Você está na página 1de 734

Traducción

de las instrucciones de servicio originales

AC250−1

Este documento es una traducción de las instrucciones de manejo y servicio originales, suministra-
das con ésta máquina en especial y marcadas como correspondientes a ésta máquina. No está previ-
sto de servir como base para otras traducciones.
Rogamos utilice como referencia únicamente las instrucciones de manejo y servicio originales.
Estas vienen marcadas de la manera correspondiente.

250−1−0000c_es 1/1
Indice

Datos del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Observaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilización según diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condiciones de trabajo y cálculo del diseño de la grúa . . . . . . . . . 13
1.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.2 Clasificación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.3 Clasificación de los mecanismos de accionamiento . . . . . . . . . . . . 15
1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.8 Desguace / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.9 Normas y prescripciones de cálculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.4 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4.1 Medidas de organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4.2 Selección y calificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4.4 Combinación de peligros al realizar trabajos con varias
grúas a la vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.4.6 Trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.4.7 Fallos en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1.4.8 Durante el montaje o desmontaje de componentes de la grúa . . . 75
1.5 Señales con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1.5.1 Señales manuales generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.5.3 Señales manuales para desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

250−1−1000−190_es 1
Indice

2 Estructura de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Componentes importantes para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.1 Escalerillas, dispositivos de sujeción y protecciones
contra caída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.1.2 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.1.3 Posición de transporte de escalerillas plegables . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4.1.4 Posición de trabajo de las escalerillas plegables . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4.1.5 Manejo de la barandilla en el bastidor de la superestructura . . . . 19
2.4.2 Orejetas de enganche para el equipamiento de
protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.3 Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.4 Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5 Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5.1 Rótulos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5.1.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5.1.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5.1.3 Número del bastidor del chasis y número de fabricación
de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.5.2 Rótulos adicionales
(nacionales u opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.5.2.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.5.2.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.5.3 Rótulo de seguridad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.5.3.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.5.3.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.5.4 Rótulos de seguridad (sólamente para Estados Unidos) . . . . . . . . 55
2.5.4.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.5.4.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Anexo al capítulo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

4 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Acceso/bajada de cabina de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Inclinar la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.1 Ajuste del asiento del conductor de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.2 Protección solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4.3 Iluminación interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.4 Abrir / cerrar ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4.5 Bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

250−1−1000−190_es 2
Indice

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Control/vigilancia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.2 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Tarea de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2.3 Medidas a observar después del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2.4 Calentamiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.5 Parar motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.2.6 Parada con el equipo de parada rápida (opcional) . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.7 Simulación de parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2.8 Protección automática de sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.8.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.8.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en
la versión con válvulas de bloqueo de aire (opcional) . . . . . . . . . . 35
5.3 Indicaciones del motor en el IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3.1 Pantalla “Informaciones Motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3.2 Pantalla “Desplazamiento con regulación automática” . . . . . . . . . . 39
5.3.2.1 Ajustar ”Desplazamiento automatizado” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2.2 Ajustar el número de revoluciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.4 Ayuda de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.5 Precalentamiento del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

8 Girar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.2 Iniciar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.3 Refrenar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.4 Regulación de la velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.5 Preparación de Dolly (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

250−1−1000−190_es 3
Indice

9 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
9.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
9.2 Observaciones importantes para el montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.3 Tablas de carga para el montaje y desmontaje de los
elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.4 Combinación de contrapesos de 0 t (0 lbs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.5 Combinación de contrapesos de 5 t (11 000 lbs) . . . . . . . . . . . . . . 5
9.6 Combinación de contrapesos de 15 t (33 100 lbs) . . . . . . . . . . . . . 5
9.7 Combinación de contrapesos de 17,4 t (38 400 lbs) . . . . . . . . . . . 7
9.8 Combinación de contrapesos de 27,4 t (60 400 lbs) . . . . . . . . . . . 7
9.9 Combinación de contrapesos de 39,9 t (88 000 lbs) . . . . . . . . . . . 9
9.10 Combinación de contrapesos de 52,3 t (115 300 lbs) . . . . . . . . . . . 9
9.11 Combinación de contrapesos de 74,4 t (164 000 lbs),
Alternativa 1: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.12 Combinación de contrapesos de 74,4 t (164 000 lbs),
Opción 2: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.13 Combinación de contrapesos de 96,6 t (213 000 lbs) . . . . . . . . . . 13
9.13.1 Montaje y desmontaje de la combinación de
contrapesos 96,6 t (213 000 lbs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.13.1.1 Apoyar la combinación de contrapesos encima
del chasis de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.13.1.2 Montaje y desmontaje de la combinación de
contrapesos en el bastidor de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . 33
9.13.1.2.1 Montaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.13.1.2.2 Desmontaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.13.1.2.3 Montaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.13.1.2.4 Desmontaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.13.1.3 Quitar la combinación de contrapesos del chasis de la grúa . . . . 65
9.14 Radio de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.15 Medidas del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

250−1−1000−190_es 4
Indice

10 Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.1 Interruptor de selección del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . 3
10.2 Mando de la grúa IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga mediante
limitador del momento de carga (LPC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1 Funcionamiento regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2.1.2.1 Puenteado mediante el botón de instalación “Setup” . . . . . . . . . 29
10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento
”Levantar mediante basculación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos . . . . . . 43
10.2.2 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10.2.3 Manejo del sistema IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.2.4 Tipo sistema / Desconexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.2.5 Menú de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5.1 Pantalla “Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5.2 Pantalla “menú principal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.2.6 Submenús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6.1 Activar pantalla “Sistema” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6.2 Pantalla “Servicio” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.2.6.3 Pantalla “Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.6.4 Pantalla ”TableViewer” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.6.5 Pantalla ”Mensajes de error” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
10.2.6.6 Pantalla ”Ocupación palanca de mandos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
10.2.6.7 Pantalla “Cuentahoras” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.2.6.8 Pantalla “Parámetros” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10.2.6.9 Pantalla “Info” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.2.6.10 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcional) . . . . . . . . . 119
10.2.6.11 Pantalla “Limitaciones del campo de trabajo” . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
10.2.6.12 Pantalla ”Software” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10.2.6.13 Pantalla “joystick” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
10.2.6.14 Pantalla “I/O” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
10.2.6.15 Pantalla “Estado Can ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
10.2.6.16 Pantalla “LoadSensing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
10.2.6.17 Pantalla “Datalogger” (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
10.2.6.18 Pantalla “Diagnóstico de funcionamiento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
10.2.6.19 Pantalla “menú principal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.2.6.20 Pantalla “Sistema de información de telescopaje” . . . . . . . . . . . . . 149
10.2.6.21 Pantalla ”Indicador de la presión de apoyo/inclinación/base
de apoyo y control de la base de apoyo” (opcional) . . . . . . . . . . . . 151
10.2.6.22 Tecla “Asignar los movimientos de la grúa al mismo
circuito hidráulico” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
10.2.6.23 Pantalla “Limitaciones activadas del campo de trabajo” . . . . . . . . 159
10.2.6.24 Pantalla “Desplazamiento con regulación automática” . . . . . . . . . . 161
10.2.6.25 Pantalla “Informaciones Motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.6.26 Pantalla “Montar contrapeso” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.6.27 Pantalla “HAVHY” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.7 Funcionamiento de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.8 Dispositivo de control de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
10.2.9 Interruptor de mano muerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
10.2.10 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
10.3 Mantenimiento, puesta en marcha y desabastecimiento . . . . . . . . 175
10.4 Interruptores de final de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
10.4.1 Interruptores de final de carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

250−1−1000−190_es 5
Indice

10.4.2 Interruptores de final de carrera de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181


10.5 Circuito eléctrico de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

11 Observaciones para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


11.1 Velocidades anemométricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.2 Trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.3 Planificación del trabajo / Control de las medidas de protección . 19
11.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11.3.2 Estado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.3.3 Situación de los alrededores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

12 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . 9
12.2.1 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
12.2.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE . . . . . . . . . . . 13
12.3 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.3.2 Procedimiento de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.3.3 Indicador de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12.3.4 Código de longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.3.5 Telescopaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.3.6 Telescopaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.3.7 Teaching de los estados de extracción de los telescópicos . . . . . . 59
12.3.8 Posiciones de protección y embulonamiento del
accionamiento telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
12.4 Capacidades de carga en estado desembulonado . . . . . . . . . . . . . 65
12.4.1 Capacidades de carga en posiciones intermedias . . . . . . . . . . . . . 67
12.4.2 Capacidades de carga telescopeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
12.5 Estado de la pluma principal para el desplazamiento
de la grúa en posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

13 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Regulación de la velocidad de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

14 Cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Funcionamiento del mecanismo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

15 Cabrestante 2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Montaje y desmontaje del cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.1.2 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
15.2 Funcionamiento del mecanismo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15.3 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15.4 Peso sustitutorio (Opcional) en vez de cabrestante 2 . . . . . . . . . . 35

250−1−1000−190_es 6
Indice

16 Calefacción y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Calefacción con dependencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Calefacción independiente del motor con sistema de
precalentamiento del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.2.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.2.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
16.2.3 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.2.4 Calentamiento sin preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.2.5 Funcionamiento de la calefacción con preselección . . . . . . . . . . . . 13
16.2.6 Indicador de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.2.7 Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.2.8 Uso de biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.3 Equipo de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

17 Paso del cable por las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


17.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
17.2 Dispositivos de elevación de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
17.2.1 Cables de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17.2.2 Ganchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
17.2.2.1 Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
17.2.2.2 Señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
17.2.2.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
17.2.2.4 Medidas de transporte de las poleas de gancho . . . . . . . . . . . . . . . 41
17.3 Introducción del cable de elevación en la cabeza de
pluma principal (Ejecución standard, 6 poleas de cabeza) . . . . . . 47
17.3.1 Introducciones del cable de 12−, 11−, 10−ramales . . . . . . . . . . . . 47
17.3.2 Introducciones del cable de 9−, 8−, 7−ramales . . . . . . . . . . . . . . . . 49
17.3.3 Introducciones del cable de 7−, 6−, 5−, 4−, 3−ramales . . . . . . . . . 51
17.3.4 Introducciones del cable de 3−, 2−, 1−ramales . . . . . . . . . . . . . . . 53
17.4 Introducción del cable de elevación en la cabeza de
pluma principal con una polea adicional (dispositivo de
cargas pesadas, opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
17.4.1 Montaje y desmontaje del dispositivo de cargas pesadas . . . . . . . 55
17.4.2 Introducciones del cable de 14−, 13−ramales . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
17.5 Introducir cable de elevación por los equipos adicionales . . . . . . . 59

250−1−1000−190_es 7
Indice

18 Prolongación de pluma principal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 1


18.1 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.2 Combinaciones de los distintos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
18.3 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
18.4 Montaje de la prolongación de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . 19
18.4.1 Antes del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.4.2 Montaje de la prolongación de la pluma principal de
10,4 m (34.1 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
18.4.3 Montaje de la prolongación de la pluma principal de
20 m (65.6 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
18.4.4 Montaje de la prolongación de la pluma principal de
28 m (91.9 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
18.4.5 Montaje de la prolongación de la pluma principal de
36 m (118.1 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
18.5 Tarea de plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
18.5.1 Antes del plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
18.5.2 Desplegado de posición de transporte a posición de trabajo . . . . 93
18.5.2.1 Prolongación de la pluma principal de 10,4 m (34,1 ft),
únicamente con la pluma base montada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
18.5.2.2 Prolongación de la pluma principal de 10,4 m (34,1 ft),
Pluma base y punta del tramo montados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
18.5.2.3 De pluma principal montada 20 m (65.6 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
18.5.3 Plegar de posición de trabajo a posición de transporte . . . . . . . . . 131
18.5.3.1 Prolongación de la pluma principal de 10,4 m (34,1 ft),
únicamente con la pluma base montada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
18.5.3.2 Prolongación de la pluma principal de 10,4 m (34,1 ft),
Pluma base y punta del tramo montados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
18.5.3.3 De pluma principal montada 20 m (65.6 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
18.6 Introducir cables de elevación por las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
18.6.1 Recorrido del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
18.6.2 Preparación de la polea guía y las poleas sobrepuestas
antes de la introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
18.6.3 introducción del cable por la cabeza de la prolongación
de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
18.7 Levantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
18.7.1 Controles antes de levantar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
18.7.2 Procedimiento de erección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
18.8 Funcionamiento de grúa en prolongación de pluma principal . . . . 225
18.8.1 Puesta en ángulo de la prolongación de pluma principal . . . . . . . . 227
18.8.2 Levantar carga en la prolongación de pluma pirncipal. . . . . . . . . . 233
18.9 Bajar la prolongación de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
18.10 Desmontaje de la prolongación de pluma principal . . . . . . . . . . . . . 245
18.11 Bajada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

250−1−1000−190_es 8
Indice

21 Polea de cabeza (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


21.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
21.2 Montaje y desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
21.3 Desplegado a posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
21.4 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
21.5 Plegar hacia atrás, a posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

31 Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) . . . . . 1


31.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
31.2 Antes del desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
31.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
31.4 Montaje de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

36 Accionamiento de emergencia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


36.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
36.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3 Bajada de emergencia hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
36.3.2 Conexión del transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
36.3.3 Finalizar caso de carga pequeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
36.3.4 Después de mover/rescatar una carga pequeña . . . . . . . . . . . . . . 19
36.4 “Mando de emergencia eléctrico“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
36.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
36.4.2 Funcionamiento y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
36.4.3 Pupitre de mando manual portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
36.4.4 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
36.4.5 Indicaciones generales para la ejecución de movimientos
de la grúa con el mando de emergencia en funcionamiento . . . . . 41
36.4.6 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
36.4.7 Cabrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
36.4.8 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
36.4.9 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

250−1−1000−190_es 9
Indice

41 Punta de montaje (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


41.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.2 Montaje y desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
41.3 Trampillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
41.4 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

46 Sistema de engrase centralizado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3


46.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
46.2 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
46.3 Ajustar los tiempos de reposo y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.3.2 Ajustar el tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.4 Impulso de engrase adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
46.5 Engrase manual en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
46.6 Rellenar depósito de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
46.7 Averías / soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

250−1−1000−190_es 10
Datos del fabricante

Datos del fabricante

Estas instrucciones de manejo,. engrase y mantenimiento son váli-


das para la grúa móvil descrita detalladamente a continuación.
Su construcción y montaje se basa en un sistema de calidad de
acuerdo a la norma DIN EN ISO 9001.

Clasificación de la grúa Grúa móvil


(según norma DIN 15001
15018 T3)

Tipo grúa AC 250−1

Nº de fabricación _______________

Fabricante Terex−Demag GmbH


Dinglerstraße 24
D−66482 Zweibrücken
Teléfono: +49 6332 83−0
Fax: +49 6332 16715
www.terex−demag.com

250−1−1001c_es 1/1
Prólogo

Prólogo

Para Vd.,

el propietario de la grúa fabricada por nosotros hemos preparado


esta documentación con las observaciones más importantes
para el manejo, engrase y mantenimiento de la grúa.
Con esta documentación queremos facilitarle la tarea de
conocer su máquina, utilizar las posibilidades que ofrece y
tenerla así siempre preparada para su uso en el lugar de trabajo.

La documentación completa se compone de 5 piezas:


1ª parte − Instrucciones de manejo de la superestructura
2ª parte − Instrucciones de manejo del chasis de la grúa
3ª parte − Instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura
4ª parte − Instrucciones de engrase y mantenimiento del chasis
de la grúa
5ª parte − Información diversa

Le rogamos tenga también en cuenta que las informaciones


contenidas en el presente libro de instrucciones corresponden a
la técnica del equipo en la fecha de su edición. Por tal motivo,
pueden presentarse diferencias en los datos técnicos,
ilustraciones y dimensiones (cotas).

En tales casos intentamos actualizar su documentación con


suministros posteriores (”actualizaciones”).
Pero para ello necesitamos su ayuda. Vd. tiene que encargarse
de sustituir /complementar su documentación actual con las
actualizaciones enviadas por nosotros.
Esto es especialmente importante para la documentación que se
encuentra dentro de la grúa.

250−1−1002−019c_es 1/13
2/13 250−1−1002−019c_es
Prólogo

Entregue la presente documentación al grúista y al conductor


de la grúa, así como al personal de mantenimiento de la
misma, rogándoles de leer la documentación antes de la primera
puesta en marcha de la máquina y posteriormente en intervalos
regulares para recordar .
El presente manual incluye observaciones importantes para el
funcionamiento seguro, correcto y económico de la grúa.
Cumpliendo las observaciones evitará peligros, gastos de
reparación, así como tiempos de parada de la máquina y
aumentará la fiabilidad y vida de su grúa.
El medio más seguro de mantener su grúa automóvil en buenas
condiciones de servicio consiste en la realización periódica de
inspecciones y trabajos preventivos de mantenimiento. El
descubrimiento y la solución oportunas de los fallos aún más
insignificantes, como también la sustitución inmediata de piezas
desgastadas o dañadas, impiden interrupciones de servicio, con
sus costos elevados correspondientes. Rótulos y símbolos
dañados deben sustituirse igualmente.

Contamos con su plena comprensión al hecho de que no


aceptaremos reclamaciones en garantía por averías originadas
debido a un manejo e uso inadecuados del equipo o por un
mantenimiento preventivo insuficiente.

Si al leer este Libro de Instrucciones descubre errores, o tiene


sugerencias o advertencias que transmitirnos, le rogamos se
dirija a:

Terex − Demag GmbH & Co. KG


Dep. 111600
Postfach 1552
D−66465 Zweibrücken
La redacción agradece su cooperación.
”De la práctica para la práctica”.

250−1−1002−019c_es 3/13
4/13 250−1−1002−019c_es
Prólogo

Entrega de la grúa automóvil

De fábrica le entregamos la grúa preparada para su


funcionamiento, incluyendo combustible y aceite hidráulico.
Todos los puntos de engrase han sido alimentados con grasa
suficiente.

Si la grúa automóvil ha sido suministrada de fábrica protegida


con una grasa de conservación contra la corrosión, no es
estrictamente necesario quitar dicha grasa, ya que constituye
una protección adicional contra la corrosión.

La capa protectora se puede eliminar, sin embargo, utilizando los


siguientes medios:

Diluyente para lavado, como p. ej. Diluyente Conrad RV 5339 E


45430
Agente para limpieza en frío, como p. ej. Allpur 150 X, ó Purtex
65
Aparato de limpieza por chorro de vapor

Antes de poner la grúa automóvil en servicio por primera vez

es conveniente que el usuario inspeccione detenidamente la


máquina, asesorado por uno de nuestros especialistas del
Servicio Técnico.

Repuestos

Para pedidos de repuestos, tómese en cuenta lo expuesto en la


primera página de nuestro catálogo de repuestos:

”Observaciones para la utilización del catálogo”.

¡Utilice siempre y únicamente repuestos y piezas de desgaste


originales del fabricante de la grúa !

250−1−1002−019c_es 5/13
6/13 250−1−1002−019c_es
Prólogo

Servicio postventa

Con cualquier pregunta sobre su grúa puede contactar nuestro


servicio técnico. Al hablar con nuestro personal, rogamos tenga
a mano siempre el modelo y el número de fabricación de su grúa.

Dentro de Alemania
Tlfno: 0180−300 30 90
Fax: 06332/83 1711
E−Mail: demag−service−germany@terex.com

Desde el extranjero
Tel: (49)06332/83−0
Fax: (49)06332/16715
E−Mail: info@terex−demag.com

o contacte nuestra oficina más cercana o el colaborador


oficial de TEREX más cercano.

Modificaciones posteriores de la grúa automóvil

Nos permitimos indicarle, que debido a cualquier modificación de


la grúa que se efectúe con posterioridad a su entrega (p. ej. la
adquisición de secciones de plumas, etc.), parte de las
informaciones del presente Libro de Instrucciones de Servicio
perderán su validez, o no serán ya suficientes.

Después de efectuar modificaciones o reparaciones en piezas


de importancia, que afecten la seguridad de la grúa, no debe
ponerse ésta nuevamente en servicio, sin que un especialista la
verifique previamente y de su vistobueno, considerando las
normas vigentes de seguridad en el país de empleo.

Por tal motivo, le rogamos nos comunique sin demora toda


modificación que sea realizada posteriormente en su grúa.

250−1−1002−019c_es 7/13
8/13 250−1−1002−019c_es
Prólogo

...¡y en la siguiente forma encontrará Ud. su camino a través


de este manual!

Le indicamos aquí en un ejemplo, cómo obtener de manera


rápida y eficaz la información deseada.

¿ QUE quiero saber ?

Quiere saber p.ej. las velocidades anemométricas permitidas


al levantar la grúa y durante el trabajo con la misma.

¿DONDE encuentro la información deseada ?

La documentación completa se compone de 5 piezas:


1ª parte − Instrucciones de servicio de la superestructura
2ª parte − Instrucciones de servicio del chasis de la grúa
3ª parte − Instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura
4ª parte − Instrucciones de engrase y mantenimiento del chasis
de la grúa
5ª parte − Información diversa
Estas partes vienen divididas por separadores. Las velocidades
anemométricas son importantes para la superestructura, por lo
cual busco la parte de la superestructura, o sea la 1ª parte.

1. Busco la hoja de registro ”1” (para 1ª parte), abro las


instrucciones de manejo de la superestructura en este punto
y llego así al índice de la parte en cuestión.

2. Hojeo los títulos impresos en letra gorda de los capítulos,


hasta llegar al capítulo 11, Observaciones de trabajo.

3. En el capítulo 11 encuentro bajo el punto 11.1 las


”velocidades anemométricas”.
El nº de página indicado en la parte derecha de la hoja se
refiere siempre al nº de página dentro del capítulo.

250−1−1002−019c_es 9/13
Z 26 350

10/13 250−1−1002−019c_es
Prólogo

¿COMO encuentro la página indicada en el capítulo 11 ?

1. Hojeo las páginas de la 1ª parte, según indicado en la


imágen (Z 26 350).
Mientras, miro siempre al borde derecho superior
(1, Z 26 350).
En cuanto aparezca el número del capítulo deseado,
termino el hojeo rápido.

En el borde derecho superior (1, Z 26 350) de cada página de


texto se encuentra el nombre y el número del capítulo actual.

2. Ahora me oriento con ayuda del número de página


(2, Z 26 350) reflejado en el borde inferior derecho, si tengo
que hojear hacia atrás o hacia adelante, para llegar al
número de página deseado.

El número de página actual dentro del capítulo se refleja en el


borde inferior derecho (2, Z 26 350) de cada página de texto y se
encuentra en relación con el número total de páginas del capítulo
en cuestión. Es decir, p. ej., el número 3 indicado en el índice,
se repite en la página del caso en forma de 3/39 . Esta forma de
numeración ofrece una major orientación dentro del capítulo
mismo.

Le rogamos considere, que esta forma de simplificar la


búsqueda de informaciones determinadas no le libera de la
necesidad de estudiar el manual minuciosamente y en su
totalidad, tanto antes de poner la máquina por primera vez
en servicio, como también periódicamente.

250−1−1002−019c_es 11/13
12/13 250−1−1002−019c_es
Prólogo

En estas Instrucciones de servicio se emplean los títulos:


”PELIGRO”, ”ATENCION” y ”ADVERTENCIA” con sus
correspondientes símbolos para llamar la atención a las
siguientes circunstancias de trabajo:

¡ PELIGRO !

El título ”Peligro” se emplea al tratarse de maniobras de


trabajo, secuencias de montaje, etc., en las cuales el no re-
spetar las instrucciones dadas puede causar muerte o her-
idas serias al personal encargado.

¡ ATENCION !

El título ”Atención” se emplea al tratarse de maniobras de


trabajo, secuencias de montaje, etc., en las cuales el no
respetar las instrucciones dadas puede causar deterioros
en la máquina o daños en el equipo.

OBSERVACIÓN:

La palabra ”observación” se emplea para marcar procedimientos


de montaje o manejo importantes, así como información
adicional.

Las indicaciones de “izquierda” o “derecha” se utilizan siempre


en relación a la dirección de desplazamiento de la grúa.

250−1−1002−019c_es 13/13
Observaciones de seguridad 1

250−1−1010−115d_es 1/87
1

Z 59 992

2/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1 Observaciones de seguridad

1.1 Información general

El presente capítulo de ”observaciones de seguridad” le ofrece


una vista general y concentrada de todos los peligros, que pue-
den aparecer con referencia al funcionamiento de la superes-
tructura y del chasis de la grúa.
En casos específicos se repiten y detallan las indicaciones de
servicio del chasis de la grúa.

Las observaciones de seguridad para trabajos de engrase, man-


tenimiento y puesta a punto están incluídas en las instrucciones
de engrase y mantenimiento.

250−1−1010−115d_es 3/87
1

4/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.2 Utilización según diseño

Esta grúa se ha diseñado para la elevación de carga.

¡Peligro de muerte!
La grúa no debe utilizarse nunca con fines de entreteni-
miento, como p. ej. la elevación de personas para es-
pectáculos, góming (saltos colgando de una goma
elástica), “Dinner in the Sky” o la elevación de otros dispo-
sitivos con personas encima o debajo (p. ej. la elevación de
tiendas de campaña)
Esto representa una utilización inadecuada de la grúa y
puede causar daños graves para cuerpo y vida de una per-
sona.

La grúa no está destinada a la elevación de personas. ¡Queda


prohibido levantar y mover personas mediante dispositivos de
elevación de personas!

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
En muchos casos se han producidos heridas graves al
transportar personas en los dispositivos de elevación de
personas (o incluso en el gancho o encima de cargas) a pe-
sar de éste aviso de peligro. En tales casos no tiene ningún
tipo de control sobre los movimientos de la grúa y no se en-
cuentra protegido ni contra choques ni contra caída. ¡El er-
ror más mínimo puede resultar en la muerte!

Tan sólo de forma excepcional, en situaciones de trabajo extraor-


dinarias y si es la forma menos peligrosa de realizar el trabajo,
puede utilizarse la grúa para elevar y mantener en alto a perso-
nas en la ”cesta para personas”.
Esto no se aplica a plataformas de trabajo instaladas en el brazo
de la grúa para la elevación de personas, ya que éstas están re-
guladas por normas internacionales para plataformas elevado-
ras.

Ese tipo de utilización en un caso excepcional se permitirá sola-


mente si se cumplen todos los requisitos contenidos en las pági-
nas siguientes.
El usuario de la grúa asumirá la responsabilidad.

250−1−1010−115d_es 5/87
1

6/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Requisitos generales

− La utilización de grúas móviles para la elevación de personas


está permitida por el derecho nacional en el país donde se
está empleando actualmente la grúa. Se cumple la normativa
especial para la utilización de cestas para personas con-
forme al derecho nacional.
− La utilización de la grúa para la elevación de personas se co-
municará a las autoridades nacionales competentes en ma-
teria de salud y seguridad laboral si el derecho nacional así
lo requiere (es posible que se precise una autorización espe-
cial).
− Antes de su empleo, se ha llevado a cabo una valoración del
riesgo específica para este empleo, con el fin de evaluar las
posibilidades de salvamento de las personas situadas en la
cesta en caso de emergencia. Si el derecho nacional así lo
dispone, deberán tomarse medidas para el salvamento en
caso de emergencia.
− Antes de la utilización ha tenido lugar una reunión con todas
las personas relevantes implicadas.
− Se cumplen las prescripciones para el trabajo en la proximi-
dad de conductores de corriente, conforme a las condiciones
de obra y el derecho/las disposiciones nacionales.

250−1−1010−115d_es 7/87
1

8/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Requisitos relativos al equipamiento

− Con excepción del hecho de que la cesta para personas re-


presenta la carga, la grúa se utiliza adecuadamente y según
la descripción de las instrucciones de servicio correspon-
dientes.
− Antes de la elevación de personas, se lleva a cabo una com-
probación de la grúa y no se detectan daños ni defectos de
ningún tipo.
− La cesta cumple los requisitos según el derecho y/o las nor-
mas nacionales y se usa adecuadamente.
− Antes de la elevación de personas se realiza una revisión a
fondo de la cesta y no se detectan defectos.
− Han sido revisados todos los dispositivos exigidos por el de-
recho nacional para el salvamento de emergencia y se ha
constatado su correcto funcionamiento.
− Los ganchos utilizados tienen que estar equipados con un
gatillo de protección que evite la apertura de la boca del gan-
cho. De conformidad con el derecho nacional, es necesario
cerrar y asegurar el seguro manualmente o utilizar un trin-
quete automático cargado por resorte.

Requisitos relativos a las pruebas antes del uso

− Antes de llevar a cabo la elevación de personas se ha reali-


zado un elevación de pueba (prueba de recepción) utilizando
una sobrecarga del 125% de la capacidad de carga de la ce-
sta para personas. Esto ha de realizarse en cada obra nueva
y después de cada modificación o reparación para asegurar
el funcionamiento seguro de la cesta para personas y del dis-
positivo de enganche (un cambio de lugar en una obra
grande no justifica la necesidad de otra prueba de sobre-
carga).
− Antes de proceder a la elevación de personas se ha llevado
a cabo una elevación de prueba sin personas en la cesta,
pero con al menos el peso previsto (para simular la cesta
llena), simulando el proceso completo de la elevación previ-
sta.
Esta elevación de prueba debe llevarse a cabo en cada lugar
de la obra donde se coloque la grúa para elevar personas.

250−1−1010−115d_es 9/87
1

10/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Requisitos para el empleo

− La tracción de cable se limita al 50% de la carga máxima por


ramal.
− La grúa utiliza la capacidad de carga máxima de la tabla de
capacidad máxima relevante al 50%.

La grúa se ha diseñado para el uso exclusivo en funciona-


miento de montaje.
Otro tipo de utilización, o un aumento de la frecuencia, como p.ej.
movimiento continuo de piezas o funcionamiento de garra se
consideran no incluidas en la gama de trabajo de la grúa. El
fabricante no se responsabiliza de los daños producidos en
estos casos. Este riesgo es responsabilidad exclusiva del propie-
tario o usuario de la grúa.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Está prohibido tirar de cargas enganchadas para soltarlas.

La utilización correcta según diseño incluye el cumplimiento de


las tablas de carga, de las instrucciones de servicio − especial-
mente de las secuencias de montaje descritas − y de la informa-
ción de engrase y mantenimiento reflejada.

Si tiene que utilizar la grúa en movimiento de piezas o cualquier


otro tipo de funcionamiento, rogamos consulte primero con el fa-
bricante de la grúa.

No se permite la utilización de dos mecanismos de elevación al


mismo tiempo (funcionamiento de 2 ganchos) para elevar carga.
Después de consultar el caso con el fabricante de la grúa se pue-
den permitir ciertos casos especiales de carga.

250−1−1010−115d_es 11/87
1

12/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3 Condiciones de trabajo y cálculo del diseño de la grúa

1.3.1 Información general

Esta grúa ha sido fabricada de acuerdo con la tecnología actual


y las normas técnicas de seguridad vigentes. A pesar de ello, la
utilización de la grúa puede causar peligros para la salud y la vida
del usuario de la grúa o de terceros, y se pueden producir perjui-
cios en la máquina o en otros equipos.

¡ La grúa debe ser utilizada únicamente en perfectas condiciones


técnicas, así como bajo cumplimiento de las normas de seguri-
dad y teniendo en cuenta los posibles riesgos descritos en las in-
strucciones de servicio! ¡ Debe reparar (o dejar reparar) inmedia-
tamente cualquier avería que produzca una reducción en la se-
guridad de la grúa!

La expresión ”Manual de Servicio” incluye las instrucciones de


servicio y manejo, así como las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

1.3.2 Clasificación de la grúa

La grúa se ha clasificado conforme a las normas ISO 4301 y EN


13000 de la siguiente manera:
− Clase de funcionamiento => U1
− Clase de colectivo => Q2
− Grupo de grúa => => A1

Los principales componentes de la grúa se han calculado y fabri-


cado para el servicio normal en operaciones de montaje. Esto si-
gnifica también, que los trabajos de máximo aprovechamiento
de la grúa, los trabajos de mínimo aprovechamiento de la grúa
y los descansos deben guardar una relación típica para una grúa
de montaje. La utilización de la grúa bajo condiciones de servicio
más duras inevitablemente provoca una reducción de la vida útil
de la misma.

Cualquier otro tipo de trabajo o modificación en las condiciones


de trabajo requieren la autorización previa del fabricante, que en
la mayoría de los casos conlleva una reducción de las cargas ad-
misibles.

250−1−1010−115d_es 13/87
1

14/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3.3 Clasificación de los mecanismos de accionamiento

Los mecanismos de accionamiento también están clasificados


según ISO 4301−2 y FEM1.001. Su cálculo y dimensionamiento
están basados en condiciones de funcionamiento determinadas
que han sido definidas según Normas europeas.

Los cabrestantes de su grúa son calificadas de la manera si-


guiente:
Grupo de mecanismo propulsor: M........
Conjunto de carga: Q....... (L.......)
Factor del conjunto de carga: Km = .......
Vida útil teórica D = .......

Los valores válidos en cada caso vienen reflejados en la tabla


”Control de los cabrestantes”, incluida en el pasaporte de la grúa.

La clasificación de las transmisiones es base para determinar su


estado durante los controles anuales (véase instrucciones de
engrase y mantenimiento).

250−1−1010−115d_es 15/87
1

16/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo

En el lugar de trabajo del conductor de la grúa en la cabina de


la grúa pueden aparecer los niveles de ruidos reflejados en la ta-
bla que sigue. Se recomienda mantener cerradas las puertas y
las ventanas de la cabina, y también la tapa del motor, para redu-
cir el ruido durante el funcionamiento de la grúa.
− Motor en marcha al vacío (550 min−1/rpm) < 75 dB(A)
− Revoluc. máx. del motor sin carga (2750 < 85 dB(A)
min−1/rpm)
− Revoluciones del motor con el momento de < 80 dB(A)
giro máximo permitido,
sin carga (1300 min−1/rpm)

Las mediciones se han realizado con un equipo de medición del


nivel de ruido con micrófono de medición colocado en la posición
del oído del conductor de la grúa. El nivel de ruido de equivalen-
cia continua, valorada como A, en el puesto del conductor, me-
dido durante un turno de trabajo de 8 horas, se encuentra debajo
de los 70 dB(A). Para ello se han realizado mediciones durante
el funcinamiento en obras y se han utilizado dosímetros.
Fuera de la cabina de la grúa o con la puerta de la cabina abierta
será expuesto el conductor de la grúa o un ayudante a un nivel
de ruido superior. Por lo tanto se permite en tal caso únicamente
el trabajo con protección del oído.

El conductor de la grúa viene protegido contra oscilaciones


mecánicas mediante un asiento oscilante, que se puede ajustar
al peso del conductor. El asiento del conductor de la grúa se
puede regular sin escalonamiento en altura e inclinación del
asiento, respaldo y apoyabrazos. Esto permite el ajuste de una
posición de trabajo óptima para cada conductor.

El valor efectivo de aceleración valorado, al cual están expue-


stas las partes superiores del cuerpo, se encuentra debajo de los
2,5 m/s2 (8.2 ft/s2).
El valor efectivo de aceleración valorado, al cual se encuentra
expuesto el cuerpo (pies o asiento) se encuentra debajo de 0,5
m/s2 (1.6 ft/s2).
Ambos valores se encuentran por lo tanto por debajo de los lími-
tes indicados por la ley.

250−1−1010−115d_es 17/87
1

18/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa


La carga máxima permitida varía en dependencia del estado de
equipamiento, de la longitud de la pluma y del alcance de la grúa.
El valor en cuestión es reflejado por el fabricante de la grúa en
las tablas de carga correspondientes.
Las tablas de capacidades de carga, suministradas con la grúa,
indican valores límite, que no se deben superar.

En principio se calcula que los cabrestantes han alcanzado su


límite de carga máxima admisible cuando la fuerza soportada por
el cable metálico ha alcanzado su valor admisible. Por consi-
guiente, cargas inferiores con menos pasos de cable pueden su-
poner la misma carga máxima para el cabrestante.

250−1−1010−115d_es 19/87
1

20/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir

El área de temperaturas permitidas para el funcionamiento de


la grúa es de −20°C hasta +40°C (−4°F hasta +104°F), cuando
las temperaturas máximas y/o mínimas aparecen solamente du-
rante pocos días al año.

Se pueden suministrar equipos adicionales aptos para condicio-


nes de trabajo diferentes.

La grúa puede ser utilizada a carga máxima solamente hasta


una altura máxima de 1000 m (3281 ft) sobre el nivel cero. No
existe peligro evidente hasta una altura de trabajo en condicio-
nes de hasta 2000 m (6562 ft) sobre el nivel cero.

La grúa puede funcionar sin peligro aunque la humedad relativa


del aire sea bastante alta / baja.

El funcionamiento continuo de la grúa en ambientes agresivos


(p.e. puerto de mar, industria química, industria de acero, etc.) en
combinación con una humedad de aire relativamente alta puede
hacer necesario el equipamiento especial/posterior de la grúa.

Altas concentraciones de polvo requieren cambios de filtros


más frecuentes. La concentración de polvo permitida puede al-
canzar los 35 mg/m3 siempre y cuando sea durante poco tiempo.

Tenga en cuenta las normas correspondientes, incluídas en las


instrucciones de engrase y mantenimiento.

Si se levantase viento el conductor de la grúa debe tener en


cuenta las indicaciones reflejadas en las instrucciones de servi-
cio de la grúa. Véase para ello cap. ”Observaciones para el tra-
bajo”.

El fondo , sobre el cual es apoyada la grúa − o se realiza un des-


plazamiento con la misma − tiene que disponer de una capaci-
dad de carga suficiente. Para informaciones detalladas sobre la
capacidad de carga del fondo véase el capítulo “Observaciones
para el trabajo” o “Apoyos”, dependiendo del tipo de máquina. .
Las características obligatorias de la carretera con respecto a los
distintos estados de desplazamiento vienen reflejadas en el
capítulo ”Desplazamientos”.

El uso de la grúa en atmósferas con peligro de explosiones


o en trabajos, durante los cuales se pueden aspirar gases infla-
mables, sólo está permitido después de la correspondiente
adaptación de la grúa.

250−1−1010−115d_es 21/87
1

22/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3.7 Vida útil

El cálculo de la grúa se ha basado en una duración total del fun-


cionamiento (vida útil) de 20 años, bajo las siguientes condicio-
nes:
− la grúa se utiliza como grúa de montaje.

Las tablas de carga autorizadas para la grúa se basan única-


mente en funcionamiento de montaje. Movimiento de piezas
o funcionamiento con gancho se permiten únicamente des-
pués de conseguir la autorización expresa por el fabricante
de la grúa.

− el nº total de movimientos con carga de la grúa alcanza en


este periodo de tiempo menos de 32 000 tareas (p.e. 5 − 10
elevaciones / día durante 200 días / año).

Una “tarea de carga” incluye todos los procedimientos, empe-


zando con la elevación de la carga, y terminando con la grúa pre-
parada para levantar la siguiente carga.

− el tipo de carga (colectivo de carga) de toda la grúa no acoje


valores menos favorables que los siguientes:
∗ en 1/10 de las tareas de carga se utiliza la grúa a carga
máx.
∗ en 4/10 de los juegos de carga con 50 % de la carga
máxima
∗ en 5/10 de los juegos de carga con 33 % de la carga
máxima

Bajo “carga” se entiende en este sentido la suma compuesta por


la carga, los dispositivos de elevación de carga y los dispositivos
de fijación de la carga, p.ej..: carga + gancho + cables de fija-
ción).

250−1−1010−115d_es 23/87
1

24/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Bajo estas condiciones y realizando correctamente los trabajos


de mantenimiento en la grúa se puede alcanzar una vida útil
teórica de más de 20 años.
Condiciones más duras de funcionamiento reducen automática-
mente la vida útil de la grúa.

Para los cabrestantes en cambio tiene que tener en cuenta


las normas para la determinación de la vida útil teórica re-
stante, reflejadas bajo el capítulo ”Controles en la grúa” en
las instrucciones de engrase y mantenimiento de la misma.

Algunos componentes (p.ej. cables) no han sido diseñados


para durar toda la vida útil de la grúa, sino tienen que susti-
tuirse después de un intervalo determinado de tiempo.
Tenga en cuenta al respecto las informaciones reflejadas en
las instrucciones de engrase y mantenimiento.

1.3.8 Desguace / eliminación

En caso de desguazar la grúa (o sus componentes) debe procu-


rarse una eliminación correcta de la misma.
Evitar en especial el derrame de sustancias nocivas (combusti-
ble, aceite) o cualquier sustancia incompatible con el medio am-
biente (p. ej. plásticos).
En este caso deben respetarse la normativa correspondiente de
cada país.

1.3.9 Normas y prescripciones de cálculos

El cálculo e la grúa se corresponde con los requisitos de las nor-


mas ISO 4301 y EN 13000.

En aquellos países en los que exista una normativa y prescripcio-


nes de cálculo diferentes, pueden realizarse cálculos específi-
cos para determinar la vida útil de los componentes.
En caso necesario tiene que dar el pedido correspondiente al fa-
bricante de la grúa para realizar los cálculos necesarios. Esto no
afecta a las condiciones de trabajo de la grúa, pero en algunos
casos habrá que limitar las capacidades de carga.

250−1−1010−115d_es 25/87
1

26/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo

Al trabajar con grúas se pueden alcanzar alturas, que represen-


tan ciertos peligros para el tráfico aéreo.
Por esta razón es imprescindible pedir el permiso del organismo
responsable (ministerio aéreo, compañía de seguridad aérea,
etc.) antes de iniciar los trabajos con su grúa cerca de aeropuer-
tos, pistas de aterrizaje y sistemas de seguridad aérea (áreas de
protección).

Para más información, póngase encontacto con:


Deutsche Flugsicherung GmbH (DFS)
Kaiserstraße 29−35
D−63067 Offenbach a. M.Tel.: 069/8054−0

Estas normas se aplican para trabajos en Alemania. Fuera de


Alemania se deben cumplir siempre las normas vigentes en el
país de trabajo de la grúa.

250−1−1010−115d_es 27/87
1

28/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4 Normas de seguridad

Durante la realización de tareas de equipamiento y montaje


accionados por fuerza se permite únicamente la estancia
del conductor de la grúa encima de la misma (y éste sóla-
mente dentro de la cabina de la grúa).
Para grúas manejadas mediante un mando a distancia,
tiene que situarse el conductor de la grúa fuera del área de
peligro de partes de la grúa en movimiento y de la carga.

Terceros no deben estar ni sobre la grúa ni en el área de pe-


ligro de la misma.
Excepciones en este contexto son el equipamiento del
contrapeso, así como el enganche o el desenganche de la
carga con ayuda de una persona que realiza la tarea.

Al amontonar el contrapeso tiene que bajar el montador de


la grúa y salir del área de giro de la misma, inmediatamente
después de finalizar la tarea de equipamiento. Al amonto-
nar tiene que encontrarse el montador fuera del área de pe-
ligro.

Al enganchar o desenganchar carga debe tener en cuenta


el peligro existente por cargas o ganchos oscilantes. La
persona que realiza la tarea debe conocer bien el manejo
de ganchos.
Inmediatamente después de terminar la tarea debe salir la
persona en cuestión del área de giro o de peligro.

El montador tiene que poderse identificar fácilmente por el


conductor de la grúa. Para ello, debe llevar ésta persona
una o varias marcas reconocibles, como son p.e. cha-
queta, casco, puños, brazalete, paleta de señal.
Estas piezas de señalización deben ser de un color llama-
tivo y de diseño uniforme en lo posible, además deben ser
llevadas únicamente por la persona que realiza la tarea.

250−1−1010−115d_es 29/87
1

30/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.1 Medidas de organización

A parte de las normas descritas en las instrucciones de servicio


de la grúa también habrá que cumplir la normativa nacional y
otros reglamentos existentes para la prevención de accidentes
y la protección del medio ambiente. Estas normas deben ser au-
mentadas en las instrucciones de servicio de la grúa.

Tales responsabilidades también pueden afectar al trabajo con


materiales peligrosos y la puesta a disposición / el empleo de
equipos de protección, así como al cumplimiento del código de
circulación vigente.

Además de las normas descritas en las instrucciones de servicio


y las regulaciones vigentes en el país de trabajo referente a la
prevención de accidentes, debe tener en cuenta también las nor-
mas técnicas para la seguridad en el trabajo y el trabajo profesio-
nal.

Deben completar las instrucciones de servicio con esta informa-


ción, así como las normas de control y de informar al organismo
correspondiente sobre condiciones de trabajo especiales, con
respecto a la organización y realización de trabajos, el personal
utilizado, etc.
Todas las indicaciones de seguridad y de peligro deben guar-
darse en la grúa de forma completa y legible.

Durante el funcionamiento de la grúa no se permite abrir o des-


montar equipos de seguridad.

¡ Indique la posición y el manejo correcto de los extintores de in-


cendio!

En caso de mala visión o mucha oscuridad debe iluminar el


campo de trabajo delante de la cabina de la grúa, así como los
estabilizadores y cabrestantes mediante los faros de trabajo,
que se encuentran montados en la máquina (iluminación exterior
trasera, delantera, y lateral).
El restante entorno de trabajo (carga, recorrido de carga, área de
giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado − independiente-
mente de la grúa − con los medios correspondientes. La respon-
sabilidad de proporcionar la iluminación correcta es del usuario
de la grúa.

250−1−1010−115d_es 31/87
1

32/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.2 Selección y calificación del personal

Para garantizar el rendimiento óptimo de la grúa sin sobrecargar


o perdida de rendimiento, es necesario una buena formación del
conductor de la grúa, así como del personal de mantenimiento,
montaje y desmontaje.
Las medidas de formación son responsabilidad del usuarios /
propietario de la grúa.

¡Para trabajos en o con la grúa debe utilizar únicamente personal


responsable y enseñado en el tema!
¡Asegúrese, que únicamente las personas autorizadas realicen
el trabajo!
¡Tenga en cuenta la edad mínima fijada por la ley!

Aclare hasta el detalle las responsabilidades para:


− el manejo, el montaje y el mantenimiento de la máquina.
− para el maquinista, también en cuanto a responsabilidades
referentes a normas de tráfico. ¡ Debe darle la posibilidad de
negarse a cumplir órdenes de terceros que no cumplan las
normas de seguridad!

¡El personal en formación sólamente debe trabajar en o con la


grúa en presencia y bajo el control de una persona con experien-
cia en el tema!

¡Personal al cual se encargan trabajos a realizar en la grúa, tie-


nen que haber leído , antes de iniciar los trabajos, las instruc-
ciones de servicio de la grúa, en especial el capítulo con ”Obser-
vaciones de seguridad”!
¡Durante la realización del trabajo es demasiado tarde!
Esto es especialmente importante para personas que realizan
únicamente de vez en cuando trabajos en la grúa − p.ej. trabajos
de montaje o mantenimiento en la grúa!

¡ Controle de vez en cuando que el personal trabaja consciente


de las normas de seguridad y los peligros existentes y cum-
pliendo las instrucciones reflejadas en el manual de servicio!

¡ El personal de la grúa no debe llevar el pelo largo sin recoger,


ni ropa suelta o joyas (incluyendo anillos)! Existe el peligro de
heridas, p.e. al quedarse enganchado!

250−1−1010−115d_es 33/87
1

34/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.3 Peligros especiales

1.4.3.1 Energía eléctrica

Alta tensión

El contacto directo de la pluma o del cable de elevación con un


cable de alta tensión es siempre peligroso.
Al tratarse de cables de alta tensión de más de 1000 V puede
producirse un salto de alimentación, simplemente al acercarse
una pieza al cable.

Este peligro debe evitarse mediante las medidas reflejadas a


continuación:
− Mantener cables sin tensión.
− Tapar o colocar barrera en el área de peligros.

Ambas medidas tienen que ser realizados por electricistas.

Si no se pueden realizar las medidas descritas, debe mantener


una distancia de seguridad suficientemente grande entre la grúa
(el cable de elevación, los medios de enganche, el gancho, la
carga) y el cable que lleva tensión. ¡ Peligro para la vida!
Mantenga una distancia mínima de 10 m (32.8 ft). ¡ Cuando no
es posible mantener esta distancia mínima, debe informarse an-
tes de inicar los trabajos en la correspondiente compañía
eléctrica sobre las distancias de seguridad mínimas a mantener!

Al trabajar con equipos muy largos es difícil estimar esta distan-


cia de seguridad. En este caso debe aumentar la distancia
mínima a 20 m (65.6 ft) para evitar peligros.

Las distancias de seguridad deben ser suficientemente


grandes, incluso en las posiciones más desfavorables de
la grúa y de la carga.
Tenga en cuenta posibles oscilaciones de la carga o del ca-
ble, que cuelga libremente, producido por vientos existen-
tes.

250−1−1010−115d_es 35/87
1

36/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Si a pesar de esto, la grúa entra en contacto con una línea


eléctrica de alta tensión:
− Sacar la grúa del área de peligro: ¡alejarla del área de peligro,
girar hacia fuera, reajustar sistema de plumas!

Si esto no fuera posible:


− ¡no baje de la grúa o abandone la cabina!
− ¡Debe advertir a terceros de no acercarse ni tocar a la grúa!

Cuando el conductor de la grúa abandona la misma o se


acerca otra persona a la grúa, ésta persona tendrá que so-
portar una descarga de corriente.
Hasta incluso el suelo alrededor de la grúa se encuentra
bajo tensión en esta caso. ¡ Por lo cual cualquier paso en
dirección de la grúa o para alejarse de la misma puede ser
peligroso (tensión de paso)!

− ¡Debe dar instrucciones para que se desconecte la corriente!


− ¡Baje de la grúa únicamente, después de asegurarse que el
cable tocado/dañado se encuentra sin tensión!

250−1−1010−115d_es 37/87
1

38/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Radiación de alta frecuencia / trabajar cerca de emisoras

Carga eléctrica

Utilizando grúas móviles sin carriles cerca de emisoras (p.ej. emi-


soras de radio) pueden producirse cargas eléctricas peligrosas.

Por esta razón tiene que tomar en tales situaciones las medidas
siguientes:
− Contactar al usuario de la emisora (en caso necesario: de-
sconectar emisora).
− Toma de tierra (del vehículo grúa sin carriles).
Como protección de la corona de giro: debe conectar el cable
de toma de tierra directamente a la superestructura de la
grúa o a la pluma principal.

¡Peligro de heridas!
Si no se tomas las medidas descritas, se efectuarán sobre
personas, que hacen de puente entre piezas con carga y
tierra, descargas eléctricas fuertes y dolorosas!

Daños en la parte eléctrica de la grúa

Dependiendo de la fuerza y frecuencia de la emisora, el sistema


eléctrico de la grúa, especialmente el limitador de momento de
carga, ya no funcionará correctamente.

La tecnología actual minimiza el peligro de influencias del limita-


dor de carga por radiaciones de alta frecuencia (apantallado).
Bajo condiciones extremas, sin embargo, este efecto no puede
ser evitado en su totalidad.

Esto ocurre en especial, cuando la grúa está estacionada en


la cercanía de una fuente de radiación de alta frecuancia
(p.ej., estaciones de radar, emisoras radiotelegráficas, emi-
soras de radio y televisión).

250−1−1010−115d_es 39/87
1

40/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Descarga de rayos

Al formarse tormentas debe bajar el equipo de la grúa y alejarse


de la misma, si es posible.
Si esto no fuera posible, debe desenganchar la carga del gan-
cho, apagar el motor y alejarse de la grúa.

Sólo cuando no puede bajar de la máquina antes de la tormenta,


debe pertenecer en la cabina de la grúa.

¡ El conductor de la grúa no debe nuncar acercarse o sub-


irse a la máquina durante una tormenta! ¡ Al igual debe ad-
vertir ese peligro a otras personas!

Después de una descarga de rayo supuesta tiene que verificar


el buen funcionamiento de todos los elementos de la grúa. Debe
controlar en especial:
− La parte eléctrica en general, especialmente:
∗ el limitador de carga; en caso de avería se visualiza un
mensaje de error en la pantalla.
∗ el funcionamiento correcto del interruptor de final de car-
rera.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores de aproxi-
mación por inducción.
− controles visuales de los cilindros de basculación y de apoyo
para detectar daños exteriores debidos a una aplicación ex-
cesiva de tensión o de puntos de fusión.
Extraer y recoger varias veces los cilindros en cuestión para
controlar, si pudieran existir fugas interiores debido a juntas
dañadas.
− Los cabrestantes, especialmente daños de los rodamientos
y cojinetes de rodillos.

250−1−1010−115d_es 41/87
1

Z 29 800 Z 29 801

Z 29 802

42/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.3.2 Gas, polvo, vapor, humo

¡ Los motores de explosión y las calefacciones por combustible


solamente deben ser utilizados en espacios con ventilación sufi-
ciente! ¡ Antes de arrancar un motor o una calefacción de este
tipo en espacios cerrados debe asegurarse que la ventilación
sea buena!

¡ Tenga en cuenta las normas de seguridad correspondien-


tes a cada lugar de trabajo!

El estado de California recuerda que los gases de motores


diesel y algunos de sus componentes son cancerígenos y
pueden causar problemas durante el embarazo y lesiones
hereditarias.

1.4.3.3 Aprisionar / Cizallar


(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de este manual de servicio.
− Gancho / Carga al girar la superestructura

1.4.3.4 Enrollado / Arrastre


(Z ›29 801‹, Z ›29 802‹)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de este manual de servicio.
− Poleas de cabeza y de cambio de dirección
− Ganchos
− Cabrestantes
− Dentado de la corona de giro (piñón de giro)

250−1−1010−115d_es 43/87
1

Z 29 800 Z 29 803

44/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.3.5 Aplastamiento / Golpes


(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de este manual de servicio.
− al extraer o recoger los telescópicos de la pluma principal
− al bajar la pluma principal en el alojamiento de pie del basti-
dor de la superestructura
− al girar la superestructura
− al extraer y recoger los soportes y cilindros de apoyos
− al soltar el bloqueo de la suspensión, después de terminar el
procedimiento de apoyo cerca de los neumáticos
− cerca de ganchos o carga al realizarse movimientos incontro-
lados
− al amontonar el contrapeso
− al montar y desmontar el cabrestante 2
− al montar y desmontar la pluma principal y/o la superestruc-
tura
− al inclinar la cabina de la grúa
− al montar desmontar / equipar con equipos adicionales (op-
cionales), como p.ej. la prolongación de pluma principal.

1.4.3.6 Peligros por deslizamiento, tropiezos, caídas


(Z 29 803)

Utilice únicamente las escaleras y subidas preparadas para tal


efecto. Se han previsto suficientes asideros para la sujeción y
orejetas de enganche para colgar el equipamiento de protección
personal. Además, las superficies transitables se preparan de
manera que sean antideslizantes (p. ej. arena adherida, chapa
estriada, etc.).

250−1−1010−115d_es 45/87
1

46/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.4 Combinación de peligros al realizar trabajos con va-


rias grúas a la vez

1.4.4.1 Campos de trabajo de varias grúas se cruzan

Al cruzarse los áreas de trabajo de varias grúas existe peligro de


colisión.
El empresario o la persona responsable deben:
− ¡ fijar el desarollo del trabajo antes de iniciar el mismo!
− ¡ asegurar la comunicación perfecta con el conductor de la
grúa!

Cuando el conductor de la grúa no se puede comunicar visual-


mente o con la voz, debe tomar las medidas adecuadas, p.e. utili-
zar equipos de radioteléfonos, una persona que da instruccio-
nes, etc.
El sistema de comunicación utilizado para hablar con el conduc-
tor de la grúa (p.ej. aparato de radio, etc.) tiene que ser contro-
lado antes de iniciar el trabajo de la grúa, asegurándose de su
buen funcionamiento.

Al utilizar una persona para dar instrucciones hay que determinar


las señas que se utilizarán para la comunicación entre esta per-
sona y el conductor de la grúa. Véase también punto 1.5 del
capítulo ”Indicaciones de seguridad”.

El conductor de la grúa debe realizar todos los trabajos con la


tranquilidad y seguridad necesaria para poder evitar colisiones
debido a movimientos incontrolados.
Para este fin, el conductor debe ser instruido de la manera cor-
respondiente.

1.4.4.2 Levantar una carga con varias grúas a la vez

Cuando la carga se levanta por varias grúas conjuntamente, el


responsable de la obra tiene que fijar el desarrollo del trabajo an-
tes de iniciar el mismo y determinar una persona de control en
cuya presencia se realiza el trabajo en cuestión.

Lo más importante para este tipo de trabajo es que se planea con


cuidado el trabajo, teniendo en cuenta los siguientes puntos:

250−1−1010−115d_es 47/87
1

48/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

∗ Tiene que conocer la masa (el peso) y el punto de gravedad


de la carga.
∗ La carga debe tener una forma que no produce peligros adi-
cionales durante el trabajo.
∗ Las otras grúas participantes deben tener por lo menos casi
capacidades de carga idénticas.
∗ Tiene que tener en cuenta efectos dinámicos de la carga al
levantar y bajar la carga y los efectos de la carga producidos
por causas ambientales (p.e. vientos).

El peligro en sí existe al bajar la carga en conjunto. Debe


utilizar un nº de pasos del cable en las grúas y utilizar el
mando de manera, que se obtiene una velocidad de bajada
uniforme; de lo contrario se producirá una sobrecarga en
la grúa más lenta.
Como ayuda debe consultar a las normas para protección
contra accidentes con “Grúas” de la cooperativa profesio-
nal (BGV D6). Ahí podrá consultar normas y observaciones
de seguridad para el trabajo con varias grúas a la vez. Se
indica especialmente, que debe preveer reservas de segu-
ridad suficientemente grandes para cada carga y no debe
utilizar nunca las grúas a plena carga, segúnas las tablas
de carga de las mismas.
En caso de dudas de la exactitud de los datos, p.ej. de la
exactitud sobre la masa y el punto de gravedad de la
carga−, debe aumentar las reservas de seguridad de la ma-
nera adecuada.

Antes de realizar trabajos difíciles con la grúa, debe consultar al


fabricante de la grúa, si es necesario el equipamiento de la grúa
con equipos de seguridad adicionales (p.ej. limitadores) o se
tiene que limitar la capacidad de carga para el caso de éste tra-
bajo.

¡Evite en cualquier caso tracción en dirección oblicua!

250−1−1010−115d_es 49/87
1

50/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.5 Desplazamientos

1.4.5.1 Antes de iniciar desplazamientos

Para garantizar la seguridad y disponibilidad de funcionamiento


de la grúa deben realizarse todos los controles y trabajos de
mantenimiento conforme a las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

En grúas usadas con poca frecuencia debe controlarse especial-


mente el funcionamiento de los frenos, la dirección así como los
dispositivos de señalización e iluminación cada día antes de
cada puesta en marcha (p. ej. desplazamiento).

Antes de iniciar un desplazamiento tiene que asegurarse, que no


se encuentra ninguna persona en el área de peligro de la grúa.
En caso necesario, debe dar una señal de aviso (¡se recomienda
pulsar el claxon antes de arrancar el motor!)

¡Si no puede controlar visualmente todo el área de peligro, tiene


que colocar una persona indicadora (véase cap. 1.5) !
Esto se aplica igualmente, cuando el nivel de ruido es tan alto,
que no es posible una comunicación normal por habla.

¡Mantenga limpios los cristales, para garantizar una buena visibi-


lidad!

¡Controle siempre, que los accesorios se han colocados de ma-


nera que no se pueden producir accidentes!

¡ Tenga en cuenta el código de circulación vigente al desplazarse


por carreteras y plazas públicas y equipe su grúa en caso nece-
sario de manera que cumpla el estado permitido de circulación!

Hablando de las cargas por eje debe diferenciar entre cargas


por eje técnicamente posibles (desplazamientos técnicamente
posibles) y las cargas por eje permitidas según el código de circu-
lación.
Los ”desplazamientos técnicamente posibles” se deben aplicar
únicamente en lugares de obra o carreteras no públicas (excepto
en países, que permiten cargas por eje superiores a 12 t /
26.4 kip).

250−1−1010−115d_es 51/87
1

52/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Cargas por eje superiores a 12 t (26.4 kip) están prohibidas para


desplazamientos por carretera en todos los países con norma-
tiva según CE (o cargas por eje reducidas). El usuario de la grúa
lleva la responsabilidad al circular por carretera con ejes de carga
de más de 12 t (26.4 kip). Todos los componentes y equipos de
la grúa han sido diseñados para una carga por eje máxima de 12
t (26.4 kip) a velocidad máxima.
Superando ésta carga por eje de 12 t (26.4 kip) se reduce la vida
útil de ejes, cubos de rueda, alojamientos, cilindros de suspen-
sión y frenos. Aumenta en especial el desgaste de los forros de
freno y el consiguiente peligro de sobrecalentamiento y fading de
los frenos.
La deceleración de los frenos (CEE: 50 %) se reduce de forma
proporcional al aumento de la carga por eje y/o el peso de trans-
porte de la grúa.

1.4.5.2 Durante el desplazamiento


¡Al realizar desplazamientos en carretera en posición de trans-
porte, tiene que apoyarse la pluma principal en el soporte de
transporte, y los telescópicos tienen que ser fijados y protegidos
contra una extracción involuntaria!
En caso de un tipo de grúa con embulonamientos entre los te-
lescópicos, éstos tienen que encontrarse embulonados.
En caso de tipos de grúa con cilindros telescópicos y acciona-
mientos de cable tiene que protegerse la pluma principal medi-
ante una barra o un cable contra su extracción involuntaria.
¡ En desplazamientos por pendientes debe ajustar la velocidad
de desplazamiento según las condiciones existentes! No cambie
nunca a una marcha más baja durante un desplazamiento por
pendientes, sino siempre antes de iniciar tal desplazamiento!
¡ Al cruzar pasos subterráneos, túneles, puentes, líneas eléctri-
cas aéreas, etc., debe mantener siempre una distancia pru-
dente!
¡ En caso de remolque de la máquina, manténgase la posición
prescrita de transporte, la velocidad admisible y el trayecto previ-
sto!
Personas adicionales deben ser transportados únicamente fija-
dos correctamente en los asientos disponibles (con cinturón de
seguridad etc.).
¡En caso de tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación
no se permite transportar personas adicionales en la cabina del
chasis!
Salida de emergencia de la cabina:
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación, se puede
utilizar la puerta del acompañante como salida de emergencia.
En tipos de grúa, que disponen únicamente de cabina en la su-
perestructura se puede utilizar la luna frontal, que se puede abrir
de par en par, como salida de emergencia.

250−1−1010−115d_es 53/87
1

54/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.6 Trabajo con la grúa

1.4.6.1 Antes de iniciar el trabajo con la grúa

Para garantizar la seguridad y disponibilidad de funcionamiento


de la grúa deben realizarse todos los controles y trabajos de
mantenimiento conforme a las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa debe controlar una


vez más las condiciones de carga: ¿Se conoce la masa (el peso)
de la carga y se ha determinado la manera de realizar el trabajo
y son suficientes además la capacidad de carga, el alcance y la
altura de elevación? Compare los valores con las tablas de capa-
cidades de carga.

Compruebe mediante el visualizador de la grúa: Estado de


carga, niveles de líquido, funcionamiento del motor, presión de
aceite hidráulico y velocidades del viento.

Controle además, si existen factores ambientales, como son


viento, nieve, mala visibilidad, temperaturas desfavorables, que
podrían impedir el trabajo planeado.

Antes de apoyar la grúa, verifique la capacidad de carga del


suelo.
¡Mantenga una distancia de seguridad entre la grúa apoyada y
taludes!
Dependiendo del tipo de máquina se detallan más informaciones
sobre estos temas en los capítulos “Observaciones de trabajo”
y/o “Apoyos”.

¡ Debe familiarizarse con el lugar y entorno de trabajo antes de


iniciar los movimientos! Al entorno de trabajo también se cuentan
p.e. obstáculos en el lugar de trabajo o en el tráfico, la capacidad
de carga del suelo y las protecciones necesarias del lugar de la
obra para su separación del tráfico general.

La grúa debe utilizarse únicamente bajo condiciones en las cua-


les se garantiza un control visual de la grúa, la carga y el recorrido
de la carga. En caso de no quedar garantizado deben dispo-
nerse guías.
Entre el guía/montador y el conductor de la grúa deben estable-
cerse señales de comunicación (ver capítulo 1.5, a partir de la
página 81) o hacer uso de un sistema de comunicación (p. ej. ra-
dioteléfono).
En caso de usar un sistema de comunicación, el encargado de
su ajuste es el propio usuario de la grúa.

250−1−1010−115d_es 55/87
1

56/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

¡ Tome las medidas necesarias para que la grúa sólamente


pueda funcionar en condiciones seguras!

Antes de iniciar un trabajo debe controlar el buen funcionamiento


de todos los movimientos de la grúa.

¡ La grúa se debe utilizar sólamente cuando todos los equipos de


seguridad y relacionados con la seguridad de la máquina funcio-
nan perfectamente!

Controle el buen funcionamiento de los frenos, los dispositivos


de señalización e iluminación, los interruptores de final de car-
rera y la protección contra sobrecarga a diario, o cuando se trata
de grúas que se utilizan con poca frecuencia, antes de cada pue-
sta en marcha.

En caso de que se instale un mando a distancia en la grúa, tanto


los emisores como los parásitos atmosféricos y otros mandos a
distancia que emitan en la misma frecuencia pueden alterar la ra-
dioemisión.
Por tanto, antes de su utilización deberá controlarse la capaci-
dad de funcionamiento del mando a distancia o de la radioemi-
sión.
En caso de no poder subsanar las averías en la radioemisión me-
diante una modificación de la frecuencia de trabajo debrá pre-
scindirse del mando a distancia o desconectarse los emisores u
otros mandos a distancia defectuosos.
Debe tenerse en cuenta el estado de carga de la batería.

Antes de iniciar un trabajo, debe asegurarse, que no se encuen-


tran personas en el área de peligro de la grúa. En caso necesa-
rio, debe dar una señal de aviso (¡se recomienda pulsar el claxon
antes de arrancar el motor!)

Durante los trabajos de mantenimiento y montaje pueden produ-


cirse fugas de aceite, por lo que debe tener a mano un recipiente
para recoger el aceite, así como un aglomerante hidráulico.

Cuando es necesario o cuando lo piden las normas debe utilizar


el personal de la grúa su equipamiento personal de protección
(p.e. seguros contra caídas, ropa de seguridad, gafas de seguri-
dad, mascarilla, etc.)!

¡ Tenga en cuenta que los equipos de seguridad tampoco


le pueden garantizar una protección del 100%! P.e. un ca-
sco puede proteger contra piezas pequeñas que caen, pero
no le protege contra cargas que caigan.
¡ Por esta razón debe trabajar siempre con la precaución y
atención necesaria!

250−1−1010−115d_es 57/87
1

58/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Tiene que conocer el peso de la carga.

Es difícil determinar el peso de la carga para trabajos de des-


montaje. Si después de colgar una carga de la grúa se nota,
que ésta es demasiado pesada, se destruye o vuelca inevita-
blemente la grúa − a pesar de la conexión del limitador de
momento de carga −.
Al desmontar cuerpos huecos (tuberías, silos de cemento,
etc.) debe tener en cuenta el peso de posibles residuos den-
tro de los cuerpos huecos.

Al determinar el tamaño de la pieza a desmontar no debe


aprovechar nunca del todo los valores reflejados en las ta-
blas de carga de la grúa, sino debe dejar un juego de segu-
ridad suficientemente grande.

Seleccione la longitud adecuada de la pluma para el caso de


carga y realiza el paso correcto del cable de elevación por las po-
leas.

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa debe


controlar el estado de todos los cables (incluyendo finales de ca-
ble), tornos y poleas de cables a los que tiene acceso.

Seleccione los medios de fijación de acuerdo al peso de la carga,


el tipo de fijación y el ángulo de inclinación.

¡Se permite únicamente el uso de ganchos comprados al fabri-


cante de la grúa!
La utilización de otros ganchos se permite únicamente después
de haberlo consultado al fabricante de la grúa y de haber obte-
nido la autorización correspondiente.

Preste atención a manipular correctamente los dispositivos de fi-


jación (cables de fijación, etc.) y los dispositivos de elevación de
carga (traversas, etc.). Nunca utilice dispositivos de fijación y de
elevación de carga si existen dudas de su capacidad de carga.
Controle que todos los dispositivos de fijación estén en estado
óptimo.

250−1−1010−115d_es 59/87
1

60/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.6.2 Durante el funcionamiento con la grúa

Al realizar trabajos realizados con fuerza (elevar / bajar


carga) debe encontrarse únicamente el conductor de la
grúa encima de la misma (precisamente en la cabina de la
grúa). Terceros no deben estar ni sobre la grúa ni en el área
de peligro de la misma.
Para grúas que se manejan mediante mando a distancia,
tiene que situarse el conductor de la grúa fuera del área de
peligro de partes de la grúa en movimiento y de la carga.

Al arrancar el motor de accionameinto y antes de iniciar movi-


mientos con la grúa, el conductor de la misma debe dar una señal
de aviso (bocina).
¡ Suspenda el trabajo, si cualquier persona no sale del área de
peligro, a pesar de su aviso!
Preste atención a obstáculos (en la grúa o en el lugar de trabajo),
que podría producir una colisión.
Se prohibe el contacto de la carga con el bastidor portador de la
grúa (sistema de plumas, superestructura, chasis de la grúa,
apoyos, etc.).
Antes de iniciar un movimiento tiene que asegurar el conductor
de la grúa la buena visibilidad en los puntos de peligro.
Para garantizar una buena visibilidad durante la ejecución de tra-
bajos desde la cabina de la grúa mantenga limpios los cristales.
En el caso de mala visibilidad tiene que asignar una persona indi-
cadora y fijar antes de iniciar el trabajo las señales, que quiere
utilizar para la comunicación (véase cap. 1.5)!
Lo mismo se aplica cuando, debido al alto nivel de ruido, no es
posible el normal entendimiento o la comunicación mediante ra-
dioteléfono.
Con el fin de que el operario de la grúa pueda controlar visual-
mente y de manera directa aquellos puntos de peligro que de
otro modo solo podría controlarlos el guía, puede suministrarse
un mando a distancia conforme al tipo.

250−1−1010−115d_es 61/87
1

62/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Para poder reaccionar en cualquier momento a modificaciones


en las condiciones del entorno de trabajo de la grúa, ¡ queda pro-
hibido desconectar el accionamiento de la grúa mientras tiene
carga suspendida y/o bajar de la cabina de la grúa!

Se admiten excepciones en situaciones de emergencia.


Para evitar situaciones de peligro puede desconectar,
como último recurso, la fuente de accionamiento (motor
diesel) mediante la tecla de parada rápida, situada en la ca-
bina de la grúa. Antes, debería finalizar, en medida de lo po-
sible, aquellos movimientos iniciados a partir de la palanca
de control.

Antes de levantar carga tiene que prestar siempre atención, que


el gancho se encuentra verticalmente encima del punto de gra-
vedad de ésta carga.

Durante el funcionamiento de la grúa tienen que estar cerradas


las cajas de manejo para los apoyos.
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación, tiene que
estar cerrada la misma con llave.
En tipos de grúa con motores tanto en el chasis de traslación
como en la superestructura, tiene que estar apagado el motor del
chasis de traslación.

La grúa montada y sin carga puede quedarse sin supervisión del


conductor de la grúa bajo unas condiciones específicas, que se
detallan en el cap. ”Estacionamiento”).

¡ Está prohibido transportar personas con la carga o el dispositivo


de carga!

¡ Para montar o bajar de la grúa hay que comunicarse primero


con el conductor de la grúa y debe pararse la grúa!

¡ Preste atención a todas las señales de seguridad y peligro si-


tuados en la grúa!

¡ No realice ningún trabajo que presente un eminente peligro


(p.e. que ponga en peligro la estabilidad de la grúa)!

No gire nunca con cargas por encima de personas.

250−1−1010−115d_es 63/87
1

64/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Al trabajar desde la cabina de la grúa:


Arranque el motor de la grúa siempre desde el asiento del con-
ductor. ¡Accione la palanca de mandos siempre desde la cabina
de la grúa!

Para evitar movimientos involuntarios de la grúa, la cabina de la


grúa está equipada con una tecla especial (pulsador de emer-
gencia).
Los movimientos de la grúa pueden realizarse únicamente mien-
tras que mantenga pulsada una de las teclas mencionadas.
Tanto el accionamiento del pulsador de emergencia como el
puenteo del interruptor final deben realizarse únicamente
cuando la palanca de control correspondiente se encuentre en
“Posición neutra” y se ha completado el movimiento de trabajo
iniciado.

¡ PELIGRO DE ACCIDENTE!
El accionamiento de una de éstas teclas con la palanca de
mandos en posición tope resultará en un inicio y frenado
repentino del movimiento en cuestión.

¡Sujete la palanca de mandos, mientras que se encuentra una


carga enganchada en la grúa o se realiza un movimiento con la
grúa!

En todos los movimientos de la grúa debe prestar especial aten-


ción a la carga, la elevación del dispositivo de elevación de carga
sin carga y la punta de la pluma! ¡También debe prestar atención
al radio de giro de los contrapesos, etc.!

Aproxímese a los límites con especial cuidado o lentitud cuando


esté realizando movimientos con la grúa. Areas límite pueden re-
conocerse p.ej. en el indicador de carga del LPC.

Preste atención a obstáculos (en la grúa o en el lugar de trabajo),


que podría producir una colisión.
Se prohibe el contacto de la carga con el bastidor portador de la
grúa (sistema de plumas, superestructura, chasis de la grúa,
apoyos, etc.).

250−1−1010−115d_es 65/87
1

66/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

¡ Está prohibido tirar de la carga en posición oblicua o formar la-


zos con la carga durante el funcionamiento de la grúa!

¡ Queda prohibido liberar cargas a tirones!

¡ Está prohibido saltar de la grúa! ¡ Utilice siempre las escaleras


y los asideros!

¡ Sujete las puertas bloqueándolas contra el cierre o la apertura


accidental!

¡ Controle por lo menos una vez cada turno la grúa, para detectar
daños y averías visibles exteriormente! ¡ Comunique cualquier
cambio (incluyendo en el comportamiento de trabajo de la grúa)
inmediatamente al personal correspondiente! ¡ En caso necesa-
rio debe parar y asegurar la grúa inmediatamente!

En casos de fallos en el funcionamiento debe parar y asegurar


la grúa inmediatamente! ¡ Cualquier avería o fallo debe ser arreg-
lado inmediatamente!

¡ Siga las instrucciones del manual de instrucciones para la cone-


xión y desconexión de la grúa y observe las indicaciones de con-
trol!

¡ En caso de mala visibilidad y oscuridad debe conectar siempre


la iluminación exterior! En este caso debe apagar la iluminación
interior para garantizar una buena visibilidad de la carga y del
entorno de la grúa.

¡ Guarde las instrucciones de servicio siempre en el lugar de tra-


bajo de la grúa en los soportes previstos para ello! Estos se en-
cuentran en la pared posterior de la cabina de la superestructura.
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación se encuen-
tra la bandeja en el interior de la puerta del conductor.

¡ Fíjese en las posibilidades de detección y lucha contra incen-


dios!

Preste atención al peso y la superficie de contacto al de la carga.

Cargas en el agua son más ligeras para la grúa, que cuando se


encuentran en el aire (debido al esfuerzo ascensional). Al salir
la grúa del agua, resulta ser más pesada . En caso de una sobre-
carga de la grúa en este momento, se desconectaría el limitador
de momento de carga.
Pero de todas formas existe peligro para los medios de fijación,
si éstos no se han dimensionado para el peso real de la carga.

250−1−1010−115d_es 67/87
1

68/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

¡ Ajuste el ordenador del limitador del momento de carga de


acuerdo a las tablas de carga suministradas con la grúa!

¡Tenga en cuenta las velocidades anemométricas permitidas!

¡ La superestructura debe ser girada sólamente con la grúa apo-


yada! Tenga en cuenta, que aún así, el movimiento de giro está
permitido sólamente para configuraciones de grúa determinadas
(p.e. con respecto a la base de apoyo, los contrapesos, etc.)!
Para algunos tipos de grúa existen tablas de carga para “Libre
sobre neumáticos”. Unicamente en este caso se permite girar la
superestructura en estado no apoyado.
¡Cumpla siempre los datos reflejados en las tablas de carga!
Queda prohibido el giro de la superestructura en el área de so-
brecarga (limitador de momento de carga ha desconectado).

En caso de emergencia puede utilizar la luna frontal de la cabina


como salida, ya que se puede abrir de par en par.

250−1−1010−115d_es 69/87
1

70/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.6.3 Al terminar el trabajo con la grúa

Al abandonar la grúa, debe:


∗ ¡ desenganchar la carga del gancho o apoyarla en el suelo!
∗ ¡parar el motor y colocar todas las palancas de mando en po-
sición neutra o en posición de bloqueo!
∗ ¡ desconectar la calefacción!
∗ cerrar el freno de fijación del chasis de traslación de la grúa
(si todavía no se ha hecho)!
∗ ¡ asegurar la grúa contra su utilización no autorizada, así
como contra movimientos accidentales!

¡ Al aparcar la grúa sobre terreno en pendiente, hay que proteger


el mecanismo de traslación con cuñas de apoyo, fijar el freno de
giro y proteger la pluma principal!

Cierre siempre todos los puestos de mando que tengan un cer-


rojo cuando no los utiliza.
Dependiendo del tipo de grúa existen pupitres de mando móviles
con cable en la grúa. Desmonte los mismos, cuando no los nece-
sita.

Al tratarse de una grúa equipada con mando a distancia,


guárdelo en un lugar seguro. Asegúrese, que las baterías recar-
gables son recargadas.

¡Al estacionar la grúa debe tener en cuenta las velocidades an-


emométricas permitidas (para todo el tiempo de estaciona-
miento)! ¡Si fuese necesario, recoga los telescópicos y baje la
pluma principal al suelo!

250−1−1010−115d_es 71/87
1

72/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.7 Fallos en la alimentación

Información general

En el caso de un fallo de alimentación se paran todos los movi-


mientos. Un reinicio involuntario de los movimientos es imposi-
ble. La consecuencia directa de la parada del motor diesel es la
parada de las bombas hidráulicas accionadas. Se detiene el flujo
del aceite en circulación. Tan pronto baja la presión de mando a
cero, cambian las correderas, independientemente de la posi-
ción de las palancas de mando en el equipo de mando corres-
pondiente, a posición cero por fuerza de muelle.

Una posición de bloqueo o frenos adicionales provocan el fre-


nado redundante de los cabrestantes y los cilindros dentro de los
circuitos hidráulicos relevantes.

Cabrestantes y cilindros

La columna de aceite del lado de elevación de los motores de los


cabrestantes y los cilindros está protegida por válvulas de fre-
nado (válvulas de frenado de bajada) independientes de la
carga. En caso de fallo en la alimentación no se podrán mover
los cabrestantes ni los cilindros. Las válvulas de frenado de ba-
jada están montados directamente en los motores de los cabre-
stantes y en los cilindros (sin tuberías).

El caso descrito es muy inusual, por lo que no existe ninguna po-


sibilidad para bajar una carga suspendida del gancho en este
momento. En tal caso debe ponerse en contacto con nuestro de-
partamento de servicio técnico.

De esta manera se evitan movimientos peligrosos de la grúa en


caso de rotura de tuberías y mangueras de aceite.

De forma adicional se conecta el freno de discos con ventilación


hidráulica del mecanismo de giro en caso de parada.

Desplazamientos de la grúa en estado montado

Al realizar desplazamientos con la grúa en estado equipado exi-


ste la carga sobre los cilindros de muelle. Estos cilindros no vie-
nen equipados con seguros contra rotura de tubería, para garan-
tizar un efecto de suspensión perfecto al realizar desplazamien-
tos con la grúa. Para evitar peligros debe cumplir a la letra la infor-
mación reflejada en las instrucciones del chasis de la grúa, cap.
” Desplazamientos”, ”Desplazamientos en estado montado”.

250−1−1010−115d_es 73/87
1

74/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.4.8 Durante el montaje o desmontaje de componentes de


la grúa

A pesar de haber realizado todas las medidas de seguridad


técnicamente posibles, quedan peligros restantes por apri-
sionamiento durante la realización de trabajos de montaje y
desmontaje.
Para evitar estos peligros restantes es importante que cum-
pla los puntos reflejados a continuación.

En estas instrucciones de servicio se describe la secuencia de


montaje habitual, que se suele emplear en la práctica.

El desmontaje debe realizarse exactamente en orden inverso (si


no se describe lo contrario).

El montaje y desmontaje de componentes de la grúa no debe re-


alizarse en ningún caso por personal que no cuenta con la de-
bida formación y práctica. Esto se aplica también a trabajos auxi-
liares.
Fallos de montaje pueden resultar en peligros muy graves.

Debido al peligro por deslizamiento, tropiezos y caídas no se per-


mite subirse a superestructura, pluma principal y equipos (p.ej.
prolongación de pluma principal).
Excepciones están permitidas únicamente cuando dispone de
equipos opcionales para poderse mover por la grúa. En tal caso
tienen que tomarse medidas de seguridad adicionales. En el
capítulo correspondiente de las instrucciones de servicio y ma-
nejo se describe luego la forma segura de subirse.

Todos los trabajos de montaje deben realizarse con los medios


auxiliares adecuados (escaleras, plataformas elevadoras, anda-
mios, grúas auxiliares, etc.). En su realización es imprescindible
que el personal de montaje esté suficientemente asegurado.
Aparte de esto, la estancia de personas está permitida sola-
mente fuera de los recintos de trabajo donde existe peligro de
desplomes.

Un montaje normal implica, que todos los componentes que se


transportan por separado deben ser transportados cerca del
suelo con grúas auxiliares y cables adecuados y que deben ser
bien fijados con la grúa base.

250−1−1010−115d_es 75/87
1

76/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Antes de acercarse el personal de montaje a cargas suspendi-


das como p.ej. contrapesos, soportes de apoyo, tramos interme-
dios, cabezas y pies de pluma principal, soportes de basculación
o plumín auxiliar, tiene que bajar estas cargas para ayzarse so-
bre un suelo, apuntalamientos o alojamientos con capacidad su-
ficiente de carga.

¡ Encontrándose cerca de cargas suspendidas se expone


al peligro de choque y aprisionamiento en caso de movi-
mientos laterales!

Durante el procedimiento de montaje el personal no debe


entrar nunca en el área de peligro de caída antes de haber
finalizado el trabajo de fijación previsto!

Si tiene que iniciar movimientos durante la realización de traba-


jos de montaje, debe asegurarse el conductor de la grúa, que no
se encuentran personas en el área de peligros correspondiente.

La tarea de fijación no queda finalizada hasta haberse unido el


elemento de grúa colgando con una parte estable de la grúa,
p.ej. mediante introducción de pernos en un tramo intermedio o
mediante apretado de tornillos con el par de apriete necesario,
etc..

Mantenga siempre una distancia de seguridad prudente ante


puntos de aprisionamiento y de cizallamiento, especialmente en
los soportes de apoyo, entre la superestructura y el chasis, en los
cilindros, en la pluma telescópica y en todo el plumín auxiliar de
celosía. Debe mantener esta distancia siempre mientras que un
elemento esté suspendido en el aire durante el montaje y/o no
está fijado, así como mientras que esté encendido el motor de
la grúa o de la grúa auxiliar utilizada en el montaje.

En el montaje de plumas auxiliares debe introducir los pernos


siempre desde fuera hacia dentro, salvo que se indique lo contra-
rio en las instrucciones de servicio.
La protección con pernos auxiliares y pasadores debe ser reali-
zado después de haber introducido todos los pernos en el ele-
mento en cuestión.

250−1−1010−115d_es 77/87
1

78/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

Al extraer bulones de conexión durante el desmontaje de partes


del plumín auxiliar u otros componentes, tiene que asegurarse
que todas las piezas se encuentran apuntaladas simétricamente
a su punto de gravedad. El responsable de la obra debe deter-
minar antes de quitar los pernos, si esta acción podría de-
senvocar en movimientos de caída o abatimiento inespera-
dos. En caso de duda debe consultar a un técnico del depar-
tamento de SºTº del fabricante de la grúa.

Es especialmente importante planear al detalle la extracción de


bulones, y debe asegurarse, que no se encuentran personas en
el interior del plumín auxiliar, y se exponen de esta manera a un
peligro de aprisionamiento. El movimiento de caída de un bulón
sacado, un cable soltado u otro componente, debe ser planeado
y protegido con las medidas adecuadas.

¡ No olvide ninguna herramienta después de terminar los traba-


jos! ¡Herramientas que caigan o sean catapultadas por la
máquina son un peligro mortal para cualquier persona!

veces será necesario puentear limitadores (p.ej. interruptores de


final de carrera) al realizar trabajos de montaje y desmontaje. Es
posible que aparezcan peligros adicionales al realizar estas ta-
reas. Por esta razón se permitirá el puenteo sólamente, si se pide
en las instrucciones de servicio para poder realizar una tarea de-
terminada.

250−1−1010−115d_es 79/87
1

80/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.5 Señales con manos y brazos

Cuando el operario de la grúa no puede controlar sin dificultad


desde la cabina de la grúa (o la cabina del conductor) el empleo
del dispositivo de trabajo (o el área de peligro), debe colocar de-
lante de la grúa una persona para que le haga indicaciones.
Lo mismo se aplica en casos que debido al alto nivel de ruido im-
piden el entendimiento.

La persona que le hace indicaciones debe ser una persona


de confianza que conozca bien las señales a utilizar.

La persona indicadora tiene que encontrarse en una posi-


ción segura, desde la cual puede VER LA CARGA y SE VE
POR EL CONDUCTOR DE LA GRÚA.

El indicador debe ser fácil de distinguir. Para ello debe lle-


var uno o varios símbolos de indentificación adecuados,
como son chaqueta, casco, puños, brazaletes, paletas de
señalización.
Estos símbolos de identificación deben elegirse de un co-
lor llamativo, preferentemente de forma uniforme y deben
quedar reservados para el uso único y exclusivo del indica-
dor.

Cuando una carga es enganchada por varias personas,


tiene que determinar una sola persona, que dará todas las
señales. El conductor de la grúa tiene que saber, quién es
la persona en cuestión.

Si el operario de la grúa no entiende completamente la señal


o indicación, no debe realizar ningún movimiento con la
grúa. Antes de comenzar los trabajos, el operario de la grúa
y el indicador deben acordar un sistema de entendimiento
mutuo para tales situaciones.

250−1−1010−115d_es 81/87
1

Z 26 024

82/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.5.1 Señales manuales generales


(Z 26 024)

1. INICIO
Atención, aviso de siguientes señales manuales

Brazos extendidos horizontalmente y lateralmente, las pal-


mas de las manos mirando hacia adelante.

2. ¡STOP!
Interrupción, finalización de una secuencia de movimientos.

Brazo derecho hacia arriba, la palma de la mano derecha gi-


rada, vuelta hacia adelante.

3. FINAL
de una secuencia de movimientos

Las manos cruzadas a la altura del pecho.

4. ¡PELIGRO!
Parada de emergencia

Ambos brazos hacia arriba, palmas de las manos mirando


hacia adelante.

MOVIMIENTO RAPIDO
Las señales manuales indicadas para los distintos movi-
mientos, pero realizados con mayor rapidez

250−1−1010−115d_es 83/87
1

Z 26 026

84/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo


(Z 26 026)

1. LEVANTAR carga
Brazo derecho apuntando hacia arriba, con la palma de la
mano derecha girada hacia adelante, describiendo lenta-
mente un círculo.

2. BAJAR carga
Brazo derecho apuntando hacia abajo, con la palma de la
mano derecha girada hacia dentro, describiendo lenta-
mente un círculo.

3. LEVANTAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia arriba.

4. BAJAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia abajo.

5. EXTRAER TELESCÓPICOS de la pluma


Señalizar con ambas manos. Los dedos pulgares apuntan
hacia fuera.

6. RECOGER TELESCÓPICOS de la pluma


Señalizar con ambas manos. Los dedos pulgares apuntan
hacia dentro.

250−1−1010−115d_es 85/87
1

Z 26 025

86/87 250−1−1010−115d_es
Observaciones de seguridad 1

1.5.3 Señales manuales para desplazamientos


(Z 26 025)

1. Desplazar HACIA ADELANTE


Brazos en ángulo; palmas de las manos hacia adentro; los
antebrazos realizan movimientos lentos hacia el cuerpo.

2. Desplazamiento HACIA ATRÁS


Brazos doblados; palmas de las manos mirando hacia fuera;
los antebrazos realizan movimientos lentos alejándose del
cuerpo.

3. Desplazamiento HACIA LA DERECHA (visto desde la po-


sición del guía)
Brazo derecho extendido más o menos en posición horizon-
tal, con la palma de la mano derecha girada hacia abajo, ha-
ciendo pequeños movimientos en la dirección indicada.

4. Desplazamiento HACIA LA IZQUIERDA (visto desde la


posición del guía)
Brazo izquierdo extendido más o menos en posición hori-
zontal, con la palma de la mano izquierda girada hacia ab-
ajo, haciendo pequeños movimientos en la dirección indi-
cada.

250−1−1010−115d_es 87/87
Estructura de la grúa 2

2 Estructura de la grúa

2.1 Datos técnicos

Longitud véase 2ª parte, capítulo 2


Altura “Chasis de traslación de la
Ancho grúa” bajo “Datos técnicos”
Capacidad de carga máxima ver tablas de carga
Longitud máx. pluma principal 80 m (262.5 ft)
Longitud máxima del sistema
con prolongación de pluma 114 m (374 ft)
principal
Velocidad máx. cable en ca-
130 m/min (427 ft/min)
brestante
Motor accionamiento OM 906 LA
205 kW (275 HP)
1100 Nm (811 lbf−ft)
Voltaje de servicio 24 V

250−1−1020−164c_es 1/67
2

7
2

6 4

Z 53 416

2/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.2 Vista general


(Z 53 416, imágen conforme al sentido)

A continuación se reflejan los elementos principales de la grúa


(máquina base). Posibles equipamientos adicionales se reflejan
en los capítulos correspondientes.

(1) − Pluma principal

(2) − Cilindro basculante

(3) − Mecanismo de elevación

(4) − Cabina de la grúa

(5) − Chasis de la grúa

(6) − Contrapeso

(7) − Gancho o varillaje de ganchos

250−1−1020−164c_es 3/67
2

1 2 3

Z 53 417

4 5

6−BACK

8 7 6

Z 53 418

4/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.3 Superestructura
(Z 53 417, Z 53 418)

(1) − Motor diesel

(2) − Bombas hidráulicas

(3) − Depósito de aceite hidráulico

(4) − Sistema eléctrico principal cabina

(5) − Bastidor de la superestructura

(6) − Baterías

(7) − Mecanismo de giro

(8) − Corona de giro

Los elementos indicados se podrán ver y son accesibles en la


mayoría de los casos únicamente si se abre o quita la tapa cor-
respondiente.

250−1−1020−164c_es 5/67
2

3a
4
3b
1d
3c
2a
2b

1c

1c

1a
Z 62 457

1b

1a
1c

Z 70 304

6/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.4 Componentes importantes para la seguridad

2.4.1 Escalerillas, dispositivos de sujeción y protecciones


contra caída

2.4.1.1 Información general


(Z 62 457, Z 70 304)

La grúa está equipada con escaleras, mecanismos de sujeción


y protecciones anticaída. Deben usarse para acceder a la grúa
y bajar de la misma.

Es necesario asegurarse de que:


− Todos los dispositivos de seguridad adecuados estén insta-
lados.
− Todos los dispositivos de seguridad se encuentren en el
estado operacional necesario (p. ej. poner la barandilla ple-
gable en posición de funcionamiento).
− Todos los dispositivos de seguridad puedan utilizarse y sean
fácilmente accesibles (que el acceso a los mismos no esté
dificultado por nieve, suciedad, etc).

A parte de los medios auxiliares adecuados, puestos a dis-


posición de forma adicional, debe utilizar únicamente las
escalerillas descritas para subirse a la superestructura.
Estas subidas vienen equipadas con las posibilidades ne-
cesarias para poderse sujetar en cualquier momento. Las
zonas transitables se preparan de manera que sean anti-
deslizantes (arenado, chapa estriada u otros).

250−1−1020−164c_es 7/67
2

3a
4
3b
1d
3c
2a
2b

1c

1c

1a
Z 62 457

1b

1a
1c

Z 70 304

8/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.4.1.2 Resumen
(Z 62 457, Z 70 304)

(1a) − Escalerilla, plegable.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si no se utiliza y para cualquier transporte, tiene que plegar
las escalerillas (1a) hacia arriba y fijarlas en posición de
transporte. Se describe en la pág. 15 .

(1b) − Escalerilla, fija

Peligro de caída!
Esta escalera no se debe usar para subir o bajar! Se trata
exclusivamente de un elemento auxiliar para la ejecución
de trabajos de mantenimiento y reparación. ¡Proceda con
el cuidado necesario!

(1c) − Escalerilla integrada en el bastidor del chasis


(1d) − véase página siguiente
2a/b − Pedestal en la cabina de la grúa

Para poder utilizar el pedestal (2b) en todo su ancho, tiene


que cerrarse la puerta de la cabina de la grúa.

(3a) − Asideros fuera de la cabina de la grúa


(3b/c) − Asideros dentro de la cabina de la grúa
(4) − Barandilla (en posición de transporte)

El manejo de la barandilla se detalla en la página siguiente.19

250−1−1020−164c_es 9/67
2

”A” ”B”
31

1d
X2

Z 62 491

10/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 62 491)

(1d) − Escalerilla integrada en revestimiento de superestruc-


tura

Esta escalerilla se puede desmontar para poder acce-


der al armario eléctrico “X 2” montado detrás.
Abrir para ello la palanca en el botón de accionamiento
(31) y extraer escalerilla (1d) de los ganchos de sujeción
superiores e inferiores (lupa “A”).

El peso de la escalerilla asciende a aprox. 8 kg (18 lbs).

Peligro de caída!
¡El desmontaje de la escalerilla está permitido únicamente
en posición protegida contra caída!
Al montar nuevamente la escalerilla tiene que prestar aten-
ción, que los 4 ganchos de sujeción se enganchan correc-
tamente.

250−1−1020−164c_es 11/67
2

66
6

Z 80 198 Z 104 583

12/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 80 198)
(6) − Escalerilla plegable/corredera

En función del alcance del suministro de la grúa,


puede incluirse una escalerilla plegable/corredera.
Esta se encuentra en la prolongación de la pluma
principal o debajo de la cabina del chasis de la grúa.

En el capítulo 18 “Prolongación de la pluma principal” se encuen-


tra información detallada acerca del lugar de instalación y la posi-
ción de transporte de la escalerilla.

El peso de la escalerilla asciende a aprox. 8 kg (18 lbs).

Soportes para enganchar la escalerilla plegable/corredera


(Z 104 583 imagen esquemática)

En función de la ejecución de la grúa, est dispone de chapas que


se utilizan para enganchar de manera segura la escalera durante
el procedimiento de trabajo correspondiente.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡ Al trabajar con escalerillas asegúrese de su posición
firme y segura!
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para enganchar la escalerilla, de manera que se
enganche en el soporte previsto para tal fin. Preste aten-
ción, que los ganchos de la escalerilla encajan correcta-
mente en las sujeciones, véase imágen (Z 104 583)!
Protéjase adicionalmente colgando su equipamiento de
protección personal (p. ej. cinturón de seguridad) en las
orejetas de enganche (66).

Peligro de caída!
Para todos los trabajos en alturas necesarios durante el
procedimiento completo de montaje es obligatorio engan-
char la escalerilla y protegerse frente a posibles caídas con
un equipamiento de protección personal.

250−1−1020−164c_es 13/67
2

”a” 11 ”c”

”b” 11

1a

1a
Z 61 469

Z 80 197

14/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.4.1.3 Posición de transporte de escalerillas plegables


(Z 61 469, Esquema del principio)

Al no utilizarlos y para un transporte tiene que colocar las escale-


rillas plegables (1a) en posición de transporte, o sea, plegado ha-
cia arriba en el chasis de traslación de la grúa o subido y prote-
gido, según se ve en la imágen (Z 61 469, lupas “a”, “b” y “c”).

¡Peligro de accidente! ¡Peligro de daños!


Si se mantienen estas escalerillas en posición desplegada
o no se fijan en posición de transporte, pueden producirse
modificaciones de posición incontroladas, resultando en
los peligros correspondientes.

Proteger escalerilla en el lado izquierdo


(Z 80 197, Z 61 469 a, b, croquis)

− Levantar escalerilla y subirla encima del chasis de traslación


de la grúa. La escalerilla se mueve en los carriles guía.
− Introducir pie de la barra izquierda de la escalerilla, junto al
tornillo, en el taladro correspondiente del revestimiento del
chasis de traslación de la grúa (como protección contra movi-
miento lateral).
− Tirar ligeramente del asidero (11) de la palanca de muelle −
el muelle queda tensado más todavía
− Girar asidero en 90° e introducirlo poco a poco contra la pre-
sión producida por la destensión del muelle, en posición de
transporte (lupa “b”).
En su posición final, tiene que encontrarse la punta del pe-
stillo de muelle en el taladro correspondiente de la escalerilla
(como protección contra movimientos en dirección longitudi-
nal).

¡Peligro de aprisionamiento!
Al no sujetar el pestillo de muelle, el muelle quedará de-
stensado de un golpe. Por esta razón queda prohibido co-
locar su cuerpo o partes del mismo en el área de peligro,
p.ej. entre pestillo de muelle y escalerilla.

− Girar hacia atrás el asidero nuevamente en 90°. Unicamente


en esta posición (lupa “B”) se encuentra el pestillo de puelle
protegido contra movimientos (involuntarios).

250−1−1020−164c_es 15/67
2

”a” 11 ”c”

”b” 11

1a

1a
Z 61 469

92.1
91

92.1
92.2
1a

Z 315 136 Z 315 137

16/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.4.1.4 Posición de trabajo de las escalerillas plegables


(Z 61 469, Z 315 136 Esquema de principio, Z 315 137)

Soltar la inmovilización (Z 61 469, lupas ”a”, “c”). Según el mo-


delo de las escalerillas plegables (1a), girar lateralmente a 90°
o extraer de las guías situadas en el chasis de la grúa.Abatir el
estribo (91) hacia abajo/dentro en ángulo recto y plegar la esca-
lerilla sobre el chasis de forma que el estribo (91) se apoye en el
neumático y la chapa (92.1) encaje en el perno guía (92.2) como
se indica en la figura (Z 315 136).
De este modo se consigue que la posición de la escalerilla sea
estable y se garantiza un ángulo de subida/bajada adecuado.

Peligro por riesgo de tropiezo. Peligro de caída!


Antes de subirse a la escalerilla plegable (1a), asegurar-
ser de que el estribo (91) está correctamente abatido y
que se apoya en el neumático.
Durante la utilización de la escalerilla, puede existir peli-
gro por riesgo de tropiezo o peligro de caída si el estribo
se mantiene desplegado o extendido hacia fuera en lugar
de hacia dentro.

Si la escalerilla debe colocarse posteriormente en posición de


transporte, primero deberá colocarse a mano la chapa (92.1) en
la posición indicada en la figura (Z 315 137).

¡Peligro de aprisionamiento!
Existe peligro de aprisionamiento de la mano entre la
chapa, la escalerilla y el bastidor del chasis de la grúa. Por
tanto, proceda con cuidado y lleve ropa de protección.

250−1−1020−164c_es 17/67
2

4 12
”A”
1.
2.

11 12
”B”

Z 53 422

18/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.4.1.5 Manejo de la barandilla en el bastidor de la superes-


tructura
(Z 53 422)

Al subirse al área limitado por la barandilla (4) tiene que plegar


la misma desde posición de transporte (”A”) a posición (”B”), in-
mediatamente de haberse subido por la escalerilla.

Peligro de caída!
En caso contrario ¡existe peligro de caída al moverse en
este área, debido a la altura insuficiente de la barandilla!

Para plegarla hacia arriba debe quitar el bulón de protección (11)


y plegar la parte superior de la barandilla en 180° de manera, que
los pernos guía (12) se deslizan primero hacia adelante (1º paso)
y luego hacia abajo (2º paso) hasta llegar a su tope.
La parte superior de la barandilla, plegada hacia arriba a posición
vertical, se mantiene en posición ”B” por su propio peso.

Inmediatamente de salirse del área descrito, debe volver a ple-


gar la parte superior de la barandilla hacia abajo, y fijarla en esta
posición. De lo contrario se supera la altura de grúa de 4 m.
Esta tarea se realiza en orden inverso al plegado hacia arriba.

¡Peligro de aprisionamiento!
¡ Al plegar la barandilla hacia abajo existe peligro de apri-
sionamiento entre la parte fija y la parte plegable de la ba-
randilla!
¡ Proceda con la precaución necesaria!

250−1−1020−164c_es 19/67
2

66

Z 104 583

20/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.4.2 Orejetas de enganche para el equipamiento de pro-


tección personal.
(Z 104 583 imagen esquemática)

En función de la ejecución de la grúa, esta dispone de orejetas


de enganche (66) que sirven para colgar el equipamiento de pro-
tección personal correspondiente. En este caso, se deben cum-
plir las posibles prescripciones regionales existentes relativas al
equipamiento de protección personal.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Todas las orejetas de enganche (66, Z 104 583) vienen mar-
cadas con pegatinas. ¡Orejetas de enganche así marcadas
deben utilizarse únicamente para enganchar el gancho del
equipamiento de protección personal!
¡En ningún caso deben utilizarse para enganchar compo-
nentes de la grúa en la grúa auxiliar!
Peligro de sobrecarga! ¡ PELIGRO DE ROTURA! Peligro de
caída de las piezas enganchadas!

Peligro de caída!
Debe asegurarse con el equipamiento de protección per-
sonal para evitar caídas durante todo el proceso de mon-
taje al llevar a cabo trabajos en altura.

2.4.3 Faros

En la ejecución de serie se montan en la superestructura varios


faros:
− en el tramo base de la pluma principal, ajustable eléctrica-
mente desde la cabina
− en la parte delantera de la cabina
− en la parte trasera de la cabina
− en el área de cabrestantes
− en el área del motor, accionado automáticamente a través de
un interruptor de contacto de puerta.

2.4.4 Salida de emergencia

La luna frontal de la cabina de la superestructura se puede abrir


bastante hacia adelante. Por esta razón está prevista como sa-
lida de emergencia. En la cabina del chasis se puede utilizar la
puerta del copiloto como salida de emergencia.

250−1−1020−164c_es 21/67
2

1 2 3 4 6

6−BACK

17
16 15 14 13 12 10 9 8 11 7 10 9 8 7

Z 80 017

6 1 5 18

7 10 9 8 5 10 9 8 7 10 9 8 20 19

Z 08 018

22/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5 Rótulos

¡Mantenga las chapas indicadas a continuación completas


y en estado legible!

2.5.1 Rótulos generales

2.5.1.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 80 017, Z 80 018)

Pos Denominación
1 Aceite hidráulico
2 107dB(A)
3 Tenga en cuenta las Instrucciones de servicio
4 Prohibido girar sin brazo soporte
5 Diesel
6 Área de peligro
7 Acoplamientos rápidos
8 7 bar
9 9 bar
10 10 bar
11 Accionamiento de emergencia
12 Luz 1,0%
13 Bloqueos diferenciales
14 Tuercas de las Ruedas
15 Parada motor
16 Marcha de cangrejo
17 Atención al realizar trabajos de soldadura
18 Plegado de la prolongación de pluma principal
19 Normativas sobre las emisiones de los vehículos en la
UE
20 Chapa de identificación/chapa de características

250−1−1020−164c_es 23/67
2

1 2

Z 70 528 de Z 70 529

3 4

O.K.

Z 70 530 de Z 70 531

Z 70 542 de

24/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.1.2 Significado de los rótulos


(Z 70 528, Z 80 031, Z 70 530, Z 70 531, Z 70 542)

Pos Significado
1 Rótulo de observación: Aceite hidráulico (*)

Utilizar únicamente el aceite hidráulico autorizado

2 Rótulo de observación: 107dB(A)


Indicación del nivel máx. de potencia acústica fuera
de la cabina

3 Rótulo de aviso: Seguir las instrucciones de manejo y


servicio (*)
Queda prohibido el manejo de la grúa sin un curso
de introducción para el conductor y el cumplimiento
incondicionado de las instrucciones de servicio

4 Rótulo de aviso: Prohibido el funcionamiento de la


grúa sin brazo soporte
Para girar, telescopear y bascular, la grúa deberá
contrarse apoyada correctamente

5 Rótulo de observación: Diesel (*)


Utilizar únicamente combustibles autorizados

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la versión lingüística correspondiente del rótulo.

250−1−1020−164c_es 25/67
2

Z 70 532 de

7
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 556 Z 70 533 de

13
11

Z 70 534

12

Z 70 535 Z 70 536 de

26/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 532, Z 70 556, Z 70 533, Z 70 534, Z 70 535, Z 70 536)

Pos Significado
6 Rótulo de observación: Área de peligro (*)
Queda prohibida la presencia de personas no autori-
zadas en el área de peligro durante el funciona-
miento de la grúa

7 Rótulo de observación: Los acoplamientos rápidos


deberán apretarse al máximo

8 Rótulo de observación: 7 bar (102 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

9 Rótulo de observación: 9 bar (131 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

10 Rótulo de observación: 10 bar (145 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

11 Rótulo de observación: Accionamiento de emergen-


cia

12 Rótulo de observación: Identificación luz 1,0 %

13 Rótulo de observación: Bloqueo de diferencial (*)


Observaciones para los desplazamientos con los di-
ferenciales bloqueados

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la versión lingüística correspondiente del rótulo.

250−1−1020−164c_es 27/67
2

14
15

Z 70 537 de Z 70 538 de

16
17

Z 70 539 de Z 70 540 de

18

Z 70 541

28/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 537, Z 70 538, Z 70 539, Z 70 540, Z 70 541)

Pos Significado
14 Rótulo de observación: Tuercas de rueda (*)
Indicaciones para apretar nuevamente las tuercas de
rueda.

15 Rótulo de observación: Parada de motor (*)


Rótulo de observación para la tecla de parada de
emergencia del motor

16 Rótulo de observación: Marcha de cangrejo (*)


Observación para la dirección transversal

17 Rótulo de aviso: Atención al realizar trabajos de sol-


dadura (*)
Vehículo equipado con tuberías de plástico Wabco−
Tecalan. Acción de calor permitida sobre las tuberías
no bajo presión:
máx. 130° C y máx. 60 min.

18 Rótulo de observación: Plegado/montaje de la pro-


longación de la pluma principal
Queda prohibido deshacer los embulonamientos si-
multáneamente en la cabeza de la pluma principal y
en el punto de giro lateral

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la versión lingüística correspondiente del rótulo.

250−1−1020−164c_es 29/67
2

19a
19a.1
19a.2
19a.3
19a.4
19a.5

Z 70 543

19b.1 19b

19b.2

19b.3

19b.4

19b.5

19b.6

19b.7

Z 80 011

30/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

UE−Flex
(Z 70 543)
En el Espacio Económico Europeo se debe utilizar el rótulo de
UE−Flex (19a).
Pos Significado
19a Rótulo de observación: UE−Flex
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos del motor utilizado
De aplicación únicamente en el Espacio Económico
Europeo
19a.1 Indicaciones de los números de máquinas consecuti-
vos

19a.2 Indicación del número de motores autorizados

19a.3 Indicación del tipo de motor

19a.4 Indicación del nº de fabricación del motor

19a.5 Indicación del nº de autorización

USA−TPEM
(Z 80 011)
En el caso de las máquinas de EEUU, se debe sustituir el rótulo
de UE−Flex (19a) por el rótulo de TPEM−EE. UU (19b)
Pos Significado
19b Rótulo de observación: TPEM−EE. UU
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos del motor utilizado. De aplicación única-
mente en EE. UU
19b.1 Denominación del rótulo

19b.2 Nombre de la empresa y logo

19b.3 Año de 1ª puesta en marcha

19b.4 Dirección de contacto

19b.5 Declaración de conformidad según las normas de


emisión de la Agencia de protección del medio am-
biente de EEUU (U.S. EPA Emission Standards)
19b.6 Declaración de conformidad según las normas de
emisión de California (California Emission Standards)
19b.7 Nº de serie TPEM

250−1−1020−164c_es 31/67
2

20

Terex Demag GmbH


20.1
WMG 20.12
20.13

20.2 20.14
20.3 20.15
20.4 20.16
20.5
20.6 Jahr der ersten
Inbetriebnahme

20.7
20.8

20.9
20.10
19226412

20.11

Z 70 544

32/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 544)

Pos Significado
20 Chapa de identificación/chapa de características

20.1 Marcado CE, únicamente para el Espacio Económico


Europeo

20.2 Logo, nombre de la empresa y dirección

20.3 Tipo de grúa

20.4 Tipo de vehículo

20.5 Número de fabricación

20.6 Capacidad de carga máxima

20.7 Año de 1ª puesta en marcha

20.8 Año de fabricación

20.9 Potencia del motor de superestructura

20.10 Potencia del motor del chasis

20.11 Valor de emisiones

20.12 Fabricante del vehículo

20.13 Nº identificación del vehículo

20.14 Peso total permitido del vehículo

20.15 Peso total permitido de la máquina completa

20.16 Carga por eje permitida

Fuera del Espacio Económico Europeo, la chapa de identifica-


ción/chapa de características no incluirá ningún marcado CE

250−1−1020−164c_es 33/67
2

41 42

Z 70 670

34/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.1.3 Número del bastidor del chasis y número de fabrica-


ción de la máquina
(Z 70 670)

El número de serie del chasis de traslación (41) y el número de


fabricación (42) vienen marcados a golpe en el parachoques de-
lantero, al lado del acoplamiento para maniobras.

Número del chasis de traslación y número de fabricación vienen


marcados además en la chapa de características.
La chapa de características de la máquina viene montada en la
cabina del conductor.

250−1−1020−164c_es 35/67
2

21 22 23 24 25 26

6−BACK

34 33 32 31 30 29 28 27

Z 80 019

21

25 27 28 36 35

Z 80 020

36/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.2 Rótulos adicionales


(nacionales u opcionales)

2.5.2.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 80 019, Z 80 020)

Pos Denominación
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales

22 Rótulo de aviso de peligro (ruso, pequeño): Peligro


por líneas de alta tensión
23 Rótulo: Normas de funcionamiento para grúas

24 Peligro de vuelco al girar sin brazo soporte

25 Observaciones de seguridad generales (italiano)

26 Indicación de advertencia (italiano): Parte trasera


bascula hacia fuera

27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro

28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro


por líneas de alta tensión
29 Rótulo de observación: Altura del vehículo

30 Observación: Relación entre manómetros y circuitos


de suspensión
31 Indicación de advertencia: Dirección del eje trasero
separada durante el desplazamiento por carretera
32 Rótulo de observación: Desplazamientos con Dolly

33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas


por eje

34 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de


85 km/h

35 Rótulo de observación: Longitud, ancho, peso

36 Rótulo de observación (inglés): Cargas por eje,


Cat_C

250−1−1020−164c_es 37/67
2

7−RIGHT

5−LEFT

ZW−AC−250

37 38 39 40 37
Z 80 023 Z 80 024

22

21

Z 70 550 Z 70 651

38/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 80 023, Z 80 024)

Pos Denominación
37 Rótulo de observación: Transporte pesado

38 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 70


km/h

39 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 80


km/h

40 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 90


km/h

2.5.2.2 Significado de los rótulos


(Z 70 550, Z 70 651)

Pos Significado
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
Solo para la República China

22 Rótulo de aviso de peligro (ruso, pequeño): Peligro por


líneas de alta tensión
Solo para Rusia

250−1−1020−164c_es 39/67
2

23 24

Z 70 545 Z 70 652

25

26

Z 70 653 Z 70 654

27

Z 70 655

40/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 545, Z 70 652, Z 70 653, Z 70 654, Z 70 655, Z 70 656)

Pos Significado
23 Rótulo de observación: Normas de funcionamiento
Instrucciones de servicio para grúas según la norma
de prevención de accidentes con ”Grúas”
Solo para Alemania

24 Rótulo de aviso: Peligro de volcar


Peligro de vuelco al girar sin brazo soporte
Solo para Reino Unido y Japón

25 Rótulo de observación: Observaciones de seguridad


Indicaciones generales de seguridad (italiano)
Solo para Italia

26 Indicación de advertencia (italiano): Parte trasera ba-


scula hacia fuera
Solo para Italia

27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro


Solo para la República China

250−1−1020−164c_es 41/67
2

28
29

Z 70 657 Z 70 658

30
31

Z 70 659 Z 70 660

32
33

Z 70 661 Z 70 662

42/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 657, Z 70 658, Z 70 659, Z 70 660, Z 70 661, Z 70 662)

Pos Significado
28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro por
líneas de alta tensión
Solo para Rusia

29 Rótulo de observación: Altura del vehículo


Solo para Reino Unido

30 Observación: Relación entre manómetros y circuitos


de suspensión
Opción

31 Indicación de advertencia: Dirección del eje trasero


separada durante el desplazamiento por carretera
Opción

32 Rótulo de observación: Desplazamientos con Dolly


Opción

33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas


por eje
Solo para Reino Unido

250−1−1020−164c_es 43/67
2

34 máx
35

km/h
Z 70 663

36

Z 70 664

37

SCHWERTRANSPORT
Z 70 665 Z 70 666

38

Z 70 667

39

Z 70 668

40

Z 70 669

44/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 663, Z 70 664, Z 70 665, Z 70 666, Z 70 667, Z 70 668,


Z 70 669)

Pos Denominación
34 Rótulo de observación: 85
Limitación de velocidad de 85 km/h
Solo para Francia

35 Rótulo de observación: Longitud, ancho, peso


Solo para Francia

36 Rótulo de observación (inglés): Cargas por eje,


Cat_C
Solo para Reino Unido

37 Rótulo de observación: Transporte pesado


Solo para Italia, Francia, República Checa, Suecia,
Bulgaria, Polonia, Eslovaquia

38 Rótulo de observación: 70
Limitación de velocidad de 70 km/h
Solo para Italia

39 Rótulo de observación: 80
Limitación de velocidad de 80 km/h
Solo para Francia

40 Rótulo de observación: 90
Limitación de velocidad de 90 km/h
Solo para Francia

250−1−1020−164c_es 45/67
2

44
43

Z 80 013 Z 80 014

45
46

Z 80 015 Z 80 016

47

Z 80 032

46/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

Los rótulos reflejados en las tablas a continuación no se deben


posicionar en el cuadro de conjunto de la grúa.

(Z 80 013, Z 80 014, Z 80 015, Z 80 016, Z 80 032)

Pos Significado
43 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo
Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales

Ort: En la prolongación de la pluma principal

44 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

Ort: En la prolongación de la pluma principal

45 Rótulo de aviso: Cilindro basculante


Indica peligro de cilindro de basculación en funciona-
miento con Dolly

Ort: En cilindros de basculación y en el área de los gri-


fos de bloqueo

46 Rótulo de aviso: Avisos generales

Avisa de posibles peligros en general. Debe utilizarse


siempre en combinación con otro rótulo de prohibición
o con una imagen explicativa que aclare el tipo de peli-
gro

47 rótulo: Chapa de características adicional

Indicación del país de creación, fabricante con direc-


ción, nº y año de construcción

250−1−1020−164c_es 47/67
2

50 51 51 52 53 54 55 56 55 61 50

6−BACK

54 57 58 54 55 51 56 54 61 54 55 51 56 54

Z 80 021

51 61 57 58 57 58 56 55 51 57 58 50 51

51 56 54 54 55 51 56 54 50 51

Z 80 022

48/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.3 Rótulo de seguridad CE

¡Mantenga las chapas indicadas a continuación completas


y en estado legible!

2.5.3.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 80 021, Z 80 022)

Pos Denominación
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada

51 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del


cuerpo

52 Rótulo de observación: Marcado CE

53 Rótulo de aviso: Aviso de carga suspendida

54 Rótulo de prohibición: Prohibida la entrada a perso-


nas no autorizadas

55 Rótulo de aviso: Peligro de caídas

56 Rótulo de prohibición: Prohibido subir/entrar

57 Rótulo de aviso: Sustancias inflamables

58 Rótulo de prohibición: Quedan prohibidos el fuego,


las llamas al descubierto y fumar
59 Rótulo de observación: Primeros auxilios

60 Rótulo de observación: Extintor

61 Rótulo de aviso: Peligro de atrapamiento en ruedas


dentadas

250−1−1020−164c_es 49/67
2

50 51

Z 70 673 Z 70 674

52 53

Z 70 675 Z 70 676

54 55

Z 70 677 Z 70 678

50/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.3.2 Significado de los rótulos


(Z 70 673, Z 70 674, Z 70 675, Z 70 676, Z 70 677, Z 70 678)

Pos Significado
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable giratorios

51 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo


Aviso de peligro de aprisionamiento y golpes por par-
tes de la grúa en movimiento

52 Rótulo de observación: Marcado CE


Indica que la grúa se ha probado de conformidad con
la Directiva relativa a las máquinas vigente y presenta
una declaración de conformidad

53 Rótulo de aviso: Aviso de carga suspendida


Aviso de posible desprendimiento de la carga y de pre-
sencia en el área de las cargas suspendidas

54 Rótulo de prohibición: Prohibida la entrada a personas


no autorizadas
Prohíbe el acceso y la presencia de personas no auto-
rizadas en lugares marcados

55 Rótulo de aviso: Peligro de caídas


Avisa de peligro de caída de la máquina

250−1−1020−164c_es 51/67
2

56 57

Z 70 679 Z 70 680

59
58

Z 70 681 Z 70 682

60
61

Z 70 683 Z 70 684

52/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 679, Z 70 680, Z 70 681, Z 70 682, Z 70 683, Z 70 684)

Pos Significado
56 Rótulo de prohibición: Prohibido subir/entrar
Prohíbe el tránsito por el área marcada

57 Rótulo de prohibición:
Quedan prohibidos el fuego, las llamas al descubierto
y fumar

58 Rótulo de aviso: Sustancias inflamables


Avisa del peligro de inflamación/explosión de sustan-
cias inflamables

59 Rótulo de observación: Primeros auxilios


Indica la ubicación de la bolsa botiquín.

60 Rótulo de observación: Extintor


Indica la ubicación del extintor.

61 Rótulo de aviso: Peligro de atrapamiento en ruedas


dentadas para manos/dedos
Avisa de posibles heridas si se introduce la mano en
las ruedas dentadas giratorias

El extintor de incendios, suministrado con la grúa, se encuentra


colocado en la cabina del chasis de la misma.
El usuario de la grúa debe tomar la bolsa botiquín y el resto de
accesorios en conformidad con el Código de Circulación alemán
(STVZO) del palé de entrega y llevarlos a la cabina del chasis de
la grúa.

250−1−1020−164c_es 53/67
2

67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 92 88 94

6−BACK

90 89 77 88 91 72 81 70 85 86 88 81 69 70 83 82 81 70 85 67

Z 80 025

5−LEFT

ZW−AC−250

72 81
Z 80 027

54/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.4 Rótulos de seguridad (sólamente para Estados Uni-


dos)

¡Mantenga las chapas indicadas a continuación completas


y en estado legible!

2.5.4.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 80 025, Z 80 027)

Pos Denominación
67 Rótulo de aviso: Recoger

68 Rótulo de aviso: peligro de quemaduras

69 Rótulo de aviso: Rodete del ventilador

70 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano

71 Rótulo de aviso: Chorro de aceite

72 Rótulo de aviso (grande): Conducciones de corriente

73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de cor-


riente

74 Rótulo de aviso: Trabajo con la grúa

75 Rótulo de aviso: Transporte de personas

76 Rótulo de observación: Equipos

77 Rótulo de aviso: Peligro de volcar

78 Indicación de advertencia: Peligro de vuelco, sin


brazo soporte

79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con Dolly

80 Rótulo de observación: Peligro por funcionamiento de


la grúa

81 Rótulo de aviso: Peligro de caídas

250−1−1020−164c_es 55/67
2

67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 92 88 94

6−BACK

90 89 77 88 91 72 81 70 85 86 88 81 69 70 83 82 81 70 85 67

Z 80 025

81 71 91 87 67 71 70 69 70 67 92 71 94

85 70 70 81 85 70 91 72 82 96 95 71 67

Z 80 026

56/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 80 025, Z 80 026)

Pos Denominación
82 Rótulo de aviso: Baterías

83 Rótulo de aviso: Aprisionar (Aplastar)

84 Rótulo de aviso: Prohibida la entrada

85 Rótulo de aviso: Aprisionar (Aplastar)

86 Rótulo de observación: Señales con manos y brazos

87 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones

88 Indicación de advertencia: Trabajos de soldadura

89 Rótulo de aviso: Prohibido el tránsito de personas

90 Rótulo de aviso: Dolly con válvula de cierre

91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones

92 Rótulo de aviso (grande): Montaje de las piezas del


mástil

93 Rótulo de aviso (pequeño): Montaje de las piezas del


mástil

94 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del


cuerpo

95 Rótulo de observación: Primeros auxilios

96 Rótulo de observación: Extintor

250−1−1020−164c_es 57/67
2

67 68

Z 70 687 Z 70 688

70
69

Z 70 689 Z 70 690

72
71

Z 70 691 Z 70 692

58/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

2.5.4.2 Significado de los rótulos


(Z 70 687, Z 70 688, Z 70 689, Z 70 690, Z 70 691, Z 70 692)

Pos Significado
67 Rótulo de aviso: Recoger
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable con cables giratorios

68 Rótulo de aviso: Peligro de quemaduras


Avisa de posible peligro de quemaduras

69 Rótulo de aviso: Rodete del ventilador


Avisa de posibles lesiones en el rodete giratorio del
ventilador

70 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

71 Rótulo de aviso: Chorro de aceite


Avisa de posibles lesiones por la alta presión de los
chorros de aceite procedentes de fugas

72 Rótulo de aviso (grande): Conducciones de corriente


Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa

250−1−1020−164c_es 59/67
2

73
74

Z 70 693 Z 70 694

75 76

Z 70 695 Z 70 696

78
77

Z 70 697 Z 70 698

60/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 693, Z 70 694, Z 70 695, Z 70 696, Z 70 697, Z 70 698)

Pos Significado
73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de corriente
Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa

74 Rótulo de aviso: Trabajo con la grúa


Indica peligro por funcionamiento de la grúa en gene-
ral y las instrucciones de manejo y servicio que se de-
ben tener en cuenta

75 Rótulo de aviso: Transporte de personas


Advierte del transporte de personas sin tener en
cuenta especificaciones especiales

76 Rótulo de observación: Equipo


Indica únicamente la función de apoyo de los dispositi-
vos electrónicos

77 Rótulo de aviso: Peligro de volcar


Advierte del peligro del posible volcado en caso de
servicio errado

78 Indicación de advertencia: Peligro de vuelco, sin brazo


soporte
Queda prohibido girar, telescopear y bascular sin apo-
yar (sin brazo soporte)

250−1−1020−164c_es 61/67
2

79
80

Z 70 699 Z 70 700

82

81

Z 80 001 Z 80 002

83 84

Z 80 003 Z 80 004

62/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 70 699, Z 70 700, Z 80 001, Z 80 002, Z 80 003, Z 80 004)

Pos Significado
79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con Dolly
Indica el peligro del montaje de un mecanismo de giro
para funcionamiento con Dolly

80 Rótulo de observación: Trabajo con la grúa


Advierte del peligro por funcionamiento de la grúa en
general e indica las instrucciones de manejo y servicio
que se deben tener en cuenta

81 Rótulo de aviso: Peligro de caídas


Avisa de peligro de caída de la máquina

82 Rótulo de aviso: Baterías


Advierte de posibles lesiones por gases y ácidos de
las baterías

83 Rótulo de aviso: Aprisionar (Aplastar)


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

84 Rótulo de aviso: Prohibida la entrada


Da el aviso general de que las personas no autoriza-
das deben abandonar el área de peligro de la grúa

250−1−1020−164c_es 63/67
2

85 86

Z 80 005 Z 80 006

88
87

Z 80 007 Z 80 008

90
89

Z 80 009 Z 80 010

64/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 80 005, Z 80 006, Z 80 007, Z 80 008, Z80 009, Z 80 010)

Pos Significado
85 Rótulo de aviso: ¡Peligro de aprisionamiento!
Indica peligro de aprisionamiento por las partes en mo-
vimiento de los brazos soporte

86 Rótulo de observación: Señales con manos y brazos


Resumen de las señales manuales estándar en EE.
UU.

87 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones


Avisa del peligro de inflamación/explosión de sustan-
cias inflamables

88 Indicación de advertencia: Trabajos de soldadura


Advierte de los trabajos de soldadura sin autorización
en la grúa

89 Rótulo de aviso: Tránsito de personas


Queda prohibido el tránsito de personas fuera de la
cabina del conductor de la máquina

90 Rótulo de aviso: Dolly con válvula de cierre


Indica el peligro del montaje de una válvula de cierre
para el cilindro de basculación en funcionamiento con
Dolly

250−1−1020−164c_es 65/67
2

92
91

Z 80 011 Z 80 012

94
93

Z 80 013 Z 80 014

95 96

Z 80 015 Z 80 016

66/67 250−1−1020−164c_es
Estructura de la grúa 2

(Z 80 011, Z 80 012, Z 80 013, Z 80 014, Z80 015, Z 80 016)

Pos Significado
91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones
Avisa de posibles lesiones por los medios que se en-
cuentran a alta presión y temperatura

92 Rótulo de aviso (grande): Montaje de las piezas del


mástil
Advierte de peligro durante el montaje de las piezas
del mástil

93 Rótulo de aviso (pequeño): Montaje de las piezas del


mástil
Advierte de peligro durante el montaje de las piezas
del mástil

94 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo


Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales

95 Rótulo de observación: Primeros auxilios


Indica la ubicación de la bolsa botiquín.

96 Rótulo de observación: Extintor


Indica la ubicación del extintor.

El extintor de incendios, suministrado con la grúa, se encuentra


colocado en la cabina del chasis de la misma.
El usuario de la grúa debe tomar la bolsa botiquín y el resto de
accesorios en conformidad con el Código de Circulación alemán
(STVZO) del palé de entrega y llevarlos a la cabina del chasis de
la grúa.

250−1−1020−164c_es 67/67
Anexo al capítulo 2

3
1

Z 70 528 es Z 70 530 de

5
6

Z 70 542 de Z 70 532 es

13
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 533 de Z 70 536 es

250−1−1021−164_es 1/2
2

14
15

Z 70 537 es Z 70 538 es

16 17

Z 70 539 es Z 70 540 en

2/2 250−1−1021−164_es
Cabina de la grúa 4

250−1−1040−115c_es 1/35
4

1 2 3 4 5 7 8 9 10 11

14
30 15
31 16
32
26
34 25
17
35 24
36
28

38 39
23

22
21
20

18

19
Z 65 287

2/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4 Cabina de la grúa

4.1 Elementos de manejo e indicadores


(Z 65 287)

Pos Elemento Denominación Función


1 P 1212 Instrumento indica- Cuentarrevoluciones
dor
2 P 1367 Instrumento indica- Presión de aceite del motor
dor
3 P 1351 Instrumento indica- Temperatura del motor
dor
4 P 3251 Instrumento indica- Temperatura aceite hidráulico
dor
5 P 0460 Instrumento indica- Nivel depósito combustible
dor
7 A 5155 Reloj temporizador Mando de calefacción independiente
del motor
8 S 5152 Interruptor giratorio ventilador
9 R 5170 Interruptor giratorio Regulador de temperatura
10 S 5183 Interruptor iluminado Circulación aire conectada/apagada
11 S 5176 Interruptor iluminado Aire acondicionado encendido/apa-
gado
14 Tecla basculante Ajuste de precisión (%) para meca-
nismo basculante y mecanismo de
elevación 1
15 Indicador de giro Indicación: cabrestante 1 gira
16 Palanca de mando Cabrestante 1 / Mecanismo de ba-
sculación (en ocupación standard,
modo 1)
17 Armario eléctrico Sistema eléctrico de la cabina
18 Palanca Desbloquear puerta de cabina
19 S 9333 Tecla basculante Extraer/recoger pedestal (Pos. 22)

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias opciones
para la ocupación de la palanca de mandos (véase cap. 10), es en
la responsabilidad del conductor de la grúa, asegurarse de la
ocupación actual de la palanca de mandos, antes de iniciar cual-
quier movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involun-
tariamente movimientos de la grúa!

250−1−1040−115c_es 3/35
4

1 2 3 4 5 7 8 9 10 11

14
30 15
31 16
32
26
34 25
17
35 24
36
28

38 39
23

22
21
20

18

19
Z 65 287

4/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 65 287)

Pos Elemento Denominación Función


20 B 1251 Pedal Regulación revoluciones del mo-
tor
21 B 8806 Pedal Freno del mecanismo de giro
22 Pedestal Entrada/salida de cabina
23 S 7111 Interruptor de pie Bocina
24 Palanca de Telescópicos / mecanismo de
mando giro (en ocupación standard,
modo 1)
25 Indicador de giro Indicación: cabrestante 2 (*) gira
26 Tecla basculante Ajuste de precisión (%) para me-
canismo de.giro y mecanismo de
elevación 2 (*)
28 Instrumento de Radio / CD
manejo
30 Pulsador de pre- Marcha rápida
sión
31 Pulsador de pre- Ajuste de preción (%) para me-
sión canismo basculante y meca-
nismo de elevación 1 (junto a
pos. 14)
32 Pulsador Interruptor de mano muerta
34 Pulsador de pre- sin función
sión
35 Pulsador de pre- Ajuste fino (%) para mec.giro y
sión cabrestante 2 (*), (junto a pos.
26)
36 Pulsador Interruptor de mano muerta

(*) = opcional

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

250−1−1040−115c_es 5/35
4

1 2 3 4 5 7 8 9 10 11

14
30 15
31 16
32
26
34 25
17
35 24
36
28

38 39
23

22
21
20

18

19
Z 65 287

6/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 65 287)

Pos Elemento Denominación Función


Semáforo de
aviso de peligro: Indicación del estado del limita-
H 7116.1
38 − verde dor de momento de carga y utili-
H 7116.2
− amarillo zación de la grúa
H 7116.3
− rojo
39 S 7924 Pulsador de llave Puenteado del limitador de mo-
mento de carga (funcionamiento
únicamente con software de
mando de acuerdo a EN 13000),
(**)

(**) = Si la grúa viene equipada con un software de mando de


acuerdo a la norma EN 13000 puede consultarse mediante
selección de la pantalla “Información” en el mando de la grúa. En
tal caso encontrará una observación en la pantalla indicada.

250−1−1040−115c_es 7/35
4

42 43

41 44

45 48

51
49 52
50

53 56

54 55
Z 67 493

8/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 67 493)

Pos Elemento Denominación Función


41 S 6540 Interruptor ilumi- Fuego de obstáculos
nado
42 S 6421 Interruptor ilumi- Luz omnidireccional
nado
43 S 1262 Interruptor ilumi- Iluminación cuadro de mandos
nado
44 S 6130 Interruptor ilumi- Faros en campo de trabajo; en
nado parte delantera y posterior de la
cabina

45 S 6211 Interruptor ilumi- Iluminación área apoyos; inte-


nado grada en los revestimientos en el
chasis de la grúa
48 S 6281 Interruptor ilumi- Iluminación cabrestante
nado

49 S 5251 Interruptor ilumi- Limpiaparabrisas techo, 2−niveles


nado (a intervalos/continuo)
50 S 5261 Pulsador lumi- Sistema de lavado de lunas
noso
51 S 5253 Interruptor ilumi- Limpiaparabrisas, delantero, 2−ni-
nado veles (funcionamiento a interva-
los/continuo)
52 S 9310 Tecla basculante Inclinar cabina

53 S 6140.1 Interruptor ilumi- Faros área de trabajo, ajustables


nado eléctricamente; en tramo base de
pluma principal, lado derecho (*)
54 S 6145.1 Pulsador lumi- Ajuste de faros (Pos. 53), (*)
noso
55 S 6140 Interruptor ilumi- Faros área de trabajo, ajustables
nado eléctricamente; en el tramo base
de la pluma principal, lado dere-
cho
56 S 6145 Pulsador lumi- Ajuste de faros (Pos. 55)
noso

(*) = opcional

250−1−1040−115c_es 9/35
4

60.2
60.1 60.3

60

61 62 64
65 66

67 68

Z 67 494

10/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 67 494)

Pos Elemento Denominación Función


60 S 1501 Interruptor de Interruptor de selección del modo
3−posiciones de funcionamiento
60.1 H 1501.1 Lámpara de modo de funcionamiento “Funcio-
aviso namiento de grúa” seleccionado
60.2 H 1501.2 Lámpara de modo de funcionamiento “Funcio-
aviso namiento en lugar de obra” selec-
cionado
60.3 H 1501.3 Lámpara de modo de funcionamiento “Funcio-
aviso namiento móvil” seleccionado
61 S 1260 Tecla a presión Parada rápida del motor
luminosa
62 S 1257 Cierre de arran- Arranque / parada del motor
que
64 Pantalla Intelligent Control System (IC−1)
65 X 5453 Caja de enchufes Encendedor de cigarrillos o ali-
para el servicio mentación con tensión de 24V
DC
66 X 5452 Caja de enchufes Alimentación con tensión de 24V
para el servicio DC
67 Caja de enchufes Conexión USB para el mando de
para el servicio la grúa
68 Caja de enchufes Conexión Ethernet RJ45 CAT 5 −
para el servicio para el mando de la grúa

250−1−1040−115c_es 11/35
4

71

73 74

75 76

Z 67 495

12/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 67 495)

Pos Elemento Denominación Función


71 S 9380 Pulsador lumi- Subir / bajar contrapeso
noso
73 S 8052 Interruptor ilumi- Alimentación con aceite de los
nado embragues hidráulicos para el
desmontaje de la pluma principal
(opcional)
74 S 0960 Interruptor ilumi- Desembulonar / embulonar blo-
nado queo de superestructura
75 S 8805 Interruptor ilumi- Soltar/fijar el freno del mecanismo
nado de giro (freno de fijación del me-
canismo de giro)
76 S 8817 Interruptor ilumi- Conmutación de mecanismo de
nado giro: circuito abierto / cerrado

250−1−1040−115c_es 13/35
4

81 82 83 84 85

89
90
87

88

Z 67 496

14/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 67 496)

Pos Elemento Denominación Función


81 H 0451 Lámpara de Control de carga de baterías
aviso
82 H 1363 Lámpara de Control nivel aceite motor
aviso
83 H 1377 Lámpara de Avería grave del motor
aviso
84 H 1260 Lámpara de Parada rápida de motor
aviso
85 H 1375 Lámpara de Avería de motor
aviso
87 H 1372 Lámpara de Control filtro de aire
aviso
88 H 0420 Lámpara de Control nivel combustible, aviso al
aviso llegar a “Reserva”
89 H 3350 Lámpara de Control filtro de aceite hidráulico
aviso
90 H 3251 Lámpara de Control temperatura del aceite
aviso hidráulico

250−1−1040−115c_es 15/35
4

103 105

101 107

102 104 106 108

Z 67 497

16/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 67 497)

Pos Elemento Denominación Función


101 H 8040 Lámpara de Liberación mando a distancia (*)
aviso
102 S 8040 Interruptor llave Liberación mando a distancia (*)
103 H 7926 Lámpara de Tecla “Setup” activada (función
aviso accesible únicamente en softwa-
res de control de conformidad con
la norma EN 13000), (**);
en caso contrario:
Limitador de momento de carga
puenteado
104 S 7926 Pulsador de llave Pulsar tecla “Setup” (función ac-
cesible únicamente en softwares
de control de conformidad con la
norma EN 13000), (**);
en caso contrario:
puentear limitador de momento
de carga (en vez de pos. 39)
105 H 7270 Lámpara de Interruptor final carrera elevación
aviso puenteado
106 S 7270 Pulsador de llave Puenteado del interruptor final de
carrera de elevación
107 H 7925 Lámpara de Movimiento “Bascular hacia ar-
aviso riba” puenteado
108 S 7925 Pulsador de llave Puentear el movimiento “Bascular
hacia arriba”

(*) = opcional

(**) = Si la grúa viene equipada con un software de mando de


acuerdo a la norma EN 13000 puede consultarse mediante
selección de la pantalla “Información” en el mando de la grúa. En
tal caso encontrará una observación en la pantalla indicada.

250−1−1040−115c_es 17/35
4

129

Z 65 288

18/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

(Z 65 288)

Pos Elemento Denominación Función


129 S 0151 Interruptor de Separar / unir batería y sistema
mando, desblo- eléctrico de la grúa (*)
queable

(*) = opcional

250−1−1040−115c_es 19/35
4

”A” 3b

41

3c
”B” 42

22

43

44

Z 62 466

32 31
18
52

19
Z 52 910 Z 52 967

20/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.2 Acceso/bajada de cabina de grúa


(Z 62 466, Z 52 910, Z 52 967)

El acceso a la cabina se realiza, dependiendo de la posición de


la cabina hacia el chasis de la grúa, mediante la escalerilla
plegable (43) o una de las subidas integradas en el bastidor del
chasis de la grúa.

Para abrir la puerta de la cabina desde fuera tiene que


accionar el picaporte de puertas (41) . La cerradura de la puerta
es abierta y la puerta de la cabina puede abrirse / cerrarse
mediante la manivela (42).
Ambas manivelas (3b) y (3c) de dentro de la cabina funcionan
como asideros.

Para acceder a/ salir de la cabina tiene que encontrarse el


pedestal (22) extraído completamente. Para extraer/recoger el
pedestal debe accionar el interruptor basculante (19) de la
manera correspondiente.

Para mover la grúa la plataforma (22) ha de estar


completamente retraída (posición de transporte).

El pedestal (44), siutado en la parte frontal de la cabina de la


grúa, es plegable. Debe encontrarse si es posible siempre en
posición desplegada (”B”), para poderse utilizar para pisar.

La puerta de la cabina abierta se bloquea cuando se encuentra


completamente abierta, para evitar un cierre involuntario de la
misma.
Para ello tiene que empujar primero la palanca (18) ligeramente
hacia fuera para poder cerrar luego la puerta de la cabina.
Mediante un muelle se libera la puerta de la cabina de su posición
de bloqueo. Utilice ahora el asidero (31) para cerrar la puerta.

¡Peligro de aprisionamiento!
Al cerrar la puerta existe peligro de aprisionamiento entre
puerta y bastidor de cabina. ¡Utilice por esta razón siempre
los asideros previstos para ello, garantizando así que su
mano no se encuentra en el área de peligro!
Preste atención, de no aprisionarse la mano entre el asi-
dero (31) y el asa (52) de la luna frontal.

Para abrir la puerta de la cabina desde dentro empuje la


palanca (32) ligeramente hacia atrás. La puerta de la cabina se
abre y puede ser abierta mediante el asidero (31).

250−1−1040−115c_es 21/35
4

52

Z 52 911

22/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.3 Inclinar la cabina


(Z 52 911)

Para poder controlar mejor el trabajo con la grúa, puede


inclinarse hacia atrásla cabina mediante cilindros hidráulicos
(máx. 18°).

Accionar tecla basculante (52) arriba − inclinar cabina hacia


adelante.
Accionar tecla basculante (52) abajo (en símbolo) − inclinar
cabina hacia atrás.

¡Al inclinar la cabina existe peligro de aprisionamiento!


¡Queda prohibida la estancia de personas en el área de pe-
ligro!

250−1−1040−115c_es 23/35
4

9
8
7 4

6
Z 52 912

24/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.4 Ergonomía del puesto de trabajo

4.4.1 Ajuste del asiento del conductor de la grúa


(Z 52 912)

Un asiento con amortiguación hidráulica protege al conductor de


la grúa contra oscilaciones mecánicas. Además, puede
ajustarse el asiento individualmente al peso del conductor actual
de la grúa.

El asiento puede regularse en altura e inclinación sin


escalonamiento; igualmente, puede ajustarse la posición del
respaldo y de los apoyabrazos. Así puede ajustar la posición de
trabajo óptima para cada conductor de la grúa.

En los dispositivos siguientes puede ajustarse el asiento sin


escalonamiento:
(1) − Botón giratorio para el ajuste del ángulo de los
apoyabrazos

¡Peligro de aprisionamiento!
Los apoyabrazos son plegables. Al bajarlos de posición
vertical a posición horizontal existe peligro de aprisiona-
miento entre el apoyabrazos en cuestión y la consola late-
ral.
¡Trabájese con el cuidado necesario!

(2) − Botón giratorio para ajustar el apoyo lumbar


(3) − Elemento de accionamiento para el ajuste del respaldo
(4) − Palanca para ajuste horizontal del asiento (sin consola)
(5) − Botón giratorio para ajustar el peso
(6) − Palanca para ajuste horizontal del asiento (con consola)
(7) − Interruptor luminoso: calefacción asiento
encendida/apagada

Después de su conexión trabaja la calefacción de asiento con


regulación por termostato, o sea, se conecta y desconecta
automáticamente, dependiendo de la temperatura, mientras que
se mantiene el interruptor en posición “encendido”. Se
encienden las lámparas de aviso integradas.

(8) − Elemento para ajuste inclinación del asiento


(9) − Elemento para ajuste vertical del asiento.

250−1−1040−115c_es 25/35
4

21

22

23

Z 52 960

31

Z 52 961

26/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.4.2 Protección solar


(Z 52 960, Z 52 961)

La cabina de grúa dispone de una persiana parasol en la luna de


techo, la luna trasera y las lunas laterales. Estas persianas
pueden bajarse según necesidad, para evitar el calentamiento
de la cabina o el efecto deslumbrante del sol.

La persiana de la luna de techo puede moverse mediante la tira


(21) según necesidad.

Las persianas verticales pueden bajarse y subirse mediante la


tira (23) a una posición cualquiera. Tan pronto deja de tirar la
persiana hacia abajo, se mantiene la misma automáticamente
en esta posición.
Para subir las persianas nuevamente, debe tirar ligeramente de
la palanca del cable (22) para quitar el bloqueo. En tal caso se
sube la persiana completamente de forma automática.

La protección antideslumbrante (31, Z 52 961) de la luna frontal


puede plegarse −según necesidad− alrededor de los puntos de
giro existentes, hasta alcanzar la posición deseada.

250−1−1040−115c_es 27/35
4

41 42

Z 52 962

43

44

Z 52 963

28/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.4.3 Iluminación interior


(Z 52 962, Z 52 963)

La luz interior de la cabina (41) se monta en la parte trasera del


techo de la cabina y se enciende mediante el interruptor (42).
El interruptor (42) ofrece 3 posibles posiciones:
− posición superior (según indicado en “Z 52 962”): luz
APAGADA
− posición central: luz APAGADA
− posición inferior: luz ENCENDIDA.

Además dispone de una lámpara de lectura en la esquina


derecha del pupitre de mandos (44, Z 52 963). Esta se monta en
un brazo flexible (en cuello de cisne) y puede colocarse por lo
tanto en cualquier posición dentro del alcance del brazo.
Se conecta y desconecta en el interruptor (43), situado en la
misma lámpara.

250−1−1040−115c_es 29/35
4

46

47.1

47

47.2

Z 52 964

30/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.4.4 Abrir / cerrar ventanilla

4.4.4.1 Ventanilla lateral, luna posterior


(Z 52 964)

La ventanilla lateral (Z 52 964), que forma la parte superior de la


puerta de la cabina y la luna en la parte trasera de la cabina, son
ventanas correderas.

En estado cerrado se bloquean mediante el cierre (47) situado


en el elemento de ventanilla y la pieza contraria (46), situada en
el bastidor de la cabina.

Para abrir la ventanilla en cuestión, debe apretar el cierre en el


asidero (47.2), según indicado en imagen (Z 52 964). La nariz de
retención (47.1) es subida y el elemento de ventanilla puede
moverse / abrirse.

¡Peligro de aprisionamiento!
Al cerrar la ventanilla existe peligro de aprisionamiento en-
tre el elemento de cristal y el bastidor de la cabina / marco
de puerta. Utilice por esta razón el asidero previsto para
ello, para asegurarse así, que se mano no se encuentra
dentro del área de peligro.

250−1−1040−115c_es 31/35
4

51
”A”
52.1

52.2

”B”

52
Z 62 468

32/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.4.4.2 Luna frontal


(Z 62 468)

En la parte frontal de la cabina se encuentra una luna frontal


grande.

En estado cerrado se encuentran los dos asideros (52) en


posición (”A”). La nariz de retención correspondiente (52.2) se
encuentra en tal caso en posición transversal detrás de la chapa
de cierre (52.1) fija en el bastidor de la cabina.

Para abrir la luna frontal tiene que girar los dos asideros en 90°
hacia dentro. Ahora se encuentran ambos en posición (”B”). Con
la mano se empuja ahora el elemento de cristal ligeramente
hacia fuera. La apertura completa del elemento de cristal se
realiza ahora automáticamente mediante los dos resortes por
gas (51).

Para cerrar la luna frontal hay que tirar de los dos asideros (52)
de la ventanilla hacia abajo contra la presión de retención de los
resortes de gas. Mover entonces los dos asideros (52) de nuevo
a la posición (”A”).

¡Peligro de daños!
Si para cerrar la ventanilla sólo tira unilateralmente de un
asidero (52), esto producirá el ladeamiento de la luna frontal.
De esta forma se daña la junta del cristal.
Tire por tanto siempre de los dos asideros (52) para cerrar
la ventanilla.

¡Peligro de aprisionamiento!
Al cerrar la luna existe peligro de aprisionamiento entre el
elemento de cristal y el bastidor de la cabina. ¡Utilice por
esta razón siempre los asideros previstos para ello, garan-
tizando así que su mano no se encuentra en el área de peli-
gro!

En caso de emergencia puede abrirse la luna frontal de par


en par para utilizarla como salida de emergencia.

250−1−1040−115c_es 33/35
4

61

62a

63

62b

Z 62 469

34/35 250−1−1040−115c_es
Cabina de la grúa 4

4.4.5 Bandejas
(Z 62 469)

Dentro de la cabina existen numerosas bandejas:


− en la parte superior del salpicadero
− detrás del asiento del conductor (p.ej. para guardar las
instrucciones de servicio)
− Elemento de plástico (63) en el área de los pies, lado derecho
− Cenizero (61)
− sujetador de bebidas (62a) y (62b) en las consolas debajo de
la palanca de mandos.

Los sujetadores de bebidas tienen que ser desplegadas


para poder depositar ahí bebidas. Véase imagen de página
contraria para sujetador de bebidas (62a).
Al no necesitarlos deben ser plegados y guardados
nuevamente. Véase sujetador de bebidas (62b) en la imágen
de la página contraria.

250−1−1040−115c_es 35/35
Motor 5

5 Motor

El motor OM 906 LA es un motor de seis cilindros con inyección


directa, turbocargador y refrigeración del aire cargador. Es espe-
cialmente bajo en gases de escape y dispone de un sistema re-
gulador electrónico (equipos de mando y sensores).

Medidas de seguridad en motores con equipos de mando


electrónicos

Es imprescindible cumplir las medidas de seguridad refle-


jadas a continuación para prevenir peligros para personas,
así como daños en el motor, componentes del mismo o en
el cableado.

− Arranque el motor únicamente con las baterías conectadas


firmemente. No desconecte nunca la batería con el motor en
marcha.
− Arranque el motor únicamente con el sensor de revoluciones
conectado.
− Para arrancar el motor no debe utilizar ningún cargador
rápido.
Como ayuda de arranque debe utilizar siempre baterías adi-
cionales.
− Para la carga rápida de las baterías tiene que desconectar
las clemas de las baterías. Preste atención a las instruccio-
nes de servicio del cargador rápido.
− Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica debe desco-
nectar las baterías y juntar los dos cables “+” y “−” firme-
mente.
− Las conexiones de los equipos de mando deben quitarse y
colocarse únicamente con el sistema eléctrico desconec-
tado.
− Un error en los polos de la alimentación con tensión de los
equipos de mando (p.ej. al equivocar los polos de la batería)
puede resultar en la destrucción de los equipos de mando.
− Apretar conexiones en el sistema de inyección con el par de
apriete indicado.
− Cuando se esperan alcanzar temperaturas por encima de
80° C / 176°⎧(p. ej. horno secador) tiene que desmontar los
equipos de mando.
− Para realizar mediciones en conectores debe utilizar siempre
los cables de control correctos (juego de conexión suminis-
trado por fabricante del motor).
− Teléfonos y radioemisoras no conectados a ninguna antena
exterior pueden resultar en errores de funcionamiento del si-
stema electrónico del vehículo, y poner en peligro de esta
manera la seguridad de funcionamiento del motor.

250−1−1050−188_es 1/41
5

17

17b

Z 62 471

83 85

Z 66 119

2/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.1 Control/vigilancia del motor


(Z 62 471, Z 66 119)

Para informaciones detalladas al respecto y códigos de er-


ror, véase instrucciones de servicio del fabricante del motor
(véase 5ª parte de la presente documentación).
Es imprescindible que tiene en cuenta además las informa-
ciones básicas reflejadas a continuación.

El motor dispone de un sistema regulador completamente


electrónico, incluyendo diagnóstico propio, que compone −a
parte del motor y de los sensores correspondientes − de los com-
ponentes siguientes :
− Equipo de mando MR (directamente en el motor)
− Módulo adaptador ADM 2 incluyendo equipo de mando FR
en el armario eléctrico “X 2” detrás de la cabina de la grúa.

Componentes conectados mediante una conexión CAN (Con-


troller Area Network), que permite intercambiar todos los datos
necesarios.
Al detectar el sistema de control del motor una avería, se visua-
liza la misma (lámpara de aviso “83”/”85”, Z 66 119), y se memo-
riza y valora dentro de los equipos de mando como código de er-
ror.
Dependiendo de la avería detectada puede activarse automáti-
camente un programa de seguridad y funcionamiento en caso de
emergencia.
Para visualizar los mensajes de error se utiliza un equipo de
diagnóstico (se conecta a la caja de enchufes “17b” del armario
eléctrico “X 1” en la cabina de la grúa). Consulte al respecto
nuestro departamento de SºTº.

La gravedad de la avería/ del error puede determinarse úni-


camente con ayuda del equipo diagnóstico.
Por esta razón: Por esta razón: tiene que parar el motor in-
mediatamente y determinar la causa de la avería, tan pronto
se enciende la luz de aviso (83, Z 66 119) indicando una
avería de motor (para evitar más daños en el motor).
El funcionamiento de la grúa se permite únicamente, des-
pués de haber solucionado el error.

¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
Si no puede parar el motor debido a una situación de peli-
gro existente tiene que contar con la posibilidad de una
modificación de las características de funcionamiento del
motor (programa de emergencia) o con la posibilidad de
producirse una avería de motor. ¡ Proceda con el cuidado
necesario!

250−1−1050−188_es 3/41
5

Z 65 897

4/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2 Arranque

5.2.1 Antes del arranque


(Z 65 897)

Es imprescindible que preste atención a las instrucciones


de servicio del motor antes de su puesta en marcha. Estas
están incluidas en la 5ª parte de la presente documentación.
Las indicaciones reflejadas a continuación se reducen
esencialmente a informaciones relativas a la grúa.

1. Antes de arrancar el motor debe controlar:


− el nivel del aceite hidráulico
− el nivel del aceite de motor
− el nivel del líquido refrigerante.

Tenga en cuenta las instrucciones reflejadas en los capítulos cor-


respondientes de las instrucciones de engrase y mantenimiento
de la superestructura.

− la reserva de combustible en el instrumento (5).

La indicación en el instrumento (5) es correcta únicamente


cuando se encuentra el encendido del chasis de la grúa de-
sconectado.

250−1−1050−188_es 5/41
5

119.1
”A” 119
A
B

”B”

Z 61 414

1.1

Z 56 663

6/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.2 Tarea de arranque


(Z 61 414, Z 56 663)

Sólo con la opción “Interruptor de la batería”

1. Colocar el interruptor de mando (119) del interruptor de la ba-


tería (1) de la superestructura en posición “A”. Sólo así queda
conectada la batería con el sistema eléctrico de la grúa.

Para poder conectar el interruptor de mando (119) es preciso li-


berar primero el bloqueo automático del interruptor: para ello, ti-
rar de la tecla de desbloqueo (119.1) en dirección del símbolo del
interruptor y mantenerla en esta posición hasta que el interruptor
de mando (119) se coloque en la posición deseada.

El interruptor de la batería (1, Z 56 663) se encuentra justo al


lado de las baterías. El estado de funcionamiento actual del inter-
ruptor de la batería se indica mediante un diodo luminoso (LED,
1.1) de la siguiente manera:

Batería conectada Estado del LED: par- 100 ms encendido,


padea en color verde, 900 ms apagado
brevemente
Batería desconectada Estado del LED: par- 100 ms encendido,
padea en color rojo, 900 ms apagado
brevemente
Batería conectada, Estado del LED: par- 900 ms encendido,
pero con tensión insufi- padea en color verde, 100 ms apagado
ciente (opción) de forma prolongada
Batería desconectada Estado del LED: se
por tensión insuficiente ilumina de forma per-
(opción) manente en color rojo
Error Estado del LED: par- 500 ms encendido,
padea en color rojo 500 ms apagado

Para que la grúa esté después completamente operativa, el


interruptor de la batería del chasis de la grúa debe también
colocarse en la posición “A”. Tenga en consideración las in-
dicaciones referentes al interruptor de la batería del chasis
de la grúa descritas en el capítulo 5 “Motor” de las instruc-
ciones de servicio del chasis de la grúa.

250−1−1050−188_es 7/41
5

”0” 81

62 62a
Z 67 498

23

20

Z 63 781

8/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

(Z 67 498, Z 63 781)

Antes de cada arranque asegúrese, que todas las palancas


se encuentran en posición cero.

2. introducir la llave de contacto en la cerradura (62) la posición


“0” y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta enca-
jarla en la primera muesca .
Después de aprox. 1 segundo se queda luciendo única-
mente la lámpara de control de carga (81) .
El interruptor de llave (62a) del encendido se ha diseñado
como interruptor de cuatro posiciones:
− Posición ”0”: Posición ”PARADA”. Llave puede quitarse
en esta posición.
− Posición Posición de estacionamiento. Liberación
”P”: de tensión para radio, ventilador, fuego de
obstáculos. Llave puede quitarse en esta
posición.
− Posición ”1”: Posición ”ENCENDIDO”. El encendido
está conectado. Liberación de tensión
para todos los consumidores y “posición
de funcionamiento”.
− Posición ”2”: Posición ”Arranque”.

Antes de cualquier arranque de motor o de iniciar movi-


mientos de la grúa, tiene que accionar el conductor de la
grúa la bocina mediante la tecla de pie (23), para avisar a
todas las personas que se encuentran cerca de la grúa.

Tan pronto se conecta el encendido, determina la posición


del interruptor de selección del modo de funcionamiento
(60) en la cabina de la superestructura al modo de funciona-
miento activado − también para el chasis de traslación de la
grúa. Para la superestructura es − normalmente − única-
mente el modo de funcionamiento “Funcionamiento de
grúa” relevante. La lámpara de aviso (60.1) debe estar en-
cendida. Ahora se encuentran liberadas todas las funciones
de la superestructura.
Informaciones detalladas al respecto se reflejan en el
cap. 10 “Equipos de seguridad” bajo “Interruptor de selec-
ción del modo de funcionamiento”.

3. Sensor valor teórico, o sea, pedal (20) debe colocarse en po-


sición de marcha al vacío.
El ajuste de las revoluciones del motor puede realizarse tam-
bién mediante el mando IC−1. Para ello, véase descripción
en la página siguiente.

250−1−1050−188_es 9/41
5

Z 80 666

81

Z 65 900

10/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

(Z 80 6661, Z 65 900)

Para modificar las revoluciones del motor mediante el mando


IC−1 se acciona la tecla correspondiente reflejada en la pantalla
“Menú rápido” (Z 80 666, lado izquierdo). Ahora aparece la pan-
talla “Desplazamiento automatizado”.

Aquí puede accionar las flechas o como alternativa: mover el re-


gulador de corredera (1) para regular las revoluciones del motor
a un valor entre mínimo y máximo.
Las revoluciones actuales se muestran directamente debajo del
regulador de corredera.

4. Seguir girando llave de contacto hasta su tope y sujetarla en


esta posición, hasta que el motor arranca. En caso necesario
debe interrumpir el arranque al cabo de 20 s y volver a inten-
tarlo después de aprox. 60 s.
Con el motor en marcha debe apagarse la lámpara de control
de carga (81).

Suelte la llave de contacto, tan pronto arranca el motor. Bajo


ningún concepto debe accionar la llave de contacto con el
motor en marcha.
Si no se apaga la lámpara de control (81), existe una avería
en la alimentación de tensión.
En tal caso es imprescindible tener en cuenta las observa-
ciones descritas en las instrucciones del fabricante del mo-
tor.

250−1−1050−188_es 11/41
5

Z 65 601

83 85

87

Z 66 120

12/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.3 Medidas a observar después del arranque


(Z 65 601, Z 66 120)

− Inmediatament después del arranque debe controlar la pre-


sión de aceite en el manómetro (2).
La presión de aceite se visualiza también en la pantalla “indi-
cador de motor” del sistema IC−1. Para visualizar esta pan-
talla, véase descripción de la página 37.
No aumente las revoluciones del motor, mientras no se in-
dica presión de aceite. Si al cabo de aprox. 10 segundos no
se visualiza ninguna presión de aceite, debe parar el motor
y detectar la causa.

Después de alcanzar la termperatura del trabajo, no debe


bajar la presión de aceite de motor a valores inferiores a:
− 2,5 bar (36.3 psi) con velocidad nominal
− 0,5 bar (7.3 psi) al ralentí.
Bajando a valores inferiores, debe parar el motor y detectar
la causa.
− Se enciende la lámpara de aviso (83) o (85), al detectar una
avería de motor.

Pare el motor inmediatamente y determine la causa (para


evitar daños en el motor).
El funcionamiento de la grúa se permite únicamente, des-
pués de haber solucionado el error.

¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
Si no puede parar el motor debido a una situación de peli-
gro existente tiene que contar con la posibilidad de una
modificación de las características de funcionamiento del
motor (programa de emergencia) o con la posibilidad de
producirse una avería de motor. ¡ Proceda con el cuidado
necesario!

− Al encenderse la lámpara de aviso (87) es necesario un man-


tenimiento del filtro de aire (véase instrucciones de engrase
y mantenimiento de la superestructura ).

250−1−1050−188_es 13/41
5

3 4

Z 65 603

82 83 85

89 90

Z 66 121

14/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

(Z 65 603, Z 66 121)

− Al encenderse la lámpara de aviso (90) se indica una tempe-


ratura excesiva del aceite hidráulico.

Deje funcionar el motor diesel a revoluciones bajas, para per-


mitir el enfriamiento del aceite hidráulico a través del refrige-
rador de aceite.
Controle al respecto también el instrumento redondo (4,
Z 65 603). La temperatura máxima del aceite hidráulico debe
ser de aprox. 85°C (185°F).
− Al encenderse esta lámpara de aviso (89) es necesario un
mantenimiento del filtro del aceite de motor (véase instruccio-
nes de engrase y mantenimiento de la superestructura. ).

Esto sólo es válido si el aceite hidráulico tiene la temperatura de


funcionamiento
Si la temperatura es inferior, puede ser que no se apague esta
luz durante un tiempo, sin que se produzca un error.

− Controle la temperatura del líquido refrigerante en el instru-


mento redondo (3).
La temperatura del líquido refrigerante se visualiza también
en la pantalla “indicaciones sobre el motor” del sistema IC−1.
Para visualizar esta pantalla, véase descripción de la página
37.
Al superarse la temperatura máxima permitida se ilumina la
lámpara de aviso (85).

Por esta razón: tiene que parar el motor inmediatamente y


determinar la causa de la avería, tan pronto se enciende la
luz de aviso (83 85, Z 66 121) indicando una avería de motor
(para evitar más daños en el motor).
El funcionamiento de la grúa se permite únicamente, des-
pués de haber solucionado el error.

250−1−1050−188_es 15/41
5

82 85

89 90

Z 65 604

16/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

(Z 65 604)

− Al encenderse la lámpara de aviso (82), debe controlar el ni-


vel de aceite (véase instrucciones de servicio del fabricante
del motor).
El caudal del aceite de motor (%) se visualiza también en la
pantalla “Informaciones sobre motor” del sistema IC−1. Para
visualizar esta pantalla, véase descripción de la página 37.

Esta visualización del caudal del aceite de motor (%) sirve


únicamente como información adicional. El control del nivel
de aceite debe realizarse únicamente mediante la varilla de
medición de aceite.
Dependiendo de la ejecución de su grúa puede que esta fun-
ción indicadora no sea posible por razones técnicas. El indi-
cador correspondiente en el equipo IC−1 indica en tal caso
contínuamente 0%.
En este caso tampoco se enciende la lámpara de aviso (82).

250−1−1050−188_es 17/41
5

88
Z 65 605 Z 65 606

31

32

33

Z 53 447

18/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

(Z 65 605, Z 65 606, Z 53 447)

− En caso de que se encienda la lámpara de aviso (88), se


debe rellenar de combustible; El nivel de combustible del
depósito del chasis de la grúa se encuentra en el área de la
reserva.
Para el control del nivel de combustible, véase instrumento
(5).

El instrumento (5) indica normalmente el nivel de combustible en


el depósito del chasis de la grúa. Únicamente al utilizar la opción
“Depósito de combustible separado (adicional)” se visualiza en
tal caso en nivel en el depósito adicional. La indicación en el in-
strumento (5) es correcta únicamente cuando se encuentra el
encendido del chasis de la grúa desconectado.
Este depósito adicional permite utilizar combustibles diferentes
en la superestructura y en el chasis de la grúa.
Véase para ello también los puntos correspondientes en las in-
strucciones de manejo del chasis de la grúa, cap. 2 “Chasis de
la grúa”.

Para repostar se rellena normalmente el depósito del chasis de


la grúa (véase instrucciones de servicio y instrucciones de en-
grase y mantenimiento del chasis de la grúa).
En casos de emergencia puede repostar también al depósito de
la superestructura (32, Z 53 447) directamente, a través de la
apertura de llenado (31).

En la superestructura se monta únicamente un depósito tampón


(máx. 50 l / 13.2 US gal). Se rellena automáticamente desde el
depósito del chasis mediante una bomba. Cuando el nivel de
combustible en el depósito del chasis de la grúa baja a la reserva,
ya no se manda combustible al depósito de la superestructura.
Se enciende la lámpara de aviso (88). En tal caso queda en el
depósito de la superestructura todavía una reserva de por lo me-
nos aprox. 35 l (9.2 US gal). Así se garantiza, que puede finalizar
los movimientos iniciados.

En un lateral del depósito de la superestructura (32) se ha


montado un grifo de cierre (33). Este grifo tiene que estar
cerrado en funcionamiento normal. En casos excepcionales
puede abrirse para permitir la vuelta del combustible del
depósito de la superestructura al depósito del chasis.
Mientras tiene que abrir ligeramente la tapa del depósito de
la superestructura para permitir la purga de aire. Después de
finalizar esta tarea tiene que volver a cerrar el depósito.

250−1−1050−188_es 19/41
5

23

20

Z 63 781

20/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

(Z 63 781)

− En caso de temperaturas muy bajas no debe dejar funcionar


el motor en frío a plena carga.

Antes de utilizar el motor a carga máxima tiene que calentar


el aceite hidráulico a temperatura de trabajo. Para el “calen-
tamiento del sistema hidráulico”, véase cap. 5.2.4 del pre-
sente manual de instrucciones.

Pare el motor inmediatamente cuando:


− la presión de aceite varia mucho o baja repentinamente.
− la potencia y las revoluciones del motor bajan a pesar de
una posición constante del pedal (20).
− aparecen gases de escape con mucho humo.
− la temperatura del aceite y del líquido refrigerante suben
con fuerza.
− se advierten ruidos anormales del motor o de la turbina
de sobrealimentación.

250−1−1050−188_es 21/41
5

2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Viskosität−Temperatur−Blatt
70000
50000 nach Prof. Ubbelohde
30000
20000 Temperaturachse: log(abs. Temperatur)
10000 Viskositätsachse: log(log(kin. Viskosität + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000

500
400
kinematische Viskosität [mm**2/s]

300

200
150

100
90
80
70
60
Tellus S3 1
50 2
40

30
25

20
18
16
14
12

10
9
8
7

5
4.5

4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V 46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V 68
2.5 V40: 68; V100: 11,4

2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160

Öltemperatur [°C]

Z 71 387

22/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.4 Calentamiento del sistema hidráulico

Una marcha previa de calentamiento del equipo hidráulico es ne-


cesaria solamente
− dependiendo de la temperatura ambiental se encuentra la vi-
scosidad del aceite entre 1000 y 1600 cSt (esto significa en
caso de un llenado con aceite hidráulico de serie entre
−14°C y −18°C / +6.8°F y −0.4°F, véase tabla)

Y
− el aceite hidráulico se ha enfriado hasta temperatura ambien-
tal, debido a una parada prolongada (de aprox. 8 hasta 10
horas).

5.2.4.1 Aceite hidráulico


(Z 71 387)

Préste atención, a que, en dependencia de la temperatura y


de la viscosidad del aceite, se elija SIEMPRE un aceite
hidráulico adecuado. La viscosidad correspondiente del
aceite depende del aceite utilizado.
Más datos se han reflejado en la tabla reflejada a continua-
ción.

Carga de serie de aceite hidráulico para temperaturas medias


Tempera-
Revoluciones
tura del Visc. del
Shell Tellus S3 V 46 motor Diesel
aceite aceite (cSt)
(min−1/rpm)
(°C/°F)
inferior a 1000
Arranque sin carga (1) −18 / −0.4 1600
(marcha sin carga)
MIN −14 / +6.8 1000
Servicio (2) máx
máx +91 / +195.8 10

Las condiciones estipuladas en la tabla deben ser en todo


caso observadas. De lo contrario no se puede garantizar el
funcionamiento seguro de la grúa, lo cual puede resultar en
daños de elementos hidráulicos.

Al utilizar aceites comparables, debe prestar mucha aten-


ción, que las características del aceite utilizado coincidan
con las del aceite recomendado.

250−1−1050−188_es 23/41
5

2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Viskosität−Temperatur−Blatt
70000
50000 nach Prof. Ubbelohde
30000
20000 Temperaturachse: log(abs. Temperatur)
10000 Viskositätsachse: log(log(kin. Viskosität + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000

500
400
kinematische Viskosität [mm**2/s]

300

200
150

100
90
80
70
60
Tellus S3 1
50 2
40

30
25

20
18
16
14
12

10
9
8
7

5
4.5

4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V 46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V 68
2.5 V40: 68; V100: 11,4

2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160

Öltemperatur [°C]

Z 71 387

24/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.4.2 Tarea de precalentamiento


(Z 71 387)

1. Asegúrese primero en base a la tabla reflejada a continua-


ción, que el aceite hidráulico rellenado es correcto con re-
specto a la temperatura actual. El grado de viscosidad del
aceite debe ser inferior a 1600 cSt.

2. Arranque el motor diesel.

Los números de revoluciones admisibles del motor están indica-


dos en la tabla que sigue.

Carga de serie de aceite hidráulico para temperaturas medias


Tempera-
Revoluciones
tura del Visc. del
Shell Tellus S3 V 46 motor Diesel
aceite aceite (cSt)
(min−1/rpm)
(°C/°F)
inferior a 1000
Arranque sin carga (1) −18 / −0.4 1600
(marcha sin carga)
MIN −14 / +6.8 1000
Servicio (2) máx
máx +91 / +195.8 10

En cuanto arranca el motor diésel (en principio, con marcha al ra-


lentí), también se ponen automáticamente en marcha las bom-
bas hidráulicas. De esta forma se inicia una circulación del aceite
hidráulico, sin presión, que trae consigo un aumento paulatino de
la temperatura.

El sistema hidráulico debe mantenerse en marcha previa de ca-


lentamiento durante un lapso de tiempo tal, hasta que la viscosi-
dad del aceite sea inferior a 1000 cSt.

Con un tiempo de funcionamiento de 30 min. a aprox. 1000


(min−1/rpm) el aceite hidráulico se caliente de 4° a 5° C (7° a 9°F).

3. A continuación debe realizar todos los movimientos durante


aprox. 10 o 15 minutos con cuidado y sin esfuerzo. Con esto
se finaliza el ciclo de marcha previa de calentamiento.

250−1−1050−188_es 25/41
5

23

20

Z 63 781 Z 71 382

61

”0” 84

62 62a
Z 67 499

26/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.5 Parar motor


(Z 63 781, Z 71 382, Z 67 499)

1. Colocar el pedal de ajuste de las revoluciones (20) en la posi-


ción ”marcha al ralentí” o ajustar las revoluciones adecuadas
en la pantalla ”Desplazamiento automatizado” del IC−1.
Para visualizar esta pantalla, véase descripción de la página
39.

Después de un funcionamiento de motor a plena potencia o


de haber alcanzado una temperatura alta del líquido refrige-
rante, debe dejar funcionar el motor sin carga 1 − 2 minutos
a revoluciones al ralentí.

2. Girar llave de contacto (62a, Z 67 499) en contra del sentido


de reloj (a posición ”0”) y quitar la llave de contacto.

Si no se desconecta el encendido, ¡queda activado el inter-


ruptor de selección del modo de funcionamiento de la super-
estructura!

Al salir de la cabina de la grúa debe quitar la llave de con-


tacto y cerrar la cabina con llave!

Utilice la tecla de parada rápida (61) únicamente en casos de


emergencia para parar el motor.
En este caso se acciona la tecla de ”parada rápida”. La tecla
encaja en la posición actual. Se enciende la lámpara de
aviso (84).
Antes de volver a arrancar el motor tiene que desbloquear
primero la tecla de “parada rápida”. Para ello, debe girar la
tecla ligeramente.

250−1−1050−188_es 27/41
5

119.1
”A” 119
A
B

”B”

Z 61 414

28/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

Sólo con la opción “Interruptor de la batería”

(Z 61 414)
Una vez desconectado el encendido, el sistema eléctrico de
la grúa puede desconectarse por completo de la batería.
Para ello, colocar el interruptor de mando (119) del interrup-
tor de la batería de la superestructura en posición “B”.

Para dejar la grúa completamente sin tensión, el interruptor


de la batería del chasis de la grúa debe asimismo colocarse
en posición “B”. Tenga en consideración las indicaciones
referentes al interruptor de la batería del chasis de la grúa
descritas en el capítulo 5 “Motor” de las instrucciones de
servicio del chasis de la grúa.

Para información adicional sobre el accionamiento del inter-


ruptor de mando (119) y el interruptor de la batería, consultar
la página 7.

No utilizar por defecto el interruptor de la batería para dete-


ner el motor. El motor sólo se puede detener mediante el in-
terruptor de la batería en caso de emergencia.

El interruptor de la batería funciona con un retardo de 10 segun-


dos; el encendido, no obstante, se desconecta inmediatamente
después de pulsar el interruptor de mando (119).

250−1−1050−188_es 29/41
5

61

”0” 84

62 62a
Z 67 499

12

17

Z 55 171

30/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.6 Parada con el equipo de parada rápida (opcional)


(Z 67 499, Z 55 171)

En caso de emergencia puede apagar el motor pulsando la te-


cla de parada rápida situada en el chasis de traslación o la tecla
situada en la superestructura (posición “61” en superestructura).
Esta tecla encaja en la posición de accionamiento. Se paran los
dos motores. Los canales de aspiración de aire son bloqueados
mediante válvulas de cierre de aire (12). En la superestructura
se enciende la lámpara de aviso (84).

Independientemente del accionamiento manual se inicia una pa-


rada de motor automáticamente al superar el nº de revoluciones
máximo (aprox. 2900 −1rpm). Al mismo tiempo se interrumpe la
alimentación con combustible.

Utilice la tecla de parada rápida (61) únicamente en casos de


emergencia para parar el motor.
Antes de volver a arrancar el motor tiene que desbloquear
nuevamente la tecla de parada rápida. Para ello, debe girar
la tecla ligeramente.

Para poder arrancar nuevamente el motor, tiene que desblo-


quear primero de manera manual a la válvula de bloqueo de aire
correspondiente. Para el motor de la superestructura tiene que
volver a colocar la palanca (17) en su posición inicial.

¡Peligro de daños!
Queda prohibido arrancar el motor con la válvula de bloqueo
de aire cerrada. Intentos repetitivos de arranque resultarán
en daños en el motor.

Antes de volver a arrancar el motor asegúrese, que ninguna


de las mangueras que llevan aire (incluyendo las mangueras
de carga de aire) se hayan suelto durante la parada de emer-
gencia, y que las mangueras no se encuentran obstruídas.

250−1−1050−188_es 31/41
5

Z 80 667

1
2 3 4 5

6
Z 80 668

32/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.7 Simulación de parada rápida

Introducción
Con la simulación de parada rápida se comprueba si, en caso de
unas revoluciones excesivas del motor provocadas por los gases
combustibles aspirados, el sistema de control de la grúa detiene
los motores y cierra la válvula de aire situada en la aspiración (op-
cional).

¿Cuándo puede interrumpirse la simulación de parada


rápida?
− Las revoluciones del motor del chasis y del motor de la super-
estructura están por debajo de 900 rpm
− La pluma principal no está extendida
− No se efectúa ningún movimiento de la grúa (mecanismos de
elevación, de giro, de basculación, contrapeso)
− Freno de mano puesto
− Caja de cambios del chasis en posición neutra

Procedimiento
(Z 80 667, Z 80 668)

1. Abrir la pantalla ”Indicaciones del motor” del menú rápido del


mando de la grúa. (véase capítulo 5.3.1“Indicaciones del
motor”, página 37)

2. Pulsar la tecla ”Simulación de parada rápida” (6).

Reiniciar el motor
¡Peligro de daños!
En caso de que la grúa esté equipada con un dispositivo de
parada rápida opcional con válvulas de cierre de aire, antes
de reiniciar el motor deben abrirse todas las válvulas de
cierre situadas en el motor del chasis y el motor de la super-
estructura. Véase el capítulo 5.2.6, pág. 31.

250−1−1050−188_es 33/41
5

151a

152

151b
153

Z 104 300

34/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.2.8 Protección automática de sobrerrevoluciones

5.2.8.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones

Descripción
Con el fin de proteger el motor como consecuencia de un número
de revoluciones demasiado alto en el motor de la superestruc-
tura, el motor está equipado con una protección automática in-
terna de sobrerrevoluciones.

¿Cuando funciona la protección interna de sobrerrevolucio-


nes?
− en funcionamiento de la grúa
− en funcionamiento de obra
− en funcionamiento móvil

El motor de la superestructura está desconectado en funciona-


miento de calle.

Las informaciones acerca de los tipos de funcionamiento de la


grúa las encontrará en la parte 2 del cap.4 en el apartado “inter-
ruptor de selección del tipo de funcionamiento”.

5.2.8.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en la


versión con válvulas de bloqueo de aire (opcional)
(Z 104 300)

Descripción
En la versión con válvulas de bloqueo de aire (152, opción) se
activa automáticamente el apagado del motor en el caso de so-
brepasar un número determinado de revoluciones, independien-
temente del accionamiento manual descrito en el apartado 5.2.6
(página 31).

Procedimiento al arrancar de nuevo el motor


Desbloquear la válvula de bloqueo de aire(152) manualmente.
Para ello, tirar de la palanca perforada en la posición (151b, línea
discontinua) y llevarla a la posición (151a, línea continua).

¡Peligro de daños!
Queda prohibido arrancar el motor con la válvula de bloqueo
de aire cerrada. Repetidos intentos de arranque resultarán
en daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor asegúrese, que ninguna
de las mangueras que llevan aire (incluyendo las mangueras
de carga de aire) se hayan suelto durante la parada de emer-
gencia, y que las mangueras no se encuentran obstruídas.

250−1−1050−188_es 35/41
5

Z 80 667

1
2 3 4 5

6
Z 80 668

36/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.3 Indicaciones del motor en el IC−1

5.3.1 Pantalla “Informaciones Motor”


(Z 80 667)

Pulse la tecla representada en el menú rápido del control de la


grúa para seleccionar la pantalla ”indicador de motor”.

Montaje
(Z 80 668)

(1) − datos del motor mostrados


Indicador Significado
Revoluciones del motor

Temperatura del líquido refri-


gerante
Presión aceite de motor

Cantidad de aceite motor

Horas de funcionamiento

Este indicador del caudal del aceite de motor (%) sirve única-
mente como información adicional. El control del nivel de
aceite debe realizarse únicamente mediante la varilla de me-
dición de aceite.
Dependiendo de la ejecución de su grúa puede que esta fun-
ción indicadora no sea posible por razones técnicas. El indi-
cador correspondiente en el equipo IC−1 indica en tal caso
contínuamente 0%.

(2) − sin función


(3) − Si se enciende la lámpara de aviso, quiere decir que la
calidad de AdBlue / DEF no cumple con las
especificaciones del fabricante del motor.
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
(4) + (5)− Si se encienden las lámparas de aviso, debe volverse a
cargar AdBlue / DEF; el nivel de AdBlue / DEF en el
depósito ha llegado el nivel de reserva.
(6) − Simulación de parada rápida
véase cap. 5.2.7, pág. 33

250−1−1050−188_es 37/41
5

1 2

Z 80 669

38/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.3.2 Pantalla “Desplazamiento con regulación automática”


(Z 80 669)

Pulsar la tecla representada localizada en el menú rápido del


mando de la grúa para abrir la pantalla ”Desplazamiento automa-
tizado”.

Montaje

(1) − Activar/desactivar ”Desplazamiento automatizado”


(2) − Ajustar el número de revoluciones del motor

5.3.2.1 Ajustar ”Desplazamiento automatizado”

Introducción
Durante el “desplazamiento automatizado” se ajustan las revolu-
ciones del motor automáticamente de acuerdo al desvío de la pa-
lanca de control. Esto garantiza una forma de trabajar conforta-
ble, ya que el conductor de la grúa no tiene que modificar de ma-
nera adicional las revoluciones del motor.

Activar el“desplazamiento automatizado”


Pulsar la tecla (1) para activar el ”desplazamiento automatizado”.
Se visualiza sobre un fondo verde.

Desconectar el“desplazamiento automatizado”


Pulsar de nuevo la tecla (1) para desconectar el ”desplazamiento
automatizado”.
En estado desactivado se visualiza la tecla sobre un fondo gris.

5.3.2.2 Ajustar el número de revoluciones del motor


La regulación de los valores mínimos y máximos del número de
revoluciones se puede hacer alternativamente accionando las
flechas o mediante el desplazamiento de la barra deslizante en
el indicador del motor en (2). Las revoluciones actuales se mues-
tran directamente debajo del regulador de corredera.

Esta función únicamente es admisible si ”Desplazamiento auto-


matizado” está desconectado.

250−1−1050−188_es 39/41
5

2.3
2.2
2.1

Z 60 960

40/41 250−1−1050−188_es
Motor 5

5.4 Ayuda de arranque


(Z 60 960)

Véase instrucciones de servicio del chasis de la grúa, cap. 5 “Mo-


tor”, punto “Ayuda de arranque con baterías externas”.

5.5 Precalentamiento del agua de refrigeración

Véase al respecto, cap. 16 “Calefacción”.

250−1−1050−188_es 41/41
Girar la superestructura 8

250−1−1080−115b_es 1/21
8

74

75 76

Z 62 484

180°

Z 80 670

2/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

8 Girar la superestructura

8.1 Información general


(Z 62 484, Z 80 670)

Dependiendo de la forma de trabajar preferida puede utilizarse


el mec. de giro tanto en circuito cerrado como en circuito abierto.
− Interruptor luminoso (76) no accionado (lámpara de aviso en
interruptor no luce) − circuito cerrado.

En el circuito cerrado depende la velocidad del movimiento


de giro directamente del desvío de la palanca de mandos
correspondiente. Por esta razón se puede:
− soltar un poco la palanca de mandos para reducir la veloci-
dad de giro o hasta incluso
− colocar la palanca de mandos en posición neutra para pa-
rar el movimiento de giro.
− Interruptor luminoso (76) activado (lámpara de aviso en el in-
terruptor luce) − circuito abierto .
De forma adicional aparece el símbolo al lado del
símbolo en la pantalla del sistema IC−1.

En el circuito abierto no se para repentinamente el momento


del movimiento de giro al colocar la palanca de mandos cor-
respondiente en posición neutra, sino el movimiento se re-
duce poco a poco en marcha libre.
Igualmente es posible sin problemas, posicionar la cabeza
de la pluma verticalmente por encima de la carga.

En esta ejecución del circuito abierto también es posible mo-


ver con la palanca de control en dirección contraria, p.ej.
para mover en contra de vientos laterales existentes.

250−1−1080−115b_es 3/21
8

1805

4−TOP
905 2705

180°

05/3605

Z 80 671

4/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

(Z 80 671)

180° Antes de iniciar el movimiento de giro debe controlar el símbolo


“Girar” y la indicación del ángulo de giro correspondiente
(aquí: 180°). El ángulo de giro indica la posición de la superes-
tructura con respecto al chasis de la grúa.
En el ejemplo indicado (Z 80 671) se encuentra la superestruc-
tura en posición de 180°, o sea, la superestructura (pluma princi-
pal) se encuentra alineado al chasis de la grúa en dirección de
la cabina del chasis.
Para girar la superestructura, a p.ej. posición de 90°, tendría que
girar en un cuarto de vuelta hacia la izquierda (en contra del sen-
tido del reloj).

El símbolo “Girar” indica mediante color rojo (giro no permitido /


prohibido) o verde (giro permitido ), si se permite girar y en qué
dirección.
Se compone de dos flechas en forma de media luna. La punta
de la flecha indica la dirección de giro correspondiente.

Ejemplo:
− La punta de la flecha roja señala hacia la izquierda
− Prohibido girar hacia la izquierda
− La punta de la flecha verde señala hacia la derecha
− Giro hacia la derecha permitido

En este caso se refieren las informaciones de dirección al movi-


miento, que realiza el conductor de la grúa con la cabina.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡El giro de la superestructura no se permite, si no se ha
subido el contrapeso a la posición final!

En este caso impide el mando de la grúa la selección del


movimiento de giro.
En caso de puentear el mando de la grúa debido a un fallo,
existe el peligro indicado.
¡Debe buscar y solucionar inmediatamente la causa del er-
ror!

Controle de vez en cuando, que el contrapeso elevado no


se ha bajado por sí solo (p.ej. en caso de cambios de tem-
peratura bruscos después de una parada prolongada de la
máquina o debido a fugas de aceite). En tal caso tendría
que levantar el contrapeso nuevamente del todo.

250−1−1080−115b_es 5/21
8

Z 53 468 Z 53 459

6/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

¡ Peligro de volcar!
(Z 53 468)
La superestructura puede girarse únicamente cuando la
grúa está correctamente apoyada.

(Z 53 459)
Después de apoyar la grúa y de montar el contrapeso de-
berá controlarse a continuación la base de apoyo actual
ANTES de poder comenzar a girar la superestructura.

Tenga en cuenta los datos reflejados en las tablas de carga.


Al utilizar una base de apoyo reducida se permite montar
únicamente el contrapeso máximo permitido según la ta-
bla de carga correspondiente.
Si a pesar de estas indicaciones se montan contrapesos
superiores, no gire la superestructura

El giro de la superestructura se permite únicamente dentro


del área de alcance, para el cual se indican todavía valores
en las tablas de carga.

Está prohibido determinantemente el giro de la superes-


tructura en el área de sobrecarga (cuando el limitador de
carga se ha desconectado)!

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al girar la superestructura existen los peligros siguientes:
Peligro de aprisionamiento en el área de separación entre
superestructura y chasis de la grúa.
Peligro de aprisionamiento entre el final posterior de la su-
perestructura (contrapeso) y los obstáculos en sus cer-
canías.
¡Por esta razón queda PROHIBIDO la estancia de personas
en el área de giro!

¡No gire por encima de personas! ¡No salte nunca de la grúa


cuando está girando!

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al tratarse de una grúa preparada para desplazamiento con
Dolly (Opcional), es imprescindible que tenga en cuenta
las informaciones del cap. 8.5, así como las informaciones
correspondientes, reflejadas en las instrucciones de ma-
nejo para el chasis de la grúa, cap. 6 “Desplazamientos”!

250−1−1080−115b_es 7/21
8

180°

Z 80 672

8/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

8.2 Iniciar el movimiento de giro

Para iniciar el movimiento de giro, proceda como sigue:

1. Apoyar la grúa correctamente y alinearla/nivelarla (véase in-


strucciones de manejo del chasis de la grúa, cap. 12 “Apo-
yos”).

2. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.

Informaciones detalladas al respecto se reflejan en el cap. 5 “Mo-


tor” y en el cap. 10 “Dispositivos de seguridad” bajo “Interruptor
de selección del modo de funcionamiento”.

(Z 80 672)
3. Asegúrese del modo seleccionado para la ocupación de la
palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
mediante el símbolo correspondiente en la línea su-
perior de la pantalla del sistema IC−1.

Informaciones detalladas para selección y envergadura de los


distintos modos, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Es responsabilidad del conductor de la grúa, asegurarse
de la ocupación actual de la palanca de mandos, antes de
iniciar un movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

4. Levantar pluma principal, hasta que no puede tocar ya otras


piezas de la grúa (véase cap. 13 “Bascular”).

250−1−1080−115b_es 9/21
8

64

66

74

75 76

Z 62 484 Z 53 462

180°

21
Z 66 144 Z 80 672

10/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

(Z 62 484, Z 53 462, Z 66 144, Z 80 672)

5. Suelte el bloqueo mecánico de la superestructura, pulsando


para ello el interruptor luminoso (74). Se encenderá la
lámpara de aviso del interruptor. El bulón de bloqueo (64) se
mueve hacia arriba, saliendo del listón de bloqueo (66) a la
posición indicada. En lapantalla superior de la pantalla IC−1
Displays tiene que aparecer el símbolo .
El estado actual del bloqueo de la superestructura se visua-
liza mediante los símbolos siugientes:

Superestructura desembulonada

Superestructura embulonada

rojo, error en embulonamiento de superestructura.

El movimiento de giro queda liberado únicamente, después de


haberse subido correctamente el bulón de bloqueo.

6. Para quitar el bloqueo del freno del mec. de giro, pulse el in-
terruptor luminoso (75). Se encenderá la lámpara de aviso
del interruptor.

A partir de la versión 1.25 del software (véase cap. 10 “Indicacio-


nes de seguridad” en la pantalla “Info”) es válido:
El freno de estacionamiento del mecanismo de giro se mantiene
automáticamente cerrado en funcionamiento de circuito cerrado,
mientras se dirige el movimiento de giro.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al no encontrarse bloqueado el freno de estacionamiento
del mec. de giro en funcionamiento de circuito abierto, se
encuentra el mec. de giro en marcha libre. En esta situa-
ción pueden producirse movimientos involuntarios de giro
de la grúa o seguimiento automático de la superestructura,
producidos por los efectos de vientos o una posición obli-
cua de la grúa.
En tal caso tiene que refrenar la superestructura con cui-
dado mediante el freno dinámico, utilizando el pedal (21).

250−1−1080−115b_es 11/21
8

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

12/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

(Z 53 463)

7. Iniciar movimiento de giro, pulsando la tecla (32/36) “Inter-


ruptor de mano muerta” y desviando con cuidado la palanca
de mandos correspondiente (16/24).

Palanca de control (16/24) hacia la derecha − girar


hacia la derecha
Palanca de control (16/24) hacia la derecha −girar
hacia la izquierda

¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de


la palanca de mandos!

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa, se


han equipado las dos palancas de mando con teclas adicionales
(de mano muerta). Los movimientos de la grúa se realizan única-
mente mientras que mantiene pulsado uno de los dos pulsado-
res.
El accionamiento (pulsar y soltar) de la tecla de mano muerta
está permitido únicamente, cuando la palanca de mandos se en-
cuentra en ”posición neutra” y /o el movimiento de trabajo in-
iciado ha sido finalizado anteriormente.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al accionar/soltar una de las teclas de mano muerta con la
palanca de mandos completamente desviada se iniciará /
refrenará el movimiento correspondiente de un golpe y con
fuerza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante aceleraciones y velocidades ade-
cuados en todos los movimientos de la grúa podrá evitar,
que al desconectar el movimiento correspondiente de la
carga empiece a oscilar el gancho, representando un peli-
gro de aplastamiento y de choque.

¡Las palancas de mando (16/24) no se deben mover directa-


mente de una dirección de giro a la contraria sin parar, sino
debe parar durante unos instantes en posición neutra.! ¡Sólo
debe iniciar el movimiento en dirección contraria, cuando la
superestructura quede detenida completamente.!

¡Peligro de daños!
¡No inicie nunca movimientos de giro con la palanca de man-
dos sin aber desembulonado antes la superestructura y ha-
ber quitado el freno del mec.de giro!

250−1−1080−115b_es 13/21
8

74

75 76
21
Z 62 484 Z 66 144

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

14/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

8.3 Refrenar el movimiento de giro


(Z 62 484, Z 53 463, Z 66144)

El mec. de giro dispone de dos sistemas de frenos:


− Freno de fijación del mec. De giro
Freno de parada estático, cargado por resorte, para inmovili-
zar/bloquear el mecanismo de giro. Este freno se activa me-
diante el interruptor luminoso (75).

A partir de la versión 1.25 del software (véase cap. 10 “Indicacio-


nes de seguridad” en la pantalla “Info”) es válido:
El freno de estacionamiento del mecanismo de giro se mantiene
automáticamente cerrado en funcionamiento de circuito cerrado,
mientras se dirige el movimiento de giro.

− Freno dinámico para refrenar / evitar movimientos de giro.


Este freno se acciona mediante el pedal (21).

Con el freno de estacionamiento del mec.de giro se impide com-


pletamente el giro de la superestructura.
Al no encontrarse activado el interruptor luminoso (75) (lámpara
de aviso en el interruptor apagada) se encuentra el freno de esta-
cionamiento bloqueado. En esta situación no es posible girar.
Al encontrarse el interruptor luminoso (75) activado (lámpara de
aviso en el interruptor iluminada), no se encuentra bloqueado el
freno de estacionamiento del mec.de giro. Puede girar mediante
desvío de la palanca de mandos (16/24), si no se acciona el freno
dinámico a través del pedal (21).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al no encontrarse bloqueado el freno de estacionamiento
del mec. de giro en funcionamiento de circuito abierto, se
encuentra el mec. de giro en marcha libre. En esta situa-
ción pueden producirse movimientos involuntarios de giro
de la grúa o seguimiento automático de la superestructura,
producidos por los efectos de vientos o una posición obli-
cua de la grúa.
En tal caso tiene que refrenar la superestructura con cui-
dado mediante el freno dinámico, utilizando el pedal (21).

250−1−1080−115b_es 15/21
8

16 24

30 34

31 35

32 36

21
Z 53 463 Z 66 144

74

75 76

Z 62 484

16/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

(Z 53 463, Z 66 144, Z 62 484)

Para refrenar el movimiento de giro, debe colocar la palanca de


mandos (16/24) lentamente en posición neutra.
− En circuito cerrado se para el movimiento de giro directa-
mente mediante la columna de aceite empotrada.
Influencias externas junto a fugas de aceite pueden resultar
en un giro lento. Por esta razón debe accionar de manera adi-
cional uno de los frenos del mec.de giro.

A partir de la versión 1.25 del software (véase cap. 10 “Indicacio-


nes de seguridad” en la pantalla “Info”) es válido:
El freno de estacionamiento del mecanismo de giro se mantiene
automáticamente cerrado en funcionamiento de circuito cerrado,
mientras se dirige el movimiento de giro.

− En el circuito abierto se refrena el movimiento de gira lenta-


mente. Si lo desea, debe accionar el pedal (21) para parar el
movimiento de giro. Bloquear a continuación el freno de esta-
cionamiento mediante el interruptor luminoso (75).

El efecto del freno dinámico (accionado mediante el pedal “21”)


es el mismo, tanto en circuito abierto como en circuito cerrado.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Debe manejar el mecanismo y el freno de giro con mucho
cuidado! ¡Utilice siempre velocidades de giro muy reduci-
das! ¡Frene con cuidado!
¡Esto es válido en especial al trabajar con equipos adicio-
nales (p.ej. prolongación de pluma principal) y en entornos
especiales!

Cuando el freno de giro está suelto, la superestructura


puede girar por si sóla si el terreno está inclinado o bien si
existen vientos fuertes. ¡Mantenga la distancia necesaria
a edificios cercanos! Si la grúa no está apoyada y se en-
cuentra emplazada en un lugar de libre acceso, bloquéese
siempre el freno del mecanismo de giro.

Antes de salir de la cabina de la grúa, p.ej. en pausas de tra-


bajo o al finalizar el trabajo, tiene que bloquear el freno del
mec. de giro. Pulsar para ello el interruptor (75). La lámpara
de aviso de éste interruptor tiene que estar apagado.

250−1−1080−115b_es 17/21
8

26 14

16
16 24

24

31 35

Z 53 465

180°

Z 53 466

18/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

8.4 Regulación de la velocidad de giro


(Z 53 465, Z 53 466)

El mecanismo de giro consta de un sistema eléctrico de mando


previo. La velocidad de giro se ajusta según las revoluciones del
motor y la desviación de la palanca de mandos correspondiente
(16/24).

De forma adicional puede realizarse un ajuste fino de la veloci-


dad de giro. Para ello debe accionar primero la tecla a presión
(31/35), o sea, debe accionar en cada caso brevemente el iz-
quierdo de las palancas de mando correspondientes. En el lado
derecho de la pantalla IC−1 aparece la pantalla de ”Porcentajes”
(Z 53 466).
Mientras que se visualiza esta pantalla puede modificarse el por-
centraje indicado − y así la velocidad − de la manera siguiente:
− mediante tecla basculante (14/26) en la palanca de mandos
correspondiente, al regular el movimiento mediante desvia-
ción horizontal (izquierda / derecha) de la palanca de man-
dos.
− mediante tecla basculante (14/26) y pulsando simultánea-
mente la tecla de presión (31/35) en la palanca de mandos
correspondiente, si se modifica el movimiento mediante des-
viación vertical (adelante / atrás) de la palanca de mandos
correspondiente.

Dependiendo de la parte accionada de la tecla basculante (iz-


quierda o derecha), se reduce o aumenta el valor.

Si no se ajustan los porcentrajes, desaparece la pantalla corres-


pondiente al cabo de 5 s.

Preste atención de utilizar una velocidad de giro baja (área


inferior de la escala) en los casos siguientes:
Trabajar con cargas > 30% de la capacidad de carga
− gran longitud de pluma
− equipos adicionales montados (p.ej. prolongación de
pluma principal).

250−1−1080−115b_es 19/21
8

64
65

61

62

63

Z 53 458

20/21 250−1−1080−115b_es
Girar la superestructura 8

8.5 Preparación de Dolly (opcional)


(Z 53 458)

Al tratarse de una grúa preparada para funcionamiento con


Dolly, es imprescindible que preste atención al cap. 6 de las in-
strucciones de servicio del chasis de la grúa, punto “Desplaza-
mientos con Dolly”. Ahí se describe, cómo y cuándo debe realizar
los ajustes indicados a continuación.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Para el TRABAJO CON GRÚA y el DESPLAZAMIENTO CON
DOLLY deben cumplirse los puntos siguientes.

El estribo (61) situado en el freno del distribuidor del


mec.de giro tiene que estar plegado hacia abajo −según in-
dicado− y fijado en esta posición con ayuda de una chapa
(62). La chapa (62) tiene que fijarse y protegerse mediante
un candado (63).
El estribo (61) en posición plegada hacia arriba significaría,
que el freno de discos del distribuidor del mec. de giro se
encuentra bloqueado en estado abierto.
Esto podría resultar en un giro incontrolado de la superes-
tructura y por lo tanto un volcado de la grúa.

El bulón de bloqueo (64) del bloqueo mecánico de la super-


estructura no debe fijarse mecánicamente con un pasador
plegable (65) contra su extracción. El pasador plegable
tiene que encontrarse en posición de transporte, según in-
dicado.

Si no se cumplen estos puntos, ¡ queda prohibido el trabajo


con la grúa!

Tenga en cuenta también las señales de aviso correspon-


dientes, situados en el mec. de giro y en las dos cabinas
(véase también cap. 2.5 “Señales”).
Preste atención que se mantienen las señales en estado
completo y legible.

250−1−1080−115b_es 21/21
Contrapeso 9

9 Contrapeso

9.1 Información general

Al planificar un caso de carga se determina con ayuda de las ta-


blas de carga la combinación necesaria de contrapesos. Esta
combinación de contrapesos representa un componente vital de
la configuración de la grúa − especialmente importante para el
funcionamiento seguro de la grúa.

El conductor de la grúa es responsable de montar realmente


la combinación necesaria de contrapesos y de ajustar cor-
rectamente al limitador de momento de carga (a través del
sistema IC−1). Estas tareas no son supervisadas por el
mando de la grúa.

¡PELIGRO!
Únicamente cuando se encuentran todos los componentes
de la combinación de contrapesos indicada montados cor-
rectamente ¡se permite el funcionamiento de la grúa de
acuerdo a la tabla de carga correspondiente!
Se permite montar únicamente las combinaciones de con-
trapesos reflejadas en este capítulo. ¡El uso de otras com-
binaciones de contrapeso representa un peligro de daños
y de accidente!
Para poder garantizar el ajuste exacto, se permite única-
mente el montaje de elementos de contrapeso marcados
con el nº de fabricación de la grúa en cuestión.

250−1−1090−148a_es 1/71
9

4 5

Z 57 772

2/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.2 Observaciones importantes para el montaje.

Todas las placas de contrapeso y los contrapesos sobrepuestos


vienen marcados con los datos siguientes (Z 57 772):
− Referencia.
− Peso (kg / lbs).

¡Peligro de aprisionamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de distintos elementos
de contrapeso existe peligro de aprisionamiento entre los
distintos elementos de contrapeso, entre el contrapeso y
el bastidor de la superestructura, así cómo entre el contra-
peso y el chasis (superficie de apoyo del contrapeso)!
Para evitar peligros es imprescindible que tenga en cuenta
las observaciones de seguridad indicadas en el capítulo 1,
apartado ”Durante el montaje y desmontaje de componen-
tes de la grúa”.
Mantener una distancia de seguridad suficientemente
grande es especialmente importante!
Para colocar los elementos de contrapeso encima del cha-
sis requiere la ayuda de una persona adicional enseñada,
que se encuentra durante esta tarea también encima de la
grúa −de forma excepcional−, junto al conductor de la mis-
ma. Esta persona tiene que bajar de la grúa y salir del área
de peligro inmediatamente después de finalizar la tarea de
colocación de los contrapesos.
El conductor de la grúa tiene que tener contacto visual con-
tinuo con esta persona y asegurarse siempre que no se en-
cuentran más personas en el área de peligro. Antes de girar
la superestructura, tiene que asegurarse el conductor de la
grúa, que ésta persona también ha bajado de la grúa y ha
salido del área de peligro.
Al girar existe peligro de aprisionamiento entre el contra-
peso y obstáculos cercanos.
¡ Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendi-
das o dentro del área de peligro de caída!

¡ Peligro de volcar!
Al utilizar bases de apoyo reducidas se limita el contrapeso
máximo que puede ser montado. Utilizando una base de
apoyo mediana de 7,00 x 8,68 m (23 x 28.5 ft), el contra-
peso máximo es de 52,3 t (115 300 lbs); utilizando una base
de apoyo pequeña de 5,54 x 8,68 m (18.2 x 28.5 ft), el con-
trapeso máximo es de 27,4 t (60 400 lbs).
Tenga en cuenta los datos correspondientes reflejados en
las tablas de carga.
Si se monta un contrapeso más grande, existe peligro de
volcar hacia atrás al girar.

250−1−1090−148a_es 3/71
9

Z 58 736

2
1

Z 57 762

4/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.3 Tablas de carga para el montaje y desmontaje de los


elementos de contrapeso

Normalmente podrá montar y desmontar todas las combinacio-


nes existentes de contrapesos con la misma grúa. Para ello tiene
que utilizar las tablas de carga para 0 t (0 lbs) y tiene que aju-
star correctamente al limitador de momento de carga.

Para el montaje y desmontaje, al igual que para cambiar la


combinación de contrapeso, tiene que mantener la grúa
apoyada siempre. Para ello, debe prestar atención al cap. 12
de las instrucciones de manejo del chasis de la grúa.

9.4 Combinación de contrapesos de 0 t (0 lbs)

Utilizando la combinación de contrapeso de 0 t (0 lbs) no necesita


ni elementos de contrapeso ni el cabrestante 2.

9.5 Combinación de contrapesos de 5 t (11 000 lbs)


(Z 58 736)

La combinación de contrapesos de 5 t (11 000 lbs) se compone


de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

9.6 Combinación de contrapesos de 15 t (33 100 lbs)


(Z 57 762)

La combinación de contrapesos de 15 t (33 100 lbs) se compone


de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

250−1−1090−148a_es 5/71
9

Z 60 317

3
2
1

Z 57 764

6/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.7 Combinación de contrapesos de 17,4 t (38 400 lbs)


(Z 60 317)

La combinación de contrapesos de 17,4 t (38 400 lbs) se com-


pone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs)

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

9.8 Combinación de contrapesos de 27,4 t (60 400 lbs)


(Z 57 764)

La combinación de contrapesos de 27,4 t (60 400 lbs) se com-


pone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs)

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

250−1−1090−148a_es 7/71
9

3
3
2
1

Z 57 765

3
3
3
2
1

Z 57 766

8/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.9 Combinación de contrapesos de 39,9 t (88 000 lbs)


(Z 57 765)

La combinación de contrapesos de 39,9 t (88 000 lbs) se com-


pone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs), 2 pcs.

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

9.10 Combinación de contrapesos de 52,3 t (115 300 lbs)


(Z 57 766)

La combinación de contrapesos de 52,3 t (115 300 lbs) se com-


pone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs), 3 pcs.

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

250−1−1090−148a_es 9/71
9

3
3
3
2
1

Z 57 767

5
3
3
3
2
1

Z 57 768

10/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.11 Combinación de contrapesos de 74,4 t (164 000 lbs),


Alternativa 1:
(Z 57 767)

La combinación de contrapesos de 74,4 t (164 000 lbs), op-


ción 1, se compone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs), 3 pcs.
(4) − Peso sobrepuesto interior de 11 t (24 365 lbs), 2 pcs.

Las opciones 1 y 2 de esta combinación de contrapesos tienen


un radio de giro distinto. Véase para ello cap. 9.14, pág. 67, tabla
correspondiente.

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

9.12 Combinación de contrapesos de 74,4 t (164 000 lbs),


Opción 2:
(Z 57 768)

La combinación de contrapesos de 74,4 t (164 000 lbs), op-


ción 2, se compone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs), 3 pcs.
(5) − Peso sobrepuesto exterior de 11 t (24 410 lbs), 2 pcs.

Las opciones 1 y 2 de esta combinación de contrapesos tienen


un radio de giro distinto. Véase para ello cap. 9.14, pág. 67, tabla
correspondiente.

El montaje y desmontaje se explica detalladamente en el


ejemplo de la combinación de contrapsos más grande posible de
96,6 t (213 000 lbs).
Véase para ello cap. 9.13.1, a partir de pág 13.

250−1−1090−148a_es 11/71
9

3 5
3
3
2
1

Z 57 769

4 5
4
5

3
3
3
2
1

Z 57 770

12/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.13 Combinación de contrapesos de 96,6 t (213 000 lbs)


(Z 57 769, Z 57 770)

La combinación de contrapesos de 96,6 t (213 000 lbs) se com-


pone de los elementos siguientes:
(1) − Placa base de 5 t (11 000 lbs)
(2) − Placa de contrapeso de 10 t (22 000 lbs)
(3) − Placa de contrapeso de 12,4 t (27 425 lbs), 3 pcs.
(4) − Peso sobrepuesto interior de 11 t (24 365 lbs), 2 pcs.
(5) − Peso sobrepuesto exterior de 11 t (24 410 lbs), 2 pcs.

¡Sólamente después de montar todos los elementos indica-


dos de la combinación de contrapeso deseada, se permite
el funcionamiento de la grúa según tabla de carga, con la
combinación de contrapeso en cuestión!
Para poder garantizar el ajuste exacto, se permite única-
mente el montaje de elementos de contrapeso marcados
con el nº de fabricación de la grúa en cuestión.

9.13.1 Montaje y desmontaje de la combinación de contra-


pesos 96,6 t (213 000 lbs)

La tarea de montaje se compone siempre de dos tareas, de las


cuales sigue una a la otra:
− colocación de la combinación de contrapesos encima del
chasis de la grúa (véase cap. 9.13.1.1, a partir de la página
15), (Z 57 769).
− montaje y desmontaje de la combinación de contrapesos en
el bastidor de la superestructura (véase cap. 9.13.1.2, a par-
tir de la página 33), (Z 57 770).

250−1−1090−148a_es 13/71
9

74.4

0.0

Z 66 169

14/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.13.1.1 Apoyar la combinación de contrapesos encima del


chasis de la grúa
(Z 66 169)

1. Apoyar y nivelar la grúa. Seleccione la base de apoyo de


acuerdo al funcionamiento de grúa que se realizará a conti-
nuación.

¡ Peligro de volcar!
Al utilizar bases de apoyo reducidas se limita el contrapeso
máximo que puede ser montado. Utilizando una base de
apoyo mediana de 7,00 x 8,68 m el contrapeso máximo es
de 52,3 t (115 300 lbs) y utilizando una base de apoyo pe-
queña de 5,54 x 8,68 m el contrapeso máximo es de 27,4 t
(60 400 lbs).
Tenga en cuenta los datos correspondientes reflejados en
las tablas de carga.
Si se monta un contrapeso más grande, existe peligro de
volcar hacia atrás al girar.

2. Acercar elemento(s) de contrapeso a la grúa encima de la


góndola de transporte.

3. Ajustar limitador de momento de carga al caso de carga ac-


tual. Para el montaje de los elementos de contrapeso tiene
que utilizar las tablas para 0 t / 0 lbs.

El limitador de momento de carga se ajusta en la pantalla de pre-


selección del modo de funcionamiento (Z 66 169) a la configura-
ción actual de la grúa, para detalles, véase cap. 10 “Equipos de
seguridad”.
Una descripción breve encontrará en éste capítulo, a partir de
pág. 51.

250−1−1090−148a_es 15/71
9

17

18
19
1

Z 57 773 Z 57 774

Z 52 953

16/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 773, Z 57 774, Z 52 953)


4. Fijar placa de contrapeso de 5 t / 11 000 lbs (1) mediante la
propia grúa con 4−ramales en los puntos de enganche cor-
respondientes, y posicionar laplaca encima de la superficie
de apoyo del contrapeso en el chasis de la grúa (Z 57 774).
En esta posición (Z 52 953, imágen parecida) se encuentra
el área de la superficie de apoyo del contrapeso justamente
delante de la cabina de la superestructura en el chasis de la
grúa.

250−1−1090−148a_es 17/71
9

11

22

1 2

Z 57 761 Z 57 775

33 3

33

34 34

Z 52 933

18/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 761, Z 57 775, Z 52 933)

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Es imprescindible que tenga en cuenta las observaciones
de seguridad reflejadas a continuación, para el enganche
de los elementos de contrapeso!

Los elementos de contrapeso tienen que fijarse en los puntos de


enganche previstos para ello. No debe superar la carga máxima
permitida en ninguno de los puntos de enganche. Los valores
máximos son:

− Punto de enganche (11) en placa base (1):


máx. 8 t (17 637 lbs) por cada gancho.
− Pernos dentro de piezas de fundición (33), p.ej. en placa
de contrapeso (3): máx. 12,5 t (27 558 lbs) por cada
bulón.
− Postes fundidos en las piezas de función de acuerdo a los
datos reflejados en el correspondiente poste con respecto
a la carga máx. permitida:
− en la placa de contrapeso (2):
máx. 5 t (11 023 lbs) por cada poste (22)
− en la placa de contrapeso (3):
máx. 12,5 t (27 558 lbs) por cada poste (34)
− en pesos sobrepuestos (no visualizados):
máx. 6 t (13 228 lbs) por cada poste.

Todos los ganchos y postes de enganche vienen marcados con


los valores correspondientes máximos permitidos.

Utilice siempre medios de enganche adecuados para levantar


los elementos de contrapeso correspondientes, y de dimensio-
nes adecuadas.
En especial debe utilizar únicamente cintas de plástico para el
enganche en los postes de fundición.

Preste atención, que el elemento de contrapeso enganchado no


oscila ni se coloca en posición oblicua al levantarlo.

Para el enganche individual de elementos de contrapeso o el en-


ganche de varios elementos a la vez existen varillajes especiales
(Opcional).
Este varillaje especial puede comprarse al fabricante de la grúa.
Su uso queda limitado a los datos refljeados en las tablas de
carga y teniendo en cuenta siempre la carga máxima permitida
en los distintos puntos de enganche.

250−1−1090−148a_es 19/71
9

17

18
19

31

Z 57 774 Z 52 993

1
19
19

Z 57 776

20/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 774, Z 52 993, Z 57 776)

Para el alineado y desenganche de los elementos de con-


trapeso tiene que subirse un montador enseñado al chasis
de la grúa (p.ej. a través de subida “31”).
¡Existe peligro de aprisionamiento entre las placas de con-
trapeso y el chasis de la grúa, al igual que entre los distin-
tos elementos de contrapeso! Proceder con la suficiente
precaución. ¡Mantenga una distancia de seguridad pru-
dente! Sitúese para ello en el área entre contrapeso apo-
yado y cabina del chasis de la grúa.
¡ Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendi-
das o dentro del área de peligro de caída!

5. Posicionar la placa base (1) sobre la superficie de apoyo del


contrapeso de modo que ambas levas de centraje (18) coin-
cidan con las entalladuras correspondientes en el lado infe-
rior de la placa base.
Bajar ahora la placa base, hasta que se apoya ligeramente
encima de la superficie de apoyo. Las levas de centraje (18)
y los topes (19) permiten determinar la posición correcta de
la placa base.

Los estribos posteriores (17) protegen componentes cercanos


contra daños producidos al colocar las placas de contrapeso.

250−1−1090−148a_es 21/71
9

13

Z 57 777

2
19
19

Z 57 795

22/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 777, Z 57 795)
6. Fijar la placa de contrapeso de 10 t/22 000 lbs (2) mediante
la propia grúa con 4 ramales y posicionarla sobre la placa
base (1) acabada de colocar.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de aprisionamiento!


Para enganchar/apoyar el elemento de contrapeso en cue-
stión, ¡tenga en cuenta las observaciones de seguridad
correspondientes, según descritos en las páginas anterio-
res para la placa base (1)!

(Z 57 777, Z 57 795)
7. Bajar la placa de contrapeso (2) de modo que las barras de
tracción (13) de la placa base (1) queden dentro de las ental-
laduras correspondientes de la placa de contrapeso (2).

Preste atención al asiento correcto de la placa de contra-


peso. Para ello sirven las superficies de apoyo, las levas de
centraje y las entalladuras correspondientes. Unicamente al
coincidir completamente estos puntos (alojados), se ha ob-
tenido un asiento correcto de la placa de contrapeso corres-
pondiente.

250−1−1090−148a_es 23/71
9

33 3

33

34 34

Z 52 933

3
3
3
2
1

Z 57 766

24/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 52 933)
8. Enganchar placa de contrapeso de 12,4 t / 27 425 lbs (3) y
colocarla mediante la propia grúa.
La placa de contrapeso (3) puede engancharse tanto en
4−ramales (en los pernos a fundición “33”) como en 2−rama-
les (en los postes de fundición “34”).

Proceder de forma análoga siguiendo las indicaciones de la


página anterior relativas a la placa base (1) y a la placa de
contrapeso (2).
Preste especial atención a las observaciones de seguri-
dad correspondiente.

(Z 52 933, Z 57 766)
9. Colocar seguidamente las dos siguientes placas de contra-
peso de 12,4 t / 27 425 lbs (3). Proceda para ello de manera
análoga a la descripción del punto 8..

Para el enganche individual de elementos de contrapeso o el en-


ganche de varios elementos a la vez existen varillajes especiales
(Opcional).
Este varillaje especial puede comprarse al fabricante de la grúa.
Su uso queda limitado a los datos refljeados en las tablas de
carga y teniendo en cuenta siempre la carga máxima permitida
en los distintos puntos de enganche.

Una vez colocadas también estas dos placas de contrapeso, se


encuentra montada la combinación de contrapesos de 52,3 t
(115 300 lbs), (Z 57 766), encima de la superficie de apoyo de los
contrapesos.

250−1−1090−148a_es 25/71
9

44
45 4

43

Z 52 957 Z 52 994

3
3
3
2
1

Z 57 767

26/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 52 957)
10. Fijar uno de los dos pesos sobrepuestos interiores 11 t /
24 365 lbs (4) en la misma grúa.
Puede fijarlo tanto con 3−ramales (en los pernos a fundición
“43”) o con 2−ramales (en los postes de fundición “44”).

Proceder de forma análoga siguiendo las indicaciones de la


página anterior relativas a la placa base (1) y a la placa de
contrapeso (2).
Preste especial atención a las observaciones de seguri-
dad correspondiente.

(Z 52 957, Z 52 994 imágen parecida)


11. Enganchar el peso sobrepuesto (4) con los dos ganchos
(45) en los pernos correspondientes, montados a fundición
en la placa de contrapeso superior (3).

(Z 57 767)
12. Enganchar el segundo peso sobrepuesto interior (4) de
forma análoga en el lado contrario.

Una vez enganchados los dos pesos sobrepuestos interiores, se


encuentra montada la combinación de contrapesos de 74,4 t
(164 000 lbs), opción 1, (Z 57 767) en la superficie de apoyo de
contrapesos.

¡ Peligro de volcar!
El enganche de los pesos sobrepuestos exteriores se per-
mite únicamente, cuando se encuentran enganchados los
dos pesos sobrepuestos interiores. No se permite montar
primero el peso sobrepuesto interior y exterior en un
mismo lado
Esto resultaría en una carga/sobrecarga en un sólo lado no
permitida.

250−1−1090−148a_es 27/71
9

54
55 55
5
5

53
Z 52 970 Z 53 400

28/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 52 970)
13. Enganchar uno de los dos pesos sobrepuestos exteriores
de 11 t / 24 410 lbs (5) en la propia grúa.
Se engancha de 2−ramales; o en los pernos de fundición
(53) o en los postes de fundición (54).

Proceder de forma análoga siguiendo las indicaciones de la


página anterior relativas a la placa base (1) y a la placa de
contrapeso (2).
Preste especial atención a las observaciones de seguri-
dad correspondiente.

(Z 52 970, Z 53 400)
14. Enganchar peso sobrepuesto (5) con ambos ganchos (55)
en los pernos montados a fundición correspondientes del
peso sobrepuesto interior en cuestión.

250−1−1090−148a_es 29/71
9

3 5
3
3
2
1

Z 57 769

31

Z 52 995

30/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 769, Z 52 995)

15. Enganchar el segundo peso sobrepuesto exterior (5) de ma-


nera análoga en el lado contrario.

Una vez enganchados estos dos pesos sobrepuestos exteriores,


queda terminada la colocación de la combinación deseada de
contrapesos de 96,6 t (213 000 lbs), (Z 57 769), encima de la su-
perficie de apoyo de contrapesos.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de aprisionamiento!


Finalizada la colocación del montón deseado de contrape-
sos encima de la superficie de apoyo de contrapesos del
chasis de la grúa, tiene que bajar el montador inmediata-
mente de la grúa y salir del área de peligro. Para ello puede
utilizar la escalerilla (31).
A continuación, no antes, puede seguir con la tarea de
montaje, según descrito en las páginas que siguen.

250−1−1090−148a_es 31/71
9

180°

Z 80 673

32/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.13.1.2 Montaje y desmontaje de la combinación de contra-


pesos en el bastidor de la superestructura

Preste atención al montar y desmontar la combinación de


contrapesos, que los cilindros de elevación de los contrape-
sos se encuentran siempre recogidos correctamente (com-
pletamente) al girar.
El mando desconecta el movimiento a partir de una longitud
de extracción determinada del cilindro, pero es posible − de-
bido a tolerancias desfavorables −, que los cilindros hacen
contacto en los pesos sobrepuestos exteriores colocados
en el montón de contrapesos apoyados encima del chasis
de traslación, antes de desconectarse el movimiento.

Condiciones a cumplir

− combinación de contrapesos deseada, colocada, según


descrito (en forma de ejemplo) bajo el cap. 9.13.1.1 “colocar
combinación de contrapesos encima del chasis de la grúa”,
a partir de pág 15.
− el conductor de la grúa se ha asegurado, que no se encuen-
tra ya ninguna persona encima de la superestructura o den-
tro del área de peligro.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de aprisionamiento!


Si no lo tiene en cuenta, existe peligro de aprisionamiento,
tan pronto se inicia a continuación un movimiento de giro.

Una vez que se cumplen las condiciones descritas, proceda


como sigue:

(Z 80 673)
1. Llamar pantalla (Z 80 673) en la pantalla del sistema IC−1.
Esta pantalla aparece automáticamente, después de conec-
tar el encendido y de confirmar el estado de equipamiento
actual (selección modo de funcionamiento) o puede visuali-
zarse mediante navegación correspondiente por los menús.
Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 10
“Equipos de seguridad”.

Las teclas relevantes y los áreas de indicación en las pantallas


correspondientes, vienen marcados.

250−1−1090−148a_es 33/71
9

1805

4−TOP
905 2705

180°

05/3605

Z 80 674

10°

Z 80 675

34/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

A continuación tiene que realizar el movimiento “giro”. An-


tes de iniciar por primera vez el giro, asegúrese de la ocupa-
ción de la palanca de mandos y de la forma de manejar el
mec. de giro − circuito abierto o cerrado − (véase cap. 8 “Gi-
rar”).

(Z 80 674, Z 80 675)
2. Girar superestructura, hasta alcanzar una posición de
0°/360° ±10°. El valor del ángulo de giro a alcanzar corres-
ponde en este caso a:
− al girar hacia la derecha: 350°
− al girar hacia la izquierda: 10°.

Para este ejemplo suponemos que hay que girar hacia la iz-
quierda.

250−1−1090−148a_es 35/71
9

10°

Z 80 676

10°

Z 57 778

36/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 80 676, Z 57 778)
3. Accione en la pantalla “Quick Menue” (Z 80 676) la tecla
. Ahora aparece la pantalla “montar contrapeso”
(Z 57 778).

En la pantalla “montar contrapeso” están incluidas todas las


informaciones, que necesitará para el montaje del contra-
peso a continuación. El símbolo del ángulo de giro es
idéntico al mismo símbolo en la mitad izquierda de la pan-
talla, pero no indica al ángulo de giro actual en (°).

La indicación del ángulo de giro en la pantalla “montaje de


contrapeso” corresponde al área de 0°/360° ± 5,5°, indicado
en el indicador de barra debajo del símbolo del ángulo de
giro. .

El restante montaje se puede realizar de manera automática o


manual.
Para un mejor entendimiento de las relaciones, se describe pri-
mero detalladamente el montaje manual.
El montaje automático (procedimiento estándar) se describe en
el cap. 9.13.1.2.3. a partir de la página 57.

9.13.1.2.1 Montaje manual


(Z 57 778)

Al abrirse la pantalla “montaje de contrapeso”, después de selec-


cionarla en el menú rápido −según descrito arriba−, se visualiza
en la esquina superior izquierda el bastidor de la superestructura
junto al contrapeso montado. Aquí se visualiza la configuración
de contrapeso elegida en la pantalla de selección del modo de
funcionamiento (aquí: 0 t/0 lbs).

Accione la tecla se visualiza sobre un fondo gris y no ta-


chada, simbolizando así el tipo de funcionamiento “manual”.
Esto significa, que se indica ya la selección correcta para poder
realizar el montaje manual deseado.

Debajo de esta tecla encontrará el indicador de estado (aquí:


S:0). Este es importante únicamente para pasos internos de
mando, y por lo tanto no se tiene en cuenta a continuación.

250−1−1090−148a_es 37/71
9

Z 57 779

Z 57 780

38/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 779, Z 57 780)
1. Girar superestructura hacia la izquierda hasta alcanzar un
ángulo de giro de aprox. 4°. Se reduce automáticamente la
velocidad de giro.
Cambia la indicación de “montaje de contrapeso” en la parte
derecha de la pantalla (Z 57 779).

Ahora se visualiza también el valor del ángulo de giro en éste


área, por lo que sólamente hace falta detallar a continuación
la parte derecha de la pantalla, o sea, la pantalla “montaje
de contrapeso” (Z 57 780).

En la parte superior izquierda ya no se visualiza la configura-


ción de contrapesos seleccionada, sino solamente el basti-
dor de la superestructura con los cilindros de elevación de
contrapeso y la placa base de contrapesos con barras de
tracción. En estos componentes puede detallarse muy bien
los pasos a realizar a continuación.
Esta imagen no depende de la combinación de contrapesos
que se monta realmente.

El valor actual del ángulo de giro se visualiza en el indicador


de ángulo de giro, debajo del símbolo del ángulo de
giro, mediante una barra vertical (aquí: 4°).

El símbolo del ángulo de giro en sí indica, si se permite


girar y en qué dirección se permite girar.

El símbolo indicado refleja una tecla luminosa en la cabina


de la superestructura para bajar ( )/ subir ( ) los cilindros
de elevación del contrapeso. Las dos flechas simbolizan
mediante su color los movimientos posibles o permitidos:
− Flecha verde: Movimiento posible/permitido
− Flecha roja: Movimiento no posible / permitido.

250−1−1090−148a_es 39/71
9

3
13 71

13

−1,5°
+1,5°
4°±1,5° 38

Z 57 781 Z 65 028

10% 10%

Z 57 782

40/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

Con todas las combinaciones de contrapeso se permite −


para la tarea de montaje descrita− la bajada de los cilíndros
de contrapeso únicamente en esta posición 45 +1,55. Este
área se visualiza en el indicador del ángulo de giro sobre un
fondo verde.
De ésta manera se garantiza la salida de los cilindros de ele-
vación de contrapeso a través de las entalladuras en forma
de riñón (38) de las placas de contrapeso (3, Z 57 781) hacia
abajo, introduciéndose en el montón de contrapesos, y así
no puede producirse ningúna collisión con las barras de
tracción (13) dela placa base.

Esto es supervisado por el mando de la grúa −también en


caso de funcionamiento manual−. La extracción de los cilin-
dros de elevación de contrapesos está permitida única-
mente (simbolizado por “ ”), cuando se ha alcanzado una
posición en el área permitido actualmente.

(Z 65 028, Z 57 782)
2. Extraer cilindros de elevación de contrapesos. Accionar
para ello la tecla luminosa (71) en la mitad inferior y sujetarla
en esta posición. En pantalla se visualiza el símbolo corres-
pondiente sobre un fondo gris.

En el indicador del estado de los cilindros de elevación de


10% 10% contrapesos se sustituye la barra horizontal arriba (como in-
dicación de la recogida completa de los cilindros) por
(como indicador de extracción de los cilindros). El porcentaje
indicado (aquí: 10%) cambia empezando de 0% (completa-
mente recogidos) a aprox. 98% −100% (completamente ex-
traídos).

250−1−1090−148a_es 41/71
9

Z 57 783

Z 57 784

42/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 783)

Con los cilindros de elevación de contrapesos completamente


extraídos cambia la imagen de la manera correspondiente. Los
finales fungiformes de los vástagos de los cilindros de elevación
de contrapesos se encuentran en los laterales, al lado de los
puntos de colocación correspondientes en las barras de tracción
de la placa base de contrapeso.

El porcentaje indicado (aquí: 98%) ya no se modifica. Desapa-


rece la flecha entre los dos símbolos de los cilindros y en vez de
ello aparece abajo una barra horizontal, simbolizando, que los ci-
lindros de elevación del contrapeso se encuentran extraídos del
todo.

Si la combinación de contrapesos no está compuesta única-


mente por una placa base y una placa de contrapeso, los cilin-
dros de elevación de los contrapesos se encuentran ahora den-
tro del montón de placas de contrapeso. Esto se indica mediante
el símbolo . A continuación se realiza el giro dentro del
montón de contrapesos.

(Z 57 784)
3. Girar superestructura desde la posición actual 4° ±1,5° en
dirección de 0°/360°, o sea en éste ejemplo: hacia la iz-
quierda. La velocidad de giro se reduce automáticamente.
Controle el indicador de ángulo. Tan pronto se alcanza la po-
sición de 0°/360°, finaliza el movimiento de giro. El indicador
de ángulo indica 0°.

Cambia la imagen en pantalla. Los finales fungiformes de


los vástagos de los cilindros de elevación de los contrapesos
se introducen en las entalladuras correspondientes en las
barras de tracción de la placa base de contrapeso.

Únicamente en esta posición de 0°/360° ±0,1° se permite la


elevación de la combinación de contrapesos. La flecha indi-
cando hacia arriba ( ) del símbolo correspondiente tiene
que visualizarse en verde.

250−1−1090−148a_es 43/71
9

71

Z 65 028

85% 85%

35 bar

Z 57 785

44/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 65 028, Z 57 785)
4. Recoger cilindros de elevación de contrapesos para levan-
tar la combinación de contrapesos. Accionar para ello la te-
cla luminosa (71) en la mitad superior y sujetarla en esta po-
sición. En pantalla se visualiza el símbolo correspondiente
sobre un fondo gris.

En el indicador de estado de los cilindros de elevación del


85% 85% contrapeso se sustituye la barra horizontal inferior (indi-
cando cilindros de elevación de contrapeso completamente
extraídos) por el símbolo (indicando la recogida actual de
los cilindros de elevación de contrapesos). El porcentaje in-
dicado (aquí: 85%) se reduce de manera correspondiente.

p= 35 bar El indicador de presión visualiza la presión en los cilindros


de elevación de contrapesos y cambia de acuerdo a las di-
mensiones de la combinación de contrapesos enganchada
(aquí: 35 bar/508 psi para combinación de contrapesos de
15 t/33 100 lbs).

250−1−1090−148a_es 45/71
9

71

Z 65 028

Z 57 790

46/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 65 028, Z 57 790)
5. Accionar tecla luminosa (71), hasta desconectarse el movi-
miento de levantar. Se reducen las revoluciones del motor.

El movimiento de giro queda liberado, tan pronto se encuen-


tra la combinación de contrapesos levantado a una altura
suficientemente grande por encima del chasis de la grúa,
pero siempre antes de alcanzar la posición superior de tope.
La elevación tiene que realizarse en todo caso completa-
mente, según descrito arriba.

Cambia la imagen en pantalla. En el símbolo de la superes-


tructura se visualiza nuevamente la combinación de contra-
peso, seleccionada en la pantalla de selección del modo de
funcionamiento (aquí: 0 t/0 lbs).

En el indicador de estado de los cilindros de elevación de


contrapesos se sustituye el símbolo (como indicador de
recogida de los cilindros) por una barra horizontal arriba
(como indicador de encontrarse los cilindros en la posición
más alta posible). El porcentaje indicado (aquí: 57%) ya no
cambia.

Los porcentajes no pueden volver a 0%, ya que el movimiento


de recogida de los cilindros de elevación del contrapeso queda
limitado por el contacto del borde superior de las barras de trac-
ción (o de la placa superior de contrapeso) con el borde inferior
del bastidor de la superestructura.

250−1−1090−148a_es 47/71
9

Z 57 786

13

14

Z 52 997

48/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 786, Z 52 997)

Así queda finalizado el montaje manual en sí de la combinación


de contrapesos en el bastidor de la superestructura.
Pero antes de poder iniciar unmovimiento de giro, tiene que
asegurarse el conductor de la grúa mediante control visual,
que se han cumplido las dos condiciones siguientes.

1ª condición: combinación de contrapesos levantada del


todo

La placa de contrapeso superior tiene que tocar uniformemente


el borde inferior del bastidor de la superestructura (véase flecha
en imágen “Z 57 786”).
Utilizando combinaciones de contrapeso más pequeñas que la
indicada, se aplica lo mismo de forma análoga al borde superior
de las barras de tracción (13) de la placa base (véase flechas en
imágen “Z 52 997”).

2ª condición: la combinación de contrapesos se encuentra


centrado en el bastidor de la superestructura.

Para ello, los extremos fungiformes (14, Z 52 997) de los vásta-


gos de los cilindros de elevación de los contrapesos deben que-
dar introducidos de forma centrada en las entalladuras corres-
pondientes de las barras de tracción (13).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Si no se cumplen AMBAS condiciones, queda prohibido
iniciar movimientos de la grúa! ¡En tal caso tiene que repe-
tir los pasos de subir el contrapeso!

Controle de vez en cuando, que el contrapeso elevado no


se ha bajado por sí solo (p.ej. en caso de cambios de tem-
peratura bruscos después de una parada prolongada de la
máquina o debido a fugas de aceite). En tal caso tendría
que levantar el contrapeso nuevamente del todo.

250−1−1090−148a_es 49/71
9

0° 0°

Z 57 791 Z 80 677

74.4

96.6

Z 66 170

50/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

Después del montaje en sí de la combinación de contrapesos,


tiene que ajustar en seguida al limitador de momento de carga
de acuerdo a la configuración modificada.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Sin ajuste del limitador de momento de carga a la configu-
ración actual de la grúa ¡queda prohibido realizar movi-
mientos con la grúa!

(Z 57 791, Z 80 677)
1. Accione la tecla y luego tecla tecla. Llega a
la pantalla para la preselección del modo de funcionamiento
(Z 66 170).

(Z 66 170)
2. Seleccione en la pantalla para la preselección del tipo de
funcionamiento al contrapeso realmente montado.
Para ello debe abrir el campo contrapeso mediante un
menú ”pull−down” y seleccionar ahí el contrapeso real mon-
tado (aquí: 96,6 t / 213 000 lbs).

(Z 66 170)
3. Para confirmar la modificación debe salir de la pantalla pul-
sando para salir de la pantalla.

Si no desea activar la selección hecha, accione la tecla .

250−1−1090−148a_es 51/71
9

10°

Z 80 676

Z 57 787

52/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 80 676, Z 57 787)
4. Una vez terminado el ajuste aparece la pantalla (Z 80 676).
Pulsando en esta pantalla la tecla , aparece en la
pantalla ”montar contrapesos” la configuración modificada
(Z 57 787).
La combinación de contrapesos de 96,6 t (213 000 lbs) se
visualiza y queda permitido el giro en ambas direcciones.

Mediante la tecla (Z 57 787) se vuelve a la pantalla


inicial (Z 80 676).

5. Controlar la nivelación de la grúa y volver a nivelar la grúa


en caso necesario, (véase cap. 12, apoyos, en las instruc-
ciones de servicio del chasis de la grúa).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Antes de iniciar el giro de la superestructura o de engan-
char carga, tiene que haberse ajustado el limitador de mo-
mento de carga a la configuración actual de la grúa y tiene
que haberse nivelada correctamente la grúa.

Puenteado del mando

En funcionamiento manual se permiten también únicamente los


movimientos (giro, bajar/subir cilindros de elevación del contra-
peso), que quedan liberados por el mando.
Para cancelar completamente el control por el mando de la grúa,
tiene que puentear el mismo.
Esto debe hacerse únicamente en casos excepcionales −
p.ej. en caso de averías.

¡Peligro de daños!
En estado puenteado no se realiza ningún tipo de supervi-
sión mediante el mando de la grúa. En esta situación de-
cide el conductor de la grúa por sí solo, que movimientos
están seguros y pueden ser realizados.
Por esta razón se permite el puenteado únicamente,
cuando el conductor de la grúa conoce bien el procedi-
miento de montaje de los contrapesos, de acuerdo a las in-
strucciones dadas en el presente manual, y cuando es con-
sciente de los riesgos.
Si es necesaria la subida de personal de montaje a la grúa
para reparar el fallo, existe ¡PELIGRO DE APRISIONA-
MIENTO!

250−1−1090−148a_es 53/71
9

10°

Z 57 792 Z 52 990

10°

Z 57 793

54/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 57 792, Z 52 990, Z 57 793)

1. Para puentear el mando, accione en la pantalla (Z 57 792)


la tecla visualizada. Ahora aparece la pantalla (Z 52 990),
avisando al conductor de la grúa expresamente a los peli-
gros existentes.

Si ahora decide no puentear el mando, puede cancelar la


opción, pulsando la tecla “volver”. En este caso aparece
nuevamente la pantalla inicial (Z 57 792) sin modificacio-
nes.

Si es consciente de los riesgos y los acepta, puede seguir


pulsando la tecla “Seguir”. Ahora se activa realmente el
puenteado.

El estado de puenteo se visualiza en dos puntos. En el lado


derecho de la pantalla cambia la tecla accionada inicial-
mente su apariencia, cambiando a una señal de aviso de pe-
ligro con borde rojo (Z 57 793).

Además aparece en la parte izquierda de la pantalla una


señal de aviso de peligro (Z 57 793).
Así se garantiza la visualización del estado puenteado en
cualquier caso, aunque decida salir de la pantalla ”montar
contrapesos” (el estado ”puenteado” se mantiene en tal
caso activado).
2. Para cancelar el puenteado debe accionar nuevamente la
tecla visualizada. El símbolo cambia nuevamente a indicar
el estado “no puenteado”.
En la parte izquierda de la pantalla desaparece la señal de
aviso de peligro (Z 57 792).

9.13.1.2.2 Desmontaje manual

Tienen que cumplirse − igual que para el montaje − las condicio-


nes básicas siguientes:
− Apoyar / nivelar grúa
− Limitador de momento de carga ajustado (tablas de 0 t /
0 lbs).

El desmontaje en sí se realiza en orden inverso y conforme al


sentido que el montaje.

250−1−1090−148a_es 55/71
9

10°

Z 57 794

56/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.13.1.2.3 Montaje automático

Durante el montaje automático sólamente hará falta una inicia-


tiva mínima por parte del conductor de la grúa con respecto a las
tareas a realizar. Por esta razón se ha comprimido la descripción
en lo posible.
Informaciones detalladas, que sirven a un mejor entendimiento
de los pasos realizados, los encontrará bajo el cap. 9.13.1.2.1“
Montaje manual”, a partir de pág 37.
Lo que se refiere a las explicaciones válidas y relevantes también
para el montaje automático, suponemos siempre, que se ha
leído el capítulo presente. Esto incluye puntos como p.ej. :
− la ocupación de las palancas de mando
− las direcciones de giro
− la navegación por el sistema IC−1
− la explicación de los símbolos visualizados en la pantalla
“montar contrapesos” (Z 57 794).

El estado inicial corresponde al descrito entre las páginas 33 ha-


sta 37.

(Z 57 794)
1. Accione en la pantalla “montar contrapesos” a la tecla
tecla. El símbolo cambia a sobre un fondo
verde.
Así queda seleccionado el modo de funcionamiento au-
tomático.

El funcionamiento automático puede seleccionarse únicamente,


cuando los cilindros de elevación de los contrapesos se encuen-
tra recogidos a tope.

250−1−1090−148a_es 57/71
9

58/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

2. Accione la palanca de mandos correspondiente para girar la


superestructura desde la posición de 10°/350° en dirección
de 0°/360°. Sujete la palanca de mandos en esta posición.
Para el ejemplo actual y la posición de 10° significa esto: Gi-
rar hacia la izquierda.

Esta determinación de la dirección de giro mediante desvío


correspondiente de la palanca de mandos y el sujetar la pa-
lanca de mandos en esta posición, son las únicas tareas que
tiene que realizar el conductor de la grúa. El procedimiento
restante se realiza de manera automática y puede ser con-
trolada en pantalla.

Soltando la palanca de mandos puede interrumpir en todo


momento la tarea automática, y desviando nuevamente la
palanca de mandos puede volver a iniciar el movimiento.

Después de accionar la palanca de mandos para girar, controla


el mando mediante sensores, si el contrapeso se encuentra
montado o desmontado e inicia luego la tarea deseada (aquí:
montaje).

En funcionamiento automático trabaja el mec. de giro en circuito


cerrado (véase cap. 8). Este ajuste no se puede modificar .
Para poder garantizar la exactitud necesaria de los movimientos,
se regulan las revoluciones del motor mediante el mando de la
grúa.

250−1−1090−148a_es 59/71
9

10°

Z 57 794

60/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

Con la palanca de mandos accionada, se realizan automática-


mente los pasos siguientes:
− Girar hasta 4° ±1.5°.
− Extraer cilindros de elevación de contrapesos, introdu-
ciéndolos en el montón de contrapesos.
− Girar a 0° con los cilindros de elevación del contrapeso den-
tro del montón de placas de contrapeso.
− Elevación del montón de placas de contrapeso hasta su posi-
ción final.

(Z 57 794)
3. Una vez desconectado el movimiento y bajadas las revolu-
ciones del motor, debe soltar la palanca de mandos, o sea,
colocarla nuevamente en posición neutra.
El símbolo de funcionamiento automático es susti-
tuido nuevamente por el símbolo “manual” .

Ahora se ha finalizado el procedimiento de montaje automático.

Igual que en el caso del montaje manual tiene que realizar ahora
todavía algunas tareas adicionales:
− Asegúrese, que la combinación de contrapesos ha sido ele-
vada completamente.
− Controle, la posición centrada de la combinación de contra-
pesos con respecto al bastidor de la superestructura.
− Ajustar al limitador de momento de carga a la configuración
de grúa modificada.
− Controlar nivelación de la grúa.

Para ello, preste atención a la descripción correspondiente, re-


flejada en las páginas 49 hasta 53.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Únicamente después de haber realizado todas las tareas
indicadas, se permite iniciar movimientos de la grúa.

El puenteado del mando en montaje automatizado es idéntico al


puenteado en funcionamiento manual. Por lo tanto, véase en
caso de necesidad la descripción correspondiente, pág. 55.

250−1−1090−148a_es 61/71
9

−1,5°
+1,5°
4°±1,5°

Z 57 788

62/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

Caso especial
(Z 57 788)

En caso de no activarse el sistema automático en una posición


de superestructura de aprox. 105 / 3505 − según indicado bajo el
punto 2., pág. 35, tiene que diferenciar dos casos:
− Primer caso: posición 45/3565 +1,55
Este es el área, en el cual se permite bajar los cilindros de ele-
vación de contrapesos, introduciéndolos dentro del montón
de placas de contrapeso.
En este caso tiene que diferencial además por la dirección de
giro seleccionada:
∗ Dirección de giro seleccionada 0°/360° (p.ej. para posición
inicial 4°: Girar hacia la izquierda );
después de accionar la palanca de mandos se realiza el
procedimiento de montaje automatizado, según descrito
anteriormente; lo único que no se realiza es el primer paso:
“Girar a 4° ±1.5°”, ya que esta posición ha sido alcanzada
ya.
∗ Dirección de giro seleccionada en contra de la dirección
de 0°/360° (p.ej. para posición inicial 4°: Girar hacia la de-
recha);
después de accionar la palanca de mandos se introducen
los cilindros de elevación del contrapeso igualmente en el
montón de placas de contrapeso; pero dentro del montón
de placas de contrapeso ya no se puede seguir girando en
esta dirección (tampoco está permitido), ya que resultaría
en una colisión entre cilindros de elevación de contrape-
sos y el montón de placas de contrapesos. El procedi-
miento de montaje queda interrumpido.
Por esta razón tiene que desviar ahora la palanca de
mandosa dirección contraria. Ahora se realizará el re-
stante procedimiento de manera automática.
− 2º caso: posición 05 +2,55
Una vez accionada la palanca de mandos gira la superes-
tructura primero en la dirección seleccionada, hasta alcanzar
la posición de 4°/356° ±1,5°; ahora se introducen los cilindros
de elevación de contrapesos al montón de placas de contra-
peso.
Dentro del montón de placas de contrapeso no se puede /no
se debe seguir girando en esta dirección. El procedimiento
de montaje queda interrumpido.
Por esta razón tiene que desviar ahora la palanca de man-
dosa dirección contraria. Ahora se realizará el restante
procedimiento de manera automática.

250−1−1090−148a_es 63/71
9

64/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.13.1.2.4 Desmontaje automático

El desmontaje automático se realiza en orden inverso y con-


forme al sentido que el montaje automático.
Tienen que cumplirse las condiciones siguientes:
− Grúa apoyada y nivelada / alineada correctamente.
− Limitador de momento de carga ajustado correctamente (ta-
bla de 0 t / 0 lbs).
− Posición de 10°/350° alcanzada.

Activando ahora la tarea automática y accionando la palanca de


mandos para girar, controlará el mando a través de sensores, si
se encuentra montado o desmontado el contrapeso e inicia la ta-
rea deseada (aquí: desmontaje).

Los pasos descritos a continuación se realizarán automática-


mente:
− Alcanzar posición de 0°.
− Bajar combinación de contrapesos montada a la superficie
de apoyo de contrapesos.
− Girar dentro del montón de placas de contrapeso hasta 4/356
1,5°°±°.
− Elevación completa de los cilindros de elevación de contra-
pesos sin carga.

Al soltar la palanca de mandos queda finalizada la tarea au-


tomática de desmontaje.

9.13.1.3 Quitar la combinación de contrapesos del chasis de


la grúa

Para quitar la combinación de contrapesos del chasis de la grúa


se realizan las tareas inversas y conforme al sentido que la colo-
cación de los contrapesos (véase cap. 9.13.1.1 , a partir de pág
). 15
En todo caso tienen que cumplirse las condiciones siguientes:
− Grúa apoyada y nivelada / alineada correctamente.
− Limitador de momento de carga ajustado correctamente (ta-
bla de 0 t / 0 lbs).

250−1−1090−148a_es 65/71
9

2990 52,3 t (R5490)


4430 74,4t (R5600)
5670 74,4t (R5490)
7110 96,5t (R5600)

Z 69 044

66/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.14 Radio de giro


(Z 69 044)

El radio de giro de las distintas combinaciones de contrapesos


se indica en la tabla que sigue.

Combinación de contrape- Radio de giro Ancho


sos mm in mm in
0t 4590 180.71 − −
5 t (11 000 lbs), pág. 5
hasta 5490 216.14 2990 117.72
52,3 t (115 300 lbs), pág. 9
74,4 t (164 000 lbs), opción 1,
5600 220.47 4430 174.41
pág. 11
74,4 t (164 000 lbs), opción 2,
5490 216.14 5670 223.23
pág. 11
96,6 t (213 000 lbs), pág. 13 5600 220.47 7110 279.92

250−1−1090−148a_es 67/71
9

2990
1450

1 2 3 3 3
1220

275

3
2500

3 3
3
463
1220

2 2
2500
1220

1000

1
2500

Z 66 153

68/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

9.15 Medidas del transporte


(Z 66 153)

Ancho Profundidad Altura


mm in mm in mm in
Placa de contrapeso (1) 1000 39.37
Placa de contrapeso (2) 2990 117.72 2500 98.42 463 18.29
Placa de contrapeso (3) 275 10.83

250−1−1090−148a_es 69/71
9

4 5
4
5

895

705 1515

1325
242
1871

1858
2368

4 5
1070

4 5

Z 69 045

70/71 250−1−1090−148a_es
Contrapeso 9

(Z 69 045)

Ancho Profundidad Altura


mm in mm in mm in
Peso sobrepuesto interior
2368 93.23 895 35.24
(4)
1070 42.13
Peso sobrepuesto exterior
1858 73.15 1515 59.65
(5)

250−1−1090−148a_es 71/71
Equipos de seguridad 10

250−1−1100−188_es 1/187
10

60.1 60.2 60.3

60

Z 67 500

2/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10 Equipos de seguridad

10.1 Interruptor de selección del modo de funcionamiento


(Z 67 500)

Para poder garantizar la mayor seguridad posible de funciona-


miento, están permitidas en algunos tipos de funcionamiento so-
lamente ciertas funciones determinadas. Para fijar el modo de
funcionamiento se dispone en la cabina de la superestructura y
del chasis de traslación de la grúa un interruptor de selección
para el modo de funcionamiento.

Se encuentra activado siempre ún solo tipo de funcionamiento.


El modo de funcionamiento activado se visualiza mediante
lámparas de aviso.

Se encuentra activado en todo momento sólo uno de los dos


interruptores de selección para el modo de funcionamiento:

− Con el encendido conectado en la superestructura es siem-


pre el interruptor de selección para el modo de funciona-
miento (60) situado en la cabina de la superestructura
− de lo contrario es el interruptor de selección del modo de fun-
cionamiento situado en la cabina del chasis de traslación.

La posición del interruptor de selección del modo de funcio-


namiento no activado puede diferir del modo de funciona-
miento actualmente activado. Únicamente mediante la
lámpara de aviso correspondiente se puede determinar el
modo de funcionamiento realmente activado.

En la cabina de la superestructura puede seleccionar en el inter-


ruptor de selección del modo de funcionamiento (60) a uno de los
siguientes tipos de funcionamiento:

modo de funciona- Lámpara de


Símbolo
miento aviso

Trabajo con la grúa (60.1)

Funcionamiento en lu-
(60.2)
gar de obra
Funcionamiento en mo-
(60.3)
vimiento

250−1−1100−188_es 3/187
10

60.1 60.2 60.3

60

Z 67 500

4/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 67 500)

Para la superestructura es − normalmente − únicamente el modo


de funcionamiento “Funcionamiento de grúa” relevante.

En tal caso coloque el interruptor de selección del modo de fun-


cionamiento (60) a esta posición. La lámpara de aviso (60.1)
debe estar encendida. Ahora se encuentran liberadas todas las
funciones de la superestructura.

Al activar en la cabina de la superestructura uno de los tipos de


funcionamiento “Funcionamiento en lugar de obra “ o “Funciona-
miento móvil”, se liberan las funciones correspondientes en el
chasis de traslación de la grúa.
Informaciones detalladas al respecto se reflejan en las instruc-
ciones de manejo del chasis de traslación, cap. 4 “Cabina de
conductor” bajo “Interruptor de selección del modo de funciona-
miento”.
Las funciones de la superestructura pueden realizarse en estos
tipos de funcionamiento únicamente a velocidad reducida − de
acuerdo al mando por el sistema IC−1 .

Ajustar o cambiar a modo de funcionamiento“Funciona-


miento de grúa”

Para poder ajustar el modo de funcionamiento ”Funcionamiento


de grúa” o cambiar al mismo tienen que cumplirse las condicio-
nes siguientes:
− ningún error físico en la selección del modo de funciona-
miento (p.ej. cortocircuito en el interruptor de selección); po-
sibles errores se visualizan en el mando IC−1
− Encendido de superestructura está conectado
− Interruptor de selección del modo de funcionamiento se en-
cuentra en la posición correspondiente (véase símbolo vi-
sualizado)
− Freno de estacionamiento en chasis de traslación cerrado
− Caja de cambios en el chasis de traslación en posición neutra

Informaciones detalladas para el ajuste / cambio a los restantes


tipos de funcionamiento se reflejan en las instrucciones de ma-
nejo del chasis de traslación, cap. 4 “Cabina de conductor” bajo
“Interruptor de selección para el modo de funcionamiento”.

250−1−1100−188_es 5/187
10

Z 67 801

6/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2 Mando de la grúa IC−1


(Z 67 801)

El mando de la grúa IC−1 (Intelligent Control System) combina


varios dispositivosque ofrecen al conductor de la grúa informa-
ciones importantes, para asegurar el funcionamiento de la grúa
dentro de los parámetros previstos por el fabricante de la misma:

− Dispositivo de protección sobre contracarga (limitador de


momento de carga LPC)
− Sistema de información para el telescopaje
− Indicación de varias funciones de la grúa, como p.ej. presión
apoyo, inclinación, configuración de grúa, capacidades de
carga, etc.
− Aviso de peligro (óptico y acústico) al alcanzar estados no
permitidos.
Este mando de la grúa (incluyendo el limitador de momento de
carga) representan una ayuda de manejo. Este sistema ofrece
al conductor de la grúa información importante sobre datos de la
grúa, como son p.e. la longitud y el ángulo de la pluma, la altura
de la polea de cabeza, las capacidades de carga nominales, la
carga total suspendida del gancho, etc, y al acercarse a estados
de sobrecarga o al acercarse el gancho a la cabeza de la pluma,
el sistema avisa al conductor de la grúa de la manera correspon-
diente.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
− Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de
decisión y la experiencia del conductor de la grúa, así
como la utilización de secuencias de trabajo correctas
para el trabajo con grúas.
El conductor de la grúa sigue llevando la responsabilidad
absoluta para el buen manejo de la grúa.

¡Peligro de influencias sobre el mando de la grúa!


El peligro de influencias sobre el limitador de momento de
carga por radiación de alta frecuencia se ha reducido a un
mínimo, gracias a la técnología actual (blindaje). De todas
formas no se puede excluir del todo este peligro, especial-
mente en condiciones de trabajo excepcionales, como
son, al trabajar cerca de emisoras.

Para la seguridad de trabajo de la grúa es imprescindible


trabajar con el mando de grúa IC−1 en su estado original.
Actualizaciones necesarias son realizadas por el servicio
técnico del fabricante de la grúa.

250−1−1100−188_es 7/187
10

8/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga medi-


ante limitador del momento de carga (LPC)

10.2.1.1 Funcionamiento regular

10.2.1.1.1 Funcionamiento

En caso de que durante la elevación de una carga o el aumento


del alcance se sobrepase el momento de carga permitido/la
carga permitida, se desconectan los movimientos de aumento y
reducción del momento de carga “Levantar mediante bascula-
ción” und Levantar carga suspendida del gancho. Bajar la carga
suspendida del gancho es permitido.
Después de una desconexión por el limitador de momento de
carga se permite iniciar únicamente movimientos de reducción
del momento de carga.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Queda prohibido estrictamente puentear el limitador de
momento de carga para poder utilizar la grúa a una carga
superior de la premitida según su capacidad de carga refle-
jada en las tablas de carga!
¡Está prohibido levantar carga con el limitador del mo-
mento de carga puenteado!

El limitador de momento de carga debe activarse única-


mente en casos de emergencia. ¡No utilice nunca el limitador
en el trabajo normal!
Esto significa que antes de levantar una carga el conductor
de la grúa tiene que haberse asegurado de que no se super-
ará la capacidad de carga de la grúa al levantar la carga en
cuestión. Cargas demasiado pesadas, que superan la capa-
cidad de carga de la grúa ¡no deben levantarse a pesar de en-
contrarse montado un limitador de momento de carga!

Aún sin carga debe mover la pluma únicamente en los áreas,


para los cuales se han indicado capacidades de carga.

Bajo ningún concepto debe utilizar este opción como rutina dia-
ria.Antes de levantar carga tiene que conocer su peso. Queda
prohibido utilizar el dispositivo de seguridad para determinar el
peso de la carga.

250−1−1100−188_es 9/187
10

10/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Para poder funcionar correctamente el limitador de momento de


carga, tiene que cumplir los siguientes puntos:
− ajustarlo de acuerdo a la configuración de la grúa antes
de iniciar el trabajo (tan pronto haya alcanzado el estado de
montaje) y después de conectar el encendido/motor por el
operario de la grúa.
− después de modificar la configuración de la grúa, tiene que
ser ajustado nuevamente por el conductor de la grúa .

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡El conductor de la grúa es responsable del ajuste cor-
recto!
Para este ajuste debe seleccionar el modo de funciona-
miento (descripción detallada a partir de pág.91
Solamente con el limitador de momento de carga ajustado
correctamente por el conductor de la grúa en cuanto a
modo de funcionamiento / configuración de la grúa, puede
trabajar este de forma automática.

¡Peligro de accidente − límites del limitador de momento de


carga!
A pesar de funcionar correctamente el limitador de mo-
mento de carga y de haber sido ajustado correctamente a
la configuración de la grúa puede ser que no se activa en
los casos siguientes / errores de manejo:
− capacidad de carga insuficiente del suelo en el lugar de
estacionamiento de la grúa
− errores al apoyar la grúa
− secuencia de telescopaje prescrita no cumplida
− fuerzas de viento
− tracción oblicua
− efectos dinámicos, p.ej. movimientos de grúa rápidos re-
frenados a continuación repentinamente
− trabajos de montaje, al desatornillar cargas después de
fijarlas, dejarlas colgando libremente en la grúa y resul-
tar demasiado pesadas
− levantar cargas excesivas mediante el mecanismo. de
basculación
− realizar trabajo con varias grúas a la vez.
Al colocar y trabajar con la grúa tiene que tener en
cuenta el conductor de la misma los límites del sistema.

250−1−1100−188_es 11/187
10

12/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

¡Peligro de aprisionamiento!

¡A pesar de utilizar dispositivos de seguridad automáticos


no se puede excluir del todo la oscilación de la carga al de-
sconectar el movimiento!
¡Esta oscilación puede evitarse únicamente ajustando la
aceleración /velocidad de todos los movimientos de la
grúa !
¡Tenga en cuenta también la indicación continuada del
grado de utilización con advertencia al 90% de utilización
permitida antes de la desconexión!

250−1−1100−188_es 13/187
10

6 9

Z 67 862

38

Z 65 091

14/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 67 862, Z 65 091)
Debe diferenciarse entre las ejecuciones “EN 13000” (véase
más abajo) y “No−EN 13000” (véase a partir de la pág. 21).

Si la grúa viene equipada con un software de mando de acuerdo


a la norma EN 13000 puede consultarse mediante selección de
la pantalla “Información” en el mando de la grúa. En tal caso en-
contrará una observación en la pantalla indicada.

10.2.1.1.2.1 Ejecución “EN 13000”


Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en
ción
(C) amarillo tente amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de +
100%) se ilu- Tono in-
Indicador del grado de ocupación Tono
(C) rojo mina en termi- parado
continuo
rojo tente
LPC (rojo) en pos. (6)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).

250−1−1100−188_es 15/187
10

Z 80 607

16/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Equipar
(Z 80 607)

En caso de realizar un movimiento de la grúa (p. ej. Levantar me-


diante basculación) para alcanzar la posición de trabajo estable-
cida, se muestran los símbolos ”Montaje” resaltados en la
imagen (Z 80 607).

¡En funcionamiento de montaje no se liberan capacidades de


carga!
¡Queda prohibido levantar cargas!

¡ Peligro de volcar!
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) ¡para el cual existen tablas de
carga válidas!

250−1−1100−188_es 17/187
10

6 9

Z 67 862

38

Z 80 607 Z 65 091

18/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando (montaje)


(Z 67 862, Z 80 607, Z 65 091)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador “Carga máxima” y se ilu- sin limita-
“Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde

Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.


carga (9)
+
Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***) se ilu- Tono in-
Tono
mina en termi- parado
Indicador “Carga máxima” y continuo rojo tente
“Estado de la grúa” mediante
símbolos de montaje
LPC (rojo) en pos. (6)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).

250−1−1100−188_es 19/187
10

6 9

Z 67 862

38

Z 65 091

20/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2.2 Ejecución “No−EN 13000”


(Z 67 862, Z 65 091)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu- Tono in-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en termi-
tente amarillo tente ción
(C) amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de +
100%) se ilu-
Indicador del grado de ocupación Tono Tono
(C) rojo mina en parado
continuo continuo
rojo
LPC (rojo) en pos. (6)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).

250−1−1100−188_es 21/187
10

Z 80 607

22/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Equipar
(Z 80 607)

En caso de realizar un movimiento de la grúa (p. ej. Levantar me-


diante basculación) para alcanzar la posición de trabajo estable-
cida, se muestran los símbolos ”Montaje” resaltados en la
imagen (Z 80 607).

¡En funcionamiento de montaje no se liberan capacidades de


carga!
¡Queda prohibido levantar cargas!

¡ Peligro de volcar!
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) ¡para el cual existen tablas de
carga válidas!

250−1−1100−188_es 23/187
10

6 9

Z 67 862

38

Z 80 607 Z 65 091

24/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando (montaje)


(Z 67 862, Z 80 607, Z 65 091)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador “Carga máxima” y se ilu- sin limita-
“Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde

Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.


carga (9)
+
Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***) se ilu-
Tono Tono
mina en parado
Indicador “Carga máxima” y continuo rojo continuo
“Estado de la grúa” mediante
símbolos de montaje
LPC (rojo) en pos. (6)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).

250−1−1100−188_es 25/187
10

26/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga

Tras una desconexión de los movimientos de la grúa por medio


del limitador del momento de carga, se permite realizar un puen-
teado de ese equipo de seguridad exclusivamente para estados
de funcionamiento especiales y ensituaciones de emergen-
cia.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o después de finalizar el movi-
miento de trabajo iniciado.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
El puenteado del limitador del momento de carga no debe
utilizarse bajo ningún concepto para poder utilizar la grúa
sobrecargando su capacidad de carga.

250−1−1100−188_es 27/187
10

103

104
Z 63 452

28/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.1 Puenteado mediante el botón de instalación “Setup”


(Z 63 452)

El puenteado mediante el botón de instalación “Setup” única-


mente está disponible en la ejecución ”EN 13000”.

Si la grúa viene equipada con un software de mando de acuerdo


a la norma EN 13000 puede consultarse mediante selección de
la pantalla “Información” en el mando de la grúa. En tal caso en-
contrará una observación en la pantalla indicada.

Para iniciar el puenteado, pulsar el botón de instalación “Setup”


(104) Para ello, girar en el sentido de las agujas del reloj y soltar
la llave del pulsador de llave.

Efectos del puenteado

− El grado de ocupación permitido para el momento de carga


máx. aumenta en un corto periodo de tiempo de 100% a
110%.
− El grado de ocupación aumentado se sigue controlando. Los
movimientos de la grúa son liberados o desconectados con-
secuentemente.
− La velocidad de todos los movimientos de a grúa se limita a
máx. el 15% de la velocidad permitida para cada carga.

Al pulsar el botón de instalación “Setup” no se autorizan más mo-


vimientos que pudieran provocar fallos en los componentes o la
pérdida total de la estabilidad.

El puenteo se cancela:

− accionando nuevamente la tecla “Setup” (104)


− colocando la palanca de control en posición neutra. De esta
manera, el puenteo se cancela con cierto retardo (aprox. 10
s). Si en estos 10 s se origina nuevamente un movimiento de
la grúa, se mantiene el puenteo.
− Al parar el motor

250−1−1100−188_es 29/187
10

6 9

Z 67 862

103

38

104
Z 65 091 Z 67 868

30/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.1.1 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 67 862, Z 65 091, Z 67 868)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área normal Símbolo de aviso en pos.
(inferior a 90%) (9) (parpadeante)
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) verde Tono reducido
mina en
continuo verde a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (103)
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9) (parpadeante)
(90% − 100%) +
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) amarillo Tono reducido
mina en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (103)
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Al puentear por medio del botón de instalación “Setup” se registran todos los datos.

250−1−1100−188_es 31/187
10

6 9

Z 67 862

103

38

104
Z 65 091 Z 67 868

32/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 67 862, Z 65 091, Z 67 868)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9) (parpadeante)
(100% − 110%) +
Indicador del grado de ocupación parpa-
(C) rojo Tono reducido
dea en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (103)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9) (parpadeante)
(a partir de +
110%)
Indicador del grado de ocupación se ilu- Tono in-
(C) rojo Tono
mina en termi- parado
continuo rojo tente
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (103)
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Al puentear por medio del botón de instalación “Setup” se registran todos los datos.

250−1−1100−188_es 33/187
10

34/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento ”Le-


vantar mediante basculación”

10.2.1.2.2.1 Funcionamiento

Si se genera un estado de sbrecarga no permitido también se de-


sconecta el movimiento “Levantar mediante basculación” del li-
mitador del momento de carga. El único movimiento permitido
será el de bajar la carga suspendida en el gancho.

Tras la desconexión de un estado de sobrecarga mediante el li-


mitador del momento de carga es posible realizar movimientos
de aumento del momento de carga para poder volver a depositar
una carga suspendida libremente del área de sobrecarga en el
área de trabajo normal.

¡Tenga en cuenta al respecto la descripción reflejada en la


página siguiente!

250−1−1100−188_es 35/187
10

107

108
Z 63 450

36/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 63 450)

El pulsador de llave (108) permite puentear el limitador del mo-


mento de carga para la liberación del movimiento “Levantar me-
diante basculación”.

Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (108) en sen-
tido del reloj y sujetarla en esta posición.

El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-


tido.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
La liberación de ese movimiento debe realizarse única-
mente si no provoca una situación de peligro. El movi-
miento de la grúa se realiza sin que el mando de la grúa
compruebe si tal movimiento es peligroso. Téngalo en
cuenta antes de accionar el pulsador de llave.

La elevación de carga en funcionamiento de gancho se per-


mite realizar únicamente mediante el cabrestante:
Cuando la carga tiene todavía contacto con el suelo y se ha
desconectado ya la elevación del cabrestante, significa
que la carga es demasiado pesada. No debe liberarse el
movimiento “Levantar mediante basculación”.

¡Queda prohibido utilizarlo para levantar carga!

¡Peligro de recaída!
En algunos casos, no está permitida la liberación del movi-
miento “Levantar mediante basculación”.
Como cuando, p. ej. se desconecta el movimiento “Levan-
tar mediante basculación” al alcanzarse el radio mínimo
permitido.
En tal caso no se permite puentear, si no que debe conti-
nuarse el movimiento “Levantar mediante basculación” ya
que la grúa podría volcar.

250−1−1100−188_es 37/187
10

0
6 9

26

Z 67 865

107

38
108
Z 65 091 Z 67 867

38/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.2.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 67 865, Z 65 091, Z 67 867)

Debe diferenciarse entre las ejecuciones “EN 13000” (véase


más abajo) y “No−EN 13000” (véase página siguiente)..

Si la grúa viene equipada con un software de mando de acuerdo


a la norma EN 13000 puede consultarse mediante selección de
la pantalla “Información” en el mando de la grúa. En tal caso en-
contrará una observación en la pantalla indicada.

Ejecución “EN 13000”

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de
100%)
Símbolo de aviso ”Ángulo
de pluma principal mín.” en
pos. (26)
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
sin limita-
(C) rojo dea en
continuo ción
rojo
Lámpara de aviso (107)
Las advertencias acústicas no se pueden desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.

250−1−1100−188_es 39/187
10

6 9

26

Z 67 865

107

38
108
Z 65 091 Z 67 867

40/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Ejecución “No−EN 13000“


(Z 67 865, Z 65 091, Z 67 867)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de
100%)
Símbolo de aviso ”Ángulo
de pluma principal mín.” en
pos. (26)
+
Indicador del grado de ocupación Tono se ilu-
sin limita-
(C) rojo mina en
continuo ción
rojo (*)
Lámpara de aviso (107)
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (38) puede parpadear en este estado.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.

250−1−1100−188_es 41/187
10

42/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
El puenteado del limitador de momento de carga se permite
únicamente en casos excepcionales, como son p.e. repa-
raciones, la introducción de un cable, etc.
Todos los movimientos de la grúa se ejecutan sin que el
mando de la grúa supervise si los movimientos realizados
pueden resultar peligrosos.
¡Estas tareas deben ser realizadas únicamente por perso-
nas autorizadas, experimentadas en el manejo de la grúa!
El puenteado del limitador de momento de carga no debe
utilizarse nunca para aumentar el momento de carga.
¡Está prohibido levantar carga con el limitador del mo-
mento de carga puenteado!

Debe diferenciarse entre las ejecuciones “EN 13000” (véase a


partir de la pág. 45) y “No−EN 13000” (véase a partir de la
pág. 49).

Si la grúa viene equipada con un software de mando de acuerdo


a la norma EN 13000 puede consultarse mediante selección de
la pantalla “Información” en el mando de la grúa. En tal caso en-
contrará una observación en la pantalla indicada.

250−1−1100−188_es 43/187
10

39

92

39

Z 65 088 Z 65 089

39

93

Z 65 090

44/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3.1 Ejecución “EN 13000”


(Z 65 088, Z 65 089, Z 65 090)

En la parte trasera de la cabina de la superestructura se encuen-


tran una cajas (39) que contiene el pulsador de llave para el
puenteado del limitador del momento de carga.

Para proceder con el puenteado, proceda tal y como se describe


a continuación:

1. Con la correspondiente llavem ascienda por la escalera dis-


ponible hasta la zona de detrás de la cabina.

2. Abrir la caja (39). Proceda de la siguiente manera:

(Z 65 089)
2.1 Para poder soltar la tapa de la caja ejerza presión en
dirección hacia la cabina sobre el estribo de retención
(92).

(Z 65 090)
2.2 Con un movimiento a la izquierda, abra la tapa (93) por
completo e introduzca la llave en el pulsador de llave.

2.3 Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta


el tope, después deje que retome su posición inicial.

Efectos del puenteado

− El grado de ocupación del momento máx. de carga deja de


estar limitado (por lo que tampoco será supervisado).
− Todos los movimientos de la grúa pasan a ser liberados
según corresponda.
− La velocidad de todos los movimientos de a grúa se limita a
máx. el 15% de la velocidad permitida para cada carga.

El puenteo se cancela:

− accionando nuevamente el pulsador de llave (39)


− automáticamente tras 30 min
− Al parar el motor

250−1−1100−188_es 45/187
10

6 9

Z 67 866

38

Z 65 091

46/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 67 866, Z 65 091)

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (9) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
Tono reducido
(C) rojo dea en
continuo continuo a 15%
rojo
LPC (negro) en pos. (6)
El zumbador de alarma puede cancelarse/desconectarse en la cabina de la grúa tras 5 s
(ver página 63). La sirena de aviso no se puede desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.

Tras finalizar el puenteado

Al acabar el puenteado, debe retirarse la llave de la tecla de


puenteado y almacenarse correctamente. Volver a cerrar la caja
(39) de detrás de la cabina.
Proceda en orden inverso con la secuencia de pasos descrita en
la página 45.

250−1−1100−188_es 47/187
10

6 9

Z 67 866

103

38

104
Z 65 091 Z 67 868

48/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3.2 Ejecución “No−EN 13000”


(Z 67 866, Z 65 091, Z 67 868)
Con el interruptor llave (104) se puede puentear el limitador de
momento de carga.
Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (104) en sen-
tido del reloj y sujetarla en esta posición.
El puenteado se mantiene mientras el pulsador de llave continúe
en esa posición.

El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-


tido.

El pulsador de llave (39) situado en la parte posterior de la cabina


(véase ejecución “EN 13000”, pág. 45) está disponible pero no
se encuentra activado.

Indicaciones, avisos y operaciones del mando


Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla “Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(38)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (9) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) rojo Tono Tono sin limita-
mina en
continuo rojo (*) continuo ción
Lámpara de aviso (103)
LPC (negro) en pos. (6)
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (38) puede parpadear en este estado.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.

250−1−1100−188_es 49/187
10

64

64.1 64.11

64.2 64.12

64.3 64.13

64.4
64.14

64.15
64.6
64.7
64.8 64.16

Z 67 802

50/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.2 Elementos de manejo e indicadores


(Z 67 802)

(64) − Pantalla IC−1


Esta pantalla dispone de un tamaño adecuado para una
buena legibilidad de las informaciones presentadas. La
luminosidad se ajusta automáticamente a las condicio-
nes ambientales.
Todas las teclas se accionan tocando con el dedo direc-
tamente al símbolo (touch−screen).
Una descripción detallada se refleja a partir de la pág.
55.

¡Peligro de daños!
¡Queda prohibido colocar pegatinas encima de la pantalla!
¡Al colocar pegatinas en la pantalla (touch−screen) se des-
truye la misma!

Al limpiar la pantalla obtendrá los mejores resultados, si utiliza un


trapo limpio, húmedo y que no araña la pantalla, aplicando un de-
tergente para limpieza de cristales normal y corriente, pero sin
amoniaco. . El detergente para limpiar cristales se aplica mejor
sobre el trapo que directamente sobre la de la pantalla.

(64.1)− Tecla Con./Descon.


Para una posible reinicialización de la IC−1: desconec-
tar encendido, esperar un mínimo de 30 s , pulsar tecla
durante un mín. de 3 s. Volver a conectar el encendido.

(64.2)− Tecla: Luminosidad ”+” (manual)

(64.3)− Tecla: Luminosidad ”−” (manual)

(64.4)− Tecla no ocupada

250−1−1100−188_es 51/187
10

64

64.1 64.11

64.2 64.12

64.3 64.13

64.4
64.14

64.15
64.6
64.7
64.8 64.16

Z 67 802

52/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 67 802)

(64.6)− Luz: Aviso de peligro − temperatura

Cuando la temperatura dentro del ordenador es inferior a 05 C


(32 5F) se enciende la lámpara en rojo y se precalienta el ordena-
dor internamente. A una temperatura superior a 05 C (325 F) se
enciende el ordenador automáticamente. La tarea de calenta-
miento puede variar entre un minuto y ocho, dependiendo de la
temperatura exterior.
Tan pronto se apaga la luz roja (Temp, 64.6f) y se enciende la luz
verde (Power,64.8h), se encuentra la computadora lista para su
funcionamiento.
Cuando la pantalla deja de trabajar (la pantalla aparece comple-
tamente en negro) y se enciende al mismo tiempo una luz de
alarma de temperatura, puede que sea demasiado alta la tempe-
ratura ambiental. La cabina tiene que enfriarse en tal caso con
el aire acondicionado. Tan pronto haya bajado la temperatura a
un valor aceptable, intentará la pantalla conectarse nuevamente
a la red CAN.

(64.7) − Lámpara: Acceso al disco duro

(64.8) − Lámpara: Estado de funcionamiento

(64.11)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia arriba

(64.12)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia abajo

(64.13)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la izquierda

(64.14)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la derecha

(64.15)− Tecla: Mando de ratón mediante teclas se conecta/de-


sconecta

(64.16)− Tecla: realizar un clic con el ratón (pulsar con presión)

250−1−1100−188_es 53/187
10

Z 65 290

54/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.3 Manejo del sistema IC−1


(Z 65 290)

En este sistema se manejan todas las funciones simplemente


”tocando con los dedos” las teclas reflejadas o las superficies de
contacto reflejadas en pantalla (touch−screen).

Tocando la tecla / el campo activo, se abre una pantalla de selec-


ción para seleccionar un parámetro (1) o se cambia a otra ven-
tana de selección.
Al abrir una ventana de selección se despliega en el área selec-
cionada un listado con las opciones seleccionables (menú des-
plegable). En tal caso tiene que seleccionar un valor del listado
que aparece. Para no modificar el valor de antes, tendrá que se-
leccionar en el listado nuevamente el valor de antes.

Los valores indicados que se pueden seleccionar dependen


siempre de los ajustes realizados previamente. Seleccionando
p.ej. el funcionamiento de grúa sin prolongación de pluma princi-
pal, no se ofrecen valores para ajustar los parámetros de la pro-
longación de pluma principal. Estas teclas aparecen en tal caso
en ”gris”. Todos los parámetros, que pueden ser ajustados apa-
recen en una tecla con borde negro.

Ajustes generales son:


Símbolo “Memorizar”:
disco fle-
se memoriza el ajuste seleccionado y la
xible
pantalla cambia
Símbolo ”Salir”:
Puerta se sale de la pantalla actual sin memorizar
los datos modificados
El valor indicado tiene que ser modificado o
por lo menos confirmado, tocándolo para
Valores
ello. De lo contrario no se pueden memori-
en ”rojo”
zar los ajustes para el funcionamiento de la
grúa.

Funcionamiento a temperaturas ambientales por encima de


505 C (1225 F)

Para evitar fallos del funcionamiento en las pantallas, debe re-


friar la cabina antes y después del trabajo de la grúa con ayuda
del aire acondicionado, siempre y cuando se trabaja a tempera-
turas exteriores por encima de 50°C (122°F). Evite en tal caso la
luz solar directa encima de la pantalla.
En caso necesario debería contar con una fase de refrigeración,
antes de iniciar el trabajo con la grúa.

250−1−1100−188_es 55/187
10

74.4

74.4

Z 65 291

74.4 2 1

Z 80 678

56/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.4 Tipo sistema / Desconexión del sistema


(Z 65 291, Z 80 678)

Al conectar el encendido se inicia el sistema IC−1 automática-


mente. Al principio se realiza una rutina de autocontrol.

Indicaciones de fallos, que aparecen durante unos instantes en


el curso de una rutina de autocontrol, sirven de control del buen
funcionamiento del sistema y no tienen más significado para Vd.

En estado demontaje o trabajo sin modificar puede salir de la


pantalla a través de la tecla indicada.

Si se ha modificado el estado de montaje o de trabajo, tiene que


ajustar los valores de la manera correspondiente.
Para transmitir modificaciones al mando, tiene que salir en este
caso de la pantalla actual pulsando la tecla indicada.

En ambos casos aparece a continuación la pantalla “Funciona-


miento de la grúa” (Z 80 678).
Para una descripción detallada de la selección del modo de fun-
cionamiento, véase cap. 10.2.6.4.1, a partir de pág. 91, y para
la pantalla “Funcionamiento de grúa”, véase cap. 10.2.5.1, a par-
tir de pág. 61.

Como punto inicial para utilizar las funciones del sistema IC−1
sirven las pantallas “Funcionamiento, (Z 80 678)” − especial-
mente el área “E”, la pantalla “menú rápido” (véase
cap. 10.2.5.1.5, a partir de pág. 73) − y la pantalla “Menú princi-
pal (véase cap. 10.2.5.2, a partir de pág. 77).

En estas pantallas puede seleccionar las funciones deseadas,


abriendo los sub−menús correspondientes (véase cap. 10.2.6,
a partir de la página. 81).

250−1−1100−188_es 57/187
10

Z 54 537

58/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Desconexión (Power Control)


(Z 54 537)

En caso de un fallo en la alimentación de corriente y después de


apagar el encendido cambia la pantalla automáticamente a
“Power Control“. Aquí se visualiza el tiempo restante (comienza
con 15 min.) hasta la desconexión de la computadora. Si se
vuelve a conectar el encendido dentro del intervalo de tiempo in-
dicado, cambia la indicación automáticamente a la pantalla “se-
lección modo de funcionamiento”. El sistema IC−1 se encuentra
listo para su funcionamiento.

Tarda tres minutos antes de poder controlar el encendido. Si se


conecta el encendido y se vuelve a desconectar inmediata-
mente, tarda aprox. 3 minutos, hasta que se cambia a la pantalla
“Power Control“.

250−1−1100−188_es 59/187
10

74.4 2 1
A

B C

Z 80 679

60/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5 Menú de entrada

10.2.5.1 Pantalla “Funcionamiento de grúa”


(Z 80 679)

La pantalla “Funcionamiento de grúa” aparece automáticamente


después de confirmar la pantalla “selección modo de funciona-
miento”. Esta es la pantalla normal durante el trabajo con la grúa.
En esta pantalla se visualizan los parámetros de la grúa actuales
y seleccionados.

La pantalla “funcionamiento de grúa” ha sido dividido en cinco


áreas. El contenido de los áreas ”A” hasta ”D” no se puede modi-
ficar.
Por el contrario, la zona ”E” se puede ocupar con diferentes con-
tenidos/pantallas, dependiendo de la necesidad (p. ej., la pan-
talla ”Menú rápido”).

250−1−1100−188_es 61/187
10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
74.4 t
A

12

Z 80 680

62/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.1 Área (A): Indicación de informaciones actuales para


el montaje
(Z 80 680)

(1) − Abreviaturas de la configuración de la grúa

Abreviatura Configuración de grúa


HA Pluma principal
HA−0 Pluma principal, estado especial 0° (hacia
atrás)
HAVHY Prolongación hidráulica de la pluma principal
HAV−SL Prolongación de pluma principal con superlift
MS Punta de montaje
HA−RSV Montaje de apoyos delanteros

(2) −
Contrapeso
(3) −
Base de apoyo
(4) −
Nº pasos cable por poleas
(5) −
Nº de código de longitud seleccionado (LK)
(6) −
Estado bloqueo de superestructura (para informaciones
detalladas véase cap.. 8 “Girar”)
(7) − Estado can−BUS
STOP Funcionamiento de grúa no permitido
falta un participante, pero no relevante
OK Funcionamiento de grúa permitido
(8) − Area de giro permitido
(9) − Ocupación palanca mandos (para informaciones detalla-
das, véase pág. 111)
(10) − Zumbador de alarma
Después de escuchar el zumbador de alarma, se puede
pulsar sobre el símbolo de altavoz para confirmar el aviso
y apagar así el zumbador de alarma.
(11) − Hora actual
(12) − Versión Software

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Los valores indicados tienen que coincidir en cualquier
caso con el estado real de la grúa. En caso contrario, no se
permite el funcionamiento con la grúa. Tendría que ajustar
nuevamente el modo de funcionamiento. Esto se describe
en el cap. 10.2.6.4.1 “Pantalla de selección del modo de
funcionamiento”, desde pág. 91.

250−1−1100−188_es 63/187
10

74.4 2 1

1 2 3 4 C

Z 80 681

64/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.2 Área (B): Visualización de carga y radio


(Z 80 681)

(1) − Carga neta


Accionando la tecla “Net” se determina la tara de la carga
actual (véase capítulo 10.2.8 “Equipo de control de
carga”, a partir de la página 163).
(2) − Carga máxima (para configuración de grúa ajustada)
Durante el montaje se visualiza el símbolo de montaje en
vez de una carga máxima. En tal caso queda prohibido
levantar cargas (véase cap. 10.2.7 “Estado de montaje”,
S. 161).
(3) − Carga total actual (carga bruta)
Incluye la carga, la polea de gancho, todos los dispositi-
vos de elevación de la carga y los dispositivos adiciona-
les acoplados.
(4) − Radio actual

10.2.5.1.3 Campo (C): Indicador grado de ocupación


(Z 80 681)

Indicador cambiante de modo continuo de la carga actual de la


grúa del tipo ’diagrama de barras’ con indicador de porcentaje /
sobrecarga iluminado.

Más información detallada puede encontrarla en la descripción


del limitador del momento de carga a partir de la pág. 15.

250−1−1100−188_es 65/187
10

74.4 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8
9

32
10
31
11
30

12
29
13

28 14

15
26 16
17

25 18

23 22 21 20 19

Z 80 682

66/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.4 Área (D): Indicación de informaciones sobre el estado


de la grúa
(Z 80 682)

(1) − “HES (rojo)”: Interruptor de final de carrera activado y no


puenteado
“HES (negro)”: Interruptor de final de carrera de subida
puenteado, tanto estando activado como no activado
(2) − Indicador de error: se visualiza al aparecer un error.
(3) − “SES1 (rojo)”: Interruptor de final de carrera de bajada
(cabrestante 1) activado y no puenteado
(4) − “SES2 (rojo)”: Interruptor de final de carrera de bajada
(cabrestante 2) activado y no puenteado
(5) − Accionamiento de emergencia (Opcional) activado
(véase cap. 36)
(6) − “LPC (rojo)”: Limitador del momento de carga se ha de-
sconectado y no se ha puenteado
“LPC (negro)”: Limitador de momento de carga puen-
teado, tanto estando desconectado como no.
al mismo tiempo aparece el símbolo de alarma indicado
(véase también pos. “9”)
(7) − valor inferior a la presión de apoyo mínima permitida
(< 1 t)
(8) − Velocidad anemométrica actual
(9) − Visualización de diferentes símbolos:
Área de preaviso; 90%−99% de la carga de la
grúa permitida se ha alcanzado
El limitador del momento de carga se ha de-
sconectado
o
El limitador del momento de carga está puen-
teado
(10) − Mando contrapeso puenteado (véase cap. 9 “Contra-
peso”)
(11) − Inclinación actual (véase cap. 10.2.6.21, a partir de pág.
151)
(12) − Limitación del área de trabajo (véase cap. 10.2.6.11, a
partir de pág. 121) activada; puede desactivarse pulsando
sobre este interruptor
(13) − Longitud pluma principal

250−1−1100−188_es 67/187
10

74.4 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8
9

32
10
31
11
30

12
29
13

28 14

15
26 16
17

25 18

23 22 21 20 19

Z 80 682

68/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 80 682)

(14) − Hatz−Motor funcionando (con prolongación de pluma


principal hidráulica, opcional)
(15) − Marcha rápida
(16) − Funcionamiento de montaje: . Queda prohibido levantar
carga (véase cap. 10.2.7 “Funcionamiento de montaje”,
pág. 161).
(17) − Angulo de giro actual (véase cap. 8 “Girar”)
(18) − Funcionamiento mec.giro en circuito abierto (véase
cap. 8 “Girar”)
(19) − Tecla para visualizar la pantalla “Quick Menue”; se utiliza
especialmente en caso de encontrarse ocupado el
campo de libre ocupación “E” (véase página siguiente)
con un sub−menú, que de otra manera no ofrece la posi-
bilidad de salida.
(20) − Imagen simbólica de la configuración de la grúa seleccio-
nada (aquí: Funcionamiento de pluma principal sin Su-
perlift)
(21) − Radio actual
(22) − LPC, valor LK relevante y paso de radio
Radio mín./máx. alcanzado: el LPC
(23) − rojo se desconecta
Radio mín./máx. alcanzado: desco-
negro nexión del LPC puenteada

(25) − Ángulo de pluma principal hacia la horizontal (ángulo pie)


Ángulo mín./máx. de la pluma princi-
(26) − rojo pal alcanzado: el LPC se desco-
necta
Ángulo mín./máx. de la pluma princi-
pal alcanzado: desconexión del LPC
negro
(levantar mediante basculación)
puenteada.
(28) − Altura de cabeza
(29) − Mando a distancia (opcional) activado (véase cap. 34);
manejo en pantalla del sistema IC−1 ya no es posible

250−1−1100−188_es 69/187
10

74.4 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8
9

32
10
31
11
30

12
29
13

28 14

15
26 16
17

25 18

23 22 21 20 19

Z 80 682

70/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 80 682)

(30) − Indicación “Diferencia altura de gancho al punto cero fi-


jado”
borde verde : valor válido
borde
rojo: valor no válido
Valores indicados como no válidos se convertirán du-
rante el movimiento hacia atrás (telescopaje o bascula-
ción) al área inicial nuevamente en valores válidos.
(31) − Tecla “Ajustar altura de gancho a cero”
(32) − Ángulo pluma principal hacia la horizontal (ángulo de ca-
beza)

Otras indicaciones, p.ej. correspondientes a equipos adiciona-


les, se detallan en los capítulos correspondientes.

250−1−1100−188_es 71/187
10

74.4 2 1

Z 80 683

72/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.5 Campo (E): Ocupación con diferentes pantallas es


posible (aquí: Quick Menue (menú rápido))
(Z 80 683)

Llamar la pantalla “Menú principal“ (véase


cap. 10.2.5.2, a partir de pág. 77)

Activar la pantalla “Sistema“ (véase cap. 10.2.6.1,


pág. 81)

Activar la pantalla “TableViewer“ (véase


cap. 10.2.6.4, a partir de pág. 89)

Activar la pantalla “Parámetros“ (véase


cap. 10.2.6.8, a partir de pág. 117)

Activar la pantalla “Ocupación de palanca de


mando“ (véase cap. 10.2.6.6, a partir de pág. 111)

Activar la pantalla “Limitación del campo de tra-


bajo“ (véase cap. 10.2.6.11, a partir de pág. 121)

Activar pantalla de diagnóstico “joystick“ (véase


cap. 10.2.6.13, pág. 133)

Activar pantalla de diagnóstico “I/O“ (véase


cap. 10.2.6.14, pág. 133)

Activar pantalla de diagnóstico “CAN“ (véase


cap. 10.2.6.15, pág. 135)

Activar pantalla de diagnóstico “LoadSensing“


(véase cap. 10.2.6.16, pág. 137)

250−1−1100−188_es 73/187
10

74.4 2 1

Z 71 906

74/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 71 906)

Abrir la pantalla “Sistema de información sobre


telescopaje“ (véase capítulo 12 “Telescopaje”)

Abrir la pantalla “Indicación presión apoyo / incli-


nación “ (véase capítulo 10.2.6.21, a partir de la
página 151)

Conmutar a “Asignar movimientos de la grúa al


mismo circuito hidráulico” (véase
capítulo 10.2.6.22, a partir de la página 157)

Abrir la pantalla “Limitaciones activas del área de


trabajo“ (véase capítulo 10.2.6.11, a partir de la
página 121)

Abrir la pantalla “Desplazamiento con regulación


automática“ (véase capítulo 5 “Motor”)

Abrir la pantalla “Indicaciones motor“ (véase


capítulo 5 “Motor”)

Abrir la pantalla “Montar contrapeso“ (véase


capítulo 9 “Contrapeso”)

Activar la pantalla “HAVHY”“ (véase cap. 18 “Pro-


longación de pluma principal”)

250−1−1100−188_es 75/187
10

74.4 t 2 1

Z 80 684

76/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.2 Pantalla “menú principal”


(Z 80 684)

Para activar la pantalla “menú principal” pulse la tecla visualizada


en la pantalla “menú rápido”.
En el campo superior se visualizan el nombre de la pantalla, la
hora y la versión del software.

Ajustes del sistema

Activar la pantalla “Sistema“ (véase cap. 10.2.6.1,


pág. 81)

Abrir la pantalla “Servicio” (ver


cap. 10.2.6.2,p. 85)

Trabajo con la grúa

Activar la pantalla “Funcionamiento de grúa“


(véase cap. 10.2.5.1, a partir de pág. 61)

Activar la pantalla “TableViewer“ (véase


cap. 10.2.6.4, a partir de pág. 89)

Activar la pantalla “Mensajes de error“ (véase


cap. 10.2.6.5, pág. 107)

Activar la pantalla “Ocupación de palanca de


mando“ (véase cap. 10.2.6.6, a partir de pág. 111)

Activar la pantalla “Cuentahoras“ (véase


cap. 10.2.6.7, pág. 115)

250−1−1100−188_es 77/187
10

74.4 t 2 1

Z 80 685

78/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 80 685)

Servicio

Activar la pantalla “Parámetros“ (véase


cap. 10.2.6.8, a partir de pág. 117)

Activar la pantalla “Info“ (véase cap. 10.2.6.9,


pág. 119)

Activar / desactivar el “Accionamiento de emer-


gencia” (opcional), (véase cap. 36 “Acciona-
miento de emergencia”)

Activar la pantalla “Limitación del campo de tra-


bajo“ (véase cap. 10.2.6.11, a partir de pág. 121)

Activar la pantalla ”Software“ (véase


cap. 10.2.6.12, pág. 131)

Diagnóstico

Activar pantalla de diagnóstico de palanca de


mandos “joystick“ (véase cap. 10.2.6.13, pág. 133)

Activar pantalla de diagnóstico “I/O“ (véase


cap. 10.2.6.14, pág. 133)

Activar pantalla de diagnóstico “CAN“ (véase


cap. 10.2.6.15, pág. 135)

Activar pantalla de diagnóstico “LoadSensing“


(véase cap. 10.2.6.16, pág. 137)

Activar pantalla “Datalogger“ (Opcional), véase


cap. 10.2.6.17, a partir de pág. 143)

Activar pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento“


(véase cap. 10.2.6.18, pág. 147)

Funciones disponibles de forma opcional, pero no liberadas para


su uso, se visualizan de color gris.

250−1−1100−188_es 79/187
10

Z 80 618

Z 63 469

80/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6 Submenús
(Z 80 618)

A continuación se detallan los submenús, que se pueden activar


desde el “menú principal” o desde el “menú rápido”.
El orden utilizado se basa en la colocación de los símbolos en la
pantalla ”menú principal” (Z 69 459, lado izquierdo, desde la es-
quina superior izquierda a la inferior derecha).
Para funciones que se pueden activar tanto desde el “menú prin-
cipal” como desde el “menú rápido”, se indica de forma adicional
la posición de la tecla correspondiente en el “menú rápido” (Z 69
459, lado derecho).
En todo caso se describen únicamente las teclas del “menú
rápido” en este capítulo, que solamente existen en este menú (a
partir de cap. 10.2.6.19, pág. 149).

10.2.6.1 Activar pantalla “Sistema”


(Z 80 618, Z 63 469)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Sistema”


(Z 63 469).

Idioma Selección del idioma ajustado


Unidad Selección de las unidades utilizadas
Puede elegir entre el sistema métrico y el
sistema de pie.
Fecha Ajuste de la fecha actual posible
Hora Ajuste de la hora posible
S/N Indicación del nº de serie de la pantalla
APP Indicación de la versión del software de la
grúa
OS Indicación del nº de versión del sistema de
trabajo utilizado
IP−ADR Indicación de la dirección de internet de la
computadora a bordo
Temp. [°C] Indicación de la temperatura
Demag Pin únicamente para el departamento de Servi-
cio Técnico

250−1−1100−188_es 81/187
10

Z 67 426

Touch the screen at the top

Z 67 427

82/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Calibrado
(Z 67 426, Z 67 427)

Si, en algún caso excepcional, la función que se desea activar


no lo hace al pulsarse la tecla pertinente (campo activo) de la
pantalla IC−1, significa que debe calibrarse la pantalla.

Accione para ello la tecla visualizada en la pantalla “Sistema”


(Z 67 426, lado izquierdo). Primero se finaliza la aplicación de la
grúa. Después aparece la pantalla “Info” (Z 67 426, lado dere-
cho), que debe confirmar de nuevo explícitamente el conductor
de la grúa.

Si al final se decide no calibrar, puede cancelar la opción pul-


sando la tecla “volver”. Aparece nuevamente la pantalla in-
icial.

Para llevar a cabo efectivamente el calibrado, seleccionar la


tecla ”Seguir”. Aparece la primera de las pantallas para el ca-
librado (Z 67 427, lado derecho).

¡Si el calibrado siguiente se lleva a cabo de forma errónea,


esto puede producir después un funcionamiento defectuo-
sode la pantalla! ¡El conductor de la grúa debe ser con-
sciente de este peligro!

Para realizar el calibrado hay que confirmar cada posición cor-


respondiente de la flecha o de la punta de la flecha mediante un
ligero contacto. Después del contacto aparece cada vez la si-
guiente pantalla. La flecha aparece sucesivamente en el borde
superior, inferior e izquierdo así como en el centro de la pantalla.

Además de la flecha aparece cada vez la indicación correspon-


diente en inglés (aquí: “Touch the screen at the top” − Toque la
pantalla en la parte superior, Z 67 427).

Una vez confirmada la última posición de la flecha, el calibrado


ha terminado. Aparece la pantalla “Selección del modo de fun-
cionamiento” (véase desde la página 91).

250−1−1100−188_es 83/187
10

Z 63 469

Z 69 460

84/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 63 469)

Servidor únicamente para el departamento de Servi-


cio Técnico
Memorizar
Accionar esta tecla para memorizar las mo-
dificaciones realizadas
Accionar esta tecla para salir de la pantalla
sin memorizar

10.2.6.2 Pantalla “Servicio”


(Z 69 460)

Acceso solamente para el SºTº

250−1−1100−188_es 85/187
10

Z 69 461

74.4 t 2 1

Z 80 686

86/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.3 Pantalla “Funcionamiento de grúa”


(Z 69 461, Z 80 686)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Funciona-


miento de grúa” (lado derecho con pantalla ”menú rápido”).
Véase para ello cap. 10.2.5.1 “Pantalla de funcionamiento grúa”,
a partir de pág. 61.

250−1−1100−188_es 87/187
10

Z 80 620

74.4 t 2 1

1 2

56.7

Z 65 856

88/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4 Pantalla ”TableViewer”


(Z 80 620, Z 65 856)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “TableViewer”.


Esta se compone de 4 subpantallas, asignadas a los símbolos
de registro correspondientes (1):

−Pantalla “Selección del modo de funcionamiento”


(véase a partir de pág. 91)

Al llamar la pantalla “TableViewer” aparece siempre primero esta


subpantalla.

− Pantalla ”Visualización de tablas” (véase a partir de


pág. 99)

− Pantalla “Buscar estado de montaje para caso de


carga” (véase a partir de pág. 103)

LK − Pantalla “Código de longitud LK” (véase pág. 105)

La capacidad de carga máx, que depende del nº ajustado de pa-


sos del cable por las poleas, se visualiza en todas las subpantal-
las de la pantalla “TableViewer” en la posición indicada (2, Z 65
856).

250−1−1100−188_es 89/187
10

74.4 t 2 1

56.7

Z 65 857

90/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4.1 Pantalla “Selección tipo funcionamiento”


(Z 65 857)

Esta pantalla aparece:


− en cada nuevo arranque, tan pronto acaba el sistema IC−1
la rutina de inicialización
− como pantalla de entrada al activar la pantalla ”TableViewer”
(véase pág. 89)
− al accionar este símbolo de registro dentro de la pantalla “Ta-
bleViewer”.

En esta pantalla se visualizan los parámetros individuales, rele-


vantes para el modo de funcionamiento / la configuración de la
grúa, en forma de símbolo. En la tabla reflejada a continuación
se indica el significado de los símbolos:

Abreviatura de la configuración de grúa

Longitud de plumín auxiliar (opcional)

Combinación de contrapesos

Ancho de apoyo

Nº de ramales de cable montados

250−1−1100−188_es 91/187
10

74.4 t 2 1
F

56.7
G

Z 65 858

92/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 858)

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! Únicamente si se introducen estos da-
tos correctamente, el limitador del momento de carga
podrá supervisar con fiabilidad el funcionamiento de la
grúa.

Al aparecer la pantalla tienen que coincidir las informaciones de


la cabecera (F) y/o del área de selección “G” con el estado real
de la grúa, en tal caso puede accionar la tecla indicada para salir
simplemente de la pantalla.
En tal caso aparece la última pantalla visualizada o la pantalla
”funcionamiento grúa” al salir por primera vez de la pantalla des-
pués de un nuevo arranque.

La salida de esta pantalla mediante ésta tecla se puede utilizar


también para informarse / orientarse con respecto a los detalles
de determinados estados de montaje y equipamiento.
P.ej. puede seleccionar la abreviatura “MS” y seleccionar enton-
ces el ancho de apoyo, para visualizar los anchos de apoyo posi-
bles o las tablas de carga correspondientes a éste equipamiento.
Saliendo de la pantalla a través de ésta tecla se cancelan los aju-
stes antes realizados y se mantiene ajustado el estado de equi-
pamiento inicial.

250−1−1100−188_es 93/187
10

74.4 t 2 1

Z 65 859

Z 65 045

94/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 859, Z 65 045)

Si las informaciones reflejadas no coinciden con el estado de


la grúa, tiene que ajustar nuevamente el tipo de funciona-
miento. Para ajustar / modificar los parámetros, proceda como
sigue:

Empeando en el primero parámetro “Abreviatura de la configura-


ción de la grúa” utilice las teclas de flecha indicadas para abrir el
menú pull−down correspondiente − y seleccionar − de acuerdo
al equipamiento deseado (p.ej. “HA” para funcionamiento de
pluma principal).

Las abreviaturas correspondientes (como p.ej. “HA”) están inc-


luidas en todas las tablas de carga. El significado de todas las
abreviaturas se ha reflejado en la pág. 63.

Dependiendo de la cantidad de elementos de selección se abren


estos menús Pull−Down con o sin barra Scroll (para hojear hacia
arriba/abajo). En cada menú Pull−Down tiene que seleccionar un
elemento de la lista, para que el menú Pull−Down se cierra nue-
vamente.
Tiene que seleccionar un elemento, también, si decide no cam-
biar la selección inicial.

La selección de la configuración de la grúa determina el conte-


nido de los restantes parámetros. Para los restantes parámetros
a modificar, proceda de manera análoga.

Elementos de selección, que contienen un sólo parámetro, no


pueden ser modificados. Su texto se visualiza de color gris.
Cuando al modificar un parámetro , el sistema modifica au-
tomáticamente otro parámetro simultáneamente (aquí p.ej.
una base de apoyo de 5.14 m / 16.9 ft), se visualiza éste último
parámetro en color rojo. Valores en ”rojo” tienen que ser confir-
mados por el usuario, o sea, tiene que pulsar nuevamente este
tecla.
Al intentar aceptar una pantalla que contiene parámetros “ro-
jos” aparece un mensaje de error ”Selección incorrecta”
(Z 65 045).
Accione en tal caso la tecla indicada para volver a la pantalla
y realizar la selección correctamente, según anteriormente
descrito.
Si, a continuación, se muestra un símbolo sobre fondo rojo
(según configuración de la grúa) no es posible ajustar ese
estado de montaje debido al estado actual de la grúa.

250−1−1100−188_es 95/187
10

74.4 t 2 1

56.7
G

Z 65 860

74.4 t 2 1

Z 80 687

96/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 860, Z 80 687)

Una vez rellenados todos los campos en el área de selección “G”


correctamente, de acuerdo al estado de equipamiento actual de
la grúa, accione la tecla indicada para salir de la pantalla y memo-
rizar los valores nuevos ajustados.
El estado de equipamiento ajustado es transmitido al mando de
la grúa.

Después de la transmisión aparece la pantalla “Funcionamiento


de grúa” (Z 80 687). Ahí aparecen en el campo izquierdo de la
línea superior los parámetros antes seleccionados.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Si los valores no coinciden con el estado real de la grúa,
queda prohibido el trabajo con la grúa!

250−1−1100−188_es 97/187
10

2
10
3

7
6 5 Z 60 357

98/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4.2 Pantalla “Tablas”


(Z 60 357)

Dentro de la pantalla ”TableViewer” tiene que accionar la tecla vi-


sualizada (10) para poder visualizar todas las tablas de carga
memorizadas para la configuración de la grúa ajustada.
Las tablas memorizadas en este sistema contienen los datos si-
guientes:

(1) − capacidades de carga embulonadas


¡PELIGRO DE VUELCO! ¡ PELIGRO DE ROTURA!
Las capacidades de carga reflejadas en las tablas de carga
corresponden al 100% de la carga máxima permitida para
la configuración actual de la grúa. Al superar estos valores
límite existe peligro de volcar de la grúa y/o peligro de ro-
tura en componentes de la grúa y equipos adicionales!

(2) − Nº código de longitud (LK)


(3) − Longitud pluma principal
(4) − Barra Scroll (de hojeo rápido)
(5) − Ref. tabla de carga
(6) − Tecla para visualizar la información sobre cargas espe-
ciales Tecla únicamente visible cuando existe un caso de
carga especial.
(7) − Tecla para visualizar capacidades de carga no embulo-
nadas. Preste atención al cap. 12 “Telescopaje” , punto
“Capacidades de carga en estado no embulonado”.
(8) − Pasos mínimos del cable por las poleas
(9) − Radio
(10) − con prolongaciones de pluma abatibles se visualizan
aquí los pasos de ángulo actuales (p.ej. 10°). Pulsando
sobre esta tecla puede visualizar uno tras otro los restan-
tes pasos posibles de ángulo.

Para más informaciones sobre capacidades de carga consulte


las tablas de carga suministradas con su grúa − tanto en papel
como en CD−ROM .
Tenga en cuenta las observaciones de la página siguiente.

250−1−1100−188_es 99/187
10

B C
A

D
E
F
G
H

Z 54 557

100/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

Tabla de carga (en papel o CD−ROM)


(Z 54 557)

El ejemplo siguiente le enseña dónde encontrar las informacio-


nes en la tabla de carga.

La tabla de carga indicada en el lado contrario solamente es


una muestra. Al trabajar con la grúa debe utilizar siempre las
tablas de carga suministradas con la grúa.

(A) − Tipo grúa y nº fabricación de la misma


(B) − Capacidades de carga en pluma principal, todos los te-
lescópicos embulonados
(C) − Abreviatura de la configuración de la grúa (aquí: HA para
trabajo con pluma principal)

El significado de todas las abreviaturas se describe en la pág. 63.

(D) − Area de giro permitido: 0° − 360°


(E) − Longitud apoyo (aquí: 8,68 m / 28.5 ft)
(F) − Ancho de apoyo (aquí: 8,5 m / 27.9 ft)
(G) − Contrapeso (aquí: 96,6 t / 213 kip)
(H) − Longitud pluma principal (aquí: 19,3 m / 63.3 ft)
(I) − Radio (aquí: 7 m / 23 ft)
(K) − Capacidad carga (embulonado), (aquí: 114,5 t /
252.4 kip)
(L) − Nº mínimo de pasos del cable de elevación por las poleas
(aquí: 13−ramales)
(M) − Nº código de longitud (LK) de la secuencia de extracción
(aquí: 3)
(N) − Longitud de extracción de telescópicos:
Tele 1 − 0%
Tele 2 − 45%
Tele 3 − 0%
Tele 4 − 0%
Tele 5 − 0%
Tele 6 − 0%
(O) − Limitaciones/Observaciones de peligro,
a tener en cuenta en cualquier caso (aquí: ninguna)
(P) − Referencia de la tecla de carga

250−1−1100−188_es 101/187
10

Z 54 558

Z 54 559

102/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4.3 Pantalla “Buscar estado de montaje para caso de


carga”
(Z 54 558, Z 54 559)

Accione la tecla indicada dentro de la pantalla “TableViewer”


para activar la pantalla “ Búsqueda de estado de equipamiento
para caso de carga”.
En esta pantalla puede pedir la visualización de todos los esta-
dos posibles de montaje, dependiendo de la carga y del radio.
Proceda como sigue:

1. Marcar campo debajo de “Carga (t/kip)”. Ahora aparece un


bloque de números, en el cual puede introducir la carga de-
seada − dentro de los límites indicados en la cabecera del
bloque. Si el valor introducido se encuentra fuera del área
permitido, se visualizará en rojo.
Accionando esta tecla se mueve el cursor en una posición
hacia la izquierda y se elimina el dígito ahí reflejado.

2. Accione la tecla correspondiente para memorizar o cancelar


la introducción.
Tecla Acción
Cancelar introducción

Memorizar introducción y volver a pantalla


inicial.

3. Seleccione el radio. Proceda de manera análoga.

4. Una vez rellenados los dos campos para carga y radio con
los datos deseados, accione la tecla visualizada para iniciar
la búsqueda.

Todos los estados de montaje encontrados se visualizan en el


campo (Z 54 559, área marcado).
Pulsando sobre la tecla de flecha se abre la selección completa.

250−1−1100−188_es 103/187
10

Z 55 124

74.4 t

Z 58 710

104/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 55 124)

La opción HA (0.0/0.0) 15.0 8.5 significa p.ej. :


− Funcionamiento con pluma principal
− los valores entre paréntesis (longitud/ángulo) son importan-
tes únicamente al trabajar con equipos adicionales
− Combinación de contrapesos: 15,0 t (33.1 kip)
− Base de apoyo: 8,5 m (27.9 ft)

Para seleccionar un estado de montaje, puede tocar el mismo,


en tal caso se transmiten los datos a la pantalla para la selección
del modo de funcionamiento.

10.2.6.4.4 Pantalla “Estados de extracción de pluma principal”


(Z 58 710)

Dentro de la pantalla “TableViewer” puede accionar el símbolo de


registro “LK” para visualizar la pantalla “Estados de extracción”.
aquí se visualizan − en dependencia del estado de montaje ac-
tualmente ajustado − los posibles estados de extracción de la
pluma principal, incluyendo el código de longitud (LK), la longitud
de pluma principal, el estado de extracción de los distintos tra-
mos interiores y las posibles capacidades de carga.

250−1−1100−188_es 105/187
10

Z 69 463

Z 65 134

106/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.5 Pantalla ”Mensajes de error”


(Z 69 463, Z 65 134)

Accione la tecla visualizada para ver el listado de errores SPS


existentes (Z 65 134).
Los mensajes de error se mantienen en el listado, por lo menos
hasta haber sido visualizados una vez. Esto es especialmente
útil para la identificación de errores que aparecen durante un
plazo corto y desaparecen por sí solos.

Cuando el texto de descripción de un error es demasiado largo


para ser visualizado completamente puede tocar con el dedo so-
bre la línea correspondiente para abrir una pantalla auxiliar. En
esta pantalla se visualizará entonces el texto completo.

El símbolo correspondiente puede aparece también en otras


pantallas −fuera de la pantalla “menú principal” −, tan pronto apa-
rece este error.

− El listado de errores está vacío o todos los mensajes


de error han sido visualizados anteriormente

− han aparecido nuevos errores (todavía no visualiza-


dos) o errores existentes han desaparecido, o las dos
cosas a la vez.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Sólo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales
y/o materiales.

250−1−1100−188_es 107/187
10

Z 65 134

108/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 134)

Mientras en la pantalla “Mensajes de error” se visualiza la tecla


de actualización en blanco, significa que el listado visualiza el
estado actual de mensajes de error.

Al aparecer y/o desaparecer errores con la pantalla ”mensajes


de error” abierta, cambia la tecla de actualización a color rojo. En
tal caso tiene que tocarla, posiblemente de manera repetida, ha-
sta que aparece en blanco.
A continuación se visualiza el listado completo de errores y se
puede salir de la pantalla pulsando la tecla correspondiente.

Accionando la tecla visualizada se resetean igualmente errores


de hardware (cortocircuitos o roturas en los cables).

250−1−1100−188_es 109/187
10

Z 80 622

Z 65 096

110/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.6 Pantalla ”Ocupación palanca de mandos”


(Z 80 622, Z 65 096)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla “ocupación


de palanca de mandos” (Z 65 096).
En esta pantalla se visualiza la ocupación actual de las palan-
cas de mando.

Puede seleccionar entre las distintas opciones para la ocupación


de la palanca de mandos (Modo 1 − 6). Tocando sobre el campo
correspondiente (p.ej. modo 1) puede seleccionar la ocupación
correspondiente de la palanca de mandos.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de las palancas de mando, antes de in-
iciar un movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

La ocupación de la palanca de mandos afecta también la asigna-


ción de teclas de basculación y de presión situadas en la cabeza
de la palanca de mandos. Estas teclas se ajustan igualmente a
la ocupación nueva.
Para informaciones detalladas al respecto, véase los capítulos,
en los cuales se describen los movimientos correspondientes de
la grúa (p.ej. cap. 8 “Girar”).

250−1−1100−188_es 111/187
10

Z 65 096

74.4 t 2 1

Z 80 688

112/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 096, Z 80 688)

En la tabla reflejada a continuación se detallan las ocupaciones


de la palanca de mandos de los distintos modos:
Modo 1: SLH = Mecanismo de SRH = Mecanismo de
giro basculación
SLV = Tele SRV = Cabrestante 1
Modo 2: SLH = Mecanismo de SRH = Mecanismo de
giro basculación
SLV = Cabrestante 2 SRV = Cabrestante 1
Modo 3: SLH = Mecanismo de SRH = Cabrestante 2
giro SRV = Cabrestante 1
SLV = Tele
Modo 4: SLH = Mecanismo de SRH = Mecanismo de
basculación giro
SLV = Tele SRV = Cabrestante 1
Modo 5: SLH = Mecanismo de SRH = Mecanismo de
basculación giro
SLV = Cabrestante 2 SRV = Cabrestante 1
Modo 6: SLH = Mecanismo de SRH = Tele
giro SRV = Cabrestante 1
SLV = Mecanismo de
basculación

(S = Palanca mandos, R = derecha, L = izquierda, H = horizontal,


V = vertical)

El nº del modo de la ocupación actual de la palanca de mandos


se visualiza en la cabecera de la pantalla IC−1 (Z 65 864) .

Setup − Esta tecla aparece únicamente al llamar la pantalla


desde el menú principal. La programación más ex-
hausta será posible únicamente con ayuda de nuestro
SºTº.

− Salir de la pantalla sin modificar la ocupación de la pa-


lanca de mandos

− Salir de la pantalla con modificación de la ocupación


de la palanca de mandos

250−1−1100−188_es 113/187
10

Z 69 465

Z 69 466

114/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7 Pantalla “Cuentahoras”


(Z 69 465, Z 69 466)

Pulsar la tecla indicada para activar la pantalla “Contador de ho-


ras de servicio” (Z 69 466).

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de giro

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


basculante

Indicación de las horas de trabajo de la unidad


telescópica

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de elevación 1

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de elevación 2

Salir de la pantalla

250−1−1100−188_es 115/187
10

Z 80 624

Z 63 488

116/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.8 Pantalla “Parámetros”


(Z 80 624, Z 63 488)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla “Parámetros”


(Z 63 488).

En esta pantalla pueden memorizarse para 3 conductores de


grúa los perfiles diferentes con respecto a la progresividad del
mando en algunos movimientos de la grúa. .

La imagen (Z 63 488) visualiza el ejemplo siguiente:

Conductor de grúa “1” activado

Movimiento Mando

cabrestante 1 progresivo

Bascular pluma
progresivo
principal

progresivo
Girar de forma mo-
derada

Cabrestante 2 linear

Modificar perfil

1. Accione el símbolo del conductor de la grúa en cuestión − se


visualiza sobre un fondo verde (aquí: conductor de grúa “1”).

2. Accione tantas veces la progresividad a modificar del


mando, hasta que aparece la imagen deseada (aquí : li-
near).

3. Accione la tecla visualizada para memorizar las modificacio-


nes.

Movimientos de la grúa pueden realizarse también el fin de con-


troles, por lo cual se visualiza en esta pantalla también el indica-
dor del grado de carga del limitador de momento de carga.
Así queda informado el operario de la grúa continuamente del
grado de carga actual de la grúa.

250−1−1100−188_es 117/187
10

Z 69 468

1
2
3
4
5

Z 67 861

118/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.9 Pantalla “Info”


(Z 69 468, Z 67 681)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla “Información”


(Z 67 861).
Incluye los siguientes datos:
(1) − Tipo grúa
(2) − Número de serie
(3) − Validez del software utilizado
(4) − Juego de tablas de carga
(5) − Conformidad con EN 13000

Dependiendo del software utilizado, puede faltar la indicación de


validez del software utilizado y/o la información relativa al juego
de tablas de carga o la EN 13000.

10.2.6.10 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcional)


(Z 69 468)

Accione las teclas visualizadas para conectar / desconectar la


función “Bajada de emergencia hidráulica” .

Para más informaciones sobre esta opción, véase capítulo 36


“Accionamiento de emergencia”.

250−1−1100−188_es 119/187
10

Z 80 625

C
E

Z 63 790

120/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11 Pantalla “Limitaciones del campo de trabajo”


(Z 80 625, Z 63 790)

Accione la tecla visualizada para cambiar a la pantalla “Limita-


ción del campo de trabajo” (Z 63 790) . En esta pantalla puede
visualizar, definir, activar y desactivar limitaciones del campo de
trabajo.

El campo de trabajo definido por las limitaciones actuales del


campo de trabajo se visualiza como área verde en el campo “A”.
El rectángulo negro (1) indica la posición actual de la cabeza de
la pluma principal.

En el campo “B” aparecen los valores actuales de la carga, del


radio y del grado de carga.

En el campo “C” aparecen en un diagrama de barras los valores


de la altura real y de la altura máxima permitida de la cabeza de
la pluma.

En el campo “E” se visualizan en los símbolos correspondientes


los valores actuales para el ángulo de giro y para el ángulo de la
pluma principal.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

250−1−1100−188_es 121/187
10

H
F

G Z 63 791

122/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 63 791)

Para evitar la introducción de la grúa o de la pluma en áreas de


peligro existentes − como p.ej. cerca de cables de corriente −
puede definir el conductor de la grúa las siguientes limitaciones
para el campo de trabajo:
− Limitación ángulo giro (campo “H”)
− limitación del radio (campo “G”)
− Limitación de la altura (campo “D”)
− limitación del campo de trabajo mediante una pared virtual
(campo “F”)

Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de de-


cisión y la experiencia del conductor de la grúa, así como
la utilización de secuencias de trabajo correctas para el tra-
bajo con grúas.
El conductor de la grúa sigue llevando la responsabilidad
absoluta para el buen manejo de la grúa.

¡Preste atención de desactivar las limitaciones activadas,


tan pronto se haya finalizado el trabajo dentro del campo de
trabajo reducido!
De lo contrario puede producirse una desconexión no de-
seada y repentina al realizar trabajos posteriores, que en re-
alidad deben ser realizados sin limitaciones. De esta manera
se producirá una oscilación fuerte del gancho y/o de la
carga.

250−1−1100−188_es 123/187
10

Z 65 097

74.4 t 2 1

Z 80 689

124/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11.1 Limitación ángulo giro (campo “H”)


(Z 65 097, Z 80 689)

− Activar / desactivar la limitación del ángulo de giro

− Programación por aprendizaje del ángulo de giro iz-


quierdo
Para ello, desplazar hasta el punto límite izquierdo de-
seado y pulsar esta tecla; el ángulo indicado por en-
cima de la tecla se sobreescribe con el ángulo de giro
actual.
Activado: tecla verde; no activado: tecla gris.

− Programación por aprendizaje del ángulo de giro der-


cho:
Para ello, desplazar hasta el punto límite derecho de-
seado y pulsar esta tecla; el ángulo indicado por en-
cima de la tecla se sobreescribe con el ángulo de giro
actual.
Activado: tecla verde; no activado: tecla gris.

Tenga en cuenta las informaciones reflejadas bajo el


capítulo 8 ”Girar”.
Preste especial atención, que el ángulo límite seleccionado
(= punto de desconexión) ofrece hasta incluso en situacio-
nes extremas (p.ej. al oscilar el gancho después de desco-
nectar un movimiento de la grú) una distancia suficiente-
mente grande hacia el área de peligro!
¡Todos los movimientos de la grúa deben realizarse en todo
momento a velocidades adecuadas!
Después de fijar el ángulo límite realice primero un ”movi-
miento de prueba” para controlar, si la desconexión se re-
aliza realmente en la posición deseada.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

Si se encuentra una de las limitaciones activada (p.ej. limitación


del ángulo de giro), aparecen en la pantalla para el funciona-
miento de grúa (Z 80 689) el símbolo visualizado.
Accionando esta tecla en la pantalla “Funcionamiento de grúa”
pueden desactivarse todas las limitaciones de campo de trabajo
activadas de un golpe.

250−1−1100−188_es 125/187
10

G
Z 63 792

Z 63 793

126/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11.2 limitación del radio (campo “G”)


(Z 63 792)

− Activar / desactivar la limitación del radio máximo

− Teaching del radio máximo

− Activar / desactivar la limitación del radio mínimo

− Teaching del radio mínimo

Para modificaciones de color, procedimiento para el tea-


ching, salir de la pantalla y observaciones de peligro, véase
la descripción para la limitación del ángulo de giro (125pág.

10.2.6.11.3 Limitación de la altura (campo “D”)


(Z 63 793)

− Activar / desactivar la limitación de altura

− Teaching de altura máxima

Para modificaciones de color, procedimiento para el tea-


ching, salir de la pantalla y observaciones de peligro, véase
la descripción para la limitación del ángulo de giro (125pág.

250−1−1100−188_es 127/187
10

P1

Y+

X− X+

Y−

P2

Z 55 112

128/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11.4 Limitación mediante una pared virtual (campo “F”)


(Z 55 112)

− Activar / desactivar la limitación mediante una pared


virtual

− Programación por aprendizaje del primer punto de


pared (P1)
Para ello, desplazar con la polea de gancho hasta el
punto de pared deseado y pulsar esta tecla. En la
imagen (campo “A”) aparece un punto rojo (P1).
Las coordenadas de éste punto (aquí: “0” como valor
del eje x, +31,92 como valor del eje y) se visualizan
en pantalla.

− Programación por aprendizaje del segundo punto de


pared (P2)
Para ello, desplazar con la polea de gancho hasta el
punto de pared deseado y pulsar esta tecla. En la
imagen (campo “A”) aparece un punto azul (P2).
Las coordenadas de éste punto (aquí: “−18,62”
como valor del eje x, “−25,92” como valor del eje y)
se visualizan en pantalla.
El 2º punto de pared tiene que estar a por lo menos
8 m (26.3 ft) de distancia del 1er punto de pared. De
lo contrario se visualizan las coordenadas sobre un
fondo rojo.

Si se activa la limitación mediante accionamiento de ésta tecla


después del ”teaching” de los dos puntos de pared, se unen
estos dos puntos automáticamente con una línea. El campo de
trabajo permitido que resulta, se visualiza como superficie verde.

250−1−1100−188_es 129/187
10

Z 67 486

Z 69 470

130/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 67 486)

− Conmutación del área de trabajo permitida


Accionar esta tecla si se desea definir el otro lado de
la pared como área de trabajo permitida; la tecla
cambia, es decir, se visualiza sobre un fondo verde.

Sobre todo, debe asegurarse de que el límite seleccionado


(= punto de desconexión) garantiza que se dispone de una
distancia suficiente con respecto al área de peligro, incluso
en situaciones extremas (p. ej., oscilaciones de la polea de
gancho tras la desconexión del movimiento de la grúa).
¡Todos los movimientos de la grúa deben realizarse en todo
momento a velocidades adecuadas!
Después de fijar el ángulo límite realice primero un ”movi-
miento de prueba” para controlar, si la desconexión se re-
aliza realmente en la posición deseada.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

10.2.6.12 Pantalla ”Software”


(Z 69 470)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Software”.

Así se puede mostrar el estado del software de las casillas de en-


trada / salida.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

Las actualizaciones de software sólo las puede realizar el servi-


cio de atención al cliente.

250−1−1100−188_es 131/187
10

Z 80 627

Z 65 098 Z 63 494

132/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.13 Pantalla “joystick”


(Z 80 627, Z 65 098)

Accione la tecla visualizada para cambiar a la pantalla “joystick”


(Z 65 098) para el diagnóstico de las palancas de mando.

Mueva la palanca de mandos para controlar su funcionamiento.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

10.2.6.14 Pantalla “I/O”


(Z 80 627, Z 63 494)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla “I/O”


(Z 63 494) para el diagnóstico de las distintas entradas y salidas
de la unidad de mando.

La selección del elemento necesario se realiza con ayuda de las


teclas de flecha:
− o mediante accionamiento de la tecla para abrir un menú
pull−downo y seleccionar el elemento deseado
− o accionando una de las flechas laterales para hojear todas
las posibilidades de selección hacia adelante o hacia atrás
sin tener que abrir el menú pull−down.

En el elemento seleccionado (CPU) se visualiza de forma adicio-


nal el nº de versión.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

250−1−1100−188_es 133/187
10

Z 80 628

Z 63 496

134/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.15 Pantalla “Estado Can ”


(Z 80 628, Z 63 496)

Accione la tecla visualizada, para activar la pantalla “Estado


CAN” para el diagnóstico del estado de los diferentes participan-
tes del CAN−bus.

La selección del bus deseado (CAN_1, CAN_2, CAN_3 o


CAN_4) se realiza mediante las teclas de flecha:
− o mediante accionamiento de la tecla para abrir un menú
pull−downo y seleccionar el elemento deseado
− o accionando una de las flechas laterales para hojear todas
las posibilidades de selección hacia adelante o hacia atrás
sin tener que abrir el menú pull−down.

Indicador de estado Significado


Color “verde”,
operacional
correcto
Color “rojo”,
no disponible participante no
disponible

Todos los participantes CAN, no activados en el bus, son marca-


dos con un punto rojo. Esto puede tener dos causas diferentes:
− Participantes como p.ej. los sensores del plumín auxiliar ab-
atible no están activados, porque el plumín auxiliar no se en-
cuentra montado; por lo tanto no es una avería
− Participantes no están activados debido a una avería. En tal
caso rogamos se ponga en contacto con nuestro Servicio
Técnico.

La tecla indicada puede ser activada únicamente por nuestro


SºTº.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

250−1−1100−188_es 135/187
10

Z 80 629

1
2

3
Z 80 659

136/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.16 Pantalla “LoadSensing”


(Z 80 629, Z 80 659)

Accione la tecla visualizada, para activar la pantalla “LoadSen-


sing” para el diagnóstico del sistema Load−Sensing.

Aparece la imagen (Z 80 659) para las bombas P1 y P2.

Accione las teclas de flecha visualizadas, para cambiar a la


imagen para la bomba 3.

Los parámetros visualizados son explicados con el ejemplo de


la bomba 1:
(1) − Símbolos de movimientos de grúa, que pueden ser asi-
gnados a la bomba (aquí: Cabrestante 1, Basculación,
Telescopaje)
(2) − Presión de carga
(3) − Presión de bomba
(4) − Presión diferencia
(5) − Imagen símbolo de las válvulas de compuerta (”z”)

250−1−1100−188_es 137/187
10

Z 80 660

Z 80 661

138/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 80 660, Z 80 661)

Accionando las teclas visualizadas pueden conectarse o desco-


nectarse las distintas bombas.

250−1−1100−188_es 139/187
10

Z 80 662

Z 80 690

140/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 80 662, Z 80 690)

Accionando la tecla visualizada puede conectarse o desconec-


tarse el sistema “Load Sensing”.

Con el sistema “Load Sensing” desconectado aparece el


símbolo visualizado.

Desconectando el sistema “Load Sensing” puede p.ej. desco-


nectar los elementos del sistema “Load Sensing” durante una
búsqueda de averías, excluyéndolos de esta manera como
fuente de avería.

Al pulsar esta tecla puede adoptarse la asignación de determina-


dos movimientos de la grúa al mismo circuito hidráulico.
Para informaciones detalladas al respecto, véase pág. 157.

Movimientos de la grúa pueden realizarse también el fin de con-


troles, por lo cual se visualiza en esta pantalla también el indica-
dor del grado de carga del limitador de momento de carga.
Así queda informado el operario de la grúa continuamente del
grado de carga actual de la grúa.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

La imágen de la bomba 3 (Z 80 690) puede activarse desde la


pantalla (Z 80 662) (y al revés).
A diferencia de las bombas 1 y 2, las funciones de telescopaje,
basculación y contrapeso de la bomba 3 están asignadas de
forma fija y no pueden modificarse.

Accione la tecla de flecha visualizada para volver a la imágen


(Z 80 662).

250−1−1100−188_es 141/187
10

Z 69 474

Z 54 585

142/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.17 Pantalla “Datalogger” (opcional)


(Z 69 474, Z 54 585)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Datalogger”


(Z 54 585).

El Datalogger memoriza cada estado de montaje ajustado de


la grúa. El estado de montaje actual se visualiza en letra gris
(1).
La fecha y la hora indican, el momento de ajuste de estos
estados de equipamiento.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Si aparece un mensaje de error que afecte al Datalogger, el
error debe solucionarse de inmediato.
Para ello, póngase en contacto con el Servicio Técnico del
fabricante de la grúa.

Número: Número actual de los juegos de datos memorizados


Actual:Los juegos de datos actualmente visibles.
LPC: 0= Liberado
1= no liberado
CAN: 0= CAN−Bus OK
1= CAN−Bus Error
U−LPC 0= Interruptor puenteo LPC no accionado
1= Interruptor de puenteo LPC accionado
U−HES: 0= Interruptor puenteo HES (interruptor final
carrera elevación) no accionado
1= Interruptor puenteo HES (interruptor final
carrera elevación) accionado
U_SUBIR 0 = Interruptor puenteo SUBIR (bascular ar-
riba) no accionado
1= Interruptor puenteo SUBIR (bascular ar-
riba) accionado
TELE_M: 0 = Telescópico automático activado
1= Telescópico manual activado
LK: Código de longitud seleccionado
LK−RV: Código de longitud utilizado para calcular
la carga

250−1−1100−188_es 143/187
10

Z 54 585

144/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 54 585)

CONEC- Introducción del cable de elevación


TADO:

AUSL: Grado de carga actual de la grúa

MAX: Carga máxima a levantar

Carga: Carga actual

RAD: Radio actual

RAD−RV Radio utilizado para calcular la carga

HA−W: Ángulo actual de pluma principal

HA−KW: Ángulo actual de cabeza de pluma princi-


pal

HA−L: Longitud actual de pluma principal

AGIRO: Angulo actual de giro de la superestruc-


tura

250−1−1100−188_es 145/187
10

Z 69 475

Z 63 499

146/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.18 Pantalla “Diagnóstico de funcionamiento”


(Z 69 475, Z 63 499)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Diagnóstico de


funcionamiento” (Z 63 499).

La selección del elemento necesario se realiza con ayuda de las


teclas de flecha:
− o mediante accionamiento de la tecla para abrir un menú
pull−downo y seleccionar el elemento deseado
− o accionando una de las flechas laterales para hojear todas
las posibilidades de selección hacia adelante o hacia atrás
sin tener que abrir el menú pull−down.

Para la función seleccionada puede realizar como diagnóstico


una comparación de los valores teóricos y reales. Así puede de-
tectar un error en la función.

Movimientos de la grúa pueden realizarse también el fin de con-


troles, por lo cual se visualiza en esta pantalla también el indica-
dor del grado de carga del limitador de momento de carga.
Así queda informado el operario de la grúa continuamente del
grado de carga actual de la grúa.

Salir de la pantalla accionando la tecla visualizada.

250−1−1100−188_es 147/187
10

Z 80 630

Z 80 631

148/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

A continuación se detallan las teclas, que pueden ser acciona-


das únicamente en la pantalla “menú rápido”.

10.2.6.19 Pantalla “menú principal”


(Z 80 630)

Accione la tecla visualizada para activar el menú principal.


Para informaciones detalladas al respecto, véase a partir de pág.
77.

10.2.6.20 Pantalla “Sistema de información de telescopaje”


(Z 80 631)

Accione la tecla visualizada para activar el ”Sistema de informa-


ción para el telescopaje”.
Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 12 “Tele-
scopaje”.

250−1−1100−188_es 149/187
10

Z 80 632

1
8.50 8.50

8.50 8.50
[m]

3
2

Z 65 637

150/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21 Pantalla ”Indicador de la presión de apoyo/inclina-


ción/base de apoyo y control de la base de apoyo”
(opcional)
(Z 80 632, Z 65 637)

Accione la tecla visualizada, para activar la pantalla “Indicador de


presión de apoyo / indicador de inclinación” (Z 65 637).

En esta pantalla se visualiza:


− presión actual de apoyo (área superior)
− inclinación actual de grúa (área inferior)
− base de apoyo actual (zona superior), opcional

Indicador presión apoyo

Las fuerzas de apoyo actuales son determinados mediante los


sensores de presión en los cilindros de apoyo verticales.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Para apoyar la grúa tenga en cuenta el procedimiento des-
crito bajo el cap. 12 “Apoyos”!
Al extraer los cilindros de apoyo verticales a tope − en con-
tra del procedimiento descrito, ésto resultará en indicacio-
nes incorrectas con respecto a las fuerzas de apoyo.

Durante el funcionamiento correcto de la grúa, y en base a los


datos reflejados en las tablas de carga, las fuerzas de apoyo
máximas (permitidas) presentan los siguientes valores:
Delante: máx. 113 t / 249 kip
Detrás: máx. 129 t / 284 kip.

¡Al superar los valores límite permitidos existe peligro de


accidente!
Dependiendo de la capacidad de carga del suelo en el lugar
de trabajo de la grúa, ¡las fuerzas de apoyo permitidas pue-
den ser bastante más bajas!
¡Tenga en cuenta los valores límite permitidos en cada
caso para la tarea de apoyar y el funcionamiento de la grúa!

250−1−1100−188_es 151/187
10

1
8.50 8.50

8.50 8.50
[m]

3
2

Z 65 637

74.4 t 2 1

STB

Z 80 665

152/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 637, Z 80 665)

En la pantalla “presión de apoyo” (Z 65 637) se visualiza para


cada uno de los 4 apoyos la fuerza de apoyo máxima permitida
/ la actual.
A presiones de apoyo dentro del área límite, o sea < 5 t (11 kip)
o > 105 t (231 kip), se visualizan las barras indicadoras de rojo.

Cuando la presión de apoyo baja a menos de 1 t(2.2 kip) se escu-


cha el zumbador de alarma y en la pantalla de ”funcionamiento
de grúa” (Z 80 665) aparece el aviso de peligro “STB” (rojo).

Indicador de inclinación

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa tiene que apoyar la


misma y nivelarla horizontalmente. Tenga en cuenta al respecto
a las informaciones reflejadas en el manual de instrucciones del
chasis, cap. 12 “Apoyos”.

En la imagen de la pantalla “Presión apoyo / inclinación”


(Z 65 637) corresponde una raya a °.

La inclinación actual se visualiza de forma contínua en el símbolo


visualizado en la pantalla “Funcionamiento de grúa” (Z 80 665).

¡ Peligro de volcar!
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!

250−1−1100−188_es 153/187
10

1
8.50 8.50

8.50 8.50
[m]

3
2

Z 65 637

154/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 637)

Indicador de la base de apoyo y del control de la base de


apoyo (opcional)

Si la grúa está equipada de un indicador y de un control de la


base de apoyo, en cada apoyo habrá un dispositivo de medida
de longitud para anotar la posición de apoyo del apoyo corres-
pondiente (véase cap. 12, parte 2).

El valor indicado en el sistema IC−1, pantalla del indicador de la


presión de apoyo, en el campo (3, Z 65 637) indica la posición
de embulonamiento del apoyo en cuestión.
En la imagen (Z 65 637) se encuentran los apoyos apoyados en
la posición de embulonamiento de 8,50 m (27.9 ft).

Indicador de la base de apoyo (opcional)

Indicaciones posiblesen la pantalla:


p.ej. 8,5 m = válido
−.−− m = no válido
??? = Error

¡ Peligro de volcar!
La posición de apoyo del apoyo en cuestión es UNICAMEN-
TE indicada.
Al indicador de la base de apoyo no se le transmite si el va-
lor de la posición de apoyo coincide.
NO se hace ninguna observación y NO se realiza ninguna
desconexión, si la base de apoyo indicada no coincide con
la base de apoyo ajustada en el sistema IC−1.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Tenga en cuenta las observaciones e indicaciones de
aviso de peligro de volcar y accidentes correspondientes
al indicador de la base de apoyo, reflejados en el cap. 12 de
las instrucciones de manejo para el chasis de traslación.

Control de la base de apoyo (opcional)

Si no se alcanza el valor del ancho de apoyo prescrito, sonará


el zumbador de alarma, en la pantalla “Funcionamiento de la
grúa” aparece el aviso STB (rojo) y se produce la desconexión.
Podrá continuar trabajando cuando se alcance el ancho de
apoyo necesario.

250−1−1100−188_es 155/187
10

Z 80 633

156/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.22 Tecla “Asignar los movimientos de la grúa al mismo


circuito hidráulico”
(Z 80 633)

En caso de que deban aplicarse dos movimientos de la grúa si-


multáneamente, estos no deben asignarse al mismo circuito
hidráulico para, así, evitar la conmutación automática (dado el
caso, retardo de la conmutación) a un circuito hidráulico distinto
durante el funcionamiento de la grúa/equipamiento.

Al accionar la correspondiente tecla puede conmutarse entre


dos estados diferentes para esta asignación:
Mecanismo de elevación 1 + telesco-
Estado 1: paje asignados al mismo circuito
hidráulico
Mecanismo de elevación 2 + bascula-
ción asignados al mismo circuito
hidráulico
Mecanismo de elevación 1 + bascula-
Estado 2: ción asignados al mismo circuito
hidráulico
Mecanismo de elevación 2 + telesco-
paje asignados al mismo circuito
hidráulico

250−1−1100−188_es 157/187
10

Z 80 696

74.4 t

Z 65 881

158/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.23 Pantalla “Limitaciones activadas del campo de trabajo”


(Z 80 696, Z 65 881)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla “limitaciones


activadas del campo de trabajo” (Z 65 881) en la parte derecha
de la pantalla.

En la línea de estado (1) se visualizan mediante los símbolos cor-


respondiente las limitaciones actualmente activadas (aquí: limi-
tación de altura, radio máx. y pared virtual).

En el gráfico se visualiza el campo de trabajo permitido como su-


perficie verde.
La posición actual de la cabeza de pluma principal se visualiza
en forma de un rectángulo negro.

En el indicador de barra (2) visualiza la barra azul a la altura real


de la cabeza de la pluma principal en relación con la altura de ca-
beza máxima permitida (en verde).

Accionando esta tecla en la pantalla (Z 65 881) puede desconec-


tar todas las limitaciones de campo de trabajo activadas de un
golpe. .

250−1−1100−188_es 159/187
10

Z 80 634

Z 80 699

160/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.24 Pantalla “Desplazamiento con regulación automática”


(Z 80 634)

Accionar esta tecla para abrir la pantalla ”Desplazamiento con


regulación automática”.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 5 “Motor”.

10.2.6.25 Pantalla “Informaciones Motor”


(Z 80 634)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Indicador de


motor”.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 5 “Motor”.

10.2.6.26 Pantalla “Montar contrapeso”


(Z 80 699)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Montaje contra-


peso”.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 9 “Con-


trapeso”.

10.2.6.27 Pantalla “HAVHY”


(Z 80 699)

Accione la tecla correspondiente para acceder a la pantalla


“HAVHY” para controlar la prolongación hidráulica de la pluma
principal.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 18 “Pro-


longación de pluma principal”.

10.2.7 Funcionamiento de montaje

Más información detallada puede encontrarla en el cap. 10.2.1


“Dispositivo de protección contra sobrecarga mediante limitador
del momento de carga“, apartado “Funcionamiento normal”, a
partir de la pág. 9.

250−1−1100−188_es 161/187
10

B1

B2

Z 80 636

162/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.8 Dispositivo de control de carga


(Z 80 636)

Con la ayuda del ordenador del limitador de momento de carga


se puede controlar el peso de la carga elevada (peso neto).

No se permite utilizar el dispositivo de control de carga para


la determinación del peso, sino sirve únicamente para con-
trolar pesos antes determinados de cargas y para ¡poder re-
conocer mejor la situación de elevación de carga y evitar así
posibles situaciones de peligro!

Antes de levantar cualquier carga debe ser determinada la carga


máxima correspondiente al estado de equipamiento seleccio-
nado. Esta se visualiza, en dependencia del tipo de trabajo se-
leccionado,en el indicador MAX (t/kip) (B2) de la pantalla.

Control de cargas

1. Pulsar con el gancho suspendido libremente (sin carga, con


medios de elevación de carga) sobre el campo del indicador
neto NET (t/kip) (B1). Los medios de enganche son tarados
y la carga neta se ajusta a 0,0 t (0.0 kip).

2. Levantar la carga con ayuda del cabrestante.


El indicador neto indica la carga neta (carga real en el gan-
cho sin dispositivos de elevación de carga).

La carga bruta incluye − a parte del peso de la carga − el peso


correspondiente de la prolongación de pluma principal en posi-
ción de transporte, el peso del gancho y de todos los dispositivos
de elevación de carga. La carga neta corresponde a la carga real
en el gancho, sin dispositivos de elevación de carga. Errores en
los valores son posibles debidos a factores exteriores, como p.ej.
el viento, que acciona sobre la grúa y la carga.

¡La carga debe ser elevada únicamente con el cabrestante!


¡Queda prohibido levantar carga mediante extracción de te-
lescópicos o cilindros de basculación!

250−1−1100−188_es 163/187
10

14

30 15

31 16

32
26
34 25

35 24

36

Z 63 714

164/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.9 Interruptor de mano muerta


(Z 63 714)

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa se han


equipado ambas palancas d emando con una tecla adicional
(32/36, interruptor de mano muerta). Los movimientos de la grúa
se realizan únicamente mientras que mantiene pulsado uno de
los dos pulsadores.
Esto significa, por ejemplo, que puede realizar un movimiento
con la palanca de mandos izquierda, mientras mantiene pulsado
el interruptor de mano muerta en la palanca de mandos derecha.
El accionamiento (pulsar y soltar) de la tecla de mano muerta
está permitido únicamente, cuando la palanca de mandos se en-
cuentra en ”posición neutra” y /o el movimiento de trabajo in-
iciado ha sido finalizado anteriormente.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si se acciona / suelta uno de los interruptores de mano
muerta con la palanca de mandos completamente des-
viada se inicia / refrena el movimiento correspondiente re-
pentinamente y con fuerza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante aceleraciones y velocidades ade-
cuadas de todos los movimientos de la grúa podrá impedir
la oscilación de la carga y del gancho al desconectar el mo-
vimiento en cuestión, evitando el peligro de aprisiona-
mientos y golpes.

Las palancas de mando (16/24) no se deben mover directa-


mente de una dirección de giro a la contraria sin parar, sino
debe parar durante unos instantes en posición neutra. hasta
que la superestructura quede detenida completamente.
Sólo entonces debe iniciar el movimiento en dirección con-
traria.

250−1−1100−188_es 165/187
10

2 1
A 74.4 t

B C

Z 71 901

Z 69 476

166/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.10 Comportamiento en caso de avería

10.2.10.1 Funcionamiento sin averías


(Z 71 901, Z 69 476)

Un funcionamiento sin averías existe en los casos siguientes:


− En la pantalla IC−1 se visualizan los menús y las pantallas
actualmente ajustados. Mediante la palanca de mandos
podrá realizar movimientos de la grúa.
− En la pantalla “Funcionamiento de grúa” (Z 71 901) se sepa-
ran los campos “A“ hasta “E“ con campos de separación de
color gris.
− En el campo “A” se marca el estado de “CAN” con “OK”.
− En el menú principal (Z 69 476) y los otros sub−menús se vi-
sualiza la cabecera de color azul.

250−1−1100−188_es 167/187
10

64.1 64.11
64.2 64.12
64.3 64.13
64.4 64.14

64.15
64.6
64.7
64.8 64.16

Z 67 803

67

Z 56 192

168/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.10.2 Fallo de la pantalla “touch−screen”


(Z 67 803, Z 56 192)

Cuando la pantalla ya no reacciona al tocar la superficie de la


misma (touch−screen), sin existir ninguna otra avería de funcio-
namiento, queda asegurado el funcionamiento correcto del limi-
tador de momento de carga. La pantalla se visualiza igual que en
caso de “funcionamiento correcto sin averías“ (véase pág. 167).

Una posible causa del fallo de la pantalla “touch−screen” puede


ser el funcionamiento de la pantalla a temperaturas ambientales
demasiado altas. En tal caso tendrá que refrigerar la cabina de
la grúa con ayuda del sistema de aire acondicionado. Evite
además la aplicación directa de luz solar encima de la pantalla.

Si desea continuar directamente con el trabajo de la grúa, puede


utilizar las teclas (64.11) − (64.16), situadas en el lado derecho
de la pantalla:
(64.11)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia arriba

(64.12)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia abajo

(64.13)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la izquierda

(64.14)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la derecha

(64.15)− Tecla: Mando de ratón mediante teclas se conecta/de-


sconecta

(64.16)− Tecla: realizar un clic con el ratón (tocar con presión).

Si no dispone de éstas teclas, puede utilizar un dispositivo de in-


troducción de datos normal y corriente para computadoras per-
sonales, siempre y cuando tenga una conexión USB (p.ej. ratón
USB, USB−Trackball, etc.) , para poder introducir así los datos
necesarios.

Para ello se monta en el pupitre de mandos en la cabina una co-


nexión USB (67).

250−1−1100−188_es 169/187
10

Z 69 477

170/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.10.3 Fallo de la pantalla


(Z 69 477)

En caso de un fallo de la pantalla IC−1 queda asegurada el buen


funcionamiento del limitador de momento de carga.

La pantalla puede fallar de dos maneras:

1ª posibilidad:

El color de fondo cambia a rojo o la cabecera cambia a rojo.


Los menús y las pantallas actuales se siguen visualizando, pero
sólamente algunas o ninguna de ellas son actualizadas.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Tenga en cuenta, que en tal caso ¡no se actualiza el indica-
dor de carga y de radio!

2ª posibilidad:

Fallo total de la pantalla − la pantalla se visualiza en negro.

¿Que tengo que hacer?

En ambos casos de fallo de la pantalla, proceda de la manera


siguiente:

1. Bajar la carga la suelo.

2. Buscar la causa de la avería.

3. Reparar la avería.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Con un fallo de la pantalla queda prohibido el trabajo de la
grúa! ¡Antes de seguir trabajando con la grúa, tiene que eli-
minar / reparar el fallo!

250−1−1100−188_es 171/187
10

74.4 t 2 1

56.7

Z 65 888

64.6

Z 67 804

172/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 888)

La pantalla IC−1 intenta automáticamente conectarse nueva-


mente a la red de la grúa. Una vez inicializada, aparece la pan-
talla de ”Selección del modo de funcionamiento”.

Mientras que se visualiza la pantalla ”Selección del modo de fun-


cionamiento”, quedan parados todos los movimientos de la grúa.
El mando de la grúa reacciona igual que en caso de un nuevo
arranque.

Una vez realizada la selección del modo de funcionamiento,


puede proceder según descrito en detalle a partir de la pág. 91.

Según el error existente puede ser posible bajar la carga


mediante el cabrestante.
Puede recoger los telescópicos de la pluma principal, ac-
cionando la palanca de mandos correspondiente del
equipo de telescopaje (dependiendo de la ocupación de las
palancas de mando). Si no puede recoger los telescópicos
tiene que realizar una tarea de bajada de emergencia de la
grúa y/o la carga con ayuda de una grúa auxiliar.
Debe tener en cuenta que en esta situación no se actuali-
zan los datos sobre la carga y el radio.
¡Contacte en tal caso a nuestro Servicio Técnico!

Fallo de la pantalla debido a temperaturas ambientales excesi-


vas
(Z 67 804)

En caso de fallar la pantalla (”Pantalla en negro”) y de encen-


derse al mismo tiempo la lámpara de aviso de peligro “Temp”
(64.6), significa, que la temperatura ambiental es demasiado
alta. En tal caso tendrá que refrigerar la cabina de la grúa con
ayuda del sistema de aire acondicionado. Evite además la apli-
cación directa de luz solar encima del instrumento indicador del
mando de la grúa.
Tan pronto se reduce la temperatura ambiental a un valor permi-
tido se conecta la pantalla IC−1 automáticamente a la red de la
grúa.

250−1−1100−188_es 173/187
10

A 74.4 t

Z 71 902

Z 69 477

174/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.2.10.4 Error de comunicación en los componentes electróni-


cos del mando de la grúa (CAN−Stop)
(Z 71 902, Z 69 477)

En caso de errores de comunicación de componentes electróni-


cos del mando de la grúa (CAN−Stop) se paran todos los movi-
mientos de la grúa en un sólo segundo.
Este estado puede reconocerse mediante los criterios siguien-
tes:
− En el campo “A” se marca el estado “CAN” como “STOP”.
− En el menú principal (Z 69 477) y los otros submenús se vi-
sualiza la cabecera de color rojo.

En esta situación no se pueden realizar movimientos de la grúa


mediante las palancas de mando. A la pantalla (DLOG) podrá in-
troducir únicamente datos y órdenes que corresponden a los
diagnósticos.

Antes de seguir trabajando con la grúa ¡tiene que eliminar la


avería!

En caso necesario tiene que bajar la grúa y/o carga con


ayuda de una grúa auxiliar o un mando de emergencia
eléctrico “externo” (véase cap. 36). ¡Contacte en tal caso
a nuestro Servicio Técnico!

10.3 Mantenimiento, puesta en marcha y desabasteci-


miento

El equipo de manejo para el mando de la grúa es libre de mante-


nimiento.

Una puesta en marcha de la máquina debe ser realizado única-


mente por el fabricante. El desabastecimiento tiene que reali-
zarse de acuerdo a las normativas nacionales para el medio−am-
biente.

250−1−1100−188_es 175/187
10

74.4 t 2 1

HES

Z 80 639

176/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.4 Interruptores de final de carrera

10.4.1 Interruptores de final de carrera de elevación

10.4.1.1 Funcionamiento
(Z 80 639)

Interruptores de final de carrera de elevación son dispositivos de


seguridad, que limitan el movimiento de subida de cables de ele-
vación y/o ganchos.
Así evitará colisiones entre el gancho y la cabeza de pluma y por
lo tanto posibles daños en estos componentes o en el cable de
elevación, los cuales podrían resultar en la caída de la carga.

Por esta razón se permite el funcionamiento de la grúa única-


mente con los interruptores de final de carrera de elevación fun-
cionado y en buen estado, mientras que no han sido activados.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El interruptor de final de carrera de elevación debe ponerse
en marcha diariamente y comprobar su funcionamiento.

Al activarse un interruptor de final de carrera de elevación (no


puenteado) aparece en la pantalla IC−1 HES (rojo) y se escucha
el zumbador de alarma. En tal caso quedan desconectados los
siguientes movimientos de la grúa:
− levantar cabrestantes
− extraer telescópicos
− bajar y levantar mecanismo de basculación.

En tal caso, se debe o bajar el cabrestante o recoger los te-


lescópicos, para finalizar este estado no permitido.

250−1−1100−188_es 177/187
10

105

106
Z 63 718

74.4 t 2 1

HES

Z 80 640

178/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.4.1.2 Puentear el interruptor de final de carrera de elevación


(Z 63 718, Z 80 640)

Con el interruptor de llave (106) se puentean los interruptores de


final de carrera de elevación para ”levantar cabrestantes”. Para
ello tiene que girar la llave en sentido del reloj y sujetarla en esta
posición.
Con los interruptores de final de carrera puenteados se enciende
la lámpara de aviso (105).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-
tido.

En la pantalla IC−1 aparece la indicación HES (en negro). Esto


significa, que los interruptores de final de carrera han sido puen-
teados, da igual si se encuentran activados o no.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o después de finalizar el movi-
miento de trabajo iniciado.

El puenteo de los interruptores de final de carrera se permite


únicamente en casos excepcionales, como son p.e. para
equipar la grúa (montaje o cambio de componentes de la
grúa, colocación de cables, etc.).

El trabajo con la grúa, estando los interruptores de fin de


carrera puenteados está terminantemente prohibido. ¡PE-
LIGRO DE ACCIDENTES!

250−1−1100−188_es 179/187
10

74.4 t 2 1

SES1 SES2

Z 80 641

180/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.4.2 Interruptores de final de carrera de bajada

10.4.2.1 Funcionamiento
(Z 80 641)

Los interruptores de final de carrera de bajada son dispositivos


de seguridad, que desconectan el desenrollado del cable de ele-
vación cuando quedan solamente 3 vueltas de cable en el tam-
bor. Así se evita el enrollado del cable en sentido contrario. Existe
un interruptor de final de carrera de bajada para el cabrestante
1 (SES1) y otro para el cabrestante 2 (SES2).

Al activarse un interruptor de final de carrera de bajada (no puen-


teado) aparece en la pantalla IC−1 SES1/SES2 (rojo) y se escu-
cha el zumbador de alarma. Se desconecta el movimiento de
“bajada del cabrestante”. Queda permitido únicamente el movi-
miento de “subida del cabrestante”.

10.4.2.2 Puentear un interruptor de final de carrera de bajada

¡El puenteado de los interruptores de final de carrera de ba-


jada está permitido únicamente en casos de excepción (p.ej.
para sustituir o montar cables)!
¡Rogamos contacte para estos casos excepcionales a nues-
tro Servicio Técnico!

El trabajo con la grúa, estando los interruptores de fin de


carrera puenteados está terminantemente prohibido. ¡PE-
LIGRO DE ACCIDENTES!

250−1−1100−188_es 181/187
10

”A”
61

61.1 61.2

”B”

61.2

Z 65 613

182/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

10.5 Circuito eléctrico de seguridad


(Z 65 613)

Para el funcionamiento de la grúa debe montar primero el an-


emómetro y el fuego de obstáculos en la cabeza de la pluma prin-
cipal.

Fuego de obstáculos

Montar fuego de obstáculos (61) en la cabeza de la pluma princi-


pal.
Además, atornillar en el lado derecho del soporte de la luz de
obstáculo (61) con las dos tuerca de mariposa (61.1). El fuego
de obstáculos debe poderse mover libremente, significa, que el
dispositivo de bloqueo (61.2) tiene que ajustarse mediante giro
de la manivela de manera, que los pernos de encaje se encuen-
tran recogidos (imágen “A”).

En estado de transporte (imágen “B”) para el desplazamiento de


la grúa tiene que fijarse el fuego de obstáculos (61) con los per-
nos de encaje (61.2) en una posición inclinada hacia atrás.

250−1−1100−188_es 183/187
10

62.1
63
62.2 62

62.3
62.2

Z 65 614

184/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 614)

Anemómetro

Montar anemómetro (62) en la cabeza de la pluma principal.


Para ello:
− Montar alojamiento del anemómetro (62.1) en el soporte (63)
y fijar con la tuerca (62.2).
Asegúrese, que las escotaduras de la rosca del alojamiento
para el anemómetro (62.1) y las tuercas (62.2) coinciden en
una línea (para introducir a continuación el cable del an-
emómetro).
− Introducir cable del anemómetro en las escotaduras y montar
anemómetro (62) en su alojamiento (62.1).
− Apretar firmemente las tuercas (62.2).
− Fijar anemómetro (62) atornillando los tornillos de mariposa
(62.3) − únicamente una reflejada − en su alojamiento (62.1).

250−1−1100−188_es 185/187
10

X552
B7513

B7513
X550
X552
1 X550
2

3
B7271
CAN−HES

Z 65 616 Z 69 479

61
62

Z 65 615

186/187 250−1−1100−188_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 616, Z 69 479, Z 65 615)

En los armarios de distribución ”X 550” y “X 552” de la cabeza de


la pluma principal se conecta la cadena de seguridad eléctrica
para el funcionamiento de la grúa.

La imagen (Z 65 616) es una representación esquemática refe-


rente al lugar de montaje de las cajas de distribución “X 550” y
“X 552” y del sensor de ángulos “B 7513” de la cabeza de la
pluma principal.
La disposición definitiva de estos componentes se indica en la
imagen (Z 69 479).

En funcionamiento de pluma principal debe realizar als si-


guientes conexiones a las cajas de enchufe:

Armario de distribución X 550, Caja de enchufes (1)

otapar con caperuza de protección (véase imágen) o conectar


enchufe del cable del rotor del anemómetro (62).

Armario de distribución X 550, Caja de enchufes (3)

otapar con caperuza de protección (véase imágen) o conectar


enchufe del cable del fuego de obstáculos (61).

Armario de distribución X 552, Caja de enchufes (2)

Con enchufe de bus, según reflejado.

¡A la caja de enchufes (2) tiene que conectar en todo caso el


enchufe del bus!

Controle además en el armario de distribución X 552, que:


− se ha realizado la conexión del sensor de ángulo “B 7513” en
la cabeza de la pluma principal con los dos cables correspon-
dientes.
− se ha realizado la conexión al interruptor de final de carrera
de elevación “B 7271”.

250−1−1100−188_es 187/187
Observaciones para el trabajo 11

250−1−1110−115b_es 1/23
11

62

Z 66 155

180°

Z 71 907

2/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

11 Observaciones para el trabajo

11.1 Velocidades anemométricas


(Z 66 155, Z 71 907)

Es indispensable que observe las velocidades del viento máxi-


mas permitidas . Para poder controlar las velocidades an-
emométricas, se ha montado un anemómetro (instrumento indi-
cador de velocidad del viento) en la grúa.
El anemómetro se compone de dos elementos:

(Z 66 155)
− el rotor (62), que tiene que montarse en la cabeza de la
pluma principal o del plumín auxiliar.
Informaciones detalladas para el montaje véase:
− para cabeza de pluma principal en el cap 10 “Dispositivos
de seguridad” bajo “Cadena de protección”
− para el plumín auxiliar en los capítulos correspondientes.

¡Con el soporte montado (para fuego de obstáculos y rotor)


se supera la altura de transporte de 4 m (13.1 ft)!

(Z 71 907)
− el indicador en la pantalla IC−1, con el símbolo correspon-
diente.
El movimiento de giro del rotor, producido por el viento, se
convierte en una señal eléctrica, la cual se visualiza en la
pantalla del sistema IC−1, situada en la cabina de la grúa.
Este indicador le muestra al conductor de la grúa la velocidad
anemométrica en m/seg (mph).

Antes de iniciar el trabajo o de levantar la pluma, tiene que


asegurarse, que el anemómetro funciona bien. Es decir, si el
valor representado varía en función del giro del rotor.
Si no hay viento, debe simular esta situación mediante un
giro manual del rotor.

250−1−1110−115b_es 3/23
11

4/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

Los valores anemométricos reflejados a continuación son


valores máximos.
Tenga en cuenta en todo caso los datos reflejados al re-
specto en las tablas de carga, ya que en casos determina-
dos pueden reducirse las velocidades anemométricas per-
mitidas.
Además debe prestar atención a las normas nacionales vi-
gentes.

Velocidad anemométrica Qué tiene que hacer....


hasta 9,8 m/s (21.9 mph) Funcionamiento de grúa per-
mitido sin limitaciones
por encima de 9,8 m/s (21.9 Parar funcionamiento de grúa
mph)
a partir de 15 m/s (33.6 mph) Recoger telescópicos de
pluma principal, prolongación
de pluma principal puede
quedarse en posición de tra-
bajo.
Alinear sistema de plumas, si
es posible, al viento.
a partir de 20 m/s (44.7 mph) Bajar sistema de plumas a
posición de transporte

Como parte del trabajo de planificar el empleo de la grúa,


también deben recogerse informaciones de las oficinas en-
cargadas, en cuanto a los pronósticos meteorológicos para
toda la duración del trabajo!

Para las velocidades anemométricas tenidas en cuenta para las


tablas de carga se calcula una superficie al viento de la carga de
1,0 m2/t (4.88 ft2/kip) − pero como mínimo 2 m2 (21.5 ft2) − y un
valor de resistencia al viento cw de 1,2 .

Tenga en cuenta al respecto las informaciones detalladas bajo


el punto ”Observaciones para el funcionamiento de la grúa”, su-
ministradas junto a las tablas de carga.
Si quisiera trabajar con cargas que tienen una superficie al viento
mayor de la permitida, se debe consultar al fabricante de la grúa
antes de iniciar los trabajos.

250−1−1110−115b_es 5/23
11

6/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

Para estacionar la grúa durante un intervalo prolongado,


p.ej. por la noche, sin supervisión, tiene que recoger los te-
lescópicos d ela pluma princiapl completamente y apoyar
posibles equipos adicionales montados encima del suelo.
Al esperar alcanzar velocidades anemométricas superio-
res a 20 m/s (44.7 mph) zu debe bajar el sistema de plumas
a posición de transporte.

Seleccione el lugar de trabajo de manera, que queda sufi-


ciente espacio libre, para poder recoger los telescópicos
de la pluma principal y de poder apoyar equipos adiciona-
les en el suelo, si aparecen de repente vientos (fuertes).

Si debido a las características del lugar no fuera posible


bajar el sistema de plumas al suelo, tiene que informarse
de las previsiones del tiempo para todo el periodo de tra-
bajo y tenerlo en cuenta al planificar la obra.
Para el caso de aparición de vientos (fuertes) tiene que pla-
near un procedimiento seguro y adecuado para poder bajar
el sistema de plumas sin peligro al suelo.

Con todas las configuraciones de la grúa se permite la erección


del sistema de plumas (levantarlo del suelo) únicamente, cuando
las velocidades anemométricas previstas (previsión del tiempo)
permiten el trabajo con la grúa.

250−1−1110−115b_es 7/23
11

8/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

11.2 Trabajo con la grúa

Antes de cada arranque del motor o de iniciar movimientos


de la grúa, tiene que accionar el conductor de la misma a
la bocina, para avisar las personas, que se encuentran
cerca de la grúa.

La grúa se puede poner en funcionamiento cuando:


∗ el motor del chasis de la grúa se encuentra desconectado.
∗ la cabina del chasis de la grúa se encuentra cerrada.
∗ los pupitres de mando de los apoyos están cerrados.
Para aumentar la velocidad de trabajo puede realizar cuatro mo-
vimientos simultáneamente e independientemente.

Antes de cada caso de carga debe controlar el funcionamiento


de los interruptores de final de carrera correspondientes.

Para el correcto establecimiento de las conexiones eléctricas


(cierre de la cadena de seguridad) durante el funcionamiento con
pluma principal, tenga en consideración el punto “Cadena de se-
guridad eléctrica” en el cap. 10 “Dispositivos de seguridad”.

Para realizar trabajos con la grúa con equipos adicionales mon-


tados (p.e. prolongación de pluma principal) debe tener en
cuenta las indicaciones reflejadas en los capítulos correspon-
dientes.

Queda prohibido levantar carga simultáneamente con la prolon-


gación de pluma principal y la propia pluma principal.

¡ Peligro de volcar!
El funcionamiento de dos ganchos no está protegido por
el limitador de momento de carga y puede resultar en
una sobrecarga o un volcado de la grúa.

Queda prohibido levantar carga con la pluma principal, mientras


se encuentra la prolongación de pluma principal en posición de
trabajo (con o sin carga).

Después de alcanzar la pluma principal su longitud definitiva de


trabajo y de embulonar la misma, tiene que volver a recoger com-
pletamente la unidad de seguridad y embulonamiento.

250−1−1110−115b_es 9/23
11

Z 53 410

10/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

Existen tablas de carga, que requieren un radio mínimo permi-


tido. En tales casos se desconectan los movimientos correspon-
dientes de la grúa.

¡Queda prohibido bajar por debajo del radio mínimo!


¡Peligro de recaída!

Existen tablas de carga, que permiten únicamente el trabajo de


la grúa a una posición de la superestructura de 0°, o sea, con la
superestructura mirando hacia atrás. En tal caso:
∗ Gire la superestructura a una posición de 0° +/− 2°
∗ Seleccione el tipo de trabajo “HA−0”.

¡ Al no cumplir estas normas existe PELIGRO DE VOLCAR!

Si no se indica lo contrario en las tablas de carga, no se permiten


pasos del cable de menos de 2−ramales.
Si a pesar de ello tiene que utilizar un paso del cable de 1−ramal,
deben reducirse las capacidades de carga en un 20%. Esto se
aplica también, cuando se encuentra la capacidad de carga por
debajo de la tracción máxima permitida del cable de 11,8 t / 26
kip por ramal (USA: 10,8 t /23.7 kip).

(Z 53 410)
Si la pluma principal se encuentra en posición inclinada
(80−825) y se retraen del todo los telescópicos, los movi-
mientos de la grúa deberán realizarse con cuidado y a poca
velocidad. De esta manera evitará oscilaciones del gancho
(1), que podrían resultar en colisiones con el cilindro de ba-
sculación (2).
¡ Peligro de daños!

250−1−1110−115b_es 11/23
11

12/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

El peso de ganchos y de medios de fijación tiene que descon-


tarse de los valores indicados en las tablas d ecarga.

Al levantar carga en la pluma principal, con prolongación de


pluma principal fijada en posición de transporte, se reducen las
capacidades de carga reflejadas en las tablas. Tiene que calcu-
lar siempre con las reducciones de carga correspondientes.

Para ”Pesos de ganchos ” y ”Reducciones de peso”, véase


lase “Observaciones para el trabajo con la grúa”, suminis-
tradas con las tablas de carga.

El trabajo con la grúa se permite únicamente en estado apoyado


y alineado/nivelado de la misma. Como base de apoyo se permi-
ten únicamente los reflejados en las tablas de carga.

Si las tablas de carga no incluyen datos sobre la base de apoyo


a utilizar, debe realizar los trabajos de la grúa en estado apoyado
y con los apoyos extraídos al máximo (base de apoyo: 8,5 m
(27.9 ft), extraer hasta la marca correspondiente).

Al utilizar una base de apoyo reducida se permite únicamente el


contrapeso máximo, reflejado en la tabla de carga correspon-
diente.

Si se monta un contrapeso más grande, a pesar de lo refle-


jado en la tabla, ¡no se permite girar la superestructura!
¡PELIGRO DE VUELCO!

250−1−1110−115b_es 13/23
11

14/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

Maneje con cuidado el mecanismo de giro y el freno de giro. Se-


leccione una velocidad de giro baja ¡Frene con cuidado!
Aplique esto especialmente durante el servicio de la prolonga-
ción de la pluma principal o con la pluma auxiliar o en circunstan-
cias locales especiales.

¡Peligro de aprisionamiento!

¡A pesar de utilizar dispositivos de seguridad automáticos


no se puede excluir del todo la oscilación de la carga al de-
sconectar el movimiento!
¡La oscilación puede evitarse únicamente ajustando la
aceleración / velocidad de todos los movimientos de la
grúa!

¡Para poder reaccionar siempre con la necesaria rapidez al ob-


servar cambios en las condiciones ambientales, está prohibido
parar el accionamiento de la grúa y/o abandonar la cabina de la
grúa con carga suspendida!

Se admiten excepciones en situaciones de emergencia.


Para evitar situaciones de peligro puede desconectar la
fuente de accionamiento (motor diesel) −como último re-
curso− mediante el interruptor de parada rápida, situado en
la cabina de la grúa. Antes de realizar una parada de emer-
gencia debe procurar finalizar los movimientos iniciados
anteriormente, siempre y cuando esto sea posible.

La grúa montada y sin carga puede quedar sin supervisión del


conductor enseñado de la grúa, cuando se cumplen ciertas con-
diciones (véase instrucciones de servicio del chasis de la grúa,
cap. 14 ”Estacionamiento”).

250−1−1110−115b_es 15/23
11

1/2
0 1/1

Z 63 444

16/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

Para evitar realizar movimientos involuntarios de la grúa, ambas


palanca de control están provistas de una tecla adicional (pulsa-
dor de emergencia).
Los movimientos de la grúa se realizan únicamente mientras que
mantiene pulsado uno de los dos pulsadores.
El accionamiento (pulsar y soltar) de las teclas de mano muerta
en las palancas de mando, así como el puenteado de los inter-
ruptores de final de carrera en el pupitre de mandos, se permite
únicamente, cuando se encuentra la palanca de mandos corres-
pondiente en “posición neutra” y/o se ha finalizado ya el movi-
miento de trabajo iniciado antes.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El accionamiento de una de éstas teclas con la palanca de
mandos en posición tope resultará en un inicio y frenado
repentino del movimiento en cuestión.

(Z 63 444)
Durante el funcionamiento de la grúa no olvide observar el instru-
mento de indicación (4). La temperatura máxima del aceite
hidráulico en tal caso corresponde a 85° C (185° F).

Este valor es válido para el tipo de aceite rellenado en fábrica.


Si utiliza aceites con otra viscosidad, observe las características
del producto y póngase en contacto con el fabricante de la grúa.

Si se supera este valor es necesario interrumpir temporalmente


los trabajos de la grúa. Deje funcionar el motor diesel a revolucio-
nes bajas, hasta haberse enfriado el aceite hidráulico mediante
el refrigerador de aceite.

250−1−1110−115b_es 17/23
11

18/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

11.3 Planificación del trabajo / Control de las medidas de


protección

Antes de iniciar cualquier trabajo, o sea, antes de levantar la


carga, ¡tiene que cumplir las condiciones descritas a continua-
ción!

11.3.1 Información general

Para cada caso de trabajo debe utilizar el usuario de la grúa una


grúa adecuada, con capacidad de carga, altura de elevación y
alcance adecuados.

Para el estado de equipamiento previsto de la grúa, debe existir


una tabla de carga válida y debe estar activada en el mando de
la grúa.

Tiene que conocer el peso de la carga. La grúa no debe conside-


rarse como un dispositivo de pesaje.

Intente mover la carga tan cerca del suelo como sea posible.

Evite velocidades de trabajo excesivas, que podrían resultar en


oscilaciones de la carga. Es necesario guiar las cargas grandes
del suelo mediante cuerdas.

Las capacidades de carga indicadas en las tablas de carga se


consideran válidas siempre que cumplan todas las disposiciones
de las ”Observaciones para el trabajo con la grúa” que se sumi-
nistran con dichas cargas. Esto incluye, entre otras:
− La grúa se encuentra en suelo plano y horizontal ( 0,5%)
− El suelo debe tener la resistencia suficiente para la presión
ejercida sobre la superficie.

250−1−1110−115b_es 19/23
11

20/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

Interpolación de las capacidades de carga

En el mando de la grúa se encuentran las capacidades de carga


indicadas en las tablas de carga. Asimismo, el mando de la grúa
determina automáticamente valores de diferentes posiciones de
la pluma. Esto se califica como interpolación de valores interme-
dios.

Puede producirse una interpolación como esta:


− entre los radios de carga
− Para diferentes posiciones del ángulo de pluma principal du-
rante el funcionamiento de la pluma auxiliar abatible (opcio-
nal).

Para programar el funcionamiento, estos valores intermedios se


pueden establecer a través de un programa informático ade-
cuado (Cranimation). Únicamente el personal cualificado está
autorizado a utilizar dicho programa informático.

11.3.2 Estado de la grúa

− apoyada correctamente y nivelada horizontalmente.


− los cuatro soportes de apoyos extraídos a la base de apoyo,
reflejada en la tabla de carga correspondiente.
− los cuatro soportes de apoyos fijados contra movimientos
mediante los bulones.
− los cuatro cilindros de apoyos verticales extraídos hasta
quedarse todos los ejes sin carga, o sea, todos los neumáti-
cos han perdido el contacto con el suelo.
− platos de apoyo fijados.
− Sistema de suspensión del chasis de la grúa en posición “ele-
var ejes” o “mantener ejes”.

250−1−1110−115b_es 21/23
11

22/23 250−1−1110−115b_es
Observaciones para el trabajo 11

11.3.3 Situación de los alrededores

Capacidad de carga del suelo

− La capacidad de carga del suelo tiene que ser suficiente-


mente alta, para poder soportar las fuerzas de apoyo máxi-
mas, que se pueden producir. En caso necesario, debe au-
mentar la superficie de apoyo, mediante apuntalamiento de
los platos de apoyo con materiales adecuados.

Los datos para las presiones de apoyo que se producen, para el


cálculo de las superficies de apoyo necesarias y para la distancia
de seguridad con taludes y fosas se encuentran en el cap. 12 “Si-
stema de apoyo” de las instrucciones de servicio del chasis de
la grúa.

− No coloque ningún cable eléctrico en las inmediaciones de


la grúa.
− No coloque ningún obstáculo que dificulte los movimientos
necesarios de la grúa. Mantenga las distancias de seguridad
suficientes para evitar peligros de contusión (p. ej. en el con-
trapeso).
− Escoja el lugar de emplazamiento de forma que al utilizar la
grúa el alcance sea lo menor posible.
− En caso de mala visibilidad o mucha oscuridad debe iluminar
el campo de trabajo delante de la cabina de la grúa, así como
los estabilizadores y cabrestantes mediante los faros de tra-
bajo, que se encuentran montados en la máquina (ilumina-
ción exterior trasera, delantera, y lateral). Éstos pueden ser
conectados desde la superestructura o desde el chasis.
El restante entorno de trabajo (carga, recorrido de carga,
área de giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado − in-
dependientemente de la grúa − con los medios correspon-
dientes. La responsabilidad de proporcionar la iluminación
correcta es del usuario de la grúa.

250−1−1110−115b_es 23/23
Extensiones telescópicas 12

250−1−1120−188_es 1/77
12

Z 66 156

2/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12 Extensiones telescópicas

12.1 Información general


(Z 66 156)

„Telescopaje“ significa retraer o extraer la pluma principal.

La pluma principal se compone de un tramo base y seis te-


lescópicos (tramos interiores):
(0) − Tramo base
(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4
(5) − Telescópico 5
(6) − Telescópico 6

Con los telescópicos recogidos correctamente se alcanza una


longitud de pluma principal de 14,5 m (47.6 ft), con los telescópi-
cos extraídos del todo se alcanza una longitud de pluma principal
de 80 m (262.5 ft).

250−1−1120−188_es 3/77
12

Z 53 499

3 3

Z 54 100

4/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 53 499, Z 54 100)

Las tablas de carga suministradas con la grúa se aplican única-


mente a estados de extracción con todos los telescópicos embu-
lonados.
Esto significa que cada tramo interior se encuentra fijado al lado
izquierdo y derecho de la parte trasera del siguiente tramo inter-
ior más grande mediante un bulón de muelle (3).

Existen también capacidades de carga para estados desembu-


lonados. Véase para ello cap. 12.4.1 “Capacidades de carga en
posiciones intermedias”, a partir de pág. 67.

La extracción y recogida de los seis telescópicos se realiza me-


diante los elementos siguientes:
− Un cilindro de telescopaje (1), que se encuentra montado en
la parte trasera del tramo base.
− Una unidad de protección y embulonamiento “SVE” (5),
montada encima de la camisa de cilindro.
Se encuentra unida mediante un bastidor de tracción (6) a la
punta del vástago del cilindro de telescopaje, por lo que se
mueve a la vez que el cilindro de telescopaje.

¡Peligro de aprisionamiento!
Al extraer y recoger telescópicos existe peligro de aprisio-
namiento en los puntos de alojamiento de los telescópi-
cos!
¡Por esta razón queda PROHIBIDA la estancia de personas
en el área de peligro!

250−1−1120−188_es 5/77
12

6/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

Todos los pasos necesarios son indicados al conductor de la


grúa en el sistema de información para el telescopaje.

Para poder alcanzar un estado de extracción, tiene que extraer


consecutivamente todos los telescópicos.
Al extraer los telescópicos se comienza con el más pequeño (que
se encuentra más adentro de todos).
Durante el telescopaje, el tramo telescópico (tramo interior) se
encuentra fijado en la unidad SVE.
Para poder extraer el siguiente tramo telescópico, tiene que mo-
ver primero a su posición inicial sin carga el cilindro de telesco-
paje con la unidad SVE montada.

Antes de iniciar cualquier tarea de telescopaje tienen que estar


todos los telescópicos embulonados/desprotegidos. Ahora se
puede proteger/desembulonar el telescópico necesario.
Después de finalizar cualquier tarea de telescopaje se embu-
lona/desprotege el telescópico correspondiente, antes de ex-
traer el siguiente telescópico.

Todos los telescópicos pueden embulonarse en las posiciones


0% / 45% / 90% y a 100%. Para todos los estados de extracción
utilizados en las tablas de capacidades de carga existen códigos
de longitud.

Con la pluma principal extraída o recogida y embulonada en


su longitud definitiva de trabajo tiene que recoger la SVE
completamente.
Las capacidades de carga quedan liberadas únicamente
después de haberse recogido completamente la unidad
SVE.

A continuación se describe el telescopaje de la pluma principal


sin carga en el gancho y sin equipo adicional montado.

Para el telescopaje bajo carga véase cap. 12.4.2 “Cargas tele-


scopeables”, pág. 73.
El telescopaje con equipo adicional montado se describe en el
capítulo que describe el equipo adicional en general, p.ej. cap.
18 ”Prolongación de la pluma principal ”.

250−1−1120−188_es 7/77
12

Z 53 499

8/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.2 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE)

12.2.1 Descripción del funcionamiento


(Z 53 499)

La unidad SVE (5) se monta en la camisa del cilindro de telesco-


paje (1). Se encuentra unida mediante un bastidor de tracción (6)
a la punta del vástago del cilindro de telescopaje, por lo que se
mueve a la vez que el cilindro de telescopaje.

Las tareas son realizadas automáticamente en la SVE y se com-


ponen en cada caso de dos tareas que se realizan necesaria-
mente a la vez:
− Protegern y desembulonar
− Embulonar y desproteger.

La unidad SVE se acciona a través de dos cilindros hidráulicos.

La unidad SVE ha sido construída de manera, que una vez


iniciado la tarea en cuestión, se protege (o embulona) pri-
mero, antes de poderse realizar la tarea siguiente de desem-
bulonamiento (o desprotección).
De esta manera se garantiza, que no pueda aparecer nunca
un estado inseguro (desembulonado y desprotegido a la
vez).

250−1−1120−188_es 9/77
12

1
2

2
A A
4 4

3 B B 3

1
2

2
D D
4 4

3 C C 3

Z 200 036

10/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 200 036)

Proteger / desembulonar

Dos bulones (2) en ambos lados de la SVE sirven de cierre


mecánico entra la unidad de protección y embulonamiento y el
tramo interior correspondiente. Esta tarea se denomina ”protec-
ción” (A).

La unidad SVE ha protegido ahora el tramo interior a mover. Este


tramo interior se encuentra embulonados en el siguiente tramo
más grande.

Inmediatamente después de la tarea de proteger se realiza a


fuerza la tarea de ”desembulonamiento” (B). En este caso tiran
las pinzas (4) a los pernos (3) hacia dentro en las paredes latera-
les, deshaciendo así el bloqueo entre el tramo interior en cue-
stión y el siguiente más grande.

En este estado se puede telescopear. La SVE se mueve de la


manera correspondiente.

Embulonar / desproteger

Se realiza de manera análoga a la tarea de protección / desem-


bulonamiento. Primero sueltan las pinzas (4) a los bulones a
fuerza de muelle (3), los cuales realizan de nuevo el bloqueo en-
tre los dos tramos interiores correspondientes (”embulonar,
C”), luego se introducen los dos bulones de protección horizon-
tales (2) (”desproteger, D”), de manera que no existe ya nin-
guna conexión entre la unidad SVE y el tramo interior.

250−1−1120−188_es 11/77
12

Z 71 908

23.9 m

10°

Z 66 158

12/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE


(Z 71 908, Z 66 158)

La alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE se realiza


a través del cilindro de telescopaje, mediante un sistema interno
de paso del aceite. Para ello se necesita un depósito hidráulico.
Este depósito debe encontrarse siempre en el área de presión
entre 75 − 85 bar (1088 − 1233 psi) .

El indicador de presión se muestra en la pantalla ”TeleManual”.


Para visualizar esta pantalla:

Accione la tecla visualizada en la pantalla “Menú rápido”


(Z 71 908, lado izquierdo). . En vez del “Menú rápido” aparece la
pantalla de iniciación del sistema de información para el telesco-
paje, “Indicador de telescopaje” (Z 71 908, lado derecho).

Accione la tecla visualizada ahí. Se muestra la pantalla “TeleMa-


nual” (Z 66 158). La indicación de la presión se muestra en la po-
sición (3).

Al bajar la presión en el acumulador a menos de 76 bar


(1100 psi), se inicia la tarea de recarga automáticamente en caso
normal.
La tarea de recarga no se realiza en los casos siguientes:
1. la presión en el acumulador alcanza >86 bar (1247 psi)
2. se recoge el cilindro telescópico;
3. la unidad SVE se encuentra en estado ”protegido / de-
sembulonado” y no se telescopea el cilindro de telesco-
paje (cargas no embulonadas);
4. la unidad SVE se encuentra en estado ”desprotegido/
embulonado”, el cilindro telescópico no es telescopeado
y el accionamiento telescópico completo se encuentra
extraído a menos de 1,5 m (4.9 ft);
5. la unidad SVE se encuentra durante la tarea de protec-
ción y embulonamiento en posición previa, posición fina
o posición posterior;

250−1−1120−188_es 13/77
12

23.9 m

10°

Z 66 158

14/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 66 158)

En caso de un error en el funcionamiento del sensor de presión


aparece en el lado izquierdo de la pantalla IC−1 un símbolo de
error: . Al pedir el mensaje de error, aparece el código de error
“E:325”.

En tal caso tiene que alcanzar el área teórico de 75 − 85 bar


(1088 − 1233 psi) manualmente. Accione para ello la tecla a la
derecha, al lado del símbolo de depósito.
Al alcanzar una presión dentro del área teórico permitido cambia
la tecla a color verde, fuera de éste área se visualiza la tecla so-
bre un fondo rojo.
Durante la tarea de carga − máx. 15 s − se visualiza la tecla sobre
un fondo de color amarillo.

250−1−1120−188_es 15/77
12

16/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3 Extensiones telescópicas

12.3.1 Información general

Existen dos tipos de trabajo posibles para el telescopaje de la


pluma principal:
− Telescopaje automático (véase cap. 12.3.5, a partir de pág.
37);
Mientras que no existe ninguna avería, tiene que realizar el
telescopaje siempre en modo automático.
El telescopaje automático se realiza con ayuda del sistema
de información para el telescopaje.

El sistema de información para el telescopaje es una ayuda


de manejo.
No sustituye ni debe sustituir la capacidad de decisión y la
experiencia del conductor de la grúa, así como procedimien-
tos de trabajo seguros y aceptados para la utilización de
grúas.

A pesar de utilizar la ayuda de manejo, el conductor de la


grúa sigue siendo el responsable para el manejo seguro de
la grúa. Tiene que asegurarse, que las observaciones e indi-
caciones hechas se entienden y cumplen completamente. El
funcionamiento correcto de la máquina depende del control
continuo de la misma y del cumplimiento de las instruccio-
nes de manejo de la grúa.

− Telescopaje manual (véase cap. 12.3.6, a partir de pág. 41);


El telescopaje manual se realiza sin supervisión por el limita-
dor de momento de carga y por lo tanto, debe utilizarse úni-
camente en casos excepcionales (p. ej. en caso de avería
en el sistema automático de telescopaje por causa de un fallo
de sensores).

250−1−1120−188_es 17/77
12

Z 80 644

180°

Z 71 911

18/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.2 Procedimiento de telescopaje


(Z 80 644, Z 71 911)

Para el telescopaje proceda de la siguiente manera:

1. Apoyar la grúa correctamente y alinearla/nivelarla (véase in-


strucciones de manejo del chasis de la grúa, cap. 12 “Apo-
yos”).

2. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.

Informaciones detalladas al respecto se reflejan en el cap. 5 “Mo-


tor” y en el cap. 10 “Dispositivos de seguridad” bajo “Interruptor
de selección del modo de funcionamiento”.

(Z 80 644)
3. Pulsar la tecla mostrada para activar la pantalla ”Preselec-
ción de tipo de funcionamiento”. Seleccione el modo de fun-
cionamiento.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 10 “Equi-


pos de seguridad”.

(Z 71 911)
4. Asegúrese del modo seleccionado para la ocupación de la
palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
mediante el símbolo correspondiente en la línea su-
perior de la pantalla del sistema IC−1.

Informaciones detalladas sobre la selección y el alcance d elos


distintos modos, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de las palancas de mando, antes de in-
iciar un movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

250−1−1120−188_es 19/77
12

Z 80 633

20/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 80 633)
5. Accionar esta tecla para agrupar adecuadamente los movi-
mientos de la grúa ”Basculación” y ”Telescopaje” al mismo
circuito hidráulico con los mecanismos de elevación 1 y 2.

Para obtener información más detallada, consultar el capítulo 10


“Equipos de seguridad”, apartado ”Tecla: Asignar los movimien-
tos de la grúa al mismo circuito hidráulico“.

250−1−1120−188_es 21/77
12

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

22/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 53 463)

6. Iniciar telescopaje pulsando una de las teclas (32/36) “de


mano muerta” y desviación cuidadosa de la palanca de man-
dos correspondiente (16/24):

Telescopaje au- Telesco-


tomático paje ma-
Extensiones telescópi- nual
cas
Palanca de man- activar secuencia pre- Extraer
dos (16/24) hacia seleccionada después telescópi-
adelante / la dere- de introducción del cos
cha código (37véase
Palanca de man- Seleccionar LK 1 y acti- Recoger
dos (16/24) hacia var recogida completa telescópi-
atrás / la izquierda de telescópicos de la cos
pluma principal (véase
pág. 37)

¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de


la palanca de mandos!

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa, se


han equipado las dos palancas de mando con teclas adicionales
(de mano muerta). Los movimientos de la grúa se realizan única-
mente mientras que mantiene pulsado uno de los dos pulsado-
res.
Debe accionar (pulsar o soltar) las teclas de mano muerta única-
mente cuando se encuentra la palanca de mandos correspon-
diente en posición neutra y/o se ha finalizado el movimiento de
trabajo iniciado antes.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al accionar/soltar una de las teclas de mano muerta con la
palanca de mandos completamente desviada se iniciará /
refrenará el movimiento correspondiente de un golpe y con
fuerza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante aceleraciones y velocidades ade-
cuados en todos los movimientos de la grúa podrá evitar,
que al desconectar el movimiento correspondiente de la
carga empiece a oscilar el gancho, representando un peli-
gro de aplastamiento y de choque.

250−1−1120−188_es 23/77
12

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

24/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 53 463)

Las palancas de mando (16/24) no deben moverse sin parar


de una dirección a la dirección contraria, ¡sino debe inter-
rumpir el movimiento primero en posición neutra! ¡El movi-
miento en dirección contraria debe iniciarse únicamente
después de parar todo movimiento!

Al soltar la palanca de mandos, ésta vuelve automáticamente a


posición neutra. El movimiento de la grúa iniciado es refrenado.

Con el gancho arriba del todo y el interruptor de final de carrera


de elevación activado, no podrá extraer más los telescópicos de
la pluma principal. En tal caso tiene que bajar primero el cabre-
stante (el gancho) (véase cap. 14).

250−1−1120−188_es 25/77
12

Z 80 631

1 2 3

7 6 5 4
Z 54 126

26/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.3 Indicador de telescopaje


(Z 80 631, Z 54 126)

Pulse la tecla mostrada en la pantalla ”Menú rápido” (Z 80 631).


En vez de la pantalla ”Menú rápido”, en el lado derecho de la pan-
talla se muestra la pantalla para introducir datos del sistema de
información para el telescopaje, el ”indicador de telescopaje”
(Z 54 126).
Aquí puede seleccionar submenús, al igual que informarse sobre
el estado del sistema de telescopaje.

(1) LK: Selección del cap. 12.3.4 ”Selección


código de longitud código de longitud”, a partir
de pág. 33
gris: el código de longitud selec-
cionado no se ha alcan-
zado todavía.
verde: el código de longitud selec-
cionado ha sido alcanzado.
(2) Valor teórico: longitud final de la pluma principal
según la tabla de carga
(3) Valor real: longitud de la pluma principal realmente
medida

Cuando la pluma principal alcanza el estado final de extracción


para el código de longitud seleccionado, la tecla del código de
longitud (1) se pone de color verde, el valor teórico (2) y el valor
real (3) son idénticos. No obstante, es posible que, por motivos
técnicos, ambos valores presenten una ligera discrepancia.

250−1−1120−188_es 27/77
12

1 2 3

7 6 5 4
Z 54 126

A B C

Z 200 307

28/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 126, Z 200 307)

(4) Cambia al indicador de la ayuda de telescopaje (Z 200 307)


En la unidad SVE y en el accionamiento de la unidad SVE se
han montado interruptores de final de carrera eléctricos:
B 9160 − B 9163 sirven para reconocer el tramo te-
lescópico (Z 200 307, ”D”). el
número indicado detrás de la pala-
bra “Tele” indica el tramo interior,
del cual se trata.
Ejemplo : 1er tramo interior; Deno-
minación “Tele 1”:
Lucen las dos lámparas, según re-
flejado, las cuales simbolizan los
interruptores de final de carrera
B 9160 y B 9161.
B 9164 − B 9165 indican la posición de la unidad
SVE hacia el tramo telescópico
(Z 200 307). Con ambas lámparas
encendidas puede proteger la SVE
el tramo telescópico en cuestión, o
sea puede realizar una conexión al
tramo telescópico en cuestión.
B 9156, B 9157, B 9158, indican el estado de la unidad SVE:
B 9168, B 9169
Z 200 307 “A”: embulonado / desprotegido
Z 200 307 “B”: embulonado / protegido
Z 200 307 “C”: desembulonado / protegido

(5) Indicación de movimientos/estados del sistema de telesco-


paje
/ Cilindro de telescopaje: desplazar
hacia delante/atrás con velocidad
reducida
/ Cilindro de telescopaje: desplazar
hacia delante/atrás con velocidad
elevada
/ SVE: Embulonar/desembulonar el
tramo telescópico
/ Proteger/desproteger la SVE
Punto negro: Parada sistema de te-
lescopaje
Punto rojo: Error en sistema de te-
lescopaje (véase cap. 10).

250−1−1120−188_es 29/77
12

1 2 3

7 6 5 4
Z 54 126

30/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 126)

(6) Indicación de la velocidad de telescopaje de la pluma prin-


cipal y/o del cilindro de telescopaje
Justo antes de alcanzar la posición de embulonamiento se re-
duce la velocidad de telescopaje para permitir el embulona-
miento de los tramos telescópicos.
(7) Cambiar a pantalla “TeleManual” (véase cap. 12.3.6, a partir
de pág. 41)
(8) Indicación de posicionamiento de la unidad SVE
(9) Longitud de extracción de un tramo telescópico en porcen-
taje
Tramo telescópico azul: estos tramos telescópicos han sido
extraídos ya para el código de lon-
gitud seleccionado
Tramo telescópico gris: estos tramos telescópicos se en-
cuentra todavía recogidos y tienen
que ser extraídos
Tramo telescópico negro: en combinación con un fondo gris:
este tramo telescópico tiene que
ser recogido para el código LK
nuevo, y debe ser extraído nueva-
mente más adelante.

en combinación con un fondo


blanco: este tramo telescópico
tiene que ser recogido para el
código LK nuevo
Tramo telescópico ama- este tramo telescópico se recoge y
rillo: extrae junto a la unidad SVE.
Tramo telescópico estos tramos telescópicos se en-
blanco: cuentran recogidos.

250−1−1120−188_es 31/77
12

23.9 m

10°

Z 54 150

3 4 5 6 7
8
2

1 9

14 13 12 11 10
Z 55 729

32/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.4 Código de longitud


(Z 54 150, Z 55 729)

Para seleccionar el código de longitud (LK) para la longitud de-


seada de la pluma principal, pulse la tecla ”LK” (Z 54 150) . Ahora
aparece la pantalla ”tipo funcionamiento telescopaje” (Z 55 729).
Aquí se visualizan todos los códigos de longitud permitidos que
se pueden seleccionar, incluyendo la correspondiente longitud
de pluma principal, el estado de extracción de los distintos te-
lescópicos y las capacidades de carga máximas posibles, para
el modo de funcionamiento seleccionado.

Pulsando sobre el código de longitud deseado (línea 1 completa,


Z 55 729, reacciona a contacto) se selecciona el mismo. Accio-
nando la tecla se sale de la pantalla, memorizando el código
de longitud seleccionado, y aparece nuevamente la pantalla “In-
dicador de telescopaje” (Z 54 150).

La tecla “LK” con el código de longitud nuevo seleccionado, se


visualiza ahora sobre un fondo gris. Esto significa, que tiene que
alcanzar todavía la longitud seleccionada. Este código LK se vi-
sualiza también en la línea superior de la pantalla IC−1 en color
negro.
Tan pronto se ha finalizado la tarea de telescopaje que sigue
ahora, y se ha alcanzado la longitud deseada correspondiente,
cambian los dos indicadores a color verde .

250−1−1120−188_es 33/77
12

3 4 5 6 7
8
2

1 9

14 13 12 11 10
Z 55 729

34/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

Pantalla ”Tipo funcionamiento telescopaje”


(Z 55 729)

(1) − Nº código de longitud (Nº LK)


(2) − Longitud de pluma principal
(3) − Estado de extracción de los telescópicos 1 hasta 6 (de iz-
quierda a derecha)

0 % extraído 90 % extraído

45 % extraído 100 % extraído

(4) − Capacidad de carga máx. en posición empinada


(5) − Radio en posición empinada
(6) − Capacidad de carga máx. en posición baja
(7) − Radio en posición baja
(8) − Entrar en pantalla para seleccionar el código de longitud
necesario para engrasar la pluma principal (sólamente
en modo de funcionamiento HA)

Para informaciones detalladas al respecto, véase las instruccio-


nes de engrase y mantenimiento de la superestructura, cap. 10
“Pluma principal”.

(9) − Para hojear los códigos de longitud, línea por línea


(10) − Salir de la pantalla con memorizar; se memorizan los aju-
stes;
(11) − Hojear códigos de longitud, página por página:
> una página hacia abajo
(12) − Selección código de longitud para posición de la unidad
SVE para movimientos de la grúa (sólamente con modo
de funcionamiento HA)
(13) − Hojear códigos de longitud, página por página:
< una página hacia arriba
(14) − Salir de la pantalla sin memorizar; Los ajustes no se me-
morizan.

250−1−1120−188_es 35/77
12

16

24

Z 54 101 Z 54 119

23.9 m

10°

Z 54 118

36/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.5 Telescopaje automático


(Z 54 101, Z 54 118, Z 54 119)

El sistema IC−1 permite la realización automática de la tarea de


telescopaje mediante accionamiento de la palanca de mandos
correspondiente, una vez seleccionada la longitud final deseada
(mediante introducción del correspondiente código de longitud
“LK”). Esto significa, que para telescopear la pluma a una longi-
tud final nueva, tiene que desviar la palanca de mandos corres-
pondiente únicamente en dirección de extracción y sujetarla en
esta posición, (al seleccionar un modo de funcionamiento que
permite el telescopaje).

Esto funciona también, cuando la longitud de pluma principal


nueva será más corta de la actual.
Desviando la palanca de mandos en dirección de recogida, se
activa automáticamente LK 1 (todos los telescópicos a 0%) y el
sistema automática empieza a recoger completamente la pluma
principal.

La velocidad de telescopaje actual varía durante la tarea.

Justo antes de alcanzar la posición de embulonamiento se re-


duce la velocidad de telescopaje para permitir el embulona-
miento de los tramos telescópicos.

La tarea de telescopaje puede controlarse en el indicador de te-


lescopaje, situado en el lado derecho de la pantalla IC−1
(Z 54 118). Tan pronto se alcanza la longitud final seleccionada,
cambia el color de la tecla ”LK” de gris a verde.

Durante la tarea de telescopaje se visualiza la longitud total ac-


tual de la pluma junto a más datos geométricos en el lado iz-
quierdo de la pantalla IC−1, en el símbolo de la grúa (Z 54 118).

De manera adicional puede controlarse el estado de los senso-


res y de los pernos de la unidad SVE durante la realización de
la tarea de telescopaje. Accione para ello la tecla “?”. Ahora apa-
rece la pantalla (Z 54 119).
El estado aquí reflejado corresponde a desprotegido y embulo-
nado.

250−1−1120−188_es 37/77
12

Z 54 128 Z 54 119

23.9 m

10°

Z 54 129

38/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 128, Z 54 119, Z 54 129)

El sistema calcula con ayuda de los valores reales la secuencia


de extracción más favorable, comparando los valores con los
programas memorizados y teniendo en cuenta otros factores
más, y se visualiza la secuencia de extracción más favorable me-
diante tramos telescópicos de distintos colores, parecido a lo re-
flejado en la imágen (Z 54 128). Cada paso a realizar se visualiza
hasta haberse finalizado completamente la tarea de telescopaje.

La visualización de los movimientos de los distintos telescópicos


y de la unidad de protección y embulonamiento (SVE), así como
del estado de los elementos de protección y embulonamiento, se
ajusta continuamente al estado actual (Z 54 119).

En caso de interrupciones del trabajo, memoriza el sistema au-


tomáticamente los últimos valores indicados, de manera que
puede volver a iniciar el trabajo justo en este punto.

Rutinas de localización de errores controlan la fijación y el em-


bulonamiento correcto de la pluma. Errores del sistema se visua-
lizan mediante un punto rojo (véase imágen “Z 54 128”). Al
mismo tiempo se visualiza el símbolo en el lado izquierdo
de la pantalla IC−1 (Z 54 129). Ahora tiene que identificar y solu-
cionar el error aparecido.

Para informaciones más detalladas para la visualización de men-


sajes de error, véase capítulo 10 “Equipos de seguridad”.

Después de solucionar el error puede seguir trabajando, una vez


confirmado el mensaje de error (no antes).

250−1−1120−188_es 39/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

40/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.6 Telescopaje manual


(Z 54 133)

El telescopaje manual se realiza sin supervisión por el limitador


de momento de carga y por lo tanto, debe utilizarse única-
mente en casos excepcionales (p. ej. en caso de avería en el
sistema automático de telescopaje por causa de un fallo de sen-
sores).

¡En funcionamiento manual no se puede supervisar la grúa


mediante el LPC! ¡Alto peligro de accidente!
¡El usuario de la grúa será responsable de posibles daños
y accidentes producidos por esta situación!

El accionamiento puede extraerse en algunas situaciones


determinadas (sin control del mando de la grúa durante tele-
scopaje manual) hasta deslizarse de los carriles guía interio-
res.
Por esta razón se incluye en el punto 12.3.8 “Posiciones de
protección y embulonamiento del accionamiento de tele-
scopaje” en la página 63 una tabla con las posiciones apro-
ximadas de protección y embulonamiento de la unidad SVE.
Los valores de la tabla corresponden a la posición de la uni-
dad SVE (1) de la pantalla ’TeleManuell’.
Las posiciones de protección y embulonamiento correson-
dientes deben superarse como máximo en aprox. 0,05 m
(aprox. 0.164 ft).
Si no se encuentra la posición correspondiente de protec-
ción y embulonamiento es posible, que varios sensores
electrónicos estén defectuosas a la vez. En tal caso o des-
pués de salirse el accionamiento telescópico de las pistas
de deslizamiento interiores, rogamos se ponga en contacto
con nuestro Departamento de Servicio Técnico.

Una vez que el accionamiento telescópico se haya salido de las


pistas de deslizamiento interiores ya no es posible realizar tareas
de telescopaje. En tal caso no se pueden proteger y embulonar
(o desembulonar) los telescópicos de la pluma principal. El accio-
namiento telescópico se puede extraer, pero al recogerlo se que-
dará enganchado siempre en el mismo lugar.

250−1−1120−188_es 41/77
12

Z 71 908

Z 54 110

42/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 71 908, Z 54 110)

Las informaciones necesarias − especialmente con respecto a


la posición y el estado de la unidad SVE − se reflejan en la pan-
talla ”TeleManual” (Z 54 110).

Pulse la tecla mostrada en la pantalla ”Menú rápido” (Z 71 908,


lado izquierdo) para activar la pantalla ”TeleManual”. En vez del
menú “Quick Menues” aparece la pantalla “indicador de telesco-
paje” (Z 71 908, lado derecho).
En ella, pulse la tecla mostrada; se muestra la pantalla ”TeleMa-
nual” (Z 54 110).

Al abrirse la pantalla “TeleManual”, queda tachado el símbolo de


mano
. Esto significa, que todavía se encuentra activado el modo au-
tomático. En tal caso puede visualizar p.ej. informaciones sobre
los estados de los iniciadores y volver luego a la pantalla inicial.

El procedimiento de manejo manual del mecanismo telescópico


se describe en el capítulo 12.3.6.2, a partir de la página 49.

250−1−1120−188_es 43/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

44/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.6.1 Pantalla “TeleManual”


(Z 54 133)

(1) − Posición de la unidad SVE


(2) − Posición de la unidad SVE
(3) − Alimentación hidráulica de la unidad SVE (véase
cap. 12.2.2, a partir de pág. 13)
(4) − Número del telescópico unido a la SVE. el nº “0” indicado
significa, que la unidad SVE no está unida a ningún tramo
telescópico y puede moverse ”en vano” dentro del tramo
base.
(5) − Preselección Proteger
(6) − Indicador estado sistema de telescopaje (véase
cap. 12.3.3 “Indicador de telescopaje”, punto 5, pág. 29)
(7) − Embulonar
(8) − Desembulonar
(9) − Proteger
(10) − Desproteger
(11) − Volver al indicador de telescopaje; bloqueado después
de un accionamiento manual.
(12) − Teachen (Fijar y memorizar) la posición de los telescópi-
cos.
(13) − Cambio entre telescopaje automático (símbolo de mano
tachado) y telescopaje manual (símbolo de mano no ta-
chado).

250−1−1120−188_es 45/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

46/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 133)

(14) − Iniciadores para el estado de la SVE (iniciadores activa-


dos sobre fondo verde)

Los estados reflejados a continuación se visualizan en


alemán mediante letras y en los restantes idiomas como
números entre paréntesis:
ES / VB (verde) (1) desprotegido / embulo-
nado
? / VB (rojo) (12) Posición intermedia
GS / VB (verde) (2) protegido / embulonado
GS / ? (rojo) (23) Posición intermedia
GS / EB (verde) (3) protegido / desembulo-
nado
(15) − Iniciadores para el reconocimiento del tramo telescópico
en cuestión. El tramo telescópico reconocido actual-
mente por la SVE se visualiza en pos. 4 (iniciadores acti-
vados visualizados sobre fondo verde)
(16) − Iniciadores para posición previa y posterior para Protec-
ción (iniciadores activados sobre fondo verde)
(17) − Iniciadores para posición previa y posterior para Embu-
lonamiento (iniciadores activados sobre fondo verde)

250−1−1120−188_es 47/77
12

Z 54 135

103 10°

104

Z 65 072 Z 54 136

48/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.6.2 Procedimiento a seguir para el telescopaje manual


(Z 54 135, Z 54 136, Z 65 072)

Es imprecindible que tenga en cuenta y cumpla las observacio-


nes reflejadas con respecto a la utilización permitida del telesco-
paje manual y la apertura de la pantalla “TeleManual” (Z 54 135),
según reflejados en el cap. 12.3.6, a partir de la pág. 41.
Para activar el telescopaje manual en la pantalla “TeleManual”,
pulse la tecla . Cambia a .

¡Alto peligro de accidente!


En funcionamiento manual no es posible la supervisión de
la grúa mediante el limitador de momento de carga. ¡Tiene
que puentear el limitador de momento de carga!
¡El puenteado del limitador de momento de carga está per-
mitido únicamente en casos excepcionales! ¡Inmediata-
mente después de finalizar la tarea de telescopaje manual
tiene que desactivar el puenteado!
¡Queda PROHIBIDO el funcionamiento de la grúa con limi-
tador de momento de carga puenteado!

Para puentear el limitador de momento de carga tiene que accio-


nar la tecla de llave (104). Se enciende la lámpara de aviso (103)
correspondiente.

Después de un telescopaje manual de la pluma principal tiene


que indicar al sistema de telescópicos el estado de extracción ac-
tual de la pluma principal. Esta tarea se llama ”Teaching” (véase
cap. 12.3.7, a partir de pág. 59). Sin realizar el ”Teaching” no se
puede salir de la pantalla ”TeleManual”.

Una vez finalizado el telescopaje manual y el ”Teaching” puede


activarse el limitador de momento de carga después de pasar por
o de alcanzar un código de longitud válido.
Si se activa el sistema de telescópicos antes de alcanzar el
código de longitud válido y sin puentear el LPC (Tecla ,
Z 54 135), aparece en el indicador de grúa el símbolo ,
(Z 54 136).

Al extraer los telescópicos de la pluma principal tiene que empe-


zar siempre con el tramo interior más pequeño a telescopear (el
que se encuentra más adentro de la pluma.
Al recoger los telescópicos tiene que empezar siempre con el
tramo interior más grande a telescopear (o sea, el que se en-
cuentra más fuera de todos).

250−1−1120−188_es 49/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

50/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

Ejemplo para el telescopaje manual (Z 54 133):

Mover (recoger telescópico) el 1er tramo interior del orificio de


embulonamiento al 100% al orificio de embulonamiento a 0% .

1. Asegúrese en la pantalla “TeleManual”, (14, campo dere-


cho), que la unidad SVE se encuentra en estado desprote-
gido y embulonado ( o sea cifra “1”). En este estado
puede mover la unidad SVE mediante la palanca de mandos
correspondiente, sin mover al mismo tiempo un tramo inter-
ior.
Esto se ve en la pantalla “TeleManual” bajo (2): Tiene que in-
dicarse ahora una velocidad de > 0 mm/s (ft/min), sin movi-
miento de la pluma principal.

2. La unidad SVE se encuentra atrás del todo (1, Posición de


SVE 0,000 m / ft), por lo cual tiene que “extraerla”, para po-
derla fijar en el tramo interior 1º completamente extraído −
según se desea.
Desviar palanca de mandos correspondiente para extraer
unidad. La SVE se desplaza hasta la primera caja interior.
Tan pronto alcanza la unidad el 1er tramo interior, cambia la
indicación (4) de “IK 0” a “IK 1”.

El accionamiento telescópico se encuentra extraído en tal


caso a aprox. 11,04 m (36.22 ft) (1er tramo interior, agujero
de embulonamiento de 100%: otras longitudes de extrac-
ción del accionamiento telescópico, véase en la tabla del
cap. 12.3.8 “Posiciones de protección y embulonamiento del
accionamiento telescópico” en la pág. 63).

A continuación tiene que interrumpir y volver a iniciar el telesco-


paje − de acuerdo a los pasos a seguir descritos − mediante la
palanca de mandos correspondiente.

250−1−1120−188_es 51/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

52/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 133)

3. Interrumpir telescopaje, accionar luego primero la tecla de


preselección, (5, ) y a continuación la tecla proteger
(9, ) y seguir lentamente con el telescopaje.

Después del accionamiento, se visualizan las teclas sobre un


fondo rojo. Vuelven automáticamente a un fondo gris, tan pronto
queda finalizada la tarea iniciada.

Tenga en cuenta en todo caso mantener el orden correcto:


¡primero preselección, luego proteger! Ahora se activa la ta-
rea de protección automáticamente al alcanzar la posición
fina. En la posición fina ”proteger” se encuentran activados
los dos iniciadores VPS y NPS (16), visualizados sobre un
fondo verde.

La tarea de protección queda finalizada, tan pronto se visualiza


para la unidad SVE el estado protegido y embulonado en (14, al
final de la línea), mediante el símbolo y/o la cifra ’2’.

4. Si el inicio automático de la tarea de protección no funciona,


tiene que proteger el tramo telescópico manualmente. . Ac-
cione para ello la tecla (9, ).

Esta tecla debe accionarse únicamente en posición fina de


“proteger” (VPS y NPS “16” activados, o sea sobre fondo
verde).

Después de proteger, tiene que haberse alcanzado la posición


fina de embulonamiento, o sea los dos iniciadores NPV y VPV
(17) tienen que visualizarse sobre un fondo verde. Sólo entonces
se puede iniciar el proceso de desembulonamiento.

5. Para desembulonar, accione la tecla (8, ).

Después del accionamiento, se visualizan las teclas sobre un


fondo rojo. Vuelven automáticamente a un fondo gris, tan pronto
queda finalizada la tarea iniciada.

250−1−1120−188_es 53/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

54/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 133)

6. Mediante desviación de la palanca de mandos correspon-


diente telescopear SVE en aprox. 1 a 2 cm (0.5 − 1 in). Ahora
se realiza la tarea de desembulonamiento.

La tarea de desembulonamiento queda finalizada, tan pronto se


visualiza para la unidad SVE del estado protegido y desembulo-
nado (14, al final de la línea), mediante el símbolo y/o la
cifra ’3’.
La caja interior cuelga en este estado de la SVE, por lo que
puede retraerse telescópicamente a continuación.

7. Desviar la palanca de mandos correspondiente, para reco-


ger el tramo interior 1º, fijado en la SVE, desde el agujero de
embulonamiento de 100% hasta alcanzar el agujero de em-
bulonamiento de 0%.

Durante el retraimiento telescópico también se supera la posi-


ción de embulonamiento del 90% y del 45% del orificio de embu-
lonamiento. Los iniciadores de embulonamiento indican las posi-
bles posiciones de embulonamiento al pasar por las mismas. Los
dos iniciadores “VPV” y “NPV” (17) se visualizan en este mo-
mento sobre fondo verde.
Únicamente al visualizarse los dos iniciadores “VPV” y “NPV”
(17) sobre fondo verde después de alcanzar la posición de em-
bulonameinto de 0% se permite iniciar la tarea de desembulona-
miento.

El accionamiento se encuentra en tal caso extraído a aprox.


0,057 m (0.187 ft) (1 tramo interior, agujero de embulonamiento
0%: otras longitudes de extracción del accionamiento te-
lescópico, véase en la tabla del cap. 12.3.8 “Posiciones de pro-
tección y embulonamiento del accionamiento telescópico” en la
pág. 63).

8. Tan pronto se visualizan los dos iniciadores “VPV” y “NPV”


(17) para el agujero de embulonamiento de 0% del tramo in-
terior 1 sobre un fondo verde, puede accionar la tecla (7,
). Esta tecla se visualiza entonces sobre un fondo
rojo.

El embulonamiento ha sido realizado, tan pronto se visualiza


para la unidad SVE el estado protegido y embulonado (14, al final
de la línea) mediante el símbolo y/o la cifra ’2’.

250−1−1120−188_es 55/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

56/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 133)

9. Una vez alcanzado este estado debe accionar nuevamente


la tecla (7, ), para finalizar la tarea de embulona-
miento. La tecla se visualiza sobre un fondo gris.

Si no se acciona nuevamente la tecla (7), se mantiene la válvula


correspondiente en posición activada y la tecla sigue visualizada
sobre un fondo rojo.

10. Para desproteger la unidad SVE accionar primero la tecla de


preselección, (5, ) y luego la tecla desproteger (10,
) y seguir lentamente con el telescopaje.
Al alcanzar la posición fina (iniciadores VPS y NPS “16” acti-
vados, o sea sobre fondo verde) se inicia automáticamente
la tarea de desprotección.

Después del accionamiento, se visualizan las teclas sobre un


fondo rojo. Vuelven automáticamente a un fondo gris, tan pronto
queda finalizada la tarea iniciada.

Si no se inicia automáticamente la tarea de desprotección,


puede iniciarla manualmente mediante la tecla desproteger (10,
). La tecla preselección (5, ) no debe accionarse en
tal caso.

La tarea de desprotección queda finalizada, tan pronto se visua-


liza para la unidad SVE el estado desprotegido y embulonado en
(14, al final de la línea), mediante el símbolo y/o la
cifra ’1’.

Con ello concluye el proceso de ejemplo de manejo manual del


mecanismo telescópico.

Para cambiar ahora nuevamente al telescopaje automático


tiene que realizar un grabado ”teaching” (mover y memorizar) de
la posición de cada uno de los telescópicos (véase cap. 12.3.7
en las páginas que siguen).

250−1−1120−188_es 57/77
12

Z 54 116

Z 54 137

58/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.7 Teaching de los estados de extracción de los te-


lescópicos
(Z 54 116, Z 54 137)

Después de un telescopaje manual de la pluma principal tiene


que indicarle al sistema de telescopaje, el estado de extracción
de cada uno de los telescópicos. Esta tarea se llama ”Teaching”.

Proceda como sigue:

1. Accione la tecla en la pantalla “TeleManual”


(Z 54 116, lado izquierdo). Ahora aparece la pantalla “Tele-
Teach” (Z 54 116, lado derecho).

Todas las teclas, asignadas a los distintos telescópicos T1 − T6,


se visualizan de momento con un asterisco. A continuación tiene
que seleccionar manualmente los estados de extracción actua-
les de cada uno de los telescópicos. Existen las siguientes posi-
bilidades de selección:
“0”, “45”, “90” y “100” para un estado embulonado y “SVE”, para
un telescópico desembulonado y fijado en la unidad SVE.

2. Accionar la tecla al lado de T1 tantas veces como sea nece-


sario, hasta aparecer el estado de extracción actual del T1
(aquí: 0, o sea, telescópico 1 en posición de 0%).

3. Repita la tarea descrita para el telescópico 1 para cada uno


de los restantes telescópicos T2 − T6.

4. Asegúrese, que el estado ajustado de cada telescópico cor-


responde al estado de extracción real del mismo. En tal
caso, accione la tecla “Teach”. Ahora aparece nuevamente
la pantalla inicial “TeleManual”.
Los valores ajustados son memorizados tal cual por el
mando. Valores erróneos no pueden ser reconocidos como
tales.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Durante el “Teaching” tiene que indicar al mando
electrónico únicamente los valores que corresponden a
los estados reales. ¡Esto es parte de la responsabilidad el
usuario/conductor de la grúa!

250−1−1120−188_es 59/77
12

Z 54 138

60/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 54 138)

Cuando el estado de extracción de los telescópicos corresponde


a un código de longitud existente, puede acortarse la tarea de se-
lección, según descrito a continuación:
Pulsar tecla “LK” y seleccionar ahí la línea del código de longitud,
que corresponde al estado de extracción real de los telescópi-
cos. Pulsar la tecla para salir de la pantalla.
Ahora aparece nuevamente la pantalla “TeleManual” y todos los
campos de todos los telescópicos han sido rellenados de golpe.

250−1−1120−188_es 61/77
12

2
17
3
16
4
15
14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 54 133

62/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.3.8 Posiciones de protección y embulonamiento del


accionamiento telescópico
(Z 54 133)

Las posiciones de protección y embulonamiento son necesarias


para el telescopaje manual.
Para poder reconocer sin duda mediante los datos (1, SVE−Po-
sición) el agujero de embulonamiento en el cual se encuentra la
unidad SVE para el tramo interior correspondiente (indicador del
tramo interior en “4”), consulte la tabla siguiente:

Las longitudes de extracción indicadas deben superarse du-


rante el telescopaje manual en un máximo aprox. de 0,05 m
(aprox. 0.164 ft), para eivtar que el accionamiento te-
lescópico se salga de los carriles guía internos.

Tramo Agujero Posición de la Tramo Agujero Posición de la


interior de em- SVE interior de em- SVE
bulona- bulona-
miento m ft miento m ft
(%) (%)
0 0,057 0.187 0 0,73 2.40
45 4,84 15.88 45 5,52 18.11
1 4
90 9,64 31.63 90 10,31 33.83
100 11,04 36.22 100 11,66 38.25
0 0,34 1.12 0 0,93 3.05
45 5,12 16.80 45 5,71 18.73
2 5
90 9,92 32.55 90 10,51 34.50
100 11,28 37.00 100 11,85 38.88
0 0,54 1.77 0 1,12 3.67
45 5,32 17.45 45 5,9 19.36
3 6
90 10,12 33.20 90 10,7 35.10
100 11,44 37.53 100 11,86 38.91

250−1−1120−188_es 63/77
12

Z 54 139

Z 54 140

64/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.4 Capacidades de carga en estado desembulonado


(Z 54 139, Z 54 140)

Las capacidades de carga, reflejadas en las tablas de carga en


dependencia del radio (véase área marcada en la imagen de la
página contraria) son válidas únicamente cuando se encuentran
todos los telescópicos embulonados.

Las capacidades de carga embulonadas pueden consultarse en


las tablas de carga suministradas con la grúa (extracto de una
tabla de muesta, Z 54 139) o pueden visualizarse para el estado
de montaje ajustado actualmente, en la pantalla IC−1
(Z 54 140).

La tabla de carga indicada en el lado contrario solamente es


una muestra. Al trabajar con la grúa debe utilizar siempre las
tablas de carga suministradas con la grúa.

Existen también capacidades de carga para el caso de un te-


lescópico desembulonado:
− Capacidades de carga para casos desembulonados, sin mo-
dificaciones de la longitud de la pluma, se llaman “Capacida-
des de carga en posiciones intermedias”. Véase para ello
cap. 12.4.1.
− Capacidades de carga para casos desembulonados, modifi-
cando la longitud de pluma bajo carga, se llaman “Capacida-
des de carga telescopeables“. Véase para ello cap. 12.4.2.

250−1−1120−188_es 65/77
12

B C

Z 54 141

B D

Z 54 142

66/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.1 Capacidades de carga en posiciones intermedias


(Z 54 141, Z 54 142)

Las capacidades de carga reflejadas en las tablas de carga en


dependencia del radio, son válidas únicamente, cuando todos
los telescópicos se encuentran embulonados.

A una longitud de pluma principal (A) de 19,3 m / 63.3 ft (con


LK 4) y un radio (B) de 8 m (26.2 ft) corresponde la capacidad de
carga en situación embulonada (C) a 104 t / 229.3 kip
(Z 54 141).

Existen también capacidades de carga para telescópicos en


estado desembulonado (únicamente en funcionamiento de
pluma principal). Estas capacidades de carga permiten trabajar
con carga en situaciones, que no permiten trabajar con longitu-
des embulonadas debido a las circunstancias del entorno. En tal
caso se encuentra el tramo interior más bajo extraído unido a la
unidad SVE mediante el cilindro de telescopaje.

Al enganchar cargas en estados intermedios desembulonados,


las cargas que se pueden enganchar, son limitadas además por
la capacidad de carga del cilindro de telescopaje y el grado de
doblez de la pluma principal.

Estas influencias se recogen en las ”capacidades de carga de-


sembulonados” (Z 54 142).

Con respecto al ejemplo arriba indicado, significaría esto:


a una longitud de pluma principal (A) de 19,3 m / 63.3 ft (con
LK 4) y un radio (B) de 8 m (26.2 ft) corresponde la capacidad de
carga desembulonada (D) a 29,2 t (64.4 kip).

Las capacidades de carga desembulonados son valores


máximos, no absolutos.
Este valor máximo “desembulonado” se compara − con re-
specto al radio, que se obtiene− con el valor ”embulonado”
del limitador de momento de carga.
Cuando el valor ”embulonado” −como es el caso aquí− de
104 t / 229.3 kip (C) es mayor que el valor “desembulonado”
de 29,2 t / 64.4 kip (D), se reduce la capacidad de carga per-
mitida a éstas 29,2 t (64.4 kip).
Cuando el valor embulonado es inferior al valor desembulo-
nado, se reduce la capacidad de carga al valor embulonado.

250−1−1120−188_es 67/77
12

74.4

96.6

10°

Z 71 909

Z 54 147 Z 54 144

68/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 71 909, Z 54 144, Z 54 147)

El limitador de momento de carga realiza automáticamente la


comparación de las capacidades de carga embulonadas y de-
sembulonadas. En la pantalla “Funcionamiento de grúa”
(Z 71 909) se visualiza luego el valor, que corresponde al valor
máx. permitido según comparación (aquí: MAX (t) 13.0 / 28.7
kip).

Para visualizar las capacidades de carga embulonadas/desem-


bulonadas en la pantalla IC−1 proceda como sigue:

1. Pulsar la tecla mostrada en el menú rápido (Z 71 909, lado


izquierdo). Ahora aparece la pantalla “preselección del
modo de funcionamiento” (Z 71 909, lado derecho).

2. Pulsar la tecla mostrada en esta pantalla. Ahora aparece la


pantalla “Tablas” (Z 54 147).
Ahí se visualizan las capacidades de carga embulonadas
(área marcado) para el modo de funcionamiento ajustado.

En este caso, diferente a la visualización de capacidades de


carga desembulonadas−, tiene el símbolo de pluma ninguna fle-
cha doble en la esquina inferior izquierda. Los restantes datos
reflejados se parecen mucho en su forma de visualización en los
dos casos.

3. Pulsar la tecla mostrada. Ahora aparecen las capacidades


de carga desembulonadas (área marcado) para el modo de
funcionamiento ajustado (Z 54 144).
El símbolo de la pluma en la esquina inferior izquierda cam-
bia como se muestra (con flecha doble).

250−1−1120−188_es 69/77
12

B C

Z 54 141

B D

Z 54 142

70/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

Ejemplo
(Z 54 141, Z 54 142)

Al planificar el trabajo se determina, que debido a una falta de es-


pacio necesitará para un radio de 8 m (26.2 ft) a uan longitud de
pluma principal de aprox. 18 m (59 ft). La masa de la carga a le-
vantar corresponde a 30 t (66 kip).

Proceda ahora de la siguiente manera:


− Elija la longitud de pluma principal embulonada por encima
de la que realmente necesita (aquí. 19,3 m / 63.3 ft).
− Seleccione la combinación de longitud, que ofrece los mejo-
res valores para el radio deseado (aquí: LK 4, 0/0/45/0/0/0).
− Introducir el código de longitud correspondiente (aquí: LK 4)
y extraiga los telescópicos de la pluma principal, siguiendo
las instrucciones del sistema de informaciones para el tele-
scopaje, hasta quedarse extraído el telescópico 3 y en
estado fijado y desembulonado, de manera que se alcanza
aproximadamente una longitud total de pluma principal de 18
m (59 ft).
Interrumpir en este momento la tarea de telescopaje, en con-
tra de las instrucciones indicadas en el sistema de informa-
ciones para el telescopaje.

La capacidad de carga desembulonada permitida, corresponde


al valor de la imágen “desembulonado” (Z 54 142, aquí: 29,2 t /
64.4 ft), ya que éste valor es inferior al valor “embulonado” (aquí:
104 t / 229.3 kip).

Así que es imposible levantar una carga de 30 t (66 kip) en


estado desembulonado mediante el telescópico 3.

250−1−1120−188_es 71/77
12

72/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2 Capacidades de carga telescopeables


Las capacidades de carga descritas para posiciones interme-
dias, cap. 12.4.1, son liberadas igualmente durante una tarea de
telescopaje.

Tiene que tener en cuenta que las capacidades de carga indica-


das para el telescopaje bajo carga, que se pueden alcanzar real-
mente, dependen de muchos factores externos variables y por
lo tanto representan siempre valores aproximados.

Las capacidades de carga telescopeables (a petición del cliente)


se alcanzan bajo las condiciones siguientes:
− Engrasar bien las superficies de deslizamiento.
− temperatura ambiental normal.
− Los pasos del sistema de telescopaje al pasar por las se-
cuencias de extracción están fijados, y no tienen que ser de-
terminados por el usuario de la grúa.
− durante el telescopaje no se permite modificar el ángulo de
la pluma principal mediante el cilindro de basculación.

250−1−1120−188_es 73/77
12

74.4

96.6

Z 66 171 Z 54 124

10°

Z 71 910

74/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

12.5 Estado de la pluma principal para el desplazamiento


de la grúa en posición de transporte
(Z 66 171, Z 71 910, Z 54 124)

Para desplazamientos de la grúa en posición de transporte tie-


nen que encontrarse todos los telescópicos completamente re-
cogidos y embulonados, y la unidad SVE debe encontrarse fijada
en su posición de transporte (en el 6º tramo interior).

De lo contrario existe el peligro de movimientos indepen-


dientes e incontrolados de la unidad de protección y embu-
lonamiento. Si se fija la unidad SVE en el lugar equivocado,
no son correctas las cargas por eje indicadas.

Situación inicial:
Telescópicos de pluma principal recogidos y apoyados en posi-
ción de transporte encima del chasis de la grúa; LK actual = 1.

Proceda ahora de la siguiente manera:

1. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.
El sistema IC−1 se inicia y al final aparece la pantalla “prese-
lección del modo de funcionamiento” (Z 66 171).

2. Seleccionar modo de funcionamiento “HA” y memorizar la


selección hecha, accionando para ello la tecla .
En el lado derecho de la pantalla IC−1 aparece la pantalla
del menú rápido “Quick Menue” (Z 71 910, lado izquierdo).

3. Accione la tecla tecla. Ahora aparece la pantalla “in-


dicador de telescopaje” (Z 71 910, lado derecho).

4. Accione la tecla “LK”. Ahora aparece la pantalla “tipo funcio-


namiento telescópicos” (Z 54 124).

250−1−1120−188_es 75/77
12

Z 66 166

76/77 250−1−1120−188_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 66 166)

5. Accione la tecla y desvíe la palanca de mandos cor-


respondiente en dirección de ”extraer telescópicos” −así se
mueve la unidad SVE de la manera correspondiente y se fija
la misma en el 6º tramo interior.

Tiene que accionar la palanca de mandos, hasta que aparece en


pantalla el símbolo de una grúa (Z 66 166, lado derecho).
Ahora se encuentra la pluma principal, incluyendo la unidad
SVE, en posición de transporte para desplazamientos de la grúa.

Después de finalizar el desplazamiento puede accionar nueva-


mente la tecla “LK” y puede seleccionar a continuación un código
de longitud para una longitud de trabajo permitida de la pluma
principal.

250−1−1120−188_es 77/77
Basculación 13

250−1−1130−188_es 1/13
13

Z 53 469

180°

Z 71 911

2/13 250−1−1130−188_es
Basculación 13

13 Basculación

13.1 Basculación
(Z 53 469, Z 71 911)

La elevación y bajada de la pluma principal (basculación) se re-


aliza mediante extracción y recogida del cilindro de basculación.

No está permitido levantar cargas del suelo con el meca-


nismo basculante. ¡Cargas deben ser levantadas siempre
por el cabrestante!

Para la basculación de la pluma principal, proceda de la manera


siguiente:

1. Apoyar la grúa correctamente y alinearla/nivelarla (véase in-


strucciones de manejo del chasis de la grúa, cap. 12 “Apo-
yos”).

2. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.

Informaciones detalladas al respecto se reflejan en el cap. 5 “Mo-


tor” y en el cap. 10 “Dispositivos de seguridad” bajo “Interruptor
de selección del modo de funcionamiento”.

3. Asegúrese del modo seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
mediante el símbolo correspondiente en la línea su-
perior de la pantalla del sistema IC−1.

Informaciones detalladas sobre la selección y el alcance d elos


distintos modos, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Es responsabilidad del conductor de la grúa, asegurarse
de la ocupación actual de la palanca de mandos, antes de
iniciar un movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

250−1−1130−188_es 3/13
13

Z 80 633

H1

Z 53 471

4/13 250−1−1130−188_es
Basculación 13

(Z 80 633)
4. Accionar esta tecla para agrupar adecuadamente los movi-
mientos de la grúa ”Basculación” y ”Telescopaje” al mismo
circuito hidráulico con los mecanismos de elevación 1 y 2.

Para obtener información más detallada, consultar el capítulo 10


“Equipos de seguridad”, apartado ”Tecla: Asignar los movimien-
tos de la grúa al mismo circuito hidráulico“.

(Z 53 471)
5. Al tratarse de una grúa preparada para desplazamiento con
Dolly (Opcional), tiene que encontrarse el grifo de macho
esférico (H1) en posición “no bloqueada” (véase imágen
“Z 62 497”).
Al encontrarse el grifo de bola en posición de bloqueo no se
puede accionar el cilindro de basculación.

250−1−1130−188_es 5/13
13

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

6/13 250−1−1130−188_es
Basculación 13

(Z 53 463)

6. Iniciar movimientos de basculaicón, pulsando una de las te-


clas (32/36) “de mano muerta” y desviando con cuidado la
palanca de mandos correspondiente (16/24).

Palanca de mandos (16/24) ha- − Bajar pluma princi-


cia la derecha / adelante pal (bascular hacia
abajo)
Palanca de mandos (16/24) ha- − Elevar pluma prin-
cia izquierda / abajo cipal (bascular ha-
cia arriba)

¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de


la palanca de mandos!

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa, se


han equipado las dos palancas de mando con teclas adicionales
(de mano muerta). Los movimientos de la grúa se realizan única-
mente mientras que mantiene pulsado uno de los dos pulsado-
res.
Debe accionar (pulsar o soltar) las teclas de mano muerta única-
mente cuando se encuentra la palanca de mandos correspon-
diente en posición neutra y/o se ha finalizado el movimiento de
trabajo iniciado antes.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al accionar/soltar una de las teclas de mano muerta con la
palanca de mandos completamente desviada se iniciará /
refrenará el movimiento correspondiente de un golpe y con
fuerza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante aceleraciones y velocidades ade-
cuados en todos los movimientos de la grúa podrá evitar,
que al desconectar el movimiento correspondiente de la
carga empiece a oscilar el gancho, representando un peli-
gro de aplastamiento y de choque.

Las palancas de mando (16/24) no se deben mover directa-


mente de una dirección de basculación a la contraria sin pa-
rar, sino debe parar durante unos instantes en posición neu-
tra. ¡Antes de iniciar el movimiento contrario tiene que pa-
rarse la pluma principal completamente!

250−1−1130−188_es 7/13
13

107

108
Z 62 498

8/13 250−1−1130−188_es
Basculación 13

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de la grúa iniciado es re-
frenado.

Con el gancho subido del todo y él interruptor de final de carrera


de elevación activado, ya no se puede bajar la pluma principal.
En tal caso tiene que bajar primero el cabrestante (el gancho)
(véase cap. 14).

(Z 62 498)
Cuando la grúa se encuentra en un estado de sobrecarga no per-
mitido, el limitador del momento de carga desconecta también
los movimientos de reducción del momento de carga, correspon-
dientes a ”elevar pluma principal”. Puede realizar este movi-
miento después de accionar y sujetar el interruptor de llave (108),
para sacar así la carga suspendida libremente del área de sobre-
carga y colocarla nuevamente dentro del área de trabajo normal.
. Se ilumina la lámpara de aviso (107), indicando el estado puen-
teado.

La liberación de este movimiento de reducción del mo-


mento de carga está permitida únicamente, si no repre-
senta ninguna situación de peligro. Téngalo en cuenta an-
tes de accionar la tecla de llave.
Cuando la carga tiene todavía contacto con el suelo y se ha
desconectado ya la elevación del cabrestante, significa
que la carga es demasiado pesada. ¡En este caso queda
prohibido liberar el movimiento ”subir pluma principal”!

¡El movimiento ”subir pluma principal” no debe utilizarse


en ningún caso para levantar carga!

¡Peligro de recaída!

En algunos casos no se permite la liberación de movimien-


tos de reducción del momento de carga.
Ejemplo : El radio mínimo permitido es de 3 m (9.8 ft) se de-
sconecta la opción “bascular hacia arriba”.
Ahora no se permite puentear o seguir con movimientos de
reducción del momento de carga, “basculado hacia ar-
riba”, ya que en tal aso podría volcar la grúa − con contra-
peso grande montado − hacia atrás.

250−1−1130−188_es 9/13
13

26 14

16
16 24

24

30
31 35

Z 53 473

180°

Z 53 474

10/13 250−1−1130−188_es
Basculación 13

13.2 Regulación de la velocidad de basculación


(Z 53 473, Z 53 474)

El mecanismo basculante dispone de un mando previo eléctrico.


La velocidad de basculación depende de las revoluciones del
motor y de la desviación de la palanca de mandos correspon-
diente (16/24).

Marcha rápida ” levantar pluma principal”

Para levantar la pluma principal (bascular hacia arriba) puede co-


nectarse una marcha rápida. Pulse para ello la tecla de presión
(30) en la palanca de mandos (16). La marcha rápida se man-
tiene conectada, mientras que se mantiene pulsada la tecla. La
marcha rápida conectada se visualiza en la pantalla del IC−1 me-
diante el símbolo .

En los casos siguientes no se permite conectar la marcha


rápida:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− con prolongación de la pluma principal instalada
− para subir y bajar la pluma principal total o
parcialmente extraída desde una posición baja
− con pluma principal larga

El accionamiento del mec. de basculación en marcha rápida


en funcionamiento de pluma principal sin carga, se permite
únicamente hasta un punto bastante antes de alcanzar el
punto de desocnexión del limitador de momento de carga
(máx. hasta el preaviso de peligro).
¡ Peligro de volcar debido a fuerzas dinámicas!

250−1−1130−188_es 11/13
13

26 14

16
16 24

24

31 35

Z 53 465

180°

Z 53 466

12/13 250−1−1130−188_es
Basculación 13

Ajuste fino de movimiento “bajar pluma principal”


(Z 53 465, Z 53 466)

De forma adicional se puede realizar un ajuste fino de la veloci-


dad de bajada de la pluma principal (basculación hacia abajo).
Para ello debe accionar primero la tecla a presión (31/35), o sea,
debe accionar en cada caso brevemente el izquierdo de las pa-
lancas de mando correspondientes. En el lado derecho de la
pantalla IC−1 aparece la pantalla de ”Porcentajes” (Z 53 466).
Mientras que se visualiza esta pantalla puede modificarse el por-
centraje indicado − y así la velocidad − de la manera siguiente:
− mediante tecla basculante (14/26) en la palanca de mandos
correspondiente, al regular el movimiento mediante desvia-
ción horizontal (izquierda / derecha) de la palanca de man-
dos.
− mediante tecla basculante (14/26) y pulsando simultánea-
mente la tecla de presión (31/35) en la palanca de mandos
correspondiente, si se modifica el movimiento mediante des-
viación vertical (adelante / atrás) de la palanca de mandos
correspondiente.

Dependiendo de la parte accionada de la tecla basculante (iz-


quierda o derecha), se reduce o aumenta el valor.

Si no se ajustan los porcentrajes, desaparece la pantalla corres-


pondiente al cabo de 5 s.

250−1−1130−188_es 13/13
Cabrestante 1 14

250−1−1140−115a_es 1/11
14

48

71

Z 22 437 Z 53 479

180°

Z 71 911

2/11 250−1−1140−115a_es
Cabrestante 1 14

14 Cabrestante 1

14.1 Funcionamiento del mecanismo de elevación


(Z 22 437, Z 53 479, Z 71 911)

La elevación y bajada de cargas se realiza mediante enrollado


y desenrollado del cable de elevación en el tambor de cable del
cabrestante.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!

Ajuste el espejo (71) en la cabina, que puede controlar visual-


mente el comportamiento de enrollado del cabrestante − a través
de otro espejo montado al lado del mecanismo de elevación − .
En caso necesario debe conectar la iluminación del cabrestante
mediante el interruptor luminoso (48) .
Para el accionamiento del cabrestante debe proceder de la si-
guiente manera:
1. Apoyar la grúa correctamente y alinearla/nivelarla (véase in-
strucciones de manejo del chasis de la grúa, cap. 12 “Apo-
yos”).
2. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-
tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.
Informaciones detalladas al respecto se reflejan en el cap. 5 “Mo-
tor” y en el cap. 10 “Dispositivos de seguridad” bajo “Interruptor
de selección del modo de funcionamiento”.

3. Asegúrese del modo seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
mediante el símbolo correspondiente en la línea su-
perior de la pantalla del sistema IC−1.
Informaciones detalladas sobre la selección y el alcance d elos
distintos modos, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Es responsabilidad del conductor de la grúa, asegurarse
de la ocupación actual de la palanca de mandos, antes de
iniciar un movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

250−1−1140−115a_es 3/11
14

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

4/11 250−1−1140−115a_es
Cabrestante 1 14

(Z 53 463)

4. Iniciar movmiento de elevación, pulsando una de las teclas


(32/36) “de mano muerta” y desviando con cuidado la pa-
lanca de mandos correspondiente (16/24).

Palanca de mandos (16/24) ha- − Bajar carga/gancho


cia adelante / la derecha
Palanca de mandos (16/24) ha- − Elevar carga/gan-
cia atrás / la izquierda cho

¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de


la palanca de mandos!

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa, se


han equipado las dos palancas de mando con teclas adicionales
(de mano muerta). Los movimientos de la grúa se realizan única-
mente mientras que mantiene pulsado uno de los dos pulsado-
res.
Debe accionar (pulsar o soltar) las teclas de mano muerta única-
mente cuando se encuentra la palanca de mandos correspon-
diente en posición neutra y/o se ha finalizado el movimiento de
trabajo iniciado antes.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al accionar/soltar una de las teclas de mano muerta con la
palanca de mandos completamente desviada se iniciará /
refrenará el movimiento correspondiente de un golpe y con
fuerza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante aceleraciones y velocidades ade-
cuados en todos los movimientos de la grúa podrá evitar,
que al desconectar el movimiento correspondiente de la
carga empiece a oscilar el gancho, representando un peli-
gro de aplastamiento y de choque.

Las palancas de mando (16/24) no se deben mover directa-


mente de una dirección de elevación a la contraria sin parar,
sino debe parar durante unos instantes en posición neutra.
Una vez parado el movimiento de elevación, puede iniciar
entonces el movimiento en sentido contrario.

250−1−1140−115a_es 5/11
14

15

16

24

Z 53 477

6/11 250−1−1140−115a_es
Cabrestante 1 14

(Z 53 477)

Al soltar la palanca de mandos, ésta vuelve automáticamente a


posición cero. El movimiento de grúa iniciado se para.

Al accionar la palanca de mandos (16/24) debe tocar siempre el


sensor de giro (15). En cuanto el mecanismo de elevación em-
pieza a girar, notará una vibración fuerte.

El movimiento ”levantar carga” se desconecta automáticamente,


cuando:
* el LPC se ha desconectado.
* el gancho ha activado el interruptor de final de carrera de ele-
vación.
Se puede bajar la carga.

El movimiento de ”bajar carga” se desconecta automáticamente,


al activarse el interruptor de final de carrera de bajada del cabre-
stante 1.
Se puede elevar la carga.

250−1−1140−115a_es 7/11
14

26 14

16
16 24

24

30
31 35

Z 53 473

180°

Z 53 474

8/11 250−1−1140−115a_es
Cabrestante 1 14

14.2 Regulación de la velocidad de elevación


(Z 53 473, Z 53 474)

El mecanismo de elevación dispone de un mando previo


eléctrico. La velocidad de elevación depende de las revoluciones
del motor y de la desviación de la palanca de mandos en cuestión
(16/24).

Marcha rápida

Puede conectarse una marcha rápida para el mecanismo de ele-


vación. Pulse para ello la tecla de presión (30) en la palanca de
mandos (16). La marcha rápida se mantiene conectada, mien-
tras que se mantiene pulsada la tecla. La marcha rápida conec-
tada se visualiza en la pantalla del IC−1 mediante el símbolo
.

En los casos siguientes no se permite conectar la marcha


rápida:
para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de carga
− Durante el servicio de la prolongación de la pluma princi-
pal
con un único ramal.

250−1−1140−115a_es 9/11
14

26 14

16
16 24

24

30
31 35

Z 53 473

180°

Z 53 474

10/11 250−1−1140−115a_es
Cabrestante 1 14

Ajuste fino
(Z 53 473, Z 53 474)

Además puede realizarse un ajuste fino de la velocidad del me-


canismo de elevación. Para ello debe accionar primero la tecla
a presión (31/35), o sea, debe accionar en cada caso breve-
mente el izquierdo de las palancas de mando correspondientes.
En el lado derecho de la pantalla IC−1 aparece la pantalla ”indi-
cación de porcentajes” (Z 53 474).

Mientras que se visualiza esta pantalla puede modificarse el por-


centraje indicado − y así la velocidad − de la manera siguiente:
− mediante tecla basculante (14/26) en la palanca de mandos
correspondiente, al regular el movimiento mediante desvia-
ción horizontal (izquierda / derecha) de la palanca de man-
dos.
− mediante tecla basculante (14/26) y pulsando simultánea-
mente la tecla de presión (31/35) en la palanca de mandos
correspondiente, si se modifica el movimiento mediante des-
viación vertical (adelante / atrás) de la palanca de mandos
correspondiente.

Dependiendo de la parte accionada de la tecla basculante (iz-


quierda o derecha), se reduce o aumenta el valor.

Si no se ajustan los porcentrajes, desaparece la pantalla corres-


pondiente al cabo de 5 s.

250−1−1140−115a_es 11/11
Cabrestante 2 15

250−1−1150−115a_es 1/35
15

3
17

Z 58 752 Z 58 753

2 Z 53 489

2/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15 Cabrestante 2 (opcional)

15.1 Montaje y desmontaje del cabrestante 2


(Z 58 752, Z 58 753, Z 53 489)

¡ El montaje y desmontaje debe realizarse únicamente por


personal enseñado y experimentado en el tema!

El montaje y desmontaje del cabrestante 2 (Z 58 752) puede re-


alizarse mediante un bastidor de montaje (Z 58 753) o simple-
mente con la propia grú.
El mecanismo de elevación se coloca mediante extracción de los
dos cilindros de montaje (17) en su posición definitiva de mon-
taje.

Los cuatro bulones (2, Z 53 489) se encuentran siempre en colo-


cado y fijado en el bastidor de la superestructura. En estos bulo-
nes se introducen luego los ganchos del cabrestante 2.

Los dos bulones (3, Z 58 752), que luego sujetan el cabrestante


2 en el bastidor de la superestructura, se encuentran montados
en posición de transporte en el caberstante 2.

250−1−1150−115a_es 3/35
15

31

Z 52 993

4/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15.1.1 Montaje
(Z 52 993)

1. Apoyar grúa correctamente y nivelarla. Seleccionar la base


de apoyo de acuerdo al tipo de trabajo a realizar luego.
Para ello tenga en cuenta los detalles descritos en las in-
strucciones de manejo del chasis de la grúa.

Para el montaje de la combinación de contrapesos, del bastidor


de montaje, y del cabrestante tiene que colocarse una persona
ayudante enseñada encima del chasis de la grúa (p.ej. encima
de la subida “31”).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Existe peligro de aprisionamiento entre las placas de con-
trapeso y el chasis de la grúa, entre los distintos elementos
y hacia la superestructura en giro! Proceder con la sufi-
ciente precaución. ¡Mantenga una distancia de seguridad
prudente! Sitúese para ello en el área entre contrapeso
apoyado y cabina del chasis de la grúa.
¡ Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendi-
das o dentro del área de peligro de caída!

Existen dos opciones para el montaje de la unida de montaje,


compuesta por bastidor de montaje y cabrestante 2, encima del
montón de contrapesos en el chasis de traslación:
− Opción 1:
con combinación de contrapesos de 27,4 t (60 400 lbs) y
pies de apoyo en el bastidor de montaje en posición de trans-
porte (véase cap. 15.1.1.1, a partir de pág. 7, puntos 1. −
5.)
− Opción 2:
con combinación de contrapesos de 15 t (33 100 lbs) e utili-
zando los pies de apoyo en el bastidor de montaje (véase
cap. 15.1.1.2, a partir de pág. 11, puntos 1. − 7.)

El restante montaje es idéntico y se detalla bajo el cap. 15.1.1.3,


a partir de pág. 17, como continuación de la opción 1 (con re-
specto a las imágenes).

250−1−1150−115a_es 5/35
15

3
2
1

Z 57 764

3
17

Z 58 752

6/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15.1.1.1 Montaje de la unidad de montaje con combinación de


contrapesos de 27,4 t (60 400 lbs) y pies de apoyo en
el bastidor de montaje en posición de transporte

(Z 57 764)
1. Colocar la combinación de contrapesos 27,4 t (60 400 lbs)
encima del área correspondiente del chasis de la grúa (igual
que para el montaje del contrapeso).
Véase para ello la descripción detallada en el cap. 9 “Con-
trapesos”.

(Z 58 752)
2. Extraer los bulones (3) en ambos lados del cabrestante 2 de
su posición de transporte.

250−1−1150−115a_es 7/35
15

11

17

”B” 3

19
12
Z 58 762

14

11

13a

12
13
19

Z 58 763

8/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

El cabrestante 2 (o la unidad de montaje, compuesta por ca-


brestante 2 y bastidor de montaje) no deben ni oscilar ni col-
gar en dirección oblícua al levantarlos.

(Z 58 762)
3. Fijar el cabrestante 2 (11) mediante la propia grúa en los
puntos de enganche previstos para ello y colocarlo encima
del bastidor de montaje (12) de manera, que en los puntos
“B” se introducen los finales de los vástagos de ambos cilin-
dros de montaje (17, se ve únicamente el lado izquierdo) en
las entalladuras correspondientes en el bastidor de montaje
(12).

El peso del cabrestante 2 asciende a aprox. 2,1 t (4630 lbs).


Los pies de apoyo (19) no se requieren, por lo que se encuentran
fijados y asegurados en posición de transporte.

(Z 58 762)
4. Unir bastidor de montaje (12) con cabrestante 2 (11), intro-
duciendo para ello en ambos lados los bulones (3). Proteger
bulones.

(Z 58 763)
5. Enganchar unidad de montaje, compuesta por bastidor de
montaje (12) y cabrestante 2 (11), en los puntos de engan-
che del cabrestante, levantar toda la unidad y colocarla en-
cima del montón de contrapesos, según se ve en la imágen
(Z 58 763).
Los ganchos correspondientes (13a), montados en las bar-
ras de tracción (13) del montón de contrapesos tienen que
introducirse en las escotaduras situadas en las chapas de
centraje (14) del bastidor de montaje.

El peso de la unidad de montaje, compuesta por bastidor de


montaje y cabrestante 2 asciende a aprox. 2,2 t (4850 lbs).

6. Siga ahora las instrucciones reflejadas bajo el cap. 15.1.1.3,


a partir de pág. 17.

250−1−1150−115a_es 9/35
15

2
1

Z 57 762

3
17

Z 58 752

10/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15.1.1.2 Montaje de la unidad de montaje con combinación de


contrapesos de 15 t (33 100 lbs) e utilizando los pies
de apoyo en el bastidor de montaje

Como alternativa a la descripción incluída en el cap. 15.1.1.1


puede realizarse el montaje de la unidad de montaje también de
la manera descrita a continuación:

(Z 57 762)
1. Colocar la combinación de contrapesos 15 t (33 100 lbs) en-
cima del área correspondiente del chasis de la grúa (igual
que para el montaje del contrapeso).
Véase para ello la descripción detallada en el cap. 9 “Con-
trapesos”.

(Z 58 752)
2. Extraer los bulones (3) en ambos lados del cabrestante 2 de
su posición de transporte.

250−1−1150−115a_es 11/35
15

11

17

”B” 3

19
12
Z 58 762

12/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

El cabrestante 2 (o la unidad de montaje, compuesta por ca-


brestante 2 y bastidor de montaje) no deben ni oscilar ni col-
gar en dirección oblícua al levantarlos.

(Z 58 762)
3. Fijar el cabrestante 2 (11) mediante la propia grúa en los
puntos de enganche previstos para ello y colocarlo encima
del bastidor de montaje (12) de manera, que en los puntos
“B” se introducen los finales de los vástagos de ambos cilin-
dros de montaje (17, se ve únicamente el lado izquierdo) en
las entalladuras correspondientes en el bastidor de montaje
(12).

El peso del cabrestante 2 asciende a aprox. 2,1 t (4630 lbs).

(Z 58 762)
4. Unir bastidor de montaje (12) con cabrestante 2 (11), intro-
duciendo para ello en ambos lados los bulones (3). Proteger
bulones.

250−1−1150−115a_es 13/35
15

11
11

17
17 ”B” 3
”B” 3

12
19
19
12
Z 58 762 Z 58 785

14

11

13a

12
13

19

Z 58 786

14/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

(Z 58 762)
5. Fijar unidad de montaje, compuesta por bastidor de montaje
(12) y cabrestante 2 (11) en los puntos de enganche del me-
canismo de elevación y levantar la unidad ligeramente.

(Z 58 785)
6. Quitar los bulones de protección y extraer los pies de apoyo
(19) así de su posición de transporte, hasta poder introducir
los bulones de protección en los taladros superiores. Intro-
ducir y fijar ambos bulones de protección.
Los pies de apoyo se encuentran ahora en posición de mon-
taje.

Si dese colocar el bastidor de montaje luego en el suelo, tiene


que colocar primero los pies de apoyo neuvamente en posición
de transporte y fijarlos en esta posición.

(Z 58 786)
7. Colocar unidad de montaje encima del montón de contrape-
sos, según se ve en la imágen (Z 58 786).
Los ganchos correspondientes (13a), montados en las bar-
ras de tracción (13) del montón de contrapesos tienen que
introducirse en las escotaduras situadas en las chapas de
centraje (14) del bastidor de montaje.

El peso de la unidad de montaje, compuesta por bastidor de


montaje y cabrestante 2 asciende a aprox. 2,2 t (4850 lbs).

8. Siga ahora las instrucciones reflejadas bajo el cap. 15.1.1.3,


a partir de pág. 17.

250−1−1150−115a_es 15/35
15

11

12

Z 58 757

74

1
A C
X 8200

L
B S

Z 55 179 Z 58 758

16/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15.1.1.3 Montaje del cabrestante 2 en el bastidor de la super-


estructura

(Z 58 757)
1. Girar la superestructura de manera, que la pluma principal
mira hacia atrás.
(Z 55 179)
2. Activar el bloqueo mecánico de la superestructura. Accione
para ello el interruptor luminoso (74). El bulón (1) tiene que
introducirse en el dispositivo de fijación (2). La lámpara del
interruptor tiene que apagarse.

La conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos


debe realizarse siempre en estado sin presión, o sea, el mo-
tor de la superestructura no puede estar marchando.

(Z 58 758)
3. Realice primero únicamente la conexión hidráulica para los
dos cilindros de montaje en el cabrestante 2 (conexiones “S”
y “B”).
Para ello tiene que desatornillar las caperuzas de protección
de los manguitos de acoplamiento correspondientes en la
chapa colectora situada en el bastidor de la superestructura
y atornillar completamente los acoplamientos de cierre
rápido de las mangueras hidráulicas correspondientes al ca-
brestante 2 .

Los manguitos y las conexiones de acoplamiento se encuentran


marcados con chapas. Conecte siempre las partes de conexión
con denominación idéntica.

“S” − Cilindros de montaje del mecanismo de eleva


ción 2, lados de las barras (DN 8,
diámetro nominal aprox. 8 mm / 0.31 in)
“B” − Cilindros de montaje del mecanismo de eleva
ción 2, lados del suelo (DN 8,
diámetro nominal aprox. 8 mm / 0.31 in)

Preste atención, de realizar las conexiones hidráulicas cor-


rectamente, o sea, que los acoplamientos abren correcta-
mente.

(Z 58 757)
4. Deshacer conexión entre bastidor de montaje (12) y cabre-
stante 2 (11) en ambos lados, mediante desmontaje de los
bulones (3).

Tener a mano los bulones (3) desmontados. Estos los necesitará


luego para fijar el cabrestante en el bastidor de la superestruc-
tura.

250−1−1150−115a_es 17/35
15

18

B S
Z 58 759

”C”

17

Z 58 760

18/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

(Z 58 759, Z 58 760)
5. Con el motor de la superestructura en marcha debe empujar
la palanca de mandos (18) hacia arriba, para levantar el ca-
brestante 2. Ambos cilindros de montaje (17) se extraen.
Levantar el cabrestante 2 hasta haberse introducido las bo-
cas de gancho en los cuatro puntos (”C”) completmente en
los bulones montados en el bastidor de la superestructura.

250−1−1150−115a_es 19/35
15

Z 58 761

20/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

(Z 58 761)
6. Embulonar el cabrestante 2 en el bastidor de la superestruc-
tura. Para ello debe introducir y fijar los bulones (3) en am-
bos lados en los taladros libres restantes del bastidor de la
superestructura, según se puede observar en la imágen
(Z 58 761). Los bulones se encuentran ahora directamente
debajo de laparte inferior cerrada de los ganchos superiores
del cabrestante 2.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Tan pronto se baja ahora el montón de contrapesos junto
al bastidor de montaje, se sujeta el cabrestante 2 única-
mente mediante estos bulones (3) contra su caída.
Estos bulones deben quitarse únicamente (p.ej. para des-
montar el cabrestante 2), cuando ya se encuentra apunta-
lado el cabrestante 2 − según descrito − con el montón de
placas de contrapesos y el bastidor de montaje ( o si ha
sido enganchado en una grúa auxiliar).
Si se quitan estos bulones, sin haber apuntalado y apo-
yado el cabrestante 2 (o enganchado de una grúa auxiliar)
previamente, caerá el cabrestante 2 al suelo.

250−1−1150−115a_es 21/35
15

A C
X 8200

L
B S

31

Z 58 758 Z 52 995

22/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

La conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos


debe realizarse siempre en estado sin presión, o sea, el mo-
tor de la superestructura no puede estar marchando.

(Z 58 758)
7. Realizar conexión hidráulica y eléctrica completa del cabre-
stante 2.
Para ello tiene que desatornillar las caperuzas de protección
de los manguitos de acoplamiento / cajas de enchufe corres-
pondientes, situadas en la chapa colectora del bastidor de
la superestructura, y atornillar completamente los acopla-
mientos de cierre rápido de las tuberías hidráulicas corres-
pondientes del cabrestante 2 o enchufar los enchufes del
cable eléctrico del cabrestante 2.

Los manguitos y las conexiones de acoplamiento se encuentran


marcados con chapas. Conecte siempre las partes de conexión
con denominación idéntica.

“A” − Subir cabrestante (DN 32, diámetro nominal


aprox. 32 mm / 1,25 in)
“C” − Bajar cabrestante 2 (DN 32, diámetro nominal
aprox. 32 mm / 1,25 in)
“X” − Quitar freno (DN 8, diámetro nominal
aprox. 8 mm / 0,31 in)
“L” − Aceite de fuga (DN 10, diámetro nominal
aprox. 10 mm / 0,4 in)
“X 8200” − Alimentación con tensión del cabrestante 2

Las conexiones antes realizadas, “S” y “B” de los cilindros de


montaje, pueden mantenerse conectadas.

Preste atención, de realizar las conexiones hidráulicas cor-


rectamente, o sea, que los acoplamientos abren correcta-
mente.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de aprisionamiento!


Después de realizar las conexiones tiene que bajar el ayu-
dante de la grúa y salir del área de peligro. Para ello puede
utilizar la escalerilla (31).
A continuación, no antes, puede seguir con la tarea de
montaje, según descrito en las páginas que siguen.

250−1−1150−115a_es 23/35
15

24/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

8. Una vez que el conductor de la grúa se ha asegurado, que


no se encuentran ya personas en el área de peligro, puede
girar la superestructura y quitar el bastidor de montaje.
Las placas de contrapeso también se desmontan nuevma-
ente o se monta la combinación de contrapesos necesaria,
según las informaciones reflejadas en la tabla de carga cor-
respondiente.

Para la introducción / el paso por las poleas del cable de ele-


vación es imprescindible tener en cuenta las informaciones
reflejadas bajo el cap. 17 “Introducción del cable”, especial-
mente bajo los puntos “cables de elevación” y “ganchos”.
Bajo el punto “cables de elevación” encontrará también in-
formaciones sobre el uso de estribos de cable en la pluma
principal, así como sobre el montaje de poleas adicionales
en los tramos interiroes, al introducir dos cables de eleva-
ción a la vez.

15.1.2 Desmontaje

El desmontaje del cabrestante 2 se realiza en órden inverso y


conforme al sentido que el montaje.

Preste especial atención a las observaciones de seguri-


dad, reflejadas para el montaje.

250−1−1150−115a_es 25/35
15

48

71

Z 22 437 Z 53 479

180°

Z 71 911

26/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15.2 Funcionamiento del mecanismo de elevación


(Z 22 437, Z 53 479, Z 71 911)

La elevación y bajada de cargas se realiza mediante enrollado


y desenrollado del cable de elevación en el tambor de cable del
cabrestante.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!

Ajuste el espejo (71) en la cabina, que puede controlar visual-


mente el comportamiento de enrollado del cabrestante − a través
de otro espejo montado al lado del mecanismo de elevación − .
En caso necesario debe conectar la iluminación del cabrestante
mediante el interruptor luminoso (48) .

Para el accionamiento del cabrestante debe proceder de la si-


guiente manera:

1. Apoyar la grúa correctamente y alinearla/nivelarla (véase in-


strucciones de manejo del chasis de la grúa, cap. 12 “Apo-
yos”).

2. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.

Informaciones detalladas al respecto se reflejan en el cap. 5 “Mo-


tor” y en el cap. 10 “Dispositivos de seguridad” bajo “Interruptor
de selección del modo de funcionamiento”.

3. Asegúrese del modo seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
mediante el símbolo correspondiente en la línea su-
perior de la pantalla del sistema IC−1.

Informaciones detalladas sobre la selección y el alcance d elos


distintos modos, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Es responsabilidad del conductor de la grúa, asegurarse
de la ocupación actual de la palanca de mandos, antes de
iniciar un movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!

250−1−1150−115a_es 27/35
15

16 24

30 34

31 35

32 36

Z 53 463

28/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

(Z 53 463)

4. Iniciar movmiento de elevación, pulsando una de las teclas


(32/36) “de mano muerta” y desviando con cuidado la pa-
lanca de mandos correspondiente (16/24).

Palanca de mandos (16/24) ha- − Bajar carga/gancho


cia adelante / la derecha
Palanca de mandos (16/24) ha- − Elevar carga/gan-
cia atrás / la izquierda cho

¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de


la palanca de mandos!

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa, se


han equipado las dos palancas de mando con teclas adicionales
(de mano muerta). Los movimientos de la grúa se realizan única-
mente mientras que mantiene pulsado uno de los dos pulsado-
res.
Debe accionar (pulsar o soltar) las teclas de mano muerta única-
mente cuando se encuentra la palanca de mandos correspon-
diente en posición neutra y/o se ha finalizado el movimiento de
trabajo iniciado antes.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al accionar/soltar una de las teclas de mano muerta con la
palanca de mandos completamente desviada se iniciará /
refrenará el movimiento correspondiente de un golpe y con
fuerza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante aceleraciones y velocidades ade-
cuados en todos los movimientos de la grúa podrá evitar,
que al desconectar el movimiento correspondiente de la
carga empiece a oscilar el gancho, representando un peli-
gro de aplastamiento y de choque.

Las palancas de mando (16/24) no se deben mover directa-


mente de una dirección de elevación a la contraria sin parar,
sino debe parar durante unos instantes en posición neutra.
Una vez parado el movimiento de elevación, puede iniciar
entonces el movimiento en sentido contrario.

250−1−1150−115a_es 29/35
15

26 14
25
16
16 24

24

30
31 35

Z 53 490

180°

Z 53 474

30/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

Al soltar la palanca de mandos, ésta vuelve automáticamente a


posición cero. El movimiento de grúa iniciado se para.

Al accionar la palanca de mandos (16/24) debe tocar siempre el


sensor de giro (25). En cuanto el mecanismo de elevación em-
pieza a girar, notará una vibración fuerte.

El movimiento ”levantar carga” se desconecta automáticamente,


cuando:
* el LPC se ha desconectado.
* el gancho ha activado el interruptor de final de carrera de ele-
vación.
Se puede bajar la carga.

El movimiento de ”bajar carga” se desconecta automáticamente,


al activarse el interruptor de final de carrera de bajada del cabre-
stante 2.
Se puede elevar la carga.

15.3 Regulación de la velocidad de elevación


(Z 53 490, Z 53 474)

El mecanismo de elevación dispone de un mando previo


eléctrico. La velocidad de elevación depende de las revoluciones
del motor y de la desviación de la palanca de mandos en cuestión
(16/24).

Marcha rápida

Puede conectarse una marcha rápida para el mecanismo de ele-


vación. Pulse para ello la tecla de presión (30) en la palanca de
mandos (16). La marcha rápida se mantiene conectada, mien-
tras que se mantiene pulsada la tecla. La marcha rápida conec-
tada se visualiza en la pantalla del IC−1 mediante el símbolo
.

Para trabajar con cargas > 30% de la capacidad de carga


¡queda prohibido utilizar la marcha rápida!

250−1−1150−115a_es 31/35
15

26 14

16
16 24

24

30
31 35

Z 53 473

180°

Z 53 474

32/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

Ajuste fino
(Z 53 473, Z 53 474)

Además puede realizarse un ajuste fino de la velocidad del me-


canismo de elevación. Para ello debe accionar primero la tecla
a presión (31/35), o sea, debe accionar en cada caso breve-
mente el izquierdo de las palancas de mando correspondientes.
En el lado derecho de la pantalla IC−1 aparece la pantalla ”indi-
cación de porcentajes” (Z 53 474).

Mientras que se visualiza esta pantalla puede modificarse el por-


centraje indicado − y así la velocidad − de la manera siguiente:
− mediante tecla basculante (14/26) en la palanca de mandos
correspondiente, al regular el movimiento mediante desvia-
ción horizontal (izquierda / derecha) de la palanca de man-
dos.
− mediante tecla basculante (14/26) y pulsando simultánea-
mente la tecla de presión (31/35) en la palanca de mandos
correspondiente, si se modifica el movimiento mediante des-
viación vertical (adelante / atrás) de la palanca de mandos
correspondiente.

Dependiendo de la parte accionada de la tecla basculante (iz-


quierda o derecha), se reduce o aumenta el valor.

Si no se ajustan los porcentrajes, desaparece la pantalla corres-


pondiente al cabo de 5 s.

250−1−1150−115a_es 33/35
15

20

21

Z 55 172

34/35 250−1−1150−115a_es
Cabrestante 2 15

15.4 Peso sustitutorio (Opcional) en vez de cabrestante 2


(Z 55 172)

Si no dispone de cabrestante 2, puede montar un peso sustituto-


rio (21) para igualar las cargas por eje para desplazamientos
técnicamente posibles.

Para los estados de desplazamiento predeterminados, véase


cap. 6 “Desplazamientos” en las instrucciones de servicio del
chasis de la grúa.

Para el montaje y desmontaje del peso sustitutorio (21) debe en-


ganchar el mismo con los dos puntos de enganche (20) en la
grúa auxiliar.

El peso del peso sutitutorio (21) asciende a aprox. 2,2 t (4850


lbs).

Las cuatro bocas de gancho del peso sustitutorio deben introdu-


cirse en los cuatro bulones (2) en el bastidor de la superestruc-
tura, los cuales se fijan y aseguran en el lado izquierdo y derecho
del bastidor.

A continuación debe fijar y asegurarlo en esta posición


(Z 55 172) con los bulones (3).

Para informaciones detalladas sobre la tarea de montaje, y


las correspondientes observaciones de seguridad vigentes,
véase cap. 15.1 “Montaje y desmontaje del cabrestante 2“,
a partir de pág. 3.

En especial existe peligro de aprisionamiento entre el peso


sustitutorio y el bastidor de la superestructura. ¡Al introdu-
cir los bulones (3) debe proceder con el cuidado corres-
pondiente!
¡ Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendi-
das o dentro del área de peligro de caída!

250−1−1150−115a_es 35/35
Calefacción y ventilación 16

250−1−1160−115_es 1/21
16

7 8 9 10

11

Z 62 493

12a 12b
al motor
Calefacción

al intercambiador de calor
Tubería de entrada

Motor

del intercambiador de calor

12c
12d 12e

Z 53 495

2/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16 Calefacción y ventilación
(Z 62 493, Z 53 495)

16.1 Calefacción con dependencia del motor

Esta calefacción depende de la temperatura del agua de


refrigeración del motor. La temperatura de calentamiento en la
cabina se regula mediante el interruptor giratorio (9).

El ventilador puede ajustarse a 4 niveles distintos o


desconectarse ”nivel 0”, utilizando para ello el interruptor
giratorio (8). Puede utilizar el ventilador para acelerar el
intercambio de aire en la cabina.

El interruptor luminoso (10) permite seleccionar entre entrada de


aire fresco y circulación de aire interior:
− Interruptor luminoso (10) sin accionar; la lámpara de aviso
del interruptor no se enciende: entrada de aire fresco.
− Interruptor luminoso (10) accionado; la lámpara de aviso del
interruptor se enciende: circulación interior de aire.

Dentro de la cabina se encuentran varias ranuras de ventilación


(12). Las ranuras de ventilación (12b−e) pueden abrir y cerrarse
individualmente, según necesidad.
Para obtener el mejor efecto de las ranuras de descongelación
(12a), debe cerrar las restantes ranuras de ventilación (12b−e).

250−1−1160−115_es 3/21
16

7 8 9 10

11

Z 62 493

4/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2 Calefacción independiente del motor con sistema de


precalentamiento del agua de refrigeración

Es imprescindible que tenga en cuante también las


instrucciones de servicio del fabricante, incluídas en la 5ª
parte de la presente documentación.
El manual del fabricante es mucho más detallado e incluye
temas adicionales (como p.e. montaje, equipos de
seguridad, etc.).

16.2.1 Información general


(Z 62 493)

Esta grúa móvil viene equipada con un sistema de


precalentamiento del agua refrigerante independiente del motor
para el motor de la superestructura. A temperaturas exteriores
bajas, hasta −205⊄ 〈 −4°F), facilita este equipo el arranque del
motor.
A partir de −20°C (−4°F) tiene que precalentar el agua de
refrigeración. Para el manejo del equipo se encuentra montado
en la cabina de la grúa un reloj conmutador (7).
Precalentamiento del agua de refrigeración sin
precalentamiento de la cabina: Coloque el interruptor giratorio
(9) en el mínimo.
Precalentamiento del agua de refrigeración con
precalentamiento de la cabina: Coloque el interruptor giratorio
(9) en el máximo. El ventilador arranca automáticamente al nivel
ajustado en el interruptor (8), después de alcanzar la
temperatura determinada del agua de refrigeración.

La calefacción debe utilizarse únicamente para el tipo de


utilización previsto por el fabricante y siempre cumpliendo
las observaciones descritas en las instrucciones de
servicio suministradas con el equipo.
Queda prohibida la utilización del equipo:
− en ambientes con gases inflamables o de producción
alta de polvo (p.e cerca de almacenes de combustible,
carbón pulverizado, polvo de madera, cereales, etc.).
− en lugares cerrados (p.e. garajes) debido al peligro de
intoxicación.
− al repostar combustible.

Al realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo


debe desconectar el polo positivo de la batería y conectarlo
a masa como protección del equipo de mando.

250−1−1160−115_es 5/21
16

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

6/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

Después de sustituir el agua de refrigeración o de rellenar


una gran cantidad de agua de refrigeración, tiene que
calentar el motor − antes de conectar la calefacción
independiente del motor − hasta una temperatura de trabajo
de aprox. 805 C / 1765F( = punto de apertura del termostato
del agua de refrigeración). Ahora puede purgarse
automáticamente el aire del circuito de agua de
refrigeración y del circuito de la calefacción independiente
del motor.

16.2.2 Elementos de manejo


(Z 36 772)

(1) − ›‹Hora actual


(2) − Preselección
(3) − Calentamiento
(4) − Movimiento hacia atrás
(5) − Movimiento hacia adelante
Pantalla del reloj temporizador
(6) − Memoria
(7) − Símbolo del mando a distancia
(8) − Día de la semana / día preseleccionado
(9) − Hora actual / hora preseleccionada
(10) − Temperatura
(11) − Indicador de funcionamiento

−Fuera de las temporadas, conecte también brevemente la


calefacción una vez al mes (aprox. 10 min). De esta manera
se evita un encastramiento de la bomba de agua y del motor
del quemador.

Antes del inicio de la temporada de calefacción debe realizar


una conexión de prueba. Si se produce mucho humo
durante bastante tiempo o si nota ruidos anormales u olores
a combustible, debe desconectar la calefacción y quitar el
fusible para evitar su conexión. En tal caso no se debe
conectar la calefacción hasta después de la realización de
una revisión por personal especializado.

250−1−1160−115_es 7/21
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

8/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2.3 Ajuste
(Z 36 739)

Después de conectar la alimentación se visualizan todas las


señales de la pantalla de forma intermitente − el reloj
temporizador tiene que ser ajustado por completo. En esta
situación no se puede conectar el equipo de calentamiento.

16.2.3.1 Ajustar por primera vez la hora y el día de la semana

Pulse brevemente; la hora empieza a parpadear 12:00.


Ajustar la hora actual.
Observación: Cuando se reflejan dos teclas una al lado de
otra, debe accionar una o la otra.
Cuando deja de parpadear la hora, queda memorizada la
hora ajustada. Ahora parpadea el día de la semana.
Ajustar el día actual de la semana.
Tan pronto deja de parpadear, queda memorizado el díal.
Con el encendido “conectado” se visualiza contínuamente
esta información, con el encendido “desconectado” se apaga
la información después de 10 seg.

16.2.3.2 Modificar hora y día de la semana

Pulsar durante más tiempo, hasta que la hora empieza a


parpadear. Proceder a continuación, según descrito arriba,
cap. 16.2.3.1.
Pulsando 2 x, después de modificar la hora, se puede sal-
tar la posibilidad de modificar el día de la semana.
Pulsando la tecla después de modificar el día de la se-
mana puede acortar el parpadeo del día de la semana.

Con el encendido conectado se visualizan contínuamente la


hora y el día. Con el encendido apagado se apaga la pantalla
después de 15 s.
El reloj temporizador de la calefacción puentea caídas
pequeñas de tensión.
Después de fallos en la alimentación se visualizan todas las
señales en la pantalla de forma parpadeante. En tal caso
debe reajustar el reloj completamente!

250−1−1160−115_es 9/21
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

10/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2.4 Calentamiento sin preselección


(Z 36 739)
Antes de conectar la calefacción por primera vez en un
periodo de calefacción nuevo debe calentar el motor de la
superestructura a una temperatura de aprox. 805 C (1765F)
para purgar el sistema de calefacción al 100 %.

16.2.4.1 ... con el encendido “APAGADO”

Conectar la calefacción
Símbolo de calefacción = controlar indicador de funciona-
miento.
Pulsar brevemente.
Indicación: funcionamiento, duración del tipo de calenta-
miento.

El tiempo de calentamiento ha sido ajustado en fábrica a


120 minutos. Este tiempo puede modificarse para una sóla vez
o para siempre.

Modificar la duración del tiempo de calentamiento para


una sola vez
Conectar la calefacción.
Pulsar − acortar el ciclo de calentamiento (min. 1 minuto) o
prolongar el ciclo (max. 120 minutos).

Modificar la duración del tiempo de calentamiento para


siempre
No conecte la calefacción.
Mantener pulsada la tecla durante aprox. 3 s hasta que apa-
rezca el indicador y parpadee. Soltar la tecla brevemente.
Pulsar para acortar (mín. 10 minutos) o prolongar (máx. 120
minutos) la duración de la calefacción.
Cuando el indicador se apaga, queda memorizada la nueva
duración del tiempo de calentamiento.

Desconectar la calefacción
Pulsar brevemente.
El indicador de funcionamiento se apaga.
Seguimiento automático para refrigeración.

250−1−1160−115_es 11/21
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

12/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2.4.2 ... con el encendido “CONECTADO”


(Z 36 739)

Conectar la calefacción
Pulsar brevemente.

Indicación: funcionamiento, hora, día de la semana.

La calefacción seguirá funcionando, mientras que el encendido


se encuentra conectado. Después de apagar el encendido
queda un tiempo restante de calentamiento de 15 min.

Modificar el tiempo restante de calentamiento


Conectar la calefacción.
Pulsar − acortar (mín. 1 minuto) o prolongar (máx. 120 minu-
tos) el tiempo restante de calentamiento.

Desconectar la calefacción
Pulsar brevemente.
El indicador de funcionamiento se apaga.
Seguimiento automático para refrigeración.

16.2.5 Funcionamiento de la calefacción con preselección


(Z 36 739)

Punto inicial: Posición neutra mientras la indicación es visible.


Memorias desactivadas.

Se pueden preseleccionar 3 tiempos de conexión dentro de las


siguientes 24 horas, o 1 tiempo de preselección dentro de 7 días.
Se puede activar sólamente 1 hora de conexión a la vez.

Antes de conectar la calefacción por primera vez en un


periodo de calefacción nuevo debe calentar el motor de la
superestructura a una temperatura de aprox. 805 C (1765F)
para purgar el sistema de calefacción al 100 %.

250−1−1160−115_es 13/21
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

14/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2.5.1 Inicio de la calefacción dentro de las siguientes 24


horas

Ajustar la hora preseleccionada


Pulsar las veces necesarias hasta que se visualiza la memo-
ria deseada (1, 2, 3) de forma parpadeante (aquí: memoria
1) o hasta que vuelve a apagarse. El ajuste normal corres-
ponde a 12 00.

se visualiza por consecuente.

Pulsar brevemente y soltar. La hora preseleccionada se vi-


sualiza de forma parpadeante.
Pulsar, para ajustar la hora de preselección. Esto puede re-
alizarse solamente, mientras que la hora preseleccionada es
visualizada de forma parpadeante.
Pulsar para seleccionar nuevamente una memoria.

Ajustar el día preseleccionado


El día de preselección aparece automáticamente. Por lo
tanto no se necesita ajustar este dato.

La hora y el día preseleccionados quedan memorizados, en


cuanto se apaga el indicador de hora o el reloj cambia a vi-
sualización de la hora actual.
El indicador de memoria visualiza la memoria activada.
Parpadea e indica de forma adicional una memoria activada.

Controlar la memoria activada


La hora preseleccionada de la memoria indicada se visualiza
durante aprox. 5 s. Luego desaparece la indicación o se vi-
sualiza la hora actual (con el encendido CONECTADO).
Pulsar 1 x para llamar a la hora y el día preseleccionados
(durante 5 s).

250−1−1160−115_es 15/21
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

16/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2.5.2 Inicio de calentamiento más tarde que las próximas


24 horas (máx. 7 días)
(Z 36 739)

Ajustar la hora preseleccionada


Pulsar las veces necesarias hasta que se visualiza la memo-
ria deseada (1, 2, 3) de forma parpadeante (aquí: memoria
1) o hasta que vuelve a apagarse. El ajuste normal corres-
ponde a 12 00.

se visualiza por consecuente.

Pulsar brevemente y soltar. La hora preseleccionada se vi-


sualiza de forma parpadeante.
Pulsar, para ajustar la hora de preselección. Esto puede re-
alizarse solamente, mientras que la hora preseleccionada es
visualizada de forma parpadeante.

Ajustar el día preseleccionado


Aprox. 5 s después de ajustar la hora preseleccionada se
visualiza el día seleccionado parpadeante.
Pulsar para ajustar el día de preselección para la calefac-
ción.

La hora y el día preseleccionados quedan memorizados, en


cuanto se apaga el indicador de hora o el reloj cambia a vi-
sualización de la hora actual.
El indicador de memoria visualiza la memoria activada.
Parpadea e indica de forma adicional una memoria activada.

Controlar la memoria activada


La hora preseleccionada de la memoria indicada se visualiza
durante aprox. 5 s. Luego desaparece la indicación o se vi-
sualiza la hora actual (con el encendido CONECTADO).
Pulsar 1 x para llamar a la hora y el día preseleccionados
(durante 5 s).

250−1−1160−115_es 17/21
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

18/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.2.6 Indicador de temperatura


(Z 36 739)

Funciona únicamente, si se ha conectado el sensor de tem-


peratura exterior.
Pulsar 1 x con el encendido conectado para la indicación
contínua de la temperatura.
Pulsar 2 x con el encendido apagado; se visualiza la tempe-
ratura durante 15 s.

16.2.7 Averías y soluciones

En caso de fallos o averías en el equipo de calefacción debe


acercarse a un taller autorizado para reparar los daños
correctamente utilizando repuestos originales.
Por esta razón se prohiben reparaciones provisionales
(realizados por Vd.).

Proceda de la siguiente manera:


− Desconectar y volver a conectar el equipo (como máximo
2 veces)
− Controlar los fusibles principales
− Controlar el recorrido de aire para detectar obturaciones
− Acercarse a un taller.

Cuando aparece una avería mientras que la calefacción está


encendida y la lína de diagnóstico está conectada, empieza a
parpadear el indicador de funcionamiento y se visualiza el nº
de código de la avería actual (acérquese a un taller).

16.2.8 Uso de biodiésel

Para el equipo calefactor independiente del motor se permite el


uso de biodiésel de acuerdo al listado reflejado a continuación:
− combustible diesel normal con mezcla de biodiésel con hasta
el 10% del volúmen, sin limitaciones.
− 100% Biodiésel (FAME) según DIN EN 12 214 en estado
fluido (fluidez se reduce a temperaturas por debajo de 0° C
/ 52° F).

250−1−1160−115_es 19/21
16

7 8 9 10

11

Z 62 493

20/21 250−1−1160−115_es
Calefacción y ventilación 16

16.3 Equipo de aire acondicionado


(Z 62 493)

El aire acondicionado funciona sólamente con el motor en


marcha y el ventilador conectado. Para el manejo del sistema de
aire acondicionado procédase como sigue:
1. Ajustar con el interruptor (8) el nivel deseado del ventilador.
2. Accione el interruptor luminoso (11); la lámpara de aviso del
interruptor se enciende.
El aire acondicionado trabaja siempre a plena potencia. El efecto
real de enfriamiento se determina mediante selección del nivel
de ventilador.
Para alcanzar el mejor efecto de enfriamiento en la cabina:
− Ajustar ventilador a máxima potencia en el interruptor (8)
− Girar interruptor (9) hacia la izquierda (en sentido contrario
al reloj) hasta llegar al tope
− abrir las ranuras de ventilación completamente
− Accionar interruptor luminoso (10) para circulación interior de
aire.
− Cerrar ventanillas y puertas de la cabina.

Advertencias para el manejo del equipo de aire


acondicionado
Si se reduce notablemente la potencia de enfriamiento del aire
acondicionado, sin haber modificado la posición de los
interruptores, puede estar helado el vaporizador.
En este caso debe desconectar el aire acondicionado durante
aprox. 3 minutos, dejando funcionar el ventilador del
vaporizador. El hielo en el vaporizador se derrite.
En días de ambientes húmedos y fríos se puede utilizar el equipo
de aire acondicionado para deshumedecer el aire dentro de la
cabina. El efecto refrigerante es compensado entonces por la
calefacción. De esta forma se obtiene un ambiente agradable
dentro de la cabina de la grúa, y se evita que los cristales de las
ventanas se empañen.
El aire que sale de las boquillas de ventilación no debe dirigirse
directamente a partes del cuerpo sin protección.

El aire acondicionado debe conectarse por lo menos una vez


al mes durante un intervalo breve (para engrase del
compresor).

250−1−1160−115_es 21/21
Paso del cable por las poleas 17

250−1−1170−185_es 1/59
17

Z 55 762

2/59 250−1−1170−185_es

Você também pode gostar