Você está na página 1de 61

D 170

75314380
DICIEMBRE - 2004
1 A EDICIÓN
D 170
TRACTOR DE ORUGAS

MANUAL DE OPERACIÓN

Y MANTENIMIENTO

PROPIEDAD LITERÁRIA Y ARTÍSTICA DE NEW HOLLAND,


PUBLICACIONES TÉCNICAS
REPRODUCCIÓN, MISMO PARCIAL, PROHIBIDA

Las informaciones y grabados de este Manual no obligan a NEW HOLLAND


HOLLAND,
que desde ya se reserva el derecho de incorporar, en cualquier momento y sin
poner en dia esta publicación, cuanto a las modificaciones de órganos,
detalles o suministro de accesorios que juzgar procedentes para mejorar el
producto, por motivos de fabricación, o comerciales, conservando, todavia
inalterables las características básicas de los modelos de los cuales si trata.

ACOMPAÑA A CADA MÁQUINA UN EJEMPLAR DE ESTE MANUAL

MÁQUINA - CHASIS Nº

1ªEDICIÓN - IMPRES O 75314380

(DICIEMBRE 2004)

IMPRESO EN BRASIL
D 170

ASISTENCIA TÉCNICA

El Dep. de Asistencia Técnica de NEW HOLLAND está a disposición de los


señores clientes para mayores aclaraciones y orientaciones o para dar asistencia
con su propio personal especializado cuando surgiren dudas sobre la regularidad
de funcionamiento de la máquina.

Además del Depto. de Asistencia Técnica NEW HOLLAND HOLLAND, los señores
propietários podran dirigirse a nuestros revendedores y talleres autorizados
para solicitación de asistencia técnica o adquisición de repuestos.

DEPARTAMENTO DE ASISTENCIA TÉCNICA

PIEZAS DE REPUESTO

Para que el funcionamento de la máquina sea siempre perfecto, en las eventuales


sustituciones, usar siempre repuestos originales NEW HOLLAND.

(A) Número de la máquina


(B) Tipo y número del motor
(C) Número de la pieza

Para piezas de repuesto u opcionales, informar el número de identificación y los


números de serie.

NEW HOLLAND
DEPARTAMENTO DE PIEZAS DE REPUESTO
D 170

ÍNDICE
Simbolos ........................................................................................................................................... 6

Normas de seguridad ........................................................................................................................ 8

Datos de identificación .................................................................................................................... 15

Características ................................................................................................................................. 16

Dimensiones principales .................................................................................................................. 19

Instrucciones preliminares ................................................................................................................ 20

Puesto del operador ......................................................................................................................... 21

Luz de instrumentos ................................................................................................................... 21

Nível de combustible .................................................................................................................. 21

Indicador de temperatura del aceite de lubrificación de la transmisión ...................................... 21

Indicador de presión del aceite de lubrificación de la transmisión ............................................. 21

Palanca del acelerador manual ................................................................................................... 21

Bocina ......................................................................................................................................... 21

Pedal de desaceleración del motor ............................................................................................ 22

Llave de partida del motor .......................................................................................................... 22

Tacometro ................................................................................................................................... 22

Indicador de presión de aceite de lubrificación del motor ........................................................... 22

Indicador de temperatura de aceite de lubrificación del motor ................................................... 22

Interruptor de los faroles delanteros ........................................................................................... 22

Interruptor de los faroles traseros ............................................................................................... 22

Palanca de comando de la hoja ................................................................................................... 22

Palanca de comando del ripper ................................................................................................... 23

Freno de estacionamento ............................................................................................................ 23

E.D.M.(Electrical Data Monitor) .................................................................................................. 23

Palanca del reductor mecánico .................................................................................................... 24

Palanca de comando del cambio (power shift) ........................................................................... 24

Palanca de control de los embragues de dirección ..................................................................... 24

Llave general ................................................................................................................................ 24


D 170

ÍNDICE

Instrucciones de operación ................................................................................................................ 25


Abastecimientos .......................................................................................................................... 25
Sistema de combustible diesel .................................................................................................... 25
Partida del motor .......................................................................................................................... 25
Movimento de la máquina ............................................................................................................ 25
Parada de la máquina ................................................................................................................... 25
Llave general del sistema electrico .............................................................................................. 26
Ajuste del asiento ......................................................................................................................... 26
Mando de la hoja (Angledozer) ..................................................................................................... 26
Reglage de la hoja (Angledozer) ................................................................................................... 26
Mando de la hoja (Buldozer) ......................................................................................................... 27
Reglage de la hoja (Buldozer) ....................................................................................................... 27
Reglage de inclinación transversal .............................................................................................. 27
Reglage del corte ......................................................................................................................... 28
Tomada de fuerza ......................................................................................................................... 28
Sistema acondicionador de aire / calefacción y recirculador de aire. ........................................... 30
Uso de la hoja / Nociones generales ........................................................................................... 32
Cuidados en el invierno ................................................................................................................ 35
Protección en las imobilizaciones prolongadas ............................................................................ 37
Mantenimiento .................................................................................................................................. 38
Guia de lubrificación y servícios ................................................................................................... 38
Especificaciones de los lubrificantes ........................................................................................... 39
Inspección diária(check list) ........................................................................................................ 38
Cada 10 horas de trabajo o diariamente ....................................................................................... 42
Carter del motor ...................................................................................................................... 42
Cambio de velocidades ........................................................................................................... 42
Radiador .................................................................................................................................. 42
Correa del motor ..................................................................................................................... 42
Filtro separador de la agua del motor ...................................................................................... 42
Tanque hidráulico del equipo .................................................................................................. 43
Cada 100 Horas de trabajo .......................................................................................................... 43
Engrasaderas de los rodillos .................................................................................................. 43
Conjunto piñon y corona, embragues de direccíon y frenos ................................................... 43
Mandos finales (reductores laterales) ..................................................................................... 43
Cada 250 horas de trabajo ........................................................................................................... 44
D 170

ÍNDICE
Carter del motor y filtros ......................................................................................................... 44
Filtro de la agua del motor ....................................................................................................... 45
Reservatório de combustible ................................................................................................... 45
Filtro de combustible ............................................................................................................... 45
Filtro de sedimentación ........................................................................................................... 45
Cada 500 Horas de trabajo .......................................................................................................... 46
Cambio de velocidades ........................................................................................................... 46
Filtro de aceite del convertidor ................................................................................................ 46
Filtro de aspiración del aceite hidraulico de las embragues de dirección y freno ................... 46
Soporte externos de los rodillos .............................................................................................. 46
Filtro de retorno de aceite hidraulico de las embragues de dirección y freno .......................... 45
Cada 1000 horas de trabajo ......................................................................................................... 47
Valvula del motor .................................................................................................................... 47
Correa del motor ..................................................................................................................... 47
Cardan entre convertidor y caja de cambio ............................................................................. 47
Piñon y corona, embragues de dirección y frenos .................................................................. 47
Mando final (Reductores laterales) .......................................................................................... 48
Cada 2000 horas de trabajo ......................................................................................................... 48
Circuito hidraulico angledozer .................................................................................................. 48
Filtro del aceite hidraulico ........................................................................................................ 48
Depósito de combustible ......................................................................................................... 48
Radiador .................................................................................................................................. 48
Tareas ocasionales ...................................................................................................................... 48
Filtro de aceite de lo circuito hidraulico ................................................................................... 48
Orugas .................................................................................................................................... 49
Ruedas guias y rodillos ........................................................................................................... 50
Filtro de aire ............................................................................................................................ 50
Baterias ................................................................................................................................... 50
Sistema eléctrico ......................................................................................................................... 52
D 170

SIMBOLOS
PRINCIPALES SÍMBOLOS EMPLEADOS EN ESTE MANUAL

ATENCIÓN TEMPERATURA DE ACEITE DE LA


(Señal de alerta) TRANSMISIÓN

PRESIÓN DE ACEITE DE LA
ABASTECIMIENTOS TRANSMISIÓN

PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR


NO FUME
TEMPERATURA DEL AGUA DEL
MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMENTO

CUENTAHORAS
ACEITE DEL MOTOR

TRANSMISIÓN
SISTEMA HIDRÁULICO
AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERA-
DOR
BATERIA

LUCES
VENTILADOR

MOTOR
SISTEMA ELÉCTRICO

ASISTÊNCIA TÉCNICA
ACEITE

PIEZAS DE REPUESTO
GRASA
PELIGRO
RESUMEM DE LAS PRINCIPALES (Su vida esta comprometida)
SECCIONES DE ESTE MANUAL

PRESIÓN DE AIRE
SEÑAL SONORO
FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN
VELOCIDAD
(rápida)
(lenta)
D 170

SIMBOLOS
PRINCIPALES SÍMBOLOS EMPLEADOS EN ESTE MANUAL

LUCES DE TRABAJO

ANTEOJOS DE SEGURIDAD

MANTENIMIENTO
D 170

NORMAS DE SEGURIDAD
SU SEGURIDAD ESTA COMPREMETIDA.
Este símbolo es su señal de alerta.SU

Lea y observe las instrucciones de seguridad que tengan las palabras y observe todas las
instrucciones ATENCIÓN Y PELIGRO.

ESTUDIE COMPLETAMENTE EL MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMENTO ANTES


DE HACER FUNCIONAR LA MÁQUINA, OPERARLA, EFECTUAR SERVICIOS DE
MANTENIMENTO O REPARO, Y ABASTECIMIENTO DE COMBUSTÍBLE.

Los símbolos de seguridad en la máquina fueron codificados en amarillo con bordes y textos
en negro para ALERTAR; y rojo con bordes y textos en blanco para locales que presenten
PELIGRO

LA GRAN MAYORIA DE LOS ACIDENTES DE TRABAJO OCURREN DEBIDO A LA NO


OBSERVACIÓN DE LAS MAS SENCILLAS REGLAS DE SEGURIDAD Y
PRECAUCIONES. PUEDEN SER EVITADOS, TOMANDO MEDIDAS CORRECTAS
ANTES QUE TALES ACIDENTES OCURRAN. NINGÚN DISPOSITIVO O SISTEMA DE
PROTECCIÓN, MISMO QUE SEA BIEN PROYECTADO, PUEDE EVITAR ACIDENTES.
NO OLVIDAR, MAS EFICIENTE QUE LA PRECAUCIÓN ES SU ATENCIÓN CON LA
MÁQUINA.
D 170
D 170

GENERALIDADES Controlar los frenos, los implementos, antes de


arrancar la máquina. Advierta a los responsables
Leer atentamente este manual antes de por el mantenimiento, de cualquier eventual
arrancar, utilizar, realizar tareas de irregularidad en el funcionamiento.
mantenimiento, abastecimiento de combus- Antes de poner la máquina en movimiento, verificar,
tible u outras operaciones en la máquina. regular o trabar el asiento de dirección en la posición
adecuada, a fin de asegurar el máximo confort para
la operación.
Antes de poner en movimiento la máquina o accionar
sus implementos, asegurarse de que no hay
personas en la área circundante de trabajo. Dar una
vuelta de inspección a su alrrededor, antes de subir
Leer y atender a las normas y señales de a la máquina.
seguridad colocadas en la máquina, antes de Obedecer las indicaciones de banderas, avisos o
realizar cualquier operación. señales.
No usar anillos, relojes, pulseras, joyas, ropas No abastecer o verificar el tanque de combus-
sueltas o desabotonadas tales como: corbatas, tible o baterias cerca de fuego, llamas o chispas,
ropas rasgadas, bufandas, camisas debido a la presencia de líquidos inflamables
desabotonadas o camperas com cierres en la máquina.
abiertos, que puedan engancharse em partes
en movimiento. Se aconseja el, uso de cascos, OPERACIÓN
zapatos antideslizantes, anteojos, protectores
auditivos, anteojos de seguridad, etc. Nunca haga funcionar la máquina en lugares
Mantener los apoyos y escaleras siempre cerrados, a menos que exista un eficiente
limpios y libres de objetos extraños: manchas sistema de aspiración de los gases.
de aceite, grasa o barro, a fin de minimizar el
riesgo de resbalar o tropezar. Nunca bajar o
subir de la máquina saltando.
Mantener siempre las dos manos y un pie o los
pies y una mano apoyados en escaleras y
pasamanos.

NUNCA SOBRECARGUE LA MÁQUINA


No utilizar la máquina para transportar objetos, a
No utilizar los mandos o mangueras como menos que estén previstos lugares específicos
agarraderas: esos elementos son móviles y no para la fijación de los mismos.
ofrecen un apoyo estable: además, un No transportar personas a bordo de la máquina a
desplazamiento involuntário de un comando menos que hayan sido previstos dispositivos para
puede provocar un movimiento accidental de este fin.
la máquina o sus implementos. Conocer y familiarizarse con todas las alternativas
No operar la unidad o sus implementos desde de salida de la máquina para utilizarlas en caso de
otra posición que no sea sentado en el asiento emergencia.
de comando. Mantener siempre la cabeza, el
Para su seguridad personal, suba antes de accionar
cuerpo, miembros, manos y pies en la posición
el arranque.
de operación, a fin de reducir al mínimo los
No utilizar la máquina en declive con el cambio en
eventuales peligros externos.
punto muerto o con el embrague desacoplado.
Bajar de la máquina sólo cuando está
Seleccionar y engranar la marcha más segura para
completamente detenida.
mantener la velocidad necesaria para las condiciones
de trabajo y evitar perder el control.
ARRANQUE
Avanzar lentamente en terreno irregular o cercano
a barrancos.
No arrancar o poner una máquina averiada en
Mire siempre en la dirección del movimiento de la
movimiento. Antes de utilizar la máquina es
máquina cuando circule marcha atrás.
necesario verificar que cualquier condición
Preste atención a la presencia de personas, pare la
eventual de peligro, ha sido oportunamente
máquina si alguien entra en la zona de maniobra.
eliminada.
D 170

NUNCA SOBRECARGUE LA MÁQUINA

Para la ejecución de trabajos con la máquina, es


necesario conocer las dimensiones en altura y
ancho de pasajes, limitaciones en carga del terreno,
así como la inclinación de las pendientes donde se
debe trabajar.
Mantener siempre una clara visión del área Durante los desplazamientos de una máquina
circundante de maniobra y de trabajo. equipada con rotulador mantener este en la posición
Conservar siempre limpios los vidrios de la cabina. de altura durante las paradas.
Mantener la pala baja durante los desplazamientos, Cuando deba circular en carreteras, infórmese
para mejorar la visibilidad. previamente sobre las condiciones que podrán
Nunca arrancar bruscamente cuando utilice cadenas presentarse durante el viaje: ancho de la carretera,
o cables de acero para tirar cargas. Evite torcer o densidad de tránsito, tipo de pavimento, etc. Prestar
doblar cadenas o cables; no efectúe esfuerzos en particular atención a condiciones de niebla, humo o
esas condiciones, pués existen posibilidades de polvaredas que dificulten la visión. Cuando deba
roturas en razón de las elevadas solicitaciones. atravesar surcos profundos, colocar a máquina
Las cadenas deben fijarse firmemente; Verifique formando un cierto ángulo, reducir la velocidad e
que la sujeción sea lo suficiente fuerte para soportar iniciar el cruce sólo después de verificar que las
la carga prevista. No deben permanecer personas condiciones del terreno permiten la maniobra sin
cerca de los puntos de anclaje de cables de cadenas. mayores riesgos.
Verificar el área de operación antes de comenzar los Examinar siempre la zona de trabajo, detectando
trabajos, para evaluar posibles condiciones de riesgo. eventuales condiciones de riegos tales como, por
Prestar mucha atención a terrenos blandos o ejemplo: otras máquinas, árboles, demoliciones,
cercanos a muros recientemente construídos, pues incendios, laderas empinadas, terrenos
el peso de la máquina puede provocar el derrumbre accidentados, estacionamientos, área de servicios
del muro. congestionadas, locales cerrados, etc.
En condiciones de escasa luminosidad verificar Cuando existen estas condiciones, proceder con
cuidadosamente el área de operación, antes de extrema cautela. Siempre que sea posible evitar
entrar con la máquina. Utilice todas las luces atravesar obstáculos tales como: grandes
disponibles. irregularidades del terreno, grandes piedras, troncos
En máquinas con ventilador del radiador tipo derrumbados, escaleras, canales, riales, etc. En el
aspirante, verificar periódicamente que no existan caso de ser posible contornarlo, avanzar
perdidas de gases en los elementos del sistema de oblicuamente en el punto de equilibrio, sobre el
escape; estos gases son tóxicos. En caso de obstáculo y bajar nuevamente del otro lado. No
operar con cabina cerrada, mantenga siempre una dejar el motor funcionando a un alto número de
abertura para la renovación continua del aire. revoluciones en una bajada selecione la marcha
Los operadores deben conocer perfectamente las más apropriada, antes de entrar en la misma.
posibilidades de la máquina que están utilizando. Evitar moverse en sentido transversal a una bajada,
siempre que sea posible.
Si las condiciones de trabajo exponen al operador a Si la máquina desliza lateralmente durante una
un nivel de ruido elevado y continuo, utilizar aislantes subida, girar inmediatamente en el sentido de
acústicos. descenso.
En casos de indisposición o extremo cansancio, no El grado de una pendiente que puede ser superado,
opere la máquina; prestar mayor atención en el depende de diferentes factores tales como: tipo de
período final del turno de trabajo. terreno, carga, tipo de máquina, velocidad y
Nunca operar esta máquina con frenos visibilidad.
desrregulados;lea las instrucciones al respecto, Cuando se trabaja en una ladera, ninguna regla
contenidas en esta publicación. sustitye la experiencia y sentido común del operador.
Nunca poner en movimiento máquinas previstas Cuando se usa implemento para operaciones de
para operar con contrapesos, si estos fueron desmonte, la máquina debe estar equipada, con las
retirados a menos que se haya realizado una protecciones de arranque de troncos, no adelante la
compensación con cargas equivalentes. máquina hasta apoyar en las raíces.
Proceder con extrema prudencia cuando existan
ramas secas.
D 170

PARADA Mantener siempre las dos manos y un pie, o los dos


pies y una mano apoyados en escaleras y
Cuando por qualquier razón se desee parar una
pasamanos.
máquina, recordar poner el cambio en punto muerto
No ejecutar ninguna operación sobre la máquina
para evitar arranques imprevistos. Nunca abandone
con personas en el asiento del operador, a menos
la máquina con el motor en marcha. Antes de
que se trate de un operador habilitado y esté
abandonar el área del operador, poner la palanca de
colaborando en el trabajo.
cambio en el punto muerto y apagar el motor. Trabar
Si fuese necesario para la operación de
el comando de cambio, accionar el freno de
mantenimiento el accionamiento del implemento,
estacionamento y desconectar la llave general.
recordar que esta maniobra solo debe realizase
Estacionar la máquina en una zona donde no operen desde el asiento del operador.
otras máquinas y no exista tránsito de vehículos. Mantener el lugar del operador libre de objetos
Elegir un terreno plano y sólido; si no fuese posible, sueltos; trabar los brazos articulados o piezas a ser
colocar la máquina tranversal a la bajada y verificar levantadas cuando deba realizar trabajos debajo de
si existe riesgo de deslizamiento.Aplicar el freno de los mismos.
estacionamiento. No permitir pasar personas cerca o debajo del
Si no fuese posible evitar parar en lugar de transito, implemento levantado y no trabado; evitar
utilizar senales de seguridad: banderas, antorchas permanecer debajo del implemento levantado, aún
y otros indicadores de peligro. Estos señales deberan cuando éste trabado. Nunca realice trabajos en la
servir de aviso a los conductores de vehículos que máquina con el motor en marcha, a menos que
se aproximen a la región. así sea recomendado. Utilizar escaleras o
plataformas, cuando la operación de
Mantenga la cabeza, tronco, miembros, manos
mantenimiento requiera el acceso a
y pies lejos de la cuchilla, pala o roturador
componentes de la máquina que no puedan ser
cuando estén en posición elevada.
alcanzados desde el suelo.Sí no se dispusiese de
Nunca baje los implementos desde otra posición
estos elementos, utilizar los dispositivos de acceso
que no sea sentado en el asiento del operador.
previstos en la máquina. Todos los trabajos de
mantenimiento deben ejecutarse con máximo
MANTENIMIENTO
cuidado y atención. No verificar o abastecer tanques
GENERALIDADES
de combustible o baterias fumando o próximo de
Antes de realizar cualquier operación en la llamas, pués existen fluidos inflamables.
máquina: Cuando se realicen servicios en los frenos y por
Leer atentamente todas las normas contenidas este motivo estos quedasen inactivos, mantener el
en esta publicación. control de la máquina bloqueandola con tacos
Leer y observar todas las placas e instrucciones adecuados.
sobre seguridad, colocadas en la máquina. No En caso de remolque, utilizar exclusivamente los
ejecutar ninguna operación sin prévia puntos de fijación previstos. Realizar los enganches
autorización con atención, asegurandose de que pernos y trabas
Respete los procedimientos indicados para el estén sólidamente fijados antes de comenzar a
mantenimiento y asistencia técnica tirar.
No usar anillos, relojes pulsera, joyas, ropas Para transportar máquinas averiadas utilizar
sueltas o desabotonadas, como por ejemplo: remolques adecuados.
corbatas, ropas rasgadas, bufandas, camisas Utilice en el transporte los señales de advertencia
desabotonadas o camperas con cirres abiertos exigidas por las normas locales.
que pueden engancharse en partes en Para cargar o descargar la máquina del vehículo de
movimiento. és aconsejable usar cascos, transporte, elija un área plana que ofrezca una
zapatos antedeslizantes, guantes, protectores sólida sustentación para las ruedas del camión.
auditivos, anteojos de seguridad, etc. Utilizar rampas de acceso de altura e inclinación
Mantener escaleras y pasamanos limpios y adecuadas.
libres de objectos extraños, manchas de aceite, Fijar firmemente la máquina en el camión y bloquear
grasa, barro a fin de reducir al mínimo el riesgo las ruedas u orugas con cuñas.
de tropezar o resbalar.
No subir o bajar de la máquina saltando. Para levantar o transportar piezas pesadas, utilizar
un guinche o elemento similar de la capacidad
D 170

adecuada. Utilizar los soportes de levantamiento, si No ilevar en los bolsillos objectos que puedan caer
existen. Asegurarse de que no hay personas en las en rendijas abiertas de la máquina.
imediaciones. No utilizar nafta o diesel oil en tanques Los embragues y frenos de la máquina, así como
abiertos, amplios y bajos. otros equipos auxiliares (distribuidor, cilindros, etc.)
Nunca utilice nafta, diesel oil u otros líquidos deben ser regulados según normas contenídas en
inflamables como detergentes; utilizar solventes las publicaciones técnicas. No efectuar regulaciones
comerciales autorizados, no inflamables y no tóxicos con el motor en marcha.
Cuando se utilice aire cumprimido para la limpieza Cuando se efectúan operaciones de soldadura es
de piezas, usar anteojos de seguridad, con necesario utilizar las correspondientes protecciones:
protección lateral. Limitar la presión a un máximo anteojos oscuros, cascos, mameluco, guantes y
de 2 Kgf / cm2. No poner la máquina en zapatos especiales.
funcionamento en lugares cerrados sin la ventilación Los anteojos oscuros deben ser utilizados también
adecuada para la eliminación de gases de escape. por quien se encuentre presente en el lugar de la
No fumar, emplear llamas o provocar chispas cuando soldadura aúnque no participe del trabajo.
se procede al abastecimiento de combustible o Nunca mire el arco de la soldadura sin proteger
cuando se utilicen materiales de facil inflamación. adecuadamente los ojos.
No utilizar llamas como medio de iluminación cuando Aprender bien el uso y capacidad de carga de los
se efectuén trabajos o se procuren pérdidas en la gatos hidráulicos, así como de otros equipos de
máquina. levantamiento.
Verificar que todas las herramientas estén en buen Tener siempre presente que el punto de sujección
estado de conservación. en la máquina debe ser adecuado para la carga
Moverse con mucho cuidado, cuando se trabaje prevista y que el suelo y area de apoyo de la
debajo de la máquina o sus implementos. Utilice los máquina deben ser estables.
elementos de seguridad previstos tales como: Una carga levantada por gatos hidráulicos u otros
cascos, anteojos, zapatos antedeslizantes, sistemas és siempre peligrosa; antes de realizar
protectores auditivos. cualquier operación en ella, transferir la carga de los
Cuando se efectuen inspeciones en las que el gatos para otro medio soporte, mas seguro.
motor debe permanecer en marcha, recurra siempre Los cables metálicos, con el uso, dejan pequenos
a la ayuda en el asiento del operador, en contacto alumbres sueltos; al manipularlos use siempre los
visual con el mecánico, en todo instante; o ejecute elementos adecuados de protección ( guantes,
trabajos que no hayan sido autorizados; siga anteojos, etc. ).
atentamente los procedimientos descriptos en las Nunca utilizar gatos hidráulicos para regular la tensión
publicaciones de asistencia técnica. de las orugas: respetar las normas previstas para
Para la realización de trabajos en la máquina, fuera ese fin en el manual de operación y mantenimiento.
del taller, colocar la máquina en terreno plano y Manejar todos los equipos con mucha cautela.
trabarla. Desconfie de cadenas o cables doblados o Mantener manos y dedos alejados de ranuras,
aplastados. engrenajes y puntos similares.
No utilizarlos para levantamiento o remolque.
Utilice guantes apropiados para manipularlos. ARRANQUE
El área de mantenimiento debe conservarse limpia
y seca. Elimine inmediatamente restos de agua o Nunca poner en funcionamiento el motor en lugares
manchas de aceite. cerrados, sin sistemas de ventilación apropiados
No amontonar trapos o estopa embebidos en grasa para eliminar los gases de escape.
o aceite: representan un alto riesgo de incendio. Nunca coloque la cabeza, cuerpo, miembros, pies,
Colocarlos siempre en un recipiente metalico manos y dedos cerca de ventiladores o correas en
cerrado. rotaciones.
Antes de poner la máquina en movimiento, verificar,
regular y trabar el asiento del operador.
Verificar, además, que no haya personas en el radio
de acción de la máquina. Los inhibidores de corrosión
son productos voláteis Y inflamables.
Deben siempre ser utilizados en ambientes bien
ventilados.Los recipientes deben ser almacenados
en lugares frescos y ventilados,no accesibles a
personas no autorizadas.
D 170

MOTOR Cuando sea necesario verificar las presiones del


sistema, utilizar los instrumentos y adaptaciones
Gire lentamente la tapa del radiador para aliviar la apropiadas.
presión del sistema antes de retirarla.
Eventuales adiciones de líquido refrigerante deben IMPLEMENTOS
ser hechas con el motor parado o en baja rotación
si estuviese caliente, (ver instrucciones específicas). Mantener siempre la cabeza, cuerpo, miembros,
Nunca abastecer la máquina con combustible, con pies y manos alejados de la cuchilla, pala o roturador,
el motor funcionando, particularmente si estuviese cuando estos se encuentren levantados. Antes de
muy caliente, a fin de evitar princípio de incendio. realizar cualquier trabajo, colocar los dispositivos
Nunca verificar o regular la tensión de las correas de seguridad. Si es necesario accionar un
con el motor funcionando. implemento por medio del sistema hidráulico de la
Evitar hacer funcionar el motor con las entradas de máquina, recordar que tal maniobra debe realizarse,
aire desprovistas de las protecciones sentado en el asiento del operador.
correspondiente. Asegurarse de que no existan personas en el radio
Si esto no fuese posible por razones técnicas, de acción de la máquina.
tomar las precauciones correspondientes antes de Levantar el implemento lentamente.
iniciar el trabajo. Haga senãles con la bocina o con la propia voz.
No utilizar la máquina para transportar objetos
SISTEMA ELÉCTRICO sueltos, a menos que se disponga de los elementos
específicos para tal fin.
Cuando sea necesario utilizar baterías auxiliares, En las transferencias de la máquina sin carga,
recuerde que los extremos de los cables deben mantener la pala a una altura de 30 a 40 cm del suelo
conectarse (+) con (+) y (-) con (-); evite provocar para mejorar la visibilidad y evitar choques de la pala
cortocircuitos. contra eventuales irregularidades del terreno.
Siga atentamente las instrucciones de esta No mantener los pies apoyados sobre los pedales
publicación. de freno durante el trabajo.
Verificar que el interruptor general esté Al circular por laderas empinadas, las maniobras del
desconectado, antes de realizar cualquier trabajo. embrague de dirección deben ser invertidas a las
El gas desprendido de baterías és altamente maniobras que se efectuan normalmente en terreno
inflamable. Mantener una ventilación eficiente sobre plano.
las baterías en operaciones de recarga. Es un habito recomendable equipar la máquina con
Nunca verifique la carga de las baterías haciendo un botiquín de primeros auxilios. Antes de realizar
cortocircuito con los terminales. No fumar para no cualquier operación o mantenimiento o
provocar explosiones. recuperaciones en los implementos, es necesario
Antes de realizar cualquier operación en la máquina que los mismos sean sostenidos por medios
verifique si existe pérdidas de gases liberados estables.
durante la recarga.
Desconectar siempre las baterías, antes de realizar
cualquier intervención en el sistema eléctrico. NO ARRIESGARSE INUTILMENTE RECUERDE
QUE LA PRUDENCIA ES LA MEJOR
SISTEMA HIDRÁULICO PROTECCIÓN CONTRA ACCIDENTES.
TRABAJAR SIEMPRE CON UN CIERTO MARGEN
Un escape de un flúido através de orificio muy DE SEGURIDAD QUE PERMITA ENFRENTAR
pequeno, puede ser casí invisible y tener fuerza CUALQUIER SITUACIÓN, YA QUE NO EXISTE
suficiente para penetrar en la piel. OTRA NORMA A NO SER LA PRUDENCIA, PARA
En caso de realizar una inspección utilizar un trozo DEFENDERSE DE LOS IMPREVISTOS.
de cartón o madera.
Nunca trabaje con las manos desnudas; si el flúido
ilegase a perforar la piel, procurar asistencia médica
inmediatamente.
La falta de atención médica puede motivar serias
consecuencias y dermatosis.
Descargar la presión del sistema antes de retirar
tapas, capuchones, etc. (Ver instrucciones
correspondientes).
D 170

D 170
TRACTOR DE ORUGAS

LA SEGURIDAD DEL OPERADOR Y DE LAS PERSONAS PRESENTES EN LOS ALREDEDORES


DEPENDE DE LA CAPACIDAD Y DE LA PRUDENCIA CUANDO SE UTILIZA LA MÁQUINA.ES
NECESARIO, POR LO TANTO CONOCER BIEN LA LOCALIZACION Y FUNCIÓN DE CADA MANDO.
CADA MÁQUINA TIENE LIMITACIONES. ANTES DE OPERARLA, ES NECESARIO FAMILIARIZARSE
CON SUS CAPACIDADES Y PERFORMANCES RELATIVAS AL SISTEMA DEL FRENO, DIRECCION,
ESTABILIDAD Y TRABAJO.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
15
D 170

DATOS DE IDENTIFICACIÓN

Nº de série de la bomba inyectora

Nº de série de la máquina

Nº de série del motor

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
16
D 170

CARACTERÍSTICAS
MOTOR Juego de funcionamiento de los taqués: válvulas de
admisión 0,3mm; válvulas de escape 0,4 mm.
Marca ..................................................... Cummins
Modelo ..................................................... 6ct 8.3 ALIMENTACIÓN
Tipo Vertical, en línea, diesel, refrigerado a água, 4
tiempos, inyección directa, turbo alimentado.
Nº de cilindros ......................................... 06(seis) - Bomba de alimentación a pistón con filtro de taza
Cilindrada total ...................................... 8.270 cm3 - Bomba inyectora con regulador de velocidades de
Diametro y recorrido de los embolos 125 mm x 140 contrapesos funcionando el todos los regimes.
mm - Variador automático de avance.
Potencia líquida (SAE J1349) ................... 170 HP Dos filtros de combustible en el circuito de presión.
Régimen de máxima potencia .............. 2000 RPM Sincronización de la bomba inyectora en el motor.
220 antes do PMS en fase de compresión (inicio de
VELOCIDADES inyección).
Orden de inyección: 1-5-3-6-2-4
Con el motor en régimen de máxima potencia (2.000 Inyectores con cuatro agujeros calibrados: 205 a 213
rpm). Kg/cm2..
Filtro de aire a seco con 2 elementos, siendo el
Equipado con convertidor de par y caja de cambio elemento interno de seguridad.
(full power shift, de 3 velocidades. Indicador de restricción de los elementos filtrantes
localizado en panel de instrumientos.

Marcha Adelante(Km Atrás(Km/ LUBRIFICACIÓN

1ª 3.6 4.5 Por bomba (del tipo excentrico interno).


Presión de aceite:
2ª 6.0 7.4 -En marcha lenta (mínimo permisible)
3ª 9.5 11.4 (10 PSI): 0.700 Kg/cm2.
-En rotación máxima normal (mínimo permisible)
(30 PSI): 2.11 Kg/cm2.
Equipado con embrague central y caja de cambios
-Apertura de la válvula reguladora de presión
(full power shift) de 6 velocidades.
(45 PSI): 3.15 Kg/cm2.
Presión diferencial para apertura de la valvula de
desvio del filtro (20 PSI):1.40 Kg/cm2.
Marcha Adelante Atrás Filtro de aceite lubrificante:
(Km/h) (Km/h) Filtro de flujo total.

1ª 2.58 3.12 Refrigeración de aceite por intercambiador de calor


con circulación de água derivada del radiador.
2ª 3.41 4.12
3ª 4.01 4.84
REFRIGERACIÓN
4ª 4.51 5.44
Por circulación de agua a presión activada por bomba
5ª 5.3 6.39 centrífuga integrada al bloque del motor.
6ª 7.00 8.45
Radiador de tubos verticales.
Ventilador soplador
DISTRIBUCIÓN
Por válvulas en cabeza y árbol de levas en el bloque Circulación del agua del motor al radiador regulable
del motor. por dos termostatos.

Admisión Abre: 100 antes del PMS TRANSMISIÓN


Cierra: 340 después del PMI
Embrague central - Full Power Shift
Escape Abre: 450 antes del PMI
convertidor - Full Power Shift
Cierra: 100 después del PMS

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
17
D 170

CARACTERÍSTICAS
Embrague central, bi-disco de 14" de mando hidráu- Longitud de las zapatas ........ 500 mm
lico, sincronizado y acople de embragues. Superfície de apoyo ............... 24.100 cm2
Presión unitária ...................... 0,6 Kg/cm2
Cambio de velocidades de tres marchas adelantes y
tres marchas atras, combinadas con embragues y BASTIDOR DEL TREN DE RODAJE
accionables por un sistema hidráulico(full power
shift). Reductor mecánico de selección de las mar- Anterior sobre traviesa oscilante apoyada sobre los
chas del cambio en velocidades altas y bajas de bastidores del tren de rodaje por mediación de cojinetes
traslación. de goma.
Posterior sobre el eje de las catalinas, con apoyo
Convertidor de par, hidráulico de 15" monofasico con sobre soportes engrasados que permiten la oscilación
versión máxima al calado 2.71:1. independiente de los bastidores.

INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Cambio de velocidades (full power shift de tres
marchas adelantes y três atrás combinadas con Tensión: 24 Volts.
embragues y accionadas por un sistema hidraulico.
ALTERNADOR
MANDOS FINALES
Con regulador de tensión electrónico incorporado.
Piñon - corona en el centro de la transmisión posteri-
or, y doble par de engranajes cilíndricos en los BATERÍAS
mandos finales.
2 baterias de 12 V, ligadas en série.
DIRECCIÓN Y FRENOS Capacidad 100 Ah (con descarga en 20 horas).
Embragues de dirección de discos multiples y frenos MOTOR DE PARTIDA
de cinta sobre los tambores de los embragues,
ambos en baño de aceite. Tipo Bosch KB - 24 V - 5 Kw
Sistema de accionamiento hidraulico de los
embragues de dirección por palancas de mando. ALUMBRADO

Accionamiento hidráulico del freno por uno pedal Proyectores anteriores con lampara de 70 w
junto ao suporte del panel central. Proyectores posteriores con lampara de 70w
Luces en el cuadro de bordo con lampara de 3 W
Bloqueo manual del freno de estacionamento aciona-
do hidraulicamente. ACCESÓRIOS

BASTIDOR Tomada unipolar de corriente


Indicador de carga de las baterias, con lâmpara de
Del tipo portador, de chapa soldada, con estructura de 5w.
soportede los cilindros hidráulicos de elevación de la Indicador de presión del aceite de lubrificación
topadora. embrague central - cambio, con lampara de 5W.

Gancho de remolque anterior


APLICACIONES AUXILIARES
Gancho de remolque posterior
Algunos de los equipos que se hallan descriptos y
BASTIDORES DE LO TREN DE RODAJE ilustrados en este manual, se entregan para atender
a la demanda específica de la plaza. Otros dispositi-
Bastidores independientes y oscilantes, cada uno vos y aplicaciones especiales pueden entregarse
con seis rodillos de apoyo y dos de soporte, con sobre pedido de acuerdo con los organismos de
engrase permanente; ruedas guiadoras-portadoras ventas
con engrase permanente y sistema elástico de
muelles helicoidales.

Orugas de 39 eslabones cada una.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
18
D 170

CARACTERÍSTICAS
SISTEMA HIDRÁULICO

Caudal de la bomba con motor girando a 2.000 rpm:


185 litros/min.

Presión de tarado del sistema: 160 Kgf/cm2


Distribudor de 2 secciones: uno el manejo de la hoja
otro para el manejo de otro equipo.
Circuito de acionamento do angledozer con distribui-
dor para 4 posiciones: levantamiento, abajamiento
rápido de la hoja neutro y flotación.
Dos cilindros hidráulicos de doble efecto de la
elevación de la topadora.
Filtración del aceite mediante un cartucho metálico
inserto en el conducto de aspiración, y un cartucho
de papel inserto en el conducto de retorno, con
testigo de obstrucción en el tablero.

EQUIPO STANDARD

Caja de herramientas para las operaciones normales


de mantenimiento.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
19
D 170

DIMENSIONES PRINCIPALES

MAQUINA EQUIPADA CON HOJA ANGULABLE(ANGLEDOZER)

MÁQUINA EQUIPADA CON HOJA FIJA (BULLDOZER) (HSU)

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
20
FD 170

INSTRUCCIONES PRELIMINARES
INSTRUCCIONES PRELIMINARES / PERÍODO
DE RODAJE

En la entrega de la máquina, el personal de la Asistencia


Tecnica informa al propietario las principales
instrucciones relativas a la operación y mantenimiento.

Las instrucciones son:

Decantación del combustible.


Uso de la hoja "angledozer".
Regulage de las orugas.
Lubrificación y lubrificantes.
Mantenimiento del filtro de aire.
Mantenimiento de los filtros de combustible y de los
filtro de aceite del motor.
Mantenimiento del sistema de refrigeración.
Mantenimiento de las baterias.
Mantenimiento de las instalaciones hidráulicas de la
embrague / caja de cambios, embragues de dirección
y freno y hoja "angledozer".

PERíODO DE RODAJE

Durante las primeras 50 horas observar lo siguiente:


Cada vez que se pone en marcha el motor en frío,
déjese que funcione algunos minutos en ralentí.
No se haga funcionar largo rato el motor bajo esfuerzo
máximo;
Observe a menudo que no existan perdidas de aceite
o agua en ningún punto.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
21
D 170

PUESTO DEL OPERADOR

1 LUZ DE INSTRUMENTOS 4 INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE


DE LUBRIFICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Luz de iluminación de los instrumentos.

2 NÍVEL DE COMBUSTIBLE Durante el trabajo, el puntero del manômetro debe


indicar la faja "verde". Puntero en la faja "roja" en el
fin de la escala indica presión demasiadamente alta.
El puntero indica el nível de combustible en el
deposito.
Las causas pueden ser las siguientes:
La posición F indica que el depósito esté lleno. Baijo nível de aceite
La posición 1/2 indica que el nivel de combustible Filtros obstruidos
esté en la mitad de la capacidad del depósito. Aceite con viscosidad incorrecta.
La posición E indica que el depósito esté vacio. Anormalidades en el circuito hidráulico.
En estos casos, efectuar las debidas verificaciones y
tomar las providencias necesárias; si hay
3 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
ACEITE DE LUBRIFICACIÓN DE LA anormalidad, recurra a un concesionário FIATALLIS.
TRANSMISIÓN.
5 PALANCA DEL ACELERADOR MANU-
En condiciones normales, el puntero del indicador de AL
temperatura debe situarse en la faja "verde" del
instrumento. Si el indicador estuviera en la faja roja Adelante: aceleración mínima
es indício de supercalentamento del aceite que puede Atrás: aceleración máxima.
tener una de las siguientes causas:
Nível insuficiente del aceite. 6 BOCINA
Filtro de la succión obstruído.
Uso prolongado de la máquina en trabajos pesados.
Irregularidades en el funcionamento del circuito hi-
dráulico.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
22
FD 170

7 PEDAL DE DESACELERACIÓN DEL MO- En estes casos, efectuar las debidas verificaciones a
TOR tomar las indicaciones necesárias; si la anormalida-
de continuar, recurra a uno concesionário FIATALLIS.
SIrve para reducciones momentâneas de las
rotaciones del motor. Debe ser usado siempre que se
12 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
desea invertir el sentido de marcha de la máquina.
AGUA DEL MOTOR.
8 BOTÓN OPCIONAL (EQUIPO
OPCIONAL) El puntero en la faja verde indica temperatura normal
(75 a 1080C) .
La faja blanca indica temperatura baja.
9 LLAVE DE PARTIDA DEL MOTOR
La faja roja indica recalentamiento del motor.

13 INTERRUPTOR DE LOS FAROLES


DELANTEROS.

1ª posición

14 OPCIONAL PARTIDA A FRIO.


És un interruptor del tipo rotativo que puede ser .
accionado solamente através de la llave de partida. 15 PALANCA DE MANDO DE LA HOJA.
1- ACCESSÓRIOS
La palanca que actua sobre el distribuidor del sistema
En esta posición, solamente algunas funciones como
hidráulico, manda la elevación, o descenso y el
monitor electrico, entre otros
bloqueo de la hoja; o elimina la presión del circuito
2- APAGA hidráulico tornandola flotante, esto es, aderente al
En esta posición, todos los circuitos estón apagados. suelo solamente por efecto de su própio peso.
3- CONECTA Para levantar o abajar la hoja, desplazar para trás o
para a adelante la palanca y reternela hasta que la
En esta posición activa todos los circuitos de la
hoja alcance la altura deseada. El bloqueo de la hoja
máquina
se efectua soltando la palanca, la cual retorna auto-
4- PARTIDA maticamente a la posición de neutro, interrumpe la
Gire la llave hasta esta posición para accionar el presión y el retorno del aceite a los cilindros de mando
motor de partida. Así que el motor accionar, suelte la y bloquea la hoja en la posición en que si encuentra.
llave hasta que ella vuelte automaticamente a la Para tornar la hoja flotante és necesário empujar la
posición 3. palanca de mando para adelante,pasando la posición
de descenso, hasta quedar retenida por la traba.
10 TACOMETRO / CUENTAHORAS
Para ajustar la inclinación lateral de la hoja, o sea para
obtener una extremidad de hoja mas baja que la otra,
Indica las rotaciones del motor atornillar la luva 7 situado en el lado que se desea
abajar y destornillar el brazo en el lado opuesto. Este
ajuste debe ser efectuado gradualmente, actuando
11 INDICADOR DE PRESIÓN DE en los brazos hasta obtener la inclinación deseada: de
LUBRIFICACIÓN DEL MOTOR esta manera si evitam esfuerzos excesivos al opera-
dor y tensiones irregulares en los componentes de la
Durante el trabajo, el puntero del manômetro debe hoja.
indicar la faja "verde". Puntero en la faja "rojo" en el fin Para recolocar la hoja en la posición normal,
de la escala indica presión demasiado alta. destornilllar el brazo 7 situado en el lado mas bajo y
Las causas pueden ser las siguientes: atornillar el opuesto.
Bajo nivel de aceite / Filtros obstruidos / Aceite con La incidencia de la inclinación se regula aplicando
viscosidad incorrecta. igual número de vueltas en los brazos 7.
Anormalidades en el circuito hidráulico.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
23
D 170

16 OPCIONAL 4 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE


LA TRANSMISIÓN
17 FRENO DE ESTACIONAMiENTO HI-
DRÁULICO Cuando el senãlizador se enciende, evidencia una
temperatura muy alta, y las causas probables son:
Accionamiento hidráulico de los frenos.
Operación prolungada sob condiciones demasiada-
18 E.D.M.(ELECTRICAL DATA MONITOR) mente severas o imprópias;
Aceite escaso;
Filtro de aspiración del aceite obstruído;
Uso prolongado de la máquina en condiciones irregu-
lares;
Mal funcionamiento del circuito hidráulico.

Es preciso prevenir el recalentamiento del aceite,


pues, pueden alterarse sus dotes características y
comprometer el funcionamiento del sistema.
Tan sólo por breves ratos se puede trabajar con el
aceite muy caliente, con tal de que el agua del motor
que circula en el cambiador de calor para refrigerar el
1 FUNCIONAMENTO ANORMAL DE LA CARGA DE
aceite, no alcance temperaturas excesivas. Sin em-
LA BATERIA
bargo persistiendo esta condición, es recomendable
poner una marcha más baja.
Si caso el indicador se queda apagado bien sea a
Pero, si acaso la temperatura del aceite no disminuyese,
motor detenido como a motor en marcha,
es imprescindible poner el motor en ralentí por algunos
compruébese la lámpara del mismo indicador. Al
minutos y luego paralo, buscar las causas de la
encenderse el indicador a motor en marcha; acusa
anomalía y tomar las medidas procedentes.
avería del sistema de carga.
5 OBSTRUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULI-
2 INDICADOR DEL MOTOR DE PARTIDA
CO
Cuando el motor es accionado, el indicador de
El encendido constante del indicador señala la
partida se enciende y el alarma soa. Si la luz
necesidad de limpiar el cartucho.
permanecer acesa encuanto el motor estuvier fun-
cionando, indica que el motor de partida continua
6 INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE
acoplado.
AIRE.
Apague el motor y la llave general inmediatamente.
Acione el freno de estacionamiento y efectue los
El encendido constante del indicador acusa obstrucción
reparos necesários. Las posibles causas:
de los cartuchos del filtro de aire; límpiese o póngase
otros nuevos.
El piñon de partida no puede desacoplar del volante
del motor.
7 INDICADOR DE DESGASTE DE LOS FRENOS
Llave magnética con defecto.
Relay de protección de la partida con defecto.
Permanecendo aceso constantemente, indica des-
gaste excesivo de las chitas de freno.
3 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LIQUIDO
DE REFRIGERACIÓN 8 INDICADOR DE BAJA PRESIÓN DE ACEITE HI-
DRÁULICO DE LA TRANSMISIÓN
Si este indicador permanecer encendido encuanto el
motor estuvier en funcionamento, denuncia
recalentamiento del motor cuyas causas pueden Cuando el señalizador enciende, indica una presión
ser las siguientes: insuficiente que pode ser causada por:
Poca agua en el radiador; Uso de aceite con viscosidad inadecuada
Radiador sucio u obstruído por el exterior; Bajo nível de aceite
Costras en las paredes de las canalizaciones; Vaciamento de aceite
Las correas del ventilador patinan;
Mal funcionamiento del circuito hidráulico
Avería de los termostatos;

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
24
FD 170

9 INDICADOR DE BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL 21 PALANCA DEL CAMBIO (Power Shift)
MOTOR
El encendido constante del indicador puedes denun- Esta palanca permite seleccionar en power shift, las
ciar presión insuficiente de aceite del motorcuyas marchas adelentes o atrás y, tipos de velocidades
causas pueden ser las seguientes: lenta y veloz.
Uso de aceite de viscosidad no adecuada para la La palanca permite seleccionar tres tipos de velocida-
temporada des mediante reductor mecânico.
Poco aceite en el cárter; Con las combinaciones de las posiciones adelante y
Filtros de aceite obstruídos; atrás de la palanca, puedese obtener seis velocida-
Mal funcionamiento del sistema de engrase. des adelante y seis velocidades atrás, conforme si
muestra.

10 SEÑALIZADOR GENERAL
22 PALANCA DE CONTROL DE LAS
Cuando cualquier de los indicadores anteriormente si EMBRAGUES DE DIRECCIÓN
acende, alguno tipo de problema fuera detectado. El
indicador general enciende intermitentemente y uno
alarma és accionado. Pujando la palanca, na primera parte del percurso, si
desacopla la embrague correspondiente: o desta
parte tendese a cerrarse y la maquina vira.
11 BULB CHECK En la secunda parte del percurso,l a palanca acciona
En este panel de control indica cualquer disfunción uno otro freno de la oruga correspondiente y la
que posa ocurrir con la máquina. maquina vira en uno menor espacio.
Para facilitar la identificación, los señales son trans-
mitidos por los LED's. IMPORTANTE:
Máquinas equipadas con el BULB CHECK permiten al Percoriendo una descida fuerte, la maniobra
operador un mejor control de sus funciones, a partir debe ser invertida; por ejemplo para virar a la
del puesto del operador. derecha, devesse desacoplar la embrague
Antes de ligar la máquina y periodicamente durante izquierda, o que permite al conjunto izquierdo
la operación, verifique si los indicadores estón funci- avanzar mas rapidamente do que la tracción
onando. del motor.
Mueva el interruptor para adelante o para trás y
certifiquese de que todas las lâmparas si enciendem
22 LLAVE GENERAL
y que el alarme soa. Después de la verificación de los
indicadores, suelte el interruptor.
La llave general del sistema eléctrico esta localizada
Este interruptor podrá ser accionado a cualquier hora
en el lado derecho de la maquina.
que se haga necesário.
20 PALANCA DEL REDUCTOR MECCÂNICO Para acesá-la debese abrir la puerta de aceso.
Las funciones elétcricas de la máquina só pueden ser
accionadas si la llave general estuvier conectada.

Las posiciones de cada marcha eston indicadas


arriba
Para la máquina con convertidor de par, los cambios
y inversión de los cambios se pueden ser efectuados
tanto con la máquina parada como en movimiento.
Para la máquina con embrague, los movimientos de
la palanca del reductor solamente puedes ser hecho
con la máquina parada.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
25
D 170

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Aflójese como tres vueltas tornillo A; dése vuelta al


tornillo (1) de la bomba de cebar y bombéese hasta
ABASTECIMIENTOS que por el agujero del tapón salga combustible sin
borbujas; luego ciérrese el tapón.

PARTIDA DEL MOTOR

Verifiquese diariamente:
Fíjese que la palanca de bloqueo de la palanca del
El nivel del aceite en el cárter del motor y de los cambio está en la posición baja y que las palancas del
sistemas hidráulicos del convertidor de par y equipo están en punto muerto.
transmisión y del equipo. Mírese que el grifo del combustible (B) esta abierto.
Es recomendable mantener el aceite a su nivel Póngase la palanca del acelerador en la mitad apro-
maximo, dejando a lo sumo que baje hacia el mínimo ximada de su recorrido. De haberse dejado el motor
tan sólo en el período que precede inmediatamente al suin usar durante una temporada, o bien antes del
cambio del aceite. primer arranque en épocas de heladas, aflójese el
El nivel del agua en el radiador; tiene que llegar a la émbolo de la bomba de cebar, y bombeando unas
altura de la boca de llenado; veces, hágase circular combustible en las
El nivel del combustible en el deposito; tiene que canalizaciones.
usarse gasoil sedimentado y filtrado.
Antes de arrancar con la máquina, déjese que el
SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL motor funcione por algunos minutos en ralentí y
evítense los bruscos acelerones.
Purga de las canalizaciones de combustible:

ARRANQUE DE LA MÁQUINA

Levántese un poco la hoja del suelo y también el


escarificador, si lo hay, acelérese oportunamente el
motor y quítese el freno de estacionamiento. Echese
arriba la palanca de enclavamiento del cambio y
póngase la marcha que interesa.
En épocas frías y antes de comenzar la faena, dése
una breve vuelta en vacío con la máquina para que se
caliente el aceite del convertidor de par y cambio.

Durante largos períodos de inactividad de la maquina,


cuando se remueven los filtros y tuberías o cuando se
agota el combustible en el tanque, entra aire en las
canalizaciones, lo que resulta dificil la puesta en
marcha del motor, sin purgar las canalizaciones.

La operación es la seguiente:

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
26
FD 170

PARADA DE LA MÁQUINA La hoja puede colocarse perpendicularmente a la


dirección de la marcha, o bien inclinada 250hacia
Conténgase la velocidad del motor, póngase el cam- qualquiera de los lados. Además, se le puede dar a la
bio en punto muerto y bloquéese con la palanca hoja cierta inclinación vertical y, en relación con la
prevista. dureza del material que hay que remover, también
hacia el frente regulando el ángulo de ataque. Para
Colocar en el suelo la hoja y el ripper. colocar la hoja perpendicularmente a la dirección de
la marcha, se conectan los brazos(2) a los soportes
A no ser que la máquina está horizontal, poner los centrales solidarios del bastidor de empuje.
frenos. Para colocar la hoja inclinada horizontalmente, los
brazos se conectarán por un lado al soporte anterior
PARADA DEL MOTOR y por otro al soporte posterior.
Suponiendo que los pasadores de unión de los brazos
Echese adelante la palanca del acelerador rebasando al bastidor no resulten alineados respecto a los
la posición de ralentí y hasta que se para el motor. agujeros, se reglarán los mismos brazos quitando el
pasador y después aflojando los tornillos y dando
LLAVE GENERAL DEL SISTEMA ELÉTRICO vueltas según procede al tirante de horquilla (3).
Para darle inclinación vertical a la hoja, o sea para
Para dar partida en el sistema, basta girar la llave para bajar uno de sus extremos con respecto al otro, se
la derecha enrosca el manguito (6) del lado quwe se desea bajar
y se desenrosca el del lado opuesto. Todo esto se
hace un poco a la vez operando despacio con los
AJUSTE DEL ASIENTO
manguitos, hasta realizar la inclinación que uno desea:
de esta forma, se evitan al operador los esfuerzos
excesivos y las tensiones irreguleres de los varios
elementos del equipo.Para retornar la hoja a la posición
normal, se desenrosca el manguito(6) situado del
lado más bajo de la hoja y se enrosca e del otro lado.
Finalmente, el ángulo de ataque de la cuchilla se
regula dando vuelta según procede y en medida igual
a ambos manguitos.(6).

Un sistema de mandos permiten regular la inclinación


del asiento y del respaldo y la distancia desde los
mandos de la maquina.
Además, el asiento y su bastidor pueden bascular

EXPLANADORA ANGULÁBLE (ANGLEDOZER)

1. Palanca de mando de levante y descenso de la


hoja angledozer 1- Bastidor de la hoja/ 2- Brazos de unión de la hoja
2. Palanca de mando levante y abajamiento ripper al bastidor / 3- Horquilla de los brazos (2) / 4- Pasador
N- Punto muerto / S- Alce / A- Descenso / F- Flotante roscado de la horquilla/5- Tornillo de fijación del
pasador/6- Manguito de reglaje de la inclinación
vertical de la hoja./ 7- Soportes extremos de unión de
los brazos

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
27
D 170

HOJA(BULDOZER)

En este modelo puede regularse la inclinación de la


hoja (tilt), su alce y descenso mediante una sola
palanca.

Manguito de ajuste de la inclinación de la hoja


anguláble(angledozer)

1- Palanca de reglaje / 2- Agujero para cupilla / 3- Sede


Manejo de la palanca de la hoja fija(buldozer)
de fijación de la palanca
F Flotante
La hoja puede colocarse perpandicularmente a la
A Descenso
dirección de la marcha, o bien inclinada 25 La
N Neutro
inclinación y el ángulo de ataque de la hoja deben
S Alce
regularse conformemente al trabajo que ha de hacerse,
R Tilt derecho
y durante las ejecución de éste debe usarse la
I Tilt izquierdo
marcha más adecuada, a fin de conseguir el mejor
rendimiento de la maquina.
INCLINACIÓN TRANSVERSAL
Si desea uno realizar cortes lisos(o sea, superficies
régulares), ha de fijarse en las ondulaciones del
terreno, y cada vez que la parte anterior de la maquina
tiende a bajarse o a levantarse, tiene que intervir en
el acto con la palanca de mando para levantar o bajar
la hoja en la medida que procede.

NOTA: Los manguitos (7) se sujetan por medio de


un pasador para prevenir fortuitos desreglajes de la
postura de la hoja

HOJA(BULDOZER)
1- Tirante / 2- Barra de ajuste
La explanadora, con hoja fija, colocada perpendicu-
larmente a la dirección de la marcha, se distingue de
la explanadora con hoja angulable por las caracterís-
ticas específicas del equipo y la posibilidad de ajustar
hidraulicamente la inclinación de la hoja(tilt).
La inclinación de la hoja (tilt) o sea bajar una punta de
la hoja con respecto a la otra, se puede hacer
manualmente.

Cilindro Hidraulico

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
28
FD 170

La inclinación y el ángulo de ataque de la hoja deben a la misma se tiene acceso quitando el tapón situado
regularse conformemente al trabajo que ha de hacerse, en la pared posterior de la máquina, bajo el gancho de
y durante las ejecución de éste debe usarse la remolque.
marcha más adecuada, a fin de conseguir el mejor
rendimiento de la maquina. Para accionarla, póngase una marcha cualquiera del
cambio, y puede usarse con la máquina
Si desea uno realizar cortes lisos (o sea, superficies detenida(reductor en punto muerto), lo mismo que
régulares), ha de fijarse en las ondulaciones del rodando (reductor puesto).
terreno, y cada vez que la parte anterior de la maquina
tiende a bajarse o a levantarse, tiene que intervir en La toma de fuerza cumple 1.780 revoluciones/min,
el acto con la palanca de mando para levantar o bajar con el motor girando todo acelerado (2.000 revoluci-
la hoja en la medida que procede. ones/min).

Esto de levantar y bajar la hoja tiene que hacerse con Sentido de giro; a derechas.
movimientos rápidos de la palanca, de no las válvu-
las del sistema hidráulico se abren tan sólo a medias
y el aceite se calienta. TOMA DE FUERZA (Maquina con convertidor)

NOTA: Las cuchillas de la explanadora tienen que És accionada por el impulsor del convertidor de par;
encontrarse en buen estado; a la central, si está por lo tanto, funciona mientras funciona el motor, no
desgastada, se puede dar vuelta , mientras que las importa la posición que ocupa la palanca del cambio
laterales tienen que cambiarse por otras nuevas.
Velocidade: 2.200 rpm
Para marchar por carreteras y vías asfaltadas Sentido de giro: a derechas.
aplíquese a las orugas un juego completo, o medio
juego, de patines de carretera.

MANTENIMIENTO

Con respecto al modelo angledozer, la lubrificación de


los enganches y mandos de la hoja son variables.

Lubrificación de los mandos de la hoja.

TOMA DE FUERZA

A toma de fuerza és accesible remuevendose la tapa


posicionada en la parte trasera de la maquina, abajo
del gancho de tracción.

TOMA DE FUERZA (Maquina con embrague)

Recibe el movimiento del árbol primario del cambio y

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
29
D 170
B 1- INTERRUPTOR DE CALEFACCIÓN DE
SISTEMA ACONDICIONADOR DE AIRE, LA CABINE
CALEFACCIÓN Y RECIRCULACCIÓN DE AIRE

1- OPERACIÓN Es un interruptor del tipo rotativo que puede ser


El panel de control del acondicionador de aire localizado actuado solamente atraves de la llave de arranque
en el interior de cabina, está montado a la derecha, Posuee 4(cuatro) posiciones, como abajo indicado:
sobre la consola del operador.
0 - Apagado
1 - Velocidad baja
2 - Velocidad media
3 - Velocidad alta

B 2- INTERRUPTOR DE VENTILADOR DE LA
CABINA.

Montado nel interior de la cabina, console frontal


B3 arribadel para brisa delantero. És uno interruptor del
tipo giratório, con posiciones, conforme deseado,
B1 acciona el ventilador de la cabina.

A- COMMUTADOR DE PARTIDA B2

Es un interruptor del tipo rotativo que puede ser


actuado solamente atrave de la llave de arranque .
Posuee 4(cuatro) posiciones, como abajo indicado.

B 3-INTERRUPTOR DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE
Interruptor liga/desliga para el início y fin de operación
del sistema de recirculación o renovación del aire.
Cuando la luz verde(B)estuvier acesa, indica el uso de
la calefacción, para tanto debe por conse-
guinte, abrir el grifo de agua caliente del
B bloco del motor, haciendo asi que circule
aire caliente.
1- ACC
Después para retornar al sistema del
En esta posición todos los circuitos estan acondicionador de aire, debese cerrar el
desconectados. grifo y accionar el interruptor.
2- ON-CONECTA
Por lo tanto para la operación de los sistemas
En esta posición todos los circuitos estan conectados. de acondicionador de aire, recirculación o
3- RUN-CONECTA calefacción, mantenga los seguientes pasos:
En esta posición, activa todos los cicuitos de la 1- Gire la llave de arranque (3)hasta na posición (ON),
máquina. donde las funciones ba´sicas de la máquina son
4- START-ARRANQUE energizadas y el motor és accionado.
Efectua el arranque del motor (1)
2- Gire el interruptor del ventilador de la cabine(1)
hasta la velocidad alta(3).
3- Finalmente accione el interruptor de accionamento
del sistema B2, B3 o B34.
Debese accionar un sistema de cada
vez.
Cuando la calefacción estuvier apa-
gada el aire acondicionado debe es-
tar apagado, o contrario.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
30
FD 170

2- MANTENIMIENTO 9. Cierre la válvula del múltiple, quite la manguera de


crag de gas y repita el procedimiento 8.2
El mantenimiento del aire acondicionado / calefacción
10. Desconecte el múltiple einstale las tapas en la
és hecha en tres puntos.
valvula de inspeción.
A- Filtro de aire de la caja evaporadora
B- Compressor de aire. 2.2- RECOMENDACIONES
C- Condensador 1. Conecte el acondicionador de aire solamente con
la carcasa del ventilador conectada.
A- El filtro de aire (F)y la caja evaporadora (C) debe ser
2. Jamás, obstruya la entrada de la carcasa del
limpio siempre que necesario.
evaporador.
3. Si el rendimiento del sistema estuviesse abajo de
C los valores especificados.
Inspeccione.
F
- La presión del refrigerante en el sistema;
prueba de fuga de refrigerante;
funcionamento del ventilador de la carcasa del
evaporador;
obstrucción del evaporador.
4. Utilice el sistema del acondicionador de aire, como
mínimo, 10 minutos a la semana.
5. En caso de que hubiese alta revolución del motor,
B- Compressor de aire. ajuste el ventilador en la velocidad maxima.
6. Inspecione periódicamente con respecto a la
limpieza exterior del condensador ( no debe operar
com más de 20% de su área obstruída).
7. Cierre las puertas y los cristales del vehiculo,
cuando el acondicionador de aire estuviesse
conectado.
8. Para que haya un enfriamiento rápido, utilice el aire
interior de la cabina (mando de recirculaión).

2.3- MANTENIMIENTO
1. Cada período de 6 meses, efétue una prueba de
fuga.
2. Utilizando aceite PAG(polialclenaglicol), llene el
nível de aceite, con cerca de 50 ml( através de
compresor), siempre que hubiese el reemplazo de
2.1- CARGA DE REFRIGERANTE algún componente y/o la reparación de alguna fuga de
Para prueba de fuga o recarga usar apenas los R134a. En caso de que hubiese el cambio del
registros A y B del compresor de aire. compresor, no es necesario llenar hasta el nivel de,
1. Inyecter 50 gramos de R134a y aumente la presión pues el mismo ya viene llenado con aceite.
hasta 10 Bar (145 Psi) inyectando nitrógeno gaseoso. 3. Limpie el condensador cada mes o cuando la
2. Haga la prueba de fuga degas. Si hubiese fugas, entrada de aire del condensador estuviese el 20%
vacíe el sistema y repare el área que presenta fuga. obstruída .
A continuación , repita el procedimiento 8.1 4. Inspecione el aprieto de los tornillos y la tensión de
3. Vacíe el sistema la correa cada año.
4. Conecte las mangueras del múltiple. 5. Limpie el filtro del acondicionador de aire cada mes
5. Conecte la bomba de vacío en el tubo de unión o cuando hubiese la disminución de la descarga de
central del multiple. aire.
6. Abra las válvulas del múltiple y conecte la bomba. 6. Cada fuga total del refrigerante, se debe llenar
7. Espere durante 20 minutos, después de que los hasta el nível de aceite del compresor, con cerca de
manómetros indiquen un vacio de 26 inHG. Cierre 130 ml.
laas válvulas y desconecte na bomba de vacio
8. Conecte la manguera del cilindro de carga, abra la
válvula del múltiple(lado de lata)e inyecte una carga
de 1200 gramos de gas R134a.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
31
D 170

USO DE LA HOJA / NOCIONES GENERALES

NOCIONES GENERALES En los terrenos duros en que la hoja no logra penetrarse,


hay que aumentar el ángulo de ataque de la cuchilla;
La inclinación y el ángulo de ataque de la hoja deben de esta forma se facilita el hincarse inicial de la hoja,
relularse conformemente al trabajo que ha de hacerse, pero durante la faena el montón tenderá a ir levantan-
y durante la ejecución de éste debe usarse la marcha do la misma hoja; además, el ángulo de ataque muy
más adecuada, a fin de conseguir el mejor redimiento pronunciado disminuye el deslizamiento del material
de la máquina. sobre la hoja, o sea que aumenta el roce.
Si desea uno realizar cortes lisos ( o sea superfícies Los terrenos muy duros o pedregosos, pueden ser
regulares), ha de fijarse en las ondulaciones del atacados por un sólo extremo de la hoja ("tilt angle");
terreno, y cada vez que la parte anterior de la máquina pero en caso de tener mucha extensión el trabajo para
tiende a bajarse o a levantarse, tiene que intervenir en hacer, convendrá quebrantar previamente el
el acto con la palanca de mando para levantar o bajar terrenocon el escarificador.
la hoja en la medida que procede.
Esto de levantar y bajar la hoja tiene que hacerse con CONSTRUCCIÓN DE CAMIÑOS Y ZANJAS
movimientos rápidos de la palanca, de no las válvu-
las del sistema hidráulico se abren tan sólo a medias Cuando hay que hacer excavaciones con taludes
y el aceite se calienta. muy escarpados(és el caso de caminos en trinchera
y zanjas), la remoción de las tierras tiene que
NOTA: Las cuchillas de la explanadora tiene que comenzarse en un espacio tan ancho como que,
encontrarse en buen estado; a la central, si está habida cuenta de la profundidad que es preciso
desgastada, se le puede dar vuelta, mientras que las alcanzar, permita realizar taludes con la pendiente
laterales tienen que cambiarse por otras nuevas. que uno desea.

EXCAVACIONES A medida que se avanza con la excavación, hay que


fijarse que el perfil de los taludes resulte bien iguala-
Cuando se trabaja en pendiente es bueno hacerlo do, puesto que una vez que se terminó el trabajo,
descendiendo, así la fuerza de empuje es mayor. Hay resultaría difícil, que no imposible, rectificar con la
que comenzar cada pasada bajando despacio la hoja hoja.
y acelerando a fondo el motor.
La profundidad de la excavación tiene que ser tal TRANSPORTE DE TIERRAS
como para permitir la carga de la hoja en breve
espacio ( 5 a 6 metros de recorrido), y luego limitarse Durante el transporte el material tiende a deslizarse
con la cargada a empujar las tierras hasta la zona de por los costados de la hoja. El Incoveniente puede
descarga. contenerse trabajando repetidamente, de ser posible,
por la misma vía, de suerte que los caballones
En terrenos duros es difícil que pueda cargarse la hoja laterales que se van formando lleguen a impedir que
en breve espacio; por eso, en lugar de avanzar hacia se vayan deslizando las tierras por los costados de la
dla zona de descarga con la hoja a medio cargar, hoja.
conviene retornar al punto de ataque para una nueva
pasada; la carga de ésta se amontona con la primera Para el transporte de tierras por terreno conveniente-
y así el transporte resultará de mayor rendimiento, mente nivelado se mantendrá la hoja en leve contacto
máxime cuando la zona de descarga se hallase un con el piso, o a lo sumo algo hincada en el terreno,
poco lejos. pero tratándose de piso irregular, es recomendable
hincar más hondamente da hoja para compensar las
A menudo la faena se hace difícil debido a la presen- pérdidas que se verifican en las hondonadas y a los
cia de peñas, las que encajándose bajo la hoja y al ser costados de la hoja.
echadas adelante dejan grandes surcos en el terreno
,o bien , levantan por delante la máquina y se forman
ondulaciones en el piso.

Estos incovenientes pueden evitarse retrocediendo


un poco y luego avanzando con la hoja hincada al
punto como que logre desenterrar la peña; si es
preciso, se puede atacar a la peña por un extremo de
la hoja inclinada verticalmente("tilt").

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
32
FD 170

INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA EXPLANADORA

NIVELACIÓN DEL TERRENO


VIRAJES
Luego después de hacer una explanación, el piso
En el transporte de fuertes cargas la máquina puede presentar una superfície levemente irregular, a
encuentra dificultad para hacer los virajes, sin contar causa de pequeños caballones o tierra removida por
que algunos órganos se ven obligados a esfuerzos las garras de las oguras, o en fin pequeños montones
anormales. abandonados en los puntos de viraje. Estas irregula-
ridades pueden nivelarse pasándoles encima de la
Por lo tanto, para hacer un viraje hay que seguir uno topadora flotante en marcha atrás. De esta forma, la
de los métodos siguientes: maquina actúa a manera de grada nivelando las
pequeñas ondulaciones y dejando el terreno comple-
1) Reducir el esfuerzo de la máquina dejando una tamente liso.
parte de la carga al princípio de la curva, para volver A menudo ocurre que la nivelación se presenta difícil
recorgela en la pasada pósterior; cuando no imposible, debido a la presencia de mate-
rial tosco ( rocas, derribos, etc.)que deberá removerse.
2) Hacer el viraje recorriendo dos a más tramos
rectos; el material se amontona en el punto de REMOCIÓN DE PEÑAS
intersección de dos tramos para luego ser empujado
por el segundo tramo, y así adelante hasta concluir el La necesidad de remover peñas con la explanadora
viraje. puede verificarse durante la ejecución de los trabajos
más diversos.Hay varias maneras como hacerlo,
pudiéndose operar con la hoja cargada, o bién con la
hoja en contacto directo con la pena, avanzando con
el tractor, o bien retrocediendo, etc.

La elección de la manera más apropriada, dépende de


varios factores; dimensiones de la peña, forma,
espacio disponible para las maniobras, clase de
trabajo a que se atiende,etc.

Avanzando con el tractor y la hoja cargada, puede uno


dirigir la hoja hacia la piedra que hay que remover para
luego hacerla rodar hacia un costado. A continuación,
con una serie de empujones oportunamente orienta-
dos, se podrá seguir echando adelante la peña hasta
situarla fuera de la zona de trabajo.

Como se empujan los materiales en los virajes

EXTENSIÓN DE LOS MATERIALES

Para ello, la hoja ha de mantenerse algo por encima


del piso primitivo, con lo que al avanzar el tractor, la
hoja va nivelando el terreno dejando una capa de tierra
de espesor igualado.
Suponiendo que el material de terraplenado sea de
notable altura, es bueno mantenerse a un nivel más
alto para extenderlo, como que consolidación que se
produce con el transcurso del tiempo reducirá el
espesor de la capa, máxime si se trata de material
esponjado.

Como se remueven peñas con el costado de la hoja

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
33
D 170

EJECUCIÓN DE EXPLANACIONES
El mismo resultado puede conseguirse operando con
maniobras de retroceso. Para ello, se lleva el costado Un montón de no muy grandes dimensiones y dureza
de la hoja contacto con la peña, luego se desembraga puede explanarse atacándolo con la explanadora para
la dirección de lado opuesto y se aprieta el freno de luego extenderlo o volver a amontonarlo en otro sitio.
ese mismo lado; así la explanadora virará dando Suponiendo que el montón sea muy grande o muy
vuelta sobre ese punto fijo y el costado de la hoja irá duro para poser nivelarlo en varias direcciones, se
echando a un lado y atrás la peña. puede comenzar el trabajo explanando una parte
lateral al nível del piso y luego repitiendo las pasadas,
si fuese preciso con angulaciones diversas, sobre la
parte restante del montón, Si acaso las pasadas
dejasen paredes muy altas que pudiesen caerse
sobre la máquina, de vez en cuando habrá que
levantar la explanadora y empujarla contra las mismas
paredes para provocar su desmoronamiento.
Como se remueven peñas con el costado de la
hoja

AMONTONAMIENTO

Hay dos maneras racionales cómo amontonar


materiales, o sea:

Explanación de un monton mediante pasadas laterales

Suponiendo que la máquina no pueda comenzar un


corte debido a la excesiva pendiente del montón,
habrá que formar una rampa levantando la hoja como
cargando con la misma sobre el terreno.
Para extender un montón puede seguirse incluso el
método del canal, siempre recomendable cuando el
montón es muy alto , e indispensable cuando los
costados del montón no son accesibles. El corte
central tiene que presentar un ancho suficientemente
A. Con la primera pasada se forma el núcleo mayor que la longitud de la topadora para evitar que
inicial del montón, y con pasadas sucesivas se le va al alcanzar el canal una determinada profundidad, la
amontonando el material delante del precedente(A). máquina se quede atascada a causa de
B. Tras formar el núcleo inicial del montón con la desmoronamiento de las paredes, la caída de piedras,
primera pasada, a cada pasada sucesivase hace raíces,etc., sin contar que un corte estrecho impediría
deslizar el material por encima del amontonado ante- las maniobras necesarias para remover piedras u
riormente y empujándolo hasta hacerlo caer por otros obstáculos con que se tropiece en el plano de
detrás del montón. trabajo.
A veces, en lugar de formar montones, hay que
empujar el material para cegar zanjas, y como el
material de terraplenado cede fácilmente bajo el peso
del tractor, conviene levantar un poco la explanadora
antes de alcanzar el borde de la zanja para formar una
pequeña elevación a lo largo del mismo, con objeto de
aumentar la seguridad en las pasadas sucesivas,
cuando la parte anterior de las orugas irá a rebasar
cada vez el borde primitivo.

Explanación de un monton por el metodo del canal

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
34
FD 170

COMO SALVAR UN OBSTÁCULO contacto con el piso al que se mantiene sujeta por la
carga ; incluso la hilera de tierra que se forma del lado
Los obstáculos (troncos, montones de tierra, etc.) exterior del tractor a disminuir el peligro de vuleco
posiblemente tendrán que removerse , o bien evitarse. lateral.
Si la cosa no fuese posible, se cruzarán muy despacio Muy peligroso es el trabajo con el tractor avanzando
y al sesgo, de forma que mientras una oruga rebasa en posición normal a la pendiente y sobre piso helado,
el punto más alto del obstáculo y comienza al pues las grapas de las orugas actúan a manera de
descenso, la otra se encuentre todavía en la fase de patines haciendo resbalar la máquina. El peligro de
subid. Con este sistema se contiene la caída y se vuelco lateral se verifica incluso sobre pendientes
atenúa el choque contra el terreno, el que podría ser roqueñas con capas paralelas a la superfície, así
dañoso así para la máquina como para el operador. como sobre terraplenado, debido a la facilidad de
deslizamiento del mismo bajo la oruga exterior.
Si el obstáculo está constituído por material blando, Suponiendo que la explanadora empiece a volcarse
a veces es suficiente dar un rápido viraje mientras se lentamente, a veces es todavía posible ponerle remedio
salva el obstáculo, de forma que el borde de las torciendo rapidamente hacia la pendiente y
orugas lo corten y bajen su nivel. simultáneamente bajando la hoja.
Cabe recordar que las pendientes laterales muy
Cuando la máquina atiende a trabajos de excavaciones acentuadas, y luego peligrosas para el trabajo trans-
muy penosos, ocurre a menudo que las orugas den versal, a veces pueden trabajarse con seguridad en el
vueltas en vacio y actuando a manera de fresas sentido diagonal.
vayan acumulando detrás montocitos de tierra. En cambio, empezando a trabajar desde abajo, la
Entonces cuando se retrocede hay que echarse a un explanadora vence con seguridad pendientes muy
lado lo suficiente para evitar que las orugas tropiecen empinadas; pero, en este caso hay que tener presen-
con esos montones. te el peligro de los virajes, puesto que como se abre
un embrague de dirección la oruga de ese mismo lado
Una zanja puede cruzarse sin peligro, con tal que su acelera por gravedad, y la explanadora puede disponer
anchura no rebase la tercera parte de la longitud de las se de atrvés de la pendiente con peligro de vuelco.
orugas, y el movimiento de estas últimas no provo- En las laderas el trabajo debería hacerse posiblemente
que el desmoronamiento de los taludes. Todo esto según la pendiente a fin de conseguir una mayor
puede evitarse haciendo avanzar las orugas sobre capacidad de empuje. El método es particularmente
dos planchas, aunque no sean excesivamente fuertes ventajoso cuando se ejecutan desmontes en terreno
muy duro, aun cuando el material removido tenga que
empujarse hasta la cumbre de la pendiente.
Suponiendo que el desmonte se limite a una zona de
pendeinet y el material deba empujarse abajo, es
conveniente formar en el borde un montón con varias
cargas, y después dar un empujón final hasta el
fondo.

EJECUCIÓN DE DESMONTES

Para hacer un terraplenado a media ladera( por ejemplo,


camiños em rampa), primeramente hay que formar
Como se forma una rampa una bancada de ataque . Para ello se le da o la hoja
inclinación vertical ("tilt") del lado opuesto a la pendiente
TRABAJOS A MEDIA LADERA y simultáneamente horizontal ("angledozer"), de for-
ma que las tierras removidas se descarguen al
Hay que tener mucho cuidado en la ejecución de exterior ayudando a formar la bancada de ataque.
trabajos de través de la pendiente. Aun con presentar
la máquina amplio margen de seguridad, podría Suponiendo que debido a la fuerte pendiente del
volcarse de improviso, si acaso la oruga del lado terreno, la inclinación vertical de la hoja no sea
interior tropezarse con un obstaculo, o aquella exte- suficiente para formar la bancada de suerte que la
rior cayese en una depresión del terreno. explanadora pueda comenzar el corte en posición
El peligro de vuelco es menor cuando la explanadora horizontal.
empuja una carga que cuando marcha vacío, por ser
su velocidad menor en el primer caso y la hoja ir a

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
35
D 170

Se ataca el terreno en sentido normal a la pendiente, segunda manera en caso de matorrales muy tupidos
y simultáneamente se tuerce con el tractor como o de espesuras.
para verter al exterior las tierras removidas , de esta Para abatir árboles, primero se coloca la hoja en su
forma se puede formar una bancada la que podrá posición más elevada y en contacto con el tronco,
allanarse y ensancharse según como sea el caso. luego se mete la marcha baja de trabajo y se avanza
acelerando a fondo el motor. Si al árbol se resiste, se
Se hace um corte en sentido normal a la pendiente, coloca la palanca del cambio en punto muerto, se
luego se ejecutan otras pasadas paralelas y al exte- vuelve a meter la marcha baja hacia adelante y se
rior de la primera, procurando que la oruga interior se repite algunas veces la operación.
deslice a lo largo de la zanja dejada por la pasada Pero, como esta maniobra es dañosa para el embrague
precedente. motor, si el árbol no cede rápidamente, antes de
repetir el empuje hay que extirpar las raíces . Si es
De todos modos, hay que sacar el mayor provecho preciso un empuje más fuerte, se puede construir una
posible de la configuración del terreno en que se opera rampa pàra la máquina, a fin de que la hoja alcance
y utilizar, si es preciso, planchas u otros materiales un punto de contacto con él árbol más alto que és
aptos para poder comenzar el trabajo a la pendiente posible.
que uno desea. Como el árbol está por caerse, hay que retirar
rápidamente la máquina para evitar que la cepa
sobre-salga por la parte inferior del tractor.

TOMADA DE FUERZA

Es accionada por el impulsor del convertidor de par;


por lo tanto, funciona mientras funciona el motor, no
importa la posición que ocupa la palanca del cambio.

TOMADA DE FUERZA
(máquina con embrague)

Recibe el movimiento del árbol primario del cambio y


a la misma se tiene acceso quitando el tapón situado
Formación de una bancada a media ladera procediendo en la pared posterior de la máquina, bajo gancho de
en sentido normal a la pendiente, torciendo y remolque.
descargando al exterior. Para acionarla, póngase una marcha cualquiera del
cambio, y puede usarse con la máquina
detenida(reductor en punto muerto), lo mismo que
rodando (reductor puesto).

NOTA: Si fuera necessário usar la toma de fuerza con


los frrenos trabados, no és posible efectuar lo engre-
no de las marchas y, porlotanto, la toma de fuerza no
podrá funcionar. En este caso, consultar el Departa-
mento de Asistência Técnica de la FIATALLIS para
receber instrucciones, pois será necesario utilizar
uno dispositivo apropiado.

Formación de una bancada a media ladera procediendo


por cortes paralelos en sentido normal a la pendiente.

DESMONTE Y ABATIMIENTO DE ARBOLES

Para extirpar matorralles y arbustos, la máquina


avazará contra los mismos con la hoja levantada
algunos centímetros sobre el piso, o bien con la
misma hincada en el terreno, siendo preferible la

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
36
FD 170

ESCARIFICADOR AMONTONADO DEL MATERIAL. Por lo general, es


conveniente hacerlo en sentido tranversal al
Para el empleo racional del escarificador del escarificado, a fin de reducir la distancia de transporte
escarificador, se tendrán en cuenta los factores y nivelar posibles irregularidades del terreno.
siguientes:
QUEBRANTAMIENTO de materiales para realizar los ADVERTENCIA
tamaños más adecuados: depede de la profundidad
de penetración. forma y número de los dientes y de 1. Suponiendo que mientras se va hincando el
la distancia entre las pasadas. equipo, las catalinas tiendan a levantarse, córtese la
Los tamaños se establecen en atención a la utilización bajada del equipo, a fin de que disminuya el esfuerzo
del material; así, pues si el material debe luego de tracción y no se produzcan tensiones execesivas
esparcirse y niverlarse, es preciso desmenuzarlo en en la ruedas guiadoras.
trozos más menudos que en caso de que deba 2. Caso de que durante la faena se verifique una
desecharse en escombreras. excesiva resistencia al avance del tractor, hay que
disminuir la profundidad de trabajo.
PROFUNDIDAD DE TRABAJO: conviene aprovecharla 3. Para hacer virajes un poco c~enidos, hay que
en la medida máxima que permiten la potencia y la sacar los dientes del escarificador del terreno, a fin de
adherencia de la máquina, compatiblemente con el prevenir dañosa. Con los dientes hincados en el
troceado que se dese. Se tendrá en cuenta, pues: terreno, tan sólo pueden hacerse virajes muy anchos,
Que en terrenos cohesivos(arcillas, tobas, o retoques de la dirección.
margas, yesos compactos, areniscas, calcitas,
calizas compactas,etc.) al aumentar la profundidad PRECAUCIONES EN EL INVERNO
de trabajo disminuye el quebrantamiento);
Que en materiales estratificados En épocas de heladas, y a fin de prevenir la congelación
(calizas,esquistos, gneis, travertidos,etc.) al aumen- del agua del sistema de refrigeración se recomienda
tar la profundidad de trabajo aumenta incluso el reemplazarla por una mezcla incongelable de buena
quebrantamiento. calidad, haciendo un previo y cuidadoso lavado inte-
NUMERO Y FORMA DE LOS DIENTES , el número de rior de las canalizaciones, cosa ésta que se hace
dientes depende de la potencia que se pretende de la inclusa cuando debe vaciarse.
máquina y del troceado que se desea realizar. Por lo
general, al aumentar los dientes, se aumenta incluso PARA ALMACENAR EL TRACTOR
el quebrantamiento; mientras que trabajando con
Cuando se almacena la maquina durante una tempo-
más de un diente en materiales estratificados, se rada en la que no va usarse, hay que:
facilita el desprendimiento de gruesas losas. :
En cuanto la forma de los dientes, el tipo semicurvo 1 . Hacer una limpieza general y engrasar todos lo
puede considerarse de empleo más universal; los órganos dotados de engrasadores;
dientes curvos facilitan la elevación del material y en 2 . Vaciar por completo el sistema de refrigeración, a
parte, su volteo. no ser que lleve mezcla incongelable.
Distancia entre las pasadas, tiene que ser tal como 3 . Llenar completamente el depósito de combustible,
que complete el quebrantamiento de la pasada prece- para prevenir oxidación.
dente, lógicamente con repecto al troceado que se 4 . Extraer los inyectores y echar por sus orifícios un
desea realizar. En línea de principio, será inferior a la poco de aceite de motor con una bomba de mano,
mientras cada émbolo se halla en el punto muerto
profundidad de trabajo. inferior; luego, hágase girar algunas vueltas el motor
En los terrenos plásticos, como es el el yeso (en que con el motor de arranque eléctrico, para que el aceite
el equipo abre tan sólo un surco), o en aquéllos más se extienda por igual sobre las paredes de los cilin-
duros (en los que debe limitárse la profundidad de dros, y después vuélnase a colocar los inyectores en
trabajo), pueden ser necesarias pasadas cruzadas. su sitio.
VELOCIDAD Y DIRECCIÓN, Conviene mantener la 5. Cargar las baterías mensualmente.
velocidad entre 1,5 a 2 km(1-1,2 mph, para evitarle al 6 . Colocar la máquina en uno local abrigado, o bien
cubrirla con una lona impermeable y en este caso
equipo choques perjudiciales y excesivos desgastes. quitar las baterias y guardalas en un local abrigado
En los terrenos blandos es preferible aumentar la donde no peligran de helarse.
profundidad de trabajo, en lugar de la velocidad. 7 . Para asegurar adecuada protección de los órganos
Tratándose de materiales estratificados, se procede de la transmisión, al menos una vez al mes, dar una
en sentido transversal y contrario a la veta; por vueltecita con la máquina, para renovar la capa de
contra, en terrenos despeñadizos se procede en el aceite sobre las piezas en juego.
sentido de avance del derrumbe.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
37
D 170

8. Además se recomineda usar lubricantes de


viscosidad adecuada para la temporada, conforme
se indica en la tabla de aprovisionamientos.

NORMAS DE SEGURIDAD
Aviso
Operar siempre con la máxima prudencia.

1 . No trabajar el motor de esta maquina en áreas


cerradas sin una ventilación adecuada para remover
los gases de escape.
2 . Antes de poner en marcha el motor, avisar a todo
el personal que pueda estar dando servício o trabajando
alrededor de su maquina.
3 . Nunca dejar la máquina desatendida con el motor
en marcha.
4 . Sonar la corneta antes de arrancar el motor y
mover la máquina.
5 . No limpiar, lubricar o reparar la máquina cuando
estuvier en marcha el motor.
6 . Cuando la máquina no esté en uso, o cuando se
efectúen reparaciones, ajustes o se preste servicio a
la máquina, bajar al suelo los equipos de la máquina.
7 . Al desenroscar el tapón, fijese que no salte agua
hirviendo sobre las manos.
8 . És una buena norma equipar la máquina con una
caja de premeros socorros.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
38
D 170

GUIA DE LUBRIFICACIÓN Y SERVÍCIOS


HORAS SERVICIO * Nº DE PUNTOS LUBRIFICANTE CAPACIDAD APROXIMADA
10 Horas 1- Carter de aceite V 1 A 19,0 L
o 2- Cambio de velocidades V 1 E 27,5 L
diariamente 3- Radiador V 1 - 58,0 L
4- Correa del motor V 2 - -
5- Filtro Separador de agua del motor D 1 - -
6- Tanque hidraulico Angledozer V 1 B 57,0 L
7- Tanque hidraulico Bulldozer V 1 B 62,0 L
8- Tanque hidráulico circuito de la hoja + Ripper V 1 B + 16,0 L
9- Engras. de los soportes int. de los armazones de oruga LU 2 C -
10- Engrass. artic. de las palancas de mando del ripper LU 2 C -
100 Horas 11- Engras. de las das artic.das alavancas de comando da lâmina LU 2 C -
12- Par cónico, embragues de dirección y frenos V 1 D 28,0 L
13- Mandos finales (reductores laterales) V 1 F 19,0L
14- Carter de aceite C 1 A 19,0 L
15- Filtro de aceite del motor C 1 - -
250 Horas 16- Filtro agua del motor C 1 - -
17- Reservatorio de combustible V 4 - -
18- Filtro de combustible C 1 - -
19- Filtro de sedimentación L 1 - -
500 Horas 16- Cambio de velocidades C 1 E 27,5 L
17- Filtros de aceite del convertidor L 1 - -
18- Filtro de aspiración aceite del hidraulico de las embragues L 1 - -
19- Soportes interiores de los armazones de orugas LU - C -
20- Filtro aceite sist. hidraul. de los embragues de direccion C 1 - -
1000 Horas 21- Válvulas del motor R - - -
22- Correa del motor C 1 - -
23- Cardan entre convertidor y caja de cambio LU 1 C -
24- Par cônico, embragues de dirección y frenos C 1 D 28,0 L
25- Mandos finales (reductores laterales) C 1 F 19,0 L
2000 Horas 26- Circuito hidraulico da hoja angledozer C - B -
27- Filtros aceite hidraulico L 1 - -
28- Depósito de combustible L - - 350 L
29- Radiador L 1 G 58,0 L
Quando necessário 30- Filtro aceite circuito hidraulico C 1 - -
31- Orugas LU 2 C -
32- Rodillos de las orugas y ruedas guiadores LU - C -
33- Filtro de aire LU - - -
34- Filtro de aire C - - -
35- Baterias C 2 - -

* SÍMBOLOS para los intervalos de servicio : V= Verificar C= Cambiar LU= Lubrificar L= Limpiar D= Drenar R=Regular

39
D 170

ESPECIFICACIONES DE LOS LUBRICANTES


E S P E C I F I C AC I O N E GRADO DE TEMPERATUR
TIPO USO FIAT / TUTELA
INTERNACIONALE VISCOSIDAD DE TRABAJO
API CE/CCMC D-3
A MOTOR AMBR DIESEL MIL-L-2104-F 15W40 - 10°C a 40°C
MIL-L-46152 D
AC EI TE
HIDRÁULICO
HYDRAULIC OIL
ANTI DESGASTE ISO VG 68 0°C a 50°C
AP - 5 1
SISTEMA ANTI OXIDANTE
B (FIAT 55571)
HIDRÁULICO
ALLISSON C-3
AMBRA ATF ATF TIPO A 7,5 cST - 15°C a 50°C
SUFIXO A
ENGRASADERAS /
CARDAN / PUNTO DE
CONSISTENCI
C RODILLOS Y AMBRA GREASE GRASA LÍTIO GOTA MIN
NLGI-2
RUEDAS 180°C
GUIADORAS

CONJUNTO CORONA API CE/CCMC D-3


D PINÕN / EMBRAGUE DE AMBRA DIESEL SUPER M I L - L - 2 1 0 4 - F 15W40
DIRECCIÓN / FRENOS - 15°C a 50°C
MIL-L-46152 D
ALLISSON C-3
CAMBIO DE
E TUTELA GI/M ATF TIPO A 7,5 cSt - 15°C a 50°C
VELOCIDADES
SUFIXO A

REDUCTORES MIL - L - 2105B SAE SAE 90 18,9


F TUTELA W 90 -
LATERALES 90 EP API GL5 cSt

SISTEMA DE RADFLU "De acuerdo con la


G ( F I AT 9 . 5 5 5 2 3 ) - concentración
REFRIGERACIÓN usada"
40
D 170

MANTENIMIENTO
iNSPECCIÓN DIÁRIA (CHECK LIST) 4. Perdidas de aceite y agua del motor.
5. Rejilla del radiador sucia.
De tomar púntuales medidas tan pronto se verifiquen 6. Instrumentos inoperativos o averiados.
incovenientes, pueden ahorrarse sensiblemente los
gastos de mantenimiento y los tiempos de paro.
Recomendamos, pues, verificar diariamente, antes
de comenzar la faena, o al terminar la jornada, los
detalles siguientes:
1. Tierra y barro amontonados en los bastidores de
las orugas.
2. Pernos tuercas y abrazaderas flojos, piezas
desgastadas o estropeadas.
3. Perdidas de aceite del sistema hidraulico de los
equipos.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
41
D 170

MANTENIMIENTO

7. Toma de aire sucia.


8. Estado de las cuchillas de la hoja.
9. Mandos finales y catalinas: perdidas de aceite.
10. Rodillos y ruedas tensoras: perdidas de aceite.
11. Engrasadores de la rueda tensora y tensión
de la oruga.
12. Pernos de fijación de las zapatas y estado
general de las orugas.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
42
D 170

MANTENIMIENTO

SERVICIO A LAS 10 HORAS DE TRABAJO O 3. RADIADOR


DIÁRIAMENTE
Antes de dar la partida en el motor, verifique los
niveles de aceite lubrificante y de la água.
. Estea siempre alerta para:
. Eventuales vaciamentos
. Piezas sueltas o danãdas
. Correas flojas o danadas
. Cualquiera cambio o alteración en al aspecto
externo del motor.

1.CARTER DEL MOTOR


Verifique Mírese que el nível del agua llega como a tres
centimetros bajo la orilla de la boca de llenado.
Al derenroscar el tapón, fíjese que no salte agua
hirviendo sobre las manos. Rellénese con agua limpia
y posiblemente libre de compuestos clorurados..
ATENCIÓN
Líquido sometido a presión. No se debe remover la
tapa hasta que la presión haya sido aliviada ya que el
refrigerante puede hervir y provocar una lesión.

4. CORREA
Una vez parado el motor, espérense algunos
minutos, luego mírese que el nível del aceite se
encuentra muy cerca de la referencia superior de la
varilla A; rellénese lo que falta por el cuello de la
varilla.

2. CÂMBIO DE VELOCIDADES

Mírese la correa visiblemente. Substitua si encuentra


danãda.

5. FILTRO SEPARADOR DE LA ÁGUA

Una vez parado el motor, espérense algunos minu-


tos, luego mírese que el nivel del aceite se encuentra
muy cerca de la referencia superior de la varilla A;
rellénese lo que falta por el cuello de la varilla.
Vea la "Tabla de lubrificación".

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
43
D 170

Descárguense los posos y la agua que se juntaron en Inyéctese grasa en los ocho engrasadores de las
el fondo y en el pocillo del depósito, desenroscando articulaciones de la palanca del escarificador.
el tornillo indicado y dejando que salga caldo hasta
que aparece bién límpio.
.
Cierre el registro al mirar la salida de combustiblelimpo.
CUIDADO
El registro es construído en plástico, porlotanto no
aprete con fuerza al cerralo

6.CIRCUITO HIDRÁULICO DE LOS EQUIPOS


VERIFIQUE

Inyéctese grasa en los diez engrasadores de las


artiiculaciones de la hoja.

Disponga la máquina horizontal, apóyese el equipo


sobre el suelo y verifíquese el nivel del aceite por el
indicador "C".
De encontrarse el nível por debajo de la referencia
inferior, desenrósquese despacio el tornillo de
ventilación B y el tapón de la boca de llenado C y PIÑON Y CORONA, EMBRAGUES DE
échese aceite de manera que su nível se encuentre DIRECCIÓN Y FRENOS.
entre la referencia mínima y la máxima del indicador.
Desenrosquese el tapón, sáquese la varilla indicadora
y verifiquése que el nivel del aceite llegue hasta la
CADA 100 HORAS DE TRABAJO referencia punzonada en la misma varilla; el rellene
se hace por el mismo agujero de la varilla indicadora.

7.SOPORTES EXTERIORES DE LOS BASTI-


DORES DEL TREN DE RODAJE MANDOS FINALES (REDUCTORES
Inyéctese grasa en los dos engrasadores de los LATERALES)
soportes interiores de los bastidores del tren de Verifiquése que el nível del aceite llega hasta la altura
rodaje.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
44
D 170

del agujero indicado (Uno para cada lado); si es


preciso, rellénese por el mismo agujero.

B- Filtro de aceite del motor

CADA 250 HORAS DE TRABAJO

CARTER DEL MOTOR Y FILTROS

ADVERTENCIA: No caso de motores trabajando


normalmente, en ninguna circunstância, se debe C-Boca de abastecimiento
violar el intervalo recomandado para cambio de
aceite lubrificante, o sea 250 horas.
Cambiar también los filtros para garantir la remoción
de los contaminantes para fuera del motor.
NOTA: Solamente drene aceite usado cuando
estuvier caliente y salga hasta fuera del motor la
sucieda y contaminentes.
Haga funcionar el motor hasta que la água atinja 60o.
Apague el motor.
Suelte el tapón de dreno del cárter.
Limpie bién la área alrededor de la tapa del filtro de D-Boca de abastecimiento(secundário)
aceite. NOTA: El anillo de vedación costuma "colar" en el
Retire el filtro; asiento de la tapa del filtro. Cerciorese que tenga sido
removido.
Limpie cuidadosamente la área del asiento de la junta
del filtro. ATENCIÓN: Antes de instalálos, llene los filtros con
aceite lubrificante nuevo y limpio.
Inspecione y limpie bién las roscas del tapón del
carter, bién como su área de contacto con el carter.
Llene el cárter del motor con aceite nuevo y limpio del
tipo correcto hasta el nível cierto.
Hágase funcionar el motor en ralientí.
Párese el motor y al cabo de algunos minutos vuélvase
a rellenar con aceite hasta el nível MAX.

A- Tapón de dreno del cárter

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
45
D 170

FILTRO DE AGUA DEL MOTOR FILTRO DE COMBUSTIBLE "A".

Remueva y descarte el filtro de água. Limpie bien la


área de asiento de la junta. Aplique una leve camada
de aceitede lubrificación en la área de asiento de la
junta del filtro de água, antes de instalarlo.

Límpiese bién la zona adyacente, desenrósquese los


DEPOSITO COMBUSTIBLE filtros completos y pónganse otros nuevos cuando el
testigo permanece constantemente encendido,
puesto que en caso de obstrucción, el aceite circularía
sin ser filtrado.
Antes de colocar los nuevos filtros, engrásense las
juntas con aceite de motor, luego enrósquese en su
soporte.

FILTRO DE SEDIMENTACIÓN B"(Tipo taza)

Cierre el grifo del depósito B, aprímase sobre la


Descárguense los posos y la gua que se juntaron en palanca A, sáquese el filtro de malla de la taza de
el fondo y en el pocillo del depósito, desenroscando sedimientos y limpíese con brocha y solvente comer-
el tornillo indicado y dejando que salga caldo hasta cial que no sea inflamable ni tóxico
que aparece bien limpio. Esta operación se hará más Después de colocar el filtro y la taza en su lugar,
a menudo cuando se trabaja en medios húmedos, ábrase el grifo y accionese algunas veces la bomba
climas fríos y con fuertes variaciones de temperatu- de cebar.
ra.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
46
D 170

CADA 500 HORAS DE TRABAjO APROVISIONAMIENTO DE ACEITE

CAMBIO DE VELOCIDADES.

Echese aceite por la boca de abastecimiento hasta la


referencia superior punzonada en la varilla indicadora.

FILTRO DE ASPIRACIÓN DE DEL SISTEMA


HIDRÁULICO DE LOS EMBRAGUES DE
DIRECIÓN Y FRENOS

Cámbiese el aceite del sistema y límpiese los filtros


operando de la manera siguiente:
a) Vaciado del aceite
Con el aceite de la transmisión caliente, sáquese la
varilla de nivel de la boca de llenado, quítese los
tapones A y B, y déjese que se vacíe el aceite.
Como salió tod el aceite, hágase girar por medio del
motor arranque para que se salga el aceite de las
canalizaciones, y después coloquense los tapones A Limpiese el filtro por fuera. Quítese la tapa, sáquense
y B. el cartucho y la barra imanada y lávense con un
solvente que no sea ni tóxico o inflamable. Límpiese
luego el interior del cuerpo y ármese el filtro.
FILTRO DE ACEITE DEL CONVERTIDOR
Para tener acceso al filtro A quítese el panel del piso.

Quítense los paneles del piso; límpese cuidadosa- SUPORTE EXTERIORES DE LOS BASTIDO-
mente las tapas de los filtros y zona adyacente y RES DEL TREN DE RODAJE
remévanse.
Con brocha y solvente comercial sue no sea inflamable
ni toxico, lávese la barra imanada y el cartucho C, del
filtro de aspiración.
También de la misma manera, lávese el cartucho D,
del filtro de retorno, a no ser que por haberse encendido
el respectivo testigo esta misma operación se haya
poco tiempo antes.
Cada dos cambios del aceite (o sea 1.000 horas),
remúevase el respiradero E, y lávese con combustible. Inýectese grasa en los dos engrasadores (uno para
cada bastidor) de los soportes exteriores de
articulación de los bastidores.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
47
D 170

FILTRO DE ACEITE EN EL RETORNO DEL ARBOL DE TRANSMISIÓN ENTRE


CIRCUITO HIDRÁULICO EMBRAGUES DE CONVERTIDOR Y TRANSMISIÓN
DIRECCIÓN Y FRENOS.

Inyéctese grasa con tres o cuatro golpes en cada uno


Límpese la tapa B y la zona adyacente antes de de los dos engrasadores de las crucetas.
removerla.
Antes de colocar el nuevo cartucho, aguárdese que el Para tener acceso al árbol en cuestión, quítese el
aceite presente en el cuerpo pase a la caja de panel del piso.
transmisión, y después límpiese el mismo cuerpo de PIÑON Y CORONA, EMBRAGUES DE
todas las impurezas que puede haber. DIRECCIÓN Y FRENOS
B- Tapa
C- Elemento filtrante
CADA 1000 HORAS DE TRABAJO

LUZ DE LAS VÁLVULAS

Vaciado del aceite; quítese el tapón inferior A, vacíese


Comprobarla y ajustarla cuando sea necesario. Juego completamente al aceite y coloquese el tapón.
normal : 0,30 mm para las válvulas de admisión y Cuidado de los filtros;
para las válvulas de escape: 0,61 mm
Abastecimiento del aceite;
Echese el nuevo aceite hasta el nível previsto.
CORREA DEL MOTOR
Hágase girar el motor al régimen como de 1000
revoluciones.
Acciónense algunas veces los pedales de freno y las
palancas de los embragues de dirección.
Párese el motor y al cabo de algunos minutos mírese
el nível y si es preciso rellénese.

Haga la medición de la deflección de la correa en el


espacio mas lungo entra las poleas.
Deflección máxima admisible: 9,5 a 12,7 mm

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
48
D 170

el tapón inferior C para vaciar el aceite para vaciar el


MANDOS FINALES
aceite de depósito.
Sepárese el tubo de cada uno de los dos cilindros.
Bájese despacio del bastidor del escarificador y
Apoyese la topadora y el escarificador, si no hay,
sobre el piso, párese el motor, mírese el nível del
aceite, y si es preciso rellénese, comprobando en el
indicador.

MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS

Limpiar cuidadosamente las tapas y na zona


adyacente y desmonta-lo.
Lávese con brocha y solvente el elemento filtrante
9, montado en la aspiración.
Desenrosquese el tapón inferior de cada mando final Substituir el elemento15.
y déjese el aceite escurrir completamente; luego
LIMPIEZA EN EL DEPOSITO
vuélvase a colocar el tapón y rellénese con aceite
nuevo.
Através del alojamiento de la tapa 6, limpiar el honfo
del deposito con brochas y solventes. Montonar los
filtros, las tapas y reapretar los tapones 17 e 12.
CADA 2000 HORAS DE TRABAjO
CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA HOJA ABASTECIMiENTO DE ACEITE
ANGLEDOZER
Leenar aceite en el deposito hasta el nível máximo.
Reapretar los tapones 12 y tapa 1;Pongase en
marcha el motor, luego levántese y bájese despacio
de tope a tope la hoja y el bastidor del escarificador,
a fin de que se llenen de aceite los cilindros y
canalizaciones.
Dispóngase el tractor horizontal y colóquense los
dientes al escarificador.
Apóyense la topadora y el escarificador, si lo hay,
sobre el piso, párese el motor, mírese el nivel del
aceite, y si es preciso rellénese, comprobando en el
indicador.

RADIADOR.
1- Tapa / 2- Anillo-O / 3- Anillo / 4- Tornillo / 5- Arandela PELIGRO
de presión / 6- Boca de llenamento / 7-Oring / 8-
Líquido sometido a presión. No se debe remover la
Tornillo / 9- Filtro / 10- Arandela / 11- Tapón / 12-
tapa hasta que la presión haya sido aliviada ya que el
Interruptor / 13- Arandela / 14- Tapa / 15- Cartucho /
refrigerante puede hervir y provocar una lesión al
16-Mirilla / 17- tapón
personal.
Cambíese el aceite; las operaciones son las siguientes: El lavado interior del sistema de refrigeración debe
Descarga del aceite: hacerse para quitar la costra calcárea, y todas las
Si hay escarificador, quítense sus dientes veces que se cambia el agua por mezclas
Pongase en marcha el motor y con la hoja apoyada incongelables y viceversa. De usar aguas muy
sobre el piso procúrese levantar el vehiculo por duras(ricas en sales de calcio), el lavado se hará más
delante. a menudo. Opérese de la manera siguiente:
Luego ponganse cuñas bajo cada oruga.
Con el motor todavia caliente, quítese el tapón de la
Levántese completamente la hoja y el bastidor del
boca del radiador, ábrase el grifo A, vacíese el agua
escarificador y párese el motor.
y ciérrese el grifo.
Desenrósquese la tapa 1 situado en la tapa del filtro;
quítese el tapónde llenado de aceite 6 y desenrósquese Extráiganse los termostatos de su alojamiento.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
49
D 170

Mézclese un producto suavizador para radiadores en ORUGAS


45 litros de agua, en las proporciones indicadas en el
envase, y échese la mezcla en el radiador a motor
frío.
Empléese la máquina en la faena con el motor girando
a régimen elevado para que se caliente bien; luego
hágase giraren ralientí (unas 1000 revoluciones/min)y
vacíese el caldo; simultáneamente lávense las
canalizaciones con agua corriente durante no menos
de 40 minutos, echándola por la boca del radiador.
Cuando la flecha c, del trozo de oruga que va del
Párese el motor y vacíese toda el agua.
rodillo de soporte a la rueda tensora es mayor de 3-4
Cierrese el grifo, colóquense los termostatos y cm, inyéctese grasa por el engrasador A del cilindro
rellénese el sistema; en épocas de heladas, échese de reglaje hasta que la oruga adquiere su correcta
una mezcla incongelante de RADFLU tensión.
Por el contrario, si la flecha resulta menor, sáquese
NOTA: El RADFLU és un protector para grasa del cilindro aflojando algunas vueltas el tapón
sistemas de refrigeración de la água que garante uno B, y si es preciso, hágase retroceder algunos metros
cambio perfecto cuando presente en el radiador la máquina, y por ultimo vuélvase a apretar el tapón.
diluído en água comum limpia na porcentaje de 50%.
EL RADFLU es composto de glicois y RUEDAS TENSORAS Y RODILLOS DE LAS
aditivos especiales que impedem la formación de ORUGAS
espuma, hierrugem incrustaciones calcáreas,
proteyendo todos los materiales que componen el
sistema de refrigeración..
OPERACIONES OCASIONALES

FILTRO DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULI-


CO DE LA HOJA ANGLEDOZER.

Desenronquese los tapones "A", si salir aceite limpio,


significa que las ruedas y los rodillos estón regular-
mente abastecidos.
Si no salir aceite o aceitemesclado con água, colocar
la conexión "B"(que acompaña la máquina) en luego
del tapón "A"y mediante bomba con deposito, inyectar
aceite por los agujeros de la conección "B".
En seguida, remueva la conección B y colocar el
tapón "A". Trabajando en terrenos encharcados o
Com o motor funcionando en regime máximo(2000 arenosos, efectuar este control con mas frecuencia.
r.p.m.), el señalero de alerta se enciende; és necesario
substituir el filtro. Si esto acontece en consecuencia
de la operación de sustitución de aceite del circuito
hidráulico, proceder como se sigue:
Sueltar el tapón (A) de sangria y tirar la tapa (B).
Substituir el filtro y verificar el nível de aceite através
de la mirilla(C).
Desenrosquese el tapón (A) de sangria del aire y
montar la tapa (B).

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
50
D 170

OPERACIONES PERIÓDICAS INTERNO DE SEGURIDAD.


És necesário sustituí-lo juntamente con el
FILTRO DE AIRE / Limpie elemento primário después de la tercera reti-
rada de este para limpieza de este.

d) Después de secarlo y limpiarlo, el cartucho deberá


examinarse para ver si está rajando o agujereado,
metiendo en su interior una lâmpara suficientemente
potente.
e) Verifique las condiciones de la tuerca mariposa(3).
Cambielas si necesario.
f) Verifique la tapa del filtro de aire. Si houverem
impurezas, sopre-as con aire comprimido. Remueva
cualesquiera detritos;
1- Tuerca / 2- cartucho secundário / 3- Tuerca
g) Pongase en marcha el motor y mírese el testigo de
mariposa / 4- Tuerca / 5- Abrasadera / 6- Oring / 7-
obstrucción, caso de encenderse, debe cambiarse
Tapa / 8- cartucho primário / 9- Tuerca
por otro nuevo el cartucho interior.
ATENCIÓN
IMPORTANTE
Utilize anteojos de seguridad com lateral
Para disminuir los tiempos de parada de la
protectora al usar compresor de aire en la
máquina, mantenga siempre uno juego de
limpiesa. Esto reducira el peligro de
filtros almacenados
accidentes. limite la presión a 2 Kg/ cm2 (30
Certifiquese de que sean del tipo especifica-
PS I).
do, adquiridos de uno concesionario
NEW HOLLAND
IMPORTANTE

No Operar la maquina con el indicador acusan-


FILTRO DE AIRE / Cambie
do restrición, pués esto acaretara sérios daños
al motor.

Para uno mantenimiento correcto del filtro de aire,


proceda de la seguiente forma:

a) Remueva la suciedad y el aceite del conjunto del


filtro.
b) Desenrosquese la tuerca mariposa (3), y remueva
la tapa (7), la tuerca(4), y la abrasadera (5).
c) Remueva el elemento primário (8), sueltando la
tuerca(9). 1- Tuerca / 2- Cartucho secundário / 3- Tuerca
mariposa / 4- Tuerca / 5- Abrasadera / 6- Oring / 7-
NOTA Tapa / 8- Cartucho primário / 9- Tuerca

Inspecione visualmente el elemento interno ATENCIÓN


sin retirálo siempre que el elemento externo
fuera límpio o sustituído. Si necesário remueva Utilize anteojos de seguridad con lateral protectora al
las suciedad en el interior de la carcasa con usar compresor de aire en la limpieza. Esto reducirá
una brocha macia o pano limpio y seco. el peligro de accidentes. Limitar la presión del aire a
a 2 Kg/ cm2 (30 PS I).
ATENCIÓN Hasta mantenimiento del filtro de aire proceda de la
seguiente forma:
El elemento interno de seguridad del filtro de
aire és extremamente importante y no debe A) Remueva la suciedad y el aceite del conjunto del
ser desmontado. NO LIMPIE EL ELEMENTO filtro

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
51
D 170

B) Suelte la porca mariposa (3), y remueva la tapa (7),


la tuerca(4), y abrasadera(5).
C) Remueva el cartucho primário (8), sueltando la
tuerca sextavada(9). Remueva el cartucho secundá-
rio sueltando la tuerca sextavada (1).
D) Límpie con uno pano limpio y úmido el interior del
filtro de aire y de la carcasa, (principalmente la región
de asentamiento de la junta), antes de reinstalar los
elementos (4) e (6). Instale los cartuchos, el filtro y
aprete la tuerca sextavada y la tuerca mariposa
E) Verifíque la tapa del filtro de aire. Se hay impure-
zas, oriénte el chorro de aire seco y limpio.

BATERIAS

No se enciendan las luces largo rato a motor detenido


o girando en ralentí.Guardense límpias las baterías,
especialmente su parte superior.
Durante breves altos es preferible dejar que el motor
funcione en ralentí, en lugar de pararlo, porque cada
puesta en marcha del motor, absorbe un fuerte
consumo de corriente de las baterias.
Fíjese que los terminales de los cables están firme-
mente sujetos a los polos de las baterias y recubiertos
de vaselina pura.
Antes de tocar un terminal, sepárese el extremo del
cable de masa, o bién ábrase el interruptor general de
la instalación electrica.
Estar seguro de que los cables y las presillas están
seguros y en buenas condiciones para evitar un corto
circuito o chispas.
El tipo de bateria usada en esta máquina no requiere
mantenimiento.
Solo cambiar por otra bateria tipo "sin
mantenimiento"
mantenimiento".
OBS: No usar bateria comum, con recarga.

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
52
D 170

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
53
D 170

INSTALACIÓN ELECTRICA

RELACIÓN DE ÍTENS ELECTRICOS

0- ....................... NEGRO 36H- .................. AMARILLO


05- ..................... NEGRO 36R- ................... AMARILLO
05B- ................... NEGRO 40- ..................... ROSA
0T- ..................... NEGRO 41- ..................... ROSA
1TA- ................... AZUL 42- ..................... ROSA
1- ....................... ROJO 42A- ................... ROSA
1A- ..................... ROJO 42B- ................... ROSA
19- 46- ..................... ROSA
20 - 47- ..................... ROSA
21- ..................... BLANCO 48- ..................... ROSA
21A- ................... BLANCO 49- ..................... ROSA
21H- .................. BLANCO 50- ..................... VERDE
21P- ................... BLANCO 64- ..................... VERDE
25- ..................... AZUL 90- ..................... ROSA
28- ..................... BLANCO A- .......................
28A- ................... BLANCO B- .......................
30- ..................... AMARILLO RF- ..................... AZUL
30I- .................... AMARILLO
31B- ................... AMARILLO 36G- .................. AMARILLO
31C- ................... AMARILLO
31G- .................. AMARILLO
31GP- ................ AMARILLO
31GT- ................ AMARILLO
31L- ................... AMARILLO
31P- ................... AMARILLO
31T- ................... AMARILLO
32GM- ............... AMARILLO
32GT- ................ AMARILLO
32MP- ................ AMARILLO
32T- ................... AMARILLO
32TR- ................ AMARILLO
33- ..................... AMARILLO
33A- ................... AMARILLO
33B- ................... AMARILLO
33C- ................... AMARILLO
33D- .................. AMARILLO
34- ..................... AMARILLO
34L- ................... AMARILLO
35H- .................. AMARILLO
35T- ................... AMARILLO
36- ..................... AMARILLO
36G- .................. AMARILLO
36A- ................... AMARILLO

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
54
D 170

RELACIÓN DE ÍTENS ELÉCTRICOS

1- BATERIA
2- BATERIA
3- LLAVE GENERAL
4- MOTOR DE PARTIDA
5- LLAVE DE IGNICIÓN
6- FUSÍBLE 15 AMP (OPC)
7- CONJUNTO DEL INTERRUPTOR DE PARTIDA Á FRIO (OPC)
8- RELÉ AUXILIAR DE PARTIDA
9- INTERRUPTOR DE FIN DE CURSO
10- CONJUNTO DEL SENSOR DE APROXIMACIÓN
11- FUSÍBLE 5 AMP
12- VÁLVULA SOLENÓIDE PARA PARTIDA EN FRIO (OPC)
13- FUSÍBLE 7,5 AMP
14- CONJUNTO INTERRUPTOR DE LOS FAROLES DELANTEROS Y LUCES DEL PANEL
15- ALTERNADOR
16- LUZ DEL PANEL
17- FARO DELANTERO IZQUIERDO
18- FARO DELANTERO DERECHO
19 FUSÍBLE 7,5 AMP
20- CONJUNTO INTERRUPTOR DE LOS FAROLES TRASEROS
21- FARO TRASERO IZQUIERDO
22- FARO TRASERO DERECHO
23- FUSÍBLE15 AMP
24- CONJUNTO INTERRUPTOR DE LA BOCINA
25- CONJUNTO DE LA BOCINA
26- FUSÍBLE 3 AMP (OPC)
27- ALARMA SONORO DE ATRÁS (OPC)
28- INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL ALARMA SONORO DE ATRÁS
29- FUSÍBLE 15 AMP
30- TOMADA DE CORRIENTE
31- FUSÍBLE 3 AMP
32- MEDIDOR DE TEMPERATURA DE LA ÁGUA DEL MOTOR
33- SENSOR DE TEMPERATURA DE LA ÁGUA DEL MOTOR
34- MEDIDOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR
35- SENSOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR
36- MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR
37- SENSOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR
38- MEDIDOR DO NÍVEL DE COMBUSTIBLE
39- SENSOR DO NÍVEL DE COMBUSTIBLE
40- MANOMETRO DE ACEITE DEL CONVERTIDOR
41- TACÔMETRO CON HORÍMETRO
42- LLAVE MAGNÉTICA PARA ESTRANGULADOR ELECTRICO
43- VÁLVULA SOLENÓIDE PARA ESTRANGULADOR ELECTRICO
44- FUSÍBLE DE 3 AMP
45- FUSÍBLE 7,5 AMP(OPC)
46- CONJUNTO INTERRUPTOR FAROLES DE CABINA(OPC)
47- FAROL DE CABINE IZQUIERDO (OPC)
48- FAROL DE CABINE DERECHO (OPC)
49- FUSÍBLE 3 AMP(OPC)
50- CONJUNTO INTERRUPTOR SEÑALIZADOR ROTATIVO (OPC)

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
55
D 170

RELACIÓN DE ÍTENS ELÉCTRICOS

51- SEÑALIZADOR ROTATIVO (OPC)


52- FUSIBLE RESERVA MÁXIMO 10 AMP
53- LUZ INTERNA PARA TOLDO O CABINA (OPC)
54- RELÉ AUXILIAR PARA SEÑALIZADOR ACÚSTICO
55- INTERUPTOR RESTRICCIÓN FILTRO ACEITE DEL CONVERTIDOR
56- INTERRUPTOR TEMPERATURA DE LA AGUA DEL MOTOR
57- INTERRUPTOR DE DESGASTE DE LA LONA DE FRENO IZQUIERDA
58- INTERRUPTOR DE DESGASTE DE LA LONA DE FRENO DERECHA
59- INTERRUPTOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO
60- INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL CONVERTIDOR
61- INTERRUPTOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
62- INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE ACEITE DEL CONVERTIDOR
63- SEÑALIZADOR ACÚSTICO
64- CONJUNTO DE DIODOS
65- E.D.M.
66- INTERRUPTOR DE PRUEBAS DE LÁMPARAS
67- DIODO

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
56
D 170

ANOTACIONES

Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
57
TERMINO DE GARANTIA

Productos NEW HOLLAND

CNH LATIN AMERICA LTDA,fabricante de los equipamientos marca NEW HOLLAND, garantiza los productos
nuevos de su fabricación contra defectos de mano de obra y materiales a través de su Servicio Técnico
Autorizado.

El SERVICIO TECNICO AUTORIZADO arreglará o raparará en su proprio establecimiento cada pieza del producto,
la que de acuerdo con el análisis técnico, presenta falla o defecto de material o de fabricación y proveerá además,
la mano de obra para la instalación de la pieza en referencia, sin ningún costo para el usuario, por un período
de 12 doce) meses o 3000 horas, el que ocurrir primero para lo equipo completo a contar de la fecha de entrega
del producto nuevo al usuario final.

No obstante, no se incluyen en la Garantía los gastos relativos al transporte del equipamiento o de sus
componentes hasta el establecimiento de los distribuidores, bien como gastos de estadia y viaje si el usuario
opta por la intervención fuera de dichos establecimientos. En esta hipótesis el SERVICIO TECNICO AUTORIZADO
deberá presentar al usuario el PRESUPUESTO por escrito para que sea PREVIAMENTE APROBADO POR EL
USUARIO.

Los repuestos aplicados en reemplazo estarán cubiertos por el período restante de garantia del producto.

Los repuestos genuinos también están cubiertos por una Garantía de 90 (noventa) dias, a partir de la emisión
de la Factura, desde que sean aplicados de acuerdo con las normas de CNH.

Esta Garantía está acondicionada a la ejecución de la entrega técnica.

ESTA ES LA UNICA GARANTIA OFRECIDA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA EXPRESA O


IMPLÍCITA. NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS DE CNH QUE SUPEREN LAS AQUI MANIFESTADAS.

CLAUSULAS EXCLUYENTES - Esta GARANTIA no se aplica en los casos en que:

Se constate, por análisis técnicos, EL USO O MANTENIMIENTO INADECUADO, NEGLICENCIA, IMPERICIA


O ACCIDENTE,ADEMAS DE IMPLEMENTOS O PIEZAS/REPUESTOS NO HOMOLOGADOS POR LA
CONPAÑIA, O USO DE LUBRICANTES Y ACEITES NO INDICADOS.

Los productos usados


Los productos nuevos son sometidos a funcionamiento que exeda su capacidad recomendada, usada
para fines no recomendados.
Los productos sean alterados o reparados de manera no autorizada por NEW HOLLAND, fabricante de
los productos NEW HOLLAND.
Productos cuyo mantenimiento preventivo e inspecciones no se realicen de acuerdo con las
especificaciones de los productos marca NEW HOLLAND.
Componentes que tienem coberturas de sus respectivos fabricantes, tales como neumáticos,
componentes eléctricos y componentes de inyección de combustibles.
Defectos debidos a la modificación del producto o al uso de piezas y componentes instalados que no
sean autorizados por CNH, fabricante de los productos NEW HOLLAND.
Pérdidas económicas en las que se incluyen gastos com equipos alquilados etc.
Componentes de desgaste normal como: disco de freno, embrague, barras de corte, cuchillas, pernos,
uniones lubricadas (pernos y bujes), y cualquier pieza que se desgaste debido al contacto con el suelo,
aceites, lubricantes, filtros, escape y piezas asociadas, inyectores, ajustes, correas, lentes, lámparas,
bulbos y fusibiles.
LA RESPONSABILIDAD DE CNH O DEL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO, ya sea por contrato civil o
resultante de garantias, declaraciones, instrucciones o efectos de cualquer indole, será limitada a la
reparación o entrega de piezas, nuevas o reacondicionadas, bajo las condiciones anteriormente
mencionadas.

CNH, fabricante de los productos NEW HOLLAND, no autoriza a nadie, incluso a cualquier Concesionario NEW HOLLAND, a modificar o
extender cualquier término de esta Garantía.

CNH Latin America Ltda se reserva el derecho, en cualquier momento, de revisar, modificar
o descontinuar cualquier producto por ella fabricado, sin que eso implique en efectuar lo
mismo en modelos ya comercializados.
Printed in Brazil
Revisión-Diciembre / 2004
TERMINO DE GARANTIA
Nº de Série de la maquina ( CHASI ) CONCESIONARIO Inicio Término

Nº de Horas Marca - Modelo del Motor Dirección

Série del Motor Série de la Transmissión


Transmissión

Modelo Ciudad Departamento Pais

IMPLEMENTOS Código del concesionario


Modelo Série

INFORMACIONES DEL PROPIETARIO


PROPIETARIO

Razón Social

Dirección
TERMINO DE GARANTIA

Ciudad Departamento Código Postal Pais

Contacto Código del teléfono Te l é f o n o

PROPRIET
TAARIO RESPONSABILE POR LA ENTREGA

Firma Firma

Nombre Nombre

Identidad Identidad

via - PROPIETARIO ESTE FORMAULARIO REGISTRA EL PROPITARIO Y EL INICIO DE COBERTURA DE LA GARANTIA

Você também pode gostar