Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
e-mail:dip.liberato@hotmail.com
facebook:Dimebaré
Olá! Estudante.
Sou DIME POMPILHO LIBERATO, etnia Baré, falante da língua Nheengatú, residente
na Rua Domingos Sávio, Beco Iquara, numero 56, município São Gabriel da Cachoeira, na
região do Alto Rio Negro, estado do Amazonas, discente da Licenciatura Indígena em Políticas
Educacionais e Desenvolvimento Sustentável do Instituto de Ciências Humanas e Letras da
Universidade Federal do Amazonas – UFAM.
Passamos nossa vida dentro de uma escola de quatros parede, como alunos, mas nunca
tivemos interesse de aprender a nossa realidade cotidiana. Um dia, senti o desejo de estar
presente em mais de uma escola, em uma sala de aula..., com mais professores, alunos e
interessados, compartilhando a alegria de descobrir, aprender e produzir conhecimentos. E
cheguei à conclusão de que dentro de um Caderno Cientifico, poderíamos estar em muitos
lugares ao mesmo tempo.
De tal modo, me propôs a realizar a descrição Gramatical da Língua Nheengatú em
Nheengatú, a variação moderna da língua geral amazônica, que teria se desenvolvido a partir do
Tupinambá, língua da família Tupi-Guarani. Demonstrando como podemos escrever e ler a
língua Nheengatú atual do Alto Rio Negro.
A Gramática Nheengatú é instrumento fundamental para o domínio do padrão culto da
língua. A Gramática que mostra o lado lógico, inteligente, racional dos processos linguísticos.
A Gramática que especifica a estrutura da frase, do texto, que mostra o porquê. Para o estudo
dos variados tópicos gramaticais, este caderno toma como referência a chamada língua viva-
textos de jornais e revistas, mensagens publicitárias, letras de músicas e obras literárias
atualizadas, sem deixar de lado os antigos. Boa parte dos textos foi elaborada a partir da
convivência direta com a língua dos meios de comunicação em nossa comunidade e também
durante os quatros anos de estudo.
É uma das grandes dificuldades hoje para o ensino fundamental, médio e ensino
superior. E numa Escola Indígena é a falta de educador capacitado e material didático adaptado
ao contexto da realidade dos povos indígenas, por isso, apresento as escritas discutidas e
aprovados pelos alunos, orientadas pelos professores do 1º curso de Licenciatura Indígena Pólo
Nheengatú-Cucui, durante as Etapas presenciais (2010 a 2012). Todos os alunos são falantes do
Nheengatú das seguintes regiões; Rio xié, baixo Içana, Alto, Médio, baixo Rio Negro e região
de Santa Isabel do Rio Negro.
2
Esta pesquisa é resultado do Trabalho de Conclusão de Curso, para a obtenção de Grau
do Licenciado. A finalidade de ajudar os falantes de Nheengatú que já foram alfabetizados em
português aprenderem a ler e escrever em sua própria língua.
Desejo que este trabalho seja útil, para ajudar na aprendizagem e incentivar os falantes
de Nheengatú a valorizar, escrever e fazer a leitura em sua própria língua, assim como a
preservar seus costumes e tradições. Conforme a Lei nº 145 de 01 de dezembro de 2002. E a
Lei 210, 30 de outubro de 2006 que regulamenta a Lei 145/2002 Artigo 1º. Parágrafo Único –
Fica estabelecida que o município de São Gabriel da Cachoeira/Estado do Amazonas passa a
ter como línguas co-oficiais, Nheengatú, Tucano e Baniwa. E os art.78 e 79 da LDB,
Convenção 169 da OIT.
Dime P. Liberato
3
SISTEMA ORTOGRÁFICA
Como este é o pequeno uso didático não é uma obra de uso cientifico, por isso não
escolhi o alfabeto fonético internacional, cujo uso de um sistema para escrita e sua
pronunciação o som das letras.
Neste contexto, apresento os alfabetos nheengatú que estão sendo utilizado pelo cursista
da Licenciatura Indígena em Nheengatú, após de muitas reflexões, pesquisa e discussões sobre
a grafia, concretizado pelos alunos das seguintes regiões, tais como; RIO XIÉ, BAIXO
IÇANA, ALTO, MÉDIO e BAIXO RIO NEGRO e também a REGIÃO DE SANTA ISABEL
DO RIO NEGRO. E chegamos à conclusão que o alfabeto nheengatú terá 21 (vinte um) letras,
por que são mais utilizados oralmente e na escrita. E também possui 03 (três) letras alfabéticas
emprestadas. Por que são menos utilizados, vejamos na explicação a seguir.
O alfabeto Nheengatú possui 21 (vinte um) letras, que são escritas iguais ao português, mas
é pronunciada diferente, só alguma letra igual a pronuncia do português. Vejamos quais são;
a, ã, b, d, e, ẽ, g, i, ĩ, k, m, n, p, r, s, t, u, ũ, w, x, y.
4
OBSERVAÇÕES: Consoantes introduzidas.
No consoante Nheengatú foram introduzidas algumas letras seja com a influência do
português ou de outras línguas indígenas. Elas se encontram somente em palavras isoladas, são
pronunciadas com mesmos valores que em português.
L, Z, J
- Aqui são apresentadas as palavras que são escritas com a letra introduzidas, citada acima.
Vejamos quais são;
L (Le) - lapiri, gagaluna, lãparina, puladu, gajula, lavãdera, ilimãu, pilutu, pilãu,
larãja,lakraya,lama, etc...
Z (Ze) – aizizus, zagaya, zeru, zirũ, ziiii,etc.
J (je) – Jetu, jurumũ,jãdu,jií, jibuya,jãbu, etc...
Caligráfico Anteriormente
Neste contexto, apresento como o Nheengatú vem sendo escrito anteriormente, após, de
muita tentativa de ser modificado. E posteriormente analisado e avaliado, expõe como esta
sendo escrito atualmente pelos alunos do curso de Licenciatura Indígena em Nheengatú.
Devido a pressentir muita dificuldade na escrita, por haver varias forma de grafia.
Assim sendo, decidimos sugerir possíveis estruturas para superar a dificuldade em
relação ao processo de ensino-aprendizagem nas escolas indígena, e determinamos, como ficou
a grafia que prontamente veio sendo utilizado, recentemente estamos escrevendo conforme a
tabela a seguir.
Exemplo:
Tabela- como esta sendo escrita o Nheengatú
Aqui, vamos aprender escrever a nossa língua Nheengatú e Português
NH - ficara para grafia em português Ninho, Nheengatú
Ñ - ficara para grafia em espanhol Piña
YÃ,Yẽ, YĨ, YŨ - ficara para grafia de Nheengatú Yẽgaisa, Yãde
O - no Nheengatú é substituído pelo U Corasí = Kurasi
C - no Nheengatú é substituído pelo K Caxirí = Kaxiri
Timbiu = Tĩbiu, Ambue = Ãbue,
AM, EM, IM, UM – no Nheengatú é escrita por Ã, Ẽ, Ĩ, Ũ
Seem = Seẽ
5
UA - no Nheengatú é escrita por WA Uawiru = Wawiru
IA - no Nheengatú é escrita por YA Iasú = Yasu
Ç/SS/S - no Nheengatú é escrita com um S Uaçai = Wasai
AN, EN, IN, UN - no Nheengatú é escrita por à / Ẽ / Ĩ / Ũ Andirá = Ãdira
2 - Exemplo:
Maniwa – maniva
Mena – marido
Memuĩ - cozido
- Consoante (G);
Quando o g vem ante das vogais a e u, lê-se e escreve-se igual ao português, como nas
palavras gato, guloso. E quando vem antes das vogais e e i, lê-se igual na palavras português
como, guerreiro, guitarra. Na escrita em nhengatú sem acompanhamento do u.
Exemplo:
Gãtí – proa
Garapá – porto
Purũgíta – falar
6
- Consoante (K)
Usa-se a letra K em lugar de C de português, antes de a e de u; e em lugar de qu ante de
e e de i;
Exemplo:
Karuka – de tarde
Kerupi – sonho
Kiwá – pente
Kuíri – agora
- Consoante (S)
O consoante S pronúncia-se como Ç ou S (SS) de português.
Exemplo:
Sakú – quente, calor
Sesá – olho
Siké – medo
Suwasú – veado
- Consoante (R);
O consoante r só tem um som como nas palavras português; caro, arara.
Exemplo.
Ára – dia
Rerui – traz
Reyanã – corre
- Consoante (W);
Esta letra já existe no alfabeto português, nem também o som que ela apresenta. A
pronúncia do W em nheengatú é um pouco parecida (não igual) ao V do português.
Exemplo:
Wasai – açaí
Wakará – garça
Wewé – voar
Werá – relâmpago
Wirãdé – amanhã
7
- Consoante (Y);
Quando o Y vem ante das vogais orais a, e, i, u tem som parecido (não igual) como I do
português nas palavras ioiô, maio, meio.
Exemplo:
Yawaraté – onça
Yepewasu – junto, igual
Yipiá – lenha
Yukíra - sal
Quando o y está próximo das vogais nasalizados (ã, ẽ, ĩ, ũ) ou aparece em palavras que
tem m ou n a sua pronúncia é como o nh do português.
Exemplo:
Yãde – nós
Yẽga – língua, idioma.
Yẽgai - cantar
Aiyũ – sozinho
Na língua Nheengatú, o acento tônico cai na ultima sílaba, na maioria dos casos. Mas,
importante notar que na língua Nheengatú existe palavra que possuem dois ou três significados
ao mesmo tempo, devido disso devemos analisar a diferença e sugerimos o possível método das
seguintes formas; a vogal nasal não é obrigada acentuar, todas as palavras em Nheengatú na sua
pronunciação existe acento, mas na escrita não precisara colocar, só pode ser acentuada a
palavra que tem mais significado para diferenciar, nesse caso, devemos conhecer palavra que
são acentuados e que não acentuados.
Isso me parece menos complicado para uma criança que já tem duas línguas para
aprender, como o código em português.
Vejamos anotações a seguir das palavras que poderá ser acentuado e que não serão
acentuados ou onde irá ser acentuado.
8
Palavras escritas iguais:
Palavras que usara acentuados Palavras que não serão acentuados
aí ai
Aí uu kaá. Ai! sasi sepia.
aká aka
Yawara uká peé Rupi . Tapira aka upena .
akayú akayu
Akayú uwai iwa sui. Akayu pisasu.
awá awa
Ne awá yau arã Ĩde ne awa purãga .
awatá awata
Ixe awatá kupixa rupi . Awata ĩde kurumĩ?
garapá garapa
Yãde yayasuka garapá kiti Yamuyã garapa kana suiwara
iwá iwa
Yasu yapuú iwá. Pupuyã iwa
iwaká iwaka
Kidi usu uyupi iwaká. Tupana uiku iwaka kiti
iyá iya
Tukumã uriku iyá Kuá wiramiri iya
kaá kaa
Aé usu kaá kiti Tayasu ukaa ukara rupi.
karuká karuka
Yawara ukaruka pee rupi Kuesé purãga karuka.
kiwá kiwa
Jusá uriku kiwá. Sapukaya uriku kiwa.
makú maku
Ixe semirasa makú Ixe atĩtai makuwa irŨ.
mirá mira
Apigá uyutika mirá Ixe amaã yepe mira.
píra pirá pira
Se yawara uriku píra. Tayuká bũwa pirá. Kua kũyatai pira purãga.
puká Puka
Isturia umuyã yapuká Se apukuita kuese upuka
Saí Sai
Ae uriku wiramiri saí. Ixe ariku se kubiyu saiwa
Semú Semu
Semú usu upinaitika kupuku pituna yasi usemu
Tawá Tawa
Imasi rire upita itawá Se paya usu tawa kiti
Tipá Tipa
Tipá uiku paranã Se ariya umukirai yepe tipa
9
Ũbá Ũba
Ũbá ukapiri kuese Yãde ũba yakua
Upé Upe
Kuese apisika yepe upé Rexari ae se igara kuara upe
Uwerá Uwera
Uwerá uiku amana rũde Aĩta uwera kaxiri
Uyí Uyi
Ae ximiara ũBaré uyí Uyi ara yasu yayutika
DIA DE SEMANA
Segunda-Feira = Murakipi
Terça – Feira = Muraki Mukuĩ
Quarta – Feira = Muraki Musapi
Quinta – Feira = Supapá
Sexta – Feira = Yukuaku
Sábado = Sauru
Domingo = Mituú
OS PRONOMES INTERROGATIVOS
Os pronomes interrogativos (?), awá (quem) asui maãta ( que, o que), quando
empregado junto ao verbos, transforma-se em awá taã?
Exemplo: awaá? Quem?
- Awá taá urikú pixanã?
- Quem tem gato?
- quanto a maãta,(que, o que) não é mais que a contração do adjetivo maãta, que já
conhecemos.
Exemplo:
- maãta rerikú?
- o que você tem?
10
NUMERAÇÃO
0 - nẽyepe 6 – pú – yepe
1 – yepe 7 – pú – mukuĩ
2 – mukuĩ 8 – pú – musapiri
3 – musapí 9 – pú – irũdí
4 – irũdí 10 – mukuĩ pú
5 – yepe pú ou pú
11
ALFABETO NHEENGATÚ ANTIGA
Aqui apresento os alfabetos Nheengatú que já foram escritos e publicado nos livros dos
pesquisadores lingüísticos. E há muito tempo vem sendo utilizados pelo falante na escrita e não
tinha uma forma padrão da escrita como à língua portuguesa. E as letras são escritas e
pronunciadas iguais ao português. Vejamos quais são:
A B C Ç D E F
G I J K M N MB
ND NG NH P R S T
U W X Y L
B D F G J L
Fonte: ...... Este um dos resultados retirado do Trabalho de Conclusão de Curso.....2013, ainda
esta na fase de concluir...
12