Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
75314380
DICIEMBRE - 2004
1 A EDICIÓN
D 170
TRACTOR DE ORUGAS
MANUAL DE OPERACIÓN
Y MANTENIMIENTO
MÁQUINA - CHASIS Nº
(DICIEMBRE 2004)
IMPRESO EN BRASIL
D 170
ASISTENCIA TÉCNICA
Además del Depto. de Asistencia Técnica NEW HOLLAND HOLLAND, los señores
propietários podran dirigirse a nuestros revendedores y talleres autorizados
para solicitación de asistencia técnica o adquisición de repuestos.
PIEZAS DE REPUESTO
NEW HOLLAND
DEPARTAMENTO DE PIEZAS DE REPUESTO
D 170
ÍNDICE
Simbolos ........................................................................................................................................... 6
Características ................................................................................................................................. 16
Bocina ......................................................................................................................................... 21
Tacometro ................................................................................................................................... 22
ÍNDICE
ÍNDICE
Carter del motor y filtros ......................................................................................................... 44
Filtro de la agua del motor ....................................................................................................... 45
Reservatório de combustible ................................................................................................... 45
Filtro de combustible ............................................................................................................... 45
Filtro de sedimentación ........................................................................................................... 45
Cada 500 Horas de trabajo .......................................................................................................... 46
Cambio de velocidades ........................................................................................................... 46
Filtro de aceite del convertidor ................................................................................................ 46
Filtro de aspiración del aceite hidraulico de las embragues de dirección y freno ................... 46
Soporte externos de los rodillos .............................................................................................. 46
Filtro de retorno de aceite hidraulico de las embragues de dirección y freno .......................... 45
Cada 1000 horas de trabajo ......................................................................................................... 47
Valvula del motor .................................................................................................................... 47
Correa del motor ..................................................................................................................... 47
Cardan entre convertidor y caja de cambio ............................................................................. 47
Piñon y corona, embragues de dirección y frenos .................................................................. 47
Mando final (Reductores laterales) .......................................................................................... 48
Cada 2000 horas de trabajo ......................................................................................................... 48
Circuito hidraulico angledozer .................................................................................................. 48
Filtro del aceite hidraulico ........................................................................................................ 48
Depósito de combustible ......................................................................................................... 48
Radiador .................................................................................................................................. 48
Tareas ocasionales ...................................................................................................................... 48
Filtro de aceite de lo circuito hidraulico ................................................................................... 48
Orugas .................................................................................................................................... 49
Ruedas guias y rodillos ........................................................................................................... 50
Filtro de aire ............................................................................................................................ 50
Baterias ................................................................................................................................... 50
Sistema eléctrico ......................................................................................................................... 52
D 170
SIMBOLOS
PRINCIPALES SÍMBOLOS EMPLEADOS EN ESTE MANUAL
PRESIÓN DE ACEITE DE LA
ABASTECIMIENTOS TRANSMISIÓN
CUENTAHORAS
ACEITE DEL MOTOR
TRANSMISIÓN
SISTEMA HIDRÁULICO
AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERA-
DOR
BATERIA
LUCES
VENTILADOR
MOTOR
SISTEMA ELÉCTRICO
ASISTÊNCIA TÉCNICA
ACEITE
PIEZAS DE REPUESTO
GRASA
PELIGRO
RESUMEM DE LAS PRINCIPALES (Su vida esta comprometida)
SECCIONES DE ESTE MANUAL
PRESIÓN DE AIRE
SEÑAL SONORO
FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN
VELOCIDAD
(rápida)
(lenta)
D 170
SIMBOLOS
PRINCIPALES SÍMBOLOS EMPLEADOS EN ESTE MANUAL
LUCES DE TRABAJO
ANTEOJOS DE SEGURIDAD
MANTENIMIENTO
D 170
NORMAS DE SEGURIDAD
SU SEGURIDAD ESTA COMPREMETIDA.
Este símbolo es su señal de alerta.SU
Lea y observe las instrucciones de seguridad que tengan las palabras y observe todas las
instrucciones ATENCIÓN Y PELIGRO.
Los símbolos de seguridad en la máquina fueron codificados en amarillo con bordes y textos
en negro para ALERTAR; y rojo con bordes y textos en blanco para locales que presenten
PELIGRO
adecuada. Utilizar los soportes de levantamiento, si No ilevar en los bolsillos objectos que puedan caer
existen. Asegurarse de que no hay personas en las en rendijas abiertas de la máquina.
imediaciones. No utilizar nafta o diesel oil en tanques Los embragues y frenos de la máquina, así como
abiertos, amplios y bajos. otros equipos auxiliares (distribuidor, cilindros, etc.)
Nunca utilice nafta, diesel oil u otros líquidos deben ser regulados según normas contenídas en
inflamables como detergentes; utilizar solventes las publicaciones técnicas. No efectuar regulaciones
comerciales autorizados, no inflamables y no tóxicos con el motor en marcha.
Cuando se utilice aire cumprimido para la limpieza Cuando se efectúan operaciones de soldadura es
de piezas, usar anteojos de seguridad, con necesario utilizar las correspondientes protecciones:
protección lateral. Limitar la presión a un máximo anteojos oscuros, cascos, mameluco, guantes y
de 2 Kgf / cm2. No poner la máquina en zapatos especiales.
funcionamento en lugares cerrados sin la ventilación Los anteojos oscuros deben ser utilizados también
adecuada para la eliminación de gases de escape. por quien se encuentre presente en el lugar de la
No fumar, emplear llamas o provocar chispas cuando soldadura aúnque no participe del trabajo.
se procede al abastecimiento de combustible o Nunca mire el arco de la soldadura sin proteger
cuando se utilicen materiales de facil inflamación. adecuadamente los ojos.
No utilizar llamas como medio de iluminación cuando Aprender bien el uso y capacidad de carga de los
se efectuén trabajos o se procuren pérdidas en la gatos hidráulicos, así como de otros equipos de
máquina. levantamiento.
Verificar que todas las herramientas estén en buen Tener siempre presente que el punto de sujección
estado de conservación. en la máquina debe ser adecuado para la carga
Moverse con mucho cuidado, cuando se trabaje prevista y que el suelo y area de apoyo de la
debajo de la máquina o sus implementos. Utilice los máquina deben ser estables.
elementos de seguridad previstos tales como: Una carga levantada por gatos hidráulicos u otros
cascos, anteojos, zapatos antedeslizantes, sistemas és siempre peligrosa; antes de realizar
protectores auditivos. cualquier operación en ella, transferir la carga de los
Cuando se efectuen inspeciones en las que el gatos para otro medio soporte, mas seguro.
motor debe permanecer en marcha, recurra siempre Los cables metálicos, con el uso, dejan pequenos
a la ayuda en el asiento del operador, en contacto alumbres sueltos; al manipularlos use siempre los
visual con el mecánico, en todo instante; o ejecute elementos adecuados de protección ( guantes,
trabajos que no hayan sido autorizados; siga anteojos, etc. ).
atentamente los procedimientos descriptos en las Nunca utilizar gatos hidráulicos para regular la tensión
publicaciones de asistencia técnica. de las orugas: respetar las normas previstas para
Para la realización de trabajos en la máquina, fuera ese fin en el manual de operación y mantenimiento.
del taller, colocar la máquina en terreno plano y Manejar todos los equipos con mucha cautela.
trabarla. Desconfie de cadenas o cables doblados o Mantener manos y dedos alejados de ranuras,
aplastados. engrenajes y puntos similares.
No utilizarlos para levantamiento o remolque.
Utilice guantes apropiados para manipularlos. ARRANQUE
El área de mantenimiento debe conservarse limpia
y seca. Elimine inmediatamente restos de agua o Nunca poner en funcionamiento el motor en lugares
manchas de aceite. cerrados, sin sistemas de ventilación apropiados
No amontonar trapos o estopa embebidos en grasa para eliminar los gases de escape.
o aceite: representan un alto riesgo de incendio. Nunca coloque la cabeza, cuerpo, miembros, pies,
Colocarlos siempre en un recipiente metalico manos y dedos cerca de ventiladores o correas en
cerrado. rotaciones.
Antes de poner la máquina en movimiento, verificar,
regular y trabar el asiento del operador.
Verificar, además, que no haya personas en el radio
de acción de la máquina. Los inhibidores de corrosión
son productos voláteis Y inflamables.
Deben siempre ser utilizados en ambientes bien
ventilados.Los recipientes deben ser almacenados
en lugares frescos y ventilados,no accesibles a
personas no autorizadas.
D 170
D 170
TRACTOR DE ORUGAS
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
15
D 170
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
Nº de série de la máquina
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
16
D 170
CARACTERÍSTICAS
MOTOR Juego de funcionamiento de los taqués: válvulas de
admisión 0,3mm; válvulas de escape 0,4 mm.
Marca ..................................................... Cummins
Modelo ..................................................... 6ct 8.3 ALIMENTACIÓN
Tipo Vertical, en línea, diesel, refrigerado a água, 4
tiempos, inyección directa, turbo alimentado.
Nº de cilindros ......................................... 06(seis) - Bomba de alimentación a pistón con filtro de taza
Cilindrada total ...................................... 8.270 cm3 - Bomba inyectora con regulador de velocidades de
Diametro y recorrido de los embolos 125 mm x 140 contrapesos funcionando el todos los regimes.
mm - Variador automático de avance.
Potencia líquida (SAE J1349) ................... 170 HP Dos filtros de combustible en el circuito de presión.
Régimen de máxima potencia .............. 2000 RPM Sincronización de la bomba inyectora en el motor.
220 antes do PMS en fase de compresión (inicio de
VELOCIDADES inyección).
Orden de inyección: 1-5-3-6-2-4
Con el motor en régimen de máxima potencia (2.000 Inyectores con cuatro agujeros calibrados: 205 a 213
rpm). Kg/cm2..
Filtro de aire a seco con 2 elementos, siendo el
Equipado con convertidor de par y caja de cambio elemento interno de seguridad.
(full power shift, de 3 velocidades. Indicador de restricción de los elementos filtrantes
localizado en panel de instrumientos.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
17
D 170
CARACTERÍSTICAS
Embrague central, bi-disco de 14" de mando hidráu- Longitud de las zapatas ........ 500 mm
lico, sincronizado y acople de embragues. Superfície de apoyo ............... 24.100 cm2
Presión unitária ...................... 0,6 Kg/cm2
Cambio de velocidades de tres marchas adelantes y
tres marchas atras, combinadas con embragues y BASTIDOR DEL TREN DE RODAJE
accionables por un sistema hidráulico(full power
shift). Reductor mecánico de selección de las mar- Anterior sobre traviesa oscilante apoyada sobre los
chas del cambio en velocidades altas y bajas de bastidores del tren de rodaje por mediación de cojinetes
traslación. de goma.
Posterior sobre el eje de las catalinas, con apoyo
Convertidor de par, hidráulico de 15" monofasico con sobre soportes engrasados que permiten la oscilación
versión máxima al calado 2.71:1. independiente de los bastidores.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Cambio de velocidades (full power shift de tres
marchas adelantes y três atrás combinadas con Tensión: 24 Volts.
embragues y accionadas por un sistema hidraulico.
ALTERNADOR
MANDOS FINALES
Con regulador de tensión electrónico incorporado.
Piñon - corona en el centro de la transmisión posteri-
or, y doble par de engranajes cilíndricos en los BATERÍAS
mandos finales.
2 baterias de 12 V, ligadas en série.
DIRECCIÓN Y FRENOS Capacidad 100 Ah (con descarga en 20 horas).
Embragues de dirección de discos multiples y frenos MOTOR DE PARTIDA
de cinta sobre los tambores de los embragues,
ambos en baño de aceite. Tipo Bosch KB - 24 V - 5 Kw
Sistema de accionamiento hidraulico de los
embragues de dirección por palancas de mando. ALUMBRADO
Accionamiento hidráulico del freno por uno pedal Proyectores anteriores con lampara de 70 w
junto ao suporte del panel central. Proyectores posteriores con lampara de 70w
Luces en el cuadro de bordo con lampara de 3 W
Bloqueo manual del freno de estacionamento aciona-
do hidraulicamente. ACCESÓRIOS
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
18
D 170
CARACTERÍSTICAS
SISTEMA HIDRÁULICO
EQUIPO STANDARD
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
19
D 170
DIMENSIONES PRINCIPALES
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
20
FD 170
INSTRUCCIONES PRELIMINARES
INSTRUCCIONES PRELIMINARES / PERÍODO
DE RODAJE
PERíODO DE RODAJE
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
21
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
22
FD 170
7 PEDAL DE DESACELERACIÓN DEL MO- En estes casos, efectuar las debidas verificaciones a
TOR tomar las indicaciones necesárias; si la anormalida-
de continuar, recurra a uno concesionário FIATALLIS.
SIrve para reducciones momentâneas de las
rotaciones del motor. Debe ser usado siempre que se
12 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
desea invertir el sentido de marcha de la máquina.
AGUA DEL MOTOR.
8 BOTÓN OPCIONAL (EQUIPO
OPCIONAL) El puntero en la faja verde indica temperatura normal
(75 a 1080C) .
La faja blanca indica temperatura baja.
9 LLAVE DE PARTIDA DEL MOTOR
La faja roja indica recalentamiento del motor.
1ª posición
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
23
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
24
FD 170
9 INDICADOR DE BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL 21 PALANCA DEL CAMBIO (Power Shift)
MOTOR
El encendido constante del indicador puedes denun- Esta palanca permite seleccionar en power shift, las
ciar presión insuficiente de aceite del motorcuyas marchas adelentes o atrás y, tipos de velocidades
causas pueden ser las seguientes: lenta y veloz.
Uso de aceite de viscosidad no adecuada para la La palanca permite seleccionar tres tipos de velocida-
temporada des mediante reductor mecânico.
Poco aceite en el cárter; Con las combinaciones de las posiciones adelante y
Filtros de aceite obstruídos; atrás de la palanca, puedese obtener seis velocida-
Mal funcionamiento del sistema de engrase. des adelante y seis velocidades atrás, conforme si
muestra.
10 SEÑALIZADOR GENERAL
22 PALANCA DE CONTROL DE LAS
Cuando cualquier de los indicadores anteriormente si EMBRAGUES DE DIRECCIÓN
acende, alguno tipo de problema fuera detectado. El
indicador general enciende intermitentemente y uno
alarma és accionado. Pujando la palanca, na primera parte del percurso, si
desacopla la embrague correspondiente: o desta
parte tendese a cerrarse y la maquina vira.
11 BULB CHECK En la secunda parte del percurso,l a palanca acciona
En este panel de control indica cualquer disfunción uno otro freno de la oruga correspondiente y la
que posa ocurrir con la máquina. maquina vira en uno menor espacio.
Para facilitar la identificación, los señales son trans-
mitidos por los LED's. IMPORTANTE:
Máquinas equipadas con el BULB CHECK permiten al Percoriendo una descida fuerte, la maniobra
operador un mejor control de sus funciones, a partir debe ser invertida; por ejemplo para virar a la
del puesto del operador. derecha, devesse desacoplar la embrague
Antes de ligar la máquina y periodicamente durante izquierda, o que permite al conjunto izquierdo
la operación, verifique si los indicadores estón funci- avanzar mas rapidamente do que la tracción
onando. del motor.
Mueva el interruptor para adelante o para trás y
certifiquese de que todas las lâmparas si enciendem
22 LLAVE GENERAL
y que el alarme soa. Después de la verificación de los
indicadores, suelte el interruptor.
La llave general del sistema eléctrico esta localizada
Este interruptor podrá ser accionado a cualquier hora
en el lado derecho de la maquina.
que se haga necesário.
20 PALANCA DEL REDUCTOR MECCÂNICO Para acesá-la debese abrir la puerta de aceso.
Las funciones elétcricas de la máquina só pueden ser
accionadas si la llave general estuvier conectada.
Verifiquese diariamente:
Fíjese que la palanca de bloqueo de la palanca del
El nivel del aceite en el cárter del motor y de los cambio está en la posición baja y que las palancas del
sistemas hidráulicos del convertidor de par y equipo están en punto muerto.
transmisión y del equipo. Mírese que el grifo del combustible (B) esta abierto.
Es recomendable mantener el aceite a su nivel Póngase la palanca del acelerador en la mitad apro-
maximo, dejando a lo sumo que baje hacia el mínimo ximada de su recorrido. De haberse dejado el motor
tan sólo en el período que precede inmediatamente al suin usar durante una temporada, o bien antes del
cambio del aceite. primer arranque en épocas de heladas, aflójese el
El nivel del agua en el radiador; tiene que llegar a la émbolo de la bomba de cebar, y bombeando unas
altura de la boca de llenado; veces, hágase circular combustible en las
El nivel del combustible en el deposito; tiene que canalizaciones.
usarse gasoil sedimentado y filtrado.
Antes de arrancar con la máquina, déjese que el
SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL motor funcione por algunos minutos en ralentí y
evítense los bruscos acelerones.
Purga de las canalizaciones de combustible:
ARRANQUE DE LA MÁQUINA
La operación es la seguiente:
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
26
FD 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
27
D 170
HOJA(BULDOZER)
HOJA(BULDOZER)
1- Tirante / 2- Barra de ajuste
La explanadora, con hoja fija, colocada perpendicu-
larmente a la dirección de la marcha, se distingue de
la explanadora con hoja angulable por las caracterís-
ticas específicas del equipo y la posibilidad de ajustar
hidraulicamente la inclinación de la hoja(tilt).
La inclinación de la hoja (tilt) o sea bajar una punta de
la hoja con respecto a la otra, se puede hacer
manualmente.
Cilindro Hidraulico
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
28
FD 170
La inclinación y el ángulo de ataque de la hoja deben a la misma se tiene acceso quitando el tapón situado
regularse conformemente al trabajo que ha de hacerse, en la pared posterior de la máquina, bajo el gancho de
y durante las ejecución de éste debe usarse la remolque.
marcha más adecuada, a fin de conseguir el mejor
rendimiento de la maquina. Para accionarla, póngase una marcha cualquiera del
cambio, y puede usarse con la máquina
Si desea uno realizar cortes lisos (o sea, superficies detenida(reductor en punto muerto), lo mismo que
régulares), ha de fijarse en las ondulaciones del rodando (reductor puesto).
terreno, y cada vez que la parte anterior de la maquina
tiende a bajarse o a levantarse, tiene que intervir en La toma de fuerza cumple 1.780 revoluciones/min,
el acto con la palanca de mando para levantar o bajar con el motor girando todo acelerado (2.000 revoluci-
la hoja en la medida que procede. ones/min).
Esto de levantar y bajar la hoja tiene que hacerse con Sentido de giro; a derechas.
movimientos rápidos de la palanca, de no las válvu-
las del sistema hidráulico se abren tan sólo a medias
y el aceite se calienta. TOMA DE FUERZA (Maquina con convertidor)
NOTA: Las cuchillas de la explanadora tienen que És accionada por el impulsor del convertidor de par;
encontrarse en buen estado; a la central, si está por lo tanto, funciona mientras funciona el motor, no
desgastada, se puede dar vuelta , mientras que las importa la posición que ocupa la palanca del cambio
laterales tienen que cambiarse por otras nuevas.
Velocidade: 2.200 rpm
Para marchar por carreteras y vías asfaltadas Sentido de giro: a derechas.
aplíquese a las orugas un juego completo, o medio
juego, de patines de carretera.
MANTENIMIENTO
TOMA DE FUERZA
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
29
D 170
B 1- INTERRUPTOR DE CALEFACCIÓN DE
SISTEMA ACONDICIONADOR DE AIRE, LA CABINE
CALEFACCIÓN Y RECIRCULACCIÓN DE AIRE
B 2- INTERRUPTOR DE VENTILADOR DE LA
CABINA.
A- COMMUTADOR DE PARTIDA B2
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
30
FD 170
2.3- MANTENIMIENTO
1. Cada período de 6 meses, efétue una prueba de
fuga.
2. Utilizando aceite PAG(polialclenaglicol), llene el
nível de aceite, con cerca de 50 ml( através de
compresor), siempre que hubiese el reemplazo de
2.1- CARGA DE REFRIGERANTE algún componente y/o la reparación de alguna fuga de
Para prueba de fuga o recarga usar apenas los R134a. En caso de que hubiese el cambio del
registros A y B del compresor de aire. compresor, no es necesario llenar hasta el nivel de,
1. Inyecter 50 gramos de R134a y aumente la presión pues el mismo ya viene llenado con aceite.
hasta 10 Bar (145 Psi) inyectando nitrógeno gaseoso. 3. Limpie el condensador cada mes o cuando la
2. Haga la prueba de fuga degas. Si hubiese fugas, entrada de aire del condensador estuviese el 20%
vacíe el sistema y repare el área que presenta fuga. obstruída .
A continuación , repita el procedimiento 8.1 4. Inspecione el aprieto de los tornillos y la tensión de
3. Vacíe el sistema la correa cada año.
4. Conecte las mangueras del múltiple. 5. Limpie el filtro del acondicionador de aire cada mes
5. Conecte la bomba de vacío en el tubo de unión o cuando hubiese la disminución de la descarga de
central del multiple. aire.
6. Abra las válvulas del múltiple y conecte la bomba. 6. Cada fuga total del refrigerante, se debe llenar
7. Espere durante 20 minutos, después de que los hasta el nível de aceite del compresor, con cerca de
manómetros indiquen un vacio de 26 inHG. Cierre 130 ml.
laas válvulas y desconecte na bomba de vacio
8. Conecte la manguera del cilindro de carga, abra la
válvula del múltiple(lado de lata)e inyecte una carga
de 1200 gramos de gas R134a.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
31
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
32
FD 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
33
D 170
EJECUCIÓN DE EXPLANACIONES
El mismo resultado puede conseguirse operando con
maniobras de retroceso. Para ello, se lleva el costado Un montón de no muy grandes dimensiones y dureza
de la hoja contacto con la peña, luego se desembraga puede explanarse atacándolo con la explanadora para
la dirección de lado opuesto y se aprieta el freno de luego extenderlo o volver a amontonarlo en otro sitio.
ese mismo lado; así la explanadora virará dando Suponiendo que el montón sea muy grande o muy
vuelta sobre ese punto fijo y el costado de la hoja irá duro para poser nivelarlo en varias direcciones, se
echando a un lado y atrás la peña. puede comenzar el trabajo explanando una parte
lateral al nível del piso y luego repitiendo las pasadas,
si fuese preciso con angulaciones diversas, sobre la
parte restante del montón, Si acaso las pasadas
dejasen paredes muy altas que pudiesen caerse
sobre la máquina, de vez en cuando habrá que
levantar la explanadora y empujarla contra las mismas
paredes para provocar su desmoronamiento.
Como se remueven peñas con el costado de la
hoja
AMONTONAMIENTO
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
34
FD 170
COMO SALVAR UN OBSTÁCULO contacto con el piso al que se mantiene sujeta por la
carga ; incluso la hilera de tierra que se forma del lado
Los obstáculos (troncos, montones de tierra, etc.) exterior del tractor a disminuir el peligro de vuleco
posiblemente tendrán que removerse , o bien evitarse. lateral.
Si la cosa no fuese posible, se cruzarán muy despacio Muy peligroso es el trabajo con el tractor avanzando
y al sesgo, de forma que mientras una oruga rebasa en posición normal a la pendiente y sobre piso helado,
el punto más alto del obstáculo y comienza al pues las grapas de las orugas actúan a manera de
descenso, la otra se encuentre todavía en la fase de patines haciendo resbalar la máquina. El peligro de
subid. Con este sistema se contiene la caída y se vuelco lateral se verifica incluso sobre pendientes
atenúa el choque contra el terreno, el que podría ser roqueñas con capas paralelas a la superfície, así
dañoso así para la máquina como para el operador. como sobre terraplenado, debido a la facilidad de
deslizamiento del mismo bajo la oruga exterior.
Si el obstáculo está constituído por material blando, Suponiendo que la explanadora empiece a volcarse
a veces es suficiente dar un rápido viraje mientras se lentamente, a veces es todavía posible ponerle remedio
salva el obstáculo, de forma que el borde de las torciendo rapidamente hacia la pendiente y
orugas lo corten y bajen su nivel. simultáneamente bajando la hoja.
Cabe recordar que las pendientes laterales muy
Cuando la máquina atiende a trabajos de excavaciones acentuadas, y luego peligrosas para el trabajo trans-
muy penosos, ocurre a menudo que las orugas den versal, a veces pueden trabajarse con seguridad en el
vueltas en vacio y actuando a manera de fresas sentido diagonal.
vayan acumulando detrás montocitos de tierra. En cambio, empezando a trabajar desde abajo, la
Entonces cuando se retrocede hay que echarse a un explanadora vence con seguridad pendientes muy
lado lo suficiente para evitar que las orugas tropiecen empinadas; pero, en este caso hay que tener presen-
con esos montones. te el peligro de los virajes, puesto que como se abre
un embrague de dirección la oruga de ese mismo lado
Una zanja puede cruzarse sin peligro, con tal que su acelera por gravedad, y la explanadora puede disponer
anchura no rebase la tercera parte de la longitud de las se de atrvés de la pendiente con peligro de vuelco.
orugas, y el movimiento de estas últimas no provo- En las laderas el trabajo debería hacerse posiblemente
que el desmoronamiento de los taludes. Todo esto según la pendiente a fin de conseguir una mayor
puede evitarse haciendo avanzar las orugas sobre capacidad de empuje. El método es particularmente
dos planchas, aunque no sean excesivamente fuertes ventajoso cuando se ejecutan desmontes en terreno
muy duro, aun cuando el material removido tenga que
empujarse hasta la cumbre de la pendiente.
Suponiendo que el desmonte se limite a una zona de
pendeinet y el material deba empujarse abajo, es
conveniente formar en el borde un montón con varias
cargas, y después dar un empujón final hasta el
fondo.
EJECUCIÓN DE DESMONTES
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
35
D 170
Se ataca el terreno en sentido normal a la pendiente, segunda manera en caso de matorrales muy tupidos
y simultáneamente se tuerce con el tractor como o de espesuras.
para verter al exterior las tierras removidas , de esta Para abatir árboles, primero se coloca la hoja en su
forma se puede formar una bancada la que podrá posición más elevada y en contacto con el tronco,
allanarse y ensancharse según como sea el caso. luego se mete la marcha baja de trabajo y se avanza
acelerando a fondo el motor. Si al árbol se resiste, se
Se hace um corte en sentido normal a la pendiente, coloca la palanca del cambio en punto muerto, se
luego se ejecutan otras pasadas paralelas y al exte- vuelve a meter la marcha baja hacia adelante y se
rior de la primera, procurando que la oruga interior se repite algunas veces la operación.
deslice a lo largo de la zanja dejada por la pasada Pero, como esta maniobra es dañosa para el embrague
precedente. motor, si el árbol no cede rápidamente, antes de
repetir el empuje hay que extirpar las raíces . Si es
De todos modos, hay que sacar el mayor provecho preciso un empuje más fuerte, se puede construir una
posible de la configuración del terreno en que se opera rampa pàra la máquina, a fin de que la hoja alcance
y utilizar, si es preciso, planchas u otros materiales un punto de contacto con él árbol más alto que és
aptos para poder comenzar el trabajo a la pendiente posible.
que uno desea. Como el árbol está por caerse, hay que retirar
rápidamente la máquina para evitar que la cepa
sobre-salga por la parte inferior del tractor.
TOMADA DE FUERZA
TOMADA DE FUERZA
(máquina con embrague)
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
36
FD 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
37
D 170
NORMAS DE SEGURIDAD
Aviso
Operar siempre con la máxima prudencia.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
38
D 170
* SÍMBOLOS para los intervalos de servicio : V= Verificar C= Cambiar LU= Lubrificar L= Limpiar D= Drenar R=Regular
39
D 170
MANTENIMIENTO
iNSPECCIÓN DIÁRIA (CHECK LIST) 4. Perdidas de aceite y agua del motor.
5. Rejilla del radiador sucia.
De tomar púntuales medidas tan pronto se verifiquen 6. Instrumentos inoperativos o averiados.
incovenientes, pueden ahorrarse sensiblemente los
gastos de mantenimiento y los tiempos de paro.
Recomendamos, pues, verificar diariamente, antes
de comenzar la faena, o al terminar la jornada, los
detalles siguientes:
1. Tierra y barro amontonados en los bastidores de
las orugas.
2. Pernos tuercas y abrazaderas flojos, piezas
desgastadas o estropeadas.
3. Perdidas de aceite del sistema hidraulico de los
equipos.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
41
D 170
MANTENIMIENTO
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
42
D 170
MANTENIMIENTO
4. CORREA
Una vez parado el motor, espérense algunos
minutos, luego mírese que el nível del aceite se
encuentra muy cerca de la referencia superior de la
varilla A; rellénese lo que falta por el cuello de la
varilla.
2. CÂMBIO DE VELOCIDADES
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
43
D 170
Descárguense los posos y la agua que se juntaron en Inyéctese grasa en los ocho engrasadores de las
el fondo y en el pocillo del depósito, desenroscando articulaciones de la palanca del escarificador.
el tornillo indicado y dejando que salga caldo hasta
que aparece bién límpio.
.
Cierre el registro al mirar la salida de combustiblelimpo.
CUIDADO
El registro es construído en plástico, porlotanto no
aprete con fuerza al cerralo
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
44
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
45
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
46
D 170
CAMBIO DE VELOCIDADES.
Quítense los paneles del piso; límpese cuidadosa- SUPORTE EXTERIORES DE LOS BASTIDO-
mente las tapas de los filtros y zona adyacente y RES DEL TREN DE RODAJE
remévanse.
Con brocha y solvente comercial sue no sea inflamable
ni toxico, lávese la barra imanada y el cartucho C, del
filtro de aspiración.
También de la misma manera, lávese el cartucho D,
del filtro de retorno, a no ser que por haberse encendido
el respectivo testigo esta misma operación se haya
poco tiempo antes.
Cada dos cambios del aceite (o sea 1.000 horas),
remúevase el respiradero E, y lávese con combustible. Inýectese grasa en los dos engrasadores (uno para
cada bastidor) de los soportes exteriores de
articulación de los bastidores.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
47
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
48
D 170
RADIADOR.
1- Tapa / 2- Anillo-O / 3- Anillo / 4- Tornillo / 5- Arandela PELIGRO
de presión / 6- Boca de llenamento / 7-Oring / 8-
Líquido sometido a presión. No se debe remover la
Tornillo / 9- Filtro / 10- Arandela / 11- Tapón / 12-
tapa hasta que la presión haya sido aliviada ya que el
Interruptor / 13- Arandela / 14- Tapa / 15- Cartucho /
refrigerante puede hervir y provocar una lesión al
16-Mirilla / 17- tapón
personal.
Cambíese el aceite; las operaciones son las siguientes: El lavado interior del sistema de refrigeración debe
Descarga del aceite: hacerse para quitar la costra calcárea, y todas las
Si hay escarificador, quítense sus dientes veces que se cambia el agua por mezclas
Pongase en marcha el motor y con la hoja apoyada incongelables y viceversa. De usar aguas muy
sobre el piso procúrese levantar el vehiculo por duras(ricas en sales de calcio), el lavado se hará más
delante. a menudo. Opérese de la manera siguiente:
Luego ponganse cuñas bajo cada oruga.
Con el motor todavia caliente, quítese el tapón de la
Levántese completamente la hoja y el bastidor del
boca del radiador, ábrase el grifo A, vacíese el agua
escarificador y párese el motor.
y ciérrese el grifo.
Desenrósquese la tapa 1 situado en la tapa del filtro;
quítese el tapónde llenado de aceite 6 y desenrósquese Extráiganse los termostatos de su alojamiento.
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
49
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
50
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
51
D 170
BATERIAS
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
52
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
53
D 170
INSTALACIÓN ELECTRICA
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
54
D 170
1- BATERIA
2- BATERIA
3- LLAVE GENERAL
4- MOTOR DE PARTIDA
5- LLAVE DE IGNICIÓN
6- FUSÍBLE 15 AMP (OPC)
7- CONJUNTO DEL INTERRUPTOR DE PARTIDA Á FRIO (OPC)
8- RELÉ AUXILIAR DE PARTIDA
9- INTERRUPTOR DE FIN DE CURSO
10- CONJUNTO DEL SENSOR DE APROXIMACIÓN
11- FUSÍBLE 5 AMP
12- VÁLVULA SOLENÓIDE PARA PARTIDA EN FRIO (OPC)
13- FUSÍBLE 7,5 AMP
14- CONJUNTO INTERRUPTOR DE LOS FAROLES DELANTEROS Y LUCES DEL PANEL
15- ALTERNADOR
16- LUZ DEL PANEL
17- FARO DELANTERO IZQUIERDO
18- FARO DELANTERO DERECHO
19 FUSÍBLE 7,5 AMP
20- CONJUNTO INTERRUPTOR DE LOS FAROLES TRASEROS
21- FARO TRASERO IZQUIERDO
22- FARO TRASERO DERECHO
23- FUSÍBLE15 AMP
24- CONJUNTO INTERRUPTOR DE LA BOCINA
25- CONJUNTO DE LA BOCINA
26- FUSÍBLE 3 AMP (OPC)
27- ALARMA SONORO DE ATRÁS (OPC)
28- INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL ALARMA SONORO DE ATRÁS
29- FUSÍBLE 15 AMP
30- TOMADA DE CORRIENTE
31- FUSÍBLE 3 AMP
32- MEDIDOR DE TEMPERATURA DE LA ÁGUA DEL MOTOR
33- SENSOR DE TEMPERATURA DE LA ÁGUA DEL MOTOR
34- MEDIDOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR
35- SENSOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR
36- MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR
37- SENSOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR
38- MEDIDOR DO NÍVEL DE COMBUSTIBLE
39- SENSOR DO NÍVEL DE COMBUSTIBLE
40- MANOMETRO DE ACEITE DEL CONVERTIDOR
41- TACÔMETRO CON HORÍMETRO
42- LLAVE MAGNÉTICA PARA ESTRANGULADOR ELECTRICO
43- VÁLVULA SOLENÓIDE PARA ESTRANGULADOR ELECTRICO
44- FUSÍBLE DE 3 AMP
45- FUSÍBLE 7,5 AMP(OPC)
46- CONJUNTO INTERRUPTOR FAROLES DE CABINA(OPC)
47- FAROL DE CABINE IZQUIERDO (OPC)
48- FAROL DE CABINE DERECHO (OPC)
49- FUSÍBLE 3 AMP(OPC)
50- CONJUNTO INTERRUPTOR SEÑALIZADOR ROTATIVO (OPC)
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
55
D 170
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
56
D 170
ANOTACIONES
Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (págs 8 a 13) para protección del personal y de la máquina.
57
TERMINO DE GARANTIA
CNH LATIN AMERICA LTDA,fabricante de los equipamientos marca NEW HOLLAND, garantiza los productos
nuevos de su fabricación contra defectos de mano de obra y materiales a través de su Servicio Técnico
Autorizado.
El SERVICIO TECNICO AUTORIZADO arreglará o raparará en su proprio establecimiento cada pieza del producto,
la que de acuerdo con el análisis técnico, presenta falla o defecto de material o de fabricación y proveerá además,
la mano de obra para la instalación de la pieza en referencia, sin ningún costo para el usuario, por un período
de 12 doce) meses o 3000 horas, el que ocurrir primero para lo equipo completo a contar de la fecha de entrega
del producto nuevo al usuario final.
No obstante, no se incluyen en la Garantía los gastos relativos al transporte del equipamiento o de sus
componentes hasta el establecimiento de los distribuidores, bien como gastos de estadia y viaje si el usuario
opta por la intervención fuera de dichos establecimientos. En esta hipótesis el SERVICIO TECNICO AUTORIZADO
deberá presentar al usuario el PRESUPUESTO por escrito para que sea PREVIAMENTE APROBADO POR EL
USUARIO.
Los repuestos aplicados en reemplazo estarán cubiertos por el período restante de garantia del producto.
Los repuestos genuinos también están cubiertos por una Garantía de 90 (noventa) dias, a partir de la emisión
de la Factura, desde que sean aplicados de acuerdo con las normas de CNH.
CNH, fabricante de los productos NEW HOLLAND, no autoriza a nadie, incluso a cualquier Concesionario NEW HOLLAND, a modificar o
extender cualquier término de esta Garantía.
CNH Latin America Ltda se reserva el derecho, en cualquier momento, de revisar, modificar
o descontinuar cualquier producto por ella fabricado, sin que eso implique en efectuar lo
mismo en modelos ya comercializados.
Printed in Brazil
Revisión-Diciembre / 2004
TERMINO DE GARANTIA
Nº de Série de la maquina ( CHASI ) CONCESIONARIO Inicio Término
Razón Social
Dirección
TERMINO DE GARANTIA
PROPRIET
TAARIO RESPONSABILE POR LA ENTREGA
Firma Firma
Nombre Nombre
Identidad Identidad