Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EDITED BY
V IC T O R IA M O U L
Cambridge
UNIVERSITY PRESS
Cambridge
U N IV E R S IT Y P R E SS
www.eambrldge.org
Information on tisis title: www.cambridge.org/97B110702919t
10.1017/97811)9248914
¡¡lustrations page *
C on trib u tors xi
List of Neo-Latin Authors and Dates xvii
Acknowledgements xxviii
Ihtroducrion I
Victoria Moul
vii
V ili Contents
7- L y ric
Jtdia Haig Gaisser
8. Verse Letters
Gesine Manuwald
13- D ram a
Nigel Griffin
Bibliography 408
In d e x 474
Illustrations
xi
jjjj List o f Contributors
sa ri r iv is t o ,
Ph.D ., is Director o f the Helsinki Collegium for Advanced
Studies, University o f Helsinki. H er recent research publications include
L ist o f Contributors
literature, his research focuses on ancient lyric and its reception, and on the
representation o f city spaces in Greek and Latin texts o f late antiquity.
x v ii
List o f N éo-Latin Authors a n d D ates
xviii
Barberini, Maffeo [Pope Urban V IH , 1 6 2 3 - 4 4 ] (15 6 8 -16 4 4 )
Barclay, John (1582-16 21)
Barlaeus, Caspar (1584-1648)
von Barth, Caspar (1587-16 58)
Bartholin, Thomas (16 16 -8 0 )
Barzizza, Gasparino (136 0 -14 31)
Basini, Basinio [of Parma] ( 14 2 5 -5 7 )
Baudouin, François [Balduinus] ( 15 2 0 -7 3 )
Bauhuis, Bernard (1575-16 14 )
Bebel, Heinrich (14 72-1518)
Beckher, Daniel [the Elder] (15 9 4 -16 5 5 )
Bembo, Pietro [Bembus] ( 14 7 0 -15 4 7 )
B end, Francesco, s j [Franciscus Bencius] ( 15 4 2 - 9 4 )
Benningh, Jan [or Johan] Bodecher [Benningius] (16 0 6 -4 2 )
Bemegger, Matthias (158 2 -16 4 0 )
Bernoulli, Jacob (16 55-170 5)
Beroaldo, Filippo [the Elder] (14 5 3-15 0 5 )
Betuleius, Sixtus [Sixt or Xystus Birck] ( 15 0 1 -5 4 )
de Bèze, Théodore [Theodorus Beza] ( 15 19 -16 0 5 )
Bidermann, Jakob, sj (15 7 7 -16 3 9 )
Biondo, Flavio [o f Fodi] (139 2 -14 6 3)
Bisse, Thoas (16 75-1731)
Bissei, Johannes, sj [Biseelius] ( 16 0 1-8 2 )
de Blarru, Pierre (1437-15x0)
Boccacdo, Giovanni (1313-75)
Bodin, Jean (1530-96)
Boethius, Hector [Hector Boece, B o yce o r Boise] (146 5—1536)
Bona, Giovanni (16 0 9 -74 )
Bonfini, Antonio (1434-150 3)
Bordini, Giovanni Francesco (c. 1536 —16 0 9 )
Bourbon, Nicolas (1503-1550 )
Boyd, M ark Alexander [M arcus A lexander Bodius] (156 2-16 0 1)
Braccesi, Alessandro (1445—1503)
Bracciolini, Jacopo (14 4 2 -7 8 )
Bracciolini, Poggio [Poggius Florentinus] ( 13 8 0 -14 5 9 )
Brandolini, Aurelio Lippo (c. 1 4 5 4 - ^ 7 )
Brant, Sebastian (1457—ij2 i)
Brecht, Lewin [Brechtus] o f m o f A n tw e rp (c. 15 0 2 -c. 1560)
Bridges, John (1536 -16 18 )
Brinsley, John (bap. 15 66-c. 16 24 )
L ist o f N eo -La tin Authors a n d Dates xix
L y n c h , J o h n [G ra tia n u s L u c iu s] ( c. i 599~t- 16 7 7)
M a crin , Jean Salm on ( 14 9 0 -15 5 7 )
M a cro p e d iu s, G e o r g — see L a n c k v e lt
MafFei, G io van n i Pietro [Petrus M affeius] ( 15 3 3 -16 0 3 )
M a gliab e ch i, Antonio (1633-1714)
Malvezzi, Paracleto C o m e to [Fuscus Paracletus C o m eta n u s D e Malvetiis]
(1408—87)
M am brun , Pierre ( 16 0 1-6 1)
M ancini, D o m en ico [D o m in icu s M an cin u s] (b. before 1434“ à. after
1494)
M anetti, G ian nozzo ( 13 9 6 -1 4 5 9 )
M antuan, Baptista Spagn uoli [Battista M a n to v a n o ; M an tu an u s;
Johannes Baptista Spagnolo] ( 1 4 4 8 -1 5 1 6 )
M archesi, Paolo (fi c. 1 4 6 0 - 7 0 )
Marcilius, T h eo d o ru s [T h éo d o re M arcile; C la u d iu s M usam berti us]
(15 4 8 -16 17 )
M arot, C lém en t ( 14 9 6 -15 4 4 )
Marrasio, G io va n n i ( 14 0 0 / 4 -14 5 2 )
M arnilo, M ich ele ( 14 5 3 -15 0 0 )
M asen, Jaco b , s j [M asen ius; Ioannes Sem anus] ( 1 6 0 6 - 8 1 )
M assieu, G u lielm o (16 6 5—17 2 2 )
M assim i, Pacifico [Pacifico M assim o ; Pacifico d ’A sco li] ( 1 4 1 0 - 1 5 0 6 )
M ay, T h o m a s ( 15 9 4 / 5 -16 5 0 )
M eder, Jo h an n (fi 149 5)
M elanchthon, Philip ( 1 4 9 7 - 1 5 6 0 )
M elenchino, T o m m a so (fi c. 150 0 )
M elville, A n d re w ( 15 4 5 -1 6 2 2 )
M énage, Gilles ( 1 6 1 3 -9 2 )
M encke, Jo h an ñ es Burkh ard ( 16 7 4 —17 3 2 )
M ercier, N ico las [N ico lau s], s j (d. 16 5 7 )
M ilton, Jo h n ( 1 6 0 8 - 7 4 )
M olza, Francesco M a ria (14 8 9 —154 4 )
de M o n taign e, M ich e l (15 3 3 -9 2 )
de M o n taigu , C la u d e H e rvé, s j ( 1 6 8 7 - 1 7 6 2 )
M on tan u s, P etru s ( 1 4 6 7 / 8 -1 5 0 7 )
M oor, R obert ( 15 6 8 -1 6 4 0 )
M orata, O lim p ia F u lv ia (15 2 6 -5 5 )
M ore, T h o m a s ( 14 7 8 -15 3 5 )
M orh o f, D aniel G e o rg ( 15 3 9 -1 6 9 1)
M orisot, C la u d e B arth élem y (159 2 —16 6 1)
List of Neo-Latin Authors a n d Dates
xxiv
du Moulin, Peter (1601-84)
Mucanzio, Francesco iß - 1573 - 9 °)
Muret Marc-Antoine [Marcus Antonius Muretus] (1526-85)
Musambertius, Claudius - * * Marcila*
Mussato, Albertino (1261-132.9) , .
Nagonius, Johannes Michael [Giovanni M ichele N agon.o] (c. ^
de’ Naldi, Naldo (c. 1432-1513) . . /A ’
Nanni, Giovanni - r « Annius Giovanni N a n m (Annius) fr0m y ^
(1432-1502)
Nannius, Petrus [Nannink or Nannm ckJ (15 0 0 -5 7 )
Naogeorg, Thomas [Kirchmeyer] (1508—63) ^
de’ Nerli, Neri [sometimes given as N ero de’ N erli] (1459-1524)
Nessel, Martin [Martinus Nesselius] ( 16 0 7 -7 3 )
Nife, Agostino (1473-1545)
Nizzolius, Marius (1498-1576)
Nobili, Roberto, SJ (1577-1656)
Nolle, Heinrich (d. 1626)
Nomi, Federigo (1633-1705)
Ocland, Christopher (d. c. 1590)
Olivier, François [Franciscus Olivarius] (14 9 7 -15 6 0 )
O ’Meara, Dermot [Dermod] (fi. c. 16 14 -4 2 )
Opicius, Johannes (fi 1492-3)
Opitz, Martin (1597-1639)
O ’Sullivan-Beare, Philip (b. c. 15 9 0 - d. c. 1634)
Owen, John [Ioannes Owen, Joannes Audoenus] (15 6 4 -16 2 2 )
Paganutio, Marco Antonio (no known dates)
Palingenio, Marcello [Marcellus Palingenius Stellatus] (c. 1500-51)
Pandolfini, Francesco (1470 -1520)
Pandoni, Gianantonio de Porcellio (c. 140 9 -c. 1485)
Pansa, Paolo [Paulus Pansa] (1485—1538)
Papeus, Petrus (fi 1539)
da Parma, Basinio - see Basini, Basinio
de Peiresc, Nicolas-Claude Fabri [Peirescius] (15 8 0 -16 3 7 )
Peut Nicolas (c. 1497-1532)
Petrarca, Francesco [Petrarchus; Petrarch] ( 13 0 4 -7 4 )
Philomusus - see Locher
PhiJp, James (1654/5-c. i7 2 0 )
Piccolommi, Enea Silvio Bartolomeo [Aeneas Silvius Piccolomini; W
Pius II (1458-64)] (I405_64)
Pirckheimer, Willibald (1470 -1530 )
List o f Neo-Latin Authors a n d Dates XXV
C Ä S t (« >
L ist o f N eo -L a tin Authors a n d Dates xxvii
xxviii
Introduction
V ictoria M o u l
The firn section o f the second volume o f IJsewijn's Companion to N eo-Latin Studies, prepared in
collaboration with D irk Sacré, has brief discussions o f a wide range o f genres (IJsewijn and Sacré
199*. «-376). This volume in no way claims or aims to displace that work, the enormous range and
concision o f which remain indispensable. T h e scope o f the Companions, however, meant that the
individual gentes were o f necessity brief, with linlc space for comment or analysis
Bey ° n ^ telling example. Moreover, IJsewijn's volumes assume a high level o f Latiniry —
y ° taP ° n5 ^ not translated - and fifteen years o f increasing scholarly activity in the field mean
’ The sha e2U^meh “ scfol brief bibliographies attached to each section have become dated.
? “ lis volume, its focus on literary concerns and its arrangement by genre was chosen in
co„tnWhCOnSUltati0n Wit^ rwo frioud* and colleagues, Sarah Knight and Stefan T ilg (both themselves
ar. f U,0IS *° *bis book), whose complementary and more general work, the O xford Handbook o f
ro-Latm, was recenrlv n„kluk«< k „ l U :. ~
como«, a ' i f " * 1* published by O xford University Press (Knight and T ilg 20ts). The
ous B rills Encyclopaedia o f the N eo-Latin W orld (Ford, fìloemendal and Fan razzi) was
1
VICTORIA M O U l
published in 1014. Online resources have also transformed the field and continue to do to.
instance Sutton's Philological Museum of neo-Latin texts and bibiliography (http://www.pHlolop®
t ■ • £ “ . >• ^m in ge r s Neulateinische W ortliste (http://www.neulatein.de) and the Leuven
U rn Bibliography (http://milUnsJtuleuven.be/sph/links.htm). Neo-Latin scholarship
,snr SSsr1* F
“4 TllB in li* See ilio Jo n e , 1980. Pelees 1986-Gato"
and Burke 2007a. The inn-m "^ ° f', n scholarship. O n translations into Latin. h cUredh)'
* * ^ e n cvrfm d i y ^ r , 0 literature has been
^ * * * * * * ®<* ^ a rc h projects to focus on a particular f f # * ? *
Introduction 3
sec Chapter n .
— -
f” % %le**arid
‘ ih * producnve He. i. * « * * >c|eg,es
? f0 [ ?b yc M " - i,n,U
m a ssim e dn d
dBi !i-
“ '“ ^ “ pon. for ¡“ “ E » ¿ n . out a h o s. o f p a l e i s wich¿
“ condn. o. ^ ^ " p ^ r d u r , TibaU üi and C > i d ” T h e P a ™ r a s of
eroric .leg«* " f * * ¿ ¡ 5 program ".« - ■ » ^ f Prop,,.
modem undergraduate dass ^maúncnt com ponents - an d the relative
dus and Ovid in P ^ T L - j criticism o f such n e o -L a tin material by
paucity of classical y m ^ ^ procedure hard to resist." And
scholars of vernacular “ . t without value: these p o em s are indebted to
of course such a meth « Thom as C a m p io n ’ s first elegy, for
f The be« known cumplo are elegies by Ben Jonson and John Donne, and Christopher Marlowe s
iramladonj of Ovid's first book of A m ia. The link between British Latin and vernacular elegy in
chis period is discussed in Moul 2013.
I have beenguilty ofthis myself, although Moul lot) makes an attempt to discuss British love elegies
in English and Latin alongside one another, and to suggest some links between neo-Latin texts.
u 1^ mcti 10 develop this approach in Moul 2013d.
There has however been a wealth of excellent recent work on neo-Latin love elegy. Pieper 1008,
focused on Undino's Ariiir but offering a superb overview of the genre as a whole, is particularly
i°n. c P00* tintions of applying scholarship on classical Latin love elegy j°
this volume" ^5° ì o , í • Braden 2010 and Houghton 201} as well as Chapter 6 in
11 •915 V" X,: 37r?' M Scc Gaisser '9 9 3 and Chapter 7 in this volume.
than Catullus him self^nToLiTY f neo"Lat“ ?'Canillan poems in this tradition (much more so
16 Sec Chapter ^ * hclPs » suggest the true terms of Volpone’s interest.
v ict o r ia m o u «-
7 The OxfordHandbookofNco-Laun (Knight and Tilg ioi^ coven neo-Latin writing a* a whole, with
le» emphasis on specifically 1iteran- nutter» but including substantial sections on ‘Cultural
Coniexu and
"*» Countries
'-wntnes and Regions'
Kegions as well as 'Language
Language and Genre*.
Genre. The Brill
anil tmydopatnu
(Ford. Bloemendal and Famaai 2014) offers a host of entries on many of these cwra-literarv mod»
« T * P^Mptrong,in its survey of Latin intellectual culrure as a whole.
^ogetasense ’s, readers may comulr the index (with many neo-Latin authors cited in mulopk
Lapn al ran<*om All dir« were paraculariy influentia) toro upon n»-
Quanta hilaritate aspicit Alma Mater filios suos iam emancipatos, conte-
uantes sibi Illos Fontes, à quibus ipsi oiim hauserunt? Quis enim sica sten
et mammas arentes cam nobilis parentis aequo animo ferre posset? neque
sani dubitamus vili, si prae defectu aquae, commeatusque inopia, deserer
entur collegia, pulcherrimaéque Musarum domus tanquam viduae eifoctar
aut ligna exucca & marcida, alumnis suis orbarentur, quin communes
Reipublicae lachrymae alterum nobis Fluuium effunderent.14
With what joy does my Alma Mater [‘Nurturing M other’) look upon he
sons, newly freed as they are, and preserving for their use those fountains
from which they themselves once drew water? For who could bear with
equanimity the dry breasts and parched teats o f so noble a parent? Indeed
none of us have any doubt that if a shortage o f water and a lack of supply
led co the colleges becoming abandoned, and those most beautiful dwelling?
o f the Muses become like exhausted widows, or, the timber withered and
rotten, like women deprived o f their own nurslings - then certainly die
combined tears o f the Republic would pour forth a second river for us.
W n r a f o L l u SUggCStS t h e p e r s o n ific a t io n o f Je r u s a le m a s a w i d o w e d a n d d e s p is e d w o m a n at
MACROM
LEPIDINA
MACRON
You are heavy with child, Lepidina, and heavy coo is the
burden you slowly bear,
A pail of milk and a richly scented basket packed with food;
Gime now, rest for a while in the green shade,
Until the swifi sun is lower in the sky and the heat less raging.
LEPIDINA
Look, I’ll pass you a bowl of milk along with these kisses;
For this shade is reviving my old passions (do you remember?);
0 Macron, my dear husband, kiss me in return. Macron.
Macron and Lepidina are newly married: this tender prologue recount*
their first encounter and courtship, and is itself a fram e for a mythologie^
epithalamium which forms the bulk o f this very long poem o f over eight
hundred hexameter lines.18 Th ere is nothing like this in classical Latin
pastoral, or indeed in classical Latin poetry at all. Particularly m oving is
the counterpoint between the surprising content (the married lovers, the
pregnant wom an in such a prom inent position in the poem , the sensuality
o f the Latin) and the familiar com ponents (Virgiiian pastoral vocabulary
and allusion; the mythological w edding for which this opening is a frame,
as in Catullus 6 4 ).29
T h e dialogue between M acro n and Lep id in a sounds V irgiiian , and
indeed it is littered w ith rem iniscences o f sensuous and evocative lines
from the Eclogues. T h e third line alone com bin es echoes o f Eclogue 9 .2 0
[viridi in umbra, ‘ in a green shade’) and EcL 7 .1 0 [requiesce sub umbra),
while the phrase rapidus aestus in line four rew orks rapido aestu o f Eel.
1.10. T h e obbam lactis (‘ pail o f m ilk’ ) o f line 2 and lactis . . . sinum o f
line 5 are similar to the sinum lactis w h ich T h y rsis offers Priapus in Eel.
7.33. But the Virgiiian force o f this open in g depends on divergences
from as well as similarities to the Eclogues. M e m o ry , forgetfulness and
loss are w idely recognized to be key them es o f V irgiiian pastoral: the
opening lines o f V irg il’ s collection juxtaposes T ity ru s , at ease beneath
his tree, w ith M eliboeus, forced to leave his land. In the ninth poem ,
M oeris (who has also been evicted from his property) encounters
Lycidas on the road, and th ey exchange half-rem em bered fragm ents o f
song. T h e loss o f M oeris’ land and livelihood is reflected in the loss o f
song: nunc oblita mihi tot carmina (‘ so m an y songs I have n o w forgot
ten’, 9.53). Pontano’ s poem responds to this aspect o f the Eclogues and
reverses it: M acron and Lepidin a rem em ber the past [memor es, line 6) —
in this case their passionate courtship - and, in rem em bering, rekindle
it. T h e opening lines o f the poem arc them selves ‘ rem em bered’ success
fully at its end:
MACRON
* The mythological wedding is o f the river god Sibetms and the nvmph Parthenope, who stands for
the dty o f Naples itself. The myth is further developed in the writings o f Pontano's friend and
follower, Sannazaro. William Camden’s D e Connubio Tamae et Isis (‘O n the Marriage o f the
Thames and Isis’) offers a British parallel. For commentary on the poem, see Pontano zou,
Femindez-Morera 1982: 21-3 and Casanova-Robin 2006.
19 Femindez-Morera describes the ‘tactile quality* o f Pontano’s verse and suggests that ’his originality
as a poet, without precedent or following, resides in his pagan treatment o f carnality in conjunction
with a “bourgeois* enjoyment o f the little pleasures o f family and quotidian lift;’ (Femindez-Morera
1982: 23).
Ii VICTORIA MOIIL
LEPIDINA
You’ll say: ‘Take, nymph, as a sign of the true love which bums me
A pail ofmilkanda richlyscented basket packed with food.’
The effect is quite different from Virgil: whereas the Eclogues constantly
remind us of death, fragmentation and forgetting, P on tano’s poem
emphasizes the efficacy of memory to revive and revisit physical pas
sion - a conventionally fleeting experience, here rendered surprisingly
durable.
The durability of physical passion is connected in P on tan o to Lepidi-
na’s pregnancy. The wish and hope for offspring is a conventional feature
of epithalamia, and Macron and Lepidina, who are already married and
expecting a child, optimistically foreshadow that prom ise. O n ce again,
Pontano emphasizes this aspea o f his poem b y d ep lo yin g Virgilian
material to quite different effea. The heavily pregnant Lep id in a echoes
the goat in Eclogue i who has just now borne two kids in the thicket of
hazel (14-15). Although'Meliboeus describes these kids as spem gregis (15),
the ’hope of the herd’, he is forced to leave them behind to die, an
emblem of a lost future. Pontano’s poem ends w ith those same twin
goats, not abandoned but instead offered as m arriage gifts and a final
blessing.3'
Pontano’s depiction of the eroticism and lasting intim acy o f marriage
and family life is markedly undassical, but it is quite in accord with his
work more generally: his groundbreaking elegiac collection De Amore
Conjugali (‘On Married Love’) is equally original in its dedication o f an
entire elegiac collection to his wife, and includes (in the latter part of10
Id e a s a n d A ssu m p tio n s
C H 'A P T E R I
Yasm in H a sk ell
We are able now to grasp the main problem which presented itself to neo-
Latin poets in general: how to give the flavour o f neu> personal emotion to
the traditional Latin vocabulary? It was one thing to attempt to write
philosophical treatises or letters in the style of Cicero, satires in that of
Martial, tragedies in that o f Seneca, and even eclogues in Vltgilian fashion; it
is another to find a Latin medium o f expression for the unique, immediate,
personal emotions, especially the emotions o f love, that most generic feeling
of mankind that, wrongly or rightly, is conceived by us as requiring the most
personal expressions. The words we normally use in our vernaculars in order
to render what has moved us deeply have grown with us during our lives and
«7
i8 YASMIN H A S K E L L
have thus acquired close affinity to our feelings: we have been tender,
have been sad; when this happens, something in us says the words 'lende,
and ‘sad’ - and with these words we become still tenderer or sadder,2
The great misfortune of Vida, and ours, when we read him, is that ht
doesn’t think. There are only some semblances, shades, echoes of ideas,
which come to him from afar, as halftones, half-erased, and which beernnt
weaker as soon as he wants to give them a visible body, vainly trustinginthe
power of his creative inspiration. He doesn’t possess the feeling of theana
At the most basic level, literary conjuring is allusion for the sake o f illusion.
This is presumably the sense intended by Lewis when he collocates
‘conjuring’ with ‘ forgery’ , condemning the neo-Latin poets’ sleight o f hand5
5 Le Fèvre-Deumier 1854: »96-7, quoted by Lew 2011: 57. Tmutation mine. Le Fèvie-Deumier ato
criticizes Vida for not citing any modern poets.
* Lewis 1991: u . 7 Ibid.
* The locus classicus is Seneca’s Epistulae Morales 84. See also Pigman 1980.
IO YASMI N H A S K E L L
lather than any serious attempt on their pan to sum m on up spirits. The
conjuror-juggler enters into an implicit pact with her audience, which
expects and wants to be deceived. Paradoxically, the neo-Latin poet qua
magician must, at the same time, reveal her hand: ars est revelare artem...
but not too much. We think o f the bees o f V irgil’s Georgies hovering over
Vida's bijou didactic poem on silkworms, Bombyces, or the epic drollety of
his Scùcchia ludus (‘The Game o f Chess’).9 Philip H ardie appreciates a
passage in the third book of the De artepoetica, where V id a demonstrates
the power of figurative language through the simile o f a traveller who
admires, from a cliff top, the reflections o f trees and meadows on the
surface of a body of water nearby. Hardie suggests that ‘ the same and
different’, also sums up the imitative poetics o f V id a ; ‘ the pleasure kit by
the traveller deceived by the images that appear just beneath the surface is
surely that experienced by Vida’s own reader on recognizing the reflections
of other texts beneath the surface o f this poem’ .10
It is worth taking a closer look at this passage, to try to grasp some of the
elusive classical intertexis reflected in its watery surface:
' Admittedly Vidi, in dit De tn t poetki, does advocate poetic piracy in one notorious puste
(3.1I4-41), boldly displaying hu Vitfilian thefts for all the world to sec. But this is surely a m ft
grase <»01k constructedentirely dong these lines would be pastiche or cento, and Vida’s pitterò)
pneur » dosei to chat which he describo at the artful disguise o f borrowing. On dtis
paugr we Pigman lypo: 107-3.
" Hudtr194:' 4Í
N eo -L a tin Poets a n d T h eir Pagan Fam iliars 21
now here now there, and enjoys serving up to the minds o f his readers the
different appearances o f things, as he avoids being tedious.
“ Not for the first time in this poem. Pigman convincingly finds evidence o f Lucretius thefts even
where Vida is hymning Virgil (Pigman 19 9 0 :10 5 -6 ).
11 Ward 1897. See Stray 1998, chapter t. especially r7-*9; Turner 1989.
ïl Y A S MI N H A S K E L L
In the early modem period it could be far m ore dangerous to play with
pagan spirits. The metaphor o f conjuring not o n ly captures something of
the spiritual trepidation expressed by the earliest n eo -L a tin writers as they
summoned up the ghosts o f an alien culture,'3 bu t also o f that precarious
balance of authorial control and self-surrender dem an d ed in all non
trivial acts of poetic theurgy. Lucretius held a lifelong and ultimately
fatal attraction for Italian philosopher G io rd an o B ru n o (II Nolano,
1548-1600), and appears almost to have possessed him in his 1591 Frankfurt
trilogy of Latin didactic poems, especiâlly in the first an d last o f these, ‘On
the Triple Minimum and Measure’ (De triplici m inim o et mermrd), and
‘On the Immense and thé Innumerable, or on the U n iverse and Worlds’
(De immenso et innumerabilibus, seu de universo et m undis) (hereafter De
minimo and De immenso). Here the m odem philosóphér-poet affects a
vatic spontaneity, a 'certain inclination to incorrectness’,11*14 thumbing his
nose at linguistic and literary pedantry as m uch as he does at Catholk
Aristotelian physics.15 But if Bruno’ s diction, orth ograph y (use o f archaic
genitives and infinitives) and metaphors (o f light and dark, gigantomachy,
impossible monsters and phantoms o f the U nderw orld) veritably flaunt
their Lucretian inheritance, an unrepressed scorn for his philosophical
opponents and an apparent indifference to the identity, process,
let alone literary pleasure, o f his reader, is, in fact, the very antithesis of
the genial coaching and cajolery o f the D e rerum natura. It is as if the body
of the neo-Latin text, if not the soul o f the poet, is bein g fought overby
the demons of a cool-headed, didactic Lucretius an d a hot-tempered,
visionary Empedodes.
11 The anxieties felt by sanie of the proto-/pre-humanists who attempted composition o f dasskal-stylt
poetry (however much the ancient poets were deemed to be divinely inspired) are discussed by
Ronald Wm in the contar of Albertino Mussato's late-life religious crias (W in 2003: 159-61). For
similar eoncems in die fifteenth and sixteenth centuries, see NQssel 1999.
“ The phrase is Arturo Graf» (Graf 187*: 114), cited in Mariani 1983: 323. See also Rotendni’s
introduction to the philosophical poems (Bruno 1879-91, voi. i.i-iii: xxxix-xli). These volutas
may be downloaded fioro the Warburg Institute: http://warburg.sas.ac.uk/research/complettd-
raeardi-pfojcas/gw.'dano-bfuno/dovmload-page/.
q See BaiUri-Squarotti i960 and Haskdl 1998b: 127-38.
N e o -L a tín Poets a n d T h eir Pagan Fa m ilia rs 23
There is a mind, which Has inspired our breast with lively perception, and which
delights to implant swift wings on our shoulders, transporting a lofty héan to its
predestined goal, whence it cáñ scorn Fortune and Death. A nd the mystic doors
are opened and the chains broken, which few have escaped, from which few are
released. Centuries, years, months, days, and coundess generations, the weapons
of tíme, to which steel and diamond are not hard, have wanted: us to be free from
their folly. Thus, undaunted, I rise up to cleave vast space with ray wings, nor
does rumour make me dash against those spheres which true error has built on
frise premises, that we might in reality be restrained by a fabricated prison, as
though the uhivetse were shut in by walls o f adamant. For I have a better
14 Compare thedpening chapter o f D e m inim o, where Bruno began U t mens (v. i) and proceeded to a
hymn to Nature combining elements o f Lucretius' hymn to Venui with a mystic passion on the part
o f the philo$òpber-poet. and incorporating, or even parodying, the conventions o f Roman elegiac
and Petrarchan love poetry. (Bruno 1879-91: l.iii: i } 2 - j , w . 14-51.)
24 YASMIN H A S K E L L
understanding which has dispelled those clouds; the permeable air which, pouring
out, shuts all others in, has tom down O lym pus, since wherever it comes ¡m,,
contact with it, easily, from every side, it makes it vanish. Therefore, while I safely
plot my coutse, on high, following my heart’s desire, happy enough in my lot,
I am returned as Leader, Law, Light, Father, Author, and Path: and as 1 rise up
from that world into other gleaming worlds, and wander the ethereal field in J
directions, 1 leave it for behind, a wonder to the wondering.*7 (1-14)
Most noble giant of the snake-footed race, raving, violent, unbroken in appear
ance under the vast weight of Sicily: you who once dared, with bold force, to
deave the heavens, now on your back, your chest pinned down by high moun
tains, interred under this three-cornered bulk you are proud; impious, of course,
as you vaunt foe exploits of your impudent spirit, unafraid you mock the anger of
foe gods with these words.1’ (1-7)
r Bruno 1879-91: i t 201-1. In his prose commentar)- to this chapter Brano cites 'Hone
Trismegistus', who called man 'a great wonder’ and capable o f becoming a god (206).
d 'I am pan of the star and of the brilliant lamp which no Etna annihilates, since the earth i
discovered to be wtightiesj throughout its limbs. And so, therefore, liberated and free and dud
1 see none of them moving, the vain artífice o f the circling heavens has receded' (Brano 1879-91:1
ih i).
9 Brano 1879-91: ció i.
N eo -L a tin Poets a n d T h eir Pagan Fam iliars 25
Enceladus seems to breathe w ith the sam e volcanic spirit as Em pedocles in
Lucretius’ sublime description at D R N i. 7 1 6 - 3 0 , where the sacred man is
revered as a marvel, almost a force o f nature. (N o te the recurrence o f the
adjective triquetra.) B ru n o ’s ow n soteriological pretensions crystallize in
the giant’s refrain: ‘Therefore let the burdens o f Atlas surrender to ours’
{Ergo se nostro submittant pondera Athiantis), w h ich has som ething o f both
the pugilist’s challenge and o f C h rist’s ‘C o m e unto m e, all ye that labour
and are heavy-laden . . . ’ (M atth ew 11: 2 8 -3 0 ) . Bruno identifies w ith thé
geologically sublime once again in the first chapter o f the sixth book, where
he describes a huge m onolith rising out o f the sea, firm ly anchored to the
ocean bed, its ‘lofty peak surveying the watery m ain, standing w ith its solid
bulk against the insane waves, scorning them unafoared as they
threaten . . . the more the deep torments o f the sea surge against it, and
the more, violently the tide rushes in with its sudden force, so m uch the
more pitiably will they be dashed aside, broken b y their o w n weight,
dispersed and dissipated’ ( w . 5—16 ).10 T h e awesom e resistance o f the rock
is compared to that o f the true philosopher (sc. Bruno) w hose opponents
will be swept aw ay like a dust storm o f atom s ( w . 2 2 - 4 ) . T h e m onstrosity
of Enceladus/Empedocles is appropriated b y B ru n o in the sphragis
(authorial signature) to this poem , where he assumes the persona o f gauche
and hyper-sexed Corydon/Polyphem us, unconcerned w ith social or aes
thetic protocols.11
Notwithstanding his imitation o f Lucretius and o f the Lucretian
Empedocles, however, Bruno never really sounds like anyone but himself.
Some o f the stylistic features o f his Latin verse, for exam ple his penchant
for long periods and avalanches o f asyndeton, are paralleled in his Italian
prose, notably in the m isogynistic harangue in the preface to Sid n ey o f the
De ¿'eroici furori (‘ O n the H eroic Frenzies’).“ T h is is also the w o rk in
which we find the m ost explicit extant statem ent o f B ru n o ’s poetics. In the
first dialogue, C icada scoffs at literary critics w h o d en y the status o f poet to
the greatest o f the ancients (including Lucretius) for not m easuring up to
Aristotelian standards, because ‘ H o m e r was not, in his genre, dependent
on rules, but was the origin o f mies that m ay be o f use to those more
inclined to imitate than invent, and they were collected b y som eone w h o
was not a poet o f any kind, but w h o knew h ow to collect rules o f that one
“ Bruno 1879-91: i.'ii: 167-8. M The passage is discussed in Haskell 1998b: 134-d.
u There is a Lucretian subtext to Bruno’s tirade against the unheroic Petrarchan lover who cultivates
lüs melancholy (Bruno 1865: 4-9). In the fifth dialogue o f the first pan. and the first o f the second,
Bruno quotes directly in Latin from D R N 4 (127-8,140).
2.6 Y A S M IN H A S K E L L
Therefore if some misfortune should destroy one o f the worlds, or several at once,
or if you Like all - which clearly would not be allowed by the infinite power o f
things, and the extensive life-force, and the same misfortune could not operate in
all places, and innumerable things cannot be dragged to the same fate - life will
return, and the nature o f matter, renewed by this very setback, will bring
everything back. But I do not on this account make use o f the impious elements,
and assent to the opinions o f Democritus, and I recognize a paternal mind
raoderadng all these things, at a deep level.18
** *
11 Gazimi 199614 4. 1amalso guilty of haring once dismissed the poem as un-Lucrctian, but revised
my opinion in fissiteli 2008.
” Ceva enjoys the metatheaue of die didactic progress o f his reader/pupil, inviting us to rcriw
ounehes with snuff or hot chocolate, and at the end o f the fifth book, effectively to take a todo
bleak, so that the poet can have our fidi attention in the sixth. While Lucretius periodically ahora
Memmius to pay attention, Ceva's manner is more down-to-earth and self-deprecating - he the
compiami about his own flagging powers - and ultimately more Horadan.
14 On the motifof the middle path, see Haskell 2008: 499 and n. 7.
” Thus the most outwardly Lucrttian' book, the third, is also the most satirical, and the presence of
Horace is frit in a perfect storm of parody, fable, dialogue, sarcasm, low humour and invaine
Towards its dose. Ceva apologizes for 'leading his Muse, who set o ff along the shore anfiai, acras
the rocks, by such a long and unproductive path’ (Longo adeo ac iterili Musam deducen a i \
Epatan in ¡ima amu ferm a p ed a tri (Ceva 170 4 :5 1. m y emphasis), a reference to Horace Sa
2.6.17.
* Tbc figure of Epicurus is also encountered in the third book. ‘Gem ini’, o f Palingenius' ledae»
vine. It is an intriguing possibility that Ceva may have been inspired by Palingenius’ semi-didactic,
semi-satirical, and wholly heretical poem to re-animate Epicurus at this point in his.
N eo-Latin Poets a n d T h eir Pagan Fa m ilia rs 29
from the grave in the closing verses o f the second book, w here C e v a w arns o f
the approach o f night and o f terrifying simulacra?7 In the finale o f the third,
the Jesuit poet engages an obligingly voluble Epicurus, w h o is asked to
account, for starters, for the seem ingly impossible grow th o f a citron o n a
wild fig tree. Epicurus’ eagerness to explain aw ay ‘ m arvels’ an d his tenden
tious reasoning are rendered delightfully ludicrous, but the rationale he
provides for the horticultural portent has a m ore sinister edge: ‘ju st as a b u bo
comes up, with its black swelling, on those afflicted b y plague, constituted
by I know not what hooked atoms, which lay hold o f the souls an d tear them
out o f the ailing body, just so this citron clings as a swelling to the fig tree,
woven from those atoms which the citron cadavers have sent o u t from their
decaying bowels’ (Ceu tactis lue citm bubo subnascitur atro / Tubere, nescio
queis atomis compostus aduncis, / Quae prensant animas, aegroqtie i corpora
veUunt; / Haud secus hòc cedrinum tuberficulneae adhaesit, / Textum atomis,
quas illa cadavera citrina putri / Emisere alvo, p. 54). T h e im agery o f death
and disease cannot fail to remind the reader o f Lucretius o f th e diatribe o f
Mon at the end o f D RN 3 (and, naturally, o f the plague at the end
o f Book 6). Earlier in his third book, C e v a had com pared the errors o f
Lucretius to a swollen abscess in need o f lancing (p. 4 4 ), and the Ep icurean
had been charged with polluting H elicon with ‘ foul poison, w h en ce yo u th
drinks in the lethal poison everywhere’ (tetro veneno / unde bibit viruspassim
exitiale iuventa, p. 45). Notwithstanding his quintessentially Lucretian
interrogation o f Lucretius to deconstruct the very m ateriality o f the
DRN - it must be constituted out o f the poet’s o w n atom s o f m in d , boring
through readers’ eyes and into their brains - C e v a treats that poisonous text
with extreme caution. H e m ay well have believed in the literal p sych ic
contagiousness o f ideas,38 and certainly in the seductive pow er o f literature
to corrupt the young, the half-learned, and w om en. T h e m anuscript circu
lation o f Alessandro M archetti’s vernacular translation o f Lu cretius w as
causing the Catholic C h urch concern, and C e va did not w a n t it to fall into
the wrong hands.39 But his open assault on the personified E p icu ru s and
Lucretius is, probably, a warning shot for the benefit o f Latin ate readers
susceptible to the D RNs m odem , ‘ poetic’ spin-offs, the cosm ologies o f
Descartes and Gassendi, which are represented in the Philosophia novo-
antiqua as flights o f fancy, artworks, the risible im postures o f the charlatan
30 YASMIN H A S K E L L
60m ‘some foreign country’ who ‘tries to p ut it o ver the m ob that stones
thrown into the air there sometimes change direction, often stop in the
middle of their course, and not uncommonly rise u p spontaneously from
the ground’ (Circitor, ignotae regionis mira recensens, / Imponat vulgo, m
illic iactaperauras/Interdum obliquare vias, consistere saepe/In medio mu,
nonraroassurgerein altum! Sponte ab humo, p, 6 ). T h e virtual juggling trida
of this philosophical conjuror are met with laughter, w e are told, but they
exemplify whatCeva fears most about Lucretius’ poem , that it is a vector for
just such presumptuous ‘creative’ thinking in the reader. It is precisely
bearne he has tasted the sweetness o f De rerum natura that the Jesuit takes
such care to wipe the honey from the cup, teasing and resisting the spirit of
Lucretius not just through the device o f prosopopoeia but also at a moie
pervasive stylistic level.
Latin writer to forget the sources he has drained from yo u th - and, for
that maner, via exactly the sort o f rigorous poetic apprenticeship envis
aged for him in V id a ’s didactic poem? Philip H ardie observes that ‘ the
internalization o f models [sc. V irgil] to the point o f total flu en cy o f recall
and recombination is at least a precondition for w hat V id a understands
by inspiration’.4* But it is a passage towards the end o f V id a ’s De arte
poetica, well dubbed ‘ surprising’ b y H ardie, that best reveals the peculiar
potential o f neo-Latin verse to surprise its ow n com posers - not always in
a good way.
In advising the neo-Latin poet to review his draft after setting it aside for
a long period, V id a describes a situation all too fam iliar to writers o f
doctoral dissertations, let alone verse!
" Go. 4491. cf. Cat. <4.58, a ), 1)5. 248; Am. 10.2.78 (Tum us rousing his men), 830 (Aeneas chides
the Eouscaiu for not mending to the corpse of the slain Lausus).
* Pipan IWO: 100. Hedies the famous lener to Boccaccio (Fam iliares 22.1) in which Petrarch freo
about not mcognning, sometimes, that phrases he has assimilated from the andern authors are not
original to hurt.
c LA® ®My neo-Latin poco Vida revised his own work even after it had gone to print.
Neo-Latin Poets and Their Pagan Familiars 33
41 ‘De lingua latina, & de veterum imitatione. Niccolo lannettasio c Soc. Iesu. Epistola', Ceva
1704:160.
49 Ceva 1704:155. ’° Ceva 1 7 0 4 :157. s' Ceva 1704: 46.
34 YASMIN H A S K E L L
FU RTH ER R E A D IN G
This chapter has concentrated on Italian poets. O n C e va see also Leone 2006 and
Colombo 2010. Ford 2013 explores the symbiosis between Latin and French
poetry in Renaissance France and its relationship to classical models. Several
recent studies, following Revard 1997 and Hale 19 9 7 , have usefully highlighted
the neo-Latin dimension to John Milton’s classicizing poetry: Haan 2012a and
2012b, Kilgpur 2012. For a contemporary o f W ard ’s w ho also imitated Lucretius
see Haskell 2009, showing how modern historical forces bubble under and distort
the apparently marmoreal surface o f neo-Latin verse.
CHAPTER 2
Tom D en eire
This chapter was written in the context o f the N W O [Netherlands Organisation for Scientific
Research] project Dynamics o f N eo-Latin and the Vernacular. The Role o f Self-Representation, S elf-
Prtsenuuion and Im aging in the F ie ld o f C u ltural Transm ission, E xem plified by the Germ an Reception
o fDutch Poets in a 'B ilin g u a l' Context (2009-1)). For more information see http://dynamics.huygens
.ltnaw.nl/
1 Cf. Van Hal 2007: 549-5 2 for the background to the discussion.
1 Fourteenth International Congress o f the International Association for Neo-Latin Studies (Uppsala,
1-8 August 2009): plenary panel discussion ‘ Neo-Latin: Aims and Methods. Heinz Hofmann, Bo
Lindberg, Toon van Hal'.
* John Considine MA, D.Phii. Oxon, Associate Professor at the University o f Alberta, Faculty o f Arts,
Department o f English and Film Studies.
4 Cf. Burke 1991 (esp. )7-8).
35
J6 T OM D E N E I R E
' For molt information, set Dentire 2014a and Dentire 2014e: 1 - 1 7 and 30 2 -14 .
' Butte 199L- 40 on Sigonio; Erasmus 1906—58: Ep. 2594 on Bembo.
' Pontrrun and Smin-Vddt 2009: 646.
For a goodgeneral chanacrizarion. see McLaughlin 1996.
' Boucchcr 1996:191 and Carroll 1996:246.
N eo-Latin Literature a n d the Vernacular 37
Catholic curia for the m ost part preferred Latin . U p o n stu d yin g actual
cases, however, one notices the dangers o f overgeneralization.10 L u th er’s
attitude to the vernacular w as a m b ig u o u s." H e m igh t have given a ‘decisive
incentive to the developm en t and use o f the vern acular’ , b u t he still ‘w rote
either in Latin o r G e rm an . . . a cco rd in g to the readers he h ad in m in d ’ .11
Desiderius Erasm us ( 1 4 6 6 - 1 5 3 6 ) , o n the oth er hand, u n d o u b te d ly one o f
humanism’s cham pions o f La tin ity, m ade great efforts to restore the G reek
text o f the N e w T estam e n t accom p an ied w ith his o w n L a tin translation,
but was nevertheless aware o f the benefits o f a vern acular B ib le .13 Sim ilar
objections can be m ade to the supposed pred om in an ce o f L a tin in the
academic sphere: indeed as early as 15 0 1 a G e rm a n h u m an ist appears to
have lectured o n Ju ven al in the vern acular.'4
In this w ay, it appears that rather than interpreting the question o f neo-
Latin and vernacular literature w ith in a strict cultural d ic h o to m y w ith
predetermined historical, social, religious, aesthetical o r o th er values for
Latin or vernacular literature, the m atter is a h igh ly co m p le x exercise o f
cultural poetics, to use Step h en G re e n b la tt’s term in o lo gy, w h ic h needs to
be examined carefully alm ost on a case-b y-case basis.'5 T h e reader o f n eo-
Latin literature not o n ly needs to be aware o f th e ub iq u ito u s presence o f
vernacular culture w h en dealing w ith n eo -L a tin texts, b u t also requires a
suitable fram ework in w h ic h to con sider the full co m p le xity o f th e inter
action. T o accom m odate this need, this ch ap ter w ill set o u t a geñeral
methodology fo r the interpretation o f n eo -L a tin literature vis-à-vis the
vernacular.
w Cf. Burke 19 9 1:17 : ‘the difference between the Protestant and Catholic positions has been summed
up as ‘ an evolution in opposite directions” , as the reformers came to see the problems in
abandoning Latin, and the Catholics those entailed by retaining it’ (referring to Schmidt
n ««o: t7o).
" See Stolt 1973. “ IJsewijn 1990: t90. ** See François 2008. M Burke 1991: 31-3.
’’ On Greenblan’s notion o f cu ltu ralpoetics, see Greenblatt 19 8 0 :1-9 .
On PS theory, see Even-Zohar 19 9 0 ,20 10 ; T oury 1995; Tötösy de Zepetnek and Sywenky t997; Van
Gorp et al. 1997.
17 See Schmidt 1988 and 1992.
TOM D E N E IR E
3*
systems theory of Niklas Luhmann.18 F o r o u r p u rp o se s, however, we will
mainly employ Even-Zohar’s PS theory.
Polysystem theory proposes a so-called ‘ d y n a m ic functionalism ’, which
combines structuralist and formalist ideas o f literatu re as a semiotic
system.19 In this view, literature is a system o f sign s rather than a con
glomerate of disparate elements, and as w ith a n y se m io tic phenomenon
(language, culture, sôcietv), it is the functional relations between different
signs that produce meaning in the literary sy ste m .20 In this w a y , PS theory
defines literature as ‘(t)he network o f relations th a t is hypothesized to
obtain between a number o f activities called “ literary,” an d consequently
these activities themselves observed via that n e tw o rk ’ , k ee p in g in mind that
‘there is no a priori set o f “observables” th at necessarily “ is” pan of this
“system°.,u In this way, Even-Zohar suggests a sy ste m ic structure for
literature as a cultural practice, based on Ja k o b s o n ’s w ell-k n o w n scheme
of communication, which he reformulates w ith th e no tion s institution,
repertoire, producer, consumer, market and p r o d u c t In short, this means
that in the case of Erasmus’ Laus Stultitiae (‘ Praise o f F o lly ), for instance, it
is not the text itself which produces literary m e a n in g according to PS
theory, but the functional relations betw een th e te x t (product) and its
author (producer), readership (consumer), p rin te r (m ark et), its style and
models (repertoire), the canon o f satirical literature (repertoire and insti
tution), its critics (institution and consum er), etc.
More important for our purposes, how ever, is E v e n -Z o h a r ’s reflection
on the systemicity o f literature, i.e. the system ic qualities o f the network of
relations we observe within the literary system .29 F irst, P S theory begins
from the observation that the literary system is d y n a m ic a n d heteroge
neous. Hence one should consider it n o t o n ly in p rin cip le, but also in
time, and remain aware that the literary system is a lw a y s a polysystem, ‘a
system of various systems which intersect w ith each other and panlv
overlap, using concurrently different options, y e t fu n ctio n in g as one4
*
In this w ay, P S th eory is w ell designed for the interpretation o f cases like
the coexistence o f n eo -Latin a n d vern acular literature. W h ile the appear
ance o f alternative literatures in different languages m igh t seem am b igu ou s
and confusing to m o d em readers, the P S h ypoth esis dem onstrates that
such a situation is sim p ly a m anifestation o f a general a n d therefore
‘normal’ property o f literature, n am ely its innate heterogeneity. T h is
already hints at a different perspective o n the relationship b etw een neo-
Latin and the vernacular than the aforem en tioned cultural d ich o to m y : one
in which bilingual writers like D an te, Je a n D u B ellay (c. 1493-1560) o r
Martin O pitz (1597-1639) m igh t be the rule rather than the exception. In
this way, w e com e to view the different n eo -Latin a n d vern acular particu
lates o f the literary system as single pieces that form o n e coh eren t cultural
puzzle through their interrelations. M o re o v e r, this also leads to th e m ore
general understanding that all literary products o f a system , w h eth e r b y
bilingual producers o r not, need to be considered vis-à-vis parallel or
adjacent systems. Fo r exam ple, the vo gu e for epyllia in E n g la n d in the
1590S has traditionally been treated as an E n glish literary p h en o m en o n
because o f the archetypical exam ples from Shakespeare ( Venus and Adonis
and The Rape o f Lucrece). H o w e v e r, in light o f P S th eory, w e n o w
appreciate h o w m uch o u r un derstan ding o f this subgenre is im paired if
we disregard the host o f n eo -L a tin ep yllia w h ich established m an y o f the
conventions o f the gen re.2614
Clearly, throughout the Middle Ages, Central and Western Europe consti
tuted one polysystem, where the centre was controlled by literature written
in Latin, while texts in the vernaculars (either written or spoken) were
produced concurrendy as part o f peripheral activities. Following a long
process o f gradual decrease, this system, with its perpetuated canonized
repertoire, finally collapsed in about the middle o f the eighteenth century,
to be replaced by a series o f more or less independent uni-lingual (poly)15
OBLIGATION PROHIBITION
(what is presen bed) (what is forbidden)
* The diagram is reproduced from Hermans 1996. Greimas distinguishes three relations in the
scheme; the horizontal lines represent the notion ‘contrary’, the diagonal lines ‘contradiction’ and
the vertical lines ‘implication’ .
* With the exception o f technical, terms, which first of all arc not really literary quotations, and
secondly will almost always be accompanied by an apologetic comment from the writer for using the
'vulgar' tongue.
44 TOM D EN EIR E
Res regis Britanniae peiore iam loco sunt quam antea. Vellem esse verum
quod nuper Vond(eli)us cecinit:
point. For instance, it is possible not only to co n cep tu alize the influence of
vernacular sayings on Erasmus’ Latin idiom atic exp ressio n s,39 but also to
consider the link between vernacular visual cu ltu re an d the increasingly
popular gente of bilingual or multilingual em blem literature, or consider
quite large issues such as the influence o f the R e fo rm a tio n on the steady
vemacularizadon of the Renaissance literary p o lysystem .
» Œ Wading wot
* Far moreinferminoli, tee Evtn-Zolur 1990:39-43; 2 0 10 :16 -34 ,7 0 -6 and 175-84. For a prolonged
diunaioa of neo-Utin vs. vernacular repertoire, see Deneire 2014e: 33-58.
* E*tn-Zolui 1990:17-18; see also Even-Zohar 1990: 39. 41 Even-Zohar 1990: 41.
* On »hid», stt IJiewijn and Sacré 1998:136-8.
Neo-Latin Literature and the Vernacular 47
creepat (‘along the coast and o n w e t rocks the m an y-fo o ted lobster creeps’);
or a liminary poem for G e o rge R u gg le’s ( 1 5 7 5 - 1 6 2 2 ) Ignoram us (‘W e are
unaware’ , 1615), w h ich begins:
44 Sandys 1831: xxi-xxii. Translation mine. 41 Cf. Trippe 200Ü 1229. 46 Amherdt 2009: 62.
47 See e.g. Crespo and Moskowich 2006. 48 ljsewijn and Sacré 1998: 147-9.
TOM D E N E I R E
Conclusion
native tongue, and sometimes even composed and printed poems in two
versions: one in Larin and one in the vernacular. O n this situation in
seventeenth-century England, Joseph Loewenstein has eloquendy stated:
F U R T H E R R E A D IN G
The body o f work dealing with matters o f neo-Larin and the vernacular is quite
large and can seem overwhelming. An overview o f the different scholarly fields
(linguistic, literary and historical) that deal with the question can be found in
Deneire 2014a and Verbckc 2015. There arc a number o f interesting collections o f
case studies available, discussing neo-Latin and vernacular literature either in one
national context (Taylor and Goroleu 1999 for Spain, Castor and Cave 1984 for
Fiance) or throughout Renaissance Europe (Guthmiiller 1998, Thum 2012,
Bioemenda! 2015). However, these studies tend to be comparative in perspective
without focusing specifically on the issue o f cultural exchange and mobility. For
the latter, one can turn to Deneire 2014e or to more general works in the fields of
translation studies (Hermans 1999 and 2002) or cultural transfer (Burke and Po-
Chia Hsia 2007 and North 2009). As for methodology per se, Even-Zohar 1990
and 2010 (both available online at www.tau.ac.il/--itamarez/) is the best starting
point for polysystem theory. Finally, a good general introduction into the
complex interplay o f neo-Larin and vernacular culture is available in Burke 1991
and Burke 2004 (see also the more historical IJsewijn 1990).
Sarah K night
‘In the art of poetry there is m uch that is pleasant a n d nourishing for the
mind of a youth, but quite as m uch that is d istu rb in g an d misleading,
unless in the hearing o f it he have proper o v e rsig h t.” T h e G re e k historian,
philosopher and teacher Plutarch (c. 4 6 - c . 1 2 0 ) , o n e o f the first to com
ment on the relationship between poetry a n d e d u ca tio n , suggests that
studying poetry can destabilize the yo u n g m a n ’ s ch a ra cte r unless carefully
handled and effectively taught. D u ring the R en a issa n ce , Plutarch’s essay
was mainly known by a Latin tide - Quomodo adolescens poetas audire
debeat fHow the Young M an Should Listen to P o e tr y ’ )1 - which fore
grounds concerns with correct pedagogical m e th o d , th e m oral responsi
bility of die learner (implied by that m odal eiebeat — ‘sh o u ld ’) and his
developmental stage as an adolescens, a y o u th w h o s e m in d w as still being
formed, and all three concerns were regularly d e b a te d across Europe in the
fifteenth, sixteenth and seventeenth centuries.
Plutarch discusses how the first-century stu d e n t sh o u ld listen to poetry,
but our focus will be on how early m odern stu d en ts w e re taught to read
and write - and imitate, paraphrase, translate, an alyse a n d dissect - poetry
as pan of the education they received, a n d h o w so m e o f the more
imaginative Latinists went on to reflect on th at p ro ce ss in poem s o f their
own. Classroom tutors, educational theorists a n d stu d e n ts w o u ld answer
a loud no’ to the question posed b y D esideritis E r a s m u s (14 6 6 -15 36 ) in
Depueris instituendis (‘O n Educating B o y s’ , c. 15 0 9 ) : ‘shall w e , then, allow
the best years of your life to pass by w ith o u t b e a rin g th e fruits o f a literary’
education?',3 but general agreement that su ch w o r k w a s im p ortan t did not
lead to uniformity of pedagogical arguments. E r a s m u s, th e Italian human
ists Leon Battista Alberti (14 0 4 -7 2 ), Pier P ao lo V e r g e r io (c. 1370-1444),
Enea Silvio (Aeneas Silvius) Bartolomeo P ic c o lo m in i ( 1 4 0 5 - 6 4 ) and the
' Pluarcb, M enât, 15b. Babbitt 1927:77-9; Hunter and Russell 2 0 11: 3 1-2 .
‘ See Hunter and Russell zou: 1-2 on textual transmission. 3 Erasm us 1985: 343.
Neo-Latin Literature and Early Modem Education 53
English teacher a n d curate Jo h n Brinsley (bap. 15 66-c. 1624) were among
those eager to clarify h o w yo u th s should study, although their views on the
study o f poetry differ as m u ch as w e m ight expect over three centuries and
across a con tinen t. T h e debate expanded from educational treatises into
poetic representations, a n d although no coherent picture o f Renaissance
education em erges from the p o em s w h ich depict it - understandably,
given the range o f religious denom inations, nationalities, ideologies and
literary agendas - w h a t these poets share is the acquisition o f Latin as a
learned language an d , a p p are n d y, the com pulsion to write about it, from
the perspectives o f both pedagogue and student. T h e act o f writing
prompted these poets to th in k hard about the cachet and flexibility o f
Latin as a literary language com p ared w ith the vernacular, perhaps because
they were in tim ately engaged in m an ipulating a language not their own
into poetic form , a task d e m a n d in g dogged attention to vetbal detail rather
than abstract pedagogical theorizing.
Early m o d e m p o etry a b o u t edu cation takes m an y form s, and this
chapter w ill exam ine several exam ples from across Eu rop e o f h o w Latin
poets represented institutional experience and pedagogy. T h e France-based
humanists N ic o la s B o u rb o n ( 1 5 0 3 - 1 5 5 0 ) an d G e o rg e Buchanan (15 0 6 -8 2 )
write abo ut the tu to r’ s role, w h ile an epigram b y the solicitous hither
Ugolino V e r in o ( 1 4 3 8 -1 5 1 6 ) urges his son to w o rk hard: his pious teenage
son M ich ele ( 1 4 6 9 - 8 7 ) responds b y w ritin g a series o f moral distichs.
T h e G erm an R efo rm a tio n firebrand U lrich vo n H u tten (14 8 8 -15 2 3) rep
resents a local quarrel o ver H e b re w learning as a R om an trium ph, with
young students p la yin g a central role in this hum anist controversy; the
French jurist N ico la s P etit (c. 1 4 9 7 - 1 5 3 2 ) dram atizes in m ock-heroic vein
violent reactions to o v e rflo w in g sewers betw een Paris colleges; the
Germ an H eliu s E o b a n u s H essu s (E o b a n K o ch , 14 8 8 -1 5 4 0 ) presents him
self as a teenage L a tin p ro d ig y; the Polish K lem ens Janicki (15 16 -4 3 )
muses on early epiph an ies an d literary h ero-w orship as a yo u n g reader;
the French M a r c -A n to in e M u re t (15 2 6 -8 5) publishes his Juvenilia
heralded b y paratexts w h ic h exalt his talent; the English Jo h n M ilton
( 16 0 8 -7 4 ) m uses o n in stitu tio n al con texts and parental interventions into
the educational process. S u c h p oem s present m ore elusive perspectives on
academic exp erience than those offered b y institutional statutes and
schoolteachers’ m an u als, b u t i f w e accept that authors choose to emphasize
particular aspects o f ed u ca tio n o v e r others, then that choice becomes
significant and revealing: fiction al o r sem i-fictional accounts, even if not
historically ‘ true’ , still disclose w h a t their authors thought important
to represent.
SARAH K N I G H T
54
Over half a century ago Walter J. Ong wrote o f ‘the complex social
implications of Latin as a learned language’, and more recently, Joseph
Farrell and Françoise Waquet have written of the interactions between
Latin acquisition, education and social formation.4 Schooling starts earlyin
life, would-be poets often start to write creatively during their education,
andso it is not surprising that these writers dwell on the significance ofsudi
implications and interactions, particularly in relation to the development of
an individual literary voice. At a time when pedagogy was universally
conducted in Latin, that voice often spoke bilingually. For burgeoning
speakers and writers, educational success depended on confidence and
facility in Latin, and as readers, too, Latin was often learned before tht
vernacular. Yet Latin was always mediated because it was learned academ
ically during the Renaissance it became, as Farrell has argued, ‘the paradig-
marically dead language’.5 Pedagogical systems and institutional contexts
channelledhowthe young man interacted with this academically inculcated
language, compared with how fluendy and reciprocally he might interact
with the vernacular world he inhabited outside his formal schooling.
Exceptionally, Michel de Montaigne (1533-92.) spoke only Latin at
home until he was six (Essais 1.2.6),'6 but most pupils had their lira
encounter with the language at around six or seven.7 Some theorists held
that education should begin even earlier: in De liberorum educationi
(‘On the Education of Boys’), Enea Silvio Piccolomini argues that \f\uisset
igitur ab ipsis cumbulis incipiendum (‘training should begin in the vety
cradle’).8 However early it actually began, Latinity garnered from school-
age onwards generally aimed to separate the boy from the world of
vernacular (often female-centred) domesticity and to propel him into the
world of institutions (education, law, politics), in which a good working
knowledge of Latin was paramount. Some educationalists feared that
domesticity would stunt development: ‘ [w]hat kind of maternal feeling is
it that induces some women to keep their children clinging to their skins
until they are six years old and to treat them as imbeciles?’ asked Erasmus
in Depueris instituendis? This concern stems from boys’ perceived suscep
tibility to external influences, manifest in Plutarch’s concern that the
adolescens might be diverted from the ‘pleasant and nourishing’ by the
‘disturbing and misleading’,10 but also implies a new worry particular to
4 Ong 1959:107; Farrell m oi; Waquet 2001. ’ Farrell 2 0 0 1:1 2 1 . 6 Montaigne 1957; 128.
7 Baldwin 1944:1, 285-4. " Kallendotf 2002: 28-9.
’ Etiunus 1985: J09: for women learning Latin see Stevenson 2005.
“ Plutarch, Moralia, 15b; Babbitt 1927: 77-9.
Neo-Latin Literature and Early Modem Education 55
Renaissance pedagogues. In a w o rld w here Latin was not universally used,
despite its do m in an ce in certain contexts, feminized domesticity, poten
tially pernicious in its o w n right, becom es even more menacing when
understood as vernacular, un -Latinate, and u n -im proving,11 and the edu
cational institution, personified b y the teacher, becomes all-important for
the form ation o f character a n d m ind.
Som e poem s exem p lify these institutional efforts at character-building,
offering varied ( i f not alw ays scintillating) perspectives from young men
writing as responsible citizens an d obedient subjects. T h is kind o f
educational poetry is occasional, public, intended to commemorate events
important to an institution’s life such as the death o f a monarch, and
therefore reflecting a k ind o f ideological orthodoxy. W h e n Elizabeth
I visited the U niversity o f O x fo rd in 156 6 , for example, students and scholars
packaged their Latin ity for her, delivering speeches throughout her journey
through the city, staging academ ic debates, physically festooning the walls
with polyglot poetry, an d presenting her w ith manuscripts o f multi-authored
panegyric verse, such as that authored b y members o f Magdalen College;
just as, w hen she had visited W in d so r in 1563, E ton schoolboys had similarly
presented their Latin poetry to her.11 B u t institutional feeling could also
manifest itself as aggressive rather than as orthodox and polite. Early
immersion in a highly com petitive, patriarchal and homosocial system might
account for som e poets’ representations o f schooling as a kind o f warfare,
conjuring up thoughts o f W aterlo o and Eton playing-fields, and Lindsay
Anderson’s I f . . . (19 68 ). A n educational experience powered b y conflict
rather than con fo rm ity is evoked through hard-fought academic battles, and
at the sam e tim e the im pulsiveness and energy associated with youth,
personified b y d y n am ic adolescent protagonists, animate the verse.
Som etim es the intention o f institutionally m inded poetry is ideologic
ally serious: U lrich v o n H u tte n ’s 15 1 7 poem T r iu m p h u s Doctoris Reu-
chlini’ (‘ D r R eu ch lin ’s T r iu m p h ’), a lively defence o f the efforts o f his
mentor, the G e rm a n scholar Jo h a n n R euchlin (14 5 5 -15 2 2 ), to counter local
burnings o f H e b re w texts b y zealous D om in ican s, taps into contemporary
humanist efforts to em phasize that there were not one but three linguae
sacrae (G reek , L a tin a n d H e b re w ). V o n H u tten represents such humanist
idealism as a m ulti-gen erational co n cern , urging H ue, iuvenes, hue ite, senes,
celebrate trium phum (‘ G o , y o u n g m en , go, elders, celebrate the triumph’ ,
40), but in the p o em the iuvenes in particular act as a kind o f army,
carrying o f f th eir spoils as i f in a R o m a n trium ph (3 8 2 -5 ):
U
Wall 1998:1—4.5; Farrell 2001: 52-83. Nichols 2014:1.546-72.
SARAH K N I G H T
5«
In a packed procession and in their chariot they approached.
Fine theyoung men bore pictures, standards, colossi,
The cowardly weapons of the conquered and the instruments
Picked from the men by stealth.'3
■ Biding tftór 3412-47(417): km celebripompa tpoliti eunuque propinquum . / Prim a uehunt imenei
u k k que « npu eclomque I Armaque deuincterum im bellia m m ptaque fitrtim / Instrumenta urns.
Thii [wage aka accepted In Laurens 2004:174.
’■* Pear 15m Chartier. Julia, and Compère 1976:152-3. 15 W aquet 200 1: 33-4.
" Induenda! midies Include (England) Baldwin 2944; Clarke 1959; M ack 2002: 11-4 7 ; (France)
Barnard 1921; Charti«, Julia, and Compère 1976; Lebrnn, Venard, and Quéniart 1981, vol. n;
tltaJy) Blade ioo« Gradier 1989; for pan-European studies, see Grafton and Jardine 1986; Waquet
uni.
Neo-Latin Literature and Early Modem Education 57
and rhetoric), b u t w as n oneth eless in tim ately co n n ected w ith all o f its
branches, p articu larly rh etoric, sin ce u ltim a te ly all form s o f com p osition
are based on rhetorical d ivisio n s: in ven tio (co m in g u p w ith a subject),
dispositio (organizing the discu ssio n ) an d elocutio (delivering o r articulat
ing the w ork). E d u ca tio n alists d iffered as to h o w im p o n a n t p o etry was:
all agreed that it w as p leasurable b u t so m e felt it co u ld also be m orally
serious. In D e ingenuis m oribus et liberalibu s adulescentiae studiis lib er
(‘T h e C h aracter an d S tu d ie s B e fittin g a F re e -B o rn Y o u th ’) (w ritten
c. 14 0 2 -3 ) , Pier Paolo V e rg e rio argues th at ‘ p oetics [poetica], even i f it
contributes a great deal to the life an d speech [ad vitam et a d orationem )
o f those w h o stu d y it, nevertheless seem s m o re suited to pleasure
[ad delectationem ] ’ . '7 V e rg e rio associates p o e try w ith the ars m usicae (art
o f music), and figures it as a g e n tle m a n ly leisure pu rsu it rather th an as a
skill to be system atically in cu lcated . O th e rs th o u g h t d iffere n d y: fo llo w in g
Plutarch, in D e Pueris Instituendis E ra sm u s cites vario u s p o etic m odes
(pastoral, com ic, ep ic) as m eans o f c o n v e y in g a m o ral m essage ap pealin gly
to children, and P h ilip S id n e y m ad e a sim ilar claim in his D efense o f
Poesy (c. 15 8 0 ).18 R ea d in g, tran slatin g a n d c o m p o sin g p o e try co u ld stim u
late pleasure, eloq u en ce o r m o ral fo rm a tio n , o r all three, in th eory.
Practical teaching m anuals, o n the o th er hand, give us som e sense o f
what pupils actually did in the classroom . In Ludus L iterarias: O r, the
Grammar Schoole ( 16 12 ), Jo h n B rin sle y presents a ‘ D iscourse betw een tw o
Schoolemasters’ , Sp o u d eu s a n d P h ilo p o n u s. P h ilo p o n us’ aim is ‘ th at [the
pupils] bee able in m an ner to w rite true L a tin e ’ (‘w ith o u t b o d g in g’ , the
margin sternly notes), ‘and a go o d phrase in prose, before th ey begin to
meddle w ith m ak in g a verse.” 9 T o help th e m ‘ m ake verses’ (p. 19 2 ), pupils
need to ‘haue read som e p o etry first; as at least these books o r thé liké, or
some part o f them , viz. O u id de Tristibus, o r de Ponto, so m e peace o f his
Metamorphosis o r o f V irg il, an d be w ell acq uain ted w ith their Poeticall
phrases’ . Pupils and teachers alike are rem in ded o f p o etry’s relationship
with the trivium : ‘ F o r the m ak in g o f a verse, is n o th in g b u t the tu rn in g o f
words forth o f the G ra m m a ticali order, in to th e R hetoricall, in som e kinde
o f metre; w h ich w ee call verses.’ B o y s sh o u ld be able to learn com position
quickly: ‘ they will be in a g o o d w a y tow ard s the m ak in g a verse, before
they haue learned a n y rules t h e r o f . H a v in g m astered this first technique,
they should then ‘ be m ad e v e ry c u n n in g in the rules o f versifying’ , and
become ‘expert in sca n n in g a verse, an d in p ro u in g euery quantity,
according to their rules, an d so vse to p ractice in their lectures [readings]
1: Ruddinun 1715: joi; alto in Perosa and Sparrow 1979: 512- 13.
Neo-Latin Literature andEarly Modem Education 59
Before its proper time, heavy age has warped the limbs,
On-rushing death looms before its proper time;
Paleness shows on the face, the body-is withered all over.
The image o f death sits on the hideous countenance.
u Bound 1004: 300-1: tune seque suamque / Terpsichoren odit facunda et nuda senectus.
“ Bourbon 1536:15. See also Phillips 1984: 7 1-8 2 (78).
6o SARAH K N I G H T
of a Christ-like lor priest-like) shepherd, his pupils are his ‘ flock’ . Back in
Franceinthe mid-i<¡}os, aiming to re-establish h im se lf in hum anist circles,
Bombons poem can be read as fulfilling several purposes: he assens his
pedagogical seriousness as an ideal Erasmian teacher, demonstrates his
poetic afeminan extended verse lener, and also, m ore subtly, emphasizes
lùs privilegi involvement in the royal court arising fro m bein g entrusted
trié the ‘care’ of a ‘flock’ of distinguished boys.
Bourbon’s PaaLigogion fits within a longer h u m an ist tradition of
addresses to pupils. 'While you are still a b o y, press o n ’ ([d\um puer
a ... inmmfe), urged the Florentine notary and poet U g o lin o Verino in
anepigramto his son Michele, for ‘this time o f life is suitable for all kinds
of study’ (jftnfiu hateaptaest omnibus aetas, 9 - 1 0 ) . 13 V e rin o appeals to Iris
son’s senseof family name (nomen) and reputation (fama, 3), cites the feet
that father and grandfather have been intellectually distinguished (5),
posits that ‘love of praise’ (¡audis amor) should act as a spur, and argues
that adolescence is the time to fill the memory for a lifetim e’s use, that
‘whatever you leam thoroughly in your adolescent years, / N o length of
timewill take away from you (quicquid iuvenilibus annis / perdisces, tollent
tempori nulli tibi, 13-14). As Plutarch had, V erin o stresses that a boy is
mentally susceptible in the ‘adolescent years’ , but here such receptiveness
isrepresentedpositively through his emphasis on h o w the youth ful brain is
quids to assimilate rather than on its propensity to be m isled. T h e paternal
advice was apparently taken to heart: only seventeen w h en he died,
Michele Verino published De puerorum moribus disticha in the year of
his death, having worked on the moral poems for several years. Plutarch,
one imagines, would have applauded the younger V e rin o ’s interweaving of
poetry and moral philosophy as exemplary, and m an y o f his contemporar
ies depicted this teenager as highly ethical and chaste.14
Fathers and sons frequently appear in poetry ab o u t education. The
elder Verino appeals to dynastic continuity, e x h o n in g M ich e le to preco
city >0 that the son can take up his place w ith in his father’s and
grandraiher’s academic sphere, but in families w here the son is the first
to enter formal education, schooling often means separation. W h e n poets
Ofuider education's promise of social mobility, generational differences
become particularly meaningful. Klemens Janicki dep icts the encounter
wi'h cbiical literature as so dazzling that any oth er career would be
unthinvahle, conjuring up a father so selflessly supportive o f his clever
son that he becomes instrumental in the son’s ab a n d o n m e n t o f his*
as the equivalent o f a ‘strap’ , and although janicki also uses the word
magnus to describe Virgil, in his poem Virgil's greatness rests on his
‘immortal nam e’ rather than the great bulk o f his writing, used by the
'fearsome master’ , b y implication, as an alternative weapon.
Com plicated attitudes towards the classical past emerge when poets
apparently hold tw o m utually contradictory positions simultaneously,
when ancient w riting becomes both a source o f pleasure for readers and
an oppressive w eight for writers seeking originality. That such a contradic
tion exists is borne out b y what some early modem educationalists say
about poetry causing strain as well as pleasure for students. In O fEducation
(1644), for example, M ilton questions the practice o f (Brinsley-like)
schoolmasters ‘forcing the em pty wits o f children to compose theams,
verses, and O rations, w hich are the acts o f ripest judgement’.19 Milton’s
attitudes towards his education fluctuated, and the dissatisfaction he
articulates in m iddle age when writing O f Education contrasts with his
student Latin works, w hich revel in a young man’s well-trained Latinity,
but his concern about overtaxing children’ s ‘em pty wits’ was a long
standing pedagogical concern. O ve r tw o centimes earlier, in his treatise
De commodis atque incommodis litterarum (‘O n the Advantages and Disad
vantages o f Learning’), Leon Battista Alberti dwells on what strenuously
educated boys contend with: ‘ those poor ones, how tired they are, how
weakened b y the draw n-out tedium o f reading, by great nocturnal efforts,
by excessive conscientiousness, overwhelmed by deep mental cares’.30 T w o
o f the ‘cares’ Alberti identifies are the struggle to find one’s own voice and
to negodate the w eight o f the classical past. H e mendons priscis illis divinis
scriptoribus (‘ those earlier divine writers’) to illustrate the early modem
dileftima: ‘that no one in our ow n time, even the most learned o f mën,
could say it better than they did’ .31
Alberti’s theoretical fears played out in composidonäl praedee: one o f the
brightest stars o f the Pléiade, Pierre Ronsard (1524-8 5) writes.of abandoning
Latin, despite h aving been premierement amoureux (‘ in love with it first’). He
states that he prefers ‘ to be better in m y ow n language’ {mieuxestrei En ma
langue) ‘ than being dishonourably last after Rome’ {Que destre sans honneur
à Rome le dernier)?1 Ronsard’s poem exemplifies what Joseph Farrell has
called the 'po verty topos’ , used by classical Latin writers when discussing
FU R T H E R READ ING
D efinition
The first occurrence o f the expression ‘ R e p u b lic o f Ix ttc rs’ so far dis
covered dates from 1417: the phrase is fo u n d in a letter b y the Venetian
humanist Francesco Barbaro congratulating P o g g io Bracciolini on hit
discovery of manuscripts and thanking him fo r h is generous communi
cation: by working for the com m on go od {pro communi utilitate) in this
way. he deserved gratitude from the learned an d w as worthy of the
strongest terms of praise reserved for those w h o ‘ h av e brough t a thousand
aids and adornments to this Republic o f I x t tors’ {qui huic litteram
reipublieae plurima adjumenta atque ornamenta contulerunt).1 HespiMu
litteram i» here a synonym for rhe communis utilitas o f lire learned: wt
recall that the term ret may signify ‘ interest’, 'u t ilit y ' o r 'benefit', while
publicus denotes 'public', 'com m on' and 'b e lo n g in g to all'. Rut to discern
in this expression at this (Luc the sense o f a se lf-c o n ta in e d community of
6fi
The Rfpublic of ¡.eum 67
the learned w o u ld be to go to o far: for that w e must wait until the very end
o f the seventeenth ce n tu ry .
In the m ean tim e, the expression ‘ R epublic o f letters', which began to
gain cu rre n cy in the second third o f the sixteenth century, was employed
mote and m ore both in its L it io form and in various vernacular languages.
Hie term often had a broad and som etim es a rather vague meaning,
indicating m en o f learning, learning itself, or both o f these. Cierre Baylc’s
Nouvelles de ¡a République des Lettres offered reviews ami notifications o f
new w orks, s|>okc about their authors, praised the illustrious dead, and
provided info rm ation on the intellectual w orld in its entirety, beginning
with the chan ges w h ich w ere taking place in the universities. In the preface
to the first v o lu m e (16 8 4 ) he had specified: 'm atters o f this sort belong
naturally in this w o rk as is apparent from the title w hich we have given it’. 1
Although this general m e an in g does not disappear, we find towards the
end o f the seventeenth c e n tu ry a m ore specific m eaning beginning to
emerge, w h ich w a s p ro b ab ly p ro m o ted b y the sense o f a shared interest
in learning an d b y c o m m u n ic a tio n practices already attested in the 14 17
text. In the first d efin itio n s given b y dictionaries of the French language
(Richelet, 16 8 0 : A c a d é m ie française, 16 9 4 ), the Republic o f letters is
presented as un corps ('a b o d y ’), m irro rin g the organizational structure o f
the Ancien Régime so ciety. T h e s e very brief definitions arc supplem ented
by more detailed d e scription s w h ich present the R epublic o f letters as a
state o f its o w n - o n e o f universal extent w h ich gathers a specific |>opula-
tion together beneath the standard o f equality, freedom , truth and reason.
In 17 2 6 , the G e rm a n theologian and polym ath Ch risto p h August
licurnann su m m arized in the fo llo w in g term s a view that was com m on
from then o n : ‘T h e c o m m u n ity o f the learned scattered thoughout the
whole w ofltl m a y , even if it is not properly speaking a republic or a society,
nevertheless be called, b y virtue o f its m any similarities to those entities, a
Republic o f le tt e r s .’ H e co n tin u ed : T h e R epublic of Letters is extremely
similar, as regards its fo rm , to the invisible C h u rch . Since it possesses here
no m o n arch , no civil p o w e r, but a very great liberty, and just as H oly
Scripture reigns alone, in th e sam e w a y reason reigns alone in that
Republic, an d no o n e has the right o f control over others. A n d this liberty
is the soul o f the R e p u b lic o f Letters . . , M Front that point on, the
definitions sh o w little variety; o n e has o n ly to read the description o f the
république littéraire given b y V o ltaire in 17 5 2 : ‘ this great society o f minds,
extending e ve ry w h e re and everyw h ere independent’ .’
1 lljylr 16H4, |iirl*.r (unpagliulcd). * Heununn 1716: ivX. 1 Voltaire loot; 1014.
68 FRANÇOISE W A Q U E T
* Vipinil-MarnJIt 1700:11.6o.
* The Dutch lawyer Hotdrilt Bftnkman bunched the p rojea o f a societas litteraria in 1712 (and thra
again io trat), for the purpose! of providing the learned with the means o f publishing aid
disseminating their works as well as facilitating the exchange o f información by the creation of 1
three-monthly bulletin. The project to establish a ‘Bureau général de la République des Lettre,
»bids was announced in 1747 in die Bibliothèque des ouvrages savants de l ’E urope had a similar aim
The Republic o f Letters 69
Population
The figurative expression ‘citizens o f the Republic o f Letters’ which is
found in the texts o f the tim e covers a population who described them
selves variously as the educated, erudite, learned, or men o f letters.* All o f
these terms are related to learning and its most elevated forms. T h e y
indicate, too, a strong awareness o f distinction from a world o f cultivated
amateurs, o f the sem i-leam ed, o f the curious, a distinction which became
stronger as that group becam e m ore numerous, and with the emergence o f
‘popular’ science. A t Paris, this is clear from the regulations issued b y the
Royal Library in 17 2 0 , w h ic h specify that, on the one hand, ‘men o f
learning o f every nation’ cou ld enter the library ‘at any time during the
days and hours w h ich w ill be specified b y the . . . librarian’ and, on the
other, ‘the public . . . draw n there b y a desire to educate themselves’ would
be admitted o n ly ‘o n ce a week, from eleven in the m orning until one in
the afternoon’ .9
T h e R epublic o f Letters is principally a w orld o f authors: those who
have published a great deal an d often m ajor works. Nevertheless, the
Republic included som e people w h o produced few works, or even none,
but who, b y their activity, and b y their assistance o f the learned, contrib
uted to the advancem ent o f knowledge: men such as N icolas de Peiresc
(1580 -16 37) w h o , via his letters, the loan o f books, manuscripts, antiquities
and curiosities o f every kind, w orked throughout his life to ‘ help the
public’ ;10 H en ry O ld en b u rg ( c. 16 1 5 - 6 7 ) w ho recruited talented men
scattered throughout the w orld to contribute to Philosophical Transactions:,
or Antonio M agliabech i ( 1 6 3 3 - 1 7 1 4 ) w h o, from Florence, disseminated
literary news w hich procured for him a European-w ide correspondence.
A boundary line lon g m arked the distinction between the learned and
craftsmen — in French, the mécaniques. T h is word was still employed with
a pejorative sensé in R jch elet’s D ictionary (1680) where, applied to certain
crafts, it signified ‘ low , crude, and unw orthy o f an honest and liberal
person’ . V ign eu l-M arville, how ever, in his definition o f the Republic
o f Letters, w rote: ‘ the m écaniques o ccu p y their own position within it’.
Th e mécaniques referred to here are men o f learning who themselves
functioned from tim e to tim e as technicians and makers o f machines.
* The expression 'men o f leneis' should not be taken in the la ta and specifically licoaiy sense.
9 Arrest du Com etí d'Estat du Roy concernant la Bibliothèque de Sa Majesté du tt octobre ¡720, Paris, s.
d .,4.
'° This expression is found in a le tta to Pète Morin (quoted by Charles-Dauben 1990: 46-?).
FRANÇOISE W A Q U E T
70
G eo g rap h y
continent. Thus Russia remained at least until th e reign o f Peter the Crea
a virgin ione; in 1711, Leibniz remarked, in a note to th e tsar: ‘ there is, so to
speak, a tabula rasa in Russia in the m an er o f sch olarsh ip *.'8
Even in this limited space confined to the w estern part o f Europe, the
geographical spread of the Republic o f Letters w as scarcely homogenous;
some areas of dense activity (such as France, E n g la n d and Holland) by
alongside regions that were sparsely occupied o r even deserted. One lus
only to think of the lack o f enthusiasm o f D e sc a n e s upon his departure
for Sweden (1649), ‘ to go to five in the land o f bears an d ice’.'9 Moreover,
the densely inhabited zones were not at all u n ifo rm : in England as well as
in France, we find a strong opposition betw een cen ter and periphery: for
instance, in France, between the capital and the provinces.
Moreover, between the Renaissance and the Enlightenm ent, somt
changes affected the shape and the balance o f th e intellectual world. For
various reasons, certain regions which had o n ce been intellectually fertile
gave way to others. Among the most marked exam ples o f this kind, we can
note: the emergence towards the end o f the sixteenth century of the
United Provinces which became, due to the d yn am ism o f their priming
presses, the ‘world’s shop’;10 the decline o f the Germ an-speaking world
during the Thirty Yean’ W ar and the consecutive sh ift towards the East-
towards Vienna, Saxony and Brandenburg; the declin e o f the South in
favour of the North which, in the seventeenth a n d eighteenth centuries,
came at the expense o f Italy. In the course o f th e period, we can also
observe an increasing density o f the intellectual w o rld as marked by the
multiplication of academies throughout E u ro p e , w ith a d e a r increase in
foundations in the second half o f the eighteenth ce n tu ry. In the course of
this same century, a new phenomenon arose: ‘th e em ergence o f American
scholarship’11 and, with it, the entry o f A m e ric a in to the Republic of
Letters. At times, the changes noted b y historians w ere exaggerated by
those who experienced them: thus, in the 16 7 0 s an d the years that followed
Italian men of learning overstated their m arginalization in the new intel
lectual order: they saw themselves as relegated to ‘ a corner o f the earth’, in
a ‘solitude as far removed from dvilization as ‘ the m ost remote parts of the
New World’.11 I
If certain political, religious and cultural realities (w ithout forgetting
wars) account for the geographical distribution o f learning, a theory
considered scientific at the time served as bo th explanation and
The Republic o f Letters is an intellectual com m unity; its purpose lies in the
communication o f learning and it furthers that communication at every
opportunity. T h e terms communicate and communication are used frequendy,
and the adjective communicative is one o f the finest compliments for a
learned person. C o m m uni cation is an ideal based on a fraternal solidarity
in the pursuit o f knowledge, uniting scholars above personal, political and
religious divisions. F o r that reason, the good citizen o f the Republic o f
Letters had to dem onstrate his good will, generosity, obliging nature, agree
able manners, com pliancy and consideration: qualides which center upon
the fundamental nouon o f humanitas. T h is ideal, which had been set forth
clearly in the âge o f H u m an ism , received a fresh impetus with the develop
ment o f Baconian science, w hich entailed the collaboradon o f talents.25
T h e establishm ent, m aintenance and encouragem ent o f cofnmunication
was not m erely an ideal; it w as also a necessity. In the intellectual world o f
the sixteenth to éighteènth centuries, resources were scattered and often
difficult to access, and tools for accessing them, such as catalogues or
bibliographies, w ere rare or non-existent. A s the printing presses produced
an ever-increasing mass o f books, how could one find out what had been
published in an y given place? T h e learned still wished to be informed o f all
** Pinna 1988. 14 Huet 185): 61. 11 Dibon 1990; Bots and Waquet 1994.
FRANÇOISE W A Q U E T
76
the kinds of activity that were taking place in th e intellectual realm: not
only imminent publications or projects in progress, b u t also news about
individuals and institutions - not to mention the gossip that circulated
within the intellectual sphere.
From the second half of the seventeenth century, scholars were able to
rely on journals, and these were widely read. T h e Journal des savants, the
first to be published, in 1665, was followed b y m an y others in England,
Italy, the United Provinces and the G erm an-speaking world. Th e success
of these many publications should not how ever be overstated, at least
during their first decades: many journals had a difficult and often brief
life, with ¡regular publication, or even interruptions. Moreover, they
gave only a selective survey' o f information, esp ecially for foreign publi
cations, reviews of which appeared after lo n g delays. Finally, these
journals were often considered to be intended n o t so m uch for ‘the
learned’ and ‘professional scholars’ , as for ‘ m en o f th e w orld’ , in other
words a cultivated public, as Bayle remarked in the advertisement for
the second volume of his Nouvelles de la République des Lettres. In 6a,
dien as now, men of learning wanted a source o f up -to -d ate information
that was swift, pertinent, responsive to their needs and requirements,
and offered more specific information such as th e location o f a manu
script or remarks on a book, an experience, or a p erso n .*6 T h e y therefore
continued to seek information in the traditional fo rm s: b y correspond
ence and oral communication.
Letters could communicate more news, adapt that news to the recipient
and, more importantly, convey information m ore quickly. If, in the
middle years of the seventeenth century, a letter sent b y post took seven
to ten days to reach Paris from La H aye, that is to travel less than
500 kilometres, this ‘slowness’ was insignificant b y com parison with that
of journals which travelled at the speed o f a parcel an d , in addition, had to
take account of all the delays involved in collecting and processing of
information, and finally o f publication.
Networks of correspondence developed that breached political and
religious boundaries, often gathering a large n u m b e r o f correspondents
around a single person. Since the conveyance o f letters was cosdy, only
those learned men who had postage facilities at their disposal and financial
resources of their own or were able to benefit from the resources put at
their disposal by a prince could establish and m aintain ve ry large network
of correspondence - such as Leibniz, for exam ple, w h o p u t his service to
” Van Dam 2009: 118-22 (on poems written for publication in prefatory material).
M Ménage 1729: I, 308.
” Helander 2004: 94 -7. 99. in . 1 1 7 - 1 8 ,1 1 1 - 2 , 12 7 ,1 3 2 ,1 4 2 - 3 . 158 -9 .16 2-3,16 6 -7 . >70.171.172.
16 Ménage 1729: in, 33-4. 17 Scaliger 174 0 :11. 380.
8o FRANÇOISE WAQUET
FU R TH ER R E A D IN G
* d'Aletnbor 1984:113-14.
PART II
Epigram
R obert Cummings
They come in as m any verse forms as there are verse forms; they are
composed in as m any languages o r kinds o f language, with as much variety
ofappearance, form, shape, address, as there is variety o f appearance, form,
shape, address, in whatsoever language o r nation or people or race’ , says
Julius Caesar Scaliger in his hugely influential account o f epigram.1 The
epigram is tied to the world o f things and people, places and events. It is
uncontainable by generalization. Epigram s are as random as the world is.
‘My book is a world’ says Jo h n O w e n (Ep. 1.3: Hie liber est mundus),2 while
I«sing defies anyone to read him w ithout growing dizzy.9 But the literary
epigram never quite loses touch w ith some wider understanding o f
inscription’, as a text physically written on Something (a monument, a
wall, a map, a work o f an ), and acquiring force from its placement. A t the
same time, as this chapter is at pains to insist, it is a condition o f the
development o f the literary epigram that the something on which it is
written might no longer be physically there: and satirical or amatory
epigrams, addressed to objects o f contem pt or desire, can rarely have been
literally inscriptional.4
Robot Cummings, very sadly. died before publication. At his death, his chapter was complete, but he
badbeen unable to respond to final comments from readers. The editor has accordingly made some
bui ansio« and minor additions for clarity.
Scaliger 1994-1003: in, 10 6 (Lib. 9, capa 2}). The numbering in Scaliga 1561 is JJ2É .
1 All references are to Owen 1999. ’ Leming 1825:176.
4 Though Giacomo Marzocchi collected both ancient Roman inscriptions and modem Roman
nririfflf geyteptiU i
«3
ROBERT C U M M IN G S
' Set Cummings *007. * Sambucus 1564:6. 7 Praz 1964:143 n. v , Quarles 1635.
* Bfae2001: 1Î0-107, icons 13 ,11,11,2 ,16 .
“ Buchanan 1723:11,430: u, 429.
9 McFarlanc 1981: 177.
E p ig ra m 85
“ Cucinieri iSij: *4’ . 11 Cinuzzi 1474. '* Leland 2007: (‘Communis dolor').
14 Hie story is cited in Burckhardt 1990:174. *’ Seymour 2000. '* Wilson 1551.
17 Cheke 1550: b2r¡ u r' \ '* Neville 1587: k i'- la ’ . ” Puttenham Z007: 144; t.28.
“ Lloyd «87: A z\ The Greek is edited by W illem Canter with his own translations as Aristotelis
Stagiritae Peplifragmentum (Basle, 1566). Stephanus introduces them (497-502) into his edition of
the Anthology (Geneva. t$66).
86 ROBERT C U M M I N G S
Sidney. The two books o f Pontano’s Tumuli m ix real epitaphs from the
Capella Pontano in Naples, such as the poem o n his daughter Lucia
(De Tumulis i.i) or those on his son Lucio Francesco (2.26, 27) with
epitaph imaginary or only very improbably genuine: at their best playing
precisely with the want o f a designating inscription, as those on children
dead too early to be given a name (2.43, 54 ).11 Sannazaro’s epigrams
indude an epitaph on Hannibal (Ep. 1.27) constructed only for the sake
of a pun.
Objecting to the prevalent affectation o f paganism in epitaphs, Dr
Johnson applauds ‘the Pope who defaced the statues o f the deities at the
tomb of Sannazarius’ - apparently by relabelling A p o llo and Minerva as
David and Judith.u An epitaph on Sannazaro attributed to Bembo asks its
readers why they wait to die: ‘the shade o f immortal V irgil watches you and
grants you a place next to him’ (aeterni te suscipit umbra Maronis | et tibi
vivinum donat habere locum).1* In a frankly pagan celebration o f Sidney,
Campion asks for news to be carried to Venus that she m a y mourn the poet
of her Loves: mundate | Funestum Veneri exitum Philippi, | Vatem defleatta
suorumAmorum (Ep. 2.11). Even Buchanan, in lines that Bradner singles
out for their ‘classical flavor and polished com pactness’ , hopes that Andre
de Gouvea’s endeavours on behalf o f the muses will be rewarded and no
brighter shade inhabit the groves o f Elysium .14 E ven when they avoid
paganism, literary epitaphs entertain other distractions': C am pion’s iambics
on the death of Essex’s brother (Ep. 2.9) is concerned chiefly with the
malign effects of gunpowder.15 It is the distraction from the obvious that
makes the point. George Herbert’s sequence on his m other includes one
epitaphiumstranded among complicated private articulations o f grief, and
here even Herben is distracted by chilly antitheses: Sic excelsa humilisqut
simul ¡oca dissita jumát, | Quicquid habet tellus, quicquid et astra, fluens
(Thus at once lowly and exalted, she brought together regions remote,
enjoying whatever earth offers or whatever heaven’).16
Antithesis and W it
“ Pontino 1977:1 . 140-73. “ Johnson 2000: 99. ** Bembo 2005: 189 (Appendix B: S).
“ Buduiun 1725: n, 3S1; Bradner 1940:138. *’ Vivian 1909: 272.
Hutthimon 1972:419 {Memoriae matris sacrum 13).
E p ig ra m 87
models.*4
*6 Already in the 15 6 0 s at W in c h e ste r C h arles Joh nson is promot
ing epigram above o th er form s, w ith M a rtia l as a m o del.57 F o r the Jesuits
there was no better w a y in w h ic h to exp erim en t w ith m any possible
variations on a single th em e (phrasim eandem modis pluribus variare)?
Stephanus’ Epigrammata Graeca ( 1 5 7 0 ) , also an introduction to Greek
verse, made for the delight o f ‘y o u n g p eo p le w ith an appetite for poetry’
(iuvtnes poetices studiosos) co m e s e q u ip p e d w ith glosses in prose; but it
also indudes 10 4 versions o f th e final co u p le t o f an epigram b y Agathias
(Greek Anthology 6 .7 6 ) .39 T h e K e n tish sch oolm aster Jo h n Stockwood,
whose Progymnasmata scholasticum ( 15 9 7 ) rew orks Stephanus’ selection,
supplies a gram m atical analysis as w ell as a literal translation. Like
Stephanus, Stockw ood includes varian t L a tin translations o f the Greek,
but‘provoked b y his exam p le’ , h e sup p lies 4 5 0 L atin versions o f a couplet
by Macedonius the C o n su l (Greek Anthology 5. 2 2 4 ) .40
The taste for virtuoso exh ib itio n to o k a less likely turn. Jean Crespina
inclusion o f figure poem s - that is, epigram s in the shape o f their subject,
such as wings, an axe o r a pipe — in his m uch -reprin ted anthology o f early
Greek poetry launched a v o g u e for th e h igh ly contrived structuring o f
poems, whether visually o r verb ally.41 T r ic k s o f this sort - including very
popular motifs such as acrostics, anagram s, chronogram s, palindromic
poems and so on - are treated briefly b y Scaliger an d m ost o f the specialist
writers on epigram; they are discussed extensively b y Alsted w h o lists some
sixty techniques.41 A talent for w o rd p la y o f this kind could evidendy
secure a reputation: R ich ard W ille s, an O ld W ykeh am ist and lapsed
Jesuit, returned from Perugia to Protestant E n glan d to dedicate his efforts
to William Cecil as testim on y o f his m erits.45 B u t Ben Jonson would
happily bum all hgpgriphs, palindromes, anagrams, eteostichs, o r ‘those finer
flams’ of pattern poem s, ‘ acrostics, and telestichs' (Underwood 4 3 .3 4 -9 ).
Other forms o f w o rd p la y are less sp ectacular. O w e n writes that
the anagrammatic relatio n sh ip b e tw e e n the L a tin w ords iv s and v is
4 Sow 1525 reprinted 1528, 1544. An account o f Epigram m ata gratta . . . collecta, ed. Joannes Soter
(Cologne, 1525,1528 and Freiburg, 1544) and the Selecta epigrammata pa tea , ed. Joannes Comarius
(Bard, 1529) is given in Hutton 1935: 273-86.
J Baldwin 1944:1, 323; and see Hudson 19 4 7 :15 0 -4 .
Domemchi 1606:115. The final version o f the Ratio studiorum was first published in 1599.
* Stephanus 1570: ‘ V : 284-96. 40 Stockwood 1597: 413-39.
Crespin 1569 includes Simias’ 'Axe', ‘W ings’ and ‘ Egg’, and Theocritus’ ‘Pipe’.
" Scaliger 1994-2003:1. 554-6°. 584-91 (Lib. 2, caps. 25, 30); Alsted 16 30 :11,5 4 9 -6 7; 10.4.5. Higgins
1987 gives the fullest modem account. Bin ns 1990: 46-59 discusses the fashion for these devices in
Anglo-Latin verse.
Tilla 1573; and cp. Montaigne 2003: 348; 1.54 and Hobbes in Spingam 19 0 8 :11, 57.
90 ROBERT C U M M IN G S
properly reflects the adverse relation o f law and force (Ep. 2,133)
He creates a nice crescendo with Scip io ’s p ro m ise heart and soul to die
for his country (Corde animoque pio Scipio suscipio, Ep. 7.79); Bernard
Bauhuis, by contrast, creates a dim inuendo w ith friendship manifested
‘in love, in manner, in speech, and action’ (cemitur amicus amore, more,
ore et re).44 Nicolas Reusner builds a w hole vo lu m e out o f such unpicking
of words.4' Nicole complains o f O w e n ’ s frivolas argutias on the grounds
that such puns are so peculiar to a particular language that they are
untranslatable.46 Owen’s virtuoso Ep. 6 .12 m anages a fivefold anagram
oi certa, recta, arcet, creta, caret. Recta fides certa est, arcet mala schismati.
Non est, | Sicut creta, fides fictilis. Arte caret (o n ly pointlessly translatable
as 'An upright faith is sure, it shuns w ick ed divisions, it is not like
clay, a faith to be moulded. It is free o f d ecep tio n ’) is equally tied
to the Latin; but it may excite adm iration. A n a gra m s are an almost
obligatory feature o f epigram collections, for th ey are one o f the readier
ways of generating complications in given lemmata. A m o n g many ana
grams, Owen (Ep. 2.119) plays with rom a and m o ra , drawing out an
untranslatable lesson about Rom e’s luck in H a n n ib a l’s delay. Herbert,
in a six-line epigram that provoked a rep ly fro m U rban VIII, has a
sevenfold example.47 Whole collections o f su ch anagram matic epigrams
were produced.4*
Virtuosity aside, academic epigrams are m arked b y recourse to a reper
tory of academic conceits. O wen jokes that the infinitive and optative
moods are close because there is no end o f w is h in g (Ep. 1.29), or that
old men should avoid marriage because cornu (‘ horn*, here the cuck
old’s) is indeclinable (Ep. 5.108). So m e are literary: a th ie f climbing the
gallows aims for the sky and makes for the stars q u o tin g Sic, inejuit,
petitur coelum, sic itur ad astra (‘ In this w a y , he says, h e aim s for the sky,
in this way he makes for the stars’ , c o m b in in g O v id , Fasti 1.307 and
Virgil, Aeneid 9.641). Into his epigram on the sick c u re d by the shadow
of St Peter, Richard Crashaw (Epigrammata sacra n o . 2 9 6 ) introduces
the sic, sic iuvat ire sub umbras (‘thus, thus w ith pleasure to join the
shades below’) o f Dido on the verge o f su icid e (Aeneid 4 .6 6 0 ); when a
hostile crowd prepares to stone Jesus in th e T e m p le , he recognizes the
antiqui... vestiga patris ‘the old traces o f th eir fa th e r’ , that is of Satan
T h e C h ristian Epigram
Virgin Mary (as in Sautcl’s Divae Magdalenae ignes) o r the Passion (as in an
appendix to the Protestant Adam Siber’s Enchiridion pietatis puerilis)*
This is not to devalue the achievement. H erbert finds his voice in the
Passio discerpta (composed in the early 16 20s), typ ically intense but typic
ally understated and, as Kelliher suggests, perhaps designed for private
devotional ends.” Crashaw’s Epigrammata sacra, th ough they are written
in fulfilment o f his academic obligations, are som etim es rated as the best
Latin epigrams written by an Englishman.*6 T h e y develop their paradox
ical contrivances from a habit o f contradictoriness that begins in Christ
himself. Crashaw turns upside down the Pharisees’ com plain t that Christ
eats with sinners (Luke 15.2): ‘O Christ is no t their guest but their very
food’ ( 0 non conviva est Christus, at ipse cibus) and the baptismal water of
the Jordan (John 1.31) rejoices ‘ H appy, w hile it washes him , itself to be
washed’ (Felix! dum lavat hunc, ipsa lavatur aqua)}7
The taste for point and paradox was not universal. M on taign e prefers 'the
incomparable even smoothness and the sustained sweetness and flourish
ing beauty of the epigrams o f Catullus, above the sharp goads with which
Martial enlivens the tails o f his’.5® Colletet too asserts that w it should reside
not just in the tail, but in the whole extent o f the p o e m , ‘ its nerves and its
life-blood’.w Catullus sang o f veneres meras (‘ un diluted love affairs’), says
Thomas Campion (Ep. 2.27), whereas M artial w ro te ab o u t everything and
anything at all; and he adds, perhaps exploiting the dangerous ambiguity of
hie and iilc ‘this latter seems great to m any, b u t the form er impresses the
truly cultivated’ (Multis magnus hic est, bene ille cultis). N ico le praises ‘the
certain simple elegance, the tender and refined gaiety’ (simplex quaedam
mundities, ac mollis subtilisque festiuitas) o f the epigram s from Catullus
induded in the Delectus, but he also thinks that C a tu llu s’ casualness is as
dangerous as Martial’s devemess and disparages those o f his imitators who,
‘wrapping their nonsense in hendecasyllables’, seem ‘w onderfully gay and
exquisite only to themselves’.60 Bourbon tells the reader to take his Nugae
for mete ‘trifles’ and not for treasures (no. 529 ); b u t O w e n , writing in a
culture less at ease with itself, has no problem w ith rating them low: ‘Thou
trifles thought« not, what thou so didst call: | I call th em not, but think
M Sautcl lisi. 11 Kdliher 1974; 35. 1/6 Austin Warren, quoted in Larsen 1974: 93.
r Gasiuw 1970! not m , m . •* Montaigne 1003: 4 6 1; z.10 (‘O n Books’).
” Cota*» 1965:78. 60 Nicole 1996: m .
E p ig ra m 93
them trifles all’ (Ep. 1.4 2 : Quas tu dixisti ñugas, non esseputasti. \ Non dico
nugis esse, sed esseputo).61
Against the tradition that parades cleverness, a m ainly earlier and mainly
Italian or Italianate gro u p cultivates g e n d e m a n ly indifference to any labour
of composition. Poliziano reflects ex tempore o n Lorenzo de M ed ici’s oak
crown; Bourbon re fle a s ex tempore o n th e death o f kings as he watches the
king drink.61 T h e later poets m ake m o re anxious professions o f careless
ness. Stradling invites his frien ds to âccep t the incultum . . . libellum
(unpolished pam phlet’) h e sends th e m , an d says he welcomes their
corrections.63 O w en , w ritin g to S a m u e l D a n iel, am o n g the most fastidious
of vernacular poets, pretends it is no w o n d e r i f his verses are no good:
‘1never bite m y nails as I co m p o se , I n ever scratch m y head’ (Si bona non
jiicio, quid mirum, epigrammata? Nunquam \ Versificans ungues rodo,
ctfrutve scabo, Ep. 2 .1 7 2 ) . S o m e tim e s the affectation is misplaced: M ore
asks a poet w hy he bothers to sa y th at his verses are extempore ‘since his
book says as m uch’ (Nam liber hoc loquitur)6*
If the poet is sure o f his au d ien ce, affectations o f effordessness are
compatible with refined a m b itio n s for p oetic reputation. M arnilo addresses
Sannazaro and Pontano a lo n g w ith the c o u n ly elite o f N aples as being o f
one soul with him ’ (Ep. 1.5 4 : unanimi mei sodales), Bèze addresses his
friends (Buchanan an d M a c rin a m o n g th em ) as 'elegant in the last degree’
(£p. 63: perlepidi mei sodales) a n d in th e preface to the 156 9 printing o f
his poems records the applause o f his fello w poets for his epigram on the
binh of the dauphin F ran ço is.65 T h e relaxed C a m p io n sends his book,
with whatever absurdities (ineptiae) b u rd e n it, to the M ych elb u m e broth
ers who will see it safely to in te m a d o n a l approval on the R hine or Seine or
Tiber (Ep. 2.3). So m e a sso ciad o n s are less secure. O w e n ’s addresses and
dedications suggest a n etw o rk o f aristocrats an d literary professionals, with
himself cast as dependent a n d im p overish ed . Stradling’s Epigrammata
advertises his co n n e a io n s w ith an in d ex o f his addressees. Elizabeth Jane
Weston represents h erself as p e rm a n e n d y in search o f patronage and
protection; Stradling, in an o d d ly b a ck -h a n d e d eulogy, pities her plight
l£p. 1.106).66
* Bourbon 1008: no. $29. 61 Poliziano 18 6 7 :117 . Bourbon 2008: no. 484.
41 Stalling 1607: 85. 6a M ore 1984: no. 240.
* The poem in question is Ep. 47, the preface is quoted in Bèze 2001: }86.
Weston 2000: xxi lists some o f the relevant poems.
ROBERT C U M M I N G S
94
Friendships or other associations more rem ote are consolidated with gifts.
Sometimes these are real gilts: Sannazaro (1.8) sends K in g Federico of
Aragon a beautiful epigram along with w in ter grapes, a horticultural
mirade. In the final epigram o f his i j i 8 collection Erasmus presents
Wilhem Nesen with his pen, once Reuchlin’s, and has it speak of itself
as a pledge of friendship to be preserved forever (‘ lest I, by whom posterity
will know so many names never to be erased, should die unknown’, Ne
peream obscurus, per quem tot nomina noscet Posteritas, longo nunquam
abolenda die).67 Most commonly (as in M artial 13.3) the precious gift is
the poem itself. Jean Du Bellay’s Xenia delivers to the political and literary
elite of France nothing more than jokes on their nam es.68 Marc-Antoine
Muret sends poems to Janus Vermelianus, saying he calls them ‘treasures
and riches’, but knowing they are not; in another p o em he wonders what
to send Michael Lochiamus and rehearses w h at he cannot offer - ‘not
predous loads of gold, not statuary sm oothed b y an expert hand’ - before
confessing he has nothing at all to send apart from the poem.69 George
Buchanan sends Mildred Cecil gifts o f verse w orth m ore than perfume or
gold and immune from thieves: from her he hopes verses in return; from
Queen Mary Stuart he hopes for gold in return fo r his verses.70 Some are
turned satirically: Campion (Ep. 1.180) gives E d w ard M ychelburne advice
on stocking up with wood against the w inter cold, and keeping his sexual
appetites in check. Secundus wishes his friend a mistress who will not ask
for money.71
It suited Bèze to say that his Juvenilia seemed to him too lightweight to
carry a dedication and he represents him self as a clow n, ridiculus parumque
doctus (‘ludicrous and unlearned’, Ep. 2). (It w as to be a gift to his enemies
that the patriarch of Geneva should have written poem s on Candida’s hair
(Ep. 95) or her foot (Ep. 73).) Pontano addresses his M u se in a vocabulary
soaked in Catullus and calls on hendecasyllables to com e crowding on him
with all their quips and cranks and wanton wiles; asking himself how to
repay Muruilus for a gift o f cheese, he thinks he’ ll beg his Septimilla to
give him Centum basiola et catulliana, j Centum suaviola atque lesbiana
(‘A hundred little Catullan kisses, a hundred sweet little kisses like those of
Lesbia').” It is to Catullus that the m odern am atory epigram owes its8
7
87 Erasmus 1953: no. 61. 6f Du Bellay 1985: 64-103. 69 Muret 2 0 0 9 :12 4 -6 (nos. 104-5).
™ Buchanan 1713:11,436.434. 71 Secundus i8li: ri, 191-3.
‘ Pontano 1977: u. HendtcayUabi r.t. 19.
E p ig ra m 95
Catm int 164 COr die 1 dcO, and 364 (Tennemi Am or‘) in his strenuously eccentric
HAnmpothu (1381).
Co m 19)14 Ford 1993. ** Colletet 1965:115-6, with notes at 128. 81 M ore 1984: nos 81-2.
*’ Albata 1351, though he mote commonly uses the strambotto.
14 Buchanan m3:0.413; it was tnnslated in D ’Urfey 1690:186. 85 Braden 1978; Coito 1988.
* Addison and Steele 1963: t. add, Letter da, it May 1711.
E pigram 97
FU R TH ER R EA D IN G
Rilevane bibliographies are in IJsewijn and Sacré 1998: in —31. M oney 201s
complements this essay. W right 16 37 is the most accessible o f early dedicated
collections of neo-Latin epigrams. Schnur 1982 is a good but slight modem
anthology with German prose translations. D odd 1870 includes the most
generous selection o f epigrams available in English. D ana Sutton’s Philological
Milium (www.philologicai.bham.ac.uk/) includes Latin epigrams by English
poca, often from scattered printed and manuscript sources. T h e pages on the
¿¡fusion of the epigram in Burckhardt i8 6 0 are classic. Laurens 1989 (in French)
gives the richest history o f the genre, and thè Rillest general account o f its revival
in the Renaissance. O n the Latin transformations o f the Greek epigram in
Renaissance Italy and France (and more) H utton 1935 and Hutton 1946 are
unsurpassable. The account in H udson 19 4 7 is witty as well as informative.
Binns 1990 (chapters 4, 5 and 10) is particularly helpful on the uses and
manners of epigram. T h e heritage o f M artial is discussed in Hausman 1980,
Suflivin 1991, Fitzgerald 2 0 0 7, Livingstone and N isbet 2010 . Gaisser 1993 has
dielast word on the Renaissance reception o f Catullus. O n the importance o f
Jesuit poetics see Raspa 1983. T w o recent collections o f essays, D e Beer et al. 2009
(in English and Italian) and C ardini and C op p in i 20 0 9 (in Italian) are worth
mention. De Beer, Enenlcel and Rijser includes specialized case studies and essays
«1 tpigram theory, obscenity, ‘ point’ . Cardini and Coppini includes specialized
o» studies and essays on the inform ing traditions derived from the Greek
Anthology, Martial and Catullus.
Bwwll 1964: in, 38 and 273, n. 24s. ** Sparrow 1969:139; Tesauro 2000: 598-9.
CHAPTER 6
Elegy
L B. T. Houghton
' CL cgierially Luck 1969:27. On the development of'elegy' in the vernacular, along rather different
tino, set e.g Beisner 1941; ScoOen 1967; Clark 1975; Sacks 1987; Kay 1990; Comboni and Di Ricco
too) lod essays in Weisman loto.
' Inthethird book of die Xmdra. Landino also commemorates his b r o t h e r ^ ) and ho old teacher Carlo
Maonpptm(j.7), while in his Camma varia (poems 1,2 and 9) he eulogizes three more figures: for ten
and tneahtkm sec Chadidd 2008. For further examples o f neo-Latin funeral elegy, see especially the
outpouring of venes on the death of the Florentine beauty Albina degli Albizzi (see Perosa rooa
1Í9-94J, includingelegies by Poliziano {Eltgiar 7: Perosa and Sparrow 1979: 126-32) and Naldo de’ Naidi
(Ojiar L19 JuUsz 1994: 14-6), and epigrams by Alessandro Bracasi (Epigram m ata 16 -29 Peto» 194;
106-11). See abo Ludwig 2001 on the tpietdia of Petrus Lotichius Secundus.
' Verino, Epigrammata $40: Bausi 1998: 461-6 (also Amaldi, Gualdo Rosa and Monti Sabia 1964:
874-7): Pama, Dr Sitine obttu daga: Sciassi 1747:261-6, with Houghton 2013: 303.
* For Fonano 1er Pontino 1948:189-138 (filli text) and selections in Arnaldi, Gualdo Rosa and Monti
Sabia 1964:328-87. The fifth book of Verino s Epigrammata is likewise given over to funerary pieces
(Bawl 1998: 427-83), while Joachim Du Bellay’s Parmata o f 1958 also contains a series o f Tumuli,
along with his Eltgitt. Amara and epigrams (for analysis see Tucker 2009). Helius Eoban us Hessus
competed a book of E p ia i*, see Vredevcld 1990:103-81; GräJSer 1994.
98
Elegy 99
Love, L o ss and L o n g in g
Julius Caesar Scaliger, in the sections d ed icated to elegy in his Poetices libri
¡épient (published p osthum ously in 15 6 1) , recognizes the adaptable charac
terof foe elegiac couplet, despite his p rim a ry con cen tratio n o n the amatory
associations o f the genre: after o u tlin in g at length the various stock
situations of love poetry through w h ic h an elegiac collection should m ove,
Scaliger concludes Epicedia quoque et epitaphia et epistolae hoc genere
poematis recte conficiuntur (‘ E u lo gies to o , a n d epitaphs and letters, are
properly executed in this k in d o f p o e m ’) .7 L ite ra ry theorists o f the early
modem period tended to follo w H o ra c e ’ s fam o us definition {Ars poetica
75-í) of the original functions o f elegy as first querimonia (‘ com plaint’ ,
lamentation’) and then ack n o w led ge m e n t o f a v o w fulfilled, although the
interpretations they placed o n the R o m a n p o et’ s form ulation differed.8 In
his variation on O vid ’s en co u n ter w ith the personifications o f E le gy - her
wo feet of unequal length - a n d T r a g e d y in Amores 3 .1, the D u tch m an
Joannes (or Janus) Secun dus represented in his dream -visio n tw o separate
manifestations o f the elegiac gen re, reflectin g th e tw o fo ld division o f
funereal and erotic elegy {Ekgiae 3 .7 .3 —6 ) :9
The one, sadly holding before her the mournful cypress, was carving commemora
ti« marb on hollow tombs; the other was fragrant with the scent of genial
mvttic - holy Venus, how pretty she was with her limp!
But as the classical love elegy could accommodate both the tormented
infatuation of a Propertius and the cheerful libertinism of an Ovid, so its
nto-Larinincarnation allows ample scope for a variety of different forms of
and attitudes towards love. The promiscuous end of the spectrum is
perhaps best seen in Ludovico Ariosto’s De diversis amoribus., probably
thedosest neo-Latin literature gets to Mambo No. y (lines i-6):lî
Est mea nunc Glycere, mea nunc est cura Lycoris,
Lyda modo meus est, est modo Phyllis amor.
Primas Glaura feces renovat, movet Hybla recentes,
Mox cessura igni Glaura vel Hybla novo.
Nec mihi diverso nec eodem tempore saepe
Centum vesano sunt in amore satis.
NowGlycere is my darling, now it’s Lycoris, just now Lyda’s my love, just now
«Phyllis. Glaura rekindles my first flame, Hybla sets off a fresh one - but Glaura
orHyblawill soon give way to a new passion. Neither at different times nor often
a thesame time are a hundred enough for me, crazy as I am, in love [or ‘for me
» aazylove’).
b*the ton see Segrc 1954; 88—95; for discussion o f the poem, see Newman 1986: 302-5 and 1979. In
fr i , Ariosto is trumping Ovid’s centum turn causae cu r ego semper amem (‘there are a hundred
c* ,a why I should always be loving’, Am ares JL4.r0).
102 L. B. T . H O U G H T O N
Be present here and restrain your gleaming locks with myrtle; be present here,
Elegy, with hair adorned, and may you enter into a new shape with sumptuous
adornment, may a loose garment flow all the way down to your snow-white feet
14 Quoqqoo 60m Giraldi in Gram 20m 51. For the text o f Massimi (or Massimo) see Desjardins
19S6 «xi Desjardins Diudt 2008. and for discussion sec e.g. Desjardins 1979; G aland (990; Ladró
>W9
* DTIa 2004. Full ten of Poníanos D t amore coniugali in Roman 2014; also Pontano 1948:125-8$,
and sdecoona in Arnaldi. Gualdo Rosa and Monti Sabia 1964: 448-527. For comment see eg.
Mone Sabia 1499; Wilkins 1974: 168 calls it ‘ [t]he best o f all his poetry', while Rand 1925:
154 nandù dui 'Ovid might be mystified at such a tide, but would admire the contents; fot dûs
proper pon has mote sensuous charm and passion than any o f the Roman poets o f love, with the
angle ocepoon of Carolim.' On Spettilo, see G Wynne 2015.
* Rotola 20S4; 2. n For the text see Murgatroyd 2000: 57-9.
Elegy IO}
It was not just mistresses, real o r im aginary, w h ose finer points could
bt broadcast via the m ediu m o f elegy. C o m p lim e n ts - often nò less
extravagant - could also be paid to actual o r potential patrons, whose
favours were solicited every b it as assiduously as those o f the capricious
fuel'lot with whom they som etim es had to jostle for space within the
confines of the elegiac collection .15 O n c e th ey h ad rung the changes on
u Fot di» ispea of Landino's elegiac collection, see Pieper 2008: 265-72.
" See Landino, J W « 3.1,3.3.91-142,3.7.163-8,3.15, 3.17.135-58. 3.19 (also 3.16, in hexameters).
- See Cadaon 1987a, 1987b, 1993: 37-59 (Carmeliano) and 2002 (O pidus); Pizzi 1958, Wyatt 2005:
59—61 (Ammonio); also Rnndle 1995.
,r For the text sec Vredevekl 1990: 76-89. ** See Rabbie 1992; 482-92.
** Text in Perosa and Sparrow 1979: 269-73.
10 Pen*» *nd Sparrow 1979:543-6; for Janicki and his Latin poetry sec Krókowski 1966 and Segel
1989: 227-49.
105
Alessandro Bracasi deplores the loss o f his stolen cat (B ra ca si, Lib. Sec.
Epist. io); Nicolaus Hussovianus com posed for P ope Leo X an elegi*
poem o f over a thousand lines on the physique an d ferocity o f the bison,
and the methods o f hunting that anim al (Carmen de statura, feritati ac
venatione bisontis, 1523); Francesco M aria M o lz a sends a commendatory
note to aaom pany a gift o f hen’s eggs {Elegiae 2 .10 ); and Iacopo
Sannazaro rounds o ff his second book o f elegies w ith a paean to pom
egranates (also Elegiae 2.io ).3S T h e appearance o f mala punica in this
context is rendered less incongruous than it m igh t seem by Sannazaro»
presentation o f the pomegranates as an accou trem en t o f the peaceful,
convivial, erotic world tradidonally associated w ith the classical genre of
elegy' (Elegiae 2.10.23-30):
And our jewels don’t arm nations for battles, nor do they induce people to do
violence to cbe great gods in secret; but they’re always attending parties when the
tables are peaceful, where the goblets stand filled with pleasing wine. There the
man himself offers us to his tender gid, and the faithful girl offen us to her eager
man. We are the wotk o f peace, and the gift o f p eaafu l love, the gift that the
beloved Naiad receives from her Satyr.
” Braccai: Pensa 1943: Í3-4; Nicolaus Hussovianus, C a rm en ete b is o n te . Krakowski 1959 (ocupo ia
Pensa and Sparrow 1979: 333-7, and Laurens and Balavoinc 19 7 5 :1.8 1-9 ; for discussion see Segd
60); Moka: Scorsone and Sodano 1999: 59-60; Sannazaro: Punum 1009: Z26-9.
1989; 138—
Elegy 107
hi$ ancient precursors.36 O n occasion , art and text could work together
more closely in the service o f eru ditio n : five extant manuscripts preserve
the text o f Ludovico Lazzarelli’s late fifteenth-century D e gentilium deorum
imaginibus, a tw o -b oo k co m p e n d iu m o f Latin elegies desedbing images o f
the classical deities a cco m p a n ie d b y illustrations after engravings attributed
to Mantegna.37 Lik ew ise discussions ò f architecture, and accounts o f cities,
historic monuments an d landscapes, co u ld all be couched in the form o f
elegiac verse. Julius C aesa r S c a lig e r i series o f Urbes covers a disparate
assortment o f locations, w h ile C a sp a r Barlaeus praised the cities o f Holland,
and Arthur Jo h n ston and his earlier kinsm an Jo h n both wrote
Encomia urbium on Sco ttish to w n s.3® T h e Elogia o f Janus Vitalis include
tableaux o f Rom e an cien t an d m o d e rn ;39 an d poetic records o f impressions
of places visited and sites observed becam e popular am ong the learned
travellers o f the sixteenth cen tu ry.40 W istfu l, m oralizing o r antiquarian
reflections on the ruins o f an cien t civilisations, particularly those of- the
Eternal C ity herself, cam e to o c c u p y a regular place am ong the repertoire o f
neo-Latin poets, and fo r su ch m e la n ch o ly diversions the elegy provided the
obvious literary m ode (see e.g. D u B ellay, Poemata 1.2 .115 -16 : Nunc iuvat
exesas passim spectare colum nas, \ E t passim veterum templa sepulta deum,
‘Now it is pleasing to look u p o n co lu m n s eaten aw ay on all sides, and on all
sides the buried tem ples o f th e o ld gods’).41 B u t the metre could be
harnessed to chronicle the glories o f th e present as well as the faded
splendour o f the past, a n d in particular to prom ote the achievements o f
modem authors: O v id ’s catalo gu e o f con tem porary poets in Epistulae
ex Ponto 4 .16 m ay have served as an archetype for Francesco Arsilli’s
* For examples see Perosa and Sparrow 1979: 52-3 (T . V . Strozzi on Pisancllo), 182 (Ariosto on
Raphael), 202 (Castiglione on Raphael), 323-5 (Janus Pannonius on Mantegna). For the comparison
with the ancients, see especially Verino, F ia m m a 2.8.5—6 and 2.45.101-6 (Mencaragiia 1940:66,95;
Amaldi. Gualdo Rosa and M onti Sabia 1964.- 862-3), E p ig ra m m a ta 3.23 (Amaldi, Gualdo Rosa and
•Monti Sabia 1964: 872-5; Perosa and Sparrow 1979: 9 1-2 ; Bausi 1998: 324-8). On the Renaissance
phenomenon o f poetry on painting, see generally Freedman 201t: 208-13.
p See O'Neal 1997. Lazzarelli's other works include the F a s ti C h ris tia n a * re lig io n is , a Christian
counterpart to Ovid’s elegiac almanac: see especially Fritscn 2000, Miller 2003 and text in
BenoUni 1991.
* Saliger 1546: 374-422; Barlaeus 1630; Geddes 1895: 255-87. On E n c o m ia u rb iu m in general, see
Hammer 1937 and Slits 1990 (cited by D e Beer 2014: 397), and on the Johnstons, see especially
Ctzwferd 2006: 86-103 and 2 0 0 7 :18 6 -9 ; Manuwald 2010; Vine 2011.
* Sec Tucker 1985 and 2006; Sm ith 1977 and 1989.
* For examples see Perosa and Sparrow 1979: 446-9 (Georgius Sabinus), 486-8 (Joannes Swundus;
fix discussion see Coppel 2004).
9 Fetosa and Sparrow 1979; 394-7 at 396; for discussion see Tucker 2006, esp. 101-8, and McGowan
2000c 187-94. Other examples include Landino. X a n d ra 2.30 (see Charlet 2000) and Sannazaro,
E ltp a e 2.9. On the poetry o f ruins, see generally Cooper 1989.
io8 L. B. T . H O U G H T O N
De poetis urbanis, which celebrates the flow ering o f literature under Leo X
and for John Leland’s enumeration o f recent an d practising Latin poets,
among whom pride o f place is given to Pom ario.41
Not least among the uses o f neo-Latin elegy w as its appropriation for the
purposes of religion, even where this m ight appear to sit rather uneasily
with the erotic subject matter traditionally p u rveyed b y this medium: in
the pages o f Francesco Maria M olza, an elegy o n the pregnant Lycoris
(Elegiae 3.4) is immediately followed b y a piece on the archangel Michael
(Elegiae 3.3), while at the very end o f M o lz a ’s collection o f elegies, a
complaint Ad Iuliam puellam formosissimam (‘T o Ju lia, a V ery Beautiful
Girl’, Elegiae 4.5) precedes the con cludin g contem plation De Christo
crucifixo (‘On Christ Crucified’ , Elegiae 4 .6 ) .4} S o little tainted, apparently,
was the elegiac genre by the scandalous escapades o f its classical past, that
the elegy could even be pressed into service as a vehicle for communicating
the truths o f scripture. In the popular genre o f psalm paraphrase, the
elegiac couplet reached the height o f its celebrity early, with Eobanus
Hessus’ translation o f the complete Psalter into elegiacs (Psalterium uni
versum carmine elegiaco redditum , 1537), although in the following century
Arthur Johnston also used the metre for all b u t o n e o f his versions.44
In George Buchanan’s influential rendering o f the psalms (first printed
1565/6), the elegy had to content itself w ith ju st three entries (Psalms 88,
114 and 137),45 while Maffeo Barberini, the future Pope Urban VID,
induded four elegiac items (Psalms 50, 7 6 , 13 6 , 1 4 7 ) am o n g his selection
of psalm and other biblical paraphrases in a variety o f different metres.46 In
some cases, the choice o f metre is clearly dictated b y the tone of the
origina] psalm: hence, most appropriately, both B uch an an and Barberini
employ the doleful distich for the fam ous ‘waters o f B ab ylon ’, Psalm 137
(136 in Barberini).*
** Anili, D e fid is u rta m i (Francolini 1837: 6-49; see also IJsewijn 1997b: 344-64, and discussion is
PcrrindJi 1999): Leland. D t qu ib u sd a m n o s tri s a e c u li p o e tis (Perosa and Sparrow 1979: 301-4). See
abo Vedno, F la m ea n 1 4 3 (Mencaraglia 1940: 92-7).
4’ Scottone and Sodano 1999:70-3, 73-4 ,10 6 -9 ,10 9 -12.
44 Sec Fuchs ÍOOÍ (Eobanus Hessus); Johnston 1637 (on the latter, see also Green ioti). Eohuuu
Hessus was abo the author of three books o f H e ro id e s C h ris tia n a e , elegiac epistles from heroines of
the Christian tradition modelled on Ovid's mythological H e ro id e s (see Chapter 8 in this volui«,
and on the vogue fo r neo-Latin Christianizing H e ro id e s see Eickmeyer 2012). On Latin psalm
paraphrases, see generally Gaertner 1936.
41 For ten. translation and commentary, see Green 20u; on Buchanan's elegiac psalms, see also Wall
1977, cogently enriched by Green 2011: 79-80.
44 Barberini 1640:19-3«. 37-9. 39- 41.13 1-4 . On Barberini’s poetry, see especially Rietbergen 100«:
95- 142.
fy ff Ì 09
Nor was it just the psalm s that were accorded elegiac treatment. Here,
for instance, is the creation o f m an , from the opening elegy o f Pontano’s
Dt laudibus divinis ( 1 .6 3 - 7 4 ) :47
And now he had produced the four-footed offspring, bodies subject to death,
and the feathered flocks; then G o d began to mould gently human limbs, and
to fashion body parts from the insubstantial earth. And he had shaped
everything, finished o ff with masterful attention, to tell o f the art and its artist.
Then he infuses breath into the body from the heavenly kindling: ‘ Live,’ he
ays, ‘and sustain your limbs by your own labour.’ Then he pours out a
portion of concealed soul from his fathomless mind, and breathes into the
mouth of the upright man: 'L e t this’ , he says, ‘ be the guide and master for the
human race, and by its guidance lec them manage their affairs and keep
themselves in order.’
** For the ten, se e Pontano 19 4 8 :1 6 } ; Arnaldi, Gualdo Rosa and Monti Sabia 1964:590-2. On neo-
Larin vene translations o f biblical tenets (often in elegiac metre), see generally Grant 1959.
4 On De Hossche. see especially Merta, M urphy and IJsewijn 1989: 85-92; Thill and Bandericr 1999;
91-9; Saa i 1996; IJsewijn 1997a. For Jacob Vande W alle's hendecasyllables in praise of De
Hostche s elegies, see M era, M urphy and IJsewijn 1989: 94-5.
* Dalandes 175s; (Anon.] 1795.
no L. B . T . H O U G H T O N
genre’s dissolute past. W hen Elegy herSelf is brough t on to the scene, the
comparison with the Ovidian model in Amores 3.1 is immediately fore,
grounded by her appearance in the open in g poem o f the Jesuit’s third
book, which begins like its classical cou n terp an w ith the description of a
numinous poedc grove introduced b y the w o rd s stat vetusf0 but although
Elegy still proceeds ‘with unequal step’ (inaequali. . . passu), her face now
wears the blush o f modesty, her brow carries the myrtle garland unwiH-
ingly, and her hair is more fragrant than she w o u ld w ish (Elegiae 3.1.19-14).
Her regret for the abuses wrought on her in the past is expressed in her
repudiation o f the erotic concerns o f classical Latin elegy, as embodied by
the nefarious mistresses o f Propertius, O v id , T ib u llu s and the pseudo-
Tibullan Lygdamus (Elegiae 3.1.45—52.):51
He raises his pallid face to the stars, however, and so fiar as he can, he seeb his
father with his eyes and his speech. A n d drawing a sob frbm the depths of his
bean, be cries: Are you too forsaking me, dear father?
The flexibility o f the elegiac cou plet earned the genre o f elegy an almost
unparalleled diffusion; it w as practised wherever the composition o f Latin
verse formed p an o f the educational curriculum , b y the reluctant school
boy no less than b y future o ccu p a n ts o f the throne o f St Peter. T h e result
was a body o f literature o f extraordin ary volum e and variety, and for as
longas neo-Latin poetry retained its place in the literate culture o f Europe
and beyond, the genre’s p o p u larity w as never dim inished by fluctuations
in fashion.55 T h e elegy w a s cultivated b y som e o f the most distinguished
authors o f the age, b y poets o f th e stature o f Pontanö, Ariosto, Poliziano,
Sannazaro, Buchanan, Secu n d u s, D u B ellay and M ilton ; it could be used
tochannel everyone from the d ead C ic e ro to Catherine o f Aragon, from St
Pner and the M agdalene to item s o f exotic fruit.56 Jacob Burckhardt’s
judgments on the overall character o f the Renaissance are now generally*
* De Hossche i6 ?6 :1.
11 Especially, perhaps, o f Pontino, whose elegy on the cicada ends with the assertion cicadae \ sorsfdix o
m disauquid sit amor Çùîc lot o f the cicada is happy, ah. now learn what love is', Eridanus 1.15.15-16).
” De Hoisdie 1656: 51.
* For nineteenth- and twentieth-century Latin elegy, see IJsewijn and Sacri 1998: 85-4.
Cranx Eobanus Hessus, D e tumultibus horum temporum querela 6 (Vrcdcveld 1990:56-65); Catherine
ofAngón: Moka. Elegiae 2.8 (Scorsone and Sodano 1999: 50-7; abo Perosa and Sparrow 1979:261-4);
St Pean De Hossche, Lacrymae S . P etri (De Hossche 1656: 51-79); Mary Magdalene: Barberini,
Poemau161 (Barberini 1640: 285-7); finit; Sannazaro, Elegiae 2.10 (see above).
IU L. B, T . H O U G H T O N
FU R T H E R R E A D IN G
Although not all o f the texts are readily available in modern editions and
translations, the student o f neo-Latin elegy is now much better served than in
previous years. Introductions to the genre as a whole can be found in IJsewijn
and Sacré 1990-8: 2.80-5, de Beer 2014 and Moul 2015: 4 5 -7 : the erotic side is
surveyed by Parker 2012 and Braden 2010, complemented by Houghton 2013.
Also valuable for general orientation are Fantazzi 1996 and Ludwig 1976. There ait
imponant collections o f essays in Chappuis Sandoz 2011, Cardini and Coppioi
2009 and Catanzaro and Santucci 1999; collections on individual authors indude
Auhagen and Schäfer 2001 (on Lotichius), Baier 2003 (on Pontano), Schäfer
2004b (on Secundus), and Kofler and Novokhatko forthcoming (on Landino),
all in the NeoLatina series. The most significant recent monograph is Pieper 200Í,
which ranges considerably beyond its immediate subject (Landino’s Xandra). New
texts with translations have appeared in the I Tatti Renaissance Library, published
by Harvard University Press (see for instance Chatfleld 2008 and Putnam 2009),
and in editions from other presses (e.g. Murgatroyd 2000), although mort
remains to be done. The anthologies': o f Arnaldi et al. 1964, Laurens and
Balavoine 1975, Perosa and Sparrow 1979, Nichols 1979 and McFarlane
1980 remain useful in offering a flavour o f the range o f material encompassed
by neo-Latin elegiac poetry.
L y ric
Renaissance Latin lyric is a capacious and varied genre that resists precise
definition, refusing to be lim ited b y length, subject, or meter. It includes
long poems and short, o n subjects from love to death, politics to religion,
and everything in betw een. It is usually written in lyric meters, but
occasionally slips over into elegiacs.1 Its poets are eclectic and flexible,
drawing on ancient poets b u t also o n each other, m oving from one mode
to another (often w ith in the sam e collection), sometimes writing in
dialogue with vernacular poetry, and som etim es com posing in both Latin
and the vernacular. T h e poets w ere highly mobile physically as well as
intellectually, m oving from c ity to city and country to country, absorbing
and dispensing influence across national borders.
Their genre, like so m u ch else in the Renaissance, begins with Francesco
Petrarca (Petrarch).1 In the years betw een around 1345 and 1370 Petrarch
composed a series o f letters to ancient authors, one o f which (Rerum
[miliarium 24.10) is addressed to H orace.3 T h e letter is in quantitative
vene, and the choice o f m eter is significant: the first asclepiad, with which
Horace began and ended his three books o f Odes. It begins:
' lytic meten include those used in Horace's Odes (e.g., asckpiadcans, «leaks, aithilochcans,
upphics), but also the phataeccan hendecasyllables of Catullus. But neo-Latin poets also composed
lyticpoetry in elegiacs, one o f the best examples being Joannes Secundus, whose lyric Asna include
meal poems in elegiac couplets. See abo Ijsewijn and Sacré 199g: 79-99.
* For medieval poems in quantitative lyric meters in imitation o f Horace, see Friis-Jensen 1007:
¡9HOO with earlier bibliography. Between around u o o and the mid fourteenth century such
imitiriom seem to have been rare (Friis-Jensen, 199).
1 Ludwig 1992a: 905-25 (with a foil text on 359—63); Houghton 2009: 161-72. For translation see
Pnnich 1985:336-9.
H3
J ULI A HAI G G A I S S E R
114
In the next 131 lines Petrarch enumerates favorite H o rad an themes, touch,
ing on dozens o f poems and constantly ech o in g, bu t never parroting
Horadan language. T h e list is punctuated w ith references to Petrarch’s
desire to follow Horace - over land and sea, n o rth and south, east and
west, to the very ends o f the earth.4
As early as it is, Petrarch’s lyric tribute to H o ra c e already has two features
that would be characterisric o f m uch R enaissance neo-Latin lyric First,
Petrarch claims a place in the great tradition o f L a tin poetry. He wants»
follow Horace through the Odes not just as a reader, b u t as an imitator. Asht
says in lines 115 -6 : ‘when I saw [you], m y w a n d e rin g mind conceived]
noble envy {invidiam. . . nobilem)' - an urge to im itate and rival his andtnt
predecessor.5 Second, his poem has close links w ith vernacular poetry. Many
o f his Horadan echoes evoke themes that he h ad borrow ed from the Ola
and used in his Italian lyrics, the Canzoniere.6 In celebrating Horace, then,
Petrarch is also celebrating himself. U sin g the lyric m eter o f Horace’s most
famous programmatic odes, he has written a tribute to Horace that com
memorates his own achievement in both Italian an d Latin lyric.
But Petrarch’s lyric had no im m ediate successors, for the idea of writing
quantitative Latin lyric poetry did not take h o ld until around 1450 or so. His
lener to Horace is the forerunner, not the im petus o r inspiration of the mass
o f neo-Latin lyric poetry that w ould be w ritten all over Europe in the
fifteenth and sixteenth centuries. T h is lyric to o k m an y forms. In what
follows we will consider only three, looking closely at a few poems of each
type: erotic poetry in the style o f C atullu s, odes o n th e seasons, and hymns.
Canillan Poetry
4 bee dun tu modulans mecupidum preis / d u c. . .d u c . . . d u c. . . duc ('while you go ahead playing the*
songs, lead me in my eagerness... lead. . . lead. . . lead’, 41-53): Ibo p a ri im petu (‘I will go, mitching
your step. $7): quo te cunque moves, quicquid agis, iu vat (‘wherever you go, whatever you do. it Is
pleasing', 66); k .. . I sequen (‘following you’, 117 -9 ); insequor Cl follow’, 136).
* For the interpretation of invidiam . . . nobilem , see Ludwig 1992a: 321 n. 47.
* Frih-Jensen 10 0 7: 199-JOO; McGann 2007: 307-10 ; Houghton 2009; 164-72.
Lyric 115
creation o f the great N ea p o lita n poet G iovanni Gioviano Pontano
(1419—1503), w h o m ade it a recognizable and popular genre and set it on
the course it w ould follow fo r the next tw o hundred and fifty years.7
Pontano arrived in N a p le s in 14 4 8 as a very young man and found a
mentor and friend in A n to n io Beccadelli (Panormita), author o f the
scandalousHermaphroditus, a collection o f largely obscene poems modeled
on Martial and the Priapeia. H e also gained access to a manuscript of
Catullus. T h e com bination o f P an orm ita and M arnai on the one hand and
Catullus on the other w as decisive. W ith in a year Pontano had written his
first collection o f C a n illa n poetry: Pruritus (‘Titillations’). T w o more
followed: Parthenopeus sive Amores (14 5 7) and Hendecasyllabi sive Baiae
(completed around 15 0 0 ). T h e collections differ in subject and tone.
Pruritus is largely obscene in the m anner o f Panormita; Parthenopeus
embarks on a more sophisticated program and mixes Canillan poems with
elegies and odes; the Hendecasyllabi, poem s o f Pontano’s old age, are
sensual but also elegiac in tone. D esp ite their differences, however, the
collecdons share som e distinctive features that w ould be characteristic o f
Pontano’s new genre.
Several o f these features are exem plified in Parthenopeus 1.28, a program
matic poem in hendecasyllables addressed to Pontano’s friend Lorenzo
Bonincontri, dedicatee o f the first b o o k o f Parthenopeus.8
Uxoris nitidae beate coniunx,
cunctis coniugibus beatiorque,
quid sends, age, de meo libello
nobis dissere. N um quid a Catullo
quemquam videris esse nequiorem,
aut qui plus habeat procacitatis,
non dico tamen elegandorem?
Sed cene meus hic libellus unum
doctum post sequitur suum Catullum
et Calvum veteremque disciplinam.
Non multo minor est novis poetis.
Saltat versiculis canens minuds
hoc, quod non sonuere mille ab annis
musarum citharae aut Lyaei puellae. (Parthenopeus 1.28.1-14)
* Parti. L2Í was originally the last poem in Parth. 1. Pontano’s editor, Pietro Stunmonte. followed it
with several others, obscuring Pontano’s arrangement. See Ludw ig 1989b: 173 n. 47.
“ E g. betaerque (a); nequiorem (j); procadtatis (6): tlegantim tm (7). For another striking example of
the Pontanan herdecasyllabic, see Parth. t.u and the discussion in Gaisser 10 0 9 :18 1.
Eg. Parth. t o , IJ4,1.15 , 1.24,1.26. u Ludwig 1989b: 175—6 . Gaisser 1993: 233—54.
Lyric U7
distinguished between the character o f the poet and that o f his poetry: ‘For
it is right for the true poet to be chaste him self, / bu t not necessary for his
verses to be so’ (16.5-6).
Pontano’s Canillan poetry was both im itated a n d debated in Italy -
especially by his friends and protégés Ja c o p o Sannazaro and Michele
Marnilo and by the serious Carm elite m o n k , Jo h an n es Baptista Spagnolo,
known as Mantuan.15 Sannazaro w rote kiss p oem s in the Pontanan
manner. Marnilo tried to revise the C an illa n p rogram , counting sighs
rather than kisses and insisting that he w o u ld w rite o n ly chaste love poetry,
Mantuan rejected the whole enterprise. B o th M arn ilo and Mantuan
specifically rejected the poet’s excuse from C a t . 1 6 . 5 - 6 . 16
In the sixteenth century Canillan poetry m oved to France, introduced and
naturalized there principally by Jean Salm on M acrin (14 9 0 -15 5 7 ).17 In collec
tions published in 15 2 8 ,1530 and 1531 M acrin approvingly cited the poet's
excuse from C a t 16 in his own hendecasyllables and w rote sensual love poetry
to his wife, Gelonis, demanding and celebrating kisses.'8 Macrin’s poetry
influenced other French poets, w ho wrote C an illan p oetry in both Latin and
French.'9 But he also seems to have influenced the young Dutch poet,
Joannes Secundus (1511-36), whose collection, Basia (‘ Kisses’, c. 1534-6),
turned out to be the most important Canillan poetry o f the Renaissance.10
Secundus’ work is a cycle o f nineteen poem s o r ‘ kisses’ {Bastò) on the
subject of the kisses o f his girl Neaera - kisses cou n ted , classified, demanded,
rejected and sensuously described throughout the cycle .1' T h e Basia, erotic
and metapoetic at the same time, draw o n C atu llu s, M aniai and the
Priapeia, as well as on the Renaissance C an illa n poets in N aples and Macrin
in France; but they are also steeped in H o race’s Odes and Epodes. Their
meter is richly varied, including not o n ly hendecasyllables and elegiacs, but
pythiambics, anacreontics, asclepiads, glyconics and aeolics.
A favorite theme is the relationship between kisses and death (both actual
death and the ‘litde death’ o f extreme sexual pleasure). T h e underlying idea
” Glisser 199): ms - 8; Laniers 2009. The most relevant poems are Sannazaro Ep. 1.6; Marnilo Ep. tit
and ).)l; Mantuan: Cantra porno impudice scribentes airm en.
* Manilio: et quae nonfacimus Meerefacta pudet (‘and I am ashamed to speak o f things 1 do not do',
Ep. 1.62.22). Mannum vita decet sacros et pagina casta poetas (‘a chaste life and a düste page befit!
holy poets', Contra poetas, 19).
17 McFariane 1959-1960, esp. 1959: <7-84; Ford 1993.
'* He recast Cat 16.5-8 In a program poem printed in 1528: 1.9 -14 ; see Gaisser 1993: 129. Canillan
poems by Macrin arc quoted by Morrison 1955: 381-3; McFarlane 1959: 75, 79-81 and Ford 199p
1J9-22.
” Fold 1993:126-30, “ Ford 1993.
" Secundus 1969: K7r-Mlr; text and translation in Nichols 1979: 486-515. The cyde is analyzed by
Schoolfield 1980:101-17; Price 1996:55-73; Schäfer 2004b.
L y ric 119
is that o f the soul kiss - that the lovers as they kiss exchange the spirit or
breath o f life.12 Su ch kisses can m ake them immortal, bring them to the
brink o f death, o r m ove th em in turn between life and death.
In Basium i Secun dus w ishes that he and N eaera could be entwined as
closely as the vine a n d elm , e m b ra cin g in an eternal kiss {perenne basium,
2.8). Then they w o u ld be jo in ed in death, carried in a single boat ‘to the
pale house o f D is’ (adpallidam D itis domum, 2.14 ), imagined as an Elysium
for lovers. T h e essential intertext is H o race, Epode 15, also in pythiambics
and addressed to a N eaera. H o ra c e ’ s N eaera swore an oath o f eternal
mtuus amor, clin ging ‘ m o re tig h d y than a lofty oak is gripped by ivy’
[artius atque hedera procera adstringitur ilex, Epod. 15.5). B ut her oath was
taise. The intertext colors o u r visio n o f Secu n d u s’ Neaera from the outset:
perhaps she will be unfaithful too. In Basium 4 the kisses are even more
powerful than in Basium 2, for n o w th e y are not just the breath o f life but
the food o f im m ortality ( nectar, 4 .1) , bringing the lover not to Elysium
but to Olympus itself ( 4 .8 - 1 0 ) .
Basium 16 is a H o rad an ode b len d in g C an illan and Horadan themes.25
The meter is the fourth a sd ep ia d . It too opens w ith a request for kisses:
The kissing lovers will be like am o ro u s doves in springtime, and they will
alternately swoon and revive each o th er w ith anim ating kisses (16 .21-40 ).
But, as in Horace, sprin g is fo llo w ed b y o ld age and death; the poem closes
with a carpe diem m o tif ( 1 6 .4 1 - 4 ) .
Secundus, short-lived as he w a s (he died at 2 5), claim ed immortality
for his poetry. A t the en d o f Basium 1, he says that he will sing the
praises o f the kisses ‘ as lo n g as . . . L o v e speaks the soft words o f the
Romans’ (dum . . . / mollia Romulidum verba hquetur Amor, 1.24, 26).
“ Perdía 1969:158-143. Before Secundus the soul kiss appears in (among others) Sannazaro, Ep. 1.6;
Muullo, Ep. 2.4; Macrin, Carm inum lib er secundus il.
Gai«« 1993: 250-4.
no JULIA HAIG C A IS S E R
latin poets all over Europe fulfilled his p re d ictio n , b u t the influence of
the Basia extended to vernacular poets as w e ll, e sp ecially in France.14 To
cite a single example, the great Fren ch p o et P ierre Ronsard (1514-85)
closely imitated several o f the Basia in his o w n p o em s - perhaps most
notably in Chanson h i (1578), w h ich virtually translates Basium 2: Plu¡
cstnit que la vigne à l ’ormeau se marie (‘ M o r e tigh tly than the vine
enclasps the elm’).*5
The seasons com e aro un d again, as he says in Carni. 4 .7 , but our life is
linear and our death final. T h e m essage is the fam iliar carpe diem. These
ideas were old even in H o r a c e ’s tim e (com pare Catullus 5 .4 -6 ), but they
are also true and p o ign an t, a n d th e y provided the Renaissance p e t s , as
they had Catullus and H o ra c e before th em , w ith a flexible framework for
important poems.
In the 1480s M ich e le M a r n ilo ( 1 4 5 3 - 1 5 0 0 ) addressed a spring poem
[Ep. 1.63, in sapphics) to his fe llo w G re e k exile, M anilius Rhallus,
calling his attention to th e h a p p y celeb ratio n o f M a y D ay.30 Flowers
decorate the houses, flo u rish in g y o u n g m en m ingle w ith girls crowned
with garlands, old an d y o u n g alike g lo w w ith happiness ( omnis aetas /
huta renidet, 7 - 8 ) . C u p id is e v e ry w h e re , lin k in g the yo un g people in
dances, making the girls b e a u tifu l, lig h tin g the fires o f love. N o w comes
the carpe diem ( 2 1 - 3 2 ) , b u t w it h o u t th e usual rem inder o f death. Rhallus
is not bidden to loo k a h ead to a d a rk futu re, bu t rather urged to enjoy
this day.
° Mirullo 1931:28-9; Arnaldi, Gualdo Rosa and M onti Sabia 1964: 9 52-;. Translated in Nichols 1979:
W&-31: Marnilo 2012: 50-3; Kidwell 1989: 9 1-2 . Briefly discussed in Nichols 1997:163; McGinn
*99j: 332-4. Rhallus is also the addressee o f E p. 3.47.
m JULIA HAIG G A I S S E R
The language here is ecstatic, almost B acch ic; w o rd s like turba (‘throng’
and rapidis . . . passibus (‘swift steps’) suggest m ad revels, and the rare
biverticis (twin-peaked) adds an exotic note.32 B u t the m ountain is Parnas
sus, not Cithaeron, and it is not B acchus w h o calls b u t rather glory itself.
Ode 6 is playful and serious at the sam e tim e. It includes the familiar
Horadan elements: the seasons, the revolving year, carpe diem, old age and
death; but Poliziano replaces spring w ith au tu m n , m akes w itty play with
carpe diem (seize the shortening day - for study) a n d displaces old age and
death with a call to pursue the im m ortality o f literary glory. T h e poem is a
perfect captatio benevolentiae for his lectures, an d H o race was familiar
enough by now that Poliziano could cou n t o n his students to appreciate
* Polmano 1867: j í j - í ; Arnaldi. Gualdo Rosa and M onti Sabia 19 6 4 :10 4 8 -9 . Translated in Niduli
1979:176-7.
** Bhmex occurs onb ben and in Statius’ T h ebaidi.6 2Í (also in the collocation b iverticis. . . / Pentá,
61* *-»>.
L y ric 12 3
h t fom portion see Coppini 1998. Poliziano expressed the concept, drawn from Plato’s Ion by way
ofLandino and Reino, in N utricia, completed in October i486, a year before Ode vi. See especially
Nuncio if-) ) , 139-45.188-98.
’ Spin 1957; Nichols 1979: 693-5; Schäfer 19 7 6 :1- 3 8 . » Celtis i o n : 302-5.
Cdm 10m 340-3; translated in N ichols 1979: 4 6 0 -1.
Cdm M il; 190-1. Text and discussion in Schäfer 1976: 3 1 - 1 .
124 JULIA HAIG G A IS S E R
Celtis evokes Horace far more closely than Marnilo and Poliziano had done
His meter is the third archilochean, used by Horace only in Cam. 1.4; and
his first line neady recalls Horace’s Solvitur acris hiems grata vice veris et
Favoni (‘harshwinter loosens its grip with the welcome succession ofspring
and Favonius’, Cam. 1.4.1). Celds’ tristis hiems echoes Horace’s acrishiems
in the same position in the line; his Boreas picks up and reverses Horace’s
Favonius (Zephyr, the west wind); the phrase rigentibus procellis (‘freezing
storms’) suggests the tight grip of winter, which was melted and relaxedin
Horace. But the winter in Celtis is internal - the winter of his own life,
manifested in the physical changes in his body; his beard sprinkled with
frost, his headbereft ofhair. Celtis has reached the last of his seasons, andwe
are not surprised to find no carpe diem: his time is already spent.
Nature’s seasons, by contrast, com e round again (7 -10 ) . Spring’s
warmth restores the leaves; Venus ensures that earth will be filled with
‘reborn progeny’ [prole... renata. 10). T h e springtim e renewal prepares us
for the familiar opposition between cyclical nature an d finite human life,
the theme o f Horace Cam. 4 .7 .13 - 1 6 . H e re is C e ld s:
The lines also evoke Cam. 1.4, for C eld s’ ‘ bolted cham ber o f Proserpina’
(13-14), like Horace’s ‘meagre house o f Pluto’ [domus exilis Plutonia, Cam.
1.4.17), describes our final destination in the underw orld. In Horace the
destination suggests the constraint and insubstantiality o f death in contrast
with the expansive pleasures o f spring and life. C e ltis contrasts the sterile
bedchamber of Proserpina with Venus and the regenerative powers of
spring. The poem ends with a counterpart to the idea in Horace Cam
4.7 that no one, regardless o f character or pow erful friends, can come back 1
from death. Celtis, characteristically, replaces H o ra c e ’s classical examples
(Torquatus, Hippolytus and Pirithoos) w ith representatives o f the four
regions o f Germany. N o one will awake from the sleep o f death, he says: sit
quamvis Rheni dominus vel Vistulae colonus, / Istri vel Arctoi sinus tyrannus
(‘although he be a lord on the Rhine or a setder on the V istula, / O r a ruler )
on the Danube or on the North Sea’, Ode 4 .1 .1 7 - 1 8 ) .
Lyric 12 5
Hym ns
Dawn banishes darkness and bad dreams, and the p o et hails her (bona diva
salve, 10), wishing that the breeze m ight bring her his praise and prayers
(17-20). Dawn keeps us from lying ‘buried in eternal nigh t’ (aetema ...
sepulti / nocte, 29-30 ) and calls eager m en to the tasks o f the day. Only
the lover is reluctant, blaming daw n fo r tearing h im from his mistress’
embrace (41-4) - a brief nod to the aubade that Flam in io uses to
contrast with the expression o f his o w n d evo tio n to the light in the filial
stanza: ipse amet noctis latebras dolosae, / me iuvet semper bona lux (‘ Let him
love the hiding places o f treacherous n ig h t; / m ay the good light
always please me’, 4 5-6 ).
Flaminio’s hymn allows but does not d em an d a C hristian reading.
There can be no doubt, however, about the C h ristia n m essage o f a poem
also on night and light published in 15 3 7 b y his near contem porary Jean4
1
A fterw ord
This short article has o m itted far m ore o f the rich range and variety of
Renaissance lyric than it has in clu d ed . N o th in g has been said o f laments,
praise of great men, poem s o f frien dsh ip o r about politics and war, psalm
paraphrases, statements o f poetics o r P indaric odes. T h e brief sampling
offered here is intended sim p ly as an invitation to explore this vast and
largely uncharted con tinen t o f poetry.
Tat and French translation in M acrin ao io : 364-5. For parallels with Prudentius. G uhm m non 1,
1 and 6, see Guillct-Labunhc in M acrin 10 10 : 438-9.
130 JULIA HAIG G A IS S E R
FU R TH ER R E A D IN G
Verse Letters
G esine M a n u w a ld
Introduction
' Onthe genre o f ‘letter’, with reference to antiquity, see e.g. Sykutris 1931; Thtaede 1970; Reed 1997;
Tapp 2003: 3-34; Edwards 2003; Gibson and Morrison 2007; Ebbeler 2010. On the problems of
Wiring 'genre' sec c.g. Depew and O bbink 2000. N o meaningful distinction between the terms
i ‘W u d ‘epistle' is intended here.
Tût in overview o f the characteristics and the evolution o f such works see Rockinger 1863; Camargo
(with bibliography) : for an overview o f texts (with bibliography and some discussion) see
^ontbtock, Klaes and Lütten 1992; on the evolution from the an dictaminis to humanist lener-
Wli® g see Henderson 1983b; on neo-Latin letter-writing manuals see De Landtshecr 2014c; on
^to-writing manuals sec Poster and M itchell 2007; Chattier, Boureu and Dauphin 1997; Button
¡007.
13«
132 GESINE M A N U W A LD
themain types of neo-Latin verse epistles (in so far as these can be distin
guished), along with the dassical basis from which they have developed, and
showtheir characteristics by a selection of instructive examples.
On die problems o f defining ‘verse epistle’ see also G uillén 1986; Williamson 2 0 0 1:7 6 -8 0 : Overton
«007:1—ji. For a brief overview o f typical epistolary features see Trapp lo o j: ^4-42.
On die genre o f the episde book in ancient Rom e sec W ulfram 2008.
Seeaio chapters 16 and 9. ** Latin text in N ovati 1891.
GE SI NE M A N U W A L D
A friend longs keenly for information, since he does not know the situation ofhis
friend: I pray for a note from you to show me how you are, while you stay onin
town; my state shall then depend, loving you as I do, dear companion, on what
well-being fortune grams to you. I am healthy, as long as you are here and healthy
he who has allowed hearts to be bound with equal knots should favour you with
good fortune and often arrange for you to see m y face and your brother, whom
you, I believe, carty in your heart.
[back ro prose] Just for a moment, it was possible for your good sense to
couch these verses. Pardon, I pray, an uneducated person: accept these with
a happy hand, and if the eagerness o f the reviser asks for any changes,
instruct me fearlessly: I will obviously obey your orders.
At the same tim e these h yb rid letters display obvious epistolary Features.
The ‘elegiac episde’ to his bro th er Balthasar, for instance, begins and ends
as follows:
Ifyou are wondering from where this letter reaches you, brother, you should not
be in any doubt - you can tell by the term ‘brother’. I wish fitst to greet you
although you are absent, and I beg that good Jupiter is favourable to your wishes.
If fortune had not been against us, very m any things, which I am now forced to
«rite, would have been spoken face to foce [ . . . ] A letter sent horn the country of
Hesperia will bring you the rest o f the news, about which I have no space to write
now. And quickly this letter shall now take its end. Live mindful o f me, brother,
and continue to fare well.
Ianus Morellus [i.e. Jean de Morel, 15 11-8 1, poet and sponsor o f a circle of
poets] has brought me your letter, which you have written clearly in verse, a14
14 Canuta nostra tibi m ittit, Belline, saiu ta; | U t übet, hec etiam clausa v e l acta putes.
” Lami ta t in Hospitalius 1585; modern edition o f Latin text in Dufôy 182$ (vol. ni); French
translation in Bandy de Nalidie 1857; for overviews o f the poet’s life see Ánchel 1957; Kim 1997.
Verse Letters 137
mode in which you surpass yourself every day. Clarity, polish and charm are
at any rate all there. But serious learning, frequent and forceful expressions,
an admirable good sense at every turn, and a kind o f happy grace and
charm - which is diffused throughout the poem (like blood through every
part of the body) - these aspects o f the poem win me over and touch me no
less than the learned letters o f your Venusian [i.e. Horace]. I am not even
sure whether or not you shall have to yield to him at some point among
future readers. And that’s not to mention, for now, that the best artist of
all, Christian philosophy, shapes your entire letter.
Apart from the fact that the w rite r uses bo th ‘ p oem ’ and ‘letter’ to refer to
the piece, he com pares its effect a n d style to the episdes o f Horace, while
he describes it as ‘ C h ristia n p h ilo so p h y ’ , thereby indicating that the
Horadan tradition is fo llo w ed , b u t th at the view s expressed correspond
to a contemporary ethical fra m ew o rk .
A looser connection to H o ra c e is fo u n d in the w ork o f the D utch poet
Joannes Secundus ( 1 5 1 1 - 3 6 ) : in ad d itio n to letters in prose, he produced
a scries o f verse letters to fa m ily an d friends {Epistolarum lib ri duo,
‘Two Books o f Letters’ , c. 1 5 2 9 - 3 4 ) , in w h ich he discusses issues o f
literature, an and personal relationsh ips. W it h their spread o f addressees
and subjects as well as their co m m e n ts o n literary issues and the absence o f
a unifying situation, these letters are rem iniscent o f H orace rather than of
Ovid, although they in clu d e features taken from O vid , such as the elegiac
metre for some o f them an d th e n o tio n o f a great distance between sender
and addressee.
In one o f those letters ( 1.7 ) S e c u n d u s, w h o , uniquely, was both a poet
and a sculptor, reflects u p o n his status as an artist, recalling Horace’ s
discussions o f his o w n p o e try (H o r . Epist. i.r, 1.19 ; 1.2 0 ; 2.1), but also
Ovid’s play with an im age o f h im se lf in his epistles from exile (O v . Tr. 1.7).
Secundus com bines this w ith reflections o n his love for ‘Julia’ in the
manner of O vid ’s love p o etry. In this episde, addressed to Ja n Dantyszek
(Joannes Dantiscus, 1 4 8 5 - 1 5 4 8 ) , p o e t, letter-w riter, bishop and diplomat,
Secundus defines h im se lf as a caelator poeta, an ‘ engraver poet’ (9; cf. EL
3.2.5: sculptore poeta).16
This piece, w h ich is d e fin e d as a n epistola (‘epistle’) b y its place in a
collection o f verse ep isdes, bears h a rd ly a n y further signs defining it as
a letter there are n o n e o f th e stan d ard o p en in g o r closing formulae
(or poetic variations th ereo f), no sense o f a physical distance between
sender and addressee a n d n o m e n tio n o f previous com m unications, the
n On the publication histoiy see Di Cesare 1974: 231. Latin text in Vida 1732.
1 Cf. eg. 9: Achates / Ascanius at Vìrg. Aen. 1.188; 2.723-4; 14: D ido at Virg. Aen. 4.381; 38-9: Juno #
Virg. An. M2- i8.
Verse Letters i ?9
elegy when the writer considers their separation and his loneliness, the
harsh conditions for the person abroad, the need to console his love and
the possibility o f d eath .'9 W h ile th e O vid ia n letter from exile is the main
model, the writer creates a novel form o f the ‘ exile letter’ on the basis o f a
wide range o f rem iniscences o f classical Latin poetry.“
" CL tg. 12, fl; beloved with another man at Prop. 1.8; 48-544 envisaged death o f lover/beloved at
Prop, u j ; Tib. t.j; Ov. Tr. 3.3.
" Similar principles are at work in M ilton's elegy to Charles Diodati ( £ 1 1). 11 Sec IJsewijn 1973.
a The first edition was published in 1514; a revised version in three books came out in 1539. Larin text
of the entire first edition with English translation and notes in Vredeveld 2008; Latin text o f the
second edition with German translation in Vredeveld 1990; Latin text o f Eobanus Posteritati with
German translation and some notes in Schnur 1966: 2 10 -19 and Kühlmann, Seidel and Wiegand
1997:328-38, 1140—5. For the text o f Eobanus' works see also www.um-mannheim.de/mateo/
camena/AUTBIO/hessus.html
140 CESINE M A N U W A LD
* feria overview o f the genre sec D om e 1968; W hite 2014; for examples in Germany see Thill 1003;
fotcumples in France see Dalla Valle 100 3; for a discussion o f Renaissance and modem approaches
toOvid's H ernia see Wiseman 2008.
k Ot Eobunu both continuing and updating Ovidian practices, combining them with theological
bditfiofhistiroc. see Suerbaum 2008.
la the lecorvd edition o f the work (see n. 22 above) ‘Emmanuel' has been changed to ‘God the
a Father' {Her. Cbr. i.t) with the necessary adjustments (see Vredcvcld 2008:159 n. 1).
im , htvit ut udito daudatur epistola verbo, | A ccipe quod p ra a m om nibus ipsa ‘vale’. Text and
fcabtiom (with some minor alterations) b o m Vredcvcld 2008.
142 GESINE M A N U W A LD
If this letter, covered with erasures, is not appropriate, it is because this brief pi«*
was wrinen by a mortal hand, a hand so shaky that it is barely able now to hold
the faltering pen. Alas, what an immense burden weighs upon me, poor soul!
A humble virgin, I have presumed to reply to the m ighty Thunderer and am
undertaking a task too great for my mind to bear.
Imagine talking to God and presenting him with a simple letter; to tell the Deity
something new is beyond the power o f us mortals. Enclosed as you are beneath
the clayey shelter of my flesh, this letter is given to you as someone present. Yet,
I have just managed to write erasures. There is no great wisdom in a little virgin.
I do not pray that you ‘fere well’, you, through whom everything in the world
feres well. So that this may indeed come true, be gracious.
Obviously this letter can never be delivered, b u t this is the case with
many classical pagan poetic letters too. W hat is im p on an t is the
" See also Her. O n. 1457: Virgo estparitura Tonantem, 'A virgin shall bear the Thunderer' in a idling
variation of Isaiah 7J4, where it is ‘a son' (see H er. C br. 2.37).
Verse Letters H3
‘ Unes 6am Heaven constituted a popular genre from late antiquity throughout the Middle Ages
ud intotheearly modem period, though these seem to have been more concerned with theological
(bonnes (see Schnell 1983). Besides the classical precedent, these traditions may have influenced
Eobimts (on Eobanus and medieval traditions see Suerbaum 1008). A later example is François
Habest*Efutn de Dieu U Père à la vierge M arie (Paris 1551) included in the collection Les Epistres
Hmda (sec Dörrie 19 6 8 : 384; Vrcdeveld 2008:159 n. 1).
' Foranoverview o f‘reply poems’ in reaction to Ovid In the late sixteenth century see Lyne 1004.
” Lain ten in Sabinus 1583; modem edition o f Latin text with German translation in Häuptli 1996:
tf-41.
Also called Angelus Sabinus, Angelus de Curibus Sabinis, Angelus Sabinus de Curibus, Angelus
Gneis Quirinus Sabinus, Angelo Sani di Cure.
for an overview of the evidence and a discussion o f the date see Gcise 2001 (who argues for the
oont lenento be by the Humanist; contrast Häuptli 1996: 359-9. who regards them as ancient); on
Minus’ lenen see White 10 0 9 :19 1-9 .
$«e.g, Dörrie 1968; 104-5. 108.
144 GESINE M ANU W ALD
Prefatory Letters
H A single letter without Ovidian precedent, from Thisbc to Pyramus, also appeared in the first
collection. On Boyd’s lenen inspired by Ovid’s tim id e s sec Paleit 1008; White 2009:107-15. Latin
text in Boyd 1590 and 1592; modem edition of the Latin text o f some o f the 1592 letters with German
translation and commentary in Ritter 2010.
* Latin text in Petrarch 1831.
Verse Letters H5
This and more will be brought clearly before your eyes b y Antigone, taught to
ach by my endeavours. Live lon g and forewell, generous Earl: as many centuries
idle stag lives, may you live happily for as m any centuries: forewell.
C o n c lu s io n
Even the few examples presented dem onstrate that writers o f neo-Larin
verse epistles covered the entire spectrum o f types o f verse letters intro
duced by classical poets and developed their o w n pieces against the
background o f these predecessors. W h ile in general ‘ [l]ettei5 - whether
prose or metric, overtly fictional o r apparently historical - should be
understood, first and foremost, as self-conscious textual constructions’,B
this is particulari)’ true for Hum anist letters in L a tin , since they were
written in full awareness o f the ancient m odels an d o f the generic discus-
son surrounding them and, though con ceived as private letten for an
individual addressee, are primarily intended as literature destined for
publication. Writers o f neo-Latin verse episdes m a y respond directly to
classical Latin texts (as in the case o f answers, im itations o r supplements
to Ovid’s Heroides), allude to them in their titles (as in the case o f Horace
or some of Ovid’s works), rely on contrastive im itation (when a classical
motif, such as lenen by heroines, is transferred to a Christian context) or
establish a more indirea connection b y the use o f shared themes and ideas;
the)’ may even mix different types o f letters w ith in a single collection or
insen verse episdes among other pieces. Freer responses to classical prece
dents, and creative use o f elemenn provided b y them in novel contexts,
often seem to emerge from initial closer adherence to m odels. T h e epistol
ary genre has always been o f a flexible nature: th e com positions in the early
modem period display a variety that indicates the H um anists’ creative
interest in this genre and the aim to explore its frill potential.
FU R T H E R R E A D IN G
Apart horn the brief remarks in IJsewijn and Sacré 1998 and the short entiy in
Brill's Encyclopaedia oftheNeo-Latin World (Poner 2014a), there is no overview of
the genre of the early modem verse episde in Latin. D om e 1968 (in German)
presents the material for che subgenre o f the heroic lener (for its reception in*
* lathis contar generic boundaries are especially fluid (cf. dedicatory epigrams), and the peittprioo
a fa poem's generic status may be influenced by the layout o f an early modem edition.
* Ebbder 2010:465.
Verse Letters H7
Verse Satire
Sari K ivisto
W riting Satire
148
Verse Satire 149
one should take offence at his verses, since they included no personal
«tacks, but rather censured vicio u s action in general. H is purpose was to
praise true piety b y ridicu lin g m en w h o declined to follow Christ.
He argued that if his intention to strengthen faith was disrespëctful and
ifhis poems were considered m alicious, then:
Naogeorg claimed that, am idst the u b iq u ity o f crimes, his poetic condem
nation of vices was a necessary and honest activity, even an act o f charity.
The religious convulsions o f the R eform ation produced conditions
particularly conducive to satire and anti-clerical hum our, especially in
sixteenth-century G erm an y. C ath o lics and Protestants attacked each other
with increasing ferocity, and the reform ers shared the satirical conception
tithe fundamentally sinful nature o f h um an beings. O n e o f Naogeorg’s
longer satires (5.1) envisaged the beauties o f Paradise and universal peace,
whichwere lost when the serpent sedu ced E ve. N aogeorg’ s work is marked
by a focus upon repen tance/ B u t his satire was also strongly Protestant in
its flavour - in 1559 he published a satire o f ecclesiastical censorship and
todefence o f alleged heretics,6 a n d in his anti-papist Réformation plays,
which are better known than his satires, he depicted the pope as an
Antichrist.7 His vitriol w as also directed at Luther, however, who was
the object o f two virulent poems in his fifth bo o k o f satires (5.3 and 5.5),
in these, Luther and his circle in W itten berg are identified as a new pope
and a second Rome, sinfully believing them selves to be infallible in their
interpretation o f G o d’s word.
Later neo-Latin satirists also claimed their w ritin g was founded on an
impulse to virtue. Gerard Nicolaas H eerkens ( 1 7 2 6 - 1 8 0 1 ) , for instance,
who published his satires under the Latinized form o f his name, Marius
Curillus, was a Groningen-based physician and poet whose seven verse ¡
satires (Satyrae, 1758) attacked his fellow citizens and contemporary poets; 1
yet the primary focus was, in the m anner o f H o ra c e ’ s and Juvenal’s first
satires, on his personal motives for w riting, an d his feelings o f despair and
impotence.8 One purpose o f his moral instru ction w as to prevent his
presumably untalented fellow writers from creatin g poetry. H is first satire
evokes Juvenal’s opening lines, asking w h eth er ‘ I will alw ays have to seem
insane and unable to reject the siren-call o f th e M u se s and the compul
sion to write poetry?’ (Semper ego insanus videar, numquamne poetis / me 1
potero eximere, et sirenes spernere Musasi).9 H eerken s ridiculed his own ,
efforts at writing, and ironically denounced his vain hopes o f being
crowned ‘the second Horace’ or regarded the equal o f Alexander Pope '
or Nicolas Boileau. In his sixth satire H eerkens said that he would rather
die unknown than acquire a great name th ro u gh hostility and invective.
For Heerkens, moderate jesting (the A risto telian virtue o f eutrapelia)
was suited to castigating human vices, w h ile a p o et should avoid excessive
joking and low buffoonery, w h ich fiercely attack everyone without
discrimination.10
Many neo-Latin satirists refrained entirely from personal attack and
asserted that all persons mentioned in their satires w ere purely fictitious."
At the other extreme were the poets w h o developed an unusually severe
style, unafraid to name names: the fiery G e rm a n satirist Nicodemus
Frischlin (1547—90) wrote in 1 5 6 7 - 8 eight relentless satires against a
Catholic conven, Jacob Rabus; and the fourteen satires o f the Italian
satirist Quintus Sectanus (Lodovico Sergard i, 16 6 0 -172 6 ) were
1 Hatkens 1758.
* Heerkens 1758: u - i. The lino reverse Juvenil, who begins by asking whether he must always listen
(to ochen bad poetry) and never speak himself (Juvenal 5 . i.i-d).
• Cf. Horace's salirei 14.81-103 and M0.7, in which he expressed very similar views.
n For example, Federigo Nomi's (1703) use of traditional comical names, such as Cuicui»,
emphiszcd the alleged impersonality and harmlessness o f his writing. The word "gurgulio* was
used in Pendus' satires (4.38) to refer to Alcibiades’ private parts. Many o f the persons mentioned in
Horan’s first three satires were also probably entirely fictitious.
Verse Sa tire 151
unconstrained verbal assaults again st a specific literary foe, the jurist Gian
Vincenzo Gravina from N a p le s .11 In his ninth satire and its figurative
{musculation Sergardi d ream s o f rem o v in g G ra vin a ’! testicles and
¡magines how an u g ly h ern ia is slo w ly bu t surely devouring his body
and finally causing his d eath :
Anugly hernia swells in your ruptured groin and hangs down, caressing your baity
kgs, so that a truss with a hundred bindings can't encompass your scrotum unless
Nuisia dispatches its trained surgeons to tear out the malady from its source by
1 healing wound. But how much o f a man remains for a Calabrian with his
testicles removed?14
“ FosìUm 1607. Sectanus 1698; Sergardi 1994. " Scctanus 1698: 68.
" Scgudi 1994:77 (trans. Ronald E . Pepin). ” IJsewijn 1976:44. “ See Ramos toon 181-4.
® Montanus 1)29. Montanus wrote twelve verse sanies that appeared in different editions between
1501 and 1515; I have consulted the Strasbourg edition o f 1529 with four satires.
Montanas 1529. S a t . t.
152 SARI R I V I S T O
the manner of his admired Italian Renaissance hum anist Marsilio Ficino,
was fascinated by reconciling Platonism w ith C h ristian ity.19
In his first satire Thomas Naogeorg also com plained that the world was
full of scribblers who were obsessed by a desire to w rite enormous boob
with no concern beyond that o f personal advancem ent. In the manner of
Juvenal’s programmatic first satire, N aogeorg asked w h y he should remain
merely a listener amidst such fervent industry, w hen everyone from
women to artisans wanted to publish som ething ( i . i ). H e scorned poets
who soothed their patrons’ ears ( ingratorum mulcemus versibus aures)10 and
flanered princes and papists in pursuit o f fam e and privileges: Impía tu
laudarepotes, verumque lucroso / dissimulare metu (‘ yo u can praise impious
deeds, and conceal the truth because you are w o rryin g about money’).11
He ridiculed the obscure style with which the poets tricked their unlearned
audience and concealed their lack o f talent and w isdom . Praising clarity of
diction, Naogeorg advised that poems should be ‘ clearer than the water in
the fountain, the Venetian glass, pure crystal o r the fire o f electricity’
{fontana clarior unda, / vitro lucidior Veneto, et tenui cristallo / purior, electro
quoque pellucentior omni).11 O nly mad poets w rote so obscurely that no
one understood them or needed an oracle to solve their riddles.13 The
critique of contemporary patronage is strongly indebted to Juvenal (¿spe
cially satire 7), but unlike Juvenal, N aogeorg com plained in particular
about the poetry o f invective and personal attack: his saure 3.2, for
instance, denounces the malevolent poetic ten dency to find fault in
everyone and to disseminate rumours purely to dem onstrate a talent for
invective. To mock such groundless self-confidence and everyday nastiness
Naogeorg described how a backbiting professor o f law had the ridiculous
habit of adding the word omnino to every sentence.14 In Naogeorg’s view
learned men regarded themselves as infallible and ‘w iser than Solomon, as
if they were bom from the brains o f Zeus, like A th en e’ (Solus nempe sapis,
Salomoneperitior ipso, / Et Iovis excisus seu docta Minerva cerebro).1'
Caspar von Bardi (1587-1658) was another G erm an poet whose Satirarum
liber unus (1612) made a ferocious assault upon pom pous verse-makers and
their groundless feme.16 Barth’s versatile, strongly mannerist satires lashed
out at his contemporary poets as vile bubbles, mere ghosts and skins lacking
Lübben was highly sceptical o f the future o f the academ y. In his view school
education was in the grip o f barbarism - a popular satirical and anti-scholastic
topic in German humanism. In the second satire, directed against 'academic
pests’, the ruinous state o f the university was illustrated with an image of a
glorious, but collapsing building.31 Relying on the tradition o f German
university satire, Liibben disapproved o f students w h o in their groundless
self-confidence failed to learn anything, while at the same time he censured
severe schoolmasters and pedantic pedagogues w h o taught with stria rules
and, armed with cruel whips, were more formidable than ancient tyrants or
executioneis and made pupils tremble with fear. Liibben adopted expressions
from Roman satire, including pathological ulcers and putrid filth swelling
inside the body, to describe human corruption, and in the manner o f Persius
he pulled old biases out o f his patient’s lungs.33 B u t unlike his classical
predecessors who deplored human ignorance in general, Liibben and many
of his contemporaries concentrated on the ignorance o f the schoolmen.
Philosophical Satire
11 Lubmus 1618: C4' (Sal. i). n Lubimu 1618: C f (Sat. 1); cf. Pere. 5.9z.
M Casaubon 1605b: ai) (doctrina moralis, urbanitas et sala), Casaubon also composed an influential
treatise on Greek satirical poetry and Roman satire (Casaubon 1605).
” Uroeus 1506: Lvm'-ux’ .
Verse Satire 155
Diogenes and his th in kin g.56 N a o g e o tg ’s satires appeared together with his
Larin translation o f Plutarch's essay o n tranquillity o f m ind and his edidon o f
Senecas De tranquillitate animi, thereby stressing the parallels between satir
ical and philosophical instruction.57 T h e three satires o f the Ghent humanist
Janvan Havre (Johannes H avraeus, 15 5 1-1 6 2 5 ) , entided-d/x virtutis sive de vera
¡mimi tranquillitate (‘T h e Fortress o f V irtu e o r on the T ru e Tranquillity o f
Mind,’ t6z7), also adopt a Sto ic position.38 In his first satire, directed at human
desires and especially at the desire for m oney, H avre noted that men were
hardly ever satisfied w ith their lot. Sin ce am bition was the enem y o f peaceful
living, Havre claimed that it w as better to decline the pursuit o f fame, honours
or riches, which were far less valuable than virtue and a peaceful mind.
In a moralizing version o f th e priam el at the start o f H orace’s first book
of satires, Havre describes the sins characteristic o f different professions.
Soldiers play with death, slau gh terin g inn o cen t people, and merchants sail
overdistant seas feeing th ousands o f dangers, lured on b y the false glitter o f
gold. True freedom and co n te n tm e n t are fo u n d in self-sufficiency.
What do kings own except a roof over their heads and some food?
But these things the poor man also possesses, who wishes for nothing,
but to live peacefully and well in his humble cottage.
Who would be as ignorant as to deny that the poor man is happy
and indeed happier than those holding the reins o f power,
since however much wealth they possess, they will always desire more.
Most men strive for riches, but only few enjoy them.
Fortune grants too much to many, but to no one ever enough.
Where great power reigns, there reigns servility too.
Who would not regard the C y n ic living in his tub
more fortunate than the man who, dissatisfied with one world,
requests more?
I
Iî6 SARI R I V I S T O
Medical Satires
The association o f satirical writing w ith m oral th e rap y w as a commonplace
evoked, for example, by the Jesuit satirist Ja c o b B alde (16 0 4 -6 8 ) in his
large satirical oeuvre.-43 In his Medicinae gloria per satyras XX11 ( T h e Glory
of Medicine in Tw enty-Tw o Satires’ , 16 5 1), B alde com pared his fearless
verses to medicine ‘which abolishes diseases o f the b o d y b y using bitter but
efficient drinks and seasons them with sw eet juices so that they would not
be rejected. Satire penetrates the m ind and, b y rem o vin g vices, endeavours
to restore the temperance o f manners’ (Ista corporum morbos tollit, potio
nibus quidem amaris, sed efficacibus; et, ne respuantur, dulci liquore correctis.
Satyra animos intrat, ejectisque vitiis morum temperiem quaerit inducere.)*
In the first poem o f his Medicinae gloria B alde proposed that even if he
could not heal like Persius, he would still w rite like M a th o , composing4
0
40 Hxvneus ifa fi $o (S». 2). 41 Montanus 1529, Sat. 3. 41 Montanus 1529, Sat. 3.
49 See Kiviito 2009* 44 Balde 1990: 369 f Ad candidum lectorem*)*
Verse Satire 157
* W e 1990; 37} (Sat. 1): Illiu s a m p lo , q u i aegrotis crustula blanda / Offert, et suctos apianis condit
suant: / Nos melimella unopariterque absinthia Libro / M iscuim us. . .C f. Hor. Sat. 1.1.25 and 2.4.24.
* Bilde 1990: 63, 65. 47 Schäfer 1976: 219-18. 41 Balde 1990: 299-366. 49 Balde 166a.
" Bilde 199a 438-68.
IS« SARI R I V I S T O
brains and foxes’ spleens. Inept physicians were popular figures o f fon in
Renaissance satires, epigrams and facetiae collections thát condemned the
incompetence of quacks or laughed at the scatological techniques used in
therapy. Doctor stereotypes were suspected o f a m yriad o f abuses and
moral failings, including poisoning, adultery, m oney-m aking and violence.
Petrus Montanus’ satire ‘ De medicis’ , b y contrast, presented an exemplair
physician Antonius, who was thoroughly acquainted with all medical
plants, unguents, plasters, pills, scented bo d y powders and cataplasms,
and punctiliously calculated the right doses o f m edicine according to the
climate in which the disease occurred.51 Antonius was not only a skilful
physician, but also ‘good, wise and faithful to his friends’ ( Vir bonus a
prudens, certis quoquefidus amicis)?* thus resembling the ideal doctor and
loyal friend described by Horace in his satires (2 .3.14 7 ) and Seneca in his
De beneficiis (6.16.4-5), who took personal care o f his patient in the name
of humanity. Antonius’ ideal figure was then contrasted with bad phys
icians, who put patients to death for m oney and whose murderous skills
developed over a lifetime.
Bad doctors and their violent methods were similarly condemned by the
Italian satirist and presbyter Federigo N om i (16 3 3 -17 0 5 ), whose Liber satj/r-
arvm (The Book o f Satires’, 1703) contained, like Juvenal’s oeuvre, sixteen
satires.55 Influenced by the tradition, N o m i com pared his verses to strong
medicines. His sixth satire focused on sadistic quacks, ‘w h o were more suited
to disturbing the dead than healing the living’ .54 N o m i borrowed several
doctors’ names, such as Diaulus and Sym m achus, from Aristophanes and
Martial’s epigrams. Martial’s Diaulus (1.30, 4 7), for instance, was a former
physician whose professional methods had hardly changed in his new career
as an undertaker. Nomi envisaged how doctors w h o specialized in bloodlet
ting left their patients bleeding to death as highwaymen left their victims on
the side of the road. Rich padents were forced to swallow their own gems
and jewels, which were prescribed to relieve their condition, but which the
greedy doctor then collected from the patients’ cham ber pots, thus becom
ing rich through heaps of excrement. Kidney stone patients had to undergo a
painful treatment conducted by a surgeon called Phaedrus:
Inan unusual version o f the m edical m otif, the Italian Bernardo Guglielmini
(1693-1769) offers in his Sermonum libri tres (‘Th ree Books o f Sermons’ ,
Rome, 1742) an exceptionally realistic accou nt o f his own sickness. Gugliel-
mini’s twenty-four didactic satires were addressed to Pope B enedia X I V and
give young men lessons in the different duties o f school life, royal courts,
war and marriage. T h e verses cautioned boys about ambition, pretence,
excessive philosophical studies, beautiful b u t fraudulent wom en and other
potential moral dangers. In satire 3 .7 , however, he complained o f his injured
thigh, which was first painfully operated o n b y doctors who created a three-
finger-wide wound, until his friend, D o a o r Ja co b T o yon, saved his life.
Guglielmini’s style here is d o cum en tary in its technically detailed account o f
the turning point o f the illness and its sym ptom s. T h e patients slow
recovery and his first lim ping steps around the sickbed after a long period
ofweakness are almost touching. T h e poet concluded that if sick men were
wise, as ancient philosophers argued, then he preferred to remain ignorant
rather than cough with Seneca an d ache with Plato.
Satirical arguments stressed that virtue should be valued above riches and
other favours o f fortune, and the w ise m an should not allow worldly
success to disturb his freedom and tranquillity. T h is satirical and philo
sophical topos was eagerly adopted b y Lutheran satirists: for them, the
unhealthy greed for gain threatened the purity o f the soul. Eilert Liibben
argued in his first satire that w h ile n e g le a in g the example o f Christ men
had ‘pious feelings o n ly tow ards w ealth and honours’ (nisi opes et honores
incutiant pietatem)}6 Law yers, for instance, created conflicts instead o f
resolving them, and ju dged accord in g to the paym ent received, rather than
truth. The world was un just an d nQ punishm ent was severe enough to
match the current crimes:
" Nomi 1703: 84 (Sat. 6). ** Lubinus 1618: A4* (Sat. 1).
i6o SARI R I V I S T O
Where to find such wheels o f torture, furies or a rock o f Prometheus that would
sufficiendy punish wrongdoers who quench the sun and whose activities shun
che daylight?
The rich ‘took pleasure in the sweat and b lood o f farm workers, devouring
their living bones and sucking the m arrows’ ;58 the p o o r w ere forced to live
a life that was worse than that o f dôgs. R ich m en , b u sy pilin g up money,
had forgotten the shared origin o f all hum ans in nature and in Adam, and
were heedless of the vanity o f human effort:
17 Lubinus 1618: As’ (Su. 1). 111 Lubinus 1618: A6 (Sii. 1). ** Lubinus 1618: A7’ (Sii 1).
* ° Havraeu» 16 1T 48 (Sir. 3). “ Naogeorg 4.3; 1555:168.
“ Guglielmini 1741, S& 1.8. On the criticism of (poetic) monuments in neo-Latin literature, tec
KnristdaoM-
Verse Satire i6i
particular praised the virtues o f plain livin g and the wise peasant Ofellus in
his satire i.i. Likewise, n eo -L a tin w riters sang the praises o f poverty and
mral life and, like H orace, identified w ith sim ple peasants innocent o f the
corruption o f the city. In his third satire Federigo N o m i called himself, his
father and his whole ancestry ‘ p o o r fellow s’ , w h o had been nourished by
mertvinue and love.65 H is fou rth dram atic satire dealt w ith an inordinate
dente for profit, and his thirteenth defended the ideal o f the Horadan
riiw parvo (Sat. 2.2.1), the c ap a city to live content with little. Nom i
revived the juvenalian them e o f fleein g the corrupted city (Quid Romae
¿kWti.^What can I do at R o m e ?’ ),64 overrun b y flatterers w ho knew how
toadvance their positions b y lying. T h e same emphasis on frugal living is
discerned in N o m i’s fifteenth satire, w h ich , indebted again to classical
models (such as H orace’s satires 2.2 and 2.8, and Juvenal’s satire 5),
censured luxurious meals an d exotic ingredients im ported from abroad;
henoted disapprovingly that no o n e appreciated a sim ple portion o f meat
that looked like m eat unless it w as served in som e imaginative and
unidentifiable form. N o m i’s m ost bitter objurgations in satires five and
fourteen were directed against co rru p t law courts, where justice depended
on wealth. Nom i’s ninth, dram atic satire on traitors and simulators, who
concealed their true nature, ju st as prostitutes smeared their ugly faces with
cosmetics, was dedicated to his friend G . W . Leibniz. N o m i addressed all
his satires to the intellectual elite o f his age, thereby emphasizing that his
poetry reflected the tastes o f the Eu ro p ean intelligentsia. O n e o f the most
interesting pieces in N o m i’s satires is the tenth poem , which sketched the
honors of w ar trenches flooded w ith blood, bom bs destroying whole
towns and the reckless waste o f y o u n g soldiers’ lives.
The moral excellence o f the cou n tryside w as also conveyed as a counter-
otample to the wicked urban life b y Petrus Scholirius.65 H is satire 1.4 was
devoted to a longing for the quiet and peacefid life in his remote farm
house, faraway from the treacherous inhabitants o f the city. T h e Croatian
Horace’, Dzono Rastic (Ju n ije Restie; Ju n iu s Restius, 17 5 5 -18 14 ), who
wrote twenty-five satires (in Carmina, 18 16 ), offered a more realistic image
of farm conditions.66 In his seventh satire he playfully wondered why,
despite his vast reading o f agricultural literature, the cabbages and turnips,
which in the ancient tradition sto o d for m oral purity, failed to grow, and
why his long-anticipated life o f virtuous farm ing was turning into a
nightmare. This acknow ledgem ent o f the capriciousness o f agricultural life
with uncertain harvests and bad w eather ironized the earlier satirical
Nomi 1703; ji (Sat. 3). Juv. 3.41. *’ Scholirius 168). “ Restius 1816:1-170.
l6z SARI R IV IS T O
Conclusion
FU R T H E R R E A D IN G
Pastoral
E stelle H aan
' OnCharles Diodati, sec Dorian 1950: 97-181, and The O xford D ictionary o fN ational Biography s.v.
1 On the 1645 volume, see among others Martz 1980: 31-59; Hale 1991; Moseley 1991; Revani 1997;
Haan u ri: 141-59.
1 Ep. Dem. 1(2-8. 4 E p. D am . 168-78.
I See among others Lamben 1976; Halperin 1983; Alpers 1996; Hubbard 1998; Paschalis 2007.
As noted by Coleman 1977: 166, Virgil's 'emphatic separation' o f candidat and Daphnit (56-7)
‘underlines the contrast with aatinctu m . . . D aphnin (21)’. On the apotheosis o f Daphnis, see among
othas Hardie 1998: 21-2; Hubbard 1998: 97-9; Anagnostou-Laoutidcs 2005:209-19; Karakasis 2011:
1&-81.
163
164 E S T EL LE HAAN
7
Piepho 2006: 60.
I On Anilio’s Melisaeus, see Vecce 1998; on Castiglione’s A lcon, see Harrison 193;: on Zanchis
D am n, see Ryan 1981.
4 See Boccaccio, Bucolicum Carmen 14 (O lym pia), especially 170 -9 6 ; 200-26. As noted by Minnis
2016:177, Boccaccio seems to push the conventions o f Latin pastoral ‘to breaking point’. He does
so. however, with skilful creativity. See among others Finlayson 1983; Carlson 1987c; Chiecchi 1995;
Lumrrnu 2013.
to
See among others Mayor, Conway and Fowler 1907; Benko 1980; Clausen 1990; Van Sickle 1991;
Kallendotf 2015:49-58. See also Marsh 2014a: 430.
II
See Piepho 1993,1994, 2001; Haan 1998b. 11 See Baker-Smith 1986.
P asto ra l 165
Ina letter to the Florentine academ ician Benedetto Buonm attei (Florence,
31 August/ro September 16 38 ) M ilt o n announces that his literary interests,
hr from being confined to the classics, include illum Dantem et Petrarcham
¡bosque vestros complusculos (‘ th at D a n te o f yours and Petrarch, and several
others as well’) .'6 Prior to his Italian jo u rn ey he had undertaken a vast
p In a Inter to Charles Diodati (23 November 1637: on the dating, see Campbell 1997:57-8) he
proclaims: Italorum in obscura re diu versati sumus (‘I have for a long time been busying myselfin the
obscure affairs of the Italians', Epistolae fam iliares y , in M ilton 1674: 20).
* See Haan 1998a: passim; Di Cesare 1991: passim .
* Petardi was crowned poet laureate in Rome in 1341. For G iovanni Salzilli o f Rome Milton merits
coronation with a triple laurel o f poetry (that is, in Latin, Greek and Tuscan). Likewise the
Florentine Antonio Franarli vows to weave a crown o f stats (‘d i stelle intreccierò corona’, 2) in
his honour. Milton would prefix these (along with encomia by three other Italian academicians) 10
the 1645 Poemata. A Latin prose encomium by the Florentine Carlo Dati depicts Milton as a nom
Ulysses Ta modem Ulysses'), undertaking a metaphorical itinerary into scholarship itself. All
quotations are from Lewalski and Haan 20t4- Spelling and punctuation have been modernized.
“ Thus Tityrus in E d t.19-25 describes his visiting Rom e, and sings the praises o f that dty.
u See in particular E el 6: animals roaming the mountains (40), the wandering Pasiphae (52), the trads
o f the wandering bull (58), on which see among others Elder 19 6 1 :1 18 - 1 9 ; Leach 1974: 28-9; Segal
1981: 321.
“ Hubbard 1998: 2)8. 0 See Boccacdo, Bue. C a m . to. 7 6 -10 4 .
14 See Gianotti 1966:44-5; Duncan 1972: 79-80; Piepho 2006: 6 0 -4 .
P a sto ra l 167
■' For neo-Latin pastoral in a piscatorial setting, see also the Scottish poet John Leech, one o f whose
fy llit is piscatorial, and Phineas Fletcher, Eclogue 3. See Piepho 1984; Smith 200 1; Haan 201$: 433.
' Set Berjjn 1974: xii.
17 See Zak 2010: 22 and Constable 1980. O n Petrarch's humanism and monastic spirituality see
Maretta 1993:102-28.
11 Cimi :009t 169. 19 W itt 2000: 2 jt. 10 Carrai 200 9 :16 9 .
Contrat Milton's Latin letter to C arlo D ati (E p. Fam . to, 30), which simply alludes to (without
erpliadng) the E pitaph iu m s allegorical representation o f Italian academic life. For medieval
explications o f Virgil as allegory, see BasweU 1995; W ilson-Okamura 2010; Skoie and Velizquez
200Í, On humanist commentary on Petrarch himself, see Avena 1906; Kennedy 2002.
“ See Lord 1982.
i68 ESTELLE HAAN
n The cloister as pastoni enclosure was a well-established m otif in patristic sources. See Mazzoni
1993:15*.
H Pattenon 1987:47. *’ All quotations are from Bergin 1974.
* This is glossed in Petrarch’s lener as: cui respondet Silvius erroris causam esse amorem, et amorem met,
non alium (‘to whom Silvius replies that the reason fer his wandering is love, and love o f the Muse,
not of another'). All quotations from Petrarch’s Latin letters are from Rossi 1933-42.
r tibi enim iam certa sedes toque certior 'spes sepulcri'; m ichi autem adhuc vagus error et incerta omnia
f fer you already possess a fixed abode and a “hope o f a tomb” that is all the more assured on that
account; but for me there is sdii labyrinthine wandering and all types o f uncertainty’).
P asto ral 169
lie asb: heu quis me ignotas traxit vagus error in oras (‘alas, what labyrin
thine wandering drew m e to travel to u n k n o w n shores’ , 113).
Despite that sense o f d islo ca tio n , b o th S ilv iu s and Th yrsis convey the
benefits that accrue from literary vagaries, and in both instances the
pastoral landscape becom es an allego ry o f literary perform ance.’ 8 Silvius
has been travelling a m o n g fontes . . . sonantes (‘babbling springs’ , 10)
dossed as litterati et eloquentes homines (‘ erudite and eloquent men’),
and boasts that his sin g in g w a s a p p la u d e d b y a spring: ib i fons michi sepe
anenti / Plaudit (‘ there, as I fre q u e n tly sang, the spring applauded me’ ,
54-5) glossed as studiosorum chorus (‘ the b a n d o f scholars’). Thyrsis too
has assumed a not in sign ifican t p lace b y a river, the A rn o (12 9 -3 0 ). And
his attempted song (133) has lik e w ise m et w ith the applause o f literati.39
That applause, allegorized here as baskets, b o w ls and pastoral pipes
(135),30 constitutes in effect th o se ‘ w ritte n en co m iu m s’ , the testimonia
gifted to him by Italian a ca d em ician s, a n d later prefixed to the 1645
Pomata. In a headnote M ilt o n , p ro ffe rin g perhaps an authorial ‘key’ to
the allegory, glosses these o b je cts as the praise proclaim ed b y praeclaro
ingenio viri (‘ men o f o u tsta n d in g gen iu s’). B askets, o r the weaving o f
baskets as allegories fo r th e c o m p o sitio n o f p o etry, derives ultimately
fromVirgil (Eel. 1 0 . 7 0 - 1 ) , a n d is a c o m m o n feature o f neo-Latin pastoral,
found in such diverse pred ecessors o f M ilt o n as M an tu a n (Eel. 1.22) and
the Englishman T h o m a s W a ts o n (Amyntae Querula 4 .30 ).
Petrarch’s amor M use is a v o ca tio n a l c o m m itm e n t to complete an
epic (the Africa) already te n ta tiv e ly b e g u n (pavitans . . . cepi / Texere:
lentabo ingenium (‘ in a state o f fear . . . I began to weave [m y song]:
1will put my talent to the test’ , 1 2 1 - 2 ) o n S c ip io A frican u s the Elder.41
In Thynis’ case, h o w e v e r, te n ta tiv ity ( tentare , 133) is associated with
past, not future, literary p e rfo rm a n ce , a n d u ltim a te ly yields to a confi
dent pronouncement o f a p ro je cte d e p ic envisaged as transcending
pastoral itself. T h e b u rstin g o f th e n e o -L a tin pastoral fistula (‘ pipe’ ,
156), unable to bear the graves . . . sonos (‘ deep tones’ , 159) o f epic, is*
* For nco-Urifl panoral as an allegory o f literary performance, see Marsh 2014a: 426.
' Míion alludes here to his performance o f neo-Latin verse in a Florentine Academy. For a hill
dimion see Haan 1998a: 10 -28 ; Haan 2012: 95-104.
* Onbaskets, and basket-weaving as a pastoral allegory o f verse-eomposition, see Virgil, E e l, 10.70-1,
onwhichsee among others Rosenberg 19 8 1:19 ; Hubbard 1998:158-9; Karakasis 2011:506-7. Cf. also
Mantuan, E d 1.22; Watson, A m y n ta e q u e r u la 4.30.
* C£ Petrarch. E p ú to la e m e tric a e 2.16 .20 -2 (in Petrarch 1829-54). In fact, Petrarch did not complete
theproject. His ‘trajectory from epic to eclogues' reverses that o f Virgil. See Kennedy 2002:149.
17O ESTELLE HAAN
rejoiced in God for revealing his im m inent death to his friend, and
deigning that he should see to his lim erai.54 W h ile H id ulph u s was present
at Deodatus’ bedside to bid his final forewell, to h old his hand, to close his
eyes in death, and to beg him to rem em ber h im , T h y rsis was significantly
absent, thereby foiling on precisely all lo u r cou n ts:
Here Milton artfully blends details from the Vita w ith elements o f neo-Latin
pastoral elegy, perhaps especially C asdglione’s Alcon 8 3 - 6 , in which ledas
grieves at the anger o f the gods which dragged him aw ay from Mantua,
thereby preventing him from ‘dosing’ the ‘d y in g eyes’ o f his friend, arid
from catching his last breath in a kiss.55
The Vita also records D eodarus’ final request that Hidulphus look
after his flock.56 This he w ould indeed fulfil, p u b lic ly praying over his
dear friend’s body as it was com m itted to th e e a rth .57 B u t Thyrsis can
only profess his neglect o f his oves (6 6 —7 ) fo rcefu lly signalled in the
poem’s pulsating refrain: ite domum impasti, domino iam non vacat, apti
(‘Go home unfed, lambs, your m aster has n o tim e fo r y o u now’). The
stark necdum aderat Tbyrsis (‘and T h y rsis w as n o t y e t present’ , 12) is the
antithesis o f Hidulphus’ privileged presence. U n a b le to see to the burial
(EcL 1. 1 9 - 2 5 ) , has been
o f his friend, Milton, like the V irgilian T ity ru s
visiting Rome. His poignant question Ecquid erat tanti Romam vidisse
sepultam' (W as it worth so m uch to h ave seen bu ried Rome?’, Ep.
Dam. u j) echoes Meliboeus’ question p o sed to T it y r u s at Eel. 1.26: B
quae tantajuit Romam tibi causa videndi? (‘A n d w h a t w a s the reason so
great for your seeing Rome?’), o n ly to a d d th e pejorative sepultam
(‘buried’), and to apply the w hole to his o w n self-scru tin y. His sight
seeing has taken place am ong the ruins o f a now ' buried d ty, an
antiquated metropolitan substitute for the h u m a n burial which he
missed.
Here I await evening; overhead is the grim sound o f showers and the East wind,
ad the disturbed twilight o f a shattered wood.
** For a useful, albeit exaggerated, reading o f the potential homoeroticism o f the Milton/Diodati
tdanonship, see Shawcross 19 7 ;. D iodati, addressee o f his fourth and quintessential^ Petrarchan
Italian sonnet, may be more dosely linked to M ilton’s Italian sonnet sequence than previously
thought. Shaw and Giam ani 1970: 373 describe M ilton’s ’mastery o f the language’ as ‘amazing’. On
the Italian sonnets see Sm art 19 2 1; Baldi 1966; Shawcross 1967. Campbell and Corns 2008: 49 note
that Diodati was pan o f London's small Protestant Italian community in Chcapside. It is not
Impossible that M ilton’s Italian sonnet sequence and his increased profidency in the Italian
v language are linked to that com m unity and to Diodati in particular.
" Sie Haan 2 0 12 :10 3 ,13 2 -4 .
176 ESTELLE HAAN
71 Godman 1998; 73. 71 On forgotten pastoral songs, see Hardy 1990! Breed 200 6:1-14.
71 Breed 2006:18.
'* Gram 19651: 86 describes Petrarch's Bucolicum Carm en as ‘mystifyingly allegorical and cryptic
pastorals of symbolism'. See also Marsh 2014a: 428. O n the N u tricia sec Godman 1998: 72-4; on
Boccacio sec Grant 1965a: 86-110.
’ Patterson 1987:44.
On the use of Greek shepherd names 'as m ask for contemporary figures’, see Marsh 2014a: 427.
Pastoral 177
F U R T H E R R E A D IN G
Fora broad introduction to neo-Latin pastoral, see the six articles by Grant 1955,
1956.1957a, 1957b, 1961a, 1961b and his book-length descriptive survey o f the
spire 1965; see also McFarlane 19 6 7 ; Marsh 2014a; Haan 2015 and (on neo-Latin
theoi)' of the pastoral) Nichols 1969. (O n pastoral theory in general, see Empson
1995; Congleton 1952; Cooper 19 77). Ford and Taylor 2006 contains a very useful
collection of essays on neo-Latin pastoral. See also Paschalis 2007 for some
edlent chapters on the reception o f Theocritus and Virgil in neo-Latin
ISannazaro; Milton) and vernacular poetry. M ore generally, on classical pastoral
and its European reception see, among others, Poggioli 1975; Lambert 1976;
Halperin 1983; Patterson 1987; Chaudhuri 1989; Alpers 1996; Hubbard 1998;
Skoie and Velázquez 2006 and W ilson-O kam ura 2010.
" h u fu e was identified by Camden with Richborough in Kent. C f. Camden 1610: 340-1.
Cunden tito: iti (in a section headed 'Britons o f Armorica'), quotes at length from William o f
Malmcsbuiy's testimony that Constantine (bunded a colony o f veteran British solders on the west
coat of Gaul.
* Cf. Camden 1610; 367: 'Isis, commonly called O use’ .
' Cunden 1610: J59, 813, notes that A taunus is the Latin name o f both the Alne in Northumbetiand
ud the Avon in Hampshire.
' Cunden tito: 196, discusses the T am ar (a river that flows between Cornwall and Devon).
1 Townley 1614: ¿4 '.
For the motif o f the transcendence o f pastoral in the neo-Latin eclogue, see Chaudhuri 1006.
V
CHAPTER I I
Didactic Poetry
Victoria M oul
Renaissance poets, readers and critics took the didactic q u ality o f all litera
ture seriously, in a way that even the most enthusiastic m odem reader is
likely to find alien. Almost every' discussion o f the purpose o f literature from
this period incorporates a version o f the H oratiän tag encouraging the
would-be poet to blend ‘what is useful and w h at is sw eet, both delighting
and instructing the reader’ (Ars poetica, 343-4; see also 333-4). This ubiqui
tous trope of combined ‘profit and pleasure' is intensified b y the educational
associations of Latin verse: Latin poetry was central to Renaissance education
and readers and writers o f neo-Latin took the p articular educational import
ance and potential of Latin poetry for granted.1 So strong is the association
between education and the inculcation o f Latin style chat Abraham Cowley
(1618— 67), worrying about the lack o f (what w e w o uld call) scientific content
in die schools of his day, imagined a curriculum based on Latin texts which
combined scientific authority with stylistic excellence.2
Cowley’s own magnum opus, Plantarum lib ri sex (‘T h e Six Books of
Plants’) is precisely a combination o f Latin poetic forms and scientific
seriousness. An extraordinarily varied work, its range o f ‘instruction’ com
prises almost the filli range o f possible Latin verse forms (epigram, elegy,
odes and two books of increasingly epic hexam eter), political and historical
interpretation (induding a prophecy o f the decline o f Europe and rise of
America), considerable botanical detail and several scientific debates, indud
ing on the legitimacy of abortion and tbe m ystery o f fem ale menstruation.3
Cowley’s poem is a serious attempt to convey the interest an d imponan ce of
natural history and medicine; it is also a serious attem p t to set out a
classically derived poetics of those subjects. T his rem arkable an d rewarding
1 On the tole oflain poetry io Renaissance education, sec Chapter } in this volume, and Mick 1014.
1 Cowfcjr i66t *5-6.
" On Cowfey't Latin see Bodner 1540:118-12; Hirntun i9 6 0:217-9 6; Ludwig 1989a; Hofmann 1994;
Monica! 1005 and iato; Moul 10a. 2012 and 2013.
180
Didactic Poetry i8i
t<(k is'didactic in the fullest possible early m odem sense: that is, in a much
Jtr-ranging, more socially, politically and poetically central w ay than is
Bailly meant by the som etim es deadening phrase ‘ Latin didactic poetiy’.
Oisidsts use the term ‘ Latin didactic’ to describe, principally, Lucretius’
ry nrum natum (‘O n the N a tu re o f T h in g s’ ) on Epicurean philosophy,
dieGorgia o f Virgil (ostensibly o n farm ing, including the care and cultiva
ron of crops, trees, livestock an d bees), the Astronomica (‘Astronomical
Matters') of Manilius and, as an ironic take upon the form, O vid’s An
&tmi (The Art o f Love’ ), Remedia amoris (‘ C ures for Love’) and Med-
faciei femineae ( T h e Facial C osm etics o f W o m e n 1). Horace’s An
xait (The Art o f Poetry’) is som etim es included.4 T h e use o f ‘didactic
j«or’ as a specific generic term is how ever contentious: there is very little
dnowiedgement in either ancient o r early m odem criticism o f didactic as a
jsutofits own, rather than a form o f epic, and a marked division in current
¿Bid scholarship between those w h o endorse and those w ho reject the
[««Ier term ‘didactic epic’ .5 M o reo ver, a considerable number o f major
tos usually excluded from consideration as ‘didactic’ have often been read
mdought as storehouses o f inform ation o r as moral or political guidance -
comples range from Callim achus’ Aetia to O v id ’s Metamorphoses and Fasti,
mdeven Virgil’s Aeneid, w h ich becam e, like several o f the poems discussed
inthis chapter, a school text w ith in a few years “o f its publication.6
Many of these works - includin g the poem s o f Lucretius, Manilius,
Grattius and Nemesianus — w ere rediscovered b y prom inent early human
st scholars and poets, and the range o f potential didactic models was
anther extended, for Renaissance readers, b y the inclusion in the canon o f
shorter or fragmentary didactic poem s ascribed to Virgil (Aetna, on
volcanoes) and O vid (Halieutica, o n fishing).7 Enthused b y the emergence
' Tersit» often discussed indude the two fragmentary Cynegetica (‘On Hunting") by Grattius and
Nesotsuis and the tenth book o f Columella's D e re natica ('On Country Matters’),
forarne 1997; 129: 'ancient critics seem to treat didactic not as a genre, but as a particular mode of
prOácusuons ofancient evidence can be found in Effe 19 7 7 :19 -2 2 ; Gale 1994:100-6; Volk 2002:
¡4-S». Fotthe use (and usefulness) o f the term ‘didactic epic’ see also Gale 1994:99-128; Gale 2004.
Gde ¡00; ind Toohey 1996. For the G eorgia and epic, see Farrell 1991: 207-72. Among early
modemarria, neither Scaligcr 1991 nor Ponían us 1994, for instance, include ‘didactic’ as a generic
caepry in both cases the poems now described as didactic are divided among various sub-categories
ofepic We do find Larin terms for ‘didactic’ verse in the eighteenth cencurv, most noticeably in
ta p ó Oudin's collection Poem ata didascalica (Oudin 1749).
Hain 2007 and 2012 reads Callimachus* A etia within the fíame o f didactic poetry. For didactic
¿meso in the M étamorphosa see Hardie 1988 and 1999 and Wheeler 1999; for the Fasti Miller 1992
radGee 1998; for the A eneid Hardie 1986.
hetóu and Manilius were rediscovered by Poggio in 1417; Grattius and Nemesianus by Sannazaro
* de very beginning o f the sixteenth century.
i 8î VICTORIA MOUL
' Haskell ¡00) above all, which identifies around a;o Latin didactic poems by Jesuits; but see also
Haskell 1998a, 2008,2010, 2019a and Haskell and Hasdie 1999.
* On early Italian examples, see Roellenbleck 1975. Ludwig 1989a offers an influential schema for eight
types of neo-Latin didactic, though the bulk o f the article is devoted to those most imitative of the
G nrpa (his second category). For later, and especially Jesuit examples, see footnote 8.
w IJsewijn and Sacri 1998:39-40.
D idactic Poetry 183
V arieties o f D id a ctic
There is a particular kind o f aesth etic pleasure to w orks that com bine
abstruse, strange or c o m p e llin g factu al detail w ith a familiar literary or
emotional framework o r narrative: p o p u la r nature documentaries or
works of natural history, for instan ce, ten d to w o rk in ju st this w ay -
wt expect to find new a n d su rp risin g scientific detail, and (in film)
extraordinary images, b u t the stru ctu re an d narrative shape o f these
works is usually h igh ly co n ven tio n a l - fo llo w in g the passages o f the
seasons or a single life-cycle - an d often dependent upon powerful
personification. V e ry few m o d ern readers have the kind o f intimate
familiarity with the L atin p o e try o f V irg il o r Lu cretius that w o u ld allow
diem to appreciate the in terp lay in m u c h n eo -L a tin p oetry between the
aesthetically and em otionally fam iliar (such as them es, set-pieces, similes
and even individual phrases b o rro w e d from classical authors) and the
strikingly strange, technical o r sim p ly m o d ern (w hether the manufacture
of gunpowder, the care o f silk w o rm s o r con tem porary history and
politics). On the con trary, fo r m o st m o dern readers, even classicists,
poetty which functions in this w a y offers a rébarbative com bination o f
i t difficult and the obscure. B u t th e patterns o f Renaissance education,
with intense and detailed stu d y o f a fairly sm all canon o f Latin literature
over many years, created precisely the con ditions for this kind o f
aesthetic effect.11
Echoes o f V irgil’s Georgies are th e m o st freq uen tly em ployed short
hand for didactic co n ten t a n d in te n t in a g iv en n eo -L a tin poem . T h e four
lines of indirect q uestion s w ith w h ic h th e first b o o k o f the Georges
begins - each o f w h ich c o rre sp o n d to a to p ic in the poem - is a
particularly recognizable a n d w id e ly im itated passage, used to establish
just this kind o f c o u n te rp o in t b e tw e e n h ig h ly fam iliar source text arid
novel content. In O u d in ’s 1 7 4 9 a n th o lo g y o f (m o stly Jesuit) Latin
didactic, poems on g u n p o w d e r, coffee, g o ld -m in in g , earthquakes,
letter-writing, flowers, s ilk -w o rm s, birds, fish -p o n d s and com ets all begin
with versions o f this m o tif.11 T h e o p e n in g o f C la u d e Q u ille t’s Callipaedia
fOn Beautiful C h ild re n ’ , 16 5 5 ) , a p o e m o n th e appropriate choice o f
" Asumving schoolboy's notebook indicates that one mid-sixteenth-century English school spent a
Sill year on the G eorgia (Baldwin 1944: t, 3 17 - 3 1) .
‘ Fançois Tarillon, sj, P u lvis pyriu s carm en', Gulielm o Massieu, Caffaeum carm en; François Antoine
U Fcbvre, SJ, Aurum carm en and Terrae-m otus carm en; Hervaeo de Montaigu, sj, Ratio
tmtcribenáae epistolae, Patricio Trance, d m , D e conubiis floru m ¡ Vida. Bombycum , Joanne Roze, sj,
Carmenaviarium', François Cham pion, sj, Stagna; Etienne Auguste Soucict, sj, Com etae carmen. On
Oudin ¡n general, see Haskell 1003: 119 -2 1.
184 VICTORIA MOUL
" There U a fine ditcuulon of (his Intriguing poem by Philip Ford (Ford 1999). See alto VUsac 1861:
7M0.
M Translation Wilkinson 1981. 11 Quillet 1655: 1,1-7.
* On medical didactic vene In general, tee Haskell 2014b.
D id a ctic Poetry i8f
h®®where first [arose] the reproductive seeds o f hum an life; how greatly the life
how the spirit sowed in th em brings forth w onders, forms a child w hile in
pothers womb, and once form ed ushers h im o u t to the holy shores o f light:
" I On these matters l shall b egin to sin g; since, in hope o f praise, Apollo struck
my youthful breast with his harsh thyrsus [ . . . ] You who, in your power, wield
the reins of the heaven and the earth, Nurturing parent, supply my mind with
these themes of doubtful issue.
u Horace'» An ptttica has not often been discussed by classicists as an example o f Latin didactic,
although it is haid to think o f a more plainly didactic poem; recent exceptions include Reinhardt
aoi] and Hardie iota.
“ Johnston 1637; 6.
D id a c tic P oetry 187
We owe to death ourselves and all that’s ours [ . . . ] Mortal deeds shall perish; and
(he glory and living grace o f speech shall no longer endure. M any words which
havenow lallen away will be reborn, and m any which are now held in high esteem
shall fall away, if common usage desires it.“
11 Kinloch is not unusual in being struck by this beautiful passage o f Horace. For a discussion o f Ben
Jooson s version o f these lines, see M oul 2 0 10 :18 8 -9 2 .
11 Kinloch's literary ambition is plain in the opening o f the poem, which claims that medicine - and
by implication, medically informed poetry - can be mote efficacious than the song o f Orpheus
himself
1:105.
i88 VICTORIA MOUL
" On Buchanan's Sfhetra, tee Gee 1009; Haskell 1998a: Pantin 1995; Naiden 1952. On Poníanos
Unnit, sec Goddard 1991; Gee 1008: Haskell 1998a.
“ See Chômant 1996: Haskell 1998b (in Atherton); Binns l o o r 187-8; Binns 1990:114-16. QKwija
1990: 61 calls if ‘ooe of the most widely read books o f the sixteenth century’ . Over sixty editions
appealed between the sixteenth and eighteenth centuries, mostly in Protestant countries, as the
poem was proscribed by the Catholic Church. Binns also remarks on the evidence o f Shakespeare's
leading of both Mantuan and Palingenius, presumably at school.
>T Vaughan 1598. Like Quillet. Vaughan is interested in the links between astrology and human
reproduction.
J Moor 159$. Regular marginal annotations direct the reader most frequently to Ovid’s Fasti and
Mnmtrfhose, Manilius’ Astronomica and Hyginus' D e Astronomia; lö s often to the (till range of
Roman historians, plus Arams, Cicero. Virgil and Horace. I have not found any scholarly <Wmdni>
of this work, though 1 am grateful to Hugh Adlington for informing me that John Donne owned
a copy.
11 Although I note that in a very recent chapter Estelle Haan comments that ’Neo-Latin didactic
poetry seems to function as a literary and linear generic continuum through the three centures of
British neo-Latin under discussion [r. tjoo-tSoo]’ (Haan 2015:497). Haan’s chapter includes brief
remada on works by George Buchanan, John Milton, Thomas Bisse, Joseph Addison and
Thomas Gray.
D id a ctic P oetry 189
ijidicric force of classical Latin poetry (in this instance, and perhaps espe
cially, of Virgil’s Georges) might be evoked to highlight the educative
seriousness of many types of neo-Latin poems, often for removed, in their
entrili effect, from any of the classical didactic models.
* On Vidas De arte poetica see Williams 1976 (which prints the text o f both the 1517 and 1517
edfaions) and Hardie 199a. Porter 2014 discusses Vida, Scaliger and Pontanus (although very briefly).
On Vida's influence upon Scaliger, see Rolfcs 2001. Yasmin Haskell also discusses this poem in
Chapter 1 of this volume.
190 VICTORIA MOUL
In their eagerness their spirits swell up, and they rebel against their parents’
commands; ardent as they are, no force can stay them. In the same way, if a
steed, though already broken to the painful bit in his mouth, chances to catcha
distant glimpse of his herd in the fields of home, he yearns to be led there,
rememberingkeenly [former] loves, and he balks, first here, then there, and fights
against the reins. The more you press on the spurs, the more violently he rages.
Finally only just curbed by repeated blow of the quirt, he resumes the course he
began, thoughstill he pauses to look back on those crowded pastures, and fillsthe
fields far andwide with his shrill whinny. (i.296-305)j*
The schooling o f boys is often described in violent o r near-violent terms of
discipline and constraint; but here the young man remembers the literary
pleasures of his schooldays as idyllic and experiences his professional career,
instead, as brutalizing discipline. Vida toys with our expectation that love is
the chief source of distraction for a young man. T h e erotics o f the simile are
discreet - the young horse catches a glimpse o f his old armenta in arvis (‘herds
in the fields’, compare the young foal, pullus in arvis, at G. 3.75), which could
imply simply his childhood family and friends - but the suggestion of sexual
interest is enhanced by a conversation with two passages o f Georgies 3.
Vida’s horse is already ‘accustomed to the painful b it in his mouth’, but
the phrase assuetus ... duris ora lupatis echoes V irg il, Georgies 3.207-8:
prensiejue negabunt / verbera lenta pati et duris parere lupatis (‘once aught,
they refuse to tolerate the tough lash or to o b ey the rough bit’): that is,
Vida describes the successfully broken horse w ith a phrase designed to
remind us of Virgjl’s description o f resistance to that process. A t that point
in Georgia 3 Virgil sets out what might endanger the effective training of
the promising young horse - either too m uch rich food before they are
fully broken, or, the greatest threat o f all, (209fr.) sexual desire. For Vida’s
young lawyer or businessman, the reading and w ritin g o f poetry, the lure
of the Muses, stands in for both those tem ptations.
Finally, the last line o f Vida’s simile, in w h ich the reluctant young horse
is forced to tear himself away from the sight o f his old pastures, and
whinnies shrilly in pain as he does so (et hinnitu late loca complet acuto),
is lifted in pan from Virgil’s memorable com parison o f a handsome horse
to Saturn ar the moment when, caught in adultery w ith Philyra by his wife,
he transforms himself into a stallion and gallops aw ay: et altum / Pelion
hinnitujugens implevit acuto (G. 3 .9 3 -4 ) .31 T h is suggests again that the
MText and translation from Williams 1976. Text cited is that o f 1517.
11 Claude Quillet was also inspired by this vignette. The longest mythological digression in his poem
concerns Philyra, her rape by Saturn and the subsequent birth o f the centaur Chiron (on this
episode set Ford 1999:114-7).
D id a ctic P oetry 191
** Banbolin 1669.
*° ChaJoner wis English ambassador to Spain from 1561 to 1564 and died in London in i;6 j. De
npeM aw ts published posthumously. See Binns 1990: 26-30 and (very briefly) IJsewijn and Sacri
1998:30. To my knowledge there has been no longer study o f Chaloner's work.
D id a ctic Poetry 193
Chaloner’s discussion o f horsebreeding is m u ch longer than the corres
ponding passages from V irg il, b u t is recognizably derived from them. In
dûs sequence he com bines m an y features from Georgies 3 - including the
«piration o f the mares and the threat o f the gadfly - w ith some details in
the choice o f meadow bo rro w ed from Georgies 4 (on the perfect site for
j bee-hive):
But keep the lustful beast from any further sexual pleasure,
Lest his reproductive strength should lessen from too much use.
Hisfierce head flickers, his elegant mane plays upon his forehead, his ears quiver, and
bnhuge eyes stand out in their black sockets; then a fiery breath issues from his large
[»suils; he holds his neck high [ . . . ] H is vigorous chest grows strong with thickset
musics and opens out broadly; his shoulders develop; his back is ready for a rider, a
double ridge runs along his loins and his stout flanks support his firm stomach. His
deckhaunches broaden out, and his slightly wavy tail is stiff with dense brisdes, and
his thick mane veils his sturdy neck and flutters over his right shoulder; then,
drawing in his rounded knee, he bends his supple legs high-spiritedly, and rearing
upas he advances, he neighs proudly; the concave hom o f his short, rounded hoof
creates a loud sound, recalling Corybantie cymbals as it beats the ground.41
Multiple elements here are eith er b o rro w e d directly from V irgil or closely
related to Virgilian descriptions - co m p a re for instance densa iuba ( ‘dense
mane, G. 3.86) w ith P olizian o crebrae . . . iubae and densis . . . saetis)’,
itplex agitur per lumbos spina (‘ a d o u b le ridge runs dow ns his back’ ,
6.5.87) and Poliziano spinaque depressos gemino subit ordine lumbos; Virgil
milk crura reponit (‘ he low ers his legs g e n d y ’ , G. 3 .7 6 ) and Poliziano tenti
substricta genu mollissima flectit / crura ferox ; V irg il et solido graviter sonat
ungula cornu (‘his h o o f resounds lo u d ly w ith its solid horn’ , G. 3.88)
and Poliziano grande sonat tomata cavo brevis ungula cornu. A ll the key
descripdons - o f head, neck, nostrils, b ack , b o d y, buttock, hoof, mane
andgait - are com m on to b o th (an d ind eed also to C h alo n er, w h o includes
a very similar description), alth o u gh Poliziano tends to expand on
Virgil’s details.
But this version o f V ir g il's h orse is, like C h a lo n e r’s, also significandy
selective, though to alm o st o p p o site effect. Poliziano’s resonant vignette
has removed from its V irgilian m odel all h in t o f w ar, and indeed the poem
continues: 0 dukespastoris opes! (‘ O th e sw eet riches o f the shepherd!’ , 283).
This is a pastoralized version o f geo rgic accom p lish m en t, and the horse’s
strength and beauty is an e n d in itself. T h is sm all-scale exam ple is repre
sentative o f the w ork as a w h o le , w h ic h for all its flu ency, force and close
recasting o f Virgil, system atically suppresses all the explicidy political
elements o f the Georgies as w e ll as the darker elem ents o f the poem : this
isa countryside w ith o u t sign ifican t p lagu e, storm o r fire. W h a t appears at
first sight a subtle and perh ap s in sign ifican t detail - that Poliziano’s horse,
for all its Virgilian detail, is n o t a w a r-h o rse - in fact reveals a sustained
41 Hune i6o$. Dam Sutton's neo-Latin library offen a (repunctuated) text and translation, as wdl as
an ¡nnoducuty essay to the volume as a whole (http://www.philologicaLbhain.ac.uk/huinet/).
There ate some brief remarks on Hume’s Latin poetry in Bradner 1940: 16 1-2 and 183-4. 1 ha«
not found any scholarly comment on Aselcanus in particular, although Hume’s prose works haw
anraewd some recent attention (for which see Sutton’s introduction).
Didactic Poetry xçy
Ai akn a spirited horse who has long yearned for war now at last braves arms,
« b batde and joyously drinks in wounds, the shouts o f men and the blare of
bugles; he rouses his anger, and his breast - unconquered in the perils o f batde -
indis along with its trusty companion, courage; so he would like to rush fearlessly
t once into the midst o f the enemy, and yet, readily obedient to the rein, he
«¡»and meanwhile slows his fierce pace, and prances back and forth around the
hade lines, sail mildly obediem to his rider, and his reins. But when he feels
de teins slacken on his mane and the spurs all along his side, and realizes what his
Master wants, he charges at the enemy through bristling weapons, flashing
rwords, and flashing blasts o f certain death: and whatever fear brandishes itself
beferehis eyes and ears, he rejects all weakness o f spirit, all cowardice o f heart. But
i no weapons summon him - then he is content to wheel in circles, or chase
goats, amusing himself in poindess sport, and passes a peaceful life without glory
«ii his Master, and lowers his aspirations to unwarlike ends.
This is a vision o f V irgil's ideal horse in its m aturity, initially selected for
his excited response to the sounds o f battle (as in V irgil, G. 3 .8 3-4 ), this
horsemains that enthusiasm , b u t is also perfectly controlled and obeys his
susta unquestioningly (in fact, w ith o u t even the reluctance o f the horse at
G 3.108, echoed so effectively b y V id a ). T h e follow ing passage makes clear
that the good Christian, like this version o f V irgil’s horse, must learn to
accept what he can and can not achieve, and in w h ich realms he is destined
B operate - even i f those turn o u t not to be as glamorous or active as he
hadhoped. M ovingly, sim ilar language recurs w hen H u m e finally reveals
the significance o f the p o em ’s title and turns, at line 428 , to address his
baby son, Aseclanus. H e tells h im that he m ust focus above all on virtue
ad self-control:
«I
lino 14J-61. Hume 1605: 93-4. Translation mine.
V IC TO RIA M O U L
198
Uc other men subdue walls shaken by b attle, an d b rin g n atio n s to their destrue-
tion; let them swell with pride, their hands stained w ith in n o cen t blood. You must
conquer high spirits, an ardent heart, an d passions th at rebel against God, and,
haring driven them in a circle, train them to yo u r co m m an d like a victor.4’
F U R T H E R R E A D IN G
Foroverview and discussion o f the genre see Hofmann 1988b; IJsewijn and Sacré
1998:24-45 and Haskell 2014a. O n the earlier texts and Italian material in general,
« Roellenbleck 1975; on the im itation o f V irgil’s Georgies see Ludwig 1988. See
Haskell 2003 and 2010 for Jesuit didactic poetry; Haskell 2013 on an Ovidian
didactic poet; Haskell 1998a, Pantin 1999 and Gee 2008 on astronomical poetry;
Haskell 2014b on medical didactic. Useful collections of essays include Haskell
aid Hardie 1999; Harder et al. 2007; and Ruys 2008.
C H A P T E R 12
Epic
Paul Gtvynne
1 Fat some idas oa 1s t antique theory sec Koster 1970; H ofm ann 1988a.
‘ For epic and epidemic see Hardison 1961: 40-8; Vickers 198); G w ynne i o n .
1 Kilkndotf 1989. 4*Cameron 1970: 404.
’ Kantorowia 1946- A separate tradition o f religious panegyric o f saints also evolved: O ’Malley 1979:
}6-7Ä. Ebenhauer 1978.
* Chin 1959.
Epic 201
Gauge 199» Cameron 1976. 8 Raby 19 9 4 :1, 279-89. * Raby 1994; u. 94).
äwüurdt 1960:194; Warner 2008:1-19 . Modem editor, have begun to look beyond Petrarch: for
tufflffc, Haye 2009: ao-23.
&hob notes that Petrarch was honoured m ore as ‘a pioneer than as a model'. Nichols 1979:26. See
¿0 Ftn 19Î4.
' CoBcer1978: » .
202 PAUL GWYNNE
’’ Rainier Carsughi (1647-1709). lecturer at the Jesuit Collegio Romano, advised his students to resin
the temptations of Lucan. Statius and Claudian in favour o f Virgil (see Haskell 2010; 203), testifying
to their lasting influence.
14 Coûter 197g; translation Townsend 2007.
<tc 203
EncomiasticEpicintheFifteenthCentury
The fifteenth century was a dynam ic period for ep ic. It began with
Homer’s translation into Latin, an d ended w ith p rin ted editions of the
Iliad and Odyssey in the original G reek.“ T h e discovery o f manuscripts of
Lucretius and Silius Italicus (1417) m ade th eir w orks accessible for the first
time in 1500 years and augmented the canon. I f th at w ere not enough,
poets also set about filling the lacunae in the literary rem nants. In 1428,
17 Mann 1984:51. In the final book, however, Petrarch has Homer predia to Ennius, no less, the
advent of the supreme epic poet - that is, Petrarch himself (Africa 9,219-36).
* The atibo princeps was first published in Petrarch’s Opera tanna at Venice in 1501; see Bernardo
1961:17 5-6.
* In Leonardo Bruni's dialogues on contemporary culture (c. 1402-3) Niccolò Niccoli launches an
acerbic attack on Petrarch's poem: ‘Nothing was ever announced with such a fanfare as Petrarch
heralded hi%Africa. .. But then what? Such a fanfare brought forth only a derisory squeak!' Dialog
ad Farm Patibm Histrum, 14S, in Bruni 1994.
“ See Wilson 1992.
E p ic 205
Our ears are deafened with eulogies o f petty patrons transformed into
Maecenases, of carpet knights compared with Leonidas, o f tyrants made
equal with Augustus, o f generals who never looked on bloodshed tricked
out as Hannibals or Scipios.25
To pick just four examples from the vast catalogue attesting to the
explosion in popularity o f such encom iastic epic am ong the condot-
«riand signorie o f Renaissance Italy w e m ay cite: the Sphortias (an unfin
ishedepic in ten books on the deeds o f Francesco Sforza, Duke o f Milan)
by Francesco Filelfo ( 13 9 8 -14 8 1); the Feltria (nine books ort the deeds o f
Federigo da Montefeltro, D u k e o f U rb in o ) b y Gianantonio de Porcellio
Pandoni (c. 1409-c. 1485); the Hesperis (thirteen books on Sigismondo
Malaiesta’s two campaigns against N aples in 1448 and 1453) by Basinio
Basini (1425-57); and the Borsias (ten books o n Borso D ’ Este, Duke o f
Ferma) by Tito Vespasiano Strozzi ( 14 2 4 -15 0 5 ). T h e reception o f these
works, however, was not alw ays as the poets had hoped.24 Following
Petrarch’s example, Filelfo used the potential o f his epic to promote his
career at the Sforza court, but disappointed b y Sforza indifference sent
selected books to other patrons. A fte r the sudden death o f Borso d’ Este,
Strozzi refashioned his Borsias into a general celebration o f the D ’Este
family. In the latter case, this accident o f fortune initiated a new trend in
dynastic epic that was fulfilled in the vernacular epic compositions o f
Boiardo and Ariosto.
Nor was the new encomiastic epic co n fin ed to Italy. In the 1440s, for
example, Tito Livio dei Fmlovisi com posed th e H um froidos in honour of
Humphrey, Duke of Gloucester. A t the en d o f th e century Johann«
Michael Nagonius, an itinerant poet in th e service o f th e Borgia papacy,
travelled from Buda to London p resen tin g d elu x e manuscripts to tht
crowned heads of Europe that heroized each ded icatee, though always
with the covert intention o f m aking them agen ts o f papal foreign policy,1'
It is hardly surprising that dem and for such ep ic flattery swelled amongst
the ruling elites of Europe and that the taste w o u ld endure into tht
eighteenth century. Over eighty epics w ere p ro duced d u rin g the sixteenth
and seventeenth centuries in France alo n e.26
It is surprising that the epic en co m ia o f such renow ned rivals and
patrons of the ans as Federigo da M ontefeltro an d Sigism ondo Malatesta
remain unpublished. The portrait that Federigo co m m issio n ed from Pedro
Berruguete for his exquisite studiolo shows h im clad in arm o ur but reading
a hefty tome, like Porcellio’s Feltria, w hich begins:
I will describe the noble and loyal general who carries the insignia of the Church:
he tamed Sora, the Marsii and the Savelli and, when Sigismondo’s forces had
been routed by his army, conquered the Flaminian citadels and the strongholds
around Piceno.17
To choose ordiar as the first m ain verb is te llin g . It w as the word first
uttered in Silius Italicus’ Punica and im p lies th at th e territorial squabbles
between the Montëfeltro and M alatesta are o n a p ar w ith the life-or-death
struggle between Rome and Carthage. T h e rest o f th e poem is a litany of
combat and carnage, that passes over th e fact th at it w as th is ‘new Caesar’
who blew an Augustan triumphal arch to sm ith ereen s at the siege of Fano.
Shorter epics might concentrate on ju st o n e cam p aign , making the
besieged city as much the locus o f epic as T ro y h ad been for Homer and
as unified a stage for action as Aristode h ad w ish ed .2* T h e Volaterrais, a
Theie isa rather beautiful city that stands in the Tuscan region, which claims the
soldier Sulla as the founder o f its first origins and over which senators bom from
Somanstock hold sway. It derives its nam e from its prosperity; for since that city,
happy in its race of men and enriched w ith extraordinary wealth, may only
fiourisb, it is named by everyone Florence.
|o>477; the twelve-book M utineis by Francesco Rococdolo (r. 1460/70-1528) celebrates the defence
* Modenese against papal, French and Imperial incursions; see Gwynne 2016b.
All quotations are from Grant 1974.
zo8 PAUL GWYNNE
10 BAV, Vat lac 5205. fot 23'. Translation mine see Gwynne 1015: 2, 33. Speralo is here voicing a
complaint that would soon become commonplace.
11 Oriendo Furioso, 9.91; Feerie Queme, 1.7.13; Paradise Loss, 6.469-608.
Epic 209
bfivtns were falling! And behold, the cannonball has laid waste to distant towers
tnd fortifications, bodies and weapons lie scattered everywhere, and a path has
beencut through the enemy camp! Even so were the elders in Jerusalem incensed
jgainst Nicodcmus, though he gave them wise counsel. And so they expelled him
tramthe temple and harried him beyond the walls of the city.’1
’ Vidi 2009:74-5.
UV, Vit Ul ;8 u , fol. lì* . Girolamo Fracastoro’s description o f the workings o f an arquebus,
P f « a pinot shoot by Columbus’ men on the island o f Hispaniola, is even more convoluted
k 5.160-69). Eatough 1984: 94-5.
Vdi 1981:157-60; in response, at the beginning o f his Decades Biondo Flavio justified his use of
Mlogwni (such as ‘ bombardus' for 'canon*) arguing thaï ancient terminology often proved
, “usuate fer modem developments in warfare.
MQmumtim studiis urbs dulcis habebat, / Cum cecidit bello: barbara praeda fia . (I was studying in
<Cooreanciaes delightful city when It fell in war, I was savage booty), Pusculo 1857: 83.
i8s7:8a.
ZIO PAUL G W YN N E
As the T uiks pushed North and W est in search o f fu rth er conquests, the all
for a crusade echoed across Europe. N ot su rp risin g ly, this summons imme
diately appears in epic. The four-book Am yris (1471-6) by Gian Maria
Filelfo documents the Turkish advance an d cu lm in ates w ith an appeal to
Duke Galeazzo Maria Sforza o f M ilan to lead a crusade o f united Christian
princes against Mehmed II.57 T h e AHfonseis (a ten -b o o k epic on Alfonso
V ‘the Magnanimous’) by M atteo Z uppardo (c. 1400-57) is similarly
themed around the promotion o f a crusade, an d features John Hunyadi’s
spirited defence of Belgrade (July 1455, B ook iv ; J u ly 1456, Book ix).*
Unlike other epics which were w ritten w ith th e benefit o f hindsight and
from historical records (such as N aldi’s Volatarais) Z uppardo’s poem was
composed as events unfolded and news from A lb an ia reached the Neapol
itan court. This accounts for the curious, ep iso dic nature o f the poem,
which began as an occasional piece celebrating bo th A lfonso’s plans to lead a
crusade and also the dynastic m arriage betw een th e houses o f Sforza and
Aragon (Books 1-111). Into this narrative the poet has w oven an account of
the contemporary Neapolitan-G enovese conflict (B ooks v i - v i i i ) andan
excursus upon Achilles’ retreat to the island o f Skyros (B ook v ). The latter is
intended both to complete Statius’ unfinished AchiU eid an d also suggest that
the Neapolitans are heirs to the G reeks w h o h ad conquered the Trojans
(because their descendants are here again id en tified as T u rks).
Zuppardo’s Alfonseis pitches the conflict betw een th e tw o armies at the
walls of Belgrade as an apocalyptic struggle betw een G ood and E vil While
the Turks forlornly call upon a M o h am m ed th a t Z uppardo tells us is
chained in Hell {Alfimseis, 9.94-103), Jo h n H u n y a d i’s rousing speech to
the Christian troops reaches fever pitch in Jo h n o f C apestrano’s vision of
Christ leading the heavenly squadrons:
Spero equidem, non frisa fides, non gloria fellit,
maxima cum nostra veniet victoria laude.
Ipse Capistran us Christum vidisse fetetur
etherea regione emeem et vexilla gerentem
pluraque, que hortantur letas ad bella cohortes
currere et infestas ades consurgere in hostes.
(Zu ppardo, A ifim seis, 9 .19 1- 9 6 )
I indeed hope, neither frise frith nor gloiy deceives, the greatest victory will come
with our praise. Capestrano himself says that he has seen Christ carrying the cross
and many standards in the heavens, which encourage the happy cohorts to race
into battle and the hostile batdelines to rise up against the enemy.39
Hus vision is echoed at the victorious conclusion o f the batde when Hunya-
jji'sattempt to enter into single c o m b a t w ith the Turkish leader is curtailed by
¡Hangel (9.333—47). A lth o u gh H u n y a d i is denied his aristeia, the angel
„«diets a sequel in which A lfo n so V w ill instead have this satisfaction. While
lath the Alfrnseis and the victo ry it celebrates were short-lived successes, by
«tsenting a contemporary ruler in the guise o f a crusading knight, invested
„¡th all the paraphernalia o f epic, this p o em looks forward to the poetry that
be written to celebrate the naval victo ry at Lepanto (1571).
the Alfonseis also offered a solution to one o f the core quandaries o f
neo-Latin epic, the co n tin u in g C h ristia n disquiet over the true motivations
tot military heroism. A s the secular e p ic trem ored and buckled under a hail
of bullets, the pagan apparatus o f e p ic w as gradually Christianized and,
almost inevitably, centred a ro u n d a crusadin g m otif. T h u s, the fifteen-
book Caritas o f U go lin o V e r in o ( 1 4 3 8 - 1 5 1 0 ) resuscitated the heroic ethos
only by taking as its them e C h a rle m a g n e ’ s conquests from the H o ly Land
to Italy. Charlemagne is ‘w ith o u t rival in deed o r religion’ and Verino’s
preface tells us: T h i s w o rk is m an ifold , distinguished as m uch b y its poetic
tropes as it is ornam ented w ith the m ysteries o f the Christian faith.’40
Verino’s Caritas was w ritten o ver a lon g period, and redraughted in
1493 with a dedication to C h arles V I I I o f France, with the intention ò f
presenting it to the lon g as he passed d o w n the Italian peninsula to invade
Naples. Charles had justified his invasion o f the Italian peninsula b y claiming
that his plans for the conquest o f the K in g d o m o f Naples were only the first
step in a crusade aimed at w resting the M editerranean from the Turks and
recapturing the H o ly Land . A t a m o m en t in European history when actual
crusade was merely a fantasy, the spurious idea that Charlem agne had once
conquered the H o ly Lan d w as a p rovocation. A s the dedication spells out, the
Caritasmeant to inspire C h arles V I I I to em ulate his ancestor and namesake.
As in Chatillon’s Alexandreis, a series o f verse sum m aries explain the
contents o f each book. V e rin o too includes every epic trope he can muster,
lie begins in medias rer, there are banquets, journeys, storms at sea, great
battles, and councils o f w a r. T h e o n ly real innovation is that the katabasis
(voyage to the U nderw orld) n o w im itates D a n te ’ s Divine Comedy. Charle
magne not only travels th ro u gh th e U n d e rw o rld (B o o k v i ) , but continues
on to Purgatory (B oo k v n ) , an d eventually Paradise (B o o k v m ) , where
the Virgin M ary, ech o in g A n c h ise s’ w o rd s to Aeneas {Aen. 6 .851-53),
affirms Charlemagne’s d estin y in th e presence o f the A lm igh ty: *
* Vaino199;. Translation mine. The C aritas has recently begun to attract attention, see Thum 2002
nd rdotnoa in Gwynne, Hodges and Vroom 2014.
212 PAUL G W YN N E
Fear not entering barde with God as your guide, wherever that may be; you will
make an art of destroying savage tyrants; you shall give free laws to the just; you
shall expunge every plague and abominable stench o f Mohammed, so that all
honour will be rendered to Christ alone.
The Virgin endorses Charlemagne’s victories an d encourages him with pre
dictions of future greatness while the angels ap p laud. H er prediction of course
applies as much to Charles VIII, an d th e V irg in ’s w ords are therefore a
summons to crusade. This convenient device n o t o n ly allow s the poet to lay
any responsibility for the ensuing w ar an d slaugh ter on th e A lm ighty Himself,
but it also absolves Charlemagne from an y charge o f vain glo ry by suggesting
that his accomplishment resides in com plete subm ission to G od’s will and the
exercise of Christian duty. Actual com bat is no t so m eth in g th at the hero seeks
for its own sake. The result, however, is an unsuccessful compromise. The
Christian motifs are tired and hang aw kw ardly from th e ep ic framework. The
battle scenes, like the fights in the chansons de geste upon w h ich they are based,
are repetitive and dull, unrelieved bouts o f ‘w allo p in g an d carving’, to borrow
Graham Hough’s memorable phrase.41
Bui his mother, no longer mother but wretched spectre, weeping and bereft, a
licktned, feeble shadow, stands in tears before the cross. Her face is lowered, her
hairoutspread. She dampens her breast with a flood o f sadness. And, if I can now
give voice to ail that I have discovered, as she gazes at the dying eyes o f her
exhausted son, she calls the earth cruel, the stars cruel. O ver and over she callj
herself cruel because she bears witness to w ounds such as these.'*6
Sannazaro’s phraseology combines reference to the hymn Stabat Mato
with echoes of Virgil’s Eclogues (5.23; 8.48 -50 ). Sannazaro inserts the
diacope at mater, iam non mater w ith in an antithesis in the same line
(at mater . . . e t orbae). The result is an elegance and balance that is
somewhat at odds with the brutality o f the C rucifixion.47 This matto
pervades the passage, for example in the use o f annominatio (repeating a
word but varying its inflection every tim e) - crudeles, crudelia, crudelem -
that may imitate the Virgin’s hiccupping sobs. B ut such flourishes elicit
literary appreciation rather than an y real pathos.
Vida’s presentation o f the same scene is far m ore direct:
Ut vero informi mulctacum funere natum
affixumque trabi media iam in morte teneri
aspexit coram infelix, ut vidit ahena
cuspide traiectas palmas palmasque pedesque,
vulnificisque genas fbedataque tempora sertis,
squalentem ut barbam, turpatum ut sanguine crinem,
deiectosques oculos dura iam in morte natantes,
inque humerum lapsos vultus morienriaque ora,
Alpino stetit ut cautes in vertice surgens,
quam neque concutiunt venti néque saeva trisulco
fulmine vis coeli, assiduus neque diluit imber -
hispida, cana gelu longoque immobilis aevo.
(Vida, Cbristiad, 5.815-26)
But when the poor woman saw her son face to fece, punished with shameful death
and nailed to the cross half dead, when she saw his hands and feet pierced by
brazen nails and his cheeks and his temples bloodied by thorns, his beard filthy
and his hair rank with gore, when she saw his dçwncast eyes already swooning in
cruel death and his dying fece slumped onto his shoulder, she stood like a cliffon
an Alpine mountain top - craggy, white with frost, immutable through long
ages - which neither the winds nor the blast of the three-pronged lightning can
shake, nor the driving rain.4*
The planctus M ariae lies generally behind both descriptions. What is more
telling is the authors’ choice o f V irgilian genres as their model. Sannazaro
Wright 1009. For a selection o f twenty-two Latin poems in a variety o f metres see Wright, Speso:
and Lemons 10 14. T his anthojogy does not include die Bellum Turnan.
Baisi 2008.
216 PAUL GWYNNE
those who fought, those who fell, and those w h o survived to triumph.
An apostrophe to the fallen gives the general flavour:
Jesuit Epic
jesuir poets seized upon the m ilitary virtues (courage, faithfulness,
obedience, endurance) in S t Ign atiu s’ Spiritual Exercises to formulate a
new heroism for the Ecclesia militans. - W ritin g for Jesuit seminarians
about Jesuit heroes, epics proliferated, published in pocket-sized octavo
volumes often with indices for easy reference. Jesu it missions to the East
ifforded ample o p portun ity to h igh ligh t heroic áets o f courage. One
sample, from m any, m ust suffice. Quinque Martyres e Societate Iesu in
Indù libri sex (Venice: M u sch iu s, 15 9 1) by Francesco Benci, sj
1542—94), is an elegant and dram atic account o f the first Jesuit embassy,
ltd by Rodolfo Acquaviva (15 5 0 -8 3 ) to the court o f the M ughal Emperor
lulâhid-Dïn M uham m ad A k b a r ( 1 5 4 2 - 1 6 0 5 ) .” T h e poem describes the
íbundañon o f a new m ission at C u n c o lim in Salcete in summer 1583.
The premonitions o f m artyrdo m , revealed to Rodolfo Acquaviva in a
prophetic dream in the o p en in g bo o k, are realized in B ook v when the
local population attacks an d destroys their w ork. Aeneas’ divinely
ordained journey to found R o m e provides the obvious point o f reference
rod the poem is echoed at key points throughout the narrative. The
death of two catechumens, fo r exam ple, recalls the fate o f Nisus and
Euryalus {Aen. 9 .1 7 6 -4 4 9 ) :
r
^ * « 979. * Gwynnc io i6 a. 19 Benci 1591.
2X8 PAUL GWYNNE
Doronico, as he sees Alfonso with a fetal wound and breathing his last, disturbed
by the sight of his death, is uncertain what to do, to run away or fece the danger,
he stood motionless, and trembles as first the weapon, then the fece press doser
upon him, terrified of the death and the sword. In vain he tries quiddy to run
away, but grief and cold fear prevent him. ‘Come here and die’, the warrior says,
who pursued him in steps and words, 'don’t desert your friend. You two, who art
always reciting your prayers, one after the other, or with joined voices, go ,
together, sing your praises to your god’. He spoke and sinks his sword between 1
his tender flanks and groin, and dragging his body to Alfonso’s pitiable corpse, he ^
rolled them across each other in death. Doronico stretches out his hands and |
embraced his dear friend who seems to have felt his presence and sweetly
acknowledges him. i
i
Horrific detail, pathos and suspense com bine as each missionary’ meets his 1
gruesome end. The aristeia o f these Jesu it heroes is the resolution with
which they’ fece their enemy. Book v i is en tirely devoted to their triumph
ant reception by Christ, the V irgin M ary’ an d S t Ignatius' among the
blessed. As Yasmin Haskell has observed, ‘Jesu it neo-Latin epic demands
a level of reader participation unparalleled in its prim ary' literary' modd
(Virgil). The lives o f the heroes portrayed in these poem s are quite literally
exemplary.’61 The didactic nature o f p an egyric serves to inspire the Jesuit
novitiate to achieve equal acts o f heroism .
** Btnd 1J9B171-); Society of Jesus 1654 u , 749. 61 Haskell lo to : 206. *J Hofmann 1994
* Eatougb 19*4- 9»-3-
E p ic 2 19
FU R T H E R R E A D IN G
There is no book-length history of neo-Latin epic: though Kallendorf 2014a (on
epic) and Schalfenrath 2015 (on narrative poetry), in addition to this chapter, offer
starting points. Few poems are available in modern critical editions. Many
fifteenth-century epics remain only in manuscript, often in the original deluxe
presentation volumes. IJsewijn and Sacré 1998 offer a general review of hexameter
poetry; while Hofinann 2001 surveys the epic tradition from the fifteenth to the
eighteenth centuries; Hofmann 1994 details five poems on Columbus’ voyages.
Lippincott 1989 discusses Basini's Hesperis, Filelfo’s Sfbrziad and Strozzi’s Borsiad
in a review of fifteenth-century Italian court culture. For a new edition of the
Sfirziad see De Keyser 2016. A handlist of over eighty neo-Latin epics composed
in France or on French themes in the sixteenth and seventeenth centuries can be
found in Braun 2007. A list of Biblical epic, Latin and vernacular, can be found in
Kirconnell 1973; see also Sayce 1955; Grant 1959; Lewalski 1966. Twenty-two
poems on the Batde of Lepanto are now available with an English translation in
the I Tatti Renaissance Library (Wright, Spence and Lemons 2014). A selection of
Jesuit epic can be found in Society of Jesus 1654. Laird 2006 reviews the epic
tradition in the New World.*
** Laird 1006:29. Those poems not mentioned above arc. Giovanni Gioviano Pontano (1429-1503),
De hortis Hesperidum, two books on arboriculture; Giovanni D ardo da Venosa, Canes (1543), how
to select homing dogs; René Rapin sj, Hortorum lib ri nr (Paris, 1665) on gardening. De poetis
nostrorum temporum (Florence 1551) by Lilio Gregorio Giraldi ^479-1552) mentions Virgil’s debt to
earlier authors. On the overlap between epic and didactic see Victoria Moul, Chapter u in this
volume.
C H A P T E R 13
D ra m a
N ig e l G r iffin
2 ZI
222 NIGEL GRIFFIN
However, the other two sources that fed into m ainstream vernacular drama
in Europe did inspire plays, for both recitation and performance, that were
in whole or pan in Latin, the international language o f the ruling elites
both ecclesiastical and secular. T h e first, going back to at least the tenth
century, originated inside the Church. C ou rtesy o f the troping of key
elements of the Easter liturgy, the biblical story w as transformed into shon
dialogues in Latin initially sung, as at S t G allen , as antiphons between
priest and choir and then over time expanded to make them accessible and
memorable to a new public unversed in Latin. Episodes selected included
the betrayal o f Christ (first by Judas and then b y Sim o n Peter), Pontius
Pilate, the empty tomb, and, by the thirteenth century, the appearance of
the risen Christ first to M ary and subsequently to the disciples on the road
to Emmaus. The earliest known trope on the question asked o f the three
Marys at the beginning o f the Introit to the M ass for Easter Quern
quaeritis? (‘Whom do you seek?) - a scene som etim es known as the
Visitatio sepukhri (T h e Visit to the T o m b ’) - com es from Limoges in
Central France and can be ascribed to the 920 s. Ethelw old, Bishop of
Winchester, gives an account in his Regularis concordia o f a similar devel
opment in his own diocese around 9 7 0 , citing the Benedictine houses of
Fleury (St-Benoît-sur-Loire) and G h en t (D u n stan ’s Flanders refuge at
Blandijnberg) as furnishing the m odel.* W e n o w have evidence o f more
than four hundred Easter celebrations before 13 0 0 involving embryonic
dramatization, almost all o f them in Latin .3 M a n y o f those same key
episodes were depicted in painting and sculpture o f the period.
Similar processes, often more folkloric in character, evolved at a slightly
later date around the celebration o f the Christm as cycle, where subject
matter and representation were less problem atic: the flight into Egypt, the
manger, the shepherds (Officium pastorum), the W ise M e n , King Herod,
and the Slaughter o f the Innocents. W h a t began as a simple antiphon
structure grew in most local traditions into som ething more resembling
drama and involving not just text and song, but costum e and character, as
witness, for example, the nam ing o f the three W ise M e n and the
The final thread, and for o u r purposes the m ost im portant o f the three, is
the revival in the R enaissance sch oo lro o m and university aula o f the Latin
Ondating and on Montaigne’s taking a part in Jeph th es, see McFariane 1981: 9 3-6 ,19 0 -4 .
toja toot 47-55. ” Bradner 1957a; 3}.
Tea ample texts ate printed in Pandolfi and Arcese 1965; study by Stäubte 1968.
t i6 NIGEL GRIFFIN
“ McFadant 198c 194-5. ” Bbcmcnda] and Ford 2008. " Shapiro 2005; Shergold 1967.
“ Sc* Burn» 1970.
Drama 229
Bysome measure the greatest factory of neo-Latin drama from the mid
sixteenth century onward was the Society of Jesus, founded by Ignatius
luyóla in 1540 and from the mid 1550 s the leading teaching order in the
Catholicworid. Fifty years ago, when Bradner was compiling his checklist of
latin Renaissance drama, it was popularly supposed that, the occasional
printedplay text apart, little had survived of what was seen as a predominandy
ephemeral if influential form o f school exercise. The picture is now markedly
different.Jesuit drama is one of the most active areas of neo-Latin research and
On(hoc authors see Griffin 1995a. 14 Bradner 1957a: 35. Bradner 1957a: 49.
230 N IG EL G R IFFIN
some five thousand manuscript texts have so far com e tô light, a number that
is still increasing. Many are partly or w holly in the vernacular but those
predominandy or entirely in Latin still constitute the greatest body o f neo-
Latin dramatic material from the early m odem period (researchers should
beware that a Latin play tide mentioned in official despatches to Rome does
not necessarily mean that the play itself was in Latin). Bradner’s conclusion
emerging from his survey o f printed play texts, that the ‘ three most consider
able Jesuit dramatists’ were the Lisbon-born Lu ís da C ru z (Cnidus,
1542-1604), ‘Johannes Surius’ (?) and Nicolas Caussin (158 3-16 51), is no longer
sustainable, and scholars have turned their attention to others, many o f whose
plays have only necendy appeared in prine Pedro Pablo de Acevedo (1522-73),
Miguel Venegas (1531—after 1589), Bernardino Stefbnio (156 0 -16 2 0 ), Jakob
Greiser (1562-1625), Jakob Bidermann ( 15 7 7 -16 3 9 ) and others.17
O f the more than three thousand secondary w o rk s w holly or partly
devoted to Jesuit drama, over one-third have appeared since the 1960s.
Much of the work on printed primary sources has n o w been surveyed in
some detail,19 and there is a better appreciation o f the w ide gu lf between
the rules laid down at the Society’s Rom an headquarters (limiting the
frequency of such junkets, insisting that they be w h o lly in Latin, and
attempting to legislate on which members o f the general public might or
might not attend performances) and a practice that w as more often than
not dictated by local factors, economic and political, beyon d the control of
college authorities.*0 In its early days at least, the So ciety was financially
stretched by a programme o f explosive expansion and consequently vul
nerable to the whim o f its local patrons and paym asters. W h ile many a
school play, both Protestant and Catholic, was in essence a private per
formance staged for the benefit and pleasure o f the b o ys themselves and
their parents (and the often huge cast list bears witness, as in a modem
primary school, to the pressure to ensure that as m an y o f the pupils were
involved as possible), Jesuit plays, particularly in to w n s and cities where
religious conflict was alive and well, were highly p u b lic occasions, attended
by the great and good and involving m uch p o m p and ceremony (and
frequently great expense). Evidence com es in a not atypical complaint sent
to Rome in 1568 from a member o f staff at the Plasencia college in south
west Spain:
I write to tell you that such festivities do more harm than good . . . Plays are
taken so seriously that 300 or 4 0 0 ducats are spent on costumes and
decor. . . The students taking part lose respe« for the teachers, while the
sanctuaiy o f our house is violated by a stream of outsiders . . . W e are
pushed and pulled this way and that for a month beforehand and a week
after the event. . . W e have to beg people in the confessional and around
the town to lend us costumes, headdresses, and jewellery . . . and they
murmur about our involvement in such things . . . The teachers are both
angry and ashamed that boys say that if they do not have such and such a
costume they will refuse to go on stage . . . A nd the leading lights in the city
(and others) pester us to reserve seats for them and even their wives.51
Despite such misgivings, the taste for grand display ruled supreme.
Our knowledge of Jesuit drama in more distant pans of the world which
«re nominally Catholic and under European dominion (South and
Central America, southern India, the Far East) is comprehensive, even
though plays and dialogues were there customarily staged in a European
vernacular.51 The overall picture for Europe is, however, still patchy, with
much more now known about Jesuit theatre in German-speaking lands
¿an anywhere else, thanks largely to the industry and scholarship of one
man: the leading expert in the field, Jean-Marie Valentin of the University
ofParis. His two-volume Répertoire, in particular, provides a model others
would do well to emulate.33 In one respect, those working on German-
speaking lands have an advantage over their colleagues surveying other
pans of Europe, as play summaries were customarily printed in Central
andEastern Europe for distribution to selected members of the audience.
Iliac is a massive multi-volume edition of these assembled by Szarota and
also a smaller compilation from France.34 These Valentin has trawled,
alongside the college histories, still largely unpublished, commissioned at
it dose of the sixteenth century by Jesuit headquarters in Rome.35 The
histories, compiled on the basis of the quarterly and annual reports
submitted to Rome and for the most part still in manuscript, have been
consulted by historians interested in other aspeas of the Society (most
notably by Delattre for his monumental account of Jesuit buildings and
architecture in France) but, beyond the German-speaking lands and
Hungary, no such systematic work has been done for drama. The momen
tumValentin generated almost single-handedly has, however, inspired
* Pod*© Rodriguez to Francisco Borja, 30 Ju n e 1568 (Rome: Archivum Historicum Sodetaris Iesu,
% • lot, iSj1); original in Griffin 1984: 2 5-7.
Ste Trenti Rocamora 1947; M artins 197$. M Valentin 1983-4.
Sarota 1979-87; Desgraves 1986. ” O n the histories, see Valentin 1989-4: x v ii-rá .
232 NIGEL G R IF F IN
* Germany: Wimmer 1983 and Rädle 1979; Low Countries: Parente 1987 and Proot 2008; Spain:
Alonso Ajenjo 1995 and. following fains, Mendndez Peliez 1995 and Picón G arda 1997; Portugal:
Freches 1964 and then Ramalho 1969 and his pupils: Italy: Filippi 2001; Greater Poland: Okoii 1970;
Greater Hungary: Pinrir 1991 and Demeter 2000.
p See Grifan 200S. * Ten in Rädle 1979: study by Valentin 1990.
” On Venegas in general see Griffin 1984, 100 6 , and Alonso Asenjo 2002; on his involvement in
productions of Brecht see Valentin 1972.
* Griffin 1971-2.
Drama *33
FURTHER READING
Additional studies on neo-Latin drama in the Spanish-speaking world are available
through the website TeatrEsco: Antiguo teatro escolar hispánico. hosted by the
University of Valencia (pamaseo.uv.es/teatresco.htm); see in particular the
contributions of Julio Alonso Asenjo. The databases compiled by the team at
the Ludwig Bolomann Institute for Neo-Latin Studies (http://neolatin.lbR.ac.at/
research/ntodatin-tools) are valuable and growing. There are also helpful recent
essays in: Meier. Meyer and Spanily 2004; Pinto 2006; Piéjus 2007; Glei and
Seidel 2008; Meier, Ramakers and Beyer 2008; M eier and Kemper 2011;
Bloemendal and Norland 2013; and Ford and T aylor 2013.41
Prose
C H A P T fc K 1 4
Our idea* about aeathetics, w h ich »till owe m uch to notion» popularized in
•hat hñforiaiu call the age o f R om anticism , have perhapt not prepared u*
nA to undentand and ap p reciate th e learned artifice o f neo-Latin prote.
One of the mott fundam ental ele m e n u o f d m artífice ia imitation. The
pammariaiu and rhetorician» w ho propagated the new humanist curricu
lumknown as the studia hum anitatis (‘H um anistic Studies’) in Italy during
ie bier fourteenth an d early fifteenth centuries, taking their lead from
Francesco Petrarca (P etrarch, 1 3 04 -74 ), developed a distinctive type of Latin
pote which much m ore o b vio u sly resem bles the prose o f ancient Roman
authors than do the L atin w ritin g s o f other late medieval authors who were
replaced from the cu ltu re o f th e h u m an ists.' T his new prose resulted from
the widespread practice o f system atic an d studied im itation of the language
ofthe ancients, especially th at o f th e pagan Roman prose authors*
But among the h um an ists there were several distinedy different
approaches to im itatio n . A go o d startin g point for understanding at least
two of the hum anistic schools o f th o ugh t about stylistic imitation may be
found in a famous ep isto lary deb ate betw een Paolo Cortesi (1465-1510) and
Angelo Poliziano (1454-94) co n cern in g the m ost viable approach to writing
good Latin.’ Poliziano, b o rro w in g Seneca’s im age o f a bee collecting honey
Medieval imitation icerat more often than not to have been tenriaed to the tiraple borrowing
bfttuly from scripture) o f word*, phrases or passages, and rarefy, i f ever, to have invoked the
a mpíete absorption, reapplication, and adaptation o f the vocabulary, idioms and typical sentence
miaute of a specific author to a new context. O n medieval Latin imitation, especially in the twelfth
itmury, tee die excellent study by Martin 198a.
‘ Tit thoroughness o f humanist imitation is well explained and illustrated by Moss too). In addition
o ptpn authors, some Church Fathers, such as Lactantius and Jerome, were objects o f imitation,
ad a fin» neo-Latin works, such as the orations o f Longolius or Muret, or the colloquia of Vives and
humus were themselves considered worthy o f imitation. O n the 'transitional' features, retaining
tome medieval syntactical elements, in Petrarch and other early humanità see; Bausi 1996; Ritto
■ JO. 199^-) and to o t: 2 9 -7 ); Tunberg 1991, 2004.
Thiscorrespondence was primed many times in the Renaissance and early modem era. Foramodem
«ilio» see DdlaNeva 2007.
*37
238 TERENCE TU NBERG
ftom many different flowers,4 argued th a t th e b est sty le for his contempor
aries must be eclectic: the neo-L atin w rite r s h o u ld co m b in e diction derived
from a range o f an dern authors to create a te x tu re th a t w ould be entirdy
composed o f andern Rom an L a d n ity as far as its e lem en ts were concerned,
but would also be new from the p ersp ective o f th e w h o le creation and the
combination o f those elem ents. T h e eclectics, th erefo re, proposed a range
o f models, namely the auctores probati [‘ap p ro v ed au th o rs’] and did not
attribute primary authority to an y sin gle a u th o r.5
A major factor in the w ide dissem ination o f th e e d e c tic point o f view was the
immense popularity o f a book w ritten b y Lorenzo V alla (1407-57), which was
en tided Elegantiarum linguae Latinae libri sex (‘Six Books about Accurate,
Correct Usage in Larin1). T h e Elegantiae (w h ich is th e com m only used short
form of the w orks ride) m ight fairly be described as an encyclopedia of Larin
prose usage. It became a standard reference w o rk for w riters o f Latin prose
throughout the humanist age and the early m o d em p erio d.6 In Valla’s Elegan
tiae primary authority as far as language is concerned is given to the Roman
prose authors whose literary' careers fell in the p erio d o f approximately two
centuries bounded by the lifetimes o f C icero an d Q u in tilia n . From the wotksof
these authors come Valla’s copious exam ples o f c o r r e a usage for Larin prose.7
But no e d e a ic neo-Latin prose au th o r h ad m o re in flu en ce on European
letters than Desiderius Erasmus (1466-1536). A lth o u g h he was an accom
plished composer o f verse, E rasm us ach ieved sp ecial distin ctio n in prose:
his letters, declamations (especially Laus stultitiae (‘P raise o f Folly’) and
Querela pads (‘C om plaint o f Peace’)), treatises o n m oral philosophy,
eloquence and educational th eo ry, an d even so m e o f h is theological worb
have won admirers through the cen tu ries n o t m e re ly for th e ir content, but
also for their style. In his fam ous an d satiric Ciceronianus, a dialogue
devoted (in large p an ) to the q u estio n o f lite ra ry im itatio n , Erasmus
persuasively argued that eclecticism w as th e m o st p ractical approach for
Sed quid si doceo me huius quoque tanti boni et puppim esse et provami'1I
Docebo autem non crocodilitis aut soritis, ceratinis aut aliis id genus
dialecticorum argutiis, sed pingui, quod aiunt, Minerva,J rem digito
But what if I argue that I am the 'stern and the prow’ (i.e. beginning and
end) of such a great boon? But I'll show this not though crocodilitis or soritis
or ceratinis (these are names o f types o f arguments emplôyed by dialect
icians) or other logicians’ hair-splittings o f this sort, but racher I shall point
it ouc virtually with my own finger < a n d > with ‘dull Minerva' (i.e. plain,
simple language), as they say. Come now, to wink at < a fault>, to make a
mistaken judgment, to turn a bind eye, to indulge in delusion in the case of
friends’ faults, to love and admire even some remarkable faults in the place
of virtues - doesn’t this seem akin to folly? W hat < is to be said>, when one
fondly kisses the wan in his girlfriend, when another is delighted with
Agna's polyp, when a father calls his squinting son ‘fluttery-eyed’ - what is
this, I insist, except pure folly? Let people shout thrice, four times this is
‘Folly!’ - but this folly alone brings friends together, and preserves their
friendship when they have been brought together. I’m speaking about
mortal men: none of them is bom without faults: the best is the one who
is impaired by the fewest faules - while on the other hand among those god
like wise men either no friendship arises at all, or <there arises among
them> a son o f severe and forbidding type o f friendship, and that too only
with a very few people (I scarcely dare say with no people!), because the
great majority of people are foolish; 1 should rather say there is no one
who is not in many respects besotted! And fellowship only develops among
like-minded people.
a Erasmus manifests a special predilection for striking and memorable phrases in general. This
propensity leads him to produce sentences which occasionally resemble the pointed phrases of
Seneca.
1 On the wide range o f authors considered by Erasmus to be authoritative, see Chômant 1981: L
m-v*-
0 A ttmikr kind o f discourse is quite often apparent in Seneca's philosophical essays and letters, and it
oen appears occasionally in C icero's orations, when Cicero wishes to exche (he emotions of ho
beaten, or highlight the irony o f a situation.
M Erasmus (977: 96, lines 842-50.
24i TERENCE TU N BERG
Romafariosa quondam illa bellatrix tamen Iani sui templum aliquoties vidit
clausum.M Et qui conuemt apud vos nullas esse bellandiferias? Quonam on
praedicabitis eis Christum pacis autorem ipsi perpetuis dissidiis inter tos
tumultuantes? lam quos, putatis, animos addit Tureis vestra discordia? Nihii
enimfacilius quam vincere dissidento. Vultis illis esseformidabiles? Concordes
estote. Cur vitro vobis et praoentis vitae iueunditatem inuidetis et a fatum
felicitate vultis excidere? Multis malis per se obnoxia est vita mortalium,
magnam molestiae partem adimet concordia, dum mutuis officiis alius alium
aut consolatur aut iuuat...
That state o f Rome, even though she was raging and warlike in times of old,
nevêrthless several times saw the temple o f her Janus dosed. And how is it
appropriate that among you <Chrisrian Europeans> there is no respite
from warfare? With what effrontery do you proclaim to them (i.e. other
peoples) Christ the initiator o f peace, though you yourselves due to con
stant dissensions are battling among yourselves? D o you have any idea bow
much your discord increases the boldness o f the Turks? For nothing b
easier than conquering people at odds with each other. Do you wish to be
fearsome to them (i.e. the Turks)? G et along with each other! Why do you
o f your own accord both begrudge yourselves a favorable condition of lile in
the present, and set out to disqualify yourselves from future happiness? The
life o f mortal men is in itself subject to many evils: but concord, in die
process of which people through mutual good services either console ot
help each other, will remove a large pan o f the adversity . . .
** The giro o f dic temple of Janus, a mated in the Roman (brum, were closed when the Roman
people was nowhere at war. In all the centuries horn the legendary founding o f the dry (75) s a l to
die battle of Acrium (ji ses) the gate o f the temple o f Janus were said to have been closed only
three timet.
Approaching Neo-Latin Prose as Literature 143
Bui not all neo-Larin writers were eclectics - many considered themselves
10 be G ceronians. T h e ir point o f view was well represented by Paolo*
* A valuable step in this direction may be found in die work by Benner and Tenpuöm 1977. Their
erplontory study o f Latin texts produced in Sweden in the seventeenth and early eighteenth
centuries suggests that an eclecticism which favored a range of auctora piotati for ¡mitanoo.
similar to the range o f authors proposed by Valla in his Eiepomae (with a few Christian authors
added), was perhaps the prevailing stylistic approach adopted by Nordic writers of neo-Lam in dut
period.
244 TERENCE TU NBERG
famul charade! Nosoponus, who defends the Ciceronian position in Erasmus’ dialogue
G u m iim . For a detailed study of Longolius’ Latinity, with references to the usage of Bembo
anisóme other Ciceronians, sec Tunberg 1997.
‘ Thetendency of extreme Ciceronians to rely on such word lists is ridiculed by Erasmus, and even by
tomelater Ciceronians, such as Marc-Antoine Muret: see Tunberg 1997: 49-51.
‘ Batwcshouldalso keep in mind that the style of Cicero's letters and philosophical dialogues can be
quitedifferent from the orations, and that Cicero's style, so far from being uniformly ample and
periodic, is actually quite varied. For an important study which emphasises the many different facets
ofCiceros style, see von Albrecht 2003.
’¡mien mio, mi Politione, non ut sim iam hom inis, sed ut filiu m parentis. (’I want <the writer> to
rocablc <the mastcr>, not like an ape resembles a man, but like a son resembles a parent.')"See
_ OetaNeva1007: 8.
faliger 1999:117.
246 TERENCE TUN BERG
** According to MeUnchthon, Pliny's N aturalH istory is ‘a treasure trove o f Latin, because, if Pliny h*l
not left us so many wolds for dungs, wc would not be able to speak in Latin about many esentai
aspects o f our society'. See Bteochncider 1844:186-7.
” On Murets literary career, see now Giros tota.
* On the language and style o f Mulct’s prose, see Tunberg 2001. For a thoughtful assessment of
Mulct's Gceronianism and classicism, see Fumaroli 1980.
r Frotscher 18)4: 1, 149. Many o f Murct's orations deal with literary or philosophical topics and
pertain to the academic rather than diplomatic environment.
A pproaching N e o -L a tin Prose as Literature 247
For if the <opinion o f > sacred letters is in favor o f such blamelessness and
perfection o f virtue being required from any bishop, that no place in his
emite life be open for rebuke, and < sacred literature> teaches that the
weight of that office cannot be worthily undertaken by anyone, unless he b
distinguished by holiness, good judgment, justice and, in a word, virate
complete in all its parts, what < shall we sa v > o f him who must at all times
manage the helm o f the Church with highest authority, whose life shall
stand for all others as an example, his will as law, hb words as prophetic -
on how much higher a level do we judge that all these qualities are needed
<in him > and more nearly approaching divine status? And so, just as they
did in other respects, so abo our forefathers piously and wisely brought it
about that, whenever the business o f electing a supreme pontiff to take the
place o f one just deceased was in process, while the illustrious college of
cardinals was deliberating on the issue; that everyone both privarci)’ and in
public would let no day go by without praying to God to place the person at
the head o f H b flock, whom H e judged to be most worthy, most suitable
for establishing or preserving general concord and peace, and indeed most
like to H im self- in so far as b possible in a human being. But if any age has
ever required such a p ontiff the conditions o f our times are certainly such,
that the salvation o f the world seems never to have depended more on the
authority o f that Holy Sec. For the vessel o f St Peter (i.e. the whole Roman
Church) b not, as it used to be, travelling on a calm sea. propelled by
favourable gusts o f winds blowing together. It b being tossed by terrible
tempests and the force o f whirlwinds, which even the most seasoned
captains must fear, so that, although there b no clanger o f total destruction,
the hearts < o f those loyal to the Church> tear to no small extent, that
many people, caught by waves o f seditious ideas, may be hurled headlong
by such a savage storm into those reefs from which they can neither
afterwards swim away by themselves, nor escape and flee with outside help.
The reader will not o n ly ad m ire the general G cero n tan quality o f this
passage but also its carefully balanced sym m etry. Am plification, parallel
and correlative con stru ction , o ften reinforced b y congruence o f sound, is
judiciously em ployed to serve em ph asis o r to highlight central concepts.
We should note vita . . . pro exemplo, voluntas pro lege, vox pro ontcuU. . .
Z48 TERENCE TU N BERG
We observe that sancte ac sapienter are effectively p laced early in the long
period which begins with Itaque an d ends w ith iudicaret, and we notice
how, as a climax to the same period, the an a p h o ra in three successive
clauses quern . . . quern . . . quern denique . . . em p h asizes eum (the right
choice for supreme pontiff) placed earlier an d righ t after the ut which
begins the climax. Moreover, sym m etrical pairs o f p arallel words (com
bined here too with congruence o f so un d) are co n stan d y employed to
amplify both the meaning and the h arm o n y o f clauses an d sentences: for
example etprivatim et publice, or aut constituendam aut conservandam, or
nec enatare... nec evadere.
When speaking of the governance o f th e un iversal Roman Church,
Muret refers to summo imperio in a w ay w h ich w ill easily call to mind
Cicero speaking of the Roman republic, ye t M u re tu s refrains from the
constant use of pagan terminology to express C h ristian institutions, a habit
which is pervasive in the works o f earlier C icero n ian s such as Longoliusor
Bembo, and which is lampooned b y E rasm us in his Ciceronianus* So
Muret writes gubernacula Ecclesiae rather th an gubernacula rei publicae
christianae, and amplissimus cardinalium ordo rath er than patres conscripti.
In so doing Muret shows h im self in accord w ith th e Erasmian (and
Ciceronian) notion of decorum, n am ely th at w o rd choice should reflea
and be appropriate to the intended co n text.39
When Muret speaks m etaphorically, h e docs so w ith care, and in a way
that seems to be consistent w ith the sen sib ility o f C icero , although he
never confines himself in a strict sense to o n ly those transferred expressions
which are found in Cicero. T h e use o f navis for res pu blica o r civitas is of
course not foreign to Cicero, and M u re t’5 p h rase P etri navis (not new with
Muret) to refer to the universal R om an C h u rch accords w ell with Cicero
nian expression. The image o f the ship o f s u t e (o r u n iversal Church) being
borne on a tranquil sea by conspirantium ventorum fla tib u s fits the meta
phor beautifully and appropriately, though in fact the verb conspirat
applied to the action of winds is o n ly attested in post-C icero n ian authors.
The noun fluctus is also sometimes em p lo yed b y C ic e ro w ith a transferred
meaning to refer to war, disease, civil disturb an ces a n d th e like, so Muret's
use of the word to refer to the m inds o f m en d istu rb ed an d engulfed by
new doctrines accords with C icero n ian usage, even i f it m ay be a slight
extension of it 40
* fw MohuMivr study, devoted to both the orazione} and epizattae at Muret, in which carefully
dem Matètica) teats Have been applied, ice Kraue 2009. Krauet theta infiade« a tunry c i mene
ekM úp, and an extentrve bibliographical index of other recent tntdiet devoted 10 prue tbythm
hhutMittic Latin.
* 0# dx development of die medieval eunut, tee janaon 1975. jamón aA » «macai anaiym of (he
yaau of many authori For a d u ra« « « « n flt t r r medieval [m uir#, » i A iH u m tiie m m fln . «
T«dwg »9?f •
* Oartapiewion dut the accentual eunui gradually became leaf pervatrve in public letten wooes
fa» du mid fifteenth century onward ia aupported by ai lem one «rigirai ttudy. tee lindhnbi
Nmnhcktt. ihi» development wa» obviouily not aiwayt conautent - on toco ofthe medimi
»em in the proie of Leonardo Bruni, for example, tec Vertier ioti: 60-7).
250 TERENCE TUNBERG
LipsiusandAnti-Ciceronianism
Nevertheless, neo-Latin authors who seem to have deliberately eschewed
Ciceronianism and classicism were not lackin g both in the Renaissance and
in the early modem era. M any o f these w ere n o t m erely eclectics: they made a
point of seeking rare or archaic words from early L atin authors such as Plautus
** By the Kcond half of the sixteenth century, at least, some grammarians were able to describe the fill
range of Cicero's clausulae with reasonable accuracy, as does Strcbacus 158a.
* For Mutet's influence on his contemporaries and especially on Jesuit rhetoricians see IJsewijn 1#$.
Froocher, in the prefatory material to his edition o f Muret's O pera, offers an ample collection of
testimonia, which reflect the enduring esteem for Muret as a stylist. See Froocher 18)4.
44 For 1 comparison of the statements o f Muiet and Pomario pertaining to style and imitation, let
Tunberg 20«; 275*4.
47 The Ratio nudiorum offen this precept; 'although the most approved historians and poco are drawn
upon <for appropriate wofds/phrases>, writing style must for the most part be taken from Cicero
alone’. Sec Lukács 1986; 424.
Approaching N eo-Latin Prote at Literature z ji
Adi ungis de veteri tuo in me affectu. Scio et ab ilio audivi, qui umunqtse
nostrum amai . . . Is mihi de te aliquid, et literas edam a te ostendit, in
quibus amor in nos descriptus. Si ramarne habuisti, nunc magis cum sum
ubi boni” me esse voluerint; urinam ipse bonus. Rogas me distincte aliquid
de Sibillis. N unc aegre possum, cum abeunt isti vestri . . . quibus has dare
destinabam. Tam en praeter ea quae citas, arbitror te Onufrium vidisse in
libello singulari de Sibillis.41
From the context o f the le n e r the reader can more o r less supply what
Lipsius implies, but has n o t exp licitly expressed. I f we were to rewrite this
passage with a fuller and m o re con ventional m ode o f expression, it might
read as follows.
Adiungis < quaedam > de veteri tuo in me affectu, < quern > scio et ab illo
audivi, qui utrumque nostrum amar . . . Is mihi de te aliquid <d ixit> , et
literas etiam a te < m issa s> ostendit, in quibus amor in nos <est>
descriptus, < q u e m > si iamtunc habuisti, nunc magis <habebis> cum
* For an excellent treatment o f the rise o f archaizing neo-Latin see D ’Amico 1984.
" Sa Dencirc t o il for a thorough analysis o f Lipsius' style.
The pauage comes from a letter o f Lipsius to Heribert Roiweyden dated 18 April 159}, which has
been edited by De Landtshccr 1994: 163. I owe thanks to D r De Landoheer for answering (in
correspondence) my questions about the circumstances which occasioned this letter and about the
reception o f Lipsius' style.
° la dii» context boni refora to Roman Catholics.
0 Lipsius here refera to a work about die Sibyls originally published a fow decades earlier. See the note
on this passage in De Landtsheer 19 9 4:16 3.
iV TERENCE T U N B E R G
sum ubi boni me esse voluerint, <qui> utinam ipse <sim > bonus. Rogai
me distincte aliquid de Sibillis. Nunc aegre possum <respondere>, cum
abeunt isti vestri. . . quibus has <litteras> dare destinabam. Tamen praeter
ea quae citas. ...
You add some words about your long-standing affection for me. I'm aware
of it and I've heard about it from the one who esteems each of u s . . . He
told me something about you and he also showed me a letter you sent, in
which your fondness of me was expressed. If you already had this fondness
for me then, now you'll have more of it (i.c. more occasion for it) while
I am where the right-thinking people want me to be - and I hope I myself
may be numbered among the right-thinking people. You ask me something
specifically about the Sibyls. I can scarcely reply now, when your fellows are
leaving. . . to whom I was planning to give this letter. However in addition
to the things you mention [ ...]
General Observations
As we might expea, a large am ount o f n eo -L atin p ro se falls somewhere in
between the major stylistic tendencies w e have o u tlin e d above. Historians,
for example, were usually sem i-eclectic w ith a b ias to w ard s C aesar or Livy,
although a few preferred to im itate Sallust o r T a c itu s, an d even Florus.54
" Critical views on Lipsius' style and earlier attempts to analyze it arc outlined by Dcncire zou.
14 See, for example, the detailed syntactical and stylistic study o f Sepulveda's D e orbe novo ('O n the
Neu World) by Rivero Garda 1993. On the different andern models for neo-Latin history writing
see (Jscwijn and Sacré 1998:180.
Approaching N eo-Latin Prose as Literature 253
" for 1 lin of these expressions, which includes the ones cited above and their sources, see Tunberg
m
* Hdtnder 2004:76.
v Io fam iu m m am monii (Praise o f marriage], Erasmus 1975: )86. line 16. * Maffcius 1751; 6,9.
" For Erasmus’ use o f medieval Latin academic vocabulary, Tunberg 2 0 0 4 :16 5 -6 .
254 TERENCE TU NB ER G
On Latin prose style in general, see Von Albrecht 2003. Norden 1898 and Von
Nägekbach 1905. On neo-Larin prose style see D’Amico 1984, Tunberg 1014.
For information on rhe language of the earliest humanists see Rizzo 2002. For
Ciceronianism see DellaNeva 2007, Tunberg 1997 and Sabbadini 1885. For the
style of Lipsius and its influence see Dcneire 2012. A fundamental starting point
for the study of neo-Latin vocabulary is offered by Helander 2004. For prose
rhythm in the late Middle Ages and early humanistic era see Lindholm 1963.
40 The meaning and use of such phrases as quod m igo dicitu r is discussed by Tourooy and Tunbag
1996:161-4.
41 For example, the Spanish historian and theologian loannes Ginesius Sepulveda (1490-1^)), when
describing the habits o f the Caribes in his ZV orbe nono, mentions their boats carved out of single
me trunks, and adds 'coneae'patrio vocabula nom inantur (‘<Thesc boats> ane called ‘canoes' in the
native language < o f the people>). Ramírez de Verger 1993: jt.
For some good examples of Greek and Latin neologisms, see IJscwijn and Sacri 1998:388-90. Muir
more are found in die lexicon o f neo-Larin prose by Hoven 2006.
C H A P T E R 15
Epistolary Writing
: Ja cqu elin e Glomski
Introduction
During the R en aissan ce, the grow ing legal and political systems that
accompanied the rise o f th e city republics and the gestation of early-
modern states cam e to require a m ultiplicity o f new forms of corres
pondence and d o cu m en tatio n . Influenced by their exposure to the
humanist ed ucatio n al p rogram m e, chancellors o f the courts of princes
and secretaries in the offices o f c ity governments put classical literature
to the service o f th e s u t e an d im proved the script, vocabulary and style
of official letters an d d o cum en ts that had previously been bound to the
traditions o f the m edieval ars dictam inis.1 Although their state letters are
valuable docum ents for the political thought o f the time, their non-
utilitarian (i.e. n o n -b usin ess) correspondence reflected their daily lives
and their opinions on a w id e variety o f topics; for reconstructing their
thought, these letters arc no less im ponant than any of their other
writings. T he elegan t style in w hich these non-utilitarian letters were
written, however, qu alifies them as literature. Indeed, the humanists
considered their correspondence to be literature, for they collected their
own letters an d those o f o thers, and edited them for publication. They
composed letters th ey h ad no inten tion o f sending, to augment or even
form a collection.1 A lth o u gh from the mid sixteenth century the ver
nacular came to be used w id ely in correspondence, Larin continued to
be used into the seven teen th century by humanists g f international
suture and gen erally in in tern atio n al settings.3
The author wishes to thank Elizabeth McCutcheon and Jan Papy for their advice during the
preparation o f this chapter.
' Krbtcllcr 1988: i l) —4; Kristeller 1990: 8-9; Boutcher 2001; 1)9-42: Henderson 2002: 29.
* KristtUer 1988: 124; Henderson 1993:143. 155- 6 : Burton 2007; 89.
' Clough 1976= 53—Ai Nellen 1993: 88—9; Waquet 1993: toi.
155
256 JACQUELINE. G L O M S K I
4 Por detalla on the recovery o f the letten o f G cero and Pliny the Younger, and the rhetorical workt of
Cicero and Quintilian, ice Reynold» 198): 3 1 6 - 1 1; M onfaiani 1988 :178; Reynold» and Wilton 1991:
'M -9
* For the text of this letter and note», tee Petrarch 10 0 1- 0 5 : 1.17—J 5 . 14 1-5 1. T h e Engllih translation It
(bund in Petrarch 1975:1-14.
* R erm ftm lilariim 1.1.18 -9 ,11 (Petrarch 1 0 0 1 - 0 5 :1 .1 7 ,1 9 - ) !) . See Martin BaAot 1005:169-7).
r Hcndeiaon 199): 153-4.
1 Krlstdler 1988:114; Henderaon to o l: iz ; Martin BaAoa 10 0 5: 49 9 -50 1.
y Henderaon 1993:146-9,158; Henderaon 1 0 0 1 : 1 9 .
10 Although perhaps more directly Influential were the primings at Venice o f the letter collections of
Leonardo Bruni (1471) and Francesco Fllclfo (before 6 O ct 1475). See Clough 1976 :59 -41 and late.
bl.uk.
Epistolary W riting %yj
introduction to hi* Rerum fam iliariu m lib ri, Petrarch had described the
process of revising hi* letter* for the co llectio n .11 He had noted how he had
eliminated repeated expression*, cu t o u t passage* that he thought would be
boring to a reader, b u t left pieces o f personal news and gossip where he
considered them en jo yab le. T h ese remarles reveal that, from the beginning,
the compilation and p u b licatio n o f a collection o f one's letters was an
exercise in self-fashioning. T h e exam p le o f D esiderim Erasmus, who
significantly revised his letter to Francis C ranevelt o f December rjzo for
publication in A ugust 151t - not o n ly through stylistic changes but
through the addition o f a w h o le range o f patristic references in order to
demonstrate his au th o rity in hi* conflict w ith the theologians of Louvain -
and so changed a letter to a frien d into a printed apologia, illustrates to
what extent a w riter w o u ld transform an original, sent letter into one for
publication.11 F urther, h u m an ist auth o rs co uld rearrange letters chrono
logically or select o n ly a few . In o rder to com plete his self-portrait, the
letter writer m ight even in clu d e letters th at he had written but had never
sent (and had probably never h ad an y inten tion o f sending) or letters
addressed to fictitious or historical persons.'1 T h e author o f a letter collection
was careful to form an im age o f h im self that he wished current readers and
posterity to see. T h e 'm irro r o f the soul’ was mote a matter o f self
presentation than self-revelation; it w as, in a certain sense, 'a fictionalization
of one's own personality'.1*
Sudi letter collections, as w ell as letter collections o f the ancients,1’ were
used, too, as instructional m o dels, com plem ented by handbooks on epis-
tolography. T he first h andboo k* to be inspired by the recovery o f classical
letter forms were com posed in th e second h alf o f the fifteenth century;
these were m ainly co m p en d ia o f phrases, m otifs and to p ia , linked to the
teaching of gram m ar, an d offered as exam p les o f good style. Letter-writing
was also discussed in th e co n tex t o f rhetoric, that is, in relation to the
traditional division* o f the o ratio n (salutatio, exordium/captatio benevolen
tiae, narratio, petitio, conclusio) (‘g reetin g, inrroduction/winning of good
will, statement o f facts, req u est, co n clu sio n '), w hich reflected the notion
that the purpose o f th e letter w as persuasion.,a T h e blurred boundary
between orario and epistola was inherited from m ed ieval tim es; therefore, in
some respects, the letter-w riting m an uals o f th e late fifteenth and early
sixteenth centuries continued the trad itio n o f th e an dictaminis, even
though these texts sprang from dissatisfaction w ith m edieval teaching.17
The handbooks written b y the renow ned sch o lars Erasmus, Vives and
Lipsius sketched out the co n tin uin g ten sio n b etw een support for the
familiar or for the rhetorical len er. T h e d o m in a n t epistolary treatise of
the sixteenth century', Opus de conscribendis epistolis (‘O n the Writing of
Leners’) (1512) of Desiderius Erasmus (1466-1536), accepted the episde as
distina from the oration and argued th at th e stru ctu re o f a letter need not
correspond to the fixed elem ents o f an o ratio n .18 Indeed, Erasmus’ treatise
admitted the importance o f the fam iliar le n e r an d up h eld the stylistic
multiplicity of the genre, defining the len er, lik e P etrarch , not by its form
or style but by its audience.19*N evertheless, E rasm us considered the letter
an exercise in persuasion and appealed to rh eto rical form ulae as a guide for
understanding it. Juan Luis Vives, in his De conscribendis epistolis (‘On the
Writing o f Letters’) (1S34), likew ise em p h asized th e diversity o f the epis
tolary form, its distinction from oratory, an d th e accom m odation of style
to the su b jea and addressee.10 H is o p p o sitio n to th e rhetorical concept
of the le n a was, however, m ore robust: d ra w in g o n classical definitions,
he insisted on the distinction betw een th e le n e r an d other genres; he
cited the division made b y C icero betw een th e fam iliar len er and the
serious letter, and he made a plea for a n atu ral, less oratorical style.21*Justus
Lipsius followed in Vives’ w ake in h is Epistolica institutio (‘Principles of
L ena-W riting’) (1591),21 no t ju st b y d iffe re n tia tin g th e len er from the
oration and separating it from rh eto rical classificatio n s, but also by
demanding a simple style, in sistin g on lib e ra tio n from strict imitation,
and by advocating an introspective form o f co rresp o n d en ce based on the
writing of Seneca.23
Since these handbooks discussed th e ap p ro p riate sty le for the letter and
appropriate models for im itatio n , th e y h ad to co n sid er w hether or not
Gcero should serve as the sole m odel for im ita tio n in prose writing, a
17 Henderson 198)1:3)7; Henderson 1993:150; Martin Baños 2005: 236, 260-3; Burton 2007; 89-91.
11 For the Latin text established by Jean-Claude Margolin, sec Erasmus 1971. The English translation
by Charles Fantazzi is printed in Erasmus 1983. For details on the influence of Erasmus’ treatise, tee
Henderson 2007.
* Henderson 1993:130; Henderson 2002: 33; Martin Baños 2003: 3)3-42. 343-7.
“ For the Latin text and English translation by Charles Fantazzi. sec Vives 1989.
“ Fancazi in Vives 1989; 14-13; Fantazzi 2002: 49-30, 94; Martín Baños 2003: 361. 413-16.
“ For the Latin ten and English translation by R.V. Young and M .T. Hester, see Lipsius 1996.
*’ Young and Hester in Lipsius 193*6: xxii, xxix-xliv; Henderson 2002: 37; Martin Baños 2003: ++H-
Epistolary W riting
259
Literary Letters
M Henderson 19831:332: Fantazzi 2002: 49; Henderson 2002: 32-8; Martin Baños 2005:444-3. Fora
summary o f the Ciceronian controversy, see DellaNeva and Duvick 2007: vit-xnix.
* Maído Baña» 2003: 361-76. 1Ä Martin Baños 2003: 614-13.
17 For further information on Demetrius and his treatise, sec Kennedy 1994: 88-90.
* For the ta t of the letter and notes, sec Petrarch 2002-03:4.177-83,443-43. The English translation
it found in Petrarch 1982: 204-6.
26o JACQUELINE G LO M SK I
text is brief. After an opening statement o f his ren o uncem ent o f the wealth
and extravagance o f city life for the sim p licity o f the countryside, Petrarch
races from topic to topic. H e presents, first, a portrait o f his caretaker's
wife, her fece parched and sunburnt like a L ib y a n o r Ethiopian desert
(faciem, quam si videas, solitudinem ìybicam aut ethiopicam putes te vielen,
aridam penitus et vere solis ab ardoribus adustam faciem) (Ep. Fam. 13.8.3);
then a description o f the sounds o f the an im als aroun d him; then a
summary o f his simple diet, consisting m ain ly o f grapes, figs, nuts and
almonds, and a mention o f his peasant-like clo th in g; and, finally, a shon
tour o f his gardens. His conversational style is reinforced b y the use of
verbs for speaking (instead o f w riting) sprinkled throughout his text:
si loqui iubes (‘ if you wish me to speak’), [Q Juid de auribus dicam? (‘What
shall I say about m y ears?’), Quid de vestibus, quid de calceis ¡aquari
(‘What shall I say about m y clothing and m y footw ear?’), Quid de habita■
culo dixerim? (‘W hat shall I say about m y d w ellin g?’), . . . et si femineam
levitatemfateri oportet. . . (‘and, to confess m y u n m a n ly fickleness’). He
opens and closes his letter with direct address to his friend (si loqui iubes,
quid vis?) (‘if you wish me to speak’ , ‘W h a t do y o u w ish , then?’), and at the
centre o f his lener he says that he has no o n e to converse with except
himself. Petrarch maintains the air o f con versation b y punctuating his
lener with questions (as indicated above) chat give the impression o f him
thinking aloud, while they propel him from to p ic to topic.
Underlying this apparent im provisation is a sophisticated, highly crafted
text, centred on the images appealing to the senses, laced with classical
motifs and poetic imagery, and bo u n d together b y a series o f contrasts.
Petrarch appeals to the reader’s senses w h e n h e refers to the pans of his
body - his eyes, ears, tongue and palate - as his enem ies and his reasons for
wanting to withdraw from the city to the cou n try. D w e llin g first on sight,
then on hearing, speech and taste, before returning to his eyes, he claims
that he has freed himself from the chains o f th e material things he used to
crave and closed the eyes that he form erly w an ted to please with these
things (Soluta sunt quibus ligabar vincula, clausique quibus placere cupiebam
oculi) (Ep. Fam. 13.8.11). T h e paradox is, o f course, that deprivation
equals freedom.
Petrarch animates his letter w ith classical colo u rin g, b u t in keeping with
the femiliar, conversational tone, n o th in g here is obscure or recherché.
In his comparison o f Avignon and the V auclu se, he em ploys characteristic
motifs, mainly o f Virgilian origin, to depict courtly luxu ry and extravagance
(aurum, gemmae, ebur, purpura) and harsh b u t beautiful rusticity, espe
cially in the heat o f the summer (,ardentissima sol, cicadae, Cancer, Leo). He
Epistolary W riting 261
" Ita lia of there figures ('Cato' most likely referring to both the elder and younger Cato) are found
in the «mùngi o f Valerius Maximus. When describing the coarseness o f the rural diet, he states that
he prefers this sort o f food to delicacies, which Juvenal {Sut. n.io6-8) claims can only he tolerated
forfive days anyway (Petrarch 1002-05: 4.444).
* A reference, as Ugo Dotti notes, to the rwo summits o f Mount Parnassus (Petrarch 1004:445).
' Henderson 199): 154: Henderson 1001: J l .
l6 l JACQUELINE GLO M SK l
v The ten with notes is Alien, Ep. 2192 (Erasmus 1906-58: 8.223-6}. It was first primed in the Opa
(piitolttnm (Basel, 1529), 970.
* Erasmus 1971:301.
Epistolary W riting z6j
he has sent along as a gift w ith his letter. Again, sincerity is confirmed
through personal detail: the cup will represent Fugger’s friendship and
affection, for even w ater drunk from this cup will taste like honey-wine
(fir tamamico poculo quid ni vel aqua mulsum sa p ia t{Ep. 219 2.6 1-2); and
when drinking from Fugger’s cu p , even if he is not drinking wine (for
health reasons), the taste will be m ore pleasurable because he will be tasting
Fugger’s affection (amorem) (Ep. 2 1 9 2 .7 1 - 2 ) . A fter stating that he does not
bow how he will ever reciprocate Fugger’s kindness to him, he moves to
his second request, to ask Fugger to accept his refusal (again) o f his
invitation for him to com e an d live in Augsburg. Erasmus aims to convince
him that it is his health that prevents him from making a long journey and
not a matter o f the am ount o f remuneration offered or the status o f the
person making the offer; he w o u ld m uch prefer a sincere friend to all the
treasures o f the kings ( Ego candidum amicum omnibus regum gazis ante-
posuerim) (Ep. 2 19 2 .8 9 -9 0 ) . Erasm us concludes (conclusio) his letter by
responding to Fugger’s new s o f the religious situadon at Augsburg, con
gratulating him that the c ity is m anaging to maintain stability in uncertain
times. He wishes Fugger go o d health and expresses his appreciadon o f and
commitment to their friendship.
Erasmus’ letter seem s spontaneous and intimate, in spite o f its rhet
orical structure and its eru dition . Erasm us writes in an elegant but
relaxed style, varying the length and construction o f his sentences so that
one sentence flows sm o o th ly into the next.*4 Although his grammar can
be complex, nowhere does his prose get bogged down in a complicated
chain o f clauses. H is vo ca b u la ry is standard; for sophistication he
indudes a Greek phrase o r tw o . Erasm u s animates his letter with exempla
bra ancient history o r classical m yth o lo gy, as when he contrasts Fug
ger’s good use o f m o n ey h o n estly earned to the elder Vespasian’s good
use of ill-earned m o n ey o r w h en he com pares the state o f imperial
finances to the leaky w ater-jars o f the D anaids. H e expertly uses quota
tions from ancient literature - bo th classical and biblical - to enhance his
meaning, as in his in tro d u ctio n w h ere he refers to the Iliad (24 .527-8)
and to Ecclesiasticus (6 .15 ) (the form er stating that human life is a
mixture o f happiness an d sadness; the latter that a faithful friend has
MEramus does not recommend in D r conscribendis epistolis any particular style for letter-writing
(because the letter is a heterogeneous genre) but he believes that letters should be written in a clear,
eltpm language, without affectation (Erasmus 1971: in . 116 -7 ). Tunberg 1004: 161 describes
Erasmus' style as being ‘remarkable for a fluidity that stems from an immense variety o f construction
md vocabulary’.
264 JACQUELINE G LO M SK I
no price).” And he injects h um our into his text, referring to his own
‘Adages’ when mentioning how he has given u p h orseback riding, saying
that he has gone not from horses to d onk eys, b u t fro m horses to his own
two feet (non ab equis ad asinos, vs habet prouerbium, sed in pedes deiectus)
(Ep. 2192.66-7).
In the autumn o f 1562 the French classical scholar M arc-A n to in e Muret
(Murenis),57 then in the em ploym ent o f C ard in a l Ipp o lito d ’Este, wrote
four letters to Giacomo Canani, a m edical d o cto r o f Ferrara, with whom
he had become friendly. T h e letters were w ritten from Fiance, where
Muret was travelling as part o f the cardinal’s larger entourage during his
mission as papal legate at the outbreak o f the W a rs o f Religion. Muret s
lener o f 6 October is another particularly interesting exam ple o f a persua
sive lener based around a petition.3* M u re t w as k n o w n for his oratorical
abilities; indeed, he was carrying out the role o f an orator as pan of
Cardinal Ippolito’s embassy to France, and, u n qu estionably, his letter to
Canani uses rhetorical strategy.
As with Erasmus’ lener, a reliance o n the five traditional parts can be
detected. After a simple salutatio,
exordium an n o un ces, in a striking
the
manner, Muret's recovery from an illness: Convalui. Hoc me gratius aut
optatius tibi epistolae principium reperire nullum posse, certe scio have (‘I
recovered. That I could find no beginning fo r m y letter to you that was
more pleasing or desired than this, I k n o w for certain’) (Epist. 2 6 .1-2 ). This
introduction goes on to detail the nature o f M u r e t’s fever (Febris fiat
tertiana duplex, qualem tu a me tertio abhinc anno Ferrariae depulisti...
Itaque octavo me die, postquam corripuerat, reliquit (‘T h e fever was a double
tertian, the sort o f which you drove from m e at Ferrara three years ago ...
And so on the eighth day after it had seized m e, it left’) {Epist. 2 6 .2 -5), and
continues with an acknowledgement to M u re t’s d o cto r and other col
leagues for their care. T h e narratio follows, in w h ic h M u re t considers
whether the cardinal will return to Italy in the m iddle o f winter or wait
Quanquam enim tuae litterae certa prope et explorata nunciam:
until spring:
non desunt tamen hic, qui sponsione certare parati sint, nos in Gallia
hybematuros (‘Although, indeed, yo u r letter an n o u n ces almost certain
” Erasmus 1906-58: vm, 223. Erasmus’ predilection far maxims and exem pta are characteristic of his
writing (Tunberg 10 0 4 :160-1). The handbook o f the late-antique pseudo-Libanius recommended
the use of historical exempta and proverbs to bring charm to letten (Reed 19 9 7:177).
* ‘Ab equis ad asinos', Adagia 1.7.29, to denote that someone has left an honourable undertaking fix
something less reputable See Erasmus 1906-58: vm , 224 and Erasmus 1989: 83.
v Fora biography of this neglected neo-Latin writer, see Dejob 1970.
* For the ta t with notes, see Muret 1834: 61-2.
E pistolary W ritin g 265
md confirmed things, there are yet those here w h o are prepared to wager
that we will spend the w in ter in F ran ce’ ) (Epist. 2 6 .1 9 - 2 1 ) . M u ret’s petitio is
j request for C anani to send h im a n y new s he has regarding their departure
jot Italy, he w ould like to k n o w so that he can make preparations: . . .
Astern obtestorque te per amicitiam nostram, ut expiscere, si potes, aliquid
ata, idque ad me scribas quam poteris certissime. Permagni mea interest, scire
tàifuturum sit, propterea quod consilium mihi ad rationem itineris dirigen-
bon a t I beg and im p lo re y o u , b y o u r friendship, to find out, if
tou can, something certain an d to w rite it to m e as m ost precisely as you
can. It is o f very great im p ortan ce to m e to k n o w what the future is because
1 must draw up a plan for th e reck o n in g o f the journey . . .*) (Epist. 26.
ay6). If the inform ation is to be kept secret, he promises that he will
meal it to no one. M u re t ends v e ry briefly: he wishes C anani well and
communiâtes greetings from h im se lf and his entourage.
Murets letter, an exam ple o f brevitas and claritas, creates an air o f
friendship and intim acy in order to persuade C an an i to fulfil his request.
Muret’s opening, relating his illness an d treatment, serves to dispose
Canani to him, both b y aro u sin g his sym p ath y and b y mentioning that
Canani cured him o f a sim ilar illness three years before (Febrisfiât tertiana
èqla, qualem tu a me tertio abhinc anno Ferrariae depulisti, Epist. 2 6 .2 -3 ).
Muret further solicits C a n a n i’s em otions b y calling attention to the quality
ofcare he has received from his d o c to r A n gelu s Iustinianus and the others
surrounding him; this o n ce again links C a n a n i to him and adds an aura o f
comradeship because C a n a n i k n e w m ost o f the men mentioned. Like
Erasmus, Muret begins his narratio w ith his reason for writing (causa/
aientio): now that he is w ell, he desires a return to Italy. W ith in the
wmtio Muret includes co m p lim en ts o f his em ployer, the cardinal; this is
as much as a matter o f sh o w in g respect for his boss as it is o f calling
attention to his association, like that o f C an an i, w ith this eminent man.
Muret then makes his petition clean o f everyone in his group, he is the one
who desires most to go back to Italy im m ediately; so could C anani give
him any information he can fin d o u t so that he can make his plans. Hère
he appeals dircedy to their friendship: obsecro obtestorque te per amicitiam
mram (Epist. 26.43). M u re t’s co n clu d in g remark, that he will keep the
information hushed i f necessary, seeks to gain C an an i's confidence, and
reinforces, through the im age o f secrecy, M u re t’s expression o f intimacy.
Muret reinforces these strategies w ith his Latin style, w hich has such
oratorical qualities that the letter dem ands to be read aloud. Adm ittedly,
the grammar o f this letter is difficult, w ith M u ret favouring the use o f
participles, gerunds an d c o m p o u n d verb form s; exploiting constructions
l 66 JACQUELINE GLO M SKI
thefever, details not only the care he was given but by whom. T h e naming of
these individuals - Petrus Norm esinus, Bartholomaeus Ferrus, Hieronymus
Uppomannus and Abbas Rosset tus - takes on a vivid hue o f self-
aggrandizement as soon as the letter is published, with Mutet now broadcast
inghis connections to an audience wider than C an ani alone. T h e same can be
stidofMuret’s mention o f Cardinal Ippolito and his praises o f him. Further
more, the feet that M uret, in his 1580 edition o f his correspondence, placed
thisletter to Canani as the first o f the four that he wrote to the doctor, when it
actually occurred chronologically as the second, demonstrates how Muret
used his letters to fashion his autobiography: M uret presumably rearranged
theletters to introduce the figure o f C an an i and clarify his relationship tç him
beforeproceeding to describe the events o f the war taking place around him.41
The motif o f the letter as a m irror o f the soul, as promoted by Justus Lipsius
in his Epistolica institutio 43 placed emphasis on the character o f the writer
and was actually a form o f self-presentadon, or even self-fashioning.44 This
topos, linked to com posing a text that w ould make absent friends present,
is also connected to w ritin g in a plain style and giving the impression o f
spontaneity.45 Lipsius’ goal was that the pupil should attain a personal,
idiomatic style and should develop his identity as a writer. Lipsius viewed
the letter as the genre o f w ritin g that perfectly reflected the character or
talent of the writer, and in his o w n correspondence, the ‘self became an
important topic.46 M oreover, Lipsius advocated a conversational style
in letter-writing, one that abandoned the high style o f public oratory; he
claimed that epistolary style should be marked by brevity and simplicity,
but also by elegance and decorum .47
In his letter o f 2 0 N o vem b er 16 0 0 to Erycius Puteanus (1574 -16 4 6 ), in
which he congratulates Puteanus on his appointment to the chair o f elo
quence at the Schola Palatina in M ilan, Lipsius reconciles the two appafently
opposing concepts o f brevitas and suavitas to produce a text full o f clarity and
coherence, but also o f sophistication and elegance.4* Lipsius begins his letter
“ IJscwjjn lySj: 186. IJsewijn (187) sees M uret‘s collected correspondence as ‘the revenge o f an old
man, who publishes the proof o f his successful career in the very town from whence he was
ignominiousiy o iled in his youth'.
" Manta Baños 1005: 583. M Henderson 2002: 23. ■*’ Henderson 1993:154.
* Henderson 2002: 37; M anin Baños 200$: 443. Lipsius 1996: 22-3.
* On Puteanus, see Sacri 2000. Puteanus had studied with Lipsius at the Collegium Trilingue in
Louvain and then went to Milan in 1397 with tenets o f recommendation from Lipsius, in search of
268 JACQUELINE GLO M SKI
wich his congratulations to Puteanus, but he then am plifies this topic so that
the letter turns into a reflection on the ephem erality o f life. In his praise of
Puteanus, Lipsius encourages him to take advantage o f the present opportun
ity and o f his youth to develop his career, but to remai n m odest and keep away
from vainglory. He refers to their com m on friend G ia n -V ice n z o Pinelli who,
sadly, is dose to death. Then, at the very centre o f the letter, Lipsius compares
life to the stage, saying how when the actor has finished his scenes, he takes off
his mask and costume, and gladly goes h o m e; so o u r soul goes from this
temporary theatre to its heavenly h om e (Ut in scaena partes qui peregit,
personam vestemque ponit et libens domum abit, sic noster hic animus a
temporariotheatro in aetheream illam sedem) (Ep. 2 8 9 7 . 1 0 - 1 2 ) . Lipsius then
discusses his own health: he m entions that he has had a serious bout of
bronchitis, from which he has on ly partially recovered. H e finishes offby
saying that he is looking forward to seeing the e d itio n o f Puteanus’ letters
and that the edition o f his own letters, those to Italians an d Spaniards, will
be out soon. Lipsius closes by asking Puteanu s to greet G iam battista Sacco
as well as their other friends in M ilan , Fredericus Q u in c tiu s and Ludovicus
Septali us.
Clearly, Lipsius does not base his letter o n a petition and the five
traditional parts o f the letter are not involved here; rather, Lipsius dwells
on himself. The letter moves from a laudatio o f Puteanus and Lipsius’
recommendations for him to Lipsius’ reflections o n life, w ith the transition
made through a maxim and an allusion to th e classics (te attolle semper ab
humo, ut absis a fumo (‘raise yourself u p alw ays fro m the ground so that
you may be far from smoke [i.e. vain glo ry]’); [s)icut ille ab igne oculos...
inumbrat (‘just as that one shades his eyes from fire’ ), Ep. z 8 9 7 .7 -8 ) .49 The
lener is compacdy organized, with a concrete o p e n in g (laudatio), a central
focus (contemplation o f the brevity o f life), a n d an end ing containing
Lipsius’ personal news (his illness, the p ub lication o f his correspondence).
Brevitas is accomplished through concision — b y n o t resting at length on
any one topic - and through the succinctness o f his sentences: Lipsius avoids
periodic structures and any drawn-out ornate phrases.90 A cultured style is
work. Afta Lipsius' death in t6o6, Puteanus would return to Louvain and take over as his successa.
This letta was first primed in I m i L ip s i e p is to la ru m s e le c ta ru m c e n tu r ia s e c u n d a a d B elg a s (Antwerp,
1605). For the ta t with notes, see Lipsius 2000.
^ As Jan Papy notes (Lipsius 2000: 29s), Lipsius’ maxim is explained by Erasmus' comments at
A d a g ia 4.8.8} CFumusI; and his allusion is to the incident o f Democritus going blind by gazing at
the sun, as found in Cicero. T u se. 5.39.114; Cicero, F in ., 5.87; GelL, 10 .17 . Por Lipsius' remarks on
the use of proverbs, etc in the in s t itu tio , see Lipsius 1996: 32-3.
,0 Lipsius' style is described in detail by Tunberg 1999.
E p isto la ry W ritin g 269
thieved through conceptista figures that keep the text lively and interesting.
The fitst sentence begins w ith repetition (Laetum mihi, laetum te ...) and
then moves on to m arked alliteration: laetum mihi, laetum te muneri huic
publicoadmotum, in quo exseri atque exerceri ingenium et industria tua possint
(1 am delighted that y o u h ave been p ro m o ted to this public office, in which
your industry and intelligence m a y be fully exercised and demonstrated’).
Heeven exploits the rh yth m an d rh y m e o f paronom asia (nisi ea nixae, nisi ea
none, te attolle semper ab humo, ut absis a fiim o). T h e key to Lipsius’
combination o f brevitas w ith venustas is a sim ple m atter o f decorum , ‘when
(vetything is aptly and ap pro priately w ritten ’ .5'
Conclusion
r The prindplei of whang dedicatory letten in neo-Latin are discussed by Glomski 2002: 165-82 ami
Glomiid 2007; 62-71.
** Kiss 200Î: 141. * Glomski 2007: 64, 66; De Landtsheer 2008: 258.
*° Kiss 2008:141-2. Allusions to the classics were, o f course, a similar, popular strategy (Glomski
2007:67).
* Taquet 20tob: rjo. ij2-j. Taquet gives a thorough analysis o f the letters o f recommendation of
Gerardus Joannes Vossius. Morford 2002: 185-9 summarizes the treatment of letten of
recommendation in the fifteenth- and sixteenth-century handbooks on cpistolognphv. He
remarks how Lipsius refused to be bound by the rules o f rhetoric and succeeded in achieving a
certain informality in his lettets of recommendation (190,198).
Epistolary Writing 271
F U R T H E R R E A D IN G
Scholarship on neo-Latin epistolography, overall, has tended to concentrate on
die theoretical aspect of the genre, with Martin Baños 2005 as the most
comprehensive survey to date. H is bibliography is extremely valuable as a guide
» the extensive secondary literature on Renaissance letter-writing as well as to
editions of primary sources. Still useful, though, as general, concise introducdons
to humanist epistolography, are Clough 1976, Fumaroli 1978, and Henderson’s
series of essays (1983a, 1983b, 1993, 2002, 2007). The volumes edited by
Wotstbrock (1983), Gerlo (1985), M cConica (1989) and especially Van Houdt
et al. (2002) contain important articles on individual writers and their letters.
Mote recendy, De Landtsheer (2014a and 2014b) and Papy (2015) have provided
in overview of the style and content o f the major humanist letter collections.
Dedicatory letters and letters o f recommendation are covered by Glomski 2007,
Bossuyt et al. 2008, W aquet 2010b, and Verbeke and De Landtsheer 2014.
In addition, the correspondence o f prominent seventeenth-century intellectuals
is discussed by Nellen 1993.
Introductory Remarks
On Easter Sunday, 8 April 1341, on the C ap ito l at Rome, Francesco
Petrarca (Petrarch, 1304-74) was crow ned poet laureate and delivered a
speech on the art o f poetry w hich heralded the b irth o f hum anist oratory.
Although this speech, usually called Collatio Laureationis, has the five-pan
structure typical of a medieval serm on, it show s traces o f Cicero’s speech
on poetry and the liberal arts, the Pro Archia, w h ich Petrarch had found in
Liège in 1333.' The history o f h u m an istic o rato ry an d declamation truly
began around the end o f the fourteenth ce n tu ry , w ith the work of Antonio
Loschi, Sicco Polemon and G asparino Barzizza on C icero's orations.
Between 1390 and 1396 Loschi (1368-1441) w ro te a co m m en tary on eleven
speeches by Cicero, the Inquisitio super undecim orationes Ciceronis, in
1413 Polcnton (1375-1447) produced co m m en taries on sixteen further
speeches, the Argumenta super aliquot orationibus et invectivis Ciceronis.1
Gasparino Barzizza (1360-1431) gave lectures o n C icero ’s speeches and
published a commentary on fifteen o f th em in 1420.’ O ther important
developments were Poggio B racciolini’s (1380-1459) discovery, in 1416, of
Asconius Pedianus* com m entaries on eig h t speeches b y Cicero and the
complete text of Q uintilian’s Institutio oratoria* an d G erardo Landriani’s
(d. 1445) discovery o f Cicero’s De oratore, Orator an d Brutus in 1421.’
Although the Q uattrocento Italian h u m an ists sto o d firm ly in the two
medieval traditions o f prose co m p o sitio n an d le tte r-w ritin g (ars dictanti-
nit) and of political debate and d eliv ery o f sp eech es at cerem onies in the
city states of Italy (ars arengandt) ,6 th e red isco v ery o f m any ancient
' On che Cattai* L**n*tonis, see Buffano 197$: 1, 1255-8} for the Latin text; English translación i»
Wilkins 1955. Looney 2009 oScn a brief analysis.
* Mercer 1979:9}. 1 Gualdo Rosa 1997.
* See Poggio'i letter to Guarino da Verona announcing these discoveries (Gordan 1974:195).
’ Reynolds and Wilson 1991:1)9, 4 Camaigo 1991, Koch 1992, Cox 2003.
272
Oratory a n d Declamation 273
7for 1 briefsummary of the place and development of declam ano in sixteenth-century schools north
oftheAlps, see Van der Poel 1987; 148-50.
274 MARC VAN D E R P O E L
texts written to be read only by a general readership, and were never meant
to be used in the professional fields o f lawyers and politicians. Thus,
although the classical framework o f the three branches o f oratory con
tinued to be in use during the Renaissance, a m ore significant distinction
was that of works intended for delivery before an audience and those that
were only to be read. In the present contribution w e w ill discuss these two
classes separately.
SpeechesandDeclamationsWrittento beDelivered
Before discussing examples o f epideictic speeches w ritten to be delivered, it
is useful to present a few observations concerning the subject of delivery.
In antiquity, actio or pronuntiatio (‘delivery’) w as considered by many as
the most important of the five tasks o f the orator {inventiolinvtm m ,
dispositio! elocutio/svy\c, memorialm em ory, actio or pronuntia-
ító/delivery), because the impact o f a speech depended largely on the
emotional force with which the orator w as able to im press his arguments
on the audience.8 Ancient rhetors gave detailed rules on the handling of
the voice and body movement in order to m axim ize the emotional effect
upon the audience. In the Renaissance, atten tio n to delivery implied not
only concern for a proper use o f voice and gesture, but also for other
aspects of speech and speaking.
In the early days of humanist education in Italy, delivery had primarily
to do with correct pronunciation o f Latin. Bartolem eo Platina (1421-81)
records in his biography of Vittorino da Feltre (1378-1448), who founded
one of the first humanist schools in M an tua, that V ittorino wanted to hear
his pupils frequendy read and declaim in order to correct any mistake in
pronunciation they might make.9 But atten tio n to delivery could also
imply considerations of euphony; for exam ple, B attista Guarino (Guarirli)
(1374-1460), the famous school teacher from V erona, attached much
weight to prose rhythm and metrics, and therefore paid a great deal of
attention to delivery.10 Furthermore, delivery had even wider ramifica
tions, for the ability to speak gracefully in p ub lic constituted, in conjunc
tion with a good posture, an im p o rtan t elem en t o f Renaissance
gendemanly ideal as described in Baldassare C astigiio n e’s authoritative
description of Renaissance court life in II cortesano (‘T h e Courtier, 1529).
Castiglione speaks about the two com ponents o f delivery - voice and
' Quintilian, Irm. iLj.1-9. * Garin 1958: 684. “ See Kallendorf iooz: 174-6.
Oratory a n d Declamation 275
“ Castiglione 1967: 76-7. '* Burke 1996. *• See Van der Poel »007: 113-4.
" Buda 2004: 43-60 (chapter a).
11 Eramus 1991-4: 0.16-44, lines 115-786. This is a very informative passage on preaching style at
thetime.
Etasmus 1991-4: 1.198-101, lines 174-98. He also advocates a good knowledge of the audience's
vernacular language (1.161-4, Unes 9)9-41$), including reading ihe best vernacular authors, such as
Danteand Petrarch in Italian (1.264, lines 391-$).
276 MARC VAN D E R P O E L
of chat rime.17 On the other hand, the emphasis Erasmus laid on delivery in
the context of preaching to the laity was not n ew .'8
Erasmus’ contemporary Philip M elanchthon (1497-1560) does not dis
cuss actio in his De rhetorica lib ri tres (first ed. 1519), and confines himself
to stating briefly that memory and pronunciation are natural gifts, and
that whatever can be learned may be gathered from other authors who
have written on rhetoric.*9 In the same vein, Ju an Luis Vives (1493-1540)
described pronuntiatio as an ornament rather than a true part of rhetoriq
according to Vives, an orator can perform his task by w riting alone.10 At
the same time, however, both M elanchthon and Vives did include
declamatio, that is, the writing and delivering o f a fully fledged oration,
in their description of the arts curriculum . M elanchthon in fact introduced
declamatio as an exercise in the arts faculty o f the U niversity ofWittenberg
in 1523, and he also placed the exercise o f scribere et recitare declamationem
(‘to write and deliver a declamation’) on his program m e of the Latin
school, which formed the blueprint for the Lutheran schools throughout
Germany.“
As we mentioned above, the exercise o f declam atio, w hich included the
performance of the five tasks o f the orator (invention, arrangement, style,
memory, delivery) constituted the culm inatio n o f the humanist am
curriculum. However, in the second h alf o f the sixteenth century decla
matio increasingly tended to be restricted to the elegant delivery of an
already written text. Several docum ents pertaining to the exercise of
declamatio in Sturm’s gymnasium in Strasburg, w hich I have discussed
elsewhere, are indicators of this developm ent.11 A nother illustration of this
trend is the existence of a close connection in hum an istic schools of that
period between training in eloquence on the one hand and school theatre
on the other. Numerous examples o f the close connection between speech
delivery' and stage performances in schools could be mentioned; the vast
literature on Jesuit theatre offers a good access to this subject matter.1’
Similarly, in Sturm’s gymnasium perform ances o f a paraphrase of an
ancient oration or poem, or o f an ancient trial featuring two or more
17 On Renaissance sacral oratory see O'Malley 1979, focusing on the papal court in Rome, Fumati
19S0. on France; and Shuger 1988, on England.
11 See for instana the Franciscan preacher Johann Meder on the importance of delivery; Meder 1499
fol. alj"\ I owe this reference to Pietro Delcorno MA (Radboud University Nijmegen).
* Melanchthon 1519: Atij*. “ Vives 1785; 6.160.
11 Van der Poel 1987:946. Vives also included the delivery o f declamations in his school cuniculum:
Vives 1785:6.361.
“ Van der Pod 1007:176-8. ** Griffin 1976 and 1986. McCabe 1983, Filippi 1006.
Oratory a n d Declamation *77
orations were held by the students, and Sturm explicitly compared these
performances to the perform ance o f tragedies.14
Besides delivery, the Renaissance theory o f epideictic eloquence also
merits our attention because o f the differences from its classical counter-
pan. In the Renaissance, as w e have seen above, eloquence could properly
fonction only in the dom ain o f cerem onies in which no decisions were
made. Hence, the genus demonstrativum always came third after the other
two genera in an tiq u ity, whereas m any Renaissance theories and hand-
boob place it first or second after the genus deliberativum . In addition, the
treatment of the loci (topics) for praise and blame, and, especially after
1 .1550, the discussion o f the techniques for am plificatio (amplification) is
usually more far m ore detailed than in classical handbooks. Moreover,
Melanchthon distinguished exp licitly between two functions o f the epideic
tic genre, that is, teaching on the one hand and moving on the other, in his
Elementa rhetorices (‘Elem ents o f R h eto ric’, 1531), he introduced a separate
genus for the teaching function, the genus didascalicum or didacticon.2f
Finally, Renaissance theorists defined different categories of occasional
speeches, reflecting the m anifold events at which public speeches were
delivered, such as speeches at w eddings or birthdays, thanksgiving or
recommendation speeches and funerary speeches.16
Within the genre o f ep ideictic speeches written to be delivered in
public, the speeches delivered in an academ ic or religious setting probably
constitute the largest corpus. T h ere exists a huge body o f such speeches,
delivered in particular at the opening o f the academic year or at the
beginning of a course. T h e traditio n o f opening the academic year with
a public speech b y a pro m in en t professor goes back to the time when
universities were first founded, an d w h ile m any such speeches from the
Renaissance survive in m an uscript on ly, m any others were published, often
because their author was a fam ous scholar. For instance, a series o f editions
of Melanchthon’s academ ic speeches delivered by him self or by others at
foe University o f W itten b erg w ere published from at least 1533 onwards
until his death.17 In som e cases collections o f academ ic orations were
reprinted until long after th eir auth o rs’ death, because they were deemed
worthy as stylistic m odels.18*
** A modem edition of the ridi texr in Rupprich 19);; partial edition with translation in Van der Pad
i » 7a.
* Rupprich 1935: rp..
f
Quod cur in Europa non contingit? Nempe, ut reddam quod tertium est
quod initio promisi, quia id fleri sedes apostolica prohibuit. Cuius rei sine
dubio caput et causa extirit religio chrisdana. Cum enim utrunque
testamentum erntet scriptum latinis litteris, quas deus in cruce una cum
grccis et hebtaids consecravit, cumque tot hominum clarissimorum ingenia
in illis exponendis consumpta essent, nimirum hi qui christiani censebantur
nomine, quanquam imperium romanum répudiassent, tamen nefas puta
verunt repudiare linguam romanam, ne suam religionem profanarem;
quorum preseram tot milia erant cum sacerdotum tum aliorum clericorum,
quos omnes necesse esse litteratos, apud quos videmus maiori in usu esse
linguam ladnam quam apud príncipes seculares, quorum etiam iudicia
litterate duntaxat exercentur.n
And why does this (i.e. the hilling into disuse o f Latin) not happen in Europe?
Well - and this is the third point I promised at the beginning - because the
Holy See has prevented it from happening. The first and foremost cause of
this is without doubt the Christian faith. For it was evidently because both
Testaments existed in the Latin language, which God consecrated on the
cross together with Greek and Hebrew, and because so many o f the brightest
men had spent their intellectual strengths in explaining them, that the people
who considered themselves Christians, although they had rejected the Roman
Empire, considered it a sacrilege to reject the language o f the Romans, lest
they befouled their religion. There were in particular many thousands of
priests and other clerics, who all had to be educated, amidst whom we see the
Latin language in stronger use than among the secular princes, whose legal
procedures are conducted at least in written form (i.e. in Larin).
In the rest of Europe it was also custo m ary to d eliv er speeches at the
beginning of the academic year or o f a lecture series on a theme or a
particular author. This centuries-old traditio n w as m ade stronger by the
culture of public speaking that becam e p articu larly prom inent in the
second half o f the sixteenth century, as w e have discussed briefly above.
Among the huge number o f speeches p u b lish ed in th is period, many
remain available only in early m odern ed itio n s.36 A far sm aller number
of speeches have been made easily accessible b y m ean s o f m odern editions
or translations. An example o f the latter is a v o lu m e edited by Sachiko
Kusukawa containing an English tran slatio n b y C h ristin e F. Salazar of a
selection of Melanchthon’s academ ic o ratio n s.37
One may assume that academ ic speeches c o n tain ed for the most pan
purely standard discussions o f the scholarly su b jects m en tio n ed in the title
of the speech. Yet this w as not always the case. Katharina Graupe’s recent
analysis o f eighty speeches delivered b y scholars in the Republic o f
the Seven United N etherlands in th e period o f the conflict between the
Republic and Spain ( 15 6 6 -1 6 4 8 / 9 ) has sh ow n that academic speeches could
contain, under the guise o f a m ainstream scholarly subject (e.g. the
historical works o f T a citu s), observations on the political situation o f the
moment.38 Although speeches o f this sort are formally epideictic, their
content brings them d o se to the deliberative genre, thus illustrating the
blurting and shifting o f the classical boundaries w e have already noted.
41 Orations 8 and 9 are very brief formal addresses, one delivered in Paris by a relative o f Agrippa,
was a Carmelite and btcutlaum u in theology, on his acceptance o f the tule o f a communi tv offa x
the other, a welcome speech (òr Charles V, deivered immediately after the death of Margaret cf
Austria (tyo), on behalf o f the son o f the then former K in g o f Denmark, Norway and Snoda
Christian 11.
O ratory a n d Declam ation 283
We now turn to a co m p le tely differen t group o f texts, that is, orations and
declamations in ten d ed to be read o n ly. T h is category o f orations and
dedamations w ere n o t w ritte n for delivery at a cerem ony o f some kind,
and they can best be ch aracterized as texts in w hich the author formulates
his ideas on the su b ject m a n e r at h an d in an asserdve manner, with the
purpose o f convincing the reader. T h is is a very heterogeneous group of
tan, and one m ay w ell w o n d er w h at if an y u n ity is to be found between
them. Two considerations m ay h elp us to accept these texts, in spite o f all
their differences, as b elo n g in g to a specific class o f Renaissance wridng.
One concerns the genus to w h ich th ey belong, the other the ideological
stance that their auth o rs seem to share.
None of the speeches o r declam atio n s w ere w ritten to be delivered - in
other words, th ey do n o t o b vio u sly belong to the epideictic genre.
However, as we have alread y seen, the tw o other classical branches o f
oratory (the ju d icial an d th e d elib erativ e) could not be used as they were
in antiquity, because in th e R enaissance formal speeches were not
delivered as part o f th e system o f ad m in isterin g justice or political debate.
Therefore, the range o f these tw o branches was adapted to the new
historical context. M e lan ch th o n , for instance, explained in his Elementa
rhetorices (‘Elem ents o f R h eto ric’, 1531) th at adolescents must be taught
the principles o f ju d ic ia l o rato ry in order to discuss disagreements in
letters, and to be ab le to ad m in iste r C h u rch affairs, since these have a
great resemblance to forensic d isp u tes.41 In D e conscribendis epistolis (‘On
Writing Letters’, 1522), E rasm us defin ed several classes o f letters in the
juridical field, that is, accu sato ry letters, letters o f com plaint, apology,
justification, reproof, in v ectiv e an d en treaty.45 T h e deliberative genre was
likewise adapted to fit th e co n tem p o rary historical context. Thus, Eras
mus explains that letters o f co n ciliatio n , reconciliation, encouragement,
discouragement, p ersuasio n , dissuasio n , consolation, petition, recommen
dation, adm onition an d th e am ato ry letter are usually considered as
examples o f delib erative w ritin g .44 M elan ch th o n also mentions some of
these functions as the p ro p er d o m ain o f the deliberative genre, where the
goal is not sim p ly k n o w led ge, b u t som e form o f action in addition to
knowledge (ubi fin is est non cognitio, sed praeter cognitionem actio ali-
qua).*** Another ex am p le o f h o w th e deliberative genre was adapted to
H The 'Praise of Foil/ belongs to the genre o f the paradoxical encomium, which was widely usedin
die Renaissance. Works of this kind focus upon unexpected subjects, that is, subjects considered to
be either bad or worthless; this very heterogeneous genre is discussed further in Chapter to of this
volume. See also Van der Poel 1996 and toot.
” The literature on style and imitation in the Renaissance is vast; a good place to start is Ijsewijn and
Sacré 1998; 4U-19. Sec also Chapter 14 in this volume. Hallbauer 1716 prints a series of fifteenth-
and sixteenth-cennuy treatises on imitatio as well as a very informative Introduction.
O ratory a n d D eclam ation 187
F U R T H E R R E A D IN G
The number of Latin speeches and declamations from the Renaissance available in
recent scholarly editions is very limited, so the frequent use of early modem
editions is unavoidable. The bibliographical search for recent editions is not easy,
since many lie hidden in journals or collections o f essays (e.g. Agricola’s orations
in Bertalot 1928, Spitz-Benjamin 1963, M ack 2000, Sottili 1997, Van der Laan
2003 and 2009, Walter 2004). Hence, thorough bibliographical research is an
indispensable first step in reading Renaissance Latin speeches and declamations.
For recent editions and studies, the Instrumentum Bibliograph icum Neolatinum
published yearly in Humanística Lovaniensia is a m ine o f information. A few
examples of separate editions of orations or declamations are Miillner 1899
(repr. 1970), Bembo 2003, Dolet 1992, Dorpius 1986, Poliziano 1986 and 2007,
Scaliger 1999, Vives 1989-2012, Valla 1994, Valla 2007. Scott 1910 (repr. 1991) and
Dellaneva and Duvick 2007 (in addition to H allbauer 1726) offer a good access to
the principal Renaissance source texts on im itation and style. For a critical
evaluation of Renaissance Latin prose style Norden 1958: 732-809 is still a good
starting point. For a history of Renaissance rhetoric see M ack 2011 and for a brief
survey of both the theory and practice o f eloquence during the Renaissance
Van der Poel 2015.41
Dialogue
V irginia Cox
Dialogue was one o f the m ost significant ancient literary genres renewed
by the humanists o f early m odern Europe, ‘a fundamental part not only o f
neo-Latin literature but o f early m odern culture in general’ .1 M an y o f the
most influential thinkers o f the fifteenth and sixteenth centuries adopted
this form in their w ritings: in Italy, we have important dialogues by
Leonardo Bm ni, Poggio B racciolini, Lorenzo Valla, Leon Battista Alberti,
Giovanni Pontano; north o f the A lps, b y Desiderius Erasmus, Thomas
More, Ulrich von H u tten , Ju stu s Lipsius and Jean Bodin. Originating
in Larin, dialogue m igrated fairly early into humanistically inflected ver
nacular literary culture, w ith A lberti com posing his Della famiglia (‘O n
the Family’) as early as 14 33—4 . T h e tw o traditions developed in parallel
thereafter, with Latin dialogues frequen dy translated into the vernacular
and vernacular dialogues m ore occasionally into Latin. A famous example
of the latter is G alileo G a lilei’s ‘ D ialogue on the T w o W orld Systems’
(1632), translated b y M atth ias Bernegger in 1635 at Galileo’s urging; it was
mainly through Bernegger’s Systema cosmicum (‘C osm ic System’) that
Galileo’s great w ork, bann ed fro m circulation in the Italian original, first
reached the European intellectual w orld.
When we speak o f Renaissance hum anists reviving the dialogue form,
we should be careful no t to im p ly that it had ceased to exist between
classical antiquity and the fifteenth century. A medieval tradition o f
dialogue can certainly be identified, including some works o f notable
interest, such as Peter A b ela rd ’s Collationes (‘ Debates’ , or ‘Comparisons’)
or the dialogues o f R am o n L lu ll.1 W h a t was new from the fifteenth
century was a sustained engagem en t w ith the classical tradition o f dialogue,
made possible in p a n through th e renewal o f the study o f Greek, which
289
290 VIRGIN IA COX
Typologies
’ The dialogues referred to are Nogarola 1J52; Agricola 15JO; Alpino 1591; Smith t$S8; Gainer tffí
(Valeriano).
D ialogue 191
* SntuT 100;: 25-7 has a useful summary o f typologies o f dialogue proposed by recent crido.
’ Cox 1992; Kushner 2004; 125-31.
292 V IRGIN IA COX
* Brandolini 1009: xix. 7 On the reception history o f the text, see Celenza 1999: 26-7.
* Lapo in Celenza 1999:178-90 (vn, 19-44)! see also Celenza’s discussion at 66-71.
I — —
Dialogue 293
’ f Quasi mezzo fra '1 poeta e '1 dialettico’; Tasso 1981: jz). For early modem dialogue theory, sec
Snyder 1989.
" For discussion o f Giovio from this perspective see Enenkel zoto: 40-z.
19 4 V IRG IN IA COX
becomes the subject o f a debate on the correct use o f the pleasures offered by
such lociamoent.11Etbopoeia is also a feature o f the dialogue, with the young
Lipsius, in particular, a sharply characterized figure: questing, sceptical
sometimes touchy, constantly testing L angius’ Sto ic wisdom against lived
experience. The dialogue’s dynam ics are rem iniscent at points of Petrarch’s
remarkable Secretum (‘The Secret’), o f the 1340s, in w hich a figure named
Augustinus, ostensibly representing St A ugustine, seeks to provide moral
succor to a figure named F ran cisais, ostensibly a figure for the author. In
both the Secretum and De constantia, a princeps sermonis is dearly identifi
able, yet che ‘minor’ speaker plays a key role in the development of the
dialogue’s argument, goading his interlocutor, contesting each point, never
allowing a thesis to escape untried. Both w orks have something of the
character of a dramatized psychic conflict, portraying an inner dialogue is
much as an outer, a quality pointed up in the tru e title o f the SecretumDt
secreto conflictu curarum mearum (‘O n the Secret C onfi i a o f M y Cares’).
(‘On Literary Polish’, 1463), ari erudite m iscellany on the model of Aulus
Gellius’ Attic Nights, loosely structured around the theme o f the perfect
library and w hat it sh o uld co n tain . T h e m im etic elem ent is fundamental
to this work. T h e d ialo gu e is set at Ferrara, under the rule of the
humanistically ed ucated m arquis Leonello d ’Este, and it seeks to memor
ialize the Ferrarese co urt as ep ito m izin g the ‘literary polish’ of the tide.
Leonello him self takes a p ro m in en t role in the dialogue, as does the
humanist G uarino o f V ero n a, the great intellectual icon of the court.
Given De politia littera ria 's investm ent in portraiture, it is interesting to
note that its first p rin ted ed itio n (A ugsburg 1540) contains as a frontis
piece illustration a rare attem p t at a visual evocation of humanistic
dialogue. T h e w o o d cut th at prefaces the volum e, repurposed from an
earlier medical w o rk, show s six w ell-dressed men crowded around a table
in animated debate, lab eled w ith the nam es o f prom inent Italian human
ists and interlocutors from D ecem brio’s dialogue, w ith the dominant
figures a spry, e ld erly ‘G u arin u s’ and an im posing ‘ Decembrius’ pointing
at a book lyin g open before h im on the table (Figure 17.1). The detail of
the book, effectively m ad e vocal b y D ecem brius’ gesture, is evocative in
296 VIRGINIA COX
D ialo g u es a n d W o m e n
q See Leushuis 2004. For the tradition o f school colloqu ia generally see Deneire 2014«!.
14 For brief discussion o f Fíleteos and Lando's dialogues, see C o x 2013: 58, 68. O n Morata, secSmair
2005: 71-8Ü on Sigea, George 2002. See also Allen 10 0 2 : 96 6 -8, on a dialogue featuring the
fifteenth-century erudite Isotta N'ogarola as speaker, and partly composed by her.
\ D ialogu e 197
Bruni underlines here Vergerio’s intimacy with the group, which makes
himcapable of conjuring its discussions in his imagination vividly through
memory - an important gesture, since it points to the dialogue’s ambition
toevoke these same discussions with equal enargeia for the reader. We are
reminded of Vergerio’s familiar eye at various later points in the narration,
4 See Brani 1994: 61-4. AU parenthetical page references in the text ate to this edition. In the first
quotation (tu n c ta m e n m a x im e . ..) , r e i has been corrected to f t on the basis o f the edition in Brani
1996.
298 VIRGIN IA COX
as when we see Salutati prepare to speak ‘with that expression he has when
he is about to engage seriously with a subject’, or respond to another
speaker’s diatribe ‘smiling, in that way he has!'6
Bruni’s description of Nicolaus in the passage just quoted as Colucius
‘adversary’ captures the exuberandy contentious, though always amicable,
character of thedialogue. The principal issue on which the two men differisa
key one for early Florentine humanism, of the relationship between the•
avant-garde classical learning it pursued with such enthusiasm and the
modern, Christian, civic culture of Florence.*7 This was a question of
extreme topicality at the time of Bruni’s composition of the Dialogi, and
echoes of numerous contemporary polemics may be heard in the work,
perhaps most saliendy a tetchy letter-exchange between Salutati and
Poggio Bracciolini, a younger contemporary of Bruni’s, regarding the relative
merits of the great classical Greek and Roman authors and modern Tuscan
writers such as Dante, Petrarch and Boccaccio, much beloved of the ver
nacular readers of the day.'8 Nicolaus, in the Dialogi., takes the positionof
Bracciolini - and one that the historical Niccoli is known to have embraced-
arguing that modem culture is irremediably inferior to that of dassid
antiquity, as he trenchandy puts it, he would happily exchange the complete
works of Dante or of Petrarch for a single lener of Cicero’s or a single poemof
Virgil’s.19Bruni’s Colucius takes the more balanced position espoused bythe
historical Salutari, that it is possible to revere antiquity and to strive to imitate
the classics without despising the literary products of the modern world.
Although the question of the relationship of classical and modem
literature is the primary theme of the Dialogi, a brilliantly exploited
secondary theme is dialogue itself, or ‘disputation’ in Colucius’ preferred
term. The first day’s conversation begins with a moment of awkward
silence, broken by a speech from Colucius reproaching his young friends
for not exerting themselves in the practice of disputation, which he extols
as the true means to knowledge. Nicolaus responds with a witty and
impassioned diatribe arguing for the impossibility in the modern world
of civilized debate as Cicero might have conceived it, given the miserable
levels of learning possible after the West’s millennium-long dark ages. The
best modernity can offer in place of the ‘ancient and true way of disputing
“ Bruni 1994; 137 (eo im ltu q u o so le t a tm q u id p a u lo a c a t r a t iu s d ic tu r u s est)-, 158 (su b rid en s, u t soldi.
17 For a summary of the content o f the D ia lo g i, s e e Q uint 198}: 4 25-7. For discussions of the cridol
tradition, sec Quint 1985: 427-30 and Gilson 2005: 86-7.
a Witt 2000:391-402.
” Bruni 1994:158 (E go m eb ercu le u n a m C ic e ro n is e p is to la m a t q u e u n u m V e r g ilii c a rm e n om nibus otsa*
opusculis longissim e a n tep o n o ).
D ialo gu e 299
“ The figures referred to are Richard Ferrybridge, W illem Buser o f Hcusdcn and William o f Ockham.
“ Brani 1994:149 (N e tu . . . N ic o la e , f it t it i in re s iste n d o ta m fo r t is , in d isse re n d o ta m g ra v is !).
“ Bruni 1994: 290 (*accuradssima[m] orado[nem ]'). 11 Quine 198$: 44).
MBrani 1994:136 (C u m s o le n n i t e r c e le b r a r e n t u r i i d ie s q u i p r o re s u rre c tio n e le s u C h ris tifo s ti h a b en tu r).
300 V IRG IN IA COX
paschal allusion is dearly relevant to the dialogue’s them es, which turn on
the ‘death’ of classical culture and its possibilities for resurrection, there ¡5
also a high degree of irony in this setting; w e are invited to imagine
Salutati’s humanist circle doistering itself to discuss literature and pande
its classical erudition on the very day w hen the greatest feast of the
Christian calendar is being celebrated outside. N o tim e setting could better
dramatize the risk of cultural alienation an d ivory-tow erism implicit in the
project of humanism, if that project rem ained too firm ly rooted in nostalgia
for pagan antiquity, and in a perception o f m o dern ity as characterized by
inevitable and terminal decline.
The subtlety of B run is deploym ent o f th e d etail o f the Easter setting-
seemingly throwaway, but in fact crucial to o u r understanding of the
dialogue - is characteristic o f his a n in the D ialogi. Com pared with many
writers of dialogue, Bruni is d istin ctly sparing in his use of descriptive
detail and action. W hen the speakers decam p to R o b en us’ Oltrarno villa
on the second day, we might expect from an o th er w riter a lyric description
of a locus amoenus. W ith Bruni, w e m ust co n ten t ourselves with a laconic
‘having crossed the Amo and arrived, w e inspected the garden, and retired
to the loggia’.*5
This minimalism is deceptive, however; as w e saw in the case of the
allusion to Easter, Bruni works his few narrative details very hard. The
mention of the Amo crossing on the second d ay recalls a moment on
the first day when Colucius fondly recalls that, w hen visiting his mentor
Luigi Marsili, he would use his crossing o f the river on the way to Maisili's
house to mark the point when he m ust begin to m arshal his thoughts for
their discussions (240). A further m en tio n o f Florence’s most famous
bridge, the Ponte Vecchio, is found in the last sentence o f the text. This
subtle emphasis on Florence’s river an d its crossings points to the crucial
metaphorical importance o f bridges in th e d ialo gu e - bridges between
generations, bridges between eras and cultures, bridges between differing
views. Colucius himself is a bridge in a sense, betw een the generation of
Petrarch and that o f a new generation, em pow ered b y its advanced classical
learning, but in danger o f arrogance in desp isin g the foundations on which
its new edifice has been built.
Although Bruni produced no form al th eo ry o f dialogue and does not
discuss the form in any detail in his ded icato ry letter to Vergerio, an
implicit reflection on the genre m ay be id en tified in the text itself, in*
** B ru n i 1994; 259 (Amum itaque transgressi, cum illum perventum esset inspectisque kero. *
perticam. . . redissemus).
D ialogue 301
Nam quid est, per deos immortales, quod ad res subtiles cognoscendas atque
discutiendas plus valere possit quam disputatio, ubi rem in medio positam
velut oculi plures undique speculamur, ut in ea nihil sit quod subterfugere,
nihil quod latere, nihil quod valeat omnium frustrari intuitum? (237-8)
By the immortal gods, what is there more valuable than disputation in
helping us to grasp and examine difficult ideas? It is as if an object were
placed centre stage and observed by many eyes, so that no aspea of it can
escape them, or hide from them, or deceive the gaze of all.
a On die LucUnic influence in Utopia, see Baker-Smith 2011:142-4. Marsh 1988:193-7, nota the
fusion of Ciceronian with Lucíante elements.
17 The description (libtU u vere aurem) comes horn the title-page of the 1516 Louvain edition. Fot the
pantois or parerga, see Mote 1995: 4-39.
J For discussions of Utopia in the context o f dialogue, see Houston 2014, 13-40; also the essays of
Chontas. Vallée and Warner in Heitsch and Vallée 2004.
D ialogue jo j
together w ith the scen e-settin g first pages o f Book i, and only later - and
in more haste - in serted th e m o re substantive dialogue that occupies the
bulk of Book I.19 T h is d etail is in triguin g, and it is instructive to
reconstruct the first red actio n o f the w ork following Erasmus' narration
and to consider how m u ch th e prefatory dialogue o f Book t complicates
our reception o f H y th lo d ay ’s su b seq u en t lengthy speech. Book i ’s discus
sions introduce questio n s o f p o litical theory and practice o f relevance to
Book it ’s description o f U to p ia, n o tab ly the key issue o f private property
and wealth d istrib u tio n . T h e y also offer dystopian glimpses o f contem
porary English an d E uropean realities that serve tacitly as a point of
comparison d u rin g o u r read in g o f Book n , and motivate More’s (or
iViorus’) closing rem ark th a t U to p ian society contains m any features
rather to be hoped for th an exp ected in the world he inhabits.50 Despite
these important su b stan tive an ticip atio n s, however, perhaps the most
important role th at B o o k i ’ s d ialo gu e plays w ithin the overall economy
of the work is to raise m etap o litical and metarhetorical questions
concerning the w ays in w h ich w e speak o f politics, the contexts
and reception d yn am ics o f p o litical argum en t, and, crucially, the relation
ship between sp eculative p o litical an d ethical thinking and concrete
political practice.
In dassic d ialo gical sty le , U topia raises these im portant issues not to
offer a resolution, b u t rath er to illu strate th eir com plexity. If Hythloday
and Moms represent tw o p o litical types, the speculative, impassioned
idealist and the realist, w e are given rem arkably little guidance on which
of their perspectives is ‘rig h t’ . It is tem p tin g to see the two as presenting
positions between w h ich M o re , as auth o r, was divided himself, and to
read Book i o f U topia, lik e P etrarch ’s Secretum, as a ‘dialogue o f the mind
with itself.51 O n e effect o f th is irreso lution, as in every open dialogue, is
that the reader is ac tiv e ly im p licated in the process o f truth-seeking.
In J. Christopher W a rn e r’s w o rds, th e text’s com plexity and ambiguities
'challenge us to d ecid e b etw een th e positions o f H ythloday and Mor[us]
not once for all, b u t h ere a n d th ere . . . w h ile at every stage we are also
urged to im agine alte rn a tiv e p o ssib ilities that w ould transcend the
wisdom o f eith er sp eaker’.31 T h e d yn am ic W arner describes is well
captured in the d ialo g u e th eo rist Sperone Speroni’s comparison o f the
* Ibid, 100 (approbanda tunt aperte pessim a consilia, et decretis pestilentissim is subscribendum est].
r More 1995:98.
* For publications of the three theorists prior to 1516, see Green and Murphy 2006: 205-6, 214. For
discussion of ductus theory, sec Cox 2003: 657-8, 660-7.
* McCutdtcon 1971: u8.
306 V IR G IN IA COX
FURTHER R E A D IN G
Good modemeditions are now available o f a number of neo-Latin dialogues: see,
for oample, in the bilingual I Tatti Renaissance Library scries, Bembo zoo*
Dondolini 2009. Gualdi 2011. Pontano 2012, Giovio 2013, Filelfo 201« also
Ftleoco 1992, Cdema 1999, Gaisser 1999, Lipsius 2011 (though see Crab ion
D ia lo g u e 307
on the Latin text in th is e d itio n ). E rasm us’ Colloquia and Ciceronianus are
¿nthbie in the Collected Works, p u b lish ed b y T oronto University Press (1974-).
It i few cases, English ed itio n s are av ailab le o f texts found less readily in Latín; see
for example, Bodin 2 0 0 8 . C ritic a l m o n o grap h s specifically on neo-Latin dialogue
«e lacking, though IJsew ijn an d Sacré 1998 offers a good short overview, and
Tueo 1967 and M arsh 1980b su rv e y fifteen th -cen tu ry Italian production. Essays
on indivìdua] texts an d au th o rs m a y b e fo u n d in G eerts, Paternoster and Pignarti
«01 and in H eitsch an d V a llé e 2 0 0 4 . K ushner 2004 discusses the Latin and
«macular traditions o f d ialo g u e s in sixteen th -cen tu ry France.
CHAPTER I 8
Versions o f Boccaccio
1 The classicstudy is Di Francia 1914-1915. See now also Albanese 1000, Tunbcrg-Morrish 1014, Riley
1015, and Rdihan, Chapter 10 In this volume.
1 In France, the novella tended to have a domestic setting dominated by men, and it is only with the
Cat NowtUt!NouttUn (c. 1460) that the Boccaccian model influences its French counterparts.
’ White 1977 and Gaisser 100Í: 100-7.
308
Shorter Prose Fiction 309
‘ For Petrarch'« tact, tec Petrarch 1998. For a b rief litt o f Latin venions from Boccaccio, sec Branca
1991:192, n. 89.
' Albino« 1997, at 9. C f. M arconi 2004: 14), n. }6. 4 See Petrarch 19 9 8:15-19 .
( For the German versioni, tee Pabtt 1967; 54, n. 2.
Tie vtnion survives in the code* Florence. Biblioteca Morcniana 220. See Toum oy 1974b, with a
doaipdon of the codex at 260 -1. An anonymous Quattrocento version o f the Griselda taie (Parma.
f Biblioteca Palatina 79; Florence, Biblioteca Riccardiana 991) is reported by Branca 1991: 2.192, n. 89.
Pogio Bncdolini 1983 and 2005. For the French translation, see T ardif 200).
310 D AVID M A R SH
Galios et Britannos historia (‘T h e O rigin o f the H undred Years’ W ar’). Set
in England, France an d R om e, th is com plicated romance, which narrates
the vicissitudes o f an E nglish princess (a so n o f royal Griselda), was soon
translated, rather freely, in to Italian b y Jacopo Bracciolini.*7 Later in the
century, Boccaccio w as tran slated b y tw o Bolognese humanists: Giovanni
Canoni (1419—1505) m ad e L atin versions o f Decameron 4.1 (Tancredi), 6.7
(Madonna Filippa), an d 8.2 (P eronella), w hile the learned philologist
Filippo Beroaldo (1453-1505) rendered the T ancredi tale in Latin elegiacs,
and Decameron 5.1 (C im o n e) an d 10.8 (T ito and Gisippo) in prose.'
This last tale was th e o n ly o n e w ith a classical setting, and therefore
enjoyed particular favor am o n g h um an ists. Besides Beroaldo, there were
five other Latin versions. T h e earliest is b y Jacopo Bracciolini (1442-78),
son of the hum anist P oggio an d a scholar who was noted for his transla
tions into both L atin an d Italian.*9 A round 1470 the Venetian jurist and
humanist Francesco D ied o (c. 1435-84) followed suit.10 In the next cen
tury, the celebrated novelliere M atteo Bandello (1485-1561) published his
Titi Romani historia in M ila n in 1509.11 In the same period, Roberto
Nobili, cardinal o f M o n tep u lc ia n o , dedicated his Latin version o f the tale
to Pope Julius II (1503-13).“ A n d in 1580 Francesco Mucanzio, master of
ceremonies to Pope G rego ry X III (1572-85), m ade a version that survives in
a single m anuscript.13
In Ferrara, around 1 4 6 0 -7 0 th e N eapolitan hum anist and jurist Paolo
Marchesi, a friend o f L ud o vico C arb o n e (1430-85), translated Decameron
25 (Andreuccio da P erugia) in to L atin .14 H e dedicated his version to
Gaspar Tal am anca, a royal secretary at the court in Naples.15 His
0 AJbaneac and Bcssi 2000. C f. Viti 1994. O n Jacopo Bracciolini, see n. 9 above.
* On Ganoni, tee Mantovani 2009, texts edited at 264-81. See also Ridolfi 1999. On Beroaldo, see
Vid 197;. See also Gilmore 1983. Editions of the M y th ic * h is to ria C y m o n is and the M y th ic a h iste ria d e
Tite R om an e e t G is ip p o A th e n ie n s i, published in Leipzig r. 1498, are available online at Sutton's
fíM o g c a l M u seu m . Branca 1991:2.192, n. 89, lists a Latin version of the Cimone tale by one Andrea
Dernier (London. British Museum. Add. Ms. 10300).
4 Meritalo 2009. See also Vasoli 1971. *° Toum oy 1970 and 1991a.
" Modem edition in Bandelli 1983: 31-46 (introduction), 182-225 (Latin texts). See also Sapegno 1963.
* See Wolff 19 10 :58t, n. t.
* MS Bologna, Biblioteca Unhrcnitaria 1072 xi 17. The date o f 1580 for Mucanzio is given by Toumoy
1981.' 116. Toumoy lists a number o f obscure translations but gives no references. His last entry for
dieearly modem period is ‘1648. Marcantonio Bondario, D e c . x, t', which I am unable to verily. See
also Negri <969.
** A letter from Ludovico Carbone to Marchesi is addressed C la rissim o v iro e t p ru d en tissim o
jm tcm n d so P a u lo M a rc h e s io c iv i N e a p o lita n o (Vat. Ottob. U53, f. 33*).
" I have consulted the copy in Vat. Barb. Lat. 2323, fols. 8 -ti’ . The codex also contains Aurtspa's
translation of Lucian’s D ia lo g u e o f th e D e a d 25 (Alexander and Hannibal), fob. 1-7’ , and Gianisozzo
Manetd's lives o f Dante. Petrarch, and Boccaccio, fob. 22-87*.
}I1 DAVI D M A R S H
dedication was appropriate, since the tale recounts the Neapolitan adven
tures of a merchant from Perugia. In Florence, Francesco Pandolfini
(1470-1520), a student o f Ficino and Poliziano, translated Decameron 6.9
(Guido Cavalcanti) and 7.7 (m adonna B eatrice) around 1487-8, and
dedicated them, respectively, to his friends Pietro M artelli and Angelo
Tubalia.16
In the next century, the Ferrarese pro digy O lim p ia Fulvia Morata
(1526-55) translated the first two tales o f the Decameron - 1.1 (ser Cepper
ello) and 1.2 (Abraham the Jew) - w hich , as a convert to Protestantism,
she may have viewed as a call for religious to leran ce.27 T h ey were printed
in the 1562 Basel edition o f her Orationes, dialogi, epistulae, carmina*
The 1570 and 1580 reprints of these works also in clu d ed five Latin versions
from Boccaccio by Marco Antonio Paganutio: 1.2 (Abraham the Jew),
3.8 (Ferondo), 3.9 (Giletta di N erbona), 6.7 (m ado n n a Filippa), and 10.1
(messer Ruggieri).19
" Frugoni 1939. See also Riston 198a. ” D i Fronda 19 14-3: 311-33.
MFuilan 1003:113-15 rejects as spurious the Quattrocento novella h to n e tta a m o m a , which Grayson
included (albeit with reservations) in voi. in o f the O p e n 1o ig a n . Grayson 1973: 406-12-
* Toumoy 1991b; Pictragalla 2000; Marconi 10 0 4: 160. On Fiorio, see Vid 1997. On Bracccsi, see
Pensa 1971.
* Latin ten and Italian translation in Alberti 2003 and in Alberti lo to ; English translation from
Alberti 1987.
” Ricci 1007.
3H D AVID M A R SH
Magno enim emisso eiulatu: “Aut me” clamitans inquit “mácate, aut
vestrum profecto alter cadat necesse est.” . . . puelle insonti lachrime et*
With a loud bellow, he cried: “Either you must kill me, or one of you must
die!". . . The innocent girl was exhausting her tears, and I my entreaties on
her behalf, when the crazed, raging, and fierce barbarian leapt to his
monstrous crime . . . W ith a great effort, I pulled the beast away, as he
raged and bit at the girl and me. W ith both hands, I caught the right hand
of the frenzied savage, and twisted his arm behind his back, so that he
howled with pain . . . [The girli took hold of the savage’s left hand, which
was still free to menace us, and bent it against his back. Then she ripped off
the last bit of fabric which remained after she had removed her wet clothes,
and tore it into strips, w hich we used to bind both of the wild barbarian’s
hands behind his back. D uring the struggle, I sustained several bites and a
number of painful blows on m y thigh from this monster, who, even while
firmly bound, frightened us w ith his cries and . . . even bit off some of the
ship’s board-work, shredding and chewing it in his teeth.40
] must concur with the poet Silius Italicus that the calamiry we suffered
taught us how bitter and intolerable hunger is - although for a moment
scarcely felt it, in our fear of this new danger: ‘Starvation makes a rabid
stomach welcome any nourishment, and drives men to eat strange food,;
Hence, I can easily believe the stories told about the sieges at Saguntum,
Jerusalem and Cassilinum. They say that, driven by hunger, some people
have eaten topes, some bark from trees, some leather from shields, some
latches from doors, some deadly herbs and some their own children.
Because of hunger, some have hurled themselves into the Tiber, or have
plunged naked from city walls onto an enemy’s weapons.41
Five of Alberti’s dinner pieces deal w ith the traditional topic o f marriage and
its vicissitudes. The longest o f these is Defunctus (T h e D eceased’), a Lucianic
'dialogue of the dead’ in which the tide character witnesses the aberrant
behavior of his wife and kinsmen after his dem ise. H is denunciations of his
wife’s flagrant infidelity seem to echo the strident m isogyny o f Boceacdo’s I
late invective Corbaccio rather than the m ore tolerant Decameron. Both
DtfunctusiiÀ Corbaccio portray a dialogue held in the afterlife. In Boccaccio,
the unhappy lover dreams that he meets a friend in the Underworld who
denounces the ways o f women. In A lberti, tw o souls m eet after death, and
Neophronus (‘newly-wise’) relates to his friend Polytropus (‘experienced’)
the hypocrisy that he beheld when he visited the earth on the day of his
funeral. The first shocking episode - borrowed from L ucian ’s Cataplus (The
Voyage Down’) - relates how the deceased’s w ife an d his steward made love
that very day: a scene that causes Polytropus to decry the falsity of women.
This is followed by his son’s outbursts o f hatred, th e destruction o f his library
by kinsmen, a bishop’s fatuous sermon, an d th e p lu n d erin g o f his hidden
treasure by a hostile neighbour. In both w orks, th e protagpnisr is (like the
author himseli) a scholar whose studies sh o uld have p u t him on his guard
against female perfidy.
Book 7 of the ‘Dinner Pieces’ consists o f tw o tales that examine the
problems of married life. M aritus (‘T h e H u sb an d ’) tells the tale of a wife
augh t with her lover, and then forgiven b y a to leran t husband. This
closely follows Boccaccio’s tale o f Pietro d i V in c io lo (Decameron 5,10),
which in turn is based on an episode in B ook 9 o f A p u leiu s’ Metamorph
oses.*1 Boccaccio’s tale ends w ith a rather am icab le d in n e r, an d the peaceful
departure of the lover the next m o rn in g; an d th e sto ryteller Dioneo -
the author’s alter ego - advises the ladies to e n jo y love when they can.
*’ htu dolu s 19: iu v a b o a u t r t o u t o p e ra o u t ( u m ilio b o n o (TU help with resources or labor or good
counsel'). Alberti frequently uses the phrase ‘as they say' (w a iu n t) t o indicate a classical quotation.
318 DAVID M A RSH
night to ascend a tower platform, where the next d a y she is revealed naked,
exposed to stinging insects and the scorch in g sun. But as in Hie
Deceased', Alberti has also used an ancient source, an episode in Lucian’s
Taxaris or 'On Friendship’.44 Lucian w as also an im portant influence on
other neo-Latin writers o f the sixteenth centu ry. H is paradoxical encomia
inspired Erasmus’ ‘ Praise o f Folly’ ; and the fantastic voyage o f his Trae
Stoty’ inspired Thomas M ore’s Utopia.45*
Although the ‘Dinner Pieces’ were m ostly dispersed until the 19605,
Alberti’s Quattrocento editor, Girolam o M assaini, regarded him as a modem
Apuleius for his diverting narratives.40 T o be sure, Boccaccio himself had
drawn upon the Metamorphoses in tw o tales o f his Decameron (5.10; 7.2)/'
But Alberti surpasses his Tuscan predecessor as an eclectic and idiosyncratic
author. As a voracious scholar, he draws on a vast range o f literary sources
and as a fluent stylist in both Latin and Italian, he commands a dazzling
variety’ of registers that blend lofty eloquence w ith earthy humor.
B See Piccolomini 1999. 51 O n the Renaissance fortune o f Apuleius, see Gaisscr 2008.
0 Pinaluga (989; Pirovano zooo.
9 Piccolomini 2007: J44-S: Van H eck 1994 records twenty-four echoes o f Tetence and twenty of
Seneca’s P h a e d ra
JZO D AVID M ARSH
movet pro coniugio bella iumcntum, timidi cervi prelia poscunt et concepti
furoris dant signa mugientes, uruntur kircine tigres, vulnificus aper dentei
acuit, peni quatiunt terga leones. Cum movit amor, ardent insane Ponti
belve. Nihil immune est, nihil amori negatum.
The}' say that Hercules, che strongest o f men, and a clear descendant of the
gods, laid by his arrows and his lion-skin trophy, and cook up a disuif,
letting emeralds be fitted on his fingers, and law enforced on his rough
locks; and in chat hand, with which he but now bore the dub, he spun out
threads on the flying spindle. This passion is normal. The winged race feds
the flames: thus a dark turtledove is loved by a greener bird, and white
doves are often mated with colourful ones . . . the bull undertakes battle for
his mate, and timid stags challenge to war, and by their roaring give token
of their engendered passion. The tigers of Hircania burn; the boar whets his
death-dealing tusks and African lions shake their spines. When Love has
roused them, the crazed beasts of Pontus are ablaze. Nothing is safe from
love, and nothing denied it.54
F U R T H E R READING
Riley 1015 discusses Latin fiction as a whole (both longer and shorter forms), while
Tunberg 1014 concentrates on the novel. The survey by Di Francia 1924-5, while
dated, offris much useful information. For classical Latin fiction, see Hofmann
1999. Marcozzi 2004 provides a rich bibliography of Quattrocento novellas. On
vernacular novellas, see Pabst 1967 and Auerbach 1971. On Piccolomini’s popular
Historia, see Pirovano 2000 and 2002, and the edition in Piccolomini 2007.
Introduction
The longer Latin prose fiction o f the early m odern period is a compara
tively neglected field. There are very few m odern editions o f texts, we do
not have a single larger study o f the genre, and w e even lack a more or less
complete list o f relevant tides.1 W e k now about tw en ty to thirty essential
texts, although this figure could be considerably increased if we added
related texts from prose satire, historiography, biography and similar genres
which include fictional elements. L o n g er neo -Latin prose fiction runs as a
trickle until c. 1600, then quickly swells to a torrent in the first half of the
seventeenth century, is reduced to a stream in its second half and dries up
in the eighteenth century (with tw o very notable exceptions). A hill
account o f this development over tim e w o u ld be com plex, but the hug;
influence o f the Latin novels o f Jo h n Barclay, w h o was writing at the
beginning o f the seventeenth century, and the heightened interest in
current affairs - often a point o f reference fbr longer prose fiction - during
the period o f the Thirty Years’ W a r ( 16 18 -4 8 ) can be singled out as the two
most imponant factors.
In this chapter I offer a prelim inary outline o f the field by discussing
what I see as the major and m inor strands. I use the terms ‘ longer prose
fiction’ and ‘novel’ synonym ously, as is usual, for instance, in Classics,
but not in English literature (where ‘ n o vel’ tends to be restricted to 2
certain type o f realistic prose fiction em ergin g in the eighteenth cen
tury). I first discuss the m ajor strands o f the satirical novel, the romantic
novel and the utopian novel ind ividually, a n d then add a summary
account o f minor strands. I con clude w ith a general consideration of the
link between neo-Latin longer prose fiction an d reality, and of its
literary techniques.
322
Longer Prose Fiction 3*3
M ajor Strands
Few authors can claim to have shaped even a single literary tradition. John
Barclay (15 8 1-16 x 1), Scottish b y birth and French by education, shaped
two, the satirical and the rom antic novel à clef. T h e third major strand o f
longer neo-Latin fiction is utopian and can easily be traced back to
Thomas More’s ( 14 7 8 -15 3 5 ) seminal Utopia o f 1516.
The satirical novel is the o n ly strand which was to some extent considered
in early modern literary theory; not as novel, however, but as Menippean
satire, a genre characterized b y its prosimetric form and satirical outlook.1 *
Historical and modern approaches conflict here because there were two
traditions o f M enippean satire (which are sometimes combined), one less,
the other more narrative, w ith the more narrative tradition overlapping
with the modern idea o f the novel. I. de Smet describes these two
traditions as ‘Varronian’ and ‘ Petronian’ .* T h is distinction refers respect
ively to Varro ( 1 1 6 - 2 7 b c e ), the R om an pioneer o f Menippean satire, and
Petronius.4 T h e Varronian tradition tends to be static, non-narrative and
focused on a single event such as Em peror Claudius’ trial in the afterlife
in Seneca’s Apocolocyntosis (the only fully extant Roman example of
Menippean satire). T h e Petronian tradition is more dynamic, narrative
and episodic. In this chapter, 1 consider only the Petronian tradition.
The founding w o rk o f the neo-Latin Petronian tradition is John
Barclay’s Euphormionis Lusinini satyricon (‘ Euphormio o f Lusinia’s
Satyricon’), published in tw o parts in 1605 and 16 0 7 .5 During this period,
Barclay was preparing his m ove from France to the English court of
James I - the first part o f the Euphormio is dedicated to James, and the
second pan ends w ith the hero’s journey to England, presented as an ideal
state under an ideal ruler. B arclay’s o w n arrival in London inaugurated his
European career as a highly respected and versatile diplomat - some years
1 See generally IJsewijn 1999, and for a fuller discussion o f Menippean satire. Chapter lo in this
volume.
’ De Smet 1996: esp. 60-8.
* Both Varro's and Petronius* works are extant only in fragments, with the Satyrica transmitted in
mote substantial parts than Varro’s Menippean satires. Note, however, that the most extended and
coherent pan of the Satyrica, the Cena Trim alcbtonis. was published only in 1664.
1 Edition and English translation by Fleming 1973. M y translations normally follow the English
translations indicated in the footnotes (where applicable: sometimes with minor adaptations).
3*4 S T E FA N T I L G
later he entered the service o f Pope Paul V in R o m e and sought the favour
of the French king Louis X III. H is political celebrity across Europe
also aided the success o f his fiction, which reflected his diplomatic experi
ence and introduced a new way o f dealing w ith current affairs in literature.
In feet, the publication history o f the Euphormio demonstrates that his
work was also read as a kind o f ‘Barclay rom ance’ : the author’s apology for
any satiric wrongdoings in his Apologia Euphormionis pro se (‘Euphormio'j
Apology for Himself, 1610) was published as p a n three o f the Euphormio,
and his Icon animorum (‘ Image o f [different] M in d s’ , 16 14), a completely
unrelated account o f European national characters, w as printed as pan
four. Later continuations o f the Euphormio b y C la u d e Barthélemy Morisot
(1614, published as part five) and G abriel B u gn o t (16 7 4 , published as
pan six) prove its enormous success, as does the plethora o f editions
and translations (around fifty o f them) produced before the end of the
eighteenth century.
The basic idea o f the Euphormio is expressed in its first sentences, often
imitated in later satirical novels:
opportunity to learn an d lam ent the vanity and vices o f the world. In a
pessimistic ending w e see h im in Paris, w here he bum ps into one o f his
master's men and is forced to flee o n ce again. T h e second p an has longer
episodes and is m ore coherent, w ith fewer satirical targets - the Jesuits, the
French court and the p a p a cy - an d a h ap p y ending in Euphorm io’s final
journey to England.
The most im portant characteristic w h ich m ade this simple story a sensa
tion and proved im m en sely influential for the firnher development o f
seventeenth-century prose fiction is its sophisticated allegory as a roman-à-
dtf. In my brief su m m ary abo ve I h ave already resolved the allegory, but in
ha all names in the Euphormio are fictional, and the extent to which they
represent specific individuals an d institutions varies from case to case. T h e
author has made it easy in so m e cases: the Jesuits are represented by the
character Acignius, an anagram o f their founder Ignatius (o f Loyola; here in
the variant spelling Ignaciu s); B ritain is called Scolim orrhodia, from the
Greek words for ‘ thistle’ (skolumos) an d ‘ rose’ ( rhodon), referring to the
emblems o f Scotland and E n g la n d respectively; its king is known as Tessar-
anactus, the ‘ four-fold m aster’ (from tessara, ‘ four’ , and anax, ‘ master*),
alluding to Jam es’ tide as k in g o f E n glan d , Sco dan d, Ireland and France.
Some characters, like the n o b lem an C a llio n , Eu ph o rm io ’s master in the first
part, were probably m eant to designate types rather than certain individuals.
| Other characters are an elusive co m p o site o f f e a and ficrion, o r perhaps
meant something o n ly to B a rcla y ’s in n er circle. Eu ph orm io himself, despite
obvious autobiographical to u ch es, is no t sim p ly Barclay bu t a com plex
narrator who matures o v e r rim e an d co m es to m o ck his younger self. T h is
dense and subde m ix o f persona, fact and fiction fascinated Barclay’s
contemporaries and m ad e h im n o th in g less than the founder o f the
following tradition o f nm ans-à-clef, a w ild ly popu lar fictional m ode in the
seventeenth century, w ith con siderab le success beyon d that period.6
Although Barclay h im se lf w as careful enough to avoid explicit identifi
cations, his editors soon attach ed keys to the w o rk , w h ich gave helpful but
also oversimplified corresp onden ces betw een fictional and historical char-
I aaers. Such formal keys b eca m e a hallm ark o f the reception o f the genre.
Further significant exam p les in clu d e the Gaeomemphionis Cantaliensis
vofñcon (‘G aeo m em p h io o f C a n ta l’s Sa tyrico n ’ , 16 28) b y French classicist
François Guyet, a d o se im itatio n o f B arcla y ’s Euphormio, but m ore moral
izing and pessimistic;7 the Satyricon in corruptae iuventutis mores corruptos
fSatyricon against the C o r r u p te d M o ra ls o f the C o rru p te d Y o u n g ’ , 1631)
' See eg- R&ch 1004. 7 Edition by Desjardins 1972a; French translation by Desjardins 1972b.
32Ä S T E FA N T I L G
Acignius [...] led me by the hand to the master o f the lowest form and
consigned me among his listeners:
" Edition and English translation in Riley and Pritchard Huber 2004.
3*8 STEFAN T ILG
The world had not as yet bowed to the Roman sceptre, nor the wide ocean
stooped to the Tiber, w hen a young man o f excellent feature was landed
[.,.] by a foreign ship [ . . . ] N o t accustomed to the sea’s tyranny, he lay
down on the shore, desiring to refresh his weather-beaten head by sleep,
when a shrill noise first disturbed his restful mind with unquiet fancies, and
dien, as it approached, quite broke o ff his sleep with horror.
Tension builds further w h e n th e stran ger sees a dam sel in distress running
out of the woods and w itn esses a figh t b etw een Poliarchus and a num ber o f
villains. As in H elio d o ru s (w h o p ro v id e d the m odel for the beginning w ith a
mysterious scene on the seashore) o r in m o d em detective fiction, the
identity o f the characters a n d th e m e a n in g o f the plot is only gradually
unveiled - the full circ u m sta n c e s o f this stranger, Archom brotus, are
revealed only in the last b o o k o f the Argents. Further narrative devices to
keep readers on their toes in c lu d e inserted tales, flashbacks and recognitions.
Incombination w ith th e h isto rical a llego ry, B arclay thus created a new kind
of historical fiction, w h ic h h e allo w s o n e o f his o w n characters to describe.
Nicopompus, a poet at M e le a n d e r’ s Sicilian cou rt, describes Barclay’ s own
poetics when he talks a b o u t th e ‘sta te ly fable in the m anner o f a history’
which he is going to w rite ( 2 .1 4 .5 , Grandem fabulam historiae instar ornabo).
The success o f this fo rm u la w a s p h en o m en al. W ith more than a
hundred editions a n d tra n slatio n s in to m o re than a dozen languages, the
Argnis was one o f the a b so lu te bestsellers o f the early m o dem period.14
It even prompted three seq u els b y o th e r authors. T h e last o f these, Gabriel
Bugnot’s Latin Archombrotus et Theopompus o f 16 6 9 , updated the political
allegory for the tim e o f L o u is X I V a n d the dauph in. T h e Argenis was
erudite enough to ap peal to th e learn ed, b u t it w as also the first romance
that politicians an d co u rtiers c o u ld read w ith o u t feeling guilty. It became
mandatory reading fo r the e le ga n t statesm an , and its success am on g this
group is perhaps best illu strated b y th e anecdote that C ardinal Richelieu
consulted the Argenis c o n sta n tly as a h a n d b o o k o f statesm anship and that
it thus contributed to th e rise o f F ra n ce as the d o m in an t European
superpower in the sev en tee n th c e n tu r y .15
14 SeeSchmid 1904; j-u 8 for a detailed description o f all editions and translations; for a summary see
Riley and Pritchard Huber 2004; 51-8.
The origin o f this anecdote is the L ife o f Barclay appended to Gabriel Bugnot's 1659 edition o f the
Aigtnit (page 4 o f the unpaged Life).
330 STEFAN TILG
* The influential French lawyer, Morisot (1592-1661), is another key figure in the tecepdoa of
Barclay's novels; apart from the Peruviana, he also wrote the first continuation of the Evfbenm
(see above).
17 Maillard 1978. 11 Tilg 2012. '9 T ilg 2013.
“ Edition and English translation in S u m and Heater 1965. See also Chapter 17 o f this volume.
Longer Prose Fiction 331
name, derived from G reek ou (‘ no t’) and topos (‘place’) - hence ‘ nowhere-
land’. Inspired b y Plato’s Republic and imitating both its dialogue setting
and its focus on political theory, the Utopia m ay be called a philosophical
and political dialogue rather than a novel. Nonetheless, its basic idea of
reporting a fictional jo urn ey to a hitherto unknown, imaginary island state
(here playfully nam ed U to p ia) lies at the heart o f later utopian literature.11
There is little plot in this and similar works, but detailed descriptions of
the people, custom s and institutions o f the newly discovered land which
are in stark contrast to norm al European conditions at the time - Utopia,
for example, seems like a large com m une in which people do not have
individual property and prom ote national statehood throughout. The best-
known such neo-Latin U to p ias after M o re are Tom m aso Campanella’s
Civitas Solis (‘T h e C it y o f the S u n ’ , written in 160 2 in Italian, translated
into Latin by the author h im self 1 6 1 2 - 2 0 , and edited in this version 1623)
and Francis Bacon’s fragm ent Nova Atlantis (‘N e w Atlantis’, written in
1(24 in English, soon translated into Latin by the author himself and
edited in this version in 16 2 7 ) . A d d to this imponant, but less-known,
representatives like C a sp a r Stiblinus’ De república Eudaêmonensium
('On die Republic o f the P eople o f Eudaem on’ , 1555), Johann Valenun
Andreae’sChristianopolis (‘T h e C h ristian C ity ’ , 1616) or Antoine Legrand’s
Sytdromedia (16 6 9; the tide refers to the name o f the utopian country
described, derived from its king, Scydrom edus). All these and other
examples are prose fiction in that they talk about fictional journeys and
countries. But their lack o f plot and their emphasis on polines, society and
institurions make them a rather abstract kind o f fiction, between literature
and theory. For this reason th ey receive but summary discussion in
the present chapter. U to p ian fiction in a more concrete sense only comes
into being when it m ixes w ith the strands o f the satirical and the romande
novel discussed above.
The best exam ple o f rom antic utopian fiction is the Nova Solyma
fNew Jerusalem’ , 16 4 8 ), w ritten b y the English lawyer and politician
Samuel G ott.11 Inspired b y m illenarian beliefs about the eventual conver
sion of the Jew s to C h ristia n ity, G o t t ’s setting is a Christian city built on
the site o f old Jerusalem . H is heroes are tw o students from Cambridge,
who visit N e w Jerusalem an d are involved in an elaborate plot o f sut books,
packed with descriptions o f local custom s, romantic affairs and discussions
” Generally on neo-Latin Utopias see Kytzler 1981 and. very briefly, IJsewijn and Sacri 1998: IH-4.
Seeesp. Patrick 1977 and M onish lo o j; an English tramUrion can be (bund in Begley 190a - note
* * B*iky’i attribution o f the N ova Sofym a to John Milton hat long been obsolete.
STEFAN T ILG
15 There is no modem edition and no translation; for some helpful remarks see IJsewijn 1999.
u Edition o f Latin text (with Danish translation and notes) by K ngelund 1970; for an English
translation see McNelis 2004; for studies e.g. Jones 1980, Peten 1986 and Skovgaard-Petecsen
1015.
11 E g. Standisti 2006.
Longer Prose Fiction 333
I procured some goat’s hair, and made a periwig fitted to my own head,
and thus adorned, I appeared before the president. Startled at so new and
unusual an appearance, he asked me what it was, and immediately
snatching it from m y head he put it upon his own and ran to the glass
to survey himself. H e was so pleased to see himself in that novel headgear
that he burst into an ecstasy o f pleasure, crying ‘I'm god-like’ and
forthwith sent for his wife to join with him in his joy. Her wonder was
equal to his, and em bracing her husband, she vowed she never saw
anything so charming, and the whole family was o f the same opinion.
The president then turning towards me ‘M y dear Kakidoran’ says he ‘if
this invention o f yours should take with the senate as it does with me, you
may promise yourself everything in our state.’
The above discussion should not lead us to believe that longer neo-Latin
prose fiction can be fully accounted for b y three m ajor strands and their
combinations. There are quite a few exam ples that do not fall into any of
the categories presented so far, o r do so o n ly partially. First o f all, there are
a number o f works in the tradition o f the sm aller, no t always plot-centred,
fantastic fiction o f Lucian (2n d centu ry c e ) . L u c ia n ’s satirical dialogues,
especially their mockery o f classical m y th o lo g y in w orks like the Dialogua
of the Gods, are the single most im portant inspiration for Leon Battista
Alberti’s Momus, written in 1 4 4 3 - 5 0 an d first p rin ted in 152o.*7 The main
14 Standisti 2006.
17 Edition and English translation by Knight and Brown 2003; generally for Lucian’s influence on neo-
Latin writers, esp. o f the early Renaissance see Marsh 1998 (with remarks on M rnui at vaimi
places).
Longer Prose Fiction îîî
characters o f this w o rk arc the O lym p ian gods; its story is driven by the
arch-critic, M o m u s, the personified god o f blame, who travels to and fro
from heaven to earth and exposes the follies o f divine and human life.
Although taking his cue from Lu cian, the long and twisted plot o f Alberti’s
four books transcends short fiction and can be called the first neo-Latin
(fantasy) novel, even though it remained an isolated experiment at its time.
Perhaps, however, Momus and its rogue main character served as a model -
through a Spanish translation b y Agustín de Almazán {El Momo, 1553,
reprinted 1598) - for the tradition o f the Spanish picaresque novel started
with the anonym ous Lazarillo de Tomes (1554) and Mateo Alemán’s
Guzman de Alfarache (139 9 ). L u cia n ’s lasting influence on both short and
long Latin prose fiction - especially o f the fantastic and utopian varieties -
is farther suggested b y L u d v ig H olberg’s Iter subterraneum, discussed
above, and b y Jo h an n es K ep ler’s brief Somnium o f 1634, reporting a
journey to the m oon and often seen as the birth o f the genre o f science
fiction.1® Both w orks are clearly indebted to Lucian’s True Story, the
deliberately incredible report o f a fantastic journey in which Lucian mocks
the genre o f fanciful travelogues.
Another interesting m in o r strand is collections o f shorter narratives
in a larger frame, such as the Utopia (1640) by German Jesuit Jakob
Bidermann.19 Its six books include about sixty tales o f very different
character, from fables to anecdotes to romantic novellas to satirical
sketches. T h e y are tied together b y a framing narrative about three friends
who meet in a co u n try house and tell each other stories during two days
and one night - the setting is similar to Boccacio’s Decameron, which
served as one am on g m a n y oth er classical and vernacular models. From the
second book onwards, the narratives have a shared setting in the reported
journey o f two o f the friends to the country Cimmeria, which is also
called Utopia. T h e nam e ‘ U to p ia ’ (hence the title o f the work) is ironical
and somewhat m isleading here, since C im m eria is not an ideal state, but a
land of idlers, liars, drinkers and criminals; nor is there a focus on the
description o f custom s and institutions - this U topia is fully narrative,
and ultimately its nam e seem s o n ly to draw attention to the fictional status
of the journey. T h e stories in C im m eria are interwoven in a highly
sophisticated m anner via a m ultitude o f digressions and up to four narra
tives nested w ithin one another.
11 tg . Christianson 1976.
** Edition (in 6 a annotated reprint o f the 1640 edition) and German translation by Schuster 1984;
some interpretive approaches in W im mer 1999.
336 STEFAN TILG
Guiry 1912; Wiegand 2013; briefly also IJsewijn and Sa cri 1998: 2 4 1-2 .
* Kasza 201}. Copies o f this book are rare, and there is no m odem edition. The only tnmlanu
available is in Hungarian (Kasza 2003). Generally on N olle see Meier-Oeser 2009.
** Modem edition by Destnet-Gocthals 1968 (cf. correction o f errata in IJsewijn 1982; 29); a weit
hypertea edition by M . Riley can be (bund at www.csus.edn/indiv/r/rileyint/Psyche_CretkiktraL
There do not seem to be more recent translations than the G erm an one o f 1703. For studia sa
Tunberg-Monish 2008 and Gärtner 10 13 with references; for Ptasch's poetics see esp. Holm 1001.
T
his shipwreck, his arduous journey across the continent to Peru and h¡,
eventual decision to enter the Society of Jesus in Lima. Bissel adapts
this narrative (which he read in a German translation based on a now-loj,
Latin version made by Gobeo himself) in a truly literary mannen I*
inserted lyrical descriptions of landscapes he probably never saw himself
changed and added scenes to make the story more consistent and dramatic,
and focused on the psychological development o f Gobeo as representing!
parable of the human condition in a hostile environment. All this he
did not do to render the story superficially entertaining - there is no
prosimetrum, no display o f classicism (despite the tide alluding to the
Argonauts of Greek mythology) and no roman-à-clef - but to achieve
realism and credibility. With these characteristics Bissel’s Arpmuhu
belongs to the most modern-looking Latin novels of the early modem
period, and in fact the author does what many modern novelists do when
they seek inspiration in true stories, making a more literary and mo«
general narrative out of them.
U tile et D uke
In reviewing the material set out above we can note as a general point that
longer neo-Latin prose fiction is seldom purely entertaining and escapist
It usually attempts to connect with reality in one way or another and»
contribute to contemporaneous discourses in the fields of politics, sodrn
and religion. In this respect, it anticipates the well-known discussions
about the genre and the potential of the novel as a serious literary form
in the eighteenth century. In order to reflect reality, diffèrent, bur not
mutually exclusive, strategies were developed, for instance the nman-à-dtf,
political allegory, the novel of ideas and the literary generalization and
dramatization of historical events. All these strategies remain options in '
modem prose fiction,” and while it would be problematic to constructa
linear ancestry from neo-Latin fiction to the modern novel, it is clear that
longer neo-Latin fiction raised awareness about the novel as a serious
medium. At the same time, all writers of neo-Latin novels knew that their
message also had to entertain - related prefaces are lull of considerations
about the famous Horatian link between utility and pleasure. The literary
pleasure in neo-Latin novels may consist of different things: the frequent
For cunera cam pici o f political nm um s-à-cU fcf. c.g. the anonym ously published novels Prmoj
C obrv A N ovel o fP o litia (1996) and 0 : A P ra id cn tu d N o vel (20 11), dealing with Bill dimoi» v i
Barack Obama’s presidential campaigns.
I L o n g er Prose Fiction
F U R T H E R R EA D IN G
For various surveys o f lo n ger n eo -L a tin prose fiction see IJsewijn and Sacré 1998:
141-57, M orrish T u n b e r g 2 0 1 4 and Riley 2015. T ilg and Walser 2013 is the first
edited volume dedicated to th e subject and illustrates the variety and richness of
the material. IJsew ijn 19 9 9 provides further information on the satirical novel. For
a number o f satirical novels also see D e Sm et 1996, although De Smet classifies
them as M en ip p ean satires. K y tz le r 19 8 2 gives a cursory account o f utopian novels.
The introductions o f F le m in g 1 9 7 3 and Riley and Pritchard Huber 2004 are good
starting points fo r stu d y in g the satirical and romantic novels.*
* Nore, however, th at the p ro sim etru m w as kn o w n as a phasing Ihetaiy form before (IJsewijn 1999:
tj4) and that it w as n o t lim ited to satirical fiction afterwards.
C H A P T E R 20
P rose S a tire
J o el Relihan
The only two Latin hum anist texts that h ave passed into the Western
canon are Erasmus’ ‘ Praise o f F o lly ’ (15 0 9 ) a n d M o r e ’ s Utopia (1516 )/Their
affiliation with M enippean satire is certain ly a large p a n o f the reason for
their success. Erasmus, steeped in L u cia n as befits his translator, drew
inspiration both from Lu cian ’s Icaromenippus an d fro m the Greco-Roman
traditions o f paradoxography to create a fiction w h o se didactic purposes are
purposefully left hard to decipher.1 It is fo lly to insist on unequivocal truth
from Folly. T h e work is sophisticated, learned, am biguòus: critical whik
also self-critical. W . Scott B lanchard m akes a nice point, that Folly in
Erasmus, like Vanity in Ecclesiastes a n d M e la n c h o ly in Burton, means
nothing and everything; such texts ‘v o ice a radical skepticism concerning
the capacity o f humans to place a n y m ean in gfu l definitions upon their
experiences o f the w orld’.3 T o this exten t it operates w ithin the traditions
o f classical Menippean satire, even i f th at tradition w as not fully available
to Erasmus.
But when Erasmus needed to d e fe n d h im s e lf against the controversy
created b y the ‘Praise o f F o lly ’ , he w a s pleased in th e prefatory material
in later editions to augm en t h is o rig in a l list o f playful authors of
paradoxical encomia w h o served b o th as m o d e ls an d as excuse with
the example o f Seneca’s Ludus de mone Claudii, ‘ A Je s t o n the Death of
Claudius’ (the punning tid e Apocolocyntosis, ‘ P um p k in ificatio n ’, was not
attached to the text until 15 5 7 ).4 T h e p o in t th at I w ish to make is that
Apocolocyntosis has its value in this c o n te x t as a conservative tat: it
justifies a philosopher w ritin g c o m ic fan ta sy, a n d its satiric affiliations
34O
Prose Satire 341
¡tic asserted to prove that ‘ Praise o f F o lly ’ has a laudable social or moral
goal. With this insertion o f Seneca, intellectual ambiguities o f the
Praise o f Folly’ , the sophistications that continue to secure it a modem
audience, are do w n p layed in the nam e o f something narrower, namely,
satire more pedantically referenced as social criticism.*
Yet neither Erasm us n o r M o re called his work Menippean,6 and so
Menippean satire, b y w h ich I m ean the prose satire o f this era, cannot be a
generic and interpretive label applied exclusively to the few works that have
labeled themselves as M en ip p ean or Varronian. It is the Senecan satire,
certainly a crucial text in the history and development o f the ancient genre,
that draws a bright line in the history o f humanist prose satire, placing on
one side Erasmus and M o re , w hose Utopia owes nothing to Seneca and
much to Lucian and to Plato, and on the other the explicidy Menippean
tradition that follows them .7 T h e se latter works, led by Justus Upsius
in 1581 with his Satyra Menippaea. Somnium. Lusus in nostri aevi criticos,
‘A Menippean Satire. A D ream . A Jest on O u r Contemporary Critics’,
analyzed in the crucial stu dy o f Ingrid D e Smet, are only a thin slice o f a
literary movement that both predates and outlives them.8 A consideration
of the origins and destinations o f this division gives a dearer picture o f the
means and motives o f M en ip p ean satire in humanist literature as a whole.
What we have is tw o M en ip p ean traditions: one whose concerns are
broadly intellectual, b o m o f Lu cian and at home in the traditions o f
paradoxography; the other broadly social and moral and controversialist,
inspired by Seneca and the traditional concerns o f Roman satire.9 There is
overlap o f course: paradoxical encom ia in their medical aspea (praise o f
blindness, fever, gout, etc.) are aligned with the traditions o f Roman satire
and the healing powers o f the satirist (see now Sari Kivistö’s excdlent
study, and her chapter o n verse satire in this volume).10 T h e self-labeled
Menippean satires, inspired b y the genre’s mixture o f prose and verse, find
the medium appropriate fo r the criticism o f poets and poetry, pedants,
' Smft, (he modem « vio r o f Menippean satire, revena this in G u iln trs Travels as he moves from the
mon cautious social criticism o f Books 1 and 2 to the intellectual and anti-sdennfic satire of Boob 3
and 4.
* Though Folly does speak o f Menippus (48): 'I f you could look down from the Moon, as Menippus
once did ..
For a good discussion of humanist utopian fiction, which is not the topic of this chapter, see
Monish Tunberg 2014: also in this volume Chapter 17 (on Mote's Umpui) and Chapter 19 on
utopian fiction in general.
1 De Smet 1996: 88-91; edition in Maihecussen and Heesakkcrs 1980.
’ In Chapter 19 o f this volume Stefan T ilg discusses this distinction in terms of Petronian and
Varronian models for prose satire.
* Kmstô 2009 and Chapter 9 in this volume.
342 JO ËL RELIHAN
poetasters, philologues and bib liom anes o f all sorts. But where tht*
two traditions are m ost usefully distinguished is in the anthologies di«
contain them.
SatiricAnthologiesintheSixteenthandSeventeenthCenturies
The ‘ Praise o f Folly’ was q u ick ly packaged w ith Sen eca and with Synesiuj'
‘Praise o f Baldness’ (in the Latin translation o f Jo h n Free) in the 1515
Froben edition. T h is form ed the nucleus o f an anthologizing tradition that
found its vastest expression in the 16 19 com p ilation o f Caspar Domau
(Domavius), the Amphitheatrum sapientiae Socraticae joco-seriae, ‘The
Amphitheatre o f Socratic Serio co m ic W is d o m ’ , n o w beautifully reprinted
with invaluable aids b y R obert Seidel (hereafter, s im p ly Amphithrtatrum)0
In the encyclopedic Amphitheatrum, p arad o xo grap h y grows radically while
Seneca is eliminated; it praises the trivial and the pernicious, finding room
for both Utopia and ‘ Fo lly’ . Lip siu s’ Somnium, o n the other hand, is given
pride o f place in a 1655 anth ology o f related M e n ip p ean satires called the
Elegantiorespraestantium virorum satyrae, ‘ E le g a n t Satires o f Distinguished
M en’, published in tw o völum es b y Je a n M a ir e (hereafter, simply Elegm-
tiores). Here Seneca has been kept, prin ted a lo n g w ith the Emperor Julian’s
Caesares (itself inspired b y Seneca) and Misopogon, ‘T h e Beard Hater’, and
such descendants o f Lipsius as Petrus C u n a e u s ’ Sardi Venales, ‘Sardinians
on the Slave Block’ , N ico la s R iga u lt’s Funus parasiticum, ‘A Parasite’s
Funeral Rites’ , Fam iano Strada’s Momus (the nam e o f the god o f criticism,
and not to be confused w ith A lb e rti’s Momus), and various academic
Somnia, ‘ Dream Visions’ .11
It is the nature o f these tw o anthologies, a n d th e attitudes toward satire
that each represents, that is m y to p ic here. T h e history o f the humanist
anthology has not yet been w ritten , a n d th is c h a p te r is an appeal to others
to pursue in greater detail w h a t I o u d in e here in broad strokes. But these
0 Seidel 1995.
11 The complete contents: Volume t: Lipsius. Summum-, Cunaeus, S a rd i Venales-, Julian, Catum iß
Cunaeus' free translation, with ancillary materials); Julian, C aesam (with prefatory material, Gseck
text, and translation by Cam odaras); Julian. M isopogon (Greek text and translation by Pura
Martini us); Seneca, Apocolocyntosir, Petrus Nannius, Som nium and Som nium alterum: Franami
Bend us [Bena], Som nium . Volume IE Rigai ti us [Rigault], Funus Parasiticum : Puteanus, Gm k
C astellanus, Convivium Saturnale, ‘A Banquet at dic Saturnalia'; Strada, Cornui and Aadeuia
prim a et secundat Bermi ngius [Benninghj, Satyriam ; Fabridus, Pransus p aram , 'Well Fed and Red«
for Aetion' (the title o f one o f V a n o s ‘M enippean Satires’); Ferrarius, nine prolusione!, 'Prtferao
Pieces'; Sangenesius. de Pomoso et fin itim is locis, lib r i d m , T w o Books on Mt. Parnassus and b
Environs'.
Prose Satire
343
broad strokes will serve both to indicate the evolution o f the Menippean
genre within the hum anist era, and the evolution o f the genre by means
«/the humanist era, from classical to modern times. A work written under
one inspiration is rethought b y its successors; the theory o f satire that
informs a given w o rk is necessarily tentative; topical objects give way to
broad, thematic trends; and the cliché o f telling the truth with a laugh,
invoked both as a cover w h en w riting fiction and as a hermeneutic
principle, gradually finds its w a y toward valuing humor as a kind o f truth
all its own. H o w Utopia is read when it is new is not how it is read a
hundred years later.
” See Wetherbee M ir 545-7 for a brief account o f the mythology o f Bernard's and Alani
prosimetric works.
* See Dronke 1994 for a discursive account o f the varieties, M enippean and non-Menippean. d
medieval prosimetrum; and my review o f that book (R dihan 2004). For a consideration d
prosimetrum as a classical phenomenon, see Ziolkowski 1997.
17 Elegantiam u, 465-501.
* Cf. Marionetta'! long in Peacock's N ightm are A bbey (eh. v i); the lovely song o f M r Hilary and dx
Reverend Mr Larynx (cfa. xj), and the poetry o f Jem Casey in Flann O ’Brien’s A t Sm im -fut-Bàà
The modem Larin Menippean satires o f Harry Schnur follow a more classical approach (see Pona
2014c).
** See Haarbetg 19 9 t: zro for the break between medieval and humanist M enippean satire. See also my
'Prosimetra', forthcoming.
Prose Satire
345
“ One itfeahingty Menippean aspect o f Albert:'» otherwise ponderous and. frankly, dull M omie b
dm the world o f Jupiter is itself a source o f humor. Jupiter’s wisdom is not absolute. See Robinson
1979t 91-4. for a synopsis; M arsh 1998; 49 -50. for an appreciation o f M ctùppanJJaevm rnippie
nurds.
° la fact, dm it reflected in modem classical scholarship, which has recently demonstrated that the
rety topicality o f Seneca's work places it on the hinges o f the prate satire tradition, rather than at its
center. See for example Borundini lo r o and Relihan 10 12 for a review.
346 JO EL RELIH AN
“ Panni liso of contents o f these volumes, and o f the Am phitheatrum as well, may be found in an
appendix to Kivistö 2009.
*’ König 2on: 266-7, makes the nice point that Bakhtin's association o f grotesque consumption with
the camivalesque overlooks how ‘the grotesque physicality o f the human body can also producei
sense of honor and mystery'.
* Seidel's 199; reprint o f Dornau has invaluable introductory material detailing all o f its contents and
indicating the anthologies in which individual pieces may be found.
Prose Satire W
no one, the country life, the solitary life, academic hazing rituals and finally
Mote’s Utopia, w h ich com es as a b it o f a surprise. It has pride o f place,
coining at the end o f the b o o k , at once the largest and the most characteristic
piece, a massive praise o f N o P l a c e .15
The second book consists o f three hundred pages devoted to the praise
of morally corrupting th in gs, b egin n in g w ith ancient authors (Isocrates’
Praise o f Helen’ and ‘ Praise o f Busiris’) and then an amalgam o f ancient
and modern authors in praise o f B acch u s and drunkenness, Nero, Julian,
the Parasite (Lucian is represented b y ‘T h e F ly ’ and ‘T h e Lawsuit o f Sigma
against Tau’ in V o lu m e i, a n d ‘T h e Parasite’ and ‘T h e Praise o f Gout’ in
Volume i i ). Erasm us’ ‘ Praise o f F o lly ’ com es at about the mid-way point,
followed by a series o f paradoxographical pieces (in praise o f fever, gout,
blindness, war, lying, en v y , o ld age and death).16 T h e two most important
humanist M enippean texts — those o f M o re and Erasmus - have therefore
been apportioned into th eir separate sections, subjugated b y the antholo
gizing process to serve a n ew fu nction as constituent parts o f a way to
understand the m ysteries o f nature. A series o f contemplations o f nothing,
of the values o f nothings, o f paradoxographies designed to show the
littleness o f people ends u p d efin in g hum an nature in a new and scientific
way. Anthologizing is decontextualizing, and offers new contexts. Erasmus’
Praise o f Folly’ is abo ut h u m an nature; but in D o m au , a hundred years
later, that work is o n ly p a n o f a larger project that shows the complexities
of the human experience b y p u ttin g it under a microscope (not to say
anatomy). T h e a n th o lo gy effectively ends the endeavor, and coincides with
the rise o f a scientific assen io n o f the value o f minutiae; but in humanist
Menippean satire, the rhetorical exam ination o f minutiae is sufficient to
redefine the h um an’s role in the brave new world.
What I think no o n e has seen is that D o m a u is him self a Menippean
author, that the Amphitheater is a M en ip p ean satire, an ironic encyclopedia
of counter-wisdom, an d it stands in contrast to the encyclopedic compil
ations of Ulysses A ld ro v a n d i ( 1 5 2 2 - 1 6 0 5 ) .17 Aldrovandi represents a non-
rhetorical, non-iron ic p ro gram : a know ledge o f the minutiae o f the world
equals a knowledge o f th e w o rld as a whole. Aldrovandi as an academic
’’ The first items in Molnar's Lusus p o etici exetUentium aliqu ot m gm onwn . . . ('Poetic Diversions of
Certain Outstanding Talents’, Hanau, 1614) include three works on Nemo/No One (Ulrich von
Hutten, Theodorus Marcilius. Johannes Huldrichius) and two on Nihil/Nothing (Jean Passent and
Anonymous). The last o f these, unfortunately, does not appear in the Am phitheatrum .
* Kjvittô 2009.
One could contrast this to Byzantine cncyclopedism. which is in the service o f orthodoxy. See Van
Deun and Mt e i aoii and M arciniak 201).
348 J OE L R E LI HAN
AnthologiesandSatiricDecontextualization
Even those Menippean works w hich, like Seneca’s Apocolocyntosis, ate
strongly and specifically topical and political in their satirical force are
transformed by anthologization. T h e Elegantiores praestantium virorum
satyrae documents the decontextualization o f these satires; simply, the
more they are colleaed, the smaller is the interest in their original focus.
11 These west taken from M dinar's compilation o f 1614. See above, n. 25.
** For the complicated history o f the Somnium see Rosen 1967: zvii-xxiii. For Kepler's knowledge of
1tifian, see Pandit 1007.
* A Eddy reliable English translation o f 'Snowflake' is given by Jacques Bromberg in Glngerich « si
to u r iy-U ). The modem Menippean fascination with Renaissance science and the microscope
view is in evidence in Kktnsky 1974.
Prose Satire H9
Before considering the Elegantiores per se, consider the examples o f
Daniel Heinsius and N ico la s Rigault. Heinsius published his Menippean
satire Hercules tuam fidem (‘ H ercu les, H elp !’) in 1608; by 1609 it was in a
fourth edition. Its o bject is G a sp a r Scioppius, vilified as a sponger and
parasite; his crim e w as his attack on Joseph Scaliger, the Scaliger hypobo-
¡imaeus (‘Scaliger the B astard’). F ro m the first edition, Heinsius’ satire
had been accom panied b y a satirical biography o f Scioppius by Rutgersius,
the same man w h o allow ed S c a lig e r i self-defense, the Fabulae burdoniae
confitado (‘T h e R efutation o f the Fiction o f Scaliger the M ule’), to appear
under his own initials; from the third edition on, Rutgersius’ Confutado
was printed with the Hercules tuam fidem. T h e fourth edition, improved
and expanded, then included a second M enippean satire by Heinsius,
the Virgula divina (‘T h e M a g ic W a n d ’), in which (following the example
of the Apocoiocyntosis) Scio p p iu s’ father appears in heaven for apotheosis,
but is rejected. In other w o rd s, later editions offer not a single text, but
an anthology o f Scaliger a n d Scio p piu s texts, their topicality preserved,
augmented, and insisted u p o n .3’ B u t this topicality has a shelf life: all o f
this happens in the space o f a year.
Twelve years later, in 1 6 2 1 , H ein siu s w rote the Menippean Cras credo,
hodie nihil (T U Believe Y o u T o m o rr o w , But N o t T o d a y ). It is a dream
vision o f a trip to the m o o n and then via comet to the Epicurean
intermundia’, he hears w h a t his detractors say about him, and one o f them
turns into an ass so that the narrator m ay ride on him. T h e moral, cautious
and unsurprising, is against excess in learning.31 Heinsius, a notorious
reviser of his ow n w o rk s, p u ttin g out new and newer, large and larger
editions o f his Orations and his Elegies, produced in 1629 a third edition o f
his Laus asini (Tn Praise o f the A s s ’ ) (first edition 1623).” Here, the mock
encomium, now gro w n to 2 6 4 pages, has becom e the leading piece in his
own miscellaneous an th o lo gy: it is followed b y the Cras credo-, the-/4» et
quak viro literato sit ducenda uxor (‘ Sh o u ld a Philologue M arry, and, I f So,
Whom?’); the Laus pediculi, (‘ Praise o f the Louse’);34 De poetarum ineptiis,
et saeculi vitio (‘O n the Insipidities o f the Poets, and the Faults o f Our
Eta’); a synopsis o f ‘T h e B atd e o f the Frogs and M ice’ ; and various epistles.
There is no Heinsius in the Elegantiores, and there are no Scioppius texts in
the Laus Asini. T h e m an w h o co u ld have made an anthology o f his own
" The Scioppius texts are the subject o f a fascinating and detailed chapter in De Smet 1996: tsi—
93.
They still await a critical edition and translation.
* I treat this more fully in Rclihan 1996: 268-70.
8 See Giornalai 1997 for a discussion o f ass-literature in Erasmus, Passent and Heinsius.
u An augmented version (pp. 385-400) o f what is to be found in Am phitheatrum 1.78-80.
350 JOEL RELIHAN
” De Smct 1996: 117-50 devotes a chapter to Rigault, the generic affiliations o f the Funus and is
political limi. She identifies the political target o f the piece as the court o f Henry III, last of the
Valois kings o f France.
14 De Smet 1996:148-9.
Prose Satire 35*
Title itself, im plies that the con ten ts o f the work would be better if less
political, if m ore m iscellan eous, i f m ore literary. T h e talk here is mostly
of Greek satyra vs. R o m a n satira, w h ich should seem quite unnecessary
after Casaubon’s 16 0 5 De satyrica graecorum poesi & romanorum satira libri
duo ( T w o B ooks o n G r e e k S a ty r P oetry and Roman Satire’), but which
is here made c o m ic b y reference to a battle between Greeks with their
T-shaped sticks (this is th e Pyth agorean sym bol) and the Romans with
their T-shap ed spears. O n e needs to take sides, and the Title would have
preferred to be R o m a n ( satirae, in other words) but the editor thought
otherwise.1v Playful titles are a lon g-stand ing M enippean tradition, but a
title that is dissatisfied w ith itse lf is a pleasant innovation.
What the T it le says is w o rth excerp tin g at length, because o f the way in
which the history o f satire a n d M e n ip p e a n satire, ancient and modern, is
so truncated. W h e re is L u cia n ?’ 8 W h y so m uch concern with spelling?
Why the insistence o n satire as m iscellany? Satire, says the Tide, is a
Roman thing, reflectin g A dlness, abundance and elegance. The Tide
prefers satira, the m o re an tiq u e R o m a n term; V arro’s title ‘ Menippean
Satires’ does not label a R o m a n th in g as G re e k but puts a Roman stamp on
yet another foreign m o n u m e n t im ported into Rom e. But the Tid e does
not get all that it w an ts:
De Sm« 1996:59 nates that Jean M aire him self was responsible for the Title's introductory temarles.
De Smet 1996:56 remarks that 'Lucian's writings ate not at all prominent In any of the humanisa'
disamions o f ancient M enippean satire'.
JO EL RELIH AN
35*
Then there followed in his footsteps those who came after Varro, outstanding
for the elegance o f their learning, they whose works are contained in this
book, and they were the authorities that m y name would be more appropri,
ate to me as Satyrae elegantiampraestantium virorum, seeing that the typeset
ter is not too worried whether I be considered Roman or Greek, Greco-
Roman or Romano-Greek, as he thought that the only job assigned to hvs
was to bind as many works together into one collection as possible. All de
same, I would still have hoped that there be left out o f this collection, for dit
sake of my name, a certain one worthy o f the wax o f Caere.” In fact, I would
have preferred that only those authors be included who deal in literary mpici
But, as I said, the man who bound them all together thought odicrw«.
I would now call on these individual authors to take sides, and would urge
them to speak against these incompetent crides on their own behalf, freeh
and as befits free citizens in a free country, were it not for the fact that 1 also
know that they do not lack for patronage, and that I am confident that my
own expectations would here be exceeded by the candor o f the candid. On
the next page you will see them all presented in a jumble and truly pit
Saturam, although, granted, the chronological order in which they wrote
could have been preserved without any loss o f the charm from which Satura
has her honour; this finally begins to happen after Seneca’s ludus has ban
taken care of. Look; investigate; enjoy; farewell. Should the typesetter find
you amenable, he will soon offer as well the Elegant Satins ofAnonymats,
though no less outstanding, Men.40 (m y translation)
Prolalia a n d Praelectio fr o m V iv e s to B o rg e s
” The reference is to Horace, Epistles 1.6.6 r, that is, one who should be struck from the atiisenship
tolls. 1 presume that the title objects to the presence o f Julian’s Caesars and M isopogm, given Julian's
status as the Apostate. Cunae us' Encom ium o fJu lia n is found in Am phitheatrum n, 101-3, the book
o f damnable topics, right after Cardano’s Encom ium o f N ero. For the history o f Julian’s Casam i*
the humanist era, see Smith Z012.
*° That is, the hope is that the sequel will be called Satirae. T h u would have been on the modd of da
'Letten o f Anonymous Men’; no such book ever appeared.
Prose Satire 353
* Sieri 1994: 87; the estay treats both o f these Som m a, and it the source o f my treatment here.
" <994: 93
* C f the parallel passage In the Ecttgurs. 10.77: ite domum saturae, venit Hesperus, ite, capdke, 'No»
you’re stuffed iuli. G o home, m y goats; the evening star is coming; go.'
** Vives’ work has pride o f place in the chronology o f Menippean works in De Smet 1996:147-50; see
also IJscwijn 1994.
JO EL RELIH AN
354
dream or an ecstasy, sees figures o f truth an d co m e s back with that truth
for his students. Vives’ topic is m ore bo o k s than the w h o le o f human life;
the narrator, no longer a M e n ip p u s, rarely c o m e s back with a tale told
against himself. But N an n iu s, w restlin g w ith th e archaism o f Lucretius, is
willing to make him self look a little foolish in p ro m o tin g a favorite, if
difficult, author.
In general, humanist authors have d ifficu lty referring to works as
Menippean satires outside o f their tid e pages. T h e o ries o f Menippean
saute are not to be found, though there are d efin itio n s; it all comes down
to miscellany in that branch o f M e n ip p e a n literature that deals with poetiy
and poets. A s Latín authors, hum anists sp eak o f R o m a n satire, but not
o f the formal relationship betw een th e G r e e k L u cia n and their own
productions, and it is rem arkable th at th ere is n o Lu cian included in
the Elegantiores satyrae. B u t i f th e p a ra d o xo grap h ical traditions lead to
Utopia and then to th e Amphitheatrum, Anatomy of
‘ Praise o f Folly’ and
Melancholy, and Swift, then the Sen ecan trad itio n , w h ic h envelops the
somnium, the dream vision, the v ie w o f th e a ca d e m ic conclave, does have
one particular modern descendant w h ich m a y a llo w us in retrospect to see
the humanist traditions m ore clearly.
In Borges’ T h e Library o f B abel’, a librarian describes the fantastic library
in which he and an entire tribe o f librarians labor: a near-infinite honeycomb
o f cells, unimaginably more vast than o u r entire universe, holding all of the
possible combinations o f tw enty-five orth ograp h ic sym bols (twenty-two
letters, comma, period, space) as contained in books 4 1 0 pages long each
page with forty lines, each line w ith abo ut e igh ty characters. Inevitably, the
volumes are gibberish, but the library in toto is said to contain everything
That is, o f course, impossible, if there are texts w ritten in alphabets of mote
than twenty-two letters, unless one im agines the possibility o f coding.45
The tide is, o f course, biblical: the T o w e r o f B abel represents the unity of
human language prior to the G o d -se n t catastrophe that has resulted in the
incommunicability o f hum an cultures. T h e narrator is taking the nature of
the existence o f the library as som e so n o f a p r o o f o f the existence o f God, a
way to reason back to G o d through the f e a o f incommunicability. The
narrator, like all the librarians, is involved in a search for m eaning in a world
o f gibberish, combing the library for scraps that resem ble things already
known in the world o f language and literature o utside o f the library. Evety
librarian, not just the narrator, is ben d in g o v er backw ard s in a desperate
attempt to find meaning that p robab ly does n o t exist: *
* Bloch M o i.
Prose Satire 355
Some five hundred years ago, the chief o f one o f the upper hexagons came
across a book as jum bled as all the others, but containing almost two pages
of homogeneous lines. H e showed his find to a traveling decipherer, who
told him that the lines were written in Portuguese; others said it was
Yiddish. W ithin the century experts had determined what the language
actually was: a Sam oyed-Lithuanian dialect o f Guarani, with inflections
from classical Arabic.4*
firn o f critics and scholars, w ord men lost in thought, in worlds of their
own making. It is functionally a prolalia.4® ‘T h e T o w e r o f Babel’ serves as
an introduction, not to one literary w ork, but to the literary and interpret-
ive enterprise as a whole.
Menippean satire as a m odem analytical tool and critical category still
struggles to make itself known. Every stu dy feels the need to define the
genre as if to an audience that has never heard o f it; the theories of Bakhtin
quickly displaced the approaches o f F iy e , but n o w w e live in a world that is
becoming increasingly comfortable in leaving Bakhtin behind as well
What emerges is this: M enippean satire not o n ly has a history, but is
involved with the histories o f other genres; it speaks in different voices
at different times; it is not uniform , not because it is fundamentally
unstable (an unsatisfactory definition o f a genre), but because it arrays
itself against different literary m ovem ents and different literary genres at
different times.
The Menippean satire o f the Amphitheatrum m ay be illuminated,
again in retrospect, b y more m odern literary phenom ena. Vincent Miller,
referring to the work o f L e v M an o vich , m akes the argument that in the
digital age the database supplants the narrative as the authoritative form
o f expression.49 T h e struggle between postm odern database and modem
narrative re-enacts, though with m ovem ent in the opposite direction, the
shift from pre-modem database to m odern narrative. T h e rediscovery of
the Cena Trimalchionis in 16 50 (codex Traguriensis) coincided with the
effective end o f humanist M enippean satire b y affording a stronger
impulse to extended narrative.50 H u m an ist anthologizing, which was
the recasting o f works, discarding som e m eanings and overtones whik
supplying others, was a repurposing o f satire, often a decontexualization,
discarding the overdy ‘satirical’ for the ‘e n cyclo p ed ic’ , and moving from
the particular to the universal, w here the satirist, o r the satirical compil
ation, found in the rhetoric o f extolling the trivial a new view of the
world, one which the twin forces o f science and narrative were soon to
displace.4
1*
41 A pm lalú or 'opening remark’ is a short piece to warm the audience up. specifically by talking about
the nature o f literature or an, usually via an exaggerated analogy, asid with a comic or self-pandk
twist. Lucian has several examples (Prom etheus es in verbis, o t ‘You’re a Literary Prometheus^
Zeuxis)i in Latin, we have the fragmentary collection o f Apuleian pieces known as the Fhriit
('Purple Passages’).
49 Miller 1008: 390-1; Manovich zooi. I thank m y colleague Josh Stenger for this reference.
*° Grafton 1990.
Prose Satire 357
F U R T H E R R E A D IN G
For che history of Lucian in the early Renaissance (to the 1520s) see Marsh 1998,
withchapters on the dialogue of the dead, on dialogues in heaven, the paradoxical
encomium and the fantastic voyage. For symposium literature, Jeannerct 1991
is indispensable, augmented by Burke 199), and Marsh 1987 on Xlbetti’s
Intm etuU s. While IJsewijn 1976 is fundamental, the three ‘most important
studies of humanist Menippean satire are Blanchard 1995, taking a broad,
theoretical approach to ana-systematic intellectual saure; De Smet 1996, taking
1 narrow approach to the politics of Menippean satires and, above all, to the
historyof the dream vision; and Kivistö 2009 on the traditions of paradoxography
asthey relate to the traditions of Roman satire as a healing genre. De Smet 1996;
247—50 offers an invaluable chronological listing of Menippean works from
1520 to 1761 (and beyond). Poner 2014c helps to disentangle Menippean satire
from prose fiction; Morrish Tunberg 2014 considers utopian literature as a
separate set of literary phenomena. For Menippean traditions immediately prior
tothe Renaissance, see Dronke 1994 and Relihan (forthcoming); for traditions
immediately subsequent, Castrop 1983 and the opening chapters of Weinbrot
2005. What remains to be written is an account of the process of the successive
mthologizations of humanist texts.
CH APTER 21
Historiography
Felix M undt
Considering the vast num ber o f n eo-Latin w orks dealing with the history
o f peoples, territories, dries, kings and families from all over Europe and
the New W orld, it was an inevitable decision not to attempt an overview of
these works themselves but rather to focus on the most important issues
and problems that emerged w ith the begin n in g o f the Renaissance, and the
methods humanist historiographers developed in response from about
1400 to 1550. This essay aims to consolidate the reader’s insti n a for some
important characteristics o f neo-Latin historiography, regardless of which
region or period he or she is interested in.
‘ As Cochrane 1981:1 pots tc ‘Like Minerva, humanist historiography was bom fully grown.’
35«
H istoriography 359
(tel the need to decorate its origins w ith any kind o f founding myth. Instead,
he elegandy and concisely em beds the Florentine history into the course o f
centuries dominated b y Etruscans and Romans, always attaching slightly
more importance to Florence than it deserved and blaming Rome for
granting less relevance to Florence in ancient times.1
The account o f the Rom an emperors - who according to Bruni were
intolerant o f liberty, became victim s o f their own intrigues and thus caused
the decline o f the R om an Em pire3 - provides the leitmotif for the rest o f the
work: the meaning and importance o f libertas. In b o o b l - n Bruni gives an
account o f the 150 years up to 14 0 2 in a distinctively Livian manner. The
antagonism between the nobiles w h o were always prone to abuse their power
and the upcoming bourgeoisie w h o wanted to have their right to liberty
guaranteed by law, the broader and omnipresent antagonism between Guelphs
and Ghibellines and the wars against rival dty-srates are combined to create a
coherent account. In accordance w ith ancient tradition, the regularly inter'
spersedspeeches are invented but m in o r the substance o f actual statements. By
means o f speeches the author can stage a prominent character, whose words
lead to a focus on a com plex historical conflict. Take, for example, the speech
of Ianus Labella (G iano della Bella) w ho in 1293 was the initiator of the
Ordinamentidi Giustizia, a law that kept members o f the nobility from public
office. He is introduced as a true tribune o f the people (4.26-7):
Indeed, it seemed that the only obstacle to the complete servitude of the
common people was the nobility's own internal divisions, riven as it was by
envy and competitive rivalries. One man tried to stop the corruption and
decline o f the commonwealth: Giano della Bella, who showed greatness and
wisdom during that stormy time. He was descended from distinguished
ancestors, but was himself a man o f moderation and strongly populist in
his sympathies.
In the final paragraphs o f the speech, Bruni makes Labella combine the
central concepts o f the Historiae-, personal liberty and the relative
'Rome drew to herself everything wonderful that was engendered in Italy and drained all other cities.'
(Hbt Flor, i.u) Translations closely fellow Hankins toot.
1 Hin. Flor. i.jí.
360 FELIX M U N D T
4 Vir uitur. Liv. 2 3 . 2 i . 6 -, ii.3 7 .ii 38.17.8; servitili p leb is: 1.17 .7 ; titulum praeten dar: 37.54.13; nimmt
(general hominum: 36.17.5; bello ela n s: 9.26.14; 42.49.7. O n the importance o f Livy for Bruni ct
lanàri 2012:14-18; ¿3-8.
4 The concept o f dvic humanism and its limitations arc discussed by H ay 1988:133-49. Fubini 2003
94-5 and Blicklc 2000: 295.
H istoriography 361
the same time to ennoble the recent past o f the region or kingdom about
which he wrote. B ut it is no t that simple. Style and themes o f fifteenth-
century historiography even in th e Italian city-states diverge to an enor
mous extent,6 let alone the rest o f Europe. Every historian has his own
story to tell and his o w n masters to serve, and draws on ancient models as
he thinks best. T a k e as an exam ple the Bellum ävile et Gallicum (‘Civil and
Gallic W ar’) b y G ia c o m o C u rio , w h ich praises the defeat o f the French by
the Genovese D o g e Paolo Fregoso in 14 6 1. T h e title reminds us o f Caesar,
the beginning is taken from P lin y’s fam ous letter 6.16 to Tadtus; Fregoso
is on a par w ith the L iv ia n C am illu s.7 So where to start?
10 Treatises from Italy are assembled and commented upon by Kessler 1971; the development of de
genre is examined by Cotroneo 1971.
u This being the case, Bodin was able to suggest in his last chapter a canon o f historians from antiquin
to his own rime, immured by countries.
'* This simple general rule, first stated in 1911 by Fueter 19yd: v, has been challenged by Croa 191p
Ijo -i, but still holds some validity i f it is taken with caución, cf. Cotroneo 197t; 3-8 and Laudiate
1972:8. It should however not prevent us from examining historiography and its theory as produca
of the same intellectual background.
11 Bodin i;6 6 :403.
14 Especially in the late Middle Ages the genres o f universal and regional history are aim«
indistinguishable, cf. Johanek 1987 and M enem 2001.
H istoriography 363
century, does not hesitate to d raw on both the Bible and the Aeneid to
explain the origins o f the British people without preferring one version.
In a first account the m ythical ancestor Brutus or Britto is introduced as a
grandson o f Aeneas. A few pages later he is embedded into a so-called
‘Table o f Nations’ and presented, alongside other eponymous heroes, as an
offspring o f N o a h ’s son Japhet. In the fifteenth century the problems
concerning the con nection betw een biblical and pagan tradition and the
origins o f European nations had not yet been solved. But at the end o f
the century, the D o m in ica n friar G iovanni N anni (Annius) o f Viterbo
(r. 1432-1502) made a darin g attem pt to offer a solution. In his monumen
tal Antiquitates he presented a range o f works written by Fabius Pictor,
Cato the Elder, a certain X en o p h o n and others along with a detailed
commentary. A s he told his readers, he had found the texts among the
assets o f a deceased fellow friar. Actually he had forged them himself.
The major pan o f the seventeen books deals with the history o f Latium
and Italy but since the m o n ey for the publication was procured by the
Spanish ambassador at the c o u n o f the Borgia pope Alexander V I, Annius
dedicated the volum e to the Spanish crown and broadened the scope of
his work to include the origins o f Spain and other European nations.
Although most o f the sources the Antiquitates contained soon came under
suspicion, the forgeries had a deep im pact on sixteenth-century historiog
raphy and divided the co m m u n ity o f scholars into believers and critics.
The Annian system o f forged evidence is based upon euhemerism and
onomastics.1* A m o n g oth er traditional and recendy discovered texts such as
Lactantius’ Divinae institutiones (‘ D ivin e Principles’), O vid’s Fasti and the
Origogentis Romanae (‘ O n th e O rigin o f the Roman People1), Annius drew
upon Diodorus Siculus w h o had been published in 14 72 in Latin translation
by Poggio Bracciolini.'6 I f the pagan gods were in f r a nothing but great men
and kings, every m ythical acco u n t could be used for the history o f mankind,
a popular method in late a n tiq u ity em ployed by both Christian and pagan
authors.17 A s we are told in the first book o f O vid ’s Fasti, Janus ruled Latium
when Saturnus arrived there in his flight from Jupiter. Annius’ source of
information for that a cco u n t is Q u in tu s Fabius Pictor.'8 The second
important concept is that o f h om on ym s: some things or people bearing
one name are in f r a m ultiple. T h a t idea is developed in the short treatise De
'' Annius' methods are revealed by Goez 1974 and Ligota 1987. on his biography see Weiss 1961.
Diodorus had introduced euhemerism into historiography and held that (Cronos was a former king
of Sicily and Italy (Diod. Sic. 3.61.3).
17 Origo Rom. t; Lact. im i. 1.15.1-4. '* Ps.-Fabius Pictor, Annius 1515: (bl +T.
364 FELIX MUNDT
The eldest ancestors o f the dynasties o f noble kings, who founded cities, ate
all called Saturn. Their firstborns are called Jupiter and Juno, the strongest
among their grandsons Hercules. The fathers o f the Saturns are died
Heavens, their wives are in each case Rhea, the wives of the Heavens Vesta.
Hence there are as many Heavens, Vestas, Rheas, Junos, Jupiters and
Herculeses as Saturns. Besides, a person who is called Hercules by oik
nation might well be a Jupiter for another. For Ninus, who had been called
Hercules by the Chaldeans, was regarded as a Jupiter by the Assyrians.
Cumque [sc. Noah] ivisset ad regendum Kitim, quam nunc Italiam nomi
nant, desyderium sui reliquit Armenis, ac propterea post mortem ilium
arbitrati sunt in animam caelestium corporum tralatum, et Uli divina
honores impenderunt . . . O b beneficium inventae vitis et vini dignatus
est cognomento fano quod Arameis sonat vitifer et vinifer.
When Noah had gone away to rule Kitim, which is now called Italy, he lé
the Armenians with a desire for him, and then, after his death, they believed
chat he had joined the soul o f heavenly bodies,and honored him as a god. . .
And because he had invented the convenience of viticulture,they found
him worthy to bear the epithet 'Janus’, which in the Aramaic language
means 'Bringer o f vines’ and ‘Bringer o f wine’.
Thus Noah and Jan u s are the same person, and Annius’ beloved Latium
has the privilege o f having been ruled by the founder o f mankind himself.
The resr o f Europe has been populated b y his sons and grandsons, e.g. the
Germans by Hercules A lem an n u s w ho, as a Hercules, was a son of Jupiter
(i.e. Tacitus’ T u isco ) and grandson o f Janus alias Heaven alias Noah.M
Based on his deep learning, which also included some knowledge of
Hebrew, and acquaintance with a vast number o f ancient texts cited in the
extensive commentaries - the forged sources themselves are quite short -
Annius attempted to solve a question which had already begun to become
obsolete: whether we are descended from a man called Noah or some promin
ent character o f the pagan tradition, or both. In the first half o f the sixteenth
century (and even for som e decades after), the community of European
historians was split into two factions. For some o f them this question was still
so important that they were inclined to trust the Antiquitates. The others
frankly called Annius a liar and turned their attention to different modes of
bridging the gap between present and past which had already been developed.
Ut enim pauca de multis dicam, eum, qui omnibus in bello praeest, sive
proprium, sive alienum mercennarius administrat exercitum appellaturus,
si more vetusto imperatorem dixero, in aequivocum incido illius, quem
Caesaris loco habemus.
I therefore started to travel through Italy because I not only wanted to live
in Italy now together with the people o f this age (that was my desire from
the beginning), but my aim is to live together with you and with posterity
in an Italy that has been illustrated thanks to m y records, and, together with
the most learned men o f m y age, to bring to light again the remembraría
abolished by the fault o f time.
* Biondo 1531: 393. Place Sames cause similar difficulties: Biondo 1331: 394. 17 Cf. Hay 198ft S1
a Pomari zou: 41; cf. Qavuot 1990: 23; Cappelletto 1992: r8 i-4. 19 Pomari 2011: 217-9.
w Pomari 2011:32.
H istoriography 367
names. B y d o in g so, he (1) sheds light upon the past and thus (2) praises
the present o f a c o u n try (illustrare), granting (3) immortality to himself.
Biondo s m eth od o f g iv in g an account o f Italian history arranged not
chronologically b u t b y regions w as adopted b y humanist historians all over
Europe because o f its m a n y advantages:3'
” At the beginning o f the sixteenth century the geographical approach was especially favored in
Getmany. Cf. Strauss 1 9 5 9 :12 - 5 ; M uhlack 2002. O n successors in Italy set Hay 1988: )8o-7.
* Compare, e.g., Vadianus’ com m entary on Pomponius Mela with Beams Rhenanus' Res Germanum.
C i. Schirrmeister 2009: 2).
368 FELIX M U N D T
historians are fond o f etymological research for three reasons: their philo,
logical training in general; the idea that finding the oldest and very
meaning o f a word means finding the truth, invented already by Heraclitus
and Plato and communicated to the M id d le A ges b y Isidore o f Seville; and
the ancient rhetorical convention that an y description o f places should begin
with the explanation o f their names. T h e etym ological method has an air of
scienrificity, and so the humanists used it as well as their medieval predeces
sors. There are many examples o f tem ptin g bu t w ron g etymologies which
helped to support alleged relations between peoples and places that today
seem hazardous. From the tim e o f G o ttfried o f V iterbo, it was common to
identify the Hungarians with the H u n s;53 A lb ert Krantz thought that the
land o f the Slavic W ends at the Baltic sea coast was the home of the
Vandals;34 Heinrich von G undelfingen stated a kinship between the Swedes
and the Swiss.35 A n old-fashioned historian w ish in g to flatter a king or an
emperor would have constructed a genealogy tracing the royal family back to
Aeneas or Priam. But these methods becam e a feature o f panegyric rather
than historiography. A n early m odern historian like Beatus Rhenanus pre
sents the dedicatee - the Rom an king Ferdinand, brother o f Charles V -o f
his Res Germanicae, published in 1531, w ith the ‘ p ro o f that the name of the
ancestral seat o f his family (H absburg) stem s from the Roman military camp
o f Avendum.30 Apart from the uninterrupted medieval tradition, Biondo)
Italia illustrata, which starts w ith considerations about the etymology of the
word Italia, is again highly influential on later writers.
M Hava* and Kiss 2002: 188-9. M Andermann 19 9 9 :17 2 . ” Maisscn 1002; 217.
* Mund: 2008: 32. He does this by applying the rules o f aspiration and betacism. Unfomnutdy dà
etymology (Habsburg in fact is derived from H abichtsburg - ‘the hawk’s casde’) is as wrong a :
Trojan pedigree would have been.
v Cf. Helmratb, Muhlack and Walther 2002.
11 Strictly speaking, this is true o f the important second o f three revisions o f the text; cf. Knottier aid
Wagendorier 2009; udii.
H istoriography 369
At the turn o f the sixteenth centu ry Italian scholars all over Europe were
commissioned b y kings and princes to write official national histories in
elegant Latin, e.g. P olydo re V ergil b y H enry V II in Britain, Paolo Emili
by Louis X II in Fran ce a n d A n to n io Bonfini by Matthias Corvinus in
Hungary. Lucius M arin eu s Siculus worked in Spain.4' But native scholars
were also involved in the process o f rewriting the history o f their own
nations. Johannes A ven tin u s ( 1 4 7 7 - 1 5 3 4 ) wrote the Annales ducum Boiariae
by order o f the D u k es o f Bavaria. Som e years later, he delivered a German
version, the Bairische Chronik.41 In a letter to his colleague Beatus Rhenanus,
he outlines the challenges for a contemporary historian:44
Stilus quidem ac iudicium ut necessaria sunt, ita non propria huic operi;
sunt enim o m n ium professorum communia, ut ita loquar, ferramenta . . .
Proprium historiae est m axim arum rerum cognitio, nimirum agnoscere
atque scire regionum gentium que mores, situm, qualitatem telluris, reli
giones, instituta, leges, novos veteresque colonos, imperia, regna. Haec
autem absque cosm ographiae mathematicaeque diligenti studio ac peregri
natione usque ad fastidium , etiam sine ope principimi ac sumptibus
nec disci nec inquiri p o s s u n t. . . Diligentissimam lectionem veterum scrip
torum, quales T a citu s, Strabo, Ptolemaeus, taceo. Hi diligentissime*
Style and judgment may be necessary, but they are not peculiar to this
occupation. In fact they are, so to say, tools common to all kinds of
scholars. Peculiar to history is the investigation o f the most important
concerns, that is to recognize and to know the habits, the geographical
location, the soil quality, the religions, customs, laws, the current and
former inhabitants, dominions and kingdoms o f regions or peoples. These
things are neither to be learned nor to be investigated without a diligent
interest in cosmography and mathematics and without traveling ad nau
seam and, I may add, without support and funding from the rulen... to
say nothing o f the most scrupulous studying o f ancient authors like Tacitus,
Strabo and Ptolemy. These three have described Germany more accurately
than anyone else - yet how many understand them? Things have changed,
and this is why there is no tribe in G erm any (and, you may add: all over
Europe, Asia and Africa) which has preserved its ancient name or still
inhabits its ancestral place o f settlement. So profoundly everything has
changed. T o know this and to be exactly aware o f it - this is peculiar to
history. Besides, old charters o f emperors, kings, princes and popes, their
laws, edicts, letters sent to and fro and rescripts are the most veracious and
reliable fundaments o f history. T o seek out and to read through all thee
records is a task that exceeds the capabilities o f one private citizen. For the
monks keep such documents safe in their chests secured by innumerable
pediocks, as if they were sacred objects. A n d they will not even allow you
just to say hello to them from a distance, unless they are ordered to doso
by a person they have to obey. There is only one way to illuminate the
history o f Germany: M any people by public order must creep into each and
every corner o f their particular region, must inquire o f the inhabitants
where to find ruins o f abandoned towns, they must scrutinize libraries,
read through documents and compare their observations to the old and
established tradition. And finally, they shall gather by common
Historiography 371
appointment, communicate what they have found and publish i t... It is said
that Sallust has traveled Africa before he was going to write his ‘Iugurthine war’.
• The philological and rhetorical virtues o f stilus and indicium are neces
sary but not sufficient for a good historian. Note that Sallust is
mentioned not as a model o f style but as a predecessor in perlustratio.
It is a common mistake to claim indiscriminately that for ‘real’ human
ist historians history is above all a rhetorical exercise. Likewise, the
sharp distinction between rhetorical historians and unambitious anti
quarians once established by Fueter should be discarded.
• The historian has to leave his office and do fieldwork (peregrinatio).
Whoever wants to illuminate, to investigate and to embellish (illus
trare) the history o f his country first has to travel (perreptare or lustrare)
even to the most remote pans o f his region.
• He should know ancient authors who are relevant for his topic rather
than those w h o belong to the humanist canon: Tacitus is mentioned
not as the author o f Historiae and Annales or as a stylistic model but on
account o f his Germania.
• The history o f regiones and gentes includes such disciplines as geology
(qualitas telluris), cultural history ( religiones, instituta, leges), geography
and astronomy (which are included in cosmographia and mathematica).
• The historian needs patronage and funding.
• He must be aware o f the most disturbing changes (commutationes) of
peoples and geographic names that have taken place since the Migra
tion Period.
• First o f all he should collect the most reliable sources, which are not
earlier chronicles and histories but diplomata, leges, edicta, epistolae.
• Those sources have to be vindicated from the medieval world repre
sented by the yet unexplored monastic libraries.
• The time has not yet com e when one person alone could write a
reliable history o f G erm an y. Historical research is a task for a commu
nity o f scholars w illin g to collaborate.
Britain as a whole, which today is called Anglia and Scotia with a twofold
appellation, being an island in the ocean opposite to the French coast, is
divided into four parts. O ne o f these is inhabited by the English, the
second by the Scots, the third by the W elsh, the fourth by the Cornish;
who all differ from each other in terms o f language, character or
constitution.
H istoriography 373
dispute that Arthur existed, but points out that nothing certain is known
about him, and that the pertinent tales suspiciously resemble the Italian
adaptations of the Song o f Roland.*9 Most intriguingly, the antiquarian
John Leland, first in the series of British scholars who tried to save the
Arthurian tradition, subsequently fought for Arthur’s historicity with
the very weapons of humanist historical scholarship: etymologies, source
criticism and autopsy of monuments and inscriptions.10 So the newly
developed methods could also be used in a conservative manner. As for
the speeches of rulers and military commanders, Polydore often deviates
from his sources in favor of an imitation of Livian models.’1 In his text,
William the Conquerer uses Hannibal’s words to address his soldiers
before the Barde of Hastings.12 Such analogies13 are of course pan ofevery
humanist’s stock, but rarely integrated into a sophisticated system of
references as complex as Bruni’s.
As for as we can judge, Polydore was an honest historian also in the pansof
his work dealing with contemporary history. Nevertheless, there is a tendency
to cast a favorable light on the first Tudor kings, perceptible by omissions. So
he managed both to observe the virtue o f veracity14 and to write nothingthat
could contradia his own conservative attitude towards religious policy.11
The influence of neo-Latin historiography on literature, culture and
understanding of history is mostly difficult to estimate and does nor
compare to the impaa of Sallust, Livy or Tacitus on Latin literature. Most
humanist histories are specimens of a scholarly large-scale production.
Some of them are outstanding in terms o f methodology, extent, innova
tiveness or rhetorical elaboration, and have been reprinted for more than
two hundred years. For Polydore Vergil (as for his Scottish colleague
Heaor Boethius) it holds true that, via the English translations, his wotk
influenced Shakespeare’s royal dramas.16 Beatus Rhenanus has been used
by Leibniz,17 and the large historical and topographical monographs by
men such as Sebastian Münster or William Camden emerged from the
tradition traced in this short overview.
For the reader who hopes to explore one of the coundess pieces of humanist
historiography that have not been mentioned here, the following questions
may help to reach beyond the mere accumulation of classical similia:
, Neo-Larin historians often exceed the boundaries of the genre(s)
defined by Sallust, Livy and Tacitus and also borrow from other genres,
e.g. biography, commentarii, geography or panegyric. Which of them
are relevant in your special case?
( How is the material arranged? Chronologically, geographically, genea
logically or is there a mixed structure?
, Are the aims and methods of the work revealed in the paratexts (e.g.
preface, letters of dedication)? The design of the indices may also hint
at the intention of author and publisher.
• Which sources were available to your author? Which sources have been
discovered most recendy, and been discussed by members of his circle
ofacquaintances? It is obligatory to examine the historian’s correspond
ence, if extant.
, Did he evidently prefer one ancient model (in terms of style or political
attitude) or is he an eclecticist?
• Are there traces of medieval traditions in the contents as well as in the
overall structure?
« How does the author use anachronistic terms? Is he conscious of that
problem? To give an example: If he calls the mayor of a city consul or
the French Galli, is that a kind of assertion or are those terms used
unwittingly?
• The same test should be applied to terms denoting traditional Roman
values (e.g. virtus, auctoritas, libertas), be they attached to peoples or
persons. It may be obvious that being described aspirn means something
diderent for an early modem king than for Aeneas. But your author has
probably also another conception of iustitia, modestia and dignitas than
Sallust had.
i Is the author obliged to any special ruler or dynasty?
• Is he interested in Church history and confessional disputes?
• What are his methods of bridging the gap between antiquity and the
present time? Genealogies, language and etymology, the coritinuity of
places and territories, the kinship of nations?
• How are traditional elements (e.g. ancient myth, the Old Testament,
the Four Empires, translatio imperii) treated? Arc they integrated,
approved, criticized or ignored?
376 F ELI X M U N D T
F U R T H E R R E A D IN G
Rabasa et al. 2012 is the standard handbook. The overview in Volke! 2006:
195-249 is an excellent introduction and offers a manageable canon of authors.
Readers without German should begin with Laureys 2014 and Baker 201;.
Cochrane 1981 and Fubini 2003 are most significant for the beginnings of
humanist historiography in Italy. Landfester 1972 and Grafton 2007 may serve
as introductions to the artes h isto ria e . The forgeries of Annius are explainedby
Stephens 1979 and Ligota 1987, their impact on European historiography and
poetry is discussed by Stephens 2004 and Bizzocchi 1995. The best account of
Flavio Biondo’s merits is given by Fubini 2003 and Pontari 2011. The papen
collected in Helmrath et al. 2002 deal with thé dissemination of methods and
styles of history-writing from ltaly to the rest of Europe. For anyone interestedin
Polydore Vergil, Hay 1952 is still indispensable. The route that leads fromthe
humanist historians to the beginnings of historism is described by Muhlack1991
Various aspects of early modem history writing are covered by the collected
volumes edited by Di Stefano et al. 1992, Helmrath et al. 2009 and Rau and
Studt 2010.
PART IV
C ra ig K a lle n d o rf
Introduction
In many respects n e o -L a tin literature can be viewed as the natural chrono
logical extension o f th e L a tin literature o f antiquity, whose language and
literary conventions it largely shares. A ll books, however, have a material as
well as a textual c o m p o n e n t, a n d here it is dangerous to posit a seamless
continuity from V ir g il to Petrarca (Petrarch) to Erasmus. Only a few
papyrus fragm ents a n d a h an dful o f manuscripts from late antiquity that
contain works o f classical literature survive, so modem scholars have to
reconstruct the o riginal texts. Sin ce generally accepted procedures have
been developed to a cc o u n t fo r the m issing textual states, however, and
since the corpus o f classical Latin literature is relatively small, there is
widespread agreem ent that all the surviving works should be made avail
able in modern critical edition s. T h is has largely been done, and the reader
often has a ch o ice b e tw e en an O x fo rd Classical Text, a volume from the
Loeb Classical L ib ra ry , a B u d é text and a Teubner edition o f the same
work o f classical L a tin literature.
From the m aterial p ersp ective, the situation is quite different for neo-
Latin. M an y n e o -L a tin w o rk s o f literature survive in contemporary manu
scripts, some in a u to gra p h versions, som e in presentation copies and some
in multiple states o f revision . It is therefore not necessarily a good idea
simply to transfer th e sam e editorial procedures from classical to post-
classical texts w ith o u t th in k in g carefully about method and practice. And
diere is b y no m ean s a co n sen su s that neo-Latinists should be working
toward a m odern critical ed ition o f every text in an enormous corpus that
has so far resisted co m p le te bibliographical control.1
1 For further discussion o f the particular challenges o f editing neo-Latin material, see Chapter i}.
For reasons that w ill becom e d ear in the discussion that follows, a good many references in this
chapter will be to digital resources. In order to avoid overburdening the notes, these references will be
placed in the text. A ll U R L s were accurate as o f September lots.
379
380 C RA I G K A L L E N D O R F
In this essay I shall try to provide som e answers, b y necessity pania) and
at times provisional, to three questions that arise from this state of affairs:
first, what are the advantages o f a p p ro ach in g neo -Latin texts through the
manuscripts and early printed books in w h ich th ey are generally found,
rather than through m odern critical editions? Seco n d , what resources exist
to allow the neo-Latinist access to the w o rld o f manuscripts and early
printed books? A n d finally, w h a t kinds o f eviden ce are lost if the material
aspeas o f neo-Latin literature are n o t taken into account?
(Munich: S. R auch for J . W agn er, 16 74); Antony van Dale, Dissertationes
di origine et progressu idolatriae et superstitionum (‘ Dissertations on the
Origin and D evelopm ent o f Idolatry and Superstitions’) (Amsterdam:
H. & V. T . B oom , 16 9 6 ) and Thom as Draxe, Extremi iudicii tuba mon
itoria (T h e A d m onitory T ru m p e t o f the Last Judgment’) (Hanau: Hulsian,
1617). For those interested in the flattery o f Renaissance princes, historiog
raphy in sixteenth-century G erm an y, the theory and practice of early
modern medicine, w itchcraft and exorcism and astronomical foreshadow
ings o f the Last Ju d gm en t, these books are well worth reading. But before
we set up a Com m ission for the National Edition o f the Works ofThomas
Dtaxe, some hard thinking should take place.
In printing, as in other areas o f life, plus ça change, plus c’est la mêmechose,
so that most scholarly edidons today have the same press run as they did
during the incunabular period (i.e., before 1501): 30 0 -70 0 .1 The question,
then, is whether books like those in the paragraph above can attract enough
readers to justify a critical edition disseminated in traditional print form. In
many cases the answer has to be ‘ no’ , but the question becomes even more
acute in relation to books like the Mutineis (‘ Mutineid’) o f Francesco
Rococciolo. T h is w o rk , w h ich is a perfectly competent neo-Latin epic
focused on a series o f political and military events that unfolded around
Modena at the begin n in g o f the sixteenth century, was not published until
1006, with the carefully edited text being accompanied three years later by a
lengthy com m entary that w as prepared with equal skill and effort.3 A great
deal of time, effort and expense was lavished on these boob, but one has to
wonder whether it w as all w orth it: if Rococciolo could not find enough
readers to justify publication am on g his fellow citizens who lived through
these events, where w ill readers com e from today?
Until the middle of the last century, publication options had not
changed substantially in five hundred years. New technologies for repro
ducing manuscripts and early printed boob, however, offer other options
today. Both manuscripts and early printed boob have been reproducedon
microfilm, then on microfiche, for a couple of generations now. This is an
especially appealing option for a neo-Latinist, since it makes possible a
press run, as it were, of one, but the technology is a bit off-putting and
prices have remained stubbornly high. Another possibility is offered
through projects that offer digitized versions of manuscripts and early
printed boob. The Bayerische Staatsbibliothek in Munich, for example,
is systematically digitizing all its early printed boob (www.digitale-samm
4 Landino 1980.
U sin g M an u scripts a n d Early Printed Books 383
* Kenney 1974. 6 M cG ann 1983. 7 Petrarch 1926: esp. xxxv-xxxvi. 1 Baron 1985.
* The term was popularized by Gérard Genette in ‘Introduction to the Paratext’ (Genette 1991:261).
picking up on a term used in Palim psatcs (Genette 1981: 93).
384 CRAIG KALLENDORF
10 Kalkndorf 1997.
" The classic account o f the handwriting revolution, Ullm an i96 0, should be supplemented by deb
Mare 1973.
U sing M anuscripts a n d Early Printed Books 385
Schneider 1985, with the discussion o f the manuscripts on 14-19. See also my review of this edition
(Kallendorf 1987). Schneider’s edition replaces Brinton 1930. A translation into modem English can
be (bund at Vegjo 10 0 4 : >-31.
388 CRAIG K A L L E N D O R F
(e a s y -
che way that leads into Avemus: day
and night the door of darkest Dis is open.
But to recall your steps, to rise again
into the upper air. chat is the labor,
char is the task. A few, whom Jupiter
has loved in kindness or whom blazing worth
has raised to the heaven as gods’ sons, returned.)
(Aen . 6.126-31)
Conclusion
As the example o f Vegio’s Book /3 has sh ow n, w orks o f neo-Latin literature
require some understanding o f m anuscripts an d early printed books to be
understood. Even when a modern critical edition exists, it is important to
know something about the manuscripts and early printed books on which
it is based to be able to w ork w ith it successfully. W h a t is more, parts of
such an edition, like the apparatus con tain in g parallel passages from
classical literature, take on an added richness and texture when we under
stand how neo-Latin writers worked. T h is process, in turn, only makes
sense when we understand h o w m anuscripts and early printed books were
read by the neo-Latin writers w h o broke them apart, reorganized them and
reused the pieces in original com positions o f their ow n.
As the study o f neo-Latin literature enters the twenty-first centuty, itis«
worth thinking about h ow scholarship in the field is generally conducted
and what might be done differendy. Research has o n ly begun to exploit the
possibilities offered by new technologies, especially those based on the
Internet, both to find books and to reproduce them more widely than
before. N ew theories o f textual editing have challenged the long domin
ance o f the traditional model used b y classicists, but scholars have just
begun to think through the consequences o f this challenge. Paradoxically,
at the centre o f the opportunities offered b y new technologies are old
objects, the manuscripts and early printed editions that have brought the
works o f neo-Latin literature d o w n to us. It is n o w possible to find this
material for more easily than it w as a generation o r tw o âgo, and tò exploit
how it might be used for a new sort o f edition in w hich multiple versions
in early modem documents can be placed side-by-side on a compute
'* This process u also described in educational treatises o f the d a v sm- (nr I n • „
U sing M anuscripts and Early Printed Books 391
screen and consulted with a click of a mouse, by far more people than ever
hadaccess to the originals. Much remains to be done, and manuscripts and
early printed books are at the top of this agenda.
FURTHER READING
For information on the handwriting of humanist manuscripts, see Ullman 1960
andde la Marc I9 7 3 >while Kristellcr 1965 and 1963-92 provide guidance onhow
tofindmanuscripts containing neo-Latin texts. On early printedbooks ingeneral,
seeFebvrc and Martin 1976. The Univeral Short Title'Catalogue offers easyaccess
toinformation on over 350,000 early printed boob, while EEBO andSuttonoffer
extensive selections of neo-Latin printed boob in digital form. Contrastingviews
about preparing a text may be found in Kenney 1974 and McCann 1983.
Renaissance reading practices are discussed in Kallendorf 2015.
A p p e n d ix
The block o f text presented here, the first seven lines o f M affeo Vegio’s
Book 13, along with the textual apparatus a n d th e list o f parallel passages, is
from Schneider’s edition. I have replaced his G e r m a n translation with that
o f Thom as T w yn e, w h ich w as first p u b lish ed in 15 8 4 and gives a period
flavor to the Latin text, as prin ted in B rin to n ’ s edition .
Text
i Turnus ut extremo devictus M arte profudit
effugientem animam medioquc sub agmine victor
magnanimus stetit Aeneas, M avortius heros,
obstupuere omnes gemitumque dedere Latini,
et durum ex alto revomentes corde dolorem
6 concussis cecidere animis, ceu frondibus ingens
silva solet lapsis boreali impulsa tumultu.
Textual Variants
i devictus] confectus e (devictus L * s. L) z s u b ] e x e (sub H s. D
removentes] N 7 soletj dolet F 6 e: so n a t H L c t v . /.
392
U sing M anuscripts a n d Early Printed Book 393
P a ra lle l Passages
Introduction
This chapter w ill briefly discuss the gen eral state o f p ublishin g in the area
o f neo-Latin literature, enquire in to th e issue o f w h at additiônal textual
resources might" be deem ed necessary an d h o w th e ir selection might be
made, and finally outline briefly the cen tral p rin cip les involved in the
production o f such editions. A lth o ugh these issues have largely been well
addressed elsewhere, especially b y IJsew ijn an d S acré,' w hich should be a
fundamental starting-point for those to w h o m th is area is o f interest, what
is said here w ill rely heavily upon th e au th o r's o w n experience of editing
seventeenth-century Irish poetic texts. T h is exp erien ce does not change
any fundamentals, but m ay serve to in tro d u ce th e su b ject fröm a different
perspective.
394
E d itin g N eo -L a tin Literature 395
reader, some opting only for critical text plus translation, others for text,
translation and notes, and relatively few for the w hole panoply o f linguistic
apparatus and commentary usual for classical texts.
In addition to standard printed editions, the arrival o f the Internet has
facilitated the publication o f m an y digital versions o f texts, sometimes
(as for example in E E 6 0 ) in facsim ile, som etim es in digital transcription
(Renaissance Latin Texts o f Ireland). T h e se d o not represent critical edi
tions, but nonetheless have increased exponentially the amount of neo-
Latin textual material available for consultation w ith o u t the vast expense
of travel. Dana F. Sutton has produced a useful bibliography o f these
resources, with direct links (www.philological.bham .ac.uk/bibliography:
An Analytic Bibliography o f O n -lin e N e o -L a tin T e x ts, University of
California, Irvine). A new initiative, T h e L ib ra ry o f Digital Latin Tats,
a joint research project o f the So ciety for C lassical Studies, the Medieval
Academy o f Am erica and the Renaissance S o cie ty o f Am erica, hosted by
the University o f O klahom a, directed b y Sam u el J . H u skey and funded
by the Mellon Foundation, is n o w tryin g to open up a new direction in
the digitization o f Latin texts. T h e project aim s to establish a site for
new digital editions o f Latin texts (http://digitallatin.org/). It is currendy
exploring ways o f encouraging scholars to publish in its series, which will
include neo-Latin texts. It does seem very likely, given the relatively small
groups o f specialists w ho will use such editions and the probability that in
the future fewer and fewer conventional publishers will risk their capital in
such a restricted market, that digital p ro d u ctio n o f this kind will become a
more and more promising route for scholars in the field to take.
provision o f such a series for th e m ajor products o f Irish Latin writers for
historians and sp ecialists in th e literatu re o f Ireland (both English and
Irish (Gaeilge)). C lassicists sh o u ld not, however, be indifferent. With the
rise in ‘reception stu d ies’ in recen t years, special attention ought to be
being paid b y a gro up o f in d iv id u als who have been trained in philology
to the tradition w h ich n o u rish ed the studies they pursue, and where
quite often the roots o f m o dern orthodoxies (not necessarily correct)
are to be discovered. M a n y o f the literary neo-Latin works, indeed,
offer remarkable in sigh ts also in to the reception and reuse of classical
literature, often at a v e ry p ro fo un d level. An example might be the
so-called Poema de H ibernia, a lo n g hexam eter poem about the Williamite
War in Ireland (1688-91), w ritten b y a highly educated member of the losing
Irish Jacobite elite on the m odel o f L ucan’s Bellum civile.
Let us turn now to o u r th ird questio n : w ho is to produce such editions?
Editing Latin texts requires a very p articular - and increasingly rare - set of
skills. The obvious o n e is a first-rate know ledge o f Latin, which is still most
often acquired through courses offered b y w hat in the English-speaking
world are known as ‘C lassics d ep artm en ts’. Indeed, in the past, neo-Latin
editions were alw ays p ro duced b y scholars who had had serious training
in Latin, but that w as b ecause L atin was a sine qua non of pre-university
training until a gen eratio n ago and a required university course at some
level for many co n tiguo us sub jects, such as English, History and Romance
Philology. W ith th e ab an d o n m en t everywhere in the English-speaking
world of Latin as a req u ired secondary school subject and the extraordin
arily short-sighted lack o f support for classical philology by many of
the early-modern d iscip lin es in m an y universities, the training in Latin
philology of early-m o d em ists has suffered general decline. Moreover, the
broadening o f the c u rric u lu m in C lassics outw ard from philology towards
a more all-encom passing u n d erstan d in g o f the ancient world and its
cultures, while an excellen t th in g in itself, has tended to contribute (along
with the fact th at stu d en ts are often obliged to begin their study of Latin
and Greek at u n iversity) to a lessen in g o f focus upon strictly philological
skills. This situation does req u ire attention and m ay perhaps be amelior
ated by collaborative actio n betw een departm ents of Classics and early
modern specialists.
At present, h ow ever, it ap p ears to be the case that where such collabor
ation is absent, those w ith th e p h ilo gical skills to undertake editing neo-
Latin texts w ill lik e ly h av e b een train ed in Classics departments or by
Classics departm ents (th o u g h th ere w ill be exceptions). They will not
necessarily, how ever, b e e q u ip p e d w ith the understanding o f the early
400 KEI TH S I D WE L L
modern culture to w hich their chosen text belongs. H ence, although the
philological asp eas o f the editio n m ust n ecessarily fall upon the shoul
ders o f the philologist (though not alw ays w ith o u t aid , as we shall see),
contextualization and co m m entary m ay need to be provided by a collab
orator specializing in the text’s period. T h e P h .D . train in g offered in
humanities, o f course, m ilitates again st m u ltip le authorship, but given
that few texts are sm all enough to be ed ited in fu ll for a dissertation, this
should not prevent those w ho ed it a n eo -L atin text for a Ph.D . qualifica
tion from seeking a collaborator for a p u b lish ed ed itio n .
For a classicist, this question is h ard ly o f im p o rtan ce, since the goal of
editors is ‘to get back as nearly as possible to th e w ords intended by the
writer’, but there is no access for an y an cien t w o rk to material which
originated with the w riter h im self o r even in his lifetim e. However, once
autograph manuscripts become available, as th e y often do for early Quat
trocento works, or we find m ultip le ed itio n s overseen b y the author, as
with Erasmus in the sixteenth cen tury, for exam p le, it becomes dear that
the classicist’s mantra is an oversim plification . T h e w riter m ay revise his
work either by corrections on the m an u scrip t (see Philip O ’Sullivan-
Beare’s Zoilomastix, especially book i) o r b y a co m p lete rewriting, which
may refiect different periods o f his life an d differen t political or personal
views or goals. For exam ple, L ilio T ifèrn ate, au th o r o f a very widely
diffused translation o f Lucian’s Verae N arrationes, appears to have revisited
his version a number o f tim es, after p ro d u cin g a trial text o f Book I in the
late 1430S. This led its editors D apelo an d Z o p p elli to a decision to present
their main text as a collation o f the tw o m ain branches o f the textual
tradition, but to print the w hole o f the earlier d raft (o f book 1) at a lower
level on the same page, to allow scholars to see in stan tly w hat changes the
author made in his revisions.10 A p rin ted text m a y be expanded (as with
progressive additions to Erasm us’ A dagia an d Colloquia), or errors cor
rected (often several tim es, as in th e ‘A d d itio n al Poem s’ appended to
Dermot O ’M eara’s Ormonius). In all such cases, th e ed ito r must seek to
represent the relationship between the various versions as accurately as
possible. In extreme conditions, if an ap p aratu s can n o t adequately be
made to provide such inform ation so as to allo w the reader to choose
which version to read, then eith er the e d itio n sh o u ld p rin t all the different
n Dapelo and Zoppelli 1998: 134-92. For other examples, see IJsewijn and Sacré 1998:463—4-
E d itin g N eo -L a tin Literature 401
venions (whether in chronological sequence or in tabular form) or, if the
texts differ mainly in passages o r words added or deleted, they should
be distinguished typographically (as in the case o f the modem Vatican
edition o f Enea Silvio P iccolom ini’s Commentarii, where the published
sixteenth-century edition had deliberately censored and bowdlerized Pope
Pius’ original text).
* Maas 1958, Deligiannis’ edition o f some early Quattrocento Latin translations o f the Greek author
Ludan is an excellent example o f these principles put into practice (or neo-Latin texts with multiple
manuscripts (Deligiannis 2006).
402 KEITH SID W ELL
U
D e in 19 9 8 . " D ein 1998:156.
E d itin g N eo -L a tin Literature 403
would be a hippocencaur, a beast that has never actually existed (and would
be extremely ugly an d frigh tening i f it did!).
It seems a better o p tio n , since full standardization is not possible for
reasons given b y D eitz, to leave the orthography o f the original text intact
(as làr as possible), b u t to offer the reader in the introductory material a
conspectus o f the deviations from standard classical spelling which are to
be (bund in it. T h is does n o t a m o u n t to a major dissertation and it has the
advantage that the reader m a y be better equipped to tackle other original
editions than i f m ost spellings are normalized.14 I would also include here
the accents used b y m a n y printers (though never totally consistently): they
ate not used in m odern edition s o f classical Latin, yet they form a definite
pan of how early m o dern Latinists thought about distinctions between
words. This h aving been said, it will not help most readers to keep
abbreviations or ligatures fo u n d both in manuscripts and printed editions
(sudi as the line o ver a final o r m edial vowel standing for m) and these
should be written o u t in full.
Typefaces used in early prin ted editions (as in modem, also) are some
times used to differentiate kinds o f material or to place emphases. It is not
always easy to see, h o w ever, precisely w hat their function is. In Omonius,
characteristically the p rin ter italicizes names in the otherwise Roman
typeface o f the cogn itive apparatus o f a text, because they seek to impan
information that m igh t oth erw ise be missed (i.e. this is the name o f a
person or place, even th o u g h y o u m ay not have seen it before in Latin), or
that they are mere frip p e ry a n d can be discarded; it is a matter to which the
editor needs to give so m e th ough t.
H Foran example, tee Edwards and Sidw dl 2 0 11. list o í deviations given 34-40.
404 KEITH SID W ELL
margins) or should it seek (especially w ith po etic texts) to trace and report
the source(s) of phrases (and som etim es in d ivid u al w ords, if distinctive
enough)? Much depends, o f course, on th e sort o f text which is being
edited. In the case o f a polem ical discussion, such as the Tenebriormtix
of Philip O ’Sullivan-Beare, or Jo h n L yn ch ’s A litfonologia, the sources of
the author’s scholarly support netw ork an d o f th e propositions he is
attempting to refute are m uch m ore im p o n an t than the language in which
the discussion is couched. M oreover, even in th e case o f an historical work
in prose (such as Richard Stanihurst’s D e rebus in H ibernia gestis), which
consciously and deliberately follows classical stylistic norm s, it is rarely the
case that wholesale borrowing can be traced. W h ere it can, it may be of
interest, but perhaps a note o r an en try in th e co m m en tary might be the
best place to comment upon it.
Poetic works are on the w hole co m p letely different. T he poet often
makes a conscious decision to im itate an ap p ro p riate classical author and
the linguistic amalgam w hich ensues is an im p o rtan t index o f what the
poet was trying to achieve (or m ay be). O f course, such decisions (like
choice o f genre) do not alw ays an d in v ariab ly have stricdy linguistic
consequences, since early m odem m aterials for close im itation were not
as easily come by as they are today. A n d ’im itatio n ’ m ay be broader than
matters of style: the author o f Poema de H ibernia im itated Lucan mainly
not in stylisdcs so much as in his approach to th e m aterial, focusing on the
bizarre and unlovely side o f conflict as w ell as th e v illain y o f the victors. An
attempt at full reportage (such as m ay be fo un d in th e apparatus fontium
for Ormonius) has some drawbacks: it is very lo n g, it takes an inordinate
time to construct and it m ay, b y in clu d in g co m m o n turns o f phrase, not be
focusing on the actual sources the poet used (sin ce gram m atical manuals
and collections o f useful phrases m ig h t w ell have provided this material
rather than close reading o r m em ory). O n th e o th e r h an d , it certainly is the
case that such a procedure does help locate in large m easure the linguistic
material available to the w riter. T h is in its tu rn m a y allo w the reconstruc
tion in outline o f the library the w riter possessed o r w as, at least, available
to him while he was com posing. M o reo ver, it can often turn up inter-
textual allusion o f a h igh ly sophisticated typ e, w h ich depends not only
upon the erudition o f the author, b u t for its full effect upon that of the
work’s proposed audience: a good exam p le in Ormonius is the close
linguistic imitation o f a passage from C la u d ia n ’s In Rufinum to structure
a criticism o f the action o f Irelan d’s V icero y ag ain st the Earls o f Ormond
and Desmond. Partly, then, this decisio n dep en ds u p o n the nature of the
text chosen, which m ay in fact o n ly reveal its e lf i f th e ed ito r undertakes a
Editing Neo-Latin Literature 405
detailed linguistic an alysis p ari passu w ith establishing the text: the deci
sion on which route to take w ith the apparatus fontium will then follow
from the results o f this en q u iry.
Given that one o f the cru cial audien ces for neo-Latin editions will be
scholars and students o f th e e a rly m o dem world, and that many of these
will not have had Latin as a m ajo r com ponent o f their training, it is crucial
10 provide a hill tran slatio n o f the text. T h e most accessible means of
presenting this w ill be on th e facin g page, as for example in the I Tatti
Renaissance Library. T h e lan guage o f the translation will depend to some
«tent upon the lan gu age-area for w h ich the edition is destined. In any
case, it is best for the ed ito r to use his or her native language for such a
task, in the interests o f accu racy and com prehensibility. It is not necessary
10produce a verse tan slatio n for po etic works, though it has always seemed
to me that the w rong im pression can be given to non-Latinate readers if an
cfort is not made to cast the text in som ething akin to the form chosen
and carefully executed b y th e au th o r (see Ormonius, which is translated
into blank verse, a m ed iu m ap p ro p riate in the vernacular for the presenta
tion of epic m aterial in th e seventeenth century).
Few neo-Latin texts sp eak for them selves. T h e more specifically rooted
in the concerns o f th eir tim e th e y are (contem porary arguments about
histoiy, for example, such as P eter L om bard’s Commentarius or the Poema
&Hibernia), the m ore th e y req u ire annotation. At the most minimal, this
should involve provision o f d etailed notes appended to thè translation
(footnotes are best for th is, sin ce the reader w ill often need to know
immediately who a specific person is or w hat event is being referred to).
However, neo-Latin texts are also o f interest to the philologist, not least for
their use of vocabulary an d th e ir en gagem en t w ith classical texts. Detailed
work of this kind is best left for a lin e-b y-lin e com m entary (supporting the
apparatusfontium ), p laced at th e en d o f the text and translation section,
except in those rare in stan ces w h ere it is crucial to the understanding of
the text.
For many texts, perh ap s th e m a jo rity , classical erudition is not enough,
however. The body o f m a te ria l p ro d u ced b y Irishm en during the fif
teenth to eighteenth c e n tu rie s, for in stan ce, is deeply rooted in a know
ledge of (or at least a set o f co n tem p o rary belieft about) Irish history -
and quite often o f th e G ae lic lan g u ag e as w ell. T hus not only are
historical allusions an d d eb a tes p art o f th e unseen substructure of these
406 KEITH SID W ELL
works, but it can often be the case th at G a e lic literary motifs and even
Gaelic words m ay underlie the L a tin text. F o r e xam p le, in Ormonius, the
poet uses G aelic m otifs, intervenes in po litical debates and translates
Gaelic expressions into Latin : w ith o u t co llab o ra tio n w ith scholars of Irish
place-names, for exam ple, it w o u ld n o t h ave b een possible to locate the
Bungundulus limes referred to at Ormonius 4 , 6 8 5 , n o r to understand
without an expert in the O rm o n d L o rd sh ip th e c h o ic e and disposition of
historical data made b y the w riter. F o r s u c h reasons, it seems to me
crucial that editors should un dertak e th eir textu al w o rk in close collabor
ation with appropriate early m o d ern exp erts. Introductory' material,
notes to the translation, b ib lio g ra p h y a n d historical commentary are
among the tasks that need to b e sh ared , un less th e philologist is also
deeply enough im bued w ith an u n d e rstan d in g o f th e early modern period
to which the chosen text belongs. T h e sam e a d vice , v ice versa, will apply
to an expert in early m o d em cu ltu re w h o tack les e d itin g a neo-Latin text
but is not trained in classical ph ilo lo gy.
E d ito ria l P r in c ip ie s 6: S u p p o r t i n g M a t e r ia l
All users o f a neo-Latin text are ben efited b y th e provision o f effective and
accurate indices. Philologists w ill w a n t a co n sp e ctu s o f authors referred to
in the edition (both in the apparatusfontium a n d th e com m entary). They
will also require an index o f g ra m m a tica l c o m m e n ts and, i f the ta t is
poetic, an index o f references to d iscu ssio n s o f m etrical issues. They will
also be happy to see a list o f n o tab le w o rd s. T h e s e need not be necessarily
words not found anyw h ere else: fo r o n e th in g , th e state o f neo-Latin
lexicography is not such as to a llo w a b so lu te c e rta in ty in the location of
neologisms. T h e editor sh o uld strive to search all th e available classical,
late Latin and m edieval lexica, p a y in g sp e cia l atten tion to Forcellini
(especially the list o f rejected w o rd s to b e fo u n d there) and D u Cange,
and also check H o ven and R a m m in g e r.15 E a r ly m o d e rn bilingual diction
aries are also an indispensable so u rce o f in fo rm a tio n ab o u t the meanings
assigned to Latin w ords in the v e rn a cu la r lan gu a ge s an d sometimes reveal
the currency o f terms fo u n d n o w h e re else. F o r exam p le, Ormonius 4,
7 2 uses the w ord Comarchus-, this is fo u n d in P la u tu s meaning ‘village
leader’, and in m edieval Latin as ‘ lead er o f lead ers’ , b u t in the Anglo-
Latin dictionaries o f the sixteen th c e n tu r y is glo ssed ‘ E a rl’ , exactly the
required meaning in the text. A t Ormonius 5, 5 0 , the w o rd turrifrape
C on clusion
F U R T H E R R E A D IN G
For a general introduction to textual criticism , see Maas 1958. Th e best general
introduction to the editing o f n e o -L a tin texts is IJscwijn and Sacré 1998:434-501.
On orthography, see D e itz 19 9 8 . O n accents see Steenbakkers 1994b. Further
useful contributions o n e d itin g n eo -L a tin texts are: Rabbie 1996, Deneirc 2014b
and Van der Poel 2 0 14 ,
Bibliography
408
Bibliography 409
.Abawse, G. and R- Bessi (eds.) (20 0 0 ) AU origine della Guerra dei Cento Anni;
Una novella latina di Bartolomeo Faeio e il volgarizzamento diJacopo di Poggio
Bracciolini. Rom e.
.Albanese, G . and B. Figliuolo (2 0 14 ) Giannozzo Manetti a Venezia (1448-50). Con
¡'edizione della Corrispondenza e del Dialogus in symposio. Venia.
Albanese, G ., L Battaglia R icci and R . Bessi (eds.) (2000) Favole, parabole, istorie.
Le jom e deUa scrittura noveUistica dal Medioevo al Rinascimento. Atti del
Convegno di Pisa, 26-28 ottobre 1998. Rome.
Alberti, L. B. (1987) Dinner Pieces, trans. D . Marsh. Binghamton ny .
(ìooj) Intercenales, ed. F . Bacchelli and L. D ’Ascia. Bologna.
(2010) Opere latine, ed. R . C ard in i. Rome.
Aidato, A (1551) Diverse imprese. Lyo n .
d'Alembert, J. Le R ond (1984) Discours préliminaire de ¡ ‘Encyclopédie, publié
intégralement d ’après l ’édition de 1763, ed. F. Picavet. Paris.
Allen, P. (zooi) The Concept o f Women. V o l. ti: The Early Humanist Refomation,
1250-1500. G ran d Rapids m i and Cam bridge.
.Alonso Asenjo, J . A . (1995) 'La tragedia de San Hermenegildo ’y otras obras del teatro
español de colegio. Valencia.
P. (1996) What is Pastorali Chicago i l .
.Alpen,
P. (1591) De balsamo dialogus. Venice.
.Alpino,
Aked, J. H. (1630) Encyclopaedia, septem tomis distincta (7 vols.) Herbom.
Amherdt, D. (2009) ‘ Le bilinguism e fiançais: Latín dans la correspondana de
Jean du Bellay’, Humanística Lovaniensia 5 8 :5 3 -7 9 .
Anagnostou-Laoutides, E . (20 0 5) Eros and Rimai in Ancient Literature: Singing of
Atalanta, Daphnis, and Orpheus. Piscataway n j .
Andiel, R. (1937) ‘M ichel de l’H ô p ital’, in Hommes d ’éuu. Vol. u : Frédéric II de
Hohenstaufen, Saint Louis, Louis XI, Michel de l'Hôpital Laurent U
magnifique, Philippe II d ’Espagne, ed. A . B. D u ff and F. Galy. Paris: 299-401.
.Andermann, U. (1999) Albert Krantz: Wissenschaft und Historiographie um 1500.
Weimar.
Andrews, R. and I. M am czarz (eds.) (1998) La commedia dell'arte, le théâtreforain
et lesspectacles de plein air en Europe, XVle-XVHIe siècles. Paris.
Angeriano, G . (1995) The Erotopaegnion, ed. A M . Wilson. Nieuwkoop.
Annius of Viterbo (1515) Antiquitatum variarum volumina xvn. Paris.
APGRD (ww w.apgrd.ox.ac.uk/) O xfo rd Archive o f Performances o f Greek and
Roman Drama.
.Amaldi, F., L. G ualdo R osa and L . M o n ti Sabia (eds.) (1964) Poeti latini del
Quattrocento. M ilan and Naples.
(2002) ’Reencuentro con el M ° M igu el Venegas: Su Comedia en la fiesta del
santísimo sacramento', Cuadernos de Filología Anejo 5 0 :1-2 3 .
Auerbach, E. (1971) Zur Technik der Frührenaissancenovelle in Italien und
Frankreich. 2nd edn. H eidelberg.
Auhagen, U. and E . Schäfer (eds.) (20 0 1) Lotichius und die römische Elegie.
Tübingen.
•Auhagen, U., E. Leftvre and E . Schäfer (eds.) (2000) Horaz und Celtis. Tübingen.
410 B ibliography
Branca, V . (1990) *Un lusus del Bruni cancelliere: Il rifacimento di una novella
del Decameron (iv, 1) e la sua irradiazione europea’, in Leonardo Bruni
cancelliere della repubblica di Firenze-, Atti del convegno di Firenze içSj , ed.
P. Viti. Florence: 2 0 7 -2 6 .
(1991) Tradizione delle opere di Giovanni Boccaccio (2 vols.) Rome.
Brandolini, A. L (2009) Republics and Kingdoms Compared, ed. and trans.
J. Hankins. Cambridge m a .
Branham, R. B. (2010) ‘Satire’ , in The Classical Tradition, ed. A . Grafton, G. W.
Most and S. Settis. Cambridge m a : 8 6 2 -5 .
Braun, L. (2007) Ancilla Calliopeae: Ein Repertorium der neulateimchen Epik
Frankreichs, 1500-1700. Leiden.
Braund, S. (ed. and trans.) (2004) Juvenal and Persius. Cambridge and London.
Breed, B.W . (2006) Pastoral Inscriptions: Reading and Writing Virgil’s Eclogue.
London.
Bretschneider, C . G . (ed.) (1844) Philippi Melanchthonis opera quae superna
omnia. Voi. x ii. Halle.
Bridges, J. (1604) Sacrosanctum Novum Testamentum Domini Servatoris Nostri
Iesv Christi, in hexametros versus ad verbum & genuinum sensumfidelità in
latinam linguam translatum, per Iohannem Episcopum Oxoniensem. London.
Brinsley, J. (1612) Ludus literarius: Or, the Grammar Schoole. London.
Brinton, A. C . (ed.) (1930; rpt. 2002) Maphaeus Vegius and His Thirteenth Bookcf
the Aeneid. Stanford c a ; rpt. London.
Brown, C . (2013) ‘John Milton and Charles Diodati: Reading the Textual
Exchanges o f Friends’, in Young Milton: The Emerging Author, ed E. Jones.
Oxford: 10 7-36 .
Bruni, L. (1987) The Humanism ofLeonardo Bruni: Selected Texts, ed. G. Griffiths,
J. Hankins, and D. Thom pson. Bingham pton n y .
(1994) Dialogi ad Petrum Paulum Histrum, ed. S. U . Baldassarri. Florence.
(1996) Opere litterariae e politiche, ed. P. V iti. Turin.
Bruno, G. (1865) Degl’ eroicifurori. M ilan.
(1879-91) Opera latine conscripta (8 vols.), ed. F. T o cco and G . Vitelli. Naples
and Florence.
Buchanan, G . (1725) Opera omnia, ed. T . Ruddim an and P. Burmann. Leiden.
Buffano, A. (ed.) (1975) Petrarca, opere latine. V o i. n . Turin.
Burckhardt, J. (i960) The Civilization o f the Renaissance in Italy, trans. S. G. G
Middlemore, rev. edn I. Gordon. N e w York. [Originally (i860) Die Cuitar
der Renaissance in Italien. Basle.]
(1990) The Civilization o fthe Renaissance in Italy, ed. P. Burke, trans. S. G. G
Middlemore. Harmondsworth. [Originally (i860) Die Cultur der Renaissante
in Italien. Basle.]
Burke, P. (1991) ‘Heu domine, adsunt Tureae. A Sketch for a Social Histoiyof
Post-Medieval Latin’, in Language, Self and Society. A Social History cf
Language, ed. P. Burke and R. Porter. O xford: 2 3 -5 0 .
(1993) The Art of Conversation. Ithaca n y .
B ibliography 415
Carley, J. P. (1996) ‘Polydore Vergil and John Leland on King Arthur: The Battle
of the Books’, in King Arthur: A Casebook, ed. E. D . Kennedy. New York
and London: 185-104.
Carlson, D. R. (1987a) ‘ King Arthur and Court Poems for the Birth of Arthur
Tudor in i486’ , Humanística Lovaniensia 36: 14 7 -8 3.
(1987b) T h e Occasional Poetry o f Pietro Carmeliano’, Aevum 61: 495-501.
(1987c) T h e Pearl-Poet’s Olympia', Manuscripta 31: 181-9.
(1993) Engjish Humanist Books: Writers and Patrons, Manuscript and Print,
1475-1525. Toronto.
(1001) T h e “Opicius” poems (British Library, Cotton Vespasian B.iv) and the
Humanist Anti-Literature in Early Tudor England’, Renaissance Quarterly55:
869-903.
Carotti, L. G . (ed.) (1976) Leon Battista Alberti, De commodis litterarum aujut
incommodis. Florence.
Carrai, S. (1009) ‘Pastoral as Personal M ythology in History (Bucolicum
Carmen)’, in Kirkham and Maggi: 16 5 -78 .
Carroll, C. (1996) ‘Humanism and English Literature in the Fifteenth and
Sixteenth Centuries’ , in Kraye: 2 4 6 -6 8 .
Casacci, A. (1926) ‘Gli Elegantiarum libri di Lorenzo Valla’ , Atene e Roma 2. ser. 7:
187-203.
Casanova-Robin, H. (2006) ‘Les Eclogae de Pontano: entre tradition et modernité:
imitatio et inuentio, l’exemple de Lepidind, Canadian Review ofComparative
Literature 33.1: 21-45.
Casaubon, I. (1605a) De satyrica Graecorum poesi et Romanorum satira libri dm.
Paris.
(1605b) ‘Isaaci Casauboni in Persium prolegomena’ , in Isaaci Casauboni in
Persii satiras liber commentarius. Paris.
(1709) Epistolae. Rotterdam.
Cassidy, B. (2003) ‘Machiavelli and the Ideology o f the Offensive:
Gunpowder Weapons in The Art o f W ar, The Journal of Military
History 67: 381-404.
Castiglione, B. (1967) The Book of the Courtier, trans. G . Bull. Harmondsworth.
Castor, G. and T . Cave (1984) Neo-Latin and the Vernacular in Renaissance France.
Oxford.
Castrop, H. (1983) Die varronische Satire in England 1660-90: Studien zu Butler,
Marvell, und Dryden. Anglistiche Forschungen 161. Heidelberg.
Catanzaro, G. and F. Santucci (eds.) (1999) La poesia umanistica in distici elegùà
Atti del convegno intemazionale, Assisi, 15-17 maggio 1998. Assisi.
Celenza, C. S. (1999) Renaissance Humanism and the Papal Curia: Lapo ¿a
Castiglionchio the Younger’s ‘De curiae commodis'. A nn Arbor m i .
(2004) The Lost Italian Renaissance: Humanists, Historians, and Latin's Legacy.
Baltimore mo and London.
Celtis, C . (2012) Oden/Epoden/Jahrhundertlied, ed. E . Schäfer. Tübingen.
Ceva, T., sj (1704) Carmina Thomae Cevae . . . videlicet Philosophia novo-antúpia.
Milan.
Bibliography 4i7
Crawford, R. (2006) Apollos o f the North: Selected Poems o f George Buchanan and
ArthurJohnston. Edinburgh.
(2007) Scotland’s Books. The Penguin History o f Scottish Literature. London.
C rcsp in .J. (1569) Vetustissimorum authorum georgica, bucolica, et gnomica poemata.
Geneva.
Crespo, B. and I. M oskow ich (2 0 0 6 ) ‘ Latin Fo rm s in Vernacular Scientific
Selected Proceeding of the
Writing: Code-Sw itch ing o r B o rro w in g?’, in
200s Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX),
ed. R. W . M cC o n ch ie et al. Som erville m a : 5 1 - 9 .
Croce, B. (1915) Zur Theorie und Geschichte der Historiographie. Tübingen.
Cruz, L. da (Crucius) (1605) Tragicae comicaeque actiones a Regio Artium Collegio
Societatis Iesu datae Conimbricae. L y o n .
Cummings, R. (200 7) ’Alciato’s Illustrated E p ig ram s’, Emblematica 15:193-128.
Curry, A. (2008) ‘T h e Battle Speeches o f H e n ry V , Reading Medieval Studies 34:
77- 98 .
óvildiñski, L (1930) Corpus antiquissimorum poetarum Poloniae latinorum (8 vols.)
Voi. v i. Cracow.
Dainville, F. de, s j (1978) L ’Education desjésuites (XVIe-XVIIIe siècles), ed. M.-M.
Compère. Paris.
Dalla Valle, D . (2003) ‘ Les “ H éroïdes” en France e t les “ Lettres héroïques’’ au
X V Ie et au X V I le siècle (jusqu’aux “ Lettres héroïques” de Tristan l’Hermite’,
in Bury and Néraudau: 3 7 1 - 8 3 ) .
Dalzell, A . (1996)The Criticism o f Didactic Poetry: Essays on Lucretius, Virgil
and Ovid. Toronto and London.
D ’Am ico, J. (1984) T h e Progress o f Renaissance Latin Prose: The Case of
Apuleianism’, Renaissance Quarterly 3 7 : 3 5 1 - 9 2 .
Dapelo, G . and B. Zoppelli (1998) Lilio Tifemate: Luciani de veris narrationibus.
Genova.
L amitié et les sciences: De Desames
Darmon, J .- C . and F . W aquet (eds.) (2 0 10 )
à Lévi-Strauss. Paris.
Davison, F. (1603) Anagrammata in nomina illustrissimorum heroum, ed. D. F.
Sutton, (www.philological.bham .ac.uk/anagram s/).
Dawe, R (ed.) (1982) Sophocles, Oedipus Rex. C am b rid g e.
De Beer, S. (2014) ‘Elegiac Poetry’, in Fo rd, Bloem endal and Fantazzi: 387-97.
D e Beer, S., K . Enenkel and D . Rijser (eds.) (2 0 0 9 ) The Neo-Latin Epigram
A Learned and Witty Genre. Lo u vain /L eu ven .
De Bruyn, F. (2001) ‘T h e Classical ‘Silva’ and the G en eric Development of
Scientific W riting in Seventeenth -C entury E n g la n d ’, New Literary History
32.2: 3 4 7 -7 3 .
D e Filippis, M . (1936) ‘ M ilton and M a n so : C u p s o r Books?’, Proceeding tfthe
Modem Language Association 51: 7 4 5 - 5 6 .
Defilippis, D . (2012) ‘M odelli e form e del genere corografico tra Umanesimo
e Rinascimento', in Steiner-W eber: 2 5 - 7 9 .
B ibliograph y 421
i
ir
422 B ibliograph y
(ed.) (2005) Les premiers siicles de la République européenne des lettres. Paris.
Furiati, F. (2003) ‘Le Naufragus et (non pas) TIstorietta', in Studia alhertiana:
Lectures et lecteurs de L B. A lberti, ed. F. Furlan. Turin: 207-15.
Füssel, S. (1987) Riccardus Bartholinus Perusinus: Humanistische Panegyrik am Hap
Kaiser Maximilians I. Baden-Baden.
Gaertner, J. A. (1956) ‘Latin Verse Translations o f the Psalms, 1500-1620’,
Harvard Theological Review 49: 271—305.
Gager, W . (1994) The Complete Works (4 vols.), ed. and trans. D. F. Sutton. New
York and London.
Gaisser, J. H. (1993) Catullus and his Renaissance Readers. Oxford.
(1995) ‘The Rise and Fall o f Gortiz’s Feasts’, Renaissance Quarterly 48:41-57.
(1999) Pierio Valeriano on the III Fortune o f Learned Men. Ann Arbor mi.
(2008) The Fortunes ofApuleius and the Golden Ass: A Study in Transmission and
Reception. Princeton.
(2009) Catullus. Chichester, Oxford and M alden m a .
Galand, P. (1990) ‘Élégie et travestissement dans l’Hecatclegium de Pacifico
Massimi d’Ascoli’, in Homo sapiens, homo humanus: vol. u , ed. G. Tanigi.
Florence: 75-93.
Galand, P. and Laigneau-Fontaine, S. (eds.) (2013) La Silve: Histoire d ’une écriture
libérée en Europe de l a’ ntiquité au X V IIle siècle. Tumhout.
Galand-Hallyn, P. (1993) ‘La poétique de jeunesse de Pie II: La Cinthia', Latomus
52: 875-96.
Gale, M. R. (1994) Myth and Poetry in Lucretius. Cambridge.
(2000) Virgil on the Nature o f Things: The Georgia, Lucretius änd the Didactic
Tradition. Cambridge.
(ed.) (2004) Latin Epic and Didactic Poetry. Swansea.
(2005) ‘Didactic epic’, in Harrison: 101-15.
Galimberti Biffino, G. (2002) ‘Un cliché rovesciato: V Encomium Neronis di
Gerolamo Cardano’, in Pervertere: Aesthetik der Verkehrung. Literatur und
Kultur Neronischer Z eit und ihre Rezeption, ed. L. Castagna and G. Vogr-
Spira. Leipzig: 253-67.
Gallo, V. (1624) De epigrammata, oda et elegia opusculum. Milan.
Galson, S. (2013) ‘A Missive from the Mole: Holberg on How to Read the Iter
Subterraneum', in T ilg and Walser: 193-210.
Garanderie, M .-M . de la (1967) La Correspondance d ’Erasme et de Guillaume Budé.
Paris.
Garcia Soriano, J. (1945) E l teatro universitario y humanístico en Esparta: Estudios
sobre el origen de nuestro arte dramático. Toledo.
Garin, E. (1958) Il pensiero pedagogico dello Umanesimo. Firenze.
Gärrner, T. (2013) ‘Die Psyche Cretica des Regensburgers Johannes Ludwig
Prasch (1685): Eine christliche Apuleius-Adaptation’, in Tilg and Walser.
13 5 -4 3 .
Gastius, J. (1539; rev. 1541) Scholae christianae epigrammatum libri duo: ex variis
christianis poetis decerpti, in usum adoleseentulorum. Basle.
B ibliograph y 429
Geddes, W, D. (ed.) (1895) Musa latina aberdonensis: ArthurJohnston, vol il: The
Epigrammata and Remaining Secular Poems. Aberdeen.
Gee, E. (1998) ' Parvafigurapoli: O vid ’s Vestalia (Fasti6.249-468) and the Phaenomena
of Aratus', Proceeding o fthe Cambridge Philological Society 4 3:2 1-4 0 .
{1008) ’Astronomy and Philosophical Orientation in Classical and Renaissance
Didactic Poetry’, in R uys 20 0 8: 4 7 3 - 9 6 .
(2009) 'Borrowed Plumage: Literary Metamorphosis in George Buchanan's De
Sphaera’, in Ford and G reen: 3 5 - 5 7 .
Il sapere delle parole: Studi
Geetts, W., A, Paternoster and F. Pignatti (eds.) (2001)
suldialogo latino e italiano del Rinascimento. Rome.
Cesse, B. (2001) 'D ie Tres Epistulae A. Sabini', antik oder humanistisch?’,
Omabrücker Online-Beiträge zu den Altertumswissenschaften 5 : 1-16 .
Genette, G. (1981) Palimpsestes. Paris.
(1991) ’Introduction to the Paratext’, New Literary History 22: 2 6 1-7 2 .
Gemini, S. (1980) ‘Poeta et historicus: L ’episodio della Laurea nella carriera e nella
prospettiva culturale di Francesco Petrarca’, La Cultura 1 8 :16 6 -9 4 .
Women
George, E. V. (2002) ‘Luisa Sigea (15 2 2 -15 6 0 ): Iberian Scholar-Poet’, in
WritingLatin: From Roman Antiquity to Early Modem Europe (3 vols.), ed. L.
J. Churchill. N e w Y ork: vol. i n , 1 6 7 - 8 7 .
George, J. W . (1992) Venantius Fortunatus: A Latin Poet in Merovingian Gaul.
Oxford.
Galo, A (ed.) (1985) La correspondance d ’Erasme et l ’ipistolographie humaniste.
Brussels.
Gennano, G. (1998) ‘Storiografìa umanistica a Genova: Il Bellum civile etgallicum
di Giacomo Curio’, in G li Umanesimi Medievali: Atti del ¡1 Congresso
Mlntemationales Mittellateinerkomitee, ed. C . Leonardi. Florence: 143-57.
Giimatti, A. B. (1966) The Earthly Paradise and the Renaissance Epic. Princeton nj .
Gibson, R. K. and A . D . M orrison (20 0 7) ‘ Introduction: W hat is a Lener?’, in
Ancient Letters: Classical and Late Antique Ep'istolography, ed. R. Morello and
A D. Morrison. O xfo rd: 1 - 1 6 .
Gillespie, S. and P. Hardie (19 9 7) The Cambridge Companion to Lucretius.
Cambridge.
Gilmore, M. (1983) ‘ Beroaldo Filippo senior’, in Dizionario biografico degli Italiani
9:382-4.
Dante and Renaissance Florence. Cambridge.
Gilson, S. (2005)
Johannes Kepler: The Six-Comered Snowflake:
Gingerich, O. et al. (eds.) (2 0 10 )
A New Years Gift. Philadelphia p a .
Ginsberg, E. S. (1986) ‘ Peregrinations o f the Kiss: Them adc Relationships
between Neo-Latin and French Poetry in the Sixteenth Century’, in
McFarlane: 33 1-4 2 .
Giovio, P. (2013) Notable Men and Women o f Our Time, ed. and trans. K.
Gouwcns. Cambridge m a .
Giflldi, L. G. (2011) Modem Poets, ed. and trans. J . N . Grant. Cambridge m a .
Gin», J. -£, (2012) Marc-Antoine Muret: Des isles fortunées au rivage romain.
Travaux d'Humanisme et Renaissance 502. Geneva.
430 B ibliograph y
Giri, R. and R. Seidel (eds.) (200 8) Das lateinische Drama der frühen Neuzeit;
Exemplarische Einsichten in Praxis und Theorie. Tubingen.
Glomski, J . (2002) ‘Careerism at C raco w : T h e D edicatory Letters of Rudolf
Agricola Junior, Valentin Eck, and Leonard C o x (1510-1530)’, in Van
Houdt et al.: 16 5 -8 2 .
(2007) Patronage and Humanist Literature in the Age o fthe fagiellons: Qmn and
Career in the Writings o f RudolfAgricola f unior, Valentin Eck, and Donará
Cox. Toronto.
Goddard, C . (1991) ‘ Pontano’s U se o f the D idactic G enre: Rhetoric, Irony and the
Manipulation o f Lucretius in Urania', Renaissance Studies 5: 250-61.
Godman, P. (1998) From Poliziano to Machiavelli: Florentine Humanism in the
Higjo Renaissance. Princeton n j .
Goerlitz, U . (1999) 'Karl der G roß e, lateinisch und deutsch: Lateinische Karls*
Rezeption und ihre U m setzung in den volkssprachlichen Diskurs, bei
Johannes Aventinus, Johannes Cuspinianus und Caspar Hedió’, Das
Mittelalter 4 .2: 3 9 -5 4 .
Goez, W . (1974) ‘ D ie Anfänge der historischen Methoden-Reflexion in der
italienischen Renaissance und ihre A ufnahm e in der Geschichtsschreibung
des deutschen H um anism us’, Archivfu r Kulturgeschichte 56: 25-48.
Goldgar, A . (1995) Impolite Learning: Conduct and Community in the Republicof
Letters, 1680-177y. N e w H aven c t .
Gordan, P. (1974) Two Renaissance Book Hunters: The Letters o fPoggius Bmciolsni
to Nicolaus De Niccolis. N e w York.
Graf, A (1878) Studi drammatici. T u rin .
Grafton, A (1990) ‘Petronius and N e o -L atin Satire: T h e Reception o f the Cat
Trimalchionis, Journal efthe Warburg and Courtauld Institutes 53: 237-49,
(2007) What Was History? The Art o f History in Early Modem Europe.
Cambridge.
Grafton, A ., and L. Jardine (1986) From Humanism to the Humanities. Cambridge
Grant, J. N . (cd. and trans.) (2011) Litio Gregorio Giratili. Modem Poets.
Cambridge m a and London.
Grant, W . L. (1954) ‘European Vernacular W o rk s in Latin Translation', Stttdiesin
the Renaissance 1: 110 -5 6 .
(1955) ‘ Early Neo-Latin Pastoral’ , Phoenix 9: 1 9 - 2 6 .
(1956) ‘Later Neo-Latin Pastoral, 1 ’ , Studies in Philology 53: 4 29 -51.
(1957a) ‘Later Neo-Latin Pastoral, n \ Studies in Philology 54: 4 8 1-9 7.
(1957b) ‘N ew Forms o f N eo -L atin Pastoral’ , Studies in the Renaissance a: 71-100.
(1959) ‘Neo-Latin Verse-Translations o f the Bible’, Harvard Theological Review
57: 20 5-11.
Studies in Philology 58: 25-43.
(1961a) ‘Neo-Latin Biblical Pastorals’ ,
(1961b) ‘Neo-Latin Devotional Pastorals’, Studies in Philology 58:597-615.
(1965a) Neo-Latin Literature and the Pastoral. Ch apel H ill n c .
(1965b) ‘Naldo Naldi and the Volaterrais', Rassegna Volterrana 32: 3-21.
(1974) Natiti Naldii Fiorentini, Bucolica, Volaterrais, Hastiludium, Carmini
varia. Florence.
B ib lio grap h y
(2015) The Protean VirpL Material Form and the Reception of the Classics.
Oxford.
Kantorowicz, E. H. (1946) Laudes regiae: A Study o f Liturgical Acclamations and
Mediaeval Rider Worship. Berkeley ca and Los Angeles.
Karakasis, W . (2011) Song Exchange in Roman Pastoral. Berlin and N ew York.
Kasza, P. (trans.) (2003) A filozófrai parergon tiiköre: H enricus Nollius hermetikus-
rózsakeresztes regénye. Szeged.
(2013) ‘Parergi philosophici speculum: Henricus Nollius’ hermetisch-
rosenkreutzerischer Roman', in T ilg and Walser: 10 5 -1 7 .
Kay, D. (1990) Melodious Tears: The English Funeral Elegyfrom Spenser to Milton.
Oxford.
Kelliher, W . H. (1974) ‘The Latin Poetry o f George Herbert’, in Binns: 26-57.
Kelly, M. (ed.) (1850) Philip O Sullivan-Beare: Historiae catholicae Ibernine
compendium. Dublin.
Kennedy, G . A. (1994) A New History of Classical Rhetoric. Princeton n j ,
Kennedy, W . J. (1983) Jacopo Sannazaro and the Uses o f Pastoral. Hanover and
London.
(2002) 'Versions o f a Career: Petrarch and his Renaissance Commentators',
in European Literary Genres: The Author From Antiquity to the Renaissance,
ed. P. G . Cheney and F. A. D e Armas. Toronto: 14 6 -6 4 .
Kenney, E. J. (1974) The Classical Text: Aspects ofEditing in the Age ofthe Printed
Book. Sather Classical Lectures. Berkeley CA.
Kessler, E. (1971) Theoretiker humanistischer Geschichtsschreibung. Munich.
Kidwell, C. (1989) Marullus: Soldier Poet o f the Renaissance. London.
Kilgour, M. (2012) Milton and the Metamorphosis of Ovid. Oxford.
Kim, S.-H. (1997) Michel de L ’Hèpitab The Vision o f a Reformist Chancellor
during the French Religious Wars. Sixteenth-Century Essays & Studies 36.
Kirksville mo .
Kirconnell, W . (1967) The Celestial Cycle: The Theme o f Paradise Lost in World
Literature. New York.
(1973) Awake the Courteous Echo. Toronto.
Kirkham, V. and A Maggi (eds.) (2009) Petrarch: A Critical Guide to the Complete
Works. Chicago i l .
Kiss, F. G . (2008) ‘Constructing the Image o f a Hum anist Scholar: Latin
Dedications in Hungary and the Use o f Adages (14 6 0 -15 2 5)’, in Bossuyt
et al.: 141-59.
Kivistö, S. (2002) CreatingAnti-Eloquence: 'Epistolae obscurorum virorum'and the
Humanist Polemics on Style. Commentationes Humanarum Litterarum 118.
Helsinki.
(2009) Medical Analogy in Latin Satire. Basingstoke and N e w York.
(2014) 'The Pyramids o f Poets or on Poetic (Im)mortality’, in Death in
Literature, ed. O. Hakola and S. Kivistö. N ewcasde-upon-Tyne: 63-80.
Klonsky, M. (1974) ‘Art & Ufe: A Menippean Paean to the Flea; or, Did
Dostoevsky Kill Trotsky?’, American Review 2 0 :1 1 5 - 8 8 .
B ib lio g ra p h y w
Knapp. É. and I. Kilíán (1999) The Soproti Collection of Jesuit Stage Designs.
Budapest.
Knedlik, J. L (1984) ‘H igh Pastoral A rt in Epitaphium Damonis', Milton Studies
19 :14 9 -6 3 .
Knight, A . E . (1983) Aspects o f Genre in Late Medieval French Drama.
Manchester.
Knight, S. (2 0 a ) ‘M ilto n ’s Forced Th em es’, Milton Quarterly 45:145-6 0 .
Knight, S. and V . Brow n (eds.) (2003) Leon Battista Alberti, 'Momus'. Cambridge
MA.
Knight, S. and S. T ilg (2015) The Oxford Handbook of Neo-Latin. Oxford.
Knödler, J. and M . W agendorfcr (2009) (eds.) Eneas Silvius Piccolomini, ‘Historia
Austrialis’ (2 vols.) H anover.
Koch, E (Helios Eobanus Hessus) (1539) Operum farragines duae. Frankfurt.
Koch, P. (1992) ‘Arenga’ and ‘A rs Arengandi’, in Historisches Wörterbuch der
Rhetorik, ed. G . U eding. Tü bin gen: 8 7 7 - 8 9 ,1 0 3 3 - 4 0 .
Koller, W . and A . N ovokh atko (eds.) (forthcoming). Cristoforo Landinos ‘Xandra’
unddie Transformationen römischer Liebesdichtvng im Florenz des Quattrocento.
Tübingen.
Kohl, B. G . (1983) ‘C on versing G iovanni’, in Dizionario biografico degli Italiani
28. Rome: 5 7 4 -7 8 .
Kolve, V. A. (19 66) The Play Called Corpus Christi. London.
König, J. (2012) Saints and Symposiasts: The Literature c f Food and the Symposium
in Greco-Roman and Early Christian Culture. Cambridge.
Korcnjak, M ., F. Schaffenrath, L Subarió and K. Töchterle (cds.) (2012) Tyrolis
latina: Geschichte der lateinischen Literatur in Tirol (2 vols.) Vienna, Cologne
and Weimar.
Koster, S. (1970) Antike Epostheorien. Wiesbaden.
Kragelund, A (1970) Ludvig Holberg, Niels Klims underjordiske Rejse, 1741-174$
(3 vols.) Copenhagen.
Krause, M. S. (2009) Prose Rhythm in the Orations and Epistles ofMarcus Antonius
Muretus. Unpublished M A thesis. Lexington k y . http://archive.uky.edu/
handle/i022s/i052
Krautter, K. (1983) Die Renaissance der Bukolik in der lateinischen Literatur desxiv.
Jahrhunderts; Von Dante bis Petrarca. M unich.
Kraye, J. (1996) The Cambridge Companion to Renaissance Humanism.
Cambridge.
Kristellcr, P. O . (1956) 'U n a novella latina e il suo autore Francesco Tedaldi’, in
Studi letterarii: Miscellanea in onore di Emilio Santini. Palermo: 159-80; repr.
in Kristeller 1985: voi. 11, 3 8 5-4 0 2 .
(1963-92) Iter Italicum: A Finding List o f Uncatalogued or Incompletely
Catalogued Humanistic Manuscripts o f the Renaissance in Italian and Other
Libraries (6 vols.) London and Leiden.
(1965) Latin Manuscript Books before 1600: A List of the Printed Catalogues and
Unpublished Inventories o f Extant Collectiom. 3rd cdn. New York.
(ed.) (1975) Studien zum italienischen und deutschen Humanismus. Rome.
442 Bibliography
(1985) Studies in Renaissance Thought and Letters. R om e.
(1988) ‘ H um anism ’ , in The Cambridge History o f Renaissance Philosophj,
ed. C . B . Schm ict, Q . Sk inner, E . K essler and J . Kraye. Cambridge:
» 13 -3 7 .
(1998) Lucian and the Latins: Humor and Humanism in the Early Renaissance.
Ann Arbor Ml.
(2000) 'Alberti and Apuleius: C o m ic V eh em en ce and V io len ce in Alberti's
Intercenales and Momus, in Leon Battista Alberti: Actes du Congris
International de Paris, lo -iy avril iç ç f (2 vo ls.), ed. O . Gonzales et al.
Paris: 1, 4 0 5 -2 6 .
(2014a) 'Pastoral', in Ford, Bloemendal and Fantazzi: 4 2 5 - 3 6 .
(2014b) ‘Satire’, in Ford, Bloemendal and Fantazzi: 4 1 3 - 2 3 .
(2015) ‘Italy: Latin Poetry’, in Knight and T i l g 3 9 5 -4 1 0 .
Marsh, D. and P. d ’Alessandro (2 0 0 8 -9 ) ‘G iro lam o Massaini trascrittore
dell’Alberti’, Albertiana 11/12: 2 6 0 - 6 6 .
Martelli, M . (2000) 7 / Seleuco, attribuito a Leonardo B ru n i, fra storia ed elegia', in
Albanese, Battaglia Ricci and Bessi: 2 3 1 -5 5 .
Martelletti, G . (ed.) (1968) Francesco Petrarca, Laurea Occidens: Bucolicum Carmen
X. Rome.
Martelletti, G ., P. G . Ricci, E . Carrara and E . Bianchi (eds.) (1955) Francesco
Petrarca: Prose. M ilan and Naples.
M artin, J . (1982) ‘Classicism and Style in Latin Literature’ , in Renaissance
and Renewal in the Ttvelfeh Century, ed. R . L . Benson and G . Constable,
with C . D . Lanham. Cam bridge m a : 53 7-6 8 .
M artín Baños, P. (2005) E l arte epistolar en el Renaamiento europeo, 1400-1600.
Bilbao.
B ibliography 447
(1999) ‘Un canzoniere per una moglie: Realtà e poesia nel De amore coniugali
di Giovanni Pontano’, in Catanzaro and Santucci: 2 3 -6 5 .
Moor, R. (1595) Diarium historicopoeticum. Oxford.
Morata, 0 . F. (1580) Opera omnia. Basle.
More, T . (1984) Compiete Works. 3/ii: Latin Poems, ed. C . H . Miller, L. Bradner,
C A. Lynch and R. P. Oliver. N ew Haven e r .
(1995) Utopia: Latin Text and English Translation, ed. G . M . Logan, R. M.
Adams and C . H. Miller. Cambridge.
Morford, M . (2002) ‘Lipius’ Letters o f Recommendation’, in V a n Houdt et al.:
183-98.
Morrish, J. (2003) ‘Virtue and Genre in Samuel G o tt's Nova Solyma', Humanística
Lovaniensia 52: 237-317.
Morrish Tunberg, J. (2014) ‘Neo-Latin Fiction’ in Ford, Bloemendal and
Fanrazzi: 311-22.
Morrison, M . (1955) ‘Catullus in the Neo-Latin Poetry o f France before 1550’,
Bibliothèque d ’Humanisme et Renaissance 17 : 3 6 4 -9 4 .
(1956) ‘Ronsard and Catullus: The Influence o f the Teaching o f Marc-Antoine
de Muret’, Bibliothèque d ’Humanisme et Renaissance 18: 2 4 0 -7 4 .
(1963) ‘Catullus and the Poetry o f the Renaissance in France’, Bibliothèque
d ’Humanisme et Renaissance 25: 2 5-56 .
Moseley, C W . R . D (1991) The Poetic Birth: Milton s Poems o f164s. Aldershot.
Moss, A. (1996) Printed Commonplace-Books and the Structuring o f Renaissance
Thought. Oxford.
(2003) Renaissance Truth and the Latin Language Turn. O xford.
(2006) Theories o f Poetry. Latin Writers’, in The Cambridge History ofLiterary
Criticism. Voi. h i : The Renaissance, ed. G . P. N orton. Cam bridge: 98-106.
Motsch, M . (1974) Die poetische Epistel: Ein Beitrag zur Geschichte der deutschen
Literatur undLiteraturkritik des achtzehntenJahrhunderts. Germ an Studies in
America 15. Berne and Frankfun am M ain.
Moul, V. (2006) ‘O f Hearing and Failing to Hear: T h e Allusive Dialogue with
Virgil in Milton’s Epitaphium Damonis', Canadian Review o f Comparative
Literature 33 :15 4 -7 1.
(2010) Jonson, Horace and the Classical Tradition. Cam bridge.
(2011) ’Abraham Cowley, Abraham Couleij Angli, Poemata Latina [ . . . ] (1668)’,
EEBO Introductions eebo.chadwyck.com/intros
(2012) ‘Horadan Odes in Abraham C o w ley’s Plantarum Libri Sex (1668)’, in
Houghton and Manuwald: 8 7 -10 4 .
(2013) ‘Larin and English Elegies in the Seventeenth C en tu ry’, in Thorsen:
306-19.
(2014) ‘Neo-Latin Litérature’, Oxford Bibliographies Online www.oxford
bibliographies.com
(2015a) ‘Neo-Larin Poetry, 150 0 -17 0 0 : A n English Perspective’, Oxford
Handbooks Online.
(2015b) ‘Ovidian Transformations in Cow ley’s H erb G arden’, in The Afoerlifo
ofOvid, ed. P. Mack and J . North. B I C S Supplement 130. London: 221-34.
(2015c) ‘Lyric poetry’ , in Knight and T ilg: 4 1-5 6 .
B ib lio g ra p h y
451
point, E. (2008) ‘Sexual and Political Liberty and Neo-Latin Poetics: the Heñida
of Mark Alexander Boyd’, Renaissance Studies 12.3:351-67.
Palladius. B. (1997) Corydana, ed. J. IJsewijn. Rome,
pmdolfi, V. and E. Artese (eds.) (1965) Teatro goliardico dell’umanesimo. Milan.
Piniaa, L. (ed.) (1991) ‘Philosophical and Scientific Poetry in the Renaissance’,
Renaissance Studies 5.3 (special issue).
Pantin, I. (1995) La poésie du ciel en France dans la seconde moitié du seizièmesiècle.
Travaux d’Humanisme et Renaissance 297. Geneva.
(1999) ‘Res contenta doceri? Renaissance Cosmological Poetry, Classical
Models and the Poetics o f Didascalia’, in Haskell and Hardie: 21-34.
(1007) ‘Kepler et Lucien: D es voyages extraordinaires au Ludus philosophicus',
in Lucian of Samosata Vivus et Redivivus, ed. C . Ligota and L. Panizza.
Warburg Institute Colloquia io. London and Turin: 115-27.
Paparelli, G. (1964) ‘ Enea Silvio Piccolomini, poeta d’amore’, Helikon 4: 253-60.
(1987) 'Properzio nella poesia giovanile di Enea Silvio Piccolomini’, in Properzio
nella letteratura italiana: Atti del convegno nazionale (Assisi, /5-/7 novembre
¡98$), ed. S. Pasquazi. Assisi: 6 5 -7 0 .
Papy, J- (2015) 'Letters’, in Knight and Tilg: 16 7-82.
Parente, J. A. Jr (1987) Religious Drama and the Humanist Tradition: Christian
Theater in Germany and in the Netherlands, 1500-1680. Leiden.
Parker, H. N. (2012) ‘Renaissance Latín Elegy’, in A Companion to Roman Love
Elegy, ed. B. K. Gold. M alden m a , Oxford and Chichester 476-88.
Parker, P. and D. Q uint (1986) Literary Theory/Renaissance Texts. Baltimore m d .
Paschalis, M. (ed.) (2007) Pastoral Palimpsests: Essays in the Reception of Theocritus
and Virgil. Hetakleion.
Patrick, J. M. (1977) ‘Nova Solyma: Samuel Gott’s Puritan Utopia’, Studies in the
Literary Imagination 10 .2: 4 3-5 5.
Patterson, A. M. (1987) Pastoral and Ideology: Virgil to Valéry. Berkeley ca .
Patterson, F. A. (ed.) (19 31-4 0 ) The Works ofJohn Milton (18 vols.) New York.
Pecoraro, M. (1959) Per la storia dei carmi ¿el Bembo: Una redazione non vtdgau.
Venice and Rome.
Peiffer.J. andJ.-P. Vittu (2008) ‘ Les journaux savants, formes de la communication
et agents de la construction des savoirs (i7e-i8e siècles)', Dix-huitièmesiècle40:
281-300.
Pepin. R. E. (1994) 'Introduction', in The Satires ofLodovico Sergenti, trans. R E.
Pepin. New York: 1—13.
Perdia, N. J. (1969) The Kiss Sacred and Profane. Berkeley ca and Los Angeles.
Perosa, A. (194t) T e sti umanistici’. La Nuova Italia 19 :51-4 .
(ed.) (1943) Alexandri Braccii ‘Carmina’. Florence.
(1971) ‘Braccesi, Alessandro’ , in Dizionario biogafico degli Italiani xiu. Rome:
602—8.
(2000) Studi di filologia umanistica, il: Quattrocento Fiorentino, ed. P. Viti.
Rome.
Perosa, A. and Sparrow, J. (eds.) (1979) Renaissance Latin Verse: An Anthology.
London.
4 54 Bibliography
Russell. D. A. (ed. and trans.) (2001) Quintilian, The Orator’s Education, Books
t-12 ($ vols.) Cambridge ma and London.
Ruys, J. F. (ed.) (2008) What Nature Does Not Teach: D idactic Literature in the
Medieval and Early-Modern Periods, Turnhout.
Ryan, LV. (1981) ‘Milton’s Epitaphium Damonis and B. Zanchi’s Elegy on
Baldassate Castiglione,’ Humanística Lovaniensia 30: 108-23.
Sabbadini, R. (1885) Storia del ciceronianismo e d i altre questioni letterarie nell'età
della Rinascenza. Turin.
Sabinus, A. (1583) Heroidum epistolae P. O uidij Nasonis, et A uli Sabini
Responsiones, cum Guidonis Morillonii Argumentis, ac Scholii: His accesserunt
Jo. Baptista Egnatii obseruationes. Venice.
Sacks, P. M. (1987) The English Elegy: Studies in the Genre from Spenser to Yeats.
Baltimore md .
Sacré, D. (1994) ‘Nannius’ Somnia’, in De Smet: 77-93.
(ed.) (1996) Sidronius Hosschius (Merkem typtf-Tongeren i6yy): Jezuit en Latijns
dichter. Kortrijk.
(ed.) (2000) Acta Puteanaea: Proceeding o f the International Colloquium Etycius
Puteanus, Humanística Lovaniensia 49:169-422.
Salvatore, M. (2003) ‘Immagini lucreziane nel De immenso di Giordano Bruno’,
Vichiana 5:123-35.
Sambucus, J. (1564) Emblemata. Antwerp.
Sandys, W. (1831) Specimens o fMacaronic Poetry. London.
Sannazaro, J. (1988) De partu virginis, ed. C. Fantazzi and A. Perosa. Florence.
(2009) Latin Poetry, ed. and trans. M. C. J. Putnam. Cambridge ma and London.
Sapegno, N. (1963) 'Bandello, Matteo’, in Dizionario biografico degli Italiani V.
Rome: 667-73.
Sarbiewski, M. C. (1647) Lyricorum lib ri V, Epodon liber unus alterque
Epigrammatum. Dijon.
Saulnier, V. L. (1948) ‘L’oraison funèbre au XVIe siècle’, Bibliothèque
d'Humanisme et Renaissance 10:124-57.
Sautel, P.-J. (1656) Divae Magdalenae ignes sacri et piae lacrymae. Lyon.
Sayce, R. A (1955) The French Biblical Epic in the Seventeenth Century. Oxford.
Scaliger, J. C. (1546) Iulii Caesaris Scaligeri Poemata a d illustriss. Constantiam
Rangmiam. Lyon.
(1561) Poetices libri septem. Lyon.
(1740) Scaligerana, Thuana, Petroniana, Pithoeana et Colomesiana, ed. P.
Desmaizeaux. Amsterdam.
(1994-2003) Poetices libri septem [1561]: Sieben Bücher über die Dichtkunst,
ed. M. Fuhrmann, L. Deitz and G. Vogt-Spira. Stuttgart.
(1999) Orationes duae contra Erasmum, ed. and trans. M . M agnien. Geneva.
Schäfer, E. (1976) Deutscher Horaz: Conrad Celtis, Georg Fabricius, Paul Melissus,
Jakob Balde: die Nachwirkung des Horaz in der neulateinischen Dichtung
Deutschlands. Wiesbaden.
(2004a) ‘Erotische Transzendierung bei Ioannes Secundus und Ianus
Lernutius’, in Schäfer (2004b): 239-64.
B ib lio g ra p h y 461
Scott, I. (1910) Controversies over the Imitation o f Cicero. New York (rcpr. 1991
Davis c a ).
Sectanus, Q. (Lodovico Sergardi) (1698) Satyrae in Phylodemum. Cologne.
Secundus, J. (1821) Opera omnia (2 vols.), ed. P. Bosscha. Leiden.
(1969) Opera nunc primum in lucem edita. (Facsimile of Utrecht, 1541.)
Nieuwkoop.
Segal, C. (1981) Poetry and Myth in Anàent Pastoral: Essays on Theocritus and
Virgil. Princeton n j .
Segel, H. B. (1989) Renaissance Culture in Poland: The Rise o f Humanism,
1470-1543. Ithaca NY.
Segre, C. (ed.) (1954) Lodovico Ariosto, Opere minori, Verona.
Seidel, R. (ed.) (199s) Caspar Domavius (Domau), Amphitheatrum Sapientiae
Socraticae Joco-Seriae / Schauplatz scherz- und ernsthafter Weisheiten:
Neudruck der Ausgabe Hanau 1619. Texte der Frühen Neuzeit 9.
Goldbach.
Serassi, P. (ed.) (1747) Delle poesie volgari e latine di Francesco M aria Moka. Voi.
I. Bergamo.
Sergardi, L (1994) The Satires o fLodovico Sergardi, trans. R. E. Pepin. New York.
Serrano, M. E. B. (1991) La Alexandriada, 0 la toma de Tiro por Aeljandro de
Macedonia de Francesco Xavier Alegre. Mexico City.
Seymour, A , M. Seymour, and J. Seymour (2000) In Mortem Margaritae Valesiae:
Le Tombeau de Marguerite de Navarre [1550, 1551], ed. B. Hosington.
Aldershot.
Shapin, S. (1994) A Social History o f Truth: Civility and Science in Seventeenth-
Century England. Chicago a .
Shapiro, J. (2005) 1599: A Year in the Life o f William Shakespeare. London.
Shaw, J. E. and A. B. Giametti (eds.) (1970) The Italian Poems o f John Milton:
A Variorum Commentary on the Poems o f John M ilton, voi. 1. London.
Shawcross, J. T. (1967) ‘Milton’s Italian Poems: An Interpretation’, University of
Windsor Review 3: 27-33.
O975) ‘Milton and Diodati: An Essay in Psychodynamic M eaning’, Milton
Studies y. 127-63.
Shelford, A (2007) Transforming the Republic o f Letters: Pierre-D aniel Huet and
European Intellectual Lift, 1650-1720. Rochester.
Shergold, N. D. (1967) A History o fthe Spanish Stagefrom M edieval Times until the
End of the Seventeenth Century. Oxford.
Shuger, D (1988) Sacred Rhetoric: The Christian Grand Style in the English
Renaissance. Princeton n j .
Siber, A (1564) Enchiridion pietatis puerilis. Basle.
Sidwell, K (2012) ‘“Now or Never, Now and Forever”: an Anonymous Jacobite
Epic on the Williamite War’, in Houghton and M anuwald: 250-67.
Silver, I. (1969) The Intellectual Evolution o f Ronsard. St Louis m o .
Simonetta, M. (2007) ‘Double Portrait of Federico da Montefeltro and His Son
Guidobaldo’, in Federico da Monteftltro and His Library, ed. M . Simonetta.
Milan.
B ib lio g ra p h y 463
Sicoie. M. and S. B. V elazquez (eds.) (2006) Pastoral and the Humanities: Arcadia
Reinscribed. Exeter.
Skovgaard-Pctersen, K. (2013) ‘L udvig Holberg’s Novel Nicolai Klimii iter
subterraneum (1741)’, in T ilg an d W alser: 185-92.
Slits, F. P. T. (1990) H et Latijnse stededicht. Oorsprong en ontwikkeling tot in de
zeventiende eeuw. Amsterdam.
Snutn ]■ L. (1005) Jo in in g the Conversation: Dialogues by Renaissance Women. Ann
Arbor m i .
Smart, J. S. (1921) The Sonnets o f M ilton. Glasgow.
Smith, L. F. (1962) ‘L o d risio C riv e lli o f M ilan and Aeneas Silvius, 1457-1464’,
Studies in the Renaissance 9: 31-63.
Smith. M. (1977) ‘Looking for Rome in Rome: Janus Vitalis and His Disciples’,
Revue de Littérature Com parée 51: 510-27.
(1989) ‘Janus V italis R evisited ’, Revue ele Littérature Comparée 63: 69-75.
Smith, N.D. (2002) ‘Jaco p o Sannazaro’s Eclogae piscatoriae (1526) and the
“Pastoral D ebate” in E igh teen th -C en tury England’, Studies in Philology 99:
432-50.
Smith, R. (2012) ‘T h e Caesars o f Ju lian the Apostate in Translation and
Reception, 1580-c. 1800’, in Em peror and Author The W riting o fJulian the
Apostate, ed. N . B aker-B rian an d S. Tougher. Swansea: 281-321.
Smith, T. (1568) De recta et em endata linpute anglicae scriptione. Paris.
Smits-Veldt, M . B. (ed.) (1994) Joost van den Vondel Gysbreght van Aemstel.
Amsterdam.
Snyder, J. (1989) W riting the Scene o f Speaking Theories o f Dialogue in the Late
Italian Renaissance. Stanford c a .
[Society of Jesus] (1606) Ratio atque Institutio studiorum Societatis lesu. Rome.
(1654) Parnassus Societatis lesu. Frankfurt.
Soter, J. (1525) Epigramm ata graeca . . . collecta. Cologne.
Sottili, A. (1997) ‘L ’orazione d i R u d o lf Agricola per Paul de Baenst rettore
dell'università giu rista pavese: Pavia, io agosto 1473’, in Toumoy and
Sacré: 87-130.
Sparrow, J. (1969) Visible W ords: A Study o f Inscriptions in and as Books and Works
ofArt. Cambridge.
Spingam, J. E. (1908) C ritical Essays o f the Seventeenth Century (3 vols.) Oxford.
Spitz, L. W. (1957) Conrad C eltis: The German Arch-Humanist. Cambridge ma.
Spitz, L. W . and A. B en jam in (1963) ‘Rudolph Agricola’s Exhortatio ad clerum
Womatiensem, A rchiv Ju r Reformationsgeschichte 5 4 :1-15.
Spitzer, L. (1955) T h e P roblem o f Latin Renaissance Ppctry’, Studies in the
Renaissance 2: 118-38.
Sprat, T. (1667) The H istory o f the Royal Society o f London fo r the Improving of
Natural Knowledge. London.
Springer, C. P. E. (1988) The Gospel as Epic in Latin Antiquity: The 'Paschale
carmen ’ o f Sedulius. L eid en .
464 Bibliography
Standisti, D. (2006) Hollow Earth: The Long and Curious History of Imagining
Strange Lands, Fantastical Creatures, Advanced Civilisations, and Marvelous
Machines Below the Earth's Surface. Cambridge ma .
Stäubte, A. (1968) La commedia umanistica del Quattrocento. Florence.
Steams, R. P. (1970) Science in the British Colonies ofAmerica. Urbana i l .
Steenbakkets, P. (1994), Spinoza’s Ethicafrom Manuscript to Print: Studies on Text,
Form and Related Topics. Philosophia Spinozae Perennis 9. Assen.
(1994b) ‘Accent-marks in Neo-Latin’, Acta Conventus Neo-Latini Hafhiensis:
Proceeding of the Eigjhth International Congress of Neo-Latin Studies.
Copenhagen: 925—54.
Steiner-Weber, A. (ed.) (2011) ActaconventusNeo-Latini Upsaliensis: Proceeding ofthe
Fourteenth International CongressofNeo-Latin Studies (Uppsala loop). Leiden.
Stephanus, H. (1569) Artis typographicae querimonia, de illiteratis quibusdam
typogaphis, propter quos in contemptum venit. Paris.
(1570) Epigrammatagraeea: Selecta ex anthologia. Paris.
(1566) Florilegum diversorum epigrammatum veterum, in septem libros divisum.
Basle.
Stephens, W. E. (1979) ‘Berosus Chaldaeus: Counterfeit and Fictive Editors of
the Early Sixteenth Century’. Ph.D. dissertation, University o f Michigan.
(2004) ‘When Pope Noah ruled the Etruscans: Annius o f Viterbo and His
Forged Antiquities’, Modem Language Notes 119: 201—23.
Stevenson, J. (2005) (pbk edn 2008) Women Latin Poets. Oxford.
Stockwood, J. (1597) Progymnasma scholasticum. London.
Scott, B. (1973) ‘Luthers Zweisprachigkeit’, in Acta Conventus Neo-Latini Lovaniensis:
Proceeding of the First International Congest of Neo-Latin Studies, Louvain,
ij-iS August 1971, ed. J. IJsewijn and E. Kessler. Louvain/Leuven and
Munich: 639-46.
Stowers, S. K. (1986) Letter Writing in Great-Roman Antiquity. Philadelphia pa .
Stradiing, J. (1607) Fpigammatum libri quatuor. London.
Strauss, G. (1959) Sixteenth-Century Germany: Its Topogaphy and Topogaphers.
Madison wi.
Stray, C (1998) Classics Transformed’: Schools, Universities, and Society in England,
18)0-1960. Oxford.
Strebaeus, I. L {1582) De electione et oratoria collocatione verborum, libri duo.
Cologne.
Stroh, W. (2004) Baldéame Untersuchungen zum Lebenswerk von Bayerns grösstem
Dichter, ed. B.-J. Schröder. Munich.
Stroup, A. (1990) A Company ofScientists: Botany, Patronage, and Community at
theSeventeenth-Century Parisian Royal Academy ofSciences. Berkeley c a .
Suerbaum, A. (2008) ‘Ovidius christianus. H eli us Eoban us Hess us in der
Tradition der Heroides-Raepúon seit dem Mittelalter’, in Humanismus
in der deutschen Literatur des Mittelalters und der frühen Neuzeit, xvm :
Anglo-German Colloquium, Hofgeismar 200), ed. N . McLelland, H.-J.
Schiewer and S. Schmitt Tübingen: 89-ro3-
B ib lio g ra p h y 465
Tucker, G. H. (1985) ‘Sur les Elogia (1553) de Janus Vitalis et les Antiquita de
Rome de Joachim D u Bellay’, Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance 47:
103-12.
(2006) 'Neo-Latin Literary Monuments to Renaissance Rome and the Papacy,
1553-7: Janus Vitalis, Joachim D u Bellay, and Lelio Capilupi - from
Ekphrasis to Prosopopoeia’, in Acta Conventus Neo-Latini Bonnensis:
Proceeding o f the Twelfth International Congest of Neo-Latin Studies (Bonn
200}), cd. C . Kallendorf et al. Tem pe a z : 81-119.
(2009) ‘The Language o f G rie f and the Poetics of Conjugal Mourning: from
Euripides (Alcestis, trans. Buchanan) to Joachim Du Bellay (Tumuli
[Poematum libri quatuor], 1558’, in Latinitas perennis. Vol. 11: Appropriation
and Latin Literature, ed. Y . Maes, J. Papy and W . Verbaal. Leiden: 65-94.
Tunberg, T . O . (1991) T h e Latinity o f Lorenzo Valla’s Letters’, Mittellateinisches
Jahrbuch 26: 150 -8 5.
(1996) ‘Prose Styles and Cursus’, in Medieval Latin: An Introduction and
Bibliographical Guide, ed. F. A . C . Mantello and A. G . Rigg. Washington
DC: i n - 2 1 .
(1997) ‘Ciceronian Latin: Longolius and Others’, Humanística Lovaniensia 46:
13-61.
(1999) ‘Observations on the Style and Language o f Lipsius’s Prose: A Look at
Some Selected Texts’ , in Iustus Lipsius Europae lumen et columen: Proceeding
of the International Colloquium, Leuven 17-19 September 1997, ed. G.
Toumoy, J . D e Landesheer and J . Papy. Louvain/Lcuven: 169-78.
(2001) ‘D c M arco Antonio M ureto oratore et Gallo et Romano’, Humanística
Lovaniensia 50: 3 0 3 -2 7 .
(2004) ‘The Latinity o f Erasmus and Medieval Latin: Continuities and
Discontinuities’ , The Journal o fMedieval Latin 14 :14 7 -7 0 .
(ion) ‘Erasmi dialogum 'Ciceronianum’ relegamus!’, in Ad fines imperii
Romani Anno bismillesimo cladis Varianae: Acta Conventus Academiae
Latinitati Fovendae x u Ratisbonensis, 2009, ed. J . W . Beck. Supplementa
Humanística Lovaniensia 28. Louvain/Leuven: 259-76.
(2014) ‘Neo-Latin Prose Style (from Petrarch to c. 1650)’, in Ford, Bloemendal
and Fantazzi: 15 5 -6 0 .
Tunberg-Morrish, J . (2008) ‘ Natural Law, Apuleius, and Topoi of Fiction in
Psyche Cretica (Regensburg. 1685), a Neo-Latín novel by Johannes Ludovicus
Praschius’, Humanística Lovaniensia 57: 263-99.
Turner, F. M . (1989) ‘W h y the Greeks and not the Romans in Victorian Britain?’,
in Rediscovering Hellenism, ed. G . W . Clarke. Cambridge: 61-82.
Ullman, B. L. (i960) The Origin and Development of Humanistic Script. Storia e
Letteratura, Raccolta di Studi e Testi 79. Rome.
Urceus, A. C . (1506) Satyre. Venice, http://diglib.hab.de/inkunabeLn/72-quod-2f-
j/start.htm
Utz, R. (2006) ‘ H ic iacet Arthurus/’ Situating the Medieval King in English
Renaissance M em o ry’, in Memory and Medievalism, ed. K. Fugelso.
Cambridge: 2 6 -4 0 .
468 Bibliography
Vickers, B, (1983) ‘Epideictíc and Epic in the Renaissance’, New Literary History
H: 497- 537*
Vida, M. G. (1732) Poemata qua extant omnia, quibus nunc primum adjiciuntur
ejusdem Dialogi de rei-publica dignitate. Vol. i. London.
(2009) Christiad, trans. J. Gardner. I Tatti Renaissance Library 39. Cambridge
MA.
Vigliano, T . (ed. and trans.) (2006)Friedrich Dedekind. Grobianus: Petit cours de
muflerie appliquéepourgoujats débutants ou confirmés. Miroir des Humanistes
4. Paris.
(2009) Humanisme etjuste milieu au siècle de Rabelais: Essai de critique illusoire.
Miroir des Humanistes 10. Paris.
Vigncul-Marville [pseud, de B. d’Argonne] (1700) Mélanges d'histoire et de
littérature. Rouen.
Vine, A, (2012) ‘Spectacles from Scodand: Camden, Johnston and the Urbes
Britanniae', iñ Houghton and Manuwald: 173-89.
Vissac, J. A. (1862) De la poésie latine en France au siècle de Louis XIV. Paris: 78-80.
Vid, P. (1975) ‘Filippo Beroaldo traduttore del Boccaccio’, Rinascimento, 2nd s.,
1 3 :1-140.
(1994) ‘ Fado, Bartolomeo’, in Dizionario biografico degli Italiani x l iv . Rome:
113-21.
(1997) ‘Fiorio, Francesco’, in Dizionario biografico degli Italiani x l v iii . Rome:
363-6.
Vives, J. L. (1782) De consultatione, in Opera omnia, voi. 11, ed. G . Mayansius.
Valencia (reprint 1962 London).
(1785) De tradendis disciplinis, in Opera omnia, voi. v i , ed. G . Mayansius.
Valenda (reprint 1962 London).
(1989) De conscribendis epistolis, ed. and trans. C . Fantazzi. Leiden.
(1989-2012) Declamationes Syllanae (2 vols.), ed. E. V . George. Leiden.
Vivian, P. (1909) Campion’s Works. Oxford.
Volk, K. (2002) The Poetics of Latin Didactic: Lucretius, Vergil, Ovid, Manilius.
Oxford.
Völkel, M. (2006) Geschichtsschreibung Eine Einführung in globaler Perspektive.
Cologne, Weimar and Vienna.
(2009) ‘Modell und Differenz: Volkssprachliche Historiographie der
frühen Neuzeit und ihre lateinischen Übersetzungen’, in Helmrath
et al.: 217-49.
Voltaire (2005) Le Siècle de Lotus XIV, ed. J. Heliegouarc’h and S. Menant. Paris.
Von Albrecht, M. (2003) Cicero’s Style: A Synopsis. Mnemosyne Supplements 245.
Leiden.
Von Nägelsbach, K. F. (1905) Lateinische Stilistik fü r Deutsche; Ein
sprachvergleichender Versuch, ed. I. Müller. Nuremberg.
Vredcveld, H. (ed. and trans.) (1990) Helitis Eobanus Hessus, Dichtungen:
Lateinisch und Deutsch. Voi. in : Dichtungen der Jahre ip S -37. Mildere
deutsche Literatur in Neu- und Nachdrucken 39. Berne, Frankfun am
Main, New York and Paris.
B iblio grap h y 471
(ed.) (1004/2008) The Poetic Works ofHelius Eobanus Hessus (1 vols.) Medieval and
Renaissance Tcxrs and Studies 215/333; Renaissance T e « Series 18/20. Tempe a z .
Wagendorfer, M . (2003) Studien zur Historia Austrians des Aeneas Silvius de
Piccolominibus. Vienna.
Vali. J. (1977) ‘T h e Latin Elegiacs o f George Buchanan (1506-81)', in Bards
and Makars: Scottish Language and Literature: Medieval and Renaissance, ed.
A. J. Aitkcn, M . P. M cD iarm id and D . S. Thomson. Glasgow; 184-93.
Wall, W . (1998) ‘ “ Household stuff” : T h e Sexual Politics of Domesticity and the
Advent o f English C o m ed y’, English Literary History 6 5.1:1-4 5.
Wallace, A. (2010) Virgils Schoolboys: The Poetics of Pedagogy in Renaissance
England. Oxford.
Walter of Châtillon (20 0 7 ) The ‘A lexandreisA Twelfih-Century Epic, trans. D.
Townsend. Toronto.
Walter, P. (2004) ‘ R u d o lf Agricolas Rektoratsrede for Johannes von Dalberg’,
in Nova de veteribus: Mittel- und neulateinische Studien fur Paul Gerhardt
Schmidt, ed. A . Bihrer and E. Stein. Munich and Leipzig: 762-86.
Waquet, F. (1989) Le Modèle français et l'Italie savante: Conscience de soi et
perception de l ’autre dans la République des Lettres, 1660-1jço. Rome.
(1993) ‘ Les éditions de correspondances savantes et les idéaux de la République
des Lettres’ , Dix-Septième Siècle 45; 9 9 -118.
(io o i ) Latin or the Empire o f a Sign, trans. J. B. Howe. London. (First
published in 1999 as Latin ou l ’empire d ’un signe. Paris.)
(2003) Parler comme un livre: L ’oralité et le savoir, XVIe-XXe siècle. Paris.
(2010a) Respublica académica: Rituels universitaires etgenresdu savoir (XVUe- XXJe
siècles). Paris.
(2010b) ‘Éléments pour une histoire de la lettre de recommandation, XVUe
siècle’, in W aquet (2010a): 12 5 -54 .
Ward, A. S. (1897) Empedocles: carmen Latinum praemio cancellari donatum. Oxford.
Warner, J. C . (2004) T h o m a s M ore’s Utopia and the Problem of Writing a
History o f English Renaissance Dialogue’, in Heitsch and Vallée: 63-76.
(2008) The Augustan Epic: Petrarch to Milton. Ann Arbor m i.
Witanabe-O’Kclly, H . (ed.) (1997) The Cambridge History of German Literature.
Cambridge.
Watson, T . (1581) Sophoclis Antigone. London.
(1582) Htkatompathia. London.
Weber, E. (ed.) (1974) Texte zur Romantheorie (2 vols,) Munich.
Weinbrot, H. D . (2005) Menippean Satire Reconsidered: From Antiquity to the
Eighteenth Century. Baltimore m d .
Weisman, K. (ed.) (2010) The Oxford Handbook ofthe Elegy. Oxford and New York.
Weiss, R. (1962) T r a c c ia per una biografìa di Annio da Viterbo’ , Italia Medioevale
e Umanistica 5: 4 2 5 - 4 1 .
Wesseling, A . (20 02) ‘ D u tch Proverbs and Expressions in Erasmus’ Adages,
Colloquies, and Letters’ , Renaissance Quarterly 55: 81-147.
Weston, E. J . (2000) Collected Writings, ed. and trans. D. Cheney and B. M.
Hosington, with D .K . M on ey. Toronto.
47* Bibliography
474
Index
475
Bilde. Jacob Bidermann, Jakob
Contri abmum u baci, 157 drama by, 230
Medicinae ¡lo ria , 156-7 epigrams, 88
mock encomia. 157 Utopia, 335-6
Solatium podagricorum , 157 Bion, 163
tene « it e . 156-8. i6z Biondo, Flavio, 376
Bindello, Matteo. T iti /tonum bitum a, 311 De Roma instaurata, 365
Bubiro. Francesco, 66, 366 De verbis Romanae locutionis, 365
Bubenni, Maffeo Historiarum ab inclinatione Romani im perii,
elegies, in 365
scriptural paraphrases, 108 historiography. 365-8
Baici«?, John, 322-3 Italia illustrata. 365-7
A i p n ù , 41. 517-30 Birck. Sixt or Xystus. See Betuleius, Sxnis
Arpnù, translations and continuations of, Bisse, Thomas. 188
51P-50 Bissei, Johanna
Euphomuo. 513-8, 337 Argonautica Americano. 337-8
Eupbormo, translations and continuations of, icario. 337
}M Blake, William, and same. 343
314
I c o n a n im o r u m , Blanu, Piene de, Nonceid, 206
Babau, Caspar, 107 Boccaccio, Giovanni. 32,85,176,298-9,319-21
ino Barth. Caspar, Satirarum lib er unto, 152-3 Bucolicum Carmen 5,173
Bartholin. Thomas, D e m edicis poetis, 191 Bucolicum Carmen to, t<6
Binon, Gasparino. commentary on Cicero, 1 7 1 Bucolicum Carmen 14,164
Basini. Basinio, Hesperis, 20$ Decameron, 318,32t, 335
Hassle o fFrog and M ice, 346 Decameron, adapted in drama, 229
Baudouin, François, D e institutione historiae Decameron, influence upon Albem,
umtersac, 361 ¡m ercenalet, 314, 316-17
Baubuis, Bernard, 90 Decameron, influence upon neo-Larin
Bayle, Pierre, Nouvelles de la République des literature, 309
Lettres, 67-8. 76 Decameron, translation into Latin, 308-12
Bebel, Heinrich Bodin, Jean. 289
facetiae, 310 Methodus ad facilem historiarum cogntotmem,
translation o f Boccaccio, 310 362
Beccadelli. Antonio. H erm aphroditus, 115 Boethius, Comolaaon o f Philosophy, 294. 340, 355
Bedther, Daniel, M edicus microcosmos, 380 Boethius, Hector. 374
Bede, Historia ecciesictsttca gentis Anglorum , 373 Boiardo. Matteo Matia, 205
Bimbo. Pietro, 36, 86 ,10$, 148 Boileau. Nicolas, 150
and Ciceronian style, 144 Bona, Giovanni, Via compendii ad Deum. 380
DeAetna. 193 Bordini, Antonio. 369
B o d Francesco Bordini, Giovanni Francesco, 105
Quinqué m anyes e Soneuste len t in In dia, 118 Borgo, Jorge Luis. The Library o fBabel, 356
Somnium, 342 Bourbon. Nicolas, 53, 92
Bamingb, Jan Bodechcr, Sasyricon, 326, 342 Paedagogum, 59-60
Bttatggcr. Matthias. Systema cosmicum, Boyd, Mark Alexander, imitation of Ovid's
translation o f Galileo, 289 Heroides. 143-4
Bernoulli, Jacob, 78 Boyie, Roben, The Christian Virtuoso, 71
Btroaldo, Filippo [the Elder). 13t Braccai, Alessandro, 98,106
translations o f Boccaccio, 311 elegia, 103
Betossus, 364 H istoria d i due am anti, 313
Betuleius, Sixtus, 47 Bracciolini. Jacopo. 311
drama by, 217 translaiion of Boccaccio, 311
de Bére, Théodore de Bracciolini. Poggio, ( 6 ,1 7 1, 289,311.363
epigrams, 88,93-4 and Ciceronian style, 244
Juvenilia, 64,84 correspondence with Coluccio Salutati. 29®
Bidermann. Herman, Epigram m ata, 91 Facetiae or Confabulationes, 309
476 Index
Hcssus, Hcliiu Eobanus (cont.) von Hutten, Ulrich, 53, 55-6, 289
Hemdes Christianae 1,14 1 Nemo, 348
Heroides Christianae 2, 141-3 Hyginus, D e astronomia , 188
H eñida Christianae 14,139-40
Puberium universum carmine elegiaco imitation
reddition, 108 metaphora of, 19
Neumann, Christoph August, 67,70 and neo-Latin prose style, 237-8
Historia Brittonum, )6 i Isidore o f Seville, 368
historiography, 358-76 Isocrates, 347
Hobbes, Thomas, 13 Ister, Aechicus, Cosmographia, 344
Holberg, Ludvig, 326
her subterraneum, 2,332-5 Jankki. Klemens, 53, 6 0 -2 ,10 4
Homer Jerome, 237, 362
is character in Petrarca, A frica, 204 Jesuit literature
early editions of. 204 and Gcenmianisra, 250
Iliad, 263 didactic poetry, 182-3, >99
Ilia d 2,215 drama, 128-34. 276
Odyssey, 218 elegies, 109
Hooft, P. C , 4p epic, 217-18. 220
de l’Hôpital, Michel, Epistoìamm seu sermonum epigrams, 84, 87-9, 91, 97
Ubri sex, 136-7 oratory and rhetoric, 250
Horace, 17, 28,61, 65, up, 133,146,161,188 satire. See Balde, Jacob
Ars Poetica, 99.180-1,186-7,189, 200,353 Jesuits, 29-30,33,19 1,20 2,253, 27t. » . . ,
as school text. 56 Johnson. Charles, 89 ' ^ 5-7
Epistles, 132,134, 1ST. 352 Johnson, Samuel, 97
Epistles, imitation of, 136-8 Johnston, Arthur, 107
Epodes, 118-19 psalm translations, 208
imitation of, in neo-Latin lyric, 120-5 Johnston, John, 107
and Filelfb, 120 Josephus. 219, 364
and Hcaicos, 150 Jou rn al des savants, 73, 76, 78
and Neaera, 95 Julian, the Emperor (the Apostate), 3J0>
Odes, 6 ,113 ,118 ,126 prose satire, 342
Odes Li, 149 Juvenal, 59, 6 2 ,15 4 ,16 1, 201, 261
and Petrarch, U3-14 imitation of, 192,198
and Rastic, 161 Satires 1,19 0
Sadia, 28,135,148,150,154,157-8,161 imitation of, 190
S a tim u , tfo Satires 9,161
imitation of, 155
Satires 1.3,5,240 Karolrn Rex et Leo Papa, 201
Satires 2.2,161 Kepler, Johannes
style, 96 D e nitre sexangula, 348
Hortensius, Lambeitus, Satyrae, 148 Somnium, 339, 348
de Hosschc, Sidron Kercitmeister, Johannes, Codrus, 126
Christus pattern, tu Kinloch, David
Cum a humanae vitae, u o -ll D e hom inis procreatione, 192
Elegiac 3.1, uo Kiichmann, Johann, 330
religious elegy, 109-11 Kirchmeycr, Thomas. See Naogeorg
van Horn, Jan, 49 Kitscher, Johannes von, Tragicom oedia de
Hueu Pierre-Daniel, 75 ¡kerosokm itana profectione, 229
Hugo. Hetman, Pia desideria, 84 Koch, Eoban. See Hessus, Helms Eobanus
Hume, David, Asekama, 196-8
Hume, James, Pantaleonis vaticinia satyra, 326 Lactantius. 237
Hussovianus, Nicolaus D ivinae institutiones, 363
Carmen de statura,jábase a t venatione bisontis, Lanckvdt. Joris van, 227
106 Landino, Cristoforo, 4 ,12 0 , 130
Index
481
D itfum iontí Cam aidulenses, 3 8 1-3, 387 Loyola. Ignatius, 229
X/rnim, 98, too, 1 0 3 - 4 ,1 1 1 Spiritu al Exercises, 2 17 ,13 1
Xtm/m L), 10 0 -1 translated into Latin, 229
Undo. Ortensio. Fontanae quaestiones, 296 LQbben, Eilen
Lindrünl. Gerardo. 1 7 1 Declam ationes satyricat tres, 153-4
Umidii. Lodovico. verse satire, 159-60
Drpotiliu m deorum im aginibus, 10 7 Lucan. 56
Opuntium de Bom byce, 182 ¡miration of, 10 1,4 0 4
U F t W . François Antoine, A urum Carm en and Lucan, Bellum C ivile, 201
Ttttut-m otw Carm en, 183 continuation by May, 205
Leech, John. Id yllia , 167 imitation of, 399
Ugge, Thomas. Riehardus tertiu s, 2 14 Lucian, 316, 318, 3 « . 3Î5. J4 0 -1.344.346-8.
Itgrand, Antoine, Syedrom edia, 331 350-1, 354-5
Ufará. Gottfried Wilhelm, 3, 74, 76, 374 D e historia conscribenda, 361
Irland. John, 8;, 374 dialogues, 290-1
Dt quibusdam nostri saecu lipoetis, 108 D ialogues o f the Gods, imitation of, 334
Leu, Bernardino. Bellum Tureum , 2 13-16 imitation of, 343
Lrpinco, battle o f in the early Renaissance, 357
epic poetry on, 215-16 influence upon More, Utopia, 301-1
Lessing, Gotthold Ephraim, 83 prolalia, 356
letters. See epistolary writing translation into Latin, 301, 400
Ubanius, 350 True Story, 335
Ulienthal, Michael, D e m achiavellism o Lucretius, 1 7 , 1 1 , 1 8
Osteremo. 71 and didactic poetry, 183
lile, Alan of, D e planctu N aturae, 344 D e rerum natura, 22-30,181.215,353-4
branny poetry (prefatory o r concluding verses), and Bruno, 22-30
45 and neo-Latin didactic poetry, 185-7
Linnaeus, Carl, 78 as epic, 200
Liphis, Justus. 48, 79, 158 -9, 2 8 6 ,18 9 , 350 influence upon Fracastoro, Syphilis, 219
andWtirCiceronunism, 2 5 0 - 2 ,1 7 0 ¡miration o f his style, 251
Deconstantia. 293-4 rediscovery of, 204
epistolary prose style, 26 7-9 style. 96
Epistolica institutio, 258-9 and Vida. D e atte poetica, it
/«liratie epistolica, 267-8 Ludovico, Ariosto, tu
letter to Erycius Puteanas (t6oo), 26 7-9 Luther, Martin, 37
prose style, 254 Lygdamus, rib
Somnium. 34 1-1. 345, 350 Lynch, John, AJithinologia, 404
de Latein. Zacharie, Gyges GaUsis. 336 lyric poetry, 113-30
lay, » 3 . 14t, 261. 328. 358. 361. 374 in Canillan tradition, 114-20
imitation of, 359-60, 373 hymns, 126-9
spachet, imitation of, 374 in imitation o f Horace and Pindar, 130
Lloyd. John. Peplus, 86
LhtH, Ramon, 289 macaronic poetry, 46-7
loher, Jakob. Tragoedia de T u n is et Saldano, 229 Macrin. Jean Salmon, 93,119,130
Lombard, Peter, Com m entarius. 405 A d Dominum Christum ante somnum, 128-9
leogolius, Chnsropliorus. 237, 245, 248, 253 Canillan lyric. u8
and Qeeronian style, 244 Macrobius, Saturnalia, 291
use of pagan terminology, 253 Macropedius, Georg. Set Lanckveit, Joris van
Loschi, Antonio, 309 Maflèi, Giovanni Pietro. 253
Fabula, 310 Magliabechi, Antonio, 69,77
Inquisitio tuper undecim orationes Maire, Jean, Elegantiam praestantium risorum
Ciceronis. 272 satyrae, 341. 345 . 849 -Í 4
Scnean drama, 224 Malvezzi. Paracleto Cometo, Tenutine, 206
Lorati, Antonio. 135-6 Mambrun, Piene. Constantinus sive idolatria
love degy. See elegy, love debellata, 216
482 Index