
---

fua, trabalho feu, Ecrueldade, que


旨 垂圭蚤斐歪三琶
cometeu , Sobre fua fe tornaráó Mol
眶盡斐音圭巨目 L

leira roim, naó fem razað.


國當垂尾
__ºញ Pº
鞋歪音
_bem ajuizos feus. A feu Nomé alto
眶蚤垂自
cantarei, E com voz pfalmodiarei.

- ti: I
P s A LM o v 1 11,
‫ـه‬.
_
º コエー *

O馬飄
Jвноуд“ Deus, quam gloriofo
正二二登二?二登二二二恋二*二金二。エ エ二こに二二
彗 蚤目
__Nome 'no mundo tens espaciofo! Tu
琵琶音
tua puſeſte majeſtade Sobri osccos,
_ºn TTI
平二等エ +
E-Eº-º-º: -
-— MLII
-
--- -
º Aºſºff
L * ΔΥΣΙαΙΤΤΙ
-*

por tua vontade. - ‫مگه‬

睡 圭君 李奎 I

• D'as bocas tcnras, e d'osque'no peitº "… v


~

PỆlmọ VIII. 23
眶彗 李 L

Mamaõ fundate força, por repeito


彗 w

D'os vingadores, a confundilos,


-------‫هي‬---------‫سنگ جه‬-‫ ہو س‬---- ‫ مقد‬-‫عباس‬ -

F三三三표三三표三三王王王三三三
接茎洋三孪三証三
E comó inimigos deftruilos. -

眶音蚤
3 Quando vejo o atentamente –
彗蛋登
! Teus ceos, fendó obra de potente
#Eēšējējā ē=ēš#šēšā 蛮

" Maô tu#,e,com a Lua, as fermoſas


基三盔三盔三圣三妾云苷三
Etrellas, fendo taóglorioas: ==
ਭੋਂ 三笠三
Entonces que coufa, digo pasmado,
眶華華音
O vil homem he, que tu, taõ alçado,
====EF===========#Eº
匪薪垂薪 三 ––––––––У

D'elle te lembres? Que tambem he ſeu


垂率音 翌三 圭至三登 期二二コ

Filho, qué o viſites em favor teu?


в и
.* > " Pau sa. : ‫ےه‬.
-
– ‫گه‬
禺 コ二丁
廷李圭 ニ紫ニ登-章二rゴ "エ事-ー2コ -

" é Hum pouco de tempo fizeté º menº


Գլs
宣@ Bfälmo v,
匿奎 圭望芸
-- 二奪二コ ----------------- -----------------,
-------------------—––––––.----

2.Tu JehovAH tó meu grande Rey, E

Deus espiedofo? Perante ty fuípirofo,


匿垂
- Oraçaõ minha derramarei, E ſuplicarei.
匿證苷 闰
3 Pelamanhaã ouvirás Senhor Voz mi
彗国淫圭登
nha que levantarci º Pelamanhaá guar
#===#EEEE 二士

da farei Com promtidaó, efperandý a


--

眶 王三三毛 壬三 II

mor, E teu bom favor.


-----------------------------º'----R---------------
2

睡垂垂
구F
** A- L
三空三1–
ゴミニ二\二ニ登ニ二○二立二こ
T -----

4 Naô t}í es Deus, prazer que tenhas


垂彗蚤琵
" 'Nas obras maãs; o malino De ty de
眶音郵音
veras hó indino, Tu com elle naó con
=#छ्ल्च्च्च 圭县辑巨
" verfarás, Nem grato farås.
闰屋三登三淫圭至苷三兰。
二○コ二耳二工 - y - ---

5 Os loucos diante de teus Olhos fan- -1.

睡垂琵琶。
| ¿tos naõ pararáò, Pois à os qüc maldá
de5
* Pfalmo V., 13
É 彗国绩
des obraó Aborreces, ó Senhor Deus,
靼垂翌郵
T-7 ﹑ ———
Com tratos feus.

P A U S A. -

t_l ‫ ﻟـحــمـھـــــھـ‬-‫ع‬--- ‫المـحـمـم‬


王磊三三妥三签亚王翌三壬翌三签三﹑三三圣三圣三
ਬੌੱ
6 A ós mentirofos confumirás, Tu d'o
星垂堊率垂垂堊 --‫سام‬--‫م‬--‫سےمع۔ ماےم‬-‫س‬--‫م‬----‫ مت‬-‫ ما‬----- -----

varaó enganofo,,E de fangues defejolo _


彗国奎县
De todo Senhor abominas» E d’elle
眶 接 ‫لـ‬

- tÉiras. ‫هسام‬ - ‫ھك‬------‫سع‬ ‫م‬-‫ه‬ ./

眶琵音
7. Eu porem º por tua ੇ, Em
眶彗音登辛辛圭音。
tua, Senhor, entrarei Caſa, nella me
匿县
__potrarei Perante tua ſančidade, Com 5
韃堊菲 I

piedade. º * -

圣蓉圭 彗
* Em jutiça tua me levas Polos espias
一顯垂郵,
que tenho, Meu caminhçº orar te ఫే
nno ,
y4______Pfälmo V.
垂奎甚当琵
nho, Bem enderecer naó me nega,
###########E
---------
-

. De maô me pega. 4.
肆堡君淫圭垩奎垂奎彗(
9 Em fua pois boca rectidaó Naõ ha,
護垂垂垂垂三晉三薄華華
----- ----

- - podres entranhas tem, D'a garganta


羅主主義李美표義李美主
graó fedor vem, Como d’hum fepulcro,
垂鞋藝三委垂莖圭 -玉 菲三
faifos â6, Elifong-aã.T. A.

琵毒莓垂茎圭奎考
1º. Tu pois, ó Deus, por culpados. Os
睡華彗垂垂垂毒垂薄譯垂
---
*** ---

declara, cáyaó taóbem De cus con


菲爭音華垂垂華達華主琶
felhos, lancem Se fora po os augmen --
-

垂垂季毒瑟目
tados Seus pecados...
擁程コー窒ェコ上せ士コニニーニ士ニエ
菲垂 茎圭圭鲨至篮圭雏
- .‫ ـ‬.‫ يم‬... - 4 ------- .‫ س‬.‫ س‬.‫ س‬.‫ سحسمسم‬.‫س‬.‫س‬
コ王 キーニ二士
11 Mas todos em ty que confiaô Sejaó
睡華垂垂垂藝華鞋圭聳華
pera fempré alegres, Jubilemº tu pois
鞋華華藝華彗堊堊彗垂
os cobres, Em tyfe gozem os que
*
. . / Pfälmo v1. - 15
崔套斐翡旨
té amaó Em feu coraçaó.
眶奎奎奎彗皇 ェ士立二書士二ー士二ニー ,-------
------------ -

_2 Tu pois JEHovAH tua darás Agjuto


rica bendiçaõ; Coma rodela d'afeiçaõ
睡彗季堊彗垂垂垂
De pura graçá o coroarás, E. rodearás.
Psa L M O V I.
眶其匿首
aó me reprendas Senhor, Nem ca
舞垂垂垂圭郵
__ftjgႏိုင္ႏွင့္ ႏိုင္ငံႏွင့္ျပဳ႕ gႏိုင္ ႏိုင္း
崔垂垂垂 主.
-------------------- ------
------

dor, Tenhas pois piedade, De minha


耗盡手垂親封
-- 土ーさ士○・エー笠士二
nem maldade Te lembra meu Senhor,
睦斐惡藝歪華旨
: Etou d:º: , Ne: p:
琵琶華垂垂孝華華爭華
etado Perdóa me meus Grandes Senhor,
髭著手選華選歪圭選
pecados, Os ofos perturbados Tu fara
二て- ニ二二二工二i
Π
--
--
- --~~~~I.
-

ーキーコー世ニニーニニ
meu Deus.
v: 3 Mi
36__________Pfälmo V.İ.___.__
琵彗
3 Minhá alma perturbada, E ºn ,
匿斐垩圭彗 ---- -------

epantada. Achate de temori Tu pois__


離華蚤季羨藝琵
ЈЕнovАн quando Virás? eis efperando
圭二淫圭圭巨
Eftou te meu Senhor.
— —-----
二コ二ニコニ耳二ー二二事エニ二二-- エー字ニ.卒ーに富二ー二学
菲琵垩菲
4 Torna pois, vem, filva me» E des- z
崔華歪毒垂藝毒爭
embaraça me De minha grande dór? __
匯垂蚤華毒毒程
Por caufa de bondades E tua piedade
--—-

接季圭季委圭目
Livra me meu Senhor, -

眶圭琵彗
5 Quem pois JEHovAH Deus Se de lou
二こ意二高二コエニエ二工二耳二二事二耳二ニ 二二金二二二二*

vores teus *Na morte lembrará? *Na

cova quem efcura, E de fedor impura
그F관FFXEF土王王
鞋琵歪輯
:‫ هیتیتیپینیین‬-‫بیمه‬
琵奎
é Ja meu gemer cançado Me fez, a
w -
*.t
‫ساس‬-- .Pfälmo
VI ___ _ !?
昌君 ------ --‫س‬--‫س‬----------
---
*

te etrado Faço meu bem nadar; Ré


圭圭圭歪圭圭季彗三垂 -------------------‫سس‬--------

go meu leito Senhor Com lagrimas,


離寺垂蓋垂三
minha dór Que me fez derramar.
毒琵茎菲圭菲
7. Olho meu carcomido; E bem enve
旨淫县圭淫莒
lhecido Eita, polos meus Grandes en- .
菲垂垂垂垂裴華
fadamentos, E muytos violentos Imi
羅美主主표 클름듣
‫به وسیه تهیپاتیت‬
離產斐親垂華垂華
8 De my vos obradores D'o mal, e mal- .
鞋垂垂慧斐菩菲菲目
feitores Vos apartae; Deus Ja pois a ___.
菲堊垂垂髪奎
a voz ouvido. E tambem entendido Tem
de choros meus.
용클 …

琵莒
9 Os rogos recebido, Os brados tem__
彗至妾甚圭垩圭彗( ‫مـــ‬ ‫ كــس‬.. ‫مصمحسس سد‬

ouvido 'Nos ceos o Senhor. Oraçoens.


" . B accÕ
38 ____Pfalmo VII._,_.__._,
眶 呈垂蒜君
aceita Minha
rá s, e me livrará De mi
崔圭蛋目
nha grandc dón.
垂姜县匿
1º Envergonhados feráó, Sua confutaõ
奎莲县奎奎
* veráó Inimigos meus. Cotas fuas tor
コニコニ二--ニエーエ摂二F-事-エ 二学
眶爭率華毒圭琵爭
ਭੋ Logo fe perturbaráó
naráó,ਂ Em os tra
-------------------------- ‫ربمس‬----------------------------

--
---- ΣΕΙΣ:ίΞ

tos feus. .

PSA LM O VII.
E罵謬 三空품三三 -

M ty Jehov Ah me confío, Tu mieu


菲華垂彗毒呈彗華
Deus es graó e pio, D'os opreffores fal
ਸ਼ੈਂ
va me, Dę fuas maós eſcapa me , Pera*
旨彗皇
que feu Princepe cruel Alma minha,
县奎
muy miferavel, Como leaó naó desfaga,
論 壬登三盔三甚扫三三
*----------Y-1C
- 3 ---------------------
‫یستی حما‬----‫ایس‬
‫یس میبا‬-
Sem que redimidoraja.
a G
pfalmo у 11. - -*
#еёeнeeee
* отноуди, наоанеёве, втай
Нёёёёёёё
piedolo Deus es: Eute fizo mal quedi
ёёёёёёёёё
zem, Е совn que me culpando vem: Se
ё *}=}= ======= и

minhas maos perverfidade Obraб; fe


ёёёёёёёё
paguei com maldade Apaz: antes fena6
ёёёёёёёё
" fiz bem, А quem oprimido me tem: ,
ёёёёёёёё
* О гоim imigo me perfiga, Alma min
Гha tambemafia, E deirua minhayda*
ёёёёёёёёё
Gloria migha qЧgrid" Faca no p6 mo
ёёёёёёёёё
rar: en fuгог Те еu levanics, & meu
ёёёёёёёёёёё
---
——————------.---------------

Senhor, Те logo polos furores Desper


ta d’os oprefiores . -

ёёёёёёёёёёёёё
4 Аf a congregaea5cercara те depo
- В а yos
f
2o____,_Pfalmo VII._____ ._.
琵垂垂盡琵蚤
vos; tu pois te para Altura vae, catti
########_i=#=s==
gando Os povos d’ahi se julgaado Me
雖華 s ** *-ā-ā=#
Tcgundo finceridade, Jultiça e minha
표품 Y

piedade, Que f: achaõ em my, fervidor


馬蒂慧慧罪善
Teu fiel, JEHovAH Senhor.

\- P A U S A.
匿季蛮圭奎琵
5. A malicia d'os impios Acabe e 3 po
#==========
fgº é ospios çonfirma JehovAiis___,
目垂證垂 #Es:
- 二章二コー

Deus Juto, que bem provº eus Rins_


輯圭登季运 ---

- e coraçoens; efcudo meu Etá com Je


睦爭 圭县圭斐至
HovAH, que por feu Emparó os rectos
輕垂垂釋爭垂
coraçoens Salvas fartandº osdebençoens.
匯蚤歪
6 Juftifimo juiz Deus he, E todos °ui -

& - - - 13S
pfalmo V I I. . . 2 Ι

彗 圭莒
dias ira fe, Se porem naõ converter
(e
*"-----------

O mao, nem fé arrepender.» Entaõ o


鞋華 È#######===----

"Senhor aguçará Elpada fua, que ma


昏華華垂堊垂
tará. Arco feu ja tem armado, E taõ
- - -

眶垂率率導垂目
bem aparelhado. -

琵垂垂琵
7 Armas mortaes ja preparado Tem o 二兰
鞋彗華垂垂琵彗晉
Senhor contrá o malvado, De fetas fuas
華三 蚤辛圭
uará, Com ellas afeteará Em os crueis
#############
pereguidores: O que dé injutica com
ੳਂ辛县
dores Etá, trabalhos concebeu, Ера
昌君 三 ニコニコ
*T indo mentiras deu. -

##################
_º,
匿县圭
tinha muy malvado, Eis na cova Pre
- parada
v,
23 Pfälmo VIII._ -

崔蚤
parada, Cahiu ; tobre danada Cabeça
###############
J.I. -----------------

"ima, trabalho feu, Ecrueldade, que


崔垂垂辭彗垂登郵
cometeu, Sobre fua fe tornaráõ Mol
三黑三甚三五三圣三甚三E三珊三三三
---

±°+

leira roim, naô fem razað.


#########च्चस्=स्=ट्ट
ಸ್ತ್ರೀÈು!Yಜ್ಜg_Pಳ್ತೀDe!_!_!_!
鞋菲堊彗爭圭登
bem a juízos feus, A feu Nomé alto
奎目 -

cantarei, E com voz pſalmodiarei.

- PsALMo v 1 1 1,
O馬飄 三
ゴー士恋二Y二受二二せ二ゴーニ士士せ二士
JEHovA; Dgus, quam gloriofo
垂昔音蛋
__Nome 'no mundo tens espaciofo! Tu
垂县圭ੳਂ#
tua puete majetade Sobré os ceos,
彗琵 ------------ ==
por tua vontade. __ ‫سهاد‬ ‫مهد‬

茎县歪
• D'as bocas tenras, e d'osque'no -

k '۰'.‫غ ؤ‬
Рёlmo VIII. 23
нёёё ёёёёёёёё
мне "мине#, p}ено
#ёёёёёёёёёёё
Б°os vingadores, a confundilos,
ёёёёёёёёёё =
Гё сопоinimigo dearnio.
———————————"--е—л-— -х ———-х——————А

ёёёёёёёёё —

3 } vejo, Senhor, atentamente


#ёёёёёёёёёёёё
Теus ceos, fendpobra de potente
ёёёёёёёёёё
Мабtui, e, com a Lua, a fermofas
: #еёёёё ёёёёё —=

ГЕitrellas, fendo t5 goioi:


Внёёёёёёёёё——*
--------------- ------ - --А.- - ----------

—т--

* Entonces quecouf, digo pasmado —


---a— е—о—-х————С———8°—8 ----------------

} #ёёёёёёёё
Оvil homem he, Фue tu, ta5 algado,
зёзвёёё
-" ми ==}=ёёёё —

D'elle te lеmbres? Оце tambem he feu


t++-к-с--9-л-с-х—2+======2: }

:} +et=*ёёёёё ----

Filho, quё о vifites em favor teu?


: РА Us А.

г с

в в . - - .А. - «Е.

#ёёёёёёёёёё
в Нum poucode tempo azet; oneng,
24. . . .Pfàlmo VIII.,
里奎自三奪里歪。
Que fanctos os Anjos, pois o de favor
ਡੈੱ
Com majetade tens coroado,
---------------------- 표主主義들들
E com grande gloria cercado. ‫ـس‬E
‫ل‬،
眶丟三意季季圭蚤
6 Tambem fobre tudo quanto fizete,
眶自垂巨 -------------------- ---------

Por tuas potentes maõs o pulette,


琵圭奎圭登圭奎
_Affi que tudo de baixo de feu_
臻苷蚤三 圭垂 -

Poder fique, como foy prazer teu .


匿手圭蚤 - -----------

7 As ovelhas, os boys, com a multidaô


####È#####歪歪
------------------------------ºr---- ‫م‬--------------

· Dºos animaes, que d'o redor vagueaá


ਬੌੱ੬
*Nos campos, matos, valles, e montes,
目手辛圣圭圣三兰登圭丢圭目
----
L wr vл-ан-11

É bebem d'as mais ocultas fontes:


FFFE玉三三三空三E三三폰王三표三三
彗 --------------------‫س س‬--‫ساس س‬--

8 Os paffaros, «pelos ceos voantes »


‫۔‬---‫ مت سے‬---------- ‫ یتیم‬-‫اے‬-‫سمسسی‬--

旨彗昌
"Os peixes todos, 'nos rios nadantes». /
- l
Рfalmo IX. 2f

=ёёёёёi==#ёёё
Е cudo quanto "no mais protundo -

D°os mares раilea "nette mundo:


- - 4

на ===ёe=title=ё
-------------

9 Гudo de baixo de leus pulette


неё неёння
Реs, tudo taбbem em luas naos dette.
i+ S=}её уеё её
--} ——— ————
её —————
О Senhornoflo, Guam gloriofo
#ёёёёё= f=ёёёёё
————————————————————————————— —*--
Nome tens "no mundp eipaciolo!
Р 5 А L М О I Х.

Г)####}}
Е coraga5 te louvarei, О meu
ёёёёёёёёёёё
Senhor, e cantarei Маravilhas tuas
#ёёёёёёёёёё
do redor No mundo, parateu graб
- - -
————}--——
*$E:E}*EEEEE E=
louvor. ———
- А

су-д- =ёёёёёёёё
#== -
------- ------

* Еm ty m3, 6 Deus, gozarei, E de


ёёёёёёёёёёёёёё
-- -
———- - - —— ,

prazcres (altarei» Аteu nome muy .


gloriofo
26 Pfalmo IX.
眶蚤惡毒毒群音
gloriofo Pfalmodiarei defejofò.
垂三琵苷淫圭登三豆
3 ੇ mcus កំបាំថ្ងៃ Por tras tor


máraó, perigos Escapei, todos ja caíraó,
垂莒君
T-7

Nem mais perante ty fe víraõ.________


彗县匿 --- -----------
--W----"---------------------

4 Pois, ó Deus, tu direito, E caufa


################
-----------------------------------

minha dº efeito, Como juiz, ja tens_


rt
垂奎县
vingado, E d’os injutos me livrado.
エニエ&ニエ社エー
輕丟郵歪巨
5 As gentes tu reprendete, Os impios
睡蓮蚤
-1-1 desfizeſte, Tu nomes feus arrañcaíte,
藍垂巨珪郵
Para fempré os desarraygate.
+

P A U S A [.
菲三笠三圣三盔三笠三笠三﹑三泷
毯垄﹑三兰三王三 三프三
6ーすーーーーー二エ二に大二ー恋二恋二二&二エ二☆
Afolaçoens tuas porem? O roim二六二て二二
ini
ਦੇਿ y
三等三笠三\-笠立三去
W y ~-1
----- ‫مہت سے‬

migo? ja tem Cidades notas &ado 3.


_PGlm01X 27
匿蚤巨蠱毒苷巨目
E d'a memoria tirado?エ&ニエ
二エ二二ー ‫ ك تندتة تستة تتية‬. 二

匿圭 ਡੈੱ
7 JEHovAH pois aflentado Por juiz, ja
睡蓮目選垂華率垂
.豐 Tem tribunal magettuofo, .
.

ਦੇਿ 莲目 E
ァー

E nelle ſe vé glorioſo:
############Eº-E:
ºs O mundo d'ali julgará Com jutiça,
琵萱(
a taöbem fará, A todos jutiça do redor
琵目
Povos com reótidoens, o Senhor.
國惡垂晉垂
_ 9 Será pois graõ aliyio Polos triftes, re
HEčišž=REHšiEHºšº ž
fugio Seguro, nos dias dá oprefiaô,
禺垂藍垂自
は二ロユ二二二。
Por todos三登壬
que 'nelle confiaó.三 蛇三至三圣
二五二○士効二二登二二二量二世二士二二二二
1o Porque naõ desemparate, Nem taõ
畢垂蚤
* pouco regeitaite Aquelles que te figET
圭登歪藝盡垂盡垂垂
' mgnte Buscáraö, JEHOVAH rººf, U・
28 Pfàlmo IX. .

P A U s A II.

彗君匿 二等ニ立ニ立二ニコエニ ---- ----


-------------

1.1 A JehovAH, que morada Em Siaô


##################
tem celebrada, Cantae, no mundo
匿垂垂垂遷乖目
denunciae, E façanhas tuas celebrae.
墅县圭菩莒蚕
12 Porque julto vifitador. He d’o fan- rk

圭蔓圭垂蚤圭圭善
gue, pelo furor Derramado, nem fe

d’o clamor D'os coitados esquecé, o
睡瑟垂垂
Senhor.

ਫ਼ੰ
13 OJEHOVAH, Piedade. De my tem, ,
彗国套圭蛋君
º tua bondade D'as portas da morte
匿毒琵言
me tire, E d’a miferia me livre:

14 Pera que teus louvores, E teus con
睡華籌華籌音 -------- - ----------

te decores Em Siaõ, e desd’o cora


------

- - ção
>\
- - Pfälmo IX. - 29
彗琵目
çaõ Em tua me goze falvaçaõ.
琶县三垩圭垂茎李奎奎
15 As gentes roins afundáraó Se 'nas
彗彗垂奎華呈華 -

covas que caváraó, “Na rede, que cu


匯垂垂垂斐琵
bríraõ, pé feu Juttamente prelo fe
德寺를 Tetell.
듣클크큼
PAUSA i 11.
鞘县涯蚤琵
16 JEHovAH foy conhecido, Juízo fez,
琵蚤登圭奎豆
confundido Em fuas obras o malvado
琵目
Foy roins, e 'nellas enlaçado.
斐圭垩圭奎垂琵--- - - -----------

17. Os impios malfeitores, Gentios es


ਡੈੱ
quecedores De Deus, averáő a mor-
眶慧垂藝蠱毒垂吾
te Eterna por fua roim forte.
琵蚤琵
13 Porem o necefitado Nunca ferá des
t - - prefado º
36 Pfalmo X.
眶蚤
prefado, O mileravel em espéra ----- --

轄昌 --

Sua taöbem naõ perecerá.


-----

---

輕斐垂藝垂蚤目
こ二○二二Q二寛二 二二二二 --‫۔‬------------------------------

19 O JEHovAH te levanta, As forças


圭彗圭蚤 7-7–+ ------------------- 一ーブ
d’ó homem quebranta, As gentes, ó
睡蚤莖垂垂甚垂
Senhor, julgadas, E de ty fejaõ cati-_
王 子

ႏိုင္ငံႏိုင္T
眶爭郵 ----‫س‬--------------------------------------------------------

"zo Ah ! faze que todas tenhaó Medo ‫شه‬-2


垂堡县垂塞垩登奎萱
faze que conheçaõ, Que fejaó homens_
翻圭登圭三塾茎圭
corruptiveis, Miſeraveis, e pereciveis.

PS AL MO X.
O軍習鬍譯
JÉHovAH, porque “nas affli
匯歪
çoens Etás de longe? porque de nos
ਫ਼ੰ
te Escondes nos dias das oprefoens?
* Por
J
‫ سد‬-‫فیس مسند شسساس تیم س‬-‫ س‬- _In
X ... 3
桓登速垂證華音
Porque 'nellas tua face nos (e Enco
昌君
bre, nem teu focorro fe vé? O roim

impio com altivo furor 'Nos perfegue,
彗君
caya porem, ó Senhor.

玉璽豎三
顧郵歪垂
coraçaõ malenfinado, E bendiz a cai
-----"--- ---

鞋音郵 -------------~~~

rhg, o perverto? Pois 'dejßĦoyĀĦ 2 -


眶音垂音
, fempre louvado, E de nome feu muy
匿县 ---

៩ºbrado Bញុំ
コーニニニコt二ニコニコ、ニ二&二。ニ金ニ金ニ立二f
nem por fober-
匿君匿。
... bố esquadrinha, Mas em feuႏိုင္ႏိုင္ခ့ဲပံ
匿巨琵目
diz, Deus naõ ha?
圭堡垩县奎彗 -------

3 Seus caminhos magóa cauſač


‫ مس۔‬---------------‫ ب‬- ‫سدس‬-- ‫ه مس۔‬-------

三奪三笠三 三态三甚三云三盔三垩登壬云
匿 ਬੌੱ
todo tempo, porem, ó Deus, Longet ՇնձՏ
з" Раlmo X -
ёёёёёёёёёё ; i=iff=ё
teus afattados ettao D’elie juizos; а -

на еёeit is i=i=енё -------------

todos leus Imigosafiopra,nem deteus


Н=}=i=j+=j }ё
Filhos potipa, nunca, diz, vacillarei,
ёё=####=
- Роi eguro de Фual quer mai eitarei.
нёёёёёёёёёeft=
4 Аbundancia fua boca tem De maldi
нёi t+= 5= *
саб, efallos enganos, Debaixo defua
ёёёёёёёёё
и цветека мое"}, } .
ё= ёf=ёi=ёёё
profano; Вeigos, que lomente busсaб.
#=ёёёёёёёёёёё
} 'nas ciladas --

=5ёёёёёёёёё
D'as aldeas traigoens roins e malvadas:

#ёёёёёёёёёёёё
5 "Nos escondedouros cruelmente А 9
#
jufto mata, feus elpreitaб Оlhos a os
. - . " " pobres
Рfalmo X. -

Нечёёёёёёёёёё
pobres aftutamente De covil feu, co
н#ё
no faz o lead, Peraque рudefle, con
ёe=ёёёёёё==
tra razаб, А 9 fufto tobrefaltar, e -

ёёёёёёёёёёё
despojar A 38 піieravcis, e pobres
+ён=
т-тeplacar. |- -е

#}=ёёёёёёёёёё
в Ореrverto diz em coragaб feu: Ja
=ё? ——} с ёё ———————————X——7.
+:42}=EEE5E=Se=ёс:в=
Deus d’elle tem } csquecido, Ja
#*::=ёёёёёёёё
face fuaporella escondeu, Nem
ёёёёёёёёёёё
mais a yera, pois, б Guerido, Ера
ёёёёёёёёё
ra vinganca apercebido, Levanta te
-:
ёёёёёёёё ----- --------

Deus, e maбalcefe Tua, nem te d’os


: ёён====ё
соitados esquece.
Нё =t3=Eзё:=e+====5&E:
————*=292—928—}---
} 7 Рогque de tуЫasiema o malvado?
. С Di
- Pfalmo X. -

*f圭蚤主琵選垂垂義垂登
4.
Dizendo, Deus naõ esquadrinha: Po 프
- 포
二ー、二 - 、二 ・ -ァ

# ತ್ತಿ=ಕ್ಷ್ತ್ತಿತ್ತ-ಕ್ತಿತ್ತಿ
rem com olho tu vés irado, Tudo

垂垂垂垂垂毒圭蚤
quanto faz a maõ malina: O pobre fir
垂圭蚤圭蚕
memente reclina Em ty, Senhor, em
默垂琵圭萱圭奎
*A

todos os entádos, Os orfaós de y fó-.


韃垂凳垂巨目 -
-

raõ ajudados.

-----

蚤堊歪歪 --------- - ------------------ - -

8 O braço d’os impios quebranta, Im


眶蚤三瑟委垂聖三季垂 ---------

piedade fua, meu Deus, Busca, maõ


ਉਿ੩ੁਡ਼ੇ
tua taóbem levanta Contrá os mali
一ーーーーーーー今 -
*

匯奎墨琵彗鞋垂登
nos, furores teus Os desfaçaõ,---H------
------- - ---- --
com
-- ------- ----- -

琵垩垩萱萱
confelhos feus. He- Rey ဥဗrpင္ႏိုင္မJE--
彗莒﹑
I ii6VAH, AS gentcs Ha3 de percccr d'aT
顯垂華駐巨目
terra d'os crentes,
ffilmoxI. ____33
ਦੇਿ੬ -

9 O defejo d'os manfos tu, Senhor,


垂垩蚤妻翠圭蚕
Ouvifte , tu feus confortaràs Cora- ‫مه‬

ਦੇਿ
çoens, e teus a feu clamor Ouvidos

nas dores inclinarás; A js pobres orfaõs
彗淫君
jutiça farás, Peraqué o vilhomem__
彗三遷垂圭鞋莘蚤華
de crueldade, E mais naõ ute
彗菲 특de fero
F--- - -

cidade. . . "

E禹認 弩菲奎
F------------ F--
JehovAH confio muy louvado,
M
------------------

鞋君圭歪
º Como pois dizeis a desprezada Alma
彗彗君
minha: Tu paflaro coitado, Em tua
墅垩垂 三훈三三三李王표華三三 二﹑
二二一コr二士工二工二r二二士一二工二二コェ

montanha, taő amada, Vaguéa; Se


垂爭三登藝垂垂寺華巨瑟
nhor, os impios armaõ Arco, das ..
C 2. trevas
…”

36
-----------
P[almo X I.
----------
工士二士二士て二二二土二二二-二士 ------ -ェ二六士平
垂蠱蚤
_trevas a maõ malvada Frechas tira nos
眶垂藝郵
rećtos de coragao.
##############
-- ----- --------------------

2 Affi na verdade ja fe tratornaõ Os


垂彗奎蚤斐蚤
ºnºmºiº. Tºo Pºtem 9
匿斐彗圭奪斐垂
jufto? JEHovAH mora 'ná altidač»_y

*Nos ceos tem throno feu, d’onde,
菩垂苷歪歪
--‫س‬---- --

bem Atentando para todá a multidaó


眶藝裴巨垂三到
Dos filhos d’os homens, provando
垂蚤毒垂
vem As fuas entranhas, e feu coragaő...
垂蚤
3 A todos os jutos JEHovAH prova,
睡華音堊 -

'Os que pois amaó violencia Aborrec


眶彗華垂琵盡垂華
feu coraçaõ, JEHovAH Enxofre, fo
匯垂 三寮三宰兰壬三释三辛辛三左
H=E=====HE HE
gó e laços d’ancia, Sobré os malfaze
jos
Pfälmo XII. 37
垂蚤县
jos fará que chova, A parte de feu co
睡垂垂垂斐蚤垂
pó angutia, E tempetade ferá por
琵目 三﹑ ==E
琵三空三壺王主冊 -

_ gaó tua. ‫مـــــــــــــسـسـهـه‬


匿目蚤
4 Porquanto JEHowAH Kejuto vinga
############Eß
dor, Que juftiças ama com verdade,
ਦੇਿ
Sendo d’os rectos fiel vigiador. - -

-
----- -----

PS A L MO X II.

S眶慧鳥森
Alva nos de prefa, JEHovAH
匿爭斐堊自窪音
Y-Al-- --- *

Deus, Os benignos porquanto ja fal


はエニズニーニ主ニ士二学ニ鉄ェニキニェニニギニズニ平
彗县淫县
taó , A ty que fieis e leaes a feus Que
-

proximos fofem, poucos ja faó.


眶垂至 º

2. Todos a feu proximofalfidade,


A.
Com"
- 彗二其二 歪自珪郵 º

iilongeiros BeigosTfallando Étiaõ,*nel.


38 ---------
Pfalmo XII.
------

琵盡蚤盎蚤
ºnellcs naó ha finceridade, Pois cora
崔垩 *=#E3–3–3 E====
çaó dobrezas amando.
羅藝產三墨堊琵堊 --------

3 Mas a todos os beiços lifongeiros, E


# = sº
que falaô grandiofamente, Nem em
眶三瑟證孚彗圭豆垂垂莖
as palavras faó verdadeiros, Corte JE
흉 二 主主주 三三三
HovAH muy pretesmente:
眶墨爭堊登毒蠱垂
_4 Que dizem 3 com nofla lingua pru- _
匿毒垂垂琵 二ご寧-二二エニ士エニ二ニ二二
dente Contra todos prevalecerémos,
眶瑟妻斐蚤垂垂毒翌
Nofos beigos, faó nofos certamente,
垂蚤菲宣
A quem por Senhor conhecerémos?
匿歪蠱郵
5 Diz pois JEHovAH, por cauta d’o
エーエ 二六二堂二二卒二こ KYT 二て二 -

駐 手琵堊音毒蚤
clamor D'os miferaveis, me levantarei º
琵手程蓮藝 二二意二に ----------------------

| Agora preftcsment#, e d'o graõ furor


- D’os -

-
Рfalmo XII. 39
ёёёёёёёёёёёё
D’os maos os coitades falvarei.
ёёёёёёёёёёёёёёёё
в As palayras d'o Senhor cm yerdade
ёettese=tёёёёё
—————+-+——————+ —————— —————y —-м у-у
Saбpuras, a prata refinada "No forno
#еёf=ёi==2
fetcyczes, puridade Mayor naбtem,
#ёёёёёё===
----- -------

nem maisalimpada.
нён= *
7Тg jвноуднbem os pios guardaras,
ёёёёёёёёёёё
Ерага fempre d'eita geracаб Таба---9
3154 — — а у--3 24- 2—2—2—2:-25—ёS — : 2
ёёёёёёёёёёёёё
tiya de verasos livraras, Enchendo de
ёёёёёёё===
8979 е" согасаб., —
# ёёёёёёёёёёёёё
————С———— - — — —— —

8 Оsimpios andaбoufadamente Сег


ёёёёёёёёёё
————————————С——— С—С————————С.
cando, muyto fe multiplicaб, Оs mais
ёёёёё ё: ёёёёёё
с—кус-рст --cx2-x

vis em quanto ca d’a lemente D’os


ёёёёёёёёё==
homenstaбexalgados icao.
4o P[almo XIII.

IPSALMO XIII.
歷群蠱斐器季蚤
JEHovAH graciolo, Até quan
睡音登莘到
---
dý, ó piedofo, Esquecerás te de my?
- ----- - ----

琵蚤
meteu Escondendo roto, Deus meu,
丟郵垂蠱郵
Neté enfado moletoo. ,
壓惡斐蚤
2. Até quando confultarei Com alma
垂淫彗匿
三兰三圣三 工二二二二二貫二二 -----

Tminhã, e gofiarei Tàõ grãô trifieza


匿 ਵੋਂ 圭垩垩涯丢
º no coraçaõ? Até quando e levanta
匿郵
ráó Os inimigos? ó meu Rey!______
眶郵蚤
º Aeº Jºvan Senhºr, ºuve meu -
季垂吾蓮垂
ranto, meu clamor, Tu meus olhos
匿三奎
alumía Escuros de noité e de dia,
匿奎县
Nem faleça teu fervidor:
Pc
- - Pfälmo XIV. 4%
眶斐蚤爭
4 Peraque naõ digaõ meus Inimigos:
########.표 ੇ
contra teus Tratos temos prevalecido ;
ਦੇਿ 彗程妻奎至
Naó gozem e, Deus querido, D'o ‫س‬----

- இ 三三義理主三 =––––
_Vacilar de Pés meus.___________.
匿圭
5 Em tua me piedade, O Senhor de
鞋垂蚤斐巨望
graó verdade, Reclino, muyto meu
ਉਾਂ垂季音垂目
coraçaõ Gozará f em tua talvaçaõ,
를Cantando tua bondade.
* ------ ‫سوسم‬. 출들
P S A LM O X I V.

*
O萼鳥。
roim louco diz em feu coraçaõ,
甘エ等ニ二等ニるエニエ事エニ其二事--ー字
匯爭斐毒蠱
Naõ ha Deus; ja fe tem corrumpido,
匡歪郵
E com fuas obras aborrecido Feito ,


ja nenhuns ha que bem façaõ, Todos -
- PcCa0.
43 ______Pfälmo
匿 翡 三三三丁三三三三三?XIV.
| pecaó.
Hºi tº: -

2. Atentou JEHow AH desdºos ceos, T


---------

王士 --------3 - 王三天王포
墅圭 王三三 ੋ 三﹑三笠三王
Pera ver, fe porventura prudente Al
匯蚤盡菲蚤巨·
gum avia, que zeloamente, E.com
彗蚤彗
' amores buscafi; a Deus, E bens feus.
# =###########
3 Mas apartáraó fe da verdade Todos, ,
琵 ----

e concordes fe corrumpéraó, Nenhum


主三至三t王甚三甚三盔一笃王登壬三盔三云
프王王 ਡੈੱ
ha que flººm, pervertéraó Se to
字一基三-ー恋三5雲ニ退三宗三共三E王荘三
彗蚤圭彗苷 --

dos, procuraó fálidade, E maldade.


ਕੈੰ

tendimento naõ tem, porem a meu


ァ・一ー二玄士士て二二丈二に正士主二二リ二二本二意二二ホ二ズご二
接 王 琵堊 --- ខ្ញី
Povo comem, como comem o paó feu?
二等 萎圭翼 圭廷芸芸 ੇ
*二ーエ二。二二二エ二貫ぶ二二二エ二二士二士二二十二二二に二士二二

荘、二二エー二ー
Orar a ЈЕнovAн naõ defejaó, Pois o
- . * dei
一ー一ーーーーー ----------

臼三三三三
‫ بیبیسی‬.‫مس است‬
塗ーセ二ニ
-----
‫سسسه سیصر‬-‫سستنیس‬------------------------------------------------------------------------------------‫م‬
------ ---------"

deixaố. r

匿圭彗奎彗 ------------

5 Alí porem temeraõ de temor, Por


그F- - -3----------- 王 F--- F - 3-FF
i 目圭 - ੋ 三
quanto Deus continuamente Em feu
匯率斐莘*三登三到
favor com a femente D'os juftos,
#########=s=====s==
como feu libertador, E guardador
匿垂蚤登圭
鞋奎蚤巨珪遷盡毒盡手堊
vergonhaes; pois Deus refugio He
垂三證垂斐自蚤
---------‫ س‬-۰r - ‫ مس‬-‫مس‬ - 豪二コーz二士立二二エゴに二ニコ士ー士二士

feu, taöbem he feu graó alivio, Em


匿歪墨豆堊目
tuas ancias mais horrives, E terriveis.
コエ二e二二登_学二二二ズー恋 ?二落エコニー&二S二
輕苷垂蚤
7 Ah ! fc đe Siaố a delejada Vi
demçaõ; fé os prefos tornaõ, Eis Is
醬率毒蠱
raél e Jacob

ar
44. pfalmo XV.

PS A L M O XV.

O毒蠱
*-*_____JEHovAH, quem andara Em_
脂盡藝蠱匡孟
_tenda tua? 'no agrado Monte teu,__
垂瑟丟翌蚤毒委垂藝堊
quem habitará? E pera fempre louvará
琶县斐瑟菲圭
T'Neile nome teü celebrado?T_T
匿斐堊
2 O que câ finceramente Anda, nem
眶斐
_deixa jutiçá obrar? O que com feu_
圭县萎琵
juntamente Coraçaó zelofamente A
垂蠱郵
琵小
Ó que nuó he murmurador', Nem faz
眶郵
mal a companheiro feu, Nem he taõ
二二二ニエ工二士二二二二二二に本二五二二士二二二二二二二二

- ਦੇਿ 三盔至壬且主空且至
二二士念二二さ士2二

bceto Doprobrosau ]
琵垂
palrador Desboca contra proximo feu o
- 4.
-

Pfalmo XVI. 4,
堊郵盡垂望
4 O que d'o reprovado, tem Nojº, eti
套县目
…ma pois d'o temente A Senhor, nem
匯斐 三堂들 ===s=#=:
muda taõbem S3 a jurar em feu dano
二ニコニコエ二はエーエ4二事ーニニエコ

vem, Pois o guarda puntualmente.
ਦੇਿ 圭豆苷
-
5 O que dinheiró a mordente Naó dá
- ‫سه‬------------------------------------------------ ‫ش‬---- ----------------------- -----

彗县
bataó, nem vae tomando Peitas con
昌县 李志王
trá o naõ nocente: Quem faziftç,eter
昌县睡
namente Naó irá, me crê, vacilando.
- PSA LM O XVI.
O 匿 季垂垂音藝三 f
`/_egºggಳ್ಲ:
眶巨蚤
_dador, Sejas, em ty confio. Tu dizete,
彗县
Alma minhá, a JEHovAH: Tú o Senhor
艦垂垂晉琵華垂目
Es» e teu livre me fervo fizete 3 De
10mCU1
выпоху.
ёёёёёёёёё
meu bem ncnhum proveito te vira,
i+= s = txt=j=i=== ------- -- -- ———————++---- --

Роis tua gloria nem impedira:


5 - 3 : x +== &=45ё ———
= & &=& &= &=& 5 &=&
* , o, ie, настает дай
i+=te see ii++ ==
meu (аб, d'ahi proveiro tirara6, Роis
i+ i=*===2 *г *
} 2—3 —= i = E = — 2—3
S }=s=*
muytas dores ha5 de receber Qрва
FiE. & y_3 & & -3= } } e-e+ = 5-3===
ё: ? — }== } i=}=}=
Deus alheyo, prefentes traraб, Sacri
F-4 — — —}- 3 — — — — — —+ 35—27
if s=}}её зёёёёёёё
ficios leus aborrece Detodo, nomes
#ёe=3 =====
fcus naó confcfo. * .

На нёёёёёёёёёё
з Еranca minha jвноулн Senhor, Elle
неёesteiettёеёё
porcaб minha tu minha forte Suiten
ёёi===ё 5 5ё её
tas, em lugares, teu favor, Deleito
==} e} } * 8 =ёёё
fos me fez, б Deus forte, Сair os cor
нённа; еёёёёё
- deis, eranca fermola Мсveyo, que -

Нle,
Pfalmo X VI. 47

彗蚤垂音目
º me lerá gloriola.
P A U. S A.

髻至垂垂遷翌斐蓮垂
4 A Deus dado lejaó louvores, Que
폴 포
王士王士王,王三궁-三三王포 또프
眶 三三三三三 幸茎 エ

muyto bem me tem acontelhado, Me


트 표표
meus rins faó enfinadores De noite

靼華奪垂還垂逗圭琵。
... meus, e me d'o pecado Desviaõ, con

fio contantemente Em Deus, que me


ਉਾਂ #H#H-E=
---- +---------Pi—— — — —

__guardº fielmente._______________
匿彗琵
5 Poriffo alegr; eita meu coraçaó, E *
王王王또玉도玉표F포土X표王三-3 포土三三구
-

- 鞋 菲蚤圭彗 ------ ----------- --- ------

그 minha fet을goza gloria, taöbem Habi -

韃琶 主를 품
tará carne minha no chaõ Segura; Tu
-

-
pois alma minha, que tem Descanto,
- - -----

'no fepulcro naõ deixaras, Nem a ಸ್ಟ್ರ ෆ


P{almo X V I I.
##########EEE
éto teu corrupçaõ ver farás:
眶蚤斐慧圭遷盡垂
6 Pois a vereda d'a vida (aber Me farás:

髻垂奎垂到
em tua face fartura Ha de folguezas,
斐琵圭奎
em tua prazer. Maó cítá direita, 'nel
駐垂垂遷斐堊
la doçura Achafe grande, perpetua

髻垂毒蠱莘蚤遷垂
mente Que dura, JEHovAH fuficiente.
P S A L M O X V I I.
ーエ二ニ 궁王王 *E 二1二エ二二二二二
- -- -

琵奎莒县
---
uve JEHOVAH, meu Senhor, -r

琵華輕垂蚤目
AT 二耳二==

A jufticá, atenta para meu Choro,


眶率垂垂惡毒盡程
minha fincera por teu Oraçaõ escuta_
ਉਿਓੁ
favor. O Deus faya de diante De teu
琵毒斐翡
roto juizo meu; E coutas jutas olho
鞋垂垂遷郵
tcu Ha de ver virtudes amante.
1Pfalmo XVII. 49.
粗莖垂垂郵
*Jatuseniºr, connecºlor Pº-2
fas todas, tens provado Meu coraçaõ,

e refinado Entranhas minhas, peló ar -------- - - ---

匿圭县
dor D'o fogº das adverfidades? Em –

my nenhuns alcançaſte Enganos, e

nãó achate Em meus ditos falfidades. _


琵圭奔
3 Naõ atento pará as obras D'os ho
鞋自君源
--
壬三至三 三
Y - ‫سمم‬. -----------
--------

mens, antes mandamento Teu ក្


刊ニエニエニコニコニコニー益二審ニ
奎县
----‫م‬-- ‫۔۔بس۔‬------‫۔م‬--‫ع‬--‫س‬-‫ س‬.-----------‫ مست‬- ------

... com acatamento, E tuas fanctas pala


子三ニエ&ニエニー中二二共ニーニ共ニコニ三
匿 圭三圭县 ゴるコが
vras Saó me regra minha por meus
들론료름좋클 ‫مـ‬--‫مس‬:‫ہ‬

Olhos e pês, que naõ andem Com


昌县
-
os pervertos,
五二正二士
mas fiquem De conti二二丁二世

- 琵 三淫且三
n# em caminhos teus,
D 4 PAU
--

yo Palmo xvII.
- P A U S A.
睡涯垂目 ---

4 Teu nome fuplico? Senhor, Por-_


禺 -- 圭垂垂目
quanto tu me dâs ouvidos, Nem taõ
眶華奎郵
_bem ora me detidos Sejaó, escuta___
鞋县奎琵
meu clamor, Tua graça maravilhofa
ニコニエニエ甘二二事ニエ -

擁郵 三菇三垒手三垒三 ਵੋਂ
Dês á os em ty que confiaô, E que -

鞋圭 云壬云日日
翠﹑王令二烘三﹑王令壬王兰°王侬
A

흘mans fe livra6, Por tua dextra

團 ‫به‬-‫ﺱ‬.
- :

匪县
5 Guarda me bem, como guardas O
############### ~I

preto de tua menina, Debaixo d'a


昌匿县
—L 圭登奎
fombra divina De
圭县-tuas esconde
ੋਡ਼ੇ má a

ſas, Polos maos que me deftruem » E


ਡੈੱ
como mortaes me cercaó Inimigos, e
fý cns
工エニ
fé encérraó
-----.
Na gordura, qu; os cu
ii——————— -

垂斐垂卦
berto tem. -

匿郵季
6 Que fallaó foberbamente, Em nofos
ਡੈੱ
paíTos ja cercáraó Nos, encorvados
em hós lançaõ Olhos feus: hum va
: 彗君县
lente, Como leaó, nos arrebatar D'os
i 垂琵 垂郡
escóndedouros feus Quer; levantate
: ਦੇਿ
匿當 A g roim prevem, e quei

ras ភ្វី ‫سگ‬------‫عم‬ i- -


:: 眶郵
7 Teu cutelo me d’os varoens. D’o *.*.
三班三基三高三五三三等三等三等-エニ三三ニ落 エ二等ニー
: 眶垂華垂垂垂 ----- ,

নােঢ়রঁলঁব্লনদ…
ſá 眶彗
contra razaó, Cujos ventres e cora
莲县
çoens Eſtás d’ofecreto fartando The
l D 2. {ourô
| 5? Pfälmo XVIII.
匪垂丟斐巨燕
fouro teu, d'elle fartaó S, os filhos,
離郵
pois ô feiio vaõ A descendencia dei
匯郵 _-- -
xando. -

匿垂堊郵
8 Pois em jutiça roto teu Verei, me,

que cã fou coitado, Imagem tua des
匿县莲 E
PS A L M O , XV III.
- A HH=#ĦĦĦ=Ë==Ë====
Fortaleza minha, minha defenfaó,
插套奎圭琵“
Escudo, Rocha, corno valente, Meu
彗垂君
Deus e Salvador potente.
Os verfos feguintes fe cantaö
d'eta maneira , -

鞋彦垂圭奎
AJEHovAH, digno de fer louvado, In
voquel ,
-----
Palmoxуші. … sз
匿言匿奎
voquei, de meus e fuy livrado Inimi
美室三聖들
----------

gos ; cordeis me cercáraõ De morte,


眶奎垂華華
ribeiros me turbaraó De Belial, cor
コェニエ二二卒二二ó二羊二金二○二立二恋二恋二ニエニ金ニ*こ二登ニ

deis me rodeáraó Infernaes, e me la
彗奎苷巨
Tςs encGntráfa5IMOTtaes, de tironô
昆县君
teu 'nefas dores Ouvidos deté a meus
琵 コ士二工二工二二コ二貫
clamores. -
---

#ë=#=#=#=#=#=#== 포三三
T2 Entonces a terra de baixo tremeu, O,
彗登且目王三三표는E三프
wº-w
J 7--- ---L-L

fundamento d'os montes fe moveu, A


: -: -------- 垂華華 ------

caufa de teu, JEHovAH, furor, E fumo,


á 클音품을
com fQgo confumidor, De nariz, e bo
舞垂圭彗
ca fuafubiaó • De que ïe logo crayoens
匿臣
i encendiaó 3 Os ceos ellé abaixou deCಣ್ಣ
- O9
|
44 Рfalmo XVIII.
ёёёёёёёёёё
do, De baixo d’os pès trevas avendo.
#sitei=e}еёёё
3 Е obre hum Cherubim commagetta
ч-т

ёёёёёёёёёёё - -
-->

de Cavalgou, grande com velocidade


нёёёёёёёёё
Voando obra asaias d'ovento, Pós a
Нееееёi=i+= i=i= : -- "-".--

trevas por escondimento Seu, d'o {"5 2


звёёёёёёёёёё —Р———— -
- ------

dor defi fua tenda tem , Еnuvensescu


ёёёёёёёёёё
---------
—*

ras, espalhar aue vem О resplandor


ёёёёёёёёё ==}==2: т" - -

de mageituoia Prefenca fua табglo- -

riofa.

РАosА .
неёёёёёё
4 Оuando trovба JвнovАнnos ceos, Е
ёёёёёёёёёёёёёёё
fia voz alda
ёёё Alimo Deos, Enia5=c=2:
ёёёёёёё а
raiv , с brafas de fogo D'os ceos с nu
VСПS
Рfalmo XVIII.
—————————————+——————
9-е—-л-—————————
**
+e=}=}=}=3=&== 3
y
---. — "- - -
+ —I—
*}=}= —— г--

vens caem logo, Epalhou fuas rechas


неёёёёёёёёёёё
flameantes, Relampagos feus, contra os
#еёёёё }=}=}
obrantesО mal, multiplicou, pertur
ёёёёёёёёёё
bando, E ta6bem os maos affombrando.
назёёёёёёёёёёё
5 Entonces te viraбas profunduras Б’as
ёёёёёёёёёёё3:2
aguas, foproteu d'as alturas Os funda
ёёёёёёё
mentos, Senhors d’o mundo Descu
ё ёёёёёёёёё
berto tem, até o feu Fundo. Por my
#=}=}=}=}=}="ё"
рок немнёвоёток, Базар
- ёё ёёёёёёёёё
turas enviou graciofo, Е me tomando
Нёёёёёёёёё
* muytastirou Мёaguas, e d’ellas
ги] — -т

#*}=}=}=}= } - 2

- ja me liyrou.
- ёёёёёёё ёёёёёёёё
6 Elle de meus aborrecedores ва: ОS
56 Pfalmo XVIII.
彗 ------ བླླ༈ ༈ཆོས་རྨ་ཆུ་ཟz
--------- --- -

fos, e de feus furores, 'Nos dias maos,


靼垂垂垂垂三鞋音
me tem livrado, E., Sopó encoto
闰蚤
º meu, me tem dado Em aperto largura,
星當
d'elle tirou Me, porque de my fé o
眶蹈圭歪自蹈
"Senhor agradou , Pagou me confor
琵圭彗
mé a puridade, Ejuítiça minha, por
王三盔三登壬三圈睦 --
-

############
7 E de veras os bons caminhos guardei
琵音
De JEHovAB fempre, nem me desviei
眶音速郵
De meu Deus com impiedade: Pois
鞋堊音垂昔華垂堊
juizos feus em verdade Todos eftavaó
眶音
_ diante de meus Olhos, nem efatutos
彗琵
--~~~~~-P ---

de my feus Regeitei, fincero porem


andei»
_____Pſalmo XVIII,__37.
琵登垂
andei, De maldade minha me recatei.

PAUSA II.
匿圭彗室
8 Poloque JehovAH taöbem me tornou,
匿圭蚤月
__ Conformº a jutiça minha, me pagou»
彗季圭君
Conform; a pureza de minhas maõs. {Tu.
睡 斐圭奎孪三 登奎自
JEHovAH meu Deus, com varaós Be
#################
ល្ខ es benigno, tu fincero Es com
リエ二蒸ーY二平ニエ\ー二、二二ーエー二等ニ二二恋二
琵圭圭奎 荃苷
finceros, taõbem verdadeiro Com ver
眶率郵 품
dadeiros, e puró, ó Senhor, Com pu
王三盔三三笠三垒三空三笠三 蚤召一曲三三﹑
王三王三二三王三王三王三 圭苷

ros, pois com maos,
コー五三高王二等ニー&二等二等ニ塾王二-\ニ\ー等二○二-恋ニ、コア

9 Porquanto tu livras os oprimidos,
县君 蓉巨垩
| Perdendgos olhos enfoberbecidos, ——

匯 圭藝目蹈莘 圭接三 圭琵 -r

Tu candea mìnha reſplandecer, Astre


VaS
38 P[ălmo X V I I I.
輯呈垂垂音華 ---------- -

vas tu fazes esclarecer. Com tigo


############
JehovA por hum esquadraó Romper
匿營 ------------

com tigo taõbem, como varaó, Por


--------------

匿 ーすーー一ー ---

hum muro faltar bem poderei, E qual


彗圭 三三

quer perigo desprezarei.


#&# ###########
1. A vereda de Deus he perfeita, Elua
匿 -

palavra regra direita, Ouro refinalgé.


匪奎燕蓮音菩
preciofo. Escudo JEHovAl poderofo
眶當美 II. Tr

"Para todos he, que 'nelle confiaõ, Nem


------

匿 茎奎
{e d’elle com coraçaõ desviaõ; Outro
琵 ---

que Deus ha, que


ーrー玄二二さ二二登
JehovAH ? Outra
二意二二二意二二S二二二二富「二J二t二コ
彗彗
que mais ha, quá o mesmo, Rocha? -
壬三笠三笠 EEEEE 李奎三 FIF二三균
三王王三王三圣三
II De fortaleza me cinge JEHovAH, E
meus
Palmo ху п I. -- 39 -

Нёёёёёёёёёёё
meus caminhos aperfeigба , Сompos
i+===== 5===
d'as cervas, elepes meu: Faz, yas al
ёёё — }=}=ёкеё= за*
turas me poem, mep Deus. маб, mi-2
неёi=te=ite
nhas a tanto brigarenfinou, Que forca
н-——о———9—-е- - —— — — — дь -

ёёёё ==ce=} =* ——* — --

" minha humarco d’aco quebrou; О for-z


$—
ёёёёёёёёёёёёёё
tё escudo me de falvacao Tuatens da
ёёёё
do, portua bengaб.
- в AusА п.
нёe=неёeee
---4

** Softeve metua mаб, engrandeceu , ,


Нёfeitieses}=
Меtua manfidaб; alargafte meu Райо,
ёёёёёёёё=3=
nem artelhos vacilaraб, Мinhas d’os
неёёёёёёёёёёё

todos confumiraб, Е traspalladosioБ


ПlсUS
6o P[almo XV I I I.
匿郵歪 - L. ºr-----

meus caíraó Pês, nem fe pudéraó mais


琵县圭接垂
levantar, Forças me dete pêra pelejar.
垂彦彗奎
13 A todos, que contra my levantäraõ
T-7 垂登匿
Se, tens abatido, maõs entregáraó Me
眶垂蓮垂音
tuas o toutiço de meus Imigos, e des
#H#H#########
fiz os: a Deus Clamáraó; pois livra;
ਦੇਿ
dor naő acháraő, Nem repöftá, entaő
匿 三毫
esmeuçados faó, Como pó pelº ven-_
Try
季斐 垂登圭 華三空
- tó, e tirados, Como lama d'a ruás os _
國道팀를主품
malvados.

ਡੈੱ
14 De contendas do povo me livrado,
匿 三三 三三 壬三垩
Por cabeça das gentes metens dado;
ਡੈੱ
Os desconhecidos me fervíraó, Etra
nhos
Рfalmo XVIII, в1
ёёёёёёёёёё =*
" nhos falfamente me ouviraб; Viv} о
ненеё ==========* *—2. ит:

Senior, bendita minha Rocha, Deus


ёёёёёёёёёё
de minha falvagaб, e forca Exalgado
Ненеёёёёёёёё
Тcia, que perfeita Vinganca me da, e
ёёёёёёё==ё
povos fugeia: - - -

ёёёёёёёёёёёё
и Оge d’osinimigos, e d’ovalente Va
ёёёёёёёёёёёё
габ me livras poloque
5 accente а доне,
ёёёёёёёёёёё
de Deus aarei louvor, 82ge - fez as re
ёёёёёё =3 ёё
demgoens de fervidor, E de feu Rey м.
ёёёёё =========* т

grandes, ufando de gгаб вопdae com


нёёёёёёёёe:
—————————————— Р———————————————————————

David 9 ungido por maб Sua, como —+


ёёёёёёёёёёё -------

taбbem com femente Todafua perpe


ёёёё-- 2-4—}-- --- -
--———
tUаППСПte,
РsAL
-
62 Pfälmo X IX.

PS AL MO XIX.
コニコニx x二卒=ニエニーニニ傘ニーリニゼ
O眶毒 蚤
louvor. |Nos contaõ,
S CCOS TCU

匿圭彗圭君
ó Senhor, O grande replandor, D'o
菲彰率三達斐垂蚤
firmamento mór Ños ‫ فلي‬taộbemde ver
彗圭碧圭奎
As obras do poder De tuas maõs, fai-T
眶華蚤垂垂垂 -- -------

laó Os dias, e contaó As noites, taó


클 크5표三三 县
calladas, Tua claramente Honra, te
菲藝委垂垂垂斐
decente, Com vozes levantadas.
翌垂垂鞏巨 품 극
2. Inda que naõ tenhaõ Vozes, e naô
鞋堊彗垂豆琵琶
ajaó Palavras, retina Com tud; a dou
闰彗彗 コードコエー-ー
trina Em quaes quer lugares De baixo
ーーーーー・二ーーーーーー 王三空三폰三三主系三三空 --

二二ご二Y二KX口 ----------

d’os ares, Os cabos d’o mundo Ouvem


彗 =########## -- --

"no redondo Enfino feu prudente, T్యOŠ


p(almo XIX. 63
ёёёёёёёёёёёёёё
"dos os que mбra5 Na terra, eu ferma5
2-y ёёёё =5=
Еntendem claramente.

ёёёё ёёёёёёёё ————————————————С———4-——————————————

3 Роito rem nos ccos Нua tenda Deos


ёёёёёёёёёё
Роlo Sol fermofo, Оue, como ditofo
}ёE5E}== 7& —
=8=}=}="+5=&=&=c=5=} --------------------------
м мо -- -

Noivo, de feu fe fae Арoufento, due


=:e8=}=teece&a= —}—}--7:
——} ти т y таив

——————2.

vae Correndó a carreira Sem fua can


зё:геевсё==
" } }
===3=E:E:*--
}
25—С—2
ид ту -e-
ти му
} в

1eira, Rodёa com folgueza Оceo re


ёёёёёёёёёёё
dondo, Е tira d’o mundo Astrevase
----------**i -

и I

РАUs А.
=ёёёёёёё
4 АLey Зe Jвноу Ан Не perfeita, e
ёёёёёёёёёёёё
Ieva Оdurocoracаб А recta converfa5,4
ёёёёёёёёё
-
Еtcitimunhofeu, o qual he fiel .de,
- - a=
/
б4. Pfalmo XIX.
ËËËËËËËËËËËËË
Sabio coraçaó A ó fincero varaó, Se
目 ++= ੋਜ਼ੈਂਜੋ
-
- *
六二二二や二立ーニーヤ-ニ
ΔΥ.Γ ΑΣ
R-F3FF
1.

nhor, teus preceitos Saô bons, o cora


輯垂堊垂
çaõ D, alegria fartaó, O fermofos di
----------- ----------- - -

昆圭
reitos

二ー奪二士 L.

眶垂斐垂垂垂到
Alumaõ escuros, Porquanto faó puros;
闰琵
"A doutriná, ó Senhor, Que doutring o
旨县君
Ttemor De teu nome, pura Sendo, fem
#=############ ΔΑΤΩ

pre dura, E todos os direitos De JEiio


奎三擊垂目郵吾 -------------

vAH Deus Saó verdade, feus Juftiça



faõ preceitos.
睦美晉毒爭菩晉
ó Saõ mais defejofos, E mais faborofos,
垂斐豆垂到
Qué ouro finiífimo, É mel fuaviffimo, -

Amo
Palmoxix, ss
龍품들華품 음論플
Amoeftaõ a teu Servidor; guardar feu
- =ಿ======== E프 -

Deus bem renderá; =


དྷི༔──༄ས་དྷ་± 登菲垂 ----- TH 음
cerá Os erros? apurame D'os ocultos,
彗三盔三圣三吞표三三三 =ää공표三----圣三圭奎
-ºry

コ--二一エ!


7|

#ntºnces de certo Sinceri, e liberto
------------ ‫تمتلك ةتة باتت تتية ــتتتتتتتتتتت‬
垂 三笠三至三幕 §=ž
Serei de transgreãoês. É muytasaf
琵彗奎县
çoens, O Senhor, fegura Rocha, mi
皆辛
º nhá altura. As palavras que meu Dá
旨莒县
padar, e que deu º ¿ que
琵音斐郵
faem Desde meu
*------------- ---
警 Ti agrada
圭琵目
veis fejaõ, E te Senhor contentem.
66. Pfälmo XX.

PSALMO'xx.
匿到 三 は二 름李王華三트
‫ عمه‬.a ‫ن‬
,HAwo‫ي‬
HEJ T
,sueDE
ETCA T
眶郵里歪呈呈
“nas anguítias; O Deus de Jacob, em
鞋县
teus Apertados dias? A pórté em alto_
睡程蚤呈垂垂惡琵
__refugio Afegurado venha; De Siaô? _
睡蠱郵率瑟郵
ſeu ſanctuario, Ajudé, e te ſoftenha.
眶莖垂程君
ÄÄÄ_
睡郵
alºmbºsſe, Hºlocauſtosteºares.
眶藝郵藝華音
__Com feu fogº abrafe? O delejo de teu_
匯蚤垂垂
coraçaõ Te dê benignamente, Cum
眶呈垂堊 -- -

- pra confelhos teus, que naõ Sayaõ per


舞郵 -

verſamente. –
眶華垂堊垂琵
3 Por tua falvaçaõ faremos Jubilos, e
‫سﻣه‬ -pen
— галехх 2
нёёёёёёёёё
pendoens Еm nome de пой algare
ёёёёёёёёё
mos Deus, due por bengoens Suas cum
ё:#:ёёёёёёё ==ё
pra deleios teus. Jafei,qufo Senhora
}- 5==5=}=}={=}== =5—4=2
---x-- -— }--- —9292:
feu Chrifto guarda; d’os fanétos ceos
-----4

ёёёёёёёёё
чт— ---
--*

Escutara elamor te" , . .


#=i+ёёёёёёёё
* сотро}о реди на
Нё==ёёёёёёёё
maб; De carros e cavallos roncaб Еttes,
гггг——+ггггггггггг 5—5—3—3. К-8—2
Неёёёёёёёёё
роis nos mengaб Faremos de jвнovАн,
ёё==ёёёёёёёё
Deus Noй; cles encoryados Cairаб:
ёёёёёёёёёёёёёё
por favores feus Nos fomos leyantados.
#ёёёёёё
во вноуан, тур]ан,
ёёёёёёёёёёё
e Rey teu Nosouca "no dia de nofo
ёёёёё
Сlamor de throno feu.
== "

".
Е 2 РsAL
PS AL MO XXI. *

OF -
垂垂藍君
JEHovAH poderofo, El Rey
眶垂垂圭語
__{á em tua força Alegra, quam fe goza
睡垂垂爭圭郵
Grandementé, ópiedofo. Em tua fal
ਦੇਿਬੋ
_vaçaõ, ក្ bengaõ!
眶甚郵
2. O defejo de coraçaõ Seu de todo far-_
睡郵
tafte, Nem taöbem lhe negate O
ਡੈੱ
i que ja 豐置 Seus entendidos,
王三三二 王王 王三E王三三壬三 ニコニニ
王哥三聂三孪三至三聂三瑚三三三三三
ੋ` -----

琵圭县
3 Porque de veras o prevens Con ben
匯垂郵
_'çoens abundantes, E com bens tres- 三포
----- - - --~~ -FE포드三죠三
匪琵歪華君
…. bordantes; Coroa real Potto tens Em
匯晉瑟郵
cabeça fua Ja por graça tua. A
: - 4.
པ་རྐ་

Pfalmo XX I. 69
粗琵
4 A vida te tem pedido, A mesma tu
彗县茎(
lhe defe, E longurá o fizefte Ter de
二・二-ココニ二ニコニ
匿 登圭歪圭 三훈王子
----‫ س‬-------------------------------------‫س‬------------------- —- #~~~~~

dias, requerido Que tem, que durará,


壬三五三王三E -------

睡目 三Q哥壬三三三三
E naô fé acabará.
琵君
"s Portua, Senhor, falvaçaõ Honra --‫ س‬-------------------------

驛華主들용품
grande recebeu, Gloria por favor teu,
歪垂蹈 ----- T LI _º. - -

Emajeftade ta6bem graõ Tens apro ----‫ف‬ II

ਦੇਿ 三@三哥三瑚三三三
priado A teu Rey louvado.

6 Em bençoens eternamente Opons, ‫)س‬

圭锤县
dºo gozo de teu Suave roft?» Deus -

ੋਡ਼ੇ 歪
meu, Ofartas benignamente, Taóbém A

ੋਡ਼ੇ
tua bençaõ Enche feu coraçã5._____
7 Em JEHovAH pois confia El Reye:
taIl*
-

7o _P[almo XXI.______
眶垂垂垂垂琵琶
tantemente, E por favor potente D'o
琵圭登奎垂琵
fupremo naõ desvia; Seguro vivirá,
ਡੈੱ
E nunca cairá.

P A U S A.
睡垂垂圭琵垂程
§ Maótuá a todos achará, Senhor, im1
-/

拂一卒一一一一一一一一一一
gos teus, Tua dextra meu Deus, A
匿君
teus bem alcançará Aborrecedores,
*
骸 琵菲
Sendo zombadores. ==== 클 J

匿垂垂斐毒郵
» Tu como forno de fogo Os porás;
琵郵垂毒琵琶
- iquandĝ irado Serás,, e ſeu pecado Cas- .
藍彝堊垂蚤垂
tigarás 3 entaõ logo Seráò devorados,

_E despedagados.

- ‫ د‬- ‫مس‬. ‫سیس‬---------- ---------

鞋垂垂藍郵、
ro D’a terra fua geraçaõ Deftruirás, e
- ." - gente
Pfälmo XXI._______71
匡馬華
gente Nenhuá de femente Sua e lem
昏茎圭彗奎琵
_brará, feráő.Poi para maldiçaõ, Nem
馬認 –
眶垂垂郵
' . 11. Porque males intentáraõ, O JEHO-_
鞋垂垂郵
コ等ニる二ーニ
vAH, contraty, Abominaçoens em fy
출클클
Taöbem muytas maquináraó, De þal
、鞋蚤郵目
de foy pois feu Trabalho, Deus miễu.
匯君郵
1. Porque por alvo te feráõ, Com fre
壬三拱三菇三甚三冠三岳王三班三王 三云
翌三妥三垩=圣三兰三圣王三
----- ‫س‬--‫س‬------------------- -‫۔‬--------
—--X---º-º----
--

chas apontarás Tuas mortães, e darás


眶吾琵歪垂
Em roto feu, pereceraó, E ja bem
-------- ‫ ہے‬----‫ می‬--- -- ‫سسبسے‬-- ‫سم‬--

ºि=º=º====
feridos Andaráò perdidôs. »
: 離華著音尾
* Exalça te; JEHovAE meu, Em tua
t 睡垂郵
força, rogo». E nos entónces logo Ale
t
gres
-== 三蚤垂
ਛੂੋ -=
: gres cantarémos, teu Poder louvaré
------ ---
- --- ---

三靈王三三 三垒三ā苷三
mos, Epalmos dirémios.
— —

PS ALM O XXII.
- D哥
eus meu, Deus meu, porque
旨瑟華登華垂垂翌
me tens Deemparado? porque tu te
琵目圭君
_vens Alongando de minha redemçaõ,
琵垂垂爭垂垂
_E bramido graô °
垂垂圭蓉圭垂彗君
Sಸ್ತ್ರೀ..!!ಾಡ್ತೀಲ್ಡ_
旨县旨
_mente pia, Porem tu me naõ repon
琵目
dess focego Na§ recebo.
-
--------

彗星 ---Y. - -y --------

* Tu pois fanátões, moras em Israël,


莒彗草奎 li. V

Que teus louvores canta fiel. Em ty ! --------

目眶
paes nofosfe reclináraó, E confiáraó,
Рfalmo XXII. 73
2—3—5— ——————5—3 К егктё—8--7:
ёёёёёёёёёёёё
в fбraб livrados. A ty clamaraб, Е. fe
ёёёёёёёёёёё её
lizmenteos males escapara6, Еm tу
ёёёёёёё=ё
conftantes, digo, confiaraб Sem con
—————— 21—————— — — —
=ES+ё }

нённнненена
ёёёёёёёёёёёёёё
Оprobrio d’os homens, fem raza5,
ёёёёёёёёё
De toda o povo fou desprezado Como
ёёёёёёёёёёё
malvado, Todos os due me veem, de
ёёёё =ёёёёёё ёёёё
---------------- ----------------

my zombaб, Е еus maos beigos arre


ёёёёёёёёёё
ganhaб, Еbolind? a cabcg3 emin
ёёёёёёёё===
dignacаб Dizendo vaб: -

Р А Us A I.
i=ёё==ётаё——— --— — — —---

4 ЕПg cm jвноуди tcm conйамо, %


*3. О
74. . Pfälmo XX
‫ همه ها‬I I,.
‫دریایی و‬
ਬੌੱ
rá o livre, que tayá escapado, Em elle
眶圭垩圭垩圭李圭蚤
pois feus prazeres tem, E gozarte vem;
菲圭莒圭 ੇ੬
"Tu porem cs o que me tens tirado
--‫ ش‬-----

眶垂藝蚤垂
D'o ventre, que me fizete coitado___
클主主主義主主義를義李들
Ja desd'os_pcitos de mać minh# cspe

rar, E. confiar:
匿、
5. Desd’a madre (obre ty lançado Fuy,
垂音君鑫歪
desd’o ventre tu meu louvado Deus es,
彗琵
de my te naő alonges, Nem te fepares;
轄晉毒音華
Efá ja perto ninha pois ancia, E que
眶郵
me dê ninguem afitencia, Naó ha para
块三甚三五三至三淫三盔三품 -
冠王﹑三二﹑三士 * -

my, Senhor, ajudador, Nem redemtor.


匿县奎圭
" 6 Muycos me fortes touros cercáraó,
Tou•
Pfalmo XXII. 7;
眶爭垂毒垂垂
- Tಾ če Bafan me rodearaó, AbiaE
彗圭圭登圭辛妻号
contra my boca fila, 'Na mesma rua,
匿圭季圭奎垩 ------------

Como leaó, que brama com terrores, E


目垂垂到
despedaça; por caufa das dores Derra
眶垂歪音遷
mei me como corrente licor, O meu

Senhor. ‫ﺩ م د مـه‬ ‫مــع‬


眶華 圭 圭垩登
----‫پ‬w--‫س‬
T ர

7 Todos fe meus desconjuntáraö OfTos,


旨 |

as forças fe desmayáraõ Em my, como |



cera coraçaõ meu Jafe derreteu. Jami
圣三盔三甚三笠三沼三 至三登三登三 포
---------------------- ------.
-

i|
nha me força fe, como teto, Secou,
--------------‫س‬------ -


taóbem minha lingua de reto A meu
鞋垂垂歪匪垂
ficou te padar apegada, Eliada.

PĀU-
76 Pfalmo XXII.
PAUSA II.

º 'No pó da morte me pons, ó Senhor,
琵垂巨 コエコ二二ニエ二二士にY士コ ---
Me pois os caens cercáraõ dºo redor,
眶郵
Os malfeitores me rodeara6, E me fu
眶君手奎 t

ráraó As maõs e pês, e todos, ó meu


眶歪圭郵
Deus, Ofos contar bem poderia meus;
匪垂垂垂歪
Ös advertarios vend; o jubilaē, e fe
二ニ二→二皿 -

三笠三裴三批
„_gozaő. -i---i- A- --

眶目
9 . Os caens vetidos repartem meus, E
舞斐蚤郵
__lançaõ fortes, vês o meu Deus, Sobre_
眶爭藝巨
tunica minha; ЈЕнov Ан Te naốalon
琵垂垂垂率郵
_ga. Tu pois, força minha, focorró aº
w 奎号涅涯洼圣(
‫ مس‬------‫ت‬--‫ستم‬- ‫ س‬--- ‫نل‬--
王三王盔三控三兰壬甚三
---

preffa, Nem d'á cspada d'o malino caô


ceffa
_ _ Pfälmo XXII._,_.__77
- 屋县圭奎匿 --------" --

cefa Livrar alma minha; tire d'o leaõ


- - - -emºs

彗 圣三三三三
Me tua mad.

r;
三@三云三
AA
三港三 三辛辛三盔三 Ty - fºx_º

1o D'os cornos d'o roim unicornio Ou

琵- --- --- ‫;ت‬


x=aZ=‫سک‬-
ve mé, entonces teu dominio, E no
三垂垂垂奪圭程
m;é a meus irmaõs contarei » E te lou
離垂登季垂斐歪 主
varei Na congregaga63 a JEHow Ah
彗县奎
: Touvae Vos, qué otemeis, a JEriovari
離垂郵
celebrae Vos filhos de Jacob, vos o re
3三

y– T ‫شطـ‬

I . Porquant; as oprefoens na6 despre



zou D'o coitado, nem feu roto tirou
巨辛县匿
D’elle, clamores feus ouviu, Eºnelle viu.
三等三登三妥三甚三盔三圣三辛登三斑兰
三士三﹑三圣日三王三王三三
De ty meu louvor cm a congregg్క
* . I all
78 Pfalmo XXI Í. -

旨奎县琵
群妻县圭匿
çaõ Fez, hei de pagar; os pios o veráó,
TI. --II - - --

盔壬排 -L

E faberáò.

P A U S A III.


1. Os manos comerá5, e fartaráó Se
三 三達三望三 圭蚕三蚕三歪三兰
d'os bens de Deus, os que buscaó A.JE

HovAH, nome ſeu louvará6, E pregoa
垂圭淫君匿
ráő. Voffo ceragaő perpetuamente Vi-_
睡垂垂垂垂垂垂
virá, todos os fins certamente De todá a
鞋垂垂登歪目 ---- -------------- ---

terrad’ifo fe fembrará5; Efallaråő.


ਡੈੱੋ
13 Lembrandoſ# elles d'iſſo tornaráö

_S# a Senhor, e. todas adoraráð Gera- .

çoens das gentes perante feu Roto,
por
Pßālrno XXII. 79
二世二コ二二二二二二否二二 忘三甚三圣三笠辛左
旨县 ===s==#####
porque teu, OJEHovAH Deus, o dila-_
彗圭蚤圭琵
tado He Reyno, tu domínas com cuida
垂垂圭里程 - -

do Em meyo das gentes taõ corrumpi


匿垂菲三 -

das, Eperdidas.

14 Os gordos d'a terra fe fartará5 , É
韃垂蚤蓮垂音
fartos a Deus adoraráó, Em pó que des
É=#====#
º

|
匿圭蚤蛋
Os que vida fua reter naõ podem ; A
琵 目
Deus fua fervirá femente Piamente.
鹽垂垂垂華菲華垂瑟
15 Tambem a JEHovAH certamente, A
匿 ---------------T-Y-X------~~~~}--------

geraçaõ d’a mesma femente, Como pro



priedade fermofa, E preciofa, Airbu
* Cia
8o___.___Pfälmo XXIII._____
裴蚤爭
da ferá eternamente, Taõbem delle
垂垂垂三奎垂垂垂堊
contra qual quer potente Inimigo ferá
崔圭圭 =&#3–? - -်==့်= –– ===
bem emparada, E guardada.
琵圭三
ਉਾਂ ##########
16 Vindo pois eles denunciaráõ, E fua
崔蚤垂藝爭
juítiça pregoaráõ A ópovo que nacer:

afi o Senhor O fez com louvor.

PS A L MO XXIII.
T需圭垂奎
D_EHovAH Pator he meu, que me
匿县圭翌 ---- --

º faltar Nºla fará ೨uಿpois em patos


三姦壬三洋三洋三空日三
J. º g I L. i Nº.

rーーーーーーーーー
deitar Ervofos faz; me leva manfamen
眶華爭君
te A quietas aguas; juntamente Refri
ਡੈੱ
géra minha desconfolada Alma, com
李自三큼
graça fua dc[ja?
Palmo xxiii. . st - -- --

=§三 --
蛋Es圭莘菲歪
E:
ESੋਡ਼圣 --

» Porver:das dejuiigagliado,Megem,
垂蛋斐蚤圭 ཡོངས་ཟརྨི=་ཚྭ
a caufa de feú celébradoTNome, por:
華華垂歪音 ----------

tanto temor naõ teria, Ainda que taõ


-----------------------------‫ه‬-
‫ س‬--‫س‬- - - - .


bem pafar devia Pelo vale da morte,
琵手 ===#===#| F

tu pois Senhor Comigo ficas com teu ,


二ニ笠二S二卒二c二tにニコニニ -
D – Ti`-`A --VI-L#D-I! -
- I1 JT—П -
_Π.ΤΤΤΙ 三
grande favor. L- ‫گـــــــــــــــــــــــــــــــــه‬

鵑需葛
3 Eis tua me vara, cajado me teu Qon
華音
ſola5, a meſa meem fronte demeu Imi
ਡੈੱ
ートーーーーーーーーーーーーーーーサー+ーーーーーーーーーー

go pons, unges cabeça taóbem Minha



‫ع‬ ‫گیلادی و‬
三三笠三 垂藝垂 三鑫三羟兰
‫مجریه‬
ΤΣΣΖ

meu, de que para fempre verei º Eºna_


匿目 ーーーーーーーー -

cafa d'o Senhor o bem terei.

• р - ‫فمه وع‬
82 Pfälmo XXIV.

PS AL MO XXI V.
Aਜ਼ੈਂ - -
县至
terrá, e fua plenidaĝ O mun 2

眶目垂垂
do, com os qu; habitaõ “Nelle, faõ de

JEHovAH Deus; Elle pois tem a funda-_
睡新晉三盡菲垂垂垂
o "Nos mares, e bem firmado 'Nos
眶翌目珪郵
ur-y
v

rios, por poderes feus ------------

眶目蕪郵
2 Quem pois é o monte do Senhor So
眶藍 ====#######
birá? quem, por feu favor, Em feu
眶毒蠱郵手燕
fanáto lugar ficará? O que de maôs e
སྨྲོསྩོ༑༑་སྩོརྨོཟླ་ཚྭ་
coraça? He puro, nem amar㺠vaõ2
睡垂目
Nem trampofamentejurará._„_„_
禺蚤
3 Efes de Deus abençaõ, E juítiça re-_
鞋蚤郵
ceberáó, E fazem a geraçaõ d’os 9ಣ್ಣ ΟΥ
- t
- Pfälmo xxiv. 8;
離垂垂甚郵
Por elle perguntando vaó, E com Jacobſ
鞋垂率垂垂目
__{ua buscaó Face, que fem gozo naõ
표目큼 .

fe vé.
二ェコ二二二二二て二二 土二士 ‫ع‬--------------------

琵县奎
* Vု ့ီး "ပ္န္ဟုဖ္ရင့္ႏိုင္ ႏိုင္ဆိုႏိုင္ခုိး_
匿县
_vos portas主三共三三壬二王三立
鞋菲=云 algae Vos eternas, pera que
巽豆笠三荃登壬安三芒
pofa Entrar El Rey d’a gloria; Quem
匯垂垂垂靈郵
Pois El Rey d’a gloria? JEHovAH forte
睦垂封 -- -

.'na Peleja. _____._. ‫كـــــــــــــــــــــــــــــــــــقــــــــــــــــه‬

眶呈
-5 Vos portas voffas levantae Cabeças». -

匿号琵
|Vos portas algae Vos eternas, qué o po-_
륙음클 클
derofo As entré El Rey d’a gloria;
眶目
"Quem pois ElRey d’agloria? JEHow AH
眶盡手垂耳
Rey majetuoo.
F 2 PsAL*
84. - 1P[almo XXV.

P s ALMO xxv.
АНё 圭歪手奎
ty levanto coragaš, JEHow AH,
ਬੌੱ --------- -------- ---

reclino me Em ty, naõ veja confufaó,


菲奎圭登
E de my naó gozem fe Os imigos; naó
彗君
feráó De veras envergonhados, Que 'no
昌君 --- ---

Senhor espéraó: Pois o feráó os mal


菲垩巨圭
Tvados. _A.

琵琶 壬摄 圭臣目표
2 JEHovAH caminhos teus, E veredas

... enfina_Me tuas, me guiá, ó Deus, "Na


EEEEE===EEEEEEર્ક
verdade, doutrina Me, tu pois es o
匿县——----------Y.--~~~ -----------------

Deus De minha falvaçaõ, a quem To


圭登手垂奎
dó o dia rins meus Espéraó, nem des
匪藝垂垂 三三 =
falecem.
_Pfälmo XXV._. 85
墅奎琵圭型
sºD্ট্র benignidade Grande telem
圭委三登三登巨琵蚤
ъга, Senhor, Hepois desd’á eternida

" de Naõ te lembres em rigor Teu de w

旨君县彦
pecados meus, Que fiz em a mocidade,
圭垩莒
Lembr:: pois º meu Deus, Em tua

de my bondade. -

匿垂士二二y二二
三三王三五三云三五三盔三三笠三左
三王笠二三
ーーーxーー+ーーーーーY--ーエー

4 Bom he, taõbem região Senhor, Po=


崔 奎奎县 三委壬
‫ساس ﻤلا‬-----|F---

Toque doutrinārā O bom caminhý a pe


匿爭垂垂垂
"cador, Em direito guiará Os manfos;
彗县考
e todas faö Veredas fuas verdade, Po
目君
los que bem feu guardaó Concertó, e

fua vontade.

PAU:
36 Palmo xxv.
P A U S A.
琵 ਡੈੱ --

5. O JEHovAH, por nome teu Memi


圭君奎甚圭
骸nha至三且廷三至
graó maldade王三至
Perdóa, quem he, –
圭爭 三空三空李王
Senhor meu, Que te temcº bondade |
彗奎圭圭县
Graó tuá o doutrinará 'No caminho,
彗县君琵 兰二二----巳--一一

que receber Deve, 'no bem poufará,


華莘歪垂郵
Erdeiro d'aterrá ha de fer L_ _.__
匪藝斐菲 三靈目珪歪 巨
6 Eis, o fegredo d'o Senhor, E taöbem
騷垂蠱目
aliança Suá he d'aquelle que temor
垂彗
Seu tem, o tal alcança Conhecimento:
髒垂堊垂垂垂爭 ==#
meus Olhos continuamente Etaõ fir
鞋菲 圭 琵音垂
----------------------------------------"

mes em Deus, Que me livra fielmente.


眶爭 ----- --------- --------------------------------------------------‫س‬---------

7 Para my Senhor te vira, De my tem


* 。 piedade»
Pfälmo XXV. 87
鞋垂程郵 茎
___Piedade» Nem tua graça me tira; Eftou
彗圭奎圭莲彗 - ---

pois em verdade Hum fó , de empera- -

華垂垂斐蚤堊郵
do , E cheyo de miferias, Coraçaóaper
匿圭圭择三碧圭圭目
tado Escapa meu d’as ancias.
墅县奎淫
དག་སྦྱ-བ་གྷ་
------- ----- ‫ے‬
----‫ت۔‬--
‫س‬- ---

§ Para minha mofineza, Epara trabalho


르李三三三三三三품三空主義李 王登三壬

_meu Atenta, tirá a grandeza D'ospe


詳郵郵
cados; veja teu Pois olho para meus
º
琵 ---->

_ Inimigos numerofos, Que me muyto,


彗奎圭琵目
meu Deus, Aborrecem desgoſtofos,
韃垂 클롭李美
2 Alma minha bem me guarda, E me
鞋郵 -

_livra, confundir Naõ me deixes; pois


崔蚤巨垂三到
ur-.
I. ‫ب‬
‫سدسدست م‬-
‫صا‬ ‫مص صد‬
‫حسم‬
-

naó tarda. O malvadó em perfeguir3TT


县奎县
Tu minha confiança, Me minha fince
ridade
88 Pfälmo XXVI.
眶堊斐垂蚤
Guarde, tí es
eſperança Mi
ridade
彗圭蚤县目 ---------------

nhá, ó Deus de bondade. . .

匿圭县奎滔
------ --------- -------------

º Porem Senhor juntamente Alembra,


鞋歪甚郵垂奎
te de todo Israël, 醬 O livra, ----

目垂圭蚤垂
rodeado D3 anguftias, como feu Deus,
顯垂蚤垂 -----
-
---

, e pae piedofo; Em quaes quifer males


彗菲蓉目
teu Sinta favor poderofo.
PS A L M O XX V I.

S輻熹善
eja me direito, OJEHovAH feito;
眶爭毒蚤君
Ando pois em direiteza Minha, com
眶華垂垂奎善
confiança "No Senhor, efperança Ten-T
里華華斐里垂巨目
do de minha firmeza.
眶呈垂垂垂
* Tenta me JEHovAH, O Senhor me
prova 3.
-

- __Pfälmo XXVI.___ 89 :
髻藝蚤垂目郵
prova, Esquadrinha bem rins meus,
tº-is-i-ji:
juntamente coraçaó Meu, fem minha
子二夺一夺二卒石二二云二二令二二一百二蒸-甚—事二一王 ſi
$#=###### - 垂斐菲
confufaó, Provar queiras, ó meu Deus.
ਦੇਿ
3 Tua pois bondade, Ebenignidade
二事二登二恋ニエに二二中二ー石二二二二エニ二等二等二

巽圭蚤琵登菲拳
E{tá diante de meus Olhos, taöbem
譬圭蚤
em tua Promto verdade nua Ando JE
睡郵
HoVA H, meu Deus.
眶郵
4 Com varoens, vaidade De boa vonta
匿郵華 一一一一一-巳口°C口Y口二 -------- |

de Que trataó, me naó aflento, Nem


垂圭奎 垂音 ------------ ---P---

, , , converfo com varoens Refolhados,_


鞋音登垂藝郵
º------- --

coraçoens Que tem leves comgo vento.


ਡੈੱ
5 Aborreço Senhor, Para teu graó lou

匿爭毒馬譯
vor, A congregagaó malvada D'os mal
R fazejos;
90 _Pfälmo XXy I.
彗圭蚤
fazejos, nem me Aflento, como fe vé,
###########===
Com a multidaó danada.

PAU SA.
眶毒華毒琵呈爭慧藝程
6 Em innocencia, Com graó contancia,
TE: -X: -----F-F---------구-二-F----
睡半
*u
三華三三藏三毛三藏三三 圭奎 - -

_ Lavo maõs minhas, ó Senhor. Andò -

匿奎目 三華主室품
do redor de teu Áltar, que tua nos
エニエー等一否ニエ共ニ二事ニエコニ
- 鞋蚤圭 宝目
deu Bondade para teu louvor.
眶目 彗 T

7 Para d'ali fazer Ouvir com graó pra


-Fエ等ニ恋ニエニ二二二荘二石ニーニニ二エz
匿爭 到毛蓬毛 圭歪 三三
zer A voz de louvor, e contar Tuas
闰 --- -------------

maravilhofas, Grandes e gloriofas O


匿郵 季垂斐理郵
-_- ੇ dignas de pregoar. . . . .
ਡੈੱ
8 JEHovAH, á morada De tua louvada

Cafa, tua gloriofa Tendá, e San&olu-"
g莎
Pfälmo XXVI. 91
匿垂圭 江岛一三壬三﹑三圣
garfeu Amo; tua, Deus meu, Face

busco
匿毒 三 Piedoto. -, , , 三圣
º Com os pecadores, E roins malfeito
匿圭奎县毒奎(
res Alma minha, taó querida». Naó
#############
apanhes, com varoens, Cujos ama6
二车二夺二否二二云子二二二卒二二Q二二否二二云一甚二王二喜二其二
靼奎君毒蠱達菲
_coraçoens Sangue, naó me tirá a vida:
駐斐
_e_Cujas maõs maldades? E perverfida
匿垂盡垂垂音 -

__des. Obraó, cuja direita naõ De dons


琵垂卦圭奎彗
e peitas amor Tem, e d'ellas, ó Se-
É 奎 吕卦 - E
nhor, Eftá cheya contra razaó.
ਕੈੰ
finceridade Minha com vontade 坠
II Em
「F-等ニ コニエ二-エニニ干二二エ二エ二高一・二

__Ando; me livra meu Deus, Ula de
###################
piedade» E de benignidade Em males
-
CO =
,
93 Pţalmo XXVI I.
comigo meus.
----- ---------

ਬੌੱੇ
- .‫سم‬-‫ــ مسة س‬

12 Em prainos, ó Deus, Caminhos pês


垂墨登圭琵
meus Etaõ, pois na congregaçaõ Te.
匿彗-- ------- --

JEHovAH louvarei, E nome teu can


匿登圭堊目蠱郵
tarei Com a devota multidaó.

PS A L M O XX VII.

胥需 EHovAH fó minha luz, fó falvaçaõ


琵言琵
He minhá, a quem portanto temerei?
圭蛋营君
A JEHovAH, com todo meu coraçaó,
ココ二二て二よニ二工二エコ二は二二二二二二二二?ゴーゴ意二二之

Por força de minha vida terei, De quem
昌奎彗
me pois espavorecerei? Os maos contra
眶=###########EEZ
viyo» tro
my fe chegando A tragar me 三云
; 二 三豆君蚤
‫سه‬

Peçando Mesmos caíraó, que pois te- .


merei?
Ffalmo X Χ V. I I. 93.

2. Ainda que tamanho me cercaffe Exer


睦郵 登三垩
cito, naõ pois temeria Meu coraçaõ;
#################
efe fe levantafe Contra my guerra, naó

_tremeria, Nitto confo: pedi de Deus.
匿目 至圣 --

_Huá coufa, que fempr# hei de buscar,


離垂垂垂音
Que “na cafà de,JEHovAH morar Câ
匿垂郵
pofa todos os dias meus:
眶登 三 三垩三委三
‫ﻤفسه‬ 3 Pera ver a recreaçaõ d'o Senhor, E
El 目琵
bem esquadrinhar em Templo feu; Pois

A-1 em fua cabana por feu favor Escondeme
ニ士ニコニーキニ二金ニsニエ学
圭三蓮巨淫圭
polo mal, Deus meu, "No mais oculto
三笠三辛三盔三笠伞三云三五三签三笠三笠三盔三冠三
三王三圣三任王三王三王三王三壬三王二
垂垩 -

de tenda fua Me cobre , fobre rochas al


çº
Pfälmo XXV I I. ____
韜垂蚤
çame, E minha cabeça levanta e So
클李道三部主主표큼
brg os imigos, por graça tua.
P A U S A. **

匿圭彗奎
4. Te facrificios facrificarei, Senhor, deA.
垂慧琵垂歪華
jubilo promtamente, Em tua tenda te
睡彗奎垂垂垂歪
plalmodiarei. Com beiços meus
二二ーにニコ二二-二-Y二に恋ーに--高二二こエー-
dငွyုံ
立二卒二に恋二二笠こゴ二コー
琵奎蚤垂彗 ---

mente, A voz de meus ouve clamores,


#############
– 9 JEHOVAH, de my piedade Tenhas_ |

目郵垂蚤 ----- --‫س‬----------------------------

fegundo tua bondade,


鞋奪三藍ས་ས་ཉིས་ཆོཉོ == 三 Tu me refpon 二

-- ---

眶垂三垂蚤
5 Senhor, em teu lugar me meu cora
품를 ਡ਼ੇ
çaõ, Buscaemcu retº, diz; e responde,
垂堊垂垂垂
Buscoroſto teu, Deus de falvaçaõ, E
por
Pfälmo xxvII. 95
韓通--- -

표표 ---

portanto de my naõ esconde Rofto teu,


韓華三-
三三=는 ====#==}=}= 華 프
nem com ira regeita A teu fervidor,
彗圭蓉蓉三垩圭圭接蛋
naõ mé, judador Meu potente, deixa,
三-
E 三5三三三空三空三三 垂 三空
~~~~~~~Y-------------.

naó me, Senhor, Defempara, nem de


睦垂垂 ΣΥΖΤΕΙαΙΤΣΙΙ
-
-

ty me deita.”
匿垂手垂音苷
º Meu pae, me minha maé defempará
품 품 --

raó, Tu pois me recolheras, Deus meu,


총클
Me muytos espias ja rodeáraó, A caufa
禺毒藍垂垂蚤
d'elles doutrina me teu Caminho, guia
匿垂圭垂手奎
me por direita Vereda, ºnas maõs d'os
輕華皇
inimigos Me naõ entrega, pois de peri
롭들
_gos Quaes quer me livra, nem me re
二二二二五二二Iーーー —-- - - - --

前름클
7 Teſti
9б Рfalmo xxV111.
- ёёёёёёёёёёё—x ——— ?
2-———————————————г—
7Тeftimunhas falias (e levantara6, Оue
ёёёёёё5==* ёёёёё &=ё— ё:
——————————X—2P--———————— V—————————-
contra my tyrannicamente Crueldades
ёёёёёёёёёёёёё
e mortes affopraraб; Еfe pois naб créra
ёёёёёёёёёёёё -----

firmemente Оs bens de Deus, que ca


ёёёёёёёёёёёё
- ————————————————————————

, nas terras Veria, iafora perecido. Еm


ё j=ёёёёёёёёёёёё - -------

o Senhor espera querido, Sete esfor


---- +-------- - -

ёёёёёё===
casesforcado feras.
- - *
*—

РS А L МО XXVI I I.

Ан"] д-с-ссу——x —————+ ————————————

уjвноудн; de coracao Cla


=i=j i =ёёёёёё
------ ---- -- ---
------------ -

mд, e levanto minha oracаб, Rocha -

ёёёёёёёёёё
minha -x-y-
гг-х, у
naбenfurdecas Para comigo, nem
23—5 — 0—5-гг ск-т
ё ёёёёёё==
eftejas Callado, que, como morto,
#ёёёёёёёёёё -

----

Naбache mc fem fuporto.


2 А
РalmoxхVIII. 97
Звёёёёёёёёёёёёё
2 Аyoz de minhas (uplicagoens Pois
i=i=i++=ёa=e
ouve, e minhas oragoens, Е maбs com
ё=#======ёёё
queixof; clamgres А еulevanto "neftas
ёёi=tёёёё
dores Lugar fancto, d'ali meus Опve
ёёёёёён===
rogos, 6 meu Deus - . ."

#=============
3 Na5 mg puxes com osmalvados, Oue
Вёзенеёёёё
maldades obraб danados, Quecom рго
ёёё ёёёёёё
ximo de paz fallaб, Роis penfaб mal
#еёёёёf=ё
em feu coraga6, Recompenfas, due
ёёёёёёёёёёёёёёё
merecem Оbras fuas, lhes ferornem. —м

Нёёёёёёёёёё
---------

Е},Лёноуан , naбatentaб Рara as


4

ё ёёёёёёё --"
——

maravibas, tua maб Роrente que faz, e


=}=}=====5ё8 = *}=}=}=}= *-** "ли
— .

Feito tem, Polo que tuajuftigavem А


С der=
96 Palmo xхуIII. .
ёёёёёёёёёёё
7Тейmunhas faias elevantara5, оце"
———x2—+-гт—х:42———————- схсггг-х--
ёёёёёёёёёёёёёёёёё
contra my tyrannicamente Crueldades
ёёёёёёёёёёёёёёё
amone}
ёёёёёёёёёёёё ------- "

firmemente Оs bens de Deus, que ca


ёёёёёёёёёёёё
, has terras Veria, iafora perccido. Еm
ёёёёёёёёёёёёёёё ----------- -- -- -- -- --

о Senhor espera querido, Se tё esfor


ёёёёёёё===
casesforcado feras.
— *
"—

PS А Lм о хху III.
неёёёёёёёёё
н————— ---- ----- . ------

ty, JеноyАн, de coragaб Сla


=ёёёёёёёё
mg, e levanto minha oracаб, Rocha
28-28-ггл--i-t-------R-N-3-23-23-25 —
Ес: =}=&=&=3= ёёёёё= —E
minha naбenfurdecas Para comigo, nem
:S}}: et=&ey=&=&2=
и } 2- "и" в *:* -

efiejas Callado, que, como morto, - -- -

ёёёёёёёё 3=EE
———С. ——————————
Nao ache mc fem fuporto.
РalmoxхVIII. эz
Нёёёёёёёёёёёё
2 А. voz de minhas (uplicagoens Pois
i=i++=
ouve, fe minhas oragoens, Е maбs com
ёi=&=&=&==ce=e=ё==ёe*
Р. + чт ма и и —— и

queixof; clamgres А еulevanto neitas


——
- еёёёё =} ёёёёёё
- —I- -

— К
dores Lugar fanéto, d'ali meus Оuve
Ф—X- x2-гtга--l---——— —
---a--- — — —А? * "виват
====ён=+
-

/ - ——— -

rogos, бmeu Deus. . . . .


#== 3=}=}=}=}=5*
-

y-x:

3 Na5png puxes com osmalvados, one


ёёёёёёёёё
maldades obraб danados, Ouecom pro
ёf=ё==}---\2—2ё—2*
ximo de paz fallaб, Роis penйб mal
ё =}=}=c=}=f==}=}=*
——— Р

Р2—————— -
т

em feu coraga6, Recompenfas, due


ёёёёёёёёёёёёёё
merecem Оbras fuas, lhes fe torpe": .
—2ггг.—3—2: E-3 ——3—5—3—ггггК —}--*
#ёёёёёёёёёёёё
Elle, Jвноуан , naбatentaб Рara as
4

ёёёёёёёё
—— - - - ——— Р.— - —— -

maravilhas, tua ma5 Potente que faze


- ёёёёёё2 ёёёёёёё 1

Rio tem, Polo que tuajuftigavem А


- G der=
8 Pfalmo xxv III. --- -

曾圭音
derribalos, nem feráó Levantados por
-

旨茎垂目
tUla IIlaO. . __

ਫ਼ੰ
Bendito, pois feja meu Deus, Que
༈ནྡྲད་ཚོ་བླློ་ཚོད་སྟེགས་སྩོགླིང་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཚ
bem ouviu rogos meus, Que força mi-T
目琵
nhá, efegurº,meu Escudº fendo me fo
琵圭 三哥 圭蚤苷
correu, 'Nelle meu coraçaó falta, E
菲歪郵 --------- +---------

com prazer d’elle canta.


圭蚤县登垂“
c A fºrça d'elles he [вноуан, Аfeu
클클출
--------~~~~~~~~~~~~~~YT-2--~~~l.

com forçá ungido falva, A povo pois


圣圭廷司苷
------ -- - -
-- ‫گس‬-

teu falva tạőbem , A tu; erança benzen


ÉÉÉÉ
do vem; Apacenta rebanho teu, Exal-_
琵垂晉垂菲郵
‫ مــ‬------------------ ------

çá o taôbem Deus meu.

PsALa
Pfalmo XXIX. , 95
PS A L M O XXIX.

O再謁幕 二二二二二二

೬2jiನ್ತ೯isರನ್ತ ನ್ತಿ।
ーーーーーーーーーーーーーーーー

鞋垂垂藝斐琵
excelentes, A Deus, nota rocha, Dae
睡蓮郵
,_glor143 dac for့ A.J့yA# p၀dင္- ,
匿君彗奎 ーニ二二二卒 ---

roſo, Dae ſeu nome glorioſo, Noſan


眶垂毒斐目
éto lugar adorae A Senhor, e vos en
ੋਡ਼ੇ CO1"VaC. -


_*_A voz pois de JEHOVAH Sobré as agu-_
靼垂垂垂藍垂盡郵
as etá. O Deus gloriofo Trovóa pode
駐郵
rofo, A voz d'o Senhor com forças He
#===县圭龚
_- (b) as muytas aguas. Sua voz com___
匿郵
_gloria faes E fempre procedendo vãe.
! 鞋匿君
3 Tua voz, 6 JEHovAH, Os cedros des
- G 3 pedagʻ
$ oo____Pfälmo XXIX._______
華품
pedaça, Os cedros de Libano Vae
眶盡三透圭三共主義융 vr 三云
quebrando com daño, Saltar fazos re
睡 ä 三妾茎ਓੁ 妾至
fiduos D’o bosque como bezerros, O
眶華圭鞋琵郵
Libano com Sirio Saltaő com;$ uni
睡垂語菲
cornio, - ‫ـفـ‬ ‫ماداب سا‬- - ‫ سیاسی‬-

眶 #=== 彗
4 Tua voz, ó JEHovAH, He terrivel,
匯蚤垂垂華郵垂
_ e corta Lavaredas de fogº? Tua voz_
睡垂琵垂自親
tremer logo Faz o deferto, voz tua.
難垂斐 三 垂垂垂目 茎。
-----º---------- -------------------------

Faz Cades tremer, por fua Graó força,


匯郵
parir as cervas Faz 'nos campos, e 'nas
----|--||
-TL-II
-

*Allºſ-all
二兰壬夺二硅二世 -

ČrvaS. - -
" ПО I
Рfalmoxxx.
.-е-ч----- - - - -- -- -- -- — ------------------

ёёёёёёёёёё --V-321-3 ------:


fecanta De todos, e levanta Cada qual
ёёёёёёёёёёёё 3 -------

fuagoria JвнovАнjulgou na ancia


ё=ё #==ё====5
D’o diluvio, JвноуАн Не Rey gтаб,
ёёёёёёёёё
que fempre julga
\ ёёёёёёёё =e &=c=8e5=}=z
6 JвнovАн forca dara, Сom paz aben

ёёёёёёёёёё=ё.
goara A feu povo Guerido, А duem
} *}==
. --
tem recebido
PS А Lм о ХХХ,

* Ute, Senhor, exalgarei, Lou


ё =&== ёёёё=2
2Р L

vores teus cantarei, Porauanto tu


2г+-х—Кугд:2—5—3—3—3—292&——x
#=ёёёёёёёё и

bem algafte Ме d-орб, пет alegrafte


: ёёёёёёёёёёё
ч"

De my meus roins inimigos, Мas li


ёёёёёёёёё
---------- ————————Д —= ——*

vraite me d’os perigos.


2 О
102_Palmo XXX_
眶郵琵蚤 -- ----------------------

2 O JEHow AH poderoſo, A ty levantei


--- ex

眶歪垂華奎華
queixofo Clamor, e tu me farate, Al
匿圭垩县
Tma miñhâîù'tirafe D'a fepultura,D
鞋县君
confervate, E me d’a cova bem guar
眶三輯
dafte.

ੋਵੋਂ
ЈЕнovАн plalmodiae, A memoria
3 A
ਬੌੱ
celebrae De fua graő ſanctidade, Vos
垂辛淫淫三吾 L

quedë füabondadë Participaes, por


琵垩奎彗目
que deprefa Ira fua decerto cefa.
眶春毒呈華君
4 Porem ha vida 'no favor, Amor, e
---

荃三笠三盔三 -------------------- === 三x二二逆


圭兰苷三登壬三塾三盔三
º graça d'o Senhor; A tarde choros fe
闰垩圭淫三兰
§------~~~~~~~~~
fazem, Pelamanhaã jubilos vem ; Com
ཧྥི༔མོས་རྩེ་ཡོན་ན་བློ་ 妥三熹三 論몸
profperidade pafiando Dife: naõ irei
- - vacil
__Pfälmo XXX. πο3
琵垂
vacilando.
ফলতম্ভ A. -

理通論몸
_5 _Favor teu montanha minha Bem for
艇晉華郵
talecido tinha, Porem como me roto
-5
王三盔王三笠三盔三笠三垒三空三盔三笠王
v I L -1. I ----.

teu , Sঙ্ক্ত ក្ញុំ escondeu:


彗琵
ur-.

Espanto muy grande me tomou, E


里三李德里三클
__meu coraçaõ me perturbou. ‫ح‬

睡郵
__*_A typois, JEHovAH, clamei, E com
昌奎县
___Petiçoens fupliquei, Dizendo: Que

---— --- 上了=-尘 ---

ganho Senhor, D'o fangue de teu fer


彗圭至圭司
球士芝三班 三圣王圣 亚三金三斑三垩三
vidor, Dºa cova te virá? proveito Al
-AE---------------‫یس‬----------۱

茎三登三盔三菇三琵
l, 7 Porventura telouvará õpó? tu; o
- pre
104. Pfälmo xxxI.
彗奎县圭奎
pregoará Verdade? portanto, Senhor,
#=s=#====}=====s=####
Escuta meteu fervidor, Edemy pie-T
睡斐巨自垂
dade tenhas, A meu, rogo, focorro
匿目 E

ਦੇਿ੬
s Tu pranto mcuja tornaſie Embalho,
彗琵主표三三三空
一一一−H----一

tu defatäfte Meu faco, me de folgue. T


垂彗菩華
Izas Gingido tens, as grandezas Pera
鞋郵垂華 三 Ts

que lingua minha cante Tuas, e fem


眶垂自
pre te levante.

PS A L M O X XXI.
E雪焉 歪,
m ty, JEHow AH, me reclino,

Pois naõ confundido Seja, nem per-_z

玲玉三圣三日三一三王三圣三
dido: Mas por tua me livrá indino Ju
- ftiça
— выпохххъ ся
眶彗奎斐垂巨
tiça temerofa, E força poderoa.
ਦੇਿ -

* Inclinº a my tuas orelhas, Senhor,


彗圭茎圭三
me livrando D'o mal, apertando O
#=======########
—L

qual me vem; tu pois meu fejas Esfor


#}=###########E
o, tu morada Me fiques bem fundada.
ਉਾਂ ===={=s== 李圭丢圭型
マ了3 Tu de veras es minha rocha, Minha

垂程垂垂垂垂
fortaleza, Pois pela grandeza De teu
匿圣三兰
nome, minha graó força, Me guia,
匯垂垂垂音
me tirando, E d’a rede livrando.
匿垂呈呈垂堊郵 "----------------- 士て土二士二士○ Y---
4 Em tuas maõs espirito meu Enco
彗君
mendo, favor Teu me livrou, Senhor,
! #======#=s=#######
O Deus de verdade; pois teu Aborre
輯每華菲
ce fervidor Os que do vaõ tem amor.
. . - PAU
106 Pfälmo X X X I.
P A U S A. I.

匿垂垂垂堊
5. Em ty confio, gozarei me Em tua
眶垂華
- bondade, E benignidade; De my coi
垂菩垂垂*華奎程
tado lembrafie te, Apertos conhecelte
彗圭巨目
_Meus, e desfizete. - --

垂藝斐垂垂丟 \7

6 Tu me 'nas maós naõ entregafie D'os


睡 = ਓਾ 斐弓
qüe mğ abõrfecēñGÜE Gfüê¡Spefïē
jāšēš=====šēīšēšēšēž
__guem, Porem pês meus afirmate, E.
垂垂垂垂輯
pons osem largura, Paraminha dogura.
眶呈遷目垂斐巨
7 Ꭰe my piedade, meu Deus, Tenhas,

睦裴
萎 塾妾茎圭甚蚤圭淫圭
-

apertado Pois etou coitado De nojo2_


匿首目 三圣

*a
com os olhos meus, Alma minhá, e
琵垂圭 !‫ گا‬-.{{-- ~~‫م‬

meu taóbem. Ventre ja fe carcomem.


8 Mi
___ Pfalmo XXXI. 107
睡華斐慧垂蚤垂堊
º Minhas tritezas e gemidos. Já os an
龍트李뚫률주
nos, e vida Minha taô querida Gatá
畢爭 그二 圭奎圭圭琵
raó, os oflos comidos Saó 3 a maldade

tirou MÉ a força, que me deixou.

' PA U SA II.
ºि=º=º=º=º=º=º=
9 Pola multida6 d'os imigos Fuy despre
匿县 --~T ‘º m AA
== ===
ΣΙΕΔΥ

f5, ó Senhor, D'os vizinhos, horror


王三三三王三三三空三三三三三三표王三王王三
樣去三堂三 二二○二に「ココて二耳二丁二二二二に二二二二二二二二二二ご
D'os conhecidos nos perigos; E qual
垂垂斐垂
quer que me viu Taóbem de my fugiu.
匿 县奎
- Todo de my, como d'hum ရြာတြင္ထြ -

。匯郵
. Se tem esquecido; Sou como fendido ‫نگه‬

蚤手華
一一°口°二酉二二亡酉---- -->

-- "
Vafo, nenhum tendo fuporto, Por
-

眶垂莘每斐垂,
que muytos levantaó Contra my mur- .
: -- muraçao
îo8.____ P[àlmo XXXI.
匿其 三三

muragao._._._. --- ------

匿斐郵盡垂惡程
ur-y

11 Ja d'o redor me tem cercado Ancia


ਕੈੰਡ਼ੇ 三 盔二寸
三三 苷到 Tr

com temor. Porquanto, meu Senhor, Z


Çontra my todos confültado Tem,"
#=#== 垂垂斐 茎

E王三 王三圈
tratando de tomar, Evida minha ---
二き二歪二才二it
ΣΤΙΙΙ
三 -
--*

... cabar.. ‫۔ادھر – سع۔‬ –

玉 堊目
12. Em ty pois, JEHovAH, reclino, Di
眶目親垂藝垂到
zendo: meu Deus Estu, dias meus
*u
垂蚤三遷至目
Em tua maô eftaö, indino Me livra

禺讀鬍 inimigos.
眶郵
13 Ah! face tua replandeça Sobre teu
社二ェ二二エ二二二二二二二こ:社二士士二二士二二二二二二二コ士エ二


7Tërvidöf, Poftúäťñé, Senhor, Salva
輯蚤
piedade, nem feja Envergonhado, pois
. Cu
Pfälmo XXXI. 1o9
琵圭圭言
eu lnvoco graõ nome teu.

| PA U sA III.
垂吾圭甚垂程
----

14 Antes os maos confundidos, E calla


垂郵
dos fiquem, Os falfos fecallem Bei-_
眶手雞君三 - Jº

gos, que bem apercebidos Falaõ fo



berbamente Contrá o pový innocente.
垂翌盃三甚三揉三慧三甚三至三豆
15 O quám ವ್ಹೋ। he teu bem, meu
難垂 三空로三毛三트
ー。ーーーーー ニ三ó二笠二二さニエニ卒ニー&ニー

Senhor. O qual tu guardafe. E taõ


眶音
_bem obrate. Polos que tem teu fancto
- ĒšāšžēšEiž=Ēāžāšēžēģžēž
temor, Ecom todo coraçaõ Em ty,
‫ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ سسسسسسه‬.‫سمكمسيس‬
垂垂垂菲
____Senhor, confiaô.__. -

鞋垂退目 菇三
16 Effes ficaráó escondidos Em escon
離垂郵
dedouro Teu, Senhor, feguro, C tra. OS
寛 I○ Pfälmo xxxI.
匿首
trá os varoens endurecidos 5 Linguas
鞋圭淫圭圭毽目
_fuas altivas Naó lhes feraó nocivas. __
鞋垂斐垂三圭目
17 Bendito feja meu JEHovAH; Pois
琵圭蚤
"fua bondade, E benignidade Comigo_
É==####### 三三 孪蛋
fez maravilhofa, Porque me 'na cidade
琵斐目
Forte pós em verdade.
琵郵
18 Em minha prefa bem eu talei: O __
里름
_Senhor,cortado Etou 'neté etado -

垂奎琵
| Deroto teus quando pois clamei Á__
眶垂歪盡盡華郵垂
ty, tu rogos meus Escutafte, meu
二工二二二丁工血二二二二 - - - - -

三笠三斐球 -

,匿郵
_19_A Deus amae vos privados Seus; pois
彗涯琵
主二さ二二y二ェ二士や二さ士さ二二Y士Y二受士た二予二
guarda bem A Ós fieis, detruem A gs
fober
-- Pfälmo xxxii. 1тr
彗彗
----|--|-- *---

| .__foberbos; vos esforçados Sereis, pois


眶垂斐垂垂封
vos erforçae, E ’no Senhor esperae.
P S A L M O XXX I I.
O眶飄
varaó he muy bemaventurado, -

垂盡郵郵匿斐
A quem JEHovAH fua perdoado Tem
彗县
transgrefaó, e cujo pecado Cuberto
主듣
º tem, bemaventurado Ovaraó, a quem
眶垂歪目避遷要
fua fe maldade Naõ imputa por divina"
- 匪 ੳਂ –– 圭登垂程
__bondade, Em cujá espirito naõ achado
眶垂毒瑟垂自
Enganofoy mal e refolhadº. -

琵郵郵 圭汞
__* Até quando callei todosfe meus Os
畢郵
__fos envelhecéraó, ó meu Deus. O dia
、彗涯琵 之
todo de bramido meus De dia pois,
С
i 1: Pfälmo xxxII.
彗善謹華
de noite taôbem teu Agravava e fobre
匿目垩圭圭彗垩县
my graó furor; Em fequidoens de ve
琵圭蓉奎 ---- - ------

ráó fe meu vigor Tornou, pecado meu


眶郵
te confeffei, E minha maldade noti
二ー二二二丁i二二ニ三ニ三-二

ਦੇਿੜੋਜੋਦੋ
fiqûei. - . -


3 Dife: minhas a JEHovAH transgres
畢目郵
foens Hei de confeffar, e prevarica
좋主主主
三云=三芸三
çoens Minhas, e fua me graõ maldade º

- ਦੇਿ 三-三三
王포三王포三靈王5三金三포EX三공三5王공三三三王三王三
Perdoafte de boa vontade; Polo que
匿目垂堊郵------ ~

cada anéto té adorará Em tempo de


琵目琵郵
里 t# achar. E. naó chegará A roim mul
三 晉爭三蚤季垂

- Ttidaö d'as tresbordantes Águas á os


ਦੇਿਡ਼ੇ
- fanćtos te louvantes.
PAU+
- - - pfalmo XXXII. 113
РАU S А.

#ёёёёёёёёёё
4 Тu, meu Senhor, es escondedouго
#===ёёёёёё
meu, Dg anguftia me guarda graбро
ё:ё=ёёёёёёё
ттК-3-5-3 ——--

der teu; De cantos fuaveis de


2ё—2:2—3—4—2+
liberda-.
+—+— 22:2
ёёёёёёёё и
лу

de Me cinges, e dizes: por bondade


-
неё]*#е
Intruirei te minha, e te поitrarei О

ёёёёёёёёёё
bom caminho, confelho te darei, Е
ёёёёёёёёёёёёёёё
meus em typorei decerto Оlhos bons
-- -
-

+-х——————+—} ——} ——
—X——V——
-------— — —
=3=&=3=c=#EE=E7—
em qual quiteraperto. , а
#ёёёёёёёёёёёё
-- - -

5 Роis come cavallose müs, que razаб


3:34—="te ёёёё Е2}>E
#ё =ёёё ёё =3=E:
Мабtem , пабjas, e que fé encabre
gтре Е 5— 3 г. — f_xt-gi-t-t--t-----2
Н:ёёёёёёёёёёё
* Наб Сomfreyosi os impios tem dores,
=ёi=ёёёёёёёёёё
*}=e===5}=ei=e5===
*-Миуtas,
газер trabalhos os pecadores Pade
cch? - 3 -i .
- за"логи г у -
114. Palmo xxxIII.
ёёёёёёёёёё -- "---

cem muytos; роis os due confiaб, Е.


ёёёёёёёёёё==
con todo coragaбfe reclinaб Еm Jв
ёёёёёёёёёё
нovАн, de benignidade, Е feraб cer
Н#ёёёё С.

ёёёёёёёёёёё
в Оyosjutose redoi de coracaó, Go-_
Нёёёёёёёёёёё
и zaeyosem Deus yofia falvagaб, Ale
#ёёёёёёёёёё
grae vos em jвнovАн Senhor, Ale
#Et==================
ёё ===S+3==c=3=5=S= ё
==
gremente cantae leu 1ouvor.

Рs ALмо xxxпь
VНёj=ёна
= psibito a Jеноуан cantae,
ёёёёёёёёёёёёё
А Зs rectos convem feu louvor, А jв
=- -

ёёёёёёёei=2
и ноуан com harpa louvae, Сomin
Нё: 5: ёёёёёёёё
trumentos a Senhor Quaes querpfal
- - - nodiae»
:- — Pfalmo XXXIII. 11+
匿县圭垂奎圭
-- modiae, Cang 36 nova cantae, E cοm
iEšiš 표 圭垩司 三
jubilo Levantado tangei, E d'iſſo vos
f 匿 #=#=#;- 苷目 -

fazei Rećtos eftilo. ‫ سسسسسسسسسسسسادسسيمسوحسسه‬- - ‫سدس‬


匿語華君言
2 Porquanto a palavra d'o Senhor He"
彗華音語垂
__recta, taõbem todas faõ Obras fuas__
眶郵
_fieis, amador He de juttigas: eis eftaó
禺县登
_ De benignidade, Eſua bondade To
匿菲彗匿
das aspartes D'aterrad'oredor Cheyas
垂率爭垂垂垂目
_tu Pois, Senhor. De bens nos fartes_>
轉需
3 Pela palavra de JEHovAH Os ceos faõ
眶華蚤垂
feitos, e feu Exêrcito todo, que louva
垂琵
TTEfypಹFÊpīci
二沃二壬二二二再二二二卒二实
Qj೯೯bo
三王三三三三五
ਬੌੱ
ea tua Sae, feito; maõ fua Ajuntá em -
Ꮋ 2. montao
\

T 16 Pfalrno XXXII I. -

###############
圭圣三笠

P A U S A. I.
- - - 二て二さニ卒二ニエ ニはニ二二土二世 ‫۔‬-4
匯郵垂琵堊
4 A terra toda, com os feus Moradores_
駐苷語郵圭目
todos tema A JEHovAH, nofo graó
鞋县圭莒
三笠三至壬三盔三笠三荃珀三茎三芒三盘三笠
Deus, E de fua força trema; Pois fal
鞋郵
斐 ਡ਼ੇ
三三空三三三
landó o Senhor, Logo para louvor
垂奎彗 三兰
_Seu fe faz, e vem Logó o que manda
匿 手琵
"do, E por voz chamado Sua Deus tem.
理主들
5 JEHoyAH, Senhor poderofo, O con
- 王三三포三三空三空三三三三三空
士土士士事二ニコ 众一士 其二せ二工士二


瞿蛋菩率莒
--- ‫س‬-‫است‬-----------------------------------------------------

王三士 piedofo
– 圭港三 Os intentos d'os prudentes
二ニーニニーコーニニエニコェニは ar.

眶 三圣三翌三沮委三圭珪三
Povos quebranta, teu Pois fempre:
| Deus
- Pfalmo xxxIII. 117
彗君
Deus meu, Contelho, teus Em gera
二그----KF---구--F-FF--3--RF-5-F
雕县 三卦珪壽三歪 三空三空
çoens taôbem Todos permanecem In
眶目 三三三云壬三三三三
‫ـ‬TC-2--Y-AF--}}-------l‫ت‬TCC -‫مستے‬
tentos, Deus.
睡琵垂垂垂琵
6 A gente bemaventurada Etá, que
彗君旨 L

tem por feu Deus. À JEHovAH, bem


理論理름華通義
confolada Em males paffará feus: O
匪目珪藍郵垂垂華
povó he ditofo, A que " o forgoίo
垂華垂垂華昔垂
Deus tomado Por fuá erança tem,
琵華華郵
E de graça taõbem Tem adoptado.

.. PA USA ii ,
匿菲歪郵
7. Atenta d'os ceos o Senhor, E. d’ahi
義李품華華클
fem falta vendo A todos os homens

眶毒華蚤里翡
d’oredor Etá, desd’a fua tendº Supre
- χr
118 Pвlmo XXXIII,
#ё ; i=i=&=&=ё
ma morada, E. bemafirmada Еm os .

#e5= :5ё =ё неё её -

que mora5"Nasterras olho feu, Сom


#==ёёёёёёёё
que tu, Deus meu, Veso duetratao.
ёёёёёёёёёёё==
s ocoragaб detodos Senhor Forma,
ёёёёёёёё
para todas obras Suas atenta ca d’o re
2Р —————— 4—+ —R—Y-Sc сё—X——2+2———
ёёёёёёёёёё
dor, EIReyna5 fe pelasforca De
ёёёёёёё===
muytostoldados Salya, ngn armados
него ровна Роганесара,
ёёёёёёёё
Еfe podem falvar, Se pois enganaб.
ёёёёёёёёё
9 Nem de cavallos muy valentes Victo
ёёёё ёёёёёёё
ria certamente Esperar le pode, excel
***---}— } —}
ёёёёёёёёёёёёё
lentes Forgas fuas facilmente Enganar
== =ёёёёё =5=ё
- - и млн му м
--

nospodem: Мas fobre os que temem,


Pfalmo XXXIII. 119 ·
崔奎彗圭奎圭 ----------------

E na bondade Dó Senhor espé75,


琵菲 ------
---- -

Seus olhos etaó Com piedade.

__A .
眶蚤垂垂
1o Almas tuas livra d’a morte, E "na
睡自垂三避郵
fome vida Tua. Bem guarda; eis efähe
垂垂垂登君
fua forte. Alma nofa tenhas tua Em
眶垂
Deus 響 ºs Elle nota ferá Ajuda
--------

#=#ं=*=#=#==º=*==º=
forte, Escudo feguro Em qualquer
辻在三落三等三エニ高三ー基三荘三三三玉二ー
禺奎萄菲 -
escuro Tempo de morte.

1 1 *Nelle pois noffo fe coraçaõ Goza,

porque confiamos Firmes em nome de
垂垂斐音琵
fua graố Sanctidade, poisஆ jamos_
ਭੋਂ
" Sobre nos bondade, E benignidade _'
Tr
Tzo Ρfalmo ΧΧΧΙV.
匿 ==#############
Tua que feja; Erānā, Senhor, Cum
트李李트
pre nofa, louvor Que teu te veja.

Ps AL Mo XXXIV.
A:
Senhor louvarei Em todo
匿垂垂斐琵
--- --

---
tempo, feu louvor Com boca minha
ー士二二エ二二二二二二二ー一二ーー士二二

匿圭垩县
fem tremor Sempre pregoarei, E meu
ਬੌੱ
_te coração Gloriará grandemente Em_
鞋里菩斐垂垂郵
Deus alegremente, Os mantos ó ouviráő.
睡涯 垂垂堊登圭旨
- v

· Comigä engrandece AJEhoväri:


匯蚤垂蠱藝珪逗堊
- juntamente Nome ſeu devotamente

鞋垂盡垂斐巨琵
Exalcemos; busquei A Senhor, que
ਦੇਿ੬
_me deu Repota, preto livrando, E_
彗县
d’o temor me tirando Por forte bra
Hº=कैं=
‫ہے۔س۔‬

Eis os que atentaraó Par# o Senhor,


3
-------

睡垂垂垂垂孟斐
e prudentes A º Senhor como corren
################
tes Que arremeáraó Dé aguas, ==&
離垂郵奎
naõ foraó Confundidos; o coitado Cla
瞿莒县
mando, foy resgatado D o mal por
臣 =
エ?&一三n子町
fua maő.

- P A U S A. I.
眶呈 三三空 蚤
º Anjo teu,JEHovAH, A todos os que
ਦੇਿ
ſeu temor Tem, a cercar vem do redor,
睡蛋盡郵毒琵垂垂郵
_ E d'o mal os livra Goſtae vos qué o
睡郵垂蚤
_Senhor He bom; bemaventurado Q__
琵E 垂
que nelle reclinado Confia fe’na ಸ್ಟ
5 -
I 2.2 Pfälmo XXxIv,
眶郵奎垂呈
5 O vos fanótos feus, A JEHovAH fiel
彗垂圭歪蚕
mente Temei, porque certamente Vos
圭县蒜圭县
fas faltas Deus Cumprirá, padecem
품 == 羟
T Os leaózinhos fom# e dór, Pois os que
匿莓琵
"temem a Senhor, Nenhuã falta tem.
逐斐郵
6 Vinde filhos meus, Ouvime, vos en
睡蚤垂垂程
finados De my fereis, ó danados! O
--- -- ----------

眶薪垂琵
temor de Deus. Qual he que deleja
三天三王共三忘壬三盔三恐三壬三及二
------------------------

_VerVidalonga com o bem? Qualva- L.

難垂奎燕郵
raõ o defejo tem De qugo malnaõve
a?

眶垂華 --- ----

7 D'o mal tua guarda Lingua, nem en


眶斐菲垂垂呈
gano tallem Beigos teus, quando 份 a-_
眶華毒琵呈
brem, D'o mal naó te tarda Desviar,
fazendo
------------
Pfälmo XxxIV. I 23

fazendo O bem; busc a paz Iaudavel


=
顯道三三李트표李는 표
Seguind% a, como louvavel Em o mun
E三三三主三三三
二变 AT-ºl--II T--축
স্বত্র -

do fendo.

P A U S A II.

; 표
_* Os olhos do Senhor Com os ouvi-_
鞋垂垂垂垂垂
__dos, abertos Sobré os jutos nos aper
圭蚤县
tos Eftaõ, e feu clamor Ouvem, pois
眶惡君珪目
irado Roto feu faz, que fe mais naõ

Lembre na terra do varaó Perverfº, e
正二二 —arriſ --

Camº ..dá o Senhor


9 Os anguftiados
匿手县圭瑟
ouvidos, A feus livra queridos; E com
ਬੌੱਡੇਂ
os quebrados De coraçaõ etá, Para
todos
124 Pfälmo XXXV._____
眶圭垂堊
睡todos que contrito, E trilte tem espi
ਵੋਂ 三三三圣三王王三
--- 三登三@三蕊三日E三 -

Tito, Deguardador preff.


轄彗晉華
1o O jufto muytas tem Adverfidades,
垂垂堊垂垂垂
pois Deus De todas o livra,feus Ofos
國寺李奉義寺름李美主義
__guardando vem, Nenhum fe quebran
茎ਵੋਂ -#-#-#=É
fa, As maldades á o malvado Mafaõ,
靼奎盡毒郵毒郵
airá culpado Qué odio levanta.
コー五一ニ二中ー干エ-玉三三エ等三z
眶县君
1 JEHovah redemtor D'osſeus he:
匿 垂垂垂堊
que confiaó "Nelle, culpados naó feráó
• -
품큼
- *-ºf

Para feu graó louvor. -

PSA LM O XXXV. -


preiteantes prei
OIlti 2 IIlf2UIS O
旨 三垒三 圭蚤圭至三羟圭兰 ‫ ع‬-----------------------------------------------‫ س‬------ ‫نسخه‬

to, Senhor, levantes, Contrá os que


Contrą
- Pfälmo XXXV._.____I 3;
昌星翡圭莒
T contra my pelejaó, Pelejes, pega com
ਦੇਿ 三部三三三三三
tua maõ De rodelá, e descudo teu,
彗君
O Senhor, em focorro meu Levanta
圭县圭淫彗琵菲
t; , a langa tira, Е fintaõ elles tuá ira. 2
輯藝圭垂蚤
2. A perfeguidores meus Encontra, lhes
旨匿 圭主佳莘至
tapá, ó Deus, O caminhg; a meu pois
目避垂程
coragaó Digas:Eu fou tua falvagaó:
旨匿
皆暨 ーエー二士二二it-●ーーーー
- -‫تم‬----
‫جس‬ -----r. ‫ـ‬
--‫مس‬-----------------
‫ت‬
-
‫ا۔‬

COMO malvados BuscaÖ alma minha,


旨郵
*Senhor, A perder meteu fervidor.
匿圭宦
3 Os que contra my mal tentzö A tras wk

=#==###########
- tº---- - ---

fe tornem, confufaó Os cubra, rogo '.


鞋 貫ニ 三翌圭 도 县
te, diante De todos, fe façaõ perante
126 Pfälmo xxxv. - -

圭委圣王莹 垂登手 三圣妾登廷淫运


------ -

---------------
- - -------
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー=

O vento como vaã palha. Teu Tempu


–– 三 三辛登三聂三圣三三三丑三圣三

#os, óJEHOVAH,Graó Anjos feute-L |


目窪孚遷手莖垂垂垂
nebrgfo Caminho feja danofo.
旨垂垂華圭音
4 Escorregadiço, feja, Çaminho feu i tu

peleja Com eles, perfigãos Anjo teu,
鞋郵
- Porquanto fem razaó, Deus meu, Di

ante de my ócultáraô Rede fua,


エニコニー?ニー等ニ二5ーニーニやニ恋二卒-@ーニエ
垩z
菲垂音 三
deixáraô Cavar me covás, perdiçaõ
匯吾琵垂垂垂垂
Buscando minha fem razaõ.

_A - PA U S A ї ‫عا‬ "


· 5 Pois, ó Senhor, afolaçaõ, E terrivel
É==#=#######
- detruiçaõ, Antes qu 6 aeba, fobre
美품들
venha Agroim, rede fuá o *# 11
”Nella
--=- Рfalmo XXXV. 1 27
ёёёёёёёёёёёёёё
----------- -- -i- — " -------------------.----

Nella caya para ua Реrdiga6s enta6


ёёёёёёёёёё
em tua Alegrarei me falvacаб, Ме
ёёёёёё ==ё=ё
feita portua bengaб.
ёёёёёёёёёёёёёё
в Diraбtodos ojos meu: Оцgm como
===========ёet=ё
——————————————— ------------ -

tu Senhor Deus? Оue livrasa qual


ёёё==ёёёёёё
quer соitado, Oue, d'o mais valente
ёёёёёёe=ёёёёё
тoubado, Padece muyto; Ievanta5 Se
ёёe=}=}=ёёёё
-- *-------- -- -

contra my, pois fem razаб, Тeftimu


ёёёёёё-=f=3=ё
nhas aleivofas, Pedem, d'as quaes naб
ёёёёё
fei, coufas.
ёёёёёёё ёёёёёёё
7 Оmal polo bem me torna6, Траг,
i=ё==========ё
пg a vida procara5: Entermand; elles,
ёёёёёёёёёё
me veitia De aco, ta5bcm affigia - Сom
128 Pfälmo xXxv. -

圭歪圭君
/ Com jejumar meu coraçaó ; A meu
== 표三표-三三F- - 스上土上王士FEXEFFF
匿 萎辛县 圭圭圭圭苷
feyo minhá oraçaó Se tornava; me
鞋垂奪菩堊斐垂郵
como teu Irmaõ avia, Deus meu.
丢圭 圭登斐蚤圭 圣
ーーーーーーーーーーーーー+ーーーーーーーーーーーーーコーエー-ニーFー

" ; Andei de pret; encorvado, Como faz


들道을
o que cercado De dór, por fua maê
垂垂郵
| chorando Vae, porem elles, manque
圭司淫三 圣圣
------
-----

, TjandoTEJ: Te gozaõ, e congºggäöTÁ


睦垂 ਡੈੱ
* my fe, vetidos rasgaő, Nem fecallaő:
曾 謹
pois fingida He ſuadór,e mentida. -

P A U S A II.

墅目 淫彗登
9 Por my rangiaõ os dentes $ ftavaó
# *s-sà ###########
- --- – ------ ". --------
--- ------

quando pretentes Entré os fingidos


賭普爭奪莘莘琶垂
'Zombadores, Calaceiros e pecadores.
:: O -
Até
Pfälmo Xxxv. 149
圭至三 圭至三到 三 莘莘 E三空三三三 º-

Áté quando Senhor verás Ito? téquan


三圭圭接丢三封 荃连三垩圭 그王
Td ofofreras? Ah! folitaria minha Li

vra d’os leoés azinha.

垂莒圭吾旨
F

1 o Entonces 'na congregaçaò Te lgu


$
È
眶呈華彗 -- ----------- -------------

Varei, qué a multidaõ Ôüçá o de povô


羅道큼主용主= 풀
teu, naõ gozem Se de my, nem olhos
匯垂堊疆奎垂垂
-------------. - ---------- ----

acenem Aborrecedores meus ; Bem .


ニエーニ卒-コt-ーニは二ー事ー事ニー-2-\三3ーニ
- 三三三三 三三 三5三 三羟
pois de paz, ó meu Deus, Fallaó, mas
匿手琵
enganos armaó Contra os que feguros

paffaő :
j 琵
11 E contra my fuas abrem Bogas, e
睡著螢 ‫سے سے ہمے‬--
-----------------‫س‬--‫ س‬-

com gozo dizem:


離垂垂 郵 Ha! nofos olhara6
T 琵 -

ja mal ſeu Ölhos: Tu HOYA, D 3.


-
* 3e Рfalmo XXXV.
- ёёёёё ёёё }======
} тен, оyie, poinia cajalo, Nem
ёёёёёёёё=ё
eita de my partado, Desperta te, di
ёёёёёёёёёё
reito meu Softenta, para louvorteu:
ёёёёёёё====ё
12 De que naбfolguem, nem, bem, he
=ёёёёёвёёёё
— в и

piga5, noia comprue Peticaб; по


ёёёёё=ё=ё
ja devorado Оtemos; роis, Senhorlou
ёёёёёё =3=i+= ёёёё т

vado, Оs que de meu malfe go}}:


ёёёёёёёё ёёё
dos confundidos feiаб, Сontra my que
ёёёёёё=ёёёёёёё
f3 engrandecem, Mal envergonhados
=
fiquem, -

ёё ёёёёёёёёёё —

13 Роis os que minha juftiga Ama6,


ёёёёёёёёё
cantem, fcm priguica, Alegres: fem
ёёёёёёёёё
pre digaб.: fcia Веm engrandecido Jв
- . - ноуАн
Palmo xxxVI. _ 1 gr
旨登圭拦 三露爭奎
Hoyah, Qué a paz ama de fervo (eu:
-

E minha lingua louvor teu». E fempre

juítiça tua Fallará com boca fua."



-

PS A L M O xxxv I.
F禺認
az me dizer a transgrefaõ D'o
斐县
perverfo 'no coraçaõ : Nenhum tem
驛馬
elle temor D'o Senhor, em olhos feus
睡郵
Se pois lifongéá, ó Deus, Mas'na mal-.
眶菲琵華爭華
dade, Senhor, Achado, vae desbocando
眶苷垂琵
__Enganos maos, deixandº Q bem, Pen-_
德目품
fã mal em feu Leito; 'no caminho fe
琵圭蒜
poem_Perverfo, nem o maltaőbem
琵手写
Aborrece, Senhor meu. -

I 2. ' Té os
/
132 Pfälmo XXXVI.
--- ‫ س‬---‫ہاہ‬----------------- ---

垂琵垂盡垂三藝藝郵
胃認 鬍慧ignidade, Té as altas
郵目琵垂新
_nuvens verdade Tua,JEHovAH, chegaô:
駐郵斐琵
Tua pois montes de Deus Juítiça, jui
宦琵
_zos teus Abysmos faó, tua maõ A %s_
韜垂垂鐸垂自
animaes confervando, A És homens a
睦蚤垂毒華譯三蠱毒琵
vida dando Etá: quám preciola He ,
鞋郵彰垂堊
_tua bondade Senhor! Afas tuas,e teu
輯垂郵
favor Daó fombra poderofa -

垂毒郵
º Das gorduras, que tua temº Café, e
眶垂盡垂彗垂翡
de teu todos bebem Ribeirº até fartu
垂县
ra: A fonte pois tens d'a vida, Em *...
眶郵斐奎
luz, à querida Luz vemos, de doçura , |

二二三王三王王三圣三王二王三圣王三王三 ---- --- -------

Tu os rectos, que conhecem Te par


, - . ,ticipem3
Pfälmo Xxxv II.• I 33
匯蚤手琵郵
_ញុ_g Pº
エニ。
眶垂垂琵垂華
- gantes Me mova , lá ja caira6, Que le-_
睡目
vantar fe naó polaó, Todos os mal
T - -


구 그
リー二に ΤΠ

obrantēs.

- PS A LMO XXXVII., _
T匡飄誤
e naő indignes CQté os mal

匿言彗旨奎
fazejos, Nem tenhas, d’os que perver
匯蚤垂垂垂斐琵
"អ៊de Obrad, envela, preſto com de
################## ------------- -------

fejos Pois feus cortados de verdade,


垂奎垂琵
Comó erva, feráó, e como pimpolhos
·轄僅
Cairáõ por divina vontade.
L1 ‫الفلسد‬
‫لمسسه‬
匿郵里垂堊圭
2. Em Jšноўд: çönfia firmemente, E

彗匿。 ‫اےے‬-‫۔ س‬-‫ام‬-‫سی‬---- --L----,


---- - - - - --
------------------------------------‫سس‬-------------

faze bemi aterra te dada Habita, fo


- - ftent?
%34__,_Pfälmo XXXV!I. _.._
匪藝藝裴昌 -------- ---------

ftena te fielmente, EmJEHovAH tua


垂垂垂蚤呈
----- ‫۔‬
‫س‬-------------
‫سا‬--‫سیس۔۔‬--‫سے‬--

bem amada, Alma deleitā, e piedofa


禺彗垂彗菲目
mente Petigadi tua te ſerá dada.
#############
º

3. Vem, para JehovAH, muy poderofo,


睡言封莒圭垂蚤
Caminho teu vira, confiando Emºle».
匯垂華郵 -----

que fendo muy graciofo, O fará bem,


崔圭蚤 工コ瓦

a limpo tirando Direito teu, de que


睦垂垂彗垂呈
º Comó a luz, qué o So
巢县
vem derramando.

=

離華韋崔昌
4 Etá para com JEHovAH callado,
####### 圭奎彗·
Epére 'neilt, nem indignacaó Tihas
ਭੋਂ -----------

d’os que vivendo 'no pecado Profpé


睡晉
raó, e feus executaó Intentos tuL೦

Рfalmo XXXV II. тзя
Нёёёёёёёёёёё
Тde ferirado Deixa, o furortira d’o
#=====
coragaб.
нёвёёёёёёёё
5 Табbem naбte indignes pera malfa
#енёёёёёёёё
zers o malfazejo delarraygado Sera, и
ёёёёёёёё
porem esperanga due tiver "No Senhor
нёёёёёiti tie?
Deus, The fera dado Pofiir a terra, Ja
#=ёёёёё ёёёё
паб ha de fer О roim, d’antes que

Поy celebrado,
РАUs A I.
нёёёёёёё
6 Аtenta para o lugar d’o pecador In
ёёёёёёёёёё
pio, d’antes due floreсёra, Naб ара
нёёёёёёё
recera; роis por teu favor О manfo
нёёёёёёёёёёё
por fuá cranga tera A terra, deleites
fetic
136 ____Pfälmo XXXVI. .
匿華 垂垂圭雞垂 三羟 -

feus, ó Senhor, Em a grandeza de


|
paz averá. -

#############
7 잎 pervero maquináe rangos dentes.
FFF----二후- 그 - -- 전 - 전二그xF-그F
コ也コニコ世二堂 コ二二二ニ甘二甘二ニ:ニコ並二士*二二二二

"Contra o juto, d'ellefe ri o Senhor, 4


县圭 巨廷斐自墨毒卦 二奪二ー二二二

Vendo que dia feu vem ; os valentes


#################
" Impios cutelo feu fem temor Arrancaó,
鞋歪呈呈 ਵੋਂ
entefaó arco, ferventes A matar os po
鞋遷目
- bres em feu furor; ----4
--‫م‬.
鞋藍斐蚤華
8 Etpada fua pois em feu coraçaõ En
彗彗圭奎苷美、
trará, feus fe quebrantaráõ Arcos; 菲兰 a
-
エコ二・二よエーエーコ事に
ਉਿ 二士 三斐圭三三壬锋 -
-------------|--|--|--|--
士奪士二士二士士二土二士二

piquena melhor he porçã5 D'o juto,


垂音華華垂垂華
,ုိင္ႏိုင္းႏိုင္ႏိုင္း Ma့ရ္ဟင့္
輯華彗堊垂藝菲里華
josbragos despedagados Seräö, pois
os
-----*-= =-- Palmoxxxvш вz
ёёёё==}=}=}=i+=ё
os d’os bons futtentados.
##ёёёёёёёё ненеё -------------------------- -

9 Оg dias фо: rectos conhece o Senhor,


ёёёёёёёё
Еranca tempre
--х —- —
permanecera Suas, no
4-х — 4— 24. — —————2*--- ёё
неё #=#ae; ii=ё
tempo mao, por teu favor, Nao tera6
ёёёёёёёёёёё
--------

oonfufos, polshes fera Dado fartura,


#ёёёёёё
fe comida naб for Еitomago feu le bem
2t++++=j
#*===
enchera.

неё нёie#её
Togot, os roins impios pereceraб,
Io

ёёёёёёёёё —————
."
о: img depноун Deus, Сор; 2.

ёёёёёёёёё
ordura desapareceraб D'os cordeiros,
н}}
en fumo com feus Caminhos perver
#ёёёёёёёёёё
fos desfeitos fera5, De diante de bons
2+- ёё ЕiЕНЕЕ =====
вес—}=}=}=# - -

olhosteus. -

, - РАU
138 Pfälmo XXXVII.
P A U S A II.

昆垂爭
ល្ខ១ empretado tomaõ,
II Os roins

ਫ਼ੰ ឳ
NCIPr di
匿圭奎圭琵手萎妻圭
ಗ್ವೆဝဲ ក្ d'a tèrra poffeflaő F黑"。
|エコ等-ー-ニ-x-等-等二-5-5-R-ー-Q- -17-- ‫ت ت‬-

睡華自華垂垂音
teráó por fua bondade Benditos teus;
眶垂垂垂垂垂垂
os malditos feraö Desteitos a caufa d'a

maldade | ----- ‫ د‬----- ‫۔‬-------‫گا‬


眶涯蚤
2 Os pas do juto confirm# o Senhor,
- --------
-

曾對
Em feus caminhos toma prazer, Quan
眶慧毒毒華華
do cae, regeitado por teu favor Naỗ
ਬੌੱ三登三圣壬辛三兰
土三王三王三三三二王三王三量三王三三二二三三二
he, porquantó o futentá o poder De
匿郵
tua forçofa maõ, e teu favor, E JE-
基琵县垂言
HovAH fará, que fé erguer,
Рfalmo XXXVII. 139
Нёёёёёёёёё
13 Eu, que fuy mog9, eja bem enve- *

#ёёёёёёёё
Пнес, А}}чно nunca qesenparado, ,
ёёёёёёё
|Nema iemente lua рабbuscar v1, Сheyo
Нёi i sae=i=ё
de compaiхаб , emprettado Ба tem
ёei=#if: #==53=ё
pre, em lua lemente deprendi Tua
Н+t=&ei=ёён==ё - - - 44 - - --

bengaб, meu Deus louvado.


#ё, ё =i=ё f =ё
14 Арата,те d’o mal, faze pois o bem,
+ёёёёёёёё
Е mora fempre, pordue tem amor D'o
27—3 — 5——X—————+————X———+ + ——— — 4
ёёё ==*=3= == } &==ЕЕ
aireité o Senhor, nem deixado tem А
нёёёёёёёёёё
feus privados, mas guardador Fiel foy
#efeft; i=i&=& =&tite?
d'elles, a femente
—4—2———— Е- -- II
porem D'os impios
""}---" ...-------- —————П
-- -- ч—П
чит * Jul

feu desfara furor.

РАду
140 Pfalmo X X X VII. '

P A U SA I I I.

眶琵爭華昌
15. Os jutos em erança poluiráõ_A
眶華 莒率
terra, nella ſempre morando. Aboga
*r T

Φζοវ្នំ taóbem faz mençaõ De fabe


彗垂圭蚤圭淫登
_doria, declarando Q direito, porem ,__
匿垂垂彗垂垂
em feu coraçaõ A ley de JEHovAH étá
里 垂菲 ficando.
- 三


I6 N ջոկար: de paffos feus resvalaráó,

####==Ë===Ë==#EEE;=====Ë=Z
Os impios epiaõ, e matar A 3 juto
ਦੇਿ 彗當善
και οξύταό, pois Deus em maõ Sua naõ
主主主主 彗匿 - i.

To deixa; fefe julgar, Naố a condenar


匿 |
二二 ਭੋਂ
o vem; teu coraçaó Pois a Senhora
彗县目
guarde fem ceſſar.
17 Se
*--———————
Рfalmo XXXV II.
2 х -3
141
-x-----e"?
ёёёёёёёёёё
17 Se gцсaminho guardas exalgado Se
#ёёёёёёё
ras, e firmeteras poffefiao D’a terra,
ti-г-х————+=—X—4—4———————9—— 9- ёёёё
veras due desarraygado О roim fe
Нё=ёёёёёёёёё
ja: hum violentovaraб V1, que co
ёf=#f=#ёe=
mp arvore,bem dilatado Ettava, todos
fё=====
d’elle pasmayaб: -

ёёёёёёёёё
из Роisja e paTou, nem mais apare
+=x-x— 3——28—29 —*--e===-c=+ cc-——z
+=*============
сеu, А 5 mesmo busquei, pois naб
ёёёёёёёёёё
achado Fоy, porque de todo desapa
неёёёёёёёё
receu , Мas o fim he bemaventurado
нёette нененё
Do yaraбpio, bem confidéra: Reu Fim
Нёёёёёён===
fera paz,е dito} eftado. —----------44

ёёёёёёёёёёё
}-f-g}- ---------------------------

, 19 Роrem os transgrefores juntamente


- Пеs
х
|

ця Раimo xxxVIII.
##########################=
-----------------*-*

Desteitos feräó, desarraygado О fim


+ 25 -a ==& & =+=+ == — — — —&—=&#———º
###=& &=&=&=&=&=&#====== " +-------

d'os impios he totalmente , Рois vem


|- ###==== f=&=&=&=&=& =#
de JEноvАн, muy louvado , А falva-Г
#####=###=&=&=& &#####= ###=
саб d'os juitos, que potente Не rochaГ ",

#==========####=======
'no tempg anguitiado.
####################= ---------------* *

2.о. А бs juftos JEноvАнbem ajudara,


#=#############======
Escapoieu fera picdoto, Das шабsºм/. |

#################===#=#=
dºos impiosos escapara, Guardandp os
нº
como pae graciofо, Е, porque confаб
#########################=2
nell;º os Нутага, Рor forgä еbrago
############ |

fеu poderofo.
Р SА ЕМ О XX XVТТТ.
-- - -- -- -- -"- -- -- - .----------*

Ін####** |-

вноvАн meus pecados Augmenta


dos ,
P[almo xxxv III. 143
旨晉三垂蚤到
--------------------------

dos Naõ catigues com furor; Cem tua


圭县圭 昼圭ਡੈੱ 羟
‫ ساضے‬-‫ س‬--

pois piedade, E bondade Bem me cer


ਦੇਿ
三三표三三三三
ca d’o redor... -R -

匿郵呈
2 Frechas tuas defcendéraó, Em my
圭蚕圭蚤县 王三
déraó ; Contra my fe levantou Tua
琵县
maó, e totalmente De prefente Car
匪爭垂垂菲目
ne minha me chagou. -

匿圭妻妻歪
, 3 Nenhuá parte teu furor, O meu Se
鞋= 표三三 鞋登 彗琵
nhor, Inteirá em my me deixou, De

toda paz meu pecado, Taó danado, Os
圭奎瑟垂圭
_ofos meus privou._____
眶斐蚤翌。
3.Cabeçaminhātaspāចំ Minhas me
套圭歪琵
faõTMâldades taõ pefida Carga, qüe e
144 Pfälmo xxxVIII. ___
菲 圭县三廷墨 妾 子エニみ
---------

"de my, nem poder Meu, pode fer,


ਬੌੱਢੋਡ਼ੇ *-

**---- - -
-

O Senhor, carretada.
眶垂彗垂堊蚤藝琶
5 Ja minhas apodrecidas Recebidas_
垂垂垂垂垂莘莘
Chagas etaó, é fedor Tem, pois minha
離垂垂華郵
parvoice, E louquice Dete malhe
-- - - - --‫سل‬---
T-------1–1-------
- -- - - -
---

三至三笠三斐三批
——º
ニーニ
caufador.

- P A U s A 1.
握垂垂堊垂到
6 Ja de veras encorvado, E ábaixado,
菲音垂君
Pola dór eftou Senhor, Com trifteza
旨斐琵
minha vida Recebida Pafar me faz teu
離垂封
furor. -
===

眶目ਡੈੱ
7 Ilhargas minhas de calor, Egraõ ar
ਡੈੱ
Cheyas etaõ, e perdeu Carne minha
• -
__Pfälmo XXXVIII. __14£
彗琵
nha machucada, Epifada Com as for
ニコ共ニ三三王冊三三三三ニ

(Fig. ‫ی‬
‫سسسه‬
‫اسی ه‬
‫سا‬--‫س‬
--‫دی‬
‫ب‬-- - ------
套圭圭琵
º Eltou muy debilitado, E quebrado
匿圭琵莒圭莲县
Pola dór que padecí, Alma minhã eftá
琵垩登
bramando, E, chorando Polo mal, que
---------— — — —-
-

recebí. t

睦華 三蚤 ---

º Diante dety, meu Deus, Etaõ meus_


眶率達垂雞垂蚤垂垂
Delejos, e tu, Senhor. Os fulpiros,e
舞琵垂蚤瑟
"gemidos Escondidos Sabes de teu fer-T
二王三王二册
三空三三
vidor.

琵圭其圭歪
1o Grande dór me tem cercado, Eque
眶登垂爭。
brado, E tirado meu vigor. Olhos fem
睦垂垂垂親到
capacidade De verdade enho pera ":
-
, *v ее
346__ Pfälmo XXXVIII.
-
" ΓΙΠ -
_ _
- ‫ــــــــــــــــــــــــ ــمـــــــــــــــــــ‬- ‫ــــــــــــــــــــــــ‬--‫=ص‬-‫ـــــــــــــــــــــــــــه حمســـــــــــــــــ‬- ‫بختـــــــــــــــــ‬
-TT 1. ‫ثـ‬

Senhor.
---

11 Todos meus companheiros Saó li

琵彗ਫ਼ੌਂ ºr Jº-> X--

gêifos Á de myTEretiraf: Dº Ionge


meus catigos Os amigos Devem ver, e
コニニー=二ー--エニエーニーニニーニニ
王三三三 主
- --" -T ‫וחו‬

contemplar.

- PA U SA II.
奎琵
------

# Os que morte minha buscaó,


禺淫到三笠三港三 圭苷二之 Laços
armaõ, Os que meu mal procúraó, Pra
- -垂垂苷廷 종三臣
ticaõ danificaçoens, Com coraçoens
- *-** *----------------------- -

-w— 三笠三 圭琵圭目


Enganos fempre penfaõ -

匿季圭珪率季垂三至
"13 Eu pois, como furdó, ouvidos Nem
エニー落ーエーニ共ニ系ーエニ落ニゴ
轻圣巨圭 == =奎苷
----
k---
--------~~~~~~

ನāಿ೯Tä ho 3 fou como mudo, Que


三手 圭 三三표王三三 圭司
boca naõ tem; naõ falou, Nem repli
- COU!
РfalmoxxxVIII. 147
ёet ========
cou Меu padar nada a tudo.
ёёёёёёёёёёёё
14 Sou de certo como varaб, Оue co
}} ёёёёёёёёёёёё=
- гасаб, Оuvidos, e feu Fallar Perdido
——} * --тв -- гt-}e}-в -- - - - - - ----

} ==ёёёёёёёё=
tem, nem mais poder De responder
} f=ёf=ёёёё=ё
- -

-------
——-

Тem a feu calumniar"П


ёёёёёёёёёёёё
и Еm yJвноудн, Deus meu, Eu
; ёёёёёёёёёёёёёё
fervo teu Espero firmemente, Aber
ёёёёёёёёёёё
tosteras ouvidos А gemidos Меus, fei
ёёёё===
certamente . - . . . .-. -- - - - - /

: #ёёёёёёёёёёё
16 О Deus, os inimigos Emperigos .
ёёёёёёёёёёёё
Меusie na legem Nem,quandoya
ёёёёёёёёёёёёёё
}
eila pé meu Еm rigorteu, Sobre my fe
.
-

} E3=3=}==
levantem !
U
К а гдо
148 Pfälmo xxxv III.
P A U S A III.

歪季斐毛蚤三到 ----4- +----

17 Porque ja preto, Deus meu, Servi


菲蚤 蚤
dor teu A manquejar eta: dór Minha
體奎慧垂垂垂垂爭
continuamente De prefente Perante
二--事ーニ二--F二ニ-4エニニ三三ー三
‫ ه۔‬-
- -П -

-- 三三王三F 士世ーニ二二二二

my ºfá, Senhor. __ *-----

垂垂垂斐郵
-------

"Es Com desgoto pois falando, E con



tando Etou de como pequei, Com tri
顯郵里郵
_tezá efiou queixando, Echorando, De
·菲琵菲目
que tua ley quebrei. -

垂港三圭 垂蚤
19 Entretant; os envejofos Poderofos
脂釋 晉垂垂奎郵
ី alcançado tem, Os maos, que
二二二工二二士一二

垂盡垂垂瑟郵
mgaborrecem Naő perecem, Augmen
- 萱圭委三圭目
*7 --Hº
- -

tºdas honras tem.


- 20 Os
Pfalmo X XX I X. I 49
ਉਿਭੋਂ 圭奎
aº Os que naõ tem merecido, Recebi
二エ二二二○こ二
三笠三篷三三圣三
圭琵圭至
do Demy grande tem favor, Grande"
戰前들主主義李듣
mal me vaó Pagando» E tratando Me
李王華三手 클
vem comp hum malfeitor.
輕巨垂盡華蚤
----------

l- L M.Z

querem, Que do bem fou feguidor.

Naőme, rogos desempares, Nem alon


----- - -
--

琵毒目
士意二モ二二さ士 ------------------‫چ‬--++-------------------------------

__gues Te de my com teu favor.


輕垂垂垂晉垂至
22 A focorro pretesmente. De pretente
匯率垂垂堊程
Meuvem, JEHovAH Deus, Deus de minha
睦藝毛瑟藝垂垂垂輯
falvaçaõ, E livraçaõ Em os apertos meus.

PS A L M O XX XIX. ' '

E禹飄言
m meu meditar dizendo falei: C
2ー
* to Palmoxxx1x
ёёёё= 5==ёзёёёё
Сaminhos meus guardarei, Ренсон и
ёё=i=j ======
lingua minha naбpecar, Сom frey; a
ёёё===
boca he de tapar, Еm guantō eitiver
ё==ёёёё—3-х —x:=2
---------= —
------- -------
- - --

*------a

н= гоia pecador En Fonte demy,


isabel: — — - ----- - .

неё неёёё
* Ейudecièm filencio,d'obem ме -

ёёёёёёёёё------- ——————————————————————

callei, minha dбrporem Аgravou fe


ёёёёёёёёёёё
muyto, meu coragaó Esquentou feem
ёёёёёёёёёёёё
meditaca6 Мinha foy Fogo graó en
ЗЕ 3- 9- Ссx —}_. &=&======}= 38S}=
- ceniao, вій 3 Senhor querido: и
— .
—т

нёёёёёёёёё
3 О meu fim, a medida de meus Dias
ёёёёёёёёёё
faeba, fac53, 3 Deus, Guam corrup
#ёёёёёёёёёёёёё
tivel feja, me deie Dias a palmos; 5
-
- zeite
Pfälmo xxxIx. 1 yt
鞋垂垂垂音 -------------- ------
--------- ---

Zeãe Vida minha nada; fã5 vaidade


壬三笠士三 三空 三三義 登且= 二ニ二
J.I.
二二*=°=°二 !-- -

Os mais firmes em verdade.


垂圭圭蚤圭 盔三 空三拉三兰 T

4. Andaó em aparencias堡 em vā5TT5.


匯垂垂垂華華彗
dos taóbem inquietaó, Riquezas ajun
*里菲圭自率垂圭旨
taõ, pois naõ fabem, Quem as leva
昌莒涯县
rá; eu que porem Aguardo? té espero:
鞋县彗目 刁--女°ſ口

dos pecados Me livra multiplicados.


- ___P A US A. . .__.
,琵奎
5 Naõ teu do louco me faça rigor O
鞋垂垂 羟垂垂垂垂 登 y

probrio,墨 teu favor Guardar me


É 垂季蛋君 т I

queiras: eñudecido Etou, nem mi


王三至三圣三茶圣三王三三共三恐三 三芒
ਬੌੱ
nhá, ó querido Senhor, abrirei boca,
能程音毛望季垂
•* இE • 工 |- T-

tua maõ Porquantº o fez naõ femrazaó.


- - 6 Tua
15, 2 Pfälmo XxxIx.
舞蠱毒蠱藝垂苷

བློ}=ས་8--8-Eག་ཚོུག་ཉི་མ་55=ཉིས་པ་
---------------
三三三三
------ ‫س‬--
-- ‫سسے م۔‬------ ‫سے‬ *

cid3 etou d’á ira De tua maõ; cuja


睡垂歪藝郵垂堊垂 --- ------ ‫پس‬------
‫س‬ -‫س‬----------------------------‫س‬-
-------------

tu maldade, Senhor, com feveridade


琵蚤 -- --- --- -------

Catigas, eis fua boa graça Se derrete


龍華主義理主음클듣 |

como traça. _ - - 廷
眶目 三 奎莒
7 Todos os homens taõ vaidade! Mi

顯王華
nha por tua bondade Ouve queixofa,
###################,
Senhor, öråga6, Á minha dá fuplica- ,
- 肆三斑三壬三王共三熹三甚三甚三壬登长空三兰
至壬且荃圭三
*二二Y二r二

çaõ Ouvidos, a minhas naó callado


前 lagrimas amado. 클를특들
Fica

睡春華音。 ------------------------------------

" 8 Sou peregrino , fou forafteiro, E fou,


睡蚤 工

Senhor,etrangeiro Perante ty, como


琵吾程郵登 -

º "a5 meus Paes, desvia te, meu Deus,


De
__._,__„Pfälmo. XL.__._,_._,_J33
彗君彗
"De my, pera que refresco veja, Antes
‫ت‬EEEE ‫كتــ == تتتتتتتتتتتتمتة ككة تكتلاقت تكتست‬
鞋率圭自掛 1 —r
.it –
-

que me vá, nem feja.


PS AL MO XL,
E# 圭兰
sperei com longanimidade A JE
匿圭垩 §: =====}=#== 圭汞
‫۔‬L-----I------------------------‫گ‬-----H----------

HovAH, pois fé inclinou Amy, meu cla


트李륙李道
mor escutou, Me d’hum poço por fua
奎歪郵
bondade De graô foidº tirou, Г
琵圭登
lamaceiro livrou, Em rocha pês meus
彗 -இ淫––––––––––- - -————----------——————-------s

_P্র patios firmado, Hymno novo dado


垂琵 目
Tem 'na boca Deus...___ -

ਬੌੱ - ー -ー一ーーアーーーーーーーーーー・

a Muytos o veráõ, temeráó porem, E


旨垂爭藝郵
'no Senhor confiaráó ; Bemaventuradó o
圭学圭辛圭首艮
士士y士士二二二二士士士二二 -------- ***

varaó, Que fua confiança poto *醬


- l - - x
-
***__ filmo x P.
目蚤呈
Senhor; qⓞ os altivos, Por ஆ_,
二・茶二子 -ニーニーーーー\ー等二ニー等ー二等二& 平三二等ニ二ニ意ニ
睦圭君
-

--
-----
---
--‫س‬--------------------------------------------------------------------
‫س‬-- - .
---

nocivos, Despreza: tu Deus Meu, mul


韬蚤圭圭圭垩垂圭茎
tiplicafte,TE nos augmentafieTFenfi
圭浮華郵自
_ mentos teus-__.______.____ 弘
琵县圭莒
Maravilhas tuas por multidaó Se quis
轄普
contar,naó pudee, Ofertas te naó qui
李福手李 i ਡ਼ੇ =ಡ್ತಿ
ºfeffe, Nem holocautos fei, pois tua
匪垂奎垂菲琵音
maó Orelhas me furado Tem: eis ve
圭琵圭首
my tem livro teu,
nho,fallado De
圭辛奎苷型
Venho pera fazer Todo teu bom pra
眶郵
zer, O Senhor Deus meu. -

眶爭 圭三淫兰
4. Em intimo meu tua ley Senhor Eftá» .
離垂垂垂郵
denuncio taóbem Ajutiga, como con
- - vcm 3
, Рfalmo X L. 1 5;
ё ёёёёёёёёёё
vem, "Nagrande congregagaбсоm fer
==ё =t =}=}=} аёё= # 2

} yor, E. nad retenho meus Beicos, tfo


вёёёёёёё
fabcs Deus, Nao em meu coracаб Еn
ё ё==ё ёёё := #::#: =5 #
cubroverdade, juitica,bondade, NemТ
*
ёёёё=====
}
2
:
tua falvagaб:

Р А US А. -

J2i

}
22и
ёёёёёёёёёёёё
; Роis preg} as 'na grande congregacаб, .
ё ————— ---- =ё55ёёёёёeet :
, - -- -

Na5 deteraspiedades De mytuas, pois


.

- =ёёёёё =}== f== ===8=*


м
т

Бondades Tuas Reis me emрге guarda

raб. Мales.m; rodearаб , Е fem conta


ёёёёёёёёёё
cercara5, ja pecados meus Me prendё
##ёёё ёёё=8ё-ё-ё —————X————

таб, velos Na5pude, os abelios So

ёёёёё==ёё
:
琵县 -

6. Meu coraçaó me desemparado Tem,


髒菲歪菲到
Íejas, Senhor,fervido a Escapar me teu
===s;=s==########
ニ 盔王三兰三 FE
二工二二工二

querido, A minha venhas aprefurado


駐垂垂親華
Յjսվ: 3 confundidos. Sejaó, e detruidos
圭主奎彗圭蚤
------- - ---- ---

Os que defruiçaõ Minha buscaó; pra-T


圣三二至三 T --

goto feu "no vér De meu mal .


- zer, E
三态三盘三日三三三三
睦墨 ੇ 三
t que tomao. :- -

ਬੌੱ੬
7 Os que redizem ha! fejaó, Senhor, º
睦垂垂垂垂蚤目 ----

Em pago de fuá afronta Afolados:


琵萱 ------

pois que conta De buscar te fazem, por


菩堊琵率垂垂琵琶
ႏွင့္ န္ဟုဖ္ရင့္ ရြံ႕၀င္မႏိုင္ႏိုင္တြင္လူ႕ႏိုင္ငံ.ိုး..
琵奎
que tua filvaçaõ Amaõ de contino Se=,
彗圭奎琵

já engrandecido. JEHovAH querido, 器
'e
Pfälmo Χ L. f. 1;7 - - -

; 圭登挥菲巨
"Tdºeftá honra dino.
昏垂華堊蚤
# Micravel,e necefitado Eu bem eſtou,
李王李三三靈三三표王華
雕垂莘莘斐蓬
ois o Senhor Cuida de my feu fervidor.
李道三道三李王三藏三手 7
---------------
Ajuda minha, meucelebrado, E gran
ਓੁਡ਼ੇ
º_
荃辛三辛 垩圭臣
二コー二ニー YーーA)ー
---------------
‫ سیاسی‬--‫سامسس س‬--‫ بس‬-- ‫ مس‬--------- ‫ مات‬- ‫سسه‬-‫ س‬------‫ س‬--------------‫ س‬-‫ س‬- ‫سیاه‬ ---

Ah! meu piedofo Deus, naõ detenhas


彗音琵罪
Te, pois preto venhas, O muy graciolo
Pfalmo XLI.

O國鳥
que para com o miferavel Ha
眶 =##############
コーコーエーニA)-エコエコエーーーー
fe com louvavel Prudencia, bemaven
睡華華爭瑟郵
turado He; por que louvado Será d’o
匿垩登手蚤
Senhor 'no dia d'o mal, Deus a varaó
垂苷選垂到
------------------------------------------‫س س‬--------------------------------------------------------------------

tal Guardará, “na vidà o confervará,


* 58 Рfalmo X L1, 4-й

#ён====
Е naбo deixara.

-

нёeet=*2
" 2 Na terra bem ditojo panara, Таб-
ёёёёёёёё
bem o naб dara А 3 delcio dinimi- -----

н=++=ёёёёёёё
gos eusз Еm doengas Deus. Оjuiten-4
##еёf=ё= нё=
tara, mudando tua Cama, difIё eu,

tua Piedade me are, pecados Рогque


ёё====ё
fiz danados.
——:

на нёёёёёё
в рету ты ёПёimigeme}} F}
#ёёёёёёёёёё
mort3, 6 Deus, Оuando fera confumi
- -- -----

#ёёёёёёёёёёё
do dizem? One me ve diz ta5bem,
ёёёёёёёёёёёёё
-Falidade alla, eu согасаб Iniquidade
#ёёёёёёёёёёё ёёё
graб Ajuntas diz ito pafieando, E --А.

ёёёё8=5=i+======
Рfalmo XL I, , 1f9
- Р А US А. -

нёёёёёёёёё
4 Тоаоs aborrecedores meus Мurmй
нёёёёёё
1

В Бен Стату}.
#ёi=ёёёёё
e dizem : Нum feito feito tem Roim,
ёёёёёёёёёёёё
——с--t-4 -cyc-t——
jaz, nem returgira, calcanhar Таб
}
ёёёёёё=ё= ёёё 4- -- --

bem alevantar У? contra my pyara6


-"

ё}ё ёёёёёёёёёёё
de paz minha, Quem comigo tinha:
ёёё i= #ё= =t=t= ::=ё:E=}
——————————————————————————————

5 А quem fava, que meu pa5 comeu


ёёёёёёё=te=}
De my tem , Senhor meu, Сопрахаб,
2 #её =>=.*== ёёёёёё
iутата]
ёёёёёёёёёёёёё
}}
роis fei, Оue te de
teu fiel fervi my,
*
ёёёёёёёёёёёёё
:: dor, Agradas бSenhor, Е qugimigo -

ёёёёёёёёёёёё
ё neu naбjubilara, Nem de my folgara.
б Роr
А}
166 Pfalmo XLII --

睡涯 ==########
3 Porque de certo tua bondade Em ſin-.
匿圭垩登主彗
ceridade Me minha fútenta fielmen
垂華垂垂垂斐堊。
------

te, Tu benignamente Ante tua face-- ‫مشه‬


'轄普
,ႏွင္ႏွမ္ရင္းႏွင့္ ႏိုင္it, tizင္ ႏိုင္ P့ီး
彗奎盘三圭奎
_ _
fempre, da qual afaftado, Nem fe
----- —i. Π
--

--Y----ſi
TRći tirađ5"TTT ~

ਬੌੱ
_7 Bendito JEHovAH,que taõ figl. Deus
#################
"The d'Israel: Bendito feja para fem->"
ਭੋਂ
pré, Amen, Outra vez digº, Amen.
- PS A LM O X L II.

O語飄
veado como brama Polas agu
垂目辭呈蚤圭藝垂垂
as, afi, O meu Deus, por tyclama

--- --------------- ----- -------

Alma minha, tem de ty Sedg, o Deus


V1Vente,
Рtlпо XLII.
=}&=&== *=t=ё= =}=}=&=&==
16,
———————————
Гvivente. Оgando pos Туremente Еn
#ё= 1 =ёёёёёёёё?
trando m: ante rototeu Aprefentarei .

Пnet1

fёёёёё =}= — — —А —- — —

z Lagrimas minhas meforaб De man


ёёёёё23&ёёёёё *-----a

timento dias E noites, porgue diziaб


ёёё ёёёёёёёёёё р

As companhas impias; Аond2 eita Deus


ё ===ёet=f=ёe=tec=
----x--- "----3--

: teu? D’ifТо 1embrando fe meu Еntrie


ёёёёёёёёё
cido coracаб, Se derrama em lamen
=ёёёё ё
EE
.-ё}

асаб --- -
-

ёёёёёёё ёёёёёёёё
———
-

——————————————————Y9————————————————

в Сom a companha fohia Irina cata de


ё - #ёёёёёёёёёёёёёё
Реus, Alegremente dizia Com a mul- ,
=}=s=&==ё=#====}=}=}=e===
gda5 feus Louvores: porque razаб Роis
ё ёёёёёёё ёёёёё ———————
alma minha te ta5 Аbatendo vens?em
- L. IDeus
f,
162 Pfälmo x L II.
匿目
. Deus Em males espéra teus. /

匿县奎。
,4 Inda louvarei ſalvaçã5 Sua: pois de
三笠三 표華主義李
‫س‬-۲ ------------‫ س‬---------‫ س‬-‫ص‬
二二奪二ー二ー

meu Deus Com tfifteża des de Jordaó ,


-'
-------------------‫س‬--6--‫س‬-----------

Hermon,e montes feus Me lembro, lá


目莒
"fe chamaó Os abysmos, dando graó
彗匿
TRüidó3Tfôbre my teus Golfos paffäråò,
眶目
---,
ó Deus.

PA USA. .

5 De diá o Senhor mandará Bondades
------------ ‫س‬---------- -------------------------

匿 壬三三
fuas; cançaó, E rogos de noite dará.
ਡੈੱਵੁੱਂ ---

Direi: Deus de bençaõ, Deus de minha


É=######### -----

vida, Rocha minha querida, Porque tu


旨目垩圭苷三圣
*
I
|- - - -
2. 覚ーゴ二 --

de my tº esqueces, Nem em meu mal - IRC


w
Palmo xliii. 163
me conheces? ________ -

韃垂垂爭 ਡ਼ੇ
é. Eu de preto polé opretaõ D'osini-_

migos "ando; Meus ofos atravefaó, ,
三圣三垩圭登圣圭歪三登三
ក្ញុំចិត្តឹ
菲蚤 圭奎 ឺ 二二

Deus eftá? De veras minha d'etá Al

鞋里歪遲目
ma palavra ferida Mortal teve recebida.
眶瑟爭
--‫ س‬--------------- - ーーー

7 Pois alma minha, que razã5"Te faz taõ


----‫س‬------------------

駐華郵
abatida? Porque taõ pola falvaçaõ An
菲奎蟹匿
däs entriſtºcida? Espéra pois em Deus,

Direi louvores teus, Porqué· elle, como
匿县鲑
Deus meu, Ja muytas falvaçoês me deu.

PS A L M O x L I II.
Fੁਡ਼ੇ
aze me juítiça, meu Deus, Meu .
L.2. -- pre1wc.
\
164 - Pfàlmo XI, III. -

匿 三三圣”
그------------

preito taõbem preitea, Livra me por_


匯率垂苷登郵
- favores teus D'es impios imigos meus;
匿垂登垂彗菲
O perverfo, que rodea Me, desfeito feja.
妻 圭 臣圭三圣 -->–

· 2 Pois ó Deus de fortaleza Minha, por



_que me regeitas? Porque fempre pola - ‫الله‬
垂菩產率蚤堊琵
grandeza D'a tribulaçaõ,e trifteza An
輯垂爭 日熹三

dar de preto me deixas, E me naó res


二E二貫
E -
----!! -
º

Ħë#=#=#=#=#=#= 圣。
----------------- --------------

3 Envia pois tua verdade, E luz, pera


辻ニ玉ニ雲-主エー恋ニ奪ニ恋ニー落三落三等ニー?二等ニ"二ー
三垒 妻登 三
que guiado Sejá a monte de fanctidade,
匿君奎
"E portua benignidade Em cafà tua
匯音 彗县
----

levado, Em qué es celebrado;


、鞋產垂垂華斐奎吾珪堊
"A Pera que taõbem a fagrado Altar entre
LCUl
Pfalmo X L IV. 165.
菲涅廷 =#==& 一三盔三盔三盔三卒
_

teu, gozando Mé em ty, meu Deus


眶華蚤圭瑟郵
exalçado, Entadº lỏuvor te ferá dado;
崔垩首匿 五
Irei com harpa cantando, De prazer
wr-

顯斐 ‫س‬‫ااس‬
‫ت حم‬
‫مستحت‬
‫اخته ا‬-
-
-.
‫س‬

i -

faltando. - -

眶三堊堊 圭辛奎三妻丞
5 Pois,alma minha, porque razaõ TÉ al
鞋蚤 =====圭圭垩目孕
"bates, nem descanfo teu Tomas? em
圭至廷淫三廷至登圭
3三균
*--- - - - --
ごにエーーーーーーー+ー--ーにエーーーーエー
- +
-

Deus de falvacaố Espera, direi de cora


垂圭莒 - Tr

çaõ Seu louvor; he pois Deus meu,


彗目· - -- -

Que falvaçoens me deu.


PS A L M O XL IV.

O眶飄
Deus, com nofos ouvidos Ou --


__Vimos, nofos paes queridos. As obras
鞋垂菩音郵垂垂到
nos relatáraó, Qué em feus dias obráraó
. . " - - - Pode
I66 Pfalmo XLIV.
龍華通클트좋前室
Poderes teus, "nos dias Desd'antigo ;
------------- -

王華三藏三三三 =三三 兰运三


眶垂郵
Com tua tu maô Langaft; as gentes im
彗目 ΤΙ

pias. Por força de fuipofó:


匿圭圭淫琵 -

2. Porem a nofos paes prantate Em


三荘王三巫三三三荘三干一三三三三三忘三高ニーニ主三三
匪 - ਵੋਂ _ _

fua terra, mal tratate Os povos roins,


三若郵三登三逐巨瑟手到
pois bem brotar. E muyto nofos dila-_
垂垂目垂垂華
ಡ್ತೀಸ್ತ್ರೀ
眶垂語歪
nem braço tomáraó A terra: mas dextra
匿彗目
tua, Tua luz, teu braç3 os falváraõ.
匿圭瑟登垂琵 -- " ---

, Tuºnelles teu prazer tomaras, Taó


壬三共三任三云三进三班三三三云三圣三笠
睡郵 ‫م‬------------------------------------------------‫ س‬---- ーニさつコ二ニ
bem te d’elles agradáras; Tu mesmo
琵彗 는 圭盘手 3三元 -- ----~~ コーーーーーーー早ニエーーーーーーーー

_ Deus es Rey meu, As falvaçoens por


--

藩垂堊郵 -- --------------------- -- ---

favor teu De Jacob manda, darémos


. . . . . - Per
º *. - s
Palmo xl Iv. 167
睡琵郵
Por tycornos nos inimigos, Em nome.
匿 垩涯 ----

teu desaremo:A rodos ºffes nosperigos.


眶藝毛避圭 圭辛苷涅
º 4. Em arco meu naõ me confiei, Por es
匯郵
pada minha naô livrei Me, tu d’a maô
垂歪目圭程
dos imigos, E nos livras d’os perigos,
鞋垂巨程垂堊
” ."TA ºfြ႔ႏိုင္ႏိုင္းရြးေရြ႕ Aြင္း- ,
睡堊斐郵垂垂目
- dores: em Deus Gloriamos nos fem -

菲音垂垂耳
cefar, Por via de favores feus.
-

- - P A U S A. I. - w

琵 ------

__5 Noste, Senhor, eternamente Louva


- 垂目珪郵
కిEEEEEEEE
rémos; iradamente Agora pois regei

__tate Nos, e nos envergonhate, Por-_
能寺
' que com noíIos naõ facs Exercitos,
-
- - porem
\.
168 Рfalmo X LIV.
ёёёёёёёёёёёё
orem retirar D'p adverfarionos fazes,
#ё= ёёёёёёёёёё=
О que na5 deixa nos jaquear.
#ёe: 38=ёetetes=ё -

6 Сomp ovelhas nos vens entregar, Ра- -

ёёёёёёё —-ге

ra comer, e nos derramar Entreas


ё =ёё ёёёёёёёё }
gentes, a povoteu, De graga vendes;
ёёёёёёёё
prego feu Naб levantas, a os vizinhos
ёёёёёёёёёёёёё
Оprobrio fomos, e zombaб De nos em
ёёёёёёёёёёё
feus caminhos , Оs que d'o redor de
ёёёё В ———— -
==
,

nos mбraб.
ёёёёёёёёёёёё
7 Entr} as genres nos por ditado Pons,
i=f==+e=x— +++ 5=&=332
=ce=ee5=c=ge:ages
Я os povos por desprezado Мovimento
ёёёёёёёёёёё
Зe cabeca Servimos;уicom trieza
ёёёёёёёёёёёёёё
Аfronta minha fem cedar, Aperturba- я»

. x - gao
- palmox LIV. 169
ёёёёёёёё
саб de rotto meu Me cubrindo vem,
—3 21:2——
- 1 н}}
o fallar Escarnio me prohibe icu:
*Е. —}
Т

ёёёёёёёёёё
8 Pola voz d’o roim afrontador, E d'o
ёёёёёёёёёё
blasfemo, polo furor D'pinimigovin
ёёёёёёёёёё 3:2
—+—————— ———————————————————————————25———

gativo, Epera nos taб nocivo, Еis to


ёёёёёёёёёёёёёё
.das efias vieraб Сoulas lobre nos, pois, ,
#еёёёёёёёёё
бSenhor, De tyfe naó esqueceraб
ёёёёёёёёёёёё
Еntranhas noflas por teu favor.
ёёёёёёё ёёёёёё
9 Na5 nos ouvemosfallamente, Contra
3EE=Exe2=3EE+========Exece:f3
: ёёёёёёёёёёё
teu concert3 excellente. Е nofo, Se
----- ----- -----

: =te =#=ё=ёёёёёёё
———————————————————————————————————————
-

nhor, coragaб Сom desiealdade fe naб


-t--2 — — —————————

* ёёёёёёёёёёёё
Аtras tornou, nem deteus Caminhos
#ёёёёёёёёёё
: fe pés desviaraб Notios, porem paiios
- 1eus
м

и уо Рfalmo X LIV.
#ёёёёёёё=
Теus NeПcs helmente ficara5. -

м+ в
Р А US А II.

інніеё
по Аinda que nos quebrantaite Em lu-Г
#ёёё
----+--<2—2—2—2+ст:
7 ав
————————2—2:--
32-2} tc.——
И ч
-

=ё—-3=—3--Secc-82-3-33-5:E:==9—=
gar, o qual definaite Para dragoens,
#её ёёёёёёёёё=ё
————————————————————————————————————————

e cubrifte Nos com a tombra muy tri


ёёёёёёёёёё
, ite D’a morte Se neite eitado D'o
ёёёёёёёёёёёё
nome nosesqueceffemos De Deus nos
#==ё5-9-8=}=}=}==SE3=}=Z
-----

- 3, adorado Sé hum outro Deusti


ёё== —

"Гусfemos:Г -

#ёёёёёёёёёёёё?
" и Naбesquadrinharia Deus Ifto?quё о
нёёёёёёёёёёёёё
coragaбe feus Sabe fecretos, poramor
1 ёёёёёёёёёёё
De typoismataбpos,Senhor,Sem ces
#ёёёёёёёёёёё
far, e nos citimaб Сomф ovelhasia de
- - ftinadas
" ‫سمه‬-‫موسس‬-‫سد س‬ _.Pfälmo
VILX - 171
靼選垂彈垂華蚤
finadas A matança , que fe criaỗ, Pera

இ==இ=
TTque fôåêm degoladas.TT ---

垂壺三珪自垂目到
TTDEspertä porque dormes, Senhor?
ä======== ಮ್ಹಘzz 塞圭茎
Acorda, rogo, nem com rigor Pera
輯毒彗姜登垂 --------------------‫س‬-

fempre nos regeita, Nem de tua face


-----

眶垂爭垂毒三盡垂
_deita; Porque pois a de nos, Senhor,
匯垂琵垂垂垂
Esconderias, esquecendo Te de noffa
- 匯 TIDLAZ
#=====&==&r=-&=::==::==5==
<--r
-
I º, Im. - L
I
r
-y

. . ~~

taő grande dór, Nem d'á oprefaő FT


#E#E#######E=====
_cafo fazendo? ----- *

騷目
-
1, Alma nofa壬bem carregada,交王壬
-H. T T
D’o pe
コ二二二コ二 - - –*

龍三三藏三主義李 ---------
三王
_zº da cargá abaixada Etá, no pó, ,___

”nel e deita Sem forças, nem fe deleita

琵郵 圭委圭登
Ventre ñðïðýãe prefêntéTPõis T3 afe-T
- - gou º
*
-

…º XLIV. P[almo - \ -

- 垂菩蚤垂堊眶音
----------- ‫مسمس‬. -P‫سـسسسسسس‬----------
‫المس‬ -

"feus "Nelles fielmente ficaraó:


P A U S A II.
- ਉਿ 歪裴丢 л

匪lº Ainda que nos quebrantate Em lu-_


ニニコニーニ二二士エー-ニエー-ニエコ二ーニ士ーニエ 。
茎圭号萎豆涅三兰
gar, o qual detinate Para dragoens
睡爭垂垂垂華
e cubrite Nos com a fombra muy tri
---- ---------- ------------

眶郵
wri -

| fte Dºa mòrte. Se ºnêfté eftado Dºo


琵圭琵
nome nos esqueceffemos De Deus nos
·毕在三三甚三五三辛夺王三笠三蛮三笠三卒三云王三云
- -ΤΣ !---!> I-XIV:
v—v 는

- 鸾 adorado Së hum outro Deus ti


臣壬臣 == -

veſſemos: v_ ,

睡垂歪 ས་ངར་བླླ་ 琵翌垂到


11 Naõ esquadrinharia Deus Ifto? qué o
‫۔ےئ‬-‫ہ‬--- t二二士ニ
-----------‫۔‬--‫س‬--‫بےس‬4--‫ےساسم‬-4------- ‫۔ﺳی۔‬ 그
~

ੋਡ਼ੇ - 콩금 王
-*T~

荃竺
-- ‫بیْم۔‬-- ‫م۔‬

coraçaó e feus Sabe fecretos; por amor ,


彗蛋 工エコエYエ二ご工口二エ
翌季目琵
De ty pois mataó nos,Senhor, Sem ces
眶僅當
far, e nos eítimaõ Comg ovelhasia de
. . . - ſtinadas
. . . Pfalmo X LIV. 17
#ёe; i+=ёёёё
ftinadas A matanga, que fe criao, Рега
- ==ё== =5ёeeвё ----

que odem degoladas. П


ёд= ==ёese=ёёёёёё
, Desperta, porque dormes,Senhor?
Н=====ё
Аcorda, rogo, nem com rigor Pera
ёёёёёёёёёёёёёё ----------- ----

fempre nos regeita, Nem de tua face


ёёёё ==ё=i=ё
deita, Porque pois a de nos , Senhor,
неё #=
Еsconderias, esquecendo Те de nofia
-----

ёёёёё= —С— ===ё = 2 } —т

табgrandedбr, Nem da oprefб


ёёёёёёёё= =====
cafo Fazendo? -

#ё ёёёёёёёёёё————————————

в Alma noia bem carregada, D’о ре


ёёёёёёё
zo d’a carg: abaixada Еita no p6,
ёёёёёёёёёёёё
"nelie deira Sem forgas, nem fe deleita
2t-aдс2}--- —————СССС- —X———————— ЕЕ
ве&act=Seeye=&eSe9: =:9:9ES:E
*-ь- - - - - -- -- --- -- -----------------------

"Ventre nofo, de prefente Pois12 аре


gou 2
*
172 Palmo x LV.
ёёёёёёёёёёёёё
- -

gou, Senhor querido, Сom a terra


#===ёёёёёёёё
ч

firmemente, Poder nostem detituido.


ёёёёёёёёёёё
14 Levantate, Senhor potente, Para
ёёёёёёёё=2
"noia ajuda valente, Escapa nosporГ
ёёёёёёёёё===
- ----
----
------"— -чн"-=-- --

bondade, Еtua benignidade.


РS А L МО X L V.
М# ёёёё
* , eu coragaбрalayra bonfima—+
Нёёёёёёёвене:
На de fallar, cantiga fuavidima не
- и".

==}=}=ё f======ё?
}іку ітів
ёёёёёёёёёёёё
ena me fervira, que tinha "Na maб
нёёёёёёёёёёёёё
———————————— ——— - - -

hum escriva5 expertifimo: Тu, meu


нённён
Rey graб, eso fermofimo De todos
ёё ===ёёёёёёё
os homens, que morada Sua na terra
. tem
*
二堂二士二二二士二二二二_工二_世
P[almo X L V. * ----
, அ
173
韃斐垂耳
tem dilatada.

ਬੌੱ੬ . 一一一─Y--°----

2 Em teus beiços graça federramou, z


匿斐堊華自珪
Teu Deus para fempre té abençoou: "

----

Cinge ফ্লন্ট gpg,


正二二文ー世エ二二エー士は二ー二二二二二二二二二ごt二二工二二エー&二二二
Mage- 马齐
垂蚤垂蓮郵
-- fladé, e gloria louvada A coixa ; caval
眶垂郵
gamagetuoo, Eprospero fejas Rey
顯華垂爭甚郵
poderofo; Pois fobre palavra de ver
匿歪垂垂垂
__dade, Ejuíta cavalga piedade.
匿斐堊垂垂垂
| 3 E couías terriveis direita te maó En

事를華寺를finará tua ; tuas frechas faó Agudas,


眶音클李玉클출華
perante typotraráó Se povos, 'no co
匿目
TY-VID-TOY
三主甚辛°三笠三匹
AY-ANTIAC ‫۔یھ‬.__}A}_AZ TT

=云壬安=壬子
raçaõ entraráõ D'os inimigos d’El
郵垂垂垂翌
Fey}Tpòis eterno, O meu Deus, he
. / teu
/
т |

174. Pialmox LV.


неёi=ёёёёё
teutrong e governo, Еceptrojufto;
#=====ё=ёёёёёё
------ ----

de juftiga amor, Оdio de injuttica tens,


-

- =#её вечей
Senhor.
}=}=ёёёёёёёё
Роloque, бD }ё
olodu2 2 б Deus» teu Deus untado
н}ё== ==ёёёё и

"Тe tem com azeite bem preparado


ёёёё fset=#ёёёёёё
D2 alegria, tobre todos teus Сompa
ёёёёёёёёёёёё
nheiross pols todos, 6 Deus, Veidos
ёёёёёёёёё
teus faбaloe,ta6bem Міrra com caffia,
#s#ёёёёё =ё
" mais replandecem Oue pagos de mar
==ёёёёёёёёёёёё
---- . м - - - -"- " -- ----------***------------ -

fim, teu coragaб D’ahi de veras ale

- Р А US А.
нёёёёёёёёё
5 Filhas de Reys detuas participaб Pre
cioiidades 5 -
- Pſalmox Lv. - ᎓ነም
崔匿 =-----------------------------‫م‬-‫ت‬

韋醬
彗奎彗
nha 'no-finfimo Ouro fe vé, preciofis
匿垂 --------------- ------

fimo Vetido tendo. Pois Filha, te ro


華通품들 垂堊垂垂
go, Ouve, vé, inclina taöbem teus lo-T
垂县彦 -_ --

go. Ouvidos: de povo teu té esquece, ,


彗垂巨琵垂县
Nem a cafa d'o pae mais conhece:
-- ----- -----

鞋垂藝郵彗毒瑟垂 玫二一二

6 Entaó El Rey de tua namorofo Fer- 4


moura ferá, tu fervorofo”.No recipro
- 崔圭 彗药 F
--------------------------- ----

co pois feias amor, Porquanto de veras


眶斐垂垂郵
--- ‫ مس۔‬- - ‫سم سے‬--‫م‬---- ---

he teu Senhor, Adores o grande com


垂垂垂垂惡斐堊 —w
-

- humildade; Traráá te vetidos de ſan


轄垂呈歪彗昌
&idade As Filhas de Tyro, com pre-_
眶彗毒毒
fentes Roto teu buscaráó diligentes.
176_. *** XLV._
匿莒
------ - -----

> Á Filha d'ElRey,


靼堊目 క్షౌ Rainha
###### fermota, 三 ர

Por de dentró e de fora gloriofa, Éftá


ਡੈੱ =###=== 圭垩旨
ក្ញុំ
眶瑟斐蚤堊
°na fermofura D'efte trajo rico ſerá le
眶目。 ---|--~~~~~

vada A ſeu Rey, de virgens acompa


眶彗
睡蚤郵
alegrias, e gozo leal.

ਉਿਫ਼ੂ
5 Te teus filhos em lugar de teus Paes
ខ្ទឹ |----------------

feráó, que fe por favor de Deus Prin


- 眶垂彗垂垂 華품
cepes de toda terra faráó. Pois eu de

-
- 眶普垂毒毒垂華
geragaő elmgeragaõ Farei grad nome
-

眶蚤垂程
º teu muy celebrado, De todos os povos
睡華彗垂垂垂
ferás louvado, Que teu louvor perpe
tuamente,
, v,
— "l" xLVI, 177
ёёёёёёёёёёё
tuamente, Е celebraraбeternamente.
Рs ALмо хLVI.
DБё
eus he nofia retirada, E Fortale
ёёёёёёёё
za bem fundada, 'Nos apertosporpo
—5—лс — 24 - К-4-24———————к—X—=c0—2
ёёёёёёёёёёёё
tente, E. po ocorroyalente Achou feiА
Вёёёёёёёёё
porйlo fem tenor Verёmosa terra fe,
ёёёёёёёёёё -

Senhor, Se пude, iefe traspaiem, Е


ёёёёёё
(; os montes no mar lancem.
--а-а-и------

ёёёёёёёёёёёёё
----- -------------- к---

* Suas aguas grandes branem, Еf


ёёёёёёёёёё -м. --

turbem, os montes ta6bem Por bravefa


.

r
ёёёёёёёёёёёёёё --Х—X}---
fua trema5, Еis os ribeiros, due mana5
==}=ёёёёёёёёё
D’orio, daraбa cidade, A morada d'a ,
ёёёёёёёёёёёё
Sanctidade D'o Deus alto, folgueza» Е
-
" и
-
М gozo
".
,,s pálmo xlvi.
彗琵手目
gozo graó 'na trifteza.
睦垂圭登主三三三m
三圣三盔三盔三云
21---------------------------------------Y--
3 Eftá ºno meyo d'ella
е Deus, Na6 vaci
目雞昌 ----

lará, pois em feus Males ajuda 'no


큼romper 극
D'á alva de Deus ha de vêr.
著 彗。
As gentes, os Reynos bramáraó, E mo
琵 圭彗
vidos fe perturbáraõ; Sua yoz alçou
琵 -------

Deus meu, Entaõ fé a terra derreteu.

PA U S A. "

4 Porem com nofcg.etá JEHovAH D'os
目 宦替
င္ရန္မာႏိုင္ႏိုင္းtoး, a quem lauya Alma noffa, re
匿毯 -- 琵
._tirada Hengfla fortificada O Deus de
睡垂音吾苷
-
Jacob; câ chegae, Os feitos do Senhor"
-
-
ੳਂ 三鞋圭寧三姦圭
-----

| contemplae, O qu# aſſolaçoens horri


- veiss
* = ‫متك‬ .Pfälmo
XLVII 179
wry 圭君
veis, E "na terra faz terriveis. - -

鞋吾奎菲程
ºf As guerras faz cefar, quebranta Ar-
琵圭琵
cos e lançàs, e levanta Fogos, que car
•+-----
三季三垩豆苷 ニコエ二ぶ二
---------

影三苯三兰三至三翌三壬三盔茎三笠三盔三芒
... ros armados Queimaõ com feusပ္ရဲ႕a
昆匿
dos. D'o
鞋音 圭蚤de mais deixae vos?三三
圭到三芒﹑三 e fabei. Eu

" que fou Deus, e que ferei Entré as gen
舞垂垂垂郵
tes exalçado, Eºnaterra celebrado.T.
圭淫三登 三笠三竺
GPorém com moscãetãJEHOVAH D'os.
琵圭君
ºilºgue, lºvº; 9Pºs =
琵垂垂垂菲菲
Jacob noffa He retiradá,e graó força.
PS AL MO XLV II.
z V 德義国표팀름들
os povos todos? A quaes quer
睡垂垂裁
\
modos As palmas juntae Batendo, cantae
M 2. Alea
ಕ್ಲಿಲ್ಲ__PlgXY_
垂語垂垂爭毒華
Ale ente Com voz valênte A
--- -------- 蓬圭圭王三空三표三군
‫س‬---------------‫س‬------‫ س‬-------------------‫اس‬-‫این سیست‬

Deus, fendo Deus tremendo Subli>


睡蚤垂垂菲垂
mifimo, E grandiſſimo He Rey Jeho
王一王二日 I 王出 --

芸手丢县 芋目三
vAH D'a terra toda, - -

匪藝郵
* Os povos juntou Com nosco, lançou ----

琵圭登县
As naçoens fob pês Nofos, como vês;
: 二二二二二工二士二_工二ニ二二 二二二二二ー二_二二二

ੋਡ਼ੇ 手莓与蒜手臣
__Erançá escolheu Noflá, que nõs deu._
琵圭县登 ------------------

A gloriá elle Bem nomea fe_De Ja:__


匪郵
-
cob, noſſo Pae glorioſo, Que d'ellé a
二士二工_二二一二二二二二二一二二二二工二世二。二 -

匪垂圭县 手菲王斑三三三
mado, E foy tomado.
-

3 Sube pois Deos, Entra ºnos ceos



Com graó jubilo Segundº etilo; A__
馬島磊圭萎三

l-

· trombeta deu O foi , A Senhor


-------

CAIl
_Pfalmo XLVII. _ 181
睦郵 ----------

cantae, Epfalmodiae ; A noffo cantae


靼垂垂垂垂新
Rey, palmodiae. Deus reynado Tem
圭琵
dilafado.__ N

匿垂垂郵
_ 4 Pois fobré as gentes_Reyna potentes;
眶登 圭县
Sobre fancto feu Throno Deus meu
肆县 三斑三法三任三
三5三三표三三표三三三三5玉
_S$ af¡enfa 3 cantae» E Pfalm9diae» _
睡垂藝郵
__Sendo prudentes. Os excelentes D'os
匿君县垂
干エ 于帝三芒子﹑=
povos juntaõ SÉ a povo do graó Deus
王圣三翌三盔 登ニ堪二二二さ字共ココリコ批ココ
"Td: Ábraham, Ä ੇ 蒜顯
-------------

羅星華論美표품
5 Os que le chamaó Escudos d'a graó
匿彗毒毒
_ Terra, de Deus_Saô: que d'os feus, -III
Π.ΤΤ

昆县目
Etá exalgado, E muy louvado.
PsALs
182 P[ălmo XLVIII.
PS A L M O XLVIII,
Gëë క్షౌ
- randé he JEHovAH, digno que
垂莒县垩莒
Muyto de todos louve fe, “Na cidade
琵奎程君
de nofo Deus, E no monte, que fan
エコ二事二ーに二ーニ二て二ーニーに ニエニ笠二等ニエ
垂琵言彗
__ ctos feus Tem finaes ; ſitio ſeu He fer- 'w

匿 琵巨
_mofo,Deus meu; De certó o Norte da
睡垂堊垂垂郵
_ferra De Siaõ gozo d’a terra He toda2_.
琵 圭辛奎歪 三盡圭翌·
pois he cidade D'o grande Rey'na -

圭苷 E
verdade.

眶里程里垂呈
2. Em os palacios feus Etá conhecido
彗蚤里呈呈
TDeus Por alto refiro?juntáraô Se ஆ,

" os Reys, masa pafāraö, Ecomā'efirei- .
睡菲 三妥壬三左
tamente De longe juntamente A con
- CCIIls
PÍalmo XLVIII._,_.__183
眶里華垂程
templáraó, pasmados E fugíraó affom
垂萄淫匿
._ brados, Tremgr os tomous fua dór
匯音郵
Foy grandifima, meu Senhor.
匿圭彗
3 As naos d’o mar quebrantas, Com o
眶彗蚤垂垂堊
vento que levantas, Ifto JeHovAH nos

ouvimos, E "na cidade taöbem vimos
wr,
垂登彗匿 子马二F
De nofo grande Deus; E d’ahi a todos,
############EEEE==#
féus Grande bem, e graõ proveito Ci
王華三部主主료手포三李
É== 圭奎圭苷
dadoens veyó e foy feito ; E Deus a
眶姜菲、
confirmará, E para fempre guardard.
-
r P A U S A.

国王華클클클훈
4. Em teu Templo nos lembramos 2. E

de bondade cantamos Tua, meu Deus, º
is*. Pfilmo XLVIII, ,
眶呈垂垂華圭琵
e ſe louva 'Nelle gradi teu nome JEHo
垂君
vAH 3_Aquem o louvor convem Ατό os
睡郵垂斐珪目
fins da terra: tem Tua maõ dextra_
匯垂蚤垂垂語華
fartura De juſtiças e doçura; Se Siaố
匿菲 垂菩堊垂菲 三
e Juda gozem, Em teus juízos folguem.
眶彗垂垂里堊
5 Pois vos a Siaô rodeae, E fua cidade
眶彗垂彗呈
cercae: Contae torres {uas 3 coraçaõ .
睡堊爭垂毒藥斐琵郵、
_Votº bem ponde com atençaõ Em fua.
匿苷巨 =ញុំ=
獸墅
匿堊瑟
feus edificios, E fermofos palacios; De
エコ二エ二二て二立二二恋こ 二石二卒二 二て二ニ事二二。ニコは二二二
垂語菲堊目
feus filhos relatae, E tudo contar naõ
----- -

- 圭蓋圭
-垂垂圭 二二 == ニ「ニ
^ --

deixae. -

फ़्रैंकफ़ुचर्चि==स्स्चच्##च्र्स=ई
& Porqué efte Deus he Deus Noffo,
- - para
- 18я
Рfalmo XL IX.
ёёёёёёёё #####ёё
para fempre leus Favores nos acompa
ёёёёёёёёё
---- --

nharaб, Е tё na morte nos guiaraб.


|
Рs ALмохLIх. А
: л

VН#ё
os povostodos, vos em o mundo
#ё =&=&=8:3==3:5=&==
----------r-------- =+E: 8-22
----- --------- -- --
-

Оце d’o redor habitaes redondo, Vos


ёёёёёёёё
filhos d’os homens, e d’os varoens, Vos
ёёёёёёёё —————————————————————— ---- --

ricos e pobres, de condigoens Quaes


ёёёёёё } ё
quer ouvidos dae; роis fallara, E fabe-Г
ёёёёёёёёёёёёё
——————————————————————————
doria pura dara Воса minha, d’entendi
ёёёёёёёёёёёё
ment3 eftara, E meu fe cheyo coragaб

ы-———— .А. / А А /

ёёёёёёёёёё
-- -- -- ---
|

* Рага fentengas bem atentarei, А mi


ёёёёёёёёёe=ё— —————— — — —2 ——————————-

пbй агра enigmas declararei, Porque


pois
186 P[àlmo XLIX.
爭到
" pois eu temeria, Senhor, 'Nos dias d’o
昌彗县龚 Tr -----

mal, quando d’o redor Os maos me.



cercaó, e mé apertaõ? "Nos bens e ri- 达
三圣三笠三
二二士二二工
圭蚤垂晉封 三垩 二工二に二

quezas que confiaõ, Nunca nenhum


圭淫琵“
三壬日°王经王及王三
---

d'elles a ſeu livrará Irma6 coitado, nem


目燕郵 三

o resgatará: - ‫به‬ ‫م‬--4

匿季三逐三蚤
"3 Nenhum d'elles a Deus poderá Dar
菲封 闰淫
, " ſeuႏွစ္တြင္လို႕ ; e quem o renderá, Aſſique
匿 蓮郵
"fem fim e cabo viva,
ニエ二は二は二事 工二並
Nem登三锌三三兰
a perdiçaõ
ਦੇਿ 三盘三登三圣三王三王三任三三--- - -

eterna veja? De veras o o d’a re

demçaó He carifimo, por eta razaó

... Para tempre fem duvida cefiará, Nun


目臣莽目
ca taõbem a Deus fe pagará, .
Pfalmo XLIX.__18z
匿目淫奎
‫ﺳاس۔‬-- ‫م۔م۔مے۔ سمیے۔‬--

4 Forque bem fevé, qué igualmente


圭彗匿 -F
-------------------
F ----- ->
--------------
‫ حتیم‬-
.‫سح‬----

TSábio e loucos juntamente Com o bru


離吾陸垂垂目吾
T tal morraó e pereçaõ, E felis bens ou-,
琵道
tros erdar façaó, Cញុំ que fuas cafas
匿 奎言 臣圣
duraráõ Em geraçoens, e que fe chaiñä-7
旨 圭季李三 豆
wrºv

raó As terras de feus ñomes, pois taõ


崔君理
"Bem Os efimados comças betas morrem.
!

4. PA U S A.

萎三垂垂蚤
5 Motraó fe loucos em caminho feu,
三 圭孪巨辛圣三登圣三珪李 ਾਂ
L-L
F--
!---

Contudo descendentes, Deus meu,


菲蚤垂郵
_Seus fe de palavras agradaó Suas: 'no_A
菲歪三目琵
fepulcro pois os lançaó Como vís ove
------- -- 24. LI AVILI L- ‫سھر‬
a.
ΛΥΤΕΔ"Ζ
‫سهے۔‬
º
‫ع‬-
Z’.
V A. M)a - Llº
重 L Tº v-IL - T-

វិត Â.cºntarº º
- - - IM1C1"
и 88 Рfalmo X LIх.
ёёёёёёёёёёё ёёёё
morte, porem "Naquella manhaà le fe
——3—4-Е — 5—9-гК —ё——-л-гx=— $— $ 5 — 2
ё: ёёёё =ё=i+=2
nhoreara6 Оs rectos d’elles, "na cova
=&c=3=========
ficaraб.
- - -

————————— ----------- ----------- —*


- }=ёёёёёёёёёё -

в Мas Deus alma minha livrara D’а


i=i=je=ёёёёёёё
morte, ariba me pois tomara Na5 te ———————————

—— f=5ёёёёёёёёё -

mas,quand; alguem enriquece, Оuan


- -1
вёёёёёё
"doсай fa f engrandece: Na morte
—————— ёёёёёёёёёёё
роis comfigolevara Nada, nem gloria
—* — U —————— -

14 enterrara Sua com ellei bendiz "netta


ёёёёё }== ёёёё
—ё:EEE4E:НЕЕ:E+E+E=#E 2—

vida Polos bens a fu; alma taб querida:


#ёёёё 9Вё ёё°ё—т--
7 Оue fazem bem a fi mesmos, louvor
===ё=}=}=8=}=}=}=}=}===9E}=—2
Dahi recebem, poisira5,Senhor, Age
ёёёёёёёёёёёёё
гасаб d’ospacs, nuncayeräб АПuz,
- "nas
- Рalmo L. - 183
Вёёёёёёёёёёёё
—+———————+—
т —--
::= cs e="======
"nas trevas permaneceraб; О varaбefti
--

: - ёёёёe=&ei=t=ё
----- -- -

mado, due nao tem Entendimento, com


: , ёёёёёёёёёёёё
parafe bem Сom os brutos animaes,que
2ft:———————2—6—3—5—3—6—3 л 24-х—==h=
ёёёёёёёёёё
"адм"а
— . к -". — I- - -

"aiecem, Еialecendo de todo perecem.


Р Sл Lмо L.

Оё}ё
Deus d’os Deuzes JвноуАн
ёёёёёё =ёёёё — — -

alla, a terra por fua voz chama, Des


м

d’orientc Solt; o poente, Desde Sia5,


ёёёёёёёёё
1ugar excellente, Сom reiplandorvem,
ёёёёёёёё
vira nofo Deus, Nemettarao callados
#ё======
Бесо св.
ёёёёёёёёёёёёёёёёёё
* Pois diante d’ele coniumira нum fo
ёёёёёёёёёёёёё
go, de graбtormento vira Rod че, e
-
-
19o .___ . Pfalmo L. ‫تخابسته‬-‫تاتیاس‬

罷郵琵圭蚤程
de ribá ha de chamar. A ferra com os
睡堊呈毒垂琵郵
_ceos, a julgar_A pºvo feu, dizendo: __
眶垂垂選歪
_ privados, E mg ajuntae meus con-_
眶垂 三큼子
A federados:.… *----- .

匿琵(
_3 Զաe com facrificio concerto Fazem:
匯歪垂
_jutiça fua de certo Os ceos pregaõ; __
觀垂堊垂蚤郵
_Juiz he Deus Mesmo: tu povº meu__
禺毒程
_ dá me teus Atentivos ouvidos, e falla-_
舞呈垂垂登垂垂
rei, Entre ty pois Israël proteſtarei.
Tºm. E. **- 工_士二二二工二工二二ー二

舞堊斐垂垂垂段垂垂到
4 Eu Deus, fou teu Deus, deveras Tu
離郵垂蚤
de my naõ reprendido ferás Por teus
睡盡堊垂垂目
垫 facrificios,
北二二
etaó Pois土二二土二二了
士二二士二軍
perante my, 二二二
, ,
琵彗圭汞
- nem nunca faltaó; Nem bodes, nem
bezer
______. Pfälmo L.__..._ 191
垂君
ココる --- **-*------

bezerros hei de tomar De teus curraes


ゴエ二卒二ニエ二共に北二ニ二号二期 --

圭 垂瑟目
a me ſacrificar.

- P A U S A. -

眶遷 目 圭率琵
-
--
º
-A

5. Os animaes d'os matos e montes, As


鞋歪垂郵晉
aves e feras, que das fontes Bebem,
垂垂堊歪垂
faõ meus; naóte diria,Se fome tives-_
클通論
fe, me confia : O mundo todo com
桓目巨 A
*Tº
_A
Ä

fua plenidaó Pois he meu, de tudo te


三正三リー-リーゴー冊 -

コ二立二二等二3二リ ---

‫م‬ nho ក្លិ ------ - 二


匿垂垂垂琵堊
- __* Carne de touros eu comeria? Sangue_.
匯垂蚤君
de bodes eu beberia? Sacrifica louvo

_res a Deus, E promto votos lhe paga
日三甚三王三在_王三盘三
王三三三空三三5三궁三三三三三三포,
-
teus 5 “Nos apertos invoca mé: e ira O
192 Palmo L.
- ***

3
Внёёёёёёёёёёё
do Irei te, tu pois iras me louvando.
#=3=ёёёёёёёёёё
7 Porem а гоimирpio diz Deus, Por
ёёёёёё }ё
que allas d'etatutos meus, Е°na bo
ё==}}=ёёёёёёёё
ca concerto meu tomas? А correica5
ёёёёёёёёё
aborreces, lancas Tras de ty minhas
=======ё=8**
-
palavras,
=?—x evendo Тp hum ladra5,eitas"
+=+====++====
-- —X—— —}—2——— - ———
- Р. **y т.
н — — . -=ь

com elle correndo. ! -

ёёёёёёёёёёёё
8 Adulterosamas, mal desbocas, En- .
#=}=}=i=ёёёёё
ganos forias, deteu blasfemas Irma5,
#еёёёёёёё
eitas coulas fazes, poiseu Me callo, —
ёёёёёёёёёёёёё
poloque coragaбteu Cuida,que fou
#ёёёёёёёёёёёё
como tu: caftigarei Те, maldades tuas
ёёё=
bem verte farei.
, os
- , Pfälmo L I. . . 193
鞋薛自 三 三廷 三菇三 ਭੋਂ
9 Os que esqueceis vos de Deus,lembrae
#====#EEE:==#=}=#=#EE:
ー三コニ —l

Vos d'iſſ5,aſſ os caſtigos escapae. O


離垂垂垂垂蚤
que me louva, me facrifica , O que feu
睦誤慧姜馬華
caminho rectifica, A falvaçaõ de Deus
顯垂垂堊郵慧巨
certamente Sem falta verá perpetua
11 TI -

登三哥 - - --

mentC.

- PS A L M O L I. -

Oங் 垂垂,
Deus, de my pobre pecador,
彗县奎淫琶
Segundo tua graó benignidade, Inti
王三王三在王三主任 三熹王
眶君 琵圭彗
ma tenhas, rogo, piedade: Transgres
顯郵垂堊
foens minhas desfaze Senhor, Em con
禺郵蚤
formidade d'a multidaö De tuas miſe
眶郵
ricordias, me bem Lava de minha pre
/ N - Varicagaõ 2
194 Pfälmo L I.
鞋垂垂垂歪
varicaçaó, De meus pecados mé alim-_

--!““‫ٹ‬-----------------------
離垂垂郵
* Porque minhas transgrefoens conhe
駐郵
_gº» E meu pecado continuamente__
顯達琵呈垂琵華
Etá perante meu roto prefentes Contra
睡垂圭郵晉垂
ty, contraty fó, confeffo, Que pequei, que
雛垂垂垂垂垂垂
fiz o que perante Ty malhe, poloque
u~
毛三毛
--
福手른
モ士三金玉三 毛三毛
登三翌三尋三 登三る三鷹三子
_me jutamente Reprendete, taóbem
垂垂垂目
Tం diante-Caftigármepudeffes pura
コニコニエコ二期ニコニ -

三豪三莹王邸
- LIT -

-

mente. -l- -

ਡ ੈੱ
__3 Em iniquidade fuy formado, Em pe-_

cado me minha maÉ concebeu, Naõ



esquecereime d'iffo, pois foy teus Se
- nhor
&
Pfälmo L I. 19;
圭翌三 ཐོEཙོEཊོ= 琵
nhor, bom prazer, que confefado Em
眶爭垂垂音
intimo meu tenhó a verdade, Em ocul
彗垂垂
to pois me faber fizete Sabedoria, que
眶垂堊里程
... Por bondade, Egraça tua, Jehovah,
註圭延目 -

_me ‫عم گا؟؟‬------ -


_4 Comitopo teu me purifica? E de meu
駐斐歪郵
pecado puro ficarei, Lavando tum; a
琵垂郵
__brancura paflarei D'a neve, com teu
眶堊垂垂垂翌
me vivifica Gozo faudavel, e quebran
1–

睡郵垂垂登
_tados Entoncesfe meus ofos gozaráó,_
鞋羲匡禹華
_Taõ piamente de ty farados, Por tua
蚤垂菲
poderofa divina mad."

Na PAU
196 palmo li.
- P A U S A.
駐垂郵
5 Face tua de pecados meus Esconde
睡郵琵
çujos: e todas desfaze Iniquidades: #
禺县淫登、
humpuro criame
睡菲 垂垂垂蚤目三丢Emmy coraçaõ taõ
二ニ
2--~~~~~~~~----~~~~T------------|--|--|---
bem, ó Deus; Hum efpirito firme,
睡目 圭县
meu Senhor, 'No mais intimo me quei
ਦੇਿ
ras renovar, De que por teu gratuito
睡垂垂遷爭垂垂菲
favor 醬 quiferpofa pecados evitar:_
眶郵
6 De tua face me na6 regeita: E de
垂琵琶斐垂琵
_my naõ tire Espirito teu Sancto; P: z

a dar me tornes; Deus meu, Ogozo_,
睡垂程垂蚤季
da falvaçaõ perfeita, Oufado me teu

眶君毒程
'netas caidas, E tentaçoens Efpirito
- v levante,
-
' Pfälmo L I. . 197
轄毒 三표三藏王 இ
levante, Dé me firmes palos e faidas,
匿 斐垂郵
Que teu fervo naó caya por diante.
-------------------‫ س‬----------

匿三垩垂琵
7 Entaõ á os roins prevaricadores, Se
匪垂垂垂堊
nhor, caminhos teus enfinarei, E tuas
/ > 眶裴垂郵
veredas rectas moſtrarei: E converte
驅逐苷到
ráő fë ospecadores A ty dºofanguepois
眶蚤垂堊 L

៨: livrá, ó Deus, Deus de


v
匯郵 --

falvaçaõ: E como juto de my louvado.


º

- 匯垂卦 垂音郵
Serás por lingua minhá e meu coraçaõ.
睡彗垂目
__*_Abre me>JEHoyAH, beiços meus:_E_
睡郵
__ boca minha teu denunciará
-----
-º- * Tº 다T
Louvor, e ‫سیاست‬ I.T.T.A. A &
L wº V Z

李珪兰
tuas honras pregoará; Porque te naõ
二丈二二
登奎委辛辛弃
agradas, ó Deus» De facrificios, nem
pra
198 Pfälmo L I.
圭君
---

prazeres Em holocautos tomas encen


匿县
_didos, Se d’elles Senhor, conta faze
睡琵垂垂 垂
res, De my ja te foſſem offerecidos.
舞垂垂垂垂郵
? Osfacrificios agradaveis A Deus faó_
眶垂垣
Fゴー平二平エー-*エコーニーFーーーーーエY二●コー
cípirito quebrado: Tí; ó Deus, o co
睡郵 云ſ-V

raçaõ contritado, Econtrito com


眶華昌
olhos amaveis Vês, o mesmo nunca_
匯程垂
desprezaras. A Siaõ fegundo tua vonta
匪县
de Faze bem, e levantá as muralhas
De Jerufalem por tua C.

琵 ---

tº Entaó as victimas agradaráő Te de __


匪毒郵垂
jutiça, com+ os confumidos Holocau
‫سهم‬
—i.

眶垂垂琵郵
ftos: e te teus queridos Sobre teu be
Z€rTOS
4—1 - Palmo L II. 199
неёёёёi=====
zerros altar traraб.

Рs ALмо LI I.
Рннё ёёёёёёёёё
orque te gabas, бvalente, D'o
ёёёёёёёёёёё
н:ТЕ
mal? por ventura
——}
Nao fabes,—тcontinu
—— ——+-+-2-2
ёёёёёёёёёёёёёёё
amente Que comigo dura А bondade
— с Е--—————+---+-+-+------52-02——
ё - ёёёёёёё
de meu Deus, Еfavores feus?
ёёёёёёёёёёёёёё
2 Тua li perdicoens ui

na: tragando Enganos impios fem ra


ёёёёёёёёёёёёёё
+e3=33*=ёёёёёёёёёz
zoens, E. cogia fallando, Oge como
* ё}: = ёёёёёёёёёё
navalha toga5 Аguda o coragaб.
ёёёёёёёёёёёё
в Amortens d’o mal maisque d'o bem:
- ёёёёё ёёёёёёё ----

Меntiras mais allas Quejuficas, ра


2+2+2+2— х—++ } .

+}=ёзвёзве=}=}=ёв:=ё=2
lavrastaobem Devorantes amas, En
ganofas
aoo Primo LII. -
****

ੇਠੋਂ
ganofas te contentaó Linguas contra ,
二二ニエー二皿
‫ـــــــــــــــــ‬- ‫د‬---‫م‬------ ----‫ن‬-‫ن‬- -------
--
-' -‫سنس‬------‫ــ‬

壬壬北三二二二 ---

キニ等ニす云批。 —
TàZ2O. -

駐垂君琵
4 Deus porem te derribara: Arrancará o
-----------> ----------------- 二工二二二二ーー二ー・ブ

睦郵
Senhor Te d’a tenda, desarraygará D’a
睦郵 w

terra; cóm temor Os jüftos o veráó,


駐郵 *-ºs

_ riráó Se porem, e diráó: -

- 睡涯 三靈三鞏苷 圭登苷 三 r

· 5 Eis vos, aqui vedes hum varaó , O


睡垂垂郵
qué a Deus por feu Esforço naõ
二五二士二二工
pôs,
二ーエ二二二二二
L I
\

國 三盏三豆
a multidaõ Pois d'os bens, que fe deu
眶郵
A maldades , e feu poder Augmentou
_com prazer.___ ------

睡垂歪
6 Eu porem como verdecente Oliveira
垂郵
' ferei “Na cafa dºo Deus vivente: (em
prº
- Pfälmo LI I I. , 2o 1
眶琵郵
__pre confiarei Em tua grande bondade,
#############
_E benignidadº . . – – –
垂歪郵登
7 Para tempre te celebrarei, Tu pois o
眶郵
"fizefte: Nome teu, Senhor, aguarda
眶郵
rei, Porque tu dizete, Qué itó he
藍郵
bom para privados, E teus amados. -

PS A LMO LIII.
O眶售 手手道李
louco roim diz em (eu coraçaõ:
ਭੋਂ
Naó ha Deus; elles fe corrumpido, E.
琵堊華
tem abominavel cometido injutiça,
--A-->4)--ſº 土二二士 二二土二二江二二二ft二
匯 子王三三포EEEEE三三三三三 ---------

naõ há que bem façaõ, Todos pecaó.


眶當普音 ------ -

2 Eis des d’o ceo Deus atentou Bem pa--


------

- 琵
"rá os filhos dos homens, pera ver, Al
- - - - - gum
2o2 Pfälmo LIII.
鞋堊垂垂垂堊蹈 -

gum d'elles fé entendimento tiver, E


臣 三链三妾三动
buscar a Deus; ninguem buscou, Nem
玉三盘三王
王三 TAT-1 1.
FFFF ------ - -

n ‫ف‬------------ - --

彗 -----
---------

: Pois cada qual d’elles fe tratornou,


匯蚤華垂琵
Todos fedorentos faõ juntamente, Naõ
匿垂 三藩主 圣辛淫三
------~~25 A2 ` - --

... ha que bem faz, mas igualmente Q__


眶里堊垂郵
-----
grande c'o piqueno desviou, E fé a-
TITI
岳°* HER -
• ‫ـ جب مس۔‬
{---Y-I-P-II ‫ب‬----------‫ح‬
partou.
茎圭圭 彗
4 Como pois todos os malfazejos Enten
崔匿圭琵 .
"dimento naõ tem, porem a meu Povo
雕垂琵圭蚤
‫سے صص‬--‫٭‬
-

comem, como comem o paõ feu? Orar


眶里彗垂垂
"a JEHovAH naõ defejaó, Pois o deixaõ.
彗 ਡੈੱ
5 Pavor a todos ja tem tomado, Por
| - - quanto
Pfälmo LIV. 203
匯郵郵
º quanto Deus os ofos derramou D’a- ,
眶郵
quelle, que te d'o redor ja cercou; Tu

confundiſt aroim regeitado 2 E mal

vado. - - - -——
睡彗蚤
é Ah fe de Siaô as defejadas Viefem fal

... waçoens!. S# os prefos tornaõ, Eis Isra
睡垂 垂奎琵
ἐI, e Jacob fe gozaráö, E merces tuas
華三 = 三균三王 圭苷
feráò contadas, E louvadas.
PSAL MO LI V.
OHË 圣圭 ཟླ་་་་་་་་་་ཆཟླ་ཚྭ
*_*___*_Deus, por teu me falva Nome:
彗琵
me faze por teu poder Juftiça, fem de
三苷三茎三 y ΑΣΕ ΔΣΔΥ ºv ☾

my té esquecer; Oragaò minha, JEHo


三 圭蚤苷三
vAH, Ouve: teus inclinado Ouvidos
2
– 204 Pţalmo lrv. ‫م‬------ -

琵 .- -- ‫مبس‬

a razoens de meus Dá beiços: etranhos


圭君垩彗
fé, ó Deus, Contra my tem levantado.
華達斐垂華圭吾 JL----

* Tyrannos minha procúrað Morte:


垂音垂華垂目
nem a Deus perante Seus tem
ニエー-ニ二二- ニニニーニエ二エニ
olhos,
王三F-土子
雛郵垂目呈
nem diante De fua face caminhaó. Eis,
眶菲菲華望垂菲堊。
Deus hc meu potente Ajudador: e ficá o
三五三至三盔三登三盔三盘三盔三盔三甚三云
圭湾 彗毛蚤垂 李
Senhor "No meyo dos, que me femte
匿目
- : mor Sufientaã de boamente: :

_3. A meus espias Deus Efte mal pagará:
匿县
por tua Verdade desarrayga fua Sober
琵郵華蚤苷
ba com todos feus Eftados. E livremen
三茫三*三蚤三蚤三至三落三蜜 三五
------------------------------------------ 그I-디 -C
te Offertas te facrificarei: E teu bom
舞郵垂垂奪郵菩垂華
nome celebrarei, O Senhor, zelofamente.
4 Tu
*
Pfalmo L V. 2 o';
彗 圭歪
"TATTu pois me teñs escapado De todas"
離垂菩垂垂速垂
ancias, e viráó Olhos meus, que tem
睦郵 --

tua maõ Imigos meus quebrado.


‫م‬--

' PS AL MO LV.

Oஇ
uve, JEHovAH, rogos meus,
-

睡郵郵
Nem te por elles, ó meu Deus, Es
眶歪垂
condas, ouve com atençaõ Os gritos
匿 三恐 郵郵 -- E. -

e queixas, que meu Imigº me caufa


匿圭匿
por feu Clamor, e fua tribulaçaõ."
睡藝垂菲歪
Íñjüffiças fobre my lançaó, Em ញ,
A_1 º,

琵圭县昼圭
mé aborrecem, quebra5 Coraçaó meu,
匪華垂垂垂程
- mortaes terrores Sobre my caíraõ. Ah
\ 琵 i
~~~1---~~~P------------------------

me Afas ora fe defem fe De pomba


, - ºneftas
2 об Рfalmo L V.
"=",
- в

"neftas minhas dores! -

####ёёёёёёёёё
-*

3 Раra deferto voaria, Descanfando tres


ёёёёёёёёёёё
noitaria "Nelle, prefto d’a tempettade,
#ёёёёёёёёёёё
Evento gra5 a me tirar Тu poisos
ёёёёёёёёёёёёёёё
ad суогат* Епа aivide maldade.
VeПП

#ёёёёёёёёёёё
* Рогqueja veyo na cidade Com vio
ёёёёёёёёёёёё
|lencia iii, Е contenda; Gue mu- ,

f=ёёёёёёёёёё
rosfeus Dias e notes rodeaб, Injufta
нёёёёёёёёёё
ta5bem opreda5 Nella reynando vae,
гг--3--X-:-it- -

в-т пе Бен. П 1
—А- —"———— —
ёёёёёёёёёё
5 Achafe 'nellя defruiga5 , De

fuas паб (8 арагаб As afucias engano


ёёёёёёёёёёёёё
fas; Вem poderia fuportar Imigo те,
С
\
* Pfalmo LV. 207
- 垂蚤睡
fe mé afrontar, E fizer coufas dolorofas.
眶斐目率垂目
« Seroim algum aborrecedor Em feu
琵县君
ſe levantaſſe furor Contra my, d'elle *

#={=}=s=#=s=#=====#=#=#
bem esconder Me poderia, pois t{ho
-圭妾三盔三登茎三蚕三圣盔圭圣三垒手圣王
二二士立二二士二士。 エーにJロ 工二一一
--
-

mem, Etimado comigo bem, Me ma


匿巨
les meus fizete ver.

- P A U S A.

眶垂垂堊
7 Tu meu guia, meu conhecido, Comi
エニ干ニ二荘エー云二等エ
琵 三﹑羟苷
go, como meu querido, Secretamente
舞垂垂垂垂垂 三三프
confultafte , Andavamos juntamente
匪蚤
*Na cafa devotamente De Deus; mas
通품들 闰目F--
Ti

me naõ amafte.

駐垂垂垂堊
* * A morte pois, como creèdor, Os fo
! . brefalteje,
208Lv. L. PElmo -

轄垂惡郵郵
エ YーYロー*ー●コーニーにココー専コーtコニコニ

brelalteje, meu Senhor, E "nó inferno


彗圭奎圭匿琵
Vivos defcendió, Porqué em tuas habi.
眶三毒垂目 圭蚤圭
taçoens,
二再ニー○ 蚤目 E mais intimos coraçoens… -

聖三三王莊三臼三曲三三
Maldades horriveis habitaö.
睡藝目
9 Eu pois a Deus hei de clamar, E tu -----

睡藝斐音速垂琵
JEHovAH mé has dé escapar; A tarde,
睡菩郵 -- - - -
- - - -

pelamanhaá, taöben A ó meyo dia


LEEP=============tಳೆ
、睡垂垂華
্জ্
匿=歪目
一ーーーー・ユーエTニーーー二ご

E teu favor ouvindo me vem. - -

匿三 -- 三蚤三蚤目 毯
1º Alma minha tens resgatado Em ,"
眶盡琵垂目爭
d’a peleja livrado A mesma tens, por-
匯郵垂垂
qu: em multidaó. Contra my fóraó; ou-_

virá Pois Deus, e detruirá A ೧umer 2
- Pfälmo L V. 209
蚤三孪目
!----------- ITITI
-

_________________.‫ق‬famalinami
匿手垂 垂垂華歪目琵
II Desd'antigo prefíde Deus. Nem el
王三三표스王士王=王三三元三三5三玉三空三空
駐垂 三豆三羟苷
les mudaó tratos feus, A Deus naó te
彗琵
mem, d’os que tem Com elle paz as
匿垂蚤 コー二ーコー -- ----‫س‬-------------------------------

-_maós langaô :- E ſeu concerto profanaó ,


匿 孚三逐三鞏李登圭 圭且
二三コ二てエ二工二コニコこ二荘二せコ二エ二批二

_E nito de contino vivem.


鞋垂垂里瑟垂音
_12_Sua boca mais hemacia Que man
匯垂盡垂新垂圭
ァー

teiga, porem vazia De paz, guerra


鞋圭蚤垂垂
tem no coraçaõ: Mais brandas pala
琵 圭琵菩
vras fuas Saõ quÉ azeite, porem nuas,
彗琵
ゴ学三世コ日空三田三田三子王リ三三
._ E penetrantes espadas fåô. --

鞋县琵
13 Sobre JEHovAH teu cuidado Lances,
琵目 륙 폴
é bem ferás guardado.
O
Naó irá o juto
yaçı
• 1o . . ' Pfalmo LV I.
匿郵華堊
vacilando. Pois tyí ó Deus os lançarás,
眶蚤
E no poço cair farás De perdiçaõ, os
垂奎 圭蛙目 三三 –

maltratando; º

眶蚤
Os tyrannicos amadores De fangues ,
I4

垂盡斐菲藝巨蚤到
ႏိုင္း ႏိုင္ၾႏိုင္ Nuႏိုင္ႏိုင္ႏိုင္ႏိုင္ငံမ္ဟုန္-,
睡珪郵珪
pပ္ရန္ eu confiarei, E me (gn:༼
"ráõDias:
그F-F =F-F-3FFFF-----그F구 FF
眶登菲奎言 ===
pre reclinarei Em JEHovAH com meu
干二垒三至三姆王 →

鞋圭辑 -

coraçaó. .

PS AL M O L V I. -

匿县奎
------- Deus,de my tem de prefente
菲郵
Piedade, pois me cruelmente Devorar
垂郵
o varaó muy valente Procúra: apelejan-
眶首圭莒
----‫س‬----‫سید س‬--‫س‬--‫س س‬-----------------------------

"do, E me por forças fuas apertando. 品


• * 13
\
Pfalmo LV I. 211
圭蔷蜜巨滔
ニ字はコニコリニオニエニェニーニエ IF무

dia todo meus me procúraó Devorar es


彗君
º pias: muytos pelejaó Contramy, meu
三王三壬 - - FS
Senhor. ,
舞郵 —-L

2 "No diá em que me tomará temor,


匿 m
표三三F
- s : - JI - --

Em ty confiarei por teu favor. Em Deus


コ意二豪二 燕郵垂
a ditos feus louvor Darei, config em‫تكدس‬--
------ - - - - --

ਡ਼ੇ主委壬苷 ーニ二二
_Pಲ್ಲ! Nemhei de temer em apertos
三三三프三三三三포三동三三三三空EEE
- _2. - J.Lº.

ក្ញុំខ្ស
匿菲琵
Minhas palavras torcem todg o dia Por
!コー等るエリニニ三三ニ二ニ3
琵 i is .

„ malina raza6: . ‫مس‬ –


匿县奎
.3 Seus coraçoens fomente penfaó Con
臣三盔三登三辛﹑壬三态三登三圣
-

۱ ‫ سسه‬-
‫پس‬،
-
.I - ர e º
---,
‫۔سےس۔‬۱

tra Rny mal. Se todos ajuntaó, E, é es


匿圭彗琵
condendo meus espiaó Calcanhares: a
* - - Ο2 i nortČ
2I 2 Pfalmo V I. ‫المسـع‬

匿莒---------------------------------------

morte. Espéraó minha, porem de tal for


=###############E===#
te Escapariaõ êlles por maldade, Que
匿君 -------- --‫ض‬----------~‫س‬-
‫ست۔۔۔‬

fua roim e perverfa vontade, O工 Senhor,


二元二二エユに「I二
圭 圭H - -- II
-

cometeu ?

P A U S A.

匿 ‫فـے‬

4 Antes teu furor, que fempre perdeu


三盔三 季莒彗垩

Os malfazejos, taốbem: Deus meu : Ös_


顯郵到
derribé! as viravoltas de teu Servo fiel ‫وخ‬.

顯義国主
contate. E minhas em teu região nos
匿君 圭 ===# I. F

tate Lagrimas; em odre teu recolhidas


---- ニコニコニ金にóニ
奎垩圭垂垂登
Para fempre, como joyas queridas, Fiel
ニ葛二エ二事二1二世
- --AR-Q-tº-ſi
---|------i t----II
-- TT

mente feja6.
ਭੋਂ 圭县奎
5 Clamando pois eu, meus tornaráó
* Imai
Р(almo L V I. 213
#ёёёёёёёёёё
Imigos a tras, e retiraraб: Роlo menos
ёёёёёёёёёёёё
fabe meu coragaб, Оge de contino Deus
ёёёёёёёёёёё
т--.
---- -------------------------------

Еita comigo com favores feus. Еm Jв


- ёёёёёёёёёё
нovАн Deus fua louvarei Palavra: fem
========8= }===
=e=}== ==}= X-\2—7х
Тепотаёigeper: Оue me bп
—75 ——X———X- —і2—
ёёёёё -

homem fara? , — a

ёёёёёёёёёёёёёёё
б Меu coragaбos votos pagara, Оue fo
нёёёёёёёёё
- -
------
И.

bre пуica5. вас: dara, Epor cuas


ёёёёёёёёё
merces te louvarä. Рorque minha esca
ёёёёёёёёёёё --

pate Alma da morte: meus pés guar


ёёёёёёёёёёёёё
date Bem e direitamente detгоресат,
вёёёёёёёёёёё
---"

Реra na luz d’os viventes caminhar Per


: =}=}= —А- и пап - --

——————— — — Т.

ante rototeu.
РsAL
214 Рfalmo LV II. . -

= " PS А Lмо L V П. }}

|D ёёёёёё
emy piedade tem, 6 Senhor,
- ёёёё ёё ёёёё =3===
------ ----
---- -- -- -- --------

}Tempiedade deten fervidor, Рог-Г


Н=ёёёёёёёёёё
dué emty fe confia meu coragаб, А
=}=}=}=}=}=}=c===c=}=}=
—22——С.
П.

"Tombra de tuasaias 'na dбr Мgacolho:


=ёёёёё==
"тёaue le patia defruica5.
#ёёёёёёёёёё
—I———— ———————— —————————

АБен Аітвіта", А
" -- -- —

Deus, em my qugba de confuma ОБra


#ёёёёёёёёёё
fua. poiselle me livrara Desd’os ceos,
ёёёё Е ёёёёёёёёё
а о фue me devorar Proctira, confufo
—————}--t 1 П Г -

Вёёёё
Гётана: } , _f

ёёёёёёёёёёёёё
* Еnylara Deus feu bom favor, Eyer
вёёёёёё =}=}=9=e* -

dade: pois eftou d’o redor Entre leoens,


С
P[almo LV I I. 2іу
睡 郵 王甚三王三三共三五三盔三空三兰
三圣三王三王王圣三翌三金三圣三王三王三三
e tiçoens, tendo dentes Como lanças
詳垂 H====######E:
e frechas; faó, Senhor, Suas linguas
駐巨珪目
espadas muy nocentes.
- PA U SA.

蚤 --‫س‬--------------------
-- - -- - - - - - - - - - -‫ س‬- .‫ س‬- - -‫س‬--------------‫ س‬- - ----
-

---------
-
-----

4 Sobr£ os ceos exalςa te Deus, E fo


彗蚤 ------- --- --‫س‬--------------------------

bré a terra: para pês meus Armáraõ re


眶目 圭藝垂垂卦
-------- --------------|---------

de, ja minhã'TabatidaTÀlmá eftava; *កគT


---------- ----------

匪蚤爭垂垂垂目 ------—

cova, por teus Cavada fervos, pois dé


菲遷毛蒜目
﹝°
-

raó caida . . .

5 Meu coraçaõ et aparelhado, Õ Deus,


. 匿 --~~~~~P-1, T2-F--- 7-t-----------
_etá meu preparado င္ငံတ္ဝင္မႏိုင္မႏိုင္ငံႏို ſem ceffår
目薛華
...pfalmodiarei, Louvores teus bem enfima-_
匪堊垂垂菲
do Com gozo perante todos Cantar С
216 Pfalmo , L VIII.
垂華輕君珪蚤
6 O gloria minha te desperta, Alauda
===##===#########E: --- -----

minha motra té alerta: Eu de madru


,匿圭琵(
gada me levantarei, Espirito meu me
匪蚤爭 三三空
pois aperta: O Deus, entr; as naçoens
鞋垂輯呈
te cantarei,. -

眶郵蚤
3. Os ceos tua benignidade , As nuvens
華華蚤奎
--‫س‬---- --- - - ------
--‫ ـ‬-‫۔‬---،‫۔‬---- ‫سم‬--‫مح‬--
-------

toca tua verdade. Sobre os ceoste, meu


睡郵華郵
Deus, exalga: Gloria tua com mageſta
匯登郵
de A todos fe motre por tua graça.
PS AL M O L V I II. -

- PHOE 圭巨琵
or ventura tujutamente Deve
匯呈著
三 二士 摄三豆连蓝 三盔三盔
ras, ó congregaçaó, Fallas com limpo
壬三盔三潭三空三控三盔三妥三甚甚进三
与珪三竺三辛茎三圣三圣
coraçaö? Ou julgaes vos direitamente,
- - VO$
/ и

зну Рfalmo LV III.


ёёёёёёёёёёёё --- v.

Vos que d; AdamТоis nacidos , Sendo


5+ёёёёёёё===
filhos corrumpidos?
---------.- - - - - -- ————————--------

}} ёёёёёёёёёёёёё
------- -

2 Antes maldades de согасаб Оbraes;


ёёёёёёё
---- ---

voffa malicia Somentes violencia Pefa ,


---- ----

ё: . ёёёёёёёёё =ё
'na terra; f; aliena6 Оs roins mentiro
ёёёёёёёёёёёёё
----

fos, erraб, E desd'o ventre desviaб.


ёёёёёёёёёёёё
3 Elles venenotem ardente, Сom; о
ёёёёёёёёёёёёё
Пинне
ёёёёёёёёёёёёё
queyem A tapar luas fagazmente Ore
}и ёёёёёёёёёёёё
------------------------- -" -- --e

+ё ёёёёёё ёёёёёёё2 и
*--———4-— — ———————— ---------- -- --

4 О Deus, os dentes em fuas Quebra


———7 ———— +———— — +exe3=}
+}=}=}=======
.bocas: as qucixadas Оgebra, Jено"},
. Пla1=
218 Pfalmo L V III.
垂蚤圭菲瑟
malvadas D'os leaózinhos: comó aguas,
琵奎苔彗
Que de fi mesmas indo vaó, Os impios
匿圭 圭目 三三三
fe derretaô:

, PA USA.
鞋歪目
5 Se fuas frechas, Senhor, armaõ, Co
禺郵
_mo cortadas fe tornem: Com9 lesmes__
睡君珪
ញញុំ A ខ្ពុ
垂圭县蹈登
taó: Comg hum aborto de mulher, A {
睡郵垂菲堊菲自
Sol os nunca faze ver. ---- -

眶目
6 Antes que panellas refintaõ Vofas o
禺飄
ਡ਼ੇニ
ogo flamante, E d'os eſpinhos quei
眶爭華昌副ココP二口二二ココ工二コ工工コココロココに二文ココYコに巫エコエ

mante, Vivos pelo graó furor feráó -

リーエ4三五三三ニエ二恋ニコエ二共ニ
ਭੋਂ
De Deus arrebatados, E d’entrÉ os vi
* - - VO$
* -
Pßlmo lix. 219
眶 三空E
*二正二二&二二卒二、二二。二二貫二

vos levados. -

垂目
_7 Porem 9 jufto, contemplando A vin-_
禺琵
gança, que tomada D'os malinos, e
睡鐸苷垂蠱垂琵
_lhes dada Será, fe gozará; lavando Pês

feus 'no derramado Sangue d’oroim e
玉三至三至三臣 T -

----- --~! -º- E -


malvado.
匪 三蚤毛蚤三望三盔母目
------|--|--|--- ΣΖ У П.

8. Entonces fe dirá: de veras O que vil."


睡琵垂華垂對
ve juítamente, Fruito terá; certamente
エニ章ニ@ー卒二共-ニ-卒ニー其二ニは二二二ニコニコ二工ー
垂垂垂垂瑟垂到
Hum Deus ha, que cà ºnas terras A to
眶華郵
*------- --------- --- - - - ----

dos etá julgando, E paga devída dando.


P S A L M O L I X.
O匡讀專獸
-meu
,sueD me piamente Li
----- ‫ سے ويمه ـے مـمــہ‬-


Vra por tua maõ potente De meus per
' feguidores
22. О Pfalmo L IX.
- ‫ه‬-‫ ی‬----------------

睦垂垂垂琵
wr* -

feguidores: Muytos aborrecedores


匪盡目 彗圭蚤
. Tenho, que contra my fem razaó. Se
垂菩彗圭彗圭首
levantaó, porem tua maõ Em retiro
匯垂目
me feguro, Ponha, me feias hum muro.
##################
| , Escapa me d'os malfazejos Livra me
垂圭琵
dos que tem defejos De meu fangue:
睡垂垂堊郵
muytos armaó Me cilladas, e é ajun
圭苷 圭链壬三三 妾臣
茎三茨王三态三翌三 拦
士二

taó Potentes contra minha vida: Pois

里當
alina minhã entriflecida Naõ fez alguá
transgreffaő, Nem contra ty rebelliaő.
彗奎圭 三、
ココーーーーーーー--

3 Correm elles, e fe prepáraó, Pois fem


睡垂音郵
minha culpa, fem razaõ: Desperta be
睦垂垂疆
nignamente, Encontra me piamente,
- Olha
, Pfälmo LIX. 22 I

眶 圭登苷三呈
茎三态下变三芝三兰三苯三笠三签三至三兰三
Ôlha Deus, desperta Senhor, Desper
匿堊 三手
- _ta redigg em teu furor, Que dá Israel,
匿县垂目
e de gentes Todas Deus es potentes.
ខ្ទឹ -T

4 A todas etas, rogo Senhor, Vifita

gentes, e teu rigor De nenhum, dos


眶目郵
que maldades Obraõ, e perverfidades
舞垂琵郵遷歪華 -

Cometem, tenha piedade. A tarde tor


眶郵 -

naó, a cidade Rodea5 ganidos dando,


エー二エ二士ー二ー二ー
眶目 --- ----- -

コニ

E como caens bauzeando.

睡蒼華
王ニ恋ニコーエニó二意二卒二ニーニニュニコニは牡高二エ二コはニ
目臣圭 # = 圭垩
tem, mortes afopraó Tyrannicos bei
離垂垂垂垂垂那
-**------------"-------------------

ços feus: Quem o pois ouve, meu Deus?


三甚三甚三盔三
王三交三笠 鉴三菇王甚三云壬﹑三三云
=ನ್ತಿ コ意二二
YW. L

----|- ァーテー-ー云ーーー
Mas tu, Senhor, d'elles te rirás: De
-

----
todas
- * lix.
- Pfalmo
睡涯 圭奎首
todas as gentes zombarás. Eu pois a ty
匪圭自歪圭垂菲
té aguardarei, E feu poder desprezarei.
P A U S A. -A


« Tu Deus, altões retiro meu Previ

rá me grande favor teu: Tu me vin
眶蛋
gança ver farás, Que d’os espias me da
駐郵
rás. Pois naõ os mates juntamente, Pe
眶目 三季三登三辛辛三盔三﹑三辛拿三
--王王 *ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーニー

垂三竿手登三逐三瑟三垣遷三豆

feito tem. -

垂彗奎彗奎圭奎
… Teu poder os faça vaguear, Ábatidos
匿莓彗
fejaő de vagar: OJEHovAH, noffő escu
里當 ---

do, Catiga fem falta tudo Quanto fã


‫اے‬-------

- ZĆII].
N -
Pfalmo L IX. 223.

呈垂華華
_zem: Seus pecados Soberbamente des
睡圭奎圭彗星
bocados, Suas mentiras, e taöbem Mal
睡垂垂圭 三三三三
diçoens, ºs prefos levem.
睡蚤彗 ---P -

8 Em ira tua confumidos, De tal ma


睡菲蚤垂
Tneira deftruidos Sejaõ, que màis apa
tーにコーニーニエよニコはエニtニーニニーココーニニ
鞋县 壬壬三函
wr

reçaõ Nunca, pera que conheçaõ,


垂垂藝苷 垂琵
Que Deus avendo reynado Em Jacob,
匯登程菲苷
º taöbem dilatado Atº os fins d’a terra
垂垂垂郵
"tenha Senhorid, e reynar venha. *A

眶華晉圭苷雍
9 A tarde pois tornem, e ganaó Como
崔華爭珪華
caens, a rodear venhaõ A cidade: feu
垂垩县
d’o redor Correndo busquem com fu
圭县宦
ror Mantimento, fem fefartårem. Eu
- - - fortaleza
214 Pfalmo Lx -

琵奎圭彗
fortaleza tua porem, E piedade canta
畢垂垂堊郵
rei, E pela manhaá louvarei;
眶自薛蚤 ------

_1o Tu 'nas anguftias feguro Retiro, tu


鞋鐸菲堊垂彗季垂垂
― me föfte muro, Refúgiĝ} é caſtello
鞋垂盡甚郵
_meu Palmodiarei louvor teu : Por=__
垂琵
uanto Deus muy potente He meu
睦爭君
----- T

retiró alt; e valente, Deus de benigni


鞋堊郵
dade, E de minha graõ bondade."

A馬飄轉善 --- --

*_h Deus, tu reggitte Nos, tu


--- -

- 匿 翌至圣圣三苷三盏三
----- --------------------------L--~~~~~~

nes ja difipate. Foy teu furor encendi


琵琶垂龚
_do; Torna te: Senhor querido. A nos
舞垂目 བྷོ་ཊོ་-Eདི་ལོ་བླླ་མ─ ཊོ་ 蚤
ーーーーーー" ---エ二工二二コーコココ工二コご二

outros, tu moveíte A terra toda, fen


- deſte
Рfalmo LX. за у
ёёёёёёёё ммили
}-} в
—X—-

"аёне Атента бага auebras fuas, Pois


ёёёёёe=ё=
а yacia em iras tца". . . __
ёёёёёёёёёёё
* Соцfasarduas fzette Vera povoteus.
ёёёёёёёё
tu defte Nos vinho de perturbagaб Ве
ёёёёёёёёёёёё
"ber em cui indignaca5. Dete pois hua .
bandeira A todos, que fem canieira Те
#ёe=ёёёёёёёё
temem; per a levantarem, Epolayer
ёёёёёёё===== -er

dada arvorarem. . - -

ёёёёёёёёёёёёё
в Регаque teus amados Escapem: nos,
:|-} ёёёёёёёёёёёёёёё
п
*ПС
===== -

due coitados Somos, tua direita mаб


ёёёёёёёёёёёёё
Salve, ouve nofia petica6. Deus em (еu
Вёёёёёёёёёёёёёёёё —

tem fallado Sanétuario louvado Polo


==}=E&=5з:=e+=======Se3=3333
——}-х———т—}--*-*--—9
- -

*}=E=322322&c+35°E:
que de prazerialtarei, А Sicheme Suc-.
cott,
м
238 | ___pfalmo Lx.
coth partirei.

- PA U s A.
彗 품
4 De Galaad fou poffeffor , E de Ma-
彗登圭奎豆
Tnaïë fou Senhor, Ephraim a fortaleza
=== ===#=s=############
二二登二-金ニ芝ーコさコ士二士さ-Y二さコ士二はコ北二
Tºbº de minha cabeça He, que nel
匿 --------- ---- ‫ س‬----- ‫فاص‬

la descanto feu Seguro toma, Deus ‫ين‬uem


睦垂琵 三
TJuda
圭垩目 porem o LegisladôrTDe veras
二 품
he

ੋT
匿垂彗
s Moab com teus valentes Moradores_
ਬੌੱਧੋਂ =#=à¥ç=स्=ल्=क्चई
----------
The fomentes Minha bacia de lavar 3 E
其圭奎圭匿
ſobr: Edom hei de lançar Meugapato
奎垩奎彗----- ---- ----------

desprezado, Eferá me fugeitado: O Pa


琵登 意士二さ二 二十二二二工二二

leftina, com folgares, E me recebe com


* CՁI1օ
Pfälmo LX. -----
227

CantarcS. -

-
#########
6
Quem a bem fortalecida, E cidade
旨登奎菲菲蛋
taố querida Me 1evará º quem guiará,
ਸ਼ੈਂ
E me tº em Edom vir fará? Porventura
彗奎涯淫 一--一一 ‫۔‬-- ‫ہے۔‬

naõ o ferás Tí, ó Deus, que nos ouvé


闰彗君
"ras Regeitado? que naõ fahias, Nem
脂蚤 - 콕륙
TcömTas nöffas tropaş ías? _
鞋涯蚤垂目 ==
"7 Dá nos ajuda valente Em nofás, Se-T
彗奎萄
- -------------

nhor potente, Anguſtias; em aperto --------- ‫سید‬--

县圭歪
jage:focóódEEE Dð: homens. -

三运至淫圭淫至圭蚤芸
コエコエコーエコロコーエ ごにココ
he vaidade. Pois proezas de verdade Em
轄華堊呈蓋音
Deus farémos: imigos Que noffos des
望淫目
±° ‫ستمـمـ‬

/ fará em perigos. —
- - P 2 PsAL
ass Palmo Lxt.
TTP SALMO LXI.
O匡需 Deus, ouve meu clamor Em
垂琵
•'
minha dor; Para minha petiçaõ Aten- 4
三盔三盔壬挺兵三珀三蚤三控壬兰
-----------------X---------------------.
ta. pois a ty clamo, D'o fim chamo Te
三圣三轻三盔三港三珪三三三三 ΓΙΣΤΤ ---,

d'a terra com razaõ.


匪郵
* Eis meu desmaya coraçaõ : Me tua
- 圭歪 三苷丞
maõ A penha vae levando Alta, fofere
李 圭登圭廷云
tiro meu, E favor teu Eteve me guar
二工二エ二二世
--
--- - - - - -
- reſ ТТ -
—LNУ I-II -
Yut

dando, . ..
琵目 奎豆
3 Tu me torre fote forte , De tal forte
顯郵程
_Que naõ temí. moradas Eternas em tuas,
匿目 盔三至三垒三笠 三蚤三云
"Senhor, Teufervidor Tendas terá fa
-- L - -

r -
w ILITT
------,

gradas:
- !P{almo LXI._______229
期落毛盃毛 铨 圭登苷=三空EX王
"4 Sob afas tuas tomarei, E meu farei
雛郵產程-X---Y----------------- --º-----

_Refugio, tu, Deus? Pois vºtos meus.



ouvifte ,
匯斐垂爭 E cumprifte : Erdei privados
‫ حجر‬- ‫ت‬- . ‫ممســ‬

# -

tetis. =- ‫هـ ـ‬ ‫عسس مع‬ – ‫مــعــ‬

琵郵郵
5 A Rey teu, JEHovAH, dias Sobre
顯垂華垂達華、
dias Acrecentarás: íeus Annos degera
匪垂 三壬三登三 至连淫
---~~~-X- -1
圭珪
çaõ feráõ Em geraçaõ Pelos favores teus.
匿垂垂奎垂垂 --

& Para fempre fafentará, Ercynará


眶垂垂郵
Diante de Deus feu: Faze que benigni
琵 三盔三态三云
--- wº
- L
----

_dade, E verdade O guardem por fa


ii
П

# E; --

- Vor teu. ‫ھمـمـعـ‬ ‫ـھـــمــا سے‬ ---"---

匿苷垂淫垂。
7 Entonces palmodiarei, E. cantareia -
郵語 三羟三盔三 王壬壬乙
Senhor, eternamente A nome teu; pe
-
. {%
, Pfàlmo LXII.
2 30 -

鞋蕪郵垂 圭登
rapagar Sem descanfar Os votos pia
龍華三
三壬聚 -

클 !
mente. - -

PsAL MoLxil.
エニ二六ニエ共ユ4ーニニニーニ二中ニニはエ
E再焉鬍善
m Deus etá callada Alma mi-_
-

眶垂蛋垂信 -

nhá: a defejada Salvagå5 d'elle vem.


ੇਏੋਡ਼ੇ ੋਏੋ 二二t二コ二二
壬三妥三翌三翌三三圣三笠三盔三及三云
meu Deus He minha rochá, e falva- -

睡琵歪目 二に二5ニーに巫二
çaó: Alto retiro meu; pois naõ Va
睡翌目
cilaraó muyto pês meus.
基通三표三三 三 圭菇臣 -

Até quando maquinareis Contrá hum


2.

睡郵郵
_fó varáó¿ morrereis: E como muros_
垂县
e vallados Tortos vos ſereis. conſulta6
馬讀 垂琵
De me lançarem fem razaõ D'os altos, . "
眶琵斐郵 ==三
que me dás , citados.
3 Se -
_Palmo Lxii___asi
琵垂垂琵呈呈
; Se de mentiras agradaó, Bendiz a
- 鞋垂率垂垂 圭汞 -

bocá, o coraçaó Pois maldiz: te pera


------------ -

羅里품 ~

_com Deus, Alma minha, calla: d'elle


匪琵垂垂垂垂
Espéra minha vem. elle He minha ro
工二二二士工二工二工二二二五二二血二二二二二ー"

圭琶圭圭苷
chá em males meus; º
コニコニエ基ニ二三中ニーニニーニーtニコニテ
ਡੈੱ
Abಳ್ಲಿಲ್ಡAಿ
眶華 郵避斐垂
retiro2 fervo teu Naó
- titubeará: ſalva
肆县登
çaõ E gloria minhá em Deus Etá:
鞋郵垂垂 圭 三豆
-------------

qué em apertos meus He 5 a rocha de

meu coraçaó:

P A U S A.
----------------------- 土--t---ェー--豊
眶斐奎
- 5 Refugio meu Deus he. O povo, con-_
睡蚤垂語
fiae 'nelle, Perante ſeu roſto coraga6
- - Voffo
ззо Рыmo Lхи.
f=ёёёё ===== =5:=: —
и

ra pagar Sem descanfar Оs votospia


ё м
———————}

-
-
-

— —}
«"в-на

mente.

Рs ALмо Lх п.
В#ё
+=j=itteejei==#её
nh3 : a deleiada Salvacаб d'elle vem.
"гг—————— - --i} +—" —- i —-т -
* : н л- А П * —А. ** --

неёёёёёёёё
meu Deus Не minha rocha, e falva
нёвнёеёe
саб: Alto retiro meu, pois naб Va -

нёён=
cilaraб muyto pès meus.
и ГП

ёёёёёёё ёёёёё
«а-т
-

2 Аte quando maquinarei: Contribum


неёёёёёёёёёё
fбvaraб? morrereis: Е como muros
ёёёёёёёёёёё
e yallados Тоrtos yos fereis. confuita5 1

ёёёёёёёёёёёё
}
pe melancarem
- *:*1em raza5 D'osaltos,
*t 1а -

нёёёёёe=
que me das, citados.
з Se
з, Рfalmo L X II.

: #ёёёёёё
Se de mentiras agrada6, Веndiz a
#ef=ё=f=ёё т

Боса, о согасаб Роis maldiz: te pera


ёёёёёёёёё
com Deus, Alma minha, calia d’elle
ё j=i=j=ёёёё
Еspera minha vem. elle Не minha ro
--- - - - --н ----— -------- -

—+———+22+c— — —
ёёё =ё==
ch3 em males meus; , ---------------------
.

---- ----------- --

#ёёёё =3==5=}=*
4 Мinha falvagaб: сабbem meu Alto

:}:| нёёёёёёёёё
retiro, fervoteu Naбtitubeara: falva
+-гE-22—2+2+x++>++2—————————8----*
:
ёёёё ёёёёёё
саб Еgloriaminha em Dei. Её
ёёёёёёёёё
due em apertos meus Не fp a rocha de

н #=
meu coragaб:
—=

Р А U S А.

#ёёёёёёёёё
5 Refugio meu Deus he. О povo, con ------------e

#ёёёёёёёёёёёёё
fiae nelle, Perante eu roito coraga5
- Vofo
\

зз» Рыто ихи.


ёёёёёёёёёёёё
Voffo derramae: Deus he Refugio nos
ёёёёёёёёё
fo, que fe Nos descubre parafalvagaб.
ёёёёёёёёёёёё
в Роremos filhos d’ovara5, Сomos de .
#ёёёёёё =ё
ual quer homem, faб Меntira pura,
н####
falfidade, Е vaidade: pois рейdos Еm
ёёёёёёё=#=ё
balanca, aбachados Maisleves, que a
ёёёёёё У
П
Га—ПГ— — - -

mesma vaidade. -

стоп----x2==5——2+---t- ----------
ёёёёёё =&E5EE9Eё
7 Еm lapina, nem oprefаб. Сonfieis,
н#ё
nem fecoracаб Esvaёса vofo, fe po
ёёёёёёёёёёёё
der St augmenta vofo, naбponhaes,
ёёёёёёёёёёёё ------------ - - ----

Nem "nelle coracаб langaes, Pera vos


-- -- ------ -*-
**** . П— П
-

+={—=t-t:3—
Г}
-

} }}y А
ит
П Т
— в
-
с
- - т ум 2 аи, т. - —

de Deus esquecer.
#ёёёёёёёёёё
8 Нui coufa faiiou Deu, oge duas vezes
* - - - г - и
._.___Pfälmo ŁXIII. 233
睡堊郵琵琵
_zes com meus Ouvidos ouví faó de
離里琵垂垂琵琶
Deus. A fortalezá e bondade: Pagará
匿郵
丁茄 verdade A qual quer homem fei
ΙΣΣΠ
º o A IDDT|t -
‫سفـا‬ ΔΣΣΟΤΙωΙΣΣΤΙ - _
, ‫י"ד‬-‫ה‬
tos feus.

Ps AlMO lxii I.
匯垂郵 ~Yº-e)

Deus, tu meu Deus es, A



branda busco te zelofo Alvado diá, ó
匯垂郵 äé
piedofo, Alma minha com ardores De
眶郵 -----

tem fede, te defeja Carne minha


里當圭县三臣
grandemente Em terra fedentás e quen-_
w-
歪目插垂
-

te? Sem aguas: té que te veja. —d

胃藍熹 2 (”No Sanĉtuario, Senhor, Ja te ví; tua


º
眶華蚤
| Fortaleza, Egloriá ali com folgueza °er
S.
a 34 Pfälmo L XII I.
---
王安翌壬
茎县苷三豆廷
D'o coraçaó vendo.) melhor Pois he

tua benignidade D'o qué a vida: bei r——

ਡੈੱ
ços meus Te louvaráó, ó meu Deus,
,睡垂斐垂菲巨
E cantaráõ tua bondade. __
舞翌歪斐琵君
... 3 Affi bendrei 'na vida_Te; maós mi
眶垂垂菲 士二

=
nhas devotamente, E levantarei
= L
fan&ta
士二士二二二二二二二二芷
- 王玄三盔三盔三菇三臣三盘三盔三兰
Tºmente. Em nome teu, pois querida. Al-_
手至圣圣三 吕琵藝垂
ma minha fe bem fartará De tutanos

e gordura: Com beiços meus altura
眶郵」
Tua com gozo fe louvară.

- P A U S A.

4 Em leitos quando me meus Alembo ,


三三三三三三표三王三三三三三三空王
|- 不
w H
•y. v--TH A ΙΟΤΥΣ' ‫مسط‬

de ty 5 penfamentos Ém ty tenho, de
manda»
pfälmo, LX I II.
二士*二x二ェーニ士土土土ーに二--ェ土士士_コ二士二に
23r
*3r
匿郵
__mandamentos "Nas vigias lembro teus. _
離垂垂垂琵
Porquanto fofte focorro meu:'Na fombra
鞋县
--- _ v

Senhor potente, D’afas tuas de conten


‫ مسے حسد‬.------‫ﺍﯾس‬---

鞋垂垂郵、
te Cantarei, contando louvor teu. ,
琵垂垂郵 A.

; Alma minha firmemente Àposty, Se="


匯垂蚤
nhor, apegafe : Por dextra tua fuften-
匿郵
_tafe Coraçã6 meu de repente Pois
匿县 -----------------------‫س‬--‫ه س‬r‫م‬

aquelles que mc procúraó Affolár, ás


彗 圭莓县
profundezas Pºa terrá iráő cöm trifte
眶郵
zas. E por efpadá os derribaráö:

" , Porça5 elles d'as rapoſas Sera6. El
王三포FFKF-E그드三--三三三FFFFFF二
理트
Rey fe pois em Deus Gozará com pri
眶華毒馬垂翡昌
vados feus, Tendo pofefoens fermo
ías :
w
236 Palmo LxIy.
- #ёёёёёёёёёё
as: E qual quer que por elle jurar,
ёёёёёёёё
De veras fe gloriara, Efeu nome con
ёёёёёёёёёёё
fefara, E de folguezasha de }
ёёёёёё ёёёёёё
7 Роrquant; a bocatapada Sera d’os
Внёёёёёёёё
due mentira alia5, E defemvergonia
нёёёёёёё
dos negaб А verdade ta5 louvada.
Рs ALмо LхTV.
Он == ёёё
uye.queixumes meus, Senhors
---e-e=
-

ёёёёёёёёёёё
Vida minha portua ma5 Guardabem,
# ёёёёёёёёёёёёё
————————

e meu coraga5 Pol3 imigo fique fem


ёёёёёёёёёё=
о Е
му 4) " " } А П

temor, Fique fem horror. ----


#ёёёёё —А,У—С
*::=-&g-Е
-I—————— ----------- -"

- * Мед о confelho а такао, , Е


Нё ёёёёёёёё —-

d'o cumulto dos qug obгаб, Е malda


- , des
"А.
Рыmo Lхпу.
нёёёёёёёёёёёё «зу 1—

acs effeitua5, Esconde, de feuspecados


ёёёёёёё
15 * }
м. м епати

Цivra danados.
ёёёёвенесёe==t=
—y3—322}
* Соm; espadas fasaguga5 Linguas;
чт
ёёёёёёёёёёёёёё
fuasamargofas Palavras frechas dano
ёёёё=ё ёёёёёёёё
fas Saб; que "nos rectos de coragaб
— кrt-t22:-2-1 П

&=#
ё: : . Аtirando va6.

|
#ё i======= i=ён:
4 Аfetёaбos prefesmente, Еm lugares
}: Е**}=}= — =*
apartados Sem temor, e "nos malvados
#ёёёёёёёёёёёёё
Feitos etta f; affirma gente Impiamente.
- #ёёf==}=}=}=&нё te* -------
--"
----

* De como pudefiem practica5 Осиltar


: .
ёёёёёёёёёёё
чич—

lagos, e dizem: Оgem nos vera? pois


Н===c=5=}=}=&t=&s=?
}

}
* аз8 Palmo Lx Iv.
Р А U S А.

ёёrem ёёёёё ===


в Inqui diligentemente Quaes quer
ёёёёёё====ё
coutas, e procaraб "No profundo d'o
ёёёёёёёёёёёёёёёё
coracаб Penetrar enganofamente Бс Г—— — --
---4---- --4-- -- -- -"-ни-
- *t 3—# м. ----

——**Жана :
мтна и
ч-т

dual guer gente.


ёё ёё c=}=* - ==}=}=z -

2*—у—Е y

7 Роis Deus os affeteara Prefto com fe

ёёёёёёёёёёё
tas: averaб Logo plagas de fua ma6.
неёзнёёёёё
Цingua [ua сair os fara, Mallhes cautaraz
#—E-2} —+—
==f
————
—}
=9==c=+}=e=&=& . —

8 Оual guer duёos ver, fe retirando


- ------

ёёёёёёёё
Ira todos f; afombraraб Ноmens, e
#=== ёёё =ёёёёё
qenunciarao o que fez Deus: atirando,
——— ——
ёёёёёё}=
—————————УСК

'nelles dando. --
ёёёё
— —
ёёёёёёё
*—ду
: ———
Тоdostaбbem prudentemente Сon
и
fiderarйб-
\

_..._...__ Pfälmo LXV.___ , _332


崔奎君
----
三三 ---|--

fideraráõ feu feito, Louvand3 o como


匿垂垂彗率垂垂
direito, E celebrando fielmente A maó
在三共三五三脏三三
32 А LILII I

エY二ロエ
…।
# ======######E 辛三兰
-

1º Em JEHovAH fuficiente O jufto


鞋垂垂郵垂 三土3王표三군 -

নােঢঁলঁ
彗琵圭
rá: Se gloriará a recta gente Contan-_
二 三三王三 F-- 三三三 -
鞋垂目tennentc.

PS ALM OlXV.

* *__ty, meu Deus, em Siaõ vem

Cantico de louvor. Com filenció: a ty
垂垂垂垂垂程
fe taõbem Os votos com amor Pagaráò.
- 莲县李登圭 三盔辛壬三盔三云
むコーニ立に二に士は -
-
y
--~~~!---- -
-1

Ouves as oraçoens; A ty qual quer na


- 舞堊郵 -"
-
---, -
Al-YT---~~--— - 一ー

çaõ Virá. minhas prevaricaçoens Muy


: ti{{imas
% #e Pfalmo LXV.

.tiffimas fóra6: -

三三至三盔三盔三圣三控三盔三态三三芒
翻彗君
a Tu pois noflas transgrefoens, Senhor,
匿写君
"Espias, ditofo H, a quem escolhes, a
韬匿君琵 ---------- -------

quem favor Teu faz graciofo Chegar,


彗裴蚤
e ºnos patiôs teus THabitar: fartará Nos ,
.‫ س‬.‫ م‬.‫ س‬.‫ صح‬- .‫ مجد حسم‬.‫د‬

離郵 -- ---

o bem d'a cata de Deus, Nada nos fal


ਭੌਂ
tara,
--

匪蚤垂垂
3 O Deus de nofa falvaçaõ; Efperança
匿君
taóbem Dos cabos d’a terrá, e de na

çaõ Qual quer, que fuas tem Habita
菲斐蚤
Tçoens alongo d'o mar, Turcoufas terfi
彗瑟琵
veis Ver em jutiça nos has de dar, Cou
コ二て二は二二北二其二干二t - ~

二Y士金二二鳥二二蒸二呂三冊 2==5==
wº ‫تﻤس‬d
‫خﺘتسسےم‬2
コエコーニエ
fas digỡ horriveis. ---

s 4 O
__ Palmo LXV. 34*
鞋彦 圭蚤 奎
群学三班三王三盔三
Ô 4 O que com fua maó potente Os mon
匪藝垂垂髪圭郵
tes faz ficar, De fortaleza muy valente
目鮭目。
Cingido, repoufar. Que faz o terrivel
舞堊華自蚤垂爭垂
ruido D'o mar, e descanfar. Que faz
匪彗郵郵
ondas fuas, foido Mandando íeu ceffar;
匿君淫
5 Orumor d'as gentes que taóbem Aca
圭涅县垩奎

鞋蛋目涵垂垂
vivem, Os povos atroces, De teus fi
目蹈
ñaes tem giaõ temor: As faidās fôlgar
コニ卒ニ二エ二基ニコtニエ二二エニtニエ二ニーニに二。
圭垩苷 藍郵圭到 --‫سہ۔‬

" D'amanhaã e d’a tarde, Senhor, Tu


琵目 ----二)---
fazes jubilar.~.

P A U S A.
\ 匿爭
6 A terra fedenta vifitas, Que tu gran
- demente
24* ___ Pfàlmo LXV. ____
匪垂選郵
demente Enriqueces: pois de benditas
旨蛋垂垂垂毒蠱毒遷到華到
Abundantemente Aguas o rio de Deus
舞菩圭三遜圭蚤垂斐垂
_Eftá cheyo: com que As terras, e三三
frui-_
ਬੌੱਧੋਂ 一ーーー一ーー+ーーーーーーーーーーー*ー叫ーー一ーーー"

tos feus Bem aparelhaó fe;


匿君垂垂垂垂
· ._7 E teu trigo daõ abundante, Embebe-_
菲 垂圭圭 三王至二二二三
三毒率苷圭到
--- -------

das fuas Margens; 'nos regos refrescan


垂垂蚤目珪到
_蛇2 Des d'as nuvens tuas» Chuva cair fa
脂垂垂淫
zes, ó Senhor; A terra fedenta, Edu
眶垂垂目
_ra por ela do redor Sebem amolenta;_
匪垂華蚤季
---- --

º Bendizes fua novidade. A todo tó, ó


眶郵
Senhor, Anno coroas com bondade
彗圭蛋茎巷彗
__Tua: para louvor Teu pégadas tuas de
#====== 郵
ftilaó Gorduras; e taóbem Os patos
_._Paimo LXV1._._. **;
昌县目
d’o deferto regaó, E verdecer fazem:
º 匿圭蛋圭 李 -

5 De grande folgueza cingidos Qs ou-_


圭莓君
teiros etaó: Os campos de muytos ve
匿县
tidos Rebanhos fe gozaó, Os valles de
- 斐堊目蚤垂
” trigo fe cubrem , E muyt6បចំia6
匯郵
Louvores teus nofo taóbem Exalça
.‫ س‬.‫ س‬- ‫ س‬- ------------T ‫هـ‬ ‫ ــــــــــــــــــــس ســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــس‬.‫ حماس‬-‫سسسسسسس صــد مــصص‬
------ ------ *- sº- - -
-----"---"r"-"n"-- -

ニーゴー二津二捕てコニーニーニコニ
coraçaó.
- P S A L M O LX V I.
O再飄領
terra toda fe com teus Mora
MʼZ --"


dores todos gozae, A nofo jubilando
彗宦
Deus: A feu nome pfalmodiae, Sua glo
匿县程
Iria cele5Ff3TATE daeglofiaT6Tyør;
匿手奎蹈
A Deüs pois dizei: fállañdo, Quam ter
: . 2. - T1WC
ſ
*44 Рfalmo LXVI.
ёёёёё ======
riveles, 6 Senhor! --
ёёёёёёёёёё =z
* Тегriyel es em a multidaб Detuas ,
#ёёёёёёёёёёёё --
- — ------

obras, eteus Inimigos fecom согасаб


ёёёёё=i=ёёёёёё
Аty ingido, meu Deus, Sugeiraraб,
ёёёёёёёёёёёёёё
a fortaleza Тemendo tua valente: Adб
ёёё ёёё=ё=ё
repois cua grandeza Qual quer com
ёёёёёёё
--
-

canticos gente.
нёёёёёёёёё=
3 Vindetodos os icitoyendo De
ёёёёёёёёёёёёёёё
Deus, a quem terriveГОbra ia eta
ёёёёёёёёёёёё
------ - -
--- --.

Гёдеndo Seu poderincompreniyeГО


ёёёёёёёёёёёё
grande marem teco tornou; А рё раes
ёёёёёёёёёёёёёё
nofos *} О rip, muуio la fёale
ёёёёёёёё==
grou Еm Deus nofo coragaб.
- - - - 4 Роr
Pfälmo LXVI. 245
匿县=蚤圭
------- --- - -- ------- -----

4. Por fuas perpetuamente Domína for


崔 三李표三三클 – 籍普
ças; e teus Olhos tem guarda fielmente
離華奎垂卦華 二工二 --‫س‬----------------------------------

Sobre as gentes, ó meu Deus. Os rebel


眶郵、 ---

| des ſe naó exalcem: A nofio Deus ben-.


匿君
dizei Vos todos povos como convem,
彗匿彗垂目
Efeu louvor ouvir fizei IT
眶郵菲蚤 "------- -----

5 Faz almas ele nófãs viver, Naõ per


季華堊垂垂垂華
"mite titubear Pês nofos, faz pois os fir.
圭達至手自珪
ੇ Porque tu, Deus, de vagar
コ二二?二二等。二等二恋二二、二二は二荘ニコ二二コニコ二士にコニコ。
崔圭 君
_”TNos provače por tribulaçõëns,TQüeT
崖圭琵
fervem para doutrina: Afinafte nofos
菲華呈垂華華斐目
coraçoens, A prata como fé afina,
*

PAU=
246 Pfalmo LX V I.
P A U S A.

##########
ট্Nåń
圭垂莒县圭茎
lombos noffos gftreitos Puféras vinci- ‫له‬-
ur-.

匪釋爭垂鞏垂華
lhos, fizéras Os homens, por feus feitos
彗县 三三三云

| Roins, ſobre cabeça Cavā,N offa ;


彗县奎圭 彗 Z
:ng fogó entrarámos, E grandes nas |
鞋歪郵
" aguas d'o mar Perigos encontrarámos:
翻菲郵菩垂
. . ? Tu nos porem a copiofo Refresco de z
琵垂郵到
boamente Tirafte; pois, ó piedofo,
菲奎薛堊苷程
* Com ofertas piamente Em teus patios
垂郵斐堊
ー-ー*ーA)--ー*ーーーーーーーーにYCエこーコー

?ntraréi, Ós votos, añgüíiiado Que fei-T


韜蚤 =ट्टं
ಡ್ತೀ
二二よ二丁二コ二二血二
te pagarei, E de my feras

壬三盛壬
------- т -
rº- -
---

8 Eis
*_A Pfälmo LXVI._...__ -a4z
睦郵堊目 ‫ سیب۔م۔‬----- ‫م۔‬ ----

8 Eis holocauſtos tutanofos, Com per


轄再慧華
· fume de carneiros, Offerecerei te, mi
-- ‫ ةتة‬- .‫ تة كتكت‬..‫تبت ـ " ة ست‬ ‫ تستلم‬:‫ يت‬- .‫اثبتت الات‬
- =±ÉË== ---- 圭垂慈斐穹
----------------------------------- ------

moſos Te boys com bodes inteiros Pre


匯垂盡翡呈
pararei: Vinde que temeis A Deus,
舞盡圭垂堊垂遷垂菲 美三李
oüvi, contarei, É vos às coufas que fez
眶圭菲薛慧斐郵
fuaveis A minhá alma relatarei.
堡郵
9 Clamei com minha voz a Deus; Por
毛鞋目
minha foſté exalgado Lingua, ſe rinsti-,
ਬੌੱ
vefem meus Pará alguás atentado Mal-
彗县
dades, me naó ouviria Deus: pois me
菲郵目 #####
tem ouvido; Para minha voz em ancia
睡垂 茎 圭县
Atentou Senhor querido. -

圣三亲王珪三芋辛三盔三盔三羟 J.-1.--

Tio Bendito feja Deus, que naõ Oraçã5


| RQ1奚
248 Palmo Lх VII.
ёёёёёёёёёёёёёё
minha regeitou, Nem ua de my bon
ёёёёёёёё===
dade graб Еm irafua desviou.
Рs A Lм о LхVI I.
Онё ёёёёёё
Senhor milericordia Tenha
Её ёёёё ёёёёe=ё К? — -- - -

- denos, e nosbenza Еm qualquer =

#ёёёёёёёё =}=s=*
noma mieria, Sobre nos eu replande- -

ёёёёёёёёёё==
ga Rotto; pera due teu Caminho
н
неёёёёёёёёёё
ССС—У——————————— — — --- - - - -= -e

Deus men, Egтаб аКасаб, Na terra


ёёёёёё=2
d'as gentes, Е. povos potentes Веm
Л ct-
5—
=}= .
— 1——П
П
:-х 9-29 lи

есовесно. —
нёёёёёёёёёё
2 Оs povos, б Deus, te louvem, Оs
ёёёёёёёёёё
м. ---------}"--

povos todos louvores Теus exalceme


—т-—}————————————-t—--t*— — — — 3—— } — д———————

#ёёёёёёёёёёёё
celebrem: As nagoens (ecom decores
- - Gozem
Рfalmo L XV III. 249

ёёёёёёёёёё
Gozem e jubilem: Тu poisjulgaras -

ё неё везёёёёё *----

bem Еjuftamente Aps povos; guia


ёёёёёёёёёёё=Hё
ras As nacoés,guardaras As fielmente.
#ёёёёёёёё
3 Оs povos, бDeus, te louvem, Оs д:
+ + + ES t—2S=5&= 2c2:==EEE5E5—=}:
:} # ёё= } ===SE
- }==}
—+—E:
------------—А" ----------------y
--------------- - ----

povos todos louvor teu Сoncordes com


#ёёёёёёёёёёёёё -
-------

fua voz cantem. A terra nos de fruyto


ёёёёёёёёёёёёё=2
feu: Веndiga nos Deus Еm favores
ёёёёё —ёf>+—2}EE*
feus: А Deus temaб Оs que "no re
ёёёёёёёёёёёё
-
dondo D'ette grande mundo Vivem,
—————12—it ————— -- -- -- -е

------ 1 Т П -
-"д и т. —- -

ё в-т
w м

e mбraб.
авии - --

Рs ALмо Lху I п.
: - Её =
m feu furor nofТо Deus Se le

: #=ёёёёёёёёё
yantaras fefeus Inimigos Valentes Es
- pargiraб
ayo ______Pfälm9_LXVIII._______
駐郵
pargíraó derribados; E feus malenfi
睦垂垂垂垂菲
nados, E comtudo potentés Aborre
眶歪垂歪 ァーーーー ーーー

, cedores feraó Desfeitos, e pereceráó


眶垂垂毒手瑟圭盡垂
Como fumó efpalhados. Como cera,
睡斐爭垂垂
que d'o fogo Se derrete, feraólogo
睡斐郵目
Desfeitos os malvados. -

駐郵
2. Pois os jutos fe gozaráó, E de graô
----------------

駐郵郵
prazer faltaráó Diante de féu Deus. A
----

垂藝郵
,
Deus com gozo cantae, E feu nome
、壮二エニエニ二耳二二甘エ二二共二ニ事ニエニ二ニに二○二等二平
眶斐程斐親 ニ

palmodiae; Algae por elle feus Cami


韃垂蚤
nhos ; vem cavalgando, E "nas cam
·睡蚤郵
_º_
垂琵
feu, Vosperante fua faltae Face de
pra
Pflmo Lx vIII.
---------- -------

垂垂蚤垂蓮垂琵菲
prazer; e folgae Diante de Deus meu.
ਦੇਿ
3 Dos orfaós pae piedofo, E, juiz muy
ਵੋਂ
graciofo He d’as viuvas Deus Em fua
匯垂垂藝巨郵
._ San&ta morada, Deus poem em dilata
眶慧垂垂垂
da Familia, por feus, Favores, os que .
眶 垂自蚤郵
TºpºCaida aºpia6A S_
垂郵
prefos piamente Livra, pois os roins
匿郵圭 三癸三
コ等三平士字三注ニコ世二せニ堪士二ニ甘字さ字三芸@二ー☆
→ーーーーーエ ---------------
habitaó, E ºna terra feca móraó Dés
匿蕪目
emparadamente.

P A U S A [.

睡郵
4 Saindo com máó valente Pois efte
眶琵

二工二ニ二二エ二工二二二に 二 二に二二二ー士。二二二士二工二二エ二ー二二二二

眶郵
los defertos andando: Eis a terrafa
baland
25 2. Pfälmo LXVIII.
垂垂藝垂語華彗
__balando Etava, perante teu Rotó os _
眶韃郵垂
ceos deſtilavað Com Sinai, gotejavač
垂垂垂目郵三到
Diante d’o refplandor D'a face d’o
鞋垂目琵
-

Deus fiel, O
F–FT--4----
qual he Deus d’Israel, -

匯郵
A quem motra feu favor. #

點垂县
盡盡琶
睡郵
terra quente Tens espargidg; a tua
匯郵垂
Confortaſſepiamente Erança, Senhor
禺 圭委圣三甚三 斐琵 圭
w Vr

potente, Em graó canteira fua. Re


匪華 圭 圭蚤 蚤
banho teu câ morava, Ali tua prepara
眶證垂垂
va_Gratuita bondade Polo povo mife-_
眶晉郵、
ravel Habitaçaö agradavel : D'elle
匡馬姜
tens piedade.
=>*

é Das
_____Pfälmo LXVIII.__.__333
睡琵郵垂
& Dava Deus de que falar? De que po-_
睡燕斐垂再圭瑟
diamos cantar: Porquantá hum nume
彗尉畏菲 謁
rofo Exercito denunciou, E nos boas
垂郵
novas falou; Dizendo muy gotolo:
匿(
TÔs Reys fugíraõ potêntes.Com exer- _
眶晉垂垂垂垂郵
' ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ငွito;; ႏိုင္ႏိုင္းႏွင့္ ခ္ယင္စ္ဝာတ္ဝင္ ႏိုင္P႕ႏို့ __
匿斐甚郵,
_ As mulheres, affentadas Em as catas_
菲蚤琵馬菲目
descanadas, Que d'ellas naó faíraó.
睡禹郵
7 Naó obtante que jazefeis Entre
彗县
___dous muros, fericis Com9 afas gracio-__
县 ------‫ س‬-----------------------

._ fas De pombas, que refplandecem De


眶郵彗垂新
prata, cujas luftre tem . De ouro 型。
王三エニー等三等二等ニニる享共ニエニエ等ニコ平

fermofas. Efpargindó iradamente
,
% ՇԱՏ
334. . _Pfalmo LXVIII. ,_.___
離垂避垂垂垂
_ Deus ali potente Os Reys, erança fi
ਦੇਿ
cou Sua branca, comé a neve Em Tfal
舞垂垂菲證三晉斐目
mon, que fempre vé fe x_ Е luftre gran
理寺측클측특三毛
de tomou.

----- PAU SA II. -

眶巨慧垂 三菇三云
8 O monte de Bafan; bem he Monte
眶郵
de Deus, ben nelle Corcovas muytas
眶翡目 圭县
_fevgém, Põis ó mòntes còrcovados,T
ਭੋਂ
Altamente levantados, Porque faltaes?
禺星奎匿
Deus tem Defejo feu d’o de Siaõ, E
睡垂蚤郵
para fuá habitaçaõ JEHovAH tem to
ਉਾਂ ੇ 毛耳翌毛琵目 王兰翌王笠王签王公±三二
mado O mesmo; 'nelle morará, E

para fempre ficará De veras affentado.
9 OS
Ffilmo LXVIII. asi
琵 三 圭蠱垂藝蠱垂
º Ós carros de nófo Deus Milhares
摆县圭蚤圭彗哥
muytos de teus Anjos faó, pois ó Se
#======#===#######
---

nhor Entré elles em ſanctidade Hum


------

匿毒圭盡垂蠱圭目
Sinai de verdade He, para feu graó 二兰
禺垂蚤季圭 ===
louvor. Em alto fubif; o Deus, O
眶蚤垂盡郵
cativeiro com leus Cativos cativatte,
眶盡垂斐目
Dons pera repartir, Senhor, Entré os
垂郵
コ二二せココ工二二工ニ二士二に二ェ士二る二
homens em teu favor Juntamente to
垂垂目
眶 コーに
三三三
- -

mafte. -

眶郵
1o A gs rebeldes maó deixafte , Mas
郵琵目
J taóbem ös ăceitaffe, OJE#ovAH,,fä-_

__zendo Os morar para comtigo, Escapaz
琵---- ‫م سے‬-‫دس‬v‫سے م‬ -----------------

dos de perigo. O Senhor, bendizendo


Que
3 #6 , Pfälmo LXVIII.
崖 華蚤
Que nos bendiz cadadia, Bendito feja;
眶華三垣垂毒圭到
ឌឺ Nofo Deus, hum Deus He de . .
眶垂郵壽華
"perfeita falvaçaõ; Em o Senhor aídas_
ਡੈੱਡ਼ੇ
faõ D'a morte pará os feus. ...t

| PA U SA III. -

匿君琵
11 Pois Deus fe levantará , A cabeça
眶藝禹。
... quebrantará Dºos inimigos feus ; A
エニエニ事二エエエ事ーエー-ニエー
眶 圭郵
- molleira naő poupando Cabelluda *::::
眶琵郵 圭琵
minhando Que fem temor de Deüs Fi
眶菲歪
cá em fuas taố danadas, E culpas mul
「一 -

眶避郵
tiplicadas. Fallava pois o Senhor: A
趣垂目
povo meu tornar farei De Bafan, o
眶蛋郵
resgaterei D’o profundo por favor. , , ,
· 12 Elle
Ffilmo LXVIII ***
Внёёёёёёёёё ёё
12 Еile pés etis moihara, Е по апgue
#ёёёё
ёolorara Dos inimigosfeus, Ate cats
ёёёёёёёёёёёё
feus lamberаб Seu fangue, d’elebebe
#t=3=}=}=}=}== =====SEE - ---

н5 стано Бёй бией


ёёё=ёёёёёёёёё
Rey, caminhos teus Оlharaбсоm olhos
чт

ё #ё *-------

feus Em Sanétuario teu; Наб dian


: ёёёёёёёёёёёёёё
tg oscantores, E de tras ostangedores,
—————————————-t--—7---—————t---— —

ёёёёёёёe=ё --- -r

Аs virgens em meyo feu,


ёёёёёёёёёё
is Vos que d’afonie d’o Be Sois с а
-
ёёёёёёёёёё
ittes Israel, Louvaevosa jвнovАн
*------

ёёёёёёёёёёё
}
#=ёёёёёёёёёё
ajuntadas citaб Вепjamin, que reynaya *
ёёёёёёёёёёёёё
Рrimeiro, coma multidaб D'os Prin
} |R. cepcs
258 Pfàlmo LXVI I I.
闰涯
cepes da tribu graó. De Juda, como .
宦县登
taőbem Os Princepes de Zabulaő, E
眶爭羲垂
Nephtali, que fe juntaó, E. 'nella com
工てこ二二二ー五二二重二二二 - - -

琵 三
parecem. . . . " . .

PAU sA iv.
睡涯目 垂垂
14 Te teu Deus tem mandado De fer
禺葉垂彗垂目
forte, rifólouvado Pois fortelece
---

幕 認
Deus Em nos, o que téns obrado, E
垂郵垂菲盡目
de graça começado. Os Reys prefen-_
斑日三寧三寧三鞏三甚三莖三寧二ੋ੬
三最三笠志三五三田三荘子三
_tes feus Tetraráó, por amor de teu

•~ -

Templo que fevé, Deus meu; Em


匿郵
Jerufalem. Senhor, As betas ferás,
眶新垂蚤。
que móraõ, E que 'nas canas habitaó,
- Em
, Pfälmo LXVIII. 4 y9
毕王三EE在三#三
ਭੌਂਡ਼ੇ
Em teu reprende rigor.

15 Os touros malenfinados, Os bezerros
闰目兰司
౩ ੋ=ੋ== コニるエ
__ájuntados» Que no meyo das naçoens
हुंङ्क्==ब्जी
__Eftâó, com o roim malvado? Cujo co-_
匯郵
... raçaõ danado Sugeitar fevem com ,
群臣 三三三登三芒 F

doëns, Eprata muyta, Deus meu,


睡音郵
__Em furor aniquila teu: Pois tua 坠
睡郵
temaõ Ja tantas vezes diffipou Os po
垂垂琵菲盡郵
_ vos, eja derribou Aquelles que guer
l
H
- ‫الـ‬ Π
T!

포三 三貂 }
тт w.wave

rá amaő. -

エ学学ェニェニ=ェニーニ主= ==
睦琵 耳琵昌
16 Embaixadores mandará Egypto re
馬飄
aes, chegará Ethiopia taðběm Prefo

com maős éftendidas A JEHovAH: naő


- R 2 fn
26o __ Pfalmo LXIX. ‫الح‬

匪垂郵 圭琵 T ‫تعكس‬

fingidas Cançõens Os Reynôs Cântêm


##############
Terrefres a Senhor Deos, Que fo- -
匪菲垂郵
br# o ceó d°os čeos Cāvalga 二二二二二二ゴー
desd°an
匯垂垂垂 ===
tigo : Sua voz he voz potente 3 A
睡郵 ~~~~~ ー・エーーーー●ーー

Deus de boamente Dae forças 'no

匿君*—–3–
垂垂垂且 二二卒ー -

17 Pois fobre Israel alteza, E "nas nu


馬需 ------ --3-
‫س۔۔‬
‫۔۔ئے۔‬ 琵
----‫۔‬
‫ د‬-----‫سے۔ع‬--

vens fortaleza Eftá fua: de teus Luga


-
-

匪郵
res Sanćtos, ó Deus, Tremendó es : a
眶員彗莓言 ----"-----------

povo dá teu Fortaleza, Deus meu.


-----
-

1 PSA L. M. O L XIX.
O 註垂 圭蛋ੋਡ਼ੇ -

‫السلاﻢ‬ ,sescapa
ue me D
coitado
,
- 肆FEE
垂惡毒且蚤且到

-----
コ工ご卒二広二恋二笠
- «Υ, ΣΔZΣαΩΖΕΤΣΕ
v

As aguas a minha fe chegaraó Alma:


’nhum
выпо ихих зв:
#ёёёёёёёёёёё
.nhum profundo pesafundarao Lama
ёёёёёёёёёёёёёё ------- ---". --- -- --t--4-- --

ceiro meus: fou chegado "Nas profun


ёёёёёёёёёёёёё
в-т ----

dezas mesmas, бSenhor, Das aguas,


: -

#ёёёёёёёёёё
e me levА а corrente: Ja muy cantado
ёёёёёёёёёёёёёё
me fez o clamor, E minha garganta -- -- -

ёёёёёёёёёё ------ . -- -- --

roquida5 fente,
ёёёёёёёёёёёёёё
* Еm Deus pois espero potente: Аquel
* в =ёёёёёёёё
} Ал м

les gue m; aborrecem ёт ra2a62 *.


ёёёёёёёёёёёёёёё
- cabellos de minha foБrepafiaб Сabeca 3.
ёёёёёёёёёёёёё
:и muytos ardeniemente Ruina ninha
ёёёёёёёёёёёёёё
buseaб; fe meus Inimigos fazem por
ёёёёёёё ==ё
falfidades, Еfa5 valentes; rendo, meu
#======c=#=ё5=}=}=}=}=2
————5-т--
* м

Deus, О que naб furtei, naбtenho


- - - . / malda
262 . Р(almo L XIX,
=t ёёёёёёё===== чт

-----
naidades.
- -----------------

#ёёёёёёёёёёё
3 Тu minha fabes loucura, Senhor, Nem
ёёёёёёёёёёёёё
culpas minhas encubertas eita5 Реran
ч-т -
-

ёёёёёёёёё
tety, por my pois nunca fe)аб Еnver
ёёёёёёёёёёёё
gonhados, que te com temor Espéraб,
ё ёёёёёёё -3:
Senhor d’os exercitos , Роr my naб
fёёёёёёёёё т -

confufos qug a Deus busca5 Sea5; por


2Р2—————+гсрг—————————л —+—23——л- —+
ё ёёёёёёёёёёё
amor dety malditos Me cubrem орго
ёёёёёё===
Бrios e confuаб.
- Р А U S А I. —ь

Нёвёзенёёёё
- ----------- - ———Y ——У

4 А meusirmaбs fuу foraieiro, А 38 5—


ёёёёёёёёёёёёё
Ihos de minha desconhecido Fuу maё;
ёёёёёёёёё
porquanto m’o zelo comido De cafa
tua
- Pfälmo LXIX. 263
舞蚤
-二ーーーーーー--ーーーーー --|--|--|

tua tem verdadeiro, E (obre my fem


二二冗二にぶ二二金二二二て二_ー二士マー二

匿奎县琵县
culpa caíraó Os desprezos roins d’os
垂琵
que te desprezaó; Comº jejuns chorei;
垂县琵
pois em my víraó Afrontas, taöbem
彗 三沮自
em my fe tornáraó.
眶垂垂瑟垂垂
# Vetime de faço; pois ditado Fuy_
匯目琵琶琵
lhes, nas pörtas 3c my paroleaó, Cha
匿 圭廷 三菇三瑟三 ੇ 圣
cota d'a malina fou multida6 D'os be
鞋堊目 苷 -

bedores; pois eu coitado Oraçaõ a ty,



Senhor, levanto; Ha tempó, ó Deus:
睡堊琵郵
de boa vontade Ouve me ; tua me
翡县 論通품 蚤
ºneſte pranto Socorra benigna fide
顯華通論클
lidade. - - - - 6 D‫י‬o
26o ___ Pfalmo LXIX.
匿郵
+-------------I-Y--Ö-S-6--->
fingidas Cançoens os Reynós cantem
ខ្ទឹ
-- --

_Terretres a Senhor Deos» Que fo-_


匪菲蚤垂郵
ಡ್ತೀನ್ತಣ್ಣgeಿ:_
匯垂垂目
tigo : Sua voz he voz potente ; A
垂郵
Deus de boamente Dae forças no
理寺름手큼
perigo.

驛認點
_17 Pois fobré Israel alteza. E nas nu-_
崔圭 ==######### ニー落二登二る二平二る。下
ココ、二二落二 苷司挺运
vens fortaleza Eftá fua: de teus Luga
垂县
res Sanĉtós, ó Deus, Tremend; es: a

povo dá teu Fortaleza, Deus meu.
PSA L. M. O L XIX.
眶目
Deus, escapa me coitado,
wr-

- 離郵 三廷登
Asaguas a minha fe chegaraó Alma:
ºnhum
.. _Pfalmo LXIX. .261
鞋郵
_'nhum profundo pês afundáraõ Lama
睦堊奎爭郵
ceiro meus : [ou chegado *Nas profun
離垂目
----- -- ----------- ----

dezas mesmas, ó Senhor, D'as aguas,


匯堊目珪毒
e me levá a corrente: Ja muy canfado
鞋县斐彗
me fez o clamor, E minha garganta
眶目 ‫ سے‬-- ‫سے‬-- ‫ س‬- ‫س سے ممبے‬-- . ‫سے‬-- ‫سے‬-- ‫سے‬--

roquidaõ fente._ ._.


琵郵
2 Em Deus pois espero potente: Aquel
连巨连臣
les que mé aborrecem ſem raza6, Os
-

眶琵郵
cabellos de minha fobrepaflaó Cabeça,,垩
鞋垂程圭歪
wºr

muytos ardentemente Ruina minha


眶垂垂蚤目遷
buseaó: fe meus Inimigos fazem por
匿郵
..._ falfidades, E faõ valentes ; rendo, meu
垂垂蠱目
Deus, O que naõ furtei; naõ tenho
-- . . malda
262 Pßalmo LXIX.
コー士二共二子二士事ニ拒ニニニニニニニ
基圭毛蓬圭三巨目 T

maldades.
- ** - --- - -- ‫مم‬-‫دس‬-------
‫ مسہ‬---- ‫۔سم‬--‫ےا‬- ‫سے‬

眶郵
* Tu minha fabes loucura, Senhor, Nem
睡郵、
culpas minhas encubertas efta6 Peran
玉三拱三云三三壬三班三共三班三甚三
三笠三至三忘三王忒三蔓三笠三蔓三态三忘三至三圣三
_te ty; por my pois nunca fejaó. Enver-_
舞蚤垂
gonhados, que te com temor Espéraó,
藝郵郵
Senhor d’os exercitos ; Por my naõ
睡堊郵
confufos quº a Deus buscaõ Sejaõ; pór
エーニエニ共ニー共ー六二等ニー
匯 三态三 圭妾苷
amor de ty malditos Me cubrem opro
鞋蚤郵 ----‫ساساس سسسس‬-----------------------------‫اس سس‬

brios e confufaó.

P A U S A. I.
ਡੈੱਂ -***---------

4 A meus irmaõs fuy föräfłeiró, Ꭺ ೯f


--~~Y. Yºº

\
睡垂目珪歪
-- -‫ س‬- ‫ سید‬-- ‫ هه‬- -‫ تم‬----‫گد‬.‫ است‬------------------------------- * ------------

lhos de minha desconhecido Fuy ma&;


臣三任三任共三任三甚忘三
三三 三签亚三盔三5二忘壬三笠壬三
porguantom o zelo comido De caſa
tua
Pfälmo LXIX. 263
艇蚤
tua tem verdadeiro, E fobre my fem
~€3–----------|---

擢奎蚤县 ----- *--------------

culpa caíraó Os desprezos roins d'os


眶郵
que te desprezaó; Com jejuns chorei;
禺垂垩君 -----------------

pois em my víraó Affrontas, taóbem


菲爭奪垂呈 *a--II

em my fe tornáraó.
---- 士二土ーーーリー二一二-ーニーごーニ二

眶目瑟郵
5 Veftime de faco; pois ditado Fuy
---------- ----------

離垂 郵
lhes, nas portas demy pafoleaõ, Cha
王三共三坛三王在三龚三王三 三甚三圣
眶 三登三﹑三翌三盔三至三兰三
cota d'a malina fou multida6 D'os be

鞋堊目
- bedores ; pois eu coitado Oraçaó a ty?_

Senhor, levanto; Ha tempó: ó Deus:
匿郵
de boa vontade Quve me 3 ºa me
鞋县君
T ºnefte
-
pranto Socorra benigna fide
二二二コは二二t二二コニコ二ニココーニニー

睡輯
lidade
idade.
- -

===
6 ᎠᏛo
264.
*------
P[almo L X IX.
------------------

眶垂郵
6 D'o lamaceiro mede preſente Tira,
睡郵
nem deixes affundar me Deus; Pois
匪盡郵
__me dos aborrecedores meus, E das_
睡蚤目
___profundezas de repente Livra das a
駐圭蚤 三 羟蚤圭圭登
guas; naó me leve A corrente, nem
巢县
me fobmerja, Senhor, A profundeza,
琵圭彗
nem a boca fe Cerre d'o poço fobre_

teu 1င္ႏိုင္တြင္TD ,D,,


鞋 郵垂垂目
__7 Ouve me JEHovAH, pois louvavel He
撰县淫县
tua de certo benignidade ; Atente tua
표三三三三三玉三三표
詣垣菇琵莖圭 -----Y-一一
-----------------

muy graó piedade Para my, nem es


眶蚤垂音 ------------------다-----------

condas amavel Roto teu demy: pois__


இ 奎圭县 I

apertado Efiou; fem tardar ouyc: vem


3 - - chç
_______Pfalmo LXIX.____ 265
鞋 垂目蠱
[chEgand A,aញុំ
摄彗琵垂
do 3 Polos imigos vem me resgatando.

' P A U S A II.
騷垂郵
8 Affronta, vergonha com confuſad
,觀郵達垂
Minha tu fabes; os apertadores, E
眶藝毒毒彗琵蚤、
meus eftaõ ੇ s Diante de

鞋郵郵
... my pois o coragaő As afrontas ja me
匪華垂蚤郵
- ---------- -------

_ quebrantáraô. Eftou fraquiffimo: con- _


眶盡郵
_foladores? E compaixaó em vaó espe
臣圭茎圭登圭李手廷孟
‫لكســــــــــ‬..‫ لا‬--------------------------------- ‫ س‬- ‫ مسدك‬-‫س‬
------

ráraó Rins meus, pois fenti mais gran


國三三手三三三

des dores. .‫سط‬

_1 圭妻耳 圭垂翌季 蓬垂琵 --


º

9 Por meu mantimento me fel déraó,


日干干三三E-Pニエ二千二中ニ共ニエ ‫جﻭن‬

ਭੌਂ
Em minha fede vinagre bebida Foy
mi
266 _._Pfälmo LXIX.______
睡圭郵
_minha, mela fua taõ querida Se, por
靼蚤郵
perfeita retribuiçaõ, Em laço lhes tor
二再二云二二忘二云二子二二二二二不二二不否-Q二一不二其二军二二子
睡蚤郵
ne, como taóbem Em ruina: fe feus
眶垂垂毒垂垂疆
escureçaó. Olhos, naó vejaó, e titu
垂歪睡
beem, E de contino feus lombos tremaố.
琵垂目
| le Derrama ſobr, elles indignaçaö, O_
眶郵藍垂
graõ ardor de tua formidavel Os ira
垂郵薛
--- prenda, fe eu defejavel Aóle palacio;
匪目琵藝巨
naõ tenhaó Tendas fuas alguns mora
º=º=º=º=º=º=ू三 目
- v

dores; Porquanto perfeguem a quem


匯藝琵郵
ferido Tu tens, e contos fazem d'as
眶彗菲菲垂稱
dores, Que teus chagados tem padecido.
PAU
Pfalmo L XI X. 267

-- P A U S A III.

眶彗郵
II A fua maldade poem maldade; De
----- ------

垂毒郵
tua jutiça naõ participem, Efeus no
垂郵
mes de todo ferisquem D'o livro d’a

_vidá, o qualbondade Tua tem feito;
王 圭蚤 圭盡引

fe naõ escrevaó Com os jutos: Eu po


匿目
rem dolorofo Etou º me tua ponha
琵垂垂垂程
_falvaçaõ Em retirá altó; ó Deus po
匯垂 三进三三三三三
derofo. ‫گ‬----‫سگا‬----------------

琵巨
_ 13 O nome de Deus celebrarei Com

__ Cºnticos, e com acçaõ de graças, E
垂郵
_tu, Senhor, 'nelles prazer tomarás -

匪瑟垂歪歪垂郵 --- ‫م۔‬


‫۔‬- ‫س۔‬-
--,-‫س‬
- ‫سے م‬

Mais grande, como certamente fei,


- Qաe
268 ------- --
Pfälmo LX IX. ---------

垂奎圭蛋琵
Que “nos boys, ou bezerros pontados,
睡堊郵
E de divitas unhas ; fe gozaráó Os man
玉三任三王 £–+ 三云三甚三菩三三圣 -

垂斐三垣三态三盔三圣三圣三
--
* --

fos o vendo , que coitados Ja muytos


睡垂垂音
d'antes males (uportáraó._____
離程垂垂垂垂 垂垂琵
13 O coraçaó, d'os que fielmente A
(睡郵
Deus buscaó, vivirá; porquanto O Se
琵县碧
nhorouvé a petigaò e pranto D'os ne
匿蚤垂君
‫فلسط‬ ,etnemaipso
Nema
datfeus
fеpreс-
圭洼奎圭豆茎圭 彗皇
fos desprezando Eftá: pois os ceos o
眶藝郵
...___glorifiquem, As terras, e mares a
匯垂垂堊蹈垂
bundando De peixes, fuas virtudes
二式二は二二二→二二曲 乙二二
眶 ---, --- # =
--- -*

celebrem.

匯蛋郵每斐瑟垂琵
14 Pois redimirá Deus a Siaô, As cida
des
_______ Pfàlmo LXX._._ 169
垂垂彗歪目琵
des de Juda levantará; E qual quer ali
ਡੈੱ
d'elles habitara, Fm erança firme a
睡蚤垂華
pofuiráó, A femente de fervos erdará
壬三三寮三 三盔三甚三拱三甚三法
王三王三丑三圣三经三翌三圣圣三登壬三登壬
A mesma feus, e ºnellá habitaçaõ Fir
睡垂垂堊呈
me de certo JEHovAH dará, A todos
---- ------ -* ---

匿君桂县
--------- ---—-------4-----

aquelles que feu nomé amaó.


- Ps A L M O LXX.
OHË 垂君 三 垂苷到
"___. Deus, para livraçaõ Minha,
ឳ 垂蚤苷
-
te para focorro meu Aprefúra por graõ
- - ----~‫۔‬-----------------
‫س‬----- ‫ س‬---------------- ‫ھ‬


---------- ----‫س‬-
‫س‬.

favor teu; Os malinos, que procúraõ



* A morte minha, confundidos Sejaõ;
鞋毒盡禹
os que prazer tomaõ Em meu mal con
睡郵郵
fufos venhaó Tornar a tras, andem
pe

~ *
270 Pfälmo LxxI. - - ---

perdidos. __ ‫گ – سھا۔‬--‫اس‬- -

. 睡醒垂目 wº

2. Os que, pera mé envergonhar, Re


堊目垂琵郵
dizem ha Ivirem as fuas Cotas; em
垂登苷圭三云三委三
ty porem e tuas Merces gozem f: os
圭丢苷三
==EVEV->}=
que buscar Te vem; digaó fempré os
二ーニーは二ニコニコニニコニエ二ニ二エニ北ニ耳二二ニコニコ二二二ニコニ
f垂琵 总三﹑ 垒三至三豆
__que_tua_Amaô, JEHovAH, falvaçaõ:

__ Deus feia de coraçaõ Magnificadº em
離郵 -

graçafiº. __..._. - ‫ گا‬- - - ‫اخم‬-----‫ع‬-

鞋藝垂堊郵
3 Eu pois efiou maltratado, À my pre-,
睡郵蛋
TE

| tovem, ó meu Deus, Naõ detenhas


韃華垂郵
favores teus, O livrador meu louvado.
PS ALM O L XXI.

E再慧言 **-**-----------------------------------

mty, JEHovAH, meu coraçaõ


-

- Con
Pfalmo LXXI. 271
匯語
Confia,三手丢三
wrº nunca me
茹工二 圭ver苷动
Confufaó faze:
--------- -----

睡爭圭登垂對 王王夺三 I ニコ平


------T-t

世 Por tua me pois jutiçá e maô Livra ; -

鞋郵委目郵
clamor ouve meu, E redim; a fervo teu.
- 鞋垂垂 斐垂垂斐到 -

----
‫به‬-
Az

2. Por rocha me fé pera morar, E'nella


ਦੇਿ
feguro Etar como muro: Mandate
暑奎圭彗 - --
三登三芒 F. J.

que venhaó a livrar Me: tu pois mi


鞋程藝垂目
- nha rocha, Tu minhá es, Senhor força,
匿垂遷目顯垂垂
3 D'as maõs d’oroim impio, Senhor,
王三王三主三云三至三基三甚三
匯郵
D'as maõs d’o malvado Me livra
エコーニ事二-事エニニーニニエニ宮二二恋ー 二基ニ二女二学
輕毒華郵華。
d'ſ inchado: Poisdesd’a mocidade ?na
-

輕菩華華垂君
dór Atença, confiança, E. minhá es -

睦 裘三活三郤三三 ΔΜΣΩΣαΣΜΣ"ft
---
‫تھ‬

esperança.
ਭੋਂ
4 Ative me desdºa barriga Aty, d'as
* . cIltra
272 Pfälmo LXXI. -*.

睡垂郵 ਵੋਂ
entranhas Me por tuas forças Tirafte;
崔彗華主李道義李
---

d’ahi vem que diga De contino louvor


国县目 ーーーーー! -

teu Com todo coraçaõ meu.


- - | PA U S A. I.
垂垂斐垂郵
5 Muytos me como prodigio Tvéraó;
圭垩三妾圭蚕圭
---------
コエコに 三盛三
pois, Senhor, Tu, para teu louvor;
匿圭爭蚤
... Es meu leguro refugio. Glorias, e lou
睡垂垂垂遷目
コヨコー -------- - -- --
---

vor teu Sémpre fallo, Deus meu.


轄 季圭珪
6. 'Na velhice naó me regeites, Semi
睡垂三蛋垂垂垂到
nhas vaõ quando Forças acabañdoTNã6
---

琵 ਫ਼ੰ
me deixes, nem de ty deites; Porquan
睡郵藍郵菲
to falaõ meus Imigos demy, ó Deus.
眶藍垂
7 Meus espias juntamente Entre {y.
COIl

‫قسمعت‬
Fame Εxx". "rs
垂翡華藝毒盡垂琶
confultaó, E. com gozo falla5: Vede,
匯蚤呈登垂垂華
Deus o certamente Ja tem desempara
匯垂垂垂 垂垂圭自
"Tdo,TE de todo deixado. –––
眶垂慧圭彗琵
8 Vinde todos, por pereguiçaó O to
垂垂蘇目毒手垂垂垂到
memos; naõ ha Qu; a livrar o venha:
垂委菲彗匿
Pois, ó Deus de bondade, naõ De my te,
彗誰rogó, alongar, Nem te queirasafaftar.
匿毒蠱哥渥
_9.A minhapretes ajuda vem, Confuos
匿君
pereçaõ, Os que vida buscaó Minha;
wr-r

轄 圭登圭歪圭 -

----
二二之 -
士二
--‫س‬-- '

que meu procúraó taóbem, Mal, encu


匯蚤琵郵垂詣
bertos fejaő De dcshonráe confufaő. ‫صـ‬

‫پ‬----E -‫دس‬ | .P
a U sA II . ..
琵垂垂斐藝垂茜程 -

1º Eu porem continuamente Esperança


* -st - S tercis
274_____ Pfälmo (LXXI.
眶藝郵三星
terei, E magnificarei Louvor teu,
舞音垂堊垂程
mais zelofamente Ajuftiça contando,
駐斐靈垂菲自巨
*-----

E com boca louvando. •

靼垂 彗垂昌 -

ii tuas falvagoens relatarei, Que nu


琵 圭琵
mero naõ tem, Com folgueza taöbem
壬三登三至靈至蘇三密三盡三斑廷盃三聳三送
u~

De meu coraçaó caminharei. Em po


菲垂斐郵、
derios teus, ОЈЕнovАн , meu Deus:
匿盡垂垂目
I2IDGtua juftig;fó ဒို့၊ Mençaố: tu
匯垂髪目甚垂 王三空
- 4-主ニーエニエニ落=&二
-

T ---

desde me Minha mocidade Enfinafie,


睡堊垂 圭彦
L:
maravilhas foi Tuas, asategora Annun
- LTD ETA 7A -‫هﺑ‬-
-I
I
-ue-:03- W
–ur
W º TLºw
-t #
cío 'netá hora. . . ... - ºr

鞋琵蠱呈巨珪 斐三动
~'Na velhice, quando caãs terei, -

離郵程,
Naõ me deixes; pois eu Entaõ
/ - ~
FEಣ್ಣೆ
tc
, , , Pfälmo , LxxI. _ _ azș
旨奎登
º teu Braço, como fempre defejei, A#
闰县丞 º
A.

·
wr
M

preſente geragaö , Comý á vindoura


--- --

匿目 三
naçaõ.
---

- - PAUSATI.
靼垂華 V

_14 Juftiça tua grandemente Exalçada;


匿君 二二二二ーに奪二二空二 --

Senhor, Fez para teu louvor Grande


韃圭言琵首
T zas, Quem he taõ potente Cómo tú?
睡目琵垂郵
ニニーニ一意二g -------

bem muytas me Ancias ver fizete:


眶藝垂垂垂
15 Pois dos abysmos tu mé; ó Deus,
郵郵
Dºa terra tirarás, A vida me darás, E
垂爭蚤
minha por favores teus Gloria dilatarás,
禺蓬菲郵
二予二恋二二?二こ
E me bem confolarás:
-

睡垂斐匿垂郵
16 Com alaude tua louvarei, Senhor» -
Sx ,' fieldade
- 216 Palmo LxxII.
鞋垂垂垂垂音
fieldade. De boa vontade; Te com
鞋藍 圭堊垂
arpa palmodiarei, O Senhor, em Israel -

輯害 圭封目 三
_Que reyno tens louvavel____________
眶斐垂垂
17 Entaõ alma minha com meus Beiços
睦垂毒彗垂垂華
fe gozará, E jubilos dará, Porque ja

me livrañá, ó Deus, Taôbem minha
睡垂斐藝群菲郵
fallará Lingua, nem fe callará: .
ਡੈੱਡ਼ੇ
18 De tua continuamente Juftiça fallará,
睡垂目垂目 I.T.T. I.

__ E fempre cantará? Porque confulos to


彗蛋
talmente, Eftaõ,os que fem razaó Meu
龍皇를 ~

mal procurando vaó.


--
|
PS ALM OLXXII.
O 駐浮琵蚤 ---

Dcus, a teu Rey potente Dá


- juizos
____Pfalmo LXXII._ .__277
霹蛋君奎
juizos teus, A É Filho d’El Rey piamen
離垂蚤垂琵盡垂 ------

te Dá tua,meu Deus, Juftiça, quando


鞋堊垂歪
certamente Ateu muy coitado Poyo -
匯珪垂垂垂鞋
julgará juítamente, E com graó cuidado.
匿圭圭毒茎奎 -- *- ---------------- ----------

2. Os montes á o povo paz traráó, Os


眶薪垂髻垂蚤
outeiros taõbem O mesmo com
- 鞋蚤目 翌 - ー+ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
vr

färä5. Ellejuigando vem APs miſera


,轄差 wrm -- ------

veis de povo teu 2. A és filhos livrará__


三三至三王 三 垂垂郵
D'os pobres; a perfeguidor feu Roim -
輯蠱輯
Tdéspedāញុំ"
輕蚤 三圣 ーーーーーーーーーーーー●
コー一エコエマ
3 Poloquete fempre temeráó. Com ge
輯垂蚤垂
raçaó fua, Té que Sol e Lua fe veráó ;
舞垂垂郵
Pois em graça tua, Como chuva fobre
cortada
278 Pfalmo LXXII.
舞蚤
cortada Erva defcenderá, Comó or T
目逗垂鞋斐目
"valho, qué a dilatada Erva molha, ferá.
匿君碧圭歪目到
_4_Em feus dias florecera. Bem ajuta_
琵圭奎圭登
---4---------------------------------------------

gente, A multidaó de paz fe verá Con-


匿毒垂彗垂華蚤
tinuamente. De mar a mar, e desd’o rio
--- -----

匿菲蚤慧斐垂翌
_Até os fins d'a terra Odilatado dominio_
眶菲圭巨,
D'o Senhor feverá. . .
韃苷爭
__5. Os moradores d’o deferto Juelhos do- ,
圭涅苷垩 --------

ប៊្រុ
垂藝堊
- ‫پے‬-‫اے‬-

fügeitaráó Inimigos feus potentes, O


眶 コでこ二丁ロコ口口口に二コ二二に

pó que lamberáó, Os Reys de Tharis


-------------------‫ س‬--------------- ‫مس‬ -

---- ‫۔ھ‬---------------
‫۔ ۔ ۔‬----- ‫ا۔ے۔‬

菲琵圭目 ‫ـــــــد‬--

com prefentes A Senhor correráó.

PAU
Рfalmo LXXII. 279

Р А U S А.
- ёёёёёё=3= ти
Е и =}=}=?
" в Оs Reys de Scheba, as Ilhas trarйб
ё=ёёёёё =====*
Dons, humildemente Setodos os Reys
ёёёёёёёёёёёёёёё
inclinarao2 E deboamente Тodas as
ёёёёёё ёёёёёё
————————————————— ———————————————

genresofcryiraб, Рогque d'as oprehoens


ёёёёёёёёёёёё
*

Оs affligidos,
—21——12
que o pediтаб, Livrara ----- -- --
- -

ёёёё —Н — -1] — - =
coragoens. . ---- —a

ё ==9ёёёёёёё ==5=}=z
7 АВs pobres afНёos }
———————————————XГ———————————————————————
А соi

ёёёёёёёёёёёёё
tados feus D’a violencia livrara; Еm
ёёёёёёёёёёёё - -

os olhosteus Sanguefeu fera preciofo»


ёёёёёёёёёёёёё
Е уjвана
бого de Scheba
ёёёёёёёёёёёё
o muy cuitofoТабben alcangarаб: |
|

ёёёёёёёёёёёё
8 Por clics continuamentcОragoens fe.
- - - faraб;
28o Pfälmo' LXXII.
É=#EEiji=###
faráó; Os homens perpetuamente Os
F ਡ਼ੇ 三斑三恐三五三夺
ਦੇਿ 三圣三翌三笠三三圣三壬三王
abençoaráó: Se daõ os montes hum pu

Trihado Dº trigo; fruito feu, Comio Li
睦郵堊目蠱垂菲
banon carregado, Rugirá, Deus meu.
,肆匿圭君圭蚤
9. E comº as ervas concidadoens Seus
匿圭蚤县( -------------

floreceraõ, Os nomes feus em gera-


目到
çoens Propagados feráó, Ebenditos
睦蚤,
em descendentes Duraráó honrados,
奎圭县
-------------------- -- --------------

Em quantº o Sol durar, d'as gentes Di


匿 5二二兀
, tofos chamados.'
三五三等三等ニエ常ーニ落三エ三高三EZ
菱目萎三登三淫垩苷
1o Pois bendito JEHovAH Deus, O
輯垂豆奎垂蚤 |

Deus dé Israel, Celebrem fe louvores


t 靈三琵蠱翌
郵郵
, feus ; He pois admiravel, Hum fó fazen
do
Pfalmo LXXI H. a8,
鞋 堊蚤垂
do maravilhas; Seja ce ebrado O nome
眶垂鞋言
de fuas glorias, E, fempre cantado. -

妻苔垂圭圭彗垩蚤 ---

II D’a gloria d'o Senhor fé encha A ter


,賺 華親菲垂親菩
------

ra d'o redor, Amen; e nofo feito feja


菲垩圭蚤目
Voto por feu favor. -

PS A L M O L XX 1 I I.

O暱謁華人
- ra Deus certamente Bom he

ਡੈੱਵੁ ----- ----------- -- ------

_para
р todá a gente D'Israel; pará os que

limpos faó, E puro pofuem coraçaõ:
眶歪蓮目琵
Pois ainda que fabia Ito, meus toda
|-4-------------- - ----- ---

睡親垂登琵輕垂垂程
viāTPës,Të"paffös desviavaő, Eja qua
顯義孝를手을를
# eScorregaVaõ.
垂歪垂蚤 --- ---

* Porquanto dos loucos minha Alma


fraca

--
28s .__Pfälmo LXXIII.
T=ಸ===ಸ=ಕ=ಫ=ಸಸ====
眶蚤 三安
fraca grande tinha Enveja, fua paz
睡藝垂垂君
olhando, E boa dita contemplando. ~~
睡蚤垂垂三垣
Ataduras até morte Sua naõ tem, de
離郵
` tal forte Cá vivem, que fua força Sem
---------------- *- ---- - --

垂惡郵
---------------- ---

pre fresca permaneça. -A-


r
—º

垂蓋 妾三盔三辛三至三签三妾三热三姿三笠三壬
---- 2 ==3== CIL w II.

3 Em trabalhos fe naõ achaô Com ou


匯率華藝爭垂垂呈 -

tros homens, e naõ faó Perfeguidos,



nem maltratados; Poloque de faufto
,鞋郵琵垂垂垂
... cercados Andaó foberbos, fe taóbern_
鞋垂堊藝郵
- . De violencia vetem; De gordura feus
琵目 -----

|___inchaõ Olhos, que taõ perveros fảố:


眶蚤
, 4 Eporiffo fobrepujaõ As lembranças
垂圭吾圭吾三琵巨 ~~-P-L-- L.

| | d'o coraçaö; A ſeu proximó impiamen


- - tę
___ Pfälmo LXXIII.____283
眶郵
te Confumem, e malvadamente De
匯郵呈
roim oprestäő confultaó 3 E foberba
眶 垂琵目垂垂垂
mente falla5; Contrá o ceo e desbo
匯郵
· caó: Linguas fuas “na terrá andaó. -

• च्ऋया —

s
|
匿君PAU sA 1. . -

o 5 Poloque teu povo, Senhor, D'o co-_


- 眶 莘逐季蚤目
po cheyo de rigor, E malês, que man
圭连 #####EEE 圭兵三裁三动
das gotando Diz: de como Deus
眶郵華堊
etando *Nos ceos 9 faberia? Ou fcien
睡藝瑟率垂堊垂目到
cia teria "O fupremo dominador D'o
、国王三王三壬甚三三王共二二三任王三三三三
ខ្ទឹ ニーニ

... que câ paffa d'o redor? .‫~م‬


‫سہ‬-‫اے‬- ‫ مـہ‬- ‫ ما‬-‫سے‬--

ខ្ទឹ - - - - ----

" 6 Eftës deveras malvados Impíos fać,


歪三 闰--- J.
率目墨垂垂 -------

e danados: Todavia tem quictaçaõ,


- * ... - - -
a84 pfälmo LxxI I I. ·
三﹑王三盘三盘三三三三注王三三三云三盔三三左
離毒呈琵奎
__ E no mundo fuas augmentaõ Rique-__
匿登圭琵 º
__zas: ora coraçaõ Eu ja meu deveras_
眶郵
em vaó Com minhas maõs purifiquei, *.
z

睡 三盔圭 垂菲三圭
_ E. 'nas desculpas alimpei. º

眶藝蕾爭晉。
7 O dia todo porquanto Sou perfegui
垂馨垂圭垩垂手蚤圭琵
------ ------------

do; com pranto Q paflando, cada ma


i垂垂妻慧垂垂毒三莉
-
nhaã meu Catigo torna: pois fallan
---------------------------‫س‬-----------------

垂毒爵垂藝毒甚垂呈
dó eu, O Deus, afi, desleal_A tua ge-_
匯藝圭琵垂琵
raçaõ real, E filhos feus feria, E 'nito
戰主主義를들클들
_me motraria.________. - ‫عد‬

睡圭歪 壬苷淫圭竺 -
------------------- ---‫ س‬- - - ----
-
-------------------------------‫ک‬--------
--‫س س‬-----‫س‬.

* Eu todavia procurei Entenderto


垂蚤音逐郵
二圣王金王
‫س۔‬-------- 士二二 二土二キ二士 二 二二二

pois achei, O qué em meus foy traba


鞋垂盡三盤手琵 三云
二宮二二に二二恋二法エ二士二ェコ二二
《二
二二立二笠に応二ーに二ニ_ M or

lhofo Olhos , té que 'no gloriofo


Sanćtu- -
Pfälmo LxxI I I.
‫ سے سﻧتہ‬--------- ---
285
-
w 鞋蚤垂郵---

Sanétuario de Deus Com os penta


---

韃垂垂 琵目垂望到
mentos meus Entrei, eu confideran
琵言 - -

do Fim, e nelle meditando.


匿季 E 手蚤斐 王二子 垩奎

9 Tu meu Deus deveras os Pons em


匪蚤巨 蓉圭琵
escorregadouros, Em afolamentos os
壬云三恐三甚三甚三在三三三云三圣三左
ਬੌੱ
cair Fazes, tua maõ a detruir Os vem,
理主義華主義품三큼主主主義
- - w
affolados fóraố, E ’nhum moment; a
匪藝郵垂垂垂
_cabáraó, De pasmo faõ confumidos,
眶垂畫垂垂郵
TTE de todo deftruidõs.

- pAu sA ii ! ‫لـ‬

眶垂垂垂堊垂
1o Eis como fonho pereceu Imagem
睡率季音三率蚤
.ºg
鞋垂垂垂藝盡蓮蚤
prezado, E gloria tua tirado; Pooque
* TM) ci
as6 ._ Pfalmo LXXIII._,___

meu te coraçaó Azedando, contra ra--
垂圭奎闰君
zaó Fez, e rins meus picadas Em fi
禺手
- _ fentíraó malvadas ‫بر‬
‫ خفف‬----------
‫بنا‬---- ‫سر شه‬

眶垂彗菲程
11 Fuy como bruto, fabendo Nada; po
匪音蚤手蚤 三甚三芒 コーエよ工に叩PーにこYーゴゴーコ二

rem me fazendo Huá beta para com


匿垂垂垂新
tigo, Portanto, Senhor, em perigo
昔營
Qual quer continuamente Apegado fir
鞋县洼莒君
memente A ty ficarei; pegado De
二二一コーー。こ一it

眶慧垂琵圭三
' dextra me tens amadó. .
匿彗
12. Com teu confelho guiarás, Porem
匿垂奎菩季目鱷目
despois me tomarás Em gloria por gra
ਬੌੱਛੋਂ
ça tua. A quem outrem tenho, JEHo
--------- --------------

駐琵華率垂垂程
コ二ニ士ぎ二ェニ
vAH, "No ceo? nada contentar, Eme
x- ”na
- - l

- - Pfälmo LXXIII. 287


闰 표트三福표 -

“na ferra gözö ääf Fofá defy pode;


ਦੇਿ
tu ó Es unico meu defejó.
眶奎孝
13 Se minha carná e coraçaõ Desfale
匿县“
cem, Deus porçaõ, E rocha minha --------

眶目珪垂垂垂垂郵
_fempre ferås Porque deveras perece-.
匪肆郵
__rá O que, Senhor, alongado, E vive_
匯率藝毒語蚤程
cà feparado De ty; eraó arrancados
眶垂目
... De y qué andaó afatados. . . .
匿垂垂垂郵
14 Quanto pois amy, de certo He me_
睡 三笠三盔王 琵
エー二丁にエーコーエー*にエコ -二---Y--
-

bom chegar me perto A Deus; em ty,


睡垂垂垂 王 圭琵
JEHovAH meu Senhor, e taõbem em
鞋郵
昌當 星
匿彗垂垂瑟蚤
toda minhá esperança, Para todas tuas
r COIl
288 -p[almo LxxIV. łł
睡垂盡垂 王排三
contar Obras, e feitos relatar.

P S A L MO LXXIV.
O署烏 ਵੋਂ
JEHovAH, porque nos regeitas
---- - ---

睦惡垂自圭蚤

-

Para fempre? porque fuméa furor


ਬੌੱ
Teu contrá as ovelhas de pato, Senhor, -------

좋를
Teu, por tua potente maõ feitas?
琵堊堊三墨垂斐
2 De tua te lembra congregaçaó, Que
、睦郵垂垂 --------------------- " -----------------

Tia desdos tempos dºantigüidade, ComoT


匿斐遷垂垂斐目
tua muy preciofá herdade Comprafte
- ‫ ا ف ب‬- ‫ـس‬ ---------------------------------------------------------‫سس‬-‫چ‬

套县圭目 T
~!-- ‫یہ۔ مـمـمـدہے‬-‫سے مستمس۔ سیاسی سف‬-‫مست‬

para tua pofefaó. ------- ---

眶裴垂
3 Alembra te d'o monte de Sia6, Ꭰe º

眶垂藍堊
moradº tua; porque parecem . As affola
彗琵
--- ---------------------

çoés, que 'nelle fe fazem, Eterna s, que


` 1HU1]Cq
-
Pfälmo LXXIV. " a89
----‫اس‬-‫ جی‬---- ‫ یا‬-‫ت‬-‫می‬- ‫ سی‬- -‫ ج‬-- ‫ به‬---------------- ‫سه‬-‫ حس‬-‫متان‬
----__.~-~-~-~+•-----!--ft--- --- --- --

~~3--52--X--A-A-K-J--4--— — — — —
--------------------------------‫ سدس‬--‫ س‬--------------------------------------------------------------------------

nunca fim averáó.


睡郵郵
4 Levanta pês teus em teu furor, Os
眶垂輕藝垂斐垂
_inimigos ja tem detruido. Tudo 'no
垂藝郵郵翌
--Y--~~~~~

Sanëtuario querido 2, E bramaõ ºnas Con


離盡
二事二よ二二エ二ニ耳二二エ期ーニニニニコ・ニ。
甚 "Σ TI
rº-Yºlº
Vr
-l-i}
™Z
A.
v
厝*幌
|al TTI
-

gregaçoés Senhor.
匪垂藝垂涯程
5 Eis feus finaes inellas puféraó Por fi
琵目珪避垂垂堊
naes ; qual quer fe faz afamado • Como
匿每目 圭季垩登圭琵
fazem os que com o machado As mais
離垂 圭目
---
三壬 산도 FF ---- - --

espefas arvores cortaó.


匪盡目
6 Ah! com martelos, e com enxadas
郵郵 ---- T -

_Todas as entalhaduras quebraraó? Os_


睡蓮斐奎手垂琵手望
Sanétuarios teus queimáraó, Suas pe
ää 斐惡郵 ==E
dras föraó espalhadas.
T 7 А
39o_._,_Pfalmo LXXIV. s

琵 堊郵
7 A morada Sancta de nome teu Derri
毛垣目 龚 三空三空三三 vr

bando profanaó; 'no coraçaó Dizem:



a todos despoje nofa maõ Hua vez;
‫ـعـ‬ ,it---t-...-L-L----I = -
*** T ΔΣΕΞΤΕΤαΕΠ-ΕΠ -
ΤΝΤΙΔΩΣ-ΣΥΣ ΣΤΑ LlITLTI -
vr ™Z I -
-

eſtado ភ្វី ä ---

匿县
ºs Todas as Synagogas do Senhor
====#===== 目 w

" Queimáraó, ja nofos finaes naò vemos, .


目 垂垩 |v Z

"Naõ haja mais Propheta, nem mais te


琵 垂琵
mos Alguem, o fim que faeba d'eta dór.
—e

P A U S A. I.

郵垂垂琵彗目
9 O Deus mifericordiofo, Até quando
匿斐到盎逐巨
__nºfo nos afrontará Adverfario? de teu
目 垂
blasfemará Para fempre nome piedofô?
圭Q王三圣
三豆苷至链登王签三 巨
—r-

wrw

Iº Porque maõ tua, Senhor, retiras?


An
--- Pfälmo LXX I V. · 3.9r
琵 垂珪堊目སྨྱོ་བླླ་མ་
-- .‫امر طبية‬ .‫ اس‬- Tuſ

Antes pois a tira d’entre feyo teu, E


圭莲君 I. -‫ا‬
‫ ص‬- ‫لــ‬
‫ـ حماســ ــ‬
. ‫ سمح‬--

º vem a fazer fim d’ifo, Deus meu; Ces --- - -e

離垂垂垂菲目
fem os males, e tuas iras.
顯垂 圭垩琵
11 Comtudo Deus ja desd'antigo He
目 #=s=#=#=#=#=#######
Rey meu, que redemçoens produzido
-----------

"Na terra tem ; tu tens o mar fendido


垂垂垂垂垂巨目
Com tuas forças em o perigo.
眶郵
1. As cabeças dos dragoens terriveis
萄蹈垂县圭奎歪
*Nas aguas quebrafte por potente Maó
睦目 三 ==#=#=#=#==#==#== *ーーーーーーーー
-

tua; nofos olhos claramente Os mon


目珪目
_ ftros mortos víraó horriyeis._______
匪程郵
13 Tu taõbem as cabeças quebraffe
匪君速垂郵爭
二査二二 ---

D'o Leviathan mesmo, carne fua A po


Ꭲ2 ve
292 Pfalmo L XXIV.
三 圭莒县
vo do deferto maõ deu tua. A quem
眶垂郵
pela mesmº futentatº,_____________
垂垂垂郵
`14 A fonté, e ſeu ribeiro fendeſte, Os
- 眶垂涯 三之 M.

_impetuofos 茎臣圭琵
睦垂 F--
rios fecate; O Sol e Lua
r \z

teus faó; criate As noites, os dias tu


三在三任三王 ----- *** *- ------

三盔三蔓壬珊三三三三三三
fizette.

琵垂垂瑟郵
15 Os limites d’a terra firmafte, E tu,
=#EE:#EEEł=#==== 二士士

Senhor overaðverdecente
眶 垂涅瑟F-
Comin
verno feco por maó potente, E. apiente
三主法王三任壬三三三三三
三포王三三靈王王 F.

tua formaſte ‫ع‬


‫به‬---
‫ا‬ - ‫ سگها‬-
- ‫سیاسی‬ --

琵郵
„ 16 Alembra te d’ifo; tu Deus meu; Q
圭垂涯垂
... roim inimigo como deshonrou A ЈЕно
琵苷 -T

VAH, comº o povo blasfemou Louco 9


d’o
‫سفلد‬ .Pfälmo
Ι.ΧΧΙV 293
睦垂目
d’o nome fanátifimo teu.

P A U S A II. -

##===*ञ्छॆचक्क्ऱू
... 17 Nađ entregues, Senhor, a querida -

誰斐選目蛋垂堊三琵
_Alma de rola tua?nas 2lUfOZCS Unhas
昌县琵 捡三
—--- --- y

d'as aves feras e ferozes, Que naõ feja


圭盡斐目
Td ellas engolida.
鹊县
三巫于圣三亚三圣三巫三笠壬三夺三
18 Dºa manada d'os afflićtos teus те
離郵 垂歪 ---

pois naõ esqueças eternamente, Porem


匿斐藝垂垂垂垂
atenta gratuitamente Para teu concer
垂县
-Hーエー一エY二三二Y二四エーーーーーー
_to, Senhor Deus,
期程 #=#E#垂髪郵 ‫سه‬
4)ΣΙΣ
‫سه۔‬
A

T 19 Pois os escuros lugares efiå6TD?a -


terra toda cheyos de moradas De
‫سقلد‬
tyran
ਉੇ 三笠三み
nia, naö envergoñĥadas As almas d'os ..
- - opru
294 Palmo LXXIV.
ёёёёёёё=====
oprioi9o ela5 . . ————..
ёёёёёёёёёёёёёёёё
зо Оs afНiétos e neceffitados Glorifi
ёёёёёёёё
————————————X. ёёёёёё *
-- -- -- "ч------------------

uem e louvem gra6 nome teu, Levan


н########
-----

ta te, preito pretto, Deus mcu, Preitéа


ёёёёёёёёё==
teu, livrand, os coitados. -

ёёёёёёёёёёё ё:
ПD’agraбaffronta, que cada dia б
ёё ёёёёёёёёёёёё
louco te faz, alembra te Senhor, Те
ёёёёёё ёёёёёёёё -—

naбesquecas d’os gritos e clamor D’а


ёёёёёёёёё
graб multidaб adverfaria.
"лима *т

ёёёёёёёёёёёёёёё
** О ferrivel arroido, Senhor, D'os
ёёёёёёёёёёёёёёёё
que contraty muy foberbamente Se le
ёёёё ёёёёёёё =EE:
Тvantara5 continuamente
9 Vae maise
ёёёё
——— {=}==t=3+в+=Н=====
}

гV д. } *т
}--}}

mais crecendo d’o redor. -

РsАп-
Pfàlmo LXXV. ao;
PSA L. M. O L XXV.

T闰幕 圭蚤郵
e louvamos ó Deus, Louva
琵 - 三三三三琵
ΑΣΣΔΙΤΣΓΙΑΝ Av.

moste, já perto Porquantº etá de


眶目琵郵
Certo Nome teu, ja fe reus Contadi ma

睦郵
ravilhofos, E feitós efpantofos.
垂妻斐 圭歪垂
2. Quando tempo vier meu julgarei
县奎
1 rećiamente; A terra pois com gente
眶斐巨珪壺一
Toda fua derreteu: Mas fuas fortifi II
TI

彗 壬 三三표료前三三三
quei, E colunas affirmei.
匯 垂涅
3 A gs loucos e malvados Diffe: naő
-----

enlouquegaes? Nem vos enfoberbegacs,


闰 菲垂郵
Cornos vofos danados Em alto naõ le
- sº -- + -
世二二二

_
廷珪三壺手竺三珪奪三姦垂非日
vanteis, Nem fem vergonha fallcis. A
- 4 *
296 , P[àlmo LXXV.
垂琵歪三垂自琵垂垂
4 As exaltaçoens naõ vem, Crede, nem
エーF-ーF-F-ニ--Fーニー干ニーrニ三+ー+ニ+-ー
匪琵 ##############主품
d'9 oriente, Nem taôbem do poente,
睡垂圭垂垂菲呈
Nem d’o deferto; porem De Deus,
眶達垂語郵圭琵
que levanta; E quando quer quebranta.
睡醒垂目
5 Eis hum copo Deus tem "Na maõ,
垂郵
__que de turbado Vinho bem meiturado
琵垂斐瑟
A todos fe dá, porem Os impios bebe
リエニ三ニ兵ニー-ニ二中二ニコニコニコーニニ
琵菲圭
望 ráó As borras, que forveráó. -

靼圭淫洼圭洼奎圭型
6 Ito fempre pregarei, A Deus de Ja-_
禺县琵
cob eu Cantarei; por poder meu Os
眶呈垂
impios cortarei Cornos ; pois os dºo
垂郵
varaó Juto fe levantaráó.
Pfälmo LXXVI. 297
PS AL M O L XXVI.

B眶飄
____em_he Deus conhecido. Em Ju-_,
ਡੈੱਂ
da: graó o querido Em Israel heno
- ==== 圭辛苷
me ſeu, É 'nelle ſeu replandor deu;
鞋 三三三 ========= コ恋に工
圭茎
_Sua tendá em Salem louvada, Em__
匿奎彗目
Siaố ha fua morada. -- ‫بھی۔‬---- ‫سے بھ۔‬- ‫ ہے سے‬-

u…
표三源三藏三三毛三
二二等ニ二恋コ二甚二二二
三云壬笠三笠三三
. 2 Ali o Senhor as ardentes Frechas,
- 睡蚤垂垂三甚三态三笠三
os arcos valentes, Os escudos, as espa- '
ä====
王三三一金二三士 圭彗 ---

das, Com as guerras affamadas Que


ਦੇਿ *-,

brou: tu mais es gloriofó, Que aó os ----------‫سے مم‬--‫م۔‬


- --

手耳 圭圣三廷目三王三一圣三翌三珊三 ---

montes d'o despojo.


睡郵
3 No fono trosquenejáraó Os ouados *::
匿 : 王三三藏三毛 ---- .‫ة‬--‫س‬

nem acháraó Maős fuas. … For


- v.
tué, óDeus
298 Pßalmo LXXV I.
彗蛋 三三三空三三三프 -

Deus, Reprenlaó fe carrós feus, E


眶華盡琵垂蚤
cavallos adormecéraó , E tuas ifto maôs
睡蓮垂 三 ‫سمصبسته‬- ‫ب‬-

fizéraõ.
距套三琵目
に工二ーーコにに-ーYーAリーに*ーコYーーーーーーー ーーーーーーーーーーー

4 Tu terrivel es, ó Senhor, Quem pois


匪蚤程爭
__perante teu furor, Quando começaº
ਫ਼ੰ
parará? Quem, me dizé, o foportará?
歪涅逐季季圭到
Ouvir fizeňe juizo teu Já desdos ceos,
琵县 三三
ő Deus meu. -

垂垂目 王 三兰
7 3 Temor e descanfo tomou A terra,
匿垂垂堊
quando levantou
垂圭 驾 Se Deus望ajuizo
&
feu,
三프☾
#

Livrandó os manos, qué escolheu,


はエニ○ニ卒ニエ二むたェ二北ニニー書ニニコニコニーニエニコz
匡華自 斐 琵目 妾目 --- --
--- ‫ س‬----- ‫ س‬-- ‫۔‬---- ‫سفاسے‬ ------- ----------

E 'na terra, vivem. O furor D'os ho


睡爭郵
mens augmenta teu louvor.
,- . Palmo LxxVII._, 399 ·
睡郵
6 Pois d'o retante de furor Teu cingir
彗圭圭蚤
te queiras, Senhor. A JEHovAH vofo
匿圭 圭彗 .‫ م‬.‫ س‬.‫سوس‬ .‫ س‬.‫ س‬.‫ ح‬.‫ سي‬.‫ ـ س‬---- ‫ س ــمــســد‬-‫ معا‬-‫ سسسس‬.‫ س‬- - - -‫ دس‬- - ‫ س‬----‫ حس‬-‫س‬---‫صــمــســمــســـــع‬

Deus Votae, pois qualquer lhe feus,


匿目肆
"Pague votos, nem 'nito faltem Os que
匯郵
d’o redor d’elle vivem.
------------‫چ‬+ - -------------------------------------------

眶馬垂華登
7 A tremendo íe preſentes Tragaõ dc
,匯華蚤垂藝爭
todas as gentes. O graõ efpirito d’os
བླླ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ 彗 三三三空三프 ----

. TReys;Tខ្ស leys,
匪苷垂鞋垂瑟垂堊
v-7

Vendíma , JEHovAH, tremendo A


垂爭圭鞋季穩斐菲目 ***------------

quaes quer Reys d'a tèrra féndo.

PS AL MO LXX VII.
MË 郵歪
--- - - -*- inha voz a ty levanto, O Se
斑三三
------
圭奎 垂奎
nhor, a ty com pranto Brado; tu pois
- ouvidos
3co Pfalmo LXXVII.
離垂里善
ouvidos A ក dá bramidos, Em os
菲登圭兰
巧 ர -

dias dé angutia Te meu Senhor com


崔登匿圭 三芒
ancia Busquei, minhas levantei Maós,
鞋 =3–= 圭蚤垂郵 E 三
nem de noite ceffei. - ‫دھ‬-- ‫عــ‬


2 Alma minha menosprezou , E confo-"
臣三盔三 王표三王 二ニー○ニ 圣三盔三辛三盔三寮三云
II

ΙΙ"ΙΣΡαΣ." 王三王三王三开三
"laçaõ refufou. Quando pois me lembra
=ཊོཊཱི་ཊོཊཉོངྒཱངྒཱརྨི=༈ངྒེངྒ༈ །རྨིན་བློ་ཐོག་ཅི་ག་ཙི=རྨིངྒཟངྒ
va, E do Senhor penfavas, Alma mi
蛙主脊芋三空圭至李鞋 三辛辛三兰
* ---y I - -----

nha fez clamores, Derretida foy de do



口に L F I-II V

res Em feu penſar turbada, E foy des.T.

具雷言
琵垂華蚤
3 Meus olhos detivete Em vigia, nem
崔匿 華蚤垂目
uizete, Que fono defejado Tomaffem ; .
轄當 င္တူ 豐三 荃 i

quebrantado Eftava, nem mais podia


*Nefta
- ‫كشككتسكت‬
P{almo LXXV II, 3 от
=&s=}=}=}==es: 三三空三王三三三三三三프
王王三三
-º-º--l

Nēftātālā స్రెక్ట్annos me
目郵
lembrava Pafados, que penava. --

莒君
- 4 D'arpaminha melembrava, Edel
日 垂蚤

noite meditava Em meu trife coraçaõ:


ខ្ទឹ 三三 圭
,
Efpirito meu,razaõ Teve pera confi
=್ಗೆ========à==ä
derar, E tudo bem esquadrinhar. ”Nifto

菲蚤郵
pois ocupado, Affi tenho fallado:
眶爭垂垂垂
5. Por ventura pois o Senhor Em feu

i
para fempre furor Regeitará favor feu

眶華彗
皆 nunca dará, Nem feu favor nos ver fa
匿圭 程垂
ココ二コ二二ココココ二に工二にコエコ工工に二ココにコ二こコ二に二二又コココ二
-

rá? Nunca mais graciofo, Nem ferá


五﹑°
lſº
---
ΙΣΤΤΤ 二
III I ти
- —T

PAU
3oz Pfälmo LxxVII.
P A U S A.

匿 --~~~T----~~ ---

Tua fé Benignidade. O meu Deus,


目蚤苷程垂垂
e verdade D'as promefas acabou? Gra
=############ 三空프三
a fua fe cerrog De geraçaô em gera
-

ਸ਼ੈਂ
--
望 gམ་ 、二r一ー○ニZ
--w
-

çaô? Ito turbou meu coraçaõ , Por


匿爭琵華輯
tua maõ direita Mudança pois he feita.

_z Med 'as555 alem bravāDSenhor 2
匪蚤垂垂 --------- ------

e recordava Seus feitos pafados, Por


ニーエニx=xニはニーニニーS=s牛 -三三路=三
圭涯琵垂對 -- ‫س‬-r
-------

fua maõ obrados: Todos bem confidera


==士8二요三 圭圭荃空三笠三登三圣
¬¬¬
匪目琵目播郵
caminhos teus. Saõ Sanêtos, ó meu Deus.
琵垂 美主품
----
---

§ Quem he, como nofo Deus, Gran


離琵垂爭蚤圭到
de? todos feitos feus Saõ maravilhas;
poder
Pfalmo L XX V II. 303
睡垂垂登郵
Podgr Grande teu fizete ver, Entre os
#############E: ----- -----
------

povos, ó meu Senhor: īsreie Joſeph TT


睡音郵
por favor, Ebraço teu livrados E foraõ
季程郵 二

resgatados.

viaó, Deus, muy
-------------

» Eis as aguas te O e

temiaõ; Os abysmos fę tąõbem Abala
目 辛辛三 ====s==# T

do muyt9 Lem ; As escuras derramavaó


彗 ---
--- --------

__Nuvens aguas, e davaõ Soidos bem hor


琵垂巨蹈珪目
riveis, E frechas muy terriveis. ‫ساک‬----‫گ‬

匿三莖三 三蚤
"To Teu trovaó ºnete redondo Ouvido

Tföy, teu?no mundo Relampago foy --

i鞋李奎圭 吕苷 圭圭垩 ‫گو‬----&---*2


------

viftq., A terra tremeu dºifto: Teu ca- ‫گله‬
三普 三三三空E三三三三 三辛辛辛兰
--------------------

minho preparaſte 'No mar, e nelle to


mafte
3O4. Pfalmo LXXVIII._____
匿彗圭琵
mafie Veredas: pois pegadas, Nem Íe
垂目
viaô pifadas.
輕垂蚤 萎三圣
11 O JEHov AH, tu levate Como Paſtor,
匿圭登奎圭垩
е guiaſte A povó e rebanho teu, Em
眶琵垂垂 È::::::::
eftado trifte feu, Pelo deferto, pela maõ
==s==s=}}= 轶荃三荃 포三三는圭圣
T –

ভ্রূত্সক্লু
眶目遷垂 三
-
-ーーーーーーローニー-Y-ー++。ーーーーーーーーーーーーー
rigos, E quaes quer inimigos.

PS A L M O LxxvIII.
Oங்து
ើន 6 povo, teus inclina
####################
º minha, rogo, faudavel doutrina; 豎
垂垂垂盡垂蚤
clinae vos, digo, vofos ouvidos A mi
- 匪琵莘程 三自淫巨
------------

nhas palavras , meus delidos Beiços ра



rabolas relataráô, Enigmas antigas
z
vo
mitaráó.
-----

-- ‫ ت‬----
Pfalmo LXXVIII. 3o;
-
I ‫سه‬- ТТ
d -

- 특
ΣαΣΩΣΙΣ.Δ Tr
TT -*
- ΣΣΖ -

" mitaráő. –––. - ---------

\ 睡堊音菲郵
2. Enigmas que nos Ja temos ouvido, E

圭三热王臣壬三壬盔荃荃三壬三
- º--ſº HEEEE|3:
Tr i l.
+
wr

~
-

da relaçaõ d'os paes recebido, Que


一彗逐華彗毒琵華言對
nos a feus naõ encubriremos Filhos,
圭淫 三辛三 羟连登圭豆
L.

á geraçaõ pois contaremos Vindourá, as


匿垂音琵
maravilhas falando, E forças de JEão
驛三美論
Pi—---Al w \Z
I.
H
ºl--TI
-

>

varicantando. .
匿苷珪
3 Elle de verasem Israel dado , Como
垂苷登甚三
--!>
---

__taóbem em Jacob levantado Tem fua


睡珪惡程垂蚤
ley, de que bem a fizefem Notoria, ‫عكس‬.

琵 ーーーーー二ーーーーーーーーーー二ーーー・コーア

nem feus esquecefem Se filhosខ្ស


轄華
pois a femente Vindouraïuberté a jun-T
コ正二二・二二二二二エーt - -

圭毛目
…–
- - V 4E
зоб Рfalmo цxхVIII. -

Внёёёёёёёё
4 Е, todos em Deus fua pufefiem Espe
ёёёёёёёёёёёёёёёёё
}eir con .
нёёёёёёёёёё
ftancemente feus, nem geragaб Rebel

#ёёёёёё
de offem, como feus fбraó Paesja des
ёёёёёёёёёё -

d’antigo, due coragaб Direito com


Нёёёё ёёёё
Deus naбaviaб.

РА US А I.

не незавезёёёё
5 Оs Ephraimitasarcabufeiros As coftas
ёёёёёёёёёёё
——С и

"na guerra, como frecheiros Pasmados,


ёёёёёёёё
viraraб; роis naб guardaraб Seu con
=}ё S=37
" certo com Deus, recufarao Andar em
ёёёёёёёёё
fua ley, desprezando Еfoberbamen
ёёёёё
t; a quebrantando.
в D’as
___ Pfälmo LXXVIII._ 3oz
睡涯蚤垂
6 D'as maravilhas, e de feitos teus, Que
王三三포三空 ==
----º-------------------------------L----

_ja vêr lhes fizéra nofo Deus, Esque-_


鞋遷垂垂爭圭蕪垂垂華
céraó fe: fez pois em Egypto, "No
垂三叠三 華三三-- 3 三=華三部主표5王三三元
ーーーーーーーーーーーー F F.

· campo de Zoan, como foy vifto De



feus paes, naõ poucas o Senhor Ma
睡彗垂目
ravilhas, para feu graõ louvor. __
匿垂苷郵
7 Tem o marroxo fua maõ fendido,
垂郵圭程歪
E fez os paflar pelo repartido? Fez
匿菲盡爭垂垂華。
pois as aguas parar 'nhum montaó; Com
####################
huá nuvem de dia fua maõ, De noite
崔垂堊垂自琵
pois guiou fielmente Os com huã luz
琵 ‫هس‬------------------------------

•~

ខ្ស -
de fogó
匿垩圭 圭垂程
------ -

* Deus aspenhas ’no deferto fendeu,


Ꮩ 2. Abun
->

308 - Pfalmo ΕΧΧVΙΙ, ‫ﻧامے‬

睡垂蚤君
Abundantes aguas beber lhes deu;
眶垂圭睦垂垂鞋圭程
. Porquanto d’a penha tirou correntes,

Que d”ella como rios exellentes Des


垂蚤圭蚤
‫اے‬--‫سب‬--‫س‬ ، ‫۔ سے‬- -

cender, e continuamente Correr"fez --- -

王三孟三王甚三在三王王
匯爭斐藝 三盔三妥三登三日壬二二三三三
por fua maõ potente.'
P A U s A 1 I.
--‫سم ساحس‬--r‫ے‬we--‫اس جﺑهه حس‬ ----------

垂 三惑三 季圭蚤目
3 Porem os nofos paes perfeverando -

垂垩苷
_Em teu pecar, andava6 irritando A,
匿茎 琵圭 =ੇ F ~

Deus altimo na folidaó Seca, pedin


垂连彗圭奎琵
do com bocã e coraçaõ Comida, pelo
睡奎垩登圭 三三
------------------|-----~~~\!----

qual atentavaó A Deus, e fe carnaes


垂琵 -

-- moſtravač." –

1º Diziaô eles: Poderia Deus, Queja
- IROS
_Palmo Lxxviii... , 3oo
輯匡蚤彗。 - - --- .‫س‬--‫م‬.
‫ سم‬- - --r" ---- -------- ‫مےم‬------

nos aguas por fervos feus Tem dado,


[HEEEEE-ફ્રે-ક્રે-ક્ર==
---------- --------

nos huá me a preparar? E neta foli- -

ur,
#=Èï=ï=Ëŷ==ŷä==ŷ=š==š= 圭琵
daó paó e carne dar? Ouvindº o Deus,
睡彗垂垂華程,
eu de repente Abraou fe furor gran
-----
n ----sº
翌三态王云﹑二
Y TI w

- demente:
琵堊圭 華華
II E fogo fe contra Jacob encendeu,
睡藝斐蚤垂垂藝華 -----------‫ﺱے ت‬-_.‫سے‬--
*
--

E furorem Iſrael taabem ardeu För -


眶慧 郵琵堊
quanto nad créra6 com ſeu coraçáõ * .

ਤੋ਼ 空三函三辛辛辛辛盔三左
*
-

---
工ー二せ士
"------
- w F--
--‫س‬-----------------------------
- -

ETºu Deញុំណ៎ា
: ਫ਼ੰ ーーーーーーーーーーーA-----ー --

-
Masira
三空三 圭 ſua nafi foy duravel,클를품
Poislhes
- ‫ س‬- ‫ ج‬- ‫نے ۔یس۔‬

ニ三t二三ニ 三堂3三三
motrou roto favoravel.… -

á: 睡蚤圭 琵
| I 12 Abriu logo por mandamènto fêü
à 琵華蚤
" As portas d'o ceo, copiofo deu Tri -
ahi
3.
-**
3+o __Pfälmo_LXXVIII._
匪呈
d
垂毒垂自
----------- -

'ahi, tez pa6 de poderofos Desd'as


##### ############
nuvens chover, o qual gozolos Maña
匿甚圭垩匿圭著
chamáraó , d'elle fartáraó Seté quan
彗圭登垂圭目
dō em Canaan entráraó.
PA U SA III.
睡郵堊蚤
13°Nós ceos fez o vento dº ofiente
琵圭垂登 T

Vent r, o d'o ſul trouxe juntamente


垂酶彗琵郵
Cemfua fortaleza; chover taóbém
彗 --

Carne como pófobre eles feito tem,


”匿县奎登 ----

Aves dé alas, que fobrepaavaó. As


彗琵言
areas d'o mar em multidaó:
鞋垂蚤
-
------------ -- ---

14 Em arrayal feu d’o redor de fuas Fez


“a
闰登奎垩琵
----------- ---- -------------

as cair moradas em as ruas. Entonces ,


- COI[]č•

-
------
' Pfälmo LXXV I I I. ‫ه‬º ‫ش‬----3-16-1
5. 琵
コ笠ニ奪-モニ
fartáraó, e
--------

coméraó, e largamente Se
匯垂華堊垂堊程
Deus ricamente. Seu defejo porfüabon
眶華堊圭 圭垂目
dade Efua cប់ក្ញុំ
B 匯蚤堊
15 Eftando porem aindá a comida. Entre
- 睡垂 闰 ###### -

dentes feus, eis encendida '' contga A


眶羥華 ----

acob a confumidora Ira de Deus, que


車僅嘗 logo devóra. Os gordos em Israel, ma
-
匪垂自琵垂群
tando , E d'entré os viventes os tirando.
-------------

匿(
16 Porem os povos, ito naõ obtante,
/

Em feu Peçar andáraó adiante. E naõ_z
眶爭華
créraó a fuas maravilhas; Poloque Deus
- 里 普彗蕃
_taóbem feus dias. Em vaidade, terrore
圭连登圭县
- º tremor Confumido tem por feu graõ
furor
*
312 Pfalmo Ι, ΧΧV ΙΙΙ.

furor.

P A U S A IV.

琵琶華垂 圭歪
---- ---- ‫س‬----------- --------------------

17. Porem as matanças os despertávaô, 之


匿郵
FFG-FFFFF구공二二그5---오- 二二立二二に二二
F---그
二二二ェニ意二ニー
-----------------------

,ိုႏိုင္ရင္းင္
彗君
fiႈႏိုင္ႏိုင္းႏိုင္ၾို Fo့.,
二査二ーに二二に士二

Deus, e que bem de madrugada Obus


匿郵垂堊垂垂
| D:
er

cávaó, e fua maõ irada Fez os lembrar,


- 琵
que JEHovAB Senhor Era fua rochá, e
琵目
ſeu redemptor. - -

鞋華華垂呈
is Com a boca pois o ក្សិ E.
ÉÉ$==Ég=g=}= 圣三垩辛垩三
‫سے سے‬
--"W
MX --LJ
A)

com fua linguá o mentindø eftavaő:


匿圭琵 三孪三
三三三圣。
_Porque fou coraçaõ naõ foy direito
彗匿
Pera com Deus, nem neles perfeito, ‫له‬

垂手莓豆县季茎菲垩圭廷廷
Naõ fóraó leaes em concerto feu, O
qual
Pfàlmo LXXVIII. 31 §.
彗瑟目
- " qual com elles eftabeleceu. __ –
粗莒匿 F -y

19 Pois Deus expiou feus pecados, E


崔县君彗 --

naõ de todo desfez os danados; Porem


垂蚤垂琵垂苷
ar 彗圭奎圭涅
ira fua d’elles desviou Muytas vezes,
--- ------

ႏိုင္ႏိုင္ ႏိုင္သဖ္ရင့္ ႏိုင္းႏိုင္း၀ယ္တြ Furor , mas


彗县淫垂垂茎圭奎圭琵
lembroute ſeu coraçaô, Que carne roim »_
德王華通論용手큼
_evento vaó έταό. . . . . .
匿郵蚤垂 ‫س۔‬--‫۔ ہ۔ ام‬------- ‫ م۔م۔‬------ ‫چہ۔ ۔‬----

Quantas vezes a Deus irritáraó, E …


2.Ο
*ーーーーーーーーーーー

觀呈堊蚤華垂彗垂
'no deſerto ſeco moleſtára6? De conti
鞋目 垂堊思垂 圭彗
no de veras atentáraó. A Sancto d'Is
鞋避圭華奎巨目
--- -‫=ہ‬

rael é o limitáraő, Nem fe lembráraő


鞋垂 莒 三笠三受三聂三====s= 垂琵 º

೯ನ:56 Deus, Quê inimigos desfi


三五三天王三三王珪 y

ਭੋਂੜੋ コ
zéra feus,
PAU.
314 Pfalmo LXXVII r.
P A U S A. V.

匿 ---, --

_-1 Naó fe lembráraõ de maravilhofos


---

眶垂苷彗垂 •---p

Sinaes é feitos [eus pantofos. Em E- A.


眶遷圭蠱垂垂圭華
__gypt? e Zoan, aonde Deus. Em fangue
壬兰三交三圣三 ===é=====
vermelho ribeiros feus Mudou, nem
睡毒 珪登 彗国彗琵
beber os Egypcios Podiaó d’as aguas
-

############
ô a2 Entré elles meftura tem enviado De
琵( quaes quer bichos, e raãs tem manda
---

輯苷郵 --‫س‬------------------------------------------------ -----

... do, Que ဌ၀ႏွံႏိုင္ရန္မာႏိုင္ဆိုႏိုင္ငံ ဝူး ; pois traba


鞘县涯三变王蕊王三兰壬基三兰三 圭逐圭蚤圭到 - ‫ اس سے‬----- ‫ س‬----- -

lho feu, E novidade fualquerida deu,



項に -ーーーーーーーーーーーーA2F---ーlーーーーーーーーーーーーーーーーー

A 3 pulgače gafanhotos, feus Exerci-T


‫م‬-A---- .-‫ ملا‬---‫ مل‬--4-- ITIL ‫سسسسلسـسـ‬
-------- - L-‫هب‬- —lºſſ
----- JW-4 ºl ^ I TT
ΣΤΙΣΤΕΣΞ ΤΞΆΣΕΣ Уи. е ти

tos que noméa Deus,


23 Com
\.
Pfalmo LXXVIII. - 315
落玉 廷廷至李 圭率三聳 圭雞三蚤季 _ _

23 Com faraiva taõbem, e com arden


離垂垂垂爭華 ===#=# -W
----‫اے‬-‫اے‬-‫اے‬--‫م‬-- ~-‫تے‬--- ‫ د‬----------------------
-----------
-------------

tes , Pedras e brafas, fuas excellentes


匯垂里垂垂垂甚琵奎
Figueiras e vinhas, beftas e gado Ma
- 眶 二王 i==s=###########
tou; JEHovAH fua tem mandado Em
眶呈垂垂爭
" meyo d'elles ira terrivel, Indignaga6_
ਦੇਿ
c ក្ញុំ +

垂垂垂季圭郵
24 Menſageiros de males nað faltavač,
眶惡垂垂華堊
Os juizoş de Deus preparava6 O cami
睡垂親垂語垂自 主主室
nho, para faida de féu Povo; quando
彗程登
- Jвноудн Senhor perdeu Os homens,
眶彗垂垂昌彗垂
'_ e feus entregado · A pefte tem ani- …
匪靈郵 三
ニーニニ
Y-º ‫س‬-
' maes irado.

眶苷
25 A todos quando muy fubitamente ‫عســـ‬
__

Pri
312
-
Pfalmo LXXV I II. ‫ےا۔۔۔‬--
‫اے‬- ------. ‫محم صمصج‬-
其三丰 Пї

P A U S A IV.

琵琶華垂爭堊
- -

17. Porem as matanças os despertávaô,


----


睦郵圭
TF-FFFFF구공二二그5---
-----------------------
- F-系---
コ二二立二意二

Alique finalmente perguntávaó. Por


ਫ਼ੰ
Deus, e que bem de madrugada O bus
鞋蚤垂
cávaó, e fua maõ irada Fez os lembrar, - +------

彗 圭登
que JehovAB Senhor Era fua rochá, e .
琵目
ſeu redemptor.
--‫سس‬--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

眶華音 ... L.

18 Com a boca pois o lifongeavaó, E


琵斑三盔三--"
Ꮶⓨ 三 – 季军目 -

com fua linguá o mentindø eftavaő:


琵三巫三菇三
-----

Porque feu coraçaõ naõ foy direito


垂垩苷匿
Pera com Deus, nem 'nelles perfeito, •
鞋郵藍琵彗垂
Naõ fóraó leaes em concerto feu, O
- - qual
-- -

Pfàlmo LXXVIII. 31 §.
崔言甚馬菲言。
----------

qual com elles eftabeleceu.


-

鞋垂逐三珪蚤歪。
‫۔۔ ہم‬--‫ ست‬-- ‫۔‬

19 Pois Deus expiou feus pecados, E.

彗星‫ ص مســد سـ‬.‫مانيلا ـ ـ ستس‬


--------

naõ de todo desfez os danados; º៣


匿蠱毒垂苷
ira fua d’elles desviou Muytas vezes,
~ 彗圭 మ్రొకో T

nem todo teu despertou Furor, mas


眶垂普垂垂垂
- -- - - ‫ نی‬- ----
-

---- --------- *----

lembroute feu coraçaó, Que carneroim,


德論름三手큼
- º Vento Vºº.éreº. . .____________
垂垂蚤
2o Quantas vezes a Deus irritáraó, E.

no deſerto ſeco moleſtara6? De conti-
眶垂
no de veras atentáraó. A Sancto d'Is
匯藝 圭華華垂垂程
rael é o limitáraő, Nem fe lembráraő
睡彗垂垂奎垂琵
d'a maő de Deus, Qué inimigos desfi
睡瑟
±EEEE 壬憎
‫ءامﻝسم‬-
二三 小
--‫سمس‬----‫ م سےسبسے‬--

zéra feus.
PAU
314 Pfalmo LXXVIII.

___ PAU SA V. .

_포 Naó fe lembráraõ de maravilhofos -

匿君 圭垩彗
ーーーーーー *).

աոք

Sinaes é feitosTétis êîpantofos Em E


ー王二-H---A二ニー-事ーニ系二エ二tニ二F二二二二て二ニ恋ーニ ‫==گی‬
垂垂遷垂垂垂華
__gypt? e Zoan, aonde Deus Em fangue
鞋 Ës=Ħ=?=?=#EEEE=======#
vermelho ribeiros feus Mudou, nem
眶 彗国莒茎呈
I 日
beber os Egypcios Podiaó d’as aguas
-


®à§ ‫اک اد‬- ‫به‬-‫به س‬

眶垂蚤
Ta2 Entré elles meftura tem enviado De *
- 三三班三
‫مے۔‬--*------ ‫ س‬----‫سم‬-‫تس۔‬v‫ سے ﻤع‬- 三辛羟三
‫ت‬-------------- )۵( - ‫تت مات‬: ‫یس‬----------------
--------------
v 3,2 F L -

-- ျိုင့် စ္တပ္ႏို bichos, e raãs tem manda


睡華郵
- do, Qաc ဌ၀ႏိုင္းႏိုင္ရန္မာႏိုင္ဆိုႏိုင္ငံ ဝူး 5 pois traba

| , | lho ſeu, E, novidade fua queridadeu
睡垂垂垂盡垂習垂垂菩至
`TÃ3püìgáãe gaäñhôtò5,ïēüş ExeręìF^
‫س۔ ۔م۔م۔م۔‬-‫ مس‬- ‫جسـس مـے‬-

匪藍郵
tos que noméa Deus,
23 Com
\.
Pfälmo LXXVIII. 31 5
鞋琵圭蚤 圭垂登
23 Com ſaraiva taðbem, e com arden
離郵郵 垂奎 ===#=#
'TtesTÈèâr⚢ brafas, ſuas excellenres T.
匯垂里呈垂垂甚毒垂奎
Figueiras e vinhas, betas e gado Ma
彗圭奎圭
tou; JEHovAH fua tem mandado Em
睡垂垂爭
meyo d'elles ira terrivel, Indignaçaö
e furor horrivel.

眶華里
"24 Menfageiros de males naõ faltavaó,
匿圭彦垩登彗
Os juizos de Deus preparavaố Öcami-T
º 琵圭彗
- nho, para faida de feu Povo; quando
匿菲奎涯
º JEHovAH Senhor perdeu Os homens,
- 眶彗蚤華垂彗垂
e feus entregado · A pefte tem ani
眶 -
E 王珪
A2 X- -- |
ニーニ
- -

|_ maes irado.
匿首宦 ‫فس‬
- -

25 A todos quando muy fubitamente


Pri
316 Pfälmo LXX vI I I.
彗县茎彗
º ស្ណ ញ,
匯彗垂垂琵垂
__Egypto,
鞋垂李三 que Primicias éraó D'as for
-EF三三 É5= 彗三 荃三登壬三盔三圭运

"জ্ঞুঢ⊕
眶垂率里垂望
Cham, entonces por feu deferto Eta
- - -**------e.

-----
------
‫ سیست‬- ----
-
---
--———

\
va povo caminhó aberto.
- ‫۔بس‬--

P A U S A VI. -

睡垂蚤垂
T33 EJEHOVAH IeygüTegufañeñte AT
-
睡燕垂垂音彗垂垂
fuas ovelhas, e fielmente A feu fe6T
ーてー二一二工一二ーーエ 二エ -工ー一ご二ー二ーニー文に広ー一☆ー ‫الحسينيات‬
垂圭琵
nho bem querido guiou Pelo deferto; º
睡垂堊
de temor o livrou, A feus imigos affo
垂垂垂垂圭蚤斐琵三丟
三笠三笠三兰三笠三笠三芷三左
gando, E ºnas ondãs dºo mar affun
,睡菲 ----------— -

‫م“۔‬-------------------------
眶蹈蚤垂藍程
27 Deus a feu povo favorecido Por fua
- poten
* >
P{almo LXXV III. , 3 1;»
眶自堊垂
potencia tem trazido Até os termos de4.
眶毒垂垂自 --------------

fua fanctidade, Até ete monte, que -

匯華奎垂翌目Y
. pela bondade. De fua dextra tem aqui
睡垂*美孚圭垂垂垂
rido Por morada d’o povo querido.
睡斐垂華圭蚤垂華
28 As gentes de fuas lançou moradas,
- 匯郵郵蚤華圭望
Q་ཧཱ་d'as tribus d; Israel habitadas £
匿垂垂垂菲
Saó, e caíraó *no cordel de fua Eran- .
###=###########
ça, Senhor, por vontade tua. Pois Is
垂藝垂蚤垣
------- --------------

rael a Deus irritou, E feus teſtimunhos


鞋瑟三 王三±三珊三三三三三
臣三翌三至于三珊 పా

‫ی‬a :‫ اسپانیایی‬- ‫یسس مسندم‬----- -

眶華蚤垂垂藥字
ႏွစ္တ TARTaSTe retirou malvadamente,DT
鞋郵 圭蚤 "---------------

, {{ႏိုင္း၀ c့ Bcus antigamente º:


匿目琵 コニー 。

mo fizéraó paes feus, virando "Se co


s mý ar
318 , Pfälmo LXXV I I I.___
闰彗圭圭垩淫瑟
urº

mó arco pervero, provocando Ira fua


韃巨維垂垂斐卦琵達圭垂
com os altos feus, Que faziaó contra a
Ēģēšžēšēji=ē= - -

Tey de Deus.
t

P A U S A VII.
###########
3o Com fuas imagens Israel moveu. A
匿美奎圭琵
ciumes a Deus, enfureceu Se poriffó o
睡斐毛蚤垂垂垂堊
Senhor horrivelmente, Desprezandº a
匿 #=#===}=}===#=3圭莹圭垩
povo eu grandemente. A renda fua
垂蚤彗蚤垂琵
_ desemparando , E de Silo feu rofto ti
---------

rando. -
클主클
匪藝普爭垂堊
31 Deus irado fua fortaleza Em cativei
睡藝郵彗垂
ro, para graõ trifteza D'os feus, dei
彗脊毒蚤爭
xou levar, e gloria Sua JEHovAH deu 2

, Pfälmo LXXV III. , 319
鞋圭奎莒
'na maõ impia Dos imigos, º povº.__
醬垂苷慧垂菲
livrado. A feu cutello tem entregado. *---

睡蚤郵
32 A feus mancebos e fuas virgens, O
彗涯登奎 -- ----------

(ပ္ရင္းန္ဟင့္ ႏိုင္ရင္း ႏိုင္းႏိုင္႕i႕ထြင္႕ QT.


眶彗垂郵
ferró a feus facerdotes levou, Nem a
彗奎奎呈
-------------- --------------

ក្ញុំ
睡琵堊菩琵目
todos a miferia Paflava, grande com
巢县辑 ———

anguftia.
二二金二 ------ --‫سس‬-------------

駐斐華 李圭 圭蚤 F

3: Entaõ o Senhor, como fe dormíra,


眶蚤 L y

ComÉ héroe, de vinho que jubila,_


鞋郵郵
_ Despertou a ferindo de tras a feus Ad
琵 ################
/verfarios; injuria Deus Fez lhes per
眶語里垂里登君
C二乙工Q江下二卫 エココ二 -

petua, que caufava E graó vergonha


ºnclles
(336 , Pfälmo LXXV I I f.
------ ‫ مﺖ ۔ سید سمہ سﯾ۔‬- .‫ مس‬------- 1 + ‫ مـاسـ‬- ‫ ما‬- ‫سامے‬-- -------------- ‫ﮭندسہمے ہے‬

郵 王盔三壬$三三三三
-------------‫ س‬- ‫م‬wr -----------------------‫پیر س‬ -

*nelles obrava.
: P A U S A VIII.
匪蚤
34 Porem a tenda de Joſeph regeitou,
垂垂垂菲 三三三三三프
---------
F.
--------~~~~---------
- A tribu dg Ephraim de ſua deitou Fa
彗莒
ce: pois a Juda tem escolhido, Com
王三空三李三표三道三
I--
圭辛盔三盔三丞
Şà {endo (eu monte querido 3 E
w

垂翌琵 vr
----------------------‫س‬----------‫س‬ --------------------
------

Sanctuario
在三甚三甚 ſeu levantou, E'nelle, ſem
二二二工 II a
ー量ー二太二士二二エ ΕΠΙτα ΕΠΤ -

王二y二日当三芒三翌王笠王王王洲 -

fer movidó , o fundou.


眶華垂呈
! #郵圭
O Senhor a David tem elegido? A
王三王 圭淫圣
-

---- コ士士二士ーr二ェ二二士エーコ二ェに二士二二士士コ
David ſeu ſervidor muy querido D'os --

エご場。3ニー書ニ系ニーはニエニーニ社ニコニーニ高ーニー
睡彗郵郵
__curraes das ovelhas tem tomado, De__
圭奎圭琵 º
-

, _ tras dºas,paridas o tem aြadဝ Por 髻



de Jacob e dé Israel, Erança fua bem
/ - · · agra
Pfälmo LXXIX.__331
鲨任三壬拥三 -

患 三포三三
Fಿ…_.
སྩོ=་ཇོ་དྷརྨཛྙ 菲蚤垂 —r
--lº.

36 E David de verasos aparentou, E.


崔琵 *
como Pator fiel os governou Em fin

轄著 王ニコー士二士は

ceridade de feu coraçaó , E. com gran


- -----

眶圭奎瑟君
difima folicitidaó A povo todo pru
睡里垂苷 垂县 C --

dentemente Guiou, como Capitaõ va


こ五二二二二二二二世二二
T -T-II *" - -
※王3±°出二二 ‫ـ‬-- --‫س‬. ‫سے استے‬-- ‫سـے۔‬-‫م‬
Στι T-7 ‫سمے‬-- ‫سب‬-- ‫سسست۔‬

lente.

- PS A L M O L X XIX, .
A眶幕説 奎
h! noffo Deus, as gentes entrá
琵 蚤三 莒巨 ---
‫مه‬
A2
-
---
-->
+

raó Em erança tua, contamináraó


郵垂垂堊
Templo de Tua gra6 fanátidade, AJe
垂郵手盡三到
. rufalem, a fancta cidade. Em montoens
圭盔三至三连连连蚕至三廷 -------
---
---

puféraő De pedras, e déraő A és roins


X s aVC5
322 Pţalmo LXXIX.
匯蚤菲堊自蚤
aves d’osceos Os ja falecidos Corpös de
睡垂肆郵垂目
----
-- -- -- -
--- -

queridos Servos teus, ó Deos.


匿郵垂程
2. A ps feros animaes d’a terra deraó Co
圭蚤圭淫“
mer a carne d'os que te teméraó, E feu
輕垂彗裴垂垂
fangue, Como rios d'o redor De Jerufa-_
圭葵圭奎垂接圭彗
º,
睦毒蠱發爭爭菲
º feus Enterraf;ó Deus,Naõ houve, vi
眶爭華莘堊程

眶瑟郵
em furor De nos escarnecéraó.
翌三姦三穹三登三登三翌三聳三笠三丟
±士立二 ロエ TTÄ , E:

3. Até quando Senhor?


CtCrnamentC
ココーニー六二否下傘ー3二六二二等二等ニ?ニるニる二二エーエニ字
琵蚤 --
F- 垂垂至
Ira tua reteras vehemente ? Ou ciumes

鞋垂垂語藝垂琵,
Como fogo flamante Arderáò teńs? tu T
匪垂郵
por adiante Derrama teu, Senhor,
Fu
Pfalmo LXXIX. 32 3
莓圭涯
--- ‫ے‬-- ‫ سے‬--------- ‫ ﺟسے‬------ -

Furor confumidor Sobrý os reynos e na


三五三五三兰三笠三盔三丞三空三圣三三至三至_三云
圭苷轶圣
çoens, Que te naõ conhecem, Nem a
圭琵圭塾彗旨
teu dirigem Nome fuas oraçoens.
匿君
二豪ニさニコニ - *----- ----

4 Porquantó a Jacob com goto tragá


圭蛋荃垩垂圭醛圭匿
raő, E fuas apraziveis afloláraó Mora
龍華主義표三 圭垂垂語垂呈 --- -

IdăşnaðTēlembres
肆 垂垂誌郵 d'as maldadês PFE
三三沃
meiras, pois tuas nos piedades Preve- -

目 蘇三至三擊垂垂圭琵到
nhaó, porque bem Poucos nos feito tem
彗圭季圭奎
"Teu furor, pois, ó Deus De noffน falva
ニー忍ー一る-落共ーニ+ニー事ニニー-ーニニエニ基ニ卒ニニエ
華堊郵
çaõ, Ajuda nos por maõ Tuá, e pode
--- - - - -- - -

匿辑rCS tCUS.
-

- PA USA.
匿君
5 Escapa nos, e pecados expia Noos»
Х 2. 3.
324. P[àlmo L X X 1 X.
匿華苷琵
a cauã da grande gloria De teu nome,
垂郵
Porque diriaô, Senhor. As gentes impiaº__
垂垂蓬垂巨菩郵 --‫سمه س‬-- ‫ سه‬---‫سه س‬-

para nofa dór: Ãonde feu Deus Émpe


#######################
º rigos feus Eftá? d’o derramado Pois fan
目篷郵

ga, muy louvado. ‫سع‬ -

匿三蚤
é Nos o vejamos, as gentes o faebaó,
총트 盔三笠三登圣圣三笠三登三
TOs gemidos d’os prefosa ty venha6,
目琵垂垂甚目 「恋二r二ー半二

A %s a morte Sentenciados por teu Es


舞垂郵 圭蹈县 二

? ငြှ a nofos em feu R্


5

鞋垂垂斐垂爭季
ço vizinhos Os feus caminhos Sete ve
彗菲垩莒匿圭程
zes de ſua Tornes injuria, E gra5 mo
------ - -

匪瑟垂目
lettia Emira, Senhor, tua. E
7
---- ‫ حگی‬-=‫شہ‬ .Pfalmo
LXXX 325
韃斐目歪垂
7 E nos, que povo teu n amado, .
垂遷垂爭垂摔程
Ovelhas de pato teu delicado, Para fem
眶藝郵垂藝垂垂垂
------- 二士傘ェ二-半二
pre Te glorificaremos, Teu louvor em
議---------

ニ二萬二二二二
----

=#v=== 三三三三三﹑
-
-------
-- -

geraçoens contaremos. "


PsALMO Lxxx.
- OHä 郵
*____, Pator dÉ Israel, orelhas In
垂妻县圭彗
--- ---------------ov-‫ے‬. -----

clina 3 tu que com; ovelhas A Jofeph


舞眶 E 至登 இ 圭盘三垩
guias, tomado Que tens aſento louva
彗琵
do Entré os Cherubins,
##=== 王出
á gente Motra
二量5工
-
ΙΣΕΣv"Δ-ΕΙΣΕΠ
v2 ТТ
アー
E
te இ. -‫فﯾا‬-

孝美主主主主主三표臣李
_* Desperta teu graó Poder, em fim._a
鞋產華里茜垂華
Que teu finta fgcorrg Ephraim, E Benjar.
垂垂垂奎垂華到
mia com Manaſſe. Ah! ſe tua ſe che
- -

v
- gaffe
326 Pfälmo LxXX -

匿琵彗
-------- - -- ‫مے سس۔ ساس۔‬

gaffe Maó a nofli, delejada , Eredem-T


主主主義自클言르
çaõ esperada. s

駐目珪堊
3 O Deus, torna nos a trazer, Faze ro
眶垂垂華
to teu replandecer, E ferémos resga
睦藝 垂蚤
tados. Ah! Senhor d’os dilatados Exer
匿县 -

citos, apagando E teu vem furorma


睡垂垂自
tando.

睡語垂垂斐呈 ------- --

_4 Até quando contra povo teu? E tuas_


琵(
__9raçoens, Deus meg: Fumearás ? eis_
睡彗垂菲垂 三三德王三
- - -------"-------------" --- **------------

tua mad Nos por nofo beber e paõ


垂写垂奎圭莓垂垩琵 ------ --‫نس‬-‫س‬---------------------------------

Dá lagrimas, com medida Tresbordan


鞋魂垂菲且三
‫ مسٹ“ “ﺗال“۔‬----------------
琵菲彗圭琵程,
· 5 Por contenda ta nos pufefte A nofos
, WIZ1
f
__Pfä!mo LXXX.___._337
匿郵毒垂垂郵 --

vizinhos, fizette Ös imigos de nos


- ------------

王三空
------
三三표三 ==་ཚ
--••••

zombar; O Deus,faze nos tornar, Fa


- 闰菩莒
zetuà refplandecer Fac£,e falvos he
鞋毛 三三王珊二王
Lº. W ZY Al
- -

VTIma
;
mos de fer.

Ꮲ Ꭺ U Ꮪ Ꭺ.

眶藍郵
6. A tuâ vide transportaftg D£ Egypto »
ខ្ទឹ
tu fora lançafte As gentes de terra fua,
垂垂蚤
E 'nella prantaſte tua Eranga, ſuas ar
琵菲言 ---

raygar Raizes fizet, e firmar


i 匿郵
7 A terrá encheu por tua bençaó, Com
匯巷郵
fombra fua e cubríraó Os montes ; Ce
ਉਾਂ ਵੋਂ
-------------

dros de Deus Taóbem fóraó ramos

眶爭珪垂翌
feus , O mar tocáraó , o rio Ja feus
i • *
- * ** . pim
32.8 Pfalmo LX X X.
二二i二二二 - - - -sa

疆垂理郵
pimpolhos vio.
匡罰 ------------ ------

8 Porque Pois agorá a quebrate» E mu


匿華垂垂
derribatte Afi que todos que
ros feus 2

眶蚤歪目
w----. -----

PಿPeaglಡ್ಲಿ!ºP_

co do bosque, Senhor. Tem detrui
二十二二二f士二二卒ー二 三王壬#三三 F --
চ ΙΑΤΣΙΓΓΕΤ -
−--V------°W -

‫سیاستهای‬-‫== سوییسیپیسی‬

» As feras a pacéraó, pois te Torna
鞋县圭曼
_
------

Deus, des d*os ceos vé5 A vide com o


圭瑟圭 李표毛 三港三沮三
tronco feu Vifita, rogo, Deus meu;
鞋歪目匿
Poisito polo Filho, que A ty fortifi
エコーエ二ニコニーには二ニニニニニコー
匪郵 三三
caſte te. ‫سـع‬‫ سه‬-
‫ـ‬ ‫ـ سیلاد‬
‫ـ‬ ‫ـس‬-
‫ عے‬-‫ت‬-------~

琵郵
_iº Pereçaõ por tua reprenfaó. Os que
垂瑟县圭旨
vide tua queimáraó. A g Filho d$ ho
- Enem »
-- " -
Pfälmo LxxxI. 329
彗圭蛋 -

` mem, a 9Varaó Defua dextra, tua


垂奎君
コエーーーーーーーーエーコー平一ーエコー
...maõ Suftente, pois o formafte, ¡E pa
垂圣圭臣苷三
ーーーーーー\ーーー
V А—і
-

‫ مـ‬--------‫ حمام سم‬---- ---- ‫تح‬ -

ra ty confortafte. . . . . . _
. . . . .
駐郵圭司 貝垂垂 : -

II E naó tº as cotas virarémos, Pois


鞋垂垂琵華程
teu nome nomearémos. Torná, o Deus, . .
觀垂郵郵
nos a trazer, Faze roto refplandeçer "
Teu, q O nOS ervados, E
手手李王三手མ་མཐོང་
.‫صحــــــــــــــــ‬.‫بم‬--HA----‫لاد م‬.‫ـــــــــــ‬R‫ت‬-PP- ‫سخنان‬ - .‫است‬ ---

mos resgatados. is . . . . . . . . . . . .

C РS АLмо Lxxxї.
圣盔壬三盔三圣三签三
N-º om graõ folgueza A Deus, que
睡垂垂目
nofa He fortaleza Segura, cantae,
睡垂垂垂菲
Com voz Jubilae Vos a Deus voffa.
匪涯爭垂垂
2 A Deus cantae De Jacob fermofos.
33o Pfalmo LXXXI.
二干ニエニエニー五二恋二ニ奪-ニ二共ー卒ーエニコーニニ
琵華垂琵琶
._ Pfalmos, e tomag Arpas,adufes, Taö -
-
-

ਭੋਂ -
-

__bem alaudes. E tocae gozolos.,_____


萎苷廷登爭苷郵
3 *Na nova Lua, "No tempo que Deus
眶造垂
_Tem por vöz fua Motrado, tocae Bu
琵琶郵
, -zíña, cantae Poislouvores teus. -

琵垂鐸君
- 4 Tem o mandado Deus em Israel, ---

郵著垂垂垂堊

三さコニ士士一
guardado Em Jofeph dia. E

-, * -- -
º
T Furör ſéu m
tt二ェに二基二二て二二エ ‫ سسسس‬. ‫ م‬-- 二二士に世二二

睡斐爭圭馬菲
Que naõ entendi A my me falando.
→ .

º, PA U S A I.
匿垂圭圭 圣三荃三登三摄三圣 圭圣
云云于于 ---------------------” -
º D'a carga tirei Seus ombros, fuas
് . Maós
Pfalmo LXXXI. 33 I
‫سے ـے مے ﻧے سے مے سے‬------ 三王甚三盔三苓三壬云
圭逐季垂雞圭疆圭目到
Maôs taóbem livrei D'as panelas, eu
匯垂垂垂垂垂芸菲
Ouví clamor teu Em ancias tuas:

睡三輕華半自
،‫اے‬-‫ اے سستے‬--------------------

7 Eu te retirei Por minha forte maõ:


睡郵垂自爭垂垂程
Repota te dei, Dos apartados, E e
眶垂圭羅垂圭菲目
parados Lugares de trovaó.
匿圭奎彗季莒
8 Taõbem te provei Em меfiba. Tu
垂目珪季 ----- - --

meu Povó, a quem tomei, Ouve me


睡垂垂垂藝毒雍誌垂君
-------- -------

digo, Ouve redigo Me com coraçaó


二二二二﹑
LºII
- П
TII

‫كأس‬ -----‫ سمسمس‬- -‫سسسسسسسامس‬


眶望垂程 ---------- -------------

9 Ouxalá fe me Ouviſſes Israeli Naö


------

鞋垂垂垂垂垂豫垂華
tomarás te Deus alheyo Baixo d'o ceo,
垂程垂垂垂
Pois ferás me fiel.
睡垂目薛垂程
+
~--- v-T 1-- --

1o Eu JEHovAH fó. Sou teu Deus, fós


- IՈՇԱ
33? Pfälmo LxxxI. -

|
垂蚤苷垂髪音莖
meu Fez poderofo Braço te fubir
匯垂歪郵 コご立二塁コはコ

Dé Egypto, fair la della te fiz eu.


琵县 圭登 琵
11 Tu de par em par Abre boca tua,
鞋县君
*EisheidÉ a fartar. Pois me povo meu
眶郵
Ouvidos naó deu Em dureza fuã.
*
.,', . . P A U S A II.

睡涯華垂爭蚤
三三王三王三圣圣三
------ -- ----------------------

12 Israel me naõ Quis, á o bom pare


郵達郵垂
TĆer Defêü êorãçô Polo qué o deixei,
郵經郵郵
Em ira lhe dei Minha feu merecers ...
眶垂爭華君垂
---- - ~~~~~~-------------T--T---

# Entaõ andáraõ Em contelhos feus,


睡爭郵垂
Efe danaraó. Ah fe povo meu Ouvis
- 眶垂垂垂藝郵
ſ# amy ſeu Piedoſo Deus !

14 Ah 'nos caminhos Israelfe meus
Ide!
· P[almo LXXXI. 333
垂蚤垂堊
Iffe! vizinhos Arrancaria, E desfaria
眶率 二t二ニtニエニコニマニmに -----

圭蹈三垒三蚤苷三
Roins em breve feus.

眶君
15 Minhas valentes Maós fe viraríaõ
眶垂程
Contra potentes Adverfarios Seus im
眶菲巨
pios, Que catigaríaó.
垂三蚤 コ章ニゴ
Tig Os qu; abominaő A JEHovAH Se
བླློན་རློཊོ་ཊོ་ཟོཊོབླློ་5ཟླ་རྨོཊོ་ཊོ་ཊོ་རྨོ་རྨོ་རྨོ་ཟྲཚོ
-----

nhor, Se há averiaõ Jafugeitado Com


眶目
hum falfado, E coraçaõ traidor.
匯琵垂爭奎垂 三芒
17 Taóbem tempo feu Eterno feria, E
郵蛋華垂垂
TI r

por favor meu Te dá gordura, E d’a


菲毒郵
grofura D’o trigo daria. -

_
彗營養
18 Com laborofo, E

abundante Eu
mel
垂垂登目琵瑟堊圭程
graciofo Te manteria E fartaria D’a
penha
334 Pfalmo LXXXII.
垂圭县旨
- penha manante. -

PS A L M Ο L XXXII. . .;

D垂飄善
೬ZTiìನ್ತääTIT
靜垂垂垂垂毒毒毒垂圭華
Deus, e julga com razaõ Em o meyo
ニー蒸二---○二卒ー卒ニー-ニ-其ーエー- 耳ニー基--F-Fー干-ー
目彗奎瑟苷圭琵 - - ----

d’os Deuzes: Até quando vos atroces


彗當昌。
---

Taó injutamente julgareis? Até quan


-----

菲率圭苷垂
do vos repeitareis A pefoa d'os malva
-----

離郵蠱垂垂垂
垂垂圭君 ----"
- -. -

dos "No juizo,vos danados?


眶垂爭垂登奎堊垂 -- ------------->
-

2 A És pobres e desemparados Orfaós


匪藝垂垂君 ----‫س‬ ----------------------

juſtiça, vos malvados, Fazei, taôbem


垂登垂垂遷垂垂垂郵
juſtificae
琵 A 6s affiigidos, declarae A ós
三二 三三三三표三품三主主義
-----------------------------T-------

pobres juftos, á os coitados Livrae com


彗匿圭圭李琵
os neceffitados, D'as maõs os arrebatan
* . - - do,
вalmo Lxxxп. 335
ёёёё=ёёёёё
Гdo, E d’as d’os roins os trando.
ёёёё j=i+=#=
Р-Д-С—С—С
—ё== c ==c=2:
————————————— —————————

3 Роis nada fabem, nem entendem, An


-- - - - - -- -- . ---

ёf=ёёёёёёёё
daб, com3 os que vitta naбtem, Еm
ёёёёёёёёёё
trevas fempre, vacilaб Оs fundamentos
ёёёёёёёёёё==ё
com razаб Dio d’ateria ben diffe, -

ёёёёёёёёёёёё
VOS теаё fois Deuzes, e filhos D'? Al
#ёёёёёёёёёёёё
tifimo nomeados, E ca muуto levantados:
#ёёёёёёёёёёёёёёё
4 Соm tudo comр homem morrereis,
ёёёёёёёёёёёёёёё
D’otrono derribado fereis, Е caireis
- ёёёёёёёёёёё
como qualquer D’os Princepes,que са
- ве
e
ёёёёёёёёёёёёё
viver. Tu te levanta pois,6 Senhor, А
—}—}— ==}=}==}=-8=c:=== =t=&e=z
3+3E+3+EE+E:EEEEEEEEEEE:
terrajulgando d’o redor, Por quanto a
- - - - ------
----------- -----------
-

----------

* ёёёёёёёёёёёёёёёё
Гtua poПетаб De certo qualquer henaca5.
й
- - РsAL
336 Pfälmo LXXXIII.
PS A L M O L XXX 1 II.

N眶飄
- Y - a6 te calles, ó meu Deus, Naó.
垂蚤圭淫淫圭淫
enfurdeças, nem meus, O Deus, ma
眶垂郵垂
· les yé callado5 Ruidos teus inimigos
郵華圭堊垂堊
Fazem, e caufaó nos perigos Grandes,
F3-ல்-இ-3 ΙΤΣΠ -

垂君珪垂目
é Senhor esforçado.__________
匿 圭苷 F

= As cabeças alevantaõ Suas os que tá a


眶華郵
bominaó, Confelho tem atutamente,
琵 圣苷
二るこ *一ー -

E confultaõ contra povo teu 2. A quem


眶郵 李 ココリコに

tua, Senhor, escondeu Sombra taõ pi


睡堊垂菲郵 二コ・

edofamente.
垂逐斐毛蚤三逐翌三至
工ー - -
(1. T-T-------
-

¿ Eftes roins, vinde, différað , Desar


鞋垂垂郵
二宁二=="——三===FF二
rayguemos os, que naõ Mais povo fe
- - jaő »
Pfalmo L X X X III. 337


jaó; procuremos Que d’a memoria ti
--

眶垂呈音
rado O nome ſeia celebrado D'Israel;
鲑三笠三签三盔三盘三蕊三証三
ri- -C 一ーーリーーー

detodºo risquemos.
匿 - 五工工立

ក្Cញុំ
闰 闰 连 圭臣 ---> ---

certo lévantáraõTÁStendas d'Edome


二ェ二こ:t二 - 耳二事ニ二其二事二にニコキー二基ニ
垂藍郵
_ d'Ismael.» De Moab · Agar» Geba!»__
ਉਾਂ
---TT"
三三三 三三V.
F--. ர
-----

_taôbem D'Ammons Amalecs juntado


鞋蚤插郵
tem Se Paletina bem infiel
靼垂垂垂 士达
こニ

5 Naó faltáraő csTyrios, Nem taőbem


鞋垂郵 T2.--|--~~~~~Y---

os Afyrios; Pois á os filhos de Loth



por braço Esforçado concordes fóraó:
眶 #########---- t—- ‫ﺘص۔‬--

Para teu povo concertáraó Todos hu


駐華奎垂群 - *- -- - -

enganofo lago.
6 Fa
338 Pfalmo LXXXIII.
璽呈垂垂蚤。
エコー王 ---------

& Faze pois lhes como, Senhor, Fizete


彗 奎蚤s琵堊三堊 ------------- -----Y------

para teu louvor. A Madiaô? e Jabin


握君裴斐選目(
com (eu Capitaó Sifera, que por maó
垂垂蠱蚤圭到 - 7。 - f a

Tuá em Endor desfeitos fóraó "No


匿爭郵、 - + -- -

rio de Quifon, Senhor meu.


P A U S A.
ーエ貫二に基ニエ等二等二等エニ落コー二等二等ニ落エ
騷彗窪蚤、
Eſterco dºa terra fóraó Feitos: a forte
'7

睡垂垂蚤目
----- -

recebaõ Com Grandes é Princepes


垂郵
, feus, Que de ty receberaó Zeeb, E. Ze
匿目琵蚤 一ーーーーーーーーーーーー---ーーー

bah, Zalmuna com Oreb: Aft a todos


彗王至三盔三恶三天二王三曲三三三三
毒王 长王兰 호王三
fe fagí, ó Deus: —t

鞋 É:#;
王壬基壬恐三壬笠三签王颈三五壬三孟三盔三圣
錢 蛇王三蛮 蚤圭
ºs Différaõ pois: as moradas De Deus
茎壬三 歪圭 王雯

bem adornadas Em nofla tomemos pos


- ſeſlaö
Pfalmo LXXXI II. 339

匿惡郵垂到
feflaó Hereditaria: tu pois, meu Deus,
體垂遷藝苷
os faze: por rigor teu, Como palhas ------- -

匿圭 主空壬源
ក្ជឹប៊ឹ ឺ ើ
匿圭奎 -----------------

2 Comgo fogo flameante, Com fua


睡菲 ======= 圭虽 -1. ут

flama queimante, Os bosques e brenhas


睡垂斐垂垂 二二工二二芯二

faz arder: Afi os perfiga tempetade


匿垂蚤
Tua,Senhor, fem piedade, E teu tu
- 匯音垂菲巨言
faõ os faça tremer. -

----------

匿毛 垂爭垂目 --

1o Tu de vergonha roto feu Enche,Se


- 鞋 王盔三王 ==à====
ºmr тэн-- = А. ーニエーニ
-

nhor, para que teu Nome busquem;


エ二よニニエゴーニーコ二ニ二二工ニ土ニニt二に工二北ニニはニ
眶X-l-º-Y-Zº--~~~Y--~~---
妾壬三笠
_ou confundidos Pereçaõ, e faebaõ quc —º

ਭੌਂ 李 任三兰
tu fó Com teu graõ nome es o mais
捡三 奎苷县 三三 -

"Alto, E tens poderes etendidos.


Υ 2, PSAL»
gło - Pfalmo LXXXIV.
PS Al MO LXXXIV.
髻斐目垂琵琶
口二女二二六一 三5三至五三壶三洋三
uam amaveis fa5 moradas Tuas 2_
琵圭县
-, e quam bem fundadas, O JEHovAB –
匿琵斐垂藝垂
d’os exercitos! Alma minha preciofa
巢县瑟圭琵
Etá muyto defejoa, E de faudades,
鞋垂垂垂圭目
e de gritos Desmayando vem, por -

王壬三任甚三王三共三王三遥二三三
琵目
teus Patios, JEHOVAH Deus.
睡琵郵。
2. Minha carng e meu coraçaõ A Deus
鞋郵 -

º viventé exclamaõ. Até as andorinhas e


禺县蛋型
pardaes Achaó em altares teus Ninhos,
------------------

王三표三三표三표李龍三国 二六二
--------------------~~~~~~-1---------X---

em que ponhaó feus Pintaós, ó Deus,


匪藝郵垂琵
-- ‫ سندسہ‬.-- ‫سم ۔‬---------- ‫ س‬----------- -‫ا۔‬--2 二ご

|菲三
que圭县
tens leaes Exercitos, poderofo
二二士二コ二山二二二
二こ二二葛二ニ 三战三笠三否哥王排三三 -

Rey meu, Deus gracioſo.


- - v 3 Os
Pfälmo LXXXIV. 341
韃毒蠱毒郵爵呈
_3 Os qué em tua cala móraó, Saó dito
鞋郵
fos, e te louvaó Para fempre. Quem
睡斐親蠱圭垂翡
fortaleza Em ty tem fuÉ, aprainado
蠱垂垂蚤垂 - * -‫ س‬--- - - -

ੇਠੋਂ
睡郵蓮毒蠱垂
nho, com certeza Induvidavel chama
琵 王珪三壬三三
二t二ェ士二士
コ空二登士ー二卒二二士登二二-さ士士。 三三靈F3F王三三三三
-

do He muy bemaventurado.

. . P A U S A.
匿垂蚤垂
4 Fontes e chuvas averáó Quando pelo_
鞋垂垂垂堊目琵
valle pafîäó D'os moreiraes ;taóbem de
垂語垂垂垂郵
força Em força todos indo vaõ, Eper
匿垂垂垂斐垂 こ士二二二 -5二コ二○二ココ二

ante Deus viráõ Em Siaõ: ouve pois


垂垂盡垂垂垂字
JEHOVAH, O Deus d'os exercitos,
馬華郵 县
コーニ士意二に -------- -

Minhas oraçoens, e gritos,


5 O
34. FElmo Lxxxiv.
h-事二コー二二二t二才ニエ二二ェニ二一ニコニコ二二にニー本二玄二二社ココ
韃涯蚤垂
5 O Deus de Jacob ouve, Escudo nos
鞋圭县
f5, atent, e véO roto d’ungido teu:

melhor H; em patios teus paflar Hum
. #=#==== 圭登奎圭 프
dia, que "noutro lugar Mil, ºnelles
--- ーーー。ーーrーーーーーーー -----

琵 ------ ‫س‬--------------------------------------------------------‫س‬--------- -

mais me praz, ó Senhor, Eftará por


匿郵
ta, que morar, E cos roins o tempo
圭圭目 エコ

二十 ーーーーーー二ーーー・二ーーでー→ーエーリナーー二

匯毒蠱毒蠱垂
« JEHovAH Deus,escudo, E Sol he,JE
ਉਾਂ 三 圭莓 三﹑三 ---

‫ ـ لا‬. ‫ ـ‬------- ‫س‬.‫ لا‬- .‫ ـ س‬.‫ لست من حماس‬-‫لا‬- .‫ مما سم‬-A(


--

-‫ سعد مس‬- .‫كل‬-


--

HovAH tudo Dará, nem graça, nem


エ二事ーエ事ニ二写ニコーまーはゴーニ二-三
鞋瑟郵 目懿三盘圭蚤圭云
negará Gloria, nem reterá o bem A %s
鞋目遷蚤目到
~~~~Y-- *|†-I

que finceridade tem: Mas o varaó, que


眶彗琵
cºnfián Jenovan poderofo, He
匪選垂垂垂目 -- a--

já, e ficará ditofo.


PSAL
Pfalmo LXXXV. 34.3

12 SA L. M. O L XXXV.

A輕謬
tua terra favorecette, O cati
琵郵
veiro de jacob,Senhor, Volveft:, a cui
--- ゴ事二-ゴエ
,睡郵毛蚤
_º_
斐郵郵盡手蚤 ------------

desfizete; Cubrifte todos pecados feus,


季蚤垂程
Todo teu furor tirañá, ó Deus, Ete
琵墾華郵垂蚤垂垂
desviate d’o graó ardor De tua terrivel
鞋藝郵
ira, Senhor. ––
_
二二二貫二に 圭君
鞋二羟三丕三岔三菇三至三三竺二苹三兰王二王子三兰
2. A trazer nos torna; tirá, ó Deus De
睦斐目郵
falvaçaõ, de nos teu graõ furor. Ou pa
==========Ê
睦郵
rafcmpre contra nos ardor. Eftará teu?
雕垂垂琵目
nem teráó fim teus Furores? nunca vi
匿 圭圭匿言三圣
vificarás Nos? nem em ty nos alegres,
- farás?
344 Pfalmo LXXXV.
==#Es===s={{=}=}===#####
farás? Motra nos tua benignidade, Dê
琵目
nos falvaçaõ tua bondade. ‫سهم‬

匪琵琶目 ‫۔‬--‫ عام۔‬- ‫ س‬--

3 Escutarei que falará Deus: Pois com


----------------------

眶郵垂選斐
feu povó, e feus privados Ha de fallar
- 琵 º

de paz, os danados, Eloucos fe naó


禺目琵琶
caminhos feus. Se tornem: perto fua fal-_

vagaó Etá d'os que te de veras amaó,
匪藝君慧華蚤垂
-

Pera qué a gloria defejada Em terra IloS


" ------------‫اس‬- ‫سسسه‬-‫ میسیسم‬-------------------------------------------‫تح‬ ‫سسسه‬-‫هم‬

駐藝郵
ºtºmº mºradº. __,_____________
匪郵
_4 Encontraráð fé a benignidade, E ver-_
離藝爭瑟菲君壺
dade; pois a paz beijará. A jutiçá; a ver-_
堊靈蠱目琵翌目盡巨 二二奪二二 --~~~...Y---

dade brotará D'a terrá; a 醬


琵垂郵爭
bondade Tua, verá d’os ceos, e Deus
- -- Ο
P{a!mo LXXXV I. 345
- 圭登苷淫兰
TO bºm dará, a ferra fruytosfeuss Aju
睦 =#########E 三控三笠三委三云
fiça diante d’ell; irá, Em feu que ca
匪盡目甚垂目
I.Y__ -Y-X- ΤΙ ‫ة‬
‫سم‬‫شمت‬
‫ س‬-‫تتك‬.

minho perfiftirá.
- PS A LM O L X X X VI.
I獸 三표王三三三三포三三 W - +-----

nclina,JEHovAH, teus Ouvidos, e ro


- 蚤 圭蚤 r

Tဒွတ္ခဲ့ၾ meus Ouve; porque coitado, Etou


轄普僅 三三三空王프三空
, necefitados Alma minha, tu Deus meu,
圣三垂圭奎荃竿壬茎
Guarda, fou pois privado teu; Em ty_
眶蚤垂郵巨薛垂郵
confio Senhor, A teu livra fervidor.
鞋 奎手輕翌三蚤三延 三叠三
-----

2 O JEHovAE, piedade De my tenhas


琵 ------------------- ----------4---------

por bondade Tua; pois todó o dia A--- ‫اﺩاﻢه‬ ---

ਡੈੱ
ty clamo, desvia Os males : meteu fer
圭淫圭奎辛荃三淫三控至圣
Vidor Alegra; pois a ty Senhor Alma
- - minhº
-
ssé, Pano xxxvl ,
靜華郵
minha com pranto Para fempre levanto.
匿垂垂自#E}==#########
# Tu Senhor bom esbondade Tua, de
睡蚤圭蚤
boa vontade Perdóa; graça tua Teve
菲 ខ្ទឹ శ్రి
二二笠士二 ------------------------------‫س‬--------------- --------

grandezagua Pera com todos os que teu


匿圭 王 彗圭蚤
----------------------------------------------------------‫ت‬-------------------- ------- ----

匪垂琵琶垂自
gos meus Ouvidos vira teus. •

睦蚤
4 Eis a ty clamo 'no dia De minha, Se
圭蚤
nhor, ancia, Porque benignamente Me
轄營
continuamente Escutas. O Deus naõ ha
茎圭三淫奎圭奎茎淫奎圣
----------------------------------r‫س‬-----------------------------------------------------------‫س‬---------------------------------------------------‫ر س‬64 - ‫ مس‬----------------------

TÉnff3 os Deuzcs que poña ComfigoTe


、瞿三登三巫王忘壬三天三壬三盘三球壬三广
- 眶 三*…
comparar, E coufas como tg obrar. ' “

P A U S A.
鹽郵郵
5 Todas as gentes, que fez maõ Pode
rofa
-

Pfälmo LxxxVI. 347


斐蚤垂 三洼 圭运
ニエ エ二ニてニーニーニーコー耳ニ写ニ二工二ー北二ーコガニ
y

rota tua, viráó, Humildes (e Poſtri ndo, ,


F--F-----공구---------F--- __
===s={=##########
E teu glorificando Nome; porquanto
- 彗豐 兰辛菲 醬至
tu ច្រឹ es, Ermaravilhoſas fazes O
目垂垂鞋鞋里
bras; tu fó de certo Deus es em aperto.
匿垂莘蚤華 三空
6 Caminhos teus me, rogo, Enfina,Se
彗圭奎蚤
nhor, e logo Em tuá irei verdade; Une
崔慧巨 #======== 王王洽王王

"meu, por bondade Tua, coraçã6: o


ဠ=်ဂြိီး 暨彗習 ੋ੬
P二 - --

temor De teu nome. Com meu, Se


鞋奎圭彗奎君
nhor, Coraçaõ todo louvor Te darei
主理를클품품
por teu favor... ‫حل‬ ‫ساﺖھ۔‬ -f

眶藝蚤垂
_7 Glorificárei nome teu Para fempre ; -

琵圭蚤
pois, Deus meu, Graó he ប្អូន bondade
彗蚤菲皇
,
Gomigo; piedade Tua d’a cova tirou 1m C 3
a º
348 Pfàlmo LXXXVII. * ~

王土王포三三王훈三 菲一}
------------- #. E±E 三签三忘三兰 -
‫ه‬
‫حنه‬-‫س‬-
---
-‫ه‬-‫ت‬------‫سساكس‬-----------------‫س‬--w‫سم س‬A-----------‫ب‬
------
-‫ﺍ‬---‫ک‬
--

, me; Soberbos e tyrannos fe.Pois contra


目琵垂目
my levantaõ; Morte minha procúraó:
匿圭择圭奎圭蚤圭药
Dºpge of Schº
彗圭到圭蚤目 蚤
_he muy piedoto Deus, graõ em bondas.
眶垂垂蚤垂菩
ੇਠੋਂ
轄僅 |}|"ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྲྰི་ སྙིགས་མ་"ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྲྰི་ལོ་
tu me vé; A teu fervo força (e dé; Li
目垂垂目醬輯
TV 6 ald graça. Algum a my fe faça.
眶郵垂菲
9 Efte final meus vejaõ Imigos, e fe
匿 ‫ اس میس‬-----------------------------------------------------‫س‬ ---‫م‬--‫ مس‬------ ‫سسه‬ - ----

confunda6 Quando tu mi aiudares, E


眶郵
Senhor confolares. * - -

(_ PS A L M o Lxxx v 1 1.
O垂鬍
Ciad !etrof fundamento
‫به سیست؟‬-‫ ه‬- _utef
- 睦 主鲨三茎壬三 圭歪手藝垂到
------ ------- -- --- --

z Étá “nos montes d'a fančiidade, Ás


- por
Рfalmo LXXXVII. 349
ёёёёёё =ёёёёёёё
#ёёёёёi=ё=ё==
ta amaJвноудн, Deus meu.
#еёe=tfai=ite:
: 2 Аma as mais d’o que todas as moradas
нёёёёёёёёёёё
- - - ------ --
-
—--------- --

De JacoБ33 cidade de Deus, Sedizem


i+=ёёёёёёёё
de ty, de murosteus, Сoulas muyglo

- riolis elonyadas, - . ———— 4

#еёёёёёёёёёёё
----

3 Rahab с ВаБel me reconheceraб, О


-
--------
-----------

нёёёёёёёёёёё
2 Philitteo com о Туrio E. Мouro, duei
ёёёёёёёёёёёёёёё
----
--
--

mado d’o Sirio, Se dira: todosalina


гггКСсf-li2 - ————

ёёёёё
cidos fa5. -

м.

ёёёёёёёёёёёёёё
4sЕ dira e de Siaб; ali naceu Еite com
ёёёёё ёёёёёё - ---- =*
-------

- aquelle 3 fort; а на o Suio:'na ge


ёёё ёёёёёёёёёёё и

(cripgao notara D’os povos: Еite ca


- - naccu ,
35o Pfalmo LXXX VIII.
匿目
naceu, fendo meu-_._._._ 4.

眶郵
Estos as minhas fontes eftaráò, O
匿圭 自圭奎淫淫三垩
Siaõ, dentro de ty; cantores Nem ali
眶程登苷
faltaraó tangedores, Que todos juntos
-ee

meu nome louvaráó.

{′S ALM 9 LXXXV 1 1 1. , ,


D眶飄美
eus de minha falvaçaõ: Dias e
ਦੇਿ
noites atyclamo, Te com todo cora
エ基5-エ二ニエニー・エニエ二二石二ニエ二三ニーニ
睦華 王三표三三표三三三 三蓝三盔三圣
çaõ chamo; Minha chegue pois ora
玉三甚三苯三﹑三学三辛三盔三盔三
土프三y王포三y三三 王三
çaõ Perante ty: tu queiras, Senhor,
ਡੈੱ
Dar bons ouvidos a meu clamor.
匿斐 奎首
Z Alma minha ja de males Eftá farta,
彗琵
minha querida A fepultura tãóbem v్మ 2.
Pfā
lmo LXXXVIII. , 35 t
连县妾圭垒
TdaTa chega; ja com aqueilés Me con
彗登奎彗
_ taó, que a cova defcendem : Ja foü co
匿圭垩圭蛋垂目
_m? o que forças naõ tem. -

ਬੌੱ
3 Entrº os mortôs apartado, Com3 os
目蹈垂垂郵
que de morte feridos “Na cova jazem,
*エコ卒-基葛二エ二共にエニー事二三ニ三ニコニコ
匯率彗蚤垂琵郵
esquecidos_De_ty, que por esforçado.
匯斐蚤
Poder de tua maõ cortados, E d’en

tré os vivos faó tirados. A


4°Na mais profunda pufefte Me cova,
三 圭淫淫 三垩
y L -

"nas trevas lancafte, E teu furor naõ


エ卒堪意に本ニニーニーニーはニエ二ー-ニコニーニニー中ニーテ
匿垂垂目 圭登盡圭 三左
– apagafte; Me com tuas abatette Ondas 3.
垂垂堊程
---
de my
-
meus queridos, E feparate co
二二二五二二吐二二 --- -- -
III–I- Ti 二二
垂盘手垂 三ニニニー
nhecidos. -

- 5 Tu
332 Pfalmo LXXXVIII.
#ёёёёёёёё ====
5 Тu me por abominacаб Еitrema Thes
#еёёёёёёёёёёёёё - —-

pülette, Senhor: Еitou muy fechado


###=ё=ёёёёё
d’o redor, Nem pofo fairs d’a opres-
#ёёёё ёёёёёёёёё ==
faб Оlbos entritecem fe пеus, Der

# ёёёёёёёё
ramo lagrimas, meu Deus.
Р А US А. .*. —1
}
нив А }ty, JвнovАн, meu clamor
:
+
}—}
м
м
——+
и
-*-
А
3——}———
т— -т
- ми

De
ал

ёёёёёёёёёёёёёёё
conting com ettendidas Levanto maб8
Н=ёёёё=5=====
--— ГССР ——2.72—————

А в
'neftas feridas. Оu por ventura tyi, б
ёёёёёёёёёё
--- *a

Senhor, Acerca d’os que ja morreraб,


#=3+}=}=}=}=}=}===
Н-ё———+-+-- — "т
м }:
***
Ам 1 —TE
и — ПТ
-

Farās milagres portua mаб?


ёёёёё -{} к.

} } }-8—2}-т ёёё
7 Оu d’a covй ostraspafiados Se levan
ёёёёёёёёёёёёё
tarâб? ou nometeu Louvaraб? ou tua,
, Deus
-
Pfälmo LXXXVIII.
コーニニーニニ三ニ基ニエニ 二工二二二土二ーコ二二
3şş `
彗 妻苷廷蚕三安
Dಲ್ಲಣ್ಣಲ್ಲ!!ಣ್ಣಲ್ಡAಿ

_ Contarágraó benignidade, E na per
琵菲圭圭圭
- diçaõ fieldade? ; -

眶呈垂里
3. "Nas trevas fe conheceraó Maravilhas
-

睡鐸君藍圭垂垂華 ----- - - ---

tuas? 'na terra D’á esquecimento de fa


垂垂避菲垂垂美
------- ---------

berá Juítiça tua? viéraó Pois ante ty


ーエコー #####################
r.
meus clamores De madrugada 'netas
A. TI -----
-IT-II -

琵臣
dores.
コロに 圣圭连淫圭垩苷 pr

» Porque pois regeitas, Senhor, Alm



minha? porque roto teu Escondes de
鞋垂爭彗郵
my? Jº, Deus meu, Desda mocidade
華郵
terrºr Teu padeço, fuy perfeguido:
蹈县圭 圭瓯圭蒜垂菲巨
"Taóbcm em duvida retido. -
334 palmo lxxxix. ‫ له‬:

闰君莒
"Io Indignaçoens me fobrevem Tuasar
#### ###########
"---------

dentes: fazem teus Me perecer espan


---

眶圭疆
tos: meus Imigos me cercado tem_____
鞋君 茎淫 -

Comó aguas;て二二ーニエニm
todos do redor Juntos -——-

- 駐垂垂垂圭目 -

me bem fitiaõ, Senhor. M.


匿其苷荃 폰표三三三三 汪三笠
II Tu pois de my desviate Muy Iြင့်
彗圭登
meus verdadeiros Amigos:
コーニt -- 士二二エ二ェ
os bons
£--- ェ二
鞋歪垂垂 三壬三毯三莖三壺 妥圣
companheiros De my taöbem ម្ល៉ោះ
匪 奎彗 -
-----

Em trevas meus conhecidos Eftaõ de -----"-----


コーニニニ二基ニ事ニニー二はニコ
三笠三孟三笠三菇三云三壬三三三三三
w —w V. ти

veras escondidos.

PS AL MO L X X X 1 X.

D匡 飄蒿華
*-^.__ e contino tuas, JEHQvAH can
翡垂县三淫淫
-------

tarei Benignidades; tua manifeſtarei


, , - Ꭰc
Pfalmo LXXXIX. 355

輯蛋慧琵
De geragaö em geras aó fidelidade Por 4.

- 禺县 圭淫 =ི་ས་ཊོ་-རྒྱ-=ཛ༔
minha boca, pois dife: benignidade
匪蚤垂苷琵瑟垂奎
--~~~~...~P-1P " -T - L. 二士にヤコマに巫 -

Tua ficará
目 para fempré edificada: Té
圭 三蚤 垂奎圭 三三
-

'nos ceos verdade tua foy firmada.


睡垂垂堊爭
2 Dizete: com eleito meu fiz concerto:
圭运且登三登三 ===}=}======
v2.

A David fervidor meu jurei: de certo,


--- --------

眶垂歪盡垂語
Dizendo, tua para
ココ二二エニt二二はニー士ニコニーはこx二st-Sエニコ?ニー
醬 confirmarei
琵 三三표三 翌蚤
Semente: teu trono real edificarei De
二二エ二二二二恋二広二二二エ二世二士二二二二二二二在

_geragaõ ငါးမ်ားႏွစ္တြင္းင္ခ်ီသြားႏိုင္ငံါြင္းႏြယ္တြင္–
目 登圭 垂菲郵 Tr

"Maravilhas tuas celebraó, ó meu Deos -

匿县菲彗匿 ੇ
; "Na congregaçaõ dos fanãos ficidade
禺营圭 --T-Y-A). |E
三至釜三兰 –––."

__Etátua, quem nos ceos de verdade____


目君型
Com JEHovAH fe pode comparar?'na
- - Z 2 · terrº,
w
3y6 | Pfälmo LxxxIx.
垂裴垂垂蚤
terra Quem dos filhos fortes lhe ieme-º
‫ سے‬------ ‫ س‬-----

鞋君圭琵圭旨 --------------
----- -----
--------------
-
-- ------

- Ihante ferá…N o confelho d’osſančios


垂垂垂垂藝呈,
Deus formidavel, E muy terrível he, …"
垂 圭蚤目
pois juntamenté amavel.

- PA U SA I. . º

匪垂程垂垂,
4 Quem he forte como tu, JEHovAH,
匿圭琵垩彗
Senhor D'os exercitos? etá tua d’o re - -- --

目程彗達韃琵垂毒語
dor De ty fidelidade: tu tens dominio ‫ﺍﻟله‬
難垂垂慧垂垂慧率菲遷選爭 ------- -

`ತ್ಗbsisit_
目匿圭圭琵
Teu faz quietas: a Rahab tu quebranta
旨垂垂垂封
,_te, Com teu braço teus imigos diffipate.
郵華手垂程
5_A terra pois tuá he, teus ºs ceos faõ,
旨琵 圭洼 圭淫辛歪歪歪至
Tu, Deus, o mundo com fua Piniಣ್ಣ ԱIԱտ
-
- Pfälmo LXXXIX. 3 #7
垂珪親
Fundafte; tu com o Sul o Norte criate,
琵郵 --~~~~~~
Os montes, Hermon e Thabor, tu con
鞋蚤菲蚤卦程
firmate, Em teu nome jubilaó; tu bra
菲呈垂垂垂華 ~$º--~~~ ----
-

go potente,
圭 ‫ ت ـ‬- . Tu
2 ‫تلل‬-
dextra tens alta,
三ーニ
tua
圭 三三選
---
# 才ーーテ -

” maó he valente. ' '


琵毒奎里 -----
---- ‫صﻟ‬-- ‫ ۔م۔‬- ‫ ما‬-- ‫۔‬--‫ ۔ مگا۔‬------------------------‫مسےس۔ س‬

6 Juftiçá e juizo teu trono confirmaõ,


菲逐垂蠱程垂堊
"---- ‫سه‬ - - - - - - - - ‫ سه‬-‫ س‬- ----------------------‫س‬-- ‫س۔‬--‫ س‬---‫ س‬- -- - - - - - - -

º Benignidade com verdade caminha6_Di-_


菲蠱菲擊郵
| ante de teu rofto: bemaventurado O po
鞋華垂垂華
vo decerto, que bem confiderado Tem
輯爭藝菩郵 ਡੈੱ 二 二二丁平二王二二°
T

a voz do jubilº; na luz de roto teu. _


離垂音藝垂目蹈 ---------- -----
--------------
---
-

Andaráó, JEHovAH, com todo cora


三笠三盛三脏三泰 ニコニ系

“ਾਂ – -

韃郵 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー*

7 Em teu nome tod; o dia fe வன்;


358 Pfàlmo LXXXIX.
眶匿垂音
Em tua jultiça taõbem É exalçar#
韜垂蚤藝斐瑟
醒*獸堊
毒甚圭毒奎華音
三态三 - -----------

Es fortaleza, por boa vontade tua: E. 之


二ニ恋に恋二ニエーエ変二二る二ニエニエ基-事ニ三二ニーニエ
韜圭蚤 圭琵
nofo corno ferá taóbem exalçado? E
琵蚤莲
muyto por graça tua glorificado.
攀三运圭琵登奎程 ----------------------------

8 Porque de JEHovAH nofo poderofo


垂圭莒匿“
Escudo vem: vêm nofo Rey gloriofo"
琵瑟“
D'o Sanéto d’Israel:enfonges tens fallado ‫هل‬.
匪藝藝郵
ႏိုင္ဆိုႏိုင္ရဲ႕ သြားႏိုင္ဆိုႏိုင္ ႏိုင္မႏိုင္ရြက္ႏိုင္ငံ ႏိုင္ေပ္ရ္ဟင့္
昌琵垩
-----

Dizendo: minha maõ o focorro valente


眶彗辑
口二°二 -

Deveras fobrghum Héroe pósexcelente


- P A U s A II. -
- 禺琵 士二二士ー * ------ T*------------ l

? Hum varaó, eleito do povo, levantei, 4.


-

* - * -
Pfalmo LXXXIX. 359
---
二二
--
-
t
-
- 郵爭垂爭
TÁ David querido meu fervidor achei; T
鞋 目 圭彗琵
'a
Sºli
---
"A quem ungí com o fanáto meu prepara--

do Oleo; taôbem com meu minha maô
wr,
菲自蚤季目珪莖。
amado Firme ficará, por meu braço jun
ਭੋਂ 三翌苷 三 三至
ーー9ー衣にー二 --- ---------------

tamente Bem esforçado ferá continu- -


王登壬三昧 二一 --

L !

amente. -

王磊三珪三苓三笠圣三崔三辛至三妥三法
.睦郵避晉垂
1o De nenhum inimigo roim apertado___
琵 三三 至三
Ficará, nem oprimido d’o malvado Fi
睡爭蚤目
ºញុំខ្ចោះ,
眶垂垂垂音
A feus adveríarios, e mal tratarei Em
.は二二。ニコ二る二エ二二配二エコ金二二3ニ蒸コ共二挺一二二ニ二二ニエーニ恋二
菲蚤彗垂垂音
meu furora feus aborrecedores , E per
- 眶郵圭華郵==
"feguidos fentiráõ naõ pºucas dores._____
-
í
輕音顯華率菩垂
, - "11 Pois ficará com ele fidelidade, Emi
. nh?
36o , Pflmo LXXXIX.
眶 三三任三甚盔三变三盔三圣王盔三盔三忘壬壬签三 主혼三三 ‫ مس‬.‫امس‬ ‫اح‬

nha pera fempre benignidade, Em meu


眶垂圭鞋垂郵
nome corno ſeu ta6bem altamente Le
菲華藝毒垂華爭 -*---*--------------

vantado feri; fua potentemente Maó o


輯爭垂垂垂華 ----- -- - - - - ---- ‫و‬-

mar, porem os rios fua direita Maõ ha


--- - ---- ------

琵蛋彗涯言 -----
-

de gouvernar com juftiça perfeita.


轄昌、 - -- -- .․..------------------‫م‬-

12 Elle me chamará,dizendo, tu Pae


‫ س‬- - - - ----

眶君
meu, E meu Deus es, pofote, por fa
彗 圭辛斐丢
"vor teu Chamar a firme Rocha d င္ႏြ-ြ ſ

離郵郵
... nha falvaçaõ: Eu taóbem o porei por
- - 輯華彗昔華奎
minha potente maó Por primogenito,
彗琵
por Rey mais excelente, E fobre todos
眶華華爭。 - ‫ سم‬-‫ سسسسسسسسسسساد مسطس‬.‫متسسسسسسسسسس‬
- -

Tºña terra refplandecente. -


Pßimo lxxxix. 36.
P A U s A III.
琵奎
_13_Para fempre minha lhe benignidade
- 垂 薯華
Guardare, firme lhe ferá de verdade
匪華郵藝毒
Concerto meu; confervarei fua fementes.
ੇ =#== 毛藝垂垂垂垂
二三ー耳-二基二こ基二ー-4コ千- エーコ-基--卒る-甚ニ二等ーる平ー
王王士3포三

E trono feu, comp osíceos, eternamente:


N
轄誤
, Porem fe feus filhos minha ley deixaremº
崔垩圭琶圭基辛匿菲
Nem em meus juizos contantes andarem.
| 琵郵 -----Y-- -- .‫سم‬.
‫ــ‬..‫ــ‬..‫س سـســســتـــســ‬. ‫س ـ ـ‬.

14 Se profanarem, nem mandamentos


匿君
meus Guardarem, entonces com agou
離郵郵圭擊垂藍垂
tes feus Pecados, e com vara fua vifita
菲瑟手郵
rei Transgregač; pois nunca d'ells mi-_
蹈彗華郵蚤--- 士士士工士エニ
nha tirarei Bondadé, em minha fieldade
圭县圭登 ------------------- " -----"** *

nem faltarei, E meu concerto profanan;


de

v-~
3б. Рfalmo LxxxIх.
ВёE}=}=}=}=}==
а--t-фг-гф-У-82-й
Р гг
— — — -

do naб mudarei.
ёёёё =========5зёёё
15 Нua уёй por inia fandidade jurei:
#еёёёёёёёёё *

Оце hunca a David meu fervidor men


ёёёёёёёёёёёёё
tirei: Еternamente fua femente durara: *
ёёёёёёёёёёёёё
Теu tronoperante my, com; о Sol, fi
ёёёёё= =#ёёёёё
cara, Еcomp a lua para fempreg pois
|- =}=ёёёёёёёёёёё
he НёПАteitimunha nosceos, fendgin
2—5 с-338 - -

32}.*:

aliyel. * — — —

Нg=i=ёёёёёёёё
"14 Тu роis agora, Senhor, o regeitate:
- Вёёёёё =t=ёe=3:
— -- -

Тu contrateu te, meu Deus, indignafte


ё ёё ё ёёёёё &==
Ungido; tu teu concerto * comteufer- ,
ёёёёёёёёёёё=ёё ---- -
- --

уidor E(tabelecido, desfeito tens, em


ёёёёёёёёёёёёёёёё
-
rigor Сoroa lua contra a terra profa
- nafte,
Pfälmo LXXXIX. . 363
昆藝這藝能
郡三盔三
derribaſte
nafte , Muros teus fortificados
~

PA U SA IV.
匿垂菩垂程
壬三圣三盔三恐三兰壬 -----

17 Todos os que pelo caminho pafavaó,


====##=####==<=#######
;P
‫سجم‬-‫ س‬-‫ س‬..‫لا‬ てエ ー士士

O despojáraó, d'elle ſeus zombavaô Vi-_


目珪
_zinhos; a dextra pois de feus imigos_z
琵登
_ಡ್ತೀ_
目蹈華斐毒垂垂
Os alegrafte; fua porem embotafte Espa
匿垂言,
da, 'na peleja naõ o futentate. -

ă ਡੈੱ
" Is Fermofura fua, Senhor, acabafte;
--

표든 圭珪三登三蛮三雏三 盔至三王 :
: 三盔
士二ココ豆二巫

Em terra taóbem feu trono derribate;


---

- *----------e.

垂垂蚤目
Cortafe fia mocidades de confufaó G ,
琵垩
cubrifte, té quando Senhor? indignaçaõ
目薛君程琵
Tua como fogó arderá? para fempre tཤཱ་
g64 _ Pfàlmo LXXXIX. -

離垂彗垂斐目
Esconderás piedolo roto, Deus meu?_
匯垂圭郵里垂
19 Lembra te de que éra fou: porque
匿县蓉莒
- ----------- ----------------

pois em vaó A todos os homens criarias?



quem naõ D'os viventes a morte e fepul

tura verá? Aonde tuas benignidades, JE
華君薛郵藩垂
Hova, Etaópatadas, que tu fideli.
眶垂垂垂垂華里華
dade A David jurou, fegundo tua bon

琵郵爭 རྣམ་ཤཱཎ་རྩ་རྫས་རྫ
---- ----‫ےم‬-
‫ص مس۔‬---- ‫ص‬- ‫ے‬.----------

º Lembra te dó opróbrio dos fervos


奎垂垂垂匿彗
teus, Que trago de taõ grandes povos,
眶手辑茎圭茎奎登上 -------

ó Deus, Em meu peito: com que difa


轄華
maõ as pifādas Ös imigos d’ungido teu
霹圭蓋茎匿季季
de ty louvadas. Bendito JEHovAH, para
- ſem
Pfalme XC. 36r

- 旨莒 ==
juntos o louvemos. " Y

ΡSΑ L Μ Ο Χ C.

-
F匡飄
ofte refugio noffo feguro, E for
眶圭豫君程
talecido.» JehovAH, muro De geraçaõ
鞋垂垂語三垂琵音
em geraçaõ; tu Deus Es, antes qu; os
崑當
montes ja cumes feus Levantáraó, ՁIՈտ


tes que formaffes, E com a terráo mun
二エニエー-ー二 - -

二試二二恋二云苷三 ‫ـــــــــــــــــــــــــــــــستــســـــــــــــــــــــــــــــــــ‬ -

‫ت‬F‫تد‬F‫لا‬C+3 ‫ت پُﻨت‬-‫"ت ت تخت تتت‬


do criaffes.

睡蚤華華垂呈
2 Tu Deus es de todá eternidade Em
--‫كاس‬

匿彗
eternidade: tua vontade. A qualquer
眶垂垂里
homem faz a quebramento Tornar2*__
王華主主義李王三三
---------

despois d'o desfazimento Dizes: *.


366 Pfälmo XC.
彗君
º filhos d’os homens
-I-A-T-I-T-4---
tornae, E d’o pó
王 壬二二三日三 F
垂垂毒 ========
d'a terra refuscitae.
圭 ਵੋਂ ==#žāĒģēšēšžē
3 Porque mil annos em olhos faõ teus,
ਉਾਂ T === 圭登 p F 三空E균
ಖ್ಖ o dia que ja pafou, meu Deus,
彗琵
E comº a vela d'a noité;
壬三盔三辛三兰三豪三 as correntes
二。 三笠三笠三3వౌ3 u
IL º Hº -.
------JET F F.

. Os homens fazem dormir, e potentes 4.


Maós tuas fazem de madrugada, De
平ニ学ー二等二x二中二ニ其二ー二ニこニ二子ニ雨ニニニ
匿考 圭蚤目 ΞΞΏΞΞ ---

_que pareçaõ erva mudada,__________


眶圭蚤
4 De madrugada pois o miferavel IHo-TT

._ mem floreçeş como fior amavel, Efö‫له‬--。 ”

能垣三蚤自蚤
muda taõbem, porem cortado A tarde"
彗国县
fe feca, taó he coitado ; De tuapois
노드 菇三笠三妥三甚甚三班三法
舞县淫
cº JCI _L
王三翌圣三恐三乐…
-º-,--~~! I

ira perecemos, De teu furor espavo


N. :
ICCCIITOS.
z -
_______ P[almo XC. 367
眶目 'CCCIl OS.
- -

P A U S A.
睡華蚤
. 5 Perantety noffas iniquidades,
e
Pons: nos
匿首狸圭 ౩Eజే
,_ fas ocultas pervgrfidades Pons á luz de .
- 匿目 ਡ਼ੇ 主主義者
Tr w ΑΣ

teu roto; porque fevaó Indo nofos


####################
dias por indignaçaõ Todos tua: como
ਡੈੱ盘县
peñiamento Gaftamos os fem entén
二工二二二二二二五二二世 -

T.R. _D (J.LTI

:: 臣三翌三笠三哥
dimento.
--

i 匿奎蚤
6. Os annos pois nofios até fetenta Сhe
#========}=#EEE}=#EE:
gaõ; porem os mais fortes oitenta Cum
匿垂郵
prem : o melhor d'elles canſamento, E
wry

靼荃三盔三聳三聳三篷三廷三逐三翌

:i F

taô ſomentſ: he purg enfadamento: Por


у F.

離垂垂堊 --
__ 三표로李
-
quamo fe corta pretesmente, EnosaVO
-

S.
3.68 _ Pfälmo X C.
垂璧華垂垂目
---
---

avoamos de repente.
ਡੈੱਵੁਫ਼ੂ
7 Quem a força de teu furor conhece,
###################
Áfiquete, como convém, temcife?
離垂彗垂垂垂毒語垂華
Nofos dias a contar nos enfina, Que
眶僅當説
coraçaõ fabio por doutrina Tua tenha
琵爭罪垂垂垂三彗程
mos: tornará, ó Deus, Pretó, aplaca.
眶垂垂垂垂目
te com fervos teus.

郵華華垂呈 ---------- -------------------


-

8 De madrugada de tua bondade Nos


睡郵垂華 茎匿,
fartes, entaõ em benignidade Tºjº -

垂郵 登三笠三左
------ 三杰三笠三至三兰三共三圭三
bilos faremos gozofos Sempre; noflo
轄華
T(despois de dias noffös, ETGins annos,
琵華彗垂垂垂昔琵
エーリにコに工ココエコココ二二ロコーココココニココココ二T二Z立ココ

- em que nos afliçaõ, E mal vimos) ale


‫ا ـھـ‬--‫ایف‬-
--
lmiTTtI - --------
---
- П T

•~
ココ甚コ恋二3二ロt二世
y F. ти

7

gra coraçaó. - 7–
9 E
/

Pfalmo XCI. 369


睡蚤郵 目
"Ετευε να το πιε"Εί: Veio
眶菲蚤里垂華
_as obras, e gloria tua; Aguayijadg de
琵琵華垂圭音
JEHovaH Deus Nofo feja fobre nos
匿垂茎奎圭琵
- fervos te:Confirma, digo, confirma -

匿垂圭琵
.‫م‬.‫ م‬- ‫ ا س‬- - -‫ حمص‬-‫س‬-‫ س‬- ‫ سـ‬.‫ س‬.‫ ــد ســ س‬.‫ سد مي ســـ ـ سهم‬- - - --- .‫ س‬.‫ س‬.. ‫ ـ ـ مستدامة‬- - - -

Senhor As obras de nofas maós por

TsALMo XCI. —ſº

O 匯琵歪郵
que por escondedouro A Su
- 睡圭 堊郵 _1

remo tomado Tem, tresnoitará fegu


匿當
ro, Dafombra rodeado D'o Deusom-,
垂菩率菲郵
二二立コに二二二巫コココエコーココエコエコ二ご二ニ
nipotente. A Senhor direi: tu meu

鞋程君菲拜郵
l
Retiro, tu meu valente Caftelló es, e_
T Π

표王士F -- HEH
L

エ 「Yエ〜二項
Deus meu: · í

' Aa a Eg
37o Pfalmo XCI.
垂羲目
---º-º-º:
三 ਡੈੱ 圭三芒”
‫مه‬
-

L

2 Em que confio d’o laço Elle pois


睡華輕垂郵

睡蚤選郵
Te livrará forçofo. Com alas e penas
匿郵彗華堊
fuas Te cubrirá, pois fua Verdade te
睡藍郵
u~

ferá em tuas, Dores rodela tua.


眶菲堊程目
3 D'o nocturno naõ temerás Espanto,
匿垂郵
nem d’o taóbem . De dia, d'a pete fe
################
‫۔ سے یﮨ‬-. ‫ے۔ سے مے‬.‫۔‬--------- ‫س۔‬-- ‫سہ‬--‫سہ مص۔‬

- ras Noćturna feguro, nem D'accufa


--‫س‬---‫ س‬- --------------------------------Y-----------

眶藝琵垂垂華
"danificaçã5 Que faz de dia temor Te ‫گ‬-

睡彗垂呈垂垂
ras; e fem mal cairáõ Teu milhares
二二二二二五二血 ‫ـے مسس سے‬------ ‫ بے حس۔م۔م۔اے ہبسباء‬---- ‫ہے‬

匪 三盏三珪三三三三三三
... dºo redor.
眶琵垂爭 - -

- 4 Taő tomentes atentarás, O galardaő


轉謬。
{impio Com teus olhos olharás. Tu,
*
-- - Se § 2", z
P{almo X C I. 37t
". 闰§臣=;華輕垂目到
__Senhor, refugio Es meu; bem alma
垂垂圭輕圭郵至
-- º -

fizette Minha,de qué a Supremo Por


匿垂垂垂垂
-ttエ二ニーエ二t
apoufento pufeſte Teu, poloque naő
-
- - -- -

禺 - « − - я
«х

tCIIlO.

P A U S A.
圣三左
眶里
5 Mal nenhum te fucederá, As plagas
睡目眶郵
naó 闰琵
chegará6 A tenda tua, mas ferá三芒
三笠三
tº:

- Livre ট্ guardaráð Te bem ఫే


郵手 三盔三妥三云 º ~~~~T - ---

"Anjos d'o Senhor. Em os caminhos


--------------

匿县 ーーーエにエー-'ーエ-ーにーYー"エーーーーーーーー

teus». Dety mandado por favor Re


眶爭 手连巨 ------ ΣΖΤΤΙ

‫السهل‬
ceberáő de Deus.

琵郵
_6. Em fuas maõs televaráó, Pera que__
睡郵
naõ tropeces *Nhuá pedra; fobrí o . _
Аа 2 !
372 ____, Pfälmo XC 1. ) ---

郵郵
------ -

leaó, E fobre muy ferozes Leaózinhos,


- 垂 垂季琵華蚤垂堊
ſobré o dragăő. E ſerpente piſarás;
匿華垂涯藝程
A todos pois, como varaó Valerofo,
~~‫م‬-- ‫سمسس سے‬-- -‫سم‬-- ‫سمے‬--

‫ست ہے سے‬-"

d -


7 Porquanto me, diz o Senhor , Amou -

匪輕琵斐巨
· taö grandemente, Taöbem ſerei ſeu
睡歪
livrador: Em alto fielmente Lugar o
眶音
porei, porque meu Nome fanáto co
匯垂垂彗垂垂。
_nhece: E. por obrar , e fallar feu ੇ
鞋垂郵
raminhá esclarece.
匿目 圭莓程写巨
8 A voz de fua petiçaõ Ouvirei, d'as
匯華郵薛昌 ------- ---- ------- -----

__ancias Oliviarei por minha maõ. E


彗匿县
, de grandes glorias Coroarei, de longu
! -- - Tà
_________Ffalmo XCII. 373
垂自蚤旨
,_rº. De dias o fartarei. E ninha Ver_
鞋郵
graó doçura, E falvaçaõ o farei.
PSA L. M. O X C 1 I.

琵 ------------ ----------

om he louvar a Senhor, Bom he


---

眶彗垂垂
--------

cantar a teu Nome alto, Deus meu,


駐蠱垂盡郵
.…_Pera tua, com louvºrº. De madrugada_
眶垂率程
pregar Graó benignidade. É fidelida
睡郵
- de As noites denunciar ------------

睡爭垂蚤 --‫ مس۔‬--- ‫سے‬-‫ مع‬---------------

2 Affi, Senhor, cantarei Com decacôr


匿彗垂藍郵
º dio, E coragaỗ pio; Aſſi com arpa fa- 1.

眶斐 茎圭 吕 w

rei,. E com alaude taõbem ; Porque


垂琵
--— ----------- L

feitos teus Grandes, ó meu Deus , A


- -‫ساصع‬-a

匪藝郵
regozijar me vem,
. . 3 Ju
374, Pfälmo X GII. -

匪騷 圭率自垂季堊 J. -

3 Jubilarei por amor D'as obras de tuas


眶呈蚤彗藝裴華程
Maós 3 quám grandiofas Saó tuas obras
睡垂垂垂目珪垂豫菲
Senhor! E quám profundos teus Pen
圭琵
冉王盔一控三圣三三盔二恐三三丞巫玉三王三
涯王

-
famentos! porem O betial homem
------------- -------- - -- - -- -
- -- ------
-

- --~ --ºf --------------- ----"T

----
三笠三笠三兹三菇三共三云壬排三三三
--- Tr wº Y----II

| D'elles naö ſab3 6 Deus."


匿洼圭登奎
-----------‫سے ﻤل‬-- .A‫۔‬-- ‫۔‬- ‫سے۔ م۔‬

4 O louco naó င္Onhဖြင့်e » Nem fabe,


- -

睡 三 இ. 晋奎琵
---

que a gente Profana fomente Como


眶郵
-----

verdura crece, E qué os roins malfei


睡郵爭郵 圭蚤
ーーーーーーー

toresTSômente Horecem, De de todo


睡琵其
ferem Deftruidos com dores.

- PAU s A. . . .

匿涯華奎爭
* Tu pois es o mais Alto. E permane
眶彗垂垂郵
cente, JEHovAH potente, Porque de
fobre
__,__ Pfàlmo XCII._. . 37;
鞋瑟郵
fqbrefalto Imigos pereceráò Teus, os
睡垂琵琶垂菲華程
que fazem E males cometem_Desarray
睡蠱手琵菲巨目 三三三 --- “ - - - - --

gados ferāó. -

睦望華
º Comº unicornio meu Corno levanta
睡蚤呈華鐸垂
`Trás3^Côm òlêosúntas Frešcog á ÍêFêiT T
エニFニエー耳二千三土ニ基エニに等ニー。
鞋郵呈垂蚤垂菲華
dor teu; Eis meus olhos veráó, Os
匿莓蛋琵
ouvidos meus Ouviráó, meu Deus,
轉飄 翡 飄旱
__O fim dos que nº espiao: ,_________
匿苷彗琵
7. O fim d'os malfeitores Roins, que fe
ਫ਼ੰ - - -‫س‬
-t
------

ievantaõ Contra miy: pois andaõ Cre


禺县
cendó os obradores D'o bem em tua,
菲垂音封 ਡ਼ੇ
Senhor, Cafa, como crecem As pal
匯垂疆手輕垂垂琵
mas, e taôbem Os cedros por teu
. -
': 2.
376 Pfàlmo XC III.
琵 -F

3 *Na caá velhice daráó Fruytos, e vi


菲郵普垂彗菲堊
çofos, Verdes e gozoos Seráó, e pre
眶毒差垂垂彗圭
goaráó, Qué o Senhor, minha rocha,
鞋難菲垂鐸率藝君
He recto; maldade, Ou perverfidade
---------------------

Nenhuâ 'nelle na& ha. 클륙


PSA L. M. O. X C I i I. Y
蚕圭琵琶 -------

EHoyah reyna, de majeftade Ve


睡爭郵垂垂到
司鹉斋高
二ーエー二二北二ニエニ二工ー-エ二二ニーに二二はコニ ‫ت‬F-K‫ﺧ‬-
睡毒爭 -

"...9 mundo fundado Ja naõ vacilará di- ,


臣李珪---
-i. - --- - -

| latado." –

禺莲莒
2 Ja desd’entonces etá trono feu, E tu
鞋 垂垂垂垂甚垂
desd’abeternó es Deus meu. Os rios le
##################
taõ arroido, Alçaõ fuas ondas com
- íoido,
Pfalmo XC IV. , 377
篷卦 - E
foido.

琵圭奎奎彗
_3 JEHovAH porem he muy mais forte _
匿圭圭茎 Ꮶ-Ꭾ-- 琵
Em as alturas, que qualquer forte. De
###############
foido d'as aguas, taóbem As ondas d'o
韓通主義李三美로
-------
-----------
ー量

mar nada parecem.


匯琵華晉華華望 --r---
------

4TSãõ muy fieis tefiimunhosteis,TÃ


---------
--------

三年二卒二二○二る二其二ニ卒-@二等ーニニエーニ。ニ.事ーニ基ニー
彗 琵瑟圭琵
fanétidade, JEHovAH Deus, Para muy
彗瑟县垩奎
tos dias cafa tua Fermoféa por gloria fua.

PSA L. M. O X C IV.

T禹飄 *-- Yº ---------------+---JL2-C----------

EHovAH, Deus d’as vinganças,


匿郵 ---

O Deus, digo, das vinganças Motra


鞋垂垂涯呈
te refplandecente, Exalça te Juiz San
雍產珪垂垂望
cto D'a terra; pago bem tanto A fo
- - - berba
378 εhimo. κοιν.
眶垂昌
berba rende gente.
眶著華華
2 Os roins impios até quando Andaráó,
舞垂垂 蓬圭率}=&=#== 金士赛 轶 #=&#=#
Senhor, falteando? Té quando fedes
睡蠱毒封郵
- bocaraó, E. tallaráõ duramente ? Qs
眶呈雞垂垂垂郵
que continuamente Mal fazem fe glo
-------- -- - -- -

理主主主主主품主主三큼
... ºriaráð * -* . – - ニ卒二玄
駐琵垂垂垂爭 --------- ---------- -

3. Quebrantaõ Senhor; a povo teu;


5 Af

匯蚤君垂
fligem a £uas Deus meu, 醬 ás

妾圭臣
二立二巫て ---
斐蚤
T --

3s forafteiros coitados,
里奎毒
t A és orfaós
コエ二ココ士二二 +--il -.fe
desemparados D'a vida
匪群 二二二二二

彗垂琵
rozes priva6. - –f

壬三班三翌三洋三共三兰三甚壬 - --------

4 E dizem:Jehovah naốové, O'Deus


眶郵遷垂 ‫۔۔۔۔۔‬------------------------‫ "ت‬-------- .-------------

de Jacob d'ifo fe Esquece; pois bem


- aten
Рalmox с гу.
--- -- -- ------------
-
--
379

ёёёёёёёёёёёё
atentae Оvos brutaes d’entre o povo.
&==c=}==t=3ёёёёёё3=}==
Нё:== —c-sr-24 —- ё —X --

Vos loucos duando vos logo Sereis


ёёё=}=#=ё
-------- УС—

prudentes, me fallae?
=p:#————X—X-z-z &—-5-3-Кёттгё— гуггл--—Z
інёёёёёёёёёёёё
* Poryentura naбouуira? Е, como
ёёё ёёёё ===5=ё? и

cuidacs, naб veria О Senhor, que tem


ёёёёёёёёёёё
----
—————————

prantado Osouvidos, e due por feu


}ёёёёёёёёёё
Мandado poderofo deu, Еtem os olhos
ёёё
formado?
--

— РА Us А. - *
ёёёёёёёёёёёёёё
6 Оu cuidaes vos due caftigador D’os
3E}ЧР —==}=}=}=5:=e=}=ёё
--———— и

maos naб feria o Senhor , Аs gentes

* ёёёёёёёёёёёё
-----

due ca reprende? Тоdos por feu enfi - - - --

ёёёёёёёёёёёё
Гno tem o que abem c conhecem, Е .
dual
,
38o Pfàlmo XCIV.
坦王二王三盔三壬三生三生三王王#三三三
睡琵垂斐目
qualquer d'elles entende.___ -

鞋藍郵蚤
7 JEHovAH bem a vaidade. Dos penta
玉三 =#EEEE:#######
--~~~~~~~
三巫王委王
_mentos em verdade Dos homens tabe? _
睡瑟垂郵垂到
_ditofo He qualquer que catigado, E_
粗藝垂髪垂爭
-*foy doutrinado Tua, Senhor
眶瑟郵 - -
-->
-

‫ث“"۔‬----------------------‫م‬
睡垂蚤
8 Em os dias maos lhe darás Quieta
垂琵
çaõ, até que tenhas A fepultura cavado
匯郵
Polos impios: pois a feu Nem povo,
眶語垂琵華輯
( nem erança, meu Deus, deixará, louvado.
---------------------------------- --------

眶爭蚤
9 Porqug o juizo ལྡུམr་ལ་"ཧྥུ་ཥnte A jutiça
コ子ニ共ニ高三等三恋三高玉三等三豊三基三高三三五三三主主荘三

taõ excelente_Se tornará, dos cora-__
圭圭苷 三三空三三李
çoens Reótos feguido. Por my quem S
- с
– Pfalmo XCIV. 381
鞋臣 --- A lº

------ " ------ ---ºr--rr--- - ------


--------- --- **---

& ---YA= ‫ جی‬-- *( --------


------- -- -
- - -- "
------ --
------
---- ------

me cauſsó affliçoens ? -

垂琵音 三垒
---Y------ º
*- -

1o Ajuda minha fe naõ fora JEHovAH,


轄營三품三空三三三三三
de certo netá hºra Alma minha mo
巢 县
raria Em filencio D’ife: meu Vacila

彗爭 譯垂琵
__Pé? Pois ក្តុំ
睡疆 I I

__dia. _ __

琵 圭到到自 ------------

11. Em my meus multiplicavaõ Se pen


輕苷垂 ------- +

Me pois tuas
famentos; recreavaó ニーニニエニ注コ共 con
二北ニエ二
ーエーは二士ニコニニーにニ午ニニー事
匿呈郵a cadeira
ਵੋਂ
folaçoens. Naó fe comtigó
睦 彗琵
Ajuntará, que canfeira Forja com da
二工二ここはこ士二二t二二f二二

琵.
nificagoens __ -‫صف‬------
‫ساعل‬

鞋 華李트三 三盗三翌三签三辛圣
12 Ajüntäöfè, condenaó taÓbem O fan
y - gue
382 `_Pfälmo X CV.
眶歪
_guedojuto; meu porem Refugiõé
鞋郵
rochá o Senhor: A maldade tornar fa
眶目薛垂垂
rá Sobré os maos, que desfará Noto_
眶星言
Deus em furor feu.
-

PS A L MO X C V.

A馬鬍
legres, vinde, cantemos AJE
睡郵蚤垂,
HovAH, jubilemos A rocha de noffa
舞郵
falvaçaõ; Encontremos a roto feu,
匪蚤垂呈 p二二立二二其二二亡二立二 --

_Q ual de nos naố escondeu, Com -

肆县匪其
_louvores, Pfalmos e cançaó._____
睡垂郵
2 He JEHovAH grande Deus, Rey
- 匪藝郵華
wºw
TI I

grande, louvores feus. Os de Reysto


里斐垂垂垂垂涯
dos fobrepaflaó; Em fua maó as altu
፲`âS
. Рfalmo X С V. 383
ёёёёёёёёёёёёё
--- --
———3—5—} +---+ т.

ras Eftаб com as profunduras, О mar,


Внеён=== д

о есо featua паб. .____


ёёёёёёёёё
з Vinde, todos adoremos, Juelhos nos
ёёёёёёёёёёёё ёёёё ---- У. —

fos
----
dobremos Ante JвнovАн, due nos
- - -- -.-- -- -- --
————————————— ————— ——4—3
ё
ё:=Sв:==E}=&=&
feito Tem, porquя ell; he nolio Deus,
ёёёёёёёёёёёёё
Е nos o povo de feus Pattos, d'elle
ёёёёёё===
d’antes eleito.
|

*
и
ёёёёёёёёёёёё
*=&ey=c=}=*=
4 Nos fomos as } Е por fua
ёёёёёёёёёёёё
maб guiadas Оvelhas; oje fe dizer feu
ёёёёёёёёёёёзв}=
===2:=::=гггг-х-тxгог-е--:= v—=+———
Оuvirdes, naбenduregaes, Nem co
ёёёёёёёёёёёё
ы- ragaб yola engrofaes, Сomo "no de

ёёёёё ========
ferto fucedeu :
- я———а —ла
*и в и

ёёёёёёёёёё 3=* -

3 No deferto de Meriba, E Майа


«
(quem
384 Pfalmo XCV.

(quem quÉ o naõ ſaeba ?)Ali paes vos
匿圭县
, fos mé atentaraó , E, yendó elles obra .
眶琵郵
minha, Que minha maó feito tinha,
眶圭郵
_Naõ obftantº iffo mg prováraõ, ._.__
肆垂垂親郵
6 Annos quarentº enfadado Deta gº" –
眶菲垂堊郵
raçaõ fallado. Tenho: faó povo de co
眶藍垂垂新
ragaé Nescio, naö fabem meus Cami
舞垂垂垂惡程
nhos , fe d'elles feus Coraçoens desviaó
-

ਭੋਂ
_ſem razaö. ‫ع‬--‫تع‬ ---—--

羁蛋县
7. Porif; em meu grande furor_Jurei,
匪華鐸君
dizendo com rigor: Efta taô perverfa
舞垂琵垂馬語
geraçaõ Em meu descanfo_louvavel,
舞垂歪里程
É minha taõ agradavel Entrará nunca -

qu1
Pßlmo xcvi. 385
匯垂 垂郵 F--

quietaçaó.
PS AL MO XCV I.
Ο 圭垂圭雏菲垩至辛圭廷至
--- aດລູa6 nová a JEHow AH cantae, -

睡垂垂毒蓮垂郵
O terra toda plalmodiae A JEHovAH; ------
--


g raó nome feu Celebrae, fua que nos
社コエゴーニニーコ六二共エニエニ二事ニーコ北ニー書ニ二二コーニニー
離垂垂鞋菲目
deu Salvaçaõ todos annunciae.
眶自避རྨི་རྩྭ་ཧྲུ་རྙོག་སྒྲོགས་ནཱི་རྨིརྨི་བླླ་ -

2. Entre as gentes fua relatae Gloria;


######
妻茎圭妾 圭琵 圭圣 ---

maravilhas fallae Suas a todos 3 o Se


匿君琵 wº

nhor He grandº, e muyto de louvor,


眶垂目
Boloque fuas hôñfá5 €õñtáê."T^T
垂 圣三 三釜三送三盃三篷三聳三寧三至三
---------------------------------------

3 JEHovAH pois he mais tremendo,


眶垂華藝琵垂垂
Que todos os Deuzes, fendo Todos
垂垂垂
idolosdas gentes; Ele pois os excel
- " lentes
v.
386 __,_Pfälmo х ΟΥ Ι. .
眶呈琵目
lentes. Fez ceos, ajuda naõ tendo,
毛苔圭淫圭兰
~~

^ Gloria tem com magétade, Em o lu


睡自垂堊
gar de Sanctidade Sua fevé fermofura,_
崔郵
E força: dae com doçura A Senhor_
垂垂郵 -

fua ក្ញុំ
P A U S A. -

睡苷
5 A gloria de ſeu nome dae Vos gera
睡郵郵垂
垂暮 levae Sacrificiosº em
ਬੌੱ
Entrae patios; Deus Em feu
-feus al

眶匪郵
Sanéto lugar adorae.
彗涯莒
é A terra toda fe perante A façe d'o"
離垂菲達琵郵 KY- ------

Senhor espante, "No meyo das gen


鞋巷郵 -
-

tes diga Gozofa: Reyna JeHovAh, E


rey
二十二に二エニエ二工t二土に二二
Pfàlmo XCVI, 387
---- 毯 # :
reynará por adiante. -

豆苷圭 ੋਡ਼੬
Täõbem o mundo இ, Nem
_7
匿 圭涯琵
abalará fe 3 julgara A ýs povos câ com
------------------

鞋垂垂琵
reótidaó: Os ceos folgueza façaó, Tu

terra taôbem graó gozo dá.
睡彗奎華華垂首
‫ سنة‬.‫س‬.‫ س‬-‫ س‬.‫ م‬- - - - - ‫ سم‬- - - - - - ‫سة‬ - -‫ حس‬- .‫س‬ .‫ س‬.‫ س‬.‫ س‬.‫ س‬.‫ س‬- .‫س‬- - - -‫ مس‬- .‫ س‬.1

39simares,os campo$etaöbemTAgar
眶彗垂垂星
vores d’os bosques bramem2_Jubilem,_.
匯垂垂季
e tudo gozo Diante de Senhor nofo
垂郵郵
Faça, que nos vifitado tem. --------

彗 洋辛辛辛辛奎三邹
Tº He vindo de veras o Senhor2_Ajul
匪彗垂垂垂
a terra com ri 3 Julgará pois ju

{tamente, Com bondade juntamente

A %s povos d'o mundo d'o redor,


B b 2. PSALs
388 Pßalmo X C V I I.

PS A L M O X C VII.

T匿
EHovAH domina, A terra retina »
匪蚤爭垂郵 三乏
Com as ilhas de gozo, Do redor pois
睡郵斐垂郵
de nofo Senhor nuvens eftaó, E tre
匪垂琵目琵
vas 3 feu firmaó Juftiçá e juizo Trono,
郵毛圭
_fe poisifo. Faz fegundº a razaó...___
藝蚤
2. Perante roto feu Vae fogo, qué en

cendeu Todos imigos feus 3 Os relam
ਵੋਂ
pagos teus O mund;º illuminać ; As
主三拱三盔三 垂目蹈目
terras efpantaõ Se dºiffo, derretem Os
琵菲
‫_۔‬setnom‫چ‬haiss:yrogE.gisesraP ‫ہ__۔‬
雛垂涯蚤
3 Os ceos jutiça Sua fem priguiça De
垂蚤郵
nunciaõ, fua vêm Todos os povos taõ
bem
_____Pfälmo_XCVII.____389
,匿珪垂郵
コニコ二る二二エニ二ーマ二、二二二二二二立

bem Gloria, confundaõ Si os que fe


匿郵
gloriaó D'as imagens, de teu
正二エ二ーー二ー二二二二二に二ーー二二二二士ー二二郵 Que cul --

眶郵 圭目
to, Deus meu, Devido te privaõ.
P A U S A.

眶蚤
4 Todos vos Deuzes Poſtrae vos humil
睡郵
des A Senhor; alegrará Se Siaô, e fol
--------------------------- ºr-----------------------

駐郵
_gará Juda, quando verá. E taõbem fa-_
舞垂藝垂蚤垂郵三藝垂 -------

berá Os juizos teus, O prazer, meu


王三云三三五三壬三王曲
圭廷廷珪目
Deus, Grande 'nelles ferá.
垂蛋君
_5 Tu porem JEHovAH. A quem toda.
睡垂華蚤親垂
louva Terra, nella de veras Es o mais
禺彗琵
alto, tí etás Muy mais exalgado, E
- 垂堊目琵
---------"--

吕lorificado Que todos aquelles


Qւ 9 Deuzes;
fobre el
'390 Pfalmo XC V III.
----->
垂萄匪巨
_gbrelDಲ್ಲ!!Yaº____
匿垂奎
6 O mal aborrecei, Nem o mesmo fa
垂圭琵
zei, Vos que de Deus amor:Tendes,
匪親郵垂
pois há o guardador. De privados feus; __
D’asmaốs nofo Deus D’os roins os tirará,
離垂垂郵
E livres os fará Por poderes feus.

7 A luz e folgueza,
-----------
Digo com certeza,
二倉二丈二二二二ニ二二二二工二二士二二士二二ー二
垂蚤郵三笠三恐三云
_Cà polos quejuft9s fåós E rcêtos de ___
匪肆垂音
coraçaõ Se feméa: folgae Em JEHo
睡垂郵
„_vAH, fallae Os louvores feus. Sanétóhe

nöffo Deus, D’istö vos 鬍
PS ALMO XC V I i I.
E 睡###########
á * a JEHovAH cantae cangaö
w No
Р(almo X С V III. 391

ёё ёёёёёёёёёёё
.
— - - - «е-е

Nova, lua pois direita Мабfez marayi


ёёёёёёёёёёё
Пра: falvagaó Jabrago ieu de та

Sanctidade tem alcangade, Jеноуан ,


ёёёёёёёёёёёёё
fua falvagaб, Е Jutica manifeftado
ё=ёёёёё
Тem, o que as gentes olharaб.
ёёёёёёёёёёёёёёёё
"и - -- -------

* De benignidade telembrou , Еyer


ёёёёёёёёёёёёёёёё ----

dade iugo Senhor, Acafa de Jacob que


ёёёё =ёii=ёёёёё
--------------
т --
-- - - - - - --

jurous О: fins da erra d'o redor Аfal


---= - - --

ёёёёёёёёёёёёё
vaga5 de Deus nofo Viraб; a Senhor
ёёёёёёёёёёё
jubilae Vos terra toda, prazer vofo
ёёёёёёёёё ====EE
Рfalmodiando demoitrae. *——————

,
ёёёёё ёёёёёёёё
3 АjвнovАн com arpa cantae, E. com
ёёёёёёёёёёёё
«
a vozjuntamente De vofocantopfal
392 Pfalmo XC IX.
‫پم گ‬-‫باسموس‬-------a--- ‫ پم‬- ‫ک‬--------- ‫ سده‬-‫ ص‬---‫اچ‬-‫سی‬-‫گ‬
影苷 到距蚤鞋目 三廷笠三兰
modiae, Trombetas alegremente Com
垂彗堊裴垂
buzinas tocae diante De JEHovAH Rey; A
垂登郵苷
bramido O mar com plenidaó levante
崔奎琵盘圭巨
Sua, faça graó foido.
##############
4 O mundo,com os que nele tem Mo-,
匪堊垂垂垂垂 ਵੋਂ
-----

rada,te goze, batač Os rios as palmas,


三三폰 표三三는三 登三 菇壬三兰三 -------
-

_f¢g9zem As montanhas gift5 faga; Pe- -

眶華堊目
====fē==šāŠžē==š.
_ញុំខ្លែ AteញុំT
舞垂垂郵郵 --

taôbem As geraçoens re&amente. Tº


PS ALM O cx ix.
D郵鳥驚善
eus reynado Tem dilatado, As
鞋 圭 圭辛苷奎垩 *=&=::
gentcs trema6, Os powosterháó ATcr↑3
- - w -
Рfalmo X с I Х. 393

ёёёёё =ё---- -----

ra mova Se, pois JвнovАн Еntre os


ёёёёёёёёёёi===
-- ----- -- -s -

Сherubins feu Аtientarclegeu. 4

ёёёёёёёёёё
--------

2 Еm Siao Senhor He grande, mayor


ёёёёё== ёёёёё
Табbem alteza, Eten grandeza, Que_
ёёёёёёёёёёё
tem as gentes, Mais excellentes: Lou-.
ёёёёёёёёё
vem téu tremendo Nome, Sancto fendo?
ёёёёёёёёё===f=ёёё
3 As forgas абben D’EIRey celebremзд
ёёёёёёёёё
О qual tem amor De coufas, Senhor.
ёёёёёёёёёёёёё
Juftas; rettidoens Em as geragoens Тua
==5==3=&== =3=}=}=}=}=ё
==+EE+=====+=xE9EEEE+:Eе:E}=--
рабpara obер ре lacobjeto ren.» .
#ёёёёё=ёёёёёё
4 А Senhor Deus Noнo com feus Fei

}| #ёit=i=ёёёёёёё
*в ---

22——2+2+2+
————. ——————————————— — ————————————-

to exalсаев Табbem vospoirac D


Нёёёёёёёёёё
ante de feu Escabello, meu Pois ра",
- с
394. Pfàlmo XCIX.
鞋 圭目君 圭巨
he Sancto, A quem maõs levanto.

PA U S A. . 4

匿君
5 Mofs.com
二に金二
Araç Defeus Éta5 Sa
三驾李三蚤三链三李辛登垩三垩三 奪ココ之
-----,

cerdotes, que Encorvando fe Nom; in


睡郵
vocavaó Seu, que clamavaõ Com Sa
匿圭圭彗垂目
muel, feus E fez rogos Deus.
###############
コー士奪士 ---

é Pois lhes fallava D’a nuvem, dava


------->

菲菲彗圭宦
Seus preceitos Com os direitos, Que
菲郵 三三三三菇接圭丢孚
三王王三圣三登三翌士王三盔三双王三态二三
bem guardavaó. Nem desprezavaó. Ou
睡菲鐸君郵
---- ---------- - -------

vite tu feus Rogos, Senhor Deus.


眶 బ్లొ
7 Tu perdoafte ; Porem tomafte Vin

三丑干王三巧
=#==}==#E={=#==#==#::==8==
--------------------コ二ーコ

ança taóbem, Como te convem, De


睡蚤垂 王三三三云三壬芒
雜莖垂圭整三芸圭目
feitos feus Maos, ó Deus, Os quaes
ſem
w

Pſalmo C. . ._395
彗旨
fem atençaõ As vezes fizéraó._______*
क्वन्जे菲垂垂 荃雞圭歪
8 A Senhor, nofo Deus, com vofo

コ二ニコニ E 辛三至三笠三辛三 羟圭
IL, _º_ºr_i.

Coraçaö louvae; Taöbem vos poſtrae


二伞二变三二盔二王孟三甚 三主三甚三E三
彗琵县
Peranté o San&to Monte feu, canto
垂垂華垂雞郵
Levantae gozofo A JEHoyAH nofo.
PSA L. M. O. C.

V輯需哥
os terra toda jubilae A JEHo *.

眶自音
vAH, vinde cantae, Serví vos alegre
匪垂郵 手큼
mente A JEHovAH de prefente.
眶華垂垂季垂
2 sabe que Jeova Deus He que
睡君 -------

por favores feus. Nos ovelhas, e povo


眶郵三
** -- *-----------------------------

__ſcu. Fez, a quem de pato proveu. ...,



3 Por portas fuas com louvor, Pelos pa
{1QS
396 Pfalmo C Is
鞋到莖圭 垂莒歪至 --- ----------------

J. --‫רד‬
--

tios d'o Senhor Com Canfö de louvor


垂垂垂菲 三 ---------------->

_cntrac» E. bendizendgo celebrae.


鞋歪三垂 三恋壬三塁 v

… PoisJºhexahºe bon: bondìðê,TÉTT


琵 -

--~~~~~~~~ ----------|--|--|--|--|--~~~~~
fua fidelidade De geração em geragaõ
眶郵垂音
----- -

Entre qualquer dura naçaõ.


PSA LM O C.I.
E禹謁 圭蚤 立 - --

isque, cantarei de benignidade, E


眶郵 茎圭登圭辛至
de juizo င္သြားႏိုင္ရင္း a verdade : A tyJE
匿呈莓匿菲
HovAH_pfalmodiarci : Te louvarei.
彗君
2 "Nº recto caminhº prudentemente_z
眶呈 菲華蚤華
Mé averei: q uando.virás pi amente # Em
圭至翅菲 奎垂
ក្រៅ Ändarei» E trararei.
眶蚤垂
3 Feitos de Belial perante meus Olhos
- naõ
\
. "^im^ E* . . 397
眶郵 #=#=#E=}=#EEE==
naó porei, d'as obras, meu Deus, D'os
崔圭奎辑
rebeldes aborreço, nem fe_Apegaó me
眶蚤
4 O coraçaõ perverfo desviará Se de
旨匿首
my, nem á os malinos amará: A ps pra
崔堊郵手
guejadores quebrantarei, E desfarei.
ਫ਼ੰ
5 Os olhos foberbos, os arrogantes. Naó
匯涯蚤
füportarei; polos fieis antes TD'á terra
茎垩琵蓉目
meus olhos eftaráó, E ficaráó.

離斐郵 茎兰
- --M.-------|--T-L-------~~~~~

rectos de caminho me ferviráó ; Os



trampofos em cafa minha naõ Se fo
圭逐苷三自
frerá6.

匿華程
7 Os que mentiras fallaó, afirmados Per
- - 3.11(C
398 Pfalmo C II. ‫۔‬4


ante miy na6 feráò 5 % os malvados D'a
目華華堊菲
--- ----- - -----------------

terra pelas manhaás desfarei, E tirarei.



_* Em fim que detruido da cidade De 2
睦郵醬斐垂 ----------------‫چ‬- - -‫ت‬------------------------------------------

JEHovAH qualquer perverfidade Quéo


匿 圭 三甚圣圭垩三淫圭三圣
bra feja, para mayor louvor De meu -

琵 -

PS A L M O C II.
O 墅蛋巨 盘三 淫三歪茎 三垩
-** uve minha fúplicaçã5, Aty,
輯葉歪
meu Deus, oraçaõ Minha venhas roto
眶垂垂郵
teu Naõ escondas de my, meu Senhor:

_em meus apertos. Me dês ouvidos a-__
---"-----------------------

bertos; Escuta me preto,quando Cla


眶目 珪三三 ==
mor eftou levantando."
a Por
- Pfälmo CI I. 399
匿垂垂
2 Porquanto ja contumidos Saó dias
匿圭奎莲奎
meus queridos, Como fumo queima
臣三主主主표李표王孫主主義三
---------> ---------------------------------
dos, E como fäFáñdoSTOföStoenñó 3
匿县-----

meu coraçaõ Erva fecá he, d’ahi d’o


雕县君 ------------------

paó, E comer me naõlembrava , Pois


離垂垂菲 三三三三 l

esquecendo mg etava.
鞋選卦琵垂到
3 A minha carne fé apegaõ Ofos meus,
睡蚤 雞垂 蛋圭 -

e fe caufaó D’ahi gemidos meus; Sou


顯垂琵郵
pellicaný, o Deus, Taõbem fou bufo,
插郵郵
morada Sua que tem apartada "Na fo
垂珪到
--
- I V

lidaó e deferto: PafI; os dias em a



perto. ‫ےحم‬- -—
睡菩垂垂
4 Ora porem vigiando Sem canteira,
Senhor,~.
4oo Рfalmo С I I.
#ёёёёёёёёёёё
Senhor, ando: А 3 parda1, "no relha
нанё3=} ###аёёёё
do Оце vive feparado, Sou femelhan

ёёёёёёёёёёёёёёё
tes me meus Inimigos, 6 meu Deus,
ёёёё #еёёё ёёё ё==ёёё
----*- - - - -- -- "?"--"--------------- -- --

—-ФЕг Ф———3—4——— — — —
ёёёё В
por my jürаб.
Р А U S А I.

ёёёёёё ёёёёёёёёёёё ---

; Cinzapoi minha he comida, Меёп


ёёёёёёёёёёёё
- - -- - - --

ro minha bebida Сom lagrymas;


-

teLл

ёёёёёёёё -у -----p-ap- с
=:e=c= 3=
-------
- --

furor Jufto d’if3 he caufador, Porque


ёёёёё ёёёёёёёёёёёё
levantado, E despoi; Еens der
tU ППС
ё ёёёёёёё ==}=ё:==z
м—9-т—-v----------p—-т————————

ribado: Оs malinos me despreza5,


ёёёёёёёёё==
Сom afrontas de my zombaб.
ёёёёёёёёёёёёёёё
6 Меus dias desparecem, Еcomo fom
bra e -
- : P[almo C I I. 4of

ក្ evanecem; Secando me võu, Se
艦垂圭毒垂垂垂呈
nhor, Erva como, como flor. Tu JE
匯郵
-
hovAH pois eſtarás, E pera ſempre fi
-----

駐垂蠱垂爭華
芷 carás. De geraçoens em geraçoens 'Na
圭匪郵垂垂菲自垂
memoria d'as naçoens.
-
匿君珪遷垂藝郵垂
7 Tu te, Senhor, levantarás, De Siaó
- #āš=}šēšžīēšēž= 目薛郵
té apiedarás, Porquanto ja de certo O
眶蚤
~ * tempo veyo perto, O tempo determi
-്
--"
匯郵郵郵
リ…'

‫ممسر‬
nado Que Siaó apiedado De ty gra- .
‫صم‬


-
睡 蚤菲手垂 垂司
tuitamente Seja bem e fielmente. __
匿爭垂經季毒蠱目
I

_* D'as preciofas, ó Deus, Pedras de


º 匪藝奪菲堊蚤三垂
Siaõ fe teus Servos agradaó, de feu
------------- -

圭茉圭登圣圭歪三圣
二云二二位王°王二
JF THE
------ ‫س۔‬-- ‫س۔‬--‫ مس‬-- ‫ﻮہ‬- ‫۔۔‬+ ‫ ۔‬-- ‫سم۔‬-- ‫۔‬-- - ‫ س‬----- .-- ‫ سے‬.-- -- - -----

Pó fe compadecem, meu Senhor;


- Сc pois
4от Palmo c11.
ёёёёёёёёёёё
pois apiedando, Еtu te d’elle 1embran
ёёёёёёёёёёёёёё
ao, Eis as genrescom Reys feus Те
ёёёёёё =ёёёёё = -
-

tenera6, 6 meu Deus._ _ _


ёёёёёёёёёёёёёёёё
- - - - - - -- - -

9 Оuando) вноvАн levantar А Siаб,


ёёёёёёёёёёёёёё
e manifia: "Nella gloria ja, Eje vol.
ёёёёёёёёёёёёёёёё
vera tua, Осоitado, fuplicaga5,
ёёёёёёёёёёёё
Nem desprezar tui oragaб, Роrem a
ёёёё ёёёёёёёё
gritos teus der Оuvidos feus com
ёёёё
prazer:

Р А US А II.

Вёёёёёёёёёёёёёё
по Еis ifto paré a geracаб. Futura fera
ёёёёёёёёёёёёёё
com razаб Escrito fielmente, E ta5
ёёёёёёёёёёёf==
—————c2+—— с————————-gr-c1—-+—t—--
bem grandcmente Ороyo, que je cri
arй
‫سسسحاسبه‬- .Pfalmo
C II 403
眶县
ará Despois, a Deus louvará , Suas
肆县奎彗
glorias cantando , E. virtudes cele
ਉਿ 三部三三三三三三三
3.
---- ‫سہ‬-‫اے‬--‫اےم‬-- 二本コ二エニ二之

: 匿琵 - - -- ---
--

II Porquantó o Senhor olhará, Ed’os


郵堊垂
San&tos atentará Ceos benignamente,
眶輕垂爭
E gratuitamente Pará a terra, com von
: 垂垂垂垂垂
_tade. Dé ouvir por fua bondade Os ge
º 琵 --
---


ſem razaó:

匪爭目
1o De foltar á os condenados, E com
エ二客二E二エコー 二云石于云二二伞二 ニコエニ 三态壬二字
睡垂垂蚤垂
- vinculos liados А morte que ficavati ‫غیبی ﷺ‬
駐郵 --------- 二°二一°
====

E'nelles feguardavaõ; Pera que bem



celebrados Os louvores exalçados D'o
С с 2. In OIIMG
404 Pfalmo C I I.

nome d'o Senhor fofem Em Siaõ e
ゴエ二其二E-二二丁二二:
三笠三笠苷
Jeruſalem.

- PAU SA III.
眶選爭垂垂 **------

_13.Ali quando congregados Eftaráó os _


匿垂奎圭堊垂
afamados Reynos, com todos feus 二二兰
T-7
| ".

鞋郵郵 T--~~~~~~~~~~~!--------

,_Subditos perá a Deus Servirem; pois


匿县
abatido Forças minhas, e ferido Me
眶指垂垂
tem "no caminho Deus, Dias abreviou
睡封 E
-

IIlՇԱՏ»

###ट्र्ट###क्स्च#स्क्=स्चस्चई
-*4 Dizia pois eu: Deus meu Naó me__
髒郵淫郵
leves em rigor teu 'No meyo d'etes
ー共=エニー共=エ三共ーエー学
琵蚤
ias ; fa6 annos teus De geragaö

--- ------

em geraçaõ; A terra com os ceos faõ


- Tuas
Pfalmo C II. 405
睡堊目蛋垂郵 3. z. v"Z

工二二
que criâte,
Tuas obras,
圭孟菲跳 -
E ja d'antes
-- -

--ºf---

圣三笠=醛三#三三三三三
bem fundafe.
睡琵垂呈
15 Elles porem pereceráó, E todos
匯目蚤垂
垂垂垂郵 -

--!>
rás Como vetido, farás Que muda
- 菲郵巨ź
dos fiquem: porem Tu permaneces,
垂遷垂播里
nunca tem Fim annos teus, tu Senhor,
--

離垂郵 ---

O mesmo ficas em vigor. ‫سھا۔‬

匿君 -- 垂 垂垂
16 Os filhos de fervos teus Habitaráó,_
: 睡郵 三斑三齐

ó meu Deus, Seguros, a femente -

匪郵蚤
"D'etataõ pia gente Diante de face
:
‫سے‬- tua Com descendencia fua Bem affir
í 琵菲
mada pafará? E para fempre durará.
- - PSAL
406 Pfalmo C III,
- PS A LMO C I Í H.
A###### 圭至三
----------
lma minhã a JEHow AH piamen
垂垂目到 ------- -------

te, Louva, todas entranhas juntamente


匪蚤 ---------------------

Minhas a nome fanátifimo feu; Alma


------------

舞垂垂垂目琵堊
minha te de nenhuns de feus Benefici

眶呈君
os esqueças, que Deus Em abundancia
前華듣듣主름
- te fez, e deu: - * –––––––a–

睡爭爭垂垂垂
°-二二本--°二 ------- T ------

2 Elle pois tuas perdóa maldades » E te -

眶郵
de todas as enfermidades Sara, vida
匿圭 三圣、

tua da perdiçaõ Escapando vem, com


睡堊郵垂藝垂華
benignidade, E grande coróa te pieda
--- - -----

#=#E 王廷签壬三圣三笠三盔三鲑三
T - エココエて二耳--P-2----|---

de, Farta té a boca de bem fua maõ.


匪蚤垂琵
3 Renova taóbem tua mocidade, E faz
• . - que
Pfalmo C III. 4O7
二再二リコ二ーコニコT二二に二二再二二。ニコに二 二にリコニコ六二二○二る二
鞋郵望
que “na velhice de verdade Comp aguia
垂垂登郵郵 ---------- -----------

tenhas forças tuas; O Senhor a todos


眶毒註藝垂聖里
_os afligidos, E jutiça faz a teus que-_
匿菲
__ridos Em todas as tribulaçoens fuas.
匿圭淫琵
4 A Moyfes caminhos feus declarou, A
-- - -
----------4== === - -‫سن‬---

鞋垂垂垂毒垂呈
femente dºIsrael manifeftóu Feitos

匪菩垂菲蚤
ſeus , pois he piedoſo, Longanime,
---- --- --- - -

垂琵圭垂
graó em benignidade JEHovah, nem
睡目 圭垩 རྨོ་རྨི་སོན་མ་ ཁྱོན་རྩོད་རྩིངྒཊོ༔ཛྙ
fempre fua bondade Contenderá, ferá_
顯華三部理主義클클큼
graciofo. - ----

睡鞋爭
5 Para fempre feu naõ reterá furor; Naó
匿郵郵
faz nos conformÉ a pecados, Senhor»
垂爭
ーニエーヂテーキ
‫مے سے‬-- -

Noffos, nem nos conform? ás male?


- 4
* Рыносит —
#ёёёёёёёёёё
----
------- . -*-чно
-
#
" Paga; em relpeitopois dos que eu te
ё=5=}}===ёёёёё
:EE3:EES 3:2 - -- -- -*
y
morТem, as alturas d’os écos eu fa -".

#ё=ёe setif i=ё==


vor, Е fuas pafiao benignidades.
ёёёёёёёёёёёёёёёё
-- -- -- ----- -- - ------------

н" о выope": "тарино на и


ёёёёёёёёёёёёёёё
— d'o Poente, taбalongado De nos os
ёёёёёёёёёёёёё
--- -- --
}#
pecados tem, o Senhor, opae d’os
#ёёёёёёёёёёё=2
- - -- -- -

6іhos como piedade, АНь о Senhor


- - - -------------
}
ёё= =}==t=***=&s=&==ё
ta6bem tem deyerdade Piedade d'os
нёёёёён===
due tem feu temor.
- - Р А US А.

Вёёёёёёёёёёё i#
7 Рогquanto conhece bemafiaquea
Нёёёёёёёёёёёё
De corrompida nofia natureza, D'o
ёёёёёёёёёёf=ё
p6 чue fomos ab; о Сriador, Sabe,
- - - - que
Pfälmo , C III.___._,4o9
里程爵郵
que vida nofla iemelhança Com erva
-

匯垂垂垂登圭垂呈 ‫ر‬----------------------------------- ---------

tenha, que perfeverança Naõ tem, po


眶目
rem florece Comya flor.
匿圭荃圭圭蚤目 ‫سے‬-- ‫سے‬-‫ء‬----

8 Eis aqui o vento por ella pafando,


ਬੌੱ
Vae fe de veras a flor acabando, E feu
琵 ----
---

-----

lugar naõ mais (e conhece: Pois o Se


匪垂堊涯目
nhor com fua piedade Sobre os qu: o
程達蚤 ----------- ------

temem por eternidade Efá, e para fem


------
----------

鞋目 -

pre permanece. -

匿晉程
5 E fua jutiça fobre a femente Suá; e
垂郵涯堊
fobré os que guardað fielmente Seu
匿蚤 ---
----

concertó, e de boa vontade. De fuas fé


垂藝手郵垂琵遷垂目
-- lembraó leys, e cuidado Tem pera
• * - - be
416 Pfalmo C I I I. -
眶靈圭珪巨
bem fazerem o mandado Etende fe
眶垂薛垂菲目
por eternidade. . --

駐率垂垂
1o JehovAH 'nos ceos teu trono firmou,
眶三盡郵
E feu reyno 1obre tudo dominou. Vos
睡垂苷避垂薛垂卦
----------- ---------

_ Anjos, vos Héroes valentes, Que fua


垂垂琵垂垂
_ voz fazeis, a Senhor louvae, Vos todos
鞋垂程垂垂垂爭到 - - -‫ سه‬- --------------------------

ſeus exercitos cantae ; Louvae vos ſeus


琵斐目
- fervos ferventes -_.- . . . . . ... - —
睦郵程堊
* 1 Vos todos a JEHovAH glorificae,
菲三恭三共三芸三班三斑三盘三恭三莎
王士포F王포三靈王金王三三三三三三三공三三포三三
todas fuas obras grandes louvae » Em
圭 圭逐圭蚤
-------- - - - - - - -‫مس ما سمح‬.... - - - - - - - ------------------------- . ‫سمسم ـ ك‬

todas as partes de reyno [eu: Tu pois_


擁垂君巷爭
alma minha principalmente. A JEHo
舞垂目播爭垂莘
variouva zeloamente, Que te de taó
muy
Pfalmo C I V. ` 4. It

睡垂菲垂堊菲目
muytas merces encheu.
PSA LM O C IV.
ੁਡ਼ੇਵੋਂ
\\" lma minha fervorofamente A
匪变三笠三垒三笠三 驾三盔三笠三盔三廷签三
-----
-

JEHovAH louva, certamente Tu JE


エーエニエ三 二Q二二 ニエーエーニーニ二ーニニーニ
琵郵 一---一一一-一°-RF-° *~-º--> -->

, , , HovAH, meu Deus piedofo , Es gran


################
difimo, muy magetuofo, E de graó
匯選蚤垂郵
gloria rodeado; A luz he feu vetido
睦郵琵自
-------------- - ------

louvado ; Eftendes os ceos refplande


睡堊郵琵垂
centes Como cºrtinas tuas excelentes.
睡琵裴遷郵 -

-
-

-
-
---------

2. “Nas aguas entabóa feus Cenaculos,


蹈垂奎
carro feu faz Deus D'as nuvens; anda
駐里達垂目
匪pois圭
ligeiramente Sobré as afas d’o
ニエニニニ2ー金-金ニ二。ニにエコー平
---
‫اےم‬--‫ سے‬- ‫ح‬-‫ ص‬---- 壬壬苷
vento; faz potente Maõ fua que RU Ջա
412. - Pfälmo C IV. . ---

眶垂郵郵
Anjos tejaó Como vento ligeiros; que
眶菲堊
téññāā Servidores Teus a claridade TýasT
彗琵圭目
flamas e fua velocidade. -

ਬੌੱ੬
3 Deus a terra prudentemente, E fo
垂三垩三兰目洼圭垩圭蛋圭季至
--- ------- ---------
-
---------s

Töfe füäšîñûy firmemente FüñdõÙ Ëá


匿圭琵 ‫ سے۔‬- ‫ مبے‬-----

fas, e nunca vacilará, º para


コロニ事ニーtニニ 二つエこ二二二二二二二金二二二金二に 그----F구F
-

眶圭县圭莒
•~

fempre pois etará. Com º abysmo co


垂琵
_mo com vetido A cubríras, tinhas es
垂垂菲洼三兰
condido A mesma de baixo d'elle ,
#=#Eß=}=#E琵
Jpafîävaĝ. E fobré os montes as ondas
鞋郵 - ‫طقسمصم‬.

eftavaő.

眶萄琵旨 -----

4 De tua pois reprenfaõ fugíraó, E lo


玉圭签荃三辛辛三圣三至三三辛辛奈三三
二受二士士士二士二士士せ士士は 圭淫圭辛辛登圭

o pela voz de teu troçaõ Se recolhé-"


- raó a
_. Pfälmo C IV. 4. I 3
彗蛋琵
Tra55 entäö de repente Os montes
二ェニ六二は二二二tニ耳ニエニーニニーニ笠二等二等ニやニーニニエ
‫يست‬
眶三彗三
bíraó, e juntamente Os valles a feu de
鞋垂垂垂程 ---- ---------------------

terminado, E lugar por elles prepara- .


圭君匿
--~Yº- Mºl.

do Descendéra6, e nelle permanecem


眶華言
Para fempre, nunca d’elle femovem.
P A U S A. I.
二再ユ二二二二二二二二二士に二士二二二甘二二土士二は二社二ぶ二士
匿郵
5 Termos á os mares por teu louvado;
睡琵蚤郵
- - - - ー-Fー A)
‫صالـ‬

O JEHovAH, pufete cuidado, Que


匪蚤垂琵
nunca de veras haó de traspaffar, Nem
--

琵垩 垂垂自 コニ

mais á terra poderáó affundar ,Ou cu



brir; envia pois o Senhor As fontes pe
匯垂程 圭司
ºrs ------ -v-Y-I. ΑΣΤΕΣ.ΔΣ

los valles d’o redor, E todas correm


匿垂垂君
aprazivelmente Entré as altos montes .
1gel
4 в—1
Рfalmo С 1V.
}4 =} }——}——
# ==
|

—"*" -….….-… "


ёёёёёёёёёёёё
—x-x-re:=cc+=c—
в Сom ellas fe todos abebérao Animaes,
=t=& -8 & ==5:3—c========5:Eg==
p--------+--- ёёёё ёё
due vivem, e viveraб "Nos campos;
ёёёёёёёёёё
com elas aТёde mata5 Оs asnos mon
и
#E5—
----
ёёёёёёёёё
Еy=e=::===::==== |----

tezes; morada tomaб Asavesali d’os


ёёёёёёёёёёёёёёё
ceos, dando Suavoz, e d’o anos
#ёёёёёёёёёёёёё
cantando, De cenaculosabebera feus

аа —
ёёёёёёёёёёёё
Сom chuvas fuas os montes meu De}.

# ёёёёёёёёёёёёё
7 Аterrafe fartaricamente D’a chuva
ту }——+ ===c= =t=3=
===*}=}=}=}===}ё:3=33* ------

- d’os ceos descendente; Aservas polas


ёёёёёёёёёёёёё
bettas, as verduras Brotar com toda
нанёёёёёёёёеё
laya de gorduras Faz polos homens, с
Нёёёёёёёёё
produzo раб D’a terra, prove чит
- т. 113
Pfalmo сrv. --- 415
崔 县君
Tua maõ Áçs homens dá azeite bom;
眶自Nacer 琵君垂
faz o Senhor a vide, taó digna
二ェニエ二二コ二二コ二皿ニコ ニー-ニニ -
ココーーニーニコー
-

コエコニ
-----
-------
~~\º--X.-----|----- - -

‫۔“ل“۔‬------------------‫م‬--
駐 郵 ------

§ D’ahi vem o vinho refrescante, E co


-

### #########
-- - - -

raçoens nofos alegrante; Com azeite


ºr

眶蚤郵垂郵
pois reluzir o roto Faz Deus, dando
匯垂君郵
juntamente goto; O fraco coraçaõ
匪 華郵
pois esforça Com paó; as arvores de

JeHovAH Se fartaó, os cedros por fua
轄 調誤
bençaõ Em Libano prantados crecen
垂瑟 三珪自三三
圣三盔三哥三三三三三
do va6. ‫ع‬--------------
‫ع‬ ‫س‬


º 'Nelles os paflaros feus fazem Ni
妾三 三三三三三 盔三荃登壬三连三 -
-- -------- ---A:

nhºs; as cegonhas pois escolhem As


fayas
416 Pfälmo C IV.
‫یے‬---- -‫اے‬------ ---- ‫عبے سہمے سے منے ے بے حد سے سے سب سے‬

匪蚤有蚤郵
ºg_
睡蜜垂垂華華
as cabras montezes tomando Eftaõ os

匪華琵蚤郵
: montes por retiro feu; Porem é os co
ਡੈੱ
elhos as rochas deu , Com covas fuas
彗君
”nellas preparadas, E por teu proprio
.‫اة سسسسسسسسس‬

"dedo cavadas.

| PAU SA II.
毕召三三三三共三进三珪玉三壬兰(
駐垂毒蠱垂潛華
1º O Senhor a Lua tem criado, E por
- 匿 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーAリー+ー --ーーーーーーーー
E 圭奈三兰
fua palavra formado, Pera que os tem
菲蚤垂垂郵
pos ja determinados Cá le pudefem
巴ーニは二北二二耳二ー二エコニ二-?二ニ\ニ \二&ニコニニ五コ二学
琵君鳍彗
__{aber dos criados; O Sol tubido bem

feu poente Sabes porem tu Deus po=
眶郵達蚤
tente Despois ordcnas as escuridades,
Que
___ Pfalmo CIV. 4.17
圭涅琵司-------i-- -

Que fuas taóbem tem utilidades. =#


壬丞一三三三天三三拱王燕三甚甚三ö三云三盔三垒三兰
茎 王三5三空三三 垂斐琵琶
... 11 A noite logo fegue callada, *Nella,
- 我三垒三辛辛三盔空三登三妥三盔三云三空三王
に三三ーに三ー二三リー。三ー二二ー王三态王开三圣三
d’as etrellas alumada, Os animaes fe
睡郵垂郵
ros d’o mato faem : Os leaốzinhos com

垂彗垂垂里
- ----V-----------------------------

bramidos fazem Prefa fua, comida bus


眶垂惡垂垂垂
cando, É fuá de Deus álcançando;
匯垂 ニ五三盗三盗三 羟三链三辛三盔兰函三盔
- 10.
º T Lºſ

眶 Saindo porem o Sol juntamente A feus


- ---tº-it---t-----------it --

连连壶圭盔圭手苷廷珪目
covîs tornač preſtesmente

匪琵涯 圭廷兰 -

12 Entaõ os homens a fuas taõbem O

匪苷琵琵
bras e trabalhos preto faem. O JEHo
睡目 菲登 圭盔圭苷 琵到
垒三登壬态=
vAH quam grandes e muytas faó Obras
毒 藝圭經郵 圭县圭拳
二士&士モニ二士学士“三
.‫۔۔۔‬---- ‫ س‬-------

tuas! a todas pois tua maô Com fabe


郵程菲垂垂垂到
doria fez; de teus Bens etá todá a ter
- D d ra
>
…”
418 Palmo civ.___ ‫اسم‬
垂郵
__rº, meu Deus, Cheya,como taöbem es--
睡蚤君郵
__paciofo_Ete mar, pelas ºndas furiofo.
眶君垂 主主三
..., 13 Os reptiles, que 'nelle fe movem, **
彗 王二三 --------------- ---
----------------

Nem os animaes contar fe podem


ゴーニニエ一ーニニやニに恋ニーエーニニエニニーFニーニコニコ
眶垂,
_grandes, como piquenos: andaà As ‫كله‬

睡垂垂垂華菲
naos nelle com o Leviathao, A quem
眶爭琵
formaſte de que folgaſſe, E 'nelle ſeu ,
コエニコにはニx二はニーはニコニーエ二ェニ本ニズニ意二さニニ二学
眶 垂垂段
鞋__prazer
ニコー 圭蚤 alcançafe ; A tyfe todos ani
圭琵
maes apegaó, Fazes qué a feu tempo
匿垂菲目
comer recebaõ.
- ニニーニ

P A U S A [F I.
- 睡涯 郵蠱堊季 z
=============
14 Tu dás a todos fua comida, Reco
匪彗菲登垂蚤
コご二ニコー二コ士士士士士士士士モ士ぐ二
lhem elles a recebida; Se tua maõ a
bres
, Pfälmo C IV. 419
垂菲匿县
bres, debem ſe fartač, Še porem es-
二ェニエニよニ二は二ニエーエ二二ニ二ニコニコニ?二笠ニ二等ニsニ
匿圭 苷 コが
condes teu roto, ficaõ Afombrados;
匿君
elles, fe tiras teu Folego, morrem, e
匿县君
fe, Deus meu, A feu Pó tornaó? pois__
睡蚤蓮君
fe vivificaó, E por Efpirito teu fere

Cr13 O.
ニコ二二士ニコニコニコ二土二社ニ荘 エ二二本コ*
王芒三妄三翌三函三壬变三 圭程
15 Aſſi, 6 Senhor, tua mad, potente. A
匿苷蹈 - * ---. - Q----------,

face d'a terra preftesmente, Renova ;


匪菩郵 ------

portanto二汴兰二二工二二二二二二二金二分
コエゴは二t
glorificado, ÉPº fempre
磐ニ恋ニーチエニー

ЈЕноудн éxalçado Seja; JEHovA#fe
鞋爭郵琵巨
grandemente Em fuas obras eterna
壬三共三壬王王三安 二ó二二二ö二二笠二二 ニ之
茎三笠壬签壬三拦苷且 基三三
mente Alegre, nellas feu prazer to
睡郵琵 Az-Mº.
王熹三 圭运
| mando, E fe com gozo ºnellas conten
! Dd 2 tando
‫مر‬
470 palmo C IV. .

三学三金三出王冊三 - - _ _
--

tando. -

二二て二二二本二二&コ

-
駐菲彗
13 Atentando Jehov AH ſomente Par; a
- ខ្ស
---- - º L - LL W

terra, toda de repente De medo tre


エニー等三ー二宮二ニ系二ニエーニーエチ
匪 圭奎 卦盔圭卦珪
_me: quando com fua maõ Em os mon-_
鞋郵郵
三3
コ二に二コに二に土士立士y二に -------------------

tes toca, logo fuméaó. Com prazer a


眶里垂郵
_JEHOVAH cantarei Em vida minha? _z
鞋垂惡垂郵
pfalmodiarei. A meu Deus, até quan ‫مـقـ‬

垂蚤蓮郵,
dj o fer tiver, E fua piedade mºo con -**
--

*===-------,
匿琵垂親斐藝圭蚤 ‫۔‬- - - ‫اے‬-- ‫ مــہ‬---- ‫ سے‬- ‫ ہے‬-
‫۔‬-‫۔ ۔‬-- ‫ س‬--- ‫ مـہ‬- - - ‫ سے‬-- ‫۔‬--

17 Minha continua meditaçaõ, Que te


ਡੈੱ
---- ‫ سے‬----‫م‬-‫ ۔‬-- ‫سم‬-- ‫سﻦہ۔۔۔‬

rá de Deus meu coraçaó, Coufa de cer


垂蚤郵
to ſüäñññāfērā;TQūETå€de
も*守ー・トー・十一・?・ーーーーーーーーーーーーーー●ーエー●ー ●ーー☆ーにーーーー エーーー
gráñdés
禺圭 圣三釜廷兰
folgares encherá. Em JEHovAH Deus
- má a
ſ
4"τ Pfalmo CV.
菲郵
mé alegrarei, E deprazeres nelle ſal
睡垂垂菲華華垂
tarei. Os pecadores d'a terra tirados,
睡郵
Neញ ញញឺ ,
駐郵
18 Pois alma minha falla louvores A JE
崔垂堊郵 z
-
+
HovAH; vos ó moradores D'o mundo
三环三云三空三盔三态二云三壬三三云三态三云三态三王
垂蚤 李登圭塑 三左
-------- ------
---------

_todo comigo celebrae, E feus com go


zo decores cantae.

PSA LM O CV.

AĦ ĦĦĦĦ ------ó-Y-ºf

_Jвноvан Deus celebrae, Seu


------

垂垂郵 --------
-------------

nome com rogos invocae, Entré os po


鞋垂 垂垂郵 *

vos cantae feus Feitos y cantae vos a


垂垂郵
Deus , Com tento de fuas fallae Mara
垂登三垂盡毛翅印三
王三三포三85王三三日=
vilhas, as exalgae.
t 2. Em
42? _Pfalmo CV. -

匿君匿
2 Em fanétidade vos gloriae Sua; vos
ェニエ二二二二二江

quý o buscaes, vos gozae


二ェーエよエー-ニーニ
De coraçaó ,
二二士二文二二二二二_二二士二二刁

離垂垂垂垂目
Te perguntae Por força fua 3 feu bus

眶垂垂菲菲彗郵
cae Roſto ; lembrae vos de Deus, E_
王三任二 圭盔茎 ੈਡ਼ੇ 王三旺三三三三三
ਜੌਂ==
匿县 圭臣 듣 蚤三芒
| 3 Vos filhos d'Abraham, ſervo ſeu, E
鞋圭垂目
de Jacob, fos quaes escolheu, Ito fa
鞋虽垂目琵
zei: noſſo Deus JEHovAH Ke 2. juizos
睡郵
feus Em todá a terrá etaó; de feu
二正ー二二二二工ーエ二ー士二土二二二二二二_二二重二1二二 -

圭萎圭苷目
Concerto nunca fé esqueceu.
匿君 三否王三三Z
~~~~~9---Y--º

4. Em mil geraçoens tem lembrança


匪郵
D'o que nos diffe: d'á aliança, Com A
ਉਿਛੋੜੰ
braham contratada, E com Ifâc reno
vada
-- Pfalmo C.W. 423
鞋垂郵
vada Por juramento, nunca fe, O fiel
睦目菲目 —w-

主コーニー当ニ二堂ニー奪二建コー北に二ニニニココニ -- -

Senhor, esquece.
—w

P A U S A. I.

: 琵
_5_A Jacob efte Juramento. Pôs, como __
é 琵圭 郵
firme mandamento, E d’elle fez por

à 睡藝郵蚤
Israel Seu fervidor agradaver Aliança,
垂垂語郵垂垂群巨
que durará, E para fempre ficará.
匿郵郵 ----

6 Poloque tem dito: te darei. A terra


乘à 睡垂垂垂親郵
de Canaan, faréi Qué a ejá o cordel –

参 睡郵郵
de tua Erança, com toda fua Abun
ごエニ卒ニーニニーニニーニニーニ事ニエニtニは-ー

龚 ខ្ទឹ
wr-º

dancia; pois entaõ Poucos em numero


2

二ぶ fóraó :
들클클큼 -
-

に再ユ二二ニ荘ニ甘二ニ雲コリニ 二六二士二ニ士二二豊に3に

美 禺哥
7 Digo, poucos e forateiros, Que ಎಲು
:. – භ
424. Pfälmo Cv. ‫ـ‬
‫=قعكس‬-------‫ﻣ‬.

垂 郵
コー二二ニコラに二党ココを二豪二5ゴニ --------------

de veras inteiros Annos andando gatá


睡郵 兰王 ======ä *. 7

raó, Degentº em gente pañraó,


眶目雍垂琵巨
Hum reyno preto deixavaõ, Outro
琵率垂親郵
__porem vifitavaó. 二ーーニ二二逆
眶郵
态三变三翌三圣三王三王三圣圣三圣三。 ‫ד‬-

8 Pois o Senhor naõ contentido, Nem


王三盔三盔三圣三云三在二二壬三三三三三 二王三二王三笠
眶呈琵
taõ pouco tem permitido; Que d'al
鞋斐爭 歪三琵三遷三逐逐圭
guem feus queridos, E privados opri-_
關郵郵
midos_Fotem, a Reys por amorfeu
ਉਾਂ 龚县莽 --‫ س‬----------------------------‫س‬---------------------------------------
-

Potentes Deus reprendeu,

- P A U S A II. . . . ‫ی‬4

匿君
9 Naó toqueis em meus ungidos, Nem
駐華垂琵郵
_ malit Prophetas queridos Meus fagaes,
鞋藝郵 王蛮王三王签三 圭誌逐垂巨
----- ーーーーーーーーーーYーーーーーーに -- -----

difÉ o Senhor, Motrandofe feu guar


dador. º
Pţalmo С v. ______435
鞋垂程郵 ---------------------------------------

dador. A fome 'na terra chamou, O


垂垂垂垂菲目
bordaó de paó quebrantóu.
匿圭琵
:受去ニる三憂三翌三*ニ士せ - --

1o Perante fua face mandou Hum varaó,


睡郵三云三任三王天二三#=# ‫تفتتحت‬i‫ت‬ -Y---
荃三兰三笠三盘三甚三妥三笠三
que Jofeph îe chamou: Por escravo
睡垂郵 -----------------------------------

foy vendido, Ospés d’aquelle querido



'No tronco viéraó, entrou "Nas cade
睡郵
_as» que carretou : - ===
匯琵垂蚤垂巨奎
11 Té que fua palavra chegou, Quan
匯菲琵顯郵
__dá o Senhor o jutificou: Entaõ El___
垂垂垂翌目
Rey fez o foltar: О Senhor d'os povos
鞋垂郵
largar O mandou, pôs o por Senhor
眶郵
De fua cafa com louvor.
-

眶目垂華
12 Fez o taôbem Senhoreador, E
-
º, CIMS
426 Pfålmo CV.
匪菲琵垂垂程
二二工二二コ二二 ‫ـ‬
‫ہ‬- --~
‫ت‬ ‫ـسے ج۔‬
‫۔مت‬- ‫۔‬
- ‫سے‬

bens teus Dominador, A feu que gotto


眶县
fugeitar Os Princepes, e doutrinar __
眶目郵菲到
A 5s Anciaós de Reyno feu Pude; tan
ਉਾਂਦੋਢੋ
to poder lhe dêu!
- PAU sA iii.
琵蚤 Z V

13 Entonces Israel entrava Em Egypto,


-


__pois converfava Jacob como peregri
ਡੈੱ
fið°Ñà têrra d'ò Cham malino 3. E.
—w
- - -

世在王三
垂到 #구三孟三二甚三三三三云三任三五一三甚三否
辛垂目鞍 毯毯
Deus fez, que povo (eu Em grande nu
千三ー荘二三ニーF二ニーニ期 TT -

三翌三笠三﹑三蚤三旺三三三三
| mero creceu. ‫هاه‬-‫ است‬-‫صیسایس‬-- ‫ساعته‬

琵---‫ س‬-- ---- )3( --------- - -

14 Fêz em poder que fo5repüjou Imi-_



gosfeus, cujo mudou Coraçaõ, e mal
ਬੌੱ
quiféraó A povo feu; pois ouvéraó Se
COÍÍì
- Pfalmo CV._____._,43z
鞋郵郵
com teus fervidores Como trampofos .
子二三二三二子二#王 ニニニニー二ー

琵菲
-*--------—

I. 15 A Moyfes com Aäron, feus Seryos

eleitos, mandou Deus, Que milagrofos
ਬੌੱਉਾਂ
_ fizérað Sinaes, como recebérað_Or-_
輯垂垂垂郵 ---

dem, em a terra de Cham, Pelos


コェニ二エコーはニーは二二二ニ二ェコ地にニ 二二二

琵 里親菲目
quaes a deftruiam. _.._____________, .
琵 港 垂奎自
-------

¡¿Trevas escuraSºnelia mañàgüÏßois


匯華垂郵
rebeldia naó os tomou; E fuas em fan
---------------------------------------

__gue tornou Aguas 5 á os peixes matou:


琵 - ニ奪-ェ二二さ二登コ二二
As rans 'nas fâîas entrava6 D'os Reys 5

義原君름
taő muytas fé achavaõ.
4.28. Pfalmo CV.
T

PA U SA IV.
匿君蹈垂首
ើ Deüs; huá malvádáTEisTme
眶郵
ſtura de bicharada, E roins piolhos vié
ਦੇਿ
--- -- -F

raõ Em termos feus, fizeraõ Se chu


眶藝郵
vas fuas faraiva, Fogos em fua deu raiva,
難睡裴垂華郵垂程
# Áfuas vinhas tem ferido. E figueiraes,
眶親郵
tem detruido As arvores: a multidaó
玉三振芸宅 三垣藝圭 三三圣
二口Y--
T
*
y
--
---

De gafanhotos e pulgaó, Que veyó, a


垂垂郵
todas acabou Ervas, á os fruytos naô

poupo
-

u.
睦琵爭華垂菲華
9 A todos feus, o Potente, Primoge
睡郵
"nitos de repente Matou, primicias fen
垂垂郵
do D'as forças; entaõ tremendo Bra
ço
Pfalmo CV. 479
鞋目郵郵
ço feu tem os tirado, E d'ali preto

禺国匿
2º Ouro pois e prata levavaó D'ali com-_
眶郵
figo, tropeçavaó Nenhuns d'elles, e
垂垂垂親 王王 垂圭琵
fe gºzou Egypt9s que feu desprezou
垂圭垂琵
- Dano, porque ºnelles terror Seu caíra
鞋圭盘 - - - -- II
---

茎三塾三至三苷三
------- -‫۔‬--
‫۔ مس ہے‬- -- ‫س‬--- ‫ـ‬---- ‫ـہ‬

com grad horror.


P A U S A. V.


21 Huánuvem foy cubertura Sua, 'na
眶郵
noite pois éscura Hum fogo feu lume
鞋垂目慧垂圭 \’Z

__dado Tem lhes: oráraó, mandado_


眶目
Tem codornices, e de paõ D'o ceo to
リ二五二二工二て二二二二二二二二tt二
五二二t二てニー - --
--
-- - -

壬每苷
eri
コ二ニ二二コニー

dos fartos fã5.


43o Pfalmo CV. - -

---卦蚤 - 1

-----
--

22 Aguas d’a penha manáraõ3 Qae pe


睡郵 -----------&

las fecuras andáraó. Como rio, porque 史


匿 垂垂 三三盔三王盔王 -y
-----

ºdāpārāgue andº A_
鞋里郵
ſeu ſervidor Abraham, opae primeiro
二二ー二二二二tt二二ニ二二
二二ー二二士
三盔三茉鹅
d’a naçãm. ‫طف‬ ---

舞程君垂
23 Affi com folgar a povº ſeu, Ejubilo
睡郵
logo, Deus meu, A feus eleitos tirou,
匪藍垂郵
E despois as terras doou D'as gentes_
眶郵郵郵
com trabalho feu; As quaes em pofes
faó lhes deu. ‫۔‬- ‫ےﮨ‬- - 二ニ二平


24 Fez ifto, pera que preceitos Guar
匪華垂郵
daífem, e feus direitos Obfervafem;
鞋郵垂郵
e portanto Sejaó louvores com canto A
- Paino cv I, __.43:
難垂奎薛垂親郵
A noffo Deus potente Dados perpetu

琵菲目
amenté.
- PSA LM O C V i.

-
A禹飄華 ----------|-

JEHovAH louvae, pois he


-
-

匪蚤
" Bom, e bondade fua fe Vé para fem
É 難郵接繼目逗
pre: quem falará Valencias fuas?
二工二二二土二 文二二二三二二二二二二杰二 六二丈二に二 委壬teus --

--- 鞋郵圭菲
Louvores quem denunciará, Como con
玉圭盔三盘三笠三盔三珪三三三三
----|--|-- ---,

vcm, ó meu Deus?


睡 苷珪 I

* Os qu; º juizo bem guardaó? E ſèm-T


鞋郵垂垂垂 -

prejuſtigas obraò Saõ ditoſos; tua


王三班三三三三三三三 共三云 拱三 ±
禺郵 コニ豊ニコ二之
ニコニコ。

bondade Com teu povo, de my pois


睡郵 圭蚤 --------- --- ---- ---
-

fe Lembre; falvaçaõ e verdade Tua,


琵垩垂目
Senhor, vifite me.
3 O
-
432 , _ pfälmo cvi.
匿爭歪呈
3 O bem peraque de teus Escolhidos
鞋目蚤圭郵
º vejá, ó Deus; E com o gozo de povo

二二二卒に立二二卒二に
- _ "r -

teu_Me gozar, e me gloriar Com ------

睡圭蚤垂蚤
erança tua 'no bem feu Poffa, para
鞋圭 三全三登三珪三 _……….……1I
- - - - -

meu descanfar.

P A U S A I.
眶爭
4 Ah! nos e nofos paes temos Peca
匿县
do, todos fizemos Coutas perverfas
睦郵
e impias; Nofos paes naó meditáraó
匪親垂菲郵郵
Maravilhas tuas, os dias Em Egypto
-v-L. -

匿群君 ---T
ーーーーーーーーーーーーーーー
ΣΙΤΙΣΤΙ
-
-

- -

que pafáraó.
垂菩郵
三蚤
;Naõ fe da grande multidaó De tuas
匯垂垂 垂蛋垂輕垂垂
merces lembráraó: Pois o mar rouxo /
teſti
Pfalmo CVI.___ 433
,彗烏毒華
tetificar Defua pode fediçaõ; Porem,

pera feu notificar Poder, os livrou fua
圭辑圭目 ---------- --
--> - -

Tmaó.
二正二五二○ニニ卒二ニ卒二ご意二ー3ニー富二二エコニコニエニ二寄ニ二之
匯匿君琵垂郵 ------ ------- ----

----
6 O mar rouxo reprendido D'elle ſe
垂目滔垂县 I. 二コエ二工二二士にコ

_ cou 堡э с fendido Foy3. pelos abysmos .

匪藍琵
andáraó Como deferto? livrados Diga
眶呈
borrecedor, e des d'a maô D'o roim -
ご正ゴリコエ二 二恋二卒 这二二世 --- ‫مسسے‬

.. 鞋奎 壬芋距三
比﹑=x三
imigo tirados. 二は二。
匿蚤。
7 As aguas encubríraó Ós imigos, de
王三姿盔壬态三盔三盔三盔三拱三任三
圭 ========= コ等二三5コエゴ
truíraõ. A todos, e nenhum fóretou; 兹

琵里毒琵毒琵華垂奎
Entonces a ditos feus Créraó: e boca
睡垂
-
ニ 毛蚤圭 圭控圭廷 垂
-P -- -

fua louvou As virtudes de feu Deus.

Ee PAQ:
434 Pfalmo CW I.

PA U s A II. -

蚤目=-=ž
-----------------‫ س‬-----------------------------------------------------------------‫م‬

º Preto e pois esquecéraó D'as obras,_


鞋卦 ==#=#=#=#=#=#=登 釜
que maõs fizéraó Suas, e feu naõ espe
韓国寺三三三三三福王益三트
匯毒 吞三蕊壬三盔三兰
ráraó Confelho; porem a Deus. Em a
彗淫奎奎登
folidaő atentáraő, Affečtos feguindo
ゴエ二卒ニエ - ‫مسمِ حساسِ مـ‬

匿辑# - 三
feus.

匿奎
9 Entonces feuihes tem dado Defejo:
蠱君蠱郵
porem mandado Afuas almas tem ma
コエコーニ- II 土 二二二士二士 二二二二二二六
ਦੇਿ 三乙
greza; È de Moyſes, e d'Aara6: O
鞋垂歪目 圭到
Sancto do Senhor, enveja Em arrayal
耗圭奎珪
, ſeultivéraö. - -

སྨྲོཐབླླ-Bངྒཙོངྒ 菲登廷珪
-------------------------------------- ---

- 1o A terra fe pois abriu , A Dathan tra


注午ー隷三三等一るエニ二等三等ニエキニー事ニニコーニ
輯呈菩華奎毒馬毒
-- gou, cubriu Ajunta rebelde d'Abirad
- Pe
.‫ ماه است‬-‫ می س‬-‫ سه س‬- .Pfimo
CVI . $34
垂昆县莒
Pelo fogo confumida; Em Horeb des
垂圭琵
pois é inclináraó Anté a bezerra fun
-A-kt–-II ----- - -

垂蚤
11 Gloria fua mudáraó, 'Na figurá a
#=#=====#E
T
Tक
A.
V
F=== 王磊三z v
-
w
-wr 7 I
F.
-

IT

transformáraó D'hum boy, que d'as


匿郵
}__ervas
士 垂產程垂目 vivendo Etá, de Deus Salvador,
É 莘到
E feitos feus esquecendo Se pois eta - - - -

茱 王基三辛夺三三E曲 -

ィイ 芒平 ° -

1づ
* vaó, ó Senhor.
ަ‫ޕުހ‬
‫مسیر‬
‫ممسر‬
~"
P A U S A III.

… D'as tremendas que fizéra Maravi
禺琶圭琵
lhas em a terra De Cham; d’Egypto».
--

睡郵
'no mar taõ bem Rouxo fe naó alem
-- -------


bráraó: A todos, porifo dito tem, -

Ec 2 Dess
436 Pfälmo CVI. _

匿菲圭旨 -----------------

Desfarei com indignaçaõ:_ エ二ェニー平


鞋琵蚤 三盔三靈三蜜三些
# Pois Moyfes,ဗြုံါhiိ o ſeu,'Na aber
鞋垂 圭淫圭圭手委圭垂
tura perante meu Deus fe pôs, cujo fer
------------

肆郵
vente Furor desviou por clamor Seu,
匪蚤君
nem elles iradamente Saő affolados d'o


Senhor.
*-*

匿華爭昌。-

14. A terra câ defejavel Desprezáraó:


玉三落三笠三盔三 ā== 三王三三三王
三年芋三芸三翌芸三云 之
nem amavel Palavra fua créraó; porem
毛燕季目珪三
©
--------
w7 T AYA !---Y--> v

Em as tendas murmuráraó, Nem á


舞垂垂垂垂程
voz de JehovAir taóbem Os rebeldes
匪 三空포三三 三三三三三三
---- ти
*** * *-*

escutara5;
琵蚤
* 1; Poloque fua levantou Maó em feu
匿 垂毛醬琵手 --- 丐亡工匹
---

士恋二
furor, e jurou, Que 'no deferto derriba
-- , - S- - dos
- Pfalmo Cv I. 437
匪親垂親垂菩華
dos Seriaô, e filhos feus Pelas regi
鞋圭目 圭廷瑟荃三
‫ من‬- ‫عباس‬ .WY I -- I

oens derramados D'as gentes, o jufto


- 苷i - - -

*
Deus.

P A U S A IV.

睡爭蚤垂程
16 Com Baal-Peor fetaõbem Ajuntá
É #EÉ#=#####EEË=#EÉ#
º 丑三士三圣王三笠三函
L Υ -

raé, comido tem Os facrificios d’os


ബ |L | w. L…>*

荃三云三兵苷竺三盔三垒壬三兰
© Aº А

mortös: Poiso furor provocáraő De


離垂郵
JEHovAR por eftes tortos Feitos, e ca
- ftigados ſaó. ‫ساس – ے ف۔‬- ‫عس‬-–

睡蚤旨
17 E Pinehas felevantou Juizo fazen
鞋圭学苷毯苷 盛三摄三分
dó, e ceifou. A plaga; pois lhe foy com
禺县琵
_tado Por jutiça de geraçoens. Em ge
墅 三登三 圭蚤廷 華蚤
ー---ーーーーーーーーー 士ーーrーーーエて一ー之 Aº 4.

-
raçoens, nem feu tirado Feito ferá d?Q3
438 Рfalmo С V I.

#ёёё
"ё" совоёт.
ёёёёёёёёё
18 Тмуто ta5bem e feu furor Encen
ёёё =ёёёёёёёёёёёёё -

"Гdido tem, por amor D’а contenda po


+-+-+-——————————c3c-t-c5—————4—4-—————
ёёёёёё
lasaguas: Oue mala Моyes cautaya,
ёёёёёёёёёёёёёё
Роrauanto palavras alguas Desatenti
33—c=5:#========= =
чит-— — — — . * — —}
vo fallava.

Р А U S А V, -

ёёёёёёёёёёёё }=
19 Naбa os povos apontados Defrui
ёёёёёёёёёёёёё
raб, mefturados Роis com as gentes,
ёёёёёёёёёёёё
=:e5ёзе:=ёв:8=3=}=23:3=+
2.
prendéraб Оbras fuas: e porfeus I
ёёёёёёёёёёёё
dolos parafi fizéraб Lago, deshon ---
=3==*=3=#E -

rand; а Бен —- -а

ёёёёёёёё =====ёёёё Т————2 ра ——————————

*o Alem ditio filhosicus coma, filhas,


2
\ que
Pfalmo CVI. 439
彗萄匿毒
w*

que faó ;cus » A Øs Diabo: facrificărăă, -

王ニコニ二二工二はニーニーニ二よニーはニエニニ二には二エ二ニ二
匪琵垂郵 ---.

Com innocente ſangue feu Crueis a -


: 彗圭匿莒
terra profanáraó, Que teu grande fa
i 雕垂垩三圭垂巨
vorhes deu alº- -

垂圭孚自垂 圭登三廷奎至
------- ---- ---

2. Com obras contaminaraó. Se fuas,


睡垂堊郵
e fornicáraõ Com feitos feus, polo que
琵 菲誌毛琵手
圭丢苷奕臣
teu Contra povo teufe furor Grande
匪奪垂目 三莖三至三逐三鉑 三云
F

mente, Senhor, encendeu, Flameando


莲 盘三笠三至三珪 - :

... com grad ardor. ––– __

睡 圭蚤 圣
22 Suá o Senhor abominou Erança, 'na
- 琵 垂垂垂垂
့ ့ ့ ့ ့ဝံ ဧnႏွင္႕ ္ရပ္ P့်မုံ့ႏိုင္ႏွင့္တံ့ႏိုင္း-_..
睡琵垂垂音
dores Seus enfenhorcáraõ Se d'elles 3_

fob os oprefores Seus potrados
-
ಟ್ಟ
7ᎪᏓᎫ•
440 Pfalmo C VI.

PAU sA vI.
睡產爭
23 Muytas vezes os escapou? E dos ini-_
匿县
migos livrou 3, Pois a Deus com con
匿琵 _
----

felho feu Irritáraó, afolavaó Se com__


匿圭旨羟
injutiças; porem deu কেঁ
荃三港三笠三笠三珪目
--‫س‬------------------


にコーココーコーーーーーーーーにー-'ーーーーーーーーーーーに- エー
-ºr

24 Léñi5fòufé de concerto ſeu Para -

垂菲珪垂垂 圭丢
feu bem, arrependeu Se pola fua graõ
離郵
bondade, Póriño fez, que 'na prifaõ
眶登 垂垂苷
__Alcançarem a piedade D'aquelles,
-

翻县苷涯目
_qué os ក្ញុំ - ‫ھ‬-------------‫جه‬

琵匿莲 壬癸三三三
-----一---°二°二二﹑二二二亡

25 9.ЈЕнovAнnofo Deus, Livranos,


匿涯
ajuntateus Servos des d'o meyo d'as
gen
Pfalmo C VII. 44 f
‫ے مےمے سے مے سے تھے‬sa‫ یہ ۔۔۔ م سے ہے ۔ہم مﻗدمے مم‬---- ------- ~~‫مح‬-- ‫ مـہ جسے‬--- ‫ مﻨغمہ‬----‫ مـ‬-----

鞋县 垂垂呈
gentes; Pera que teu celebremos No-,
垂琵
me Sanótó, e "nos te decentes Louvo
---it----~~~~~

匿 荃苷 Tli -

res nos gloriemos.


眶琵
24 Para fempre ja mais feja Bendito lo-_
睡 § 垂 圭盔三 コ金ニコ恋--z
王三甚三荃王盔壬三盔三盔三壬廷云二三进三壬三
コ意

go JEHovAH Deus d'Israel ; e com fer


昆县
vor Grande todº º povo diga, Amen,
垂季 圭蚤 圭垂目 连
pois taóbem fe d’oredor 'No mundo lou
클를름
ve JehovÅH.
- PS A LM O. C V II.
A# 君
JEHovAH dae louvor, Pois
舞理郵苷登
虽君
_he
*_A bom, bondade Dura圣三笠三盔三茹王三兰
fuá e feu favor,
--- ---- ‫ء سے سے ســے سے‬- ‫ سی‬----- *
---- ‫سے مسے سے سے سے ـ ست۔مّہ‬ --- *-------------------‫س س‬------------------------ -- *

聖壘 eternidade: Affi digaó, os que


-

颗星圭彗琵
Saó redimidos d'a maö D'os imigos,
". . . -- с
*
44? Pfalmo C VII. **
--

垂郵 - Lº -
- -

le ſe Livrados d'elles achaö.


ਫ਼ੰ 二立ーこ奪二二

2. Que do Poente juntou E des d'3O


ਭੋਂ
三二ごに二に文二エココご奪コ士奪ココニココ二二二二二二に二士に二文二ニ

riente, Mar, e Norte congregou, E


鞋 三莓苷圣荃三兰
--------- *T*
º

ge triſtemente Sôs pela folidaó. E


##################
caminhos d'ofertaõ Perdidos andáraõ,
臣甚圭瑟 二三王昭三三二二二
駐登郵
É cidade naõ tinhaõ. ‫عالم‬.

垂丢苷目-- ‫سهے‬
A2

"ឱ Qក្ Pa, E fedentos
‫اے‬--------‫م‬-------‫ مست‬-----‫ م‬----
エー-金二二査二二ェ二二二ーーーーヂ
- ‫به‬-

圭圭妾茎圭圭自竺
taõbem Desmayáraó; clamando Pois ,
琵登
ಶ======= 三PF平三一二二二
a Senhor, os tem D' 聖 livrado,
####### 目奎苷丞
A caminho direito, A firme levado
TCºើ
眶君琵
4 Louvem fua perante JEHovar bonda-7
琵奎圭 圭莓 --‫س‬-- - --

"de, É com boa diante D'os homem


on
Pfalmo C VII. 443
-- 琵昌
vontade Suas maravilhas3. A fedentas
鞋臣圭圭蚤垂圭运
F que fartou, E famintas almas, Que
二正二三士ーーエーー土ーーー 二t二二一二二
-* -------

--------------

匪 圭圭垂郵
bem nenhum lhes faltou:
#############Ef T.I.

; "Nas trevas que coitados,


----------------------
_l 4.
E fombra
二分二 豪ニエ二二二二ー二二二
Τα ΣτΕ YWTI_º º I-T-ºw ------
15"TE V"α'Α ΣαΤΣΣΣΣΕΓον LITI I -"r *

i 琵
ΨΕΙ ΙΣΩΣ ΑΣ

dºa morte Eftavaõ affentados, Com


# --------------


qualqķifer forte Dé afliçaõ e ferros;
ਡੈੱਉਾਂ ----

Porquanto rebeláraó, E por feus erros


眶目
Suas Leys quebrantáraõ.
: P A U S A. I. -

;
琵 ਵੋਂ 圭蓉垂
_º_Porquanto regeitáraó. O confelho de
* > --------------- ~~ ---------------
臣三王 - 三笠三盔三 --ºr

=s==3-3 ー一ー

feu Deus com desprezo graó; Enton


闰- -

三空王三 二に金二文
t:-
лъ -

ज्ञ
-‫دكب‬-
‫تباچ‬
三三空표三5E 班三士三 —

ces abateu Muyto ſeu coraçaö, Com


ਸ਼ੈਂ
trabalhos do redor Elles tropeçáraó;
- Nem
444 Рfalmo С уI I.
#ёёёёёё=
Nem tinhaбajugador. - - -

#еёёёёё
7 Сlamando pois a Senhor Em apertos
нёёёёё ёёS=3==
—*-*-х—-у-у-2——————————--= -------

feus, Os escapou eu favor, Das tre


- ёёёёёёёё
==}=ёES: ил -
-

vas feu Deus, E d’a fombra ostirou


ёёёёёёёёёёёё
чугу - --- -- --- -- - -a

D'a morte; piamente Рrifoens fuas


ёёёёёёёёёёёёё
uebrou. Еferrosiuntamente.
2 J
ёёёёёёёёёёё
* Louvem fua perante JвноуАнbon
ёёёёёёёёёёёё
clade, Е com boa diante D’os homens
ёёёёёёёёёёёёё
Гvonrade Maravilhas fas; Роis as por-T
ёёёёёёёёёёёё
Гtas bebrita5 De bronze ma5s tuas,
нёёёёёё
Оs ferrolhos cortaraб. -— —

ёёёёёёёёёёёё
9 Оs loucos (абvexados Por fua trans —4
д.

ёёёёёёёёёёё чт

grehaa, Maldades e pecados, Qual


- . auer
- - - у
Раlmo СVII. 44},
ёёёёёёёёёёё
Фuer abominaб Соmer, e chegarаб
ёёёёёёёёёёёёё
Аt; as portas d’amorte, А Senhor cla
ёёёёёёёё==
maraб Роis "netta [ua forte:
м # ёёёёёёёёёёё
по Е. de feusos liyrou Арertos, faran
ёёёёёёёёё
do Оs,por fua que mandou Palavта,
ёёёёёёёёёёёёё
tirando Оs d'as fepulturas Suas, ре
ёёёёёё уЕЕ ёёёёёё .

ranté o Senhor Louvem as doguras,


- ------ x--tt -- -- -- --

---------------
- -- -- ---- --
--- =ёёё
----*-----------------t-p-4-?--
ESE -
----
------
-
-
-

- Еbondades d’o redor. --

ёёёёёёёёёёёёёёё
* Diante d’a femente D’os homens ce
ёёёёёёёёё
lebrem Suas decentemente Maravi
ёёёёёёёёёёёё it: *a»

hasta5bem Louvores a Deus Sacrif


ёёёёёёёёёёё= ёёёёёёё р

- quem, теlatem Сomiubilos feus Fei


ёёёёёё
tos, afii pois convem.
- - - - РАu
446 Pßålmo C V II.

P A U S A II.

琵昔垂呈里
12 Os que "no mar navegaó, "Nelle con
垂垂郵彗垂垂
tratando, As milagrofas eftaó Obras
王三士玉三三王三三프三三=표三5표=三三三
二治二二在二二一本 ኯž
Tr }: V. A u
J L v

ខ្សក្ខី P6
########################

TT fuavôZ potente" GrandeTtémpeñade"


季丰率三毒=燕手菲
匪藝 三辛三菇三盘三盔三排三三 ------

Desperta de repente: 块 -

駐到 =# 彗奎 § 聳
壬语三三盔三二署三笠三三辛盔三安主盔三签三孙 ---

13 As ondas que d'os mares Levanta ,


垂垂琵垂圭圭華堊爭
fazendo Que fubaó té 'nos ares, E lo
ਡੈੱ
三笠三签三廷三 -------------------
-------------------

o decendo Os abysmos vejaó; Alma


毛響###############E:===#
鞋 -

fàà de certo Se derrete d'a graõ Ancia


圣三三甚三共三子三E三三三三三
茎三控三笠三至壬脚
°neftğ aperto, n

難# 琵 三圣安
14 Saltaõ,e titubeaõ Pois como bebados,./
匪郵
Detituidos etaó De todo coitados
Enten
P[almo CV II.
‫حد سے مﻟی۔‬--‫ مص‬--‫ می‬- - ‫نـ هب‬ .A .34 — А
447
--

甘に 華率卦 垂垂自
Entendimento feu: Pois a Senhor cla
垂蓉圭垂涅 圣
mando, Logo lhes focorreu, D'os ma

les os tirando :
彗君 Sº º

15 Astormentas faz callar:


--登二二二
---...-------------------
Entonces e --------- —-

琵 -

gozaó, Porque JEHovAH cefar S fez,


སྩོཉོརྣོ་ཟླརྣོཆོ་ཐྲོ་ཐྲོ་ཐྲོ༔ཀྱྀ་རཱྀ་ལྀ་བླློ་རྨིརློ་
- L. * .
三王

e fua maõ Os # o defejado Porto le


重華三 E“EEEEEEEEEEEEEE

vou feu favor D'elles celebrado Seja


琵# −

peranté o Senhor.
ーF写ニコニ二ニニエ\二\ニ奪二エニ六-t否ニ客ニコ字二女ニニ字
. 舞垂 菲語彗琵 三三垩
16 As maravilhas ante. Os homens cele
匯垂郵
brem; A JEHovAH diante Defeu po
鞋垂目 월三三三空三표三三三三三三 º:

vo louvem; A Senhor exalcem "Nó as- .


匿莲琵 圭垂匿
ſento d'os Anciaős: Pois d'os rios fa

難垂垂垂郵 클
cº,
zem Hum deferto fuas maõs. - I
- *
PAU
448 Рfalmo сVII.
-
Р А U S А 11 I.
ёёёёёёё =t=*=&s=&ti==3:==
——ку—-у ————————————————t---+---+
17 Das lagoas faz Deus Sedenta: cm
ёёёёёёёёё
falgada Torna a que fruytos feus Dй»
ёё ёёёёёёёёёё
polйaugmentada Culpa d’osque mб
EES=====x:=== ==}=}==9==5===
габ. "Nella ; mas аров вын -

ёёёёёёёёёёёёёё
Sui cm lagoa ma5 ОТcco mudando
3:33—#E-
385—322]
- - -

pr---j2-й

ёёёёёёёёёёё
------- --------- ------------- +———————

18 АВs amingos'iazali Morar, que ci


ёёёёёёёёёёё
dades Edifica5 para i Sem adverida
- ёёёёёёё =te=}=*
c}
.e
т

- des, E campos femеаб, Е vinha, со


Вt ёёёёёё ёёёёёёё *

piofos Оue daб fruytos, plantaб "Nel


ёёёёёёёё
les muy chidadofos.
——— — — —

========ёв:==&ti=&ei=2
— — — ——— ) ——}-—————С———— ———————————————————--

19 вёndй o Deus, efe Мuуto multi


Plісабз

- * , Palmo çvII.-
균三空
- 449.
Ộzz; 三三空三王 ಡ್ತಿ
plicaő, Gado feu naõ decrece; 暨全
-
鞋垂 :=#EEEEEE 二査二ぶ二二エ
v º
王三

IpêTopfeffäò, Por mål,e trifteza Logo T.


ਡੈੱਡ਼ੇ
_te diminuem : Sua fortaleza, Que__
匿目
d'antes tinhaó, perdem.
ਡੈੱ
e Sobră os Princepe; Senhor Despre
º
º 匿萄 圣苷登 - - - 4V -ſº
-- - - - - -

zo derráma, Por.defertos d'o redor,


垂藝琵業爭音
Aonde nenhum ha Caminhá, os faz
-------- --- -
醬三登三盃三辛三莘莘靈三 三聳三發三逐 三逐三
:: -

º E--BE + --

andar; Porem pará o coitado Vem


: 鞋垂垂垂菲
Ti —r

ellé a levantar Retiré affegurado. -

玉壶三妥三珪﹑壬三盔王 三三三空
------‫ سیاستیاس‬---------2 _L

* Taõbem d'as familias Faz rebanhos;


ੇਠੋ ਂ 目淫圭
ੋਡ਼ੇ 三菲廷
బ్లొ
o vém Os rečtos ºneftes dias Com fol- ‫گره‬

匪 每引歪望
三王三笠三金三
T

+. T-ET--

____ggez?: porem Todáiniquidade_De__


能 コ二。 卦蚤 -

tod; envergonhada Tapa ſem vonta


F£ - ‘de
--


** Os fabios "nifto bem, E prudente- -

鞋 县 奎
bondades pondérem
mente As D’o
--

--

Senhor potente. --

_Fচলন_নদ
、M 馬默 클
eu coraçaõ pre Pಿಲ್ಲ Ef&# , ó
学二ェニ卒ニ登ニ登ニー恋ニ
r

. तान्वर्तन्वं त्तिलः Cច三云


ក្គ
主三圣三
ੇ 三甚 ਓ 三云
포三空三三三三三三三포포
--- -

pfalmodiar
em te 三登
cantarei, Taõb三至 三
ei: Ar-,
三圣ਂ
ਭੋ 三臼 ------- : 크 三兰

pa minha te desperta, Nem minha fi


琵 - a. -- 县
: 1 que cuberta Alaude: cedo despertarei,
县君
E 'ná alva mesma te cantarei._____ .
ਡ ੈੱ
2 Ó JeovAH, te louvarei Entre os
旨 善莒
, arei
povos celebr os en
Te com pfalm
tr; as
PGälmo CV III. +jº
듣 琵
tréas naçoens» E todas fuas geraçoens:
匪圭蚤圭至
Porquanto tua bondade Os ce9s, tua_
鞋圭 奎圭垩圭琵
2ே.ெ
---------- F -

verdade As nuvens toca: tu, meu Deos,


垂目
Te pois exalta (obrá os ceos."
- ខ្ទឹ
3 Exalta tua gloria, Sobr;! a terra*nefte
ニc堂二平二卒-寧ニ二等ニ恋-葛二ニエニエーコーニー-ニ二事ニ注ニ
匿萄
dia, Pera que teus privados Sejaõ fol
舞垂垂奎吾
tos e livrados. Détuâ dextra falvaga3,
ËËËËËËËËËËËËËËËËËËËë
Ouvi nos em notá oraçaõ. Em feu San
垂琵蚤郵
étuario fallou Deus, e folgueza me to
眶 三三三三三三三三 -
-

P A U S A. ‫حس‬-

匿涯 ಡ್ತಿ
4 A Sichem eu repartirei , Os groffos
匿莒 圭旨奎
valles medirei De Succot; Galaad he
- F£ 2 ; - męu
º
452. Pfalmo CV III.
コニエコーニーニ
三笠王三态 y_-w
裘三港圣三妾甚壬签三
*
-v v v
-

meu: Manaffe taóbem me fe deu: E


圭蚤
phraim a fortaleza He me de minha ca-_
匿圭奎琵
beça: Juda pois he meu I暨 -

旨莒君
Por todo meu reyno do redor...___
-

二平

垂彗涯琵
5 Mºb a panela de meu Lavatorio:fe_
昌涯琵
me deu. Edom: çapato lançarei Meu
圭蓮 龚蚤
__{obre ele: jubilarei De Palefina meda
コに叉工三工ゴ工
---------
彗国蓉圭圭美 --------------|-- ------ *--"

da; Quem pois á fortificada TCidadga


‫س‬--------

韬琵苷莒
__gora me levará? E quem em Edom me
目淫 # - ---

guiará?
##क्स्क्रैक्##Eçस्क्रैक्स्स्क्रैच्#चर्च
------- - .

6 Tu meu Deus esforçado,, Por teu fa


-- ----

垂琵 --

ーーーーー - **

. . vor muy louvado, Por ventura naó o



*.
ferás? Tu que d'antes nos tivéras, Naó
- ſem
Pialпо С1х. 4:3
ёёёёёёёёёёёёёёёё ----- --------------- --

fem razаб, regeitado, Nem fairas apla


ёёёёёёёёёё -- -- -------v--------

cado Com noiastropas, como Deus


ёёёёёёёёёё===
------ ------44- - - - -r:

Рiedofo de fervos teus. - -

#ёёёё ёёёёёёёё т

7 Da nos focorro, Пyrando, E de nofas


ёёёёёёёёёёёё
nostirando
*—————}----
Anguitias: a falvacаб Vaida-
—*
| А. } А и 7", "г }
———} Х-- -- С " } * --

dё he,que vem d’5 homem va6. Еm


ёёёёёёёёё =ё----
-

поio Deus potente Nos farёmos certa


ёёёёёёёёёё
mente Proёzas: elle

nofos imigos p6 arй.

Рs ALмос Iх.
N ёёёёёёёёёёё
абtu t2, бDeus de meu lou
-

В=====ё==ё=2 --

vor, Сalles, porquanto ia d’o redor


ёёёёёёёёёёёёё
Аbira5 femaliciojas, Ebocas muytas en
- - - . ganofas
454 P[àlmo CIx. -

崔垂 三奎 封爵圭淫三兰
ganoas, Que contra my desbogáraö, -

鞋鞋理菲垂
… E falfidades fallárað… 意二意二金ニー登ニ辛
/ 匿封 三
------ ‫م۔‬-- ‫ٹاﻨہ۔‬

3 Com odiofas rodeáraó Me palavras,


ខ្ទឹ
e pelejáraó Cont
三左
v ſem alguá ra
J.--

བླླངྒ་ཙཱ
zaó. Por amor de my levantáraó. Se
圭琵
contra my: pois orava, É fem ceffar eu
眶郵
--- +-º- -
三三
rogava.


-------- ---- ‫م۔‬‫۔~س‬
----
‫۔‬ ‫سے‬--
-‫اے‬

* Mas gal, pºr bem, e por amor meu


茎蹈苷圣
‫ سے‬----‫٭‬

菲Oក្ញុំស្រ្ដី
圭瑟 ੳਂ 圭蚤圭 圭控主 三垒
roim jqjzo teu Hum impio ponha, Deus
圭垩兰苷廷------
--> tº T
=é= 三圣
meu: Satanás a dextra fua. Efteja por
匿輯
iratua__ ‫هسض‬-- ‫ ستنع‬-
眶君琵垂華 二コエコココ

4 Tado fendo, condenado Saya: fe


j4
Pfàlmo , C IX. 455
轄彗蚤彗達
ja para pecado Oraçaõ fua; poucgs {eus
闰臣 圭
Dias fejaõ: outro, meu Deus, Cargo
能蚤 垂垂莘登目琵
feu tome; tuas maõs Seus filhos façaõ
圭遷三翻非自
ੋਡ਼ਾ ====
彗星奎彗
"; Sua mulher viuva feja, E fua vagabun
匿毒垂垂遷垂垂爭
da veja Semente toda mendigante Po
རྫིངྒཌེཝཾཛྙིངྒངྒ༈ངྒཱངྒ༔ངྒཱངྒ་ཊཱི་ཛྙཱ་ཝཾ༔ཀྱི་བླླ་རྩི་ཟངྒཱི་ཟླརྨིདཱི་ཛྙ
Threza, búsquen për diante Em lugares
離郵
affolados Com que feiaô futentados. ‫گدستیا‬-


__* O mgrinho de tudo quanto Tem maõ
- 彗 圭匿垂琵
lance para feu pranto, Os etranhos feu
眶垂垂程到 華里
Jfäqueadg Trabaîĥopófiúâóamado; Nin-_

-
醬 d’elle piedade, Ou boa tenha von
二は二エゴには二
-
-*T-----
l T
r
-**------
.‫س~ سے‬-- ‫۔وجه۔ ۔‬-

tade. -

PAwſ
456 Pfalmo CIX.

, P A U S A. I.
匡彗
"7 E ninguem tenha piedade Defeus or
琵 圭廷彦
faós , feus fejaó Descendentes desarrays
三云三云三盔三 三控圭廷苷三盔三笠三兰
gados, E d’a terra mesma tirados, Nem
- 崔圭 垂程蚤
a feguinte geraçaõ De nome (eu faça
二二士二ー二ご賞 ---

菲輯 IT

mençaõ. -

T
품 圭奎彗
ーーーーーーーーーーーーーーーーー -
'ーーーーーーーーーーーーーーーーーー

8 AD'a,graó e roim iniquidade De feus


鞋 壬盔盔壬三笠三珪 圭蹈二二丁二二


眶望爭菩華昔
‫سے‬-‫مے سے مے‬-‫ﺳے تص‬----‫ک‬---- ‫سـہ‬-- ~---- -‫اے‬-- ‫۔‬4 ‫۔‬ - ‫ اے‬--------- -‫گ‬-- ‫ ~ سے ۔۔۔‬-------

o pecado. De fua maé naõ apagado. Se


琵歪 -: ------------

a, diante dºo Senhor Pois fique como


轄普 -----------
壬三三三王

vingador.
韃君蚤 ੇ੬
FU
F.
---‫س۔‬-- ‫سے‬--

J 2 Memoria maldiçoada Sua des d'a ter


匪華堊音郵 ----

ra tirada Seja, porquanto naófe lembrou


º º De
Рfalmo С IX. 4) 457
ёёёёёёёёёёёё
De bem Fazer, antes maltratou А 3 varаб
|
еёёёёёёё
|
neceflitado, E de males carregado., м.
|
ёёёёёёёёёёёё
19 Табbem a ovaraбabatido De cora
- Вё t== t=ti=ёёёёё
---- -
:Exe=5—=>=f===}=
м - * .
———7——
— — -а

сабtem perfeguido, Pera o matar, pois


#ёёёёёёёёёёё ----y-----
—С

а maldiсaб, Оge quis, lhe venha com


- вёёёёёёёё
——————————————————————————————————————

. affligao , Мas a bengaбnaбamada,


ёёёёёёёёёё
Delie äque desyada, -у
ёёёёёёёёёёёёёё
1, Сom maldiсaбefte perdido Vittafe,
ёёёёёёёёёёёёё
como com vetido, Em fuas entranhas, z
—}-------гс23-5-7. — p-2-27 —--КУ-22-2-3-32т-2 —
ёёёёёёёёёё
——————X——————————————————————————————————--

e eu: 9По a entre, comй, 6 Deus, .


ёёёёёёёёёёёёё
Faz azeite penetrante, Еlicor bem con
22}E =ё и

- -
.

--1

fortante. ---- —-е—-*

ёёёёёёёёёёёёё -

12 А maldigao de cubertuга, Е. de cin


- te
438 , . Palmo с IX.
ёёёённаеёie
to pola cintura Sirvalhe, JвнovАн -

— ёёёёёёёёёёёёёё
galardaб Таi a meus dé por lua ma5
. # ё = =}=}=ё5ёёёёёёё?
---

не-- .a.=
же. --
- --

Inimigos, gue mal alia5 Бата mi ----- -- -- --- -- -- --

==+==5—5—4—ён
ёёёёёё
nha contra razаб.

в АosАП.
ё ёёёёёёёё ==&s=&=
*-*-------------.- - -------------.- ------------

13 Тg pois por amor de nome teu De


ёёё ёёёёёё
3:33:EE3+32325
::---------

tua comigo, Senhor meu, Ula, rogo,


#ёёёёёёёёёёё -- —————————— -

- benignidade ; Роrtua me boa vontade


ёёёёёёё =&1 23—*
*:*
— р-:-c+-с —С т -

Livra, porquanto vexado, E. vivo neces


ёёёё====== =
а А fitado. - —-- А

ёёёёёёёёёёё
14 2Nas entranhas efta ferido Меu cо
fёёёёёёёёёёё
————————————————— У. ——————"——————

raсaб; entriftecido, Сom3 a fombra, me


ав - - А- ----

"у.
2-м
му } А .
5:8:ё25 и
25
"уг
} S==2: -

vou: d’o redor Сomo gafanhoto, meu


- Se»
‫ے صے‬e--x‫چ‬-- ‫ پ‬-
Jfalmo C IX.
-‫ﺑه‬--- - -------- --ee-ees-----
. . 45$
--

鞋 李佳難圭蚤圭
---
--- --

Senhor, Vagueo, de jejuns meus Ju


靜垂垂圭垂里郵 - ---- ----

elhos tremem, ó Deus. ‫ممبے‬-

匿垂圭垂圭
1; Efátañbem emmagrecida Carne
離卦 垂垂垂華垂到
---

minha, deituida Ja de gordura5_>


垂垂藍垂自珪登 ------ -- ---

zombaria Sou lhes 'neta graó miferia,


毛蚤垂目
------
- J. tº --

E fua cabeça bolem Com desprezo,


圭 -E}!- 三三三+-II

quando me vém. -- - ‫مم۔‬


鞋 垂淫垂县淫 羟 -

16_Ajuga me: rogo? Deus meu: Salva


離華里琵程蚤程
me conforme favor teu, Pera que facbaő»
鞋 -- 垂菩滔圭垩圭 ー丁ーコー-ーーーーーーーーー了ーこコ

que tua maõ Ito fez, e te reconheçaó;


自三羟辛三盔三珪兰登三
| Maldiga5 elles , pois, Senhor, Bendi
琵郵垂垂
— — -
!C---- I ti
---, ‫ایم‬-‫ﭘی‬
‫قس‬--‫ےس‬--

ze tu por teu favor.


-------------
鞋要垂垂目
7 Levanteme, mas fejaó taóbem Con
/ - fundidos»
Α.6ο Pfalmo CX.
三笠三奖 圭蚤至圭 -

ក្ញុំ
旨萎萄蓉萱
meus fe vitaó Adverfarios de confufaõ,
彗蹈 =======<===}=====#
pois meus Beiços Bgमद
Como de capa;コニコニ
三三
- 三三ニエ 三珪 ーニニー二
ニこ立二質二世二二二二二二
〜ー二二二工二 -----4- - -

diráó a Deus. -- ‫بگاه‬

闰 ਓਾ 三
13 Rm meyo de muytos louvarei, A JE
圭首琵
---
‫سے س‬--F-‫ مم‬--- ‫ب‬
---

Hov AH magnificarei, Porquant; a dex


ニエ 三萎壬王 三巫三菇盘三捻三控三登三兰
圭琵 圭豆茎圭 三笠 圭笠三兰三 二ニ
Tiq. dº coitado Se porá, pera que livra
二意二立二芝二恋二二\二二等
三 圭蚤
do Seia d'os que condenavaó Almafua

contra razaõ.

- PSA L. M. O C X. -

AĦ 垂歪圭圭首
"… meu Senhor JEHovAH tem fal

ládo: A minha dextrá affenta te, teus
睡蚤郵 -------------

Imigos até que ponha gabado Por పెT


- - cabello
Pfalmo CX. A6r
駐在三翌三笠三笠三盗三三三笠三恋三荘三三
士学士世士士二士二之二士コ二 圭茎圭

cabello teu, grande Deus. - -

鞋蚤荃圭奎
_ -

2 JEHovAH des de Sia6 enviarä" O 9દP.


眶垂程垂蚤
---- ーーーーーーーーー ----|-- コ二二にコ二二又コエコ二工二コにコココココ二
Sºº---

tro de tua fortaleza: Reyna 'no meyo


鞋菲奎琵登
Tde teus,faliará, Inimigos portuà gran
垂垂 主三三
.. deza. " .. . ."

############### HL

· 3 E teu povo voluntário ferá. E fancto»,


匪巨奎滔
"quando fe pelejará. Filhos fem nume
:
舞蹈程君
rá o Senhor averá? As gotas d'ó orva-_
琵苷目
lho que paflará.
匿 〔二二
JL
ਫ਼ੰ ‫سعے‬

4 Jurou JEHovAH, nem fé arrependerá,


琵蚤垂 三立
-------- IC
I

Sendo tu Rey, perpetuamente. Es Sa


匯蚤垂琵目
:--
cerdote,
荃壬釜空三签 como taóbem éra Rey Mel
二二亡二世二二二二二二二
--------- *ILT
_I TI --

茎三接 -
ΠΣΤΙ

chifedec antigamente. 5 A
‫و هاه‬ CX
.Pfalmo
-º-º:ニコ之
########### 三﹑
---
------

5 A tua
< 圭淫圭 F 茎圭琵
todos rebeldes Reys ferirá . Em ira
垂垂垂呈
fua, quando feu graó furor Encendi
༔:EཅིEབར་རློ=~} E=ཊོ=5་ཊོHབླློit-ལོ་────འ= F
do contr# elles ſairá. -

ਡੈੱ
º Entre todas as gentes pois julgará: .

. Tudo de corpos mortos encherá: A
郵郵
cabeça d'agraó terra quebrará, Que
玉三盔荃三辛淫荃苷三三三
三斑士三垩士 °
--

TÈerida, deftruida ferá.



7 Ele pois que "no caminho bebido D’o
離垂蚤垂目薛圭吾
ribeiro tem, e d’elle bebe Em ‫یی‬
巢县垂琵
membros, e ja tem vencido Cabeça
垂茎圭登苷目
--‫س‬--
|-
-- - -->

ua levant# e vive.

PSAI.-
Pfalmo Cx 1. · 463.
* -. PSA L M O CX I.
А 眶垂琵
JEHovAH dae louvores, Eu to
匿莲
dos feus decores 'No confelhó e 'na
县王三 圭琵
congregagaó D'os finceros apartado,
: 垂琵李珪逐斐圭目
王5三王三三포三王프士포王金三三三王三포三三
E d'o mundo feparado, Louvarei com
: 琵 -T
*
I

todo coraçaõ... : ¡ “ .. Jº

闰 #
荃安苷醛三盔三盔三廷珪三
IZ.

2. Obras fuas muy grandesad: Todos -


二工二士ニ
os que 'nellas tomaõ Prazer,
1_ - ++
as bus
ニコニコ事二エ二ニ
匪琵藝垂郵
-----
caô; reſplandece Gloria commage

旱認
Ítade, Como taõbem equidade *Nel
‫الـ‬

鞋君
工些垩垩骂一—4
離垂垂髪。
3 Maravilhas memoraveis. Fez fuas, que
離菲垂里華垂垂親
faő notaveis; E மinaerial,
- е.
464____ Pfalmo CXI.
駐琵三 禺登
He JEHovAH , foftento deu A ós feus :

7 de concerto feu Sempre fe lembra gra
E在三甚三王部 -

°
ern

C1O 蔗
* - P A U S A.
土 -:
匿垂垂郵 圭蓉圭
, 4 A força de fuas Senhor . Obras, para

feu graó louvor, Notoria fez a povo
‫ سا‬---‫ﮨے ت‬ -------

匿垂翌郵
Teu Fez o pois erdar gentes 2S 5 SaÓ _
鞋堊垂藍君
tuas obras decentes Verdadg e juizo,

:5áš: — ‫هے‬

睡垂華 圭燕圭廷珪
5 Saó todos feus mandados
Fieis , e
匪蹈彗程目 担毯
__ bem afirmados, Em rectidaõ e com
匿垂ਦੇਿ
_verdade Feitos; a povo feu livrou: Ali
垂蚤郵
ança fua mandou Até 'na mesmá eter
- nidade.
.

}--------*--}
Palmo cxп. -
4«s
--

252}—7,2} ———
ТУ —}--}
nidade.

РS A Lм О С XII.
#ёёёёёёёёёё
JвнovАн louvae ditofo О
ёёёёёёёёёёё
yaraб he, } temerofo Не do Se
ёёёёёёёёёё
nhor, egraбtem prazer Em fuas leys;
ёёёёёёёёёёёёёёёё
fua femente "Na terra de veras ha de
=tE:=c=e:==y&=&=#E5E++===
2+2*2* }—X2}23—353} ти

fer Por fua multidaб valente.


#ёёёёёёёёёёёёёёёё
и *, * geració d'os lettos feri Benditа:
ёёёёёёёёёёёё
fua café avera Riquezase fazenda: fua
#ёёёёёёёёёёёёёё —2-х—-х—---——ку---——————

Juiga fempre permanece: A cs rectos


ёёёёёёёёёёёёёё
2.————————————————————————— — — — —————

"nas trevas luz tua Sube, Senhor,c re


- -

fplandece. —-

ёёёёёёёёёёёёёё
3 Не JвноуАн muy piedofo» Jufig e
- - Gg -mife
466 . . _ Pfalmo CxII. .

垂藍蚤
mifericordiofo. O bom varaó tem pie- 4

睡郵
dade, Empreta taöbem; com juizo
垂全三聳三聳三 叠三辛圭蚤圭 至三翌
º --

De coutas fuas de verdade Dispoem ,


垂涯 圭 芸目
Tuîäñåð de bom filo."
琵垂選郵
4 Nunca taöbem titubeará: Em memo
駐墨菲堊垂垂垂
ria fêmpré eftará 5. D'o mao rumor
眶里
naõ temerá: Em JEHovAH feu confi
鞋星圭旨圭圭垩莒、
ando Coraçaõ firmeza graõ terá,
སྩོཥཆོཊོ=རྩེ་ 圣三蛮三湛三挺盘三丢三珪目
§).

Nunca de temor Vacilando. -


匿蚤垂垂垂垂匿目
5 Em inimigos defejo feu Vera feus;
離里程華堊垂彗堊彗音
Tespárgindo deu TA 35 neceífitagós: fi:
眶垂垂華華華
cará Para fempre jutiça fua : E corno
眶郵琵垂垂
#Televantará Altamente porgraçatua.
6 Os
_. Pfälmo, CxIII._ 467
鞋堊郵
« Os impios e roins o veráó, Porem
- 熊县奎彗
raivaráó , e rangeráó Dentes feus, e
匿 圭藍目 இ
confumidos Seráó de vagar: perece
莲君
コ二二巫二二二にコエーコ二二工二工士コエコにココ二に

ráó, Etotalmente detruidos Os de


韃歪目 wrn

fejos d”os maos feráô.

Ps ALMO Cxii.
V再需善
,os
fervos d’o Senhor louvae
‫ای‬

·桓蹈淫
_Os louvores de feu fallae Nome; para
睡郵
fempre louvado Sejá o nome de JE-__

__HoyAH. E des d'#Oriente feja. Até o
鞋垂蚤目
Toeñfé Celebrado. -

ਉਾਂ 圭苷 -----------‫ س‬-


——v—-t--t
- H---w

* Sobre todas as o Senhor Gentes alça


壬控三控三盔三空壬三云圣三主三云三共三王三
眶县轰(
… com louvor Efã, fobrepaña gloria
V

‘. . G g 2. Sus
468 Pfälmo CXIII. ) .
睡 垂莲县奎 壬
Su os ceos: quem comparar, E. com
琵 ----------------

JEHovAH 3ſſemelhar 'Nete mundo fe


‫سے۔‬--‫سے‬-- ‫ س‬- - --

- -

鞋選垂昌圭
----

poderia? -


º Habវិជ្ជី ellc “nas alturas Êorém’wé
2 -

垂琵
'nas profunduras, E nos ceos; d’o pó
- 睡 垂琵目郵
levanta A Ós piquenos, pois exalça
ਡੈੱ
Des d'alama fua graça Açs coitados,"
睡蚤 EE -
---

-

tudo quebranta."
- 鞋藝垂自 w
T
三三云---

4 Affentar pois juntamente Faz os o


琵县
Senhor potente Para com os Prince
匿郵
ESEEEEE -------Y---------- --

_pes, digo, Com os Princepes, gou



‫الﻣتت‬-----E-----------YZ----YZ -32
* 三笠°-----> ------

vernaõ A feu que povo com razaó, E


垂蚤目
com desprezo de perigo.
5A 6
Pfälmo CxI v. 469
垂莊靈圭逐奎三避 辛淫苷 荃壬三翌兰
5 A ó pová efteril o Senhor Em familias
睡圭苷遷垂 三二三二王王二二人
三聖三旺三王三平三狂空三空在金堊三壺三s三志王三云
d’o redor Faz habitar alegremente,
鞋郵郵 W

Faz o mae de numerofos, E de filhos


睡郵
muy ditofos. A JEHovAH louvae po
垂垩垂 ‫ےس‬---
‫صے‬

‫ سے‬- ‫۔ سے‬-- ‫سب سے‬-- ‫۔ ۔‬

tČIn UC.

PSA LM O C X I V.

匯琵華彗爭番。
uando d'a terra de Cham impia,
郵郵望
一旦 d’o povo barbaro ſahia Isrel, com a
眶惡語
二士其二土士立士に二二 -------------- Ö----->

_geragaô _De Jacob: Juda Sanĝtuario»


眶蠻
---

E Jisrel ficou feu Senhorio.» E bem que


舞藝毒菲目
rida naçaô. A ‫امر‬

垂丢苷三歪
2 O mar o vendo, muyto (; afombrou,

Pois afombradÉ a fugida tomou; Fez C
-

47 o Pfälmo CXIV,
眶彗琵程 --------------- *-

o taõbem o Jordaó. Os montes altos


-- ---‫ےس‬--..
‫ےا‬-

菲里琵垂垂華
como carneiros, Pois os auteiros como º
莲蛋匿垂君 चा -

cordeiros Com folgueza faltaraó.


ಫ಼=============ಹ==
圭 三三 ゴ工二事

J.3 Porque pois, ó mar, te retirate. E_


鞋郵
tu Jordaó a tras te tornate? E porque
瞿圭
菲共弯三豪三态三菇三蚤三盔三妥三亲三扶壬三
圭逐垂目率圭 三至三 圭汞
---- -------
--

コ士奪二二二士立士
vos, ó montes, Como carneiros, e vos
眶 ===######
outeiros, Porque faltaftes como cordei
睡蚤星里垂
---- ---- -- - ---

ros, Que fartos vem das fontes?


匿君
三态三烹三恐三三王三三
_4 Tu terra diante d'o tremendo Roto *

匯郵華斐郵
‫ال‬k ‫اے‬- de JEHOVAH treme, fendo. O Deus
匯彗蚤郵 三共三三共三
º
------ A. wr TYTTÄMT V> .

piedofo De Jacob ; á roghá em fontes


睡郵 三萱 二:5-に三二士で士土二土ー士士士士せ-土士二せ二二は士 .‫است‬

tornou, Em aguas o feixo transfor


----- ‫مسلسلــســ تسسمسدسه مســـــــــــــــ‬

圭吾廷吾圭苷目
コエーーーー与 L 二二又二ロ TI -

mou Q Senhor poderofo. _


.. Pfälmo схv. - 471.
PSA LM O C X w. > *

N 離垂 華昌 F.

aó a nos, naõ anos, mas, ó Se


圭廷登苷圭盔主垩圭臣
----‫ ممذ‬---- ‫ ھ‬- ‫ س‬-

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーコー
---- ---

__nhor, Honra dés a nometeu, por a- ,


眶藝毒語垂華奎 - ‫ ماته‬- - ---------------------------------------------------------------

_mor Pe Eua piedade. E verdade: por-_




匯垂郵垂垂垂垂
Deus graó Ha com fua bondadeੋਂ -

睦當望
2. Mas "nos ceos eftá nofo Deus, E faz -----

匪自普垂垂盡菲里新
todos os defejos feus , Os idolos d'as
轄皇雀華
gentés-Saô ouro, faõ prata,Tiaõ feitu
離垂郵郵郵
ra D’os dedos d’os homens, faó lou
睡垂 圭琵目 ------>4----------------|-- -

cura, E coufas vaás fomentes,


匿君涯 ‫ سته‬-----------‫ س‬----‫ س‬--------------------‫جس س‬

3 Boca tem, porem fallar naõ podem :


连廷淫三苷三盎奎圭丞
‫جد‬-‫مثلثا‬ F ー「-ーに
‫۔‬-- ‫ ۔‬-- ‫سے‬-- ‫مے‬
‫مصر‬-

"Ólhos tem, pois naõ vém: ouvidos tems


- - - - - - - -- -
473 __Pfälmo w

cxV.
垂垂郵
tem, Nem ouvem : narizes tem, Mas,
目 三盏三盔三 三 圭蚤
naõ cheiraó: maõs tem, pois apalpaõ_
垂耳涅琵
Nada: nem taöpouco cºos pês andaó,
琵目 *
-

Que nem ainda bolem._.


難垂自目慧垂 圭玺三笠 圭多
4 Com a garganta foido naó daó; Po-
#===#################
FeñTêtÑêIbáñtesIhesfé'fågåóTÖŞīāZêIT
鞋垂琵堊鞋蚤
dores feus : Affi façaó fetodos aquelles,
眶華郵
Que confiaó e reclinaó ”nelles: Con
垂盡圭目 圭毛目 Σ Vr YººTºº
--

fundaõ fe, meu Deus.


PA USA. ‫حـ‬

韓星華通寺표手手 -

5 Confia pois Israel 'no Senhor, ੇ _

垂三笠 コ意二二登二登土富士二ェ二社x-ーニーーーーーーーーtー
- - --
琵堊垂、
} jº Tºv
- ſº

mó em teu poderoff ajudador, Ero


琵郵垂
dela valente; Confia nelle tu caſa
* , d'Araõ,
Pfàlmo CXV. 473
ェーコx二ニェニコ-s二立二卒ニエニニ二には二ニx-t字tーニニーニ云
- 龚 W. 塾圭垩 3三
l
F.
藝コーナ女ーャ--
---> --

----
d’Áraó, Ajudador he teu: fua te maõ -- -

匿县 Wºº--º --

-- He rodela potente. ー→ーーー+ー+ーーーー


ă 垂彦君
& Vos que temeis a Senhor, confiae
: 圭淫莒圭程
'Nelle, ſocorro voſſo; reclinae 'Nelle,*
王森三法三
ಡ್ತಿ王王三三三主三甚三五三至三笠三
: 二한 I
º
w
YW. Iſ
y

__rodela vota: Lembrou te de nos», e__


里蚤垂華
__dará bençaõ A caía d'Israel e d'Aáraó,
垂郵
_JEHovAh rocha nofia. -‫سیع‬-----
‫مین سا‬- - - ‫سیاه‬

匿歪郵 コ奪す
7 A ós grandes epiquenos, qué o temor
垂目密三圭目浮至圭歪目透玉目要
--~~!ſ ‫~~ے‬-- ‫صن۔‬

De ЈЕнovАн tem». para ſeu louvor 二逆


耗司斐县 ਵੋਂ 郵 T

" Bendiçaõ naõ faltará; A vos e filhos


###########
_vofos o Senhor; Abençoando muyto
匿君郵
_d'o redor» ..De veras augmentará... __ 그
垂蛋县蓉
-----

3 Benditos vos d'o Senhor, criado Que


ter
474. · Pfälmo CX V I.
輯彗君通堊
----

tem os ceos, e que formado A terra


琵洼奎
士二垒二二一竺二交-夺工士兰二竺 - ----

tem: os ceos De JEHovAH faó; a terra .


匿圭蛋琵
pois deu A nos homens; os mortos lou
眶垂目 # 圭圭
vor teu Naõ falarã5meu Deos. _ 二兰
舞匿三惡苷垂垂郵
9 A ó filencio que deſcendéraó, Lou-
------- ----

匿言彗昼彗
vadores teus câ naõ feráó; Porem nos
禺莒圭登
- a Jehovah Bendiremos perpetuamen
匿苷垂琵
te. E commoſſa vindoura ſemente Di
韓通클通클듣름
- remos, Halelujah
—t

PS ALMO cx VI.
A 艇圭程苷 語
- - - - wr X---Y-º-º

mote JEHovAH, porque meus


垂垂垂垂
----- ---

三浮

Ouvite rogos, e teus ouvidos Incli-


垂琵
ーーーーーーーーーエコーーーーーーーーーーーーーーYエーーーー

naté a meus trites gemidos: Invoca


rei
Pfalmo CXVI,
奎琵垂巨
rei te fempre, meu Deus.
三王 ప్రౌ 圭程郵
t

* As dores mortaes me rodeáraó, As


詣達藝郵
ancias infernaes, e trifteza Mortal me
匡垂薛蚤翡 三盘三芒
cercáraó: 'neta grandeza De dór in

voquei te de coraçaõ. -

垂藝斐目珪垂
T3TÖDeus, diffé, tua bGndadeTÄimâ
垂垂郵郵
minha livre: tu piedolo, Tujuto, tu
匿郵
miericordiofo Es, e de nos tens graó
菲惡群
--
# - 三三三
----
- =====
piedade. -

軽封圭語目蓋 二&二奪二室ーニ

A fimples JEHov AH fielmente


-------------- ------ ---------------

ਸ਼ੈਂ 目 三훈三三王포三三
Guarda; pois etando me maltratado,
i 王王 菲誌郵琵季 垂 =3::===
- Livrou me ; repoufo toma louvado Alma .
垂瑪郵 王珪三三三三
*
minha, vive felizmente.
,
-
- rrº
ſ: ** - 5
476 Pſalmo C X V I. -

琵 垂郵
5 Tu minha d’a morte, Senhor Deus,
鞋垂堊目
--------
----------------------- -

"Alma livrate, meus alimpate Olhos


眶垂登垂琵
de lagrymas, taõbem guardate De tro-_
睦垂翌目
三盔王士三
peço malino pês meus.
P A U S A.

眶里琵
& Nsi terra d'os viventes andarei Dian
難郵達垂垂垂垂垂到
_te de Deus; e com louvores Seus em 9_
琵 ----

\
meyo d'os moradores D’a terra vida mi
肆垂菲巨
‫ٹﻨگ ٹاﺋٹل“۔‬------‫ سستم‬----- ‫ـح‬
匿垂斐肆目
7 A fé me falar 'no perigofo Eftado
匪藝翌目斐歪垂郵
fez, e minhá afliçaõ dizer. Em preteza
壬三盘三 恶三 郵
minha me fez: he qual quer Homem câ
眶郵
°na terra mentirofo.
pfalmo, CXVI. 477
韃垂盡郵郵
º AJEHovAH Deus que pagarei Porto
眶目
das as fuas merces me feitas? Eis, o co
- 臣==#= 琵琵三垩
po de redemçoens perfeitas Levantan
彗君
do ſeu nom# invocarei.
眶垂郵
Ta Taõbem a JEHOVAH votos meus Paga
舞垂目 琵毛蚤圭
rei, que todo feu povó o veja. A morte
匪程郵垂巨
d’os fieis he preciofa --Em
3は二士ー二重二二二工二二五二に世
os olhos de
---------------‫ب‬--------------------------------------------
- Lººſ. T t TT

摄三笠苷 三
JEHovAH Deus.
圭廷翌圭蓝圭 三笠三垒三战三 圭县
_1º Ah! meu Senhor, eu fou teu fervi
垂親垂垂郵
dör , Filho de tua ſerva, tu ſoltaſte A
眶呈到
- taduras minhas, tu me livrafte. De to
--エコエコエー TI 1.L-IT-11 -

羟茎连连盐圭且 .-‫ سے‬---‫سے ص‬------------- ‫سم‬--‫۔‬----

_dºs ancias.Por teu favor. _______...____


眶堊郵
11 Te ſacrificios de louvores Sacrifica- .
- - - - rC15
478 Pfalmo CXVII. CXVIII.
虽苷 郵 ਭੋਂ
rei , teu nom : invocarei, Aty votos
眶堊垂郵
meus ora pagarei 'Na cafa d'o Senhor

d’os Senhores.

PS A L M O C XV I I.

眶彗郵
os todas as gentes louvae, Vos
睡蚤郵
povos todos celebrae A Senhor; fua
트王華李트 ਦੇਿ
.‫ مـے‬- ‫مسہ مسﻝم‬-- ‫ مس۔ سم۔‬--- ‫س۔‬ --4------
-

/ bondade Sobre nos grandé heverdade


眶郵
Sua dura firmemente. A Deus louvae
眶目 F

potente.
‫حد‬
-

PS AL MO CXVIII.
A gº==º=º===r=º==5ं=*ं==z
A輻點
**_____JEHow AH concordemente Lou
-

,匪藝郵 士は二二士には二二二土二士二二二二 -------

vae, bom he de verdade, Pois fua per:


舞垂登垂華 三登三壬苔三共三忘三笠兰 -- --‫۔‬--r
‫وہ۔‬--‫ایس‬-‫اے‬-‫ مس۔ اے‬---- ‫ ﭘر‬I.‫ہبص‬---------
‫سکتی ـا‬-- ‫ اسکے‬--- ‫کے اس عہد‬

petuamente Dura graó benignidade, Is


rael
ſ
º
_ Pfälmo CXVIII._,__479
睦程琵彗垂華
rael diga juntamente, Que fua benigni
ſ 眶蚤
_ dade Graó dura perpetuamente, E fua
鞋堊圭盡郵
boa vontade. -
-

• I


* Pregóe taóbem a ſemente d'Aron ,
- 目 圭登垂目蚤 It-T…
-

I que benignidade''Graò fuá perpetua- -

離華蚤 圭妻廷圭圭奎 ‫س۔‬--‫ سے۔۔‬----- - ‫م۔‬---------------

mente, E boa
二二卒に一
-A-圭燕三dúra vontade. Diga
‫سقد‬ +E --ttaõ
-C -
V V2 - A. º

二二に三ー三二リ三金三リ三ーリ二三Yーロー二ー
_bem qual quer temente D'o Senhor,
龍寺主李海李
benignidade Sua que perpetuamente, E.
菲蚤垂理音
boa dúra vontade. - --
- --

垂圭臣苷淫苷
-

3. A JEÑòwÁ¡i €ìäīši ãºğ aperto, E


目 圭 三淫三连链毛 呈
mé o Senhor tem ouvido, Em largura
u-ti
三三三=포王5王三三三
F: 2--1-2.5
三羟
. me pôs: de certo JEHovAH, Deus que
斐军圭淫手县手琵
变三茨三姿三兰
"rido, Etá comigo, nenhum temor Co ‫سﻤ‬2

raçao
48o , Pfilmo cxvIII.
眶郵呈 =--‫سے حس‬--

raçaõ meu quebrantará: O mortalho


圭琵
mem em feu furor , Que coufa, diffe,
彗涯 - 二三三
*

me fará. - >

P A U S A. I.

眶蚤呈
4. Entre meus ajudadores Etá JEHo
匿圭彗淫
º va H comigo: Por if é em aborrecedores
里登垂自。
--

, Meus verei ក្ Defejo meu 5



porem a Senhor Acolhimento feu to-.
琵歪 圭河 王左
mar, Dá feguridade cà mayor, Dºo que
鲨三盗三 圭遷丰斐目
------------ ‫ټ‬
•‫ـص‬--‫س‬-
‫ټ‬ ‫ع‬-

/'nos homens confiar. . . -

圭萎苷三盗壬三
二二匹二二にSz工に、二二二 - L. т.

5. Acolherºfé a JEHovAH, taóbem Me


二二 三盔三港壬三盔壬委壬三法
lhor he, d'o que confiar *Nos Prince
三湛三港三盔苷签三盔三壬垩三辛臣三裘三云
--~~~~~~~~~~~~~~!--~~~~

ফ্লট চিত্র Po্ন


... glo
y

Pfälmo ©XVIII._ _48fj


三#三若三耸三辛三登三壶三盘三
i 鞋 ਉਾਂ - ਬੌੱ
gloriar. Todas as gentes me cercáraó,
: ཟླ་རྣོ་རྩྭ་བླློ་རྨི་ཛྙ་རྨི=༔=རྨོ་ཟྲིངྒཙོ་ཇོ་བླློབླློད་ག་ཚོ་
コ士傘二さ
Porem em nome d'o Senhor As despe
輯華晉彗義
dacei, rodeáraó Me de verdade d'o redor.
眶垂華華華華垂 Tºº---J.--

6. A todas, digo, despedacei Gentes em


: | 眶遷菲堊垂垂目 菲
º
匪 Coគ្ន
圭盔三圣辛 圭窑 圭琵 壬
| p L

TeⓛeCⓛ
菲垂甚華語郵
"Pois todas fóraõ apagadas, Com 5 epi
圭苷 圭苷 三王
nhos que fe queimaó: Porque todas de
É 淫李圭 王 圭辑
* - my cortadas. Em nome d'o Senhor foraõ.
*
鞋琵目蚤垂華
"7 Tumao me tens empuxado, Pera
y
释 圭華垂目
cair me fazeres, JEHovAH me pois aju
| 輯華堊昌蹈垂垂華華
dado Tem; 'nelle meus prazeres; JE-
---------

二二 王珪签三盔三苷三甚三热三菇三
圭圭荃圭李妾圭落三莒
HovAH, minha fortaleza, E meu canti
. - Hh ço
482 Pfalmo CX V I I I.
匡君
co me falvou 3 Os Juftos canta6 com fol
སྨྱོ་ག་ཚོ=ན་ས་སྣོན་རྩི་垂自親垂菲-= 三圣王三

gueza D'a falvaçãô,que procurou. ‫تســ‬

‫م‬

PA U SA II.

韃垂里
i JEHOVAH por fua proezas Direita maõ
目垩奎圭君
faz: exalça Se dextra fua, faz grande
崔圭星首
zas. Naõ morrerei, pois por graça Hei
韩圭 =#=#_3=== 垂瑟郵 三云
de viver fuá : e contarei Obras fuas;
ངྷརྨི=ཐོ་རྩོ5ངྒ་ཊོ་ཊོརློསྣོན་རྩོ=རྨི=༈=༔ཚོརྨི}ག་ཆོཛཱ
bem cañigou Mão Senhor, pois vivo
詳擊堊自 三三 圭且
ficarei, A mºrtg mg naõ entregou... ___
匪涯蚤郵
9.As portas de juftiça, rogo, Abrime
三摄三笠三 登圭歪目廷锌三
vos, e por ellas Entrarei, celebrando
季垂華蚤垂垂 辛三立
.‫عكس‬

Tôgô ĀJehován Deus nellas: EstaT


三笠三盔三盔三基三进三三甚甚三三共三
日二兰王兰王笠日冷王交王°二二翌二三
---

pois a porta d'o Senhor He, pela qual


O$
. Palino cxviii. 48;
闰琵
os justostem: Eteräőentrada, feuiou
舞堊垂圭垂 三三三
--------- ---
- - -

vor Exalçando como convem..


-

H==#############
---

ট্বন…Sehhöröøন্ট্
鞋舞垂垂垂華呈
vafte; te louvores Porifio darei requiri
匿圭垂穆彗
dos. O vos edificadores, A pedras que!

菲堊華語菲垂垂呈
malvadamente Regeitates; por cabeça
彗謹 -

D'esquina ficou de repente, Meu cora


多 菲垂垂罪郵
:2
çaõ o confefa: -- - -

=-4
P A U S A III.
闰替君 ===
_ 11 Ifto pois foy feito d'o Senhof, E .
。目垂君
nos bem maravilhofo Parece; feupo
輯爭藝華 --
-- - -- -------------------

remfez favor Eite dia gloriolo, "Nelle


眶郵
todos alegremente Nos gozemos; tu .
Hh z poiº
| ‫ﮭ‬49‫_ہ‬Pilgo
__gxy
III
圭琵 ------
------------------------------------

, pois Senhor Nos falva, faze juntamente


目 三洋登 三盏三莒圭目 J.-Rº. --- ΙΙ

__Nos properos em teu favor


琵垂郵
12 Bendito de veras aquelle».Que vem

em nome do Senhor, Enos
崔臣苷目 enviado_2
三甚三甚三 热三登三
*fု႕ရွိဳင္န္ဟင့္Nုး Sခ္ရင္းင္းႏိုင္ ႏိုင္ၾး ,,
崔奎彗萄琵
. Em fua cata que pregamos, D’ahi vos
琵星 --> ----------~------

– fua bင္ ႏိုင္စဥ္ဝံ့ Com maős alevantadas


‫۔‬--
‫م۔ طا۔ستاہےے‬

-- --------

菲爭圭 ---------------
圭 圭率 圭菇圭 三
---------------

- damos, Juntando nofa petigaó.


輯點
JEHovAH pois o verdadeiro Deus he,
I
| 王涯 三辛金三五三云三云三
VEZTASI
º º -v-
三王三甚三基三五三三
二 V. V. 王 v - --

' que fua nos deu Luz: Holocauíto vos


EEEE 三鞏= 盡三盤毯歪
-------
º
w
---

f3 inteiro A es cornos amarrae de feu


三铨三 三盔三ö三甚三共三三三甚三云
肝三 三兰芋三盔三套动 -

Altar: tu JEHovAH meu Deus Es_> 当


鞋翌郵郵郵 E
ifo com padar meu Te louvarei, ೧°ಣ್ಣ -

\ -

ட்அ
Рalmo cx Iх. 483
ёёёёёёёёё ёёё
Бeigos meus Cedara5 contarTouvortcu.
ёёёёё ёёёёёёёёёё
14 О meu Deus, te meu coracao Exal
ёёёёёё ———} — —3,2—}

cara grandemente: A JвнovАн confor


- ё=ё ёёёёёёёёёё

пgayaza5 Louvaerodos junamente,


ёё =ё=8= ёёёёёё
====E1===+:==E:Ex=}=3: — -

}
ёёёёёёёёёёёёё
eternamente Dara, 1da boa vonrade Fi
ёёёёёёёё
ca perpetuamente.

Рs ALмосx Iх.
А г. в р н I.
Внён =53ёЕ ёёёёё ==}
*---------*" -- -=---------*--------------

emaventurados os direitos Deca


}—--- +=a==3=t=ce:::::*
*
".
ё: КЕХЕ:EE+
* minho, "na ley d’o Senhor que vaб Аn
*
}
ёёёёёёё
}—~}
=++=ёe:8-3=4
". м } 2:му

},* dando com cuidados efreitos; Вema


==yes&c=33—3=33*ef===========к:E2
а===========c=e=c:==*::==
venturados os que bem guardaб Тefti
, - munhos
86 Palmo cxIх.
ёёёёёё ёёёёё "

munhos eus muy perfeitos, Eque com


ёёёёёё ёёё —
------

todo coragaбo busсaб:


ёёёёё ——— ###::= =?
Г. Е. gue na5 obra5 perverfidaje: Еm
g=++' =—-= + x * * -=ce-e +==*:c==z
ёёёё=}} ============
todos pois leus caminhos andaб; Тua,
———

=}=5*=}= == } =ё ёёёёёёёё
Jвноудн,mandon vontade, Que todos
ёёёёёёёёёёёёёёё
= +sets=g==5=====c:===
preceitos teus le cumpraб Сomettreita
Нёёёёёё
pontualidade, Еgra6diligencia de co
=&=3+=== -
-

##ёёёёёёё
3 Ab iefe meus caminhos, Senhora ,
#ёёёёёёёё
Оrdenafiem bem a teus direitos Guar
ёёёёё ёёёёёё —y ----
----------------- ---------------------—--.
-

dar ! enta5 nem confufa6, nem dбr. Ме


--5 9-99-35-25-4—+======—3-23-3-5-г:
#ёёёёёёёёёё
cubrira, fe para preceitos Rodos aten
ё ёёёёёёёёё ==:
taile reus, amor Tendo de reus manda,
dos
-

Pfälmo CxIx. 487,


圭淫目
dos perfeitos.
睦華彗垂程 --‫ س‬------------------------

, , , 4. Em direiteza de meu coraçaõ Telou


--------------

ニー事二F---F-基卒--恋ー-\ニ-Qニ3-平ー二-x二等二に落ニ二ズ二卒二之
-

匪郵 ココエコニコニココ二二二 圭垩
varei; fe juizos, ó Deus, Teus, em tua
脂垂華華爭垂
que fe derramaõ Juftiça, fouber: enton
- ‫ سر‬---------------

郵圭登陸垂 - -‫سس‬---

ces bem teus Hei de guardar etatutos:


菲珪 -----------

pois naó Me deixes por muyto tempo,


Z 目 圭廷 # E33
meu Deus. .

ввтн п
眶圭奎奎-- - - •

~~~~~~~~~~~~~~~~~----T---------- ~~
T

”; Com qué o mancebo purificará Cá


- 輯 圭翡堊
士二士に立二に三颈圣
圣三辛辛 ‫مس‬--------------------------

º 'no mundo vereda fua ? quando Com pa-,


鞋垂 圭盔苷廷 三 二に登二二
"lavratuí a conformará; Com todo meu
華蚤華垂垂郵。
:‫~~سبے‬--
*-** --

coraçaõ te buscando Eftou, nem fé o


昆華輯藝琵華琵
mesmo desviará Por graça tua d’o qu С
*- ‫مه‬ ve
'488_ _ Pfalmo CXIX.
琵圭旨 ------- - -
------------4--- -- - -

vens mandando.

Ёff:=н----- ----

& Os ditos teus profundamente Em meu


舞垂琵親 圣三笠三圣三壬三垩登三卒
三포千靈王5三三空王母主王 EF표 т -

coraçaó escondi, meu Senhor, Pera


圭莲圭莒圭彗
- --- - ----

naõ pecar taõ facilmente JEHovAH ben


二○二否二二二系二甚二二事二二二二二二一二车二二丰-甚二不二二夺-二子
手淫苷 圭 妾圭萎圭
dito, digno de louvor, Tu me teus di
菲垂鞋垂堊郵
ligentemente Enfina mañdamentos por
莲 三盛王珪三三三三三
コ士士 II

teu favor.
舞疆首率季爵 _变王 =ĦĦ=Ħ=
睦7 Os菲彗圭菩圭
juizos, ó Jehovia, que vem.三笠-ー笠三送
De
三5三圣三王三王三王三
tua boca, com os beiços contei , Em o
圭蚤圭琵奎言
caminho de teus taöbem Teffimunhos
芋圭率垂群垂垂垂爭
folgo, mais que folgarei 'Nas riquezas,
難爭 菲姜替垂苷 ---------------------------~~~~

que todó o mundo tem, Sempre man


輯登爭華蟲藝垂菲巨
dados tens meditarei.

Pfälmo, C х X. 489
匿垂圭琵
----

8 A tuas veredas atentarei; Em eftatu


-----

匪垂 鞋 # 辛三 E-프三空= 荃登三至三至
コ奪二にコー士二 ~~~~~~

tos, ó JEHovAH, teus Folgueza minha


匿圭 표二 #=#=s===#= 空 - 크품三
M v
------

fempre tomarei: De tuas palavras nun


匪郵、
- ~~~~~~YTV:-ºf
ca, meu Deus, Esquecerei me, mas aº
- 眶郵
ក្បំ avº
龍華寺음을측큼
~~~~~-----|---
1'CS ICUS. -

G 1 м в L 111.
圣三妾三壬登三妾三盔三王 三伞伞三至三五三
53--- ±王±二圣 °
9 Com teu fervo taõ bem ufa, Senhor,
ਡੈੱ ニ二に奪二ーニに 二て二二に二二二二

Que viva, que guarde


匯郵 palavra tua: Tu A
三王 圭琵 三
meus escuros por teu favor Olhos des
昌目 登圭圭苷瑟目 茎三
------
J. E 二士二立二士翌士意士立士

cubre, pera que com fua Vifta clara


匿琵 -- -

mente teu fervidor As maravilhas veja


垂琵 菲三巨
“ਾਂ-–Io
- - - - СА
-

-
490 Pfälmo CXIX.
排乳 二