Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
topónimos que exigen para la edición del dicho targum una data
más tardía de la que el conjunto de su tradición hace suponer 4•
Otra singularidad de PsJ es la gran cantidad de material haggádico
que incorpora a su "traduccíón", así como las numerosas contra-
diciones internas entre los datos que ofrece 5• Ello hace escribir a
Díez Macho: "Aunque es posible que intencionadamente hayan sido
recogidas en PsJ haggadot contradictorias ( ... ) , tal eclecticismo se
aviene mal con una característica del Targum, que es traducir e
interpretar ·el texto sagrado armonizando discrepancias y evitando
contradicciones. Es un nuevo dato que obliga a considerar el PsJ
como targum aparte y a datar con más exigencia su contenido" 6•
Parece, pues, absolutamente necesario hacer la historia de cada
una de las tradiciones de PsJ para poder dar razón de su origen,
evolución e incorporación a la "traducción". Para ello la compara-
ción con la literatura midrásica paralela es indispensable. El Tar-
gum, porque es traducción, perteneoe ya al ámbito de la Ley oral 7;
debe, pues, ser estudiado no sólo con criterios exclusivamente filo-
lógicos y de técnica de traducción. El estudioso del Targum debe
ser también un buen conocedor del Midrás y de la Ley oral.
. II
es corto, pero de pasión está Heno" (Job 14,1) y caerá en manos del
pecado. De modo que si tú no vas a dar largas a tu ira para con él,
mejor le sería no venir al mundo". PRE 12,3: "Tan pronto escuchó la
tierra esta forma de hablar se dirigió a su Creador con temor y tem-
blor: Señor de todos los mundos, yo no tengo capacidad para alimen-
tar el rebaño de Adán".
n PRE 11,2: "Lo iba modelando y preparando, pero aún no tenía es-
píritu ni alma. ¿Qué hizo el Santo, bendito sea? Le sopló con el alien-
to animado de su boca y le infundió el alma ... ". PRE 12,3: "Por razón
de la carne y la sangre se le Ilamó Adán, pero desde que se le cons-
truyó la ayuda de la mujer se llamó varón ['ys] y a ella mujer ['sh].
¿Cómo hizo el Santo, bendito sea? Puso su nombre de YH entre los
nombres de ellos ... ".
14 PRE 11,2: "El [Adán] decía [a las criaturas]: ¿Venís a adorarme
a mí? Venid conmigo. Vayamos ·a ínvestírlo de majestad y poder y
a proclamarlo rey sobre nosotros a aquél que nos creó ... ". PRE 12,4:
"El Santo, bendito sea, decía ,a los ángeles servidores: Venid y ejerci-
temos la misericordia con el primer hombre y su ayuda ... ".
15 Cf: M. Pérez F,ernández, op. cit., 22-26.
I. SINOPSIS: Gn 1,26-27
TH PSJ N
26 Y dijo Dios: Y dijo Dios Y dijo YHWH:
a los ángeles
que sirven ante él,
que fueron creados
el segundo día
de la creación del mundo :
Hagamos al hombre Hagamos a Adán Creemos al hijo del hombre
a nuestra imagen, a nuestra imagen, a nuestra semejanza,
a· nuestra semejanza, a nuestra semejanza, como parecido a nosotros,
para que domine en y que domine en y domine en los peces del mar
los peces del mar, los peces del mar
en las aves- del cielo y en las aves que hay y en las aves de los cielos
en el aire de los cielos
y en los ganados y en y en el ganado y en los animales domésticos
todas las bestias y en toda la tierra y en toda la tierra
y en todos los reptiles y en todos los reptiles y en todos los reptiles
que reptan sobre la tierra. que reptan sobre la tierra. que reptan sobre la tierra.
21 Y creó Dios al hombre Y creó Dios al hombre Y el Verbo de YHWH
a imagen suya, a su semejanza, creó el hijo del hombre a
su semejanza,
a imagen de Dios lo creó: a la imagen de Dios lo creó. lo creó a imagen de delante de YHWH:
con 248 miembros, 665 nervios.
Y lo cubrió de piel
y lo llenó de carne
y sangre;
macho y hembra los creó. macho y hembra macho y hembra los creó.
los creó en su aspecto.
PRE 1i2: "De pronto el Santo, bendito sea, dijo a la Ley: 'Hagamos al hombre a nuestra imagen, a _nuestra seme-
janza' (Gn 1,26). Le respondió la Ley diciendo: Señor de todos los mundos, el mundo es tuyo. Este hombre que tú
quieres crear, 'de días es corto, pero de pasión está lleno' (Job 4,1), y caerá en las manos del pecado. De modo que si tú
no vas a dar largas a tu ira para con él, mejor le sería no venir al mundo. Le dijo el Santo, bendito sea: ¿Es que
voy a ser llamado sin razón 'lento a la ira y rico en piedad'?"
III
16
l. Gn 1,26-27 en el Targum y en el Midrás
16
"
Véase la sinopsis adjunta. Onq es absolutamente literal y no lo
reproduzco. N tiene algunas variantes que tienden a resaltar la distan-
cia entre Dios y el hombre; la versión "hijo del hombre" en lugar -de
"Adán" da un claro valor universal. El texto de los Fragmentarios es
casi idéntico a N.
17 Otras variaciones de PsJ respecto al texto hebreo -que de mo-
mento no nos interesan tanto-: Precisa que "las aves del cielo" son
"las aves que hay en el aire del cielo"; y que a Adán y Eva "los creó
macho y hembra en su aspecto".
ll'l La misma dificultad en Gn 3,22 y Gn 11,7. Por ello al Rey
Tolomeo se propone otra traducción: "Haré al hombre según una íma-
gen y semejanza", "Ea, bajaré y allí confundiré sus lenguas" (Cf. Me-
kilta, Pisluü 14,64ss -Lauterbach I, 11-112-; Meg 9a). Véase J. Jervell,
Imago Dei. Gn 1,26/ im Sp.atjudentum, in tier Gnosis und in den Pau-
linischen Briefen (Gotting,en 1960), 75; R. McL. Wilson, The Early His-
tory of the Exegesis of Gn 1,26, en Studia Patrística, Texte und Unter-
suchungen 63 (1957) 421-422.
19 En el rabinismo se da una ingeniosa explicación para explicar
el cambio del plural "hagamos" en el v 26 al singular "y creó Dios"
en el v. 27: que Dios propuso a los ángeles crear al hombre, éstos pro-
testaron y entonces Dios solo lo creó. Abundancia de textos en J. Jer-
vell, op. cii., 85; cf. P. scnarer, RivaliUit zwischen Engeln und Mens-
chen (Berlín 1975) 85ss. La misma tensión entre ángeles y hombres
queda reflejada en Heb 1-2.
TARGUM Y M IDRAS SOBRE GN 1,26-27; 2,7; 3,7.21 477
Concluyamos:
20 P. Schaf-er, "Soweit ich sehe, ist dies die einzige Stelle" (op. cit.,
89 n. 63); J. Jervell: "W,eil die Tora als Schopfungsmittler verstanden
íst, kónnte man erwarten, dass síe auch als Urbild und Modell bei der
Schopfung des Menschen angesehen worden sei. So hat man es sich
auch in der Tat vorgestellt. Freílích ist zu bemerken, dass díes nur
selten explizit zum Ausdruck kommt. Das hángt damít zusammen, dass
man befürchtete, die Tora konne als Schopfer und segar als Gott
angesehen werden" (op. cit., 80).
21 Así en el mismo PRE 3,2; y ·en PRE 3,3 expresamente: "Para
crear el mundo el Santo, bendito sea, se aconsejó inmediatamente con
la Ley, cuyo nombre es Tusiyyah" (cf. Prov 8,14). Véase GnR 1,1.4.8;
N PsJ Gn 3,24; LAB 32,7. A'RNa 31 precisa que la Ley cantaba junto
con los ángeles servidores el texto de Prov 8,30. Otros textos, en Jer-
vell, op. cit., 78-79. En realidad, hecha la identificación "sabiduría=
Ley", basta una lectura de Prov 8 para deducir la precreación de la
Ley, su cualidad de consejera del Creador, su participación en la crea-
ción del mundo, incluso en la creación del hombre; cf. Prov 3,19-20,
citado por PRE 3,5.
22 Téngase presente el prólogo del cuarto Evangelio. Cf. R. McL
Wilson, art. cit., 421; W. D. Davies, Paul and Rabbinic Judaism (Lon-
don 1948) 145ss. 2 Hen 30,8 formulaba: "El sexto día di a mi sabiduría
la orden de crear al hombre de siete elementos", Cf. 1 Cor 1,24. Pero
el prof. P. Lenhardt me hace notar que lo raro de esta representación
se debe a la dificultad de entender un diálogo de Dios con su misma
Palabra; véanse, de modo análogo, las dificultades del rabinismo para
representar la Sekiná hipostasiada y ,en diálogo con Dios (cf. E. Urbach,
The Saqes, pp. 63-65). Así, pues, el texto que nos ocupa de PRE podría
ser o una representación tardía o una doctrina oculta (nota que ya el
prólogo del 4.º Evangelio tiene esa misma representación) que sólo
tardíamente sale a luz en el rabinismo.
478 M. PEREZ FERNANDEZ
TH PSJ N Onq
Y formó YHWH Dios Y creó YHWH Dios a Adán Entonces YHWH Y YHWH Dios creó a Adán
al hombre creó al hombre .
con dos inclinaciones.
del polvo del suelo Tomó polvo del del polvo de la tierra del polvo de la tierra,
lugar del Templo
y de los cuatro
vientos del mundo
y una mezcla de todas
las aguas
del mundo,
y lo creó rojo,
negro y blanco.
e insuflando en sus narices Y sopló en sus narices y sopló en sus narices y sopló en sus narices
el aliento de vida el aliento de vida, un aliento de vida el aliento de vida
y el aliento
quedó constituido el hombre se convirtió en y el hombre vino a ser y se convirtió en Adán
el cuerpo de Adán
como alma viviente. en espíritu capaz de hablar un alma viviente en espíritu capaz de hablar.
para iluminar los ojos dotada de palabra.
y hacer oír a los oídos.
PRE 11,2: "De las cuatro esquinas de la tierra comenzó a recoger el polvo del primer hombre: rojo, negro, blanco y
verde. El rojo es la sangre, el negro las entrañas, el blanco son los huesos y los nervios, y el verde es el cuerpo. ¿Por
qué recogió el polvo de los cuatro ángulos del mundo? Porque el Santo, bendito sea, dijo: Si un hombre va de orien-
te a occidente o de occidente a oriente, o a donde sea, y le llega su tiempo de ser llevado de este mundo, que no
le diga la tierra de aquel lugar: El polvo de tu cuerpo no es mío, no te recibo, vuelve al lugar de donde fuiste creado.
Es para enseñarte que en cualquier lugar a. donde fuera un hombre y le llegara su tiempo de ser llevado de este
mundo, de allí es el polvo de su cuerpo y allí retorna, y hasta ese mismo polvo levantará su voz, como está dicho:
'Porque eres polvo y volverás al polvo' (Gn 3,19)".
PRE 12;1: "Con inmenso amor amó el Santo, bendito sea, aJ primer hombre, a quien creó del lugar puro y santo.
¿De qué lugar lo tomó? Del lugar del Santuario, y lo introdujo en su mansión, como está dicho: 'Tomó. YHWH Dios
al hombre y lo instaló en el Jardín del Edén para cultivarlo y guardarlo' (Gn 2,15) ".
PRE 20,1: "De allí [del monte Moria] lo tomó y allá lo retornó, al lugar de donde había sido tomado, según está di-
cho: 'YHWH Dios tomó al hombre' (Gn 2,15). ¿De qué lugar lo había tomado? Del lugar del Santuario, como está
dicho: 'Para cultivar la tierra de donde había sido tomado' (Gn 3,23)".
480 M. PEREZ FERNANDEZ
28 Ber 61ab; GnR 14,4; cf. J. Bowker, The Targums and Rabbinic
Literature (Cambridge 1969) 115-117. La doble yod siempre se conside-
ró en el rabinismo que tenía un sentido especial: las dos inclinaciones,
la bisexualidad, dos aspectos del hombre, etc. (GnR 8,1).
29 Con el Sal 139 se discute en Ber 61a si el primer hombre fue
creado .andrógíno.
so Esta exégesis, que aparece en GnR 8,1; ARNb 8 y 42 (cf. Salda-
ríní, op. cit., p 76 n 10), debió de ser muy popular, pues aparece tam-
bién en las leyendas musulmanas: D. Sídersky, Les Origines des Légen-
des Musulmanes dans le Coran et dans la Vie des Prophétes (Paris
1933) 10.
31. La clave para estas interpretaciones era entender l'bd (= cultí-
var, trabajar) con sentido cultual (= dar culto), de f.orma que la tierra
en la que trabajaba, "de la que había sido tomado", no podía s-er otra
que la del Templo. Cf. Sífre Dt § 41 (p 87 ed Finkelstein). Véase M. Pé-
rez Fernández, Versiones Targúmicas de Gn 3,22-24, en Simposio Bíbli-
co Español (Madrid 1984) 458; otros textos de la tradición rabínica en
31
482 M. PEREZ FERNANDEZ
La creación de Adán con tierra del monte del Templo está re-
cogida en PRE 12,1 y 2·0,132• Pero en contradicción con este dato,
en PRE 11,2 se ofrece exclusivamente la versión de la creación de
Adán con polvo de los cuatro puntos cardinales {añadiendo una
razón: para que cualquier tierra pueda recibir a cualquier hombre
y se pueda cumplir Gn 3,19). Véase el texto también en la sinopsis
adjunta II 33•
En la superficie de este texto de PRE 11,2 aparece la repugnan-
cia del mídrasísta ante los cadáveres insepultos {cf. PRE 39,3 y
42,5); en profundidad se lee la solidartdad del género humano más
allá de las barreras raciales o geográficas que establecen los hom-
bres. Para nuestro estudio nos interesa resaltar cómo el bloque
de PRE 3-11 se demuestra una vez más independiente de los otros
relatos de la creación del mismo midrás. Mientras el primer blo-
que (PRE 3-11) está interesado en subrayar La universalidad del
hombre y la solidaridad del género humano, el bloque o bloques
representado por PRE 12,1 y 20,1 está más preocupado por el des-
tino del hombre para el culto en el Templo. Hay una implícita ten-
sión teológica entre ambas concepciones de la creación del hombre.
Supuesto que el texto de PsJ es una composición, ¿podemos
decir que intenta armonizar las dos versiones que aparecen en PRE?
La respuesta me parece afirmativa. ¿Podemos hablar incluso de
dependencia literaria? Es posible, y seguramente, teniendo en cuen-
ta otros casos semejantes, habrá que decir que es probable. Pero
PsJ, en cualquier caso, actúa con gran libertad respecto a PRE,
pues añade datos no recogidos en PRE -como la creación con una
mezcla de aguas de los océanos-, y suprime otros de PRE como
el color verde en La lista de los colores del hombre 34•
Bowker, op. cit., 117. El texto bíblico no ofrece base filológica para de-
ducir una creación con polvo de los cuatro vientos y de todos los ma-
res etc.: estos datos proceden de tradiciones mídrásícas más libres,
incluso de fuera del judaísmo, más preocupadas con el tema de la uni-
dad y solidaridad del género humano que con el tema específico del
culto.
32 Of. textos en adjunta sinopsis II. Nota cómo el mídrás se apoya
en el sentido cultual de l'bd.
33 La explicación de los colores falta en algunos manuscritos de
PRE.
34 Al suprimir el verde, PsJ se muestra más interesado en los co-
lores de la piel que representan las díferencías raciales: PRE se mues-
tra más curioso en los elementos que componen el cuerpo humano;
nota la importancia del color verde en la cultura musulmana.
III. SINOPSIS: 3,7.21
TH PsJ N Onq
1 Y se abrieron Y se iluminaron Y se abrieron Y se abrieron
los ojos de ambos los ojos de ambos los ojos de los dos los ojos de ambos
y comprendieron y conocieron y conocieron y conocieron
que estaban desnudos que estaban desnudos, que estaban desnudos que estaban desnudos.
despojados de
las vestiduras de ónice
con que fueron creados
y veían su vergüenza.
por lo cual entretejieron Y se cosieron y se cosieron Y se cosieron
hojas de higuera unas hojas de higuera hojas de higuera hojas de higuera
e hícíéronse cinturones¡ y se hicieron cinturones. y se hicieron ceñidores. y se hicieron ceñidores.
PRE 14,2: "En el tribunal de la verdad se sentó el Juez de la ,iusticia y la verdad, llamó a Adán y le preguntó: ¿Por
qué huiste de mi presencia? Ante él respondió: Al oír tu voz temblaron mis huesos. Así está dicho: 'Oí tu voz en
el jardín, me entró miedo porque estaba desnudo y me escondí' (Gn 3,10). Me escondí por mis acciones, de mis he-
chos me entró miedo, pues me sentí desnudado de mis mandamientos. Como así está escrito: 'Porque yo estaba des-
nudo' (ibid). ¿Cuál era el vestido del primer hombre? Una piel de ónice, y una nube de gloria lo cubría. Mas cuando
comió de los frutos del árbol, fue desvestido de su piel de uña y se vio a sí mismo desnudo, al tiempo que la nube
de gloria levantándose se alejaba de él.. " ·
21 YHWH Dios hizo Y YHWH Dios hizo Y YHWH Dios hizo Y YHWH Dios hizo
al hombre y a la mujer al hombre y a la mujer, al hombre y a la mujer ~l hombre y a la mujer
de la piel
que se le había quitado
a la serpiente,
unas túnicas vestidos gloriosos vestidos gloriosos vestidos gloriosos
de piel sobre la piel para la piel de su carne, para la piel de su carne,
de sus carnes
en lugar de sus ónices
que habían sido arrojados,
y los vistió. y los vistió. y los vistió. y los vistió.
PRE 20,1: "R. Eliezer decía: De la piel que se desnudó la serpiente hizo el Santo, bendito sea, unas túnicas de glo-
ria para Adán y su ayuda, como está dicho: 'YHWH Dios hizo al hombre y a la mujer unas túnicas de piel y los
vistió' ,(Gn 3,21)".
PRE 20,2: (A propósito del rito de la habdalah): " y si no tienen fuego, extiende su mano hacia la luz de las es-
trellas, que son de fuego, y mira sus uñas, que son lo más blanco de su cuerpo, y dice: Bendito seas por las lu-
minarias de fuego .. "
484 M. PEREZ FERNANDEZ
IV
Conclusiones
En el primer texto que hemos examinado, Gn 1,26-27, hemos
observado una independencia entre 1a versión de PsJ y la inter-
pretación de PRE. El examen nos ha servido para identificar dos
bloques distintos en PRE.
En el segundo texto, Gn 2,7, la tradición midrásica de PRE
sobre las alabanzas de Adán al Creador desarrolla y explica la ver-
sión de PsJ, que hace a Adán "espírttu que habla", Tal correspon-
dencia no es, sin embargo, singularmente significativa, por cuanto
es común a todos los targumím. Por lo que le reñere a "las dos
inclinaciones", 1a independencia entre PRE y PsJ ,es total. En cuan-
to a la tierra con que fue hecho el primer hombre, PsJ armoniza
claramente dos tradiciones opuestas que aparecen en PRE y que
demuestran, una vez más, la existencia de bloques distintos en PRE.
concreta conclusión debe verificarse con base textual más amplia, pues
algunos manuscritos no mencionan las uñas en PRE 20,2.
42 El texto hebreo es muy sugerente: el pecado les abrió los ojos
para verse desnudos. La ínterpretacíón ética surge espontánea: Vid
Ad (gr) 20): "En ese preciso momento se abrieron mis ojos y supe
que estaba desprovista de la justicia que me cubría. Y rompí ,a Ilcrar
diciendo: ¿Por qué me hiciste eso y me he visto desprovista de la
gloria que me cubría?". La misma interpretación ética en PRE 14,2:,
" ... me sentí desnudado de mis mandamientos". Se entiende que ex-
plicar la desnudez moral del hombre por la pérdida de un vestido ma-
terial -¡aunque sea de óníoest=- es un segundo estadio de populari-
zación de la tradición.
43 L. Ginzberg, op. cit., V, 103-104, que considera tardía la represen-
tación · de PRE 20 y PsJ Gn 3,21, afirma: "Against this late view the
older sources maintain that the garments mentíoned in Gen [3,21]
were given to Adam and Eve by God befare the Fall, and that they
really were not "garments of skin" but of light".
TARGUM Y M IDRAS SOBRE GN 1,26-27; 2,7; 3,7.21 487