Você está na página 1de 2

Пушкин А.С. Инеш.

Во глубинé сибирских руд Harrt aus! - Sibiriens Bergwerksnacht


Храните гóрдое терпéнье, Darf euren Stolz nicht niederzwingen!
Не пропадёт ваш скóрбный труд Was ihr erstrebt, so kühn gedacht,
И дум высóкое стремлéнье. Wofür ihr büßt, wird einst gelingen!

Несчáстью вéрная сестрá, Hoffnung, des Unglücks Schwester, spricht


Надéжда в мрáчном подземéлье Euch Mut zu Nacht um Nacht aufs neue,
Разбýдит бóдрость и весéлье, Zu wahren eurem Traum die Treue,
Придёт желáнная порá: Bis der ersehnte Tag anbricht.

Любóвь и дрýжество до вас Die Liebe und die Freundschaft weicht


Дойдýт сквозь мрáчные затвóры, Nicht feig zurück von eurer Seite,
Как в вáши кáторжные нóры Trotz Schloss und Riegeln - so wie heute
Дохóдит мой свобóдный глас. Euch auch mein freies Wort erreicht.

Окóвы тяжкие падýт, Harrt aus! - Solang die Nacht auch wahrt!
Темницы рýхнут – и свобóда Die Freiheit sprengt die Fesseln wieder!
Вас примет рáдостно у вхóда, Am Tor emfangen euch die Bruder
И брáтья меч вам отдадýт. Und bringen Euch zurück das Schwert!

MENSAGEM À SIBÉRIA
Fundo nos veios da Sibéria,
tende paciência e brio: jamais
é vão sofrer pena severa
quando são altos os ideais.

Constante irmã da desventura,


logo a esperança propicia
júbilo e ardor na furna escura;
há de chegar o ansiado dia:
hão de alcançar-vos amizade
e amor, rompendo a tranca atroz,
como, através de muro ou grade,
chega-vos livre a minha voz.

Vereis, sem peso de correntes,


ante as masmorras arrasadas,
a liberdade – e irmãos contentes
devolverão vossas espadas.

(1827)

Você também pode gostar