Você está na página 1de 128

Traducción de las instrucciones originales

BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02

Sistema eléctrico 380-690 V: serie


NC7, DD531, DT821
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS
INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE
que leer, comprender y seguir detalladamente los
manuales de mantenimiento y del operario antes de
instalar, inspeccionar, operar, revisar, comprobar, limpiar,
transportar, guardar, desmontar o eliminar el producto, o
una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7
1.2 Generalidades ....................................................................................... 7

2 Instrucciones de seguridad y protección del medio


ambiente ........................................................................ 9
2.1 Seguridad .............................................................................................. 9

3 Componentes principales del sistema eléctrico MSE


........................................................................................ 11
3.1 Componentes principales ....................................................................11
3.1.1 Distribución ..................................................................................12
3.1.2 Interruptores de protección ......................................................... 20
3.1.3 Interruptores ................................................................................ 21
3.1.4 Indicadores ..................................................................................22
3.1.5 Disyuntores ................................................................................. 23
3.1.6 Transformadores ......................................................................... 24
3.1.7 Contactores y relés ..................................................................... 25
3.1.8 Unidad de temporizador múltiple (MTU) A100 ............................ 27
3.1.9 Sensores externos ...................................................................... 28

4 Funcionamiento del sistema eléctrico MSE ............... 29


4.1 Funcionamiento de la unidad de temporizador múltiple .................. 29
4.1.1 Entradas y salidas de la MTU ..................................................... 30
4.2 Descripción del funcionamiento del sistema MSE ............................33
4.2.1 Bomba de agua ........................................................................... 33
4.2.2 Compresores ...............................................................................34
4.2.3 Bomba de agua 2 (opcional) ....................................................... 35
4.2.4 Funciones del control de presión ................................................ 36
4.2.5 Control del nivel de aceite ........................................................... 37
4.2.6 Lubricación de la espiga ..............................................................38
4.2.7 Control de temperatura del aceite ............................................... 39

5 Procedimientos de mantenimiento del operario ........41


5.1 Sistema eléctrico .................................................................................. 41
5.1.1 Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad del operario .......41
5.1.2 Comprobación del funcionamiento de los dispositivos de
parada de emergencia ................................................................ 43
5.1.3 Comprobación de las cajas de conexiones y armarios eléctricos
.................................................................................................... 43

Copyright © Sandvik
ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

5.1.4 Comprobación de los cables eléctricos y los mazos de cables .. 44


5.1.5 Comprobación de los enchufes y conectores ............................. 44
5.1.6 Comprobación del funcionamiento de los interruptores de
prevención de movimientos del módulo de perforación (si
existen) ........................................................................................45

6 Tareas de mantenimiento periódico ............................47


6.1 Sistema eléctrico .................................................................................. 47
6.1.1 Mantenimiento del sistema eléctrico - Instrucciones de
seguridad .....................................................................................47
6.1.2 Comprobación del funcionamiento del interruptor de protección
de fallo a tierra .............................................................................49
6.1.3 Comprobación del estado del cable de alimentación ..................50
6.1.4 Comprobación de los orificios de drenaje de agua ..................... 50
6.1.5 Comprobación de los casquillos de sellado ................................ 50
6.1.6 Comprobación de las conexiones y los contactos (110 V CA -
1000 V CA) ..................................................................................50
6.1.7 Comprobación de las conexiones y los contactos (24 V CC,
sistema de batería) ......................................................................51
6.1.8 Comprobación del sistema de control ......................................... 51
6.1.9 Limpieza de los dispositivos eléctricos ........................................52
6.1.10 Comprobación de los terminales del motor .................................53

7 Reparación del sistema eléctrico ................................ 55


7.1 Procedimientos tras un largo período en desuso ............................. 55
7.2 Nota sobre reparaciones ......................................................................55

8 Solución de problemas del sistema eléctrico MSE ... 57


8.1 Resolución de problemas .................................................................... 57
8.1.1 La unidad de alimentación no arranca o no se detiene ...............57
8.1.2 La unidad de alimentación arranca, pero se detiene al poco
tiempo ..........................................................................................57
8.1.3 El contactor principal de la unidad de alimentación traquetea .... 57
8.1.4 Fallo en el funcionamiento de las luces de trabajo ..................... 58
8.1.5 Fallo en el funcionamiento de la salida de la toma monofásica
220-240 V ....................................................................................58
8.1.6 Fallo en el funcionamiento de la bomba de llenado de aceite .... 58

Copyright © Sandvik
ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para el funcionamiento,
el mantenimiento y la reparación de componentes.
Antes del uso, o de realizar tareas de mantenimiento o reparaciones del
componente o el sistema descrito en este manual, debe leer y comprender
la información descrita en los manuales del operario y de mantenimiento
suministrados con la máquina. Preste especial atención a la información de
seguridad del capítulo "2. Instrucciones de seguridad y protección del
medio ambiente" de estos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
El desarrollo y la mejora continuos en el diseño de nuestros productos
pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén reflejados
en esta publicación. Tenga también en cuenta que si un tercero ha
realizado cambios en el producto tras su entrega por parte del fabricante,
esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su
influencia en el producto.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.

1.2 Generalidades
El sistema electrónico está formado por un equipo de conmutación
principal (MP) y los dispositivos, los sensores y el panel de control y de
indicadores luminosos que están conectados a él. El control eléctrico del
sistema hidráulico se describe en manuales de instrucciones separados.
Los circuitos eléctricos de los motores, las luces de trabajo, la calefacción
de la cabina y las salidas de las conexiones poseen una tensión superior a
100 V CA. Los sensores, los interruptores, los indicadores luminosos y el
control eléctrico del sistema hidráulico utilizan una tensión reducida de 24
V CC.
Sandvik ha construido el sistema eléctrico del equipo de perforación según
las directrices de la norma EN 791.
El suministro de alimentación eléctrica deberá ser lo suficientemente
elevado para soportar el funcionamiento a potencia máxima con los
motores eléctricos accionados. El generador o el transformador de
suministro de alimentación eléctrica y el cable de alimentación deberán
cubrir las necesidades energéticas del equipo de perforación.
El equipo se ha diseñado para funcionar en una red eléctrica que cumpla
los requisitos en 4.3.1 de la norma EN 60204-1. El requisito de potencia, la
frecuencia y la tensión de funcionamiento se indican en el panel situado en

Copyright © Sandvik 7 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

el conmutador principal. La fluctuación de la tensión no debe exceder el


±10 % del conmutador principal, ya sea en ralentí o en funcionamiento a
máxima potencia.
Sandvik estima la caída de la tensión máxima en el cable de alimentación
por debajo del 3 %.
El sistema eléctrico ha sido construido de acuerdo al tipo de protección
IP55, es decir, son cajas impermeables al agua y resistentes al polvo.
No pulverice nunca agua directamente sobre los armarios o cajas
eléctricas del equipo de perforación.

8 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL


MEDIO AMBIENTE
2.1 Seguridad
Los dispositivos eléctricos estarán en condiciones seguras de
funcionamiento si se reparan adecuadamente por personal
especializado y sus intervalos de mantenimiento se respetan.

Las reparaciones de los dispositivos eléctricos se deberán realizar


por personal autorizado y especializado en este campo.

Compruebe periódicamente el estado de todos los cables y


dispositivos eléctricos.

Recuerde volver a cerrar adecuadamente las puertas de los armarios


eléctricos de conmutación después de realizar las reparaciones o
ajustes.

Si sospecha la posibilidad de fallos en cualquier dispositivo


eléctrico, desconecte la alimentación mediante el interruptor
principal y avise a un electricista especializado en los sistemas
eléctricos del equipo que está utilizando.

Asegúrese de que no se puede conectar accidentalmente la tensión


al equipo, mientras se esta trabajando en el mismo.

Incluso cuando trabaje en un equipo que no esté en tensión, utilice


herramientas bien aisladas. Esto es un sencillo método de mejorar
su propia seguridad.

Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de
algún dispositivo, avise inmediatamente a un electricista para que
determine la causa de la avería.

Copyright © Sandvik 9 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

10 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3 COMPONENTES PRINCIPALES DEL SISTEMA


ELÉCTRICO MSE
3.1 Componentes principales
El sistema electrónico MSE está formado por un equipo de conmutación
principal (MP) y los dispositivos, los sensores y el panel de control y de
indicadores luminosos que están conectados a él.

• El equipo de conmutación principal contiene el conmutador principal, los


controles del motor y el sistema de suministro de alimentación eléctrica
de los dispositivos eléctricos.

Copyright © Sandvik 11 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.1 Distribución

2P101/
2P128

2P100
OPTION

OPTION
55172786

39053178
2

2
1P101/
1P128

1P100
OPTION
55172786

39053178
1

P400
39002818
F454.9 OPTION
F454.8 OPTION

3-PH EFS
OPTION
F291

F333

P410

PH OR CABIN
F253

OPTION
F252

F251
MAIN SWITCH
380V 50Hz

F313
Q100
130kW

F312
F311

OPTION
S301

OPTION
OPTION
OPTION
S302

S300
S301

PILOT
PILOT

F455.1OPTION

DS SBi
F10.5 OPTION

F452.5 F454.7 OPTION

F452.4 F454.6 OPTION

F452.3 F454.5 OPTION

F452.2 F454.4 OPTION

F452.1 F454.3 OPTION

F451.6 F454.2
F451.5 F454.1
F451.4 OPTION F453.5 OPTION

F451.3 OPTION F453.4 OPTION

F451.2 F453.3 OPTION

F451.1 F453.2 OPTION

F450 F453.1 OPTION

Vista delantera del armario de la serie NC7

12 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

F333

PH OR CABIN
F253

OPTION
F252

F251
F312

F311

X28
3-PH EFS
OPTION
F291
Q100

P410

(2P128)
2P101

X41
(1P128)
1P101

X24

X63
F454.6
F454.5
F454.4
F454.3
F454.2
F454.1
F453.5 OPTION
P400

F453.4 OPTION

F453.3 OPTION

F453.2 OPTION

F453.1 OPTION
2P100

F452.5
F452.4
F452.3
1P100

F452.2
F452.1
F451.6
F451.5
F451.4
OPTION
S300

F451.3 OPTION

F451.2
F451.1
F450

Vista delantera del armario DT821

Copyright © Sandvik 13 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Vista delantera del armario DD531

14 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

K903
K902
K901

CONTACTOR

HPP DELTA
CONTACTOR
HPP STAR
1K105

1K104

K901, K902, K903 Tele-op.


POWERBACK START
POWERBACK STOP
RELAY (OPTION)

RELAY (OPTION)

RELAY (OPTION)
START / DELTA

DL-app. components

DL-app. components
1K103, K310, K311

SPOT LIGHT OPTION


1F100

CONTACTOR
1K100

HPP MAIN
F455.1

K310
K311
1K103
131
130
129

2X110
128

2-BOOM
OPTION
127
126
125
124
123
122
121
131
130
129
128

1X110
127
K406 & K1 = SBi (DS Bolting Instrumentation)

126
125
124
123
122
121
17
16
15
15

2K105/
1K105
15

2-BOOM
OPTION
K240
14
13
12
223 CDE (DS-OPTION)
222 CDE (DS-OPTION)
SBi (BOLTING INSTRUMENTATION DS)

SBi (BOLTING INSTRUMENTATION DS)

221 CDE (DS-OPTION)


189
188
2-BOOM
OPTION

187
2F100

186
185
184

X110
184
183
182
181

OPTION
T290
176

EXT.
PUMP
30kW
175

1K104

2K104

2-BOOM
OPTION
174
173
172
172
172
172
171
171
171
171
1F100

156

K290 OPTION

X160(X182 DS-rigs)
155
154
1K100

2K100

2-BOOM
OPTION

K290
153

30kW
152
151
296
K1 K406

OPTION
X291
295

3PH.
294
293
292
291

POS.
OIL LASER LIGHTS 2-BOOM
LEVEL DL DL LIGHTS LIGHTS 2-BOOM OPTION
LIGHTS LIGHTS LIGHTS OPTION
2K112

1K112

F454.9
F454.8
F454.7
F454.6
F454.5
F454.4
F454.3
F454.2
F454.1
F453.5
F453.4
F453.3
F453.2
F453.1
F452.5
F452.4
F452.3
F452.2
F452.1
F451.6
F451.6
F451.5
F451.4
F451.3
F451.2
F451.1

X63

X24
F450
F450

X28
164
163
162
161

451
451
451
T310

2V249
1V249
V548
V547
X112

X450
V446 THC+TRR OPTION

K602 2K101 1K101 V400 THC+TRR OPTION

K327K405 K404 K403 K402 K401 K400 599


598 DRY DRILLING OPTION
597 DRY DRILLING OPTION
596 OA UP/DOWN / DRY DRILLING OPTION
595 OA UP/DOWN / DRY DRILLING OPTION
593 DETECTOR
592 TRR/UK OPTION
591 TRR/UK OPTION
590 TRR/UK OPTION
589 DRY DRILLING OPTION

X101
588 TRR/UK OPTION
587
Q100

586 TPC OPTION


585 TPC OPTION
584 TPC OPTION
583 BEMA OPTION
582 SOLO OPTION
581 SOLO OPTION
580
579 DRY DRILLING OPTION

X62
X41
578 DRY DRILLING OPTION
577 BEMA OPTION
576 ASC / BEMA OPTION
575 ASC/ BEMA OPTION
574 DRY DRILLING OPTION
573
573
572 SOLO OPTION
571 THC OPTION
570
569
568 DRY DRILLING OPTION
567 DS CANOPY / DRY DRILLING OPTION
566 DS CANOPY / DRY DRILLING OPTION
565 SOLO OPTION
564 SOLO OPTION
563
K445 K465 K466 K471

562
TPC MOV.PREV. POWER

561
ON
CONTROL

560 SOLO OPTION


230VAC
F310

X36
559 SOLO OPTION
558
558
MULTI TIMER UNIT

557 DATA TRANSFER OPTION


OPTION

556
555
554
553
552 DRY DRILLING OPTION
551 DRY DRILLING OPTION
F320

24VDC

THC MOV.PREV.
550
549
ALTERNATIVES

DS SBi OPTION
A100

OPTION

548 DS SBi OPTION

OPTION
THC

K465

547 DS SBi OPTION


TCH / TPC
A420

546
545
544
OPTION CONTROL
K424

544
MAIN
WATER PUMP

543
542
F230

541 CABIN OPTION


1K447 2K447
K77

E/S STOP E/S STOP


CONTROL CONTROL

540 CABIN OPTION


539 CABIN OPTION
A

THC

539 CABIN OPTION


538
538
A
DL-app.

537
K79

536
X44
X43

535
534
533
K230

532
COMPRESSOR

K77.2 TPC OPTION 532


WP

531
X500
F240

530
K78 E/S STOP 530
529
K231 WP 529
COMPR.
K240

528
527 TPC OPTION
K241 COMPR. 527 TPC OPTION
526
K395 OA1 OPTION 526
525
524
K396 OA2 OPTION
K451

HEATER
OPTION

523 TPC OPTION


OPTION
F250

522 TPC OPTION

K480
1PH

522 TPC OPTION


PILOT OPTION
X50
X42

521
520
K461 TRR OPTION 520
3PH SOCKET 1PH SOCKET

520
PILOT CTRL.
K300 519
OPTION
K430

CHECK OPTION 518


517
K320
OPTION

516
3. PH
F290

515
515
515
514
K290

OPTION

514
F296

OPTION

513
512
OA2

T250

X120/X74

511
510
509
508
X23
K296

507
OPTION

506
OA2

505
504
504
504
503
502
K295

OPTION
OPTION
F295

502
OA1

501
OA1

501
501
501
501
501
OPTION
T290

501
EXT.
PUMP

501
501
501
501
501
501
501
501
K491 K492 K493

K50 TRR OPTION


COMPRESSOR 2

K241.2
OPTION

K222
A

FILTER OPTION
K340

BYPASS OIL
DL-app. components
K659 WARNNG HORN
K659

DS-app. components

DUST EXTRACTOR
F220, K220 CEMENT

K341
EXTERNAL PUMP OPTION

K444

F220
BYPASS OIL FILTER
OPTION
F340
K291

CEMENT SILO

(DS OPTION)
VIBRATOR
K380
K220
DL-app.
CEMENT SILO VIBRATOR
OPTION (DS OPTION)
T490

COMPRESSOR 2
F240.2

COMPRESSOR 2
(OPTION)
F380

OPTION
K240.2

R490

Vista interior del armario de la serie NC7

Copyright © Sandvik 15 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

1K105

2K105
131

OPTION
130
129
128

OPTION

2X110
2F100

OPTION
127
126
125
124
123
122
121
131
130
129
128

1X110
127

1K104

2K104
126

OPTION
125
124
123
122
121
189
188

1F100
187
186
185
184
184

1K100

2K100

OPTION
183
182
181
180
179

X110
178
177
176
175
174
173
172
172

Q100
172
172
171
171
171
171
156
155
154
153
152
151
17
16
15

LIGHT OPT.
15

REV CAM
2K101 K445 K471 K405
15
14
CONTROL
230VAC
F310

13
12

POWER
ON
OPTION
TCH
24VDC
F320

2-BOOM
OPTION

X101
2-BOOM
OPTION
2K112
T250

V446
F230

2V529
1V529
WP

1K101
V400
595
594
593
592
591
1K112 590
589
588
587
586
585
584
579
578
571
569
F240

568
COMPR.

567
OPTION
296
563
X291

295
562
294
293 558
292 558
291 557
556
451 555
554
451 553
451 V548
OPTION
F250

V547
1PH

F454.4 546
F454.3 545
F454.2 544
F454.2
A420

F454.1 544
F453.5 543
F453.4 542
F453.3 541
F453.2 540
F290

OPTION

F453.1 539
F452.5
X450
3PH

538
F452.4
THC MOV.PREV.

538
F452.3 537
F452.3 536
OPTION

F452.2 535
K465

F452.1 534
F451.6 533
F451.6 532
F451.5 532
F451.4 531
K320 F451.2 530
X500
ALTERNATIVES

F451.1 530
TCH / TPC

F450 529
K480 OPTION X112
162
161
529
528
HYDR.OIL 527
K77.2 OPTION K602 LEVEL 527
526
K50 OPTION
K404 LIGHT 525
K290

524
OPTION

523
K493 OPTION 2K447 THC.OPT. 522
K403 LIGHT 522
1K447 THC.OPT. 521
OPTION OPTION
K491 K492

520
520
K402 LIGHT 520
OPTION
TPC MOV.PREV.

K296
K466

519
OA2
T310

518
OPTION

517
K401 LIGHT 516
K465

515
515
K400 LIGHT 515
OPTION
K295

514
OA1

514
513
K230

512
K444

OPTION

511
WP

510
F295

OPTION

509
508
OA

507
506
COMPR.

505
K240
ALTERNATIVES

504
504
COMP.CONT.

EMG.STOP

504
WP.CONT.
K291

CONTROL

CONTROL
OPTION

EMG.STOP

503
CONTROL

503
MAIN

A100 502
1PH SOCKET HEATER

502
K451

OPT.

501
MULTI TIMER UNIT 501
OPTION
F296

501
501
OA

501
501
501
OPTION
K430

501
OPTION

501
T490

501
501
501
501
K395 OPT.
K231
K241

K424

501
T290
K78

K77

501
K396 OPT. OPTION 501

R490 OPTION 501

Vista interior del armario, DT821

16 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Vista interior del armario, DD531

Copyright © Sandvik 17 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

501
501
501
501
501
501
X502
+ + - -

A410

N L PE
DC/DC CONVERTER FOR
TELEOPERATION

543
X510

542
OPTION
A450

172
171

DS SBi
K10.5 (OPTION)
K425
SUPPLY BOOSTER
DATA TRANSFER

OUT
C100

OPTION

IN

Vista interior de las puertas, serie NC7

18 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

K425

K461 OPT.

451
X451 451
451

501
501
X501 544
544
544
171
172
X510
A410
+ + - -

N L PE

Vista interior de las puertas, DT821, DD531

Copyright © Sandvik 19 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.2 Interruptores de protección

Interruptor de protección del motor de la


unidad de alimentación del brazo 1 con
disparo por accionamiento magnético y
térmico. El valor de ajuste (A) de la co-
rriente de disparo para el interruptor tér- A
mico es 1,2x la corriente nominal indicada
1F100
en la placa de tipo del motor. La corriente
de disparo del interruptor magnético es
constante. El interruptor de protección se
debe restablecer girando su botón de
control, primeramente, a la posición 0 y, a
continuación, a 1.
Interruptor de protección del motor de la
unidad de alimentación del brazo 2 con
disparo por accionamiento magnético y
térmico. El valor de ajuste (A) de la co-
rriente de disparo para el interruptor tér- A
mico es 1,2x la corriente nominal indicada
2F100
en la placa de tipo del motor. La corriente
de disparo del interruptor magnético es
constante. El interruptor de protección se
debe restablecer girando su botón de
control, primeramente, a la posición 0 y, a
continuación, a 1. (opcional).
Interruptor de protección del motor de la
unidad de alimentación del brazo 3 con
disparo por accionamiento magnético y
térmico. El valor de ajuste (A) de la co-
rriente de disparo para el interruptor tér-
mico es 1,2x la corriente nominal indicada A
3F100
en la placa de tipo del motor. La corriente
de disparo del interruptor magnético es
constante. El interruptor de protección se
debe restablecer girando su botón de
control, primeramente, a la posición 0 y, a
continuación, a 1. (opcional).

Interruptor de protección del motor de la bomba cebadora


de agua, con accionamiento magnético fijo y accionamiento
F230 térmico ajustable. El valor establecido de la tensión del ac-
cionamiento térmico es igual a la tensión nominal estableci-
da en la placa de tipo del motor.
Interruptor de protección del motor del compresor, con ac-
cionamiento magnético fijo y accionamiento térmico ajusta-
F240 ble. El valor establecido de la tensión del accionamiento
térmico es igual a la tensión nominal establecida en la pla-
ca de tipo del motor.

20 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Interruptor de protección del motor del compresor 2, con


accionamiento magnético fijo y accionamiento térmico ajus-
F240.2 table. El valor establecido de la tensión del accionamiento
térmico es igual a la tensión nominal establecida en la pla-
ca de tipo del motor. (opcional)
Interruptor de protección del transformador de la toma de
F250
salida y transformador térmico de la cabina (opcional)
Interruptor de protección con accionamiento magnético fijo
y accionamiento térmico ajustable para el transformador de
F290 alimentación de la salida de la toma trifásica o su transfor-
mador o el disyuntor para la alimentación de la bomba ex-
terna (opcional)
Interruptor de protección del motor del ventilador del refri-
gerador de aceite, con accionamiento magnético fijo y ac-
F295, F296, cionamiento térmico ajustable para los brazos 1, 2 y 3. El
F297 valor establecido de la tensión del accionamiento térmico
es igual a la tensión nominal establecida en la placa de tipo
del motor (opcional).
Interruptor protector del transformador del transformador de
F310
control
Interruptor de protección de la tensión interna de control de
F320
24 V del armario del conmutador principal

3.1.3 Interruptores

Interruptor principal; corta la alimentación de potencia.


El interruptor principal puede bloquearse en la posición ‘0‘.
El interruptor principal corta el conductor de control que su-
Q100 pervisa el cable de alimentación y el conductor de protec-
ción. El conductor de control es parte del equipamiento op-
cional. Cuando el interruptor principal está en la posición 1
(ON), se cierra la puerta del equipo de conmutación.

ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO


Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones graves o incluso
la muerte.
El interruptor principal no desconecta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes sin un sistema de pilotaje. Asimismo,
el circuito del acumulador del portador permanece activo.

S301 Botón de parada de emergencia (opcional)

Copyright © Sandvik 21 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.4 Indicadores

Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-


1P100
zo 1
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
2P100
zo 2 (equipos con dos brazos)
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
3P100
zo 3 (equipos con tres brazos)
1P101 Horómetro de la unidad de alimentación 1
Horómetro para unidad de alimentación 2 (equipos con dos
2P101
brazos)
Horómetro para unidad de alimentación 3 (equipos con tres
3P101
brazos)
P400 Horómetro del compresor
P410 Tensiómetro de alimentación
Horómetro para extractor de potencia del brazo 1 (opcio-
1P128
nal)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 2 (opcio-
2P128
nal) (equipos con dos brazos)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 3 (opcio-
3P128
nal) (equipos con tres brazos)

22 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.5 Disyuntores

Interruptor de protección para el extractor de polvo de ce-


F220
mento (DS)
Disyuntor de fallo de corriente para el calentador y los en-
F251
chufes de la cabina (opcional)
Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431 (opcio-
F252
nal)
F253 Disyuntor del calefactor de cabina (opcional)
Disyuntor por pérdida de corriente para la toma trifásica
F291
(opcional)
Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control inter-
F311
no de 220 V del interruptor principal
Disyuntor para voltaje de control interno de 220 Vdel inte-
F312
rruptor principal
F313 No se usa en equipo de conmutación de 380-690 V
F333 Disyuntor para A100
Disyuntor para voltaje de control interno 24 V en el interrup-
F450
tor principal
F451.1- Disyuntores para el sistema de control, los instrumentos y
-F451.6 el portador
F452.1-
Disyuntores para el control de los gatos y luces
-F452.5
F453.1-
Disyuntores para el mazo de cables de la cabina (opcional)
-F453.5
Disyuntores para A100, brazo de uso, control de la bomba
F454.1-
de llenado hidráulico, cámaras, optimine, swellex y opcio-
-F454.7
nes de filtro de combustible
Relé de control de secuencia de fase para interruptor de
F470
protección y motores con refrigerador OA.

Ajustes
Vuelva a situar estos interruptores de protección en la posición I sólo si el
conmutador principal se encuentra en la posición 0, mientras el equipo de
perforación está conectado a la red de suministro eléctrico.

Copyright © Sandvik 23 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.6 Transformadores

Cargador de batería. Carga las baterías del portador cuan-


do el equipo de perforación está conectado con la red prin-
A410 cipal de suministro de energía y el conmutador principal es-
tá accionado. El cargador está equipado con un automatis-
mo de carga para evitar posibles sobrecargas.
Transformador de energía. La fuente de energía del equipo
A420
de perforación es un circuito de 24 V CC. Salida 1000 VA.
A450 convertidor CC/CC control remoto (opcional para DL)
Amplificador de suministro para transferencia de datos (op-
C100
cional para DL)
Transformador de la alimentación eléctrica de 4500 VA pa-
ra la salida de la toma monofásica de servicio de 220-240
V y el calefactor de la cabina. El transformador está equi-
T250 pado con un protector de sobrecalentamiento (150 °C) que
corta la carga de salida de la toma. El protector se reinicia
automáticamente cuando el transformador se ha enfriado lo
suficiente.
Transformador para relé de fallo de toma a tierra para la
T290
bomba externa (opcional)
Transformador de tensión de control. Tensión de control:
400 VA, 220-240 V o 110 V. El transformador está equipado
T310 con un protector de sobrecalentamiento (150 °C) que corta
la carga. El protector se reinicia automáticamente cuando
el transformador se ha enfriado lo suficiente.
Transformador para el circuito de control de la bomba ex-
T490
terna (opcional)

24 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.7 Contactores y relés

Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-


1K100
miento del brazo 1
Relé de arranque para el grupo de accionamiento del brazo
1K101
1
Relé de retardo de cierre para el grupo de accionamiento
1K103
(DL)
Contactor Delta para el motor del grupo de accionamiento
1K104
del brazo 1
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
1K105
miento del brazo 1
Relé del termostato para el control de temperatura del mo-
1K112
tor eléctrico del grupo de accionamiento del brazo 1
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
2K100
miento del brazo 2 (opcional)
Relé de arranque para el grupo de accionamiento del brazo
2K101
2 (opcional)
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
2K104
miento del brazo 2 (opcional)
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
2K105
miento del brazo 2 (opcional)
Relé del termostato para el control de temperatura del mo-
2K112 tor eléctrico del grupo de accionamiento del brazo 2 (opcio-
nal)
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
3K100
miento del brazo 3 (opcional)
Relé de arranque para el grupo de accionamiento del brazo
3K101
3 (opcional)
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
3K104
miento del brazo 3 (opcional)
Contactor de arranque para el motor del grupo de acciona-
3K105
miento del brazo 3 (opcional)
Relé del termostato para el control de temperatura del mo-
3K112 tor eléctrico del grupo de accionamiento del brazo 3 (opcio-
nal)
K50 Relé auxiliar para el cable de seguridad (opcional)
K77 Relé de parada de emergencia
Relé de parada de emergencia (brazo de uso general, op-
K77.2
cional)
K78 Relé auxiliar de parada de emergencia

Copyright © Sandvik 25 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

K79 Relé auxiliar de parada de emergencia (DL)


K220 Contactor para el extractor de polvo de cemento (DS)
Relé de arranque auxiliar para el arranque del compresor 2
K222
(opcional)
K230 Contactor de arranque de la bomba cebadora de agua
K231 Relé auxiliar de la bomba cebadora de agua
K240 Contactor de arranque del compresor
K240.2 Contactor de arranque del compresor 2 (opcional)
K241 Relé auxiliar para el compresor
K241.2 Relé auxiliar para el compresor 2 (opcional)
K290 Contactor de la bomba externa (opcional)
K291 Relé auxiliar para la bomba externa (opcional)
K295, K296, Contactor de arranque del ventilador del refrigerador de
K297 aceite de los brazos 1, 2 y 3 (opcional)
K310 Relé de parada auxiliar del grupo de accionamiento (DL)
K311 Relé de arranque auxiliar del grupo de accionamiento (DL)
Relé auxiliar del sistema de evaporación (opcional para
K312
DT)
K320 Relé de control de la secuencia de fase
Relé temporal para láseres de posicionamiento (opcional
K327
para DL, DS)
K395, K396, Relé del ventilador del refrigerador de aceite para los bra-
K397 zos 1, 2 y 3 (opcional)
K400-K405 Contactor de conexión de las luces
K424 Relé auxiliar para las funciones de control
K425 Relé del conector de alimentación de la batería
Contactor para la salida de la toma monofásica. Corta la
K430 alimentación de energía a la toma si se produce una sobre-
carga en el transformador (opcional).
K444 Relé de continuidad a tierra (modelos australianos)
Relé auxiliar de parada de la perforación (potencia opcio-
K445
nal)
1K447, Relés temporales para el suministro eléctrico del automa-
2K447 tismo de retorno (opcional para equipos THC)
K451 Contactor del calefactor de la cabina (opcional)
Presurización de los gatos TRR/TRS (opcional para DD,
K461
control hidráulico)

26 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Relé de prevención de movimiento del módulo de perfora-


K465
ción (opcional en equipos THC y TPC)
Relé de prevención de movimiento del módulo de perfora-
K466
ción (opcional en equipos TPC)
K471 Relé auxiliar para la red de suministro ON
K480 Relé piloto de bloqueo interior (opcional)
K481 Relé auxiliar de la bomba externa (opcional)
K491 Relé de arranque para la bomba externa (opcional)
Relé de control de continuidad de la toma a tierra (modelos
K492
australianos)
K493 Relé parpadeante de fallo a tierra (modelos australianos)
K602 Relé auxiliar de nivel bajo de aceite hidráulico
K659 Relé de la bocina de advertencia (DL)
K901 Relé de control remoto (opcional para DL)
K902 Relé de control remoto (opcional para DL)
K903 Relé de control remoto (opcional para DL)
Para producir corriente de falta hacia el relé de pérdida a
R490
tierra al realizar las comprobaciones (opcional)

3.1.8 Unidad de temporizador múltiple (MTU) A100

1 2

1 Ajuste de retardo para el control de la presión del agua


2 Ajuste de retardo para el control de la presión del aire

Copyright © Sandvik 27 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

3.1.9 Sensores externos

Interruptor de nivel de aceite. Se proporcionan dos puntos


S420 de conmutación: nivel inferior para la alarma de nivel de
aceite y nivel superior para la bomba de llenado de aceite.
Interruptor de presión para la lubricación del adaptador y el
S421
aire de barrido
Interruptor de presión para el barrido y el agua (de refrige-
S422
ración)
Interruptor e indicador de temperatura del aceite. Los inte-
rruptores de temperatura están incorporados en el indica-
dor de temperatura. Se proporcionan dos puntos de con-
S424
mutación: el superior para la alarma de temperatura del
aceite y la parada (75 °C) y el inferior para la derivación de
la supervisión del filtro de aceite (30 °C).
Interruptor de presión para el filtro de retorno de aceite hi-
S425
dráulico
Interruptor de temperatura para el aire de salida del com-
S441
presor
Interruptor de temperatura para el aire de salida del com-
S441.2
presor 2 (opcional)
Interruptor de nivel mínimo del depósito de agua para la
S550
parada (opción de semiautónomo/condiciones árticas)
Interruptor de nivel mínimo del depósito de agua para la
S550.2
alarma (opción de semiautónomo/condiciones árticas)
Interruptor de nivel medio del depósito de agua (opción de
S551
llenado automático, semiautónomo)
Interruptor de nivel máximo del depósito de agua (opción
S552
de llenado automático, semiautónomo)
Interruptor de nivel mínimo del depósito de anticongelante
S560
(opción de condiciones árticas)
Interruptor de presión para la presión del filtro del aceite hi-
1S180
dráulico del grupo de accionamiento del brazo 1
Interruptor de presión para la presión del filtro del aceite hi-
2S180
dráulico del grupo de accionamiento del brazo 2 (opcional)
Termostatos para el motor del grupo de accionamiento del
1R112
brazo 1 (temperatura del estator 155 °C)
Termostatos para el motor del grupo de accionamiento del
2R112
brazo 2 (temperatura del estator 155 °C) (opcional)
Sensor de presión de agua (opción de semiautónomo/
B9P
condiciones árticas)

28 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4 FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO MSE


4.1 Funcionamiento de la unidad de temporizador múltiple
La perforación y al bomba de agua se detendrán si, transcurrido el tiempo
de retardo, la presión del agua cae por debajo de 2,8 bares.
La perforación se detendrá si, transcurrido el tiempo de retardo, la presión
de salida del compresor cae por debajo de 2,8 bares.
Bajo la cubierta de la unidad de temporizador (A100) están los dos tornillos
de ajuste que se usan para configurar la duración de los retardos de la
bomba de agua y el compresor.
Para incrementar la duración del retardo, gire el tornillo en sentido horario
y, para disminuir la duración de dicho retardo, gire el tornillo en sentido
antihorario.
Los ajustes de fábrica para los retardos son: 4 segundos para la presión
del agua y 10 segundos para la presión del aire.

Copyright © Sandvik 29 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4.1.1 Entradas y salidas de la MTU

IN 0 CH.
Mó- Estado nor-
Símbolo Descripción
dulo mal*
Control de la presión del
0 S422 0
agua
1 S421 Control de la presión del aire 0
Control del nivel del aceite
2 S420 1
hidráulico
Utilización manual/automáti-
3 S501 1
ca de la bomba de agua
Utilización manual de la
4 S501 0
bomba de agua (arranque)
Utilización manual/automáti-
5 S502 1
ca del control del compresor
Utilización manual del com-
6 S502 0
presor (arranque)
7 S505 Reinicio de los presostatos 1
Utilización de la bomba ce-
badora de agua doble (opcio-
8 S507/S502.2 0
nal)/Control del compresor 2
(opcional)
Bomba hidráulica en funcio-
9 HP_RUN 1
namiento
Sobrecarga del compresor /
10 Sobrecarga 1
de la bomba de agua
11 Oil_hot Aceite hidráulico caliente 0
COM 0 V CC -

OUT 100 CH.


Mó- Estado nor-
Símbolo Descripción
dulo mal*
0 0
Alimentación de la unidad de
1 SLCU 1
lubricación del adaptador
2 H601 Baja presión del agua 0
3 S609 Baja presión del aire 0
4 S602 Nivel de aceite bajo 0
5 Drill_stop Parada de la perforación 0

30 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Mó- Estado nor-


Símbolo Descripción
dulo mal*
6 K424 Relé de control principal 1
Alimentación de control 24
7 Control 1
VDC
COM +24 V CC 1
COM +24 V CC 1
COM +24 V CC 1
COM +24 V CC 1

IN 1 CH.
Mó- Estado nor-
Símbolo Descripción
dulo mal*
Derivación del interruptor de
0 SH520 0
presión (potencia)
Rotación del brazo 1 o per-
1 1JB102 1
cusión activada (solo THC) **
2 SLCU Nivel bajo del aceite en SLU 0
Identificación de la serie DL
3 SOLO 1
(solo DL)
Rotación del brazo 2 o per-
4 2JB102 cusión activada (solo THC 1
del brazo 2) **
Rotación del brazo 3 o per-
5 3JB102 cusión activada (solo THC 1
del brazo 3) **

OUT 101 CH.


Mó- Estado nor-
Símbolo Descripción
dulo mal*
Relé aux. de control de la
0 K231 1
bomba agua
Relé aux. de control del com-
1 K241 1
presor
Relé aux. de control de la
bomba cebadora de agua
2 K281/K222 doble (opcional)/relé tempori- 0
zado del compresor 2 (opcio-
nal)

Copyright © Sandvik 31 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Mó- Estado nor-


Símbolo Descripción
dulo mal*
Control del cebador SLCU
3 SLCU 0o1
(solo THC) **
COM +24 V CC 1

En la tabla, el estado normal corresponde a un estado en el que la(s)


unidad(es) de alimentación, la perforación, la bomba de agua y el
compresor están encendidos y no se registran errores. Si la entrada o la
salida es 0, la tensión es de 0 voltios. Si la entrada o la salida es 1, la
tensión es de 24 VCC.
IN 1 CH 1, IN 1 CH 4 e IN 1 CH 5 solo están activas cuando la percusión o
el avance está activado en el brazo en cuestión. OUT 101 CH 3 solo está
activa durante 5 segundos en el momento del inicio de la percusión o la
rotación de cualquier brazo.
Nota: El indicador luminoso de salida del relé del temporizador multicanal
indica el estado del programa, es decir que, a fin de asegurar el
estado de la salida, deberá ser medido directamente desde el
conector.

32 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4.2 Descripción del funcionamiento del sistema MSE


4.2.1 Bomba de agua
El interruptor de funcionamiento de tres posiciones S501 está situado en el
panel de interruptores de la cabina o el techo protector.
Posición 0:
La bomba de agua no está accionada. Cuando se acciona la primera
unidad de alimentación (entrada 00.09 encendida), se activan las funciones
de control de presión. Esto se usa cuando el agua a la presión requerida
se alimenta desde la red de la mina sin usar la bomba cebadora de agua.
Posición 1:
La posición normal "on" de las bombas de agua (entrada 00.03 encendida).
Cuando se acciona la primera unidad de alimentación (entrada 00.09
encendida), la bomba de agua se acciona transcurridos dos segundos, y
se activan las funciones de control de presión. Si la unidad de alimentación
ya está conectada y el interruptor se coloca en la posición 1 (entrada 00.03
encendida), se acciona la bomba de agua. La bomba de agua se apaga
cuando se detienen las unidades de alimentación.
Posición S (provisional):
Si todas las unidades de alimentación están apagadas y el interruptor se
coloca provisionalmente en la posición S (entrada 00.04 provisionalmente
encendida), sólo se acciona la bomba de agua (funcionamiento manual,
por ejemplo, para lavar el equipo). Al mismo tiempo, el control de presión
del agua se activa. Detenga la bomba de agua colocando el interruptor en
la posición 0. Si la bomba de agua se acciona manualmente, la unidad de
alimentación no puede iniciarse. La unidad de alimentación puede
accionarse sólo tras desactivar el funcionamiento manual de la bomba de
agua. Si se produce un fallo de potencia o se pulsa el botón de parada de
emergencia (entrada 00.10 apagada), la bomba de agua no podrá
arrancar. En ese caso, será necesario realizar un reinicio.
El panel de indicadores QN contiene los siguientes indicadores para la
bomba de agua: indicador luminoso verde de "bomba de agua en
funcionamiento" (H619) e indicador luminoso rojo de "sobrecarga de la
bomba de agua" (H606). Si se produce una sobrecarga en la bomba de
agua, las unidades de alimentación, la bomba de agua y el compresor se
detienen (salida 100.06 apagada; relé de control K424).

Copyright © Sandvik 33 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4.2.2 Compresores
El interruptor de funcionamiento de tres posiciones S502 y el interruptor de
funcionamiento de dos posiciones S502.2 para el compresor 2 (opcional)
están situados en el panel de interruptores de la cabina o el techo
protector.
El compresor 2 solo funciona cuando el compresor 1 está en
funcionamiento. No es posible utilizar solo el compresor 2.
Posición 0:
Ninguno de los compresores no está encendido. Cuando se acciona la
primera unidad de alimentación (entrada 00.09 encendida), se activan las
funciones de control de presión. Esto se usa cuando el aire a la presión
requerida se alimenta desde la red de la mina sin usar el compresor.
Posición 1:
La posición normal "on" del compresor (entrada 00.05 encendida). Cuando
se acciona la primera unidad de alimentación (entrada 00.09 encendida), el
compresor se acciona transcurrido un segundo, y se activan las funciones
de control de presión. Si la unidad de alimentación ya está conectada y el
interruptor se coloca en la posición 1 (entrada 00.05 encendida), se
acciona el compresor. El compresor se apaga cuando se detienen las
unidades de alimentación.
Cuando el compresor 1 se inicia, el compresor 2 lo hace después de dos
segundos. El compresor 2 solo se puede iniciar si el compresor 1 está
encendido y el interruptor de dos posiciones S502.2 está en la posición 1.
Posición S (provisional):
Si todas las unidades de alimentación están apagadas y el interruptor se
coloca provisionalmente en la posición S (entrada 00.06 provisionalmente
encendida), solo se acciona el compresor 1 (funcionamiento manual, por
ejemplo, para producir aire comprimido). El compresor 2 también se inicia
si el interruptor de dos posiciones está en la posición 1. Nota: El control de
la presión del aire NO se activa cuando solo se usa el compresor. Detenga
el compresor 1 girando el interruptor a la posición 0, lo que detiene también
el compresor 2. Si el compresor se acciona manualmente, la unidad de
alimentación no puede iniciarse. La unidad de alimentación puede
accionarse sólo tras desactivar el funcionamiento manual del compresor. Si
se produce un fallo de potencia o se pulsa el botón de parada de
emergencia (entrada 00.10 apagada), el compresor no podrá arrancar. En
ese caso, será necesario realizar un reinicio.
El panel de indicadores QN contiene los siguientes indicadores para el
compresor: indicadores luminosos verdes (H618 y H620) de "compresor en
funcionamiento" para los compresores 1 y 2, indicadores luminosos rojos
(H605 y H615) de "sobrecarga del compresor" e indicador luminoso rojo
(H604) de "aire caliente del compresor". Si se produce una sobrecarga o
un incremento en la temperatura del compresor, las unidades de
alimentación, la bomba de agua y el compresor se detienen (salida 100.06
apagada; relé de control K424).

34 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4.2.3 Bomba de agua 2 (opcional)


El interruptor de funcionamiento de dos posiciones S507 está situado en el
panel de interruptores de la cabina o el techo protector.
Posición 0:
La bomba de agua 2 no está accionada y el sistema funciona como si la
bomba de agua 2 no existiera, es decir, la bomba de agua 1 puede usarse
normalmente.
Posición 1:
El funcionamiento de la bomba de agua 2 depende del estado de la bomba
de agua 1. La bomba de agua 2 no arranca si la bomba de agua 1 no está
en funcionamiento o la bomba de agua 1 ya está en funcionamiento. La
bomba de agua 2 puede accionarse sólo si los interruptores de
funcionamiento para ambas bombas de agua están en la posición 1 (la
entrada de la bomba de agua 2 es 00.08). En este caso, la bomba de agua
2 arranca inmediatamente (salida 101.02 encendida) y la bomba de agua 1
se acciona con un retardo de dos segundos cuando se acciona la primera
de las unidades de alimentación. La bomba de agua 2 no se detiene hasta
que las unidades de alimentación estén detenidas. Entonces, la bomba de
agua 1 se detiene inmediatamente y la bomba de agua 2 se detiene con un
retardo de tres segundos. Si el interruptor de funcionamiento de la bomba
de agua 2 se coloca en la posición 0 cuando la bomba de agua 1 está en
funcionamiento, la bomba de agua 2 se detiene tras un retardo después de
la parada de la bomba de agua 1.
Por lo tanto, la bomba de agua 2 actúa principalmente como "esclava" de
la bomba de agua 1. Cuando se acciona manualmente, la bomba de agua
2 arranca inmediatamente y la bomba de agua 1 arranca con un retardo de
dos segundos. Cuando se apaga la bomba de agua 1, la bomba de agua 1
se detiene inmediatamente y la bomba de agua 2 se detiene con un
retardo de dos segundos.
El panel de indicadores QN contiene los siguientes indicadores para la
bomba de agua 2: indicador luminoso verde de "bomba de agua de alta
presión en funcionamiento" (H620) e indicador luminoso rojo de
"sobrecarga de la bomba de agua de alta presión" (H615). Si se produce
una sobrecarga en la bomba de agua 2, las unidades de alimentación, la
bomba de agua y el compresor se detienen.

Copyright © Sandvik 35 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4.2.4 Funciones del control de presión


Para reiniciar los sensores de presión, use el botón S505 situado en el
panel de interruptores de la cabina o el techo protector.
El equipo dispone de interruptores de presión para la presión del agua y la
presión del aire. Las funciones de control de presión se activan al
arrancarse una o más unidades de alimentación (entrada 00.09
encendida). Si la bomba de agua se usa por separado, el control de
presión del agua se activa (el control de presión del aire no está activado
cuando se usa sólo el compresor). Los retardos para el control de presión
del agua y el control de presión del aire son 4 y 10 segundos
respectivamente. Estos parámetros de tiempo pueden ajustarse con los
tornillos de ajuste lógico de potencia sin modificaciones en los ajustes del
software (para el valor de presión del agua WP, el rango es de 4 a 24
segundos (recomendación: 4 segundos), y para el valor C, el rango es de
10 a 30 segundos (recomendación: 10 segundos); es decir, los retardos de
control de presión de WP y C se ajustan a los valores de fábrica cuando
los tornillos de ajuste están en sus posiciones "cero").
Si la presión del agua es inferior al límite ajustado (más de 4 segundos), la
bomba de agua se detiene (salida 101.00 apagada), o, si la presión del aire
es inferior al límite ajustado (más de 10 segundos), la perforación
automática se detiene (salida 100.05 encendida). La parada de la
perforación automática significa que las unidades de alimentación siguen
encendidas, pero en un equipo controlado hidráulicamente las palancas
multifunción de perforación están centralizadas y en un equipo controlado
eléctricamente la perforación automática se desactiva. Las funciones de
perforación pueden usarse temporalmente mediante el funcionamiento
manual (también antes del reinicio de los sensores de presión).
En el panel QN, el indicador luminoso "presión baja del agua" (H601)
(salida 100.02 encendida) o el indicador luminoso "presión baja del aire"
(H609) se ilumina y permanece encendido (salida 100.03 encendida). La
avería queda registrada en la memoria y se reinicia con el botón de reinicio
del control de presión (S505) (entrada 00.07 provisionalmente apagada).
Ambas averías se reinician con el botón de reinicio del sensor de presión
(S505) (entrada 00.07) situado en el panel de interruptores.
Si la avería está causada por un nivel bajo de presión del agua y la
duración de la avería supera un minuto, la bomba de agua también se
detiene y el reinicio de la avería no hará que arranque la bomba de agua,
incluso si las unidades de alimentación están encendidas y el interruptor de
funcionamiento de la bomba de agua está en la posición "automática”. Al
presionar el botón de reinicio se habilitará el reinicio de la bomba de agua,
colocando el interruptor de funcionamiento de la bomba de agua en la
posición “arranque”. Tras el arranque de la bomba de agua, también se
habilita la perforación automática.
Desde el momento del arranque de la bomba de agua, el tiempo de control
para la detención de la bomba de agua es de un minuto, y el tiempo de
avería es de 4 segundos.

36 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

El indicador luminoso de avería en la presión de agua se apaga tras el


reinicio si la duración de la avería alcanza los cuatro segundos. Si la
duración de la avería en la presión del agua es de un minuto, el indicador
luminoso se apaga sólo tras el reinicio y el arranque. El indicador luminoso
de avería en la presión del aire siempre se apaga tras el reinicio.
Si la perforación se realiza sin usar la bomba de agua y la presión del agua
no es suficiente, el indicador luminoso de avería se enciende (salida
100.02) y la perforación automática se detiene (salida 100.05 encendida).
Tras el reinicio, la perforación automática puede continuar sin accionar la
bomba de agua.
Si la perforación se realiza sin usar el compresor y la presión del aire no es
suficiente, el indicador luminoso de avería se enciende (salida 100.03) y la
perforación automática se detiene (salida 100.05 encendida). Tras el
reinicio, la perforación automática puede continuar sin accionar el
compresor.
Si la bomba de agua se usa sin que la(s) unidad(es) de alimentación
esté(n) en funcionamiento y la presión del agua no es suficiente (durante
más de un minuto), la bomba de agua se reiniciará sólo tras el reinicio de
los sensores de presión y la colocación provisional del interruptor de
funcionamiento de la bomba de agua en la posición "arranque". Si sólo se
usa el compresor, el control de presión del aire no está activo y no se
requiere la realización de ninguna acción.
Si se pulsa el botón de reinicio del control de presión y se mantiene
pulsado durante más de 30 segundos, el software detendrá la perforación y
las unidades de alimentación.
Nota: La salida 100.05 se activa si la presión del aire o del agua es
demasiado baja. En equipos controlados hidráulicamente, la salida 100.05
controla el relé K445, y para otros equipos, esta función corresponde al
sistema de control de perforación. Por otra parte, los controles de presión
del estabilizador y los controles de flujo SLU están situados en la misma
línea tras la salida 100.05 y el relé K445 para controlar la perforación
automática.

4.2.5 Control del nivel de aceite


El control de nivel de aceite (entrada 00.02) siempre está activo mientras la
potencia esté activada. Tras la activación del control de nivel, el interruptor
de nivel tiene un retardo de tres segundos para evitar falsas alarmas
causadas por pequeños cambios en el nivel de aceite ("borboteo"). Si el
nivel de aceite permanece por debajo del punto de conmutación de nivel
durante más de tres segundos (entrada 00.02 apagada), las unidades de
alimentación se detienen (salida 100.07 apagada). El indicador luminoso
"nivel bajo de aceite" (H602) del panel QN se enciende y permanece
iluminado (salida 100.04 encendida). La avería queda registrada en la
memoria y se reinicia con el botón de reinicio del control de presión (S505),
situado en el panel de interruptores. El reinicio de la avería no hace que los
motores arranquen.

Copyright © Sandvik 37 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

4.2.6 Lubricación de la espiga


• Control de la unidad de lubricación de la espiga
La unidad de lubricación de la espiga se alimenta (salida 100.01
encendida) cuando se enciende una unidad de alimentación y la presión
de aire es suficiente. El control tiene un retardo de desconexión de 10
segundos.
• Flujo de aceite de la lubricación de la espiga
- Equipos controlados hidráulicamente
Cuando la unidad de alimentación está en funcionamiento y la
presión del aire es suficiente, pero el flujo de aceite para la
lubricación de la espiga es insuficiente, la perforación automática
para el brazo en cuestión se detiene (palancas multifunción de
perforación centralizadas) y el indicador luminoso H72 se enciende
en el panel THC del brazo. Nota: Esto no puede derivarse con el
botón de derivación.
- Equipos controlados eléctricamente
Cuando la unidad de alimentación está en funcionamiento y la
presión del aire es suficiente, pero el flujo de aceite para la
lubricación de la espiga es insuficiente, la perforación automática
para el brazo en cuestión se detiene (con un retardo de 30
segundos) y el indicador luminoso H72 se enciende en el panel TPC
del brazo. El control se activa cuando la unidad de alimentación está
en funcionamiento y la presión de aire es suficiente, es decir, el
indicador luminoso H72 indica si el flujo de aceite de lubricación de
la espiga es suficiente.

38 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

• Indicador luminoso del nivel de aceite en la lubricación del adaptador


El panel de indicadores QN dispone de un indicador luminoso aparte
para el nivel de aceite de lubricación de la espiga y el nivel de aceite
hidráulico. Si el equipo dispone de control de sobrepresión y subpresión
del receptor de aceite, su indicador luminoso sustituye al indicador
luminoso de lubricación de la espiga en el panel de indicadores QN.
La unidad de lubricación de la espiga controla el indicador luminoso de
nivel de aceite de lubricación de la espiga (H608) en el panel QN.
Además, el indicador luminoso de nivel de aceite de lubricación de la
espiga se enciende en el panel de perforación. En este caso sólo se
enciende la luz, y la perforación automática no se detiene.
Si el equipo dispone de control de sobrepresión y subpresión del
receptor de aceite, el indicador luminoso de nivel de aceite de lubricación
de la espiga de la unida de lubricación de la espiga se combina con el
indicador luminoso de control del nivel de aceite hidráulico (H602) del
panel QN. En caso de fallo en el nivel de aceite de lubricación de la
espiga (entrada 01.02 encendida), la luz parpadea (la salida 100.04 se
enciende y se apaga), y si se produce un fallo de nivel de aceite
hidráulico, la luz se queda encendida. Además, el indicador luminoso de
nivel de aceite de lubricación de la espiga se enciende en el panel de
perforación. En este caso sólo se enciende la luz, y la perforación
automática no se detiene.
Nota: La señal de "nivel bajo de aceite de lubricación de la espiga"
también detiene todas las unidades de alimentación y la perforación. Las
unidades de alimentación pueden reiniciarse sólo tras añadir aceite de
lubricación de la espiga.
4.2.7 Control de temperatura del aceite
Si la temperatura del aceite excede los 75 °C (la entrada 00.11 se
enciende), las unidades de alimentación se detienen (la salida 100.07 se
apaga) y el indicador luminoso de "temperatura alta del aceite" (H610) del
panel QN se enciende. El fallo se borra cuando la temperatura cae por
debajo de 75 °C. En esta pantalla, los límites para la detención del equipo
y la derivación de la supervisión del filtro con aceite frío son 75 °C y 30 °C,
respectivamente. El equipo cuenta con un termómetro del aceite hidráulico
en la cabina.

Copyright © Sandvik 39 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

40 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

5 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO DEL OPERARIO


5.1 Sistema eléctrico
5.1.1 Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad del operario

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves lesiones
y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo
la supervisión de dichos expertos.

Se permite que los operarios realicen las siguientes tareas en los


componentes eléctricos:
• conectar y desconectar el cable flexible en el/del panel final de la puerta
• apagar y encender el interruptor principal del producto del armario
eléctrico del equipo de perforación
• conectar y desconectar las salidas de una y tres fases de las bombas y
dispositivos externos
• sustituir las bombillas rotas de las luces de trabajo y faros de conducción
según las instrucciones dadas
¡El resto de tareas en componentes eléctricos sólo está permitido a
electricistas profesionales! Consulte el manual de mantenimiento.
¡No abra cajas de empalmes o de bornes de motores eléctricos, enrollador
de cable, armarios eléctricos, accesorios de iluminación, etc.!

Copyright © Sandvik 41 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Tareas que debe realizar el operario

Tareas que debe realizar el operario


Comprobar visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del
dispositivo de perforación cada día antes de su uso.
Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la
derivación a tierra desde el panel final de puerta. Si el sistema de control
no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes de conectar en él
cualquier tipo de dispositivo.
Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de
emergencia antes de utilizar la máquina. No utilice la máquina si uno de los
interruptores de emergencia no detiene todas las funciones de las
máquinas. Recuerde que la iluminación permanecerá encendida si se
pulsa un interruptor de emergencia y que la máquina no está aislada.
Cuando se apaga el interruptor principal del producto del armario eléctrico,
tenga siempre en cuenta que normalmente esto no aísla el suministro
eléctrico que entra al armario eléctrico de la máquina. ¡Por lo tanto, el
cable flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado
del interruptor principal del producto permanecen conectados! (¡Esto es así
a menos que se haya adoptado un sistema eléctrico de pilotaje individual
en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté conectado a través del
interruptor principal del producto de la máquina!)
ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones, e incluso
la muerte.
Si se observa algún fallo o defecto en los componentes eléctricos,
como conexiones sueltas, cubiertas abiertas o aislamiento dañado,
detenga y aísle la máquina de inmediato apagando el interruptor
principal del producto y desenchufándolo de la red eléctrica.
¡Asegúrese de que nadie conecte el suministro accidentalmente!
Sólo un electricista competente y cualificado puede investigar el
fallo. Los fallos se tienen que reparar y comprobar antes de hacer
funcionar la máquina.

Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes


eléctricos contra sobrecalentamientos e incendios en caso de sobrecarga y
cortocircuito.
Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una
avería. Antes de reiniciar el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe
repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperaje del fusible original.
Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al
original.

42 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Sustitución de las bombillas

Sustitución de las bombillas


ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones.
Corte el suministro de alimentación a la luz usando el interruptor
principal del producto y el interruptor de aislamiento de la batería
antes de sustituir las bombillas de los faros de conducción y las
luces de trabajo. Extreme las medidas de precaución en las tareas
con las lámparas de descarga de gas HID. Los componentes de las
luces incluyen piezas de alto voltaje.

Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes


después de su uso, por lo que deberá dejar que se enfríen antes de iniciar
el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por
lo que deberá manipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de
seguridad.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al
realizar la sustitución.
Use soportes de servicio adecuados cuando cambie las bombillas.
5.1.2 Comprobación del funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia

Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia


mientras la unidad de alimentación y / o el motor diésel están en
funcionamiento; para ello, use uno a uno cada dispositivo de parada de
emergencia. Cuando se activa una función de parada de emergencia, la
unidad de alimentación y el motor diésel deben detenerse. Al mismo
tiempo, el indicador luminoso (H614) en el panel QN debe iluminarse y
permanecer encendido hasta que se reinicie el dispositivo de parada de
emergencia.
5.1.3 Comprobación de las cajas de conexiones y armarios eléctricos

Compruebe que las compuertas de fusibles y las puertas están cerradas y


que el armario y los componentes que sobresalen de él están intactos.
Compruebe las cajas eléctricas expuestas al agua y séquelas si es
necesario.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.
Todos los componentes dañados o rotos deberán sustituirse.

Copyright © Sandvik 43 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

5.1.4 Comprobación de los cables eléctricos y los mazos de cables

Compruebe visualmente que las vainas de los cables y los conectores de


las vainas están intactos. Compruebe que las abrazaderas de cable
también están en buen estado.
Todos los componentes dañados o rotos deberán sustituirse.
5.1.5 Comprobación de los enchufes y conectores

Compruebe visualmente el estado de los enchufes y conectores.


Todos los componentes dañados y rotos deberán sustituirse.
ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO
Un enchufe o conector dañado puede provocar graves lesiones e
incluso la muerte.
No use enchufes o conectores dañados.

44 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

5.1.6 Comprobación del funcionamiento de los interruptores de prevención de


movimientos del módulo de perforación (si existen)
Queda totalmente prohibido el funcionamiento del equipo de perforación si
el sistema de prevención de movimientos del módulo de perforación no
funciona o no está en buen estado.
1. Compruebe el funcionamiento del interruptor de prevención de
movimientos del módulo de perforación del lado izquierdo (SH292) y el
brazo 1 (brazo izquierdo). Accione el grupo de accionamiento del brazo 1
(brazo izquierdo).
2. Active todos los movimientos del brazo 1 (brazo izquierdo) y asegúrese
de que funcionan normalmente.
3. Active el bloqueo de rotación del martillo hacia la izquierda y asegúrese
de que funciona normalmente.
4. Coloque el interruptor de prevención de movimientos del módulo de
perforación del lado izquierdo (SH292) en la posición "Prevención del
movimiento CON.".

5. Compruebe la prevención de las funciones de perforación, use la


rotación del martillo perforador. Asegúrese de que la rotación del martillo
perforador se ha detenido. Intente reiniciar la rotación antihoraria del
martillo perforador. Compruebe que la rotación del martillo perforador no
se acciona.
6. Compruebe que todos los movimientos del brazo 1 (brazo izquierdo) han
sido bloqueados accionando los controles.
7. Coloque el interruptor de prevención de movimientos del módulo de
perforación del lado izquierdo (SH292) en la posición "Prevención del
movimiento OFF".

Copyright © Sandvik 45 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

8. Detenga el grupo de accionamiento del brazo 1 (brazo izquierdo).


9. Repita los pasos 1-8 para el brazo 2 (brazo derecho), siempre que sea
posible, y para el interruptor de prevención de movimientos del módulo
de perforación del lado derecho (SH293).

46 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

6 TAREAS DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO


6.1 Sistema eléctrico
6.1.1 Mantenimiento del sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves lesiones
y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo
la supervisión de dichos expertos.
Asegúrese de que se lean y se entiendan las instrucciones que se
indican abajo antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del
sistema eléctrico.

Copyright © Sandvik 47 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Realización del mantenimiento en componentes eléctricos


ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento en el seguimiento estricto de estas instrucciones
puede provocar graves lesiones e incluso la muerte.
Aísle la máquina apagando el interruptor principal y
desenchufándola de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea
en los componentes eléctricos.
¡Asegúrese de que nadie conecte el suministro durante las tareas de
mantenimiento o reparación!
Las pruebas y mediciones de seguridad eléctricas se deben llevar a
cabo antes de hacer funcionar la máquina.

• La tarea se debe realizar de acuerdo con las normas locales de


seguridad eléctrica.
• Utilice siempre equipamiento de comprobación eléctrica aprobado,
correcto y certificado y equipamiento de protección para el personal.
• Cuando se realicen tareas eléctricas, asegúrese siempre de que la
máquina esté desconectada de la red de suministros antes de cualquier
servicio, reparación o mantenimiento. Asegúrese de que dichos
componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal o
realice la correspondiente toma a tierra.
• Cuando se apaga el interruptor principal del armario eléctrico, tenga
siempre en cuenta que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico
que entra al armario eléctrico de la máquina. ¡Por lo tanto, el cable
flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado del
interruptor principal permanecen conectados!
(¡Esto es así a menos que se haya adoptado un sistema eléctrico de
pilotaje individual en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté conectado a
través del interruptor principal de la máquina!)
• No abra cajas de empalmes o de bornes de motores eléctricos,
enrollador de cable, armarios eléctricos, accesorios de iluminación,
lámparas de descarga de gas HID o similares.
• Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del
equipo de perforación.
• Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de
la derivación a tierra desde el panel final de puerta. Si el sistema de
control no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes de conectar en
él cualquier tipo de dispositivo.
• Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes
eléctricos contra sobrecalentamientos e incendios en caso de
sobrecarga y cortocircuito.
• Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una
avería. Antes de reiniciar el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe
repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperaje del fusible original.
Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al
original.

48 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Modificaciones en los sistemas eléctricos


Las modificaciones eléctricas que se realicen en el equipo de
perforación deberán estar autorizadas por escrito por el
departamento de diseño eléctrico de Sandvik Mining and
Construction Oy, asegurando así un funcionamiento correcto del
dispositivo modificado.

• Cuando sustituya cualquier componente eléctrico o cables, utilice


siempre piezas originales del fabricante del equipo original y utilice el
procedimiento de instalación y prueba correcto antes de hacer funcionar
la máquina. Se deberían documentar todos los cambios o correcciones
como referencia futura.
• Los ajustes actuales de los dispositivos de circuito como sobrecargas,
disyuntores y otros dispositivos de protección solo se deberían ajustar de
acuerdo con las especificaciones del fabricante del equipo original.

Sustitución de las bombillas


ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
El incumplimiento en el seguimientro estricto de estos
procedimientos puede terminar provocando graves lesiones.
Corte el suministro de alimentación a la luz usando los interruptores
principales antes de sustituir las bombillas de los faros de
conducción y las luces de trabajo.
Extreme las medidas de precaución en las tareas con las lámparas
de descarga de gas HID. Los componentes de las luces incluyen
piezas de alto voltaje.

• Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes


después de su uso, por lo que deberá dejar que se enfríen antes de
iniciar el trabajo de reparación.
• Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas,
por lo que deberá manipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de
seguridad.
• No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al
realizar la sustitución.
• Use soportes de servicio adecuados cuando cambie las bombillas.
6.1.2 Comprobación del funcionamiento del interruptor de protección de fallo a tierra

Compruebe el funcionamiento del interruptor de protección de fallo a tierra


en la puerta del armario de conmutación principal. Repare/sustituya el
interruptor en caso necesario.

Copyright © Sandvik 49 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

6.1.3 Comprobación del estado del cable de alimentación

Saque el cable de alimentación y compruebe que no presenta signos de


desgaste, cortes y sobrecalentamiento / desgaste.
Está prohibido usar la máquina si el cable está dañado. Sustituya
inmediatamente el cable si está dañado.
6.1.4 Comprobación de los orificios de drenaje de agua

Asegúrese de que los orificios de drenaje de agua están abiertos. Abra los
orificios de drenaje en caso necesario.
6.1.5 Comprobación de los casquillos de sellado

Compruebe que los casquillos de sellado están en buen estado y bien


ajustados. Sustituya/apriete los casquillos en caso necesario.
6.1.6 Comprobación de las conexiones y los contactos (110 V CA - 1000 V CA)
Componentes:
• unidad de anillos deslizantes
• armario principal (interruptor principal, disyuntores y contactores del
motor, transformadores)
• motores eléctricos
• enchufes
• calefactor de la cabina
Comprobar (Check):
1. Signos de corrosión y sobrecalentamiento en las conexiones del
cableado del componente.
2. Apriete de las conexiones del cableado del componente (pernos y
tuercas) usando herramientas.
3. Señales de sobrecalentamiento/desgaste en el sellado y los
aislamientos.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.

50 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

6.1.7 Comprobación de las conexiones y los contactos (24 V CC, sistema de batería)
Componentes:
• batería
• batería del interruptor de aislamiento y disyuntor
• generador y motor de arranque del motor diésel
• bujías incandescentes
• panel de desplazamiento.
Comprobar (Check):
1. Signos de corrosión y sobrecalentamiento en las conexiones del
cableado del componente.
2. Apriete de las conexiones del cableado del componente (pernos y
tuercas) usando herramientas.
3. Señales de sobrecalentamiento/desgaste en el sellado y los
aislamientos.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.
6.1.8 Comprobación del sistema de control
Componentes:
• conexiones de la válvula de solenoide.
Comprobar (Check):
1. Signos de corrosión y sobrecalentamiento en las conexiones del
cableado del componente.
2. Apriete de las conexiones del cableado del componente (pernos y
tuercas) usando herramientas.
3. Señales de sobrecalentamiento/desgaste en el sellado y los
aislamientos.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.

Copyright © Sandvik 51 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

6.1.9 Limpieza de los dispositivos eléctricos

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
Las descargas eléctricas provocan lesiones graves o incluso la
muerte.
Compruebe que todos los dispositivos están en estado correcto
antes de proceder con la limpieza. No limpie los dispositivos
dañados o rotos.

1. Apague la alimentación principal y desenchufe la máquina de la fuente


de alimentación antes de proceder con la limpieza.
2. Limpie los dispositivos más a menudo que en el intervalo especificado,
en caso necesario.
Dispositivos limpiados con agua:
• cables y mazos de cables
• conexiones de la válvula de solenoide
Cuando limpie usando agua, enjuague los componentes con agua. No
use un limpiador de alta presión.
Dispositivos limpiados usando aire comprimido o cepillo contra
descargas electrostáticas (ESD):
• unidad de anillos deslizantes
• armario principal (interruptor principal, disyuntores y contactores del
motor)
• motores eléctricos
• enchufes
• calefactor de la cabina
• batería
• batería del interruptor de aislamiento y disyuntor
• generador y motor de arranque del motor diésel
• bujías incandescentes
Cuando use aire comprimido o cepillo contra descargas electrostáticas
(ESD), elimine el polvo y la suciedad de los componentes con un
cepillado o soplado suave.
Dispositivos limpiados usando un paño de limpieza (o aire comprimido).
ADVERTENCIA PELIGRO DE MOVIMIENTOS INESPERADOS DE LA
MÁQUINA
Compruebe que la alimentación principal está apagada cuando
limpie los controles de la cabina / techo para evitar movimientos
inesperados de la máquina.

• paneles y controles de la cabina/techo protector


Limpie las superficies pasándoles un paño húmedo.

52 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

6.1.10 Comprobación de los terminales del motor

Compruebe el apriete de los terminales del motor y otros terminales de


montaje roscados en el armario de conmutación principal y en el sistema
de control. Apriete los terminales en caso necesario.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.

Copyright © Sandvik 53 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

54 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

7 REPARACIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO


7.1 Procedimientos tras un largo período en desuso
• Compruebe si hay agua condensada en las cajas y armarios eléctricos.
Limpie los restos de humedad.
• Compruebe la resistencia de aislamiento en el cable de suministro de
energía con el conmutador principal en posición I. Compruebe también el
aislamiento de los motores eléctricos.
• Compruebe si hay oxidación en los contactores de los conectores de
enchufe. Límpielos y protéjalos con grasa según sea necesario.

7.2 Nota sobre reparaciones


Si tiene que sustituir componentes en el sistema de control eléctrico (24 V)
o eliminar un agente protector, aplique siempre un agente protector en las
conexiones cuando haya terminado la reparación: grasa protectora para
las conexiones de enchufe, como los conectores multipolares y los
conectores de válvulas, y revestimiento protector para las conexiones de
tornillo.
• Grasa de protección ID - 867 429 89, conectores multipolares

Copyright © Sandvik 55 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

56 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA ELÉCTRICO


MSE
8.1 Resolución de problemas
8.1.1 La unidad de alimentación no arranca o no se detiene
• Asegúrese de que el conmutador principal está activado.
• Comprobar los indicadores luminosos.
• La bomba de agua o el compresor está en funcionamiento.
• Si el voltímetro no muestra ninguna lectura, compruebe el interruptor de
protección F311.
• Compruebe en el disyuntor F310 la tensión de control 220-240 V.
• Si el indicador luminoso H617 no se ilumina, compruebe el interruptor de
protección F320 del transformador de alimentación 24 VCC y el
disyuntor F450.
8.1.2 La unidad de alimentación arranca, pero se detiene al poco tiempo
• La temperatura del aire del compresor es superior a 115 °C o los
motores del compresor o de la bomba de agua están sobrecargados. En
este caso, todos los motores se detienen y el indicador luminoso H604
se ilumina. La avería se solventará cuando la temperatura descienda por
debajo de 115 °C y se accionen los disyuntores de la bomba de agua y
el compresor.
• La temperatura del depósito de aceite es superior a 75 °C. A
continuación, las unidades de alimentación se detienen y el indicador
luminoso H610 se ilumina. La avería se solventará cuando la
temperatura descienda por debajo de 75 °C.
• La supervisión de “nivel bajo de aceite de lubricación del adaptador”
ilumina el indicador luminoso H608. En los equipos AUS la señal de
“nivel bajo de aceite de lubricación del adaptador” también detiene todas
las unidades de alimentación (un retardo de 3 segundos). Puede reiniciar
las unidades de alimentación sólo cuando haya añadido aceite SLCU.
• El nivel de aceite hidráulico desciende por debajo del nivel mínimo
establecido (durante más de 3 segundos). Se ilumina el indicador
luminoso H602. Presione le botón de reinicio del interruptor de presión
S505 (el indicador luminoso H602 se apaga); a continuación, las
unidades de alimentación se pueden reiniciar (si el nivel de aceite es
superior al límite mínimo establecido).
8.1.3 El contactor principal de la unidad de alimentación traquetea
• La red de alimentación es demasiado débil. Compruebe la tensión de
alimentación y la medición de la red de suministro de energía, el área
transversal y la longitud del cable de alimentación.
• Compruebe la tensión de control.

Copyright © Sandvik 57 (60)


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
Sistema eléctrico 380-690 V: serie NC7, DD531, DT821

8.1.4 Fallo en el funcionamiento de las luces de trabajo


• La bombilla de la luz de trabajo se ha fundido.
• Las luces están desconectadas.
• Compruebe los interruptores de protección del conductor de las luces de
trabajo F450, F452.1, F452.2, F452.3 y F452.4.
• Si el transformador de la iluminación se ha sobrecargado (demasiado
caliente), el protector térmico del transformador hará que las luces se
apaguen. El protector se reiniciará automáticamente cuando el
transformador se enfríe. Averigüe la causa del sobrecalentamiento.
• Fallo en circuito de control
8.1.5 Fallo en el funcionamiento de la salida de la toma monofásica 220-240 V
• Carga excesiva
• Compruebe el interruptor de protección F250 del transformador de la
salida de la toma.
• Compruebe el disyuntor F252 de la terminal de la salida de la toma y el
interruptor de protección de tensión de fallo F251.
• Si el transformador de la salida de la toma se ha sobrecargado
(demasiado caliente), el protector térmico del transformador hará que la
toma se descargue. El protector se reiniciará automáticamente cuando el
transformador se enfríe. Averigüe la causa del sobrecalentamiento.
• Fallo en circuito de control
8.1.6 Fallo en el funcionamiento de la bomba de llenado de aceite
• El depósito de aceite está lleno.
• Compruebe el interruptor de protección del conductor F454.2.
• Compruebe los circuitos de control y el cableado.

58 (60) Copyright © Sandvik


ID: BG00203315 es-ES C.001.1 2017-03-02
www.sandvik.com
Traducción de las instrucciones originales
BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02

Diagramas eléctricos; interpretación


y símbolos
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS
INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE
que leer, comprender y seguir detalladamente los
manuales de mantenimiento y del operario antes de
instalar, inspeccionar, operar, revisar, comprobar, limpiar,
transportar, guardar, desmontar o eliminar el producto, o
una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7

2 Instrucciones .................................................................9
2.1 Símbolos ................................................................................................9
2.2 Búsqueda de piezas de repuesto usando los esquemas ................. 15
2.3 Abreviaturas de los colores de los cables ......................................... 16
2.4 Marcas de identificación de las fichas ilustrativas ........................... 17
2.5 Marcas de identificación de componentes ........................................ 22
2.6 Cableado ................................................................................................24
2.7 Bus CAN ................................................................................................ 25

Copyright © Sandvik
ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para la utilización,
mantenimiento y reparación de un componente.
Antes de la utilización o la realización de procedimientos de mantenimiento
o reparación para el componente o sistema descritos en este manual, debe
leer y entender la información en los manuales de mantenimiento y del
operario suministrados con la máquina. Preste especial atención a la
información de seguridad del capítulo 2 "Instrucciones de seguridad y
medioambientales" de dichos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
El desarrollo y la mejora continuos en el diseño de nuestros productos
pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén reflejados
en esta publicación. Tenga también en cuenta que si un tercero ha
realizado cambios en el producto tras su entrega por parte del fabricante,
esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su
influencia en el producto.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.

Copyright © Sandvik 7 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

8 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

2 INSTRUCCIONES
2.1 Símbolos

voltímetro amperímetro

+
h horómetro voltímetro digital
-

control operado manualmen-


control por caudal
te

interruptor de emergencia controlado mediante giro

control por pulsación control por nivel de fluido

controlado por elevador controlado por llave

control por temperatura control por presión

control por diferencial de


contacto de cierre
presión

conmutación en ruptura an-


contacto de apertura
tes de contacto de cierre

contacto de dos vías con po- contacto de conmutación de


sición de desconexión cen- cierre con retardo al volver a
tral cerrarse

Copyright © Sandvik 9 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

contacto de conmutación de
contacto de conmutación de
cierre con retardo al cerrarse
cierre con retardo al cerrarse
y al volver a cerrarse

interruptor de posición con


interruptor de posición, con- funcionamiento de apertura
tacto de cierre, funciona- positiva del contacto de
miento mecánico en ambas apertura, funcionamiento
direcciones mecánico en ambas direc-
ciones

termostato de funcionamien-
to autónomo, contacto de contacto de un relé térmico
apertura

disyuntor limitador, contacto de cierre

interruptor multiposición, dos interruptor multiposición, tres


posiciones, posiciones de posiciones, posiciones de
bloqueo bloqueo

interruptor multiposición, re-


torno automático a posición disyuntor trifásico
intermedia

terminal enchufar

enchufe unidad de anillos deslizantes

cables cruzados (sin cone-


unión de conductores
xión)

chasis del toma de


bastidor tierra

10 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

dispositivo de funcionamien- bobina de relé de un relé de


to del relé (bobina de relé) funcionamiento lento

bobina de relé de un relé de


telerruptor
liberación lenta

relé de señales relé del termostato

relé de secuencia de fase


relé de secuencia de fase
con potencia auxiliar

dispositivo accionador del re-


contactor
lé térmico

válvula de solenoide propor-


válvula de solenoide
cional

válvula proporcional con se-


válvula con señal luminosa y
ñal luminosa y unidad de
unidad de protección
protección

válvula de dirección con se-


ñal luminosa y unidad de Convertidor CC
protección

rectificador
cargador de batería transformador de corriente
convertidor CA/CC

descifrador led

Copyright © Sandvik 11 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

lámpara señalizadora faro de baliza

luz de trabajo láser de posicionamiento

P 250ba r I

I 4--20mA transductor de presión U sensor lineal

interruptor de proximidad generador

motor CC motor de inducción trifásico

batería (acumulador) o celda batería (acumulador) o cel-


primaria das primarias

resistencia eléctrica resistencia eléctrica variable

resistencia eléctrica con con-


resistencia eléctrica de ca-
tacto de deslizamiento (po-
lentamiento
tenciómetro)

varistor de resistencia eléc-


U trica sensor del termostato
dependiente de voltaje

condensador diodo

obturador
de bobinado fusible
de la bobina inductora

12 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

bocina zumbador

referencia cruzada, posición


desde la que la línea conti-
enrollador de cable
núa / posición hasta la que la
línea continúa

interruptor de protección
codificador giratorio
contra fallos de corriente

transformador trifásico con rectifica-


dor trifásico (ejemplo)

interruptor con contacto de arranque

Copyright © Sandvik 13 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

transformador (ejemplo)

Contacto del módulo CAN


Tipos de señal:
ED = entrada digital
SD = salida digital
EA = entrada analógica
PWM = ancho de impulso modulado
FB = retroalimentación
GND = tierra
REF = voltaje de referencia

14 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

2.2 Búsqueda de piezas de repuesto usando los esquemas


1. Busque el componente que necesite usando para ello los esquemas. (En
este ejemplo, el relé K13 debe sustituirse).

2. Busque la ubicación del componente desde el campo de posición.


El relé K13 está ubicado en el armario eléctrico MP.
3. Encuentre el relé K13 consultando la imagen de distribución de MP.

4. Busque el / los número(s) de referencia del relé K13. (El número de


referencia es el mismo para otros relés similares).
Los números de referencia del K13 son 64 y 65.

Copyright © Sandvik 15 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

5. Busque el / los número(s) de referencia en la lista de piezas.

El número de pieza del relé K13 es el 888 152 09 y el número de pieza


del conector del relé es el 888 153 29.

2.3 Abreviaturas de los colores de los cables


Color Abreviatura
Negro BK
Marrón BN
Indicador RD
Naranja OG
Indicador YE
Indicador GN
Azul BU
Violeta VT
Gris GY
Blanco WH
Rosa PK
Turquesa TQ

16 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

2.4 Marcas de identificación de las fichas ilustrativas


DescripcionesDescripciones de campo

4 3 1 7 2 5 6

1 DPi Nombre del equipo


Posición por defecto de un com-
2 Posición: MP
ponente en página
Diagrama de circuitos del por-
3 Nombre de diagrama
tador Sandvik DPi
LUBRICACIÓN CENTRAL
4 Nombre de página
SAFEMATIC
5 Ficha 25/35 Página/cantidad de páginas
6 Nº DIAGRAMA 3-55078370-L Nº de diagrama - Revisión
Código ID: hace referencia al nú-
7 Código ID
mero de diagrama

Copyright © Sandvik 17 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Componentes en las unidades principales

3 2

18 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

PORTA- La ubicación por defecto (en el equipo) de los com-


1
DOR ponentes en esta ficha.
2 +MP El componente está dentro de la unidad MP.
El componente está dentro del componente PPC
3 -PPC
(que está dentro de la unidad MP).

Composición del nombre de un pasador conector

Copyright © Sandvik 19 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Referencias cruzadas

20 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Referencias cruzadas de un componente

1 Bobina de relé
2 Contactos de relé
• Los contactos del relé se muestran en la parte inferior de la ficha, debajo
de la bobina de relé.
• La referencia cruzada en el lado de los contactos de relé (bajo la bobina)
indica la ubicación de los contactos de relé actuales.
• La referencia cruzada en el lado de los contactos de relé actuales indica
la ubicación de la bobina de relé.

Copyright © Sandvik 21 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

2.5 Marcas de identificación de componentes

1 2 3

4
6
5 7

1 Número del pasador 2 Identificación del conector


conector
3 Identificación del 4 Número de cable
componente
5 Color del cable 6 Identificación del cable

22 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

7 Especificaciones del 8 Terminal


componente
9 Bloque terminal

Copyright © Sandvik 23 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

2.6 Cableado

24 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

1 Conexión al subsistema 2 Tipo de cable


3 Identificación del cable 4 Identificación del
componente
5 Línea discontinua = opcional 6 Identificación del
componente

2.7 Bus CAN

1 3 5

Ejemplo de cableado de bus CAN


1 Vcc
2 CAN bajo
3 Tierra
4 CAN alto
5 Apantallamiento (tierra)

Copyright © Sandvik 25 (28)


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
Diagramas eléctricos; interpretación y símbolos

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

26 (28) Copyright © Sandvik


ID: BG00245302 es-ES A.001.1 2017-03-02
www.sandvik.com
Traducción de las instrucciones originales
BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02

Motor eléctrico
Motor eléctrico

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS
INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE
que leer, comprender y seguir detalladamente los
manuales de mantenimiento y del operario antes de
instalar, inspeccionar, operar, revisar, comprobar, limpiar,
transportar, guardar, desmontar o eliminar el producto, o
una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7

2 Funcionamiento del motor eléctrico ........................... 9


2.1 Compruebe la resistencia de aislamiento de la bobina .................... 9
2.2 Realización de la inspección ............................................................... 9
2.3 Secado de la bobina ............................................................................. 9

3 Mantenimiento del motor eléctrico ..............................11


3.1 Instrucciones generales de mantenimiento .......................................11
3.2 Mantenimiento del motor de corriente alterna ...................................12
3.2.1 Lubricación de los cojinetes ........................................................ 13
3.3 Mantenimiento de los motores VEM ................................................... 13
3.3.1 Cojinetes y lubricación ................................................................ 15
3.3.2 El sistema de contacto - deslizamiento ....................................... 17
3.3.3 Drenaje del agua condensada .................................................... 18
3.3.4 Limpieza ...................................................................................... 18
3.3.5 Motores con protección térmica del bobinado .............................18

Copyright © Sandvik
ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para la utilización,
mantenimiento y reparación de un componente.
Antes de la utilización o la realización de procedimientos de mantenimiento
o reparación para el componente o sistema descritos en este manual, debe
leer y entender la información en los manuales de mantenimiento y del
operario suministrados con la máquina. Preste especial atención a la
información de seguridad del capítulo 2 "Instrucciones de seguridad y
medioambientales" de dichos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
El desarrollo y la mejora continuos en el diseño de nuestros productos
pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén reflejados
en esta publicación. Tenga también en cuenta que si un tercero ha
realizado cambios en el producto tras su entrega por parte del fabricante,
esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su
influencia en el producto.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.

Copyright © Sandvik 7 (20)


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

8 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

2 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ELÉCTRICO


2.1 Compruebe la resistencia de aislamiento de la bobina
Si el motor ha estado almacenado durante un largo período de tiempo, la
resistencia de aislamiento de la bobina debe comprobarse antes de la
instalación.

2.2 Realización de la inspección


La resistencia de aislamiento se comprueba usando un medidor de la
resistencia de aislamiento (megóhmetro). Antes de la inspección, todos los
puentes y / o conexiones entre los conectores deben extraerse de los
terminales. El tamaño del medidor de la resistencia de aislamiento
depende del voltaje nominal del motor en cuestión. Cuando el voltaje
nominal es máx. 660 V, la resistencia de aislamiento debe estar al mínimo:
R = 1000*U (Ω), donde R = resistencia de aislamiento, U = voltaje nominal
(V).
No obstante, y con el fin de proteger el motor y el equipo, el valor no debe
ser inferior a los siguientes valores mínimos:
R en caliente = 2 MΩ
R en frío = 5 MΩ
Si el valor medido está por debajo de los valores mínimos anteriormente
mencionados, la bobina debe secarse.
Si los efectos de la humedad son visibles en el exterior del motor, el
secado debe iniciarse inmediatamente. Nunca compruebe las bobinas
antes de que el motor esté seco, ya que el aislamiento podría resultar
dañado.
Los cortocircuitos de toma a tierra debe repararlos un especialista
cualificado.

2.3 Secado de la bobina


El método de secado de la bobina depende del tamaño del motor y de las
condiciones locales. Los motores completamente cerrados deben
desmontarse de forma que permitan la evaporación de la humedad de las
bobinas. Para poder asegurar la evaporación, las instalaciones deberán
estar suficientemente ventiladas.
La temperatura máxima de secado no debe superar los 90 °C.
Dependiendo del tamaño del motor y de la cantidad de humedad, el tiempo
de secado puede variar entre 8 y 20 horas.
A continuación se indican los métodos de secado que han probado ser
más eficaces:

Copyright © Sandvik 9 (20)


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Secado en horno
El secado en horno es adecuado para motores de máx. 75 kW,
dependiendo de la estructura y el tamaño del horno. La temperatura del
horno debe ser ajustable y el calor debe actuar uniformemente sobre todas
las piezas del motor. Se recomienda aplicar este método siempre que sea
posible.

Secado en un espacio cerrado calefactado:


Este método es adecuado para todos los motores. El tiempo de secado
dependerá del tamaño del espacio. Dado que por lo general la temperatura
ambiene no puede elevarse a más de 50 °C, incluso cuando se usen
dispositivos de calefacción adicionales (calefactores eléctricos), el proceso
de calentamiento es m´s largo que con el secado en horno. Extreme las
medidas de precaución cuando coloque calefactores cerca de los motores,
ya que las temperaturas locales superiores a 90 °C pueden dañar las
bobinas.
Tras el secado, la resistencia de aislamiento de la bobina debe volver a
medirse. Si siguen sin obtenerse los valores mínimos necesarios, deberá
repetirse el proceso de secado.

10 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

3 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ELÉCTRICO


3.1 Instrucciones generales de mantenimiento
El mantenimiento del motor también limpiezas generales regulares e
inspecciones cada uno o dos años, para poder detectar las posibles
anomalías cuanto antes y evitar problemas mayores. En todo momento
debe garantizarse un suminsitro de aire de refrigeración sin obstrucciones.
Dado que la acumulación de polvo y suciedad en el bobinado y el bastidor
del motor afecta significativamente a la disipación del calor residual, y
teniendo en cuenta que el aceite y el polvo corrosivo puede afectar al
aislamiento de la bobina, los intervalos de limpieza debe determinarse
basándose en la clase de protección del motor y las condiciones locales de
uso.
Extreme las medidas de precaución a la hora de limpiar las bobinas. No
utilice nunca objetos duros o afilados, o aire comprimido que contenga
agua. Elimine el polvo seco aplicando aire comprimido. Elimine la grasa
acumulada con un disolvente volátil e ignífugo. Retire el disolvente del
aislamiento cuanto antes, ya que podría dañarlo.
Tras limpiar las bobinas, compruebe la sujeción de sus extremos y sus
fijaciones. Si detecta piezas averiadas o sueltas, repárelas / sustitúyalas
según sea necesario.
Cuando limpie la bobina del estator, limpie también el bastidor del motor
completo, prestando especial atención a las aletas de enfriamiento y los
canales de aire.
También deberá limpiar las piezas interiores de la caja de instalación y las
placas de terminales. El polvo acumulado puede crear fugas superficiales
entre los conectores en las placas de terminales, favoreciendo la formación
de arcos de tensión. Tras la limpieza de la placa de terminales con aire
comprimido y un cepillo, compruebe las sujeciones de los conectores.
Realice las reparaciones necesarias.

Copyright © Sandvik 11 (20)


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Motores con protección de sistema de dos bobinados (Two winding


system, TWS) para evitar el sobrecalentamiento de los bobinados
Los conectores previstos para la protección contra sobrecalentamiento de
los bobinados deben conectarse al dispositivo de disparo como se indica
en el diagrama de cableado del boletín técnico TI W 111.13.6 y según las
instrucciones de la caja de instalación y las instrucciones del fabricante.
Nota: El fabricate del motor eléctrico ha inspeccionado la capacidad y el
voltaje máximo de los sensores de temperatura instalados en el
motor. No obstante, si el usuario del motor eléctrico desea tomar
medidas de inspección, deberá tener en cuenta lo siguiente: está
terminantemente prohibido el uso de una lámpara de control, un
medidor de la resistencia de aislamiento (megóhmetro) o un
dispositivo similar para comprobar el flujo de corriente del circuito
del sensor de temperatura, ya que podría dañar el sensor.

La inspección puede llevarse a cabo midiendo la criorresistencia del


circuito del sensor de temperatura a temperatura ambiente (aprox. 20 °C).
El voltaje de los sensores no puede superar los 0,8 V. Se recomienda usar
un puente Wheatstone en la medición y un voltaje de alimentación de 4,5
V. Si el circuito tiene tres protectores contra sobrecalentamiento
funcionando en serie, la criorresistencia del circuito es de 90 a 300 Ù. No
es necesario medir la resistencia al calor.
Para la medición del voltaje máximo de los sensores de temperatura y la
resistencia de aislamiento entre los sensores de temperatura y la bobinas,
deberán usarse los voltajes de inspección especificados por el estándar
DIN/VDE 0530, y los cables que salen del sensor deberán cortocircuitarse.
De lo contrario, los sensores resultarán dañados.

3.2 Mantenimiento del motor de corriente alterna


Los motores de corriente alterna tienen muy pocas piezas de desgaste, por
lo que sus necesidades de mantenimiento son mínimas. Sin embargo, el
funcionamiento de los motores en uso normal debe inspeccionarse
regularmente ya que, cuanto antes se detecten las posibles anomalías,
más daños serios en el motor podrán evitarse.
Generalmente, las únicas tareas de amntenimiento son la comprobación
del buen funcionamiento de los cojinetes de rodillos y del nivel suficiente
de lubricación.
El equipamiento del motor incluye dispositivos de conexión y ajuste que
también deben inspeccionarse.

12 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

3.2.1 Lubricación de los cojinetes


El estado de los cojinetes de rodillos se comprueba escuchando el ruido
que emiten al funcionar. Esto puede hacerse con la ayuda de un
estetoscopio o un objeto largo y metálico (puede usarse un destornillador).
Si los cojinetes están en buen estado, su ruido de funcionamiento es
relativamente fuerte y uniforme.
Si la lubricación es insuficiente, se escuchará un ruido intenso de cabeceo
chirriante. Los chirridos y golpes son señal de suciedad en los cojinetes o
fatiga de los mismos. En ese caso, el cojinete debe sustituirse. Cuando
sustituya y engrase los cojinetes, los de rodillos siempre deben protegerse
de la suciedad y la humedad, ya que las partículas de polvo más pequeñas
pueden dañar las superficies de los cojinetes.
Tras el arranque inicial, cuando el motor esté en funcionamiento,
introduzca grasa en la boquilla de lubricación hasta que vea que sale el
exceso de grasa.

Lubricación VEM Strömberg


Cantidad de lubricante (g) 100 25
Intervalo de lubricación (horas de fun-
2000 2500
cionamiento)

Lubricantes
El lubricante original es Klüber Quiet BQ 72--72.
El cojinete debe lubricarse con el lubricante original. Cuando utilice
lubricantes de otros fabricantes conocidos, compruebe que el nuevo
producto se corresponde completamente con el lubricante original. En
condiciones de funcionamiento favorables, los intervalos de lubricación
pueden incrementarse, pero la calidad de la grasa debe supervisarse
regularmente.
El lubricante usado para el servicio debe tener base de policarbodiimida,
ya que permite el uso del lubricante en temperaturas de hasta 180 °C.
Nota: Los motores de repuesto deben lubricarse para el arranque inicial,
asegurándose de que todos los canales de grasa están llenos.

3.3 Mantenimiento de los motores VEM


Antes de iniciar las tareas de mantenimiento, el motor debe apagarse y
desconectarse, y lareconexión debe bloquearse como se indica en las
instrucciones de seguridad. También debe comprobarse que no exista
tensión en ninguna de las piezas conectadas a la fuente de tensión. Si el
motor se desconecta de la toma de alimentación durante las tareas de

Copyright © Sandvik 13 (20)


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

mantenimiento, asegúrese de desconecar también de la fuente de


alimentación todos los posibles circuitos auxiliares (por ejemplo,
calentadores anti-condensación, ventiladores externos, frenos).
Si es necesario desmontar el motor para las tareas de mantenimiento,
retire el compuesto de sellado de los márgenes de centrado y vuelva a
sellar el motor con un compuesto de sellado adecuado durante el motaje.
No olvide vovler a instalar los anillos de sellado de cobre.

14 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

3.3.1 Cojinetes y lubricación


Los cojinetes de rodillos de los motores de tipo estándar vienen pre-
lubricados de fábrica (cojinetes sellados lubricados por el fabricante). La
grasa de cojinete cumple los requisitos establecidos por el estándar DIN
51825 según la siguiente tabla.

Grasa lubricante de con- Substancia básica del lu-


Tipo de motor
formidad con DIN 51825: bricante
Todos los motores asíncronos
con arranque en cortocircuito Asonic GLY 32 ó Multemp
Litio
IEC / DIN 56 - 132 T, Transnorm SRL
56 - 100
Motores en cortocircuito, motores
IEC/DIN 132 - 355, y Transnorm
112 - 315 Motores en cortocircui-
to IEC/DIN 132 - 355, y Trans-
KE2R - 40 Policarbodimida
norm 112 - 315 motores con ven-
tilación externa. Motores de fre-
no, Motores con rotor de anillo
rozante, IEC/DIN y Transnorm

Con este tipo de grasa, el motor puede funcionar con cargas normales y en
condiciones normales de funcionamiento durante aprox. 10.000 horas de
funcionamiento (motores con diseño bipolar) ó 20.000 horas de
funcionamiento (motores con diseño cuadripolar o multipolar), sin tener que
cambiar la grasa del cojinete de rodillos (a menos que se especifique lo
contrario). No obstante, el estado de la grasa debe inspeccionarse
regularmente antes del intervalo de servicio especificado. El intervalo de
horas de funcionamiento determinado sólo se aplica cuando el motor
funciona a velocidad nominal. Si se excede la velocidad nominal del motor
usada por el convertidor de frecuencia, el intervalo de reengrase se reduce
de forma aprox. inversamente proporcional al incremento en las rpm.
Los cojinetes deben limpiarse a fondo usando un disolvente adecuado
antes del reengrase. Use la misma calidad de grasa para la lubricación.
Como alternativa, pueden usarse las cualidades alternativas indicadas por
el fabricante. Tenga en cuenta que los cojinetes sólo pueden llenarse a una
capacidad de 2/3 de su volumen libre. Si los cojinetes y los tapones de los
cojinetes se llenan hasta arriba, la temperatura y el desgaste del cojinete
se incrementarán. En cojinetes con dispositivos de reengrase, la grasa se
añade en una cantidad adecuada para el motor en cuestión a través de la
boquilla de engrase mientras el motor está en funcionamiento. En la
siguiente tabla podrá consultar los intervalos de reengrase.

Motores con diseño mul-


Tamaño Motor con diseño bipolar
tipolar y de cuatro polos
112 - 280 2000 h 4000 h
315 2000 h 4000 h
355 2000 h 3000 h

Copyright © Sandvik 15 (20)


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

En la siguiente tabla se indican las cantidades de grasa necesarias para el


reengrase (tenga en cuenta que para el primer reengrase deberá aplicarse
el doble de cantidad de grasa, ya que los conductos de lubricación aún
estarán vacíos). La grasa usada se recoge en la cámara de grasa de la
tapa del cojinete exterior. La grasa usada debe retirarse aprox. cada cinco
ciclos de reengrase, por ejemplo, durante una inspección del estado.

Serie, Tamaño del bastidor Longitud, Núme-


Cantidad de grasa, cm³
en incremento por estándar ro de polos
Lado D Lado N
112 todos 10 10
132 todos 17 17
160 todos 23 20
180 2 23 23
180 ≥4 31 31
200 2 31 31
200 ≥4 35 31
225 2 35 35
225 ≥4 41 35
250 2 41 41
250 ≥4 52 41
280 2 52 52
280 ≥4 57 52
315 VL S2 57 52
315 VL M2 57 57
315 VL S4, 6, 8 64 52
315 VL M4, 6, 8 78 57
355 2 57 57
355 4 90 57
355 6, 8 90 57

Longitud, Núme-
Series, IEC/DIN Cantidad de grasa, cm³
ro de polos
Lado D Lado N
160 LX2, M2 23 20
160 L4, 6, 8 23 20
180 M2 23 23
180 M4, L6, 8 23 20

16 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

Longitud, Núme-
Series, IEC/DIN Cantidad de grasa, cm³
ro de polos
180 L4 23 23
200 L2 - -
200 LX2 31 31
200 L4, 6, 8LX 6 31 23
225 2 31 31
225 M4, 6, 8S4, 8 35 31
250 M2 35 35
250 M4, 6, 8 41 35
280 2 41 41
280 ≥4 52 41
315 2 52 52
315 ≥4 57 52
315 MX2 VL 57 52
315 MY2 VL 57 57
315 MX4, 6, 8 VL 64 52
315 MX4, 6, 8 VL 78 57

3.3.2 El sistema de contacto - deslizamiento


El sistema de contacto - deslizamiento debe inspeccionarse
periódicamente. Los anillos deslizantes deben comprobarse dos o tres
veces inmediatamente después de la puesta en marcha, en intervalos de
aprox. 50 horas de funcionamiento. A partir de ese momento, el
mantenimiento debe llevarse a cabo regularmente, dependiendo los
intervalos de mantenimiento de las condiciones de funcionamiento
concretas. Sobre la superficie de los anillos rozantes debe formarse una
pátina, normalmente en 100 - 150 horas de funcionamiento. Si aparecen
surcos profundos o marcas de quemaduras en las superficies de los anillos
deslizantes, deben limpiarse o, en caso necesario, volver a maquinarse
para alisarlas.
Los surcos más pequeños no requieren maquinado. Compruebe la presión
de las escobillas de carbón. La presión debe oscilar entre 18,5 y 24 kPa.
Use siempre la misma marca de escobillas cuando sustituya las escobillas.
Las escobillas de carbón nuevas deben perfilarse hasta conseguir la forma
adecuada. Tenga cudiado con los soportes de escobilla de tipo caja, para
que las escobillas no se queden atascada por la suciedad. Las escobillas
de carbón se desgastan de forma natural con el uso. El nivel de desgaste
es de entre 3 y 5 mm por cada 1000 horas de funcionamiento.

Copyright © Sandvik 17 (20)


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
Motor eléctrico

3.3.3 Drenaje del agua condensada


En condiciones propensas a la formación de condensación, el agua
condensada acumulada en las piezas interiores del motor debe drenarse
regularmente a través de la abertura de drenaje de agua condensada en el
punto más bajo del blindaje inferior del cojinete. Tras completar el drenaje,
cierre la abertura.
3.3.4 Limpieza
Para garantizar una refrigeración eficiente, todas las piezas del motor
deben limpiarse regularmente. Normalmente suele ser suficiente con
realizar un barrido de las piezas con aire comprimido sin agua ni aceite. La
limpieza debe ser especialmente intensa en los orificios de ventilación y loa
huecos entre las aspas. El polvo de carbón generado por el desgaste
natural se acumula en el espacio interior del motor, y debe eliminarse
periódicamente. También se recomienda comprobar los motores eléctricos
cuando se realice una comprobación periódica del equipo.
3.3.5 Motores con protección térmica del bobinado
Queda terminantemente prohibido comprobar la potencia de penetración
de los circuitos del sensor con resistencias PTC usando una lámapra de
comprobación, un medidor de aislamiento o dispositivos similares, ya que
esto provocará daños inmediatos en los sensores. Si se requiere
criorressistencia tras la medición (a aprox. 20 °C), el voltaje de medición no
debe exceder 2,5 V (CC) en ningún caso. Se recomienda usar un puente
Wheatstone con un voltaje de alimentación de 4,5 V (CC) para la medición.
La criorresistencia del circuito del sensor nunca debe exceder los 810
ohms. No es necesario medir la resistencia al calor. Con motores
equipados con protección térmica del bobinado, asegúrese de que el
arranque automático accidental, debido al tiempo de detección de la
protección térmica del bobinado, y el consiguiente enfriamiento del motor,
no provoquen situaciones de peligro.

18 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00210741 es-ES A.001.1 2017-03-02
www.sandvik.com
Traducción de las instrucciones originales
BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02

Protección de los componentes


eléctricos y electrónicos y
conectores con agentes protectores
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS
INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE
que leer, comprender y seguir detalladamente los
manuales de mantenimiento y del operario antes de
instalar, inspeccionar, operar, revisar, comprobar, limpiar,
transportar, guardar, desmontar o eliminar el producto, o
una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7
1.2 Notas generales .................................................................................... 7

2 Instrucciones .................................................................9
2.1 Conectores que no se van a proteger ................................................ 9
2.2 Agente protector ceroso (Pentisol 710) ..............................................11
2.3 Agente protector (CRC 2-26) ............................................................... 14
2.4 Grasa protectora (Ensto SR1) ............................................................. 16
2.5 Eliminar agentes protectores .............................................................. 17
2.6 Ejemplo de protección de la carcasa contra la corrosión ................ 18

Copyright © Sandvik
ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para la utilización,
mantenimiento y reparación de un componente.
Antes de la utilización o la realización de procedimientos de mantenimiento
o reparación para el componente o sistema descritos en este manual, debe
leer y entender la información en los manuales de mantenimiento y del
operario suministrados con la máquina. Preste especial atención a la
información de seguridad del capítulo 2 "Instrucciones de seguridad y
medioambientales" de dichos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
El desarrollo y la mejora continuos en el diseño de nuestros productos
pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén reflejados
en esta publicación. Tenga también en cuenta que si un tercero ha
realizado cambios en el producto tras su entrega por parte del fabricante,
esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su
influencia en el producto.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.

1.2 Notas generales


Estas instrucciones se aplican a los sistemas eléctricos diseñados por el
departamento de diseño eléctrico de Sandvik Mining and Constructions
UG. En las instrucciones se especifican los procesos de protección contra
la corrosión realizados para los componentes eléctricos y las conexiones
mediante agentes protectores.

Agentes protectores
1. Agente protector ceroso (Pentisol 710)
• Agente protector para conectores fijos, componentes de metal y
componentes de cables.
2. Spray protector (CRC 2-26)
• Protección ligera contra la corrosión para aplicaciones menos
exigentes que no aguantan la grasa protectora.
3. Grasa protectora (Ensto SR1)
• Para proteger contactos de conectores de enchufe.

Copyright © Sandvik 7 (20)


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Definición de elementos a proteger


Un dispositivo que contiene componentes electrónicos,
en el que los componentes y la placa de circuitos, salvo
Módulo
la interfaz del conector, están protegidos mediante, p.
ej., una carcasa.
Un dispositivo (generalmente montado en consola) que
contiene componentes electrónicos, y en el que los com-
Tarjeta
ponentes y la placa de circuitos están al aire, protegidos
sólo por una capa de esmalte.
Un dispositivo en el que los componentes electrónicos y
PLC la placa de circuitos están medianamente protegidos
(carcasa de plástico).
Ensamblaje eléctrico cerrado con componentes de inter-
Panel faz de usuario (p. ej. joystick o pantalla) instalados en la
cubierta.
Ensamblaje cerrado de tipo caja de distribución que con-
Volqueta
tiene componentes sin proteger.
Armario de con- Ensamblaje eléctrico cerrado con componentes sin pro-
mutación teger que pueden generar chispas o calentarse.
Ensamblaje que incluye un conjunto de cables o hilos
Mazo de cables protegidos, con conexión a al menos un conector de en-
chufe.
Un sensor o accionador (p. ej. válvula, motor eléctrico)
Sensor o accio- que tiene conexión eléctrica interna y posiblemente
nador componentes electrónicos que están protegidos con una
carcasa.

8 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

2 INSTRUCCIONES
2.1 Conectores que no se van a proteger
• Conectores de placas base de consola de tarjeta.

Placa base consola VME.

• Conectores de placas base de tarjeta.

Conectores de placas base de tarjeta.

• Conectores del frontal de tarjeta.

Placa frontal de tarjeta VME (CPU y CAN).

Copyright © Sandvik 9 (20)


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

• Conectores bus USB y RJ45.

• Todos los conectores de ordenador principal TCAD/TDATA

PC TCAD/TDATA.

10 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

2.2 Agente protector ceroso (Pentisol 710)


Preparativos
• Coloque todos los conectores en puente y programe e instale todos los
circuitos programables en sus enchufes.
• Ajuste los capacitadores variables, interruptores DIL y todos los demás
componentes ajustables con sus ajustes correctos.
• Cubra todos los enchufes en los que puedan instalarse componentes
posteriormente, siguiendo para ello las instrucciones aparte.
• Coloque las etiquetas identificativas y protéjalas con cinta.
• Proteja con cinta los bordes de las tarjetas instaladas en consola, así
como los conectores de bus o placa base.

Copyright © Sandvik 11 (20)


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Elementos a proteger
• Las bandas de terminales (que NO sean de tipo abrazadera con resorte)
de las cajas deben protegerse tras la conexión. Por norma general, esto
se hace durante el montaje final. Si la caja contiene componentes que
puedan fallar, p. ej. relés, use CRC 2.
• Tras conectar los mazos de cables, proteja el interior de las carcasas de
los conectores de enchufe de metal (Harting).
Nota: Proteja las roscas de los tornillos de montaje y las juntas roscadas
con grasa protectora.

Nota: El Pentisol no debe usarse para el modelo Harting DD.

Conector multipolar de metal.

• Conectores de batería.
• Servo y tarjetas R/D de jumbos TMS, TCAD, y TDAT.
Nota: El paquete de tarjeta PC104 de TCAD no se protege con Pentisol.

Tarjeta TCAD/TDATA.

12 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Cómo se lleva a cabo la protección


• Rocíe una fina capa sobre el área a proteger.
• Evite que el agente protector entre en las superficies de contacto de los
conectores y los enchufes, como se indica en las instrucciones de
preparación.

Tras la protección
Deje que el agente protector ceroso se seque a temperatura ambiente
durante al menos 8 horas antes de empaquetarlo en un embalaje VO, o
hasta que no gotee antes de instalar los componentes electrónicos.
Compruebe que el agente protector está suficientemente seco como para
no adherirse al material antiestático del embalaje.
En caso necesario, seque los bordes de las tarjetas instaladas en consola
para limpiarlos y facilitar así la instalación y la extracción tras la protección.
Deje que los conectores multipolares de metal se sequen hasta que no
goteen.
Nota: Las bandas de terminales en equipos de conmutación no se
protegen con agente protector, ya que contiene disolventes que
requieren un tiempo de secado de 24 horas a una temperatura de
20 °C; el tiempo de secado es más largo en caso de temperaturas
inferiores.

Los vapores del disolvente son explosivos en espacios cerrados (p.


ej. en un armario de conmutación).

Copyright © Sandvik 13 (20)


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

2.3 Agente protector (CRC 2-26)


Elementos a proteger
• Componentes del PLC (CPU, alimentación, unidades E/S, EEPROM,
placa base) sin desmontar la carcasa. Ver excepciones para la
protección de conectores ES.

PLC montado.

• Alimentación, p. ej. tarjetas que generen gran cantidad de calor.

Alimentación de tarjeta típica.

• Interior de los modelos Harting DD (carcasa protegida con Pentisol).

14 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

CRC

• Bandas de terminales en equipos de conmutación.


• Bandas de terminales con sujeción por resorte.

Cómo se lleva a cabo la protección


Aplique una fina capa sobre todo el área a proteger, incluyendo los
conectores. Limpie el exceso de agente.

Copyright © Sandvik 15 (20)


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

2.4 Grasa protectora (Ensto SR1)


Elementos a proteger
Todos los conectores de enchufe y sus roscas de tornillo metálicas que no
se mencionan en las secciones 2.1, 2.2 y 3. Los conectores de enchufe
cuyos contactos se han de proteger con grasa SR1 incluyen, por ejemplo:
conectores de potencia Harting, DinA, M12, Junior Timer, Deutch, Hummel,
Omron IO, 230 V (o superior), conectores Canon MIL y conectores del
enrollador de cable.
• La sección roscada de los conectores Hummel debe lubricarse antes de
atornillar el conector.

• Conector E/S del PLC (terminal roscada y lado de debajo) y los


conectores entre las unidades.

Conector ES del PLC.

Nota: Los conectores de las tarjetas VME en equipos Solo no se protegen


con grasa SR1.

16 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

Cómo se lleva a cabo la protección


Aplique una pequeña cantidad de grasa protectora sólo en el conector
macho (retire el exceso de grasa usando, por ejemplo, un cepillo pequeño).
Inserte el conector con grasa un par de veces en el conector hembra
correspondiente para aplicar la grasa en sus contactos. A continuación,
conecte los conectores roscados y compruebe que están correctamente
conectados. Elimine el exceso de grasa.
Ejemplo de tratamiento con grasa:
• Los conectores M12 se protegen usando un aplicador de grasa especial
fabricado a partir del conector 55031363. Perfore 3 orificios de 1,5 mm
en la parte inferior del conector para permitir la salida del exceso de
grasa del conector a tratar con la herramienta. Pula la rosca del
conector.

Nota: No llene excesivamente los conectores con grasa, ya que el exceso


de grasa puede provocar fallos de contacto y / o daños mecánicos
en el conector. Elimine siempre el exceso de grasa de los conectores
tras finalizar el proceso de protección.

2.5 Eliminar agentes protectores


Los agentes protectores pueden eliminarse usando un disolvente
adecuado, p. ej. un limpiador eléctrico. Evite utilizar limpiadores con alto
contenido en alcalinos.

Copyright © Sandvik 17 (20)


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores
con agentes protectores

2.6 Ejemplo de protección de la carcasa contra la corrosión

Pentisol

Pentisol SR1 SS bolts:


NOTE: CRC 2 SR1 to
CRC 2 for threads
spring
clamp

Sealing Breather
surface

SR1
Water hole SR1

18 (20) Copyright © Sandvik


ID: BG00245288 es-ES A.001.1 2017-03-02
www.sandvik.com

Você também pode gostar