Você está na página 1de 1734

dummy

Grúa telescópica automotriz

LTM 1130-5.1
LTM 1130-5-1-005

Manual de instrucciones para el uso


Núm. BAL: 20500-04-10

Páginas: 1733

Número de fábrica

Fecha

MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR

¡Este manual de instrucciones para el uso forma parte de la grúa!

¡Deberá llevarse siempre y estar al alcance del usuario!

¡Los reglamentos para la marcha por carreteras y el servicio de


grúa deberán respetarse!

Liebherr-Werk Ehingen GmbH


Postfach 1361
D-89582 Ehingen / Donau
+49 (0) 7391 502–0
+49 (0) 7391 502–3399
info.lwe@liebherr.com
www.liebherr.com
Prefacio

Generalidades

Esta grúa se ha concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamen-
tos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo, una utilización incorrecta podría impli-
car peligros mortales al usuario y/o a terceras personas o podría poner en peligro la grúa y/o otros
valores materiales.
Esta grúa puede utilizarse sólo:
– Si se encuentra en un estado técnico perfecto
– Para un uso conforme a lo previsto
– Po personal capacitado, que actúe consciente del peligro y de la seguridad
– Si no existen anomalías relevantes para la seguridad
– Si no se realizaron transformaciones en la grúa.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Registrador de datos

Esta grúa está dotada con un registrador de datos. Entre otros, se encuentran los siguientes datos:
– Fecha y hora
– Estado de equipo prescrito de la grúa
– Carga real
– Capacidad de carga utilizada en porcentaje de la grúa
– Alcance (radio de trabajo)
– Ángulo de pluma principal, ángulo de punta
– Largo total de la pluma telescópica, largo de los diferentes elementos telescópicos
– Cada accionamiento del dispositivo de puenteo
Los datos registrados se pueden leer con el software correspondiente.

Indicaciones de seguridad y de aviso

Ls indicaciones de seguridad y de aviso conciernen a todas las personas que trabajan con la grúa.
Toda persona implicada en la grúa deberá adoptar un comportamiento determinado con los términos
utilizados en la documentación de la grúa de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.

Seña- Palabra de Explicación


les de señal
aviso
PELIGRO Significa una situación peligrosa, la muerte o lesiones corporales graves que
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

pueden ocurrir como consecuencia si no lo evita.1)

ADVER- Significa una situación peligrosa, la muerte o lesiones corporales graves que
TENCIA podrían ocurrir como consecuencia si no lo evita. 1)

ATENCIÓN Significa una situación peligrosa, la muerte o lesiones corporales ligeras o


medianas que que podrían ocurrir como consecuencia si no lo evita. 1)

AVISO Significa una situación peligrosa, daños materiales que que podrían ocurrir
como consecuencia si no lo evita.

1)
La consecuencia puede ser también daños materiales.

copyright by
2 LTM 1130-5-1-005
Otras indicaciones

La palabra Indicación utilizada en la documentación de la grúa, da a toda persona que intervenga en


la grúa, indicaciones útiles y consejos importantes.

Letras Palabra de Explicación


señal
Indicación significa indicaciones útiles y consejos.

Documentación de la grúa

La documentación de la grúa abarca:


– Todos los documentos suministrados en papel o de forma digital
– Todos los programas y aplicaciones suministrados
– Todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de la grúa puestos a
disposición con posterioridad
La documentación de la grúa:
– Le permite utilizar la grúa con seguridad
– Le ayuda a agotar las posibilidades de aplicación de la grúa autorizadas
– Le ofrece indicaciones sobre cómo funcionan importantes componentes y sistemas

Nota
Terminología en la documentación de la grúa
En la documentación de la grúa se utilizan determinados términos.
u Para evitar malentendidos, se ruega utilizar siempre el mismo término.

Traducción de la versión alemana de la documentación de la grúa: La documentación de la grúa fue


traducida según leal saber y entender. Liebherr-Werk Ehingen GmbH no se responsabiliza de los er-
rores de traducción. La versión correcta determinante es sólo la documentación de la grúa en idioma
alemán. Si en la lectura de esta documentación de la grúa, encuentra fallos o malentendidos, comuní-
quelo inmediatamente a la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de un mando erróneo de la grúa!
¡El manejo defectuoso de la grúa puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado puede intervenir en la grúa!
u La documentación de la grúa pertenece a la grúa y debe estar siempre a disposición en la grúa.
u Se deberán observar la documentación de la grúa, los reglamentos y las prescripciones vigentes
del lugar de aplicación (por ej. prevenciones contra accidentes).

La utilización de la documentación de la grúa:


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Permite familiarizarse con la grúa


– Evita fallos debidos a un manejo indebido
Observar la documentación de la grúa:
– aumenta la fiabilidad en el uso
– Aumenta la duración de vida de la grúa
– Minimiza costos de reparación y paradas por averías
Mantenga siempre la documentación de la grúa al alcance, en la cabina del conductor o en la cabina
del gruista.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 3
ADVERTENCIA
¡Documentación de la grúa anticuada!
¡Si no se respetan ni se añaden las informaciones, actualizaciones y suplementos posteriores de la
documentación de la grúa, existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Respetar y añadir todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de
la grúa puestos a disposición con posterioridad.
u Asegurarse de que todas las personas implicadas conocen y dominan siempre la última versión de
la documentación de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Documentación de la grúa no entendida!
¡Existe peligro de accidentes si no se entendieron partes de la documentación de la grúa y se em-
prendieron trabajos en o con la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Aclarar las preguntas con relación a la documentación de la grúa, antes de emprender el trabajo
correspondiente, con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR.

Este documento no puede ser reproducido, ni en su totalidad ni en parte, distribuido, o utilizado a


efectos de competencia. Se reserva todo derecho de autor conforme a las leyes de propiedad.
Toda prevención contra accidentes, manuales de instrucciones para el uso, tablas de cargas, etc., se
han editado de acuerdo al uso que se ha previsto para esta grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
4 LTM 1130-5-1-005
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110001

copyright by
LTM 1130-5-1-005 5
Marca CE

La marca CE es una señalización según el derecho de la Unión Europea:


– ¡Las grúas con la marca CE cumplen con las directrices europeas relativas a las máquinas
2006/42/CE y EN 13000! Sobre placa de características de la grúa con marca CE, véase fig. 1
– Las grúas que se utilicen fuera del ámbito de aplicación respectivo no necesitan ninguna marca
CE. Sobre placa de características de la grúa sin marca CE, véase fig. 2
– Está prohibido poner en servicio las grúas no marcadas con CE, que no cumplen con las directri-
ces europeas aplicables para productos específicos, si para el país es obligatoria la marca CE.
– ¡Está prohibido autorizar el funcionamiento de grúas cuyo grado de utilización excede el 85% del
momento de vuelco según la norma ASME B30.5, dentro de la Comunidad Europea o en países
en donde se autoriza una capacidad de utilización con muy baja estabilidad (por ejemplo según la
ISO 4305)! Son válidos los respectivos reglamentos nacionales. ¡Dichas grúas no deberán tener la
marca CE!

Uso conforme a lo previsto

El uso conforme de la grúa de acuerdo a lo previsto comprende exclusivamente la elevación y des-


censo en posición vertical de cargas no atascadas cuyo peso y centro de gravedad se conocen.
Para ello, un gancho o un motón de gancho autorizado por Liebherr deberá estar con el cable de ele-
vación colocado y deberá accionarse sólo en estados de equipo autorizados.
El desplazamiento de la grúa con o sin cargas enganchadas está autorizado sólo si existen tablas de
desplazamiento o de cargas respectivamente autorizadas. Los estados de equipo y las medidas de
seguridad previstas deberán observarse de acuerdo a la documentación de la grúa.
Cualquier otra utilización o una explotación más allá del límite se considerará como un uso no con-
forme a lo previsto.
Sobre el uso conforme a lo previsto se incluyen igualmente el cumplimiento de las medidas de seguri-
dad, las condiciones, requisitos previos, estados de equipo y procedimientos de trabajo estipulados
en la documentación de la grúa (por ejemplo, manual de instrucciones para el uso, tabla de cargas,
tabla de levantamiento y descenso, planificador de utilización).
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso confor-
me a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa. Sólo el propietario, el ex-
plotador y el usuario de la grúa, son los únicos responsables de los riesgos que puedan resultar.

Uso no conforme a lo previsto

Los usos no conforme a lo previsto son los siguientes:


– Operar fuera del campo de los estados de equipo autorizados por las tablas de cargas
– Operar fuera del campo del alcance y campos de giro autorizados por las tablas de cargas
– Seleccionar las tablas de cargas que no corresponden al estado de equipo actual
– Mediante código o entrada manual, selecionar un estado de equipo, que no se corresponda con el
estado de equipo real
– Trabajar con dispositivos de seguridad puenteados o desactivados, por ejemplo limitador de car-
gas puenteado o con limitador de elevación puenteado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Aumentar el alcance de la carga levantadas después de desconectar el LMB, por ejemplo tirando
transversalmente la carga
– Utilización del indicador de reacción de apoyo como función de seguridad contra vuelco
– Utilización de elementos de equipo no autorizados para la grúa
– Utilización para eventos deportivos o recreativos especialmente su uso para el "Salto de elástico"
(Bungee jump) y/o 'Dinner in the sky'
– Marcha por carreteras en un estado de marcha no autorizado (cargas de ejes, dimensión)
– Desplazamiento de la grúa con equipo en un estado de marcha no autorizado
– Presionar, mover o elevar cargas con la regulación de nivel, largueros corredizos o cilindros de
apoyo
– Presionar, mover o elevar cargas accionando el mecanismo giratorio, el sistema de basculamiento
o sistema telescópico

copyright by
6 LTM 1130-5-1-005
– Arrancar con la grúa materias atascadas
– Utilizar largo tiempo la grúa para trabajos de transbordos
– Soltar repentinamente la presión de la grúa (servicio con cuchara valva o con tolva de material a
granel)
– Utilizar la grúa cuando la carga suspendida en la grúa va a cambiar su peso, por ejemplo si se
llena en el contenedor que está enganchado en el gancho de carga, excepto:
– • La función del limitador de cargas se controló antes con una carga conocida
• La cabina del gruista está ocupada
• La grúa está en capacidad de funcionamiento.
• El tamaño del contenedor se ha seleccionado de tal forma que se excluye que la grúa se sobre-
cargue con una carga llena conforme a los valores válidos de la tabla utilizada
La grúa no deberá utilizarse para:
– Amarrar una carga atascada cuyo peso y centro de gravedad se desconoce y si se debe liberar
sólo por ejemplo por corte con soplete
– Transportar personas excepto en la cabina del conductor
– Transportar personas en la cabina del gruista durante la marcha
– Transportar personas con el elemento elevador de carga (eslingas) y encima de la carga
– Transportar personas con las cestas de trabajo, si no lo incluye las legislaciones nacionales de la
Autoridad responsable de la prevención en el trabajo
– Transportar cargas al chasis inferior
– El servicio con dos ganchos sin el equipo adicional
– El servicio de transbordos durante largo tiempo
– El servicio de grúa en un bote a condición que se hayan prescrito condiciones y haya una autoriza-
ción por escrito de parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH
Toda persona implicada en la utilización, manejo, montaje y mantenimiento de la grúa deberá leer y
aplicar la documentación de la grúa.

Dispositivos de seguridad

Se deberá poner especial cuidado a los dispositivos de seguridad integrados en la grúa. Los dispositi-
vos de seguridad deben controlarse siempre si su funcionamiento es correcto. En caso que los dispo-
sitivos de seguridad no funcionen o funcionen incorrectamente, no deberá ponerse en funcionamiento
la grúa.

Nota
Su divisa deberá ser siempre:
u ¡Prioridad a la seguridad!

La grúa está construida según las prescripciones vigentes para el servicio de grúa y servicio de trasla-
ción y comprobada por la autoridad competente.

Componentes del equipo y piezas de repuestos

ADVERTENCIA
¡¡Peligro de muerte si no se utilizan las piezas de equipo originales!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Si se pone en servicio la grúa con componentes de equipos que no son originales, la grúa puede
funcionar incorrectamente y causar accidentes mortales!
¡Los elementos de la grúa pueden dañarse!
u ¡Hacer funcionar la grúa sólo con piezas de equipamiento originales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con piezas del equipamiento que no forman parte de la
grúa!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas del equipamiento, contactar con el Servicio de Asisten-
cia Técnica de LIEBHERR!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 7
ADVERTENCIA
¡No tiene validez el permiso de circulación de la grúa ni la garantía del fabricante!
Si se modifican, manipulan o cambian sin autorización las piezas originales montadas (por ej. des-
montaje de piezas, montaje de piezas no originales), entonces pierde validez el permiso de circulaci-
ón de la grúa así como la garantía del fabricante.
u ¡No modificar las piezas originales montadas!
u ¡No desmontar las piezas originales!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas de recambio, contactar con el Servicio de Asistencia
Técnica de LIEBHERR!

Para obtener piezas del equipamiento y de recambio, tener a mano e indicar siempre el número de
grúa.

Definición de las direcciones para la grúa automotriz

Moverse marcha adelante: significa ir con la cabina del conductor por delante.
Moverse marcha atrás: significa ir con las luces traseras del chasis inferior de la grúa por delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del conductor, al chasis inferi-
or de la grúa. La cabina del conductor se encuentra siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del gruista, al chasis superior
de la grúa. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida.

Definición de las direcciones para la grúa sobre orugas

Moverse marcha adelante: moverse hacia adelante en relación con la vista del gruista sentado en la
cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0 ó 180°
Moverse marcha atrás:moverse hacia atrás en relación con la vista del gruista sentado en la cabina
del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0 ó 180°
Delante, atrás, a la derecha, ia la zquierda se refieren siempre con el tren de rodaje desde la situa-
ción de los dispositivos tensores de la cadena. Los dispositivos tensores de la cadena están en el tren
de rodaje siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren a la dirección de la mirada del gruista que
está sentado en la cabina del gruista. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendi-
da.

Equipos opcionales y funciones

Los equipos y funciones marcados con un * son opcionales y no forman parte integrante de la grúa
estándar (a pedido del cliente).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
8 LTM 1130-5-1-005
Contenido

Contenido

1 Descripción de la grúa 19

1.01 Terminología 20
1 Componentes de la grúa 21
2 Pluma adicional 23

1.02 Descripción del producto 24


1 Chasis de la grúa 25
2 Chasis superior 26
3 Equipo adicional 28

1.03 Características técnicas 30


1 Dimensiones 31
2 Recorrido del muelle e inclinación 31
3 Estabilización 31
4 Neumáticos 32
5 Pesos 32
6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 33
7 Vibraciones 33
8 Velocidades 33
9 Cables 34
10 Alturas de elevación 34

2 Consignas de seguridad 41

2.01 Reglamentos relativos al tráfico 42


1 Reglamentos relativos al tráfico 43

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 44


1 Reglamentos generales relativos al tráfico 45

2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico 48


1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 49

2.02 Reglamentos para el rodaje 50


1 Reglamentos para el rodaje 51
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.03 Planificador de aplicación 52


1 Planificador de aplicación 53

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 54


1 Generalidades 55
2 Salida de emergencia 63
3 Control de los puntos de amarre y de fijación 67
4 Equipo de protección personal 69
5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 74
6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 74
7 Seguro del personal para el montaje contra caídas 74

copyright by
LTM 1130-5-1-005 9
Contenido

8 Rescate del personal para el montaje 76


9 Documentación 77
10 Indicaciones sobre el producto 77
11 Requisitos para el gruista 77
12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 83
13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 86
14 Presiones autorizadas al suelo 86
15 Estabilización 88
16 Control de las medidas de seguridad 91
17 Peligro para el tráfico aéreo 91
18 Conexión a tierra 92
19 Observación de las influencias del viento 92
20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 103
21 Levantamiento de una carga con dos grúas en común 104
22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas 105
23 Señas con las manos para dar instrucciones 105
24 Servicio de la grúa con carga 114
25 Carga de personas 117
26 Servicio de grúa en caso de tormenta 119
27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC) 119
28 Trabajos de soldadura en la carga 120
29 Servicio de marcha y de la grúa 120

2.04.10 Escaleras 124


1 Indicaciones técnicas de seguridad 125
2 Normativa para el usuario 125
3 Señales de seguridad 126

2.05 Colocación de placas de la grúa 132


1 Señalización 133

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 164


1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga 165
2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble 166
3 Identificaciones en los pesos adicionales 167

2.06 Protección anticaída de la grúa 170


1 Equipo de protección personal 171
2 Preparación de las escaleras 173
3 Puntos de fijación y enganche 175
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Barandillas del chasis superior 181

2.07 Accesos a la grúa 182


1 Componentes en la grúa 183
2 Subida y bajada del chasis de la grúa 187
3 Pasarelas y peldaños 195

2.08 Trabajo a bajas temperaturas 196


1 Trabajo a bajas temperaturas 197
2 Trabajos en temperaturas ambiente de hasta -40 °C 197
3 Trabajos en temperaturas ambiente por debajo de -40 °C 205

copyright by
10 LTM 1130-5-1-005
Contenido

3 Mando del chasis inferior de la grúa 207

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 208


1 Generalidades - Elementos de mando 209
2 Elementos de mando del tacógrafo DTCO* 215
3 Elementos de mando monitor cámara vídeo* 217
4 Teclado 219
5 Panel de visualización 227
6 Conexión a tierra de la grúa automotriz 237

3.02 Antes de iniciar la marcha 238


1 Controles generales antes de iniciar la marcha 239
2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor 245

3.03 Sistema de suspensión de ejes 254


1 Ejes del vehículo grúa en suspensión 255
2 Ejes bloqueados del vehículo grúa 257
3 Regulación del nivel 259

3.04 Servicio de marcha 266


1 Estado de marcha de la grúa 267
2 Arranque y desconexión del motor 275
3 Marcha 283
4 Bloqueos diferenciales 325
5 Dirección 331

3.05 Estabilización de la grúa 338


1 Generalidades 339
2 Terminal Bluetooth™ (BTT) 347
3 Estabilización desde la cabina del gruísta 383
4 Antes de salir del lugar de empleo 403

3.07 Remolque de la grúa 406


1 Remolque 407

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 410


1 Transporte de la grúa 411

4 Mando del chasis superior de la grúa 419

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 420


1 Instrumentos de mando y de control 421
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 Elementos de mando cámara vídeo* 427


3 Elementos de mando de las consolas de mando 429
4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 459

4.02 Sistema informático LICCON 466


1 Generalidades 467
2 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON 469
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 471
4 Programa „Montaje de equipo“ 475
5 Programa „Servicio de la grúa“ 493

copyright by
LTM 1130-5-1-005 11
Contenido

6 Programa „Movimiento telescópico“ 561


7 Programa „Límite de la zona de trabajo“* 565
8 Programa Control de la fuerza normal* 567
9 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 575
10 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON 583

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 588


1 Controles antes de la puesta en servicio 589
2 Puesto de trabajo en la cabina del gruísta 595
3 Precalentamiento del aceite hidráulico con el precalentamiento del aceite hidráulico* 611
4 Arranque de los motores desde la cabina del gruísta 615
5 Regulación del motor desde la cabina del gruísta 627
6 Desenganche/enganche del motón de gancho en el punto de fijación 631
7 Sistema informático LICCON después del arranque del motor 643

4.04 Dispositivos de seguridad 646


1 Generalidades 647
2 Prueba rápida Geometría de grúa 647
3 Prueba rápida Controlador de cargas 647
4 Sistema informático LICCON 647
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 653

4.05 Servicio de grúa 664


1 Generalidades 665
2 Sistema informático LICCON 671
3 Basculamiento 673
4 Elevación / Descenso 679
5 Giro 685
6 Movimiento telescópico 697

4.06 Colocación de cable 720


1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 721
2 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable 723
3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 727
4 Fijación del gancho de carga* y extracción 733
5 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 737
6 Desmontaje/montaje del terminal cuña 741
7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma telescópica 743
8 Colocación de cable 743
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.07 Contrapeso 744


1 Generalidades 745
2 Montaje 763
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 769

4.08 Trabajar con carga 776


1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 777
2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 777
3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 779
4 Sustentación de la carga 781
5 Servicio de la grúa 787

copyright by
12 LTM 1130-5-1-005
Contenido

4.12 Servicio con dos ganchos 790


1 Modo de servicio 791
2 Servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica 791
3 Servicio con polea de ramal simple* en la punta en celosía 793
4 „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional* 795

4.15 Esquemas de colocación de cable 800


1 Esquemas de colocación de cable 801
2 Colocación de cable Servicio T 803
3 Colocación de cable Servicio TK/TVK/TNZK/TVNZK 813
4 Colocación de cable servicio THK-2.9* 815
5 Colocación del cable polea de ramal simple* 817

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 818


1 Generalidades 819
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 835

5 Equipo 875

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 876


1 Control de los elementos de seguridad 877
2 Poleas 877
3 Control de los cables 877
4 Medidas de control 878
5 Situaciones de peligro sin desconexión 880
6 Transporte de los componentes 881
7 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 881
8 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 881
9 Pesos 882
10 Barras de arriostramiento 882
11 Arriostramiento adicional 883
12 Puenteo del controlador de cargas 883
13 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 885
14 Montaje / Desmontaje 889
15 Levantamiento / descenso 926

5.02 Punta rebatible - TK 932


1 Generalidades 933
2 Montaje de la punta rebatible 939
3 Colocación del cable de elevación 961
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 0° a 20° ó 40° 963


5 Conexiones hidráulicas 977
6 Conexiones eléctricas 983
7 Levantamiento 991
8 Ajuste hidráulico* del ángulo de la punta rebatible 993
9 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 20° ó 40° a 0° 995
10 Extracción del cable de elevación 1007
11 Desmontaje de la punta rebatible 1009

5.09 Mecanismo de elevación 2 1024


1 Generalidades 1025

copyright by
LTM 1130-5-1-005 13
Contenido

2 Montaje 1025
3 Desmontaje 1031

5.10 Polea de ramal simple 1036


1 Generalidades 1037
2 Montaje 1037
3 Desmontaje 1043

5.12 Pluma auxiliar 1046


1 Generalidades 1047
2 Montaje de la pluma auxiliar 1049
3 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar 1061
4 Levantamiento 1067
5 Desmontaje de la pluma auxiliar 1069

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 1080
1 Generalidades 1081
2 Desmontaje 1083
3 Montaje 1097

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1108


1 Generalidades 1109
2 Desmontaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar* 1111
3 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa* 1113
4 Montaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar* 1119
5 Montaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa* 1121

5.19 Motones de gancho 1126


1 Peso mínimo requerido del motón de gancho 1127
2 Procedimiento con el cable flojo 1131
3 Vista global de los motones de gancho 1133
4 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 1135
5 Montaje de motones simples 1137
6 Desmontaje de los motones simples 1141

5.25 Prolongación de pluma telescópica 1144


1 Generalidades 1145
2 Montaje 1147
3 Conexiones eléctricas/hidráulicas 1149
4 Levantamiento 1149
5 Desmontaje 1151
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 1154


1 Instrumentos de mando y de control con el terminal Bluetooth™ (BTT) 1155
2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la consola de instrumentos 1171
3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador 1179
4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) 1213

6 Equipo adicional 1219

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 1220
1 Calefacción en la cabina del conductor 1221

copyright by
14 LTM 1130-5-1-005
Contenido

2 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 1243

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 1246
1 Calefacción en la cabina del gruísta 1247
2 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 1247
3 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 1283

6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo 1286


1 Generalidades 1287
2 Bases de apoyo 1287
3 Operaciones con el controlador de largueros corredizos LICCON* 1288

6.05 Bajada de emergencia 1290


1 Accionamiento de emergencia 1291

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 1296


1 Accionamiento de emergencia - Estabilización 1297

6.25 Accionamiento de emergencia 1300


1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 1301
2 Preparación del accionamiento de emergencia 1307
3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Se-
lección de los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master 1319
4 Ejecución del movimiento de la grúa 1327
5 Finalización del accionamiento de emergencia 1355

6.26 Estabilización variable 1358


1 Indicaciones técnicas de seguridad 1359
2 Estabilización variable 1359
3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 1359
4 Montaje de equipo de la estabilización variable 1363
5 Servicio de la grúa con la estabilización variable 1367
6 Preparar el servicio de la grúa con la estabilización variable 1371
7 Programa Planificador 1373

7 Mantenimiento y reparación 1413

7.01 Mantenimiento y reparación en general 1414


1 Indicaciones técnicas de seguridad 1415
2 Garantía y complacencia 1419
3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 1419
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Análisis de aceite o lubrificante 1420


5 Limpieza 1421
6 Eliminación de desechos preservando el medio ambiente 1422

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1424


1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis inferior de la grúa 1425

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1434


1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis superior de la grúa 1435

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1444


1 Motor diesel 1445

copyright by
LTM 1130-5-1-005 15
Contenido

2 Sistema de combustible 1453


3 Depósito del carburante* 1457
4 Caja de cambio automática 1459
5 Engranaje de distribución 1463
6 Circuito hidráulico 1467
7 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado 1475
8 Neumáticos 1475
9 Ejes 1493
10 Basculamiento de la cabina del conductor 1497
11 Circuito eléctrico 1497
12 Escaleras 1502

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1504


1 Motor diesel 1505
2 Circuito hidráulico 1515
3 Sistema de lubrificación centralizada 1519
4 Unión giratoria 1527
5 Mecanismo de elevación 1529
6 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste 1533
7 Engranaje del mecanismo giratorio 1535
8 Secador de aire del sistema de aire comprimido del chasis superior 1537
9 Sistema eléctrico - Iluminación 1537
10 Pluma telescópica 1539

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 1542


1 Cantidades de llenado 1543
2 Esquema de lubrificación 1547

7.07 Combustibles y lubrificantes 1552


1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr 1553

8 Controles de las grúas 1561

8.01 Control periódico de las grúas 1562


1 Generalidades 1563
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 1564
3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 1637
4 Control de los ganchos de carga 1649
5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 1651
6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 1653
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 1655


8 Control del acumulador de membrana 1657
9 Control del cilindro de retención 1657
10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 1658
11 Control de las poleas de cable 1658
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 1658
13 Control de la unión giratoria de rodillos 1659
14 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 1659
15 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 1661
16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 1661
17 Control del depósito de aceite y de combustible 1661

copyright by
16 LTM 1130-5-1-005
Contenido

18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y cab-
restante de la rueda de repuesto 1661
19 Anexo 1661

8.04 Control de los cables de grúa 1672


1 Introducción 1673
2 Cables metálicos 1673
3 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero 1680
4 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional 1680
5 Protocolo de control de cable 1680
6 Depósito y marca en el cable 1681
7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 1681
8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo 1685
9 Anexo 1 1689
10 Anexo 2 1691
11 Anexo 3 1693
12 Anexo 4 1693

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 1696


1 Conductos flexibles hidráulicos 1697

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos 1702
1 Generalidades 1703
2 Control visual 1703
3 Control de función y de efecto 1703
4 Control interno del freno de rueda 1705

90 Anexo 1709

90.01 Prefacio al anexo 1710


1 Prefacio 1711

90.05 Recibo de complemento 1712


1 Recibo de complementos 1713
2 Informaciones al cliente 1713
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 17
Contenido

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
18 LTM 1130-5-1-005
1 Descripción de la grúa
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 19
108668-00 1.01 Terminología

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112595

copyright by
20 LTM 1130-5-1-005
1.01 Terminología 108668-00

1 Componentes de la grúa
1.1 Chasis de la grúa
1 Chasis de 5 ejes
2 Neumáticos
3 Motor de traslación
4 Cabina del conductor
5 Largueros corredizos
• con cilindros de apoyo
6 Placas de apoyo

1.2 Chasis superior


10 Motor de la grúa
11 Cabina del gruísta
12 Contrapeso
13 Cilindro de basculamiento
• para el ajuste de la pluma telescópica
14 Cabrestante 1
15 Cabrestante 2*
16 Cable de elevación
17 Motón de gancho

1.3 Pluma telescópica (T)


20 Pie de pluma
21 Elemento telescópico 1
22 Elemento telescópico 2
23 Elemento telescópico 3
24 Elemento telescópico 4
25 Elemento telescópico 5
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 21
108668-00 1.01 Terminología

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112596

copyright by
22 LTM 1130-5-1-005
1.01 Terminología 108668-00

2 Pluma adicional
2.1 Punta rebatible (TK)*
31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal

2.2 Punta rebatible con prolongación (TVK)*


31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
34 Extensión de pluma telescópica

2.3 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TNZK)*


31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
40 Cilindro de ajuste

2.4 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TVNZK)*


31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
34 Extensión de pluma telescópica
40 Cilindro de ajuste
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 23
108669-00 1.02 Descripción del producto

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103048

copyright by
24 LTM 1130-5-1-005
1.02 Descripción del producto 108669-00

1 Chasis de la grúa
1.1 Bastidor
Construcción de fabricación propia en forma de caja, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en
acero altamente resistente de grano fino.

1.2 Estabilizadores
4 estabilizadores extensibles hidráulicamente de manera horizontal y vertical.
Nivelación automática de estabilización.
Indicación electrónica de inclinación.
Iluminación del área de estabilizadores

1.3 Motor
Motor diesel de 6 cilindros, fabricado por Liebherr de tipo D 846 A7, refrigerado por agua.
Sistema de mando electrónico del motor, con técnica de bus de datos.
Potencia: 370 KW (503 CV) a 1900 r.p.m.
Par de giro máx.: 2340 Nm a 1200 - 1500 r.p.m.
Emisiones de gas conforme a los reglamentos según 97/68/CE clase 3A y EPA/CARB Tier 3
Depósito de combustible: 480 l

1.4 Caja
Caja de cambio ZF de 12 marchas con sistema de mando automatizado AS-TRONIC.
ZF-intarder instalado directamente en la caja.
Engranaje de distribución de dos escalones, con diferencial de distribución bloqueable.

1.5 Ejes, con accionamiento 10x6


Todos los 5 ejes en versión soldada, en acero altamente resistente de grano fino.
Todos los ejes dirigidos.
Los ejes 2, 4 y 5 son ejes planetarios con bloqueos diferenciales.

1.6 Suspensión
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Todos los ejes están dotados de una suspensión hidroneumática y son bloqueables hidráulicamente.

1.7 Neumáticos
10 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 385/95 R 25

copyright by
LTM 1130-5-1-005 25
108669-00 1.02 Descripción del producto

1.8 Dirección
Dirección hidráulica ZF-Servocom, 2 circuitos con sistema hidráulico asistido y bomba adicional de re-
serva, accionado por el eje.
Los eje 3, 4 y 5 se dirigen de manera electro-hidráulico dependiendo de la velocidad y a partir de 30
km/h se fija el eje 3 y 4 a la marcha rectilínea.
A partir de 60 km/h se fija en dirección recta el quinto eje.
Dirección según las directivas de la UE 70/311/CE.

1.9 Frenos
Freno de servicio: Servofreno de aire comprimido en todas las ruedas, 2 circuitos, todos los ejes
están equipados con frenos de discos
Freno de mando: Acumulador de muelle en las ruedas actuando desde el eje dos hasta el eje cin-
co
Freno permanente: Freno motor como freno de chapaleta del tubo de escape con sistema de fre-
nado adicional Liebherr ZBS
Intarder en la caja de cambio integrada. Los frenos están conformes a los reglamentos de UE
71/320 CEE o 70/311 CEE.

1.10 Cabina del conductor


Cabina espaciosa hecha de chapas de acero, resistente a la corrosión gracias a la imprimación por
inmersión por cataforesis, con suspensión elástica y amortiguado hidráulicamente.
Revestimiento interno insonoro y aislante del calor conforme a los reglamentos de la UE, lunas de se-
guridad, instrumentos de mando y de control, con equipos confortables.

1.11 Circuito eléctrico


Técnica moderna de bus de datos, 24 voltios de corriente continua, 2 baterías, cada una con 170 Ah.
Iluminación según los reglamentos alemanes de la StVZO.

2 Chasis superior
2.1 Bastidor
Construcción soldada de fabricación propia, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero alta-
mente resistente de grano fino. Una unión giratoria sobre rodillos de 3 hileras sirve como elemento de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

unión al chasis inferior de la grúa, permitiendo el giro ilimitado.

2.2 Motor de la grúa


Motor diesel de 4 cilindros, fabricado por Liebherr de tipo D 934 LA6, refrigerado por agua.
Potencia: 129 KW a 1800 r.p.m.
Par de giro máx: 815 Nm a 1500 r.p.m.
Emisiones de gases de escape: Conforme a los reglamentos según 97/68/UE clase 3 y EPA/
CARB Tier 3
Depósito de combustible: 250 l

copyright by
26 LTM 1130-5-1-005
1.02 Descripción del producto 108669-00

2.3 Accionamiento de grúa


Diesel-hidráulico con bombas de caudal variable con 2 pistones axiales con mando asistido y regula-
ción de potencia, 1 bomba doble de engranajes.
Accionamiento hidráulico de construcción compacta, abridado directamente en el motor diesel, grupo
de accionamiento completo estanqueizado para la insonorización.

2.4 Mando
Mando electrónico con el sistema LICCON (Mando SPS). Dos palancas de mando cuádruple con au-
tocentraje. Regulación sin escalonamiento de todos los movimientos de grúa ajustando las bombas
hidráulicas, regulación adicional de velocidad ajustando el n.d.r. del motor diesel.

2.5 Mecanismo de elevación


Motor de volumen constante con pistones axiales.
Cabrestante Liebherr con engranaje planetario incorporado y freno de parada cargado por muelle.
El mecanismo de elevación actúa en el circuito hidráulico abierto.

2.6 Mecanismo de basculamiento


1 cilindro diferencial dotado con una válvula de frenado con servomando.

2.7 Mecanismo giratorio


Motor constante con pistones axiales, engranaje planetario, freno de parada cargado por muelle.
El mecanismo de giro actúa en un circuito hidráulico abierto y bajo tensión.

2.8 Cabina del gruísta


Cabina hecha de chapas de acero galvanizado con lunas de seguridad, instrumentos de mando y de
control y equipos confortables. Cabina inclinable hacia atrás.
Cabina del gruísta inclinable hacia atrás.

2.9 Dispositivos de seguridad


Controlador de cargas LICCON, sistema de prueba de control, límite de fin de carrera, válvulas de se-
guridad contra rupturas de tuberías y flexibles.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.10 Pluma telescópica


Construcción resistente a abolladuras y a la torsión, en acero altamente resistente de grano fino con
perfil ovalado, 1 pie de pluma y 5 elementos telescópicos. Todos los elementos telescópicos extensi-
bles hidráulicamente independientes entre sí. Sistema telescópico de tiempos rápidos „Telematik“.
Largo de pluma: 12,7 m hasta 60 m.

2.11 Contrapeso
29,3 t

copyright by
LTM 1130-5-1-005 27
108669-00 1.02 Descripción del producto

2.12 Circuito eléctrico


Técnica moderna de bus de datos, 24 voltios de corriente continua, 2 baterías, cada una con 170 Ah.

3 Equipo adicional
3.1 Punta rebatible
Longitud de 10,8 m hasta 19 m montable a 0°, 20° o 40° en relación a la pluma telescópica.
Cilindro hidráulico* para ajustar la punta rebatible de 0° - 40°.

3.2 Extensión de pluma telescópica


2 elementos en celosía de 7 m de largo, por lo tanto punto de articulación de 14 m más alto para la
punta rebatible.

3.3 Cabrestante 2
Para el mecanismo de 2 ganchos o para el servicio con la punta rebatible si el cable de elevación
principal debe quedarse colocado.

3.4 Neumáticos
10 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 445/95 R 25 y 525/80 R 25

3.5 Accionamiento 10x8


Adicionalmente se puede conmutar el primer eje.
Eje 1 eje planetario con bloqueo diferencial

3.6 Lastre adicional


12,7 t para un contrapeso total de 42 t.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
28 LTM 1130-5-1-005
1.02 Descripción del producto 108669-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 29
108670-01 1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112191

copyright by
30 LTM 1130-5-1-005
1.03 Características técnicas 108670-01

1 Dimensiones
Dimensiones de los 385/95 R 25 445/95 R 25* 525/80 R 25
neumáticos
A 3950 mm 4000 mm 4000 mm
B 2750 mm 2750 mm 2850 mm
C 2313 mm 2301 mm 2323 mm
D 2000 mm 2050 mm 2050 mm
E 3702 mm 3752 mm 3752 mm
F 20° 22° 22°
G 12° 14° 14°
H 24° 26 ° 26 °

2 Recorrido del muelle e inclinación


Recorrido del muelle del vehículo Inclinación lateral
grúa
+150 mm /- 100 mm +9,0°/-9,0°

3 Estabilización
3.1 Dimensiones de la base de apoyo

Base de apoyo Largo Anchura


retraída 8,10 m 2,40 m
reducida 8,10 m 5,00 m
ancha 8,10 m 7,50 m

3.2 Dimensiones de la placa de apoyo


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Largo Anchura
550 mm 550 mm

3.3 Fuerza normal de los estabilizadores

Fuerza normal máxima por estabilizador Delante Atrás


Con carga nominal 650 kN 820 kN

copyright by
LTM 1130-5-1-005 31
108670-01 1.03 Características técnicas

4 Neumáticos
4.1 Neumáticos con el „símbolo speed E“

Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión de neumáticos con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el desplazamiento con equi-
ras po montado
385/95 R 25 260 kg 10 bar 10 bar
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 10 bar
525/80 R 25* 375 kg 7 bares 8 bares

4.2 Neumáticos con el „símbolo speed F“

Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión de neumáticos con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el desplazamiento con equi-
ras po montado
385/95 R 25 260 kg 9 bares 9 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 9 bares
525/80 R 25* 372 kg 7 bares 7 bares

5 Pesos
5.1 Cargas de ejes

Estado de marcha
¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04!

5.2 Elementos elevadores de carga (eslingas)

Carga Poleas Ramales Pesos adiciona- Peso propio


les montados
112,3 t 7 14 - 1,24 t
90,2 t 5 11 - 0,9 t
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 1,3 t
4 1,7 t
6 2,1 t
8 2,5 t
59,1 t 3 7 - 0,7 t
26,1 t 1 3 - 0,45 t
8,8 t - 1 - 0,25 t

copyright by
32 LTM 1130-5-1-005
1.03 Características técnicas 108670-01

6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo


Nivel de presión sonora con el Nivel sonoro normal LpA
n.d.r. nominales del motor
en el oído izquierdo en el oído derecho
En la cabina del conductor, lado del 74 db(A) 73 db(A)
conductor
En la cabina del conductor, lado del 73 db(A)
copiloto
Cabina del gruista 77 db(A)

7 Vibraciones
Vibraciones transmitidas al usuario Valor
Valor total de vibraciones a los que los miembros del cuerpo están someti- No superior a 2,5 m/s2
dos
Valor efectivo de la aceleración compensada al que está sometido todo el No superior a 0,5 m/s2
cuerpo.

8 Velocidades
8.1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25

Velocidad Marchas
1 2 3 4 5 6 7 8
Marcha por carreteras 5,20 km 6,70 km 8,60 km 11,10 k 14,00 k 18,10 k 23,80 k 30,60 k
/h /h /h m/h m/h m/h m/h m/h
Marcha por terrenos 2,30 km 2,90 km 3,80 km 4,80 km 6,10 km 7,90 km 10,40 k 13,30 k
/h /h /h /h /h /h m/h m/h

Velocidad Marchas Ascensión má-


xima
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9 10 11 12 R1 R2
Marcha por carreteras 39,40 k 50,50 k 64,20 k 75,00 k 5,60 km 7,2 km/ 48 %
m/h m/h m/h m/h /h h
Marcha por terrenos 17,20 k 22,00 k 28,00 k 35,80 k 2,40 km 3,10 km > 60 %
m/h m/h m/h m/h /h /h

copyright by
LTM 1130-5-1-005 33
108670-01 1.03 Características técnicas

8.2 Velocidades de marcha con neumáticos 445/95 R 25 y 525/80 R 25

Velocidad Marchas
1 2 3 4 5 6 7 8
Marcha por carreteras 5,70 km 7,30 km 9,40 km 12,10 k 15,30 k 19,70 k 25,90 k 33,20 k
/h /h /h m/h m/h m/h m/h m/h
Marcha por terrenos 2,50 km 3,20 km 4,10 km 5,30 km 6,70 km 8,60 km 11,30 k 14,50 k
/h /h /h /h /h /h m/h m/h

Velocidad Marchas Ascensión má-


xima
9 10 11 12 R1 R2
Marcha por carreteras 42,80 k 55,00 k 69,80 k 80,00 k 6,10 km 7,90 km 43 %
m/h m/h m/h m/h /h /h
Marcha por terrenos 18,70 k 23,90 k 30,40 k 39,00 k 2,70 km 3,40 km 55 %
m/h m/h m/h m/h /h /h

8.3 Velocidades de grúa

Transmisión Sin escalonamientos


Mecanismo de elevaci- 0 m/min hasta 110 m/min por ramal simple
ón 1
Mecanismo de elevaci- 0 m/min hasta 110 m/min por ramal simple
ón 2
Mecanismo giratorio 0 min-1 hasta 1,45 min-1
Mecanismo de bascula- 65 s aprox., posición de pluma entre -1,2° y 82°
miento
Movimiento telescópico 390 s aprox. para largo de pluma de 12,7 m hasta 60 m

9 Cables
Tipo de cable Diámetro de cable Número de categoría de
cable RCN
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cable de elevación 1 21 mm véase certificado del cable


Cable de elevación 2* 21 mm véase certificado del cable

10 Alturas de elevación

copyright by
34 LTM 1130-5-1-005
1.03 Características técnicas 108670-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 35
108670-01 1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103072: Pluma telescópica

copyright by
36 LTM 1130-5-1-005
1.03 Características técnicas 108670-01
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103073: Pluma telescópica con punta rebatible

copyright by
LTM 1130-5-1-005 37
108670-01 1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103074: Pluma telescópica con punta rebatible y extensiones

copyright by
38 LTM 1130-5-1-005
1.03 Características técnicas 108670-01
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103075: Pluma telescópica con punta rebatible y extensiones

copyright by
LTM 1130-5-1-005 39
¡Página vacía!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
40 LTM 1130-5-1-005
2 Consignas de seguridad
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 41
109007-00 2.01 Reglamentos relativos al tráfico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
42 LTM 1130-5-1-005
2.01 Reglamentos relativos al tráfico 109007-00

1 Reglamentos relativos al tráfico


1.1 Instrucciones generales
Los reglamentos relativos al tráfico se componen de los reglamentos generales relativos al tráfico
y de los reglamentos nacionales relativos al tráfico.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si no se cumplen los reglamentos relativos al tráfico!
u ¡Cumplir los reglamentos relativos al tráfico prescritos para el vehículo en interés de la seguridad
del tráfico vial y la protección del medioambiente!

– Los reglamentos generales relativos al tráfico son dados por el fabricante del vehículo grúa,
véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.10.
– Los reglamentos nacionales relativos al tráfico son determinados por las leyes del país respec-
tivo, en el cual la grúa sea empleada, véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.20.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 43
109008-01 2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
44 LTM 1130-5-1-005
2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 109008-01

1 Reglamentos generales relativos al tráfico


1.1 Consignas de seguridad en general
El vehículo grúa está autorizado para circular por carreteras públicas cumpliendo los reglamentos re-
gionales relativos al tráfico.

ADVERTENCIA
¡Menosprecio de las indicaciones generales de seguridad!
¡Si las consignas generales de seguridad no se observan, existe alto peligro de accidentes!
u ¡El traslado de personas en la cabina del gruísta no está permitido!
u Asegurarse de que el vehículo grúa antes de circular por las vías públicas, caminos y plazas, se
coloque la grúa al estado autorizado prescrito para la circulación.
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso, se cum-
plan!
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso no sean
sobrepasados por cargas útiles!

1.2 Cargas de ejes


En el caso de cargas de ejes se tiene que diferenciar entre:
– Las cargas permitidas de ejes, según los reglamentos concernientes al tráfico.
– Las cargas de ejes, que son posibles técnicamente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al sobrepasar la carga de eje y el peso total!
Si por falta de observación se aumentaran indebidamente las cargas de ejes y el peso total, entonces,
disminuye la fuerza de frenado proporcionalmente al exceso de peso.
El desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos aumentan.
¡Por lo tanto, el sistema de dirección, el freno de servicio, freno de estacionamiento y freno perma-
nente ya no corresponden a los reglamentos!
¡Se reduce la duración de vida de todos los componentes afectados por la carga de eje elevada, tales
como los frenos, neumáticos, ruedas de disco, ejes así como todos los componentes motrices, com-
ponentes de suspensión y de dirección!
u ¡Observar estrictamente el peso de carga de ejes y el peso total!
u En los países con reglamentos según la UE, las cargas de ejes superiores a 12 t no están permi-
tidas en la marcha por carreteras.
u ¡Si el conductor circula en calles con una carga de eje superior a 12 t entonces, el usuario de la
grúa deberá responder a las consecuencias!

Nota
¡Conducción con cargas de ejes reducidos!
¡Con cargas de ejes reducidos cambian los parámetros de servicio de la grúa!
¡Si el vehículo grúa conduce distancias cortas de recorridos sin adaptación de las cargas de los ejes,
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

entonces puede cambiar el comportamiento en ruta según la calidad de la vía!


u ¡Si se reduce la carga del eje por autorizaciones fáciles de conducción, se tienen que cumplir las
cargas del eje y pesos totales mínimos autorizados según los certificados de permiso Parte I y
Parte II!
u ¡Si el vehículo grúa se desplaza a grandes distancias de recorrido con cargas de eje reducidas,
adaptar debidamente las presiones de tensión previa de la suspensión de ejes y presión de aire de
los neumáticos!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 45
109008-01 2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

1.3 Motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por visibilidad limitada!
u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no
esté limitada por el motón de gancho!
Llevar el motón de gancho exclusivamente cuando los requisitos previos siguientes se cumplan:
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté permitido para el estado respectivo de marcha del
vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.04!
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté ajustado máximo 4 ramales!
u Asegurarse de que el motón de gancho esté acoplado y apretado con el soporte previsto en el
punto de fijación, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.02!

1.4 Polea de ramal simple*


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por visibilidad limitada!
u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no
esté limitada por la polea de ramal simple*!
Arrastrar la polea de ramal simple* sólamente cuando se cumplan los siguientes requisitos previos:
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté permitida para el estado respectivo de la mar-
cha del vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa, capítulo 3.04!
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté basculada para prevenir una reducción de la
visibilidad de la situación de trabajo en la posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté asegurada con bulones y clavijas de seguridad
en la posición de transporte!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
46 LTM 1130-5-1-005
2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 109008-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 47
109010-03 2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
48 LTM 1130-5-1-005
2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico 109010-03

1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico


1.1 Instrucciones legales
¡Al desplazarse con la grúa, se deberán cumplir los respectivos Reglamentos nacionales relativos
al tráfico que están en vigor!
Además se tienen que cumplir las siguientes instrucciones en la conducción sobre calles públicas:
– Eventualmente los faros de trabajo existentes deben estar desconectados
– La pluma telescópica tiene que estar colocada en la posición telescópica establecida en la recepci-
ón del vehículo y allí asegurarla mecánicamente contra desplazamientos y giros
– Eventualmente los equipos adicionales existentes (por ejemplo la punta rebatible, el motón de gan-
cho, lastre adicional, cabrestante o similar) tienen que fijarse en los lugares previstos, según el su-
plemento relativo al vehículo respectivo o desmontarse y transportarse por separado
– Los largueros corredizos o basculantes tienen que estar asegurados mecánicamente en la posici-
ón prevista, para la conducción en calles públicas
– Las placas de apoyo presentes tienen que introducirse en la posición prevista dentro del contorno
del vehículo y luego bloquearlas mecánicamente y asegurarlas
– Asegurar los componentes movibles de la grúa (por ejemplo el gancho de carga, guías del cable,
cables y bridas) contra un movimiento pendular y un desprendimiento.
– El „estado de marcha 1“ (en suspensión) tiene que estar accionado para la suspensión de ejes y el
vehículo ajustado mediante la regulación del nivel, para la conducción en calles públicas
– No tiene que haber personas en la cabina del gruista durante la conducción en calles públicas
– El programa de pilotaje „Marcha por carreteras“ tiene que estar puesto
– Los bloqueos del diferencial tienen que estar desactivados
– La plataforma giratoria tiene que estar colocada en la posición establecida en la recepción del ve-
hículo y asegurarla mecánicamente contra toda rotación
– El vehículo tiene que estar activado en el servicio del chasis inferior
– La cabina del gruista tiene que estar en la posición de transporte, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, capítulo 3.02
Las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa para la preparación del vehículo para la
conducción en calles públicas se tienen que tener en cuenta, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.02 y capítulo 3.04.
Se tienen que llevar al menos 4 calces del tamaño nominal 66 según DIN 76051 parte 1.
El cabezal de la pluma o la pluma se tienen que marcar, según el estado de equipo, en la parte sobre-
saliente hacia delante por los dos lados con una rayas rojiblancas, y en caso de oscuridad, poner adi-
cionalmente a la izquierda y a la derecha una luz iluminando el lateral (luz de señalización lateral au-
torizada al tipo de construcción).
Una nota de aviso o placas de aviso deben colocarse por afuera según los „reglamentos para la iden-
tificación del exceso de ancho y de largo del vehículo de carretera así como la determinada carga óp-
tima“ por el exceso de ancho en el lado delantero y lado trasero del vehículo a la izquierda y a la der-
echa.

1.2 Estados de marcha de la grúa


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al desplazarse con la grúa, hay que cumplir cada uno de los estados de marcha de la grúa vigen-
tes, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 3.04.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 49
101617-05 2.02 Reglamentos para el rodaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
50 LTM 1130-5-1-005
2.02 Reglamentos para el rodaje 101617-05

1 Reglamentos para el rodaje


AVISO
Peligro de daños materiales al manejar la grúa.
u ¡Cumplir absolutamente los reglamentos para el rodaje de la grúa!

Por eso, observar las siguientes prescripciones:


1. ¡Durante el traslado, controlar constantemente los indicadores de temperatura y presión de acei-
te!
¡En caso de alguna indicación de anomalía, poner inmediatamente la máquina fuera de servicio!
2. Efectuar los siguientes trabajos de mantenimiento después de los primeros 50 km y 100 km:
• No sobregirar las tuercas de rueda (par de apriete máximo autorizado = 600 Nm).
Controlar la fijación correcta de las tuercas de rueda.
• Controlar el nivel de agua y el nivel de aceite del motor.
• Controlar el nivel de aceite de la caja de cambio bajo carga y la caja de cambio automático.
• Controlar la fijación correcta y la hermeticidad del motor, caja y ejes (control visual).
• Controlar la fijación correcta de los árboles articulados.
• Controlar la fijación correcta de los otros componentes del mecanismo de traslación.
• Controlar la presión de aire y el estado de los neumáticos (control visual).

1.1 Rodaje de los forros de freno


Para que el freno tenga un efecto de frenado óptimo, cada nuevo forro de freno debe activarse, es
decir deberá tener un cierto tiempo de rodaje.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el sistema de frenado se sobrecarga!
Si se han gastado los nuevos forros por un frenado o varios frenados duraderos durante un largo
tiempo o por varios frenados violentos al ir el vehículo respectivo a velocidad máxima, existe alto pe-
ligro de accidentes.
u ¡Los frenos bruscos o en continuo están prohibidos!

Con los frenos de tambor es válido también lo siguiente:


Efectuar el rodaje del forro de freno a los intervalos indicados para el freno y a un campo de velocidad
bajo o medio del vehículo ya que son campos de no permiten frenos bruscos. El trayecto del rodaje -
es de 500 km mínimo - depende en general de las posibilidades del vehículo. En esta fase, la tempe-
ratura máxima del tambor de freno no debe ser superior a 200 °C. La temperatura que resulta de un
solo freno no debe ser superior al 15 % del valor máximo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 51
101674-00 2.03 Planificador de aplicación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
52 LTM 1130-5-1-005
2.03 Planificador de aplicación 101674-00

1 Planificador de aplicación
El planificador de aplicación es un dispositivo fundamental para una utilización segura de la grúa
además de un funcionamiento perfecto de la grúa así como de una buena formación al equipo diri-
gente de la grúa.

PELIGRO
¡Existe peligro de accidentes al faltar informaciones!
Si el gruísta no dispone de las informaciones necesarias, entonces las operaciones con la grúa se
verán imposibles de realizar en algunos casos y el gruísta se verá tentado de improvisar.
u ¡El gruísta deberá informarse absolutamente y con exactitud antes de iniciar la marcha!

El gruísta deberá recibir u obtener a tiempo antes de la marcha al lugar de utilización las informacio-
nes necesarias en lo que se refiere a los puntos siguientes:
– Tipo de utilización de la grúa
– Lugar de utilización (Distancia)
– Ruta de la marcha
– Alturas y anchos de paso libre
– Líneas eléctricas aéreas (con información sobre el voltaje)
– Condiciones previas de espacio en el lugar de utilización
– Restricciones de movimientos por obras de construcción
– Peso y dimensiones de la carga(s) por levantarse
– Alturas de elevación y alcances
– Resistencia del suelo en el lugar de utilización
En relación a estas informaciones el gruísta deberá reunir los equipos necesarios para la utilización
de la grúa:
– Motones de gancho / Ganchos de carga
– Pluma auxiliar
– Elementos de detención
– Contrapeso
– Materiales de apuntalamiento para las placas de apoyo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 53
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
54 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

1 Generalidades
Nota
u Los gráficos en este capítulo deben considerarse sólo como ejemplo. Los gráficos no correspon-
den forzosamente a la grúa respectiva.

1.1 Zona de peligro de la grúa


La zona de peligro de la grúa comprende las áreas en donde se mueve la grúa durante el servicio con
la carga y los componentes de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Prohibido permanecer en la zona de peligro!
¡Las personas en la zona de peligro pueden correr riesgo si las cargas o componentes se caen!
¡Las personas en la zona de peligro pueden ser alcanzadas por los componentes o cargas en movi-
miento!
¡Las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones graves!
u ¡Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro mediante los dispositivos de aviso
de la grúa!
u ¡Luego del aviso, esperar un momento y asegurarse de que ninguna persona se encuentra en la
zona de peligro!
u ¡Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad!

1.2 Peligro de aplastamiento al cerrar la ventana


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
No cerrar nunca la ventana sin tener cuidado o de manera incontrolada. ¡Existe alto peligro de lesio-
nes de aplastamiento!
u ¡Durante el cierre, se debe observar bien el levantamiento de la ventana!
u ¡Asegurarse de que ninguna persona u objeto corra peligro de aplastamiento!

1.3 Sistemas de tubos de escape y otros componentes de la grúa a una


temperatura elevada
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
¡En las superficies, los componentes calientes pueden causar quemaduras graves!
¡Esto es válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores y los engranajes res-
pectivos del chasis de la grúa y del chasis superior!
u ¡Dejar enfriar los componentes antes de tocarlos!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de los componentes de grúa muy calientes!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 55
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

1.4 Movimiento en la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalamiento y de caída!
¡Debido a la influencia de los fenómenos atmosféricos, tal como humedad, nieve, hielo, heladas e im-
purezas, la adherencia de los peldaños, pasarelas y pasamanos se modifican!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡La grúa puede dañarse!
u ¡Entrar en las superficies, donde se puede caminar, teniendo en cuenta las respectivas particula-
ridades, por ejemplo superficies heladas o suciedad!
u ¡Entrar o cargar sólo en las pasarelas y peldaños!
u ¡Observar las señalizaciones!
u ¡Cambiar inmediatamente las marcaciones de seguridad (señales de aviso)!

1.5 Conducción temeraria y daños medioambientales


ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalamiento y derrapaje!
¡Si se ensucia la calzada por defectos técnicos, tapas del depósito de gasolina no cerradas o por
aceite hidráulico derramado, se puede producir una situación de peligro en el tráfico!
¡Accidentes mortales pueden ser la consecuencia!
u ¡Eliminar inmediatamente y a fondo los restos de aceite!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
56 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 57
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109287

copyright by
58 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

1.6 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil

1.6.1 Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se encuentra en el eje longitudi-


nal del chasis inferior de la grúa
Véase la fig. 1
Antes de entrar o salir de la cabina del gruista se tienen que cumplir los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se encuentra colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa
– El peldaño está retraído debajo de la cabina del gruista
– La cabina del gruista con un ajuste de inclinación se encuentra en la posición 0°
– Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso

Nota
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si el chasis superior está colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa y el peldaño no
puede retraerse, entonces existe peligro de caída al subir/bajar! Véase la figura 2.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Colocar medios auxiliares apropiados, como por ejemplo escaleras o plataformas, para garantizar
una subida segura en la cabina del gruista!
u ¡El peldaño se tiene que retraer totalmente siempre, al descender de la cabina del gruista en la
posición del chasis superior en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa!

1.6.2 Subida/bajada del chasis superior girado


Véase la fig. 3
Antes de entrar o salir de la cabina del gruista se tienen que cumplir los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha basculado de tal forma que se permite una salida segura a las superficies
transitables del chasis inferior de la grúa
– La cabina del gruista se encuentra en la posición 0° en caso de una cabina con un ajuste de incli-
nación
– Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso

Nota
u ¡Utilizar el peldaño retráctil!
u ¡El peldaño extendido hace posible una subida comfortable hacia la cabina del gruista así como
una bajada segura sobre el chasis inferior de la grúa!
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 59
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114885

copyright by
60 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

1.7 Cabina del gruista con ajuste de inclinación


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Tener mucho cuidado al subir/bajar de la cabina del gruista, si ésta no se puede retroceder a la posi-
ción 0°, por ejemplo debido a una avería, desde una posición inclinada (por ejemplo la posición 20°)!
Existe peligro de caída. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Como medida de seguridad, se aconseja pedir ayuda del exterior!
u ¡Cuando sea necesario, dejar colocadas las plataformas o otros medios auxiliares de ascenso ap-
ropiados para garantizar una bajada de la cabina del gruista segura!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, ésta puede cerrarse brusca-
mente!
¡Riesgo de aplastarse manos o lesionarse!
u ¡Abrir con cuidado la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada!

1.8 Estribo de seguridad


Nota
u El estribo de seguridad 20 está montado, para proteger al gruista del riesgo de caída con la luna
delantera abierta.
u No utilizar el estribo de seguridad 20 como agarradera.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 61
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112864

copyright by
62 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

2 Salida de emergencia
2.1 Salida de emergencia de la cabina del conductor
Se puede salir de la cabina del conductor ya sea por la „puerta izquierda del conductor“ o la „puerta
derecha del copiloto“, véase la fig. 1

Nota
u Salir de la cabina del conductor por la „puerta a la izquierda“ o por la „puerta del copiloto del lado
derecho“, véase la figura 1: Accionar la manija 10 de la „puerta izquierda“ lado conductor o de la
„puerta derecha“ lado copiloto y abrirla.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 63
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112865

copyright by
64 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

2.2 Salida de emergencia de la cabina del gruista


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡si no es posible abandonar la cabina del gruista por la puerta de manera segura o colocar la cabina
del gruista desde una posición inclinada otra vez a la posición horizontal, entonces en una salida de
emergencia el gruista puede caerse de la cabina del gruista y lesionarse con riesgo de muerte!
u ¡Sea bastante cuidadoso al tomar la salida de emergencia!
u ¡Si no se puede abandonar la cabina del gruista de manera segura, entonces se tiene que recurrir
a ayuda externa!

En caso de emergencia, si no se pudiera abandonar la cabina del gruista por la puerta, entonces se
puede abandonar la cabina del gruista, según la versión, por una de las siguientes aberturas:
– Ventana del techo, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana del
techo hacia arriba.
– Ventana posterior, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana pos-
terior hacia arriba.
– Ventana parabrisas, véase la fig. 3: Abrir la manija 12 izquierda y derecha y abrir la ventana para-
brisas.
– Ventana lateral, véase la fig. 4: Abrir la manija 12 arriba y abajo y abrir la ventana lateral.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 65
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111681

copyright by
66 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

3 Control de los puntos de amarre y de fijación


Los puntos de amarre y fijación están marcados tal como sigue:
P1: Puntos de amarre
P2: Puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre P1 y los puntos de
fijación P2 si presentan rajaduras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformacio-
nes.
Los criterios de control son:
– Integridad de los puntos de amarre P1 y de los puntos de fijación P2
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡El uso de puntos de amarre y fijación no fiables puede originar graves daños materiales y a perso-
nas!
u ¡No cambiar los puntos de amarre y fijación que son seguros para el funcionamiento por nuevos
puntos de amarre y fijación!
u ¡Para el enganche y desenganche de los elementos de amarre y de detención, no deberá presen-
tarse partes aplastadas, cizalladas, atrapadas ni golpeadas durante la manipulación!
u ¡Excluya daños en los elementos de amarre y de detención debido a cargas con bordes cortantes!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 67
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111691

copyright by
68 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

4 Equipo de protección personal


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se lleva el equipo de protección personal durante los trabajos de montaje o los trabajos de
mantenimiento, el personal de montaje puede morir o lesionarse gravemente!
u ¡Respetar y cumplir el manual de instrucciones y de mantenimiento del fabricante de los equipos
de protección individual!
u ¡Con un control regular, se debe asegurar que las propiedades del producto no se dañen!
u ¡El usuario de la grúa debe poner a disposición del personal para el montaje, un equipo de protec-
ción personal!
u ¡El usuario de la grúa deberá asegurarse de que el personal para el montaje lleve puesto el equipo
de protección personal!
u ¡El personal para el montaje está obligado transportar y llevar puesto los equipos de protección
personal!
u ¡Antes del uso comprobar daños y la integridad del equipo de protección individual!
u ¡Reemplazar el equipo de protección personal defectuoso o dañado por uno en capacidad de fun-
cionamiento!

ADVERTENCIA
¡Peligro con un sistema de arnés no autorizado!
¡Si se utiliza un sistema de arnés, no reconocido por Liebherr-Werk Ehingen GmbH, existe peligro de
caída! ¡Cualquier otro sistema de arnés NO responde estructuralmente a la construcción de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Utilizar sólo los sistemas de arnés de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

El equipo de protección personal incluye los equipos siguientes:


– Sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)
– Protección cabezal con barboquejo: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y
desmontaje. Golpes en la cabeza al montar y desmontar el equipo de mástil en celosía
– Guantes de seguridad antideslizantes
Utilizar de manera general los guantes de seguridad al trabajar con cables
– Calzado de seguridad: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y desmontaje.
– Vestimenta de aviso

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
¡Incluso los equipos de protección personal no pueden proteger al 100%!
¡Un casco puede proteger contra objetos pequeños que puedan caerse pero no contra cargas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Sea especialmente precavido!
u ¡Compórtese siendo consciente de la seguridad!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si las medidas siguientes no se observan, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente!
u ¡Debe existir un plan de medidas de auxilio que toda persona presente en el trabajo deba conocer
y observar en caso de emergencia!
u ¡Los siguientes puntos pueden afectar la seguridad del equipo de protección personal: Por ejemp-
lo, temperaturas extremas, el paso por medios de conexión, paso por bordes cortantes, efectos
químicos, campos eléctricos, partes cortantes, de fricción, cambios climáticos o movimientos pen-
dulares con caídas!
u ¡En consecuencia, se debe observar las instrucciones de seguridad!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 69
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Importante para la seguridad del usuario!
u ¡Si el equipo de protección personal se revende en otro país, entonces el revendedor deberá estar
en condiciones de proporcionar el manual de instrucciones del producto así como los documentos
de control y mantenimiento del producto en el idioma del país en donde se utiliza la máquina!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
70 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 71
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111691

copyright by
72 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

4.1 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y sistema de


seguridad para alturas)
El sistema de arnés suministrado, formado por la correa de retención 1 y el sistema de seguridad pa-
ra alturas 2, debe llevarse allí en donde por medidas de seguridad no se puede instalar otra protecci-
ón contra caídas. En estos casos, los puntos de amarre y de enganche marcados se han previsto pa-
ra los sistemas de arnés en los componentes.

Nota
u En las grúas en las que el sistema de arnés y sistema de rescate para alturas no forman parte del
material entregado, entonces se puede adquirir el sistema de arnés compuesto de la correa de re-
tención 1 y del sistema de seguridad para alturas 2, así como el sistema de rescate de altura dirigi-
éndose a la empresa Liebherr-Werk Ehingen.

Para la categoría „Medio auxiliar para trabajar en altura“ cuentan por ejemplo:
– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se lleva el sistema de arnés durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el
personal de montaje puede caerse y por lo tanto morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositi-
vos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo,
el personal para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra la caída!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica sobre la colocación correcta del
sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)! ¡Ca-
da año, deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios!
u ¡El sistema de arnés que se suministra tendrá que utilizarse!
u ¡El sistema de arnés se compone de una correa de retención 1, conforme a la EN 361 y de un
sistema de seguridad para alturas 2, conforme a la EN 360 (para una utilización horizontal y bor-
des cortantes)!
u ¡El sistema de arnés suministrado no deberá modificarse en su configuración! ¡Está prohibido alar-
gar o disminuir el cable de seguridad!
u El amortiguador de caída está integrado en el sistema de seguridad para alturas 2. ¡Está prohibido
el uso de un amortiguador de caída adicional!
u ¡El sistema de sujeción enviado es eficaz a partir de una altura de 2,5 m !
u ¡El espacio de caída tiene que estar libre obstáculos!
u ¡Sólo se debe usar los puntos de seguridad previstos y que se han integrado en la grúa!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Los manuales de instrucciones para el uso del fabricante del sistema de arnés suministrado (cor-
rea de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) deben observarse y cumplirse!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u La correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deberán controlarse cada año
por técnicos autorizados y formados y registrarse los resultados en el cuaderno de control!
u ¡Después de haber estado sometido a una caída, la correa de retención 1 y el sistema de seguri-
dad para alturas 2 deben depositarse y hacerlos controlar por un personal técnico autorizado y ca-
pacitado!
u ¡Los resultados deben registrarse en el cuaderno de control!
u ¡Sólo tras obtener el consentimiento por escrito de un experto se puede utilizar de nuevo el siste-
ma de sujeción!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 73
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de


un ramal, fig. 1
El sistema de seguridad para alturas con un banda correa están previstos para todo tipo de grúa que
esté dotada de superficies de rodadura con cables de seguridad. Utilizar el sistema de seguridad para
alturas suministrada con una banda correa y ganchos de mosquetón (EN 362 categoría A) con eje
clavijero.

6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de


dos ramales, fig. 2
Los sistemas de seguridad para alturas con dos bandas correas se han previsto para grúas con su-
perficies de rodadura, que están dotadas con dos cables como sistema de amarre a la izquierda y a la
derecha de las superficies de rodadura. Por ejemplo, los elementos en celosía, pluma en celosía,
eventualmente pluma telescópica o unidades de montaje. Utilizar el sistema de seguridad para alturas
suministrada con dos correas que pueden extraerse y ganchos de mosquetón (EN 362 categoría A)
con eje clavijero.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡Si están montados dos cables de seguridad en las plumas, elementos en celosía u otros compo-
nentes, se debe utilizar siempre el sistema de seguridad para alturas con dos bandas correas teni-
endo enganchada una correa por cada cable de seguridad!

7 Seguro del personal para el montaje contra caídas


Asegurarse de que el personal para el montaje se haya colocado correctamente los sistemas de ar-
nés suministrado (correa de retención y sistema de seguridad para alturas).
Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:
– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura

ADVERTENCIA
¡Riesgo de caída si no hay un soporte de 3 puntos!
u ¡No llevar objetos en las manos al ir por una escalera!

7.1 Trabajos en el cabezal de pluma telescópica


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al encajar o desencajar el cable de elevación en el cabezal de poleas:


– Para los trabajos con escalera, utilizar de manera general la escalera suministrada con el dispositi-
vo de enganche. ¡Sobre los puntos de fijación y enganche, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, capítulo 2.06!
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
– Para los trabajos con escalera, el personal para el montaje deberá engancharse con el gancho de
mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

copyright by
74 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

7.2 Trabajos en la pluma adicional


Montar o desmontar la pluma adicional:
– Para los trabajos con escalera, utilizar de manera general la escalera suministrada con el dispositi-
vo de enganche. ¡Sobre los puntos de fijación y enganche, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, capítulo 2.06!
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
– Para los trabajos con escalera, el personal para el montaje deberá engancharse con el gancho de
mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

7.3 Caminar por la pluma telescópica


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir o herirse gravemente si se resbala de la pluma
telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u ¡Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés suministrado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a
la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caí-
da!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las medidas de
seguridad!

Montaje del cable de elevación o del arriostramiento TY


– Durante el montaje, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mos-
quetón del sistema de arnés en los dispositivos de fijación a la izquierda y derecha y asegurarse
contra caídas.

7.4 Acceso a los elementos en celosía o plumas


Subir por la escalera:
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
Pasar de la escalera a la pasarela:
– Antes de pasar de un lado a otro, el personal para el montaje deberá engancharse por lo menos
con un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra
caídas.

7.5 Caminar por los elementos en celosía o plumas


Caminar por las superficies de rodadura:
– Al caminar por las superficies de rodadura, el personal para el montaje deberá engancharse con
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.
– Al pasar del enganche del sistema de arnés al enganche en un nuevo elemento en celosía, el per-
sonal para el montaje deberá estar enganchado en un dispositivo de seguridad al menos con un
gancho de mosquetón del sistema de arnés.

7.6 Trabajos en los elementos en celosía o plumas


Empernar, desempernar los elementos en celosía o barras de tracción:
– Durante el empernado, desempernado de los elementos en celosía o barras de tracción, el perso-
nal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés
en los cables de seguridad a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 75
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fijación de los elementos en celosía:


– Para la fijación en los elementos en celosía, el personal para el montaje deberá engancharse con
los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.

7.7 Bajada de los elementos en celosía o plumas


Al subir por la escalera:
– Antes de subir por la escalera, el personal para el montaje deberá engancharse por lo menos con
un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra caídas.
– Al encontrarse en la escalera, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3
puntos de apoyo.
– Sólo después de encontrarse asegurado en la escalera (en 3 puntos de apoyo), puede desengan-
charse el gancho de mosquetón del sistema de arnés.
Al bajar por la escalera:
– Para bajar por la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización
en 3 puntos de apoyo.

8 Rescate del personal para el montaje


El sistema de rescate de altura, compuesto del equipo de rescate para bajada con cable, es un dispo-
sitivo de evacuación y de rescate. Mediante este sistema de rescate de altura, una o varias personas
pueden bajar enganchadas del cable en movimiento pendular de un lugar en la parte de arriba hacia
abajo a una velocidad limitada. Además una persona enganchada puede subir de un lugar de abajo
hacia arriba por medio de un ayudante.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica y haber ensayado la manipulación
del correcta del sistema de rescate de altura! ¡Cada año, deben efectuarse una instrucción prácti-
ca y ejercicios!
u ¡El sistema de rescate de altura que se suministra deberá tenerse a disposición!
u ¡El manual de instrucciones del sistema de rescate de altura deberá observarse y cumplirse!
u ¡El sistema de rescate de altura deberá controlarlo cada año el personal autorizado y capacitado e
inscribirse en el cuaderno de control!

8.1 Medidas para los primeros auxilios después del rescate


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
u ¡Se deberá hacer echar al paciente después del rescate con el medio cuerpo superior levantado
(sentado o posición agachada)!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Hacerlo echar de manera plana inmediatamente o tenerlo en una posición de choque, puede ser
de peligro mortal!

copyright by
76 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

9 Documentación
Nota
u La documentación de los sistemas de arnés (correa de retención y sistema de seguridad para altu-
ras) y del sistema de rescate de altura deberán cumplirse tal como se describen en los manuales
de instrucciones de los productos.
u El usuario de la grúa, que emplea la grúa es el responsable de redactar la documentación y de
inscribir los datos necesarios.

10 Indicaciones sobre el producto


Cada equipo de protección personal u otro equipamiento debe tener indicaciones legibles y duraderas
en el idioma del país del usuario.
Si las indicaciones ya no se pueden leer, se deberá mandar controlar el equipo de protección perso-
nal a un experto.

11 Requisitos para el gruista


11.1 Generalidades
El requisito más importante del gruista consiste en el manejo y la utilización de la grúa de tal forma
que no ponga en peligro su vida ni de los otros.
Para cumplir este requisito, le damos a continuación algunas instrucciones de seguridad importantes.
Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de un error de mando de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro por error de mando!
u Preocúpese de dominar su grúa por el interés propio y el de los demás. Conozca también todos
los peligros que van unidos a los trabajos a realizar.

Los fallos de mando, que se repiten siempre durante el servicio de marcha y servicio de grúa, son
especialmente:
– No prestar atención durante la operación, por ejemplo:
• Giro muy rápido
• Freno brusco de la carga
• Tracción transversal
• Enrosque del cable
– Sobrecarga
– Marcha muy rápida con carga y/o montaje del equipo en una calzada desnivelada
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Fallo al amarrar la carga


– Utilización indebida, especialmente tracción transversal, arranque de cargas depositadas
– Viento con cargas enganchadas
– Fallos durante la marcha por carreteras, por ejemplo:
– • Sobregirar las revoluciones del motor al ir por pendientes descendentes
• Manejar con el bloqueo diferencial conectado
– Choques contra puentes, techos o líneas de alta tensión debido a la altura insuficiente que se tiene
para cruzar
– Estabilización insuficiente; base de apoyo, apuntalamiento de las placas de apoyo
– Fallo al montar o desmontar la pluma
Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de la falta de mantenimiento:
– Falta de aceite, grasa, líquido anticongelante

copyright by
LTM 1130-5-1-005 77
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

– Impurezas
– Alambres de cable rotos, neumáticos defectuosos, partes desgastadas
– Interruptor de fin de carrera de emergencia o Limitador de cargas (LMB) defectuoso
– Defecto en los frenos y embrague
– Deficiencias en el sistema hidráulico, por ejemplo fisura en el flexible
– Bloqueo de tornillos

11.2 Trabajos en el chasis superior o pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Para los trabajos en el chasis superior o pluma, el personal debe asegurarse contra toda caída con
medidas de seguridad que sean apropiadas! ¡Si esto no se tiene en cuenta, se puede caer el personal
en función y debido a ello lesionarse mortalmente!
u ¡Para todo trabajo en la grúa, el cual implica una caída inminente, se deben observar las medidas
de seguridad apropiadas!
u ¡Prohibido entrar al chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado!
u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras,
plataforma de montaje, grúa auxiliar.
u ¡Si el chasis superior lleva barandillas, se deben bascular y asegurar éstas para efectuar todo tra-
bajo en la posición de servicio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Si no se pueden ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, el personal de man-
tenimiento debe asegurarse con un sistema de arnés suministrado contra todo peligro de caída,
véase la sección „Equipo de protección personal“!
u ¡Está prohibida la entrada al techo de la cabina del conductor de la grúa y a las superficies marca-
das especialmente, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.05!

11.3 Responsabilidad del gruista


1. Antes de iniciar las operaciones, el gruista deberá controlar el funcionamiento de los frenos y de
los dispositivos de parada de emergencia. Deberá inspeccionar el estado de la grúa por si existie-
ran deficiencias visibles. En las grúas sin ser asistidas por cable, deberá controlar la disposición
del dispositivo de mando y de la grúa.
2. El gruista deberá poner la grúa fuera de servicio de grúa en caso de presentarse deficiencias que
pongan en peligro la seguridad.
3. El gruista deberá informar al jefe de obra responsable así como al gruista del siguiente turno,
sobre toda deficiencia constatada en la grúa.
4. El gruista deberá asegurarse de lo siguiente:
• Antes de conectar al suministro de energía eléctrica, los mandos estén en punto muerto.
• Antes de abandonar el puesto de mando, los dispositivos de mando deberán ponerse en posi-
ción cero o en punto muerto, cortando la alimentación de corriente.
• Al depositar el dispositivo de mando para el control sin cable, se deberá estar seguro de que
éste no sea conectado involuntariamente por personas ajenas al servicio.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5. El gruista deberá asegurarse de que las grúas expuestas a la fuerza del viento no se pongan en
servicio al sobrepasar el límite fijado por el fabricante de grúa; así mismo deberá depositar la
grúa abajo a tiempo y antes de llegar a la velocidad de viento crítica así mismo deberá efectuarlo
al finalizar los trabajos con la pluma.
6. En todos los movimientos de grúa, el gruista deberá observar la carga enganchada o los disposi-
tivos de elevación de carga en caso que no haya carga, y si son causas de peligro. Si no es po-
sible una observación, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instruccio-
nes de una persona que esté orientándola.
7. El gruista deberá dar señales de aviso cuando sea necesario.
8. El gruista no deberá hacer pasar las cargas por encima de las cabezas de las personas.
9. Las cargas enganchadas a mano no deben ser levantadas por el gruista hasta que se le haga
una señal inequívoca al efecto por parte del asistente que fija la carga, de la persona que le está

copyright by
78 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

orientando o de cualquier otra persona autorizada por el empleador o encargado de funciona-


miento de la grúa. Si fuera necesario el uso de señales para comunicar con el gruista, deberá
acordarse el código de señales a utilizar entre el gruista y la persona responsables antes de co-
menzar a trabajar. Si el gruista reconoce que las cargas se han enganchado incorrectamente, en-
tonces no deberá transportarlas.
10. Siempre que se encuentre suspendida una carga del gancho, el gruista debe permanecer en el
puesto de mando. Esto no se aplica para el remolque de vehículos con grúas de rescate.
11. El gruista no deberá utilizar los interruptores de emergencia intencionalmente para un trabajo nor-
mal de la grúa.
12. Al reaccionar el Limitador de carga, el gruista no deberá elevar una carga excesiva con la tracci-
ón/levantamiento de la pluma.
13. El gruista no puede puentear el controlador de cargas para aumentar la capacidad de elevación
de la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 79
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104101: Ejemplo para las grúas sobre orugas con pluma telescópica

copyright by
80 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104102: Ejemplo para grúas sobre orugas con pluma mástil en celosía

copyright by
LTM 1130-5-1-005 81
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104103: Ejemplo para grúas automotrices

copyright by
82 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3


Para prevenir peligros de accidentes desde un principio, es muy importante elegir correctamente el
lugar de emplazamiento.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes en un suelo sin resistencia!
¡Si la grúa no se desplaza o estabiliza en un suelo resistente, entonces se volcará causando la muer-
te de personas!
u ¡Desplazar o estabilizar la grúa sólo en un suelo resistente!
u Planificar y seleccionar con responsabilidad el lugar de emplazamiento y el recorrido de la grúa.
u ¡Observar los siguientes puntos!

Para el emplazamiento de la grúa, observar lo siguiente:


1. Seleccionar el lugar de emplazamiento de tal forma que los movimientos de grúa puedan efectu-
arse sin ninguna colisión y que la grúa pueda estabilizarse a la base de apoyo prescrita indicada
en las tablas de cargas.
¡Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte!
Mantener una distancia de seguridad de 0,5 m. Si no es posible, cercar la zona de peligro.
2. En las grúas automotrices:
Estabilizar correctamente la grúa y apuntalar las placas de apoyo según la capacidad de carga
del suelo en el lugar de emplazamiento.
3. Mantener una distancia de seguridad a las fosas u otros similares.
4. Mantener una distancia de seguridad a los taludes u otros similares.
5. Seleccionar el radio de pluma más inferior posible.
6. ¡Seleccionar la longitud correcta de pluma para el estado de carga!
7. ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!
8. Seleccione la colocación correcta del cable de elevación para el estado de carga.
9. Observar el peso y la superficie de carga sometida al viento.
10. Seleccionar los elementos de detención según el peso de la carga, el tipo de fijación y el ángulo
de inclinación.
11. Mantener una distancia de seguridad suficiente a los cables eléctricos aéreos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 83
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108387: Ejemplo para grúas sobre orugas

copyright by
84 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108388: Ejemplo para grúas automotrices

copyright by
LTM 1130-5-1-005 85
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5


La grúa no deberá colocarse muy cerca de taludes ni fosas. Según el tipo del suelo, se debe mante-
ner una distancia de seguridad A suficientemente amplia y una distancia de seguridad B.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los bordes de taludes o fosas pueden derrumbarse si la distancia de seguridad A o la distancia de
seguridad B es muy insuficiente. ¡Al desmoronarse los bordes de los taludes y fosas, la grúa se pue-
de volcar provocando la muerte a personas!
u ¡Guarde la distancia de seguridad A requerida y la distancia de seguridad B calculada!

Abreviación Términos
A Distancia al pie de la fosa
B Distancia a la fosa

14 Presiones autorizadas al suelo


Presiones autorizadas al suelo
Tipos de suelo [N/cm2]
1. Suelos de materias orgánicas:
Turba, charco, lodo 0
2. Pendiente no compacta:
Tipo de accesorio 0 hasta 10
3. Suelos no adherentes:
Arena, grava, piedras y mixto 20
4. Suelos adherentes:
a) Suelo pantano-arcilloso, mezclado con el suelo madre 12
b) Pantano compuesto de charcos de aluviones y arcilla 13
c) Enriquecido en arcilla, compuesto de arcilla y relleno de tierra
Endurecido 9
Medio resistente 14
Resistente 20
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

d) Suelo mixto desde arcilla hasta arena, grava y piedras


Endurecido 15
Medio resistente 22
Resistente 33
5. Rocoso en estado permanente sin evolución:
a) Rompible, con trazas de desintegración 150
b) Irrompible 400

copyright by
86 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

En caso de dudas sobre la resistencia del suelo en el lugar de emplazamiento, un perito deberá efec-
tuar un análisis del suelo por ej. con un sonda de martinete.

14.1 Presión al suelo autorizada en las grúas sobre orugas


En eI servicio de la grúa se transmitirán fuerzas importantes al suelo. El suelo deberá tener una capa-
cidad segura de resistencia a la presión. Si la superficie de las orugas no es suficiente, se deberá
apuntalar respectivamente las orugas de acuerdo a la resistencia del suelo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas!
u El apuntalamiento debe corresponder a las condiciones del terreno colocando en una gran área
materiales estables tal como madera, placas de acero.

14.2 Presión al suelo autorizada en las grúas automotrices


En una grúa estabilizada los cilindros de apoyo transmiten presiones considerables al suelo.
En cualquier caso, el suelo deberá resistir con seguridad la presión. Si la superficie de las placas de
apoyo no es suficiente, se deberá apuntalar respectivamente las placas de apoyo de acuerdo a la re-
sistencia del suelo.
Los parámetros de la superficie de apoyo necesaria pueden calcularse de acuerdo a la resistencia del
suelo y a la fuerza de los estabilizadores de la grúa.

Nota
u Tener en cuenta que la presión de los estabilizadores causado por el contrapeso puede ser superi-
or sin carga que con carga.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Para el apuntalamiento de las placas de apoyo, utilizar sólo materiales estables tales como tablo-
nes con dimensiones adecuadas!
u ¡Para obtener una distribución homogénea de la presión en las superficies de apuntalamiento, se
deberán colocar los estabilizadores de manera central sobre el apuntalamiento!

Nota
u A continuación se indican ejemplos de cálculo de manera general. Los valores que aquí se utilizan
sirven sólo para aclarar los procedimientos de cálculo. Los valores específicos a la grúa, se encu-
entran en el capítulo 1.03 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa.

Ejemplo: Cálculo de la presión específica de los estabilizadores


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fuerza normal máxima de los estabilizadores según el manual de in-


strucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03 por ejemplo: 720000 N
720 kN
Superficie de la placa de apoyo cuadrada con 550 mm de largo lateral
según el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 3025 cm2
1.03, por ejemplo: 302500 mm2
80 % como superficie portante de la placa de apoyo: 302500 mm2 x 0,8
2420 cm2
= 242000 mm2
Presión específica de los estabilizadores = Fuerza de los estabilizado- 720000 N / 2420 cm2 =
res / Superficie de la placa de apoyo 297,52 N/cm2

copyright by
LTM 1130-5-1-005 87
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Ejemplo: Cálculo de la presión específica de los estabilizadores


Presión específica de los estabilizadores: 298 N/cm2

El valor de presión específica de los estabilizadores es muy superior a la presión autorizada al suelo
de todo tipo de piedra suelta. Si se utiliza esta grúa en un suelo compacto natural, suelo de grava,
con una presión al suelo autorizado de 20 N/cm2 , utilizar una superficie de apoyo que sea mayor.

Ejemplo: Cálculo de la superficie de apoyo necesaria


Fuerza normal máxima de los estabilizadores según el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03 por ejemplo: 720000 N
720 kN
Presión al suelo autorizada, por ejemplo: 20 N/cm2 20 N/cm2
Superficie de apoyo necesaria = Fuerza de los estabilizadores / Presión 720000 N / 20 N/cm2 =
autorizada al suelo 36000 cm2
Superficie de apoyo necesaria: 36000 cm2 = 3,6 m2

La superficie del apuntalamiento de cada placa de apoyo debe ser al menos de 3,6 m2.

Nota
u Las respectivas fuerzas de los estabilizadores pueden medirse con el planificador de aplicación de
la grúa.

14.3 Planificador de aplicación LICCON


El cómputo de las fuerzas normales y las compresiones del suelo de las orugas con el planificador de
aplicación LICCON subyacen suposiciones idealizadas.
Deformaciones laterales del sistema de pluma a consecuencia del cabrestantes, la posición de incli-
nación y la elasticidad de la estructura de acero no se consideran en el planificador de aplicación LIC-
CON.
Estos factores influyentes pueden llevar al aumento de las fuerzas de los estabilizadores o al aumen-
to de las compresiones del suelo de las orugas.

15 Estabilización
15.1 Estabilización de la grúa
PELIGRO
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Peligro de que la grúa se vuelque!


¡Accionando los estabilizadores con la carga enganchada y/o con el arriostramiento de lastre Derrick
sometido a carga, se modifica la inclinación y las relaciones de fuerzas en todo el sistema de pluma!
¡No se produce ninguna desconexión con el controlador de cargas LICCON!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con la carga enganchada!
u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con el arriostramiento de lastre Derrick sometido a car-
ga!

Es estrictamente necesario observar que la base de apoyo existente corresponda a los valores indica-
dos en la tabla de cargas para garantizar un servicio seguro de la grúa.

copyright by
88 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Por lo tanto se deberá respetar que las superficies de apoyo estén conforme a los largueros corredi-
zos para asegurar la transmisión de fuerzas entre los largueros corredizos.
Sólo en estos estados de extensión se puede efectuar la estabilización.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
¡Si se extienden sólo aquellos largueros corredizos que se encuentran del lado de la carga, la grúa
puede volcarse al girar o bajar la carga!
u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
gas!
u ¡En caso de posiciones indefinidas entre las bases de apoyo, es mejor no estabilizar!
u ¡Empernar los largueros corredizos a las bases de apoyo de acuerdo a la tabla de cargas!
u ¡Empernar el bulón completamente y asegurarlo!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa por extender incorrectamente los largueros corredizos!
Debido a la carga enganchada en el gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica, así mismo
la punta en celosía en caso que se está utilizando así como los cables de arriostramiento se tensan y
se deforman. Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de detenci-
ón o de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente
hacia atrás. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Al girar desde el sentido longitudinal del vehículo, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la
pluma o del contrapeso.
u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
gas!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 89
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.180001: Ejemplo general

copyright by
90 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

15.2 Nivelación de la grúa


Además del apuntalamiento correcto de los estabilizadores, es de suma importancia que la grúa esté
nivelada horizontalmente para garantizar un funcionamiento seguro.

PELIGRO
¡Peligro de vuelco de la grúa si está en posición transversal!
¡Si la grúa se encuentra inclinada y si se desea girar la pluma hacia la pendiente, entonces el alcance
será mayor!
¡Es posible que el mecanismo giratorio ya no pueda sostener el chasis superior y que la grúa se vuel-
que en peor de los casos!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Ajustar la grúa horizontalmente antes de comenzar los trabajos de la grúa!
Si se debe volver a nivelar la grúa horizontalmente, entonces:
u ¡Antes de volver a ajustar la grúa, bajar la carga al suelo!

Ejemplo: En una longitud de la pluma de 50 m ocasiona una posición de inclinación de la grúa de sólo
5°, en un alcance de 10 m un aumento del alcande de a = 4 m.

16 Control de las medidas de seguridad


– El lugar de emplazamiento se ha elegido de tal forma que permita realizar trabajos con el alcance
mínimo posible de la grúa.
– El suelo es lo suficientemente resistente.
– Existe suficiente distancia de seguridad a las fosas y los taludes.
– Se ha asegurado que no se encuentre ningún cable conductor de electricidad en el zona de traba-
jo de la grúa.
– No se encuentran obstáculos que impidan efectuar movimientos necesarios de la grúa.
– La grúa está nivelada horizontalmente.
– En las grúas automotrices:
– • La suspensión de ejes está bloqueada.
• Los cuatro largueros corredizos y los cilindros de apoyo están extendidos a la base de apoyo
indicada en la tabla de cargas.
• Los largueros corredizos están asegurados con bulones contra todo desplazamiento involunta-
rio.
• Las placas de apoyo se encuentran empernadas en posición de servicio y están aseguradas.
• Los ejes están descargados, es decir los neumáticos no están en contacto con el suelo.

17 Peligro para el tráfico aéreo


Al operar con grúas, se alcanzan alturas que podrían causar peligros para el tráfico de aviones. Esto
se aplica especialmente en las cercanías de aeropuertos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro para el tráfico de aviones!
Si no se aplican las medidas preventivas, entonces se puede causar peligros para el tráfico de avio-
nes!
u ¡Pedir un permiso a las autoridades responsables del tráfico de aviones!
u ¡Montar la luz de advertencia para aviones en el cabezal de la pluma!
u Si la luz de advertencia para aviones funciona durante un largo periodo de tiempo con el motor
desconectado, entonces la batería puede descargarse y por lo tanto apagarse dicha luz de adver-
tencia para aviones. ¡Para evitar que la batería se descargue, se debe asegurar una alimentación
eléctrica externa!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 91
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

18 Conexión a tierra
18.1 Conexión a tierra de la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
Si la grúa no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica.
u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la grúa!
u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la grúa y el suelo!

La grúa debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos:
– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La grúa puede cargarse electroestáticamente especialmente si la grúa está equipada con esteras de
apoyo sintéticas o si las esteras de apoyo se encuentran sobre un material insonoro (por ej. plancha
de madera).

18.2 Conexión a tierra de la carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
¡Si la carga no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica!
u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la carga!
u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la carga y el suelo!

La carga debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos:
– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La carga puede cargarse electroestáticamente, incluso si la grúa está conectada a tierra. Esto es váli-
do especialmente si se utilizan un motón de gancho con rodillos sintéticos y elementos de detención
no conductores (por ejemplo cables sintéticos o sogas).

19 Observación de las influencias del viento


Nota
u ¡Las velocidades de viento son válidas para una dirección de viento de 360° de una ráfaga de vi-
ento de 3 segundos en altura, es decir en la parte más arriba de la grúa!

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Peligro si no se observan las velocidades de viento autorizadas!


¡Si no se observan las velocidades de viento autorizadas, la grúa puede caerse! ¡Las personas pue-
den morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido levantar la grúa para medir la velocidad de viento!
u ¡Observar las respectivas velocidades de viento autorizado dependiendo de los estados de monta-
je / estados de la grúa y tratarlas respectivamente, véase la siguiente tabla!

Estados de montaje / estados de grúa Referencia para las velocidades de viento au-
torizado
Levantamiento y descenso de las diferentes con- Tablas de velocidad del viento
figuraciones de pluma

copyright by
92 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Estados de montaje / estados de grúa Referencia para las velocidades de viento au-
torizado
Servicio de la grúa Cuaderno de tablas de cargas
¡El servicio de la grúa está prohibido cuando Tablas de velocidad del viento
en el servicio de la grúa se sobrepasa la veloci-
dad de viento autorizado según la tabla de car-
gas!
Interrupción de la operación de grúa si la grúa se Tablas de velocidad del viento
queda con el equipo montado
La grúa fuera de servicio si la grúa se queda con Tablas de velocidad del viento
el equipo montado

ADVERTENCIA
¡Aumento de la fuerza normal y al sobrepasar la presión del suelo permitida!
¡La carga del viento en la pluma de la grúa no está considerada en la planificación del empleo de la
grúa con el planificador de aplicación LICCON!
¡Por ello los valores reales de las fuerza normal y de la presión del suelo pueden ser considerable-
mente mayores que los valores determinados con el planificador de aplicación LICCON!
¡El viento que choca contra la grúa y la carga, la deformación elástica de la estructura de la grúa, la
posición de inclinación así como una superficie de embestida del viento (AW) por tonelada de carga de
elevación más grande que 1,2 m2/t pueden aumentar considerablemente la fuerza normal!
¡La presión del suelo será mayor!
u ¡No superar la presión del suelo permitida!

Nota
u ¡Para todas las operaciones de la grúa, se deberá considerar la velocidad de viento real que existe
en el lugar de obras de la grúa!
u ¡La velocidad de viento del momento puede pedirse a la Oficina de Meteorología competente!
u ¡Tenga en cuenta que la velocidad del viento es más alta en la punta de la pluma que cerca del
suelo!
u ¡Observar respectivamente las prescripciones nacionales vigentes!

19.1 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección
del viento
La representación del viento se realiza a través del dato de la velocidad del viento (fuerza del viento),
velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
El viento por encima del suelo se verá poco influido por la naturaleza de la superficie superior de la
tierra. En las capas bajas de aire de la atmósfera se reduce la velocidad del viento debido al roza-
miento del suelo. Se diferencia entre la rugosidad del terreno, la influencia de los obstáculos y la influ-
encia de los contornos del terreno. La vegetación, edificación y demás tienen gran influencia en la ve-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

locidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
La selección del lugar de emplazamiento tiene un significado especial en la medición del viento.
La velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento están sujetas a
fuertes fluctuaciones temporales y locales. Por eso es muy importante tener informes fiables con res-
pecto a la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento espera-
da durante la elevación de carga y realizar una medición del viento exacta.
En el caso de la grúa automotriz se tiene que partir de una carga del viento de 360°. Es determinante
la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 93
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.2 Medición de la velocidad del viento


El anemómetro montado en la pluma de la grúa mide la velocidad del viento en la punta de la pluma e
indica la velocidad del viento actual en la cabina del gruista.
Controlar que el anemómetro funcione correctamente y se mueva levemente, accionando manual-
mente el anemómetro, antes de cada levantamiento de la pluma.
La velocidad del viento y la dirección del viento esperada durante la elevación tiene que saberse an-
tes de elevar una carga, especialmente con una superficie de embestida del viento grande. La infor-
mación se puede pedir por ejemplo al Instituto de Meteorología responsable. Es determinante la „ve-
locidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
¡El aviso acústico de viento se realiza sólo al superar la velocidad del viento señalada en la tabla de
cargas para la normativa de la superficie de embestida del viento (superficie del viento por tonelada
de carga: 1 m2 , coeficiente de resistencia: 1,2)!
¡Si al cargar se tiene que reducir la velocidad del viento autorizada debido a superficies de embestida
del viento grandes, entonces no se emite ningún aviso de viento acústico!
¡No se realiza ninguna desconexión del movimiento de la grúa!
u ¡La superficie de embestida del viento y el coeficiente de resistencia del viento de la carga a elevar
tiene que saberse!
u ¡La velocidad máxima del viento autorizada especificada en la tabla de cargas tiene que reducirse
en el caso de superficies de embestida del viento grandes, tal y como se describe en el cuaderno
de tablas de cargas, capítulo „Influencias del viento en el servicio de la grúa“!

La grúa antes de emplearla tiene que girarse 360° para un registro seguro de la velocidad del viento.
El valor más alto tiene que compararse, según la tabla de cargas, con la „velocidad máxima del viento
autorizada“ para la capacidad de carga. Con ello se descarta, que el resultado de la medición pueda
adulterarse por edificios adyacentes, grúas o componentes.
En caso de vientos racheados aumenta la probabilidad de que aparezca de repente una velocidad al-
ta del viento. En caso de vientos racheados no se pueden elevar cargas de gran envergadura.

Nota
u ¡Acuda por favor al servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH en caso de confusio-
nes y preguntas sobre más información y/o formaciones en el área de las „Influencias del viento en
el servicio de la grúa“!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
94 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106876
1 Velocidades de viento 2 Presión dinámica 3 Fuerza de viento

copyright by
LTM 1130-5-1-005 95
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.3 Tabla de conversión de la velocidad de viento y la presión dinámica


Nota
u ¡Las escalas de viento de las tablas de conversión a continuación se encuentran en el gráfico del
lado!

Velocidad del viento Presión dinámica


[m/s] [km/h] [kn] [ft/s] [mi/h] [N/m2] [kp/m2] [lb/ft2]
2 7,2 3,9 6,6 4,5 2,5 0,25 0,05
4 14,4 7,8 13,1 8,9 9,8 1,00 0,20
6 21,6 11,7 19,7 13,4 22,1 2,25 0,46
8 28,8 15,6 26,2 17,9 39,2 4,00 0,82
10 36,0 19,4 32,8 22,4 61,3 6,25 1,28
12 43,2 23,3 39,4 26,8 88,3 9,00 1,84
14 50,4 27,2 45,9 31,3 120,2 12,25 2,51
16 57,6 31,1 52,5 35,8 157,0 16,00 3,28
18 64,8 35,0 59,1 40,3 198,7 20,25 4,15
20 72,0 38,9 65,6 44,7 245,3 25,00 5,12
22 79,2 42,8 72,2 49,2 296,8 30,25 6,20
24 86,4 46,7 78,7 53,7 353,2 36,00 7,37
26 93,6 50,5 85,3 58,2 414,5 42,25 8,65
28 100,8 54,4 91,9 62,6 480,7 49,00 10,04
30 108,0 58,3 98,4 67,1 551,8 56,25 11,52
32 115,2 62,2 105,0 71,6 627,8 64,00 13,11

19.4 Tabla de conversión para las fuerzas de viento


Nota
u ¡El efecto del viento en el medio ambiente se describe gráficamente en la siguiente escala de vien-
tos Beaufort y servirá para guiar al gruista!

Escalas del viento Velocidad del viento Efecto del viento


Beaufort Denominación [m/s] [km/h] al interior del país
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

0 Calma 0 hasta 0,2 1 Viento calmado, el humo sube verticalmen-


te
1 Ventolina (Brisa 0,3 hasta 1,5 1 hasta 5 Indica la dirección del viento sólo por la bri-
suave) sa aunque no por la veleta de viento
2 Leve brisa 1,6 hasta 3,3 6 hasta 11 Viento sentido en las mejillas, susurro de
las hojas, la veleta de viento empieza a
moverse
3 Flojo (Brisa débil) 3,4 hasta 5,4 12 hasta 19 Hojas y ramas delgadas se mueven. El vi-
ento endereza la veleta
4 Bonancible (Brisa 5,5 hasta 7,9 20 hasta 28 Levanta polvo y papeles sueltos, mueve
moderada) ramas y ramas delgadas

copyright by
96 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Escalas del viento Velocidad del viento Efecto del viento


Beaufort Denominación [m/s] [km/h] al interior del país
5 Brisa fresca 8,0 hasta 10,7 29 hasta 38 Pequeños árboles empiezan a moverse, se
apercibe la formación de espuma en el la-
go
6 Fresco (Brisa fu- 10,8 hasta 13,8 39 hasta 49 Fuertes ramas se mueven, silbido en las lí-
erte) neas telegráficas, utilización difícil del pa-
raguas
7 Frescachón (vi- 13,9 hasta 17,1 50 hasta 61 Todos los arboles están en movimiento,
ento fuerte) existe fuerte resistencia al caminar contra
el viento
8 Temporal (Duro) 17,2 hasta 20,7 62 hasta 74 Se rompen las ramas de los árboles. Ge-
neralmente no se puede andar contra el vi-
ento.
9 Temporal fuerte 20,8 hasta 24,4 75 hasta 88 Daños pequeños en casa (Tapas de chi-
(Muy duro) meneas y tejas vuelan)
10 Temporal Duro 24,5 hasta 28,4 89 hasta 102 Árboles arrancados de raíz, daños graves
en las casas.
11 Temporal muy 28,5 hasta 32,6 103 hasta 117 Ocasiona destrozos en todas partes
duro (Borrasca)
12 Temporal huraca- 32,7 y más 118 y más Devastación grave
nado (Huracán)

19.5 Velocidad del viento dependiendo de la altura según NE 13000:2010


Nota
u La velocidad máxima del viento autorizada (vmáx) y la velocidad máxima del viento autorizada según
la tabla de cargas (vmáx_TAB) se refieren siempre a la velocidad de las ráfagas de 3 segundos, que
existe en la altura de elevación máxima.
u Los servicios de información del tiempo atmosférico dan frecuentemente además de la velocidad
de las ráfagas de 3 segundos también la velocidad del viento (vm) en un periodo te tiempo de 10
minutos (la llamada "media de 10 minutos). Ésta se refiere, como la fuerza del viento, a la escala
de vientos Beaufort generalmente a un valor medio de la velocidad del viento, la cual se mide en
un periodo de tiempo de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el suelo o bien sobre el nivel del
mar.
u ¡La velocidad de ráfagas de viento de 3 segundos, medida para el cálculo, a una altura de elevaci-
ón máxima es claramente mayor que el valor medio de la velocidad del viento que se determina
durante más de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el nivel del suelo!
u ¡La siguiente tabla muestra la velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad
media del viento según la escala de vientos Beaufort y la altura!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad del viento media según la
escala de vientos Beaufort y la altura

Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
vm [m/sb] 5,4 7,9 10,1 10,7 13,8 14,3 17,1 20,7 24,4 28,4
z [m] v(z) [m/s]
10 7,6 11,1 14,1 15,0 19,3 20,0 23,9 29,0 34,2 39,8
20 8,1 11,9 15,2 16,1 20,7 21,5 25,7 31,1 36,6 42,7

copyright by
LTM 1130-5-1-005 97
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
30 8,5 12,4 15,8 16,8 21,6 22,4 26,8 32,4 38,2 44,5
40 8,7 12,8 16,3 17,3 22,3 23,1 27,6 33,4 39,4 45,8
50 8,9 13,1 16,7 17,7 22,8 23,6 28,3 34,2 40,3 46,9
60 9,1 13,3 17,0 18,0 23,3 24,1 28,8 34,9 41,1 47,9
70 9,3 13,5 17,3 18,3 23,6 24,5 29,3 35,5 41,8 48,7
80 9,4 13,7 17,6 18,6 24,0 24,8 29,7 36,0 42,4 49,4
90 9,5 13,9 17,8 18,8 24,3 25,1 30,1 36,4 42,9 50,0
100 9,6 14,1 18,0 19,1 24,6 25,4 30,4 36,9 43,4 50,6
110 9,7 14,2 18,2 19,2 24,8 25,7 30,8 37,2 43,9 51,1
120 9,8 14,3 18,3 19,4 25,1 25,9 31,1 37,6 44,3 51,6
130 9,9 14,5 18,5 19,6 25,3 26,2 31,3 37,9 44,7 52,0
140 10,0 14,6 18,7 19,8 25,5 26,4 31,6 38,2 45,1 52,5
150 10,0 14,7 18,8 19,9 25,7 26,6 31,8 38,5 45,4 52,9
160 10,1 14,8 18,9 20,1 25,9 26,8 32,1 38,8 45,7 53,2
170 10,2 14,9 19,1 20,2 26,0 27,0 32,3 39,1 46,0 53,6
180 10,3 15,0 19,2 20,3 26,2 27,1 32,5 39,3 46,3 53,9
190 10,3 15,1 19,3 20,4 26,4 27,3 32,7 39,5 46,6 54,2
200 10,4 15,2 19,4 20,6 26,5 27,4 32,8 39,8 46,9 54,6
A
Niveles del viento para la grúa en servicio:
en caso de z =
1 suave vm = 10,1 m/s v(z) = 14,1 m/s q(z) = 125 N/m2
10 m
en caso de z =
2 normal vm = 14,3 m/s v(z) = 20,0 m/s q(z) = 250 N/m2
10 m
b
Límite máximo del nivel Beaufort

Signo [unidad] Definición


vm [m/s] sobre 10 minutos de la velocidad del viento media en 10 m de altura (Límite máx. del
nivel de Beaufort)
z [m] La altura sobre el suelo llano
v(z) [m/s] a la altura de z operante, para el cómputo de la velocidad medida una ráfaga de 3 se-
gundos
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

q(z) [N/m2] Presión dinámica casi estática operante en la altura z determinada de v(z)

copyright by
98 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

19.6 Efectos del viento en el levantamiento y descenso


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si una pluma o un sistema de pluma se levanta o desciende y si las velocidades de viento previstas
son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, la
grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el levantamiento, está prohibido levantar la pluma o levantar el sistema de pluma!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el descenso, bajar la pluma o el sistema de pluma inmediatamente!

19.7 Efectos del viento en el servicio de grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Los factores imprevistos, tal como las ráfagas de viento actuando repentinamente en la grúa y en la
carga, no podrán calcularse exactamente con anticipación!
u ¡Realizar una planificación de aplicación profesional con el personal autorizado y capacitado!
u ¡El personal técnico autorizado y capacitado debe tener conocimientos suficientes en el campo de
las „influencias del viento en el servicio de grúa“!

Nota
u En las tablas de cargas, se proporcionan ejemplos de cálculo. Para más informaciones, diríjase a
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Según las aplicaciones de grúa tales como:


1. Elevación de cargas bien anchas
2. Trabajos con largas combinaciones de pluma
3. Levantamiento y descenso de combinaciones de pluma
el gruista debe informarse de las fuentes de información formales sobre las velocidades de viento pre-
vistas en los casos siguientes:
1. Inicio de los trabajos con la grúa
2. Interrupción del trabajo de grúa
3. Reanudación de las operaciones de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si se pone la grúa en servicio a una velocidad de viento mayor que la máxima autorizada, según la
tabla de cargas, entonces, se puede volcar y causar la muerte a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la grúa con equipo montado, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el servicio de grúa, entonces está prohibido el levantamiento de la carga!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 99
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.8 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servicio“


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa con el equipo montado se pone en fuera de servicio y si las velocidades de viento previstas
son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, en-
tonces la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la „Grúa en fuera de servicio“, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma!
u ¡Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas
de levantamiento y descenso!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
100 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 101
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.189640: Ejemplo general

copyright by
102 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras


Si el lugar de obras se encuentra cerca de una instalación emisora, se deberá esperar fuertes cam-
pos magnéticos.
Los campos electromagnéticos pueden causar peligros directos y/o indirectos a personas y cosas por:
– Afectar a los órganos del cuerpo humano por calentamiento
– Peligro de quemadura e infección por la temperatura elevada
– Formación de chispas o de arcos voltaicos

PELIGRO
¡Peligro por campos electromagnéticos!
u ¡En todo caso antes de utilizar la grúa cerca de instalaciones emisoras, consulte con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
u ¡Pida además consejo a un especialista de altas frecuencias!

La radiación de alta frecuencia (HF) de una instalación emisora exige en su campo una protección
adicional para el trabajo y prevenciones especiales contra accidentes de trabajo para el gruista y el
asistente que fija la carga:
1. Toda grúa debe estar puesto a tierra „permanentemente“. Se tiene que controlar por control visu-
al o con un comprobador sencillo de paso si plataforma de acceso, cabina del gruista y poleas
están conectadas a tierra.
2. Toda persona interviniendo en la grúa o en componentes metálicos deben llevar durante los tra-
bajos una protección contra quemaduras, guantes de caucho sin conexiones metálicas y una
vestimenta apropiada en la parte superior del cuerpo.
3. Si se siente un calentamiento en las manos, no es motivo para entrar en pánico. Considere como
si la pieza mecánica, acero o viga respectiva se encuentre „caliente“.
4. La temperatura de las piezas mecánicas sometidas a alta frecuencia depende de las „dimensio-
nes“ que tengan. La grúa, viga y armadura están por ejemplo „calientes“.
5. Al mover la grúa, está prohibido toparse con otra carga en sentido opuesto (arcos voltaicos). Ya
que los entalles de quemadura, reducen considerablemente la capacidad portante de los cables,
se deberá anunciar estos topes al supervisor de la máquina con el fin de efectuar un control de
los cables.
6. Entre el gancho de carga de la grúa y el elemento de detención deberá encontrase siempre un
aislador 1, el cual está prohibido terminantemente retirar dicho aislador 1.
7. Está prohibido tocar el cable que se encuentra por encima del aislador 1.
8. Está prohibido tocar las cargas enganchadas en la grúa con miembros del cuerpo sin protección
después de levantarlas del suelo o de depositarlas.
9. Está prohibido trabajar con el pecho descubierto así como en pantalones cortos.
10. Las cargas mayores deberán transportarse en forma horizontal si es posible para reducir la cap-
tación de altas frecuencias.
11. En caso de tener que operar manualmente, primero se deben aislar las cargas con conexión a
tierra o aislarlas adicionalmente (trapo en caucho entre la pieza mecánica y guante).
12. Por medio de un elemento medidor apropiado, se puede controlar la „temperatura“ de la pieza
mecánica.
La pieza mecánica no puede tocarse con las manos desprotegidas, si en una pieza mecánica a
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

una distancia de 1 cm hasta 2 cm se encuentra por ej. a 500 V.


Cuanto más grande sea la distancia, mayor es la tensión en la pieza mecánica:
A una distancia de 10 cm existen unos 600 V , y a una distancia de 30 cm , unos 2000 V.
13. Al llenar con combustible en la grúa, asegurarse de que dentro de un perímetro de 6 m no se
produzcan chispas por la manipulación de grandes piezas metálicas o por otros trabajos.
14. Para evitar accidentes consecuentes, se permite trabajar en componentes situados en altura sólo
utilizando un equipo de protección personal.
15. Todo accidente o incidente deberá avisarse inmediatamente al director de obras del lugar y al in-
geniero de seguridad.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 103
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

21 Levantamiento de una carga con dos grúas en co-


mún

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111731
L1= Carga en la grúa 1 α = Ángulo de la posición inc- S2 = Centro de gravedad de
linada la carga con la posición incli-
nada
L2= Carga en la grúa 2 S1 = Centro de gravedad de
la carga
Antes de levantar una carga con dos grúas en común, el usuario de las grúas o el encargado del
usuario debe definir el desarrollo de las operaciones y señalar un responsable para la vigilancia de la
aplicación. La persona responsable para la vigilancia deberá controlar la operación.

copyright by
104 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Nota
u ¡El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud!
u ¡Ejecutar una planificación de aplicación debida y detalladamente!
Si las condiciones para el servicio o los trabajos por ejecutarse lo exigen, entonces:
u ¡Establecer un plano de montaje e instrucciones de funcionamiento para la aplicación!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco y peligro de sobrecarga en los componentes portadores de carga!
Si la carga se levanta y se baja por desigual con las dos grúas en común, el centro de gravedad de la
carga se desplazará. ¡Una de las dos grúas puede sobrecargase y desplomarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que las grúas estén niveladas horizontalmente.
u ¡Observar las normas nacionales vigentes, directivas y normas de prevención de accidentes!
u ¡Determinar el grado de capacidad de carga de las grúas utilizadas dependiendo de la complejidad
de la elevación de carga!
u ¡Prevenir reservas suficientes de seguridad!
u ¡Utilizar los valores máximos de carga indicados en el cuaderno de tablas de cargas para la confi-
guración de grúa indicada hasta un grado de capacidad de carga de 80 %!

En el esquema se representa cómo el centro de gravedad de la carga se desplaza en caso de un


levantamiento y descenso de la carga de forma desigual. ¡Tan sólo una inclinación mínima de la car-
ga, puede causar sobrecarga de la grúa!
Si la carga de la grúa 1 (L1) desciende, aumentará la carga de la grúa 2 (L2). La grúa 2 puede sobre-
cargarse debido al descenso de la carga de la grúa 1 sin tener influencia propia!

22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas


ADVERTENCIA
¡Peligro de colisión!
¡Si hay intersección de zonas de trabajo de varias grúas, existe peligro de colisión!
¡Las personas pueden herirse o morir!
¡Peligro de alto daño material!
u ¡El empleador o su encargado deben definir antes con exactitud el desarrollo de los trabajos!
u ¡El empleador o su encargado debe asegurarse de que los gruistas hayan comprendido perfecta-
mente!
u ¡Los gruistas deberán asegurar que efectuando un manejo suave, no se produzca ninguna colisión
por movimientos incontrolados! Al respecto, los gruistas deberán ser personas capacitadas e in-
struidas.

Si es imposible una comunicación oral o visual con el gruista, se deberá tomar medidas apropiadas
tal como la utilización de aparatos transmisores, asistentes que le dirija, u otro similar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u ¡Si se acude a una persona que le orienta, se deberá acordar previamente sobre las señales que
se utilizarán entre esta persona y los gruistas, véase la sección „Orientación con señas de mano“!

23 Señas con las manos para dar instrucciones


En todo movimiento de grúa, el gruista deberá observar especialmente la carga, y en caso que no
haya carga, el gancho de grúa o el elemento elevador de carga (eslingas).

copyright by
LTM 1130-5-1-005 105
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se permanece debajo de una carga suspendida!
u ¡Observar constantemente las cargas!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!

Si esto no es posible, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones
de una persona orientadora que se ha determinado.
Las instrucciones pueden seguirse mediante señas de manos o con un aparato por radio. Se deberá
garantizar que se excluya todo malentendido.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si ocurren malentendidos con las señas de manos!
u ¡Se habrá acordado previamente por ambas personas las señas de manos y la manera clara de
efectuarlas!
u ¡Se deberá cumplir en todo caso los reglamentos nacionales!

23.1 Señas de manos en general

23.1.1 Puesta en marcha del servicio


(Siga mis instrucciones)

Fig.111700
Estirar los dos brazos horizontalmente con las manos abiertas y con las palmas de las manos dirigi-
das hacia delante.

23.1.2 Alto
(Parada normal) LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111701
Levantar un brazo por arriba de la cabeza con la mano abierta y la palma de la mano dirigida hacia
delante.

23.1.3 Alto de emergencia


(Parada rápida)

copyright by
106 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Fig.111702
Levantar los dos brazos por arriba de la cabeza con las manos abiertas y con las palmas de las ma-
nos dirigidas hacia delante.

23.1.4 Fin del servicio


(Ya no siga mis instrucciones)

Fig.111703
Colocación de una mano encima de la otra a la altura del pecho del cuerpo.

23.1.5 Marcha muy lenta o movimiento muy lento

Fig.111704
Frotamiento de las manos en circunferencia palma contra palma. Después de esta seña, son válidas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

todas las demás señas utilizables

copyright by
LTM 1130-5-1-005 107
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.2 Movimientos verticales

23.2.1 Indicación de la distancia vertical

Fig.111705
Estirando un brazo arriba y otro abajo del cuerpo con las palmas de las manos hacia dentro y a la
misma altura.

23.2.2 Levantamiento / bajada de una carga a una misma velocidad

Fig.111706
Levantamiento de un brazo por encima de la cabeza con la mano cerrada y apuntando el índice hacia
arriba haciendo en lo alto pequeñas circunferencias horizontales con el antebrazo.

23.2.3 Levantamiento lento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111707
Dar señas de levantamiento con una mano, con lo cual la otra palma de la mano, que indica la señal,
sin moverse está a la misma altura.

copyright by
108 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

23.2.4 Bajada de la carga en estado estacionario

Fig.111708
Indicar un brazo hacia abajo con la mano cerrada y el índice apuntando hacia abajo. Hacer pequeñas
circunferencias con el antebrazo.

23.2.5 Bajada lentamente

Fig.111709
Dar señas de bajada con una mano, manteniendo la otra mano por abajo sin moverla con la palma de
la mano abierta y dirigida hacia la mano que está dando señas.

23.3 Movimientos horizontales

23.3.1 Desplazamiento / giro a la dirección indicada


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111710
Estirar el brazo horizontalmente a la dirección deseada y mantenerlo así con la mano abierta y con la
palma de la mano dirigida hacia abajo.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 109
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.3.2 Manejo alejándose de mi posición

Fig.111711
Encoger los dos brazos a la vez hacia delante a la horizontal con las manos abiertas y las palmas de
las manos dirigidas hacia abajo. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo entre la
posición horizontal y vertical.

23.3.3 Manejo acercándose a mi posición

Fig.111712
Encoger los dos brazos a la vez a la vertical con las manos abiertas y las palmas de las manos dirigi-
das hacia atrás. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo.

23.3.4 Desplazamiento de las dos cadenas de oruga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111713
Hacer giros con los puños de las manos a la altura del pecho hacia la dirección del desplazamiento
(marcha adelante o marcha atrás).

copyright by
110 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

23.3.5 Desplazamiento de una cadena de oruga

Fig.111714
Levantar el puño de una mano para indicar el bloqueo de una cadena de un lado. Hacer giros vertica-
les con el puño de la otra mano a la altura del pecho para señalar el desplazamiento de la cadena
opuesta.

23.3.6 Indicación de la distancia horizontal

Fig.111715
Estirar los dos brazos a la horizontal delante del pecho con las palmas de las manos giradas hacia
dentro.

23.3.7 Entrega de carga (entre dos grúas o dos ganchos)


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111717
Estirar los dos brazos paralelos y horizontalmente hacia delante y hacer un giro de 90° dirigiéndose
hacia la entrega de carga.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡Asegurarse de que la capacidad de carga de cada grúa y de cada gancho sea suficiente incluso
en caso de que no haya simetría al transbordar repentinamente una carga!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 111
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.4 Movimientos relacionados a la máquina

23.4.1 Levantamiento con el cabrestante principal

Fig.111719
Colocar una mano encima de la cabeza y mantener el otro brazo quieto al lado del cuerpo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante principal.

Nota
u Si existen dos o más cabrestantes principales, la persona que da señas puede indicar el número
de la grúa ya sea apuntando la grúa con el dedo o indicando el número con la mano.

23.4.2 Levantamiento con el cabrestante auxiliar

Fig.111720
Mantener un antebrazo a la vertical con el puño cerrado y tocar con la otra mano el codo de este bra-
zo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante auxiliar.

23.4.3 Levantamiento de la pluma


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111721

copyright by
112 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba.

23.4.4 Bajada de la pluma

Fig.111722
Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia abajo.

23.4.5 Extensión de la pluma

Fig.111723
Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia afuera.

23.4.6 Retracción de la pluma


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111724
Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia dentro.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 113
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.4.7 Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la carga

Fig.111725
Mantener estirado un brazo a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba y con el otro
brazo descendido y alejado del cuerpo haciendo círculos planos con el antebrazo.

23.4.8 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la carga

Fig.111726
Mantener un brazo estirado con el dedo pulgar apuntando hacia abajo, levantar el otro con el antebra-
zo estirado y efectuar círculos pequeños en el aire.

24 Servicio de la grúa con carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa se encuentra en un estado que no es seguro, la grúa puede volcarse o los componentes
pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Antes de iniciar trabajos, el gruista deberá asegurarse de que la grúa se encuentra en un estado
seguro para el funcionamiento!
u ¡Si el gruista no puede asegurar un servicio de grúa seguro, entonces se prohibe el funcionamien-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

to de la grúa hasta que no se tenga un estado seguro para las operaciones de la grúa!
u ¡Dispositivos de seguridad, por ejemplo: El Limitador de carga, el interruptor de fin de carrera "gan-
cho arriba", los frenos deben estar con toda la capacidad de funcionamiento ya que de lo contrario
se prohibe el servicio de grúa!

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El limitador de cargas debe estar ajustado de acuerdo al estado actual del equipo de la grúa.
– Prohibido sobrepasar las cargas indicadas en la tabla de cargas
– La grúa no puede sobrepasar nunca la carga autorizada.
– El peso, centro de gravedad y dimensión de la carga por elevar, debe conocerse
– Los elementos portantes, los elementos elevadores de carga (eslingas) y los elementos de deten-
ción deben satisfacer los requisitos.

copyright by
114 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Nota
u ¡Tenga en cuenta que el peso del motón de gancho y el de los elementos de detención deberá
sustraerse del valor de carga indicado en la tabla de cargas, véase la tabla siguiente!

Ejemplo:
Carga máx. autorizada según tabla 30,000 t
Peso del motón de gancho 350 kg - 0,350 t
Peso del cable de detención 50 kg - 0,050 t
Carga útil real de la grúa = 29,600 t

El peso de la carga por levantarse puede ser en este ejemplo de máximo de 29,6 t.

24.1 Contrapeso y/o lastre


Qué contrapeso y/o qué lastre es necesario depende del peso de la carga a elevar y del alcance ne-
cesario para los trabajos de la grúa. Decisivo para la elección del contrapeso y/o del lastre es el dato
correspondiente en la tabla de cargas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si no se monta el contrapeso y/o lastre en la grúa conforme a la tabla de capacidad de cargas, la
grúa se puede desplomar y matar a personas!
u ¡Montar el contrapeso y/o lastre según tabla de capacidad de cargas!

24.2 Mecanismo de elevación, cable de elevación


La fuerza de elevación de la grúa depende de la fuerza de tracción y de la cantidad de ramales posib-
le de cable de elevación. Al operar en un ramal simple, la grúa puede elevar tanta carga como tira el
cabrestante de elevación.
Si la carga por elevarse es superior a la fuerza de tracción del mecanismo de elevación, el cable de
elevación debe colocarse con el número respectivo de ramales, según el principio del polipasto, entre
el cabezal de poleas de la pluma y el motón de gancho.
Para la colocación de cable, observar las indicaciones en el cuaderno de tablas de cargas y en el ma-
nual de instrucciones para el uso.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que el cable de elevación se rompa!
¡Si la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación sobrepasa, el cable de elevación puede
romperse o el mecanismo de elevación dañarse!
¡La carga puede caerse y matar a personas!
u ¡Respetar la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

24.3 Servicio de la grúa


PELIGRO
¡Alto peligro de accidentes al no respetar los siguientes puntos!
u ¡Observar los siguientes puntos!

Alto peligro de accidentes en caso que:


1. El limitador de cargas no está ajustado al estado actual de equipo de la grúa y por lo tanto no se
puede asegurar su función preventiva
2. El limitador de cargas está defectuoso o fuera de función

copyright by
LTM 1130-5-1-005 115
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

3. Los interruptores de fin de carrera están defectuosos o fuera de función.


4. En las grúas sobre orugas:
El transmisor de ángulo y las bridas medidoras de fuerzas no están en capacidad de funciona-
miento
5. En las grúas automotrices:
Los largueros corredizos de los estabilizadores hidráulicos no están extendidos a las medidas
prescritas en la tabla de cargas
6. En las grúas sobre orugas:
Las orugas no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes, de acuer-
do a las condiciones del terreno
7. En las grúas automotrices:
Las placas de apoyo no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes,
de acuerdo a las condiciones del terreno
8. Se efectúa una tracción transversal
Es especialmente peligroso la tracción transversal hacia un lado ya que la pluma hacia un lado
tiene un momento de resistencia muy bajo.
Está prohibido la tracción transversal.
9. Si en los trabajos de desmontaje, se amarra una carga demasiada pesada que está en posición
libre después de levantarla.
10. Si se arranca cargas bien fijadas con el gancho de carga
Incluso cuando el peso de las cargas fijas no sobrepasa la capacidad de carga permitida, la grúa
puede volcarse hacia atrás en el caso que la carga se suelte de repente debido a la tensión de la
pluma, la cual retrocede como un arco tensado.
11. Al operar con muy fuertes vientos
Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse.
12. No está nivelada la grúa horizontalmente y si la carga se inclina hacia la pendiente
13. La carga enganchada se mueve en péndulo por un mando indebido de los movimientos de grúa
14. Si se sobrepasan las cargas y los alcances indicados en las tablas de cargas
15. En trabajos alrededor de cables eléctricos aéreos:
• Los cables eléctricos aéreos no han sido desconectados por técnicos electricistas
• O la zona de peligro no se ha cubierto o aislado

ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
¡Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro
de accidentes por descarga eléctrica!
u ¡Cumplir la distancia de seguridad según la siguiente tabla!
Si a pesar de todo cuidado se produce una descarga eléctrica, entonces se deberá observar lo sigui-
ente:
u ¡Conservar la calma!
u ¡No abandonar la cabina!
u ¡Avisar a los que se encuentran al exterior: ¡Detenerse y no tocar la grúa!
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Tensión nominal Distancia de seguridad


hasta 50 kV 4m 10 ft
superior a 50 kV hasta 200 kV 5m 15 ft
superior a 200 kV hasta 350 kV 7m 20 ft
superior a 350 kV hasta 500 kV 8m 25 ft
superior a 500 kV hasta 750 kV 11 m 35 ft
superior a 750 kV hasta 1000 kV 14 m 45 ft

copyright by
116 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

Tensión nominal Distancia de seguridad


superior a 1000 kV Determinación por parte Determinación por parte
del suministrador de elect- del suministrador de elect-
ricidad o especialista auto- ricidad o especialista auto-
rizado en electricidad rizado en electricidad

Distancia de seguridad a los cables eléctricos aéreos en función de la tensión nominal

25 Carga de personas
25.1 Uso conforme a lo previsto
– ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas!
– ¡La carga de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa!

Nota
u Estas instrucciones no se aplican a las plataformas de trabajo fijadas en la pluma de grúa y que se
utilizan para elevar a personas. ¡Este estado está regulado por las normas internacionales para las
plataforma de trabajo elevadiza móviles!

ADVERTENCIA
¡Uso de la grúa no conforme a lo previsto!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡La grúa no está concebida para elevar personas!
u ¡La grúa no puede utilizarse para fines recreativos o para espectáculos por ejemplo para elevar a
personas y ofrecer saltos con elástico (Bungee) o para una cena en altura!
u ¡La grúa no puede utilizarse para elevar dispositivos con personas sobre o debajo de dispositivos,
tal como el levantamiento de tiendas!
u Excepción: ¡Si el levantamiento de personas es para situaciones de trabajo especiales que impli-
can posibilidades no peligrosas al realizar los trabajos, entonces se podrán levantar a personas
utilizando las cestas de trabajo o llevar a una posición basculante!

25.2 Requisitos previos para la elevación de personas


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La elevación de personas con grúas se rige según las leyes nacionales del país en donde se utili-
za la grúa.

PELIGRO
¡Peligro al elevar a personas!
¡Los accidentes causados al elevar a personas causan frecuentemente lesiones serias o la muerte!
u ¡Esta aplicación excepcional está bajo la responsabilidad del usuario y se lleva a cabo sólo si los
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

requisitos e instrucciones de los párrafos siguientes se cumplen y se observan!


u ¡El empresario, el supervisor de trabajos, el gruista y todo el personal auxiliar deben tratar este te-
ma con especial cuidado y ser conscientes de las medidas de seguridad!
u ¡Antes de utilizar como medio de elevación, se deberá llegar a un acuerdo con todas las personas
involucradas!
u ¡Las indicaciones de aviso y las normas de seguridad señaladas a continuación deben observar
absolutamente!

25.2.1 Requisitos previos legales


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– ¡Se han cumplido con las disposiciones relativas a la utilización de cesta de trabajo según lo indi-
cado por las leyes nacionales!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 117
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

– Si las leyes nacionales lo exigen: La aplicación de la grúa para levantar a personas se ha avisado
a las autoridades estatales de Salud y de Seguridad. ¡La utilización como medio de levantamiento
requiere posiblemente una autorización especial!
– ¡Antes de usar la máquina como medio de elevación, se ha determinado la posibilidad de rescate
a personas en caso de emergencia utilizando el estudio de un análisis de riesgo específico al tra-
bajo!
– ¡Para el rescate de personas en caso de emergencia deberá tomarse disposiciones preventivas en
la grúa si así lo exige las leyes nacionales!
– ¡Estas disposiciones preventivas para un trabajo seguro cerca de líneas eléctricas dependiendo de
las condiciones en el lugar de obras y de las leyes nacionales / directivas nacionales, se han cum-
plido y observado!

25.2.2 Requisitos previos para el equipo de grúa y accesorio


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– ¡El mecanismo de elevación utilizado para la elevación de personas debe poder ser utilizado tam-
bién en servicio de emergencia!
– Antes de elevar a personas, se ha controlado la grúa. ¡No se ha detectado ningún daño!
– ¡La cesta de trabajo está conforme a los requerimientos que exigen las leyes nacionales y/o las
normas y su uso corresponde a los fines previstos!
– Antes de levantar a personas, se ha controlado debidamente la cesta de trabajo. ¡No se ha detec-
tado ningún daño!
– ¡Cada dispositivo de rescate de emergencia se ha controlado así como su disponibilidad de aplica-
ción si así lo exige las leyes nacionales!
– Los ganchos utilizados deben tener un pestillo que cierre de tal forma que la boca del gancho pue-
da abrirse. ¡Según las leyes nacionales, el pestillo debe poder cerrarse o bloquearse o cerrar auto-
máticamente con un resorte!

25.2.3 Control antes de poner en servicio


Asegurarse de que antes de poner en servicio la cesta de trabajo, se efectúen los siguientes contro-
les:
– ¡En cada nuevo lugar de obras y después de toda modificación o reparación: Para garantizar un
funcionamiento seguro de la cesta de trabajo y del equipo de levantamiento, se debe efectuar la
prueba con el 125 % de la capacidad de carga nominal de la cesta de trabajo sin personas! ¡Du-
rante la prueba, la cesta de trabajo debe levantarse sólo un poco del suelo!
– ¡Esta prueba deberá efectuarse con la cesta de trabajo cargada y sin personas! ¡El peso en la ces-
ta de trabajo para la prueba de levantamiento debe tener mínimo el peso de las personas y el peso
de los equipos de trabajo que se llevan! ¡En esta prueba de levantamiento, se deberá simular el
recorrido de todos los movimientos que cuenta efectuar la máquina como equipo elevador!
– ¡Esta prueba de levantamiento debe efectuarse en el lugar de obras y en cada lugar donde se ha
previsto levantar a personas!

25.2.4 Requisitos previos para el servicio con la cesta de trabajo


Asegurarse de que para el servicio con la cesta de trabajo se cumplan los siguientes requisitos previ-
os:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– ¡Los requisitos previos personales y técnicos para el uso y manejo seguro del accionamiento de
emergencia de la grúa están dados!
– ¡El accionamiento de emergencia para el rescate de emergencia de las personas en la cesta de
trabajo funciona correctamente!
– ¡La tracción de cable está limitada al 50 % de la tracción máxima!
– ¡La grúa se utiliza con el 50 % de su capacidad de carga máxima de la tabla de cargas válida!

copyright by
118 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

26 Servicio de grúa en caso de tormenta


Si durante una tormenta, se ha producido un rayo, proceder de la manera siguiente:
– Detener inmediatamente las operaciones con la grúa
– Bajar la carga al suelo en lo posible
– Retraer en lo posible la pluma o bajarla y ponerla en un estado seguro
Si no es posible, el gruista tiene que quedarse en la cabina para mantener la grúa y la carga siempre
bajo control.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si cae un rayo!
u Ninguna persona deberá permanecer en los alrededores de la grúa.

27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación


externa (100 V AC hasta 400 V AC)

Fig.197720
Si tiene lugar una alimentación externa que proviene de la red de distribución de baja tensión (100 V
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AC hasta 400 V AC) en una grúa, existe un peligro potencial.


Existe un peligro especial con la corriente eléctrica si hay en la grúa una interrupción del conductor
protector (por someter el conducto flexible de alimentación o la instalación del edificio a esfuerzos me-
cánicos), conexiones de aprietes sueltas, alta resistencia de la línea y resistencia de paso, inversio-
nes de los conductores, una medida de protección defectuosa o no presente (FI) en caso que exista
una derivación a masa en la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
El efecto del agua y / o aparatos defectuosos pueden conducir a una tensión residual por derivación a
masa. Al tocarlos, podría recibir una descarga eléctrica peligrosa.
u ¡El conducto de alimentación externa deberá estar en capacidad de funcionamiento perfecto!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 119
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Asegurarse de que el conducto flexible de alimentación externa esté en capacidad de funcionamiento


perfecto.
Eventualmente, le recomendamos de conectar previamente un transformador separado de la red.

28 Trabajos de soldadura en la carga


Nota
u La carga además se debe conectar a tierra.

En caso de soldaduras en la carga, se debe fijar el sujetatornillo de la soldadora en la pieza mecáni-


ca, para que no se transmita ninguna corriente de compensación por el cable de elevación, chasis
superior, o chasis inferior de la grúa.

29 Servicio de marcha y de la grúa


29.1 Antes de iniciar el trabajo
Antes de deslpazarse con la grúa y antes de empezar los trabajos de la grúa:
u ¡Cerrar todas las puertas!
u ¡Mantener cerradas las puertas durante el servicio de marcha y de la grúa!

29.2 Interrupción del trabajo de grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro si la grúa está sin vigilancia!
¡Si no se vigila la grúa durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede presentarse situaciones en
que la grúa pierda su estabilidad!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Tener siempre la grúa bajo control!
Si la grúa no se puede tener constantemente bajo control:
u ¡Bajar el equipo y la pluma!
Si la grúa se encuentra con el equipo montado:
u ¡No se deberá abandonar la grúa!
Si hay vientos que sobrepasan los valores permitidos según la tablas de velocidades de viento:
u ¡No se deberá abandonar la grúa!
Si la operación con la grúa se interrumpe mientras que la grúa está con el equipo montado:
u ¡Asegurarse de que un personal calificado e instruido tome las medidas en caso que se presente
un caso inesperado y que la grúa pierda su estabilidad!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si durante el servicio de grúa una función de un movimiento de grúa no funciona (modificación del
levantamiento del cilindro):
u ¡La pluma debe bajarse completamente, controlar la hermeticidad interna y externa del cilindro!

copyright by
120 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

ADVERTENCIA
¡Peligro si la grúa con equipo montado está sin vigilancia!
¡Si se abandona la grúa montada con su equipo durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede
presentarse situaciones en que la grúa pierda su estabilidad!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
Si el lugar de obra es estrecha y no hay mucho espacio:
u ¡La decisión de no bajar la pluma durante el tiempo que la grúa está sin vigilancia puede ser sólo
de parte de un gruista autorizado y calificado que está familiarizado con el lugar de obras!
u ¡Asegurarse de que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para la grúa y todo
a su alrededor!
u ¡Asegurarse de que durante el tiempo de pausa de las operaciones con la grúa, las velocidades de
viento pronosticadas no sobrepasen los valores autorizados para el respectivo estado de equipo,
véase la tablas de velocidades de viento!
Si se pronostican velocidades de viento que sobrepasan los valores autorizados:
u ¡Bajar al suelo toda la pluma y el equipo a tiempo y antes que lleguen las velocidades de viento no
autorizadas, retraer la pluma telescópica y bajar a 0°!
u ¡Retraer la pluma telescópica/ colocar la pluma y la pluma adicional, véase el manual de instru-
cciones para el uso de la grúa y la tablas de velocidades de viento!
u ¡La pluma de grúa puede depositarse sólo si las velocidades de viento que se han pronosticado
son inferiores a la velocidad de viento máximo autorizado indicado en las tablas de velocidades de
viento durante el montaje y desmontaje!
u ¡Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa!
u ¡Elevar el motón de gancho a la posición máxima!
u ¡Retirar los cable de detención del ganchos!
u ¡Asegurarse de que todas las medidas se hayan tomado de tal forma que la grúa esté bien estabi-
lizada al presentarse una situación inesperada!
u ¡Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio estén prohibidos a personas ajenas al servi-
cio: Cerrar la cabina del conductor y de la grúa!

Algunos ejemplos de percances:


– Hundimiento del suelo por fuertes lluvias
– Hielo derritiéndose debajo de los estabilizadores
– Mal tiempo y tormenta, viento
– Tempestad y viento
– Rayos
– Inundaciones
– Deslizamiento de tierra
– Tierra socavándose
– En las grúas automotrices:
Desajuste de los cilindros de apoyo (fuga, cambio de temperatura)
– En grúas equipadas con la pluma telescópica:
Desajuste del cilindro de basculamiento (fuga, cambio de temperatura)
– Vandalismo
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Ninguna carga se encuentra en el gancho
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los cables de detención del gancho se han retirado


– El motón de gancho se encuentra en la posición máxima
– La cabina del conductor y la cabina del gruista están cerradas
– Las velocidades de viento que se han pronosticado durante el tiempo de la pausa de los trabajos
se encuentran dentro del campo admitido
– La grúa no representa ningún impedimento para la circulación

29.3 Reanudación de las operaciones de la grúa


Al reanudar las operaciones de la grúa, el gruista está obligado de controlar el estado de la grúa y los
dispositivos de seguridad.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 121
109826-00 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Si el gruista abandona la cabina aunque sea por poco tiempo, está obligado, antes de reanudar las
operaciones con la grúa, a controlar el ajuste del modo de servicio y eventualmente volver a ajus-
tarlos.

u Controlar el ajuste de los modos de servicio y eventualmente volver a ajustar.

29.4 Finalización del trabajo de la grúa


Antes que el gruista abandone la grúa, se deben cumplir con los siguientes requisitos previos:
u Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa.
En grúas equipadas con la pluma telescópica:
u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma.
En grúas equipadas con una pluma mástil en celosía:
u Bajar la pluma mástil en celosía y desmontar eventualmente.
u Poner la palanca de mando (palanca Master) a la posición cero.
u Bloquear el freno de estacionamiento del chasis inferior de la grúa.
u Apagar el motor y retirar la llave de contacto.
u Cerrar la cabina del gruista.
u Asegurar la grúa contra todo acceso a personas extrañas al servicio.
En las grúas automotrices:
u Asegurarse de que la cabina del conductor no esté ocupada. Cerrar la cabina del conductor. Ase-
gurar que la grúa ruede incontroladamente, véase la sección „Desconexión del vehículo“.

29.5 Marcha en curvas / retroceso


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ir por curvas o en retroceso!
¡Al ir por curvas o con la marcha atrás, es posible que no se vean a personas y se cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al ir por curvas o efectuar la marcha atrás deberá ser precavido para evitar poner en
peligro algún transeúnte!
u ¡El conductor puede dar sólo marcha atrás o retroceder si está seguro que no pone en peligro al-
guna instalación o transeúnte! Si no lo puede asegurar, entonces deberá pedir a una persona que
le avise dando indicaciones.
u ¡Un aviso acústico de retroceso no reemplaza en ningún caso la persona que orienta!
u ¡Asegurarse de que ninguna persona u obstáculo se encuentre detrás del vehículo mientras que
se efectúa la marcha atrás!
u ¡Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte!
u ¡Asegurarse de que no se dañen los objetos!
u ¡La marcha atrás está autorizada sólo si la maniobra se efectúa a una velocidad lenta (a velocidad
de maniobra)!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Respete los reglamentos nacionales!

29.6 Desconexión del vehículo


Nota
u ¡Observar la sección „Desconexión del vehículo“ sólo con las grúas automotrices!

copyright by
122 LTM 1130-5-1-005
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-00

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el vehículo rueda incontroladamente!
Si el gruista ignora los siguientes puntos, se puede provocar accidentes mortales a personal.
u Está prohibido desconectar el vehículo al encontrarse en una cuesta o en una inclinación superior
al 18%.
u Apagar principalmente el vehículo sólo si el freno de estacionamiento está bloqueado.
u ¡El suelo en donde debe colocarse el vehículo, debe ser plano y lo suficientemente resistente!

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra en un suelo plano y resistente
– El freno de estacionamiento está bloqueado.

ADVERTENCIA
¡Vehículo rodando incontroladamente!
Bajo ciertas condiciones, se debe asegurar el vehículo con la cantidad prescrita de calces - además
del freno de estacionamiento - contra todo rodamiento involuntario en los siguientes casos:
u ¡El vehículo se estaciona en una pendiente descendente o ascendente!
u ¡El vehículo está defectuoso, especialmente si el sistema de frenado tiene algún defecto!
u Si no todos los calces prescritos se ponen directamente detrás de la rueda respectiva, el vehículo
puede rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas.
u ¡Poner todos los calces prescritos de tal forma que resistan a las fuerzas ejercidas por la pendien-
te!
u ¡Poner todos los calces prescritos directamente debajo de la rueda!
u ¡Meter todos los calces respectivamente de tal forma que tenga inmediatamente efecto de frenado
y mantener el vehículo en posición de estacionamiento!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 123
109827-00 2.04.10 Escaleras

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
124 LTM 1130-5-1-005
2.04.10 Escaleras 109827-00

1 Indicaciones técnicas de seguridad


Las escaleras se han concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reg-
lamentos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo persiste con su utilización el pe-
ligro de vida y muerte para el usuario y/o terceras personas.
Las escaleras pueden utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el
uso al que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su utili-
zación.
Toda modificación que afecte su construcción deberá realizarse sólo con el consentimiento por escrito
de su fabricante.
Las escaleras están previstas sólo para que las personas suban y bajen.
Otra utilización no es conforme al uso prescrito y por ello está prohibida.
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso confor-
me a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesio-
narse grave o mortalmente!
u ¡Observar y cumplir con las consignas de seguridad y de montaje para escalera!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u Montar y asegurar correctamente las escaleras.
u Utilizar las escaleras solamente si usted está en condiciones físicas para ello.
u Subir/Bajar con 3 puntos de apoyo.
u Utilizar peldaños como pasamanos.
u Subir a los peldaños con suficiente profundidad de entrada.
u No usar las escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente.
u Reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.

2 Normativa para el usuario


Asegurarse antes de utilizar las escaleras de que se cumplan los siguientes requisitos:
– La evaluación de riesgos se ha realizado
Se ha considerado la legislación nacional.
– Usted esté en buenas condiciones físicas para utilizar una escalera
– La escalera es apropiada para la utilización respectiva
– Las escaleras están íntegras y sin daños (Control visual)
– La escalera está libre de suciedades, como:
• Hielo
• Nieve
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Escarcha
• Color húmedo
• Lubrificantes
– Los peldaños no están gastados
– Se ha controlado si los tornillos y las conexiones estén bien fijados
– El subsuelo es:
• Plano
• Horizontal
• Antideslizante
• Fijo
Antes de colocar la escalera:
– Asegurar los dispositivos de bloqueo de la escalera

copyright by
LTM 1130-5-1-005 125
109827-00 2.04.10 Escaleras

– Fijar el seguro de expansión de la escalera de tijera


– No colocar la escalera desde arriba
– No colocar los peldaños o niveles
Al usar la escalera:
– Asegurarse de que no juegue ningún niño en los peldaños
– Colocar la escalera en el ángulo de colocación correcto
– Cargar la escalera máximo con 150 kg
– Utilizar la escalera solamente para trabajos ligeros de duración breve
– No utilizar la escalera con viento fuerte al aire libre
– No cargar la escalera demasiado en los trabajos de montaje laterales
– Subir o bajar dando la cara a la escalera
– Trepar por las escalera sólo con un calzado apropiado
– No utilizar la escalera como puente.
– Asegurar la escalera contra choques incontrolados
– En el caso de escaleras corredizas y escaleras ajustadas: No pisar los 3 niveles/peldaños superi-
ores
– En el caso de escalera de tijera con escalera corrediza colocada: No pisar los 4 niveles superiores
– Trabajando en la escalera: Sujetarse firmemente con una mano
Si esto no es posible: Buscar otras medidas de seguridad adicionales.
En el caso de reparación, mantenimiento y almacenamiento de la escalera:
– Realizar la reparación y mantenimiento por personas expertas según las instrucciones del fabri-
cante
– Guardar la escalera según las especificaciones del fabricante
Antes de transportar la escalera:
– Bloquear y asegurar la escalera en los soportes de transporte previstos.

3 Señales de seguridad
Nota
u Las señales de seguridad de la escalera deben mantenerse íntegras y legibles
u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo.

Señales Explicación
Leer el manual de instrucciones.

Observar la cantidad máxima de personas en una escalera.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Ángulo de colocación correcto 65° hasta 75°.

copyright by
126 LTM 1130-5-1-005
2.04.10 Escaleras 109827-00

Señales Explicación
El seguro de apertura tiene que estar ajustado antes de su uso.

Sobrante de la escalera por encima del nivel de subida.

Asegurar el extremo superior / inferior de la escalera.

Los seguros de expansión en la escalera de tijera tienen que estar tensos.

Las articulaciones del bulón de fijación y los seguros del bulón tienen que estar
encajados.

Conectar en la fijación para abrir/cerrar el cierre del depósito y para subir/bajar la


pistola del surtidor.

Desplegar la plataforma antes de colocar la escalera.

Control visual de la escalera antes de utilizarse


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar los pies conductores.

Carga máxima.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 127
109827-00 2.04.10 Escaleras

Señales Explicación
No utilizar los tres peldaños superiores de una escalera fija como peldaños de
posición.

No utilizar los cuatro niveles/peldaños superiores de una escalera de tijera sin


plataforma como superficie de apoyo.

No utilizar los dos peldaños superiores de una escalera de tijera con escalera
corrediza colocada como peldaños de posición.

Las patas de la escalera tienen que estar abiertas hasta el tope, si se utilizan es-
caleras articulables como escaleras de tijera.

Colocar plano el ángulo de apoyo superior. Mantener la correa tensa.

Enganchar los ganchos en la plataforma de la escalera para el llenado de com-


bustible del vehículo.

Apretar con firmeza el mango en estrella en las extensiones de largueros.

No utilizar ninguna escalera dañada.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

No tolerar impurezas en el suelo.

Asegurarse de que se haya colocado correctamente el extremo superior de la es-


calera. Colocar la escalera solamente en superficies seguras.

copyright by
128 LTM 1130-5-1-005
2.04.10 Escaleras 109827-00

Señales Explicación
En cada tramo de la escalera solamente puede subir/bajar una persona.

Evitar inclinarse de un lado. El centro de gravedad corporal tiene que estar entre
el bastidor lateral de escalera.

Subir o bajar dando la cara a la escalera

Utilizar la escalera solamente con zapatos apropiados.

No utilizar la escalera de tijera como escalera fija.

Utilizar la parte interna de la escalera articulable multiusos como escalera de tije-


ra, pero no sin la parte externa.

Peligro de aplastamiento.

Colocar la escalera en el subsuelo horizontal y fijo.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Colocar la escalera en un subsuelo fijo.

Utilizar la escalera en una orientación alineada.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 129
109827-00 2.04.10 Escaleras

Señales Explicación
No lleve consigo ningún objeto voluminoso o más pesado que 10 kg.

Prohibido saltar de lado de la escalera

En el transporte, observar los peligros con los cables eléctricos.

No utilizar la escalera como puente.

No transportar por la escalera el quitanieve ni el quitahielo. ¡Utilizar los ganchos


de sujeción!

Peligro de cizallamiento.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
130 LTM 1130-5-1-005
2.04.10 Escaleras 109827-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 131
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
132 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1 Señalización
1.1 7725039 – Advertencia por alta tensión

Fig.116269: Advertencia por alta tensión

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

1.2 772564008 – Área de basculación

Fig.116270: Zona de basculamiento

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 133
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.3 772580408 – Limitación de la velocidad máxima de marcha

Fig.106035: Limitación de la velocidad máxima de marcha

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

1.4 Señales de indicación para la altura del vehículo

Señales de indicación para la altura del vehículo


970610408

970629508
970596108
970608708
979459108

Señales de indicación para la altura del vehículo

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
u Altura del vehículo x,x m (x,x ft)

1.5 9412158 - Leer el manual de instrucciones.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106048: Leer el manual de instrucciones

copyright by
134 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se menosprecia el manual de instrucciones!
Si no se lee o se comprende el manual de instrucciones, entonces no habrá un servicio seguro y un
mantenimiento perfecto
Por consecuencia puede haber daños materiales y causar accidentes a personas
u La grúa puede ponerse en servicio sólo si ha leído y comprendido todo el contenido del manual de
instrucciones
u Reemplazar inmediatamente el manual de instrucciones si se ha perdido o si está incompleto.

1.6 97004046 – Arnés de seguridad máximo para dos personas

Fig.115119: El arnés de seguridad máximo para dos personas

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por sobrecarga en los cables de seguridad!
Si los cables de seguridad se utilizan para más de dos personas, entonces dichos cables pueden so-
brecargarse desgraciadamente y no poder resistir
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u En los cables de seguridad a la izquierda y a la derecha, deberán engancharse máximo dos perso-
nas y asegurarse contra toda caída.

1.7 97017585 – Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/


montaje
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118467: Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/montaje

ADVERTENCIA
¡Muerte por caida de la pluma telescópica!
u Asegurarse de que durante el montaje y desmontaje de la pluma telescópica todos los rodillos de
la pluma telescópica están ajustados y tienen contacto.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 135
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.8 97018351 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte!

Fig.118466: Caída de la pluma telescópica durante el transporte

ADVERTENCIA
¡Muerte por caida de la pluma telescópica durante el transporte!
u Asegurarse de que la consola de transporte está empernada y asegurada a la izquierda y derecha

1.9 97018564 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte!

Fig.118533: Caída de la pluma telescópica durante el transporte

ADVERTENCIA
¡Muerte por caida de la pluma telescópica durante el transporte!
u Asegurarse que la pluma telescópica en la bandeja cabecera está bloqueada.

1.10 97027147 – Prohibido la sobrecarga de la caja combi

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.113829: Prohibida la sobrecarga de la caja combi

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga!
¡Si la caja combi está sobrecargada por encima de 0,2 t , la caja combi puede dañarse!
u El propio peso de la caja combi es de 0,3 t y puede ser cargada con una carga máxima útil de 0,2 t
u Cargar la caja combi con un peso máximo de 0,2 t

copyright by
136 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.11 97036733 – Punto de fijación

Fig.116268: Punto de fijación

Nota
u Señales de indicación de los puntos de fijación

1.12 Carga de enganche del punto de fijación

Carga de enganche del punto de fijación


97038434

97037482
97039068

Nota
u Cumplir con las carga de enganche máxima permitida.

1.13 Carga de enganche del punto de fijación

Carga de enganche del punto de fijación


97037221
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

97037219
97037223

Nota
u Cumplir con las carga de enganche máxima permitida.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 137
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.14 97037625 – Carga de enganche de los puntos de fijación / Puntos


de amarre

Fig.119988: Puntos de fijación / Puntos de amarre

Nota
u Señales de indicación para los puntos de fijación y puntos de amarre.

1.15 97036735 – Punto de fijación del elemento en celosía

Fig.116266: Punto de fijación del elemento en celosía

Nota
u Señales de indicación de los puntos de fijación del elemento en celosía

1.16 97036736 – Punto de fijación de los elementos en celosía

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116267: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

copyright by
138 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.17 97038442 – Punto de fijación del elemento en celosía

Fig.116288: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Señales de indicación del punto de fijación del elemento en celosía

1.18 97038452 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116289: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

1.19 97038454 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116290: Punto de fijación de los elementos en celosía


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

copyright by
LTM 1130-5-1-005 139
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.20 97037871 – Puntos de fijación de los elementos en celosía

Fig.116292: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

1.21 97057097 – Punto de fijación para girar el componente

Fig.119987: Punto de fijación para girar el componente

Nota
u Señales de indicación para el punto de fijación para girar el componente.

1.22 97039035 – Unidad de montaje de la carga de enganche

Fig.117348: Unidad de montaje de la carga de enganche


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Tener en cuenta la carga de enganche.

copyright by
140 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.23 97003109 – Entrar en la escalera

Fig.109032: Acceso a la escalera

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si se sube a las escaleras antes que se haya desplegado completamente, el personal para el montaje
puede caerse y lesionarse mortalmente
u Antes de pisar las escaleras, desplegar el último peldaño

1.24 97003110 – Plegar y desplegar la escalera

Fig.109033: Plegar y desplegar la escalera

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Con el movimiento retráctil o al desplazar la grúa, ninguna persona podrá permanecer en las escaler-
as o en toda la zona de peligro! Las personas pueden caerse de las escaleras o morir si las escaleras
están en pleno movimiento retráctil
u Accionar el movimiento retráctil de las escaleras sólo cuando ninguna persona se encuentre en la
zona de peligro

1.25 97006167_-_Identificación de la base de apoyo


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116285: Identificación de la base de apoyo

Nota
u Los largueros de apoyo se han desplegado/extendido en una base de apoyo de 17,50 m x 10,0 m ;
(57.4 ft x 32.8 ft)

copyright by
LTM 1130-5-1-005 141
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.26 97006167_-_Identificación de la base de apoyo

Fig.116286: Identificación de la base de apoyo

Nota
u Los largueros de apoyo se han desplegado/extendido en una base de apoyo de 14,0 m x 14,0 m ;
(45.9 ft x 45.9 ft )

1.27 97008514 – Advertencia por daños en la cabeza

Fig.110550: Aviso por daños en la cabeza

ADVERTENCIA
¡Daños en la cabeza!
Debido a componentes que están para caerse, el personal puede morir o lesionarse gravemente
Golpearse la cabeza puede causar lesiones
u Protegerse la cabeza con el casco de protección.
u Por eso, esté siempre atento y consciente de los peligros tomando medidas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
142 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.28 97009799 – Registrador de datos

Fig.116261: Registrador de datos

Nota
u Señales de indicación en el registrador de datos

1.29 97012949 – Carga máxima

Fig.116263: Carga máxima

ATENCIÓN
¡Daños materiales por sobrecarga!
Si los travesaños se cargan más de lo permitido, pueden dañarse
u No sobrecargar los travesaños
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 143
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.30 97012095 – Carga máxima

Fig.116265: Carga máxima

ATENCIÓN
¡Daños materiales por sobrecarga!
Si el coche de rodillos se cargan más de lo permitido, puede dañarse
u No sobrecargar el coche de rodillos

1.31 97011689 – Advertencia de peligro de aplastamiento

Fig.111047: Aviso por peligro de aplastamiento

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro de la cabina
u Mantenerse alejado de la zona de movimiento de la cabina

1.32 97011690 – Prohibido la sobrecarga de la cabina


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111048: Prohibida la sobrecarga de la cabina

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga!
¡Si se carga la cabina con más de 150 Kg , entonces la cabina o el brazo telescópico puede dañarse!
u ¡Se permite la presencia de una sola persona a la vez en la cabina!
u La cabina puede llevar máximo un peso de 150 Kg

copyright by
144 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.33 97016304 – Señales de indicación para echar gasolina

Fig.113766: Señales de indicación para echar gasolina

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión y quemadura!
u Apagar la calefacción suplementaria* 3 min antes de llenar con combustible el depósito
u Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor

AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en el motor!
Si se llena con un combustible indebido, el motor puede dañarse gravemente.
u Llenar con combustible según el manual de instrucciones del fabricante de motores

1.34 97016392 – Peligro de aplastamiento de los pies

Fig.112474: Peligro de aplastamiento en los pies

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en los pies!
Los pies pueden engancharse o quedar aplastados.
u Mantener alejados los pies

1.35 97012737 – Peligro de accidentes


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111748: Peligro de accidentes

copyright by
LTM 1130-5-1-005 145
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Con el desplazamiento, el parabrisas tiene que estar cerrado

1.36 97023034 – Desmontaje

Fig.116264: Desmontaje

PELIGRO
¡Peligro de muerte por reparación!
El cilindro se encuentra bajo presión
Al desmontar el cilindro puede causar la muerte o lesiones graves
u El cilindro puede ser desmontado sólo por el fabricante del producto.

1.37 97036732 – Escalera de acceso por mediación de 3 puntos de


apoyo

Fig.115172: Ascenso por los 3 puntos de apoyo

PELIGRO
¡Ascenso por los 3 puntos de apoyo!
Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño
gravemente!
u Para subir y bajar se tiene que estar garantizar un apoyo de 3 puntos
u Usar la escalera sólo hasta un peso de 150 Kg
u Para subir y bajar las manos tienen que estar libres
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:


– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura

copyright by
146 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.38 97003112 – Carga de enganche máxima

Fig.116282: Carga de enganche máxima

ADVERTENCIA
¡Carga de enganche máxima!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima de 62 t , la carga puede caerse y matar a personas
u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.

1.39 97036917 – Carga de enganche máxima

Fig.116262: Carga de enganche máxima

ADVERTENCIA
¡Carga de enganche máxima!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima, la carga puede caerse y matar a personas
u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.

1.40 97037383 – Señales de indicación para la urea


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115173: Señales de indicación para la urea

ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a combustibles incorrectos!
Si al rellenar la urea no se utiliza la urea, que está indicada en el manual de instrucciones, se pueden
ocasionar daños
u Rellenar la urea solamente
u Véase el manual de instrucciones del fabricante de motores

copyright by
LTM 1130-5-1-005 147
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.41 97037952 – Aviso de electrocución mortal

Fig.116280: Aviso de electrocución mortal

PELIGRO
¡Peligro de muerte por electrocución!
Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución
o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga
u Cumpla una distancia mínima de 8,0 m respecto a los componentes conductores de corriente

1.42 97042730 – Peligro de caída del cilindro de basculamiento

Fig.118465: Caída del cilindro de basculamiento

ADVERTENCIA
¡Muerte por caida del cilindro de basculamiento!
u Asegurarse de que antes de desempernar el cilindro de basculamiento, colocar los cilindros de po-
sicionamiento en ambos cilindro de basculamiento.

1.43 97042797 – Advertencia de sobrecarga de las piezas


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117347: Aviso de sobrecarga de los componentes

PELIGRO
¡Peligro de caida por sobrecarga!
Si se carga algún componente, por ejemplo una plataforma del larguero corredizo, con un peso de
más de 0,3 t , entonces la plataforma del larguero corredizo puede romperse
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente
u ¡Cargar el componente (la plataforma del larguero corredizo) con un peso máximo de 0,3 t !

copyright by
148 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.44 97041305 – Advertencia de sobrecarga de las piezas

Fig.116792: Aviso de sobrecarga de los componentes

PELIGRO
¡Peligro de caida por sobrecarga!
Si se carga algún componente, por ejemplo una plataforma del larguero corredizo, con un peso de
más de 0,4 t , entonces la plataforma del larguero corredizo puede romperse
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente
u ¡Cargar el componente (la plataforma del larguero corredizo) con un peso máximo de 0,4 t !

1.45 Nivel máximo de potencia sonora garantizado

Señales de indicación, Nivel máximo de potencia sonora garantizado


975809508

971693308
971693408
971693508
971693608

1.46 977055908 – Punto de suspensión del larguero corredizo basculab-


le
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106894: Punto de suspensión del larguero corredizo basculable

copyright by
LTM 1130-5-1-005 149
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.47 971494208 – Limitación de la velocidad máxima de marcha

Fig.106034: Limitación de la velocidad máxima de marcha

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

1.48 971539808 – Indicación de aviso para desempernar la pluma adicio-


nal en el cabezal de poleas

Fig.106040: Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, entonces se puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
150 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.49 971539908 – Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicio-


nal

Fig.106041: Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicional

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, entonces se puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido desempernar la pluma adicional del pie.

1.50 978673908 – Advertencia por carga suspendida

Fig.106026: Aviso de carga suspendida

PELIGRO
¡Peligro de muerte con carga suspendida!
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.
u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.51 978674008 – Prohibido el acceso a personas ajenas

Fig.106037: Prohibida la entrada a personas ajenas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 151
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
El acceso a la grúa o zona de trabajo de personas ajenas al servicio puede causar peligro de lesiones
y muerte
u Está prohibido el acceso a la grúa o a la zona de trabajo por personas ajenas.

1.52 97039753 – Peligro de tropezar

Fig.117346

ADVERTENCIA
¡Peligro de tropezar!
u Desplácese con precaución.

1.53 978674108 – Advertencia de peligro de aplastamiento

Fig.106027: Peligro de aplastamiento

PELIGRO
¡Peligro de muerte durante la estancia en la zona con peligro de aplastamiento!
u Está prohibido permanecer en la zona de peligro de aplastamiento.
u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina

1.54 97016911 – Peligro de colisión


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117344: Peligro de colisión

copyright by
152 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

AVISO
¡Peligro de colisión!
u Impedir la colisión.

1.55 978674308 – Control remoto

Fig.106047: Control remoto

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesión por el servicio de la grúa con control remoto!
u ¡La grúa puede manejarse con el telemando por radio!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido permanecer en la zona de peligro!

1.56 978674408 – Peligro de quemadura en la mano

Fig.106028: Peligro de quemaduras en la mano

ADVERTENCIA
¡Peligro por quemaduras al ponerse en contacto con superficies superiores calientes!
u No tocar las superficies calientes.

1.57 978674508 – Advertencia por componentes en rotación


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106029: Aviso de las partes en rotación

ADVERTENCIA
¡Partes en rotación!
La hélice del ventilador girando puede herir dedos y manos.
u Mantener alejadas las manos si el hélice del ventilador está funcionando.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 153
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.58 978674608 – Peligro de aplastamiento de las manos

Fig.106030: Peligro de aplastamiento en las manos

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesión en las manos!
Las manos en la zona de peligro pueden aspirarse, engancharse o aplastarse.
u ¡Alejar las manos fuera de la zona de peligro!

1.59 978674808 – Equipo de protección personal

Fig.106036: Equipo de protección personal

PELIGRO
¡Peligro de caída!
u Utilice el equipo de protección individual.

1.60 978674908 – Prohibido el paso a la superficie

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106038: Prohibido el acceso a la superficie

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si se entra en la superficie prohibida pueden producirse accidentes corporales.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No entrar en la superficie prohibida

copyright by
154 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.61 978675008 – Prohibido subir

Fig.106039: Prohibido subir

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡La subida de personas ajenas al servicio puede ser causa de caídas y peligro de lesiones y muerte!
u No subir a la grúa

1.62 978687408 – Punto de amarre

Fig.112475: Punto de amarre

ADVERTENCIA
¡Punto de amarre!
u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar.
u Está prohibido elevar en el punto de amarre.

1.63 97036734 – Punto de amarre


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116287: Punto de amarre

ADVERTENCIA
¡Punto de amarre!
u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar.
u Está prohibido elevar en el punto de amarre.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 155
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.64 978867108 – Aviso de electrocución mortal

Fig.106814: Aviso de electrocución mortal

PELIGRO
¡Peligro de muerte por electrocución!
Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución
o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga
u Mantenerse alejado de la grúa y de la carga.

1.65 979383308 – Señales de indicación para el cambio de aceite

Fig.113827: Señales de indicación del cambio de aceite

ATENCIÓN
¡Daños materiales por el cambio de aceite!
Si al cambiar el aceite no se utiliza el aceite, que esté indicado en el manual de instrucciones, se pue-
den ocasionar daños
u Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 7.07.

1.66 979561108 – Contrapeso LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109026: Contrapeso

ADVERTENCIA
¡Caída del contrapeso!
Si la grúa auxiliar se desengancha del contrapeso antes que el contrapeso se bloquee por ambos la-
dos con la plataforma giratoria, el contrapeso se caerá y causará la muerte al personal de montaje
u Retirar la grúa auxiliar sólo después que el contrapeso se haya bloqueado y asegurado por ambos
lados con la plataforma giratoria. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 4.07.

copyright by
156 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.67 97001802 – Peligro de caída de la plataforma

Fig.117345: Caída de la plataforma

ADVERTENCIA
¡Caída de la plataforma!
u Plataforma en montaje / Empernar y asegurar la posición de desmontaje.

1.68 973974408 – Pesos del transporte de los componentes

Fig.112440: Pesos del transporte de los componentes

1.69 973974608 – Pesos del transporte de los componentes

Fig.112441: Pesos del transporte de los componentes

1.70 97011336 – Pesos del transporte de los componentes


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116271: Pesos del transporte de los componentes

copyright by
LTM 1130-5-1-005 157
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.71 Identificación del larguero corredizo

Identificación del larguero corredizo


978675108

978675208
978772808
978772908
978809308
978809408
978809508
978818408
978818508
978875908
978902608
978903108
97029203
978903208
979126008
979126108
979210508
979210608
979210608
979210708
979309108
979309208
97019140
97003224
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

979410808

Identificación del larguero corredizo

Nota
u Largueros corredizos extendidos a la base de apoyo de X,X m (X,X ft).

copyright by
158 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.72 Identificación del ancho de la vía retraída

Ancho de la vía retraída


97009840

97009841
97017044
97017045
97017046

Identificación del ancho de la vía

Nota
u Retraer el ancho de la vía a x,xx m (x,x ft).

1.73 976624808 – Fijación de la carga

Fig.116283: Fijación de la carga

ADVERTENCIA
¡Prohibida la fijación de la carga!
Si se eleva la carga en este punto, la carga puede caerse y matar a personas
u Está prohibida la elevación de la carga en posiciones no marcadas

1.74 Indicación del peso de los largueros corredizos


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Peso de los largueros corredizos


979932008

979932108
979932708

copyright by
LTM 1130-5-1-005 159
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

Peso de los largueros corredizos


979932808

Peso de los largueros corredizos

Nota
u Observar el peso de los largueros corredizos.

1.75 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118491: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje
giratorio

Nota
u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de
gravedad del contrapeso.

1.76 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118492: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje
giratorio
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de
gravedad del contrapeso.

copyright by
160 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

1.77 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118493: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje
giratorio

Nota
u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de
gravedad del contrapeso.

1.78 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118494: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje
giratorio

Nota
u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de
gravedad del contrapeso.

1.79 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118495: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje
giratorio

copyright by
LTM 1130-5-1-005 161
109259-04 2.05 Colocación de placas de la grúa

Nota
u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de
gravedad del contrapeso.

1.80 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118496: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje
giratorio

Nota
u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de
gravedad del contrapeso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
162 LTM 1130-5-1-005
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-04

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 163
109700-00 2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
164 LTM 1130-5-1-005
2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 109700-00

1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de


carga

Fig.118509

Nota
u Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa se encuentran
en la tabla de cargas.
u Los motones de gancho sirven de ejemplo y pueden variar de los motones de gancho presentes.

Sello Explicación
912345608E Número de identificación de Liebherr, „E = desactivado“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

123456 Número de serie o de fabricación de prueba


09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
SWL 125T M3 SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de
accionamiento M3
Ø 28 mm Diámetro del cable de elevación
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio (sin pesos adicionales)
WT-MÁX 5000 Kg WT-Máx. = Peso propio máximo permitido del polipasto inferior y del nú-
mero total de los pesos adicionales montados gradualmente
Limita el número de pesos adicionales montados

copyright by
LTM 1130-5-1-005 165
109700-00 2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

Sello Explicación
Determinación mediante la suma de los pesos montados (número de pe-
sos adicionales + motón de gancho)

Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga

2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble

Fig.118510

Sello Explicación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

STB Fabricante del gancho


40–T Número del gancho + clase de resistencia según DIN 15 400
DIN Forma del gancho según DIN 15 401 /DIN 15 402
123456 Número de serie o de fabricación de prueba
09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
SWL 125T M3 SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de
accionamiento M3
Y1Y2 = 270 mm Medida Y o medida Y1 y medida Y2 según DIN

copyright by
166 LTM 1130-5-1-005
2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 109700-00

Sello Explicación
(= Longitudes de medición para controles periódicos)

Identificaciones en el gancho simple o gancho doble

3 Identificaciones en los pesos adicionales

Fig.118511

Nota
u El peso propio de los diferentes pesos adicionales está anotado en el lateral del respectivo peso
adicional.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.1 Identificaciones en los pesos adicionales a la hora de enviar

Sello Explicación
912346508 Número de identificación de Liebherr
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales

Identificaciones de los pesos adicionales a la hora de enviar

copyright by
LTM 1130-5-1-005 167
109700-00 2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

3.2 Identificaciones en los pesos adicionales en nuevos pedidos

Sello Explicación
912346508 Número de identificación de Liebherr
123456 Número de serie o de fabricación de prueba
09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales

Identificaciones de los pesos adicionales en nuevos pedidos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
168 LTM 1130-5-1-005
2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 109700-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 169
108673-00 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112104

copyright by
170 LTM 1130-5-1-005
2.06 Protección anticaída de la grúa 108673-00

1 Equipo de protección personal


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta,
entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente!
u ¡El personal para el montaje debe moverse siempre mirando alrededor y previniendo con anticipa-
ción cuando se encuentra en la grúa, en los componentes de grúa o los elementos en celosía!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositi-
vos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizar estos!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal para el montaje deberá asegurarse con el sistema de arnés autorizado contra caídas, véase
el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche así como en los cables
de seguridad!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!

Nota
u ¡La placa 3 indica los puntos de fijación en donde el personal para el montaje deberá engancharse
con su sistema de arnés y asegurarse contra toda caída!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 171
108673-00 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102241
copyright by
172 LTM 1130-5-1-005
2.06 Protección anticaída de la grúa 108673-00

2 Preparación de las escaleras


Nota
u Para los trabajos de montaje y desmontaje del cabrestante 2*, de la punta rebatible y de la extensi-
ón de la punta rebatible en/fuera de la pluma telescópica, se debe utilizar la escalera 11 con el
dispositivo de enganche 12 que se han suministrado.
u Esta escalera 11 se encuentra debajo de la cabina del conductor.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el mon-
taje puede caerse lesionándose mortalmente!
u ¡Cambiar inmediatamente las escaleras dañadas!
u ¡Utilizar sólo las escaleras con los travesaños 10 que se han suministrado!
u El dispositivo de enganche 12 en las escaleras sirve como medida de seguridad para asegurarse
contra caídas. ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje en la punta rebatible, extensión de la
punta rebatible y pluma telescópica, se debe utilizar las escaleras con el dispositivo de engan-
che 12!
u ¡La escalera debe estabilizarse y colocarse en posición segura al acceso!
u ¡Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las esca-
leras!

2.1 Escalera del soporte de transporte


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el dispositivo de enganche se monta erróneamente!
¡Los dos ganchos 14 del dispositivo de enganche 12 no pueden quedarse hacia abajo dirigidos hacia
la calzada durante el transporte!
El dispositivo de enganche 12 debe estar montado en la escalera 11 de tal forma que los dos gan-
chos 14 estén dirigidos hacia la cabina del conductor hacia „arriba“ durante el transporte!
u ¡Después de los trabajos de montaje / desmontaje, montar y asegurar correctamente la escale-
ra 11 con el dispositivo de enganche 12 debajo de la cabina del conductor!
u ¡Antes de iniciar la marcha, controlar si los ganchos 14 del dispositivo de enganche 12 están dirigi-
dos hacia „arriba“, hacia la cabina del conductor!

2.2 Montaje del dispositivo de enganche de las escaleras


Antes de poder utilizar las escaleras, se debe montar el dispositivo de enganche 12 en el respectivo
peldaño.
u Presionar la escalera y peldaños necesarios contra las chapas de bloqueo 13 del dispositivo de
enganche 12 (punto X), véase la fig. 1, fig. 2
Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes en dirección de la flecha desbloqueando el


dispositivo de enganche 12 del peldaño, véase fig. 3

u Desplazar el dispositivo de enganche 12 hacia „arriba“


Resultado:
– Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes automáticamente (flecha) „regresando“ a su
posición inicial y asegurando el peldaño, véase fig. 4

copyright by
LTM 1130-5-1-005 173
108673-00 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112599

copyright by
174 LTM 1130-5-1-005
2.06 Protección anticaída de la grúa 108673-00

3 Puntos de fijación y enganche


3.1 Puntos de fijación y enganche en la pluma telescópica
El punto de fijación A, el punto de fijación B, el punto de fijación C y el punto de fijación D están mon-
tados en la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u ¡Antes de los trabajos de montaje / desmontaje y los trabajos de mantenimiento en el chasis supe-
rior y la pluma telescópica, el personal para el montaje debe colocar un sistema de arnés autoriza-
do y un equipo de protección!
u En el tubo 2 se engancha la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 para los trabajos de
montaje / desmontaje, véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en la es-
calera“.
u El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés autorizado en el punto de
fijación A, punto de fijación B, punto de fijación C o punto de fijación D y asegurarse contra toda
caída.

AVISO
¡Peligro de daños!
u ¡No enganchar nunca cargas u objetos en el punto de fijación A, punto de fijación B, punto de fija-
ción C o punto de fijación D!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 175
108673-00 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102242
copyright by
176 LTM 1130-5-1-005
2.06 Protección anticaída de la grúa 108673-00

3.2 Puntos de fijación y enganche de la punta rebatible / extensión de


la punta rebatible y extensión de la pluma telescópica
ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el mon-
taje puede caerse lesionándose mortalmente!
u ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje de la punta rebatible, la extensión de la pluma telescó-
pica y extensión de la punta rebatible, utilizar las escaleras con 11 el travesaño 10 y el dispositivo
de enganche 12, véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en las escaler-
as“!
u ¡Colocar de manera estable las escaleras y enganchar debidamente con el dispositivo de engan-
che 12 en el respectivo punto de enganche!
u La escalera no puede utilizarse como escalera de enganche. La escalera debe apoyarse en el
suelo.
u ¡Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las esca-
leras!
u ¡Trepar por las escaleras sólo con un „calzado limpio“!
u ¡El personal para el montaje deberá engancharse el sistema de arnés 3 autorizado por ejemplo en
los puntales de la punta rebatible, la extensión de la pluma telescópica y la extensión de la punta
rebatible y asegurarse contra toda caída!

Para los trabajos de montaje / desmontaje en la punta rebatible y en la extensión de la punta rebatib-
le, se deben observar los siguientes puntos de enganche para las escaleras:
– D Punto de enganche
– E Punto de enganche
– F Punto de enganche
– G Punto de enganche
– H Punto de enganche
– I Punto de enganche
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 177
108673-00 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112598

copyright by
178 LTM 1130-5-1-005
2.06 Protección anticaída de la grúa 108673-00

3.3 Puntos de fijación y de enganche en la plataforma giratoria


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para llenar el depósito con combustible, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas
con el medio auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal
de montaje y por ello lesionarse mortalmente!
u ¡El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés 3 autorizado en el punto
de fijación P2 y asegurarse contra toda caída!
u ¡Utilizar sólo la escalera 11 que se ha suministrado!
u ¡Para el llenado de combustible, enganchar la escalera 11 con el dispositivo de enganche en el
revestimiento de neumáticos en el punto P1!
u ¡Para manipular con seguridad la escalera 11, observar las consignas de seguridad del manual de
instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡Trepar por las escalera 11 sólo con un „calzado limpio“!
u ¡Mantener las escaleras 11 limpias, libre de nieve y de hielo!
u ¡Limpiar todo calzado sucio!

u Enganchar la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 en el revestimiento de los neumáti-


cos 1 y estabilizarla correctamente.
u Poner la pistola del surtidor 2 en la posición estacionada P3.
u Subir la escalera 11 y enganchar el sistema de arnés 3 en el punto de fijación P2.
u Retirar la pistola del surtidor 2 fuera de la posición estacionada P3 y efectuar el llenado de com-
bustible.
u Regresar la pistola del surtidor 2 a la posición estacionada P3.
u Desenganchar el sistema de arnés 3 y bajar la escalera.
u Retirar la pistola del surtidor 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 179
108673-00 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112597

copyright by
180 LTM 1130-5-1-005
2.06 Protección anticaída de la grúa 108673-00

4 Barandillas del chasis superior


ATENCIÓN
¡Existe peligro de aplastamiento de los miembros corporales!
¡Al bascular la barandilla 1, se puede aplastar miembros corporales!
u ¡Girar la barandilla con cuidado especial!

4.1 Giro de las barandilla en la posición de montaje / desmontaje, fig. 2


u Girar las barandillas 1 a la posición de montaje/desmontaje.
u Asegurar las barandillas 1 en la posición para el montaje/desmontaje: Cerrar las palancas de apri-
ete 3.

4.2 Giro de las barandillas a la posición de transporte, fig. 1


u Desbloquear la palanca de apriete 3.
u Girar la barandilla 1 a la posición de transporte.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 181
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114894

copyright by
182 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

1 Componentes en la grúa
1.1 Repostaje de los combustibles

1.1.1 Repostaje de combustible


Los depósitos de combustible están montados por ambos lados en el chasis de la grúa en la posici-
ón P1.
u Repostar combustible, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.1.2 Llenado del depósito con una solución de urea


El depósito del combustible de urea está montado en el chasis de la grúa en la posición P2.
u Repostar combustible de urea, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.1.3 Repostaje del carburante*


El depósito del carburante está montado en el chasis de la grúa en la posición P3.
u Repostar carburante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.2 Control de los componentes en el chasis de la grúa

1.2.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel

Nota
u El nivel de aceite en el motor diesel puede controlarse cómodamente en el panel de visualización
de la cabina del conductor. Véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.

La varilla de comprobación del nivel de aceite para el motor diesel se encuentra en la posición P4.
u Controlar el nivel de aceite en el motor diesel, véase manual de instrucciones de la grúa, capítu-
lo 7.04 y por separado el manual de instrucciones del fabricante del motor.

1.2.2 Control del nivel del líquido refrigerante en el recipiente de compensación


El recipiente de compensación está montado en el chasis de la grúa en la posición P5.
u Controlar el nivel del refrigerante, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04

1.2.3 Control del nivel de aceite y el filtro en el depósito hidráulico


El depósito de aceite hidráulico con los filtros está montado en el chasis de la grúa en la posición P6.
u Controlar el nivel de aceite y el filtro, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.2.4 Control del prefiltro de combustible


El prefiltro de combustible está montado en el chasis de la grúa en la posición P7.
u Controlar el prefiltro de combustible, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04

copyright by
LTM 1130-5-1-005 183
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114894

copyright by
184 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

1.3 Componentes adicionales

1.3.1 Conexión para el inflado de los neumáticos


La conexión para el inflado de los neumáticos está montada en la cabina del conductor en la posici-
ón P8.

1.3.2 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA


El interruptor de parada de emergencia está montado en la cabina del conductor en la posición P9.
u Para ver la descripción del interruptor de parada de emergencia, véase el manual de instrucciones
de la grúa, cap. 3.04.

1.3.3 Calces
Los calces están montados en el chasis de la grúa en la posición P10.

1.3.4 Bandeja del gancho de carga


La bandeja del gancho de carga está colocada en el chasis de la grúa en la posición P11.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 185
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114558

copyright by
186 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

2 Subida y bajada del chasis de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se siguen las siguientes indicaciones, el personal para el montaje puede caerse y matarse o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con suficiente altura libre!
u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con los zapatos limpios!
u ¡Mantener las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, limpias de todo tipo de sucie-
dad, de nieve y de hielo!
u ¡La zona de peligro tiene que estar libre de personas y objetos durante el abatimiento y desplaza-
miento de la escalera retráctil!
u ¡No llevar objetos en las manos al ir por la escalera!
u ¡La entrada a las escaleras de personas con un peso mayor a 150 kg está prohibido!
u ¡No usar los asideros como puntos de amarre!
u ¡Cargar los asideros con un peso de 100 kg como máximo!
u ¡No pisar las escaleras dañadas y las superficies, donde se pueda caminar, y reemplazarlas inme-
diatamente!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El personal para el montaje tiene puesto el equipo de protección individual
– El vehículo grúa se ha estabilizado sobre un subsuelo plano y nivelado horizontalmente
La distancia entre los neumáticos y el subsuelo es de 50 mm

Nota
u La altura de subida del subsuelo al primer peldaño puede ser como máximo de 600 mm.
u Cuando la altura de subida es más de 600 mm , el gruísta tiene que cuidar de una subida y bajada
segura, por ejemplo usando un peldaño.

2.1 Colocar la escalera retráctil en posición de subida y bajada.


Todas escaleras abatibles 1 tienen que ser posicionadas en posición de servicio antes de la subida.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra!
u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo!

u Aflojar el soporte 3 : Estirar el estribo 2, desplazar 90° hacia la derecha y bajar el estribo 2 hasta la
chapa de paso.
u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar 90° hacia afuera.
u Bajar la escalera retráctil 1 y colocar en el soporte 9.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– Tan pronto como la escalera retráctil 1 se haya bajado, se engatilla el seguro de retención 4.

u Controlar si el seguro de retención 4 se ha encajado correctamente.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 187
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114559

copyright by
188 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

2.2 Subida y bajada por la escalera


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño
gravemente!
u Para la subida y bajada el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos
de apoyo.
u ¡Para la subida y bajada utilizar peldaños y bastidor lateral de escalera como agarraderos!
u ¡El personal para el montaje tiene que subirse en los peldaños con suficiente profundidad de entra-
da!
u ¡Para cambiar de la escalera a la superficie de rodadura el personal para el montaje se tiene que
asegurar con la agarradera 11 fijada de no caerse!
u ¡Para cambiar de la escalera a la superficie de rodadura el personal para el montaje se tiene que
asegurar con la agarradera 11 fijada de no caerse!

Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:


– Las dos piernas tienen una posición segura y una mano un apoyo seguro
– Las dos manos tienen un apoyo seguro y una pierna tiene una posición segura
u Subir o bajar por la escalera.

2.3 Asegurar la escalera retráctil en la posición de transporte


Todas las escaleras abatibles 1 tienen que estar aseguradas en posición de transporte antes del des-
plazamiento.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra!
u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo!

u Elevar el seguro de retención 4 y después subir la escalera retráctil 1.


u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar hacia dentro 90°.
u Colocar la escalera retráctil 1 en el soporte 3.
u Asegurar la escalera retráctil 1: Sacar el estribo 2, girar hacia la izquierda hasta que el estribo 2 se
vuelve a encajar.
u Controlar si el estribo 2 se ha encajado correctamente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 189
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114560

copyright by
190 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

2.4 Colocar la escalera de llenado de combustible en posición de sub-


ida y bajada.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa automotriz está al nivel de marcha por carreteras

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera de llenado de combustible 5 dedos y manos pueden
ser aplastados!
u ¡No agarrarse en los soportes 7 o en la zona de la bisagra!
u ¡Montar la escalera de llenado de combustible 5 sólo desde el suelo!
u ¡La escalera de llenado de combustible 5 puede ser pisada sólo cuando la escalera de llenado de
combustible 5 y la plataforma 5.1 estén aseguradas en las posiciones de subida y bajada!

u Retirar el candado 6.
u Coger la escalera de llenado de combustible 5 de los soportes 7.
u Desplegar la plataforma 5.1 cuando la escalera de llenado de combustible 5 esté recta y estacio-
nada y enclavar.
u Enganchar la escalera de llenado de combustible 5 en los alojamientos del perfil del borde en la
posición P1.
u Estirar el bloqueo 8 hacia la izquierda y derecha y extender la escalera de llenado de combustib-
le 5 completamente hacia arriba.
u Controlar que se hayan encajado todos los seguros.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño
gravemente!
u Para la subida y bajada el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos
de apoyo.
u ¡Para la subida y bajada utilizar peldaños y bastidor lateral de escalera como agarraderos!
u ¡El personal para el montaje tiene que subirse en los peldaños con suficiente profundidad de entra-
da!

Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:


– Las dos piernas tienen una posición segura y una mano un apoyo seguro
– Las dos manos tienen un apoyo seguro y una pierna tiene una posición segura
u Repostar carburantes, véase los manuales de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 191
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114561

copyright by
192 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

2.5 Asegurar la escalera de llenado de combustible en la posición de


transporte
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa automotriz está al nivel de marcha por carreteras

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera de llenado de combustible 5 dedos y manos pueden
ser aplastados!
u ¡No agarrarse en los soportes 7 o en la zona de la bisagra!
u ¡Desmontar la escalera de llenado de combustible 5 sólo desde el suelo!

u Estirar el bloqueo 8 hacia la izquierda y derecha y retraer completamente la escalera de llenado de


combustible 5.
u Bloquear la escalera de llenado de combustible 5 retraída.
u Controlar si el bloqueo 8 se ha encajado correctamente a la izquierda y derecha.
u Desenganchar la escalera de llenado de combustible 5.
u Plegar completamente la plataforma 5.1 cuando la escalera de llenado de combustible 5 esté recta
y estacionada.
u Fijar la escalera de llenado de combustible 5 en los soportes 7.
u Asegurar la escalera de llenado de combustible 5 con el candado 6.
u Comprobar si la escalera de llenado de combustible 5 está asegurada correctamente en la posici-
ón de transporte.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 193
109088-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114893

copyright by
194 LTM 1130-5-1-005
2.07 Accesos a la grúa 109088-00

3 Pasarelas y peldaños
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se siguen las siguientes indicaciones, el personal para el montaje puede caerse y matarse o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con suficiente altura libre!
u ¡No tropezar con las componentes!
u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con los zapatos limpios!
u ¡Mantener las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, limpias de todo tipo de sucie-
dad, de nieve y de hielo!
u ¡Acceder al capot del motor sólamente cuando la pluma esté levantada y el motor frio!
u ¡En caso de utilización de sólamente personas, respetar la carga máxima de 1500 N en superfi-
cies, donde se pueda caminar!
u ¡Está prohibido caminar por el techo de la cabina del conductor!
u ¡Está prohibido caminar por las placas de contrapeso!

3.1 Pasarelas y peldaños accesibles

Fig.114701

Nota
u Las pasarelas y peldaños accesibles están indicados con esta raya.

3.2 Pasarelas y peldaños no accesibles


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si se camina por las pasarelas y peldaños no accesibles, entonces las personas pueden resbalarse
y caerse! ¡Por lo tanto las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Al caminar por pasarelas y peldaños no accesibles, los componentes de la grúa pueden dañarse!
u ¡Caminar sólo por pasarelas y peldaños accesibles!
u ¡Está prohibido caminar por pasarelas y peldaños accesibles no accesibles!
u ¡Está prohibido caminar sobre superficies superiores con una inclinación de más de 20!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114702

Nota
u Las pasarelas y peldaños no accesibles están indicados con esta raya.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 195
109470-01 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
196 LTM 1130-5-1-005
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-01

1 Trabajo a bajas temperaturas


1.1 Equipamientos adicionales* necesarios
Nota
u Para trabajos con bajas temperaturas, entre -25 °C y -40 °C , o con temperaturas por debajo de
-40 °C , Fábrica Liebherr Ehingen GmbH ofrece muchos equipamientos adicionales*.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al trabajar con bajas temperaturas!
Al trabajar con temperaturas bajas sin equipamientos adicionales pueden ocasionarse daños en los
componentes de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que la grúa está bien equipada para el modo de empleo y para el trabajo a tempe-
raturas bajas.
u Ejecutar siempre el trabajo a temperaturas bajas prospectivamente, despacio y con gran precauci-
ón.
u Asegurarse de que las siguientes indicaciones preventivas se observan y cumplen.

2 Trabajos en temperaturas ambiente de hasta -40 °C


Este parágrafo incluye indicaciones importantes para el modo de empleo de las grúas Liebherr en
temperaturas ambiente hasta -40 °C.
Válido para:
– Grúas Liebherr con mástil en celosía
– Grúas telescópicas Liebherr

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡El no tener en cuenta la documentación de la grúa puede llevar al desplome de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Respetar y cumplir la documentación de la grúa.
u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el servicio de grúa hayan sido leídas y
entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04!
u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el montaje/desmontaje hayan sido leí-
das y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.01!
u Asegurarse que las indicaciones de mantenimiento y conservación general hayan sido leídas y en-
tendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 7.01!

2.1 Medidas antes del servicio de la grúa


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
Las temperaturas bajas como la nieve, escarcha y hielo pueden influir en el servicio de la grúa y con-
ducir a la grúa a disfunciones.
u Realizar las siguientes medidas antes del servicio de la grúa.

– Asegurarse de que todos los cabrestantes estén limpios de nieve, escarcha y hielos.
– Asegurarse de que todos los tambores del flexible y los cables estén desbloqueados.
– Asegurarse de que todos las poleas estén desbloqueadas.
– Asegurarse de que los contrapesos y placas lastre estén montados sin hacerlos chocar.
– Asegurarse de que las placas de apoyo estén apuntaladas sólamente con materiales apropiados y
suficientemente resistentes.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 197
109470-01 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

– Asegurarse de que las placas de apoyo estén apuntaladas en un lado de la grúa con placas de
polyamid engrasadas.
– Asegurarse de que el cilindro de apoyo se ha extendido para el servicio de la grúa sólo hasta 50 %
máximo.

2.1.1 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en el caso de las grúas con


mástil en celosía

AVISO
¡Peligro de daños en los cilindros hidráulicos!
u Precalentar siempre el cilindro hidráulico en temperaturas ambiente de menos de -25 °C - antes
del servicio de la grúa - .

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por componentes de la grúa accionados hidráulicamente!
Si los cilindros hidráulicos se „calientan“, las personas pueden hacerse daño o morir.
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

Precalentar el cilindro de tracción en el arriostramiento del lastre Derrick antes del servicio de la grúa .

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se cumplen los siguientes puntos, la grúa puede volcarse
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON
y que esté confirmado.
u Asegurarse de que no se encuentre ninguna carga en el gancho del sistema de la pluma.
u Respetar y cumplir las tablas de cargas.
u En el coche lastre: Asegurarse de que la guía del coche lastre esté retraída completamente.
u Asegurarse que el radio Derrick y el radio del lastre Derrick sean idénticos.
u Asegurarse de que el lastre Derrick esté apoyado en el suelo completamente.
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento Derrick cuelguen perpendicularmente.
u Asegurarse de que el arriostramiento Derrick esté descargado.
u Asegurarse de que la fuerza real F1 (punto de medición 1) se encuentre en la zona permitida, véa-
se el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.02.

u Desmontar debidamente las barras de arriostramiento de los cilindros de tracción al lastre Derrick,
véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.35 y capítulo 5.36.
Si las barras de arriostramiento están desmontadas debidamente:
u Meter y sacar el cilindro de tracción varias veces.
Precalentar más cilindros hidráulicos:
u Meter y sacar el cilindro hidráulico varias veces por la longitud total de carrera.

2.1.2 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en el caso de las grúas te-


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

lescópicas

AVISO
¡Peligro de daños en los cilindros hidráulicos!
u Precalentar siempre el cilindro hidráulico en temperaturas ambiente de menos de -25 °C - antes
del servicio de la grúa - .

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por componentes de la grúa accionados hidráulicamente!
Si los cilindros hidráulicos se „calientan“, las personas pueden hacerse daño o morir.
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

copyright by
198 LTM 1130-5-1-005
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-01

Precalentar el cilindro de basculamiento antes del servicio de grúa.

AVISO
¡Peligro de daños en los componentes hidráulicos!
u Asegurarse de que el aceite hidráulico, antes del comienzo del servicio de la grúa con carga, mu-
estra una temperatura de mínimo 20 °C.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho
u Bajar y descender la pluma telescópica retraída varias veces.
Precalentar más cilindros hidráulicos:
u Meter y sacar el cilindro hidráulico varias veces por la longitud total de carrera.

2.1.3 Reducción del el cable de elevación - tracción del cable/del ramal

Nota
u Al utilizar el cable de elevación en el margen de temperatura entre -25 °C y -40 °C Fábrica Lieb-
herr Ehingen GmbH recomienda, reducir el cable/tiro del ramal del cable de elevación para el em-
pleo de la grúa.

AVISO
¡Existe peligro de dañar el cable si el peso del motón de gancho es insuficiente!
u Respetar y observar el „peso mínimo y necesario del motón de gancho“ de la tabla de cargas.

u Aumentar la colocación del cable prescrita en la tabla de cargas.


Resultado:
– El cable/tiro del ramal del cable de elevación se reduce.

2.1.4 Aumento del los motones de gancho - peso del motón de gancho.

Nota
u El cómputo del peso del motón de gancho mínimo necesario está explicado en la tabla de cargas!
u Dependiendo del margen de temperatura con la cual se emplea la grúa, aumentar el peso del mo-
tón de gancho mínimo necesario, véase la siguiente vista general de las tablas.
u Observar los pesos de motón de gancho autorizados para levantar y bajar el sistema de pluma tal
como está indicado en las tablas de levantamiento y descenso.

Empleo de la grúa en temperaturas ambiente Aumento del peso del motón de gancho míni-
mo necesario
hasta -30 °C de 10 %
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

hasta -40 °C de 15 %

2.2 Medidas para el servicio de la grúa


Los componentes de la grúa y los componentes de la grúa están expuestos a cargas especiales con
trabajos a temperaturas bajas. Por eso el servicio de la grúa a temperaturas bajas requiere, por parte
del gruista, una manera de trabajar previsora y con las condiciones meteorológicas adecuadas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 199
109470-01 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

ADVERTENCIA
¡Rotura en los componentes de la grúa!
Si accionamos o frenamos los movimientos de la grúa bruscamente, podría conducir a roturas de los
componentes de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Accionar y frenar los movimientos de la grúa con más precisión y con mucho cuidado.
u Ejecutar los movimientos de la grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velo-
cidad posible.

2.2.1 Interrupción del trabajo de grúa


En campos de aplicación con temperaturas ambiente de hasta -40 °C se recomienda de parte de
Fábrica Liebherr Ehingen GmbH , dejar encendido el motor/los motores de la grúa durante toda la
duración de la interrupción.
Interrupciones posibles de los trabajos de la grúa:
– Pausas
– Apagado de la grúa por la noche

ADVERTENCIA
¡La grúa montada con el motor en marcha/motores en marcha está sin vigilancia!
Si se apaga la grúa montada con el motor encendido/motores encendidos , el gruista tiene que tomar
las medidas especiales.
Si no se respetan las siguientes medidas del gruista, la grúa puede volcarse
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que se cumplan las medidas en la interrupción de los trabajos de la grúa , véase el
manual de instrucciones de la grúa capítulo 2.04.
u Asegurarse de que las siguientes medidas adicionales se cumplen.
u El gruista tiene toda la responsabilidad del cumplimiento de todas las medidas.

– Véase la tabla de velocidad del viento, en caso de previsión de velocidades del viento mayores a
las velocidades máxima de viento autorizada:
• Colocar a tiempo la pluma de acuerdo con las tablas de levantamiento y descenso.
– Asegurarse de que no se puedan realizar movimientos en la grúa:
•Los correspondientes fusibles eléctricos del armario eléctrico pueden quitarse sólamente tras
consultar el servicio al cliente de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
– Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio quede excluido a personas sin autorización:
• Cerrar la cabina del conductor tras abandonarla.
• Sacar la llave de la cabina y guardarla de manera segura.
• Cerrar la cabina del gruista tras abandonarla.
• Sacar la llave de la cabina del gruista y guardarla de manera segura.
– Asegurarse de que los niveles de llenado del combustible Diesel, del aceite del motor y de la urea
sean controlados regularmente por una persona autorizada. Completar los niveles de llenado si es
necesario.
– Asegurarse de que la grúa sea controlada regularmente por una persona autorizada en un estado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

de la grúa seguro.

2.2.2 Desplazamiento de grúas con dos motores en trabajos a temperaturas bajas


Se recomienda por parte de la Fábrica Liebherr Ehingen GmbH, poner el motor del chasis superior
al ralentí, si se desplazan grúas con dos motores en zonas con temperaturas ambiente de hasta
-40 °C. Ésto requiere, en desplazamientos con pendientes o cuestas de hasta máximo 25 %, medidas
especiales en la grúa, para evitar averías en el motor del chasis superior.

copyright by
200 LTM 1130-5-1-005
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-01

AVISO
¡Daños en el motor!
El motor se puede dañar en desplazamientos con cuestas/pendientes de hasta 25 %, en caso de ni-
vel de aceite bajo en el motor del chasis superior.
u Asegurarse de que, en el chasis superior de la grúa, los niveles de llenado del combustible Diesel,
del aceite del motor y de la urea sean controlados regularmente por una persona autorizada. Com-
pletar los niveles de llenado si es necesario.
u Asegurarse de que, antes de desplazar la grúa, el nivel del aceite se ajuste según la siguiente tab-
la en una posición horizontal.
u Respetar y cumplir la siguiente tabla.

Motor en el chasis superior de la grúa Nivel de llenado del aceite del motor
Motor de cuatro cilindros hasta la marca máx.
Motor de seis cilindros hasta la marca máx. + 2,5 l

2.2.3 Capacidad de la carga de las grúas con mástil en celosía


El lastre Derrick máximo se tiene que reducir en trabajos a temperaturas bajas de hasta -40 °C , en el
caso de grúas con mástil en celosía con cilindros de tracción en el arriostramiento del lastre Derrick.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que, en caso de lastre Derrick reducido, no se produzca ninguna sobrecarga en la
grúa.

u Reducir un 15% el lastre Derrick máximo entre -30 °C y -40 °C.

2.2.4 Capacidad de carga de las grúas telescópicas


La capacidad de carga de la grúa se tiene que reducir en trabajos a temperaturas bajas entre -30 °C y
-40 °C en el caso de grúas telescópicas.
u Reducir un 15% la capacidad de carga de la grúa entre -30 °C y -40 °C.

2.3 Medidas e indicaciones para el mantenimiento

2.3.1 Estructuras de la grúa portantes

Nota
u Controlar los daños en las estructuras de la grúa portantes según el manual de instrucciones de la
grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.3.2 Lubricantes y medios de producción

Nota
u Utilizar lubricantes y medios de producción según la tabla de lubrificantes/servicio de llenado.

2.3.3 Poleas y cilindro hidráulico

Nota
u Controlar los daños en las poleas y cilindro hidráulico según el manual de instrucciones de la grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 201
109470-01 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

2.3.4 Presiones de tensión previa del acumulador de presión

Nota
u Controlar las presiones de tensión previa del acumulador de presión según el manual de instru-
cciones de la grúa.
u Acortar los intervalos de mantenimiento en trabajos a temperaturas bajas de hasta -40 °C.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
202 LTM 1130-5-1-005
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 203
109470-01 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
204 LTM 1130-5-1-005
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-01

3 Trabajos en temperaturas ambiente por debajo de


-40 °C
Tienen validez las instrucciones e indicaciones para temperaturas ambiente de hasta -40 °C.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡El no tener en cuenta la documentación de la grúa puede llevar al desplome de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Respetar y cumplir la documentación de la grúa.
u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el servicio de grúa hayan sido leídas y
entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04!
u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el montaje/desmontaje hayan sido leí-
das y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.01!
u Asegurarse que las indicaciones de mantenimiento y conservación general hayan sido leídas y en-
tendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 7.01!
u Asegurarse de que en temperaturas ambiente por debajo de -40 °C se cumplan y observen las
medidas adicionales para el empleo de la grúa.

3.1 Medidas antes del servicio de la grúa


u Cubrir tambores del flexible descubiertos para protegerlos del hielo, escarcha y nieve.
Antes de la puesta en servicio:
u Quitar la nieve de los cabrestantes, pluma, tambores del flexible y cable, incluido la entrada y la
salida.

AVISO
¡Descarga de las baterías!
En el precalentamiento del motor diesel se pueden descargar las baterías y con ello dañarlas.
u Asegurarse de que las baterías están cargadas al máximo antes de la puesta en servicio del pre-
calentamiento.
u Asegurarse de que las baterías no se descargan por completo.
u Se recomienda asegurar el precalentamiento del motor mediante una alimentación externa, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04.

u Precalentar el motor diesel hasta que se pueda arrancar.


u Apagar el precalentamiento(s), tan pronto se alcance la temperatura de servicio en el motor diesel.
u Precalentar mínimo 30 minutos el sistema hidráulico del chasis inferior y superior de la grúa.
u Precalentar mínimo 10 minutos la cabina del conductor y del gruista al mismo tiempo que el siste-
ma hidráulico del chasis inferior y superior de la grúa.

3.2 Medidas para el servicio de la grúa


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Los siguientes daños materiales representados pueden ocasionar el desplome de la grúa.
u Asegurarse de que los siguientes daños materiales representados se evitan a través de las medi-
das correspondientes.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 205
109470-01 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

AVISO
¡Daños del sistema hidráulico/cilindro hidráulico!
Si el sistema hidráulico en frío se presuriza con altas presiones, entonces pueden ocasionarse daños
en los cilindros hidráulicos, acumuladores de presión y en todo el sistema hidráulico.
Antes de presurizar el sistema hidráulico con altas presiones:
u Asegurarse de que el precalentamiento del sistema hidráulico ha finalizado.

AVISO
¡Peligro de daños en los componentes de la grúa!
Después de finalizar los trabajos de la grúa:
u Proteger los cabrestantes, tambores del flexible y cable contra la humedad y la congelación.

3.3 Medidas e indicaciones para el mantenimiento

3.3.1 Lubricantes y medios de producción

Nota
u Utilizar lubricantes y medios de producción según la tabla de lubrificantes/servicio de llenado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
206 LTM 1130-5-1-005
3 Mando del chasis inferior de la grúa
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 207
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110281
copyright by
208 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

1 Generalidades - Elementos de mando


1 Freno de servicio
2 Regulación de motor
3 Freno de estacionamiento
4 BTT (Terminal Bluetooth™)
Indicación:
Para la descripción BTT (Terminal Bluetooth™) véase el manual de instrucciones pa-
ra el uso de la grúa, cap. 5.31.
5 Volante
6 Interruptor de la biela de dirección izquierda
• Conmutar la luz de cruce / luz larga
• Accionamiento del aviso luminoso
• Accionamiento de la luz intermitente de dirección (izquierda / derecha)
• Accionamiento del limpiaparabrisas (0, Intervalo, I, II)
• Accionamiento del lavaparabrisas
• Accionamiento de la bocina
7 Interruptor en la biela de dirección derecha
• Freno permanente:
Posición 0 - 1
Posición 2 - 5
• Tempomat
• Temposet
• Acelerador manual
• Conmutación a un cambio superior o inferior con el servicio de cambio manual
8 Pulsador de pie
• Ajuste neumático de la inclinación y de la altura del volante
10 Asiento del conductor
Indicación:
Para la descripción sobre el „Ajuste del asiento“, véase el manual de instrucciones pa-
ra el uso de la grúa, cap. 3.02
14 Caja de batería
15 Interruptor principal de batería
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 209
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108804
copyright by
210 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

17 Panel de visualización
18 Teclado
• El piloto de función del pulsador se ilumina: La función está seleccionada y ejecu-
tada
• El piloto de función del pulsador se enciende intermitentemente: La función está
seleccionada y no ejecutada
• La señal acústica (bocina) suena al pulsar el teclado: Se ha seleccionado una fun-
ción no autorizada
19 Consola central
20 Interruptor, pulsador
• Interruptor: Conmutación del retrovisor externo a la derecha / a la izquierda
• Pulsador: Ajuste eléctrico del espejo
26 Interruptor*
• Cargador de batería, conmutación chasis superior (OW) / chasis inferior (UW)
27 Interruptor*
• Servicio Dolly
28 Interruptor*
• Cámara - Bomba de lavado
31 Interruptor de encendido y arranque
Posición:
• P = La llave de contacto puede retirarse
• 0 = La llave de contacto puede retirarse
• I = Conectado encendido
• II = Arrancar el motor
33 Caja tomacorriente encastrada de 24 V
35 Encendedor de cigarrillos
36 Indicador de presión de ejes
• Eje 1 y eje 2, lado izquierdo
37 Indicador de presión de ejes
• Eje 1 y eje 2, lado derecho
38 Indicador de presión de ejes
• Eje del 3 al 6, lado izquierdo
39 Indicador de presión de ejes
• Eje del 3 al 6, lado derecho
41 Cenicero
42 Depósito
• Líquido del limpiaparabrisas
43 Iluminación interna
44 Toberas de aire
• Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado*
45 Interruptor
• Elevador de la luna izquierda
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

46 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
47 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
48 Tacómetro
49 Interruptor
• Desconectar el intarder
Indicación:
El interruptor 49 se encuentra debajo de la consola central.
50 Interruptor
• Conmutar el engranaje de distribución al giro ilimitado

copyright by
LTM 1130-5-1-005 211
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Indicación:
El interruptor 50 se encuentra debajo de la consola central.
60 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA*

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
212 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 213
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104055
copyright by
214 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

2 Elementos de mando del tacógrafo DTCO*


80 Pantalla
81 Teclado conductor 1
• Tecla de accionamiento para conductor 1
• Tecla de expulsión de la casilla para tarjeta 1
82 Casilla para tarjeta 1
83 Interfaz para descargar (Download) /Interfaz para calibraje
84 Teclado conductor 2
• Tecla de accionamiento para conductor 2
• Tecla de expulsión de la casilla para tarjeta 2
85 Casilla para tarjeta 2
86 Tecla de desbloqueo Cajón de impresión
87 Borde de expulsión
88 Teclas menú

Nota
u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el Manual de instrucciones
del producto.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 215
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107909

copyright by
216 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

3 Elementos de mando monitor cámara vídeo*


61 Pulsador
• Monitor Con./Descon.
62 Tecla „Conmutación Día/Noche“
• Pulsando la tecla „Conmutación Día/Noche“ se adapta la pantalla a la intensidad lumi-
nosa.
63 Tecla „Más“
• Pulsando la tecla „Más“ se aumenta el grado de un ajuste.
64 Tecla „Menos“
• Pulsando la tecla „Menos“ se reduce el grado de un ajuste.
65 Tecla Menú
• Accionando la tecla „menú“ se abren los menús para diferentes ajustes en el orden
siguiente:
– Color: Ajuste de la intensidad de color
– Intensidad luminosa: Ajuste de la intensidad luminosa
– Contraste: Ajuste del contraste
– Volumen: Ajuste del volumen
– Idioma: Ajuste del idioma (inglés, francés, alemán, español, italiano, portugués)
– Estándar: Retroceder a los ajustes hechos en fábrica
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 217
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102000
copyright by
218 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

4 Teclado
100 Selector de campo de marcha
• Retroceso „R“
101 Selector de campo de marcha
• Neutro „N“
102 Selector de campo de marcha
• Marcha delante „D“
104 Pulsador
• Conmutación, servicio de cambio automática / manual
El piloto de función no se ilumina: Servicio de cambio automático
El piloto de función se ilumina: Servicio de cambio manual
105 Pulsador
• Conmutar a una marcha superior en el servicio de cambio manual
107 Pulsador
• Conmutación al servicio de maniobra
El piloto de función se ilumina: El servicio de maniobra está conmutado
El piloto de función no se ilumina: El servicio de maniobra está apagado
El piloto de control de función se enciende intermitentemente: Fallo
El piloto de control de función se enciende intermitentemente de modo rápido:
Engranaje de distribución conmutado a marcha libre, pulsador 50 accionado
108 Pulsador
• Conmutación a un cambio inferior en el servicio de cambio manual
109 Indicación
• Código de función
110 Pulsador
• Tecla de información (diagnosis) Fallo del sistema en el panel de visualización del có-
digo fallo LICCON (LEC)
112 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar delante a la izquierda
113 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar delante a la derecha
114 Indicación
• Posiciones para la calefacción, posiciones para la intensidad luminosa
115 Pulsador
• Ajuste de la intensidad luminosa en el panel de visualización y teclado
116 Pulsador
• Diagnosis
117 Pulsador
• Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la derecha
118 Pulsador
• Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la izquierda
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

119 Pulsador con 2 manos


• Nivel del vehículo, bajar delante a la izquierda
120 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar delante a la derecha
121 Pulsador con 2 manos
• Conmutar al programa de dirección „Marcha por carretera“
122 Pulsador con 2 manos
• Conmutar al programa de „Dirección de todas las ruedas“
123 Pulsador con 2 manos
• Conmutar al programa de dirección „Paso de perro“
124 Pulsador con 2 manos

copyright by
LTM 1130-5-1-005 219
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

• Conmutar al programa de dirección „Dimensión reducida de salida de línea“


125 Pulsador con 2 manos
• Conmutar al programa de „Dirección independiente“
127 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar atrás a la izquierda
128 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar atrás a la derecha
129 Pulsador con 2 manos
• Regulación automática del nivel en la marcha por carretera
130 Pulsador con 2 manos
• Bloqueo de la suspensión de ejes
135 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar atrás a la izquierda
136 Pulsador con 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar atrás a la derecha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
220 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 221
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102000
copyright by
222 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

138 Pulsador con 2 manos


• Conmutación de los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribu-
ción y eje 4 + conmutación eje 1 (con accionamiento 10x8*)
140 Pulsador con 2 manos
• Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8*) +
eje 2
141 Pulsador con 2 manos
• Conmutación de los bloqueos diferenciales transversales eje 4 + eje 5
142 Pulsador con 2 manos
• Compensación de presión de ejes Eje 1 + 2 / 3 - 5
143 Pulsador con 2 manos
• Confirmación para el accionamiento de 2 manos
Indicación:
El „pulsador de 2 manos“ debe accionarse en los siguientes casos:
Regular el nivel de vehículo
Conmutar el programa de dirección
Conmutar los bloqueos diferenciales
Bloqueo de la suspensión de ejes
144 Pulsador*
• Conectar y desconectar la calefacción suplementaria
145 Pulsador
• Calefacción de la cabina del conductor - aumentar la temperatura
146 Pulsador
• Calefacción de la cabina del conductor - bajar la temperatura
147 Pulsador
• Aumentar el número de revoluciones del ventilador (soplador)
148 Pulsador
• Reducir el número de revoluciones del ventilador (soplador)
149 Pulsador*
• Calefacción del asiento del conductor
150 Pulsador
• Luz de marcha
151 Pulsador*
• Faro antiniebla
152 Pulsador*
• Aire acondicionado
153 Pulsador
• Circulación de aire
154 Pulsador
• Aire puro
155 Pulsador
• Salida de aire por los pies
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

156 Pulsador
• Salida de aire por el parabrisas
157 Pulsador*
• Calefacción del asiento del acompañante
158 Pulsador
• Luz de población
159 Pulsador
• Luz de cola antiniebla
160 Pulsador*
• Calefacción del retrovisor externo
164 Pulsador
• Conectar y desconectar la iluminación manual del larguero corredizo

copyright by
LTM 1130-5-1-005 223
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

165 Pulsador
• Luces omnidireccionales
166 Pulsador
• Luz de aviso intermitente

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
224 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 225
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103483
copyright by
226 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

5 Panel de visualización
180 Luz piloto*
• Calefacción suplementaria
se enciende intermitentemente: En caso de avería
181 Luz piloto
• Dirección
se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto
con luz intermitente rápida: Fallo en el sistema de dirección, indicado con código
fallo
con luz intermitente lento: Conexión de bus LSB defectuosa
182 Luz de aviso
• Nivel insuficiente del líquido refrigerante del motor
183 Luz piloto
• Filtro de aire sucio
184 Luz piloto
• Precalentamiento del motor diesel
185 Luz de aviso
• Circuito de dirección II (bomba de dirección)
186 Luz de aviso
• Circuito de dirección I (bomba de dirección auxiliar)
187 Luz de aviso
• Límite de velocidad
188 Luz piloto
• Embrague por convertidor desbloqueado
se ilumina: Embrague por convertidor desbloqueado
apagado: Embrague por convertidor bloqueado
se enciende intermitentemente: Conexión de bus CAN defectuoso o temperatura de
aceite en el embrague por convertidor muy alto
189 Luz de aviso
• Fallo de engranaje
192 Luz piloto*
• Autorización para el servicio Dolly*
Se enciende intermitentemente: En caso que al circular con el Dolly*, descienda la
presión hidráulica para la autorización del freno del mecanismo de giro / freno de ba-
jada del cilindro de basculamiento por debajo de un campo autorizado.
193 Luz piloto*
• Reducción automática de la fuerza de frenado
194 Luz piloto
• Terminal Bluetooth™
Desconectado: BTT conectado y en el soporte cargador
Se ilumina: BTT en el servicio radio y función de la parada de emergencia activada
en el BTT
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Se enciende intermitente y rápidamente: BTT ausente en el soporte cargador, de-


fectuoso o desconectado
Se enciende intermitente y lentamente: Transmisión de datos defectuoso
195 Luz piloto
• Luz alta
196 Luz piloto
• Luz de cruce
197 Luz piloto
• Luz de cola antiniebla
198 Luz piloto*
• Luz omnidireccional

copyright by
LTM 1130-5-1-005 227
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

199 Luz piloto*


• Luz omnidireccional
200 Luz piloto
• Freno del motor activo
201 Luz piloto
• Freno de estacionamiento bloqueado
202 Luz piloto
• Freno de corrientes de Foucault activo
204 Luz de aviso
• Forro de freno gastado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
228 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 229
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103483
copyright by
230 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

207 Luz piloto*


• ABV en el remolque
ABV, Freno antibloqueo automático
se ilumina: Fallo ABV
se enciende intermitentemente: Anomalía de comunicación entre el sistema electró-
nico del vehículo ABV
En el servicio de remolque, la luz de aviso debe apagarse al estar a una velocidad de
marcha superior de unos 10 km/h
208 Luz piloto
• Fallo CAN-Bus
210 Indicación
• Cambio de dirección del vehículo a la izquierda / derecha
211 Indicación*
• Dirección de marcha del remolque a la izquierda / derecha
212 Luz de aviso
• Luz de aviso intermitente
213 Luz piloto
• Luz omnidireccional
214 Luz piloto
• Luz omnidireccional
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 231
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103707
copyright by
232 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

220 Luz piloto


• Tempomat o Temposet activo
221 Indicación
• Velocidad de marcha [Km/h]
222 Indicación
• Caja de cambio en neutro „N“
223 Indicación
• Indicador de marcha
Indicación:
Indicación breve de la velocidad ajustada para el Tempomat y Temposet
224 Luz de aviso
• N.d.r. del motor sobre-elevado
225 Indicación
• N.d.r. del motor [r.p.m.]
226 Indicador de barra
• Temperatura de aceite de engranaje [grd], 50 °C 140 °C
227 Luz de aviso
• Temperatura excesiva del aceite de engranaje, superior a 110 °C
228 Indicador de barra
• Reserva de combustible [%], 0 hasta 100%
229 Luz de aviso
• Reserva de combustible inferior a 10 %
230 Indicador de barra
• Temperatura del líquido refrigerante del motor [grd], 30 °C 120 °C
231 Luz de aviso
• Temperatura del líquido refrigerante o temperatura del aire de admisión muy elevada
o fallo en el motor
232 Indicador de barra
• Presión de aceite motor [bar], 0 bar 10 bares
233 Luz de aviso
• Presión de aceite muy baja / Temperatura de aceite muy alta
234 Indicador de barra
• Tensión de batería [V], 21 V 30 V
235 Luz de aviso
• Control de la carga de batería
236 Indicador de barra
• Reserva de aire comprimido I [bar], 0 bar 10 bares
237 Luz de aviso
• Reserva de aire comprimido I inferior a 5,5 bares
238 Indicador de barra
• Reserva de aire comprimido II [bar], 0 bar 10 bares
239 Luz de aviso
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Reserva de aire comprimido II inferior a 5,5 bares


240 Indicador de barra
• Reserva de aire comprimido III [bar], 0 bar 10 bares
241 Luz de aviso
• Reserva de aire comprimido III inferior a 5,5 bares
242 Indicador de barra
• Presión de frenado actual al frenar - circuito I [bar], 0 bar 10 bares
243 Luz de aviso
• se enciende intermitentemente: Defecto en el transmisor de presión de frenado en
el circuito I
244 Indicador de barra

copyright by
LTM 1130-5-1-005 233
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

• Presión de frenado actual al frenar - circuito II [bar], 0 bar 10 bares


245 Luz de aviso
• se enciende intermitentemente: Defecto en el transmisor de presión de frenado en
el circuito II

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
234 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 235
108674-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197504
copyright by
236 LTM 1130-5-1-005
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 108674-00

6 Conexión a tierra de la grúa automotriz


300 Bulón
• Conexión a masa
Indicación:
Para conectar a tierra la grúa automotriz, se ha montado el bulón 300 para la conexi-
ón a masa. Sobre la conexión a tierra de la grúa automotriz, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 237
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103048

copyright by
238 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

1 Controles generales antes de iniciar la marcha


Antes de iniciar la marcha se deben efectuar diferentes controles.
La descripción detallada de los trabajos de control indicados a continuación, se encuentra en el capí-
tulo 7.04.

1.1 Control del nivel de aceite y de filtro


u Controlar el nivel de aceite en el motor del vehículo.
u Controlar el nivel de aceite en la caja de cambio automatizada y en el engranaje de distribución.
u Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico para la dirección, estabilizadores y suspensión
de ejes.
u Controlar el filtro en el depósito hidráulico.

1.2 Control del nivel de combustible


Nota
Purgar el aire del circuito de combustible.
Si se circula hasta agotar el combustible del depósito, se deberá purgar el aire del sistema de com-
bustible.
u No circular hasta agotar el combustible del depósito.

u Controlar la reserva de combustible con el indicador de llenado en el depósito, situado en la cabina


del conductor.

1.3 Control del nivel del líquido refrigerante


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por quemaduras de la piel!
u Efectuar el control del nivel de líquido refrigerante sólo con el motor frío.

u Llenar el depósito de compensación con líquido refrigerante hasta que rebalse de la boca de llena-
do.

1.4 Control de los neumáticos


Controlar el estado de los neumáticos incluyendo la rueda de repuesto*.

Nota
u Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 8.01.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 239
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112197
copyright by
240 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

1.5 Control general del estado de transporte


Nota
Transporte por vías públicas:
u ¡Para el estado de transporte por carreteras públicas se debe respetar la carga máxima de eje de
12 t , los estados de marcha de la grúa, tal como está descrito en el cap. 3.04.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido!
u Colocar los bloqueos, clavijas elásticas y bulones de seguridad de tal forma que no se desprendan
durante la marcha y causen por lo tanto daños.
u ¡Seguir absolutamente las medidas de seguridad, medidas de bloqueo y controles indicadas en la
sección „Generalidades sobre el estado de transporte“!

Para el estado de transporte de la grúa automotriz, se deben fijar y asegurar todas las piezas sueltas
del vehículo.
u Durante el transporte, el anemómetro no puede estar montado en la pluma telescópica.
u Poner el chasis superior en el sentido de la marcha y bloquearlo mecánicamente contra todo movi-
miento involuntario.
u Retraer completamente la pluma telescópica y descenderla al soporte de pluma.
u Asegurar la pluma telescópica contra toda extensión incontrolada.
u Retraer el peldaño de la cabina del gruísta y asegurar
u Cerrar las ventanas y puerta 2 de la cabina del gruísta.
u Asegurar la escalera de montaje debajo del parachoques delantero.
u Controlar la fijación del contrapeso de la plataforma giratoria.
u Colocar y asegurar las escaleras rebatibles encima del bastidor del vehículo 3.
u Asegurar cada larguero corredizo de los cuatro estabilizadores hidráulicos con los bulones 4 cont-
ra toda extensión incontrolada.
u Llevar y asegurar los cuatro bulones 4a en su respectivo soporte para el transporte.
u Poner las cuatro placas de apoyo en posición de transporte y asegurarlas con los bulones 5 contra
toda extensión incontrolada.
u Llevar y asegurar los cuatro calces en sus soportes.
u Bloquear todos los cierres de las cajas de herramientas, puertas de armarios y revestimientos.
u Controlar si todos los bulones de bloqueo utilizados sólo para el servicio de grúa están completos
y asegurarlos para el transporte.
Un motón de gancho puede transportarse adelante sólo si está permitido en el estado respectivo de
marcha de la grúa. Véase al respecto el cap. 3.04.
u Colocar el motón de gancho máximo con 4 ramales y engancharlo con el ojete previsto para esto
en el acoplamiento de remolque 7 delantero.
u Poner el interruptor giratorio 1 a „Servicio de marcha“.
u Poner el programa de dirección en „Marcha por carreteras“.
u Conmutar el sistema de suspensión / bloqueo de ejes en posición „en suspensión“, a nivel para la
marcha por carretera, véase el capítulo 3.03.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 241
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112198

copyright by
242 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

1.6 Control de la iluminación


Asegurarse que el interruptor principal de batería y el encendido estén conectados.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por iluminación defectuosa!
u ¡Dejar que un personal especializado repare la iluminación defectuosa antes de iniciar la marcha!

Iluminaciones de la grúa:
– 1 Luz de cruce
– 2 Luz larga
– 3 Luz de población delante y atrás
– 4 Faro antiniebla*
– 5 Luz direccional intermitente
– 6 Luz de cola
– 7 Luces de frenado
– 8 Faro de retroceso
– 9 Luces omnidireccionales
– 10 Luz de perfil
– 11 Luz de cola antiniebla
– 12 Iluminación del número de matrícula
– 13 Luz de señalización lateral
– 14 Luz para mantenerse en la vía
u Todas las luces deben controlarse antes de iniciar la marcha.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 243
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103209
copyright by
244 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor


PELIGRO
¡Peligro de accidentes por un ajuste erróneo del retrovisor y del volante de dirección!
u Regular el asiento del conductor, retrovisores y volante antes de efectuar la marcha.
u No regular ni modificar nunca el asiento del conductor, espejo ni volante durante la marcha.

2.1 Ajuste del asiento del conductor


El asiento con suspensión neumática se puede ajustar adaptándolo a la corpulencia de todo conduc-
tor.
A pedido del cliente, el asiento del conductor puede equiparse con el sistema IPS* (Integrated Pneu-
matic System). El IPS* sirve como apoyo adicional en la parte lateral de la región lumbar.
1 Ajuste horizontal
• Levantar la palanca y ajustar la posición del asiento
• Encajar la palanca.
2 Ajuste de la inclinación
• Levantar la palanca y modificar la inclinación del asiento cargando o descargando en
la parte delantera del cojín del asiento.
3 Regulación del asiento
• Levantar la palanca y avanzar o retroceder el cojín del asiento.
4 Suspensión horizontal
• Poner la palanca a la derecha: Suspensión horizontal libre
• Poner la palanca a la izquierda: Suspensión horizontal bloqueada
5 Descenso
• Bajar la palanca: El asiento desciende
• Levantar la palanca: El asiento se mueve a la altura ajustada
6 Regulación de la suspensión
• Regulando la suspensión, el asiento se adapta de manera óptima a todo estado de
vibración de toda calzada y a la morfología del conductor.
• Palanca arriba: Tensión de suspensión mínima
• Palanca abajo: Tensión de suspensión máxima
7 Ajuste de la altura
• Levantar o bajar la palanca para regular la altura deseada para el asiento.
8 Sistema neumático integrado (IPS)*
• El „sistema neumático integrado“ (IPS) permite que el cuerpo se adapte de manera
óptima a los contornos del respaldo, véanse las posiciones 9, 10 y 11.
• 9 Apoyo lumbar abajo
Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar abajo“.
• 10 Apoyo lumbar arriba
Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar arriba“.
• 11 Apoyos laterales
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lateral“.


12 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento*
• Posición del interruptor arriba:
La calefacción del cojín del asiento y del respaldo está conectado.
Calefacción del cojín del asiento y del respaldo regulado térmicamente.
• Posición del interruptor en neutro (posición central):
Ninguna función, posición „DESCON.“.
• Posición del interruptor abajo:
El aire acondicionado del cojín del asiento y del respaldo está conectado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 245
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103209
copyright by
246 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

13 Ventilador*
• Accionar la tecla y ajustar el nivel del ventilador
Indicación:
El ventilador está disponible sólo en combinación con la calefacción del asiento/aire
acondicionado del asiento*.
14 Ajuste del respaldo superior
• Levantar la palanca y poner la mitad superior del respaldo según el peso de la perso-
na a la posición deseada.
15 Regulación del respaldo
• Levantar la palanca y poner el respaldo según el peso de la persona a la posición
deseada.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 247
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105661
copyright by
248 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

2.2 BTT (Terminal Bluetooth™)


Antes de iniciar la marcha, se debe conectar el BTT 4 en el tablero de instrumentos.
u Conectar el BTT 4 en el tablero de instrumentos.
Resultado:
– Las informaciones de velocidad y de kilometraje se indican en el servicio de marcha
– El acumulador del BTT se carga

2.3 Ajuste del retrovisor


Antes de iniciar la marcha se deben limpiar y ajustar los espejos exteriores al campo visual del con-
ductor.
u Accionar el interruptor 21 de la consola del medio 19.
Resultado:
– Se conmuta entre el retrovisor externo de la izquierda y de la derecha.
– El espejo se ajusta.

2.4 Ajuste del volante


El desbloqueo del volante se ajusta de forma neumática.
u Accionar el pulsador 8.
u Ajustar la Inclinación y altura del volante.

2.5 Conexión de la calefacción / ventilación


En la cabina del conductor, se puede poner la calefacción o la ventilación a la temperatura que se
desee.
Sobre una descripción detallada, véase 6.01.
u Para ajustar la calefacción o ventilación, utilizar el teclado 18.

2.6 Colocación del cinturón de seguridad.


PELIGRO
¡Peligro de muerte si no se pone el cinturón de seguridad!
Si no se pone el cinturón de seguridad durante la marcha, el conductor o su acompañante puede mo-
rir o lesionarse gravemente en un accidentes o con un frenado violento.
u Antes de salir con la grúa y durante la marcha, todos los ocupantes de asiento deberán colocarse
el cinturón de seguridad.

u Colocarse el cinturón de seguridad


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 249
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104055
copyright by
250 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

2.7 Tacógrafo DTCO*


Nota
¡Pérdida de datos en el tacógrafo DTCO!
Si la agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-VDO) no ha reemplazado la batería tampón
dentro de los dos años, se puede causar una avería de tensión haciendo perder todos los datos! En
tal caso, el tacógrafo estará defectuoso y la velocidad de marcha máxima en las grúas con dirección
de eje trasero activo estará limitado a 40 km/h.
u Reemplazar la batería tampón a tiempo.
u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el Manual de instrucciones
del producto.

2.7.1 Primer ajuste de calibre

Nota
u Después de hacer entrega de la grúa, una agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-
VDO) deberá efectuar el ajuste de calibre del tacógrafo DTCO.

2.7.2 Tarjeta de la empresa / tarjeta del conductor


El usuario/conductor de la grúa deberá solicitar la(s) tarjeta(s) de la empresa / tarjeta del conductor, a
las autoridades responsables del estado miembro respectivo.

Tarjeta de la empresa
La tarjeta de la empresa identifica una empresa.

Nota
u Después del primer calibraje, la empresa deberá inscribirse con la tarjeta de empresa en el tacó-
grafo DTCO.
u Cada 3 meses, se deberán descargar los datos de la memoria masa del tacógrafo DTCO utilizan-
do la tarjeta de la empresa y guardarse.

Tarjeta del conductor


La tarjeta del conductor está en posesión del conductor y relacionada a la persona. Las actividades
del conductor (tiempos de maniobra de dirección y de descanso) se memorizan en la tarjeta del con-
ductor. Antes de iniciar la marcha, se debe introducir la tarjeta del conductor en la casilla para tarje-
ta 82 o se debe introducir la casilla para tarjeta 85.

Nota
u ¡Cada 28 días se deberá guardar los datos de la tarjeta del conductor!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 251
108675-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105662
copyright by
252 LTM 1130-5-1-005
3.02 Antes de iniciar la marcha 108675-00

2.8 Control de los instrumentos de mando más importantes


PELIGRO
¡Peligro de muerte con los instrumentos de mando defectuosos!
u Un personal especializado deberá reparar las funciones defectuosas antes de poner en marcha la
grúa.

Asegurarse que el interruptor principal de batería 15 esté conectado. Sólo después se pueden efectu-
ar los controles.
Parcialmente el encendido también debe estar conectado para el control.

2.8.1 Control con el encendido desconectado


u Instalación de luces intermitentes de aviso: Accionar y controlar el pulsador 166 con el piloto de
control de función.
u Luces onmidireccionales: Accionar y controlar el pulsador 165 con el piloto de control de función.
u Luz de población: Accionar y controlar el pulsador 158 con el piloto de control de función.

2.8.2 Control con el encendido conectado


u Luz de marcha: Accionar el pulsador 150 con el piloto de control de función, controlar la luz pilo-
to 195 y la luz piloto 196.
u Faro de neblina* (sólo si la luz de marcha o la luz de población está conectada): Accionar y contro-
lar el pulsador 151 con el piloto de función.
u Luz trasera anti-niebla* (sólo si la luz de marcha o la luz de población está conectada): Accionar el
pulsador 159 con el piloto de función, controlar la luz piloto 197.
u Calefacción: Aumentar la temperatura, accionar y controlar el pulsador 145 con el piloto de control
de función.
u Calefacción: Bajar la temperatura, accionar y controlar el pulsador 146 con el piloto de control de
función.
u Calefacción suplementaria*: Accionar el pulsador 144 con el piloto de control de función y controlar
la luz piloto 180.
u Ventilador: Accionar y controlar el pulsador 147 y el pulsador 148 con el piloto de control de funci-
ón.
u Limpiaparabrisas / lavaparabrisas: Controlar el interruptor de la biela de dirección 6 con el depósito
para el lavaparabrisas.
u Controlar la señal acústica 6.
u Luz de dirección intermitente: Accionar y controlar el interruptor de la biela de dirección 6 con la luz
piloto 210.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 253
108676-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108819
copyright by
254 LTM 1130-5-1-005
3.03 Sistema de suspensión de ejes 108676-00

1 Ejes del vehículo grúa en suspensión


La suspensión de ejes del vehículo grúa deben accionarse para compensar las desigualdades y des-
nivelamientos del suelo:
– Sobre la marcha por carreteras, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el
capítulo 3.04
– Sobre la marcha todo terreno, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capí-
tulo 3.04
Al ir por curvas, se puede asegurar la estabilidad lateral del vehículo gracias a la suspensión de ejes.

1.1 Conexión de la suspensión de ejes


AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
¡Si se conecta la suspensión de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen!
u ¡Conectar la suspensión de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo!

PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.


Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 no se ilumina.
– En esta posición, todos los ejes están suspendidos.
– El nivel de la grúa se puede regular.

Reparación del problema


¿El piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente?
La reserva de aire comprimido no es suficiente para conectar el bloqueo de ejes.
u ¡Arrancar el motor y llenar la reserva de aire comprimido!
Cuando el piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente a pesar de una reserva
de aire comprimido insuficiente:
u ¡Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 255
108676-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108819
copyright by
256 LTM 1130-5-1-005
3.03 Sistema de suspensión de ejes 108676-00

2 Ejes bloqueados del vehículo grúa


Los ejes del vehículo grúa deben bloquearse en las situaciones siguientes para evitar que la grúa se
incline o que la suspensión de ejes se dañen:
– „Sobre el desplazamiento con el equipo montado“, véase el Manual de instrucciones para el uso
de la grúa en el cap. 15.01.
– Sobre la estabilización de la grúa, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el
capítulo 3.05

2.1 Bloqueo de la suspensión de ejes


PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina.
– Todos los ejes se han bloqueado en posición momentánea.
– El nivel de la grúa se puede regular manualmente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 257
108676-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108819
copyright by
258 LTM 1130-5-1-005
3.03 Sistema de suspensión de ejes 108676-00

3 Regulación del nivel


Nota
u Para superar cualquier vadeo, el vehículo grúa puede levantarse o descenderse reduciendo la al-
tura en el nivel de paso. Al ir por pendientes el vehículo grúa puede inclinarse. El recorrido del mu-
elle y el ángulo de inclinación lateral pueden verse en el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, en el capítulo 1.03.

La regulación del nivel de la grúa se puede regular automática o manualmente.


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en un suelo plano
– El motor de la grúa está en marcha.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
– La suspensión de ejes está "en suspensión".

AVISO
¡Peligro de daños!
u ¡La regulación del nivel puede efectuarse sólo si el vehículo está parado!
u Efectuar la regulación del nivel en un suelo plano y resistente.
u Al ir por un suelo desnivelado, nunca levantar o bajar completamente el vehículo.

3.1 Regulación del nivel a partir de la cabina del conductor


Nota
u Durante la regulación de nivel, se realiza una compensación automática de presión de ejes entre
los ejes 1-3 y 4+5. El piloto de control de función del pulsador 142 se ilumina.

El piloto de función del pulsador 129 y el piloto de función del pulsador 142 debe iluminarse durante la
regulación de nivel.
– ¡Si no se ilumina el piloto de función del pulsador 129 o el piloto de función del pulsador 142, dete-
ner inmediatamente el proceso !
– Un personal especializado deberá remediar este fallo.
Al finalizar la regulación del nivel:
– se apaga el piloto de función del pulsador 142 después de soltar el pulsador 129
– El piloto de función del pulsador 142 se ilumina de forma estática hasta llegar a una velocidad de
marcha inferior a 3 km/h

Nota
u Si después de soltar el pulsador 129, no se apaga el piloto de función del pulsador 129 o el piloto
de función del pulsador 142, mandar corregir la anomalía a un personal especializado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 259
108676-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108819
copyright by
260 LTM 1130-5-1-005
3.03 Sistema de suspensión de ejes 108676-00

3.1.1 Regulación automática de nivel


El pulsador 143 y el pulsador 129 sirven para regular el nivel automáticamente. Para ello, se pone la
grúa automáticamente al nivel correcto (altura para la marcha por carretera) con los interruptores de
nivel colocados en los cilindros de suspensión.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La suspensión de ejes está conectada
u Accionar a la vez el pulsador 143 y el pulsador 129 hasta que el piloto de función se ilumine inter-
mitentemente en el pulsador 129.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 129 se ilumina durante la regulación automática de nivel y se
enciende intermitentemente al alcanzar la posición final.
– Los pilotos de control de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113,
pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y el pulsador 136) se ilumi-
nan intermitentemente si los cilindros de suspensión respectivos han llegado a la posición de nivel
para la marcha por carreteras.

Nota
u Al soltar el pulsador 143 y el pulsador 129, se apagan los pilotos de función del pulsador 112,
pulsador 113, pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y del pulsa-
dor 136.
u El piloto de función del pulsador 129 sigue iluminándose y se apaga con el servicio de marcha.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 261
108676-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108849
copyright by
262 LTM 1130-5-1-005
3.03 Sistema de suspensión de ejes 108676-00

3.1.2 Regulación manual de nivel


Accionando el pulsador de 2 manos para la regulación manual de nivel y el pulsador 143 se ajusta
manualmente la posición de nivel. Para ello, se llenan o vacían los cilindros de suspensión.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
La regulación manual de nivel al ir por vías públicas está autorizado sólo para que la grúa pase por
zonas de particularidades especiales, por ejemplo bajar antes de pasar por debajo de puentes, es de-
cir para reducir la altura de la grúa.
u ¡Efectuar la regulación de nivel sólo para pasar por zonas de particularidades especiales y si el
vehículo está parado!

Nota
u Cuando la suspensión de ejes está bloqueada, se puede ajustar la regulación de nivel manual-
mente.
u Si el vehículo grúa se encuentra en posición para nivelación, se indica con el modo intermitente de
los piloto de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113, pulsador 119,
pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y pulsador 136), qué eje debe levantarse
o bajarse para que el respectivo cilindro muelle se ajuste para la nivelación.
u Para nivelar la inclinación del vehículo por medio de la suspensión de ejes, se puede cambiar con
el BTT 4 que debe estar en el módulo cargador, al nivel de burbuja con la tecla de función 555.

Levantamiento del vehículo


u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 112.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se levanta.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 113.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se levanta.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 127.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la izquierda se levanta.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 128.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la derecha se levanta.

Levantamiento completo del vehículo


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 112, pulsador 113,
pulsador 127,pulsador 128.
Resultado:
– El nivel del vehículo se levanta completamente.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 263
108676-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108819
copyright by
264 LTM 1130-5-1-005
3.03 Sistema de suspensión de ejes 108676-00

Bajada del vehículo


u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 119.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda desciende.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 120.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha desciende.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 135.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la izquierda desciende.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 136.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la derecha desciende.

Bajada completa del vehículo


u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 119, pulsador 120,
pulsador 135,pulsador 136.
Resultado:
– El nivel del vehículo desciende completamente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 265
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112779
copyright by
266 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

1 Estado de marcha de la grúa


Antes que se pueda desplazar la grúa por carreteras públicas, se debe retraer completamente y de-
positar la pluma telescópica sobre el caballete soporte.

Nota
Circulación en vías públicas
u ¡Observar en todo caso los reglamentos nacionales!

1.1 Cargas de ejes hasta de 11 t


Antes del desplazamiento de la grúa por carreteras públicas y autopistas, no se debe llevar contrape-
so para respetar una cargas de ejes hasta de 11 t por eje conforme a la figura y tabla y conforme a la
correspondiente disposición del StVZO (Reglamentos alemanes para la circulación).
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está retraída y depositada
– El motón de gancho está amarrado tal como está descrito en el capítulo 3.02
– El sistema de suspensión de ejes está ajustado „en suspensión“
– El vehículo se encuentra en posición nivelada para la marcha por carreteras

1.1.1 Estado de marcha 1, fig. 1

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la fuerza de frenado es insuficiente!
En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se ha colocado un interruptor de fin de
carrera para la reducción de fuerza de frenado. Es decir, la reducción de fuerza de frenado se activa,
en cuanto ya no se encuentre ningún otro contrapeso en el soporte de contrapeso. ¡El vehículo frena
con una fuerza de frenado reducida!
u ¡Si no está colocado ningún contrapeso sobre el soporte de contrapeso, entonces, ningún contra-
peso deberá estar montado en la plataforma giratoria!
u ¡Con este estado de marcha, ningún contrapeso deberá llevarse en el chasis inferior ni en la pla-
taforma giratoria!

Estado de equipo
Con: Motón de gancho, 1 polea
Sin: Contrapeso en el chasis inferior y el chasis superior de la grúa
Peso de sustitución o mecanismo de elevación 2
Punta rebatible
Peso total Carga de ejes
1 2 3 4 5
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

51 t 11,0 t 11,0 t 9,6 t 9,7 t 9,7 t

copyright by
LTM 1130-5-1-005 267
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112762
copyright by
268 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

1.2 Cargas de ejes hasta de 12 t


Antes del desplazamiento de la grúa por las carreteras públicas y autopistas, se debe llevar el contra-
peso para respetar el estado de una carga autorizada hasta de 12 t por eje conforme a la figura y
tabla y conforme a la correspondiente disposición del StVZO (Reglamentos alemanes para la circula-
ción).
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está retraída y depositada
– El motón de gancho está amarrado tal como está descrito en el capítulo 3.02
– El sistema de suspensión de ejes está ajustado „en suspensión“
– El vehículo se encuentra en posición nivelada para la marcha por carreteras

Nota
u En vez del peso de sustitución de 2,9 t se puede transportar igualmente el mecanismo de elevaci-
ón 2*.

1.2.1 Estado de marcha 2, fig. 2

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la fuerza de frenado es insuficiente!
En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se ha colocado un interruptor de fin de
carrera para la reducción de fuerza de frenado.
Si se deposita un contrapeso encima del soporte de contrapeso, se desconecta la reducción de la fu-
erza de frenado. ¡El vehículo frena con una alta fuerza de frenado!
u ¡En el estado de marcha 2 se debe transportar la placa de contrapeso de 3,7 t en el chasis inferior
de la grúa!

Estado de equipo
Contrapeso en el 2,9 t
chasis superior
Contrapeso en el 3,7 t
chasis inferior de la
grúa
Con: Punta rebatible
Motón de gancho, 1 polea
Peso total Carga de ejes
1 2 3 4 5
60 t 12 t 12 t 12 t 12 t 12 t
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 269
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112762
copyright by
270 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

1.2.2 Estado de marcha 3, fig. 3

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la fuerza de frenado es insuficiente!
En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se ha colocado un interruptor de fin de
carrera para la reducción de fuerza de frenado.
Si se deposita un contrapeso encima del soporte de contrapeso, se desconecta la reducción de la fu-
erza de frenado. ¡El vehículo frena con una alta fuerza de frenado!
u ¡En el estado de marcha 3 se debe transportar la placa de contrapeso de 3,7 t y la placa de contra-
peso 2,4 t en el chasis inferior de la grúa!

Estado de equipo
Contrapeso en el 2,9 t
chasis superior
Contrapeso en el 3,7 t + 2,4 t
chasis inferior de la
grúa
Con: Motón de gancho, 1 polea
Sin: Punta rebatible
Peso total Carga de ejes
1 2 3 4 5
60 t 12 t 12 t 12 t 12 t 12 t

1.3 Cargas de ejes superior a 12 t


PELIGRO
¡Existe alto peligro de accidentes!
¡Debido a un peso total elevado, la distancia de frenado es más larga!
El desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos aumentan.
¡Entonces, el sistema de dirección, los frenos de servicio, los frenos de estacionamiento y los frenos
permanentes respectivos ya no están conformes a las prescripciones!
Se reduce la duración de vida de todos los componentes afectados por la carga de eje elevada, tales
como los frenos, neumáticos, llantas, ejes así como todos los componentes motrices, componentes
de suspensión y de dirección.
u ¡Controlar a menudo estos componentes respectivos!
u ¡En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se debe depositar siempre un contra-
peso para alcanzar una alta fuerza de frenado!

1.4 Desplazamiento con un peso total superior a 75 t


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u ¡Los Reglamentos nacionales vigentes relativos al tráfico deben respetarse!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 271
108677-00 3.04 Servicio de marcha

AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
¡Si no se toma en cuenta las siguientes indicaciones, el embrague se sobrecalentará o se dañará!
u En el servicio de cambio manual, se puede ir sobre una calzada plana „máximo en la 2da. mar-
cha“.
u Si el declive es superior a 6%, se puede ir sólo con la marcha todo terreno en el engranaje de dis-
tribución y „sólo con la 2da. marcha“.
u El vehículo puede maniobrarse o posicionarse sólo con la marcha todo terreno conmutada.
u Si el vehículo rueda hacia atrás y al mismo tiempo se pone la marcha para avanzar, el vehículo no
podrá avanzar.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
272 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 273
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105634
copyright by
274 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

2 Arranque y desconexión del motor


El motor se puede cargar a máximo sólo después de alcanzar la temperatura de servicio.

2.1 Arranque del motor


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 está conectado.
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

2.1.1 A una temperatura del líquido refrigerante superior a 20 °C con el motor a tem-
peratura de servicio
u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la posición „I“.
Resultado:
– La luz piloto 184 se enciende intermitentemente.
– La luz piloto de la carga de batería 235 se ilumina.
– Esto significa que está dispuesto para el arranque.

u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 a la posición „II“ y arrancar el motor.

Reparación del problema


¿No arranca el motor después de 10 segundos máx.?
u Hacer una pausa de 1 minuto. Se puede arrancar 3 veces durante 10 segundos con pausas inter-
medias de 1 minuto, entre cada operación de arranque.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 275
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105634
copyright by
276 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

2.1.2 Con el mando por brida de calefacción a una temperatura del líquido refrige-
rante inferior a 20 °C
Para mejorar el proceso de arranque en frío, se ha equipado el motor con una brida de calefacción. El
mando por brida de calefacción se conecta si la temperatura del líquido refrigerante es inferior a
10 °C. Igualmente, se activa el mando por brida de calefacción si una temperatura del líquido refrige-
rante es superior a 25 °C y una temperatura del aire de admisión de inferior a - 10 °C. Este mando de
conexión es necesario si el motor está a la temperatura de servicio y el aire muy frío.
Al arrancar el motor con el mando por brida de calefacción se aumenta el n.d.r. al ralentí para ayudar
a la batería.

Nota
Baterías en capacidad de funcionamiento en los periodos invernales.
La capacidad de arranque de la batería disminuye en caso de temperaturas muy bajas: A una tempe-
ratura por ejemplo de -10 °C su capacidad normal es tan sólo del 66%.
u Conservar las baterías después de apagar el motor, en un cuarto con calefacción si es posible.

u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la posición „I“.


Resultado:
– La luz piloto 184 se ilumina primero y después de un rato, empieza a iluminarse intermitentemente.
– La luz piloto de la carga de batería 235 se ilumina.
– Esto significa que está dispuesto para el arranque.

u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 a la posición „II“ y arrancar el motor.

Reparación del problema


¿Se enciende intermitentemente la luz piloto 184 de manera rápida?
El mando por brida de calefacción ha reconocido un fallo.
u Eliminar los fallos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 277
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105634
copyright by
278 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

2.2 Control de los instrumentos después del arranque


Los siguientes pilotos de control deben estar apagados al estar el motor en funcionamiento:
u Controlar la luz piloto - Presión de aceite motor 233.

Reparación del problema


¿Sigue iluminándose la luz piloto - presión de aceite motor 233 o no se indica ninguna presión de
aceite?
Existe peligro que el motor se dañe.
u ¡Apagar inmediatamente el motor!

u Controlar la luz piloto - Precalentamiento 184.


u Controlar la luz piloto de la carga de batería 235.
u Controlar la luz piloto - Temperatura de aceite de engranaje 227.
u Controlar la luz piloto - Circuito de dirección II 185.
La luz piloto del circuito de dirección I 186 se apaga sólo cuando está a una velocidad de unos
10 km/h.
u Controlar la luz piloto - Circuito de dirección I 186.
u Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido I 237.
u Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido II 239.
u Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido III 241.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 279
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112761
copyright by
280 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

2.3 Desconexión del motor

2.3.1 Desconexión
Véase igualmente la sección „Desconexión del vehículo (estacionamiento)“.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

AVISO
¡El motor puede dañarse!
u ¡Apagar inmediatamente el motor si la presión de aceite baja o varia enormemente, si el rendi-
miento y las revoluciones del motor bajan sin haber modificado la regulación del motor (acelera-
dor), si se desarrollan fuertes expulsiones de humo, si aumentan la temperatura del líquido refrige-
rante o si aparecen ruidos anormales y repentinos proviniendo del motor!

u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 23 hasta llegar al tope.


u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 23 y guardarla.

2.3.2 Desconexión en caso de peligro


En caso de peligro, se puede apagar inmediatamente el vehículo presionando el interruptor de parada
de emergencia* 60.

Nota
Accionamiento del interruptor de parada de emergencia* 60
u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 60 sólo si se encuentra en una situación absoluta
de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor de parada de emergencia* 60 como un medio
normal para el servicio!

u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 60.


Resultado:
– El vehículo se detiene inmediatamente.

Para desconectar el interruptor de parada de emergencia* 60 después de haberlo accionado:


u Desbloquear con la llave de contacto.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 281
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105636
copyright by
282 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3 Marcha
3.1 Velocidad de marcha
La velocidad de marcha actual se indica en el indicador 221.

3.1.1 Cambio de kilómetros (km) a millas (m)


En el menú „Indicación de kilómetros y horas de servicio“ del BTT, se puede cambiar la indicación de
los kilómetros por etapas y el total de kilómetros (km) en millas (m).
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Ninguna función está activa en el BTT
– El encendido está conectado

Fig.109435
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT durante unos 12 s.
Resultado:
– Después de 7 s suena un aviso preliminar acústico.
– Después de 12 s la indicación cambia, una alarma suena y se indica un fallo de sistema.

u Desconectar el encendido.
Resultado:
– La alarma deja de sonar.

u Conectar el encendido.
Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El fallo de sistema se borra.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 283
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105636
copyright by
284 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.2 Modificación del n.d.r. al ralentí


El aumento del n.d.r. al ralentí se regula automáticamente al preseleccionar con el selector de campo
de marcha „D“ o „R“.

3.2.1 Modificación del n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de dirección


En caso que sea necesario, se puede modificar el n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de di-
rección 7 al estar el vehículo parado y la caja de cambio en neutro „N“.
Después de arrancar el motor, se regula automáticamente el n.d.r. al ralentí, dependiendo de la tem-
peratura del refrigerante.
u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8.
Resultado:
– El n.d.r. al ralentí aumenta cíclicamente de unos 50 r.p.m..

u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí aumenta de unos 50 r.p.m.

u Soltar el interruptor de la biela de dirección 7.


Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. obtenido.

u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí se reduce cíclicamente de unos 50 r.p.m..

u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí se reduce de unos 50 r.p.m.

u Soltar el interruptor de la biela de dirección 7.


Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. obtenido.

u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 6.


Resultado:
– El aumento del n.d.r. al ralentí está desconectado.

3.2.2 Modificación del n.d.r. al ralentí con la regulación del motor


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar el n.d.r. al ralentí con la regulación del motor 2.


u Accionar el botón 7.
Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. ajustado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 285
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105637
copyright by
286 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.3 Freno de estacionamiento

3.3.1 Bloqueo

ADVERTENCIA
¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente!
Si la palanca manual 3 no se encaja correctamente al bloquear el freno de estacionamiento, el vehí-
culo podrá rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas.
u Controlar absolutamente que la palanca manual 3 esté encajada correctamente. ¡La palanca ma-
nual 3 no puede presionarse hacia adelante (sin que se tire)!

u Tirar hacia atrás la palanca manual 3 hasta que se encaje.


Resultado:
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– La luz piloto 201 se ilumina.

3.3.2 Desbloqueo
Asegurarse que la presión de desbloqueo de freno requerida en el circuito de frenado III esté presen-
te.

ADVERTENCIA
¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente!
Al desbloquear el freno de estacionamiento, la grúa puede empezar a moverse y matar a personas.
u ¡Al desbloquear el freno de estacionamiento, frenar la grúa con el freno de servicio o acelerar con
la regulación del motor!

u Tirar la palanca manual 3 en sentido longitudinal de la palanca hasta llegar al tope y presionarla
hacia delante.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– La luz piloto 201 se apaga.

Reparación del problema


¿El freno de estacionamiento no se desbloquea a pesar que la palanca manual 3 se haya colocado
hacia delante?
En el circuito de frenado III no se encuentra la presión requerida de desbloqueo de freno. La luz de
aviso 241 se ilumina.
u Poner la palanca manual 3 nuevamente hacia atrás.
u Llenar el circuito de frenado III hasta que la luz de aviso 241 se apague.

3.4 Freno de servicio


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO
¡Peligro de muerte si el freno de servicio está defectuoso!
u ¡Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar un control de frenado.

u Accionar el pedal 1 y controlar el freno de servicio.


Resultado:
– El indicador de barra 242 y el indicador de barra 244 deben moverse proporcionalmente al recorri-
do del pedal del freno de servicio.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 287
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105638
copyright by
288 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.5 Freno permanente


El freno permanente se compone del freno de motor, del intarder hidráulico y del freno de corrientes
de Foucault.

3.5.1 Condiciones
El freno permanente se puede accionar sólo si el motor está conectado. Si el freno permanente se
acciona, no se puede acelerar.
La utilización razonable del freno permanente y la mirada lejos al manejar precavidamente, permite
reducir el desgaste del freno de servicio y por lo tanto los costes de servicio.

PELIGRO
¡Con la utilización del freno permanente, se requiere sumo cuidado!
u Conmutar las diferentes posiciones una después de otra observando constantemente el comporta-
miento de marcha del vehículo.

Trayectos largos en pendiente


Durante un recorrido largo en pendiente, se debe seleccionar una velocidad que permita con la posici-
ón mantener una velocidad constante, de tal manera que todavía esté a la disposición otras posicio-
nes para frenados.
Si el efecto de frenado no es suficiente, es preciso frenar reduciendo la velocidad con el freno de ser-
vicio y conmutando a marchas inferiores.

En caso de nieve, hielo y suciedad en la calzada

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Al accionar el freno permanente, bloquear las ruedas, seleccionar cambios inferiores!

Gracias a la aplicación suave del freno permanente, se puede reducir la velocidad de manera correcta
y segura incluso en caso de malas condiciones de las vías.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 289
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105638
copyright by
290 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.5.2 Accionamiento del freno permanente


El freno permanente se acciona con el interruptor de la biela de dirección 7 de 6 posiciones. Existen 5
cambios a disposición.
Cambiar el interruptor en la biela de dirección 7 de posición en posición y no de manera brusca para
evitar un eventual frenado excesivo.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7.
Resultado:
– En la posición de mando 1 el intarder está activo. Al ir por la pendiente, se mantiene la última velo-
cidad accionada.
– En la posición de mando del 2 al 5, el intarder, el freno motor y el freno de corrientes de Foucault
están activos.

Si la calzada está mojada:


u encajarlo brevemente en cada posición para evitar un bloqueo eventual de las ruedas.

AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento!
u En cuanto el vehículo se encuentre parado o ya no sea necesario una retrogradación, desconectar
el freno permanente.

La retrogradación del interruptor de la biela de dirección 7 puede efectuarse de golpe sin necesidad
de pausas, entre las posiciones.
u Regresar el interruptor de la biela de dirección 7 a la pos. 0.
Resultado:
– El freno permanente está desconectado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 291
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105639
copyright by
292 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.6 Caja de cambio automatizada

3.6.1 Generalidades
La caja de cambio automatizada puede ponerse en el modo automático o modo manual. La caja
comprende 12 marchas para avanzar y 2 para el retroceso. Los respectivos estados de cambio se
visualizan en el indicador 223.

3.6.2 Conmutación entre el modo automático y el modo manual


Al conectar el encendido, se activa automáticamente el modo automático. En el campo neutro „N“ y
en el campo de retroceso „R“ siempre se activa el modo manual.
u Accionar el pulsador 104 para cambiar entre el modo automático y el modo manual.
Resultado:
– La luz piloto en el pulsador 104 no se ilumina: Servicio de cambio automático
– La luz piloto en el pulsador 104 se ilumina: Servicio de cambio manual

3.6.3 Puesta en marcha

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
¡Después de desbloquear el freno de estacionamiento 3 empieza a rodar inmediatamente el vehículo!
u Al desbloquear el freno de estacionamiento 3, frenar la grúa con el freno de servicio 1 o acelerar
con la regulación del motor 2.

La caja determina automáticamente la marcha inicial según la resistencia previa. Se puede corregir
manualmente en marcha superior hasta la cuarta o en marcha inferior hasta la primera. Para ello, se
debe cambiar al modo manual. Luego, se puede cambiar inmediatamente al modo automático.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra parada
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El freno de estacionamiento 3 está accionado.
u Accionar el freno de servicio 1.
u Seleccionar el campo de marcha con el pulsador R 100 para el retroceso o con el pulsador D 102
para la marcha adelante.
Si es necesario:
u Corregir la marcha inicial.
u Soltar el freno de servicio 1.
Resultado:
– El embrague a seco se cierra y se genera una fuerza de propulsión.

u Accionar ligeramente la regulación del motor 2 (acelerador).


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– La fuerza de propulsión será mayor.

u Desbloquear el freno de estacionamiento 3 y si es necesario, accionar la regulación del motor 2


(acelerador).
Resultado:
– El vehículo acelera hasta que el acoplamiento convertidor se cierra al estar a un n.d.r. del motor de
aprox. 1400 r.p.m..

copyright by
LTM 1130-5-1-005 293
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105640
copyright by
294 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.6.4 Marcha por cuesta arriba y cuesta abajo


Si al ir por cuesta arriba o cuesta abajo, la regulación del motor 2 se pone a cero por motivos del tráfi-
co, la caja de cambio se conmuta primero a la marcha inicial. Poco antes que el vehículo se detenga
en esta posición, se desbloquea el embrague a seco y la fuerza de tracción o la fuerza de frenado se
interrumpe. Por lo tanto esto podría provocar que el vehículo se mueva repentinamente hacia atrás o
que acelere. Un nuevo accionamiento de la regulación del motor 2 no da un impulso de inmediato ya
que primero el embrague a seco debe bloquearse.
Si se encuentra en cuesta arriba:
u Después de desbloquear el embrague a seco, accionar el freno de servicio 1.
Si se encuentra en cuesta abajo, se debe contar con una fuerza de frenado disminuida al desbloquear
el embrague a seco:
u Accionar profundamente el freno de servicio 1.

3.6.5 Bajada de pendiente seguida de una subida inmediata


En bajadas de pendientes seguida luego de una subida inmediata, la caja de cambio automatizada no
reconoce inmediatamente que el vehículo se encuentra en una subida.
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– El servicio de mando manual se conmuta.

u Bajar los cambios con el interruptor de la biela de dirección 7.


o
Bajar los cambios con el pulsador 108.
u Seleccionar la marcha según la cuesta arriba.
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– El modo automático se conmuta.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 295
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105639
copyright by
296 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.6.6 Selección de la dirección de marcha


Asegurarse que el vehículo se encuentre inmovilizado.

Retroceso „R“
Sirve para ir marcha atrás con el vehículo.
u Accionar el pulsador 100.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 100 se ilumina.

Neutro „N“
Sirve para arrancar el motor y para el servicio de marcha al ralentí.
Poner a neutro también en caso que el vehículo con el motor en marcha no esté vigilado.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
u ¡Asegurarse que en caso de abandonar la grúa por alguna exigencia con el motor en marcha, se
haya accionado correctamente el freno de estacionamiento y que las ruedas estén con calces!

u Accionar el pulsador 101.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 101 se ilumina.
– La luz piloto 222 se ilumina.

Marcha para avanzar „D“


Este modo de marcha se selecciona para el servicio en general de marcha hacia adelante.
u Accionar el pulsador 102.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 102 se ilumina.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 297
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105641
copyright by
298 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.6.7 Modo automático


En el modo automático, el operador acciona sólo la regulación del motor o los frenos. Las conmuta-
ciones de marchas las efectúa automáticamente el sistema dependiendo del estado del vehículo y
ahorrando el consumo. La caja de cambio selecciona automáticamente una marcha inicial según el
ajuste del modo de dirección. Esto se puede adaptar manualmente a la situación de marcha.
Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. De lo contra-
rio suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Blue-
tooth™ 4.

Fig.197532
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Modo automático:
– B Reservado:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:

3.6.8 Modo manual


En el modo manual, el conductor selecciona la marcha con el interruptor de la biela de dirección 7 o
con la tecla 105 y la tecla 108.
Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. De lo contra-
rio suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Blue-
tooth™ 4.
En el modo manual, no se puede conducir con el Tempomat o Temposet.
Si se trata de cambiar a una marcha superior al estar en la primera marcha o si se trata de cambiar a
una inferior al estar en la primera marcha de avance o en la primera marcha retroceso, entonces, sue-
na una señal acústica y en el terminal Bluetooth™ 4 aparece una indicación de mando.
Si se desea seguir bajando a otra marcha inferior diferente de la que está autorizada, suena una se-
ñal acústica y aparece en el terminal Bluetooth™ 4 una instrucción de mando.

Fig.197533
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:


– A Cambio seleccionado:
– B Cambio seleccionado:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:

copyright by
LTM 1130-5-1-005 299
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105642
copyright by
300 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

Selección del cambio con el interruptor de la biela de dirección


Con el interruptor de la biela de dirección se puede cambiar a la vez a una o varias marchas. El inter-
ruptor de la biela de dirección regresa a la posición inicial cada vez que se valida.

Conmutación a marchas superiores

u Presionar brevemente hacia arriba la palanca manual 7.


Resultado:
– Conmutar a una marcha superior.

u Mantener presionada hacia arriba la palanca manual 7.


Resultado:
– Las marchas aumentan cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

Conmutación a marchas inferiores

u Presionar brevemente hacia abajo la palanca manual 7.


Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.

u Mantener presionada hacia abajo la palanca manual 7.


Resultado:
– Las marchas disminuyen cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

Selección del cambio con el pulsador


Mediante el pulsador 105 y el pulsador 108 se pueden conmutar a la vez a una o varias marchas su-
periores o inferiores.

Conmutación a marchas superiores

u Accionar brevemente el pulsador 105.


Resultado:
– Conmutar a una marcha superior.

u Mantener presionado el pulsador 105.


Resultado:
– Las marchas aumentan cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

Conmutación a marchas inferiores


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar brevemente el pulsador 108.


Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.

u Mantener presionado el pulsador 108.


Resultado:
– Las marchas disminuyen cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 301
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105641
copyright by
302 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.6.9 Visualización de la indicación de aviso

Fallo de engranaje
Después de encender la máquina, la caja procesa un autocontrol. Si existe un fallo en la caja de cam-
bio, entonces aparece inmediatamente o después de encender el motor, el mensaje de fallo „CH“ en
la pantalla indicadora 223.

Fig.197535
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Fallo en la caja:
– B Fallo en la caja:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
u Apagar el motor y remediar el fallo de la caja.

Pérdida de aire comprimido


En caso de pérdida de aire comprimido, es posible que la caja ya no esté en medida de conmutar,
lo cual aparecerá indicado con la indicación 223 „AL“.
Si al pararse, el embrague no se desconecta debido a una presión de aire insuficiente, entonces se
atora el motor por sobrecarga.

Fig.197536
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Pérdida de aire comprimido:
– B Pérdida de aire comprimido:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
u Efectuar el servicio de marcha sólo con suficiente aire comprimido.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 303
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105643
copyright by
304 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.7 Servicio de maniobra


El servicio de maniobra está previsto sólo para las siguientes situaciones de marcha:
– Desplazamiento lento (maniobra) en espacios reducidos.
– Movimiento lento en el lugar de estacionamiento.
– Servicio de marcha en el estado de equipo montado
– Iniciar la marcha en subida

AVISO
¡Peligro de daños de la caja!
¡Si el servicio de maniobra se conmuta con el vehículo enganchado, entonces se puede dañar la caja!
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!
u ¡Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente!

3.7.1 Conmutación al servicio de maniobra


Al seleccionar el servicio de maniobra se pone automáticamente la tercera marcha. Las marchas V4,
V2 y V1 y R1 o R2 pueden seleccionarse manualmente si es necesario.
En el servicio de maniobra, se bloquea el embrague a seco independientemente de la posición del
pedal de marcha después de enganchar la marcha respectiva.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra parada.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“.
– El freno de estacionamiento 3 está accionado.
u Accionar ligeramente el freno de servicio 1 y mantenerlo presionado.
u Accionar el pulsador 100 para la marcha atrás o accionar el pulsador 102 para la marcha adelante.
u Accionar el pulsador 107.
Resultado:
– El servicio de maniobra está conectado.
– La caja se pone automáticamente en la tercera marcha y se bloquea el embrague. Esto se indica
con un ligero tirón.

Fig.103497
El indicador 223 contiene las siguientes informaciones.
– A Servicio de maniobra:
– B Cambio seleccionado:
– C Reservado:
– D Cambio enganchado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 305
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105643
copyright by
306 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

u Desbloquear el freno de estacionamiento 3.


u Soltar el freno de servicio 1.
Resultado:
– El vehículo se pone en movimiento.
Cuanto más baja es la marcha, mayor será la velocidad.

Si se deben ir a velocidades superiores y en caso de peores condiciones de marcha (suelo hundible


y/o pendiente):
u Accionar la regulación del motor 2.
Si es necesario:
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 o el pulsador 105 o ya sea el pulsador 108 y en-
ganchar en otra marcha.

Nota
Marcha en el servicio del convertidor
Al efectuar la marcha en el servicio del convertidor, se crea un calor que transmite con el aceite del
convertidor.
u En caso de malas condiciones para la marcha tal como suelo hundible y/o pendientes muy inclina-
das, observar la temperatura del aceite del convertidor.

Si la temperatura del aceite del convertidor es demasiada alta:


u Dejar enfriar el aceite del convertidor poniendo la marcha a neutro y en caso que el n.d.r. del motor
sea elevado.

3.7.2 Desconexión
u Accionar el pulsador 107.
Resultado:
– El servicio de maniobra está desconectado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 307
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105644
copyright by
308 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.8 Instrumentos de control importantes durante la marcha

3.8.1 Control del circuito de dirección I


A una velocidad de marcha de unos 10 km/h se apaga la luz de aviso 186 para el circuito hidráulico
de dirección I.
u Controlar la luz de aviso 186.

Reparación del problema


¿Se ilumina intermitentemente la luz de aviso 185 y la luz de aviso 186?
Existe un fallo de transmisor.
u Eliminar la causa de fallo.

Reparación del problema


¿No se apaga la luz de aviso 186?
El circuito de dirección I no está en capacidad de funcionamiento.
u Parar inmediatamente la grúa y eliminar la causa del fallo.

3.8.2 Control de la presión de aceite motor


Indicación de la presión de aceite motor en el indicador de barra 232 de 0 bar 10 bares.
u Controlar la luz de aviso 233 y el indicador de barra 232.

Reparación del problema


¿Baja la presión de aceite durante la marcha y no sube ni al aumentar el número de revoluciones?
En caso de una presión de aceite insuficiente o de ninguna presión, no se realiza la lubricación del
motor, lo cual causa daños en el motor.
u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

3.8.3 Control de la reserva de aire comprimido I, II, III


Las luces de aviso 237, 239, 241 no se iluminan.
u Controlar las luces de aviso 237, 239, 241.

Reparación del problema


¿Se iluminan todas o una de las luces de aviso 237, 239, 241?
El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento.
u Parar inmediatamente la grúa y eliminar la causa del fallo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 309
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105644
copyright by
310 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.8.4 Control de la reserva de combustible


No circular hasta agotar el combustible del depósito ya que de lo contrario se deberá purgar el aire
del sistema de combustible.
Indicación del nivel de combustible con el indicador de barra 228 en porcentaje (%), entre 0 y 100%.
Si la reserva de combustible es inferior al 10% (48 l) aprox. se ilumina la luz piloto 229 amarilla.
u Controlar la luz piloto 229.
Si la luz piloto 229 amarilla se ilumina:
u Llenar en el depósito de combustible.

Reparación del problema


La luz piloto 229 se enciende intermitentemente.
Existe un fallo de transmisor.
u Eliminar el fallo.

3.8.5 Control de la temperatura del líquido refrigerante


Indicación de la temperatura del líquido refrigerante en el indicador de barra 230 entre 30 °C 120 °C.
u Controlar la luz de aviso 231 y el indicador de barra 230.
Si la temperatura del líquido refrigerante aumenta demasiado durante la marcha entonces,
u Primero intentar de bajar la temperatura a un campo autorizado entre 85 °C 90 °C reduciendo la
carga y aumentando el n.d.r.

Reparación del problema


¿Se enciende la luz de aviso 231 durante la marcha?
Una temperatura del líquido refrigerante sobre-elevada genera una temperatura excesiva en el motor,
lo cual causa daños en el motor.
u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 311
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105644
copyright by
312 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.8.6 Control de la temperatura de aceite de engranaje


Indicación de la temperatura del aceite de engranaje en el indicador de barra 226 entre 50 °C 140 °C.
La indicación de temperatura en el indicador de barra 226 debe estar en el servicio normal en el cam-
po autorizado.
u Controlar la luz de aviso 227 y el indicador de barra 226.

Reparación del problema


¿Se enciende intermitentemente la luz de aviso 227?
Existe un fallo de transmisor.
u Eliminar el fallo.

Reparación del problema


¿Se enciende la luz de aviso 227 durante la marcha?
u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

Reparación del problema


¿Ha llegado la indicación del indicador de barra 226 al campo rojo?
u Parar inmediatamente la grúa.
u Conmutar la caja de cambio a neutro „N“.
u Dejar funcionar el motor a unos 1500 r.p.m..
Si la temperatura de aceite no desciende dentro de un breve tiempo al campo de temperatura permiti-
da, entonces:
u Apagar completamente el motor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 313
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105645
copyright by
314 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.9 Tempomat
El Tempomat puede registrarse (ajustarse) a cualquier velocidad mayor de 20 km/h. El mando del
Tempomat se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Tempomat está activo, se ilu-
mina la luz piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „t“ en la posición A. La velocidad ajustada
se indica brevemente en el indicador 223.
Utilizar el Tempomat cuando el tráfico permita una velocidad homogénea. Al ir cuesta arriba o cuesta
abajo es posible eventualmente que no se mantenga la velocidad.
Con el Tempomat activado, dejar de accionar el pedal de la regulación del motor (acelerador).

PELIGRO
¡En una calzada resbaladiza, existe peligro de resbalo!
u ¡No utilizar el Tempomat en una calzada resbaladiza!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es mayor que 20 km/h.
– El freno de servicio y el freno permanente no están activados

3.9.1 Memoria de la velocidad del Tempomat


Asegurarse que el Tempomat no esté activo.
u Acelerar el vehículo a la velocidad deseada.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 o hacia 9.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.
– La luz piloto 220 se ilumina.

3.9.2 Indicación de la velocidad actual del Tempomat


Asegurarse que el Tempomat esté activo. La luz piloto 220 se ilumina.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 o hacia 9.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.

3.9.3 Estado de la velocidad del Tempomat


Con el Tempomat activo, se visualiza la velocidad del Tempomat memorizado en el indicador 221 en
la posición B del estado:
– B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado:
– B2 Velocidad memorizada alcanzada:
– B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:
En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 315
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105645
copyright by
316 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.9.4 Modificación de la velocidad actual del Tempomat


u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 y accionar nuevamente dentro de los 10
segundos hacia 8.
Resultado:
– La velocidad aumenta 2 km/h más.

u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8.


Resultado:
– La velocidad sigue aumentando de manera continua de 2 km/h más.

u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9 y accionar nuevamente dentro de los 10


segundos hacia 9.
Resultado:
– La velocidad se reduce 2 km/h menos.

u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9.


Resultado:
– La velocidad sigue reduciéndose de manera continua de 2 km/h menos.

3.9.5 Desconexión del Tempomat


u Acelerar la regulación del motor más de 10 s.
Si la regulación del motor acelera menos de 10 s , frena la grúa después de soltar la regulación del
motor regresando a la velocidad de marcha memorizada en el Tempomat.
La velocidad memorizada está borrada si la llave de contacto y de arranque se gira regresándola a la
posición „0“.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 6.
u Accionar el freno de servicio o el freno permanente.
u La velocidad desciende por debajo de los 10 km/h.

3.9.6 Regreso a la velocidad anterior ajustada en el Tempomat


Si el Tempomat se ha desconectado, sin haber girado el interruptor de encendido y arranque a „0“,
entonces, se puede poner nuevamente a la velocidad de marcha que antes se había ajustado.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9.
Resultado:
– La velocidad de marcha aparece indicado intermitentemente en el indicador 223.

u Accionar nuevamente el interruptor de la biela de dirección 7 dentro de los 2 segundos hacia 9.


Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La velocidad de marcha visualizada se ajustará nuevamente.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 317
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105646
copyright by
318 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.10 Temposet
Con el Temposet se puede limitar la velocidad del vehículo a partir de 10 km/h. El mando del Tempo-
set se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Temposet está activo, se ilumina la luz
piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „S“ en la posición A. La velocidad ajustada se indica
brevemente en el indicador 223.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es mayor que 10 km/h

3.10.1 Memoria de la velocidad del Temposet


Asegurarse que el Temposet no esté activo.
u Acelerar el vehículo a la velocidad deseada.
u Accionar el botón 7.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.
– La luz piloto 220 se ilumina.

3.10.2 Indicación de la velocidad actual del Temposet


Asegurarse que el Temposet esté activo. La luz piloto 220 se ilumina.
u Accionar el botón 7.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.

3.10.3 Estado de la velocidad del Temposet


Con el Temposet activo, se visualiza la velocidad del Temposet memorizado en el indicador 221 en la
posición B del estado:
– B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado:
– B2 Velocidad memorizada alcanzada:
– B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:
En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 319
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105646
copyright by
320 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.10.4 Modificación de la velocidad actual del Temposet


u Presionar el botón 7 y accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8. Accionar nueva-
mente dentro de los 10 segundos hacia 8.
Resultado:
– La velocidad aumenta 2 km/h más.

u Presionar el botón 7 y mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posici-


ón 8.
Resultado:
– La velocidad sigue aumentando de manera continua de 2 km/h más.

u Presionar el botón 7 y accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9. Accionar nueva-


mente dentro de los 10 segundos hacia 9.
Resultado:
– La velocidad se reduce 2 km/h menos.

u Presionar el botón 7 y mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posici-


ón 9.
Resultado:
– La velocidad sigue reduciéndose de manera continua de 2 km/h menos.

3.10.5 Desconexión del Temposet


La velocidad del Temposet se borra al poner el interruptor de encendido-arranque a „0“ y se activa la
velocidad específica del vehículo.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 durante más de 3 segundos hacia 6.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 321
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105647
copyright by
322 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

3.11 Finalización de la marcha


AVISO
¡Se puede dañar la caja de cambio automático al lubrificar insuficientemente!
No dejar que el vehículo ruede al estar en neutro. De lo contrario se reduce el efecto de frenado del
motor siendo insuficiente la lubrificación de la caja.
u ¡Poner el vehículo a neutro sólo después que esté parado!

3.11.1 Detención
u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u El campo de marcha seleccionada puede quedarse conectada.
Al pararse durante un tiempo más prolongado (más de 1 min.) se debe conmutar la caja de cambio
con el pulsador 101 a neutro „N“. Por medio de ello, se reduce el desgaste del embrague y se aumen-
ta la duración del embrague.
u Asegurar la grúa con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplazamien-
to involuntario.

3.11.2 Interrupción de la marcha con el motor en funcionamiento


u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Bloquear el freno de estacionamiento 3.
Resultado:
– La luz piloto 201 se ilumina.

3.11.3 Parada del vehículo con el motor en funcionamiento (estacionamiento)


u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Bloquear el freno de estacionamiento 3.
Resultado:
– La luz piloto 201 se ilumina.

Si la grúa funciona con la potencia máxima del motor o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.
Si las funciones especiales (luz de población, luces omnidireccionales, luces de aviso intermitentes,
calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido 31 y retirar la llave de contacto.
u Desconectar el interruptor principal de batería 15 y retirar la leva de conmutación.
u Cerrar la cabina del conductor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurar el vehículo con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 323
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105648
copyright by
324 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

4 Bloqueos diferenciales
Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo es-
tá equipado de bloqueos diferenciales conmutables.
Con los bloqueos diferenciales conectados, está activado un límite de velocidad hasta de 40 km/h.
Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución y eje 4 + conmutación eje 1 (con
accionamiento 10x8)*
2. Bloqueo diferencial transversal eje 4 + eje 5
3. Bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8) *+ eje 2

ATENCIÓN
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conectar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están patinan-
do!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).

4.1 Conmutación del los bloqueos diferenciales longitudinales en el


engranaje de distribución y eje 4 + eje 1(con accionamiento 10x8)*
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 138 se ilumina.
– Los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y el eje 4 + eje 1 (con
accionamiento 10x8)* están conmutados.

Reparación del problema


El piloto de control de función del pulsador 138 se enciende intermitentemente.
Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente.
u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 325
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105648
copyright by
326 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

4.2 Conmutación de los bloqueos diferenciales transversales eje 4 +


eje 5
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– Los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y el eje 4 + eje 1 (con
accionamiento 10x8)* están conmutados.
u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 141 se ilumina.
– Los bloqueos diferenciales transversales del eje 4 + eje 5 están conmutados.

Reparación del problema


El piloto de control de función del pulsador 141 se enciende intermitentemente.
Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente.
u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.

4.3 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accio-


namiento 10x8)* + eje 2
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– Los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y el eje 4 + eje 1 (con
accionamiento 10x8)* están conmutados.
– Los bloqueos diferenciales transversales del eje 4 + eje 5 están conmutados.
u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 140 se ilumina.
– Bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8)* + eje 2 está conmutado.

Reparación del problema


El piloto de control de función del pulsador 140 se enciende intermitentemente.
Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente.
u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 327
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105648
copyright by
328 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

4.4 Desconexión de los bloqueos diferenciales


ATENCIÓN
¡Peligro de daños en los ejes motrices así como en todo el ramal de accionamiento!
Al ir por suelos resistentes, adherentes con el bloqueo diferencial activado, se puede producir daños
considerables.
u Desconectar la conmutación de los bloqueos diferenciales en cuanto sea nuevamente posible.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
Desconectando los bloqueos diferenciales longitudinales se desconectan igualmente los bloqueos di-
ferenciales transversales accionados.
u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143.
Resultado:
– Los pilotos de control de función en el pulsador 138, pulsador 140 y pulsador 141 se apagan.
– Todos los bloqueos diferenciales se desconectan.

u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 140 se apaga.
– El bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8)* + eje 2 está desconectado.

u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 141 se apaga.
– Los bloqueos diferenciales transversales del eje 4 + eje 5 están desconectados.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 329
108677-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102011

copyright by
330 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

5 Dirección
Para la dirección de la grúa, son posibles 5 modos de servicio:
1. Marcha por carreteras, fig. 1
2. Dirección de todas las ruedas, fig. 2
3. Paso de perro, fig. 3
4. Dimensión reducida de salida de línea, fig. 4
5. Dirección independiente, fig. 5

Nota
¡Tráfico por vías públicas!
u En el modo de servicio „Marcha por carreteras“, ir sólo por vías públicas.

5.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
u Al arrancar y enganchar un cambio, no deberán encontrarse ninguna persona entre las ruedas.

La autorización de la conmutación entre los diferentes modos de servicio está controlada respectiva-
mente por el sistema. Si una conmutación no se permite, suena una señal acústica y un mensaje de
fallo de mando (LEC) se indica en el terminal Bluetooth™ 4.
Una conmutación del modo de servicio, es posible, en principio, sólo hasta una velocidad de <
20 km/h . El modo de servicio puede activarse sólo si las ruedas se encuentran en una posición en
que permita el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado, se
activa el modo de servicio seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado
anteriormente, se enciende intermitentemente el piloto de control de función del pulsador del último
modo de servicio ajustado. El modo de servicio „Dirección independiente“ se ajusta. De esta forma se
puede seleccionar indirectamente el modo de servicio.
A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite en los cilindros de dirección esté a una temperatura tibia.

Nota
¡Maniobrar la dirección en el propio lugar!
Para asegurar que se maniobre los ejes traseros dirigidos eléctricamente a una velocidad inferior a
5 km/h , se ejerce y se carga un acumulador hidráulico cada vez que se arranca el motor y luego cícli-
camente cada vez que se acciona la dirección con líquido a presión del circuito de dirección II. Esto
puede producir un aumento de fuerzas insignificante durante un breve tiempo en la rueda de direcci-
ón.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Este procedimiento no tiene ninguna influencia en la seguridad del sistema de dirección, pues el
sistema de dirección sigue con toda su capacidad de funcionamiento!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 331
108677-00 3.04 Servicio de marcha

Fig.105390

5.1.1 Límite de velocidad en caso de fallo en la dirección de ejes traseros activos


Si un fallo aparece en la dirección, se limita la velocidad máxima de traslación a 40 km/h al no ser que
haga efecto un límite inferior a 40 km/h y que el vehículo se mueva a una velocidad hasta de
40 km/h .
Si aparece un fallo durante la marcha y una velocidad de traslación mayor que 40 km/h se reduce la
velocidad máxima a la velocidad de traslación actual. Es decir, el conductor puede seguir avanzando
con la velocidad actual hasta ir más despacio. Sin embargo no deberá acelerar. Si la velocidad llega a
40 km/h o es inferior a este valor, se queda el límite a 40 km/h . Por lo tanto, se deberá evitar que el
vehículo pierda potencia de manera brusca al ir a una velocidad elevada y por lo tanto que se frene
brutalmente.

5.1.2 Pilotos de control de función


u El piloto de control de función del pulsador se ilumina.
Resultado:
– El modo de servicio está activo.

u El piloto de control de función en el pulsador no se ilumina.


Resultado:
– El modo de servicio no está activo.

u El piloto de control de función del pulsador se enciende intermitentemente de manera lenta.


Resultado:
– El modo de servicio está seleccionado pero el sistema de mando no lo ha aceptado.
– El piloto de control de función se enciende intermitentemente hasta que sea posible un registro del
modo de servicio.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema


¿Se ilumina el piloto de control de función del pulsador para el modo de servicio activo y se enciende
intermitentemente de manera lenta el piloto de control de función del pulsador del modo de servicio
seleccionado?
El modo de servicio seleccionado no corresponde con el modo de servicio activo ya que el sistema de
mando (todavía) no permite la conmutación.
u Poner las ruedas en una posición que permita una conmutación.
u O seleccionar indirectamente el modo de servicio.

copyright by
332 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

Reparación del problema


¿El piloto de control de función del pulsador se enciende intermitentemente de manera rápida?
Se trata de una fallo en el sistema de dirección. La función de la tecla lo está impidiendo, eventual-
mente suena una señal acústica en el panel de visualización o aparece un mensaje de error en el
terminal Bluetooth™ 4.
u Eliminar el fallo.

Fig.105391

5.1.3 Luces pilotos


La luz piloto 181 indica el estado de la dirección con lo siguiente:
– La luz piloto 181 se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto
– La luz piloto 181 se enciende intermitentemente de manera rápida: Fallo en el sistema de direcci-
ón, indicado con código fallo
– La luz piloto 181 se enciende intermitentemente de manera lenta: Fallo en la conexión Bus LSB

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Un fallo en la dirección se indica si se iluminan intermitentemente la luz piloto 181 y si se iluminan
intermitentemente de manera rápida todos los 5 pulsadores para los modos de servicio de la direcci-
ón. Adicionalmente suena cada 3 s una señal acústica. Los ejes de dirección trasera se regulan auto-
máticamente a la posición de 0° y se fija en la marcha rectilínea. Al ir por curvas en el momento, se
produce esto sólo con una modificación de la dirección de marcha de la grúa. Con la posición de 0°
de los ejes de dirección traseros, será mayor el radio de curva de la grúa.
u El cambio de los modo de servicio ya no es posible.
u Realizar un trayecto corto tan sólo a una velocidad reducida y en cuanto sea posible, finalizar el
trayecto.
u ¡Un personal técnico autorizado y habilitado deberá eliminar los fallos inmediatamente!

u Poner el encendido a „CONECTADO“.


Resultado:
– Se realiza un control de las luces del panel de visualización y del teclado.
– La luz piloto 181 „Dirección“ se desconecta por un breve tiempo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Si no se indica ningún fallo de la „dirección de eje trasero activa“ en el teclado o en el panel de
visualización, se puede manejar la grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 333
108677-00 3.04 Servicio de marcha

Fig.103243

5.2 Cambio entre los modos de servicio

5.2.1 Selección directa


Seleccionar el modo de servicio seleccionado con el pulsador 143 y el pulsador de modos de servicio.
Girar el volante de dirección hasta que las ruedas el eje delantero pasen por la posición de 0°. Las
ruedas de los ejes traseros se ajustan automáticamente. Al llegar al modo de servicio deseado, se
ilumina la luz piloto en el pulsador de modos de servicio, con luz permanente.

5.2.2 Selección indirecta con el modo de servicio „Dirección independiente“


El modo de servicio puede modificarse igualmente sin necesidad de modificar el quebramiento de di-
rección momentáneo de las ruedas del eje delantero. Para ello, seleccionar primero el modo de servi-
cio „Dirección independiente“. Después que el modo de servicio „Dirección independiente“ se registró,
se debe presionar el pulsador 143 junto con la tecla deseada de modos de servicio hasta que las rue-
das de los ejes traseros hayan llegado a la posición teórica. Al llegar al modo de servicio deseado, se
ilumina la luz piloto en el pulsador de modos de servicio, con luz permanente.

5.3 Marcha por carreteras


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102012
El modo de servicio „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello, se dirigen los
ejes de dirección trasera dependiendo del quebramiento de dirección de los ejes delanteros. El ángu-
lo de dirección se reduce a medida que aumenta la velocidad del vehículo. A partir de una velocidad
de 30 km/h se regulan los ejes de dirección 3 y 4 regresando a la posición de 0°. A partir de una velo-
cidad de 60 km/h se regula el eje de dirección 5 regresando a la posición de 0°.

copyright by
334 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

Fig.197512
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 121.

5.4 Dirección de todas las ruedas

Fig.102013
En el modo de servicio „Dirección de todas las ruedas“ se mueven los ejes de dirección trasera de-
pendiendo del quebramiento de dirección de los ejes delanteros de tal forma que el vehículo alcanza
un radio de giro mínimo posible.
La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h.

Fig.197514
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 122.

5.5 Paso de perro


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102014
En el modo de servicio „paso de perro“ se mueven los ejes de dirección trasera en la misma dirección
que los ejes delanteros. El quebramiento máximo de dirección de los ejes de dirección trasera se limi-
ta con el quebramiento máximo de la dirección del 1er. eje de dirección trasero.
La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h.
Si los ejes delanteros se quiebran exageradamente más allá del ángulo máximo posible de los ejes
de dirección trasera, se pueden raspar las ruedas. Esto depende igualmente de la distribución de pe-
so de la grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 335
108677-00 3.04 Servicio de marcha

Fig.197516
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 123.

5.6 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía

Fig.102015
En el modo de servicio „Dimensión reducida de salida de vía“ se quiebran los ejes de dirección trase-
ra dependiendo de los ejes delanteros de tal forma que la salida de vía de la parte trasera del vehícu-
lo se reduzca a un mínimo. Un caso típico para utilizar este modo de servicio se recomienda en el
momento de partida al lado de una vivienda.
La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h.
En este modo de servicio son posibles sólo curvas limitadas.

Fig.197518
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 124.

5.7 Dirección independiente


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102016

Fig.197523

copyright by
336 LTM 1130-5-1-005
3.04 Servicio de marcha 108677-00

En el modo de servicio „Dirección independiente“ se mueven los ejes de dirección trasera indepen-
dientemente del quebramiento de dirección de los ejes delanteros con la tecla 117 y la tecla 118. Los
ejes de dirección trasera se quiebran en forma paralela, si los ejes delanteros y los ejes de dirección
trasera se quiebran todos en la misma dirección. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes de dirección
se distribuyen como si se tratara de ir por una curva. El modo de servicio „Dirección independiente“ se
puede conmutar al estar en cualquier posición de ruedas.
La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h.

Fig.197520
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 125.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 337
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112605

copyright by
338 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

1 Generalidades
1.1 Elección del lugar de empleo
Nota
u Observar absolutamente y cumplir el capítulo 2.04 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa.

u El lugar de empleo para la grúa debe elegirse de manera que se puedan extender los estabilizado-
res a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas y se pueda nivelar horizontalmente la grúa.

1.2 Números de los largueros corredizos con cilindros de apoyo


Todos los cuatro largueros corredizos de la grúa tienen un número el cual sirve durante la estabilizaci-
ón con el BTT para comparar con aquellos números de la pantalla.
La figura de la página izquierda muestra la grúa vista de arriba así como los números de los largueros
corredizos con cilindros de apoyo y la cabina del conductor 5.
– 1 Larguero corredizo „atrás a la derecha“ con cilindro de apoyo
– 2 Larguero corredizo „delante a la derecha“ con cilindro de apoyo
– 3 Larguero corredizo „delante a la izquierda“ con cilindro de apoyo
– 4 Larguero corredizo „atrás a la izquierda“ con cilindro de apoyo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 339
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112606
copyright by
340 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

1.3 Cambio del servicio de traslación al servicio grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
– El motor está en marcha

1.3.1 Bloqueo de la suspensión de ejes


Antes de estabilizar la grúa se debe bloquear la suspensión de ejes.
u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 130 se ilumina.
– La suspensión de ejes está bloqueada.

u Extender los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.

1.3.2 Conmutación al servicio de grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está desconectado
– El encendido en el chasis inferior está desconectado
– La suspensión de ejes está bloqueada
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la cabina del gruísta en la posición „I“.
Resultado:
– La grúa se ha conmutado al servicio de chasis superior.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 341
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105531

copyright by
342 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

1.4 Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte (fig.


1) a la posición de servicio (fig. 2)
u Retirar la clavija elástica 5 del bulón insertable 3.
u Retirar el bulón insertable 3 fuera del orificio 2.
u Retirar hacia afuera la placa de apoyo cogiéndola por la agarradera hasta que el bulón insertable 4
se choque en el cabezal esférico del cilindro de apoyo.
u Introducir el bulón insertable 3 en el orificio 1 y asegurarlo con la clavija elástica 5.

1.5 Colocación de las placas de apoyo de la posición de servicio (fig. 2)


a la posición de transporte (fig. 1)
u Retirar la clavija elástica 5 fuera del bulón insertable 3.
u Retirar el bulón insertable 3 fuera del orificio 1.
u Apoyándose en la agarradera, empujar la placa de apoyo hasta topar contra el cabezal esférico
del cilindro de apoyo.
u Introducir el bulón insertable 3 en el orificio 2 y asegurarlo con la clavija elástica 5.

1.6 Placas de apoyo, fig. 3


Observar las instrucciones de seguridad y las presiones autorizadas al suelo (véase el cap. 2.04 del
Manual de instrucciones para el uso de la grúa).
Superficie de las placas de apoyo = 2500 cm2

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u Se deben utilizar como fundamento sólo materiales apropiados.
u El fundamento debe colocarse bien centrado por debajo de las placas de apoyo.

u Las placas de apoyo deben estar apuntaladas en su fundamento a una gran área, de acuerdo a
las condiciones del terreno y con materiales estables como madera, placas de acero o de hormi-
gón.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 343
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112607
copyright by
344 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

1.7 Cambio del servicio de grúa al servicio de marcha


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– Las ruedas no tienen contacto con el suelo
– La suspensión de ejes está bloqueada
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia delante y depositada sobre el soporte de pluma
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

1.7.1 Desconexión del bloqueo de ejes

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo.

u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo.
u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 se apaga.
– La suspensión de ejes está activada.

u Retraer totalmente los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.

1.7.2 Conmutación al servicio de marcha


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está desconectado
– El encendido en el chasis superior está desconectado
u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la cabina del conductor en la posición „I“.
Resultado:
– La grúa se ha conmutado al servicio de marcha.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 345
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105969

copyright by
346 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2 Terminal Bluetooth™ (BTT)


2.1 Generalidades
Antes de operar con el BTT, se debe hacer ejecutar el proceso "Pairing", véase el cap. 5.31 del manu-
al de instrucciones para el uso de la grúa. Este proceso es importante para poder establecer la cone-
xión entre la base Bluetooth™ (BTB) y el BTT.
La estabilización de la grúa puede efectuarse por medio del terminal Bluetooth™ (BTT) así como des-
de de la cabina del gruísta.
Para efectuar la estabilización con el terminal Bluetooth™ se debe alejar este lejos de los instrumen-
tos de la cabina del conductor.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u El gruísta está obligado de ajustar la base de apoyo respectiva indicada en la tabla de cargas en el
Controlador de cargas LICCON.
u Los cilindros de apoyo deben estar apuntalados por debajo, según las prescripciones.

u Conectar el encendido en la cabina del conductor.


Resultado:
– El terminal Bluetooth™ se conecta.

Si la pantalla BTT indica el menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 1:
u Retirar el BTT del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 2.

Nota
u El símbolo en la tecla de función F9 se indica sólo en el servicio del chasis superior.

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Mando del motor en chasis inferior“, véase la fig. 3.
– La luz omnidireccional se conecta.
– El interruptor PARADA DE EMERGENCIA 556 en el BTT está activo.

Nota
u Las luces omnidireccionales se apagan con la parada del motor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 347
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105969

copyright by
348 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F5 y/o de la tecla de función F6 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El motor arranca.

u Accionar la tecla de función F5.


Resultado:
– El motor se apaga.

Si los símbolos de la tecla de función F8 y/o de la tecla de función F9 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– El n.d.r. del motor aumenta.

u Accionar la tecla de función F8.


Resultado:
– El n.d.r. del motor se reduce.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 349
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105970

copyright by
350 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 4.

u Accionar la tecla de función F8.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“, véase la fig. 5.

Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 351
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112608

copyright by
352 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.2 Extensión de los largueros corredizos con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está en marcha
– En la pantalla BTT aparece el menú „Movimiento del larguero corredizo“
Los largueros corredizos del lado izquierdo y derecho del vehículo pueden accionarse con el terminal
Bluetooth™.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al extender los largueros corredizos!
u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de extensión del larguero cor-
redizo accionado.
u Al extender los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de
peligro.

2.2.1 Extensión de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo


u Desembulonar los bulones de seguridad 8 en los dos largueros corredizos del lado derecho del
vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto
del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se exti-
endan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 6.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado derecho se visualizan, véase la fig. 7.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 8.
– Las luces direccionales intermitentes del lado derecho del vehículo se encienden.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 353
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112609

copyright by
354 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indi-
cado en la tabla de cargas.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear el bulón de seguridad 8 y bulón de seguridad 10.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

u Asegurar y bloquear el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 en los dos largueros corre-
dizos en el lado derecho del vehículo.

Nota
u Después de seleccionar los diferentes largueros corredizos con la tecla de función F7 o la tecla de
función F10, los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de
función F6 o de la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo si se toca el suelo durante
la extensión.
u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 355
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112610

copyright by
356 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.2.2 Extensión de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo


u Desembulonar los bulones de seguridad 8 de los dos largueros corredizos del lado izquierdo del
vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto
del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se exti-
endan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 9.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado izquierdo se visualizan, véase la fig. 10.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 11.
– Las luces direccionales intermitentes del lado izquierdo del vehículo se encienden.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indi-
cado en la tabla de cargas.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 357
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112611

copyright by
358 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todo bulón de seguridad 8 y bulón de seguridad 10.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

u Asegurar y bloquear el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 en los dos largueros corre-
dizos en el lado izquierdo del vehículo.

Nota
u Después de seleccionar los diferentes largueros corredizos con la tecla de función F7 o la tecla de
función F10, los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de
función F6 o de la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo si se toca el suelo durante
la extensión.
u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 12.

u Accionar la tecla de función F5.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 13.

Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 359
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110270

copyright by
360 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.3 Extensión de los cilindros de apoyo con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo indicada en la tabla
de cargas
– Las cuatro placas de apoyo 6 se han puesto en la „posición de servicio“ y embulonado y asegura-
do con los bulones insertables 3 y bulones insertables 4, véase igualmente la sección „Colocación
de las placas de apoyo de la posición de transporte a la posición de servicio“
– En la pantalla BTT se visualiza el menú „Estabilización“, véase la fig. 14

PELIGRO
¡Peligro de accidentes durante la estabilización!
u Al extender los cilindros de apoyo ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de pe-
ligro.
u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.
u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)!
Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm.

Asegurarse que la grúa se levante hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.

2.3.1 Estabilización manual

Estabilización de la grúa

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se extien-
dan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de grúa gira a 180°.

Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden extender a la vez.


u En el menú „Estabilización“ seleccionar el o los respectivos cilindros de apoyo pulsando la tecla de
función F5, tecla de función F7, tecla de función F8 y la tecla de función F10.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla BTT.
– Las luces direccionales intermitentes se conectan del lado del vehículo respectivo según el/los ci-
lindros de apoyo seleccionados.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Si se extienden al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direcciona-
les intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 361
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105336

copyright by
362 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.

Nivelación horizontal de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa.
u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal.

La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °).
u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se en-
cuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase la pantalla BTT. La inclinación de la grúa en
sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °.
Resultado:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 363
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105337

copyright by
364 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.3.2 Estabilización automática

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

Pulsando la tecla de función F6 en el menú „Estabilización“ se activa la estabilización automática,


véase la fig. 15. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– Las luces direccionales intermitentes en el lado derecho e izquierdo del vehículo se encienden.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se extienden.
– La grúa está nivelada horizontalmente.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 365
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105337

copyright by
366 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.3.3 Control de los estabilizadores


Para evitar un peligro de accidente se deberán observar absolutamente los estados de extensión y
las medidas de seguridad a continuación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al volcarse la grúa!
Debido a la carga que cuelga del gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica se tensan y se
deforman (en servicio con pluma auxiliar, también esta pluma misma y los cables de arriostramiento).
Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de detención o el de ele-
vación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente hacia atrás.
Si entonces, sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan en el lado de la carga, la
grúa puede caerse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Si sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan del lado de la carga, la grúa
puede caerse.
Si se gira a otra dirección diferente del sentido longitudinal del vehículo y si todos los cuatro largueros
corredizos no están extendidos, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la pluma o del contra-
peso.
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.

u Controlar los estados de extensión.


u Asegurarse que todos los cuatro largueros corredizos de los estabilizadores estén extendidos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 367
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105338

copyright by
368 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.4 Retracción de los cilindros de apoyo con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El BTT está conectado y la „vista general del menú“ aparece
– El motor está en marcha

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo!
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo.

2.4.1 Retracción manualmente


u Accionar la tecla de función F5.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 16.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se retrai-
gan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de grúa gira a 180°.

Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden retraer a la vez.


u En el menú „Estabilización“ seleccionar el o los respectivos cilindros de apoyo pulsando la tecla de
función F5, tecla de función F7, tecla de función F8 y la tecla de función F10.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla BTT.
– Las luces direccionales intermitentes se conectan del lado del vehículo respectivo según el/los ci-
lindros de apoyo seleccionados.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Si se retraen al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direccionales
intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 369
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105338

copyright by
370 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F2 hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se retraen.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 371
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106106

copyright by
372 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.4.2 Retracción automática


Si en la pantalla BTT se visualiza la „Vista general del menú“:
u Accionar la tecla de función F5.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 17.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

Pulsando la tecla de función F6 en el menú „Estabilización“ se activa la estabilización automática. La


selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– Las luces direccionales intermitentes en el lado derecho e izquierdo del vehículo se encienden.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se retraen.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Retraer completamente todos los cuatro cilindros de apoyo.


u Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

u Accionar la tecla de función F8.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“.

Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.

2.4.3 Desconexión del bloqueo de ejes


u Desconectar el bloqueo de los ejes con el pulsador 143 y el pulsador 130.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 373
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112612

copyright by
374 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.5 Retracción de los largueros corredizos con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está en marcha
– Las cuatro placas de apoyo 6 se han puesto en la „posición de transporte“ y embulonado y asegu-
rado con el bulón insertable 3 y bulón insertable 4„, véase igualmente la sección Colocación de la
placas de apoyo de la posición de servicio a la posición de transporte“
– En la pantalla BTT aparece el menú „Movimiento del larguero corredizo“
Los largueros corredizos del lado izquierdo y derecho del vehículo pueden accionarse con el terminal
Bluetooth™.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer los largueros corredizos!
u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de retracción del larguero cor-
redizo accionado.
u Al retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de pe-
ligro.

2.5.1 Retracción de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo


u Desembulonar el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 de los dos largueros corredizos
del lado derecho del vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se re-
traigan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 20.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado derecho se visualizan, véase la fig. 21.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 22.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Las luces direccionales intermitentes del lado derecho del vehículo se encienden.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 375
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112609

copyright by
376 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad 8 en los dos largueros corredizos del lado derecho
del vehículo.
u Insertar el bulón de seguridad 10 en el soporte de transporte y asegurar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 377
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112613

copyright by
378 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.5.2 Retracción de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo


u Desembulonar el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 de los dos largueros corredizos
del lado izquierdo del vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se re-
traigan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 23.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado izquierdo se visualizan, véase la fig. 24.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 25.
– Las luces direccionales intermitentes del lado izquierdo del vehículo se encienden.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad 8 en los dos largueros corredizos del lado izquierdo
del vehículo.
u Insertar el bulón de seguridad 10 en el soporte de transporte y asegurar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 379
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104067
copyright by
380 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

2.6 Conexión de la iluminación de los largueros corredizos


A una velocidad superior a 3 km/h está bloqueada la iluminación de los largueros corredizos.
Con un motor apagado, la iluminación de los largueros corredizos está desconectada y bloqueada
igualmente. Sin embargo el estado „iluminación automática de los largueros corredizos activo / inacti-
vo“ se indica.

2.6.1 Modo manual


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Accionar la tecla 164 del teclado.
o
Accionar la tecla de función F9 en el menú „Estabilización“.
Resultado:
– La iluminación del larguero corredizo se desconecta o conecta.

2.6.2 Modo automático


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en el modo de estabilización (caja en neutro „N“ y BTT en el menú „Movi-
miento del larguero corredizo“ o en „Estabilización“)
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Confirmar con el BTT cualquiera de los movimientos en el menú „Movimiento del larguero corredi-
zo“ o „Estabilización“.
Resultado:
– La iluminación de los largueros corredizos se conecta.

Reparación del problema


¿No se conecta automáticamente la iluminación del larguero corredizo?
Si se conectó automáticamente la iluminación del larguero corredizo y luego se desconectó en el cha-
sis inferior con la tecla 164 del teclado o con la tecla de función F9 del BTT, entonces la conexión
automática de la iluminación de los largueros corredizos se ha desactivado.
u Volver a conectar la iluminación de los largueros corredizos con la tecla 164 del teclado o con la
tecla de función F9 en el BTT. La iluminación automática del larguero corredizo está activa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 381
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108891

copyright by
382 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3 Estabilización desde la cabina del gruísta


3.1 Generalidades
El mando de los estabilizadores desde la cabina del gruísta se efectúa por medio de la pantalla táctil
de la derecha. Véase igualmente el manual de servicio de la grúa, cap. 4.01.
Con la grúa, se puede operar igualmente en el „Programa Estabilización“ y desplazarse. En procesos
de estabilización que deben repetirse a breves intervalos de tiempo, se puede omitir igualmente la
conmutación al „Programa Servicio“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si no se observan las indicaciones de peligro!
¡Si las siguientes indicaciones de peligro no se observan, existe alto peligro de accidentes!
u ¡Toda la lista de prescripciones e instrucciones preventivas en el párrafo „Terminal Bluetooth“ de-
berá observarse!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los estabilizadores sin tener un contacto visual con los respectivos cilindros
de apoyo o larguero corredizo, se deberá trabajar con una persona que le oriente. ¡Asegurarse
que exista una comunicación permanente entre la persona que da señas y el gruísta, por ejemplo
haciendo señas de manos o comunicación por radio!
u Al extender y retraer los largueros corredizos, se debe observar que ninguna persona u obstáculo
se encuentre en la zona de peligro.
u La grúa debe nivelarse horizontalmente
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 383
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112615

copyright by
384 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.2 Extensión de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Observar la regulación del motor desde la cabina del gruísta según el capítulo 4.03
– La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente
– La pluma telescópica está retraída completamente y depositada sobre el soporte de pluma
– El freno de estacionamiento en la cabina del conductor y en la cabina del gruísta está bloqueado
– Las placas de apoyo se encuentran en posición de servicio y están aseguradas
– Los bulones de seguridad 8 de los cuatro largueros corredizos están desembulonados
– La suspensión de ejes está bloqueada
– El n.d.r. del motor del chasis superior se bloqueo con el pulsador 424 de la palanca de mando
Master
– El encendido del chasis inferior de la grúa se ha conectado con la tecla de función 680
– El motor del chasis inferior de la grúa se ha arrancado con la tecla de función 681

Nota
u Si se arranca el motor del chasis inferior de la grúa con la tecla de función 681, se puede cambiar
con el pedal 323 sólo el n.d.r. del motor del chasis inferior de la grúa. El n.d.r. del motor del chasis
superior puede modificarse sólo después de desconectar el motor en el chasis inferior de la grúa o
después de seleccionar un menú del chasis superior de la grúa.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la grúa se vuelca!
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.

Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pan-
talla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la
grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de
trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de
los largueros corredizos en la pantalla táctil.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 385
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112614

copyright by
386 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Por motivos de seguridad se puede seleccionar tan sólo un único larguero corredizo en la pantalla
táctil y extender/retraer.

Nota
u Los largueros corredizos se extienden/retraen si el pulsador 421 está accionado (mantenido presi-
onado) y si la palanca de mando Master 420 se orienta hacia X+ o X-.

u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“.
u Seleccionar el larguero corredizo deseado en la „pantalla táctil“ en el símbolo 521 o símbolo 522 o
símbolo 523 o símbolo 524.
Resultado:
– El larguero corredizo seleccionado se indica con un marco negro en la pantalla táctil.

ATENCIÓN
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa!
u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo selec-
cionado“.

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
X+, o X-.
– El larguero corredizo seleccionado se extiende o se retrae.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 387
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112614

copyright by
388 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

Nota
Si al retraer / extender un larguero corredizo, se suelta el pulsador 421 o si se modifica la orientación
de la palanca de mando Master de X+ o de X- a Y+ o Y-, entonces se provoca la desconexión del
movimiento actual del larguero corredizo.
u Poner la palanca de mando Master 420 de la derecha a la posición cero.
u Extender / retraer el larguero corredizo, accionando (mantenido presionado) la tecla 421 y orienta-
ndo la palanca de mando Master hacia X+ o X-, a la posición deseada.

u Extender el larguero corredizo a la base de apoyo necesaria.


u Extender todos los 4 largueros corredizos a la base de apoyo necesaria.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todo bulón de seguridad 8 y bulón de seguridad 10.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

u Asegurar todos los 4 largueros corredizos con el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 y
bloquearlos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 389
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112616

copyright by
390 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.3 Extensión de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Las cuatro placas de apoyo se han puesto en la „posición de servicio“ y asegurado, véase igual-
mente la sección „Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte a la posición de
servicio“

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes durante la estabilización!
u Al extender y retraer los cilindros de apoyo hay que tener en cuenta que no se encuentre ninguna
persona u objeto en la zona de peligro.
u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.
u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)!
Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm.

Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pan-
talla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la
grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de
trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de
los largueros corredizos en la pantalla táctil.

La velocidad de extensión / retracción de los estabilizadores puede dirigirse con la orientación de la


palanca de mando Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción son posibles:
Poca orientación de la palanca de mando Master = Despacio
Mayor orientación de la palanca de mando Master = Rápido

3.3.1 Estabilización manual


Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden extender a la vez.
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Es-
tabilización / Largueros corredizos“.
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, seleccionar / anular la selección del (de los)
respectivos cilindros de apoyo dando „un toque“ en el símbolo 525, símbolo 526, símbolo 527 y
símbolo 528.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla táctil.

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 391
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112616

copyright by
392 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.3.2 Nivelación horizontal de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa.
u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal.

La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °).
u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se en-
cuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase el símbolo 533 en el monitor LICCON. La incli-
nación de la grúa en sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °.
Resultado:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 393
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112617

copyright by
394 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.3.3 Estabilización automática

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

La estabilización automática se activa dando un „toque“ en el símbolo 529 en el menú „Estabilización/


Largueros corredizos“. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar el símbolo 529.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se extienden.
– La grúa está nivelada horizontalmente.

Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presio-
nado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y
+.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 395
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104135

copyright by
396 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.4 Retracción de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta


ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo!
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo.

3.4.1 Retracción manualmente


Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden retraer a la vez.
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Es-
tabilización / Largueros corredizos“.
u En el menú Estabilización / Largueros corredizos, seleccionar / anular la selección del (de los) res-
pectivos cilindros de apoyo dando un „toque“ en el símbolo 525, símbolo 526, símbolo 527 y sím-
bolo 528.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla táctil.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y-.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo se retraen.

u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas de la grúa tengan contacto con el suelo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 397
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112617

copyright by
398 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.4.2 Retracción automática

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

La estabilización automática se activa dando un „toque“ en el símbolo 529 en el menú „Estabilización/


Largueros corredizos“. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar el símbolo 529.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se retraen.

Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presio-
nado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y
+.

3.4.3 Desconexión del bloqueo de ejes


u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes, véase el manual de instrucciones para el uso de
la grúa, capítulo 3.03.
u Retraer completamente todos los cuatro cilindros de apoyo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 399
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112614

copyright by
400 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.5 Retracción de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta


Sólo un larguero corredizo puede retraerse a la vez.
u Desembulonar bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10.
u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“.
u Seleccionar el larguero corredizo deseado con el símbolo 521, símbolo 522, símbolo 523 o símbo-
lo 524.
Resultado:
– El larguero corredizo seleccionado aparece con un marco negro.

ATENCIÓN
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa!
u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo selec-
cionado“.

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
X- o X+.
u Retraer completamente el larguero corredizo.
u Retraer completamente todos los 4 largueros corredizos.
u Asegurar y bloquear todos los largueros corredizos con los cuatro bulones de seguridad 8 y blo-
quearlos.
u Insertar todos los bulones de seguridad 10 en el soporte de transporte.

3.6 Colocación de las placas de apoyo en posición de transporte y se-


guro
u Poner las placas de apoyo de la posición de servicio a la posición de transporte y asegurarlas.
Véase igualmente la sección „Colocación de las placas de apoyo de la posición de servicio a la
posición de transporte“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 401
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104135

copyright by
402 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

3.7 Desconexión / conexión de la iluminación de los largueros corredi-


zos
Con una velocidad de marcha superior a 3 km/h se desconecta la iluminación de los largueros corre-
dizos.
Con un motor apagado, la iluminación de los largueros corredizos está desconectada y bloqueada
igualmente.

3.7.1 Modo manual


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en el menú Estabilización
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Es-
tabilización / Largueros corredizos“.
u Accionar la tecla de función 464.
Resultado:
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecta o conecta; véase el símbolo 530 y el
símbolo 532.

3.7.2 Modo automático


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en el menú Estabilización
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Accionar el símbolo 521 o símbolo 522 o símbolo 523 o símbolo 524 o símbolo 525 o símbolo 526
o símbolo 527 o símbolo 528.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ o hacia X-, o hacia Y+ o hacia Y-.
Resultado:
– La iluminación de los largueros corredizos se conecta, véase el símbolo 532.

Reparación del problema


¿No se conecta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos?
Si la iluminación de los largueros corredizos se conecta automáticamente y luego se desconecta con
la tecla de función 464 en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la conexión automática de
la iluminación de los largueros corredizos está desactivada. La función automática de conexión se
vuelve a activar sólo después que la grúa o el sistema informático LICCON se inicie nuevamente su
funcionamiento con el „encendido CONECTADO“.
u Conectar el encendido.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Antes de salir del lugar de empleo


4.1 Controles
Después de una parada prolongada en zona de obras, deben realizarse antes de iniciar nuevamente
la marcha, todos los controles descritos en el capítulo 3.02.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 403
108678-00 3.05 Estabilización de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido!
Debido a un estado de transporte indebido, se puede causar daños materiales en la grúa así como
poner en peligro a alguna persona en el tránsito.
u Asegurarse antes de iniciar la marcha que el estado de transporte esté asegurado correctamente.

u Asegurar debidamente el estado de transporte.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
404 LTM 1130-5-1-005
3.05 Estabilización de la grúa 108678-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 405
108971-00 3.07 Remolque de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108812
copyright by
406 LTM 1130-5-1-005
3.07 Remolque de la grúa 108971-00

1 Remolque
1.1 Generalidades para el remolque
Las siguientes indicaciones para el remolque deben cumplirse imperativamente:
– Para el proceso de remolque, el freno de estacionamiento debe estar desbloqueado, ya que de los
contrario, se pueden ocasionar daños en el sistema de freno.
– En principio, al remolcar mantenerse a una velocidad inferior a 20 km/h.
– Para remolcar el vehículo, se debe usar el embrague de maniobra.
– Sólo se permite remolcar con una barra de remolque.
– Conectar la instalación avisadora de luces y la luz de marcha.
– Con el remolque por lo general, poner el engranaje de distribución al giro ilimitado.

1.2 Remolque en caso de un motor de traslación y / o caja de cambio


defectuosos
Si el motor de traslación no se puede arrancar, se debe establecer una alimentación de aire compri-
mido desde el vehículo remolcador para la grúa automotriz. Para la alimentación de aire comprimido
de la grúa automotriz por remolcar se ha dispuesto delante un cabezal de acoplamiento debajo del
parachoques.
Unir esta conexión para una alimentación externa por medio de un conducto flexible con el vehículo
remolcador.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u La presión de reserva del sistema de frenado de aire comprimido de la grúa automotriz por remol-
carse, debe ser mínimo durante el remolque de 6 bares.
u Con el motor apagado, el vehículo se puede dirigir sólo a partir de una velocidad entre 5 km/h
10 km/h.

u Accionar el interruptor 50 y poner el engranaje de distribución al giro ilimitado.


u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“.

1.3 Remolque con el motor de traslación intacto

1.3.1 Remolque en caso de daños en el engranaje de distribución


u Desabridar los árboles articulados entre el engranaje de distribución y los ejes motrices a partir de
los mismos ejes motrices y fijarlos hacia arriba.
u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“.
u Dejar funcionar el motor con el n.d.r. al ralentí.

1.3.2 Remolque en caso de daños en los ejes motrices


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Sólo un personal especializado y capacitado podrá realizar el remolque en caso de daños en los ejes
motrices.
u Encargue estos trabajos a un personal especializado.

1.4 Acoplamiento de maniobra prolongado*


Nota
u En el acoplamiento de maniobra prolongado* se podrá enganchar sólo el motón de gancho para
desplazar la grúa. Si el vehículo grúa se remolca, se debe montar el acoplamiento de maniobra sin
la prolongación, en el vehículo grúa.
u El par de apriete de los tornillos para la fijación del acoplamiento de maniobra es de 540 Nm.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 407
108971-00 3.07 Remolque de la grúa

u Desmontar el acoplamiento de maniobra prolongado*.


u Desmontar la prolongación del acoplamiento de maniobra.
u Montar el acoplamiento de maniobra sin la prolongación en el vehículo grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
408 LTM 1130-5-1-005
3.07 Remolque de la grúa 108971-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 409
108680-00 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112603
copyright by
410 LTM 1130-5-1-005
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 108680-00

1 Transporte de la grúa
1.1 Control de los puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre si presentan raja-
duras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones.
Los criterios de control son:
– La integridad de los puntos de amarre
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡La utilización de puntos de amarre que no sean seguros para el funcionamiento podrán causar serios
daños a personas y a objetos materiales!
u ¡Pedir a un personal técnico autorizado y formado que reemplace los puntos de amarre que no son
seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre!
u ¡Al enganchar y desenganchar el medio de amarre (por ejemplo la cadenas de fijación) no deberá
haber en su manipulación ninguna parte aplastada, sesgada, bloqueada o golpeada!
u ¡Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 411
108680-00 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112603
copyright by
412 LTM 1130-5-1-005
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 108680-00

1.2 Medidas de seguridad para el transporte de la grúa


Observar las siguientes indicaciones para efectuar un transporte seguro de la grúa:
– Para el transporte, utilizar un medio transporte apropiado.
– Limpiar las ruedas antes del transporte para obtener un grado de fricción máximo en la superficie
de transporte.
– Con la ayuda de un asistente, controlar al avanzar en la plataforma de transporte si el vehículo
tiene libertad de movimiento para evitar que se inmovilice.
– El lugar de transporte debe ser horizontal y plano.
– Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso,
cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“.
– Bajar la grúa con la regulación de nivel hasta estar a un centro de gravedad lo más mínimo. Véase
igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de
ejes“.
– Colocar calces en las ruedas. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 2.04
sección „Colocación al suelo del vehículo“.
– Cerrar la cabina del conductor y la cabina del gruísta así como todas las puertas de revestimiento.

AVISO
¡Peligro de daños de la grúa!
Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 deberán utilizarse sólo para amarrar la grúa. Los
ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 no deberán utilizarse para levantar la grúa ni levantar
cargas.
u Utilizar los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 exclusivamente para amarrar la grúa.

– Asegurar el vehículo en los ojetes de amarre 1 (13400 daN de carga nominal máxima) según el
gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y prevenciones para la carga.
Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
– Asegurar el elemento telescópico en los puntos de amarre 2 marcados (13400 daN de carga nomi-
nal máximo) observando las zonas de amarre indicadas de acuerdo al gráfico, carga autorizada y
directivas vigentes para la carga y las prevenciones para carga.

El área de arriostramiento autorizado en el suelo para los puntos de amarre 2 con la regulación de
nivel de la grúa descendida.
– Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 413
108680-00 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112603
copyright by
414 LTM 1130-5-1-005
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 108680-00

1.3 Avance de la grúa a la plataforma de transporte


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa.
– Un asistente que le guíe, está presente

AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!

u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta estar encima de la plataforma de transporte.


u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta el lugar de fijación para el transporte.
u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso,
cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“.
u Bajar el vehículo. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección
„Sistema de suspensión de ejes“.
Resultado:
– Bajando el vehículo, se obtiene un centro de gravedad de lo más bajo.

u Apagar el motor y retirar la llave de contacto.


u Poner calces en el vehículo, véase el Manual de instrucciones para el uso, capítulo 2.04, sección
„Puesta en fuera de servicio del vehículo“.
u Cerrar la cabina del conductor, cabina del gruísta y todas las puertas de revestimiento y entregar
la llave de contacto a una persona autorizada.

1.4 Medidas de seguridad para fijar la grúa


PELIGRO
¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente!
¡Si no se asegura correctamente el vehículo en el lugar de transporte, el vehículo puede rodar incont-
roladamente o incluso caerse!
¡Las personas pueden morir o herirse!
u ¡Asegurar que la grúa no ruede incontroladamente o que se caiga!
u ¡Colocar en la grúa los calces suministrados!
u Utilizar correas o cadenas tensoras según el gráfico, carga autorizada y las respectivas directivas
vigentes para la carga y prevenciones para carga.
u ¡Fijar las correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1 y en los puntos de amarre 2 según
el gráfico!
u ¡Observar el ángulo, radios y superficies de arriostramiento según el gráfico!

Los puntos de amarre 2 están marcados en la placa de indicación 3.


u Asegurar la grúa con correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1.
u Asegurar el elemento telescópico con correas o cadenas tensoras observando el área de arriostra-
miento indicado en los puntos de amarre 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Fijar las correas o cadenas tensoras en el vehículo de transporte.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 415
108680-00 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112603
copyright by
416 LTM 1130-5-1-005
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 108680-00

1.5 Medidas de seguridad para descargar la grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa.
– Un asistente que le guíe, está presente
u Retirar todos los seguros de transporte.
u Nivelar el vehículo horizontalmente para la marcha por carreteras. Véase igualmente el Manual de
instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“.
u Desbloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el
uso, cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“.

AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!

u Descender la grúa cuidadosamente saliendo de la plataforma de transporte.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 417
¡Página vacía!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
418 LTM 1130-5-1-005
4 Mando del chasis superior de la grúa
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 419
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112866

copyright by
420 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

1 Instrumentos de mando y de control


1.1 Elementos de mando del puesto de mando
300 Asiento del gruísta
301 Pulsador de contacto en el asiento
302 Consola a la izquierda
• Palanca de mando Master 2 (MS2)
• Pantalla táctil
303 Consola a la derecha
• Palanca de mando Master 1 (MS1)
• Pantalla táctil
304 Apoyabrazos a la izquierda
305 Apoyabrazos a la derecha
306 Palanca de encastre izquierda
307 Palanca de encastre derecha

1.1.1 Elementos de mando para el ajuste del asiento

Nota
u Una descripción exacta de los elementos de mando para ajustar el asiento se encuentra en el Ma-
nual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.03.

310 Ajuste horizontal


311 Ajuste de la inclinación
312 Regulación del asiento
313 Ajuste de la altura
314 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento*
315 Ventilador*
316 Regulación del respaldo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 421
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112866

copyright by
422 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

1.2 Elementos de mando generales


320 Pedal
• Freno del mecanismo giratorio
323 Pedal
• Sobre la regulación del motor, véase en el Manual de instrucciones para el uso de la
grúa, el capítulo 4.03.
324 Monitor LICCON
• Sobre la indicación de datos de grúa requerida para el servicio de grúa, véase el
Manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 4.02.
326 Interruptor de encendido y arranque
Posición:
• 0 = La llave de contacto puede retirarse
• 1 = Encendido conectado
• 2 = Arrancar el motor
328 Soporte para bebidas
329 Radio
330 Luces internas LED
• Por la parte superior del asiento del gruísta
• Regulable por dimmer
331 Tomacorriente empotrado 24 V
332 Toberas de aire
• Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado*
333 Depósito
• Líquido del limpiaparabrisas
340 Peldaño
• Indicación:
Véase al respecto la sección „Elementos de mando en la unidad de mando y de con-
trol (BKE)“
341 Luz barra de aviso
• Indicación de la capacidad de carga utilizada en el LICCON:
• Verde:
„Campo seguro“
• Amarillo:
A partir de una capacidad de carga utilizada de 90% se sale del „Campo seguro“
• Rojo:
¡A partir de una capacidad de carga utilizada del 100%, se encuentra en el „CAM-
PO PELIGROSO“!
Indicación:
Si se ha alcanzado una capacidad de carga utilizada del 100%, se ilumina la luz de
aviso roja y se produce una „Parada LMB“.
350 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA
• Cabina del gruísta (del exterior)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 423
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112855

copyright by
424 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

1.3 Elementos de mando armario eléctrico


S401 Interruptor con llave
• Servicio de emergencia LMB
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 425
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112867

copyright by
426 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

2 Elementos de mando cámara vídeo*


380 Monitor TFT
381 Tecla „Power“
• Monitor Con./Descon.
382 Tecla „Source“
• Pulsando la tecla „Source“ en el estado conectado, se cambia la imagen del monitor.
383 Tecla „Jump“
• Pulsando la tecla „Jump“ se puede seleccionar las entradas preajustadas de la cáma-
ra.
384 Selector giratorio / selector pulsador
• Accionando el selector giratorio / selector pulsador se activa el menú de opciones en
el monitor.
Indicación:
Si después de activar la opción en el monitor, no se procesa ningún ajuste, se desco-
nectará automáticamente la opción después de algunos segundos.
• Si el menú de opciones se ha activado, se puede seleccionar una opción del menú
girando el selector giratorio / selector pulsador. La opción del menú seleccionada se
representa para su identificación de color „amarillo“. Accionando el selector giratorio /
selector pulsador, el color cambia de „amarillo“ a „rojo“. Así la función deseada se ha
seleccionado.
Menús de opciones
• Configuración de la imagen
Indicación:
La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración de la imagen“.
• Intensidad luminosa
• Contraste
• Color
• Intensidad de color
• Mando automático del brillo
• Indicación de dirección
• Regreso
• Configuración OSD
Indicación:
La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración OSD“.
• Indicación
• Indicación de la distancia
• Regreso
• Configuración de la cámara
Indicación:
La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración de la cáma-
ra“.
• Reflexión
• Conmutación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Salida de vídeo
• Regreso
• Reiniciar
• La pantalla regresa a los ajustes definidos en la empresa
• Salida
• La opción OSD se finaliza

copyright by
LTM 1130-5-1-005 427
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105575

copyright by
428 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3 Elementos de mando de las consolas de mando


3.1 Pantallas táctiles
Las pantallas táctiles son elementos combinados de mando y de visualización. El mando de las pan-
tallas táctiles se efectúan por medio de la barra de teclas de función del „F1“ al „F4“ y dando un
„toque“ directo (toque con dedo) en los símbolos respectivos de la pantalla.

Nota
u Las imágenes o los símbolos en las pantallas táctiles sirven sólo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!

Mediante la pantalla táctil del lado izquierdo 430 y la pantalla táctil del lado derecho 460, se pueden
abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preselec-
cionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
F Teclas de función
• La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente
según el menú seleccionado. Por lo tanto en la descripción de los diferentes menús
se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla
táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a reali-
zar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente.
460 Pantalla táctil a la derecha
• Menú „Configuración de la palanca Master“
• Menú „Estabilización / Largueros corredizos“
430 Pantalla táctil a la izquierda
• Menú „Configuración de la palanca Master“
• Menú „Faro de trabajo“
• Menú „Ajustes del aire acondicionado“
Funciones táctiles

Nota
u Las funciones táctiles pueden reconocerse en la pantalla por los símbolos que llevan un marco de
doble línea. La opción de una función dando un „toque“ en el símbolo respectivo de la pantalla tác-
til, no activa directamente la función sino que selecciona o preselecciona dicha función.
u Se puede anular la selección o preselección de la función dando otro „toque“ en el símbolo res-
pectivo de la pantalla táctil.

Nota
u Las funciones seleccionadas o preseleccionadas se visualizan en la pantalla táctil con un „marco
del símbolo en negro“.

3.1.1 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las
pantallas táctiles
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Después de conectar y desarrollarse correctamente el proceso inicial de carga automática del sistema
informático LICCON, aparece brevemente en la pantalla táctil de la izquierda 430 y en la pantalla táctil
de la derecha 460 una imagen estática de la grúa. Según esto, se conmuta automáticamente en la
configuración de palanca Master para la palanca de mando Master respectiva, el MS1 (a la derecha)
y MS2 (a la izquierda).
Siempre se visualiza en las pantallas táctiles, la última configuración de la palanca Master que se ha-
bía ajustado antes de desconectar el sistema informático LICCON o aquella que estaba „activa“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 429
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112193

copyright by
430 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.2 Configuración de la palanca Master en máquinas con un cabrestan-


te

3.2.1 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• PARADA del motor
463 Tecla de función F3
• Conmutación de cabrestante - cabrestante 1
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
¡Peligro de accidentes!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movi-
miento de grúa.
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
464 Tecla de función F4
• Cambio de la configuración de la palanca Master de „A“ a „B“
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
En el sistema informático LICCON, se debe ajustar y validar un modo de servicio o un
estado de equipo con la pluma adicional.
Indicación
Si ningún estado de equipo con la pluma adicional está ajustado ni validado, ento-
nces, no se puede disponer de la configuración de la palanca Master a „Bascular la
pluma adicional“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 431
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112193

copyright by
432 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Configuración de la palanca Master a la derecha


420 Palanca de mando Master a la derecha (MS 1)
Mecanismo de elevación 1:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 1
se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 1 se
enrolla y la carga se levanta
Mecanismo de levantamiento / descenso de la pluma telescópica: La configuración
de la palanca Master „A“ 465 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la
pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamien-
to de la pluma telescópica
Basculamiento de la pluma adicional*:La configuración de la palanca Master „B“ 472
está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la
pluma adicional
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamien-
to de la pluma adicional
421 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 423
422 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento.
423 Transmisor de vibración
• Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1
424 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 424 se bloquea la regulación del motor en el mismo momen-
to.
425 Pulsador
• Señal acústica (bocina)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 433
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103961

copyright by
434 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.2.2 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• sin función
433 Tecla de función F3
• Desbloquear / bloquear el freno del mecanismo giratorio
• 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado
• 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado
434 Tecla de función F4 (pulsando)
• El puenteo del Controlador de cargas (símbolo 438) sirve para bascular hacia dentro
con carga enganchada.
Peligro:
El puenteo se puede efectuar sólo si el estado de sobrecarga ha sido provocado
por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el
aire y que el gruísta esté absolutamente seguro que levantando puede salir de
dicha zona de sobrecarga.
Configuración de la palanca Master a la izquierda:
400 Palanca de mando Master a la izquierda (MS 2)
Mecanismo telescópico
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): Extensión tele-
scópica.
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): Retracción telescó-
pica.
Mecanismo giratorio:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El chasis su-
perior gira hacia la derecha.
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- (hacia la izquierda): El chasis su-
perior gira hacia la izquierda.
401 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 403
402 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento.
403 Transmisor de vibración
• Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador
del giro, (vibrador) mecanismo giratorio
404 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 404 se bloquea la regulación del motor en el mismo momen-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

to.
• El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo.
• El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible
• Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r.
actual
• Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no acci-
onada, se anula la aceleración manual
• Con el n.d.r. del motor bloqueado y en el „indicador de barra de la utilización dinámi-
ca de la carga“ (servicio de grúa) aparece un signo „+“.
405 Pulsador
• Señal acústica (bocina)

copyright by
LTM 1130-5-1-005 435
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112194

copyright by
436 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.3 Configuración de la palanca Master en máquinas equipadas de dos


cabrestantes

3.3.1 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• PARADA del motor
Indicación:
Después de la „PARADA del motor“ se puede volver a arrancar el motor girando el
interruptor de encendido y arranque a la „posición 2“, véase igualmente el Manual de
instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02.
463 Tecla de función F3
• Conmutación de cabrestante - cabrestante 1
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
¡Peligro de accidentes!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movi-
miento de grúa.
Indicación:
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
464 Tecla de función F4
• Conmutación de la configuración de la palanca Master de „C“ a „D“ o a „E“.
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Para la configuración de la palanca Master E, se debe ajustar y validar en el sistema
informático LICCON un modo de servicio o un estado de equipo con la pluma adicio-
nal.
Indicación
Si ningún estado de equipo con la pluma adicional está ajustado ni validado, ento-
nces, no se puede disponer de la configuración de la palanca Master a „Bascular la
pluma adicional“.
Funciones en la pantalla táctil en el menú Servicio de marcha y configuración de
la palanca Master
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 437
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112194

copyright by
438 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Nota
u Para conmutar entre las configuraciones de la palanca Master de aquellas máquinas equipadas de
un sólo y dos cabrestantes, accionar en el menú „Servicio de marcha y configuración de la palanca
de mando Master“ de la pantalla táctil derecha, la tecla de función „F4“ 464 durante más de 3 s
(accionamiento continuo).
u Al conmutar, suena una señal acústica breve.

Configuración de la palanca Master a la derecha


420 Palanca de mando Master a la derecha (MS 1)
Mecanismo de elevación 1:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 1
se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 1 se
enrolla y la carga se levanta
Mecanismo telescópico: La configuración de la palanca Master „C“ 474 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Extensión de
la pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Retracción de
la pluma telescópica
Mecanismo de levantamiento / descenso de la pluma telescópica: La configuración
de la palanca Master „D“ 476 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la
pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamien-
to de la pluma telescópica
Basculamiento de la pluma adicional*:La configuración de la palanca Master „E“ 477
está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la
pluma adicional
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamien-
to de la pluma adicional
421 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 423
422 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento.
423 Transmisor de vibración
• Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1
424 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 424 se bloquea la regulación del motor en el mismo momen-
to.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

425 Pulsador
• Señal acústica (bocina)

copyright by
LTM 1130-5-1-005 439
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103964

copyright by
440 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.3.2 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• Conmutación de cabrestante cabrestante 2
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
¡Peligro de accidentes!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 2 durante el accionamiento de un movi-
miento de grúa.
Indicación:
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
Símbolo de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
433 Tecla de función F3
• Bloquear / Desbloquear el freno del mecanismo giratorio (con el mecanismo giratorio
en marcha libre)
• 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado
• 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado
434 Tecla de función F4 (pulsando)
• El puenteo del Controlador de cargas (símbolo 438) sirve para bascular hacia dentro
con carga enganchada.
Peligro:
El puenteo se puede efectuar sólo si el estado de sobrecarga ha sido provocado
por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el
aire y que el gruísta esté absolutamente seguro que levantando puede salir de
dicha zona de sobrecarga.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 441
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103964

copyright by
442 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Configuración de la palanca Master a la izquierda:


400 Palanca de mando Master a la izquierda (MS 2)
Mecanismo de elevación 2:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 2
se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 2 se
enrolla y la carga se levanta
Mecanismo giratorio:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El mecanismo
giratorio gira hacia la derecha
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- hacia la izquierda): El mecanismo
giratorio gira hacia la izquierda.
401 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 403
402 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento.
403 Transmisor de vibración
• Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador
del giro, (vibrador) mecanismo giratorio
404 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 404 se bloquea la regulación del motor en el mismo momen-
to.
El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo.
• El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible
• Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r. ac-
tual
• Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no accio-
nada, se anula la aceleración manual
• Con el n.d.r. del motor bloqueado, en la „indicación dinámica del n.d.r.“ (Servicio de
marcha) y en la „indicación dinámica de las barras de capacidad de carga“ (servicio
de grúa), aparece un signo „+“.
405 Pulsador
• Señal acústica (bocina)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 443
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103967

copyright by
444 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.4 Menús (funciones de servicio)

3.4.1 Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
464 Tecla de función F4
• Iluminación del larguero corredizo CON. / DESCON. (Símbolo 530)
Funciones táctiles en el menú Estabilización / Largueros corredizos
521 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
522 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
523 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
524 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
525 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
526 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
527 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
528 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
529 Modo automático de los estabilizadores
• Seleccionar el modo automático

Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y de los cilindros de apoyo!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo/ cilindros
de apoyo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la direc-
ción de trabajo de la grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delan-
te“ 520, a la dirección de trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectiva-
mente la disposición de los largueros corredizos/cilindros de apoyo en la pantalla táctil. Los movi-
mientos „extender / retraer“ (X+ / X-) del larguero corredizo dirigidos con la palanca de mando
Master están invertidos al modificar la dirección de trabajo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Largueros corredizos
Por motivos de seguridad, tan sólo se puede seleccionar un único larguero corredizo en la pantalla
táctil („por pulsación táctil“) y se puede „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1).

Nota
u La extensión / retracción de los largueros corredizos está „relacionada“ a la dirección de orientaci-
ón a X+ y X- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.

Accionando (manteniendo presionado) el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y luego ori-
entando la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia X+ o X-, se puede extender o
retraer el larguero corredizo seleccionado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 445
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Nota
Si al retraer / extender un larguero corredizo se modifica la orientación de la palanca Master de X+ o
de X- a Y+ o a Y-, entonces, se produce una desconexión del movimiento actual del larguero corredi-
zo.
u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Desde entonces se puede extender / retraer el larguero corredizo con la palanca de mando Master
a la posición deseada.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
446 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 447
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103967

copyright by
448 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Cilindros de apoyo
En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“ el gruísta puede seleccionar entre la estabilización
manual y el modo automático de estabilización. Primero el gruísta puede dirigir la velocidad de exten-
sión / retracción de los cilindros de apoyo por medio de la orientación de la palanca de mando Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción de los cilindros de apoyo son posibles:
Orientación de la palanca de mando Master < 80% = Despacio
Orientación de la palanca de mando Master ≥80% = Rápido
Accionando el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y al mismo tiempo la orientación de la
palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia Y+ o Y-, se puede extender o retraer el /
los cilindros de apoyo seleccionado(s).

Nota
Si al retraer / extender el cilindro de apoyo seleccionado se modifica la orientación de la palanca Mas-
ter de Y+ o de Y- a X+ o a X-, entonces, se produce una desconexión del movimiento actual.
u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Desde entonces se puede extender / retraer los cilindros de apoyo, con la palanca de mando Mas-
ter a la posición deseada.

Estabilización manual
Se pueden seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en la pantalla táctil („por pulsación
táctil“) y „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1). Al seleccionar un cilindro de
apoyo, se borra la selección del modo automático del estabilizador 529.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación
a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.

Orientando la palanca de mando Master hacia Y+ se efectúa la extensión de los/del cilindro(s) de


apoyo(s) seleccionado(s).
Orientando la palanca de mando Master hacia Y- se efectúa la retracción de los/del cilindro(s) de
apoyo(s) seleccionado(s).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 449
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103967

copyright by
450 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Modo automático de los estabilizadores


Al seleccionar („dando un toque“) el modo automático de los estabilizadores 529, se borra la selecci-
ón de todas las funciones manuales de estabilizadores.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación
a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.
u Orientando la MS1 hacia Y+ se efectúa la nivelación de la grúa con la extensión de los cilindros de
apoyo
u Orientando la MS1 hacia Y- se efectúa la nivelación de la grúa con la retracción de los cilindros de
apoyo

Si se ha seleccionado el modo automático de los estabilizadores 529, se realiza la función de los es-
tabilizadores con la orientación de la palanca de mando Master. El modo automático de los estabiliza-
dores permite la nivelación automática de la estabilización de la grúa.
Iluminación de los largueros corredizos
Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, se conec-
ta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos.
La iluminación de los largueros corredizos 530 se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función
F4 464
– El motor se detenga

Nota
u Si se desconectó la iluminación de los largueros corredizos con la tecla de función F4 464 se acti-
va nuevamente la función automática de conexión sólo después de volver a pulsar la tecla F4 o si
se vuelve a iniciar la grúa o el sistema informático LICCON con el „encendido CON“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 451
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103969

copyright by
452 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.4.2 Menú „Faro de trabajo“* (pantalla táctil a la izquierda)


En el menú „Faro de trabajo“*, el gruísta tiene la posibilidad de orientar manualmente el faro de traba-
jo hacia la carga actual o hacia la zona de trabajo prevista. En el servicio de grúa, el faro de trabajo
orientado anteriormente modifica su posición según la dirección de movimiento de la carga (Segui-
miento de carga) o de la zona de trabajo (fijando la zona de trabajo).

Nota
u El menú Faro de trabajo* puede disponerse sólo si el faro está montado y conectado.
u Dando un „toque“ en la función del faro deseado, no se activa directamente la función sino que se
trata tan sólo de una selección de función.
u Sólo una función de faro seleccionado se puede conectar o desconectar por medio de la tecla de
función F4 434.

Barra de teclas de función


431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• sin función
433 Tecla de función F3
• sin función
434 Tecla de función F4
• Faro de trabajo CON. / DESCON.
Funciones táctiles en el menú Faro de trabajo*
510 Faro de trabajo
• Seleccionar „manualmente“
511 Faro de trabajo
• Seleccionar el „seguimiento de carga“
512 Faro de trabajo
• Seleccionar „fijando la zona de trabajo“

Nota
u Antes de seleccionar el modo de servicio deseado del faro de trabajo, se debe ajustar manualmen-
te la „posición inicial“ del faro de trabajo - en el modo de servicio „Faro de trabajo manual“ - orien-
tando la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la izquierda, hacia Y+ o Y-.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 453
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108674

copyright by
454 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.4.3 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ (pantalla táctil a la izquierda)


En el menú „Ajustes del aire acondicionado“, el gruísta tiene la posibilidad de efectuar todos los ajus-
tes relacionados a la calefacción, aire acondicionado y ventilación.
Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• Modo automático del aire acondicionado „ON“/„OFF“
• Indicación:
El modo automático para el aire acondicionado se puede seleccionar sólo si el aire
acondicionado 553 está seleccionado.
433 Tecla de función F3
• Posición en „menos“ /Bajada de la temperatura o estado en „OFF“
434 Tecla de función F4
• Posición en „más“ /Aumento de la temperatura o estado en „ON“
Funciones táctiles en el menú Ajustes del aire acondicionado

Nota
Indicación
u Dando un „toque“ en una función del menú „Ajustes del aire acondicionado“, el símbolo respectivo
aparece con un marco negro (selección de la función) y al mismo tiempo aparece ya sea la relaci-
ón de ajuste actual, la posición ajustada o el estado de conexión („ON“/„OFF“) de una función en la
indicación de estado 556.
u Tan sólo una función en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ puede seleccionarse y editarse.

552 Ventilador/Soplador
• Selección de función
553 Aire acondicionado
• Selección de función
554 Calefacción
• Selección de función
555 Calefacción suplementaria
• Selección de función
556 Indicación de estado
• Función de indicación
En la indicación de estado 556 se indican según la función seleccionada:
• La relación de ajuste para la distribución de aire
• La posición ajustada en el modo continuo de calefacción - servicio manual
• La temperatura ajustada en el modo de calefacción - servicio AUTO
• Aire acondicionado CON.- „ON“
• Aire acondicionado DESCON - „OFF“
• La indicación de programa para la calefacción suplementaria
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u ¡Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se
encuentra en el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 6.01!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 455
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108197

copyright by
456 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

3.4.4 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
434 Tecla de función F4
• Conmutación CON. / DESCON. de la función táctil seleccionada Precalentamiento del
aceite hidráulico
Funciones táctiles en el menú Maniobra de dirección / luces de aviso*
573 Precalentamiento del aceite hidráulico
• Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „DESCON.“
574 Precalentamiento del aceite hidráulico
• Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „CON.“
El precalentamiento del aceite hidráulico se ha conectado.
488 Conmutación CON. / DESCON.
• La conmutación CON. / DESCON. se realiza accionando el F4.
Se puede utilizar sólo en la función seleccionada o preseleccionada, „Precalentamien-
to del aceite hidráulico“
.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 457
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103926

copyright by
458 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

4 Elementos de mando en el panel de mando y de con-


trol (BKE)
4.1 Consola de mando
Nota
u Las luces pilotos así como las teclas de mando se describen más detalladamente en las siguientes
secciones.

650 Consola de mando


• Caja con luces pilotos y teclas
651 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA*
• Interruptor de golpe
652 Luces pilotos en el BKE
653 Teclas de mando en el BKE
• Configuración estándar
654 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados
• Configuración estándar

4.2 Luces pilotos en el BKE „652“

Posición Luz piloto Estado LED Descripción


660 Amarillo Precalentamiento del motor activo

Controlador del motor Amarillo iluminándose El motor está en capacidad para el arranque
en chasis superior intermitentemente (len-
tamente)
Amarillo iluminándose Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor
intermitentemente (rápi-
damente)
Desconectado Motor en funcionamiento (después de arrancar el
motor)
Rojo Motor en funcionamiento, alternador no se carga
661 Amarillo Precalentamiento del motor activo

Controlador del motor Amarillo iluminándose El motor está en capacidad para el arranque
chasis inferior intermitentemente (len-
tamente)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Amarillo iluminándose Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor


intermitentemente (rápi-
damente)
Desconectado Motor en funcionamiento (después de arrancar el
motor)
Rojo Motor en funcionamiento, alternador no se carga
662 Amarillo + rojo (anaran- Dispuesto para el funcionamiento (aparece al ar-
jado) rancar el motor durante 1,5 s)
Lubrificación centraliza- Amarillo Lubrificación activa:
da

copyright by
LTM 1130-5-1-005 459
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición Luz piloto Estado LED Descripción


Rojo Fallo / Anomalía
Desconectado Lubrificación central no activa
663 Amarillo Desembulonar cilindro

Embulonamiento Ele- Verde Elemento telescópico desembulonado


mento telescópico/
cilindro
664 Amarillo Tenazas en posición

Cilindro en posición

4.3 Teclas de mando en el BKE„ 653“


Nota
u Además de los LEDs de las teclas de mando, el gruísta puede reconocer rápida y fiablemente los
estados de servicio y las anomalías.

Posición Tecla Función LED Descripción


670 „Conecta- – Limpiar los vidrios: Accionando y manteniendo
do“ presionada la tecla „Delante“ o „Techo“

„Lavaparabrisas delan- Indicación: Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“ se efectú-


te“ an tres otros ciclos de limpieza antes de regre-
sar los limpiaparabrisas a su posición de salida.
671 „Desconec- – Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“
tado“

„Lavaparabrisas en el
techo“
672 Indicación: Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.

Limpiaparabrisas „de- 1ro. Limpiaparabrisas „Conectado“: Modo conti-


lante“ nuo
2do. Intervalo 1: Limpieza con pausas largas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3ro. Intervalo 2: Limpieza con pausas cortas


4to. „Desconexión del limpiaparabrisas“
673

Limpiaparabrisas del Cada accionamiento de la tecla „Delante“ o „Te-


„techo“ cho“ cambia progresivamente las velocidades
de limpieza.
„Conecta- Se ilumina Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“
do“

copyright by
460 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Posición Tecla Función LED Descripción


„Desconec- Desconec- Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ durante
tado“ tado más de un segundo hasta que suene una „boci-
na“
o
Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ tantas
veces hasta que el LED se apaga
o
Encendido „Desconectado“
674 Indicación: La iluminación interna puede conectarse igual-
mente al poner el encendido en „OFF“ si se pul-
sa la tecla durante más de 1 s.

Iluminación interna de „Conecta- – Abriendo la puerta


la cabina do“ (100%)
o
Accionando la tecla
Regular por – Existen tres niveles diferentes para el Dimmer:
dimmer
1. 75 por ciento
2. 50 por ciento
3. 25 por ciento
4. „Iluminación interna Descon.“
Con la iluminación interna conectada: Con cada
accionamiento de la tecla se reduce progresiva-
mente la intensidad luminosa.
„Desconec- – Accionando la tecla durante más de un segundo
tado“
o
Accionar la tecla tantas veces hasta que la luz
„se apague“.
o
Si los mandos siguientes se accionan al mismo
tiempo durante más de 30 s:
- Asiento del conductor no ocupado
- Puerta cerrada
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

- Motor „apagado“
679 Indicación: El aviso para aviones puede conectarse igual-
mente al poner el encendido en „OFF“ si se pul-
sa la tecla durante más de 1 s.

Aviso para aviones „Desconec- Desconec- Accionando la tecla


tado“ tado
„Conecta- Se ilumina Accionando la tecla
do“

copyright by
LTM 1130-5-1-005 461
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición Tecla Función LED Descripción


„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
680 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Encendido en el chasis „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


inferior do“
„Conecta- Se encien- Fallo de transmisión para el chasis inferior
do“ de intermi-
tentemente
681 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Arranque del motor del „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


chasis inferior do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
682 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Faro de plataforma gi- „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


ratoria delante do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
683 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Faro de plataforma gi- „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


ratoria atrás do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
684 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Faro de cabrestante „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
685 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

copyright by
462 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Posición Tecla Función LED Descripción


Faro pie de pluma „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla
do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
686 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Luz de cruce „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente
687 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Luz de población „Conecta- Se ilumina Accionando la tecla


do“
„Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía
do“ de intermi-
tentemente

4.4 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados „654“


Nota
u Para las siguientes funciones de la lista, es necesario activar la „tecla de autorización“.
u La „tecla de autorización“ está activa durante 30 s. Si se pulsa una tecla de mando durante este
tiempo, entonces se sigue guardando el tiempo autorizado durante otros 30 s. El tiempo autoriza-
do se termina después de los 30 s.
u Una función se activa activando la „tecla de autorización“ y luego si se activa la tecla de mando
respectiva.
u Con las combinaciones de teclas indicadas, se debe mantener pulsada la tecla de mando respecti-
va hasta que se haya alcanzado la posición final accionada.

Posición Combinación de tec- Función LED Descripción


las
675 Indicación: Después de accionar la tecla de autorización se
pueden activar las función que necesitan una
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

autorización. La autorización se indica con la luz


verde del LED integrado en la tecla de autoriza-
ción.
Tecla de autorización „Conecta- Se ilumina Accionar la tecla de autorización
do“
„Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado
o

copyright by
LTM 1130-5-1-005 463
108681-00 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición Combinación de tec- Función LED Descripción


las
Mientras que no se accione ninguna tecla que
necesite una autorización: Automáticamente
después de 30 s.
675+676 „Conecta- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
do“ tecla „extender el peldaño“

Extracción del peldaño


675+677 „Conecta- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
do“ tecla „retraer el peldaño“

Retracción del peldaño


675+688 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Bloqueo de plataforma „Conecta- Se ilumina El desembulonamiento „se efectúa“


giratoria desembulona- do“ con luces
do intermiten-
tes a un rit-
mo lento:
„Conecta- Se ilumina Fallo / Anomalía
do“ con luces
intermiten-
tes a un rit-
mo rápido:
„Conecta- Se ilumina La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo
do“ cual sonará una señal acústica
675+689 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Embulonar el bloqueo „Conecta- Se ilumina El embulonamiento „se efectúa“


de la plataforma girato- do“ con luces
ria intermiten-
tes a un rit-
mo lento:
„Conecta- Se ilumina Fallo / Anomalía
do“ con luces
intermiten-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

tes a un rit-
mo rápido:
„Conecta- Se ilumina La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo
do“ cual sonará una señal acústica
675+690 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

copyright by
464 LTM 1130-5-1-005
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 108681-00

Posición Combinación de tec- Función LED Descripción


las
Elevar el contrapeso „Conecta- Se ilumina El contrapeso se levanta
do“ con luces
intermiten-
tes a un rit-
mo lento:
„Conecta- Se ilumina Fallo / Anomalía
do“ con luces
intermiten-
tes a un rit-
mo rápido:
„Conecta- Se ilumina La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo
do“ cual sonará una señal acústica
675+691 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Bajar el contrapeso „Conecta- Se ilumina El contrapeso desciende


do“ con luces
intermiten-
tes a un rit-
mo lento:
„Conecta- Se ilumina Fallo / Anomalía
do“ con luces
intermiten-
tes a un rit-
mo rápido:
„Conecta- Se ilumina La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo
do“ cual sonará una señal acústica
675+692 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Elevar la cabina „Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía


do“ de intermi-
tentemente
„Conecta- Se ilumina La cabina se levanta
do“
675+693 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Bajar la cabina „Conecta- Se encien- Fallo / Anomalía


do“ de intermi-
tentemente
„Conecta- Se ilumina La cabina desciende
do“

copyright by
LTM 1130-5-1-005 465
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197077

copyright by
466 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

1 Generalidades
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores indicadores de cada
elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. Por otra parte algu-
nas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor
LICCON. En el servicio de la grúa normal, no aparece una indicación idéntica como en el monitor
LICCON.

El sistema informático LICCON es un sistema informático para el mando y control de grúas automotri-
ces. Además del controlador de cargas (Limitador de cargas = LMB) existe otra cantidad de progra-
mas de aplicación con los cuales se pueden dirigir y controlar los movimientos de grúa.
Actualmente el sistema informático LICCON comprende los siguientes programas de utilización:
– Programa „Montaje de equipo“
– Programa „Servicio de la grúa“
– Programa „Movimiento telescópico“
– Programa „Límite de la zona de trabajo“*
– Programa „Controlador de la fuerza normal“*
A partir de los programas de utilización, se puede cambiar directamente en la ventana de ajuste „Re-
ducción de velocidad con la palanca de mando Master“. Véase parágrafo, Ventana de ajuste „Reduc-
ción de velocidad con la palanca de mando Master“.
La conexión de los componentes eléctricos y electrónicos entre el chasis inferior y el chasis
superior se efectúa por la técnica de transmisión de bus de datos (Liebherr-System-Bus =
LSB).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 467
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108835

copyright by
468 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

1.1 Controlador de cargas (Limitador de cargas)


El controlador de cargas se procesa en el monitor LICCON. El sistema informático LICCON opera ba-
jo el principio de la comparación entre el valor real y la carga máxima admisible según está indicado
en la tabla de cargas y según la colocación de cable.

1.1.1 Valor de carga real


La carga real se determina con el registro de tamaños variables.
La carga de la grúa se compone del momento de carga y del momento de pluma. La carga engendra
una fuerza que se mide gracias al captador de presión, en el cilindro de basculamiento de la pluma.
El momento de pluma se calcula a partir de las informaciones transmitidas relativas al ángulo (ángu-
lo de pluma), a la longitud (longitud de pluma) y a los datos de la grúa (pesos de pluma) del modo de
servicio de la grúa ajustado.
El alcance de pluma se calcula a partir de las informaciones transmitidas relativas al ángulo (ángulo
de pluma), a la longitud (longitud de pluma) y a los datos de geometría del modo de servicio de la
grúa ajustado. En este cálculo, se tendrá que incluir la flexión máxima admisible de la pluma debido a
su propio peso y el peso de la carga.
El valor de carga real de la grúa se calcula a partir de toda su carga admisible, a partir del momento
de pluma y del radio de la pluma.

1.1.2 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación de cable


Las características técnicas de la grúa así como las tablas de cargas, pesos de pluma y datos geo-
métricos están almacenados en la memoria central de datos del sistema informático LICCON.
A partir de las tablas de cargas se calcula constantemente la „carga máxima según la tabla de cargas
y la colocación de cable“ para el estado de equipo configurado, para el número de ramal de cable
ajustado y para el alcance calculado.

1.1.3 Comparación
El valor de carga real se compara con „la carga máxima según indicado en la tabla de cargas y según
la colocación del cable“. Al acercarse al límite prescrito, se produce un aviso preliminar. Si se ha ido
más allá de este límite, se conecta la parada de sobrecarga y se desconecta todo movimiento que
aumente el momento de carga de la grúa.

2 Proceso inicial de carga automática del sistema in-


formático LICCON
Al conectarse el funcionamiento se procesa un autocontrol de todos los componentes del sistema in-
formático LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Durante el autocontrol, aparece en el monitor LICCON, la imagen de inicio de sesión, fig. 1 y después
de terminar el proceso inicial, la imagen de equipo montado, fig. 2

copyright by
LTM 1130-5-1-005 469
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110274

copyright by
470 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

3 Elementos de mando del sistema informático LIC-


CON
La función de los diferentes elementos de mando del monitor depende del programa siendo incluso
diferentes, según el programa LICCON en funcionamiento. Por lo tanto en la descripción de los dife-
rentes programas LICCON se darán más detalles.
A Teclado numérico
P Teclas de programación
• Selección de los diferentes programas LICCON
P0 Montaje de equipo
P1 Servicio de la grúa
P2 Reservado
• Coeficientes de corrección (servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR)
P3 Editor de fuerza normal
P4 Movimiento telescópico
P5 Planificador de operaciones
P6 Reservado
P7 Límite de la zona de trabajo*
P8 Sistema de prueba de control
C Tecla de validación de datos „ENTER“
• Confirmar modificaciones
D Pulsador de equipo
• Posición cero (no accionado):
= Servicio normal
• Confirmación pulsando la tecla
= Función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas
LICCON“ autorizado y/o el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado

Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si el mando de la grúa „NE 13000:2010 no activado“ está programado, entonces al accionar el pulsa-
dor de equipo D se activa automáticamente el desbloqueo para el „servicio de emergencia del contro-
lador de cargas LICCON“!
u ¡Tener en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el „ser-
vicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 471
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110274

copyright by
472 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

E Teclas de funciones especiales


• Ajuste de la intensidad luminosa del monitor
• Accionar E3 (mantener presionado) y E1: „Diseño para la noche“ de 6 posiciones
• Accionar E3 (mantener presionado) y E2: Ajuste del brillo en 7 posiciones
El ajuste del brillo es posible a partir de todos los programas disponibles (por ej.: mon-
taje de equipo, servicio de la grúa).
Indicación:
El monitor LICCON puede adaptarse automáticamente a la luminosidad. La intensi-
dad luminosa del monitor LICCON se adapta automáticamente a la luminosidad del
lugar. Si el monitor LICCON está ajustado a un „brillo medio“, entonces el espectro de
regulación para la adaptación se utiliza de manera óptima. En cambio si el brillo del
monitor LICCON está ajustado manualmente al grado „más bajo“, o al „más alto“, la
adaptación automática del brillo no funciona. El ajuste actual de la intensidad lumino-
sa del monitor LICCON es visible sólo en el „Sistema de prueba de control BSE“,
fig. 1 (flecha) (véase el cap. 20.10).
• Otras funciones de estas teclas dependen de los programas y se presentan en la
descripción de cada programa del sistema LICCON.
F Teclas de función
• El teclado de funciones está en correlación a los símbolos de funciones visualizados
en la pantalla al mismo nivel en la parte de arriba.
G Pantalla TFT
• Indicación de los diferentes programas (ejemplo: Programa „Servicio de grúa“).
H Tecla „SHIFT“
• Configuración de las teclas en el segundo nivel, por ejemplo Función Supervisor
I Indicador LED
• = Tensión de alimentación presente para el monitor
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 473
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108829

copyright by
474 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

4 Programa „Montaje de equipo“


Después de la conexión y después del desarrollo correcto del proceso inicial de carga automática del
sistema informático LICCON, aparece automáticamente el programa „Montaje de equipo“.

Nota
Ajuste y visualización del estado de equipo y de la colocación del cable.
u Normalmente, se vuelve a ajustar y a visualizar automáticamente el último estado de equipo con el
que se había operado junto con su respectiva colocación de cable. Sólo si el sistema informático
se pone en funcionamiento por primera vez, aparece en la imagen de equipo montado el primer
modo de servicio válido, el primer estado de equipo válido y el número de ramal „1“.

En el programa „Montaje de equipo“ se pueden ver las tablas de cargas programadas.


En el programa „Montaje de equipo“, se puede ajustar el modo de servicio deseado así como el esta-
do de equipo deseado de la grúa para poder manejar la grúa.

4.1 Ajuste del modo de servicio y del estado del equipo


El gruista puede ajustar el modo de servicio y el estado del montaje de equipo ya sea con las teclas
de función o mediante el código abreviado.

4.1.1 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función
La explicación de las teclas de función se encuentra en el parágrafo „Barra de teclas de función“ de
este capítulo.
u Seleccionar las teclas de función respectivas.
u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.

4.1.2 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abrevia-
do
La explicación de las teclas de función se encuentra en el parágrafo „Barra de teclas de función“ de
este capítulo.
u Entrar el código abreviado con el teclado del monitor LICCON
u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 475
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108837

copyright by
476 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

4.2 Divisiones del programa „Montaje de equipo“


La pantalla en el programa „Montaje del equipo“ está dividida en tres partes:
– 1 Barra de informaciones generales
– 2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas
– 3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores indicadores de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamen-
te a la grúa.
u Las tablas de cargas programadas en la grúa deberán tomarse en cuenta.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 477
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103988

copyright by
478 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

4.2.1 Barra de informaciones generales


1 Símbolo „Longitud de la pluma telescópica“
• Indicación:
Apariencia idéntica del símbolo en todos los modos de servicio
2 Abreviaciones
• Para las unidades de longitud programadas (UL) y unidades de peso programadas
(UP)
Las UL están expresadas en [m] y [ft]
Las UP están expresadas en [t] y [lbs]
3 Código abreviado de 4 dígitos
• Se encuentra al lado de la palabra „CODE“
• Cada código abreviado describe claramente un estado de equipo montado de la grúa.
Los estados de montaje válidos para la grúa y los respectivos códigos abreviados se
encuentran en el cuaderno de tablas de cargas de la grúa.
• Con la barra de teclas de función se efectúa lo siguiente:
• Si se selecciona un estado de equipo que no es válido, aparece el código abreviado
„0000“ de color blanco sobre fondo rojo.
• Si se selecciona un estado de equipo que es válido, aparece el código abreviado de
color blanco sobre fondo azul. El campo de valores de cargas se llenan sólo despu-
és de accionar la tecla de validación de datos ENTER con los valores.
4 Número de organización
• Para administración interna de la tabla de cargas de LIEBHERR
5 Número de página
• Se refiere a la parte de la tabla de cargas que se está visualizando
• Se indica entre paréntesis el total de páginas de esta tabla de cargas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 479
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108838

copyright by
480 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

4.2.2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas


1 Largos de pluma telescópica
• En [m] o [ft]
7 columnas máximo por hoja visualizada
• Visualizadas en forma de barra horizontal del campo de valores de carga
2 Símbolo „Radio de pluma“
• Depende de los modos de servicio
• En [m] o [ft]
• 9 líneas máximo con valores de radio de pluma
• Visualizadas en forma de barra vertical del campo de valores de carga
3 Cuadro de valores de carga
• Columnas debajo de los largos de pluma telescópica y a la derecha en líneas corre-
spondiendo a los valores del radio de pluma
• Valores de carga dependiendo de los largos de pluma y del radio de pluma
4 Número de ramales del cable de elevación
• *n*
n = Número del ramales de cable de elevación entre el cabezal de la pluma y motón
de gancho, para poder elevar la carga máxima indicada en la respectiva columna de
la tabla de cargas.
Indicación:
Si en el número de ramal aparece una marca („!“), significa que se requiere un dispo-
sitivo adicional al menos con un valor de carga en la columna, véase el manual de
instrucciones de la grúa, cap. 4.06.
5 Línea con indicaciones especiales
• Si una tabla de cargas está compuesta de más de 7 columnas, es posible que su tota-
lidad no se visualice en la pantalla. En este caso, las flechas marcadoras en el primer
casillero o en el séptimo indican que todavía hay otras columnas disponibles a la iz-
quierda o derecha de la tabla indicada. Estas columnas se pueden visualizar presio-
nando la tecla E1 o la tecla E2.
Como información complementaria, aparece el número de la columna que se está se-
leccionando y la cantidad total de columnas en esta tabla, por ej. 1(15) significa la pri-
mera columna de 15.
• Indicación:
Pulsando brevemente dos veces consecutivos el E1 o el E2, se puede „cambiar de
página“ la cual comprende una tabla de 7 columnas (de acuerdo al campo de visuali-
zación del monitor LICCON) ya sea hacia la izquierda o hacia la derecha.
„SHIFT“ (mantenido presionado) + „E1“: Salta a la primera columna de la tabla de car-
gas
„SHIFT“ (mantenido presionado) + „E2“: Salta a la última columna de la tabla de car-
gas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 481
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108838

copyright by
482 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

6 Estado de extensión de los elementos telescópicos


• En porcentaje [%]
• En la primera columna se encuentra el símbolo „Longitud de la pluma“ [%].
A dicha columna le corresponden líneas que están relacionadas al estado de extensi-
ón de los elementos telescópicos. Los números inscritos en la columna simbólica se-
ñala el elemento telescópico correspondiente (el número más alto corresponde al ele-
mento situado en la extremidad). El valor en la columna de longitudes de pluma indica
el porcentaje del estado de extensión del elemento telescópico que debe respetar pa-
ra la respectiva longitud de la pluma.
El indicador del estado „-“ inscrito al lado de los valores porcentuales de extensión
significa que la pluma telescópica correspondiente puede extenderse telescópicamen-
te bajo carga hasta un valor indicado en porcentaje (según la tabla de cargas).
9 Indicación de orientación en forma horizontal
• La „indicación de orientación en forma horizontal“ le indica al gruista mediante el ele-
mento indicador 10 (color rojo) el lugar en donde se encuentra en la tabla de cargas a
nivel horizontal.
Indicación:
Si el elemento indicador 10 en la „indicación de orientación en forma horizontal“ 9 se
visualiza en el borde izquierdo, entonces significa que el modo de servicio ajustado se
encuentra en la tabla de cargas en la primera columna de la página 1.
11 Indicación de orientación en forma vertical
• La „indicación de orientación en forma vertical“ le indica al gruista mediante el ele-
mento indicador 12 (color rojo) el lugar en donde se encuentra en la tabla de cargas a
nivel vertical.
Indicación:
Si el elemento indicador 12 en la „indicación de orientación en forma vertical“ 11 se
visualiza en el borde de arriba, entonces significa que el modo de servicio ajustado se
encuentra en la tabla de cargas en la primera línea del grupo de líneas máximas dis-
ponibles.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 483
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108839

copyright by
484 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

4.2.3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)


La barra de teclas de función comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos
correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en
la parte de arriba.
Mediante los símbolos de teclas de función, se denominan diferentes funciones o indican modificacio-
nes del modo de servicio y del estado de equipo.
No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos. Depende del pro-
grama que se ha seleccionado.
Presionando una tecla de función se modifica la apariencia del símbolo correlativo, su significado o su
contenido textual.

Nota
u Accionando al mismo tiempo la tecla de función especial E3 y la tecla de función F3 es posible
„conmutar“ por grupos mediante dicha función. De esta forma es posible seleccionar rápidamente
el modo de servicio requerido para la aplicación de la grúa.
u Véase al respecto la descripción „E3 y F3“, así como „E3 y SHIFT y F3“.

F1 Cambio de hoja vertical


• Según el tamaño de la pantalla se pueden visualizar simultáneamente hasta 10 líneas
máximo de la tabla de cargas. En caso que una tabla contenga más de 10 líneas, la
tabla se dividirá en varias páginas. Pulsando la tecla, aparece respectivamente la pá-
gina siguiente de la tabla de cargas y al mismo tiempo se ve el número de la página
actual en la „Barra de informaciones generales“.
SHIFT y F1
• Para regresar a la página anterior de la tabla de cargas (el número de página en la
„Barra de informaciones generales“ desciende de 1 número).
F2 Estado de geometría principal
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría principal de la grúa (en
caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones y en unidades de
longitud en el símbolo.
• Ejemplo:
T para pluma telescópica
SHIFT y F2
• Estado de geometría principal anterior (en caso que exista)
F3 Accesorios
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría del accesorio de la grúa
(en caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones, en unidades de
longitud y en ángulos en el símbolo.
• Ejemplo:
TK para el servicio de la grúa con punta rebatible ajustable mecánicamente
o
TNZK* para el servicio de la grúa con punta rebatible / pluma auxiliar ajustables
hidráulicamente (según el tipo de grúa)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Indicación:
El accionamiento de la tecla de función F2 y / o de la tecla de función F3 borra de la
pantalla todos los datos relativos al modo de servicio y al estado de montaje de equi-
po inscribiéndose el código abreviado en la barra de informaciones generales encima
del nuevo valor. El „código 0000“ se indica de color blanco sobre fondo rojo, si el esta-
do de equipo ajustado de las teclas de función F4, F5 y/o F6 no están disponibles, o
no están programadas. En el estado de equipo existente, aparece el código abrevia-
do, superior a 0, de color blanco sobre fondo azul.
• Datos relativos al modo de servicio:
• Símbolo de longitud de la pluma telescópica en la barra de informaciones generales
• Unidad de longitud y de peso
• Número administrativo de la tabla de cargas
• Símbolo del radio de pluma

copyright by
LTM 1130-5-1-005 485
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

• Longitudes de pluma telescópica


• Símbolo de las longitudes de pluma en el campo „Estado de extensión de los ele-
mentos telescópicos en porcentajes [%]“
• Estado de extensión en porcentajes de los elementos telescópicos con indicador del
estado
• Datos relacionados al estado de equipo:
• Numeración de la hoja visualizada y de la cantidad total de páginas de la tabla de
cargas
• Valores del radio de pluma en unidades de longitud
• Valores de carga en unidad de pesos
SHIFT y F3
• Para ir al estado anterior de la geometría del equipo accesorio
E3 y F3
• Pulsando la combinación de teclas E3 (mantenido presionado) y luego la tecla de fun-
ción F3, se tiene que seleccionar el accesorio por grupos en sentido de ida („K*“,
„HK*“).
Indicación:
El primer accesorio del siguiente grupo de accesorios se ajusta.
E3 y SHIFT y F3
• Pulsando la combinación de teclas E3 y SHIFT (mantenido ambos presionados) y lue-
go la tecla de función F3, se tiene que seleccionar el accesorio por grupos en sentido
de regreso („HK*“, „K*“).
Indicación:
El primer accesorio del grupo de accesorios mencionados anteriormente se ajusta.
F4 Contrapeso
• Posibilidad de ajuste para el contrapeso actual que debe encontrarse en el chasis su-
perior para poder alcanzar los valores de la tabla del lado. Presionando la tecla, apa-
rece el símbolo siguiente con el complemento textual en el símbolo del contrapeso.
SHIFT y F4
• Contrapeso anterior
F5 Base de apoyo
• Posibilidad de ajuste para la base de apoyo. Los estabilizadores deben extenderse a
la medida indicada en el símbolo y empernarse si se tiene que operar con la tabla de
cargas indicada.
SHIFT y F5
• Base de apoyo anterior
F6 Campo de giro Chasis superior
1.Posibilidad de ajuste para el campo de giro
2.Ejemplo:
• Campo de giro 360°: Giro ilimitado posible.
• Zona de giro 0°: Hacia atrás (bloqueado).
SHIFT y F6
• Campo de giro anterior
F7 Colocación del cable de elevación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Posibilidad de ajuste del número de ramales de cable de elevación con el que se ob-
tendrá una cierta capacidad de carga para la pluma.
El número de ramales de cable de elevación indicado en el símbolo (colocación de
cable) aumenta de un numero cada vez que se presiona la tecla hasta llegar a un va-
lor máximo fijado por el modo de servicio. Luego, el contador vuelve a comenzar des-
de un principio, desde el valor mínimo, igualmente fijado por el modo de servicio.
Si al cambiar el modo de servicio, el valor ajustado se encuentra incluido dentro de
este campo entre el valor mínimo y máximo, este valor se mantiene en vigor. De lo
contrario, se ajusta el nuevo modo de servicio al valor mínimo.
Indicación:
Con tipos de grúa con el modo de servicio THKH, el número de ramal del cable de
elevación es „0“ y no puede editarse.

copyright by
486 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

SHIFT y F7
• Disminuir en uno el número de ramales
F8 Tecla de función „OK“
• Acepta el estado de equipo ajustado y cambia automáticamente a la imagen de servi-
cio
Requisitos previos:
El ajuste de un estado de equipo debe haber terminado completamente, es decir, un
código abreviado en vigor se visualiza y los valores de cargas se encuentran en el
campo de tablas.
Los requisitos externos, si están prescritos, deben cumplirse para el presente estado
de equipo (por ej. bloqueo del chasis superior).
Si la grúa está equipada con un Sistema de control para los largueros corredizos*, en-
tonces dichos largueros se deben extender a la base de apoyo indicada en la tabla de
cargas que se ha seleccionado.
Si se han cumplido estos requisitos previos, se valida con la tecla „O.K.“ el estado del
equipo y la colocación de cable seleccionada, luego se transfiere los parámetros en el
programa „Servicio de grúa“.
Indicación:
Asegurarse de que se hayan aplicado correctamente el estado de equipo selecciona-
do (código abreviado) y la colocación de cable de elevación después de haber con-
mutado a la imagen de servicio.
Si el estado de equipo activo debe modificarse:
• El grado de utilización de la grúa no deberá ser superior al 20% y la carga engan-
chada en el gancho no podrá ser superior a 0,5 t.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 487
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108840

copyright by
488 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

4.2.4 Otros elementos de mando


A Teclado numérico
• El accionamiento del teclado borra todos los datos de la pantalla relacionados a los
modos de servicio y al estado del equipo.
Con las teclas del 0 al 9 se introduce directamente el código abreviado en el monitor
LICCON. Durante la introducción, se visualiza el código abreviado de color „verde“.
La tecla P y la tecla . están en el programa „Montaje de equipo“ sin función.
P Teclas de programación
• Selección entre los diferentes programas. Los ajustes efectuados en el programa de
montaje de equipo se rechazan y el estado de equipo y la colocación del cable valida-
do al último por medio de la tecla O.K. se seguirán utilizando.
El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a su inicio mediante
su tecla de programación.
C Tecla de validación de datos „ENTER“
• Confirmación de la introducción de datos por inscribir el código abreviado o por modi-
ficar el estado de equipo por medio de las teclas de función.
• La tecla ENTER después de introducir el código abreviado, busca dicho código en
todas las tablas de carga programadas. Si la tabla de cargas respectiva está progra-
mada, se visualizará completamente. Si la tabla de cargas respectiva no está progra-
mada, se visualizará el código abreviado de color blanco sobre fondo rojo y sonará
una señal acústica „Bocina“.
• La tecla ENTER después de modificar el modo de servicio por medio de la tecla de
función F2 y/o de la tecla de función F3 permite que aparezca dicha tabla de cargas
(en caso exista alguna), con el código abreviado, en el monitor LICCON
Indicación:
Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el modo de servicio mo-
dificado, entonces aparece al pulsar la tecla ENTER el primer estado de equipo dispo-
nible en este modo de servicio junto con la tabla de cargas respectiva y el código ab-
reviado en la imagen de equipo montado.
• La tecla ENTER después de modificar el estado de equipo por medio de la tecla de
función F4, la tecla de función F5 y la tecla de función F6 permite que aparezca en el
monitor LICCON dicha tabla de cargas (en caso exista alguna), con el código abrevia-
do.
Indicación:
Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el estado de equipo mo-
dificado, aparece al pulsar la tecla ENTER el primer estado de equipo disponible en
este modo de servicio ajustado, junto con la tabla de cargas respectiva y el código ab-
reviado en la imagen de equipo montado.
D Pulsador de equipo
• No tiene ninguna función en el programa „Montaje de equipo“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 489
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108840

copyright by
490 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

E Cambio de página horizontalmente


• La tecla E1 y la tecla E2 tienen sólo una función cuando está especificado en la „línea
de indicaciones especiales 5“.
Si una tabla de cargas se compone de más de 7 columnas, lo primero que aparecerá
en esta línea con el estado del equipo, serán por lo general las columnas del 1 al 7.
• La tecla E1 permite correr el cursor 8 hacia la izquierda.
• La tecla E2 permite correr el cursor 8 hacia la derecha.
La flecha doble situada en la extrema derecha de la línea significa que existen otras
columnas en dicha dirección de la flecha. Si se mueve el cursor 8(puntero) a un lado
marcado con flechas, entonces se desplazarán 3 columnas por ejemplo hacia la iz-
quierda al pulsar otra vez la tecla E2.
Indicación:
Pulsando brevemente dos veces consecutivas la tecla E1 o la tecla E2, se puede
„cambiar a la página“ siguiente de la izquierda o de la derecha. Una página contiene
una tabla de 7 columnas (según el campo de visualización del monitor LICCON).
H Tecla „SHIFT“
• „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E1“: Salta a la primera columna de la tabla de car-
gas
• „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E2“: Salta a la última columna de la tabla de car-
gas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 491
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116040

copyright by
492 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5 Programa „Servicio de la grúa“


El programa LICCON „Servicio“ asiste al gruista indicándole en la pantalla y de manera muy ordena-
da, datos importantes sobre el servicio de la grúa. Una señal acústica suena al acercarse a situacio-
nes críticas. Según el equipamiento de la máquina, se puede activar una hilera de otros símbolos co-
mo indicaciones adicionales ya sea porque el gruista los necesita o automáticamente en caso de ano-
malía.
Más adelante se advierte al gruista al acercarse a estados de sobrecarga. En caso de sobrecarga y
varios estados de error que podrían conllevar a situaciones peligrosas, se produce una desconexión.
La pantalla en el programa „Servicio de la grúa“ está dividida en siete partes:
– 5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa
– 5.2 Funciones de alarma
– 5.3 Funciones especiales
– 5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa
– 5.5 Funciones adicionales controladas
– 5.6 Visualización de los cabrestantes
– 5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores indicadores de cada
elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. Las imágenes visuali-
zadas en el monitor LICCON con los símbolos sirven sólo para una descripción.
u ¡Los símbolos en el servicio de la grúa no aparecen de forma idéntica!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 493
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116046

copyright by
494 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa

5.1.1 Carga máxima


1 Símbolo „Carga máxima“
• Con unidad de pedo en [t] o [lbs]
1.1 Número de ramales del cable de elevación
• n = Indica la cantidad de ramales del cable de elevación que hay en el cabezal de
poleas seleccionado en la tabla de cargas (ajustado previamente en el programa
„Montaje de equipo“).
1.2 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación del cable
• En [t] o [lbs]
• Depende de:
• Modo de servicio seleccionado
• Configuración de la pluma principal
• Configuración del accesorio
• Estado de equipo seleccionado
• Contrapeso
• Base de apoyo
• Campo de giro
• Número de ramal
• Alcance

Nota
u „? ? ? . ?“ aparece cuando no se puede encontrar un valor en la tabla de cargas ya que por ej. la
grúa no se encuentra en el campo de la tabla de cargas o porque falta uno o varios transmisores o
están defectuosos y de tal forma que la carga momentánea no se puede calcular.

1.3 Símbolo de aviso


• El Símbolo de aviso 1.3 se visualiza en los casos siguientes:
• La velocidad máxima de viento se ha sobrepasado
• La longitud del larguero corredizo no corresponde al estado teórico de equipo mon-
tado
• La inclinación autorizada de grúa se sobrepasa

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se caiga al aparecer el símbolo de aviso 1.3!
Las personas pueden morir y la grúa puede dañarse!
u ¡Si aparece el símbolo de aviso 1.3 en el monitor LICCON, está prohibido el servicio de la grúa!
u ¡Tomar medidas para contrarrestar el mensaje de aviso y poner la grúa a un estado de servicio
seguro!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 495
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116046

copyright by
496 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.1.2 Carga del momento


2 Símbolo „Carga momentánea“
• Con unidad de pedo en [t] o [lbs]
2.1 Carga que se encuentra actualmente en la pluma
• Indica la carga real = carga (en [t] o [lbs]), que está suspendida en ese momento en la
pluma seleccionada.
• Visualización de la carga total calculada incluyendo peso de los dispositivos sustenta-
dores, elementos elevadores de carga (eslingas) y/o de detención
Accionando la función „Tarar“ se puede cambiar la visualización a carga neta (véase
descripción tecla de función F7 en el parágrafo „Barra de teclas de función (servicio
de la grúa)“). El símbolo se indica de color „rojo“ y además la palabra „neto“.

Nota
u „? ? ? . ?“ se visualiza, si uno o varios transmisores faltan o están defectuosos de tal forma que la
„carga en la pluma en el momento“ no se puede calcular. Esto sucede siempre si el alcance 4.1 y
la altura del cabezal de poleas 6.1 no se puede calcular y/o si los transmisores están defectuosos
para medir la presión en el cilindro de basculamiento.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 497
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116046

copyright by
498 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.1.3 Indicador dinámico de la barra de capacidad de carga utilizada


3 Símbolo „Indicación dinámica en la barra de capacidad de carga utilizada“
3.1 Número administrativo de 8 dígitos
• Indica el modo de la tabla de cargas ajustada y el modo de servicio
3.2 Código abreviado
• Indica el estado de equipo al que se ha ajustado
3.3 Escala de la utilización de la carga
• La capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje se visualiza en el indicador
de barra de la escala de capacidad de carga utilizada de colores diferentes.
• La escala de la capacidad de carga cambia de color:
• Azul si la carga es inferior a 0,5 t o si una capacidad de carga utilizada es inferior o
igual a 20%
Indicación:
¡El cambio de equipo de la grúa es posible!
• Verde: Si la capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 90%
• Amarillo: Si la capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 100%, Aviso preli-
minar
• Rojo si la capacidad de carga utilizada es superior o igual al 100%, Desconexión
STOP-LMB
3.4 Barra de capacidad de carga utilizada de la grúa
• Según la tabla de cargas y la colocación de cable
3.5 N.d.r. del motor
• En [r.p.m]
• Indicación:
„????“ se indica con un valor de n.d.r. no válido (durante unos 10 segundos aprox.).
Si existe una anomalía, se cambia al n.d.r. al ralentí. La indicación de cifras se en-
ciende intermitentemente, además se da un mensaje de fallo.
3.5.1 Bloqueo del n.d.r. del motor
• El n.d.r. del motor puede bloquearse con la palanca de mando Master. Con el n.d.r.
del motor bloqueado aparece el símbolo „+“ detrás de la indicación del n.d.r.

5.1.4 Alcance
4 Símbolo „Radio de la pluma“
4.1 Radio de pluma
• En [m] o [ft]
Indica la distancia horizontal medida en el suelo desde el centro de gravedad de la
carga, (suspendida en el gancho de carga en función del modo de servicio) hasta el
eje de giro del chasis superior. En este cálculo, se ha tomado en consideración la fle-
xión máxima admisible de la pluma debido a su propio peso y la carga enganchada.
• Indicación:
„? ? ? . ?“ aparece si un transmisor de ángulo en la pluma principal o en el accesorio
o si el transmisor de longitud de la pluma principal está defectuoso de tal forma que
no se puede calcular el alcance.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.2 Ángulo de la pluma principal en relación a la horizontal


• En [°]
• Indicación:
„? ? ? . ?“ aparece si el transmisor de ángulo en el pie de pluma está defectuoso.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 499
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116046

copyright by
500 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.1.5 Longitud de la pluma principal


5 Símbolo „Longitud de la pluma principal“
5.1 Longitud de la pluma principal
• En [m] o [ft]
5.2 Estados de extensión de los diferentes elementos telescópicos
• En [%]
Los estados de extensión elemento telescópico 1, elemento telescópico 2 etc. se indi-
can de izquierda a derecha
5.3 TELEMATIC
• Funciones opcionales en el programa „Servicio“
Indicación:
En el símbolo „Longitud de la pluma principal“ está representada toda información ne-
cesaria que necesita el gruista capacitado para mover la pluma telescópica a la longi-
tud deseada sin tener que cambiar al programa „Movimiento telescópico“.
5.3.1 Distancia telescópica preseleccionada obtenida
5.3.2 Dirección de orientación prescrita de la palanca de mando Master
• Requerimiento: Retracción telescópica = Flecha indicando hacia abajo
• Requerimiento: Extensión telescópica = Flecha indicando hacia arriba
5.3.3 Fallos en el sistema

5.1.6 Altura del cabezal de poleas


6 Símbolo „Altura del cabezal de poleas“
6.1 Altura del cabezal de poleas
• En [m] o [ft]
• Indica la distancia vertical entre la superficie horizontal de la grúa hasta el eje del ca-
bezal de poleas seleccionado, (que se ha escogido para elevar la carga máx. indica-
da).
• Indicación:
„? ? ? . ?“ aparece si un transmisor de ángulo en la pluma principal o en el accesorio
o si el transmisor de longitud de la pluma principal está defectuoso de tal forma que
no se puede calcular la altura del cabezal de poleas.

Nota
u El símbolo 6.2 „ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente“ se indica sólo en determi-
nados tipos de grúa con punta rebatible ajustable hidráulicamente.

6.2 Ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente*


• En [°]
• La indicación aparece como ángulo relativo entre el cabezal de poleas de la pluma te-
lescópica y la punta rebatible.
• Indicación:
„? ? ? . ?“ se indica si los datos de geometría o los valores del transmisor faltan de tal
forma que el ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente* no pueda calcu-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

larse.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 501
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111387

copyright by
502 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.2 Funciones de alarma


Los movimientos de la grúa se controlan en su campos límites. Al llegar al límite, el control previene
inmediatamente al gruista con los símbolos que se encienden intermitentemente en la pantalla.

Nota
u Si en la casilla 1 símbolo Bocina, aparece un código fallo LICCON, se puede identificar el fallo
presente por medio de este código, véase el manual de diagnosis.

5.2.1 Límite de la pluma


2 Símbolo „Límite de pluma“
• El campo de basculamiento de la pluma está limitado tanto arriba como abajo. El sím-
bolo aparece si al bascular la pluma, se obtiene una posición final prescrita en la tabla
de cargas seleccionada o si al levantar la pluma, se desconecta el movimiento por
medio del detector de proximidad. Los signos de exclamación indican cuando un
transmisor accionado está defectuoso.
Nota: El símbolo „Límite de pluma“ 2 puede modificarse con los diferentes modos de
servicio, se indican sin embargo siempre a la misma posición en el monitor LICCON

Posición Símbolo Descripción (pluma principal)


El „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el límite
2.1
superior.
Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.
El „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el detector
2.2
de proximidad (pluma vertical) en la plataforma giratoria.
Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.
Un transmisor accionado en la pluma principal está defectuoso y el „Levan-
2.3 tamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el detector de proxi-
midad (pluma vertical) en la plataforma giratoria.

2.4 El „Descenso de la pluma principal“ se desconecta al topar el límite inferior.

Indicación: El levantamiento de la pluma principal sigue siendo posible.

2.5 Un transmisor accionado en la pluma principal está defectuoso.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 503
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111424

copyright by
504 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

Nota
u La descripción del símbolo punta rebatible hidráulica se indica sólo en determinados tipos de grúa
con punta rebatible ajustable hidráulicamente.

Posición Símbolo Descripción de la punta rebatible hidráulica*


El „Levantamiento de la punta rebatible hidráulica*“ se desconecta al topar
2.6
el límite superior.
Indicación: Descenso de la punta rebatible hidráulica* sigue siendo posib-
le.
El „Descenso de la punta rebatible hidráulica*“ se desconecta al topar el lí-
2.9
mite superior.
Indicación: Levantamiento de la punta rebatible hidráulica* sigue siendo
posible.

2.12 Un transmisor accionado en la punta rebatible hidráulica* está defectuoso.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 505
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111425

copyright by
506 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.2.2 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" HES1 y HES4*


3 Símbolos „Gancho arriba en el HES1 / HES4*“
• Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera "Gancho arriba"
(HES) se controla constantemente la presencia de una configuración mínima del inter-
ruptor de fin de carrera "Gancho arriba". Si un interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no acti-
vo en el sistema Bus LSB, aparece un mensaje de fallo de mando. Cuatro interrupto-
res de fin de carrera "gancho arriba" son posibles.
3.1 HES1
• Lugar de montaje: Cabezal de pluma telescópica a la derecha
• El símbolo aparece si:
• el motón de gancho choca contra el HES1 del cabezal de pluma telescópica a la
derecha
• HES1 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES1 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
3.2 HES4*
• Lugar de montaje: Cabezal de pluma telescópica a la izquierda o polea de ramal sim-
ple*
• El símbolo aparece si:
• El motón de gancho se choca contra el HES4 en el cabezal de pluma telescópica a
la izquierda o en la polea de ramal simple*
• HES4 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES4 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES4 debe estar enchufado con el modo de servicio Polea de ramal simple*. Si
esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
3.3 HES1 y HES4*
• El símbolo aparece si aparece al mismo tiempo el símbolo HES1 3.1 y HES4 3.2.
3.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos anulados
con un aspa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 507
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111425

copyright by
508 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.2.3 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" HES2*, HES3* y HES5*


4 Símbolos „Gancho arriba en el HES2*/HES3*/HES5*“
• Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera "Gancho arriba"
(HES) se controla constantemente la presencia de una configuración mínima del inter-
ruptor de fin de carrera "Gancho arriba". Si un interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no acti-
vo en el sistema Bus LSB, aparece un mensaje de fallo de mando.
4.1 HES2*
• Lugar de montaje: Punta rebatible simple*
• El símbolo aparece si:
• Se tira el motón de gancho contra el HES2
• El HES2 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES2 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES2 debe estar enchufado con el modo de servicio „punta rebatible simple“. Si
esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
4.2 HES3*
• Lugar de montaje: Punta rebatible doble*
• El símbolo aparece si:
• se tira el motón de gancho contra el HES3
• El HES3 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES3 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES3 debe estar enchufado con el modo de servicio „Punta rebatible doble“. Si es-
to no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
4.3 HES5*
• Lugar de montaje: Pluma auxiliar
• El símbolo aparece si:
• El motón de gancho se choca contra el HES5 en el cabezal de pluma a la izquierda
o en la polea de ramal simple
• El HES5 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES5 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa tales como el enrollado del cabrestante de elevación, des-
censo de la pluma telescópica y extensión de la pluma telescópica con T y THK* se
desconectan.
El HES5 debe estar conectado con el modo de servicio „Pluma auxiliar THK“. Si esto
no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
4.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos anulados
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

con un aspa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 509
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105406

copyright by
510 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.2.4 Aviso preliminar, PARADA, Límite de la zona de trabajo*


5 Símbolo „Aviso preliminar“
• Capacidad de carga en las tablas de cargas
Tomando la „carga actual“ y la „carga máxima según la tabla de cargas y la colocaci-
ón del cable“ se obtiene la capacidad de carga utilizada de la tabla de cargas actual.
El símbolo „Aviso preliminar“ aparece cuando la carga normal actualizada es superior
al límite de carga programada para el aviso preliminar (90%).
6 Símbolo „PARADA“
6.1 Sobrepasar el valor de la tabla de cargas
• El símbolo „STOP“ aparece cuando la capacidad de carga utilizada de acuerdo a la
tabla de cargas („carga actual“ superior a „carga máxima según la tabla de cargas y la
colocación del cable“) sobrepasa el 100%.
• Indicación:
Todo movimiento que pueda aumentar el momento de carga se desconecta.
6.1 Fallo de transmisor
• El símbolo „STOP“ aparece si un transmisor necesario para el control de la tabla de
cargas, indica un fallo.
• Indicación:
Todo movimiento de grúa se desconecta.
6.1 Ninguna tabla de cargas
• El símbolo „STOP“ aparece si no hay ninguna tabla de cargas.
• Indicación:
Todo movimiento de grúa se desconecta.
6.2 Límite de la zona de trabajo*
• Si se activa un Límite de la zona de trabajo* programado, se indica este estado con el
símbolo „STOP Límite de la zona de trabajo* 6.2“ indicado en vez del símbolo normal
„STOP del Limitador de cargas“ 6.1.
Indicación:
Si aparece simultáneamente la „STOP con el Limitador de cargas“, seguirá indicándo-
se el „símbolo STOP Límite de la zona de trabajo*“ 6.2. La „PARADA del Limitador de
cargas“ se puede reconocer si la barra de capacidad de carga utilizada ha excedido el
100% o cuando una carga máxima de 0 t aparece.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 511
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.196965

copyright by
512 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.2.5 Bocina
7 Símbolo „Bocina“
• Señal acústica
• Los fallos detectados durante el servicio causando una desconexión de movimiento y
los fallos de utilización con números de fallos (por ej. fallos de transmisor ya sea por
pocas señales transmitidas o por transmisor defectuoso) se indican no sólo óptica-
mente (por ej. E: B!DSP0) sino también acústicamente
La „bocina“ es un sonido que dura unos 0,5 segundos que se repite en un espacio de
segundos.
Indicación:
El fallo (por ej.: B!DSP0) se indica en el símbolo Bocina de color „rojo“.
• Los fallos de servicio son:
• Sobrecarga
• Pluma fuera del campo de ángulo de la tabla de cargas
• Pluma fuera del campo de radio de pluma de la tabla de cargas
• Estado de extensión de los elementos telescópicos que no corresponden a la tabla
de cargas
• Los transmisores controlados son:
• Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Transmisor de longitud
• Transmisor del ángulo
• Transmisor de presión
• Transmisor de viento
• Tensión de batería
• Transmisor inductivo
„Breve bocina“
• Suena adicionalmente al aviso óptico en caso de mensajes de fallo, que no tienen
ningún número de fallo y que no provocan directamente la desconexión de los movi-
mientos de grúa en el Controlador de carga LICCON.
La „breve bocina“ es un sonido que dura unos 0,1 segundos que se repite en un es-
pacio de segundos.
• Los fallos controlados son:
• Si se ha sobrepasado la velocidad de viento máximo autorizado (sólo con el trans-
misor de viento* autorizado)
• Si se ha excedido el límite de la fuerza normal máx. o se ha bajado más del límite
inferior mínimo de la fuerza normal (sólo con el controlador de la fuerza normal* ac-
tivado)
• El valor ha llegado al valor límite de capacidad de carga utilizada de la grúa para el
„Aviso preliminar“ (90%).
Prioridad y „Bocina desconectada“
• La alarma „Bocina“ es prioritaria en relación a la „Breve bocina“, es decir la „Bocina“
genera a que suene la otra „Breve bocina“.
• Tanto la „Bocina“, como la „Breve bocina“ del monitor pueden desconectarse con la
tecla de función F8.
• Presionando nuevamente la tecla de función F8 se cambia automáticamente a la ima-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

gen de determinación de fallos del sistema de prueba de control. El fallo se indica en


forma textual.
• Indicación:
Tanto la „Bocina“ como la „Breve bocina“ se vuelven a activar inmediatamente al apa-
recer nuevamente un fallo.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 513
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116041

copyright by
514 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.3 Funciones especiales


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de
cargas LICCON“!
¡Si se sobrepasan los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON, ya no existe otra
protección contra el exceso de carga de la grúa!
¡Debido a un mando indebido o a un empleo indebido intencionalmente, se puede romper la grúa, la
pluma o caerse la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ está
autorizada sólo en casos de emergencia y para fines de montaje!
u ¡El pulsador de equipo D puede accionarse sólo por personas que conocen los efectos de su acci-
onamiento o aquellos relacionados a la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del
controlador de cargas LICCON“!
u ¡La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ pod-
rá ser accionada sólo por una persona autorizada que guarda sumo cuidado!
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con la función activada „Rebasamiento de los límites de des-
conexión del controlador de cargas LICCON“!

Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si el mando de la grúa „NE 13000:2010 no activado“ está programado, entonces al accionar el pulsa-
dor de equipo D se activa automáticamente el desbloqueo para el „servicio de emergencia del contro-
lador de cargas LICCON“!
u ¡Tener en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el „ser-
vicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!

Antes de accionar el pulsador de equipo D, asegurarse de que:


– Los requisitos y especificaciones para el uso del pulsador de equipo D del manual de instrucciones
de la grúa capítulo 4.20 y 7.15 son conocidos y entendidos por el gruista.

Nota
u Los diferentes símbolos „Montaje“ 1 se indican según el modo de servicio en la misma posición, en
el monitor LICCON fig. 2. Pueden aparecer dos variantes de símbolo 1 a la vez.

5.3.1 Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LIC-


CON
1.1 Montaje
• El símbolo aparece si se activó un caso especial en el manejo del controlador de car-
gas LICCON, por ej. los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON
están puenteados con el pulsador de equipo D.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 515
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116041

copyright by
516 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.3.2 No se dispone de ninguna tabla de cargas


1.2 Montaje – ninguna tabla de cargas
• El símbolo aparece cuando los límites de desconexión del controlador de cargas LIC-
CON son puenteados con el pulsador de equipo D y no hay disponibilidad de tabla de
cargas.
• La grúa debe utilizarse exclusivamente según los datos del capítulo correspondiente
del manual de servicio de la grúa y/o de las tablas de levantamiento/descenso.
• Indicación:
Accionando el pulsador de equipo D se pueden efectuar todos los procedimientos de
levantamiento/descenso dentro de las tablas de levantamiento/descenso para los
cuales no existe ninguna tabla de cargas!

5.3.3 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 activo)

ADVERTENCIA
¡Elevado peligro de accidente en servicio de emergencia controlador de cargas LICCON!
¡En el servicio de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de car-
gas LICCON!.
u ¡Sólo el personal que conoce los efectos de la manipulación, podrá efectuar el servicio de emer-
gencia!
u ¡No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el servicio
de emergencia!
u ¡Si es posible un „servicio de la grúa“ normal no se tiene que activar el servicio de emergencia!
u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado y previsión!

Dependiendo de la versión de la grúa, el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON


se activa a través:
– del sensor 47 por medio del transponder 48 (fig. 1)
o
– del pulsador con llave S401 en el armario eléctrico (fig. 2)
1.3 Servicio de emergencia activado
• El símbolo aparece:
• cuando el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON (servicio de
emergencia LMB) se ha activado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 517
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116041

copyright by
518 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.3.4 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 inacti-


vo)

Nota
¡Si el mando de grúa „EN 13000:2010 no está activado“ con el programa, las funciones del „servicio
de emergencia del controlador de cargas LICCON“ se desactivan mediante el pulsador de equipo D!
u ¡Si se necesita el servicio de emergencia controlador de cargas LICCON, accionar el pulsador de
equipo D!

1.3 Servicio de emergencia LMB activado


• El símbolo aparece:
• Si el servicio de emergencia LMB está activado para el pulsador de equipo D.
• Indicación:
Según el motivo para el servicio de emergencia LMB, puede aparecer igualmente el
símbolo de ninguna tabla de cargas existente 1.2.
• Indicación:
El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se
puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.5 Otros modos de servicio de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
¡Si aparece uno de los símbolos para otros modos de servicio de emergencia 1.4, existe peligro de
que se maneje la grúa erróneamente y se cause accidentes!
¡Los dispositivos de seguridad pueden estar desactivados!
¡Las personas pueden morir o herirse!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Volver a desactivar los otros modos de servicio de emergencia 1.4 o póngase en contacto con el
servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR para confirmar la manera cómo seguir con los proce-
dimientos.

1.4 Otros modos de servicio de emergencia


• El símbolo 1.4 aparece si se activaron otros modos de servicio de emergencia.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 519
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116041

copyright by
520 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.3.6 Puente del interruptor de fin de carrera


2 Puenteo „Gancho arriba“
• El símbolo aparece:
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se ha puenteado con el pulsador de equipo D.
• Indicación:
El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se
puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.7 Marcha rápida (Power Plus)

Nota
u El servicio de la grúa sin marcha rápida (Power Plus): Las velocidades de cada uno de los mo-
vimientos de la grúa son independientes las unas de las otras. Esto no influye en las velocidades
de movimiento
u El servicio de la grúa con marcha rápida (Power Plus): Si se activa la marcha rápida, cada uno
de los movimientos de la grúa pueden lograr una velocidad máxima posible de movimiento. Evi-
dentemente esto tiene la consecuencia que con varios movimientos de la grúa puede llevar a un
retardo simultáneo de todos los movimientos de la grúa.

Activación de la marcha rápida solamente si:


– Cada movimiento de la grúa si se tiene que lograr una velocidad máxima posible de movimiento
y
– Una influencia en las velocidades de movimiento no genera ningún problema entre ellos
3 Símbolo „Marcha rápida“
• El símbolo aparece cuando la marcha rápida está conmutada con uno o más movi-
mientos de grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 521
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116042

copyright by
522 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa


En el servicio de la grúa existen 13 funciones de control que pueden resaltar si es necesario en el
panel de control 1 o que van a avisar automáticamente al gruísta en caso de una señal de aviso.
Las funciones de control en el panel de control están siempre activas. El panel de control dispone de
un lugar fijo en el monitor LICCON y puede hacerse desaparecer.
Mediante la tecla de función F3 se hace resaltar el panel de control 1 con funciones de control en el
monitor LICCON.

Nota
u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la
configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“. Las teclas de función se explican con más
detalles en esta sección.

Si aparece una señal de aviso en una o varias funciones de control en el panel de control, dicha señal
se visualiza con el símbolo de aviso „F3“ en la barra de teclas de función. El símbolo de aviso apare-
ce de forma estática y en el color de la función de control que ha activado la señal de aviso. Véase
igualmente el parágrafo „Barra de teclas de función“.

Fig.197063

Nota
u Accionando la tecla de función „F3“, se puede cambiar al „Panel de control con funciones de con-
trol“.

5.4.1 Panel de control con funciones de control


En el Panel de control 1 para el vehículo, o para el chasis superior* (según el tipo de grúa), aparecen
las siguientes funciones de control:

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Nivel de combustible superior o igual a 5%

Nivel de combustible
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Amarillo: Nivel de combustible aprox. 3%-4%


Rojo: Nivel de combustible inferior a 3%
Verde: Temperatura del líquido refrigerante en estado
correcto

Temperatura del líquido


refrigerante
Rojo: Temperatura del líquido refrigerante demasiada
elevada

copyright by
LTM 1130-5-1-005 523
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Presión en el circuito de frenado I correcta

Circuito de frenado I
Rojo: Presión en el circuito de frenado I insuficiente
Verde: Presión en el circuito de frenado II correcta

Circuito de frenado II
Rojo: Presión en el circuito de frenado II insuficiente
Verde: Alternador en estado correcto (Motor conectado)

Nota de control de car-


ga de batería
Rojo: Alternador no se carga (Motor conectado)
Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto

Nivel del líquido refrige-


rante
Rojo: Líquido refrigerante escaso
Indicación: Para aumentar el nivel del líquido refrigerante,
véase el cap. 7.05 „Indicaciones de manteni-
miento del chasis superior“
Verde: Presión de aceite de motor en estado correcto
(Motor conectado)

Presión de aceite motor


Rojo: Presión de aceite de motor insuficiente (Motor
conectado)
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.
Verde: Presión en el circuito de frenado III correcta
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Circuito de frenado III


Rojo: Presión en el circuito de frenado III insuficiente
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.
Verde: Tensión de batería correcta

Tensión de batería

copyright by
524 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite en la red
de a bordo
Verde: Estado correcto de la temperatura de aceite hid-
ráulico accionamiento de grúa

Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura muy alta del aceite hidráulico accio-
namiento de grúa
Verde: Temperatura del aire de admisión correcta

Temperatura del aire de


admisión
Rojo: Temperatura del aire de admisión muy alta
Verde: Filtro de aire correcto

Filtro de aire
Amarillo: Filtro de aire sucio
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.
Verde: Estado correcto de la caja

Caja*
Amarillo / rojo: Anomalía en la caja
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
Debido a una presión insuficiente en los circuitos de frenado I, II y III, existe peligro que la potencia de
frenado descienda considerablemente o que no funcione en absoluto el sistema de frenado.
u Si la reserva de aire comprimido en un circuito de frenado desciende hasta llegar al campo rojo,
entonces se tiene que parar la grúa inmediatamente y eliminar la causa del fallo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Funciones de control adicionales en los motores con sistema SCR

Nota
u Sólo válido para motores con sistema SCR para reducir las emisiones de gas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 525
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

ADVERTENCIA
¡Activen una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento del gas de escape
puede causar una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente!
¡El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos!
u ¡Añadir nivel de urea a tiempo!
u ¡Solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape inmediatamente!
u ¡Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configuraci-
ón del vehículo!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Contenido de urea

Depósito de urea
Amarillo / rojo: Nivel de urea muy bajo o función errónea del tra-
tamiento del gas de escape
ATENCIÓN: Repostar la urea inmediatamente o
solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. ¡Eventualmente se activa una re-
ducción de potencia o un bloqueo de arranque
del motor1, tener en cuenta el mensaje de fallo!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Tratamiento correcto del gas de escape

Tratamiento del gas de


escape
Amarillo / rojo: Nivel de urea muy bajo o función errónea del tra-
tamiento del gas de escape
ATENCIÓN: Repostar la urea inmediatamente o
solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. ¡Eventualmente se activa una re-
ducción de potencia o un bloqueo de arranque
del motor1, tener en cuenta el mensaje de fallo!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1) El tipo y capacidad de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respectivas válidas naciona-
les/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del motor puede ser detenido (bloqueo de arran-
que).

5.4.2 Indicadores de control

Nota
u En algunas funciones de control en el panel de control, se pueden hacer resaltar valores indicado-
res que se encuentran en el sistema „basculando“ con las teclas de función „F4“ (descendiendo) o
„F5“ (ascendiendo). ¡Los valores visualizados en las diferentes indicaciones de control son sólo
un ejemplo!

copyright by
526 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

Fig.106120: Nivel de combustible

Fig.106152: Temperatura del líquido refrigerante

Fig.106153: Circuito de frenado I


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106154: Circuito de frenado II

copyright by
LTM 1130-5-1-005 527
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

Fig.106155: Presión de aceite motor

Fig.106156: Circuito de frenado III

Fig.106157: Tensión de batería

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106158: Temperatura de aceite hidráulico

copyright by
528 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

Fig.106159: Temperatura del aire de admisión

5.4.3 „Barra de teclas de función“

Fig.197069

Nota
u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la
configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“.

No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos.

Tecla de función F3 „Aviso preliminar“

Fig.197070
El símbolo de aviso de la tecla de función „F3“ sirve como aviso colector para las funciones de contro-
les dispuestas en el panel de control.

Representación simbólica Estado


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Verde Ningún fallo / Ninguna anomalía


Amarillo Por lo menos una función de control se ha indi-
cado con un aviso
Rojo Al menos una función de control ha indicado un
fallo o una anomalía

Nota
u Pulsando la tecla de función „F3“, se pueden visualizar las funciones de control en el panel de
control.
u Pulsando nuevamente la tecla de función „F3“, se pone en gris el panel de control.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 529
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

Tecla de función F4 „Selector de función“

Fig.197071
Por medio de la tecla de función „F4“ se puede „seleccionar“ „en sentido de regreso“ las diferentes
funciones de control

Nota
u Pulsando la tecla de función „F4“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un
valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control.

Tecla de función F5 „Selector de función“

Fig.197072
Por medio de la tecla de función „F5“ se puede „seleccionar“ „en sentido de ida“ las diferentes funcio-
nes de control.

Nota
u Pulsando la tecla de función „F5“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un
valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control.

Tecla de función F6 „Tecla de regreso“

Fig.197073
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Accionando la tecla de función „F6“, se puede „regresar“ de un nivel.

copyright by
530 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 531
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116043

copyright by
532 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.5 Funciones adicionales controladas para el servicio de la grúa


Existen funciones adicionales controladas que se pueden mostrar, si se desea, o que aparecen auto-
máticamente.
El control de todas las funciones adicionales siempre está activo en el servicio de la grúa „normal“;
sólo los símbolos pueden desaparecer. Los símbolos de las funciones adicionales controladas tienen
su lugar fijo en el monitor LICCON.
Con la tecla de función F4 se visualizan los símbolos de las funciones adicionales controladas.
Funciones adicionales:
1 Inclinación de la grúa
2 Velocidad del viento
3 Visualización de la fuerza normal*
4 Campo de giro
5 Carga movible telescópicamente
Dependiendo si las funciones adicionales controladas están desconectadas o conectadas, la indicaci-
ón cambia:
Funciones adicionales controladas desconectadas:
– Ningún fallo:
Los símbolos están ocultos
– Fallo en una función:
Aparece el símbolo con el mensaje de fallo
Funciones adicionales controladas conectadas:
– Los símbolos opcionales (a pedido del cliente) se visualizan permanentemente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 533
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.113461

copyright by
534 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.5.1 Inclinación de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡El signo „mayor que“ indica que la grúa se ha seguido inclinando más de lo que se puede visualizar!
¡La inclinación exacta no puede luego leerse!
u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!

1 Símbolo „Inclinación“
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• La indicación de dirección es en relación a la dirección del chasis superior (Vista des-
de la cabina).
1.1 Parte gráfica
1.1.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un nivelador, en el que se mueve un punto
en el medio representado por una burbuja. El valor de inclinación exacto lo indica el
punto del medio.
1.1.2 Resolución de la representación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
1.2 Parte numérica
1.2.1 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°]
• La flecha indica la dirección de la inclinación
• ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo
que se puede visualizar!
1.2.2 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
• La flecha indica la dirección de la inclinación
• ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo
que se puede visualizar!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 535
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106976

copyright by
536 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.5.2 Velocidad del viento


2 Símbolo „Velocidad de viento“
• La velocidad de viento se indica en [m/s] o [ft/s] dependiendo de la unidad de medida
específica al cliente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el transmisor de viento está ausente o está defectuoso!
Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas que
pueda provocar hasta el vuelco de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que antes de emprender los trabajos de la grúa, el (los) transmisor(es) de viento
estén „enchufados“ y „en capacidad de funcionamiento“.
u ¡Si el transmisor de viento está „ausente“ no se asegura un control automático del sistema durante
el servicio de la grúa! Por lo tanto será indispensable el control regular del gruista en caso que
„falte“ el transmisor de viento, (véase la tecla de función F4 en una sección servicio de la grúa).

2.1 Símbolo „Velocidad de viento“


• En [m/s] o [ft/s]
2.2 Velocidades de viento actuales
2.2.1 Velocidad de viento actual WG 1
• En el servicio de la grúa con equipo/accesorio: Punta rebatible doble*, pluma auxiliar*
• Indicación:
Si varios transmisores de viento en el bus LSB están conectados, es decisivo el lugar
de montaje del transmisor de viento para la indicación respectiva en el símbolo „Velo-
cidad de viento“.
La prioridad depende del lugar de montaje del transmisor de viento, de „afuera“ (acce-
sorio) hacia „dentro“ (pluma telescópica). La velocidad de viento del transmisor de vi-
ento „situado afuera“ se indica en el 2.2.1 („mayor“) y la velocidad de viento del trans-
misor de viento „situado adentro“ en el 2.2.2 („menor“).
Indicación:
Si se ha montado sólo un transmisor de viento y se ha conectado en el bus LSB, apa-
rece la velocidad de viento en el 2.2.1
2.2.2 Velocidad de viento actual WG 2
• Si se han montado dos transmisores de viento y se han conectado en el bus LSB,
aparece la velocidad de viento del transmisor de viento „situado adentro“ en el 2.2.2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 537
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106976

copyright by
538 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

2.3 Velocidad de viento máximo autorizado


• Con el texto del símbolo „máx:“
• El valor depende del modo de servicio y del estado de equipo
Indicación:
Si no se puede acceder a un valor de una tabla de cargas, empieza el valor máximo a
aparecer intermitentemente y suena la alarma acústica „Breve bocina“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la grúa!
Si la velocidad de viento máximo autorizado para el sistema de pluma levantado sobrepasa el valor
máximo, se ilumina intermitentemente y suena la señal acústica „Breve bocina“ – Por consecuencia,
se puede provocar situaciones peligrosas (por ejemplo: por el movimiento pendular de la carga) hasta
incluso el vuelco de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los movimientos de grúa no se desconectan!
u Las indicaciones de peligro del capítulo 2.04 del manual de instrucciones de la grúa deberán tener-
se en cuenta y cumplirse absolutamente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 539
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116039

copyright by
540 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.5.3 Estabilización

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Al llegar a las fuerzas normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se
desconecta automáticamente!
¡Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno!
¡Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción de fuerza normal para medir el límite de vuelco de la grúa!
El controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de asistencia. ¡Por lo tanto no por ello,
se impide una sobrecarga eventual de la grúa!
u ¡Los valores de fuerza normal visualizados en los indicadores de fuerza normal no podrán utilizar-
se para cargar la grúa hasta el límite de vuelco!
u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco hacia atrás!
¡Si la suma de las dos fuerzas normales mínimas es inferior al 15% del total de fuerzas normales y si
los dos estabilizadores se encuentran con las fuerzas mínimas en dirección de la pluma, existe alto
peligro de vuelco hacia atrás!
¡La retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levantamiento del
accesorio se desconectarán!
u ¡Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligro vuelco hacia atrás, por ejemplo la
bajada o la extensión de la pluma telescópica!
u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas!

ADVERTENCIA
¡Cuidado con las tolerancias y manejos erróneos del control de la fuerza normal!
¡Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta!
¡Si se mueven los cilindros de apoyo al „tope abajo“ o al „tope arriba“, el indicador de las fuerzas nor-
males tendrá un valor erróneo
u ¡Tener en cuenta que una medida correcta es posible y existen tolerancias en el valor indicado!
u ¡Asegurarse de que no haya una posición tope en los cilindros de apoyo!

– Los transmisores de presión* miden la presión hidráulica en cada uno de los cilindros de apoyo.
De aquí el control LICCON de la fuerza normal calcula una fuerza normal para cada estabilizador.
Otras numerosas influencias (entre otras cosas el estado de equipo y la carga) serán consideradas
en el cómputo.
– Los transmisores de longitud* miden el estado de extensión de cada uno de los largueros corredi-
zos basculables
– Los transmisores de ángulo* miden el ángulo de orientación de cada uno de los largueros corredi-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

zos basculables

copyright by
LTM 1130-5-1-005 541
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116039

copyright by
542 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

3 Símbolo „estabilización“*
3.1 Fuerza normal
• Visualización de la fuerza normal actual por estabilizador
3.2 Unidad de peso
• Unidad de peso de la fuerza normal
• En [t] o [kips]
3.3 Estado de extensión
• Indicador del estado de extensión actual según el larguero corredizo basculable
• En [%]
• Valor indicado verde: estado de extensión actual corresponde al valor teórico del es-
tado del equipo ajustado
• Valor indicado rojo: estado de extensión actual varia del valor teórico del estado del
equipo ajustado
3.4 Ángulo de orientación
• Indicador del ángulo de orientación actual según el larguero corredizo basculable
• En [°]
• Valor indicado verde: ángulo de orientación actual corresponde al valor teórico del es-
tado del equipo ajustado
• Valor indicado rojo: ángulo de orientación actual varia del valor teórico del estado del
equipo ajustado
3.5 Indicación de la base de apoyo
• Indicador de la base preparada de apoyo
3.6 Unidad de medida
• Unidad de medida de la base de apoyo
• En [m] o [ft]
3.7 Alineación de la pluma telescópica
• La barra simboliza la actual alineación de la pluma telescópica.

Nota
Asignación de los valores indicadores
u Los diferentes valores indicadores están asignados en los diferentes largueros corredizos adya-
centes basculables (larguero corredizo 1 hasta larguero corredizo 4), véase imagen 1.

Nota
u Una fuerza normal mín. común y una fuerza normal máx. idéntica se han programado en la fábrica
para cada uno de los estabilizadores. En el editor de fuerza normal se pueden modificar estos 5
valores según la situación. (véase la sección „Programa de control de la fuerza normal“)
u Independientemente de los valores mínimos / máximos programados, se controlará siempre el re-
sultado de la suma de las dos fuerzas normales inferiores para que no sea menor al 15% del valor
total de las fuerzas normales. Si la suma es inferior a dicho límite, entonces aparecen los dos esta-
bilizadores con las fuerzas mínimas de forma intermitente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 543
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106978

copyright by
544 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.5.4 Campo de giro


4 Símbolo „Campo de giro“
4.1 Velocidad máxima de giro
• V: [%]
• Es igual a la „velocidad de giro máximo“ actual (seleccionado) del mecanismo girato-
rio cuando la palanca de mando Master se ha orientado al máximo en relación a la
velocidad de giro máximo posible del mecanismo de giro con una preselección de ve-
locidad de 100%.
Este valor sin escalonamiento puede preseleccionarse, Véase parágrafo Ventana de
ajuste „Reducción de velocidad palanca de mando Master“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con una velocidad de giro muy alta!
u La preselección debe efectuarse de acuerdo a los datos prescritos en el cuaderno de tablas de
cargas.

4.2 Posición presente del chasis superior*


• La posición presente del chasis superior en relación a la posición de trabajo principal
„hacia atrás“ a (0 [°])
aumenta hasta llegar al valor máximo de 180°
4.2.1 Dirección de giro del chasis superior
La flecha que está antes del valor indica el sentido de dirección del chasis superior
• La flecha apuntando hacia la derecha: El chasis superior se ha girado hacia la dere-
cha
• La flecha apuntando hacia la izquierda: El chasis superior se ha girado hacia la iz-
quierda
4.3 Estado del bloqueo de la plataforma giratoria entre el chasis superior y chasis inferior
4.3.1 Bloqueo desempernado y estático
• Bulón de bloqueo arriba: Plataforma giratoria desempernada
4.3.2 Bloqueo desempernado e iluminándose intermitentemente
• Bulón de bloqueo en posición indefinida: Fallo
4.3.3 Bloqueo desempernado y estático
• Bulón de bloqueo abajo, plataforma giratoria empernada

Nota
u El empernado / desempernado de la plataforma giratoria se efectúa en la unidad de mando y de
control (BKE), véase el cap. 4.01.

4.4 Modo de servicio del mecanismo giratorio*


4.4.1 Mecanismo giratorio flexible en posición „Giro libre“
4.4.2 Mecanismo giratorio flexible en posición „Frenado“

Nota
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Los modos de servicio del mecanismo giratorio y sus ajustes se han descrito en el parágrafo,
„Ventana de ajuste Reducción de velocidad palanca de mando Master“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 545
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106979

copyright by
546 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.5.5 Carga movible telescópicamente


5 Símbolo „Carga movible telescópicamente“
• En el símbolo se visualiza la „carga movible telescópicamente“ 5.1 que la pluma pue-
de mover telescópicamente.
• Este símbolo resalta automáticamente si la „carga movible telescópicamente“ 5.1 es
„0“ o inferior a la „carga que se encuentra actualmente“ 2.1 (Valor de carga real).
• El valor de la „carga movible telescópicamente“ 5.1 se enciende intermitentemente.
Indicación:
El símbolo „carga movible telescópicamente“ 5 en el monitor LICCON no se puede
sombrear si el valor está encendiéndose intermitentemente.
• El símbolo „carga movible telescópicamente“ 5 puede desaparecer si la „Carga real
del momento“ 2.1 (Valor de carga real) es menor o igual a la „carga movible telescópi-
camente“.
5.1 Carga movible telescópicamente
• En [t] o [lbs]
• La carga enganchada en la pluma que puede moverse telescópicamente se visualiza
en el símbolo en ([t] o [lbs]) según el valor inscrito en la tabla de cargas.

Nota
u Si la „carga movible telescópicamente“ se sobrepasa, no provocará ninguna desconexión.
u El símbolo „carga movible telescópicamente“ se puede hacer resaltar manualmente con la tecla de
función „F3“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 547
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106980

copyright by
548 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.6 Símbolo „Indicación del cabrestante“

5.6.1 Cabrestante 2
1 Símbolo „Cabrestante 2“
• Indicación:
El significado del símbolo para cabrestante 1 y cabrestante 2* es idéntico y se explica
en el símbolo „cabrestante 1“ 2.

5.6.2 Cabrestante 1
2 Símbolo „Cabrestante 1“
2.1 Longitud del cable desenrollado/enrollado
• En [m] o [ft]
A partir de un punto cero que tiene que determinarse
• En el servicio simple (todos los cabrestantes dirigibles individualmente) con el número
de ramal ajustado en el programa „Montaje de equipo“: Recorrido del gancho puesto
a cero
• El valor indicado antes de la coma comprende máximo 3 cifras con letras grandes. El
valor después de la coma aparece con letras pequeñas. (Véase igualmente la desc-
ripción de la tecla de función F1 y la tecla de función F2).
• Un requisito previo para una correcta visualización es que el valor programado concu-
erde con la cantidad real de ramales para cable colocado entre el cabezal de pluma y
el motón de gancho.
Si la colocación de cable programada no corresponde totalmente a la colocación de
cable del cabrestante concernido (por ej. cabrestante de la pluma auxiliar si la tabla
de cargas está programada para la pluma principal ), entonces el recorrido exacto del
gancho se puede calcular desde el recorrido del gancho visualizado tal como sigue:

Fig.197057
Explicación de los símbolos:
• sHk = Recorrido del gancho correcto
• sHa = Recorrido del gancho visualizado
• ne = Colocación del cable ajustado
• nt = Colocación del cable real
• El cálculo del recorrido del gancho opera entonces con exactitud sólo cuando la carga
está colgada sin obstáculos y si no bascula la pluma durante el proceso de levanta-
miento. No están incluidos la flexión máx. admisible ni el alargamiento de cable.
2.2 Dirección del movimiento del gancho
Las flechas al lado del valor de longitud indican la dirección del movimiento del gancho
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

en relación al punto cero:


• Flecha apuntando hacia arriba: El gancho se ha movido hacia arriba desde el punto
cero
• Flecha apuntando hacia abajo: El gancho se ha movido hacia abajo desde el punto
cero
2.3 Unidad de longitud para indicar el recorrido del gancho
• En [m] o [ft]

copyright by
LTM 1130-5-1-005 549
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106980

copyright by
550 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

2.4 Visualización del estado de los cabrestantes


• Existen cinco símbolos del estado de cabrestante:
2.4.1 Desenrollar 2.4.1 (iluminándose intermitentemente)
2.4.2 Enrollar 2.4.2 (iluminándose intermitentemente)
2.4.3 Desenrollado
• El desenrollado está bloqueado
2.4.4 Enrollado
• El enrollado está bloqueado
2.4.5 El cabrestante está desactivado o desenchufado, o el transmisor de giro está defectuo-
so o falta en el bus de sistema
• El enrollado y desenrollado están bloqueados (Desactivar/activar cabrestante(s), véa-
se el cap. 4.01)
• Indicación:
No aparece ningún símbolo del estado del cabrestante, por lo tanto el cabrestante ac-
tivado se detiene y no está ni enrollado ni desenrollado.
2.5 Símbolo del cabrestante
• (con extremo de cable para el símbolo del estado del cabrestante)
2.6 Número de cabrestante con número del interruptor Master y dirección de orientación de
la palanca de mando Master
2.6.1 Cabrestante activado
• 1:1Y
• Primera cifra (1): Número de cabrestante
• Segunda cifra (1): Número de la palanca de mando Master
• Letra (Y): Dirección de accionamiento de la palanca de mando Master
2.6.2 Cabrestante desactivado
• 1 : ??
• Primera cifra (1): Número de cabrestante
• Segunda cifra (??): El cabrestante 1 está desactivado; ninguna dirección de accio-
namiento ni palanca de mando Master están atribuidos

Nota
u La activación o desactivación de los cabrestantes se describen en el capítulo 4.01.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 551
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106981

copyright by
552 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)


La barra de teclas de función comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos
correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en
la parte de arriba.
Los símbolos de las teclas de función pueden activar una función o modificar su aspecto y su signifi-
cado presionando las teclas (teclas de función).
No todas las teclas de función contienen símbolos. Esto depende del programa „que se ha seleccio-
nado activado“.
Presionando una tecla de función se modifica la apariencia del símbolo correlativo, su significado o su
contenido textual.
F1 Tecla de función
• Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recor-
rido del gancho cabrestante 2*.
• Por medio de la tecla de función F1 aparece el símbolo „Poner a cero la indicación del
cabrestante“, es decir, presionando la tecla, la indicación del recorrido del gancho del
cabrestante 2* situado encima del símbolo de cabrestante se pone a „000,00“. A partir
de aquí es válida la medida del recorrido.
F2 Tecla de función
• Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recor-
rido del gancho cabrestante 1.
• Por medio de la tecla de función F2 aparece el símbolo „Poner a cero la indicación del
cabrestante“, es decir, presionando la tecla, la indicación del recorrido del gancho del
cabrestante 1 situado encima del símbolo de cabrestante se pone a „000,00“. A partir
de aquí es válida la medida del recorrido.
F3 Tecla de función
• Hacer resaltar el panel de control
• Mediante la tecla de función F3 se hace aparecer el „Panel de control con funciones
de control“.

Nota
u Las funciones de control en el panel de control están activas siempre; sólo el panel de control pue-
de hacerse desaparecer.
u Si aparece una señal de aviso, suena un aviso acústico (bocina) y el „panel de control con el sím-
bolo de aviso“ se indica en el monitor LICCON, incluso si el panel de control no estaba antes visu-
alizado. Accionando la tecla de función F3, cambiar al „Panel de control con funciones de control“.

F4 Tecla de función
• Conectar o desconectar las funciones adicionales controladas
• Con la tecla de función F4 se puede activar o desactivar en la grúa todas las funcio-
nes adicionales controladas que se han previsto.
• El aspecto del símbolo cambia a los siguientes estados:
„Marco grueso“ = Símbolos de las funciones adicionales desconectados
„Marco fino“ = Símbolos de funciones adicionales conectados
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 553
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106981

copyright by
554 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

F5 Tecla de función
• Reservado
F6 Tecla de función
• Reservado
F7 Tecla de función
• Conectar o desconectar los símbolos de control
• Al pulsar la tecla de función F7, se pone la indicación de la carga real a „cero“ y el
símbolo de la tecla de función F7 se visualiza de color „rojo“. Simultáneamente, apa-
rece en el símbolo de la carga real, la palabra „netto“. Mediante esta función es posib-
le por ej. eliminar el peso de cable de elevación, los medios para suspender la carga,
para tomar la carga y para detenerla y sólo de esta manera poder visualizar el peso
de carga por elevar (carga neta).
Si se elimina la operación tarar, desaparece la palabra „neto“ del símbolo „carga real“
y aparece el valor de carga bruto.
• La operación de tarar se puede anular por medio de una de las tres acciones siguien-
tes:
1.Presionando la tecla de función F7
2.Moviendo telescópicamente la pluma a más de 3 LE (dm ó 1/10 ft)
3.Basculando a más de ±4°
F8 Tecla de función
1.Desconexión de la bocina / Diagnosis de fallos
2.Desconexión del aviso acústico
Las señales acústicas „Bocina“ y „Breve bocina“ pueden desconectarse presionando
la tecla a tecla de función F8.
Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico.
3.Mensaje de fallo en el símbolo „Bocina“
Al aparecer un fallo de sistema, de aplicación o de mando, aparece en el símbolo „Bo-
cina“, un mensaje de fallo (véase fig. 1).
Ejemplo: E!DSP0
Presionando otra vez la tecla de función F8 se desconecta el aviso acústico cambian-
do a una imagen de detección de fallos en el programa „Sistema de prueba de con-
trol“. Es aquí en donde el fallo aparece con un texto (véase el manual de diagnosis).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 555
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116044

copyright by
556 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5.8 Otros elementos de mando


En los otros elementos de mando del dispositivo de mando y visualización del sistema informático
LICCON están clasificados en el programa „Servicio de grúa“, las siguientes funciones.
A Teclado numérico
Las teclas del „0“ al „9“ y „P“ no tienen en el programa „Servicio de grúa“ ninguna fun-
ción
P Teclas de programación
• Con las teclas de programación, se puede seleccionar entre los diferentes programas.
La característica particular relacionada a cada programa se debe respetar (por ej. pa-
ra conmutar de „Montaje de equipo“ a „servicio de la grúa“, presionar por lo menos
una vez en „O.K“).
Indicación:
El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a su inicio mediante
su tecla de programación.
Los programas pueden abrirse sólo con su tecla de programación si no está activada
ninguna función con el pulsador de equipo D.
C Tecla Enter
• Ninguna función en el programa „Servicio de la grúa“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 557
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116044

copyright by
558 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

D Por el pulsador de equipo


• Posición cero (no accionado):
Servicio normal
• Confirmación pulsando la tecla:
Función autorizada „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de
cargas LICCON“
• Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON:
¡Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean, ento-
nces el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de grúa!
Estos límites de desconexión pueden puentearse con el pulsador de equipo D „pul-
sando a la derecha“. ¡Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de
instrucciones de la grúa!

Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si el mando de la grúa „NE 13000:2010 no activado“ está programado, entonces al accionar el pulsa-
dor de equipo D se activa automáticamente el desbloqueo para el „servicio de emergencia del contro-
lador de cargas LICCON“!
u ¡Tener en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el „ser-
vicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!

• Puenteo de la desconexión del gancho arriba


Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" al ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gan-
cho arriba". Los movimientos de grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular
hacia abajo la pluma“ telescópica y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.
La desconexión puede puentearse con el pulsador de equipo D „pulsando a la dere-
cha“. ¡Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones de
la grúa!
E Teclas de función especial
• Ajuste de la intensidad luminosa de la pantalla (Véase parágrafo „Elementos de man-
do del sistema informático LICCON“)

Nota
u ¡Otras funciones de estas teclas de función especial E dependen de los programas y se presentan
en la descripción de cada programa del sistema LICCON!

H Tecla „SHIFT“
• Programación de las teclas en segundo plano
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 559
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111451

copyright by
560 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

6 Programa „Movimiento telescópico“


La imagen telescópica indica al gruista mediante un gráfico dinámico el estado empernado de la plu-
ma telescópica, la posición de los elementos telescópicos unos tras otros y el estado de extensión del
cilindro telescópico (véase cap. 4.05 „Servicio de la grúa“).

6.1 Inicio del programa


u Pulsar la tecla de programación P4
o
Iniciar automáticamente a partir del programa „Servicio“, al llegar a la distancia telescópica (A!) 9.1
y con el movimiento telescópico con la palanca de mando Master

6.2 Panel de mando


Para la descripción de los símbolos del 2 al 7, Véase parágrafo „Funciones de alarma“ en el programa
„Servicio“.
2 Impedir otros procesos telescópicos a nivel del cilindro telescópico
• Por sobrepasar la carga esperada en el estado desempernado
• Indicación:
Esta es la representación específica al programa de la misma situación descrita como
en la sección „Carga movible telescópicamente“.
3 Símbolo „Gancho arriba“ en el HES1 y/o HES4
4 Símbolo „Gancho arriba“ en el HES2 o HES3
5 Símbolo „Aviso preliminar“
6 Símbolo „STOP“
7 Símbolo „Radio de pluma“
7.1 Radio de pluma
• En [m] o [ft]
7.2 Ángulo de la pluma principal en relación a la horizontal
• En [°]
8 Símbolo „Representación estilizada de la pluma telescópica“
8.1 Estado actual de extensión de los elementos telescópicos)
• En [%]
8.2 Estado actual de extensión de los cilindros telescópicos
• En [%]
8.3 Visualización de la carga real y capacidad de carga utilizada de la grúa indicada en por-
centaje
• En [t] o en [lbs] y en [%]
8.4 N.d.r. del motor
• En [r.p.m]
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 561
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111451

copyright by
562 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

9 Símbolo „Modo automático del movimiento telescópico“


9.1 Distancia telescópica preseleccionada obtenida
9.2 Dirección de orientación prescrita de la palanca de mando Master
Requerimiento:
Retracción telescópica = Flecha indicando hacia abajo
Extensión telescópica = Flecha indicando hacia arriba
9.3 Fallos en el sistema
10 Símbolo „Distancias telescópicas seleccionadas de los diferentes elementos telescópi-
cos“
10.1 Distancias telescópicas de los diferentes elementos telescópicos
10.2 Marca apareciendo intermitentemente (flechas)
• A la distancia telescópica ajustada
• Para avisar en caso de mando erróneo, la distancia ya se ha alcanzado o introducir
nueva distancia
11 Barra de teclas de función
F1 Tecla de función
• Conmutación entre el modo automático y el movimiento telescópico manual
F2 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 1
F3 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 2
F4 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 3
F5 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 4
F6 Tecla de función
• Distancia telescópica seleccionada elemento telescópico 5* (sólo en determinados ti-
pos de grúa)
F7 Tecla de función
• Distancia telescópica seleccionada elemento telescópico 6* (sólo en determinados ti-
pos de grúa)
F8 Tecla de función
• Presionar 1 vez:
Desconectar la señal acústica
• Presionar 2 veces:
Los fallos indicados ópticamente en el símbolo „Bocina“ se indican automáticamente
en la imagen de determinación de fallos (véase el cap. „Diagnosis“).
12 Símbolo „Acuse del movimiento telescópico manual“
12.1 Cilindros telescópico
• Indicador cilindro telescópico desempernado/empernado
12.2 Empernado telescópico
• Indicador empernado telescópico desempernado/empernado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

13 Barra de teclas de función para el movimiento telescópico manual


F2 Tecla de función
• Desempernar/empernar el cilindro telescópico
F3 Tecla de función
• Desempernar/empernar el bloqueo telescópico

copyright by
LTM 1130-5-1-005 563
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197068

copyright by
564 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

7 Programa „Límite de la zona de trabajo“*


Sobre una descripción detallada del Límite de la zona de trabajo, véase por separado el manual de
instrucciones „Límite de la zona de trabajo“.

7.1 Inicio del programa


u Presionar la tecla de programación P7.

7.2 Panel de mando


1 Símbolo „Límite de la altura del cabezal de poleas“
2 Símbolo „Límite del radio“
3 Símbolo „Tope del límite de giro“
3.1 Tope derecho del límite de giro
• El tope derecho se representa en negro
3.2 Tope izquierdo del límite de giro
• El tope izquierdo se representa en rojo
4 Símbolo „Límite de bordes con selección de bordes y puntos“
• En el estado inactivo, los símbolos de las funciones límites están representadas de
modo anulado
5 Selector de la función
• Para seleccionar funciones límites
6 Símbolo „Representación gráfica de los límites programados“
7 Barra de teclas de función
F1 Tecla de función
• Selección del punto 1 ó 2 del borde ajustado A (rojo) o B (negro)
F2 Tecla de función
• Selección del borde A (rojo) o B (negro) pendiente de programación
F3 Tecla de función
• El selector de función se mueve hacia abajo a una función límite
F4 Tecla de función
• ON/OFF
La función límite seleccionada con el selector de función cambia su estado. Si hasta
entonces, la función estaba activa, entonces se inactiva o viceversa presionando la
tecla de función F4. Una función límite inactiva se indica con un símbolo anulado. In-
dica el selector de función en el límite de giro izquierdo o derecho, de tal forma estos
dos límites se conmutan siempre.
Indicación:
En el límite de bordes, se conmuta sólo el borde preseleccionado. El borde no indica-
do puede estar al mismo tiempo activo o inactivo.
F5 Tecla de función
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Todas las funciones de límite se desactivan

7.3 Representación en el programa „Servicio de la grúa“


Si un límite de la zona de trabajo programado reacciona, entonces se indica este estado en el progra-
ma „Servicio de la grúa“ con un símbolo alternativo Símbolo STOP en la posición del símbolo normal -
STOP Limitador de cargas (Véase parágrafo „Funciones de alarma“ en el programa „Servicio de la
grúa“).

copyright by
LTM 1130-5-1-005 565
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106984

copyright by
566 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

8 Programa Control de la fuerza normal*


Nota
u Los valores indicadores en los símbolos sirven sólo de ejemplo y no corresponden forzosamente a
la grúa.

La representación en la pantalla indica la configuración completa del programa „Control de la fuerza


normal“.
Después de iniciar el programa „Controlador de la fuerza normal“ finaliza - si no aparece algún men-
saje - después de 10 s el programa „Controlador de la fuerza normal“ y regresa al programa „Servicio
de grúa“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u El controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de asistencia. ¡Por lo tanto no por
ello, se impide una sobrecarga eventual de la grúa!
u ¡El controlador de la fuerza normal no debe utilizarse en ningún caso hasta el límite de vuelco de
la grúa.

8.1 Inicio / Fin del programa

8.1.1 Inicio del programa


u Accionar la tecla de programación P3.

8.1.2 Finalización del programa


u Accionar cualquier la tecla de programación.
o
Esperar 10 s.
Resultado:
– El programa „Controlador de la fuerza normal“ finaliza.
– Se conmuta nuevamente al programa „Servicio de la grúa“.

8.1.3 Configuración del programa


– Controlador de la fuerza normal*
El controlador de la fuerza normal durante el servicio de la grúa detecta constantemente la presión
que existe actualmente en los 4 cilindros de apoyo gracias al transmisor de presión indicándola
como fuerza normal para cada estabilizador. Gracias a la posibilidad de una programación variable
de los valores límites, se puede utilizar igualmente el controlador de la fuerza normal para el aviso
previo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 567
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106984

copyright by
568 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

8.2 Panel de mando


1 Campo de control y mando
1.1 Símbolo de la grúa con números de apoyo
1.2 Base de apoyo ajustado
• En [m] o [ft]
1.3 Valores actuales de fuerza normal
• En [t] o [kips]
1.4 Unidad de la fuerza normal visualizada
• En [t] o [kips]
2 Campo de ajuste para las fuerzas límite normal
2.1 Símbolo de la grúa con números de estabilizadores
2.2 Campo autorizado „Valores máximos de fuerzas límites normales“
• máx. en [t] o [kips]
• Campo autorizado de las fuerzas límites normales, por ejemplo de 20 t hasta 40 t.
2.3 Valores máximos de la fuerza normal que se han ajustado
• En [t] o [kips]
• Los valores límites máximos de fuerza normal deberán introducirse adicionalmente
para cada estabilizador
2.3.1 Valor límite de fuerza normal ajustable
• Indicación:
El cursor „salta“ al siguiente cilindro de apoyo al pulsar la tecla ENTER.
2.4 Unidad de los valores máximo de fuerza límite normal
• En [t] o [kips]
2.5 Valor límite mínimo de fuerza normal que se ha ajustado
• En [t] o [kips]
• Válido para todos los cuatro estabilizadores
2.6 Campo autorizado „Valores límites mínimos de fuerza normal“
• min: en [t] o [kips]
• Campo autorizado de las fuerzas límites normales de 0 t a 10 t.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 569
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106984

copyright by
570 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

8.2.1 Visualización de las fuerzas normales actuales


Sobre la visualización de las fuerzas normales actuales en la imagen de servicio, véase „Función adi-
cional controlada para el servicio de la grúa“.

8.2.2 Notas
Gracias a la posibilidad de determinar automáticamente los valores límites, el controlador de la fuerza
normal LICCON puede servir igualmente como dispositivo de aviso preliminar.
Sin embargo, tome en consideración la imprecisión eventual de la imagen. Debido a las fuerzas de
fricción y según el tipo de grúa, es posible un error de medida que va hasta el ± 2% de la capacidad
de carga máxima.
Esto es válido especialmente:
– Con altas fuerzas normales
– Con cilindros de apoyo extendidos completamente
– Al extender los cilindros de apoyo (hasta después de 15 minutos)
Para garantizar un trabajo perfecto del controlador de la fuerza normal LICCON, no accionar los ci-
lindros de apoyo ni en el „tope abajo“ ni en el „tope arriba“. De lo contrario, la visualización de las fuer-
zas normales es errónea.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si un estabilizador se desprende del suelo, es posible que indique una fuerza normal superior a 0 t
debido a las fuerzas de rozamiento en el cilindro del estabilizador, y a pesar que ya no haya ninguna
carga que toque el estabilizador.
u Observar el cilindro del estabilizador.

Nota
u Se debe introducir para cada uno de los estabilizadores los límites máximos de fuerza normal.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 571
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106984

copyright by
572 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

8.2.3 Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas norma-
les
Como medida de seguridad adicional, este programa controla el pulsador de equipo D. Si se pulsa
dicho pulsador, se regresa al programa „Servicio de la grúa“.
En el campo de control y mando 1 se indican los valores de fuerza normal.
Si uno o varios valores son inferiores o superiores a los valores máximos programados para las fuer-
zas límites normales, entonces aparecerán de modo intermitente.
En el campo de ajuste 2 se indican los valores máximos / mínimos programados de las fuerzas límites
normales.
Asegurarse de que
– La grúa esté estabilizada al funcionar
– El pulsador de equipo D no está accionado.

Ajuste de los valores límites de fuerza normal


Después del inicio del programa „Controlador de la fuerza normal“ se encuentra el cursor en el valor
límite máximo de fuerza normal del estabilizador 1 y se puede editar directamente.
Pulsando la tecla „ENTER“, el cursor cambia de posición al siguiente lugar, comenzando por el esta-
bilizador 1 y luego los estabilizadores 2, 3, 4 y finalmente al panel de introducción del valor mínimo
del controlador del límite de fuerza normal. Accionando nuevamente la tecla „ENTER“ se repite estos
procedimientos.
Si los valores límites de fuerza no se modifican antes de accionar la tecla „ENTER“, se registrarán los
mismos valores del límite de fuerza que hasta entonces se tenían.
Procedimiento:
Mediante el teclado numérico, introducir el valor límite máximo de fuerza normal en el estabilizador
deseado.
Pulsar la tecla „ENTER.“
El límite máximo de fuerza normal que se ha introducido para el estabilizador seleccionado se aplica y
el cursor „salta“ al siguiente estabilizador.

Nota
u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal superior a 40 t y se acciona la tecla
„ENTER“, entonces el valor introducido regresará al valor superior máximo autorizado de 40 t .
u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal inferior a 20 t y se acciona la tecla „EN-
TER“, entonces el valor introducido aumentará al valor mínimo del valor máximo autorizado de
20 t .
u El valor mínimo (campo autorizado de 0 t a 10 t) se introduce según los valores máximos que se
han introducido.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 573
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105926

copyright by
574 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

9 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la


palanca de mando Master“
En la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 se pueden aju-
star sin escalonamientos las velocidades de diferentes funciones de grúa entre 20% a 100%.
Si se activa una función de grúa orientando hasta el máximo una palanca de mando Master, la velo-
cidad de la función de grúa está reducida a la velocidad ajustada en la ventana de ajuste.

Nota
u Al conectar la Marcha rápida, no tienen efecto las reducciones de velocidad para el „cabrestan-
te 1“, „cabrestante 2*“ y „levantamiento de pluma“.
u Véase para ello el cap. 4.05.

9.1 Panel de mando „Ventana de ajuste“


1 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“
2 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad para el basculamiento pluma telescópica“
2.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de basculamiento de la pluma telescópica“
2.2 El valor indicador „Velocidad de basculamiento Elemento telescópico“ 2.2
• En [%]
3 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad para el movimiento telescópico“
3.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad del movimiento telescópico“
3.2 Valor indicador „Velocidad de movimiento telescópico“
• En [%]
4 Campo de ajuste reservado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 575
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105926

copyright by
576 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

5 Campo de ajuste „Reducción de velocidad para el giro“


5.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de giro“
5.2 Valor indicador „Velocidad de giro“
• En [%]
5.3 Modo de servicio del mecanismo giratorio
5.3.1 Mecanismo giratorio flexible
• „En giro libre“
5.3.2 Mecanismo giratorio flexible
• „frenado“
6 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad del cabrestante 1“
6.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 1“
6.2 Valor indicador „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 1“
• En [%]
7 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad del cabrestante 2“
7.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 2“
7.2 Valor indicador „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 2“
• En [%]
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 577
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105926

copyright by
578 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

9.2 Activación de la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la


palanca de mando Master“
u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segun-
dos.
o
Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segun-
dos.
Resultado:
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 se visualiza.

Nota
u La ventana de ajuste desaparece automáticamente después de 10 s , si en dicho lapso de tiempo
no se ha procesado una función de grúa en la reducción de velocidad.

u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segun-
dos.
o
Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segun-
dos.
Resultado:
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 desaparece.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 579
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105926

copyright by
580 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

9.3 Reducción de la velocidad


El procedimiento en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad en la palanca de mando Master“ es
idéntico para todas las funciones de grúa.
En el ejemplo, la „reducción de velocidad para el giro“ se mencionan los diferentes procedimientos.

Nota
u Antes de la reducción de velocidad, se tiene que preseleccionar la configuración de la palanca
Master en la pantalla táctil en donde se encuentra la función de grúa deseada (véase el cap. 4.01).
u Observar la configuración de la palanca Master en las máquinas equipadas con uno o dos cabres-
tantes, ya que en esta operación se diferencia la configuración de la palanca Master.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La configuración deseada de la palanca Master está activa en la respectiva pantalla táctil
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ en el monitor LIC-
CON está activada

9.3.1 Procedimiento

Nota
u La „Reducción de velocidad Giro“ se ajusta con la palanca de mando Master.
u Si la palanca de mando Master se orienta ligeramente, el valor aumenta o se reduce lentamente.
u Si la palanca de mando Master se orienta con toda fuerza, el valor aumenta o se reduce rápida-
mente.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X- (hacia la izquierda).


Resultado:
– El valor de la velocidad de giro 5.2 disminuye
– La indicación de la barra dinámica 5.1 „se desplaza“ hacia la izquierda

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+ (hacia la derecha)


Resultado:
– El valor de la velocidad de giro 5.2 disminuye
– La indicación de la barra dinámica 5.1 „se desplaza“ hacia la derecha

9.4 Modificación del modo de servicio del mecanismo giratorio

9.4.1 Procedimiento
Los ajustes en el modo de servicio del mecanismo giratorio 5.3, pueden efectuarse o modificarse exc-
lusivamente en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Con la ventana de ajuste 1 visualizada, accionar la tecla 402 de la palanca de mando Master MS2.
Resultado:
El estado del mecanismo giratorio cambia entre:
– „En giro libre 5.3.1“
– „Tensado 5.3.2“

Nota
u El estado („en giro libre“ o „frenado“) del „mecanismo giratorio flexible“ se visualiza en la imagen
de servicio en las „Funciones adicionales controladas“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 581
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105523

copyright by
582 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

10 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informá-


tico LICCON
10.1 Modo Power-Save
Si el motor de la grúa se desconecta girando el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0
(encendido OFF), entonces, cambia el sistema informático LICCON en el modo Power-Save.
Después de desconectar el encendido, el modo Power-Save permite al gruista cambiar al modo
Stand-by dentro de los 8 segundos o arrancar el motor de la grúa sin tener que volver a iniciar el sis-
tema informático LICCON
Si no se acciona ninguna tecla de programación dentro de los 8 segundos, se conmuta el sistema
informático LICCON después de terminar completamente un lapso de 8 segundos.

Nota
u En el modo Power-Save, no son posibles ningún movimiento de grúa.

Parada del motor de la grúa


u Girar el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0 (Encendido DESCONECTADO)
Resultado:
– El motor de la grúa se desconecta
– El modo Power-Save está activo
– El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro, figura 1
– Aparece el reloj con el número de tiempo Power-Save (8 segundos), fig. 1

Nota
u Al cabo de 8 segundos, aparece brevemente un reloj con un símbolo integrado de STOP, que indi-
ca la desconexión completa del sistema informático LICCON.

– La hora con el símbolo STOP integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 583
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105523

copyright by
584 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

Un sólo accionamiento en cualquier tecla en el modo Power-Save

Nota
u Pulsando tan sólo una vez una tecla en el modo Power-Save se reduce el tiempo de alarma
Power-Save a 5 segundos.

u Accionar cualquier la tecla.


Resultado:
– El tiempo de la alarma Power-Save se reduce a 5 segundos

Dos accionamientos en cualquier tecla en el modo Power-Save


u Accionar cualquier tecla dos veces sucesivas.
Resultado:
– El tiempo de la alarma Power-Save se pone a 0
– La hora con el símbolo STOP integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 585
108482-04 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110279

copyright by
586 LTM 1130-5-1-005
4.02 Sistema informático LICCON 108482-04

10.2 Modo Stand-by (tiempo de espera)


Al pulsar la tecla STOP motor F2 462 - el motor de la grúa se desconecta - sigue indicándose en el
monitor LICCON, el panel de mando del último programa de aplicación activo (Duración del stand-by
10 minutos), fig. 3
Al cabo de 10 minutos a partir del accionamiento de la tecla de STOP del motor F2 462, se obtiene el
modo Stand-by. El modo Stand-by se visualiza con el reloj Stand-by + Símbolo de aviso en el monitor
LICCON y con una señal acústica repetitiva (Bocina rítmica).

Nota
u En el modo Stand-by, no son posibles ningún movimiento de la grúa.

Existen dos posibilidades para obtener el modo stand-by en el sistema informático LICCON.
Parada del motor de la grúa
Parada del motor con la tecla de STOP del motor F2 462 en la pantalla táctil derecha 460 desde el
menú siguiente:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
u Accionar la tecla STOP del motor F2 463 en el menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de la
palanca Master“ (véase el cap. 4.01).
u Dejar la llave de encendido y arranque 18 en la posición „I“, fig. 4
Resultado:
– El motor de la grúa está desconectado.
– El tiempo previsto del Stand-by (10 minutos) ha terminado

u Accionar cualquier tecla dentro del tiempo previsto del Stand-by.


Resultado:
– La duración del Stand-by se vuelve a poner a 10 minutos
– El tiempo previsto del Stand-by vuelve a empezar

u No accionar ninguna tecla dentro del tiempo previsto del Stand-by.


Resultado:
– Al cabo de 10 minutos se ha terminado el modo Stand-by
– El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro
– La hora del Stand-by junto con el símbolo de aviso resaltan, fig. 4
– Suena una señal acústica repetitiva (intervalo de 30 s)

Nota
u El modo Stand-by no provoca por consecuencia la desconexión automática del sistema informático
LICCON.

Desconexión del sistema informático LICCON desde el modo Stand-by


u Girar el interruptor de encendido y arranque a la posición 0
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– El modo Power-Save se activa

Nota
u Véase la sección „modo Power-Save“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 587
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
588 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

1 Controles antes de la puesta en servicio


Antes de cada puesta en servicio se tienen que efectuar diferentes controles.
Si durante el control se constata que falta algo, se tiene entonces que completar y poner al estado
normal antes de poner en servicio la grúa.
Si durante el control se constata un filtro muy sucio, se tiene que cambiar éste, antes de poner en
servicio la grúa.

Nota
u ¡Para una descripción detallada de las cantidades de llenado, combustibles y lubrificantes, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06 y el capítulo 7.07!

ADVERTENCIA
¡Peligro si los componentes de la grúa se calientan!
¡Con el motor en funcionamiento, los componentes de la grúa pueden calentarse demasiado! ¡Esto es
válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores, el circuito refrigerante y las
cajas respectivas del chasis de la grúa y del chasis superior!
¡Tocar los componentes de la grúa calientes, puede causar lesiones graves!
u ¡Efectuar los controles antes de arrancar la grúa mientras que los componentes de la grúa están
fríos!
u ¡Dejar enfriar los componentes que ya se han calentado antes de los controles!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de los componentes de grúa muy calientes!

1.1 Control del estado general de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se caen los componentes!
¡Las piezas sueltas, por ej. bulones, clavijas de seguridad o hielo que se forma en la pluma o el cha-
sis superior pueden caerse durante el servicio de la grúa y golpear a las personas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Antes de emprender el servicio de la grúa, asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre
encima de la pluma y chasis superior!

u Antes de emprender el servicio de la grúa, controlar si la grúa presenta daños visibles.


u Efectuar la prueba de función de los dispositivos de seguridad presentes.
u Asegurarse de que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente.
u Asegurarse de que la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente.
u Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada.
u Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre.
u Asegurarse de que los revestimientos laterales estén cerrados y asegurados.
u Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurarse de que el tambor de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo.
u Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma ni chasis superior de la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 589
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
590 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

1.2 Control del nivel del líquido refrigerante


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por quemaduras de la piel!
u Efectuar el control del nivel de líquido refrigerante sólo con el motor frío.

El depósito del refrigerante y de compensación debe estar lleno hasta rebalsar por la tubuladura.
u Controlar el nivel del refrigerante.

1.3 Control del nivel de aceite y de filtro


u Controlar el nivel de aceite en el motor.
u Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico.
u Controlar el filtro en el depósito hidráulico.

1.4 Control del sistema de lubrificación centralizado


El depósito de lubrificante debe estar constantemente lleno con suficiente lubrificante.
u Controlar el depósito de lubrificante.
Si el nivel de lubrificante es muy bajo:
u Completar con lubrificante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05.

1.5 Control del líquido limpiaparabrisas


AVISO
¡El líquido limpiaparabrisas puede congelarse!
¡Si el líquido limpiaparabrisas no tiene producto anticongelante, el sistema lavaparabrisas puede con-
gelarse en la estación invernal!
¡El lavaparabrisas por consecuencia puede averiarse!
¡El lavaparabrisas puede dañarse!
u ¡Cambiar a tiempo a un líquido limpiaparabrisas con producto anticongelante!

Antes de iniciar la estación invernal:


u Vaciar el líquido limpiaparabrisas del depósito y llenarlo con un producto anticongelante común
que esté a la venta.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 591
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112674

copyright by
592 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

1.6 Control del nivel de combustible


Nota
¡Peligro con el depósito de combustible vacío!
Si se circula hasta agotar el combustible del depósito, se deberá purgar el aire del sistema de com-
bustible.
u No circular con la máquina hasta vaciar el depósito de combustible.

En el monitor LICCON, se indica el nivel de combustible en porcentaje [%].


u En el programa „Servicio de grúa“, accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El panel de control con las funciones de control aparecen en el monitor LICCON

u Accionar la tecla de función F4.


Resultado:
– El indicador de la reserva de combustible aparece en el monitor LICCON

u Accionar la tecla de función F3.


o
Accionar dos veces la tecla de función F6
Resultado:
– El panel de control desaparece con todas las funciones de control.

Nota
u Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 593
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112623
copyright by
594 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2 Puesto de trabajo en la cabina del gruísta


2.1 Ajuste del asiento del gruista
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
¡Si la cabina del gruista está inclinada, el asiento del gruista puede moverse bruscamente al querer
regularlo!
¡Los miembros del cuerpo pueden engancharse y lesionarse!
u ¡Ajustar el asiento del gruista sólo con la cabina del gruista nivelada horizontalmente!

Ajustar la posición del asiento


u Con el estribo 310, regular la posición del asiento tirando hacia delante / atrás.
u Con la palanca 311 ajustar la inclinación de la superficie de asiento.
u Con la palanca 312 ajustar la posición del cojín del asiento.
u Con la palanca 313 ajustar la altura del asiento.
u Con la palanca 316 ajustar la inclinación del respaldo.
u Con la tecla 317, ajustar el apoyo de la región lumbar en la parte de „abajo“.
u Con la tecla 318, ajustar el apoyo de la región lumbar en la parte de „arriba“.

Conectar la calefacción del asiento*/aire acondicionado del asiento*


Por medio del interruptor 314 se conecta o desconecta la calefacción del asiento o el aire acondicio-
nado del asiento.
Para la conexión, existen tres posiciones:
– Posición central: Calefacción y aire acondicionado desconectados
– Presión arriba: Calefacción conectada (luz roja)
– Presión abajo: Aire acondicionado conectado (luz azul)
u Con el interruptor 314, seleccionar la calefacción del asiento / aire acondicionado.
u Con la interruptor 315 ajustar los niveles del ventilador.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 595
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112031

copyright by
596 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.2 Ajuste de consolas


El puesto de mando con consolas a la izquierda y derecha del puesto del gruista 300, ofrece al gruista
la posibilidad de ajustarlas para el „servicio de la grúa“ de manera óptima a su tamaño.

Nota
u Las consolas a la izquierda y a la derecha pueden ajustarse por separado.

Dos posiciones diferentes de las consolas son posibles:


– „Posición del servicio de la grúa“
– „Subir / Bajar“

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
Al desplazar la grúa existe alto peligro de accidentes, especialmente en un frenazo fuerte, por una
consola a la izquierda 302 colocada hacia arriba (posición „Subir / Bajar“), véase figura 2; así mismo
existe alto peligro para objetos materiales si la(s) consola(s) basculan incontroladamente „hacia aba-
jo“ o „hacia delante“.
u Está prohibido el desplazamiento de la grúa con consolas colocadas muy arriba.
u Antes de iniciar la marcha, poner las consolas siempre en „posición de servicio de la grúa“.

La consola izquierda puede ponerse de la „posición de servicio de la grúa“ a la posición „Subir/Bajar“


basculándola hacia arriba.

Nota
u Mantener la consola basculada hacia arriba hasta llegar a la posición final „Subir/Bajar“.
u Si se bascula la consola hacia abajo, se regulará a la última „posición de servicio de la grúa“ que
se había ajustado.

El ajuste de las consolas es posible para el mando con una sola mano.

2.2.1 Adaptación de las consolas a la posición deseada del gruista

Nota
u La adaptación de las consolas al deseo del gruista se describe como ejemplo tomando la consola
izquierda 302.

u Aflojar el tornillo de mango estrellado 306 y cambiar el ajuste usando el pestillo, véase la fig. 3
u Desplazar la consola 302 hacia delante o hacia atrás para ajustarla a la posición deseada de la
persona (punto 2).
u Fijar el tornillo de mango estrellado 306.
Resultado:
– La consola se ha ajustado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 597
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112031

copyright by
598 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.2.2 Inclinación de las consolas


u Ajustar el tornillo tope 328, hasta que la consola haya llegado a la inclinación deseada.
u Asegurar el tornillo tope con la tuerca 329.

2.2.3 Apoyabrazos
El apoyabrazos 304 a la izquierda y derecha, ofrecen numerosas posibilidades de ajuste, véase la
fig. 4

Nota
u Para garantizar un trabajo concentrado y sin cansancio con la grúa, se deben ajustar los apoya-
brazos de tal manera que se pueda coger la palanca de mando Master y operar confortablemente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 599
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108856

copyright by
600 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.3 Peldaño
Para que el gruista pueda entrar o salir fácilmente de la cabina, es posible extender o retraer el pelda-
ño de la cabina del gruista.
Al finalizar los trabajos de grúa, retraer nuevamente el peldaño. El peldaño al llegar a la posición final
se bloquea automáticamente.

Nota
u El peldaño debe extenderse/retraerse por medio de las teclas de mando en el BKE, véase al res-
pecto el capítulo 4.01.

2.3.1 Extracción del peldaño


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 676.
Resultado:
– El peldaño se extiende.

2.3.2 Retracción del peldaño


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 677.
Resultado:
– El peldaño se retrae.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 601
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103973

copyright by
602 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.4 Ajuste de la calefacción / ventilación


En la cabina del gruísta, se puede poner la calefacción o ventilador a la temperatura o al nivel que se
desee, véase al respecto una descripción detallada en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
6.02.
Los ajustes de la calefacción, ventilación y aire acondicionado* deben efectuarse en la pantalla tác-
til 430 izquierda.
u Pulsar la tecla 431, hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondicionado“.
Los ajustes actuales de las diferentes funciones se representan en la indicación de estado 556.
u Ajustar la circulación de aire/aire puro: Accionar el símbolo 550 „pulsándolo“, aparece un marco
ancho.
Resultado:
– La distribución de la circulación de aire/aire puro puede ajustarse con la tecla 433 y la tecla 434.

u Ajustar la distribución de aire: Accionar el símbolo 551 „pulsándolo“, aparece un marco ancho.
Resultado:
– La distribución de aire puede ajustarse con la tecla y la 433tecla 434.

u Ajustar la potencia de aire: Accionar el símbolo 552 „pulsándolo“, aparece un marco ancho.
Resultado:
– La potencia de aire puede ajustarse con la tecla 433 y la tecla 434.

u Ajustar el aire acondicionado*: Accionar el símbolo 553 „pulsándolo“, aparece un marco ancho.
Resultado:
– El aire acondicionado* puede desconectarse con la tecla 433 y conectarse con la tecla 434.

u Ajustar la calefacción: Accionar el símbolo 554 „pulsándolo“, aparece un marco ancho.


Resultado:
– El modo de la calefacción puede cambiarse con la tecla 432.
– La temperatura puede ajustarse con la tecla 433 y la tecla 434.

u Ajustar la calefacción suplementaria: Accionar el símbolo 555 „pulsándolo“, aparece un marco an-
cho.
Resultado:
– La calefacción suplementaria puede ajustarse con la tecla 432, tecla 433 y tecla 434.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 603
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120256

copyright by
604 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.5 Inclinación de la cabina del gruísta*


Para que el gruista disponga de una mejor visibilidad, se puede bascular la cabina hacia arriba.
Al finalizar el trabajo de la grúa, poner siempre la cabina horizontalmente.

ADVERTENCIA
¡Muerte al inclinar la cabina del gruista!
¡Al inclinar la cabina del gruista pueden caerse personas del peldaño 340 o de la escalera!
u ¡Durante la inclinación de la cabina del gruista, la estancia en el peldaño 340 y en la escalera pro-
hibida!

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Si la puerta del gruista se abre cuando la cabina está inclinada, la puerta se puede abrir brutalmente!
¡Riesgo de aplastarse manos o lesionarse!
u ¡Colocar la cabina del gruista nivelada horizontalmente, después abrir las puertas de la cabina del
gruista!

2.5.1 Inclinar la cabina hacia arriba


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 692.
Resultado:
– La cabina se bascula hacia arriba.

2.5.2 Nivelación horizontal de la cabina del gruista


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 693.
Resultado:
– La cabina bascula hacia abajo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 605
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106265

copyright by
606 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.6 Accionamiento del limpiaparabrisas / lavaparabrisas

2.6.1 Accionamiento del limpiaparabrisas


Por medio de la tecla de mando 672 (ventana parabrisas) y la tecla de mando 673 (ventana del techo)
se puede conectar el limpiaparabrisas. La descripción siguiente se refiere al mando del limpiaparabri-
sas de la ventana del parabrisas. Para la ventana del techo, el mando del limpiaparabrisas es pareci-
do.
Si desea que funcione el limpiaparabrisas en la ventana parabrisas frontal:
u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas funciona en el modo continuo.
– La luz piloto en la tecla de mando 672 se ilumina.

Si el limpiaparabrisas está funcionando en el modo continuo:


u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas se pone a funcionar a „intervalos largos“.

Si el limpiaparabrisas funciona a „intervalos largos“:


u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas se pone a funcionar a „intervalos cortos“.

Si el limpiaparabrisas funciona a „intervalos cortos“:


u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas se desconecta.
– La luz piloto en la tecla de mando 672 se apaga.

Nota
u Si al estar en el „modo continuo“, „a intervalos largos“ o „a intervalos cortos“, la tecla de man-
do 672 se acciona durante más de 1 s , entonces el limpiaparabrisas se apaga.

u Accionar la tecla de mando 672 durante más de 1 s.


Resultado:
– El limpiaparabrisas se desconecta, confirmándose con una „bocina“ breve y apagándose la luz pi-
loto de la tecla de mando 672.

2.6.2 Accionamiento del lavaparabrisas


Por medio de la tecla de mando 670 (ventana parabrisas) y la tecla de mando 671 (ventana del techo)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

se puede combinar para el limpiaparabrisas, un lavaparabrisas. La descripción siguiente se refiere al


mando del lavaparabrisas de la ventana del parabrisas de delante. Para la ventana del techo, el man-
do del lavaparabrisas es parecido.
El depósito del líquido limpiaparabrisas debe llenarse antes del inicio de la estación invernal con un
producto anticongelante usual.
Si desea que funcione el lavaparabrisas en el parabrisas delantero:
u Pulsar la tecla de mando 670.
Resultado:
– El limpiaparabrisas y la bomba de agua funcionan mientras que se mantenga presionada la tecla
de mando 670. Al soltar la tecla de mando 670 el limpiaparabrisas sigue funcionando todavía 3
veces más.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 607
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105497

copyright by
608 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

2.7 Abertura de la ventana parabrisas de la cabina del gruísta


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Al cerrar la ventana parabrisas se pueden aplastar los dedos.
u Tener cuidado con las manos al cerrar la ventana parabrisas.

Un par de cilindros de nitrógeno permite el movimiento de elevación del parabrisas delantero.


u Abrir la ventana parabrisas: Desbloquear las manijas 10 de la izquierda y derecha.
u Para abrir, presionar la ventana parabrisas desde adentro.
o
Si sólo desea dejar entreabierto el parabrisas, se debe efectuar lo siguiente:
Para dejarlo entreabierto, enganchar al ángulo de abertura deseado con la correa de agujeros 11.

2.8 Control de la bocina


Nota
¡Utilización de la bocina!
u La señal acústica se debe usar sólo en situaciones peligrosas, para conservar la función de aviso.

u Antes de iniciar las operaciones, comprobar el funcionamiento de la señal acústica.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 609
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112677

copyright by
610 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

3 Precalentamiento del aceite hidráulico con el preca-


lentamiento del aceite hidráulico*
El aceite hidráulico puede precalentarse con el precalentamiento del aceite hidráulico*.

Nota
u Con temperatura externa bajas, precalentar siempre el aceite hidráulico.
u A partir de una temperatura de aceite hidráulico superior a 25 °C , no conectar el precalentamiento
del aceite hidráulico*.
u La temperatura de aceite hidráulico actual puede mirarse con el indicador de control de la tempe-
ratura de aceite hidráulico 50 en el monitor LICCON

3.1 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico*


Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:
– El motor de la grúa está en marcha.

Nota
Con el precalentamiento del aceite hidráulico* conectado, están desconectadas los diferentes movi-
mientos de grúa.
u Eventualmente desconectar el precalentamiento del aceite hidráulico*.

u En el programa „Servicio de la grúa“, accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– El panel de control con las funciones de control aparecen en el monitor LICCON

u Accionar la tecla de función F4 hasta que el indicador de control de la temperatura de aceite hid-
ráulico 50 aparezca en el monitor LICCON.
Resultado:
– La temperatura actual del aceite hidráulico puede leerse.

u Accionar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que el menú „precalentamiento
del aceite hidráulico“ aparezca.
u Seleccionar la función „Precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 „pulsándolo“.
Resultado:
– El símbolo „precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 aparece con un marco negro, véase la
fig. 1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 611
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112677

copyright by
612 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

u Accionar la tecla de función 434.


Resultado:
– El precalentamiento del aceite hidráulico se conecta
– El símbolo „precalentamiento hidráulico“ 574 aparece

Cuando la temperatura de aceite hidráulico en el indicador de control 50 ha llegado a la temperatura


de servicio:
u Accionar la tecla de función 434.
Resultado:
– El precalentamiento del aceite hidráulico se apaga
– El símbolo „precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 aparece

u Accionar la tecla de función F3


o
Accionar dos veces la tecla de función F6
Resultado:
– El panel de control desaparece con todas las funciones de control.

u Con temperaturas externas bajas, accionar todas las funciones hidráulicas de la grúa sin carga du-
rante unos 15 minutos. De esta forma los cilindros, válvulas, motores hidráulicos y flexibles se cali-
entan previamente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 613
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112844
copyright by
614 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

4 Arranque de los motores desde la cabina del gruísta


Los motores se pueden cargar a máximo sólo después de alcanzar la temperatura de servicio.

4.1 Arranque del motor desde la cabina del gruísta


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 en el carretón se ha conectado
– El interruptor principal de batería 15 en el chasis superior se ha conectado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El encendido en el chasis inferior está desconectado
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“.
u Presionar el pulsador 680.
Resultado:
– Encendido „conectado“.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Arrancar el motor sólo si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz).

Si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz) entonces significa que está
dispuesto para el arranque
u Presionar el pulsador 681.
Resultado:
– El motor arranca

4.2 Arranque del motor del chasis inferior con el BTT


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 en el carretón se ha conectado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El interruptor de encendido y arranque 23 en el chasis inferior está en la posición „I“
– En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis inferior“
– El indicador de control 2.3 se ilumina de color „verde“
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F6 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F6 en el BTT.


Resultado:
– El motor arranca
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 615
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112845
copyright by
616 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

4.3 Arranque del motor de chasis superior desde la cabina del gruista
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 en el chasis superior se ha conectado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El encendido en el chasis inferior está desconectado
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“.
Resultado:
– La luz piloto 660 se ilumina de color amarillo.
El precalentamiento del motor está activo.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Arrancar el motor sólo si la luz piloto 660 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz).

Si la luz piloto 660 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz) entonces significa que está
dispuesto para el arranque
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „II“.
Resultado:
– El motor arranca

4.4 Arranque del motor del chasis superior con el BTT


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 en el chasis superior se ha conectado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El interruptor de encendido y arranque 326 está en la posición „I“
– En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis superior“
– El indicador de control 2.3 se ilumina de color „verde“
u Accionar la juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F6 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F6 en el BTT.


Resultado:
– El motor arranca
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 617
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108540

copyright by
618 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

4.5 Control de los instrumentos después del arranque


En cuanto una tensión estable exista durante el funcionamiento del motor, se conecta automática-
mente el mando eléctrico de la grúa y el sistema informático LICCON. Se produce un autocontrol del
sistema informático LICCON y después de algunos segundos aparece en la pantalla la imagen de es-
tado de equipo.

4.5.1 Control de los instrumentos en el monitor LICCON

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores numéricos de los
diferentes símbolos no corresponden forzosamente a la grúa. Por otra parte algunas imágenes
muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En un
servicio normal, no aparece en el monitor LICCON una visualización idéntica.

u Controlar los mensajes de aviso en el monitor LICCON

4.5.2 Avisos en el monitor LICCON


Si el símbolo de aviso de la tecla de función F3 se pone de color „amarillo“ o „rojo“, figura 1, entonces
significa que se encuentra un fallo o existe un fallo crítico en la grúa. Sobre una descripción detallada
relativa a los diferentes avisos y mensajes de fallos, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap.
4.02.
Los avisos se visualizan con la tecla de función F3.
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Aparece el „Panel de control con las funciones de control“ en el monitor LICCON, véase la fig. 2.
– La función defectuosa se indica en el panel de control de color „rojo“ o „amarillo“.

Si una función defectuosa aparece:


u Apagar inmediatamente el motor y eliminar la causa del fallo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 619
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107046

copyright by
620 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

4.5.3 Visualización de las funciones de control con valores analógicos

Nota
u Relativo a las funciones de control o indicadores de control, véase igualmente el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 4.02.

Para algunas funciones de control en el panel de control, se pueden visualizar los valores analógicos
respectivos.
u Pulsar la tecla de función F4 o la tecla de función F5, véase ejemplo en la figura 3.
Resultado:
– Las diferentes funciones de control con valor analógico se visualizan, véase fig. 4.

Mediante la tecla de función F6 se puede regresar nuevamente al panel de control con las funciones
de control.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El panel de control con todas las funciones de control se visualiza, véase fig. 3.

Por medio de la tecla de función F3 se puede salir del panel de control.


u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El panel de control desaparece.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 621
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112846

copyright by
622 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

4.6 Desconexión de los motores desde la cabina del gruísta


Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido refri-
gerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ra-
lentí.

4.6.1 Desconexión del motor del chasis inferior con la tecla Parada del motor
Apagar el motor del chasis inferior en la cabina del gruísta:
u Pulsar la tecla 681

4.6.2 Desconexión del motor del chasis inferior con el BTT


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis inferior“
u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F5 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F5 en el BTT.

4.6.3 Desconexión del motor del chasis superior


u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 326 hasta llegar al tope.
u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 326 y guardarla.

4.6.4 Desconexión del motor del chasis superior con la tecla stop del motor
Apagar el motor del chasis superior en la cabina del gruista:
u Accionar la tecla de función 462 en la pantalla táctil izquierda.

4.6.5 Desconexión del motor del chasis superior con el BTT


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El menú „Mando del motor del chasis superior“ se ha seleccionado en el BTT
u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F5 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F5 en el BTT.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 623
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112847

copyright by
624 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

4.6.6 Desconexión del motor del chasis superior en caso de peligro

ATENCIÓN
Accionamiento del interruptor de parada de emergencia
u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651
sólo si se encuentra en una situación absoluta de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor
de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651!

u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 350.


o
Accionar el interruptor de parada de emergencia* 651.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se detiene.

Después de una parada de emergencia, se tiene que volver a poner el servicio el sistema informático
LICCON.
Volver a poner en servicio el sistema informático LICCON:
u Desbloquear el interruptor de parada de emergencia que está accionado.
u Girar durante un rato el interruptor de encendido y arranque 326 a la posición „0“ y luego ponerlo
nuevamente a la posición „I“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 625
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106720

copyright by
626 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

5 Regulación del motor desde la cabina del gruísta


Con el pedal 323 de la cabina del gruísta, se puede regular los n.d.r. de los motores en el chasis su-
perior y en el chasis inferior de la grúa.
En el servicio de la grúa, se regula con el pedal 323 sólo el n.d.r. del motor en el chasis superior.
Para poder accionar los menús „estabilización/largueros corredizos“ desde la cabina del gruísta, el
motor del chasis inferior de la grúa debe arrancarse. Si el motor del chasis inferior de la grúa se arran-
ca desde la cabina del gruísta y si una función de uno de aquellos menús mencionados anteriormente
se selecciona, entonces el pedal 323 modifica sólo el n.d.r. del motor del chasis inferior de la grúa.
Mientras que esté seleccionada una función de uno de aquellos menús mencionados anteriormente,
entonces el pedal 323 ya no puede modificar el n.d.r. del motor del chasis superior.

Nota
u Después de poner a „cero“ el pedal 323 se modifica la atribución que tenía incluso si la función
activa o deseada tal como se ha descrito arriba, está seleccionada o borrada.

5.1 Procedimiento
Nota
u La atribución del pedal 323, después de arrancar el motor del chasis inferior de la grúa desde la
cabina del gruísta, es el mismo con los menús „Servicio de marcha“*, „Estabilización/largueros cor-
redizos“, „Servicio de marcha y ajuste de dirección“* o „Suspensión de ejes“* desde la cabina del
gruísta y se explica en el ejemplo „Estabilización/largueros corredizos“.

Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:


– El motor en el chasis superior está en funcionamiento
u Conectar el encendido en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 680.
u Arrancar el motor en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 681.
u Seleccionar el menú „Estabilización/largueros corredizos“: Pulsar la tecla de función F1 461 en la
pantalla táctil tantas veces hasta que aparezca el menú „Estabilización/largueros corredizos“.

Nota
u Si durante el ajuste de los cilindros de apoyo, desea proseguir operando con el chasis superior, se
puede detener el n.d.r. del motor en el chasis superior con el pulsador 424 de la palanca de mando
Master 1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 627
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106720

copyright by
628 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

u Seleccionar el símbolo 529 dando un „toque“ en la pantalla táctil.


Resultado:
– El símbolo aparece con un marco negro.
– En el menú „Estabilización/largueros corredizos“ y la „suspensión de ejes“*, el n.d.r. del motor au-
menta ligeramente en el chasis inferior de la grúa.
– El pedal 323 modifica sólo el n.d.r. del motor en el chasis inferior de la grúa.

Nota
u La selección de un símbolo táctil cualquiera en uno de aquellos menús mencionados anteriormen-
te tiene el mismo efecto al accionar el pedal 323 tal como el símbolo 529.

u Realizar los ajustes requeridos para la „estabilización/largueros corredizos“.


Cuando el pedal 323 tiene que actuar en el n.d.r. del motor en el chasis superior de la grúa:
u Pulsar la tecla de función F1 461 en la pantalla táctil hasta que aparezca un menú en el chasis
superior.
o
Desconectar el motor en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 681.
Resultado:
– El pedal 323 modifica sólo el n.d.r. del motor en el chasis superior de la grúa.

u Desconectar el encendido en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 680.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 629
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112619

copyright by
630 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

6 Desenganche/enganche del motón de gancho en el


punto de fijación
Nota
Utilización del terminal Bluetooth™ (BTT)
u ¡Para la descripción de los procedimientos, es un requisito previo la utilización del BTT!
u Si deben efectuarse los procedimientos sin un BTT, entonces todos los movimientos de grúa pue-
den efectuarse igualmente desde la cabina del gruista.

6.1 Desenganche del motón de gancho


En el servicio de marcha, el motón de gancho está enganchado en el punto de fijación. Este debe
desengancharse para el servicio de la grúa. ¡Este proceso puede efectuarse utilizando el terminal
Bluetooth™ (BTT)!

ADVERTENCIA
¡Prohibido permanecer en la zona de peligro!
¡Si se entra en la zona de peligro al manejar la grúa con el BTT, entonces, existe peligro de acciden-
tes!
u ¡Seleccionar un lugar donde manejar la grúa con el BTT de tal forma que la zona de peligro esté
siempre libre y con buena visibilidad!

Nota
u Los símbolos atribuidos a las diferentes teclas de función, se encuentran siempre directamente en
correlación. Una pequeña barra 1 indica la tecla correlativa, véase el ejemplo en la fig. 2.

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El chasis superior está girado hacia delante y se ha empernado con el chasis de la grúa
– La pluma telescópica está retraída completamente
– Un estado de equipo válido se ha introducido y confirmado
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se encuentra en el soporte cargador
u Arrancar el chasis superior con interruptor de encendido y arranque 326
Resultado:
– El motor arranca, el terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta y cambia a la „vista general del menú“,
véase la fig. 2.

Reparación del problema


¿El terminal Bluetooth™ (BTT) no se conecta?
u Conectar el Terminal Bluetooth™ (BTT) véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 631
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112620

copyright by
632 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

Nota
u El menú „Funciones de montaje“ se puede dirigir completamente sólo si un estado de equipo váli-
do se ha entrado y validado en el monitor LICCON Si no se ha introducido ningún estado de equi-
po válido y no se ha validado, aparecerá un fallo de mando en el BTT.

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Funciones de montaje“, véase la fig. 4

AVISO
¡Peligro con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado!
Para el montaje del motón de gancho con el BTT, se puentea en el sistema de control el interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" del cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de
pluma de 10°, véase la fig. 5.
u ¡No dejar que el motón de gancho se choque con el cabezal de poleas!

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el montaje del motón de gancho aparecen, véase la fig. 5
– El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está puenteado

AVISO
¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y el cabezal de poleas!
¡Si durante el basculamiento de la pluma telescópica no se controla al mismo tiempo la posición del
motón de gancho, existe peligro que el motón de gancho se tire contra el cabezal de poleas!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar la posición del motón de gancho y eventualmente adaptarlo enrollando/desenrollando el
cable de elevación!

AVISO
¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y la cabina!
¡Si la distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor es muy corta, se puede causar
una colisión!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Asegurar que haya bastante distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor!

Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades.
u Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla
a una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la
tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de veloci-
dad).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 633
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112620

copyright by
634 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.


Resultado:
– Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 se ponen de color lila.

Reparación del problema


¿Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 no se ponen de color lila?
La zona de teclas de 2 manos 557 detrás del BTT no se ha accionado.
u Volver a accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.

u Accionar la tecla de función F10 y desenrollar ligeramente el cable de elevación.


u Seguir desenrollando el cable de elevación con la tecla de función F10 y al mismo tiempo levan-
tar la pluma telescópica con la tecla de función F7 hasta que el motón de gancho 5 pueda desen-
gancharse libremente, véase la fig. 6.

Nota
u El accionamiento del juego de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro
de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Desenganchar el motón de gancho 5 del punto de fijación.


u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– Los símbolos para el montaje del gancho desaparecen, véase la fig. 4.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador.


u Proseguir con el servicio de grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 635
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112621

copyright by
636 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

6.2 Enganche del motón de gancho


Para el Servicio de marcha, se debe enganchar el motón de gancho 5 en el punto de fijación. Este
proceso puede efectuarse utilizando el terminal Bluetooth™ (BTT).

ADVERTENCIA
¡Prohibido permanecer en la zona de peligro!
¡Si se entra en la zona de peligro al manejar la grúa con el BTT, entonces, existe peligro de acciden-
tes!
u ¡Seleccionar un lugar donde manejar la grúa con el BTT de tal forma que la zona de peligro esté
siempre libre y con buena visibilidad!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El chasis superior está girado hacia delante y se ha empernado con el chasis de la grúa
– El motor de la grúa está en marcha.
– Un estado de equipo válido se ha introducido y confirmado
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma se ha descendido de tal forma que el motón de gancho se encuentra por delante de la
cabina del conductor, véase la fig. 1
– El BTT se encuentra en la vista general del menú, véase la fig. 2

Nota
u Los símbolos atribuidos a las diferentes teclas de función, se encuentran siempre directamente en
correlación. Una pequeña barra 1 indica la tecla correlativa, véase el ejemplo en la fig. 2.

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Funciones de montaje“, véase la fig. 3

Reparación del problema


¿El terminal Bluetooth™ (BTT) no está en dispuesto para el funcionamiento?
u Conectar el Terminal Bluetooth™ (BTT) véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 637
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112622

copyright by
638 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

Nota
u El menú „Funciones de montaje“ se puede dirigir completamente sólo si un estado de equipo váli-
do se ha entrado y validado en el monitor LICCON Si no se ha introducido ningún estado de equi-
po válido y no se ha validado, aparecerá un fallo de mando en el BTT.

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el montaje del motón de gancho aparecen, véase la fig. 4
– El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está puenteado

AVISO
¡Peligro con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado!
Para el montaje del motón de gancho con el BTT, se puentea en el sistema de control el interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" del cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de
pluma de 10°, véase la fig. 4.
u ¡No dejar que el motón de gancho se choque con el cabezal de poleas!

AVISO
¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y el cabezal de poleas!
¡Si durante el basculamiento de la pluma telescópica no se controla al mismo tiempo la posición del
motón de gancho, existe peligro que el motón de gancho se tire contra el cabezal de poleas!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar la posición del motón de gancho y eventualmente ajustarlo enrollando/desenrollando el
cable de elevación!

AVISO
¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y la cabina!
¡Si la distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor es muy corta, se puede causar
una colisión!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Asegurar que haya bastante distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor!

Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de dos velocidades.
u Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla
a una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la
tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de veloci-
dad).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 639
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112622

copyright by
640 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.


Resultado:
– Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 se ponen de color lila, véase la fig. 5.

Reparación del problema


¿Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 no se ponen de color lila?
La zona de teclas de 2 manos 557 detrás del BTT deja de accionarse.
u Volver a accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.

u Levantar la pluma telescópica con la tecla de función F7 y desenrollar al mismo tiempo el cable
de elevación con la tecla de función F10 hasta que el motón de gancho 5 pueda engancharse lib-
remente.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dent-
ro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de
teclas de 2 manos 557 ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acús-
tica.

u Enganchar el motón de gancho 5 en el punto de fijación.

AVISO
¡Peligro si el cable de elevación está tensado incorrectamente!
¡Si el cable de elevación se tensa demasiado, se puede dañar las poleas, en el acoplamiento del re-
molque o en el cable de elevación!
¡Si el cable de elevación está tensado demasiado suave, se puede dañar la cabina!
u ¡Tensar el cable de elevación de tal forma que la se eviten sobrecarga y daños en los componen-
tes!

u Bajar la pluma telescópica con la tecla de función F2 y enrollar al mismo tiempo el cable de ele-
vación con la tecla de función F3 hasta que la pluma telescópica se deposite en el soporte y el
cable de elevación esté tensado correctamente, véase la fig. 6.
u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– Los símbolos para el montaje de gancho desaparecen.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

u Conectar el terminal Bluetooth™ en uno de los soportes cargador.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 641
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108845

copyright by
642 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

7 Sistema informático LICCON después del arranque


del motor
El sistema informático LICCON está dispuesto para el funcionamiento sólo si el motor está funcionan-
do.

7.1 Tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema


Después de la conexión, empieza el proceso inicial del sistema informático LICCON y realiza un auto-
control; véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02.
u Dejar el tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema.
Resultado:
– En la pantalla LICCON aparece la imagen de equipo montado:
– En caso normal se visualiza el último estado de equipo ajustado.

Reparación del problema


¿Aparece un mensaje de fallo en el monitor LICCON?
Si durante la fase del proceso inicial del sistema, se mueve la palanca de mando Master fuera de la
posición cero, se interrumpe la fase del proceso inicial del sistema y un mensaje de fallo aparece en
la pantalla.
u Desconectar el motor y el encendido y luego volver a arrancar.

Reparación del problema


¿No indica la pantalla LICCON el estado de equipo ni el número de ramal ajustados por última vez?
Si se perdieron datos de la memoria (arranque en frío), aparecen en la imagen de equipo montado el
primer estado de equipo válido. El número de ramal se pone a „0“.
u Ajustar nuevamente el estado de equipo y el número de ramal.

7.2 Aceptación del estado de equipo y del número de ramales de cable


de elevación ajustados actualmente
Controlar en la imagen de servicio si el código abreviado y el número de ramales están ajustados cor-
rectamente.
Si los ajustes en la imagen de servicio están correctos:
u Pulsar la tecla de función „F8“ (O.K.).
Resultado:
– El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo
programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 643
108682-01 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108845

copyright by
644 LTM 1130-5-1-005
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 108682-01

7.3 Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número de ramal del
cable de elevación
El estado de equipo ajustado y visualizado puede modificarse con las teclas de función o con la intro-
ducción del código abreviado.

7.3.1 Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de función
u Accionar la tecla de función „F2“ hasta que se haya seleccionado el estado de la geometría princi-
pal que se desee.
u Accionar la tecla de función „F3“ hasta que se haya seleccionado el estado del accesorio que se
desee.
u Accionar la tecla de función „F4“ hasta que se haya seleccionado el contrapeso que se desee.
u Accionar la tecla de función „F5“ hasta que se haya seleccionado la base de apoyo que se desee.
u Accionar la tecla de función „F6“ hasta que el campo de giro deseado del chasis superior se haya
ajustado.
u Accionar la tecla „Enter“.
u Controlar la tabla de cargas ajustada.

7.3.2 Ajuste del nuevo estado de equipo con el código abreviado


Tomar el código abreviado de la tabla de cargas.
u Introducir el código abreviado de 4 cifras con el teclado A.
u Accionar la tecla „Enter“.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
Indicación:
Sobre una descripción exacta del programa „Montaje de equipo“, véase el manual de instrucciones
de la grúa, cap. 4.02.

u Controlar la tabla de cargas ajustada.

7.3.3 Ajuste del nuevo número de ramal


u Accionar la tecla de función „F7“ hasta que se haya seleccionado el número de ramales que se
desee.
o
Pulsar las teclas de función „SHIFT“ + „F7“ hasta seleccionar el número de ramales deseado.

7.3.4 Control y aplicación del nuevo estado de equipo ajustado y de la colocación


del cable de elevación también ajustado
Controlar en la imagen de servicio si el código abreviado y el número de ramales están ajustados cor-
rectamente.
Si los ajustes en la imagen de servicio están correctos:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Pulsar la tecla de función „F8“ (O.K.).


Resultado:
– El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo
programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 645
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112697

copyright by
646 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

1 Generalidades
El gruísta tiene la obligación de asegurarse del funcionamiento de los dispositivos de aviso y de segu-
ridad antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los dispositivos de aviso y de seguridad defectuosos!
¡Si la grúa se pone en servicio con dispositivos de aviso y seguridad defectuosos, entonces existe pe-
ligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Asegurarse que los dispositivos de aviso y seguridad funcionen.
u Asegurarse que el Controlador de cargas esté funcionando.

2 Prueba rápida Geometría de grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho

Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.

Después de retraer completamente pluma telescópica y nivelarla horizontalmente, el sistema informá-


tico LICCON debe indicar lo siguiente:
– Indicación del estado de extensión de la pluma telescópica 1: Todos los valores a 0 %
– Indicación del ángulo de pluma telescópica 2: 0°

3 Prueba rápida Controlador de cargas


Levantar completamente un peso conocido, por ej. el motón de gancho o una placa de contrapeso y
luego bajarlo.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
Los valores indicados respectivamente deben ser plausibles:
– 3 Indicador de la carga real
– Barra de capacidad de carga utilizada 4 (Indica la relación entre el valor de la carga real 3 y el
valor de capacidad de carga máxima 5)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Sistema informático LICCON


El sistema informático LICCON es un sistema para el mando y control de grúas. Además del Contro-
lador de cargas LICCON (Limitador de cargas, abreviado LMB) existen numerosos otros programas
de aplicación con los cuales pueden dirigirse y controlarse los movimientos de grúa. Sobre la descrip-
ción detallada, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y cap. 4.20.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 647
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

4.1 Controlador de cargas LICCON


El Controlador de cargas LICCON al sobrepasar el momento de carga autorizado está programado
para desconectar (LMB-STOP) los movimientos de grúa.
El Controlador de cargas LICCON no es un dispositivo de desconexión que puede utilizarse como
medio normal durante el servicio para cualquier movimiento de grúa.
Un Controlador de cargas no puede abarcar automáticamente todas las modalidades que pueden
aparecer y darse. Es por eso que lo más importante es que el gruísta sea consciente y lleve un mane-
jo prudente de la grúa.
Las condiciones de cálculo para la capacidad de carga utilizada de la grúa son:
– Los datos y valores actuales registrados por el sistema de mando de la grúa
– El estado de equipo indicado por el gruísta
La influencia directa comprende por ejemplo:
– En caso de avería de un dispositivo de medición (por ejemplo: transmisor de longitud, transmisor
de ángulo, transmisor de presión)
– Un estado de equipo incorrecto indicado por el gruísta
– Las influencias ambientales y del entorno no se toman en consideración (por ejemplo influencia del
viento, suelo no resistente)
– Fallos de montaje y de mando

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un error de montaje y mando!
¡Con un error de montaje y mando, es posible que el Controlador de cargas no se active o se desco-
necte con retraso!
¡El Controlador de cargas no puede captar un estado de equipo diferente de la tabla de cargas!
Las influencias ambientales y del entorno no tomadas en consideración no pueden estar captadas por
el Controlador de cargas!
¡Por consecuencia puede haber situaciones peligrosas y accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Montar y manejar siempre la grúa con precaución!

ADVERTENCIA
¡Peligro si se da un uso corriente del Controlador de cargas para el servicio!
¡Si el Controlador de cargas LICCON se utiliza en el servicio normal como un dispositivo de descone-
xión corriente para los movimientos de grúa, existe peligro de accidentes!
¡Por ejemplo los movimientos de grúa podrían desconectarse de manera abrupta e incontrolada!
¡El comportamiento de la carga y de la grúa no podrá preverse en tal caso!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilice el Controlador de cargas LICCON para el servicio normal como un dispositivo de desco-
nexión corriente!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de elevación de cargas desconocidas!
¡El hecho de disponer del Controlador de cargas, no quita al gruísta el deber de su responsabilidad!
¡La grúa sola no deberá ponerse en servicio después de aparecer el Controlador de cargas LICCON!
¡La elevación de cargas con un peso desconocido y propiedades desconocidas pueden causar acci-
dentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de elevar una carga, el gruísta debe conocer su peso y propiedades!
u El gruísta deberá controlar con la tabla de cargas arriba la grúa está en la capacidad de ejecutar
con seguridad dicha operación!

copyright by
648 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

El sistema informático LICCON capta diferentes valores que al sobrepasarlos, lo indica con señales
ópticas y acústicas:
Dentro de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico „bocina/Breve bocina“ en el monitor LICCON
– Aviso óptico „Valor/indicación se iluminan intermitentemente“ en el monitor LICCON
Fuera de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico con la bocina de la plataforma giratoria
– Aviso óptico con la luz de aviso de la plataforma giratoria
Todos los avisos incluso aquellos que no provocan una desconexión inmediata, deben ser observa-
dos por el gruísta y las personas que están en la zona de peligro.
El Controlador de cargas no puede captar lo siguiente (casos de ejemplo):
– Atascamiento de la carga o de los elementos elevadores de carga (eslingas)
– Fuerzas retardatrices excesivas
– Cargas descolgándose del cable
– Tracción transversal
– Desplazamiento de la grúa en un suelo con fuerte inclinación
– Suelo sin resistencia

4.1.1 Averías en el Controlador de cargas

ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido que la grúa funcione sin el Controlador de cargas!
u Poner en servicio la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en capaci-
dad de funcionamiento!

Un Controlador de cargas averiado:


– debe repararse antes de volver a poner en servicio la grúa
– podrá puentearse sólo en casos de emergencia o situaciones de emergencia

4.2 Puenteo del Controlador de cargas


El Controlador de cargas puede puentearse en los casos siguientes:
– Averías en el Controlador de cargas
– Una situación de emergencia (según el EN 13000:2010)

4.2.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!

Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 649
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.3 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de emergencia (según


EN 13000:2010)
En un caso de emergencia, es posible que sea necesario el puenteo del Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

PELIGRO
¡Sobrecarga de la grúa!
Después del puenteo del Controlador de cargas, los movimientos de grúa ya no se desconectan en
caso de riesgo de sobrecarga de la grúa!
¡Una sobrecarga de la grúa tiene como consecuencias daños graves o un derrumbamiento!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡No cargar la grúa ya que se derrumbará!


u ¡Cercar la zona de peligro de la grúa y asegurar!

Nota
u Sobre la situación del dispositivo de puenteo, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.01 y cap. 4.02.

copyright by
650 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 651
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112699

copyright by
652 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5 Dispositivos de seguridad en la grúa


5.1 Instrumentos de nivelación
Para garantizar una seguridad con las operaciones de la grúa, debe estar nivelada la grúa horizontal-
mente en un suelo plano, resistente. Sobre la nivelación de la grúa, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa en el capítulo 3.05
Los valores actuales se indican permanentemente en los instrumentos de nivelación, véase el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y capítulo 5.31.
La variación máxima autorizada de la posición horizontal de la grúa es de ± 0,5% (± 0,3°).

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si los instrumentos de nivelación están defectuosos, existe peligro, que la grúa no esté nivelada hori-
zontalmente!
¡Una grúa no nivelada horizontalmente puede caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Nivelar absolutamente la grúa de manera horizontal!

5.1.1 Instrumento de nivelación en el monitor LICCON


La inclinación de la grúa se visualiza en el símbolo inclinación 10 tanto gráficamente como numérica-
mente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y 4.02.

5.1.2 Instrumento de nivelación en el BTT


La inclinación de la grúa se visualiza en el menú imagen de inclinación 11 tanto gráficamente como
numéricamente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y cap. 5.31.

5.1.3 Prueba rápida Instrumento de nivelación


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho
Con la grúa nivelada horizontalmente:
– La pluma telescópica con el ángulo de pluma telescópica de 0° debe estar nivelada en todo el
campo de giro de la plataforma giratoria

Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 653
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112700

copyright by
654 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.2 Dispositivos de aviso acústicos y ópticos


Nota
u Sobre la vista global de los avisos acústicos y óptimos, véase el manual de instrucciones para el
uso de la grúa, capítulo 4.20.

– Los dispositivos de aviso acústicos y ópticos deben estar en capacidad de funcionamiento y dispu-
estos para el uso
– Eliminar eventualmente todo obstáculo que intervenga en su función, por ejemplo nivel en las lu-
ces de aviso

5.3 Interruptor de fin de carrera „Gancho arriba“


El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe evitar que el motón de gancho haga tope contra
el cabezal de pluma.
Se debe comprobar el funcionamiento de este interruptor antes de cada trabajo con grúa haciendo
chocar su contrapeso contra el motón de gancho.
Para fines de montaje y en casos de emergencia, se puede puentear el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba", véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.20.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la carga y daños materiales!
¡Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está defectuoso, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa sin o con un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defec-
tuoso!
u ¡Reparar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso o cambiarlo!

El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe funcionar al levantar el contrapeso del interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" con el gancho de carga/motón de gancho:
– Al accionar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" aparece el símbolo 12 „Gancho arriba“
en la imagen de servicio. Los movimientos de grúa „Enrollar el cabrestante“, „Bajar la pluma tele-
scópica“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.

5.3.1 Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


Al levantar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", entonces:
– El símbolo 12 „Gancho arriba“ debe verse en la imagen de servicio
– El movimiento de grúa accionado debe desconectarse
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 655
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112700

copyright by
656 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.4 Anemómetro
El aviso de viento con el anemómetro se produce en la imagen de servicio del sistema informático
LICCON.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa se pone en servicio con un anemómetro defectuoso, existe peligro que no se reconozcan
las velocidades de viento demasiado elevadas!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa con un anemómetro defectuoso!
u ¡Reparar/cambiar los anemómetros defectuosos!

El anemómetro debe indicar la velocidad al aparecer un viento:


– Si la velocidad de viento actual es superior al valor máximo visualizado, entonces el valor en el
símbolo 13„ Velocidad de viento“ empieza a iluminarse intermitentemente y una alarma acústica
„Breve bocina“ suena en el monitor LICCON. Aunque ningún movimiento de grúa se desconecta.

5.4.1 Prueba rápida Anemómetro


Soplando en el vaso:
– El anemómetro debe ponerse en movimiento
– Un valor real debe indicarse en el símbolo 13„ velocidad de viento“

5.5 Interruptor de fin de carrera para el cabrestante desenrollado


El transmisor de giro del cabrestante se ha ajustado en fábrica. Con un uso correcto, no es necesario
un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

Nota
¡Asegurar las vueltas mínimas de cable enrollado en el punto de desconexión!
u Para los cabrestantes, se han registrado al menos 4 vueltas de cable enrollado en el transmisor de
giro del cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante no se desconecta al llegar a las cuatro vueltas mínimas de
enrollo, existe peligro que la fijación del cable se rompa al seguir desenrollado y que la carga se cai-
ga!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incor-
rectamente o sin ajuste del todo!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Si el cabrestante se desenrolla hasta quedar menos de cuatro vueltas enrolladas, entonces pida a
la Asistencia técnica de LIEBHERR que vuelva ajustarse el transmisor de giro del cabrestante!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 657
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112700

copyright by
658 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el cable no se enrolla o desenrolla correctamente, se ajustará nuevamente el transmisor de giro
del cabrestante!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante se ajusta, existe peligro que las últimas vueltas enrolladas
sean aún inferiores al número mínimo!
¡la carga puede caerse!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No No hacer pasar el extremo de cable, durante el proceso de enrollado del cabrestante, por de-
bajo del cabrestante!
u ¡No sacar el cable del cabrestante „inmovilizado“!
u Si hay duda del ajuste del transmisor de giro del cabrestante: ¡Controlar la desconexión sin carga
en el gancho!

El interruptor de fin de carrera cabrestante desenrollado debe desconectarse al llegar a las últimas
vueltas mínimas enrolladas:
– Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas del cabrestante, aparece en el símbolo de cab-
restante 14 la indicación „cabrestante desenrollado“. Para ello, los movimientos de grúa „Desenrol-
lar el cabrestante“ se desconectan.

5.5.1 Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabrestante


Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas:
– En el símbolo cabrestante 14 aparece la indicación „cabrestante desenrollado“
– Los movimientos de grúa „Desenrollar el cabrestante“ se desconectan
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 659
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112698

copyright by
660 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.6 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGEN-


CIA
Si un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA se acciona, entonces
cada movimiento efectuado puede detenerse inmediatamente.

ADVERTENCIA
Peligro con un defecto en el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA!
Si la grúa se pone en servicio con un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de
EMERGENCIA defectuoso, entonces el movimiento de grúa no podrá detenerse accionado dicho in-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
¡Por consecuencia se puede ocasionar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con un interruptor de PARADA de emergencia /interruptor
de EMERGENCIA defectuoso!
u ¡Reparar o cambiar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defec-
tuoso!

AVISO
Atención con el accionamiento del interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGEN-
CIA en el servicio normal
¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA causa
una parada abrupta del movimiento de grúa!
¡Una desconexión abrupta del movimiento de grúa puede causar movimientos pendulares en la car-
ga!
¡El movimiento pendular de las cargas pueden causar accidentes!
u ¡No utilizar corrientemente el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA
como un dispositivo para el servicio normal!
u ¡Utilizar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA sólo en casos de
emergencia!

El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor DE EMERGENCIA existe en tres versiones:


– Después de accionar el interruptor para la ejecución* 20 sólo lo confirmará la persona autorizada
usando la llave 21 y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.
– Después de accionar el interruptor 651, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungi-
forme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.
– Después de accionar el interruptor 556, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungi-
forme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.

Nota
u El interruptor 556 en el BTT está activado sólo si se opera con el BTT.

5.6.1 Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMER-


GENCIA
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA accionado:


– Los movimientos de grúa deben desconectarse
– No debe ser posible efectuar un movimiento de grúa hasta que no se haya validado con el giro y
desbloqueo del cabezal fungiforme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado
- Conectado“.

5.7 Desbloqueo del mando


La confirmación del sistema de mando puede efectuarse mediante tres interruptores:
– 301 Pulsador de contacto en el asiento
– Pulsador 401 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando derecha)
– Pulsador 421 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando izquierda)

copyright by
LTM 1130-5-1-005 661
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

El pulsador de contacto en el asiento 301 detiene el mando de la grúa, en cuanto se levante el gruísta
del asiento.
De esta forma se evita movimientos involuntarios al mover por descuido la palanca de mando Master,
por ejemplo al entrar o salir de la cabina.
El pulsador 401 y el pulsador 421 puentean el pulsador de contacto en el asiento 301 si es necesario,
por ej. si se debe trabajar de pie.

5.8 Estribo de retenida


Nota
u Sólo para grúas con la punta rebatible.

¡El estribo de retenida 30 del pie de pluma telescópica es un dispositivo mecánico de seguridad!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
¡Si el estribo de retenida 30 del pie de la pluma telescópica no está montado debidamente, está daña-
do o simplemente no se ha instalado, entonces la punta rebatible puede caerse en caso que un fallo
de montaje!
¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de montar la punta rebatible, asegurarse que el estribo de retenida 30 esté montado correc-
tamente en el pie de la pluma telescópica y que no esté dañado!
u El estribo de retenida 30 representa un dispositivo de seguridad mecánico. ¡Por eso, está prohibi-
do modificar el estribo de retenida 30 y su instalación de cualquier forma posible!

5.9 Válvulas hidráulicas de seguridad


Se diferencian de tres tipos:
– Válvulas limitadoras de presión
• evitan rupturas de tuberías y flexibles debido a la presión alta
– Válvulas de bloqueo
• controlan y aseguran el cilindro de basculamiento y los cilindros de apoyo
– Válvulas de retención
• hacen funcionar y aseguran la dirección del flujo

5.10 Interruptor de fin de carrera del sistema de pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída o daño de la grúa!
¡Si el movimiento de grúa se detiene con el interruptor de fin de carrera-tope, entonces las fuerzas de
carga no podrán retenerse o calcularse con el sistema de control!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!


¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilizar el interruptor de fin de carrera como medio de desconexión de servicio!
u ¡No sobrepasar el interruptor de fin de carrera-tope!

5.11 Interruptor de fin de carrera de la pluma telescópica


En la pluma telescópica, los interruptores de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la
„última posición inferior“.

copyright by
662 LTM 1130-5-1-005
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.12 Interruptor de fin de carrera accesorio basculante


Nota
u Sólo para grúas con accesorio basculable.

Para el servicio con accesorio basculable (por ejemplo punta en celosía basculable), los interruptores
de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.

5.13 Seguro de retención accionado por gravedad


Nota
u Sólo para grúas con accesorio basculable.

El seguro de retención accionado por gravedad (seguro contra movimiento pendular/chapaleta/apoy-


os de retención) impide que el accesorio basculable se incline hacia atrás a la „posición vertical máxi-
ma“.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡En caso de movimiento difícil, el seguro de retención accionado por gravedad ya no funcionará (se-
guro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención)!
¡Las funciones de desconexión y de límite pueden ponerse en fuera de servicio!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar el movimiento flexible del seguro de retención antes de levantar la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa si el seguro de retención se mueve difícilmente!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 663
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106288

copyright by
664 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

1 Generalidades
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente, según las indicaciones en la tabla de cargas
– El peldaño de acceso a la cabina del gruísta está extendida
– El contrapeso está fijado y asegurado según las indicaciones en la tabla de cargas
– El motor de la grúa está en marcha.
– El motón de gancho está colocado correctamente según esquema de colocación de cable.
– Todos los dispositivos de seguridad están ajustados según las indicaciones dadas en la tabla de
cargas.
– La zona de peligro está libre de obstáculos y de personas

Nota
u Para cuidar la grúa y reducir los peligros de accidentes, dirigir siempre la palanca Master lenta-
mente y con precisión.
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de trabajo de la grúa, ni personas en la zona de
peligro.
u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).

1.1 Chasis superior

1.1.1 Bloqueo del chasis superior


Para el „Desplazamiento con el equipo montado“, bloquear mecánicamente el chasis superior con el
chasis de la grúa.

Nota
Controlador de cargas LICCON
u El controlador de cargas LICCON está autorizado sólo si está bloqueado correctamente el chasis
superior con el chasis inferior de la grúa.
u El proceso de empernado o desempernado del chasis superior con el chasis inferior de la grúa se
efectúa con el panel de mando y de control (BKE) de la cabina del gruísta, véase al respecto el
capítulo 4.01.

Si el chasis superior de la grúa está desbloqueado:


u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 689 hasta que el LED
de la tecla 689 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica.
Resultado:
– El bloqueo del chasis superior está bloqueado
– El símbolo 2 aparece en el monitor LICCON.

1.1.2 Desbloqueo del chasis superior de la grúa


Si el chasis superior de la grúa está bloqueado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 688 hasta que el LED
de la tecla 688 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica.
Resultado:
– El bloqueo del chasis superior está desbloqueado
– El símbolo 1 aparece en el monitor LICCON.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 665
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106289

copyright by
666 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

1.2 N.d.r. del motor

1.2.1 Bloqueo del n.d.r. del motor


El bloqueo del n.d.r. del motor facilita el trabajo del gruista, cuando tiene que trabajar durante un lon-
gitud tiempo a un n.d.r. constantes. La regulación del motor puede bloquearse en cualquier posición.
u Accionar el pedal 323 para la regulación del motor hasta haber alcanzado el n.d.r. deseado.
u Accionar el pulsador 404.
o
Accionar el pulsador 424.
Resultado:
– El n.d.r. del motor se ha detenido.
– El símbolo „+“ 3.5.1 aparece en el monitor LICCON

1.2.2 Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor


Si el n.d.r. del motor está bloqueado:
u Accionar el pulsador 404.
o
Accionar el pulsador 424.
Resultado:
– El bloqueo del n.d.r. se ha anulado
– El símbolo „+“ 3.5.1 se apaga en el monitor LICCON

1.3 Marcha rápida

1.3.1 Conmutación de la marcha rápida


Mediante el pulsador 402 o el pulsador 422 aumenta la velocidad del movimiento de grúa „Levanta-
miento“ y „Elevar/Bajar“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con la colocación de cable de uno a tres ramales!
u No conmutar la marcha rápida si la grúa tiene una carga ejercida superior al 50% de su fuerza má-
xima de carga con el radio de pluma respectiva.

u Accionar el pulsador 402.


o
Accionar el pulsador 422.
Resultado:
– La marcha rápida está conmutada.
– El símbolo 3 aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 667
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106289

copyright by
668 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

1.3.2 Desconexión de la marcha rápida


Si la marcha rápida está conmutada:
u Accionar el pulsador 402.
o
Accionar el pulsador 422.
Resultado:
– La marcha rápida está desconectada.
– El símbolo 3 se apaga en el monitor LICCON.

1.4 Transmisor de vibración


Conmutando el transmisor de vibración se puede sentir un movimiento de la grúa incluso por vibraci-
ón de la palanca de mando Master.
Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– El pulsador de contacto en el asiento 301 está accionado

1.4.1 Cabrestante 1
u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está conmutado

Si el transmisor de vibración 423 está conectado:


u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está desconectado.

1.4.2 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio


Si se acciona el cabrestante 2 y el mecanismo giratorio, entonces reacciona el transmisor de vibraci-
ón 403 al primer movimiento accionado.
u Accionar el pulsador 401.
Resultado:
– El transmisor de vibración 403 está conmutado

Si el transmisor de vibración 403 está conectado:


u Accionar el pulsador 401.
Resultado:
– El transmisor de vibración 403 está desconectado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 669
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106271

copyright by
670 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

2 Sistema informático LICCON


Véase el cap. 4.02.

2.1 Motor de la grúa en funcionamiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las baterías se cargan gracias al alternador.
– Una tensión estable está dispuesta.
Se conecta automáticamente el mando eléctrico de la grúa y el sistema informático LICCON. Se pro-
cesa un autocontrol del sistema informático LICCON.
u Esperar que termine el autocontrol.
Resultado:
– Después de algunos segundos aparece la imagen del equipo montado en el monitor.

2.2 Modo Stand-by (en espera)


Ningún movimiento de grúa es posible. Véase para ello el cap. 4.02.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 671
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106290

copyright by
672 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

3 Basculamiento
La velocidad del movimiento de la grúa „levantar / bajar“ se dirige con la orientación de la palanca de
mando Master 420 y con el pedal 323 de la regulación del motor.

AVISO
¡Existen peligro de daños o de caída de la grúa!
u Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar aquella carga que había provocado la des-
conexión del controlador de cargas LICCON al tratar de elevarse con el mecanismo de elevación.

3.1 Bascular pluma telescópica


La velocidad de basculamiento máxima de la pluma telescópica puede preseleccionarse en la venta-
na de ajuste „Reducción de velocidad palanca de mando Master“.
Véase para ello el cap. 4.02.

3.1.1 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas con un cabres-


tante, fig. 1
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configura-
ción de la palanca de mando Master“.
u Pulsar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 476 „A“ esté activa.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-.
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+.


Resultado:
– La pluma telescópica desciende
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 673
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106290

copyright by
674 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

3.1.2 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas con dos cabres-


tantes, fig. 2
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configura-
ción de la palanca de mando Master“.
u Pulsar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 476 „D“ esté activa.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-.
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+.


Resultado:
– La pluma telescópica desciende
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 675
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106291

copyright by
676 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

3.2 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica* en máquinas dota-


das con un cabrestante, véase fig. 3
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 está en posición cero
– En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de
equipo con la punta rebatible* hidráulica
u Pulsar la tecla 461 en la pantalla sensible al tacto de la derecha, hasta que aparezca el menú
„Configuración de la palanca de mando Master“.
u Pulsar la tecla 464 hasta que la configuración de la palanca Master 472 „B“ esté activa.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-.
Resultado:
– La punta rebatible hidráulica* se levanta.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+.


Resultado:
– La punta rebatible hidráulica* desciende.

3.3 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica* en máquinas dota-


das con dos cabrestantes, véase fig. 4
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 está en posición cero
– En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de
equipo con la punta rebatible* hidráulica
u Pulsar la tecla 461 en la pantalla sensible al tacto de la derecha, hasta que aparezca el menú
„Configuración de la palanca de mando Master“.
u Pulsar la tecla 464 hasta que la configuración de la palanca Master 477 „E“ esté activa.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-.
Resultado:
– La punta rebatible hidráulica* se levanta.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+.


Resultado:
– La punta rebatible hidráulica* desciende.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 677
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106292

copyright by
678 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

4 Elevación / Descenso
AVISO
¡Peligro de que el cable de elevación se dañe durante el enrollado o desenrollado!
u Se debe cuidar que el cable esté siempre tenso.

La velocidad del movimiento de la grúa de la „elevación“ se dirige con la orientación de la palanca de


mando Master y con el pedal 323 de la regulación del motor.
La velocidad máxima de los cabrestantes se puede reducir o aumentar en el menú „Reducción de ve-
locidad-palanca de mando Master“. Así mismo, se puede desactivar o activar los diferentes cabres-
tantes.
Véase para ello el cap. 4.02.

4.1 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con un sólo cab-


restante
En el símbolo de cabrestante 4, se indica si el cabrestante 1 gira aún así no se pueda detectar ningún
movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configura-
ción de la palanca de mando Master“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de la grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1.

Si el cabrestante 1 está desactivado:


u Accionar la tecla de función 463 de la pantalla táctil derecha.
Resultado:
– El cabrestante 1 se activa.
– El estado del cabrestante aparece en la pantalla táctil derecha y en el símbolo de cabrestante del
monitor LICCON.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+.


Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y-.


Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 679
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106293

copyright by
680 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

4.2 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con dos cabres-


tantes

4.2.1 Elevación / descenso del cabrestante 1


En el símbolo del cabrestante 4, se indica si el cabrestante 1 gira aún así no se pueda detectar nin-
gún movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy redu-
cida.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configura-
ción de la palanca de mando Master“.
u Accionar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 465 „C“, o la
configuración de la palanca Master 476 „D“ esté activa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de la grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1.

Si el cabrestante 1 está desactivado:


u Accionar la tecla de función 463 de la pantalla táctil derecha.
Resultado:
– El cabrestante 1 se activa.
– El estado del cabrestante aparece en la pantalla táctil derecha y en el símbolo de cabrestante del
monitor LICCON.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+.


Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y-.


Resultado:
– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 681
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106294

copyright by
682 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

4.2.2 Cabrestante 2 Elevación/Descenso


En el símbolo de cabrestante 5 se indica si el cabrestante 2 gira aún así no se pueda detectar ningún
movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 400 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Configu-
ración de la palanca de mando Master“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de la grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 2.

Si el cabrestante 2 está desactivado:


u Accionar la tecla de función 432 de la pantalla táctil izquierda.
Resultado:
– El cabrestante 2 se activa.
– El estado de cabrestante aparece en la pantalla táctil izquierda y en el símbolo de cabrestante del
monitor LICCON

u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y+.


Resultado:
– El cabrestante 2 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y-.


Resultado:
– El cabrestante 2 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 683
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118015

copyright by
684 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

5 Giro
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Existe peligro de accidentes, si durante el giro del chasis superior de la grúa se encuentran personas
sobre el chasis de la grúa o en otra zona peligrosa de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro.
u Cerciorarse de que no haya ningún obstáculo en la zona de trabajo.
u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u El movimiento de giro bajo carga, se debe iniciar o frenar con mucho tacto.

5.1 Preselección de la velocidad de giro


En el cuaderno de tablas de cargas están indicadas en porcentaje las velocidad de giro máximas. Las
velocidades máximas de giro pueden ajustarse en el monitor LICCON en la ventana de ajuste „Re-
ducción de velocidad con la palanca de mando Master“, véase el manual de instrucciones de la grúa
en el cap. 4.02. De manera general se tiene que proceder con una velocidad baja en caso de una
pluma más larga y una carga más grande.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas mortal-
mente que pueda provocar hasta el vuelco de la grúa.
u Ajustar la velocidad de giro prescrita en el cuaderno de tablas de cargas y la documentación de la
grúa.
u Observar también otras especificaciones de la documentación de la grúa en lo referente a la velo-
cidad de giro.
u No sobrepasar la velocidad máxima prescrita.
u ¡Dirigir y frenar cada movimiento de giro con suma precisión!

u Determinar la máxima velocidad de giro por medio del cuaderno de tablas de cargas y eventual-
mente otras especificaciones de la documentación de la grúa dependiendo de la situación.
u Efectuar los ajustes en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad de la palanca de mando
Master“, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 685
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118015

copyright by
686 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

5.2 Giro del chasis superior de la grúa


Dependiendo del estado de equipo de la grúa hay diferentes configuraciones de la palanca Master
para girar el chasis superior de la grúa, véase fig. 1, fig. o fig. 2.
Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la pa-
lanca Master.
El chasis superior de la grúa se gira siempre hacia el eje-X con la palanca de mando Master MS2.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La configuración de la palanca Master deseada para girar el chasis superior de la grúa está activa-
da, véase la fig. 1, fig. o fig. 2
– El chasis superior no se ha bloqueado con el chasis de la grúa
– La tecla de contacto del asiento se ha accionado o puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del
movimiento de la grúa“
– El motor de la grúa está en marcha.
u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+.
Resultado:
– El chasis superior gira hacia la derecha.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X-.


Resultado:
– El chasis superior gira hacia la izquierda.

Nota
u En el símbolo del área de giro (fig. 4) se indicará siempre la actual posición del chasis superior de
la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 687
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118016

copyright by
688 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

5.3 Mecanismo giratorio


Existen dos posibilidades para frenar el mecanismo giratorio:
– Freno del mecanismo giratorio (pedal izquierdo)
Utilizar sólo en determinados casos, véase parágrafo „Freno del mecanismo giratorio (pedal)“.
– Freno de estacionamiento (pantalla táctil izquierda)
El mecanismo giratorio puede desplazarse con el freno de estacionamiento desbloqueado o blo-
queado, véase parágrafo „Freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“.
Giro ilimitado del mecanismo giratorio:
– El mecanismo giratorio puede activarse en giro ilimitado para posicionar más fácil la pluma sobre
la carga, véase parágrafo „Activación del mecanismo giratorio a giro ilimitado“.

5.4 Freno del mecanismo giratorio (pedal)


ATENCIÓN
¡Peligro que se dañe el mecanismo giratorio o la unión giratoria de rodillos!
El freno del mecanismo giratorio no puede frenar el momento de giro máximo. Si no se observa la
siguiente indicación, entonces, se puede dañar el mecanismo giratorio o la unión giratoria de rodillos.
u ¡Utilizar el pedal 320 sólo para velocidades de giro mínimo, es decir colocando la palanca de man-
do Master MS2 cerca de la posición cero!
u ¡No frenar bruscamente el movimiento de giro de la grúa basculando hacia atrás la palanca de
mando Master MS2 a la posición cero y al mismo tiempo accionando el pedal 320!

Utilizar el pedal 320 sólo para los casos siguientes:


– Inicio del movimiento de giro con fuertes vientos laterales
– Parada del movimiento de giro con fuertes vientos laterales

5.4.1 Inicio del movimiento de giro con fuertes vientos laterales


Si se gira contra el viento con vientos fuertes laterales y sistemas de pluma larga, entonces gira el
chasis superior debido a fugas en el motor hidráulico en el sentido contrario.
Esto puede impedirse de la manera siguiente:
u Accionar el pedal 320 y orientar la palanca de mando Master MS2 a la dirección de giro deseado.
u Soltar lentamente el pedal 320 hasta que el chasis superior gire a la dirección deseada.

5.4.2 Parada del movimiento de giro con fuertes vientos laterales


u Retardar la grúa con la palanca de mando Master MS2 a la velocidad de giro mínimo.
u Accionar cuidadosamente el pedal 320 hasta que la grúa se detenga a la posición deseada.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 689
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118016

copyright by
690 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

5.5 Freno de parada del mecanismo giratorio


Nota
u Con el freno de estacionamiento desbloqueado, dicho freno se queda desbloqueado permanen-
temente, sin tener en cuenta si el mecanismo giratorio se dirige o no con la palanca de mando
Master MS2. De esta forma se evita una parada abrupta.
u Al estar el freno de estacionamiento bloqueado, éste se desbloqueará a penas se oriente la pa-
lanca de mando Master MS2 y se active el mecanismo giratorio. El freno de estacionamiento se
cierra otra vez, tan pronto como esté la palanca de mando Master MS2 otra vez en la posición a
cero.

AVISO
¡Giro incontrolado del mecanismo giratorio!
¡El mecanismo giratorio puede girarse incontroladamente por el viento, por posiciones inclinadas o ti-
rones transversales, mientras el freno de estacionamiento del mecanismo giratorio esté desbloquea-
do!
u En caso necesario bloquear el freno de estacionamiento del mecanismo giratorio.

El freno de estacionamiento del mecanismo giratorio puede bloquearse o desbloquearse con la tecla
de función 433 en la pantalla táctil izquierda:
– Aparece el símbolo 437.1. El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– Aparece el símbolo 437.2. El freno de estacionamiento está bloqueado.
El freno de estacionamiento no puede desbloquearse en el caso siguiente:
– Si se acciona el límite de la zona de trabajo
– Si se ha seleccionado una tabla de cargas con un campo de giro limitado
– La tecla de contacto del asiento no está accionado ni puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del
movimiento de la grúa“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 691
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118016

copyright by
692 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

5.5.1 Desbloqueo del freno de estacionamiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento está bloqueado
– El símbolo 437.2 se visualiza en la pantalla táctil izquierda
– La tecla de contacto del asiento se ha accionado o puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del
movimiento de la grúa“
– El motor de la grúa está en marcha.
u Accionar la tecla de función 433
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– El símbolo 437.1 aparece en la pantalla táctil izquierda.

5.5.2 Bloqueo del freno de estacionamiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado
– El símbolo 437.1 se visualiza en la pantalla táctil izquierda
u Accionar la tecla de función 433
o
Desconectar el motor.
o
Suprimir el desbloqueo para el movimiento de la grúa, véase parágrafo „Desbloqueo del movimien-
to de la grúa“
Resultado:
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– El símbolo 437.2 aparece en la pantalla táctil izquierda.

Nota
Bloqueo automático del freno de estacionamiento
u No está desbloqueado ningún movimiento de la grúa (tecla de contacto del asiento ni accionada, ni
puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“), entonces el freno de estaci-
onamiento se cerrará automáticamente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 693
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118016

copyright by
694 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

5.6 Giro ilimitado del mecanismo giratorio


Para colocar fácilmente la pluma por encima de la carga, se puede conmutar el giro ilimitado del me-
canismo giratorio.

ADVERTENCIA
¡Giro incontrolado del chasis superior de la grúa!
¡El chasis superior de la grúa puede girarse incontroladamente por el viento, por posiciones inclinadas
o tirones transversales, mientras el mecanismo giratorio esté activado a giro ilimitado!
u Activar el giro ilimitado del mecanismo giratorio sólo si queda descartado un giro incontrolado del
chasis superior de la grúa.

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La tecla de contacto del asiento se ha accionado o puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del
movimiento de la grúa“
– El motor de la grúa está en marcha.
– La palanca de mando Master MS2 no está inclinada
El mecanismo giratorio no puede conmutarse al giro ilimitado en los siguientes casos:
– Si se ha seleccionado una tabla de cargas con un campo de giro limitado
– Si se acciona el límite de la zona de trabajo
u Accionar el pulsador de pie 349.
Resultado:
– El mecanismo giratorio está conmutado al giro ilimitado.

Nota
¡El accionamiento del giro ilimitado y el accionamiento del movimiento de giro terminan ambos con la
palanca de mando Master MS2!
u ¡Si la palanca de mando Master MS2 está orientada, el mecanismo giratorio puede conmutarse
con el pulsador de pie 349 al giro ilimitado!
u ¡Al accionar el pulsador de pie 349 no se puede mover el giro orientando la palanca de mando
Master MS2!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 695
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106297

copyright by
696 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6 Movimiento telescópico
AVISO
¡Peligro de daños en el mecanismo de extensión de la pluma telescópica!
Si las condiciones siguientes no se observan, existe peligro de que la pluma telescópica se deforme
considerablemente por los lados durante el movimiento telescópico y por lo tanto el cilindro telescópi-
co no pueda introducirse en el respectivo elemento telescópico sino que choque del lado frontal cont-
ra la extensión final de pluma.
¡Esto podría dañar el mecanismo de extensión de la pluma telescópica!
u Si la pluma telescópica se mueve, especialmente con la pluma adicional o la extensión telescópi-
ca, se debe asegurar antes del movimiento telescópico, de lo siguiente:
u El vehículo grúa se ha estabilizado y nivelado horizontalmente
u Asegurar que la pluma telescópica no esté sometida por un lado al calor de los rayos solares
u No hay vientos laterales fuertes

6.1 Mando del movimiento de la grúa „Movimiento telescópico“

6.1.1 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con un cabrestante


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 400 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función F1 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Confi-
guración de la palanca de mando Master“.
u Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante).
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende.

u Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás).


Resultado:
– La pluma telescópica se retrae.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 697
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106298

copyright by
698 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.1.2 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con dos cabrestantes


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función F1 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Confi-
guración de la palanca de mando Master“.
u Pulsar la tecla de función F4 464 hasta que la configuración de la palanca Master 474 „C“ esté
activa.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha).
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda).


Resultado:
– La pluma telescópica se retrae.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 699
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106299

copyright by
700 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.2 Generalidades
El mando automático de la pluma telescópica „Telematik“ se compone del:
– Cilindro telescópico de accionamiento doble
– Empernado de las tenazas de accionamiento hidráulico
– Empernado de la pluma de accionamiento hidráulico
El empernado de tenazas y de la pluma está acoplado mecánicamente entre sí es decir un elemento
telescópico puede desempernarse sólo si al mismo tiempo las tenazas están bloqueadas con dicho
elemento telescópico.
En la fig. telescópica LICCON el gruista puede visualizar en un gráfico entero y dinámico el estado de
empernado de la pluma telescópica, la posición de los elementos telescópicos conectados entre ellos
y el estado de extensión del cilindro telescópico.
Gracias al sistema automático telescópico, el gruista puede mover telescópicamente la pluma de ma-
nera simple sin tener que preocuparse del empernado / desempernado del cilindro telescópico o de
los elementos telescópicos. El mando telescópico LICCON permite por lo tanto un movimiento tele-
scópico de manera muy fácil; sólo es necesario entrar en el sistema la distancia deseada para el mo-
vimiento telescópico.
El mando telescópico LICCON determina en qué orden se mueven los elementos telescópicos para
llegar al estado final deseado. Después de entrar la distancia telescópica deseada, se dirigen automá-
ticamente todos los movimientos telescópicos así como los movimientos de empernado y desemper-
nado.
Los siguientes procedimientos, los efectúa el sistema:
– Empernado y desempernado del cilindro telescópico.
– Empernado y desempernado del elemento telescópico
– El orden del movimiento de los diferentes elementos telescópicos para lograr el estado de la dis-
tancia final que se ha deseado
Sin embargo, el desarrollo automático se procesa automáticamente mientras que se acciona la palan-
ca de mando Master.
Con la palanca de mando Master, se determina la dirección y la velocidad del movimiento telescópico.
De esta forma el gruista tiene el control de la grúa en todo momento.
La dirección del movimiento del cilindro está predeterminado en el sistema informático LICCON.
Si se quiere extender la pluma telescópica hasta una distancia en donde a simple vista los elementos
telescópicos no pueden ni deben llegar, entonces, primero se deben retraer todos los elementos tele-
scópicos hasta el último que se está moviendo telescópicamente. En dicho caso, para extender la plu-
ma telescópica (extensión telescópica), primero se debe retraerla.
El sistema informático LICCON indica siempre el sentido de la dirección que debe efectuar el siguien-
te movimiento telescópico. De acuerdo a dicho dato sobre el sentido de dirección, también se debe
orientar la palanca de mando Master. De esta forma existe una relación entre la orientación de la pa-
lanca de mando Master respectiva y los elementos telescópicos.
Gracias al sistema descrito, se pueden dirigir automáticamente los elementos telescópicos hasta la
distancia deseada sin tener la imagen de servicio. Así mismo, ya no es absolutamente necesario ob-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

servar constantemente el monitor LICCON.


Si con la palanca de mando Master se debe cambiar la dirección, entonces la pluma telescópica se
inmoviliza al mantener el sentido de dirección hasta entonces utilizado. Esto significa que la palanca
de mando Master debe orientarse a otra dirección. Si en el otro sentido tampoco se mueve la pluma,
entonces significa que el destino final del movimiento telescópico se ha alcanzado. Este estado se in-
dicará de manera óptica en la imagen de servicio. Después de unos 3 a 5 segundos, se conmuta a la
imagen telescópica si se sigue orientando la palanca de mando Master.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 701
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106300

copyright by
702 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.3 Selección de la distancia telescópica


Existen dos posibilidades para seleccionar la distancia telescópica deseada:
1. Selección deseada por medio de la imagen del equipo
2. Selección deseada por medio de la imagen telescópica

6.3.1 Selección deseada por medio de la imagen del equipo


u Accionar la tecla de programación P0.
Resultado:
– En la pantalla LICCON aparece la imagen de equipo montado.

u Mediante las teclas flechas 4 desplazar el cursor 1 hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que
se encuentre en la columna correspondiente al largo deseado de la pluma telescópica.
Como información adicional, se indican el número de la columna 3 seleccionado en ese instante y la
cantidad de columnas de dicha tabla. Por ej.: 47 (149) significa columna 47 de 149.
El indicador del estado (±) a la izquierda junto al valor porcentual del estado de extensión significa:
– „+“ el elemento telescópico respectivo debe empernarse.
– „-“ el elemento telescópico respectivo se puede extender hasta el valor porcentual del estado de
extensión bajo carga (según la tabla de cargas).
La flecha doble 2 en el extremo izquierdo y/o derecho de esta misma línea indica que existen otras
columnas en la dirección respectiva.
Si se mueve el cursor 1 al borde en donde hay una flecha, entonces se puede visualizar la(s) siguien-
te(s) columna(s) de la tablas de cargas cuando se va en esta dirección de la flecha.
El cursor 1 se pone automáticamente a la columna siguiente. Tratar de colocar la flecha del cursor en
el medio si esto es posible.
Una modificación de la distancia telescópica es posible sólo si la palanca de mando Master se encu-
entra en neutro.
¡Si no aparece ningún cursor en la imagen de equipo montado, entonces no se ha preseleccionado
ninguna configuración de pluma relacionada a la tabla ni se ha accionado eventualmente ningún mo-
vimiento.
u Accionar la tecla de función „F8“ 8.
Resultado:
– Se activa la distancia telescópica seleccionada.
– La parte lateral de la columna seleccionada para la distancia telescópica se marca en negro.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 703
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106565

copyright by
704 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.3.2 Selección deseada por medio de la imagen telescópica


u Accionar la tecla de programación P4.
Resultado:
– En la pantalla LICCON aparece la imagen del telescópio.

Dicha selección para alcanzar la distancia de pluma deseada se efectúa accionando varias veces la
tecla de función relacionada al elemento telescópico respectivo. Después de cada presión de tecla,
cambia el estado de extensión del elemento telescópico respectivo al siguiente valor porcentual en
donde se encuentra un orificio previsto para el bloqueo.
Al contrario del método de selección por la imagen de equipo, el longitud de la pluma telescópica vi-
sualizado inmediatamente después de pulsar las teclas de función está programado como valor deter-
minado sin tener que confirmarlo. Por lo tanto, la confirmación no es necesaria ya que las teclas de
función correlativas no tienen otra función.
Inmediatamente después de la modificación de la longitud de la pluma a la distancia deseada, apare-
ce una flecha de dirección en el símbolo automático 9.2 la cual se puede interpretar como retroacción
de la función.
Si aparece el símbolo 2 en la pantalla LICCON de modo intermitente, entonces:
– No es posible desempernar los elementos telescópicos
– Se ha excedido la carga sin estar empernada
– No se dispone de ninguna tabla de cargas
u Pulsar la tecla de función „F2“ 3.
Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 1: 0%, 46%, 92% o 100%.

u Accionar la tecla de función „F3“ 4.


Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 2: 0%, 46%, 92% o 100%.

u Accionar la tecla de función „F4“ 5.


Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 3: 0%, 46%, 92% o 100%.

u Accionar la tecla de función „F5“ 6.


Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 4: 0%, 46%, 92% o 100%.

u Accionar la tecla de función „F6“ 7.


Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 5: 0%, 46%, 92% o 100%.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 705
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106565

copyright by
706 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.4 Extensión telescópica a la distancia deseada


Si se ha ajustado la distancia telescópica deseada, entonces aparece en la imagen de servicio y en la
imagen del telescopio, la dirección en que se debe mover la palanca de mando Master.
Si se mueve la palanca de mando Master en sentido contrario a la dirección predeterminada, ento-
nces no se moverá el elemento telescópico. La dirección propuesta sigue visualizada como criterio de
fallo.
Si se ha llegado a la distancia telescópica ajustada, no se mueve la pluma telescópica al orientar la
palanca de mando Master a la dirección deseada y las marcas a la distancia telescópica deseada em-
piezan a aparecer de modo intermitente. De esta forma se obtiene la distancia.
Si en el símbolo automático 9 aparece la flecha 9.2 apuntando hacia arriba:
u Orientar la palanca de mando Master hacia adelante hacia Y+.
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende.

Si en el símbolo automático 9 aparece la flecha 9.2 apuntando hacia abajo:


u Orientar la palanca de mando Master hacia atrás hacia Y-.
Resultado:
– La pluma telescópica se retrae.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 707
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106566

copyright by
708 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.5 Movimiento telescópico con la imagen de servicio


El sistema telescópico se ha concebido de tal forma que el gruista experimentado puede mover tele-
scópicamente sin la imagen del telescópio, aunque sólo con la imagen de servicio.
El gruísta dispone de la información en qué dirección debe mover la palanca de mando Master medi-
ante la flecha 5.3.2 en el símbolo 5.
Si el gruista trata de seguir moviendo telescópicamente después de llegar a la distancia obtenida, la
imagen de servicio cambia automáticamente a la imagen del telescópio. Si se sigue moviendo la pa-
lanca de mando Master, entonces se iluminan intermitentemente las marcas en la distancia telescópi-
ca ajustada. Es decir que la distancia telescópica se ha obtenido.
Si en el símbolo 5 aparece la flecha 5.3.2 apuntando hacia arriba:
u Orientar la palanca de mando Master hacia adelante hacia Y+.
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende.

Si en el símbolo automático 5 aparece la flecha 5.3.2 apuntando hacia abajo:


u Orientar la palanca de mando Master hacia atrás hacia Y-.
Resultado:
– La pluma telescópica se retrae.

¡Si se ha obtenido la distancia telescópica, aparece el símbolo A! 5.3.1.


u Seguir orientando la palanca de mando Master durante unos 3 segundos hasta que el elemento
telescópico se encaje en el bulón.

Nota
u Si aparece el símbolo 5.3.3, se encuentra un fallo en el sistema informático LICCON.

6.6 Interrupción del movimiento telescópico


El movimiento telescópico puede interrumpirse en cualquier momento.
Los bulones, el cilindro telescópico y los elementos telescópicos se detienen tal como fue el caso en
el último estado, cuando la palanca de mando Master estaba moviéndose.
Si se desea, se puede ajustar nuevamente una nueva distancia telescópica y mover telescópicamente
a esa distancia en modo automático.
O se puede seguir moviendo manualmente al cambiar al servicio manual.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 709
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106589

copyright by
710 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.7 Movimiento telescópico manual


AVISO
¡Peligro de daños en el cilindro telescópico!
¡Si no se retrae el cilindro telescópico antes de poner en servicio la grúa, éste se puede dañar!
u ¡Después de alcanzar la distancia telescópica y de empernar el elemento telescópico, se debe re-
traer el cilindro telescópico hasta que los bulones para el empernamiento del elemento telescópico
se encuentren en los orificios!
u Con el movimiento telescópico manual y después del empernado, se debe ir hasta el tope (tensi-
ón) para que ninguna carga ejerza en los cilindros telescópicos.

El movimiento telescópico manual se visualiza como modo excepcional ya que mediante el modo au-
tomático se puede obtener cualquier estado de extensión.
En el movimiento telescópico manual se debe desempernar y empernar el cilindro telescópico y efec-
tuar el movimiento telescópico manualmente.
La marca en la imagen del telescópio indica en qué elemento telescópico se encuentra el dispositivo
de empernado del cilindro telescópico.
La proximidad al orificio de empernado telescópico se puede considerar en la imagen telescópica a
una exactitud de 1%.

Nota
u Para entrar en el modo telescópico manual, se debe cambiar al programa „Movimiento telescópi-
co“ en el „Movimiento telescópico manual“.
u El movimiento telescópico manual es el mismo para todos los elementos telescópicos. Como
ejemplo, se describe el accionamiento telescópico manual del elemento telescópico 1.

Asegurarse que antes del movimiento telescópico manual, se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– El „modo manual del movimiento telescópico“ se ha ajustado y todos los elementos telescópicos
se han retraído
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 711
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106590

copyright by
712 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.7.1 Movimiento telescópico manual en máquinas equipadas con un sólo cabres-


tante

Nota
u En esta descripción se supone que el elemento telescópico 5 se ha seleccionado y está emperna-
do.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– El cilindro telescópico está empernado, véase el símbolo 1.
– El elemento telescópico 5 está empernado, véase el símbolo 2.
– La luz piloto 664 se ilumina con luz „amarilla“.

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– El símbolo correlativo a la tecla de función F2 aparece con un marco rojo.
– El cilindro telescópico está desempernado, véase el símbolo 1.1.
– La luz piloto 663 se ilumina con luz „amarilla“.

u Accionar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) y retraer el cilindro telescópico
hasta que el „elemento telescópico 1“ aparezca en el monitor LICCON de color „verde“.
Resultado:
– Si se ha seleccionado el „elemento telescópico 1“, aparece en el monitor LICCON de color „verde.“
– La luz piloto 663 y la luz piloto 664 se iluminan con luz „verde“.

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– El cilindro telescópico se emperna en el elemento telescópico 1 y el símbolo 1 aparece de color
„verde“.
– La luz piloto 663 se ilumina con „luz verde“.

Reparación del problema


En el punto 3 no aparece el símbolo 1 sino aparece el símbolo 1.2 de color amarillo?
u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que el símbolo 1 en el punto 3 aparezca de color „verde“.

Antes de emprender otro procedimiento, se debe asegurar auditivamente que el bulón de bloqueo se
ha encajado.
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El elemento telescópico 1 está desempernado, véase el símbolo 2.1.
– El símbolo correlativo a la tecla de función F3 aparece con un marco rojo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema


El símbolo 2.2 aparece de modo intermitente?
u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que el símbolo 2.1 aparezca de manera estática.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 713
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106590

copyright by
714 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

AVISO
¡Peligro de daños en el bloqueo telescópico!
u Bloquear el cilindro telescópico en los puntos de empernado prescritos.
u Los bulones de bloqueo deben escucharse que se encajan.

u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y+ (hacia delante) y extender el elemento tele-
scópico 1 hasta llegar a una distancia deseada.
Resultado:
– La luz piloto 664 se ilumina al llegar al punto de empernamiento prescrito.

Reparación del problema


¿La luz piloto 664 no se ilumina?
u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que la luz piloto 664 se ilumine.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– El elemento telescópico 1 se ha empernado a la distancia deseada.
– El símbolo 2 aparece de color „verde“.

Reparación del problema


¿El símbolo 2.2 aparece en el punto 4 de color amarillo?
u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que el símbolo 2 en el punto 4 aparezca de color „verde“.

Nota
u Extender los demás elementos telescópicos tal como están descritos arriba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 715
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106591

copyright by
716 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

6.7.2 Movimiento telescópico manual en máquinas equipadas con dos cabrestantes


Para el movimiento telescópico manual, la configuración de la palanca Master „C“ 474 debe estar
ajustada en la pantalla sensible al tacto a la derecha 460 con la tecla de función „F4“ 464.
u Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– El cilindro telescópico está empernado, véase el símbolo 1.
– El elemento telescópico 5 está empernado, véase el símbolo 2.
– La luz piloto 664 se ilumina con luz „amarilla“.

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– El símbolo correlativo a la tecla de función F2 aparece con un marco rojo.
– El cilindro telescópico está desempernado, véase el símbolo 1.1.
– La luz piloto 663 se ilumina con luz „amarilla“.

u Accionar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) y retraer el cilindro telescópico
hasta que el „elemento telescópico 1“ aparezca en el monitor LICCON de color „verde“.
Resultado:
– Si se ha seleccionado el „elemento telescópico 1“, aparece en el monitor LICCON de color „verde.“
– La luz piloto 663 y la luz piloto 664 se iluminan con luz „verde“.

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– El cilindro telescópico se emperna en el elemento telescópico 1 y el símbolo 1 aparece de color
„verde“.
– La luz piloto 663 se ilumina con „luz verde“.

Reparación del problema


En el punto 3 no aparece el símbolo 1 sino aparece el símbolo 1.2 de color amarillo?
u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que el símbolo 1 en el punto 3 aparezca de color „verde“.

Antes de emprender otro procedimiento, se debe asegurar auditivamente que el bulón de bloqueo se
ha encajado.
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El elemento telescópico 1 está desempernado, véase el símbolo 2.1.
– El símbolo correlativo a la tecla de función F3 aparece con un marco rojo.

Reparación del problema


El símbolo 2.2 aparece de modo intermitente?
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que el símbolo 2.1 aparezca de manera estática.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 717
108683-01 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106590

copyright by
718 LTM 1130-5-1-005
4.05 Servicio de grúa 108683-01

AVISO
¡Peligro de daños en el bloqueo telescópico!
u Bloquear el cilindro telescópico en los puntos de empernado prescritos.
u Los bulones de bloqueo deben escucharse que se encajan.

u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y+ (hacia delante) y extender el elemento tele-
scópico 1 hasta llegar a una distancia deseada.
Resultado:
– La luz piloto 664 se ilumina al llegar al punto de empernamiento prescrito.

Reparación del problema


¿La luz piloto 664 no se ilumina?
u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que la luz piloto 664 se ilumine.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– El elemento telescópico 1 se ha empernado a la distancia deseada.
– El símbolo 2 aparece de color „verde“.

Reparación del problema


¿El símbolo 2.2 aparece en el punto 4 de color amarillo?
u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta
que el símbolo 2 en el punto 4 aparezca de color „verde“.

Nota
u Extender los demás elementos telescópicos tal como están descritos arriba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 719
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108118

copyright by
720 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de


cables
1.1 Cables metálicos
Se ruega asegurarse si requiere la utilización de un cable antigiratorio o de un cable giratorio. Se-
gún el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable respectivos, véase el
manual de instrucciones para el uso de la grúa en el cap. 8.04.

Nota
u ¡La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes!

PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y causar daños materiales!
u ¡No utilizar nunca cables giratorios con una conexión girable para el extremo de cable!
u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!

1.2 Conexiones en los extremos de cable


Para las conexiones en los extremos de cable se deberá diferenciar entre:
– Conexión con una grampa de cable 8
Aquí se debe utilizar un ajustador de cable 1, véase la fig. 1
– Conexión en los extremos de cable sin grampa de cable
Aquí se debe utilizar un terminal cuña 40, véase la fig. 2
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 721
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110411

copyright by
722 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

2 Colocación del cable de elevación con el cable de


montaje del cable
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

2.1 Colocación de cable


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas.
– El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°
u Colocar el equipo de protección y el sistema de arnés permitido, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa en el capítulo 2.04.
u Montar el dispositivo de enganche en la escalera, véase el manual de instrucciones para el uso de
la grúa, en el capítulo 2.06.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y en la pluma telescópica, de tal forma que
no pueda volcarse! Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 2.06.

Si no está montado una barandilla en el chasis superior:


u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y levantarla con estabilidad, véase el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06.
Si está montado una barandilla en el chasis superior:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener
un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 723
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110411

copyright by
724 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

El cable de montaje del cable auxiliar 34 permite que se enganche con seguridad el cable de elevaci-
ón 31.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 se ha montado un manguito 33:
u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Llevar el manguito 33 a
la grampa ajustadora 8 y cerrarlo con los tornillos de manguito 35.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se ha montado un manguito 33:
u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Abrir el cierre del esla-
bón 36, unir con ojetes de grampa ajustadora 8 y cerrar el cierre del eslabón 36.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 hacia delante por el cabezal de poleas.
u Enganchar la escalera en en la pluma telescópica y levantarla con estabilidad, véase el manual de
instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06.
u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener
un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el cabezal de pole-
as.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 pasando por encima de la polea superior 13.

AVISO
¡Peligro de que el cable se quede flojo!
¡Si al desenrollar el cabrestante, el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se sujeta de manera ten-
sa, se puede aflojar el cable de elevación 31!
u ¡Mantener el cable de montaje del cable auxiliar 34 tenso!

u Desenrollar el cabrestante lentamente orientando la palanca de mando Master y tirar del cable de
montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31 haciéndolos pasar por la polea superi-
or 13.
u Retirar el cable de montaje del cable auxiliar 34 del cable de elevación 31 y hacer pasar el cable
de elevación 31 en el motón de gancho.
u Embulonar y asegurar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el
cabezal de poleas.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 725
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108124

copyright by
726 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho


3.1 Colocación de cable en el motón de gancho

3.1.1 Preparación del motón de gancho

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
¡Un cable de elevación colocado incorrectamente o la selección incorrecta del punto de fijación del
cable puede causar que el motón de gancho no esté enganchado verticalmente y por lo tanto que se
dañe el cable de elevación!
u ¡La colocación de cable de elevación debe realizarse siempre junto con el esquema de colocación
de cable!
u ¡El punto de fijación del cable en el motón de gancho debe seleccionarse de tal forma que el último
ramal recorra en lo posible paralelamente al resto de los ramales de cable!

u Poner el motón de gancho necesario debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica.
u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavi-
jas de seguridad 18.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

u Colocar el cable de elevación, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cable de
montaje del cable auxiliar“.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 727
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108124

copyright by
728 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

3.1.2 Enganche del cable de elevación

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o
en la clavija rebatible 2.
u Introducir el bulón 3 siempre de „dentro hacia afuera“ y asegurar de fuera, fig. 1

u Embulonar el ajustador de cable 1 ya sea en el cabezal de poleas o en el motón de gancho según


el tipo de colocación de cable y asegurar con la clavija rebatible 2.
u En el ajustador de cable 1, presionar el pasador de seguridad 6, bascular la palanca 5 hacia „aba-
jo“ y mantenerlo en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia abajo.

u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fu-
erzas el cable „hacia abajo“ (en sentido de la flecha) hasta que la grampa ajustadora 8 se encuent-
re en el cono 7.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente!
u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en
el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4!

u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 729
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108124

copyright by
730 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

3.2 Extracción del cable del motón de gancho


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas.
– El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°
– El suelo es plano y resistente

3.2.1 Descenso del motón de gancho

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse las manos!
¡Al dirigir el motón de gancho con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos!
¡Al retirar el cable del motón de gancho, este puede caerse!
u ¡Utilizar la manija en una parte segura del motón de gancho!
u ¡Observar la posición segura del motón de gancho!

u Bajar el motón de gancho y ponerlo al suelo.


u Retirar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase la sección „Extracción
del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"“.

3.2.2 Desenganche del cable de elevación


u En el ajustador de cable 1, presionar el pasador de seguridad 6, bajar la palanca 5 y mantenerla
en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grampa ajustadora 8 se desbloquea.

u Hacer pasar el cable de elevación hacia arriba y desenganchar la grampa ajustadora 8.


u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavi-
jas de seguridad 18 de los dos bulones de seguridad de cable, véase la sección „Colocación del
cable de elevación con “.
u En el cabezal de poleas, retirar las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del
tubo de seguridad de cable 15 luego extraer los tubos de seguridad de cable, véase la sección
„Colocación del cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“.
u Retirar el cable de elevación del motón de gancho y del cabezal de poleas.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 731
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108125

copyright by
732 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

4 Fijación del gancho de carga* y extracción


4.1 Fijación del gancho de carga*

4.1.1 Montaje del gancho de carga*


u Colocar el gancho de carga debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica.
u En el cabezal de poleas, extraer las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del
tubo de seguridad de cable 15 y retirar los tubos de seguridad de cable.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

u Colocar el cable de elevación por encima de la polea 13 superior, véase la sección „Colocación del
cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“.
u Insertar nuevamente el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 y asegu-
rarlos con las clavijas de seguridad.
u Embulonar el ajustador de cable 1 en el gancho de carga 26 y asegurarlo con la clavija de seguri-
dad.

4.1.2 Enganche del cable de elevación


u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia
un lado y mantenerla en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia un lado.

u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fu-
erzas el cable en dirección de la flecha hasta que la grampa ajustadora 8 se encuentre en el co-
no 7.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente!
u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en
el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4!

u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 733
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108125

copyright by
734 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

4.2 Extracción del gancho de carga*


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas.
– El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°
– El suelo es plano y resistente

4.2.1 Descenso del gancho de carga

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse las manos!
¡Al dirigir el gancho de carga con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos!
¡El gancho de carga puede rodar incontroladamente!
u ¡Observar la posición segura del gancho de carga!

u Bajar el gancho de carga 26 al suelo.


u Retirar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase la sección „Extracción
del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"“.

4.2.2 Desenganche del cable de elevación


u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia
un lado y mantenerla en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grampa ajustadora 8 se desbloquea.

u Llevar el cable de elevación hacia el gancho de carga y desenganchar el grampa ajustadora 8.


u En el cabezal de poleas, retirar las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del
tubo de seguridad de cable 15 luego extraer los tubos de seguridad de cable, véase la sección
„Colocación del cable de elevación con cabrestante de montaje“.
u Retirar el cable de elevación fuera del cabezal de poleas.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 735
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106127

copyright by
736 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

5 Colocación / extracción del contrapeso del interrup-


tor de fin de carrera "gancho arriba"
5.1 Colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho
arriba"
El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se compone de 2 elementos que se
conectan uno con otro:
– El contrapeso 35
– El elemento portador 36
u Aflojar el seguro por tornillo 32 y desenroscar.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha montado incorrectamente, los
componentes pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡No cambiar el gancho de mosquetón 33 por otro elemento tal como gancho cerrado o análogo!
u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30,
observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan!
u ¡Asegurarse que los bordes redondeados R del elemento portador 36 esté apuntando hacia el cab-
le de elevación 34!
u ¡Asegurarse que las narices 31 del elemento portador 36 se encuentren en el contrapeso 35!
u ¡Asegurarse que el seguro de tornillo 32 pueda girar de arriba hacia abajo, en el punto K!

La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 depende de la
posición del punto de fijación.
Punto de fijación en el cabezal de poleas:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca siempre en el „ramal
inmovilizado“, si hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que con-
duce inmediatamente al ajustador de cable.
Punto de fijación en el motón de gancho:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca alrededor de un ramal
externo que presente la más mínima tracción transversal, es decir alrededor del ramal con el ángu-
lo más pequeño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" enganchado y
el cable de elevación.

Nota
u La cadena 37 para el servicio de grúa debe estar enganchada a todo lo largo y no deberá reducir-
se.

u Introducir con una mano el contrapeso 35 en el cable de elevación 34 y mantenerlo.


u Con la otra mano, hacer pasar el elemento portador 36 detrás del cable de elevación 34 y debajo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

del contrapeso 35. Para ello, los bordes redondeados R del elemento portador 36 deben estar
apuntando hacia el cable de elevación 34.
u Hacer correr el contrapeso 35 en el elemento portador 36.
u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 con el elemento porta-
dor 36 en los ganchos de mosquetón 33.
El gancho de mosquetón 33 debe asegurarse con el seguro por tornillo 32.
u Apretar el seguro por tornillo 32 en el gancho de mosquetón 33.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 737
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106127

copyright by
738 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

5.2 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho


arriba"
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha desmontado incorrectamente,
los componentes pueden caerse!
¡Las personas pueden lesionarse gravemente!
u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30,
observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!

u Aflojar el seguro de tornillo 32 del gancho de mosquetón 33 y retirarlo.


u Desenganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 fuera del gancho
de mosquetón 33.
u Retener el peso 35 con una mano y desplazar el elemento portante 36 con la otra mano, fuera del
contrapeso 35.
u Guardar debidamente el peso 35 y el elemento portante 36.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 739
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108119

copyright by
740 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

6 Desmontaje/montaje del terminal cuña


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grampa de cable se ha cortado en el cable de elevación
– El motón de gancho o el gancho de carga está dispuesto para el montaje

6.1 Montaje del terminal cuña


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la carga se cae!
¡Si se utiliza un terminal cuña 40 erróneo o si el terminal cuña 40 se ha montado incorrectamente, el
cable de elevación puede cortarse o el cable de elevación puede estirarse con el terminal cuña 40!
¡El motón de gancho y la carga pueden caerse y por lo tanto causar la muerte a personas!
u ¡Utilizar sólo el terminal cuña 40 autorizado de Liebherr Werk Ehingen!
u ¡Montar correctamente el terminal cuña 40!
u ¡Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43 de tal forma que el ramal de cable esté
recorriendo por el eje tractor del terminal cuña 40!
u ¡El extremo muerto del cable debe estar asegurado con la grampa 42 para que no se desprenda!
u ¡Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro!

u Escoger el terminal cuña 40 de la caja de herramientas que mejor se adapte.


u Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43.
u Montar la grampa 42 si es posible con la cuña 41 en el extremo muerto del cable.

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o
en la clavija rebatible 2.
u Insertar siempre el bulón 3 de „adentro hacia afuera“ y asegurarlo de afuera.

u Embulonar y asegurar el terminal cuña 40 según el esquema de colocación de cable en el punto


de fijación del cabezal de poleas o en el motón de gancho o en el gancho de carga.

6.2 Desmontaje del terminal cuña


u Desembulonar el terminal cuña 40 del punto de fijación.
u Desmontar la grampa 42 y desenrollar el cable de elevación fuera de la caja.
u Guardar bien el terminal cuña 40.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 741
107940-02 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108222
copyright by
742 LTM 1130-5-1-005
4.06 Colocación de cable 107940-02

7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma


telescópica
7.1 Servicio de grúa con el motón adicional*
En el servicio de grúa con motón adicional 1 son necesarios los siguientes requisitos previos:
– El arriostramiento TY se ha desmontado (si existe)
– Los faros de trabajo de la pluma telescópica se han desmontado

Nota
u ¡En el servicio de grúa, el motón adicional 1 de la pluma telescópica deberá entrar sólo en los
campos de alcance que estén indicados en la tabla de cargas!

AVISO
¡Peligro que se dañe el motón de gancho, motón adicional o el cable de elevación!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho 3, el cable de elevación 2 o el
motón adicional 1 puede dañarse!
Si la cadena del interruptor de fin de carrera gancho arriba está en el contrapeso del interruptor de fin
de carrera "gancho arriba", se puede guardar el motón de gancho 3 al desenrollar el cable de elevaci-
ón 2 en el motón adicional 1 y esto puede dañarse gravemente.
u ¡Antes de poner la grúa en servicio, montar con el motón adicional 1 una cadena larga de fin de
carrera "gancho arriba"!
u ¡Antes del servicio de grúa con un motón adicional 1, retirar los tubos protectores de cable del
motón de gancho 3!
u ¡Si el motón de gancho 3 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que el cable de elevación 2
se quede en las poleas!
u ¡En el servicio de grúa con un motón adicional 1, no mover telescópicamente la pluma telescópica
y entrar sólo en los campos de alcance que están indicados en la tabla de cargas!

u Efectuar cuidadosamente el servicio de grúa con el motón adicional 1.

8 Colocación de cable
Nota
u ¡Véase los esquemas de colocación de cable en el manual de instrucciones para el uso de la grúa,
en el cap. 4.15.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 743
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
744 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

1 Generalidades
Antes de iniciar el servicio de marcha por vías públicas, se debe distribuir el contrapeso, tal como está
descrito en el cap. 3.04.
Las placas de contrapeso están marcadas con su propio peso.

PELIGRO
¡Peligro que la grúa se vuelque!
Si se utiliza otro contrapeso diferente al de la tabla de cargas, entonces se puede dañar la grúa o vol-
carse.
u ¡Montar el contrapeso según los valores indicados en la tabla de cargas!

1.1 Combinaciones de contrapeso


PELIGRO
¡Peligro que la grúa se vuelque!
Si se utiliza otra combinación de contrapeso diferente de lo indicado en la tabla, entonces se puede
volcar la grúa.
u ¡Utilizar las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes!

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


0,0* Ningún contrapeso 0,0

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


2,2* Placa de contrapeso 6 2,2

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


2,9 Placa de contrapeso 7 2,9

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


3,7* Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


5,1 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 745
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
746 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


5,9* Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


6,1* Placa de contrapeso 1 3,7
Placa de contrapeso 2 2,4

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


6,6 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


7,4* Placa de contrapeso 1 3,7
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 6 2,2

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


8,3* Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


8,8 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 1 3,7
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 747
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
748 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


9,0 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


9,8* Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


10,3 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


11,2 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


12,7 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 749
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
750 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


16,0* Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


18,9* Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 751
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
752 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


19,7 Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


20,2 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


22,6 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


22,7* Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 753
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
754 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


23,2 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


25,6 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


26,4* Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


29,3 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 755
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103261
copyright by
756 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


39,1* Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7
2 lastres adicionales 8 6,35

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


42,0 Placa de contrapeso 7 2,9
Placa de contrapeso 6 2,2
Placa de contrapeso 5 1,5
Placa de contrapeso 4 6,7
Placa de contrapeso 3 9,9
Placa de contrapeso 2 2,4
Placa de contrapeso 1 3,7
2 lastres adicionales 8 6,35

1.2 Control de las placas de contrapeso


PELIGRO
¡Peligro de accidentes si las placas de contrapeso están dañadas!
Si se colocan placas de contrapeso dañadas, entonces ya no se asegura la fijación segura de las pla-
cas de contrapeso.
u ¡Cambiar las placas de contrapeso dañadas!

Antes del montaje o desmontaje de las placas de contrapeso, se debe controlar visualmente si pre-
sentan daños y cuerpos extraños.
Al colocar la placa de contrapeso 1 sobre los conos de centraje 10 y apilar las placas de contrapeso
unas encima de otra, asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzcan entre las placas de con-
trapeso.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 757
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105200
copyright by
758 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

1.3 Atornillamiento de las placas de contrapeso


Nota
u Engrasar las roscas y el soporte cabezal de los tornillos con „Gleitmo 815“.
u El par de apriete en las conexiones de tornillo M30 es de 1000 Nm.
u Para colocar o retirar el tornillo 16 del punto A se necesita una llave insertable con una prolongaci-
ón.
u Los tornillos 16 y los tornillos 24 deben transportarse en los soportes de transporte de la platafor-
ma giratoria, véase puntos B.

Si las siguientes placas de contrapeso se transportan, se debe observar lo siguiente:


– El peso de sustitución 7 debe estar empernado en la plataforma giratoria por ambos lados con los
bulones 12. Los bulones 12 deben estar asegurados con los bulones esféricos 31.
– La placa de contrapeso 6 debe estar montada con „3 tornillos M30×100 16“, 5 arandelas 17 y con
„3 tornillos M12×70 20“, 3 manguitos 21 y 3 chapas de seguridad 23 en la plataforma giratoria.

1.4 Atornillamiento del paquete de placas de contrapeso como un con-


junto
Nota
u Engrasar las roscas y el soporte cabezal de los tornillos con „Gleitmo 815“.
u El par de apriete en las conexiones de tornillo M30 es de 1000 Nm.

– Atornillar la placa de contrapeso 5 con la placa de contrapeso 6 como un conjunto:


Montar la placa de contrapeso 5 con 2 atornillamientos los cuales se componen de „2 tornillos
M30×150 24“ y 2 arandelas 25 en la placa de contrapeso 6.

1.5 Levantamiento de las placas de contrapeso como un conjunto


ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga en los puntos de fijación P1 de las placas de contrapeso!
¡Si se levantan al mismo tiempo más cantidades de placas de contrapeso que aquellas autorizadas,
entonces se pueden sobrecargar los puntos de fijación P1! ¡Las placas de contrapeso pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Fijar sólo la cantidad máxima autorizada de placas de contrapeso por cada elevación con los ele-
mentos de detención autorizados!

1.5.1 Paquete de contrapesos autorizado


Paquete de contrapesos 6,1 t , fig. 1
Placa de contrapeso 1 (3,7 t) y placa de contrapeso 2(2,4 t).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112831

copyright by
LTM 1130-5-1-005 759
108684-02 4.07 Contrapeso

Paquete de contrapesos 7,6 t , fig. 2


Placa de contrapeso 1(3,7 t), placa de contrapeso 2 (2,4 t) y placa de contrapeso 5(1,5 t).

Fig.112832
Paquete de contrapesos 12,3 t , fig. 3
Placa de contrapeso 2 (2,4 t) y placa de contrapeso 3(9,9 t).

Fig.112833
paquete de contrapesos 8,2 t , fig. 4
Placa de contrapeso 4 (6,7 t) y placa de contrapeso 5(1,5 t).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112834
Paquete de contrapesos 10,4 t , fig. 5
Placa de contrapeso 4(6,7 t), placa de contrapeso 5 (1,5 t) y placa de contrapeso 6(2,2 t).

copyright by
760 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

Fig.114865
Paquete de contrapesos 3,7 t , fig. 6
Placa de contrapeso 5 (1,5 t) y placa de contrapeso 6(2,2 t).

Fig.112780
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 761
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
762 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

2 Montaje
2.1 Generalidades
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte con las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones directas
de la grúa estabilizada
– Los cilindros de lastraje están retraídos completamente

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse!

2.2 Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el vehículo


u Arrancar el motor

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Antes de que la pluma se levante fuera de su posición de transporte, se debe estabilizar la grúa se-
gún la tabla de cargas y ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas
válida! ¡Al colocar el lastre, no se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radi-
os de pluma indicados en la tabla de cargas!
u ¡Observar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!

u Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado


en la plataforma giratoria.
La placa de contrapeso 1 debe ser la placa portante de todo el resto de placas y deberá depositarse
siempre en primer lugar sobre los conos de centraje 14.
Si es necesario:
u Enganchar la placa de contrapeso 1 en los cables de detención y depositarla con la propia grúa
sobre el cono de centraje 14 del caballete soporte.
u Depositar las placas de contrapeso necesarias encima de la placa de contrapeso 1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 763
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
764 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

2.3 Sujeción de las placas de contrapeso


Nota
u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autori-
zación. La tecla de autorización 675 se desactiva después de 30 s de haber accionado por última
vez una tecla de mando en el BKE.

u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 12 grande de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 3°, véase
la fig. 7

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbo-
lo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente durante la extensión de los cilindros de last-
raje
– Al sonar la señal acústica, se deben extender completamente los cilindros de lastraje y el LED de
la tecla 691 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente:


u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el
símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 765
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
766 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

u Girar cuidadosamente el chasis superior hacia la derecha hasta que el indicador 13 pequeño de la
corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), fig. 8.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están retraídos desde entonces dentro de los alojamientos de la placa de
contrapeso 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 0°, véase
la fig. 8

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbo-
lo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Mientras que el chasis superior no esté bloqueado con el chasis inferior de la grúa, no se puede
efectuar ningún movimiento (levantar/bajar el contrapeso)!

u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.


Resultado:
– El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se re-
traen y el contrapeso se levanta
– Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso
se levanta completamente y el LED de la tecla 690 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente y el contrapeso esté levantado completa-
mente, entonces:
u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el
símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675.
Resultado:
– La tecla de autorización 675 está desactivada.

u Ajustar el controlador de cargas LICCON según la tabla de cargas y el contrapeso montado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 767
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
768 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

3 Desmontaje de las placas de contrapeso


3.1 Generalidades
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte que recibirá las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones
de la grúa estabilizada

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 769
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
770 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

3.2 Desmontaje de las placas de contrapeso


Nota
u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autori-
zación. La tecla de autorización 675 se desactiva después de 30 s de haber accionado por última
vez una tecla de mando en el BKE.

u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 13 pequeño de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), fig. 8.
Resultado:
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 0°, véase
la fig. 8

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
El chasis superior debe estar bloqueado con el chasis de la grúa para que el contrapeso pueda fijarse
y depositarse encima de los conos de centraje 14.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbo-
lo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se exti-
enden y que el contrapeso se deposite sobre el soporte de contrapeso
– Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso
está depositado completamente sobre el y el soporte de contrapeso, luego el LED de la tecla 691
se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente y el contrapeso esté depositado completa-
mente sobre el soporte de contrapeso:
u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma


giratoria
– Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el
símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 771
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
772 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

u Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda hasta que el indicador 12 grande de la corona
giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 3°, véase
la fig. 7

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbo-
lo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente durante la retracción de los cilindros de last-
raje
– Al sonar la señal acústica, se deben retraer completamente los cilindros de lastraje y el LED de la
tecla 691 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente:


u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el
símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675.
Resultado:
– La tecla de autorización 675 está desactivada.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 773
108684-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112505

copyright by
774 LTM 1130-5-1-005
4.07 Contrapeso 108684-02

3.3 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia grúa del basti-
dor del vehículo
Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
No se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la
tabla de cargas. ¡Si esto no se tiene en cuenta, existe peligro de que se caiga la grúa y cause acci-
dentes!
u ¡Observar absolutamente las longitudes y los radios de pluma dados en las tablas de cargas!

u Enganchar las placas de contrapeso en los cables de detención, una por una y depositarla, por
medio de la propia grúa, encima del vehículo de transporte.

3.4 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del basti-
dor del vehículo
Con los contrapesos colocados, aumentan las cargas de ejes.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al sobrepasar la carga de eje y el peso total!
¡Si por descuido se aumentan las cargas de ejes y el peso total del vehículo fuera de lo autorizado,
entonces el rendimiento de los frenos se ve reducido a las mismas proporciones como se haya sobre-
pasado en peso! ¡La dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el freno continuo ya
no están conforme a las reglamentaciones de la CE!
u ¡La carga de eje y el peso total prescritos deben respetarse!

3.4.1 Seguro de la placa de contrapeso en el bastidor del vehículo


u Retraer completamente la pluma telescópica y depositarla en el soporte de transporte.
Resultado:
– Un sujetador en el pie de pluma telescópica asegura la placa de contrapeso depositada contra to-
da caída.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 775
106079-14 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
776 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo


con carga
Véase al respecto el cap. 2.04.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Cuando la pluma está en posiciones verticales, en las que ninguna carga está indicada en la tabla de
cargas, se corre el peligro de que al girar el chasis superior se vuelque la grúa „hacia atrás“, es decir,
hacia el lado del contrapeso! Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reduci-
da y si la grúa se encuentra estabilizada sin la extensión de los largueros corredizos.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los alcances prescritos en la tabla de cargas deben observarse!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un mando erróneo!
¡Si el número de ramales en el cabezal de poleas es inferior al número de ramales ajustado en el sis-
tema informático LICCON y si la carga se levanta con el mecanismo de basculamiento, es posible
que el cable de elevación se sobrecargue y por lo tanto que se rompa haciendo caer la carga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Respetar el número de ramales indicados en la tabla de cargas, relativos a las cargas máximas!
u ¡El número de ramales del cabezal de poleas y aquel ajustado en el sistema informático LICCON
deben coincidir ya que de lo contrario, está prohibido poner en servicio la grúa!

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la carga se cae!
Si el número necesario de vueltas enrolladas (tres) de cable de elevación es inferior (por ejemplo por
algún defecto técnico), el cable se romperá y hará caer la carga.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡El gruísta deberá asegurarse que por lo menos se encuentren en el tambor de cabrestante tres
vueltas de cable como medida de seguridad!

Respetar las cargas máximas indicadas en la tabla de cargas.


El peso del motón de gancho debe observarse según la tabla de cargas.
Utilice para la elevación, el motón de gancho que sea mejor apropiado para el estado de equipo pres-
ente en relación con la tabla de cargas.
Inicie todos los movimientos de grúa de manera cuidadosa. Frene también cuidadosamente los movi-
mientos de grúa. De esa forma se evita que la carga suspendida adquiera un movimiento pendular.

2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Antes de iniciar un trabajo con la grúa, el gruísta debe realizar nuevamente una inspección, para la
seguridad de servicio de la grúa:
– Controlar si la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente.
– Controlar si están ajustados todos los valores válidos para el estado de equipo momentáneo indi-
cados en la tabla de cargas y si se cumplen con todo esto.
– Asegurarse que ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro de la grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 777
106079-14 4.08 Trabajar con carga

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al girar el chasis superior!
¡Girando el chasis superior en lugares de obras en donde el espacio es reducido, especialmente en la
zona del alcance trasero del contrapeso hasta el chasis inferior, se pueden aplastar y lesionar a per-
sonas gravemente o incluso causarles la muerte!
u ¡Antes de iniciar un movimiento de giro, se debe dar una señal de aviso (bocina)!
u ¡Asegurarse antes de iniciar el movimiento de giro que ninguna persona u obstáculos se encuentre
en la zona de peligro de la grúa.

2.1 Control visual de daños


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si se pone en servicio la grúa a pesar de deficiencias existentes, se puede causar lesiones a perso-
nas e incluso la muerte!
u ¡En caso de defectos que pongan en peligro la seguridad de servicio, poner la grúa inmediatamen-
te fuera de servicio!

Los defectos que ponen en peligro la seguridad de servicio de la grúa son los siguientes:
– Daños en los componentes portantes de la construcción de la grúa tales como pluma, estabilizado-
res, etc.
– Fallo en el freno del cabrestante de elevación provocando el resbalo de la carga
– Fallo de función en el mando de la grúa
– Fallo de función de las luces pilotos y luces de aviso
– Daños de los cables de elevación
– Fallo de función con los dispositivos de seguridad
– Fugas en los componentes del circuito hidráulico de la grúa, importante para la seguridad
Avise de todo fallo en la grúa al supervisor responsable así como a su suplente al cambiar de gruista.

2.2 Deformación de la pluma telescópica por la influencia de los rayos


solares en un lado
En grúas con plumas telescópicas, se produce con los rayos solares una diferencia de temperatura
por el lado de la pluma con influencia del sol y de la sombra. Debido a ello se produce una deformaci-
ón lateral de la pluma telescópica que puede reducir la capacidad portante de la pluma telescópica.
Por ejemplo, con una diferencia de temperatura entre los dos lados de la pluma de 30 °C y a un largo
de pluma de 60 m resulta una diferencia de longitud debido a la diferencia de temperatura de unos
22 mm entre los dos lados de la pluma telescópica. Esto produce, en los elementos de pluma estre-
chos, una curvatura lateral de su estructura.
Si se desea utilizar la carga máxima en el servicio con prolongaciones de pluma tales como punta fija
en celosía, punta basculable en celosía, o punta rebatible, entonces, antes de tomar la carga se debe
asegurar con un control visual que la pluma no esté deformada por la parte lateral especialmente por
donde ha recibido los rayos solares.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al sobrecargar los componentes!
¡Si la pluma telescópica está deformada debido a los rayos solares de un lado, se puede causar so-
brecarga en los componentes y por lo tanto accidentes!
u ¡Girar la grúa de modo que ambos lados de la pluma sean calentados de manera similar para que
de esta forma no sea posible una deformación lateral debido a la diferencia de temperatura!

copyright by
778 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico


Si se mueve la pluma telescópica con la pluma auxiliar o la extensión de pluma telescópica, hay que
asegurarse antes del proceso telescópico de lo siguiente:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– La pluma telescópica está expuesta homogéneamente a los rayos solares
– Asegurar que no esté sometida a vientos laterales fuertes

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de la pluma telescópica o del cable de elevación!
¡Si estos 3 factores no se cumplen, se puede dañar la pluma telescópica o el cable de elevación y por
lo tanto causar accidentes!
u ¡Estabilizar correctamente la grúa y nivelarla horizontalmente!
u ¡Mantener los dos lados de la pluma a una misma temperatura aproximadamente!
u Mover telescópicamente sólo hasta la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas!
u ¡Si la velocidad de viento actual es superior a la velocidad de viento autorizado de acuerdo a la
tabla de cargas, está prohibido el movimiento telescópico!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 779
106079-14 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112108

copyright by
780 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

4 Sustentación de la carga
El servicio de la grúa, siempre se debe proceder de manera a que los elementos portadores no se
destruyan ni se dañen y se puedan garantizar la estabilidad.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha colocado correctamente

4.1 Fijación de la carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a
personas!
¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material!
u ¡Observar el peso propio de los elementos elevadores de carga (eslingas)!
u ¡Observar la capacidad de carga de los elementos elevadores de carga (eslingas)!
u La inclinación máxima autorizada de los ramales enganchados en las bocas del gancho simple o
gancho doble es de 45°. Véase fig. 1 y fig. 2
Si hay un gancho simple:
u ¡Utilizar los elementos de detención con un eslabón de enganche 10! ¡La inclinación máxima auto-
rizada es aquí de 60°! Véase la figura 3.
u ¡Cargar simétricamente el gancho simple y el gancho doble! ¡Se permite como máximo una dife-
rencia de ±3° desde la dirección del centro de gravedad!
Si es necesario:
u ¡Utilizar travesaños o dos grúas para cargar la carga!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 781
106079-14 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116274

copyright by
782 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

4.2 Recepción de la carga con travesaño


Los travesaños son elementos receptores de carga entre los ganchos de grúa y la carga.
La distancia del centro de gravedad L1 es la medida vertical del punto de fijación de la carga al centro
de gravedad de la carga.
La altura del travesaño L2 es la medida vertical desde el eje giratorio del gancho de la grúa hasta el
próximo punto de articulación del travesaño situado debajo.

ADVERTENCIA
¡Inclinación lateral de la carga!
¡Si se utilizan cables de fijación demasiado cortos, de tal forma que el centro de gravedad de la carga
esté fuera del punto de fijación, existe peligro de inclinación lateral de la carga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u El centro de gravedad de la carga debe estar debajo del gancho de la grúa.
u La distancia del centro de gravedad L1 debe ser menor que la altura del travesaño L2 (L1 < L2).
u El triángulo A'B'C' debe estar dentro del triángulo A'B'D

4.3 Transporte del motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si se transporta un motón de gancho amarrado incorrectamente, se pueden lesionar a personas!
u ¡Transportar el motón de gancho amarrado bien en el centro, en el punto de fijación!
u ¡Está prohibido amarrar todo el motón de gancho en los pesos adicionales!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 783
106079-14 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102716
copyright by
784 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

4.4 Levantamiento de la carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de personas en el área de la carga!
¡Las personas que se encuentran al levantar la carga, entre la carga que va a levantarse y eventual-
mente un borde obstáculo (pared de un edificio o similar), corren peligro de lesiones graves e incluso
de perder la vida!
u ¡Antes de levantar la carga, se debe asegurar que ninguna persona se encuentre en la zona de
peligro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!
u ¡Prohibido permanecer debajo de la carga! ¡Mantener la distancia de seguridad!
u ¡Está prohibido mover pendularmente la carga!
u ¡Al levantar la carga, proceda con sumo cuidado!

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar una carga que ha provocado la desconexión
al tratar de elevarse con el Controlador de carga LICCON. ¡Esto podría sobrecargar o volcar la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡No desprender la carga del suelo levantando la pluma!

Nota
Al utilizar el cabrestante de montaje*, observar lo siguiente:
u ¡Utilizar el cabrestante de montaje* sólo para el montaje y no para elevar las cargas!
u ¡Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar!

Si una persona asistente fija manualmente el cable de fijación en la carga por elevarse, el gruísta de-
berá tener en cuenta lo siguiente:
– Asegurarse que no se aplasten las manos de la persona asistente entre la carga y el cable de de-
tención al tensar los cables.
– Asegurarse que los miembros del cuerpo (manos, piernas, etc.) de la persona auxiliar no se que-
den aplastados al oscilar la carga que se levanta.

4.5 Tracción transversal


ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡La tracción transversal puede dañar la grúa o provocar su vuelco!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Fijar (enganchar) siempre el motón de gancho verticalmente por encima del centro de gravedad
de la carga por elevar!
u ¡No utilizar el mecanismo giratorio para tirar y posicionar las cargas!
u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La grúa está concebida exclusivamente para elevar cargas de manera vertical. Al tirar en diagonal ya
sea en el sentido de la pluma o transversal a la misma se ejercen, además de fuerzas verticales, fuer-
zas horizontales para las que la pluma no está concebida.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 785
106079-14 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102717
copyright by
786 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

4.6 Arranque de una carga atascada


ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si se arranca cargas atascadas, se puede dañar la grúa o provocar su vuelco!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido arrancar cargas atascadas!

5 Servicio de la grúa
La carga máxima de la grúa no sólo está limitada por la estabilidad sino que en muchos casos, al so-
brecargar la grúa, un componente portante de carga se rompe antes de que la grúa se incline. En los
componentes no resistentes a abolladuras tal como la pluma telescópica, el componente puede funci-
onar repentinamente de forma incorrecta sin alguna deformación previsible al sobrecargar la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con las grúas con cilindros de basculamiento!
¡En la posición tope del cilindro de basculamiento, el controlador de cargas está fuera de funciona-
miento!
u ¡El servicio de grúa con la posición tope del cilindro de basculamiento está prohibido!

5.1 Generalidades
Una carga suspendida siempre debe estar controlada. Un principio esencial consiste en un manejo de
las funciones de la grúa con mucho tacto y seguridad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el movimiento de la carga es pendular!
¡Una carga con movimiento pendular puede causar daños o hacer volcar la grúa!
u ¡Dirigir todas la funciones de la grúa lentamente y con precisión.
u ¡Iniciar todos los movimientos de grúa de manera lenta!
u ¡Frenar lentamente todos los movimientos de grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa con la carga en movimiento pendular!

AVISO
¡Existe peligro de daños en las poleas!
u ¡Poner los motones de gancho, pluma, puntas rebatibles, plumas auxiliares y poleas de ramal sim-
ple de tal forma que las poleas no se encuentren en el suelo ni se dañen!

5.2 Dirección de la carga


Se recomienda al gruísta el uso de cables guías para dirigir una carga con precisión y evitar el movi-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

miento pendular. De este modo, se pueden evitar movimientos involuntarios de la carga y por lo tanto
daños ocasionados por los mismos.

5.3 Peligro de aplastamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
¡Al bajar la carga, se ruega tener sumo cuidado! ¡Existe peligro de muerte para las personas que se
encuentren directamente en el área de la carga que se va a bajar!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está terminantemente prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 787
106079-14 4.08 Trabajar con carga

5.4 Peligro de caída


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
¡Si hay personas encima de la carga suspendida, estas pueden caerse y lesionarse grave o mortal-
mente!
u ¡Está terminantemente prohibido permanecer encima de una carga suspendida!
u Está terminantemente prohibido permanecer encima o dentro de los componentes de la grúa (por
ej.: durante el montaje de las piezas de la pluma, elementos en celosía) durante los procesos de
levantamiento, descenso, giro o cierre.

5.5 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas


Si se encuentran líneas eléctricas aéreas en las inmediaciones del lugar de trabajo, es necesario que
las líneas eléctricas sean desconectadas por electricistas especializados. Si esto no es posible, la zo-
na de peligro debe cercarse o delimitarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro
de accidentes por descarga eléctrica!
u A tensiones nominales de hasta 500 kV AC: ¡Mantenga una distancia de seguridad de 8 m !
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u ¡Conservar la calma!
u ¡No abandonar la cabina!
u ¡Avisar a los que se encuentran al exterior: ¡Detenerse y no tocar la grúa!
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!

5.6 Trabajos con martinete o extracción de tablestacas


En los trabajos con martinete o en la extracción de tablestacas con grúa, se pueden transmitir vibra-
ciones a la construcción portante de acero de la grúa. Estas vibraciones pueden conducir a un can-
sancio prematuro del material y por lo tanto fisuras en las construcciones portantes de acero.

PELIGRO
¡Prescripciones importantes para los „trabajos de martinete“ o la „extracción de tablestacas“!
Si se efectúan trabajos de martinete con la grúa o si se extraen tablestacas, se deben cumplir las
prescripciones siguientes. Si no se cumplen con las prescripciones, la grúa puede dañarse.
u ¡Debido a la instalación del martinete, no deberá transmitirse ninguna vibración a la pluma!
u ¡Al extraerse tablestacas, está limitada la fuerza de tracción máxima según la tabla de cargas de la
grúa! El límite de la fuerza máxima de tracción, está prohibido sólo con el controlador de cargas
de la grúa! Con la medición, se debe controlar adicionalmente la fuerza de tracción.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
788 LTM 1130-5-1-005
4.08 Trabajar con carga 106079-14

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 789
101688-09 4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117830

copyright by
790 LTM 1130-5-1-005
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-09

1 Modo de servicio
Se diferencian los siguientes tipos de servicio:
– Servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica
– Servicio con polea de ramal simple* en la punta en celosía
– „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional* (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía)

2 Servicio con polea de ramal simple* en la pluma tele-


scópica
AVISO
¡Daños en el cable de elevación!
u Hacer pasar el cable de elevación 1 y el cable de elevación 2 al encajarlo a través del estribo 3 de
la pluma telescópica.

El servicio „Polea de ramal simple en la pluma telescópica“ está preparado para carreras rápidas a
través de Polea de ramal simple 4. El motón de gancho 6 en el cabezal de la pluma 5 puede quedar-
se con su cable colocado

2.1 Ajuste del controlador de cargas LICCON


Añadir los siguientes pesos a la carga:
– Motón de gancho 6 en el cabezal de la pluma 5
– Motón de gancho (gancho de carga) 7 en la polea de ramal simple 4
– 4 Polea de ramal simple
– Elementos de detención

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la indicación del radio y carga son inexactos!
En servicios con „polea de ramal simple en la pluma telescópica“ el indicador de radio e indicador de
carga del controlador de cargas LICCON son inexactos. ¡La geometría de la pluma no se ha tomado
en consideración!
u No sobrecargar la grúa.

Para el servicio „Polea de ramal simple en la pluma telescópica“ no se dispone de otras tablas de car-
gas. Para el servicio „Polea de ramal simple en la pluma telescópica“, ajustar el modo de servicio
„Pluma telescópica“ en el controlador de cargas LICCON.
u Ajustar el modo de servicio „Pluma telescópica“ en el controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
El controlador de cargas LICCON garantiza su función segura sólo si el número de ramales del cabe-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

zal de la pluma 5 es igual o mayor que aquel de la polea de ramal simple 4.


u Número de ramales en el cabezal de la pluma 5 es igual o mayor que el de la polea de ramal sim-
ple 4.

El ajuste basándose en el ramal menor de los dos ganchos, asegura que la grúa no se sobrecargue.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON al ramal menor (Colocación en la polea de ramal sim-
ple 4).

copyright by
LTM 1130-5-1-005 791
101688-09 4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117753

copyright by
792 LTM 1130-5-1-005
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-09

3 Servicio con polea de ramal simple* en la punta en


celosía
El servicio „Polea de ramal simple en la punta en celosía“ está preparado para carreras rápidas a tra-
vés de la polea de ramal simple 1. El motón de gancho 3 en el cabezal de la pluma 2 puede quedarse
con su cable colocado

3.1 Ajuste del controlador de cargas LICCON


Añadir los siguientes pesos a la carga:
– Motón de gancho 3 en el cabezal de la pluma 2
– Motón de gancho (gancho de carga) 4 en la polea de ramal simple 1
– 1 Polea de ramal simple
– Elementos de detención

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la indicación del radio y carga son inexactos!
En servicios con „polea de ramal simple en la punta en celosía“ el indicador de radio e indicador de
carga del controlador de cargas LICCON son inexactos. ¡La geometría de la pluma no se ha tomado
en consideración!
u No sobrecargar la grúa.

Para el servicio „Polea de ramal simple en la punta en celosía“ no se dispone de otras tablas de car-
gas. Para el servicio „Polea de ramal simple en la punta en celosía“, ajustar el modo de servicio „Plu-
ma telescópica“ en el controlador de cargas LICCON.
u Ajustar el modo de servicio „Punta en celosía“ en el controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
El controlador de cargas LICCON garantiza su función segura sólo si el número de ramales del cabe-
zal de la pluma 2 es igual o mayor que aquel de la polea de ramal simple 1.
u Número de ramales en el cabezal de la pluma 2 es igual o mayor que el de la polea de ramal sim-
ple 1.

El ajuste basándose en el ramal menor de los dos ganchos, asegura que la grúa no se sobrecargue.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON al ramal menor (Colocación en la polea de ramal sim-
ple 1).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 793
101688-09 4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117833

copyright by
794 LTM 1130-5-1-005
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-09

4 „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional*


El „servicio de dos ganchos“ con pluma principal y pluma adicional 1 (punta rebatible, punta auxiliar,
punta en celosía) está preparado para el volteo de las cargas en el servicio simultáneo de los dos
mecanismos de elevación.
En el „servicio de dos ganchos“ con pluma adicional 1 hay dos posibilidades:
1. Elevar/bajar la carga sólamente con pluma adicional, fig. 1
2. Elevar/bajar la carga con pluma principal y con pluma adicional, fig. 2

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al sobrecargarse la grúa!
¡El „servicio de dos ganchos“ no está controlado!
Para descartar una sobrecarga de la grúa, los datos del manual de instrucciones tienen que cumplirse
con exactitud.
u El peso total de la carga tiene que ser más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima per-
mitida de la pluma adicional 1.
u ¡El „servicio de dos ganchos“ con una carga mayor a la capacidad de carga máxima permitida de
la pluma adicional 1 está prohibido!
u Elevar la carga máxima hasta la altura del cabezal de la pluma principal 2.1.
u ¡Si los dos ganchos están cargados, está prohibido descender la pluma! Ya no se garantiza el fun-
cionamiento seguro del controlador de cargas LICCON.
u Elevar/bajar la carga en posición vertical
u ¡El „servicio de dos ganchos“ con arriostramiento TY y excéntrica o Spacer está prohibido!

Añadir los siguientes pesos a la carga:


– Motón de gancho 4 en el cabezal de la pluma principal 2.1
– Motón de gancho (gancho de carga) 3 en el cabezal de la pluma adicional 1.1
– Elementos de detención
La colocación de cable mínima puede ser tomada de las tablas de levantamiento y descenso.
En el „servicio de dos ganchos“ con punta rebatible, punta auxiliar, punta fija en celosía es suficiente
la colocación de cable mínima en las tablas de levantamiento y descenso.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la colocación de cable mínima es incorrecta!
¡En el „servicio de dos ganchos“ con punta en celosía basculable no es suficiente la colocación de
cable mínima en las tablas de levantamiento y descenso !
u Aumentar en un ramal de cable la colocación de cable mínima prescrita según las tablas de levan-
tamiento y descenso.

AVISO
¡Frotamiento del cable de elevación!
En el „servicio de dos ganchos“ la tracción transversal sólamente está permitida en dirección de la
pluma en la carga elevada.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurarse de que el cable de elevación en la tracción transversal no roza las poleas en el tubo de
seguridad de cable.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 795
101688-09 4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117834

copyright by
796 LTM 1130-5-1-005
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-09

4.1 Ajuste del controlador de cargas LICCON


En el „servicio de dos ganchos“ con pluma principal y pluma adicional 1 el controlador de cargas LIC-
CON tiene que ser ajustado en el modo de servicio Pluma adicional (punta rebatible, punta auxiliar,
punta en celosía).
u Ajusta el modo de servicio „Pluma adicional“ (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía) en
el controlador de cargas LICCON.
Resultado:
– El radio de la pluma indicado resulta conforme a la pluma adicional 1 montada.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
El controlador de cargas LICCON garantiza su función segura sólo si el número de ramales del cabe-
zal de la pluma principal 2.1 es igual o mayor que aquel del cabezal de la pluma principal 1.1.
u Colocar el cabezal de la pluma principal 2.1 igual/mayor que el cabezal de la pluma adicional 1.1.

El ajuste basándose en el ramal menor de los dos ganchos, asegura que la grúa no se sobrecargue.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON al ramal menor (Colocación en el cabezal de la pluma
adicional 1.1).

4.2 Elevar/bajar la carga sólamente con pluma adicional


Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición:
– El peso total de la carga es más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la
pluma adicional 1.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al sobrecargarse la grúa!
Si el peso total o el punto de equilibrio de la carga no es conocido exactamente, la carga tiene que ser
elevada o bajada primero con la pluma adicional 1.
u Elevar al 100% la carga con pluma adicional 1 (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía)
u Bajar al 100% la carga con pluma adicional 1 (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía)

u Elevar la carga al 100% con pluma adicional 1, fig. 3.


u Aplicar la carga con pluma principal 2, fig. 4.
Resultado:
– Tan pronto como la carga cuelgue en el cabezal de la pluma principal 2.1, el indicador de carga del
controlador de cargas LICCON es incorrecto.

Si debe bajarse la carga:


u Aplicar la carga con pluma adicional 1 al 100% y bajar después.
Resultado:
– Tan pronto como la carga cuelgue al 100% del cabezal de la pluma adicional 1.1, el indicador de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

carga del controlador de cargas LICCON es correcto.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 797
101688-09 4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117835

copyright by
798 LTM 1130-5-1-005
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-09

4.3 Elevar/bajar la carga con la pluma principal y con la pluma adicio-


nal
Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición:
– El peso total de la carga es más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la
pluma adicional 1.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al sobrecargarse la grúa!
u El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud
u ¡El „servicio de dos ganchos“ con una carga mayor a la capacidad de carga máxima permitida de
la pluma adicional 1 está totalmente prohibido! fig 6

u Elevar la carga con pluma principal 2 y pluma adicional 1, fig. 5.


Resultado:
– Tan pronto como la carga cuelgue en el cabezal de la pluma principal 2.1, el indicador de carga del
controlador de cargas LICCON es incorrecto.

Si debe bajarse la carga:


u Descender la carga con pluma principal 2 y pluma adicional 1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 799
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120424
copyright by
800 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

1 Esquemas de colocación de cable


1.1 Montaje de un dispositivo adicional*
u Fijar poleas adicionales 1 en el orificio previsto.
u Introducir el bulón 2.
u Asegurar el bulón 2 con clavijas de seguridad 3.

1.2 Servicio con el motón adicional en el pie*


AVISO
¡Peligro de daños en el dispositivo adicional!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho, el cable de elevación o el motón
adicional se dañarán!
En el servicio con el motón adicional en el pie, no extender telescópicamente; hacer accionar sólo el
campo de alcances indicados en la tabla de cargas.
¡Antes de poner en servicio el motón adicional, se deben retirar los bulones seguros de cable del mo-
tón de gancho!
¡Si el motón de gancho se encuentra en el suelo, se debe asegurar que los cables se queden en las
poleas!
¡Si la cadena del interruptor de fin de carrera 4 está ajustada demasiada corta en el contrapeso del
interruptor de fin de carrera, es posible llevar el motón de gancho al enrollar el cable de elevación,
hacia el dispositivo adicional y que se dañe considerablemente.
u ¡No extender telescópicamente!
u ¡Extraer del motón de gancho 19, las clavijas de seguridad 18 y los bulones de protección de cab-
le!
u Controlar si todos los cables están den las poleas.
u Antes de poner en servicio con el dispositivo adicional, ajustar la cadena 4 en el contrapeso del
interruptor de fin de carrera "gancho arriba" a la longitud máximo.

u Controlar que se hayan cumplido con todos los requisitos previos.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 801
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120417
copyright by
802 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

2 Colocación de cable Servicio T


Explicación de los símbolos de los esquemas de colocación de cable:
– La cifra indica el número de la polea colocada en el cabezal de poleas
– La letra f significa hacer pasar el cable delante por encima de la polea del cabezal de poleas
– La letra r significa hacer pasar el cable atrás por encima de la polea del cabezal de poleas
– La letra F significa punto de fijación del cable (punto fijo)

2.1 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea

Número de ramal Punto de fijación de cable


1 ramal en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
3 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 803
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120418
copyright by
804 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

2.2 Motón de gancho de 3 poleas

Número de ramal Punto de fijación de cable


4 ramales en el cabezal de poleas
5 ramales en el motón de gancho
6 ramales en el cabezal de poleas
7 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 805
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120419
copyright by
806 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

2.3 Motón de gancho de 5 poleas

Número de ramal Punto de fijación de cable


8 ramales en el cabezal de poleas
9 ramales en el motón de gancho
10 ramales en la parte lateral del cabezal de poleas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 807
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120420
copyright by
808 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

2.4 Colocación de cable con dispositivo adicional*

2.4.1 Motón de gancho de 5 poleas

Nota
u ¡Es posible la colocación de cable de 11 ramales sólo con el dispositivo adicional!

Número de ramal Punto de fijación de cable


11 ramales en el motón de gancho

2.4.2 Motón de gancho de 7 poleas

Nota
u ¡La colocación de cable de 12 ramales, 13 ramales y 14 ramales es sólo posible con el dispositivo
adicional!

Número de ramal Punto de fijación de cable


12 ramales en el cabezal de poleas
13 ramales en el motón de gancho
14 ramales en el cabezal de poleas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 809
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120421
copyright by
810 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

2.5 Gancho de carga / Colocación de cable especial Motón de gancho


de 1 polea
Nota
u Las colocaciones de cable especiales exclusivamente para el servicio-T. En las colocaciones de
cable especiales el rozamiento del cable se reduce y la vida útil del cable aumenta.

Número de ramal Punto de fijación de cable


1 ramal en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
3 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 811
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.191932
copyright by
812 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

3 Colocación de cable Servicio TK/TVK/TNZK/TVNZK


3.1 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea

Número de ramal Punto de fijación de cable


1 ramal en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas

3.2 Motón de gancho de 3 poleas

Número de ramal Punto de fijación de cable


2 ramales en el cabezal de poleas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 813
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120423
copyright by
814 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

4 Colocación de cable servicio THK-2.9*


4.1 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea

Número de ramal Punto de fijación de cable


1 ramal en el punto de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
3 ramales en el motón de gancho

4.2 Motón de gancho de 3 poleas

Número de ramal Punto de fijación de cable


4 ramales en el cabezal de poleas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 815
108702-01 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120422
copyright by
816 LTM 1130-5-1-005
4.15 Esquemas de colocación de cable 108702-01

5 Colocación del cable polea de ramal simple*


Nota
u Las versiones adjuntas son ejemplos para la colocación del cable de la pluma telescópica. Sólo
pueden ser utilizados los ramales para la pluma telescópica, véase parágrafo Colocaciones del
cable para el servicio-T.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u En el servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica colocar solamente los ramales
para el servicio-T.
u Los ramales especiales para la pluma telescópica están prohibidos en el servicio con polea de
ramal simple.

Explicación de los símbolos de los esquemas de colocación de cable:


– La cifra indica el número de la polea colocada en el cabezal de poleas
– La letra f significa hacer pasar el cable delante por encima de la polea del cabezal de poleas
– La letra r significa hacer pasar el cable atrás por encima de la polea del cabezal de poleas
– La letra F significa punto de fijación del cable (punto fijo)

5.1 Polea de ramal simple con gancho de carga

Colocación del cable polea Punto de fijación de cable


de ramal simple
1 ramal en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga

5.2 Polea de ramal simple con motón de gancho de 1 polea

Colocación del cable polea Punto de fijación de cable


de ramal simple
2 ramales en la polea de ramal simple
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 817
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117245

copyright by
818 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Límites del sistema informático LICCON!
En caso de peligro de accidente o de un manejo inadecuado o desatento, el sistema informático LIC-
CON no podría ni reducir ni cancelar límites físicos.
El sistema informático LICCON no puede considerar ni errores de apreciación ni el mal funcionamien-
to.
u La responsabilidad para el servicio de montaje, el servicio de la grúa y el empleo de la grúa segu-
ro, cae sobre el gruista y el personal de servicio.
u El servicio de la grúa, el servicio de montaje y el empleo de la grúa siempre tienen que ser ajusta-
dos a las condiciones de trabajo.

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.

Nota
u El gancho de carga y motón de gancho son señalados generalmente también como gancho.

1.1 Los elementos de mando para casos especiales en el manejo del


controlador de cargas LICCON
Dentro de la cabina del gruista hay dos pulsadores montados como elementos de mando para „casos
especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ :
– Pulsador F4 en la consola izquierda de mando
– Pulsador de equipo D en el monitor LICCON 0
Independientemente de la configuración de la grúa se puede montar otro elemento de mando fuera
de la cabina del gruista para „casos especiales en el manejo del controlador de carga LICCON“ :
– El interruptor con llave del servicio de emergencia LMB (Limitador de cargas) en el armario eléctri-
co, véase imagen 2
– Transponder/Sensor del servicio de emergencia LMB (limitador de cargas) en la parte trasera de la
cabina del gruista, véase imagen 3
Si se realiza un movimiento de la grúa con palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Mas-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ter MS2 , entonces se tiene que accionar por lo menos uno de los siguientes pulsadores a continuaci-
ón:
– 1 Pulsador de contacto en el asiento
• se acciona adoptando una posición del asiento reglamentaria
– 2 Pulsador
• para puentear la tecla de contacto del asiento 1, y poder trabajar dado el caso de pie

copyright by
LTM 1130-5-1-005 819
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

1.2 Los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LIC-


CON
Si aparecen casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON, se intervendrá en el
funcionamiento del controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
Si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON accionando el pulsador F4,
pulsador de equipo D o en la activación del servicio de emergencia LMB, el controlador de cargas
LICCON se desactiva completamente, puentea o limita.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente confor-
me a las especificaciones del manual de servicio.

Limitaciones posibles en el mando de la grúa:


– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la ve-
locidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida.
– Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del
mando de la grúa queda temporalmente limitada.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algu-
nos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

1.2.1 Estados especiales de funcionamiento


Si aparece un estado especial de funcionamiento, por ej. el autobloqueo del controlador de cargas
(„Deadlock“), se puede solventar accionando pulsador F4 o pulsador de equipo D.
Accionando el pulsador F4 permite:
– Levantamiento con carga enganchada
Accionando el pulsador de equipo D la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del con-
trolador de cargas LICCON“ queda activada. Así se permite:
– Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado
– Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio de la grúa
– Permiten diferentes movimientos de grúa limitados después de la PARADA LMB, si los transmiso-
res deficientes no son necesarios para control a través del controlador de cargas LICCON.

Nota
u Si no existe ningún defecto en un transmisor y se dispone de una tabla de cargas, se mantendrán
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

los valores indicadores para la capacidad de la carga utilizada de la grúa (indicador de capacidad
de carga).
u Dependiendo de la configuración de la grúa, el rebasamiento del momento máximo de carga per-
mitido se limita al 110%.

1.2.2 Procesos de montaje/desmontaje


Accionando el pulsador de equipo D se permite:
– Puentear el controlador de cargas LICCON para ejecutar procesos de levantamiento/descenso y
procesos de montaje
– Puentear la desconexión Gancho arriba (procesos de levantamiento/descenso y de montaje)

copyright by
820 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
u En los procesos de montaje/desmontaje no hay eventualmente ningunos o una cantidad de valo-
res indicadores fuertemente reducidos.
u El indicador de valores indicadores necesarios o la determinación de valores necesarios está ase-
gurado en caso de procedimiento correcto.

1.2.3 Avería de los componentes

ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de la grúa por una avería de los
componentes, se tiene que determinar primero la causa exacta de la desconexión.
Tras una avería de los componentes no se puede alcanzar un estado de funcionamiento normal. No
es posible un servicio de la grúa normal.
u Para el procedimiento, véase el capítulo por separado sobre diagnóstico y mantenimiento.
u Establecer de nuevo el servicio de la grúa normal sólo después de haber solucionado la causa de
la desconexión y después de que el mando de la grúa esté en plena capacidad de funcionamiento.

Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear una desconexión por „avería de los
componentes“:
– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Por el pulsador de equipo
La función activada contiene lo siguiente:
– Posibilidad de mover la grúa en caso de avería de los componentes, por ejemplo los transmisores
necesarios para el control a través del controlador de cargas LICCON

1.2.4 Situaciones de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
Si se puentea el controlador de cargas LICCON, entonces el controlador de cargas LICCON está des-
activado completamente.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de
la grúa. No se realiza ninguna limitación del momento de carga más.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, la grúa puede sobrecargarse sin más.
Una sobrecarga de la grúa puede provocar accidentes.
En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Con el controlador de cargas LICCON puenteado, tener en cuenta que el controlador de cargas
LICCON está desactivado por completo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u El gruista asume toda la responsabilidad de sus actos en el caso de controlador de cargas LIC-
CON puenteado.

Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear el controlador de cargas LICCON:


– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o lo siguiente:
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Pulsador de equipo

copyright by
LTM 1130-5-1-005 821
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

La función activada contiene lo siguiente:


– Posibilidad de mover la grúa a través del controlador de cargas LICCON en situaciones de emer-
gencia sin supervisión

Nota
u Lugar de montaje de los elementos de mando, véase el cap. 4.01

1.3 Estado de funcionamiento de la grúa


Sólo se puede alcanzar un „estado de funcionamiento normal“, cuando se cumplen todas las sigu-
ientes explicaciones:
– La grúa está en orden
– La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo de la grúa se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas válida
– La capacidad de la carga utilizada de la grúa se encuentra en el campo de 0% hasta 100%
– El indicador de carga F está en el campo autorizado
– Todos los indicadores necesarios en los monitores LICCON proporcionan valores indicadores cor-
rectos
– Todos los instrumentos indicadores necesarios funcionan
– Las particularidades locales corresponder con las especificaciones para el empleo de la grúa
No se considera un „estado de funcionamiento normal“ cuando entre otras cosas se cumplen una o
varias de las siguientes explicaciones:
– La grúa muestra defectos que influyen en la seguridad del servicio
– La grúa no está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo de la grúa difiere de las entradas en el sistema informático LICCON
– Los valores límite de las tablas de cargas están rebasados
– El momento de carga máximo autorizado está rebasado
– La desconexión Gancho arriba se ha puenteado
– Los valores límite del indicador de carga F están rebasados
– Los indicadores necesarios en los monitores LICCON no proporcionan valores indicadores correc-
tos
– Los instrumentos indicadores necesarios no funcionan
– Accionando la tecla F4, pulsador de equipo D se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON
– Si el servicio de emergencia LMB está activado
– Los movimientos de la grúa se ejecutan sin el controlador de cargas funcional
– Los movimientos de la grúa se ejecutan fuera de las tablas de cargas
– Se produce un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
822 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 823
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117246

copyright by
824 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4 Vista general de los avisos acústicos/ópticos


– Los avisos acústicos serán emitidos al gruista a través de señales acústicas del monitor LICCON.
– Los avisos acústicos serán emitidos alrededor de la grúa a través de una bocina en la plataforma
giratoria.
– Los avisos ópticos serán emitidos al gruista a través de símbolos de aviso de los instrumentos indi-
cadores.
– Los avisos ópticos serán emitidos alrededor de la grúa a través de las luces de aviso del LMB.
– La desconexión de los avisos acústicos dentro de la cabina del gruista se realiza a través de la
tecla F8 en el correspondiente monitor LICCON.
– La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Mas-
ter MS2.

1.4.1 Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ópticos alrededor de la grúa

ADVERTENCIA
¡Menosprecio de los avisos acústicos u ópticos!
Existe peligro de accidentes, si las personas alrededor de la grúa no conocen el significado de los
avisos acústicos/ópticos.
u Sólo pueden hallarse alrededor de la grúa personas, que hayan sido instruidas correctamente en
los avisos acústicos/ópticos.

Con respecto a la bocina en la plataforma giratoria:


– Suena un tono de intervalo: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controlador de cargas
LICCON o el controlador de cargas ha desactivado el movimiento de la grúa.
Con respecto a la luz de tres colores 9 (fig. 2):
– La luz de tres colores 9 se ilumina en verde: La grúa se encuentra en un estado de funcionamiento
normal
– La luz de tres colores 9 se ilumina en amarillo: La grúa está todavía en un estado de funciona-
miento normal, pero existe un preaviso por una desconexión inminente
– La luz de tres colores 9 se ilumina en rojo: El movimiento de la grúa ha sido desactivado por el
controlador de cargas
– La luz de tres colores 9 amarilla parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del con-
trolador de cargas LICCON
– La luz de tres colores 9 roja parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controla-
dor de cargas LICCON
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 825
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117247

copyright by
826 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4.2 Descripción de los avisos acústicos/ópticos


El manifiesto de los avisos acústicos/ópticos en el servicio de la grúa se aclarará por medio de situa-
ciones de ejemplo. Los números de situaciones de la tabla „Vista global de las eventuales situacio-
nes“ son válidos para las siguientes tablas de este capítulo:
– Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON
– Luces de aviso del LBM
– Bocina en la plataforma giratoria

Nota
u Los valores de porcentaje en la „Vista global de las eventuales situaciones“ se refieren a la capaci-
dad de la carga utilizada de la grúa de acuerdo con el indicador en la barra diagrama de la capaci-
dad de carga utilizada 12.

Vista global de las eventuales situaciones


Número de situ- Descripción de la situación
aciones
Situación 001 Estado de funcionamiento normal con la capacidad de la carga utilizada de la
grúa de 0 % hasta 100 %.
Situación 003 El movimiento de la grúa se ha desactivado debido a una capacidad de la carga
utilizada de la grúa por encima de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.
Situación 004 El movimiento de la grúa se ha desactivado, aunque la capacidad de la carga uti-
lizada de la grúa está por debajo de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.
Situación 005 El movimiento de la grúa „Levantamiento con la carga enganchada“ se ejecutará
con la tecla F4 en caso de una capacidad de la carga utilizada de la grúa por en-
cima de 100 %.
Situación 006 Avería de los componentes
Situación 010 Los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se desactivarán/
sobrepasarán con el pulsador de equipo D.
Situación 011 Un interruptor de fin de carrera accionado (desconexión gancho arriba) se puen-
teará con el pulsador de equipo D.
Situación 020 El servicio de montaje se ha activado con el pulsador de equipo D, para levantar/
descender el sistema de la pluma. No hay disponible ninguna tabla de cargas.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 827
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117248

copyright by
828 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4.3 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del gruista

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
u Concerniente a las advertencias acústicas/ópticas en el símbolo Bocina 23 observar los mensajes
de fallo 23.1 en las indicaciones presentes.

Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON


Número de situ- Aviso acústico Aviso óptico en el monitor LICCON
aciones
Bocina Bocina Señales de aviso Símbolos especiales
corta2) larga2)

Situación 001 A partir - A partir - - - -


del 90 % del 90 %
Situación 003 A partir A partir A partir A partir - - -
del 90 % del 101 % del 90 % del 101 %
Situación 004 - Siempre - Siempre - - -
Situación 005 - A partir A partir A partir
del 101 % del 101 % del 101 %
Situación 006 Siempre siempre3)
Situación 010 A partir A partir A partir A partir Siempre - -
del 90 % del 101 % del 90 % del 101 %
Situación 0111) - Siempre - - - - Siempre
Situación 020 - Siempre - - - Siempre -

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


2) desconectable inmediatamente en el monitor LICCON tecla F8
3) dependiendo de la configuración de la grúa aparece un símbolo parecido, en el cual aparecen dos
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

símbolos de admiración (arriba a la derecha), véase también capítulo 4.02

copyright by
LTM 1130-5-1-005 829
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117249

copyright by
830 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4.4 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del gruista

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

Luces de aviso del limitador de cargas (LBM, sus siglas en alemán)


Número de situ- Para la capacidad de Luz tricolor 9
aciones carga utilizada de la
grúa
Verde Amarillo Rojo
Situación 001 de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
Situación 003 A partir del 101 % Se ilumina
Situación 004 Siempre Se ilumina
Situación 005 A partir del 101 % Se encien-
de intermi-
tentemente
Situación 006 Siempre Se encien-
de intermi-
tentemente
Situación 0104) de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
de 101% a 110 % Se encien-
de intermi-
tentemente
A partir del 111 % Se ilumina
Situación 010 de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
A partir del 101 % Se encien-
de intermi-
tentemente
Situación 0111) Siempre Se encien-
de intermi-
tentemente
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Situación 020 ningún valor indicado Se encien-


de intermi-
tentemente

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


4) grúas de acuerdo con EN13000:2010

copyright by
LTM 1130-5-1-005 831
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117250

copyright by
832 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2.
La desconexión de la señal está operativa como muy pronto después de cinco segundos.

Señal plataforma giratoria


Número de situ- Para la capacidad de Tipo de señal
aciones carga utilizada de la
grúa
Situación 001 de 0% a 89 % -
Situación 002 de 90% a 100 % -
Situación 003 A partir del 101 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 004 Siempre -
Situación 005 A partir del 101 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 006 Siempre Tono de intervalo
Situación 010 A partir del 111 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 0111) Siempre Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 020 ningún valor indicado -

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 833
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115265

copyright by
834 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si no se tiene en cuenta los siguientes puntos, se pueden herir gravemente a personas o causar la
muerte.
u ¡El gruista es el único y total responsable de que cumpla con las medidas que se debe tomar al
desconectar el movimientos de grúa!

2.1 Vista global de la tabla de capacidad de carga


Vista global de ejemplo de una tabla de cargas.

Eje Descripción
r Alcance de pluma (radio de trabajo)
% Capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje

Posición Descripción
4 Campo „Tabla de cargas existente“
5 Ángulo límite inferior en tabla de cargas
6 Ángulo límite superior en la tabla de cargas
7 Capacidad de carga utilizada en la curva a 110%
8 Campo „Ninguna tabla de cargas existente“

2.2 Desconexión del movimiento de la grúa


El controlador de cargas LICCON al sobrepasar un valor límite en el servicio de la grúa, efectúa las
siguientes desconexiones por los motivos siguientes:
– Desconexión Sobrecarga
– Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica
– Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio
– Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)
– Desconexión de la retracción de la pluma telescópica
– Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante
– Desconexión Gancho arriba
– Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás
– Desconexión del valor máximo del indicador de carga F
– Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)
– Desconexión por mensaje de fallo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 835
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Fig.117251

ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta un movimiento de la grúa, se debe determinar prime-
ro la causa exacta de la desconexión.
u Determinar la causa de la desconexión si es posible sin accionar el pulsador F4 „Resolver el levan-
tamiento con carga“ o del pulsador de equipo D.
u No es posible cancelar el movimiento de la grúa causado, véase parágrafo „Procedimiento para
casos especiales en caso de manejo del controlador de cargas LICCON“.

2.2.1 Desconexión Sobrecarga

Fig.117252
La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 sobrepasa la marca 100 % en la barra diagrama de la
capacidad de carga utilizada 12. El controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de
la grúa, aparece el símbolo LMB-STOP 19. La carga real 13 ha sobrepasado la capacidad de carga
máxima 14 .

Nota
Eventualmente se balancea la grúa y la carga.
Si es posible:
u Esperar hasta que la grúa y la carga se paren completamente.

Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza en menos o igual al 100%:


u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ón con el controlador de cargas LICCON.


Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza por encima del 100%:
u Comprobar si existen accionamientos permitidos los cuales influyan de forma positiva en la capaci-
dad de carga utilizada de la grúa.
En caso que sea necesario y sea posible:
u Bajar la carga.

copyright by
836 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
Eventualmente los siguientes accionamientos podrían influir de forma positiva en la capacidad de car-
ga utilizada de la grúa:
u Bajar la carga y reducirla.
u Reducir la capacidad de carga
u Bajar la carga y adaptar la grúa para conseguir valores más altos de tablas de cargas.
u Bajar la carga y reducir el radio de pluma cambiando la grúa de posición.

u Ejecutar los accionamientos permitidos los cuales reducen la capacidad de carga utilizada de la
grúa.

Reparación del problema


¿El servicio de la grúa se limita porque la capacidad de carga máxima 14 es aparentemente muy baja
o porque se ha alcanzada muy pronto?
u Asegurarse de que la capacidad de carga de la grúa es suficiente para el empleo de la grúa pres-
ente.
u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LIC-
CON!
u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio!
u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido
correspondan
u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostra-
miento del sistema de pluma (peso)
u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso)
u Asegurarse de que las influencias de las condiciones atmosféricas (por ejemplo influencia del vien-
to) no son altas en la grúa.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.

2.2.2 Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica

Nota
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117253
En el símbolo 15 se enciende la flecha 15.1.1 o la flecha 15.1.2 y el controlador de cargas LICCON ha
desactivado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma telescópica“ (flecha 15.1.1) o la „Bajada la pluma telescópica“ (fle-
cha 15.1.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al límite
indicado en la tabla de cargas seleccionada.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 837
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Fig.117254

Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces la pluma telescópica, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de car-
gas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.1.1 y desactiva el movi-
miento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“.

Si aparece la flecha doble 15.1.3 entonces:


– O se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desconectó
el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“
– O se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma telescópica arriba“
La flecha 15.1.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se ha
desconectado:
u Descender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

La flecha 15.1.2 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma telescópica“ se ha desco-


nectado:
u Levantar la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La doble flecha 15.1.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se


ha desconectado:
u Descender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.1.3?
Si aparece la flecha doble 15.1.3 sin que la pluma telescópica se haya levantado a un interruptor de
fin de carrera, entonces existe eventualmente un fallo en los interruptores de fin de carrera/transmiso-
res.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera activos.

copyright by
838 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
ón con el controlador de cargas LICCON.

2.2.3 Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio

Nota
u Sólo en los modos de servicio con pluma adicional/accesorio
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
u La designación „pluma adicional/accesorio“ abarca todas las clases de plumas las cuales están
montadas de forma basculable/regulable a la pluma telescópica.

Fig.117255
En el símbolo 15 (casilla arriba) se enciende intermitentemente la flecha 15.2.1 o la flecha 15.2.2 y el
controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma adicional/Accesorio“ (flecha 15.2.1) o la „Bajada de la pluma adicional/
Accesorio“ (flecha 15.2.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior / inferi-
or al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.

Fig.117254

Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de
carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.2.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Le-
vantamiento de la pluma adicional/accesorios“.

Si aparece la flecha doble 15.2.3 entonces:


– ya sea se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desco-
nectó el movimiento de la grúa „Levantamiento de pluma adicional/Accesorio“
– o ya sea el soporte mecánico de retención ha desconectado el movimiento de la grúa „Levanta-
miento de la pluma adicional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Accesorio arriba“
Si aparece la flecha doble 15.2.4 entonces:
– ya sea se levantó hasta el interruptor de fin de carrera „pluma adicional/accesorio abajo“ y dicho
interruptor de fin de carrera ha desconectado el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adi-
cional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
Accesorio abajo“
La flecha 15.2.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“
se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 839
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha 15.2.2 aparece y el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adicional/accesorio“ se ha


desconectado:
u Levantar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha doble 15.2.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/acce-


sorio“ se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.3?
Si aparece la flecha doble 15.2.3, sin que se haya levantado hasta un interruptor de fin de carrera,
entonces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera „Pluma adicio-
nal/Accesorio arriba“.
u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

La flecha doble 15.2.4 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma adicional/accesorio“ se


ha desconectado:
u Levantar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.4?
Si aparece la flecha doble 15.2.4, sin que se haya bajado hasta un interruptor de fin de carrera, ento-
nces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera /transmisores.
u Controlar si un mensaje de fallo del sistema informático LICCON está presente, véase el manual
de diagnosis.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera/transmisores.

u Efectuar los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desco-
nexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright by
840 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.2.4 Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)

Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Extensión de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el símbo-
lo 16.
El movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“ se desconectó ya que la longitud límite
fue superior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Retraer la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.5 Desconexión de la retracción de la pluma telescópica

Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Retracción de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el símbo-
lo 16.
El movimiento de la grúa „Retracción de pluma telescópica“ se desconectó ya que el longitud límite
fue inferior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Extender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.6 Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117256
En el símbolo 18 aparece la línea/flecha 18.1, flecha/línea 18.2 o la línea/línea 18.3 y el controlador
de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Desenrollado del cabrestante“ (línea/flecha 18.1) o el „Enrollado del cabrestante“ (flecha/
línea 18.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al valor lími-
te.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 841
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Si aparece la línea/línea 18.3 intermitentemente en el símbolo 18, se ha desactivado el cabrestante


respectivo.
La línea/flecha 18.1 aparece y el movimiento de la grúa „Desenrollado del cabrestante“ se desconec-
tó:
u Enrollado del cabrestante.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha/línea aparece y el movimiento de la grúa 18.2„Enrollado del cabrestante“ se desconectó:


u Desenrollar el cabrestante
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La línea/línea 18.3 aparece y el cabrestante se ha desactivado:


u Activar el cabrestante, véase el capítulo 4.02.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.7 Desconexión Gancho arriba

Fig.115281
El símbolo „Gancho arriba“ 20 aparecen en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha
desconectado el movimiento de la grúa.
El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales/caída de carga!
u ¡Después de la desconexión Enrollado del cabrestante de elevación (Gancho arriba) se debe con-
trolar con todo cualquier movimiento de la grúa la distancia entre el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) y el cabezal de pluma!

Nota
u ¡Después de la desconexión "Gancho arriba", se desconectan igualmente otros movimientos de
grúa que tienen efectos en el largo del cable de elevación!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desenrollar el cabrestante de elevación.


Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.8 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás

Nota
u Válido sólo para grúas con el Controlador de la fuerza normal*.

copyright by
842 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco hacia atrás!
¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la
grúa se desconecta automáticamente!
Excepción: ¡Si los dos estabilizadores se encuentran con las más mínimas fuerzas en sentido de la
pluma, se desconectan los diferentes movimientos de grúa que aumentan demasiado el „Peligro de
vuelco hacia atrás“!
u ¡Con el „peligro de vuelco hacia atrás“, bajar cuidadosamente la pluma hasta que las fuerzas lími-
tes normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos o extenderla!

Fig.117257
Símbolo 24 (según la grúa análogo a fig. 1 hasta fig. 4) se indica en el monitor LICCON con valores
que se iluminan intermitentemente en las casillas 24.1 de los estabilizadores con las bases de apoyo
más pequeñas. Si suena una señal acústica y el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el
movimiento de la grúa.
Los movimientos de grúa que aumentan considerablemente el „Peligro de vuelco hacia atrás“ se han
desconectado.
u Bajar la pluma cuidadosamente hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente
dentro de los valores mínimos/máximos y que ya no haya más en las casillas 24.1 algún valor en-
cendido intermitentemente
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Nota
Contrarrestar las posibilidades de peligro de vuelco hacia atrás:
u Bajar la pluma.
u Extender la pluma
u Reducir el contrapeso.

2.2.9 Desconexión del valor máximo del indicador de carga F


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

Fig.117259

copyright by
LTM 1130-5-1-005 843
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

– Barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 = Punto de medición F1 (indicación de presión ci-
lindro de basculamiento)
– F2-valor real 17.2 = Punto de medición F2 (fuerza arriostramiento pluma adicional/accesorio)
Indicación: Aparece sólo en un sistema de pluma correspondiente
En el indicador de carga F 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 el 100 % de
marca y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. F1real ha sobre-
pasado F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará.
u Regresar aquel movimiento de la grúa que ha provocado la desconexión.
o
Accionar movimiento de la grúa alternativo el cual mejore la proporción de las fuerzas en el punto
de medición F1.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
ón con el controlador de cargas LICCON.

Reparación del problema


¿El servicio de la grúa, se limita porque F1máx. se ha obtenido demasiado temprano?
u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LIC-
CON!
u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio!
u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido
correspondan
u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostra-
miento del sistema de pluma (peso)
u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso)
u Asegurarse que no sea importante la influencia del viento en la grúa
Si no ha podido remediar los defectos:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.

2.2.10 Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117260
En el símbolo 26 (presión del cilindro telescópico), la barra de capacidad de carga utilizada 26.1 ha
llegado a la marca del 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de
la grúa.

copyright by
844 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Todo otro movimiento que provoque un aumento directo de la presión del cilindro telescópico se ha
desconectado.
u Bajar la presión del cilindro telescópico descendiendo la carga.
o
Iniciar el movimiento de la grúa alternativo que desciende la presión del cilindro telescópico.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

En el servicio de montaje:
Asegurarse de que observen los valores en las tablas de levantamiento/descenso.
u Controlar que se respeten los valores.

2.2.11 Desconexión por mensaje de fallo

Fig.115283
En el símbolo 23, aparece un mensaje de fallo, el símbolo 19 aparece en el monitor LICCON y el con-
trolador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
u Determinar el fallo presente con el mensaje de fallo tomado de cuadro fallo 23.1 en el símbolo 23,
véase el manual de diagnosis.
u Eliminar el fallo.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

Reparación del problema


¿No es posible el montaje de la grúa, por ejemplo después de montarla en otro nuevo lugar de utiliza-
ción o con otro estado de equipo, debido a un mensaje de fallo?
u Evaluar el mensaje de fallo.
u Asegurarse que todas las conexiones eléctricas están establecidas correctamente en la pluma.
u Controlar que todos los transmisores estén bien conectados.
u Controlar si todos los enchufes de fin de carrera (tapones guardapolvo con eléctrica integrada) es-
tán conectados correctamente.

Nota
Si existe un defecto en un transmisor activo (LMB), la grúa no puede seguir operando en un estado
de servicio normal.
u Eventualmente contacte con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr y reparar/cambiar el
transmisor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 845
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117261

copyright by
846 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3 Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador


de cargas LICCON
Dentro de la cabina del gruista hay disponibles los siguientes elementos de mando para casos espe-
ciales en el manejo del controlador de cargas LICCON :
– Pulsador F4 en la consola izquierda de mando
– El pulsador de equipo D en el monitor LICCON derecho
Se intervendrá en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, accionando la pulsador F4 y
el pulsador de equipo D. El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON 0, cuando se acci-
ona el pulsador de equipo D.
El símbolo de montaje 30 aparece también dependiendo de la situación como:
– Símbolo de montaje 30.1 - ninguna tabla de cargas/modo montaje/defecto de transmisor
– Símbolo de montaje 30.2 - servicio de emergencia (sólo con un símbolo de admiración)
En el símbolo Bocina 23 aparecen eventualmente los mensajes de fallo 23.1:
– Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1, véase también el manual de diagnósticos

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se sobrecargue y vuelque!
La grúa puede sobrecargarse y desplomarse, si se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON, sin conocer antes con exactitud la causa de la desconexión.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Determinar la causa exacta de la desconexión antes de intervenir en el funcionamiento del contro-
lador de cargas LICCON.
u Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1.

ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, este controlador de car-
gas LICCON se desactiva o limita completamente.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente confor-
me a las especificaciones del manual de servicio.
u Fuera del rango de las tablas de cargas, se tienen datos de las tablas de levantamiento/descenso.

ADVERTENCIA
¡Abandonar la tabla de cargas!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si se acciona el pulsador de equipo D, es posible que la grúa abandone el campo de las tablas de
cargas.
Sin las tabla de cargas no se representarán más los diferentes valores indicadores en la imagen de
servicio de la grúa.
Una carga en el gancho no podría ser controlada por el controlador de cargas LICCON.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por sobrecarga de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No abandonar el campo de las tablas de cargas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 847
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por procedimiento incorrecto!
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
La tecla F4 „Levantamiento con carga“ y el pulsador de equipo D pueden accionarse sólo cuando esté
seguro, que sin su accionamiento no podría alcanzarse un estado de funcionamiento normal (véase
parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
u Accionar el pulsador de equipo D sólo cuando no se pueda alcanzar un estado de funcionamiento
normal con la tecla F4 „Levantamiento con carga“.
u El pulsador de equipo D sólo puede ser accionado por personas que conocen los efectos de sus
actos con respecto a la intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON sólo puede acontecer con
una persona autorizada bajo el cumplimiento de máximo cuidado.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON está prohibido en un servicio
de la grúa normal.

ADVERTENCIA
¡Peligro al agrandar la zona de peligro/zona de trabajo de la grúa!
Al intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, es posible agrandar peligrosa-
mente el campo de trabajo/zona de peligro de la grúa.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces se podrán causar colisiones o accidentes.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tener en cuenta y supervisar una zona amplia de trabajo / zona de peligro de la grúa, durante un
caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
No está permitido levantar/tirar una carga del suelo.
La grúa puede sobrecargarse al coger una carga levantando la pluma.
Se pueden causar graves accidentes.
u Está prohibido tomar la carga levantando la pluma.
u Tomar la carga sólo con el mecanismo de elevación.

ADVERTENCIA
Autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock)
Se puede llegar a un autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock), si tras activar la función „Re-
basamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, no se inician los movi-
mientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase pará-
grafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
En caso de autobloqueo del controlador de cargas ya no es posible dirigir la grúa.
u Iniciar los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento
normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“), tras activar la función „Rebasa-
miento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“.

Posibles limitaciones en el mando de la grúa durante determinados „casos especiales en el


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

servicio del controlador de cargas LICCON“:


– Los límites de desconexión del controlador de cargas, durante determinados „casos especiales en
el servicio del controlador de cargas LICCON“, pueden sobrepasarse como máximo hasta un
110 % accionando el pulsador de equipo D.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la ve-
locidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida.
– Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del
mando de la grúa queda temporalmente limitada.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algu-
nos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

copyright by
848 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
En determinados tipos de grúa se cambia el indicador en la barra diagrama de la capacidad de car-
ga 12 dependiendo del número de posiciones de carga.
u Si al lado de la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 aparece otra barra de capacidad de
carga utilizada, entonces vale la descripción correspondiente.
u Más descripción sobre la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12, véase el cap. 4.02.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 849
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117262

copyright by
850 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3.1 Levantamiento con carga enganchada


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta
todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga.
En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la
barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LIC-
CON aparece el símbolo 19
Este límite de desconexión puede sobrepasarse accionando el pulsador F4 „Levantamiento con carga
enganchada“ .
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– la carga cuelga libremente
– el gancho de carga/motón de gancho y sistema de la pluma no tienen contacto con el suelo
– ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado

Nota
Se reduce la capacidad de carga elevándola o los valores se han sobrepasado demasiado en la barra
diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 , entonces el pulsador F4 „levantamiento con carga“
está posiblemente sin función.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Sobre el procedimiento cuando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ está sin
función, véase la sección „Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado“.

u Accionar el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ y mantenerla presionada


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.

u Bascular hacia dentro la carga.


La función „Levantamiento con carga enganchada“ se desactiva:
– Si el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ deja de accionarse
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Levantamiento con carga enganchada“ está desactivada:
– El controlador de cargas LICCON está activo.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
ón con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 851
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117263

copyright by
852 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3.2 Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta
todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga.
En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la
barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LIC-
CON aparece el símbolo 19
El valor límite puede sobrepasarse con el pulsador de equipo D en la posición „pulsado a la derecha“.

ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
¡Si accionando el pulsador de equipo D, se ha activado la función „Rebasamiento de los límites de
desconexión del controlador de cargas LICCON“, entonces se puede puentear el momento de carga
máximo autorizado!
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!

El pulsador de equipo D del monitor LICCON tiene dos posiciones:


– Posición de servicio (no accionado): La grúa se encuentra en el servicio normal
– Posición a la derecha (con pulsación): La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del
controlador de cargas LICCON“ se ha activado, el símbolo de montaje 30 aparece en el monitor
LICCON
Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Por medio del pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ no se puede obtener ningún
estado de servicio normal (capacidad de carga utilizada inferior al 100 % y ninguna desconexión
activa).
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas

Nota
Si los valores en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se han sobrepasado dema-
siado, la funcionalidad del pulsador de equipo D se impide eventualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 853
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117263

copyright by
854 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran en posición cero desde hace 10 segundos
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba

Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha


desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
– Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palan-
cas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
ón con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 855
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117264

copyright by
856 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3.3 Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio


de la grúa

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
Si accionando el pulsador de equipo D se sobrepasa el valor máximo del indicador de carga F, auto-
máticamente se activa la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de car-
gas LICCON“. Con esta operación, no se produce ninguna desconexión al sobrepasar el momento de
carga máximo autorizado
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
u La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 tiene que ser observada.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 del indicador de carga F1 17 tiene que observar-
se.

Nota
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

En el indicador de carga F1 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada F1real 17.1 la marca
100 % y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepa-
sado el valor F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará en el indica-
dor de cargas F 17

Nota
Si los valores en el indicador de carga F 17 o en la barra diagrama de la capacidad de carga utiliza-
da 12 están fuera del área permitida, la funcionalidad del pulsador de equipo D está impedida eventu-
almente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 857
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117264

copyright by
858 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ está
activada. De esta manera el valor máximo del indicador de carga F puede ser sobrepasado.
– Aparece el símbolo de montaje 30.
– El F1máx puede sobrepasarse.

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la tabla de cargas existente)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba

Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha


desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
– Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palan-
cas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
ón con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 859
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117265

copyright by
860 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.4 Puenteo de la desconexión del gancho arriba


ADVERTENCIA
¡Peligro si utiliza indebidamente la función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“!
u ¡La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ no puede utilizarse en ningún caso para
aumentar la altura de elevación en el servicio de la grúa!

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales y caída de la carga!
¡Si la función „Puente de la desconexión gancho arriba“ se activa, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Este peligro persiste especialmente al seguir enrollando el cabrestante de elevación y con movimien-
tos de grúa que influyen en el cable de elevación, por ejemplo el basculamiento de la pluma telescópi-
ca, de la pluma adicional/Accesorio!
Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ sólo se puede realizar, cuando el gruista
asegure de otra manera una distancia suficiente entre motón de gancho/gancho de carga y cabe-
zal de la pluma.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado

Nota
u Un puenteo de la desconexión gancho arriba es sólo posible, si ya se ha realizado una desconexi-
ón debido a un interruptor de fin de carrera activado.
u Si para fines de montaje o en casos de emergencia, es necesario una activación de la función
„Puenteo de la desconexión gancho arriba“ y una activación de la función „Rebasamiento de los
límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ ,se tiene que accionar el pulsador de
equipo D hasta el símbolo 21 y aparece el símbolo de montaje 30.

El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/


gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Una desconexión "gancho arriba" se ha producido, el símbolo "Gancho arriba" 20 aparece en el
monitor LICCON.
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 861
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117265

copyright by
862 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

– Para puentear la desconexión del gancho arriba, es necesario accionar doblemente el pulsador de
equipo D y al menos una palanca de mando Master (MS1, MS2)
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) aparece en el monitor LICCON.
– El símbolo Gancho arriba 20 en el monitor LICCON cambia en el símbolo 21

Nota
u Depende de la situación puede ser que el puenteo de la desconexión gancho arriba se queda sólo
activo hasta que la palanca de mando Master (MS1, MS2) se haya inclinado.

Si se inclina la palanca de mando Master (MS1, MS2) en 10 segundos para elevar el mecanismo de
elevación, se puentean los limitadores de elevación.
u Efectuar el movimientos de grúa con el más sumo cuidado y tomando en consideración las instru-
cciones de seguridad.
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desconecta:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si durante 10 segundos no se ha accionado ninguna palanca de mando Master (MS1, MS2)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si ya no hay otra desconexión de un interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) se apaga en el monitor LICCON.
– El símbolo 21 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse de que el símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) así como el símbolo 21 ya no
aparezcan en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexi-
ón del gancho de arriba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 863
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117266

copyright by
864 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.5 Ejecución de los procesos de levantamiento/descenso y de montaje


Para ejecutar los procesos de levantamiento/descenso y los procesos de montaje, el controlador de
cargas LICCON puede ser puenteado con el pulsador de equipo D.

Nota
u Si la grúa se encuentra en el campo „Ninguna tabla de cargas existente“, se produce una descone-
xión del mando de grúa con el controlador de cargas LICCON. El símbolo 19 aparece en el moni-
tor LICCON.
u Accionando el pulsador de equipo D todos los procesos de levantamiento/descenso y los procesos
de montaje pueden ser realizados conforme a las especificaciones del manual de servicio.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los procesos de levantamiento/descenso!
Si no se observan las especificaciones del manual de servicio, puede quebrarse la grúa, romperse la
pluma o caerse la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Se tienen que cumplir estrictamente todas las especificaciones del manual de servicio.
u Accionar el pulsador de equipo D sólo si el estado de equipo se ha introducido correctamente en el
sistema informático LICCON y si coincide con las particularidades reales.

Informaciones adicionales para grúas con indicador de carga F:


– F1-indicador de carga
Indicación de presión del cilindro de basculamiento
– Indicador de carga F2
Fuerza arriostramiento de la pluma adicional/accesorio
Indicación:
Aparece sólo con el sistema de la pluma apropiado

Nota
El valor máximo permitido corresponde al 100% en el indicador de barra.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 indica la relación entre F1real y F1máx..
u El indicador de carga F2 sólo indicará el valor F2real 17.2. Si se consigue el F2máx., resulta un men-
saje de fallo 23.1.
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 865
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117266

copyright by
866 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.5.1 Ejecución de los procesos de levantamiento


Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado

Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
u Dependiendo de la situación aparece uno de los símbolos 15 porque se ha alcanzado un ángulo
límite en la tabla de cargas.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– Aparece el símbolo de montaje 30.
– El proceso de levantamiento puede ser realizado.

Reparación del problema


¿La funcionalidad del pulsador de equipo D se detiene por el mando de la grúa?
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Comprobar las conexiones eléctricas
u Controlar si todos los transmisores o tapones están conectados correctamente con el sistema
eléctrico.

u Bascular el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio.


u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

Reparación del problema


¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos?
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si primero se llega a un campo con la tabla de cargas existente (proceso de levantamiento)
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la „tabla de cargas disponible“)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha
desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Al finalizar los procesos de levantamiento/descenso, asegurarse de que el símbolo de montaje 30
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ya no aparezca en el monitor LICCON.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 867
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117266

copyright by
868 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.5.2 Ejecución de los procesos de descenso

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al bajar el sistema de la pluma!
Si se puentea la desconexión de bajada de la pluma telescópica/pluma adicional/accesorio, el contro-
lador de cargas LICCON se desactiva completamente, se puentea o limita.
La pluma telescópica y/o la pluma adicional/accesorio pueden ser basculados fuera del área de la
tabla de cargas.
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio podría causar acci-
dentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– Aparece uno de los símbolos 15 (ángulo límite alcanzada la tabla de cargas) y el controlador de
cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master está accionado
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– No hay carga en el gancho (motón de gancho/gancho de carga)
– Si es necesario el gancho (motón de gancho/gancho de carga) se ha dejado en el suelo
– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON

Nota
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.
– El proceso de descenso puede ser realizado.

u Bajar el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio.


u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

Reparación del problema


¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos?
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 869
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117266

copyright by
870 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.

El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si se ha llegado a un campo con una tabla de cargas existente
El puenteo del controlador de cargas LICCON se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.

2.5.3 Ejecución de los procesos de montaje

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes en los procesos de montaje!
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio para los procesos
de montaje podría causar accidentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Si no se puede tratar según el manual de servicio, contactar con el servicio de Asistencia
técnica de LIEBHERR antes de dar más pasos y coordinar el procedimiento.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
u Accionar el pulsador de equipo D conforme a las especificaciones del manual de servicio.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 871
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117267

copyright by
872 LTM 1130-5-1-005
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.6 Valores máximos del indicador de carga F alcanzados


Nota
u La representación y asignación del indicador de carga F 17 puede variar según el estado de equi-
po, el estado de funcionamiento y la configuración de la grúa, véase el cap. 4.02.

En el indicador de carga F 17 se han alcanzado los valores máximos.


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– Se ha introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON (Programa Monta-
je de equipo)!
– Se ha introducido un estado de equipo real en el sistema informático LICCON (Programa Montaje
de equipo)
– El motón de gancho/gancho de carga está correctamente montado y acoplado
– Todos los componentes y las barras de arriostramiento que no son necesarios han sido retirados
del sistema de pluma (peso)
– El sistema de pluma esté libre de nieve y de hielo (peso)
– La influencia del viento en la grúa no sea tan grande
– Las inclinaciones del suelo locales (inclinación del suelo) estén en un área permitida
– Eventualmente observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de
fallo 23.1.
u Comprobar si puede ser accionado un movimiento de la grúa el cual lleve a la mejora de las pro-
porciones de fuerzas en el indicador de carga F 17.

Nota
En los límites permitidos de las especificaciones del manual de servicio se puede alcanzar una influ-
encia positiva de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17 a través:
u Seguir el levantamiento de la pluma telescópica: ganchos (motón de gancho/gancho de carga).
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para conseguir unas proporciones del ángulo más favora-
bles.
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para reducir la flexión.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 873
¡Página vacía!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
874 LTM 1130-5-1-005
5 Equipo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 875
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
876 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

1 Control de los elementos de seguridad


Para asegurar el bulón, se utilizan elementos de seguridad. En caso de daños mecánicos/deformacio-
nes, la función del elemento de seguridad puede estar afectada. Por otro lado, la fuerza del resorte de
los elementos de seguridad puede reducirse considerablemente. Si no existe ninguna fuerza de resor-
te suficiente, ya no deben utilizarse los elementos de seguridad. El bulón debe asegurarse con un ele-
mento de seguridad con capacidad de funcionamiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que no funcione bien el elemento de seguridad!
¡Si la fuerza del resorte del elemento de seguridad no es suficiente o si hay daños mecánicos/defor-
maciones, el elemento de seguridad puede funcionar incorrectamente!
¡Si ya no se asegura el seguro correcto del bulón, entonces podrá desempernarse automáticamente!
¡La consecuencia puede ser daños materiales y causar accidentes a personas!
u Utilizar sólo elementos de seguridad que estén funcionando perfectamente.

2 Poleas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento cuando las poleas están girando!
¡Durante el giro de las poleas y entre la polea y el cable, existe peligro de enganche, de aplastamien-
to o amputación de miembros!
u ¡Está prohibido coger los cables y las poleas durante su funcionamiento!
u ¡Mantener una distancia de seguridad a los cables y a las poleas funcionando!

3 Control de los cables


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Un control técnico de los cables se debe realizar antes del montaje y a intervalos regulares, que
permitan reconocer a tiempo posibles daños y desgastes, véase el manual de instrucciones de la
grúa, en el cap. 8.04.

Estos cables deben retirarse inmediatamente si se ha constatado uno de los siguientes daños:
– Ruptura de un cordón
– Roturas de alambres
– Nidos de roturas de alambres
– Reducción del diámetro del cable de un 10% o más respecto a la medida nominal
– Deformaciones del cable
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.1 Colocación del cables de elevación/cables de ajuste


Para garantizar seguridad y las características de funcionamiento, se tendrá que utilizar sólo piezas
de repuestos de origen Liebherr, o aquellas autorizadas por Liebherr.

AVISO
¡Peligro de daños del cable de elevación/cable de ajuste!
¡Si se coloca un cable de elevación/cable de ajuste en poleas gastadas, se pueden causar daños!
u Controlar las poleas antes de colocar un cable. ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap.
8.01!
u ¡Cambiar por nuevas aquellas poleas gastadas o dañadas!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 877
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

AVISO
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, se tendrá que volver a ajustar el interruptor de
fin de carrera con leva/transmisor de giro del cabrestante!
u Si el cable de elevación se enrolla, el extremo del cable de elevación debe quedarse delante del
cabrestante y no tendrá que enrollarse en el cabrestante.
u ¡No hacer pasar en ningún caso el extremo de cable de elevación durante el enrollado del cabres-
tante por debajo del cabrestante!
u No desenrollar en ningún caso el cable de elevación del cabrestante „inmovilizado“.
u El transmisor de giro del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cam-
biar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante al llegar a las
últimas vueltas mínimas de cable.

3.1.1 Grúas con interruptor de fin de carrera con leva


El interruptor de fin de carrera con leva viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes
de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (tres vueltas de cable de elevación en el cabrestante)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la carga se cae!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y caerse la carga.
u ¡Si se debe colocar un nuevo cable de elevación, se debe volver a ajustar el interruptor de fin de
carrera con leva!
u ¡El interruptor de fin de carrera con leva debe ajustarse de tal forma que se desconecte dejando 3
vueltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante!

3.1.2 Grúas con transmisor de giro del cabrestante


El transmisor de giro del cabrestante viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes
de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (cuatro vueltas de cable de elevación en el cabres-
tante) Con un uso correcto, no es necesario un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la carga se cae!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y caerse la carga.
u ¡Si se coloca un nuevo cable, se debe controlar el transmisor de giro del cabrestante!
u ¡El transmisor de giro del cabrestante debe ajustarse de tal forma que se desconecte dejando 4
vueltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante!

4 Medidas de control
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Peligro de que la grúa se vuelque!


Si no se llevan a cabo las medidas de control antes de poner en servicio la grúa, se pueden causar
accidentes. ¡Peligro si la grúa se sobrecarga, cae o daña!
¡Las personas pueden morir o herirse!
u ¡Está estrictamente prohibido poner en servicio la grúa con los dispositivos de seguridad que no
estén funcionando correctamente!
u ¡Poner en servicio la grúa sólo después de haber controlado los dispositivos de seguridad y verifi-
cado que estén funcionando correctamente!
u ¡Poner en servicio la grúa sólo si el controlador de cargas está ajustado según lo indicado en la
tablas de cargas!
u ¡Poner en servicio la grúa sólo si la grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmen-
te!

copyright by
878 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

ADVERTENCIA
¡Peligro al interrumpir el servicio de la grúa!
Si las siguientes indicaciones no se cumplen al interrumpir el servicio de la grúa, se puede causar ac-
cidentes.
u Si el gruista abandona la cabina del gruista, incluso por breve tiempo, éste debe asegurar la grúa
frente a personas no autorizadas.
u Antes de reanudar las operaciones con la grúa, el gruista está obligado controlar los ajustes de los
modos de servicio y eventualmente volver a ajustarlos.

Fig.113437
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El controlador de cargas no está puenteado.
– No se ha activado ningún servicio de montaje
– La grúa puede aplicarse con el menor alcance posible

4.1 Controles generales antes del servicio de la grúa


– Asegurarse de que no haya ningún daño visible en la grúa.
– Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma, chasis inferior ni chasis su-
perior de la grúa.
– Asegurarse de que las poleas descubiertas estén limpias de nieve, escarcha y hielos.
– Asegurarse de que el tambor de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo.
– Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada.
– Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre.
– Asegurarse de que el peldaño, escaleras y plataformas se hayan colocado en la posición correcta
para el servicio de la grúa.
– Asegurarse de que todas las cajas de herramientas, compartimentos, revestimientos, cubiertas y
puertas de armarios estén cerrados.
– Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa.
– Asegurarse de que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente.
– Asegurarse de que la grúa se ha apuntalado lo suficiente en función del estado de carga y de las
condiciones del suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente distancia de seguridad a las fosas y taludes.
– Asegurarse de que en la zona de trabajo de la grúa, no haya ningún obstáculo que impida los mo-
vimientos importantes de la grúa.
– Asegurarse de que la grúa tenga una distancia suficiente a los cables conductores de corriente.
– Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado según los valores indicados en la
tabla de cargas.
– Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado al estado de equipo real de la grúa.
– Asegurarse de que funcionan las conexiones eléctricas, los conectores, el dispositivo de contrat-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

racción, el cable y los aislamientos de protección. Renovar las piezas defectuosas o que falten.
– Asegurarse de que los conductos de cables de las conexiones eléctricas están sujetos. Si fuera
necesario, apretar los tornillos flojos.
– Asegurarse de que los dispositivos de seguridad estén en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el controlador de cargas esté en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" esté funcionando.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera-pluma „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el anemómetro tenga un movimiento flexible y esté funcionando.

4.2 Controles adicionales para grúas con estabilizadores


– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos están asegurados con bulones contra todo
desplazamiento involuntario.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 879
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

– Asegurarse de que las placas de apoyo estén aseguradas en posición de servicio.


– Asegurarse de que la grúa esté nivelada correctamente.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada horizontalmente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada (grúa automotriz).
– Asegurarse de que los neumáticos no tengan ningún contacto con el suelo (grúa automotriz).
– Asegurarse de que las cadenas de oruga estén aseguradas contra todo aflojamiento (grúa sobre
orugas).

4.3 Controles adicionales para el servicio de la grúa "libre sobre rue-


das"
– Asegurarse de que todos los requisitos previos se hayan cumplido para el servicio de la grúa.
– Asegurarse de que para el servicio de la grúa sobre ruedas haya suficiente presión de neumáticos
en todos los neumáticos.
– Asegurarse de que la grúa para el servicio de la grúa se encuentre sobre las ruedas en un suelo
bastante plano.

4.4 Controles adicionales para grúas con pluma Derrick


– Asegurarse de que la desconexión funcione con el interruptor de fin de carrera-Derrick.
– Asegurarse de que todo el campo de giro del lastre suspendido/coche lastre esté libre de personas
y de obstáculos.

4.5 Controles adicionales para grúas con pluma adicional basculable/


accesorio
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicio-
nal basculable/accesorio en la „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicio-
nal basculable/accesorio en la „última posición inferior“.
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera con chapaleta en la
„posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el movimiento pendular del seguro mecánico de retención sea flexible en todo
el campo de giro y esté funcionando.

4.6 Controles adicionales para ciertas grúas sobre orugas


Con el pulsador con llave para el montaje de orugas:
– Asegurarse de que el pulsador con llave para el montaje de máquinas sobre orugas esté desco-
nectado.

5 Situaciones de peligro sin desconexión


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.1 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la carga


AVISO
¡Peligro de daños en la pluma o el cilindro de retención!
¡Si se bloquea el cilindro de retención con la carga enganchada y en suspensión, por la pluma y el
Derrick, existe peligro de que la pluma o el cilindro de retención se dañen al depositar la carga en el
suelo! Depositando la carga, la grúa se descarga y por consecuencia, el sistema de pluma se mueve
hacia atrás.
¡No hay ninguna desconexión para la función del mecanismo de elevación - bajar!
u ¡Efectuar el movimiento contrario que ha causado la posición tope y remediar dicha posición tope!

copyright by
880 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

6 Transporte de los componentes


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Si se transportan los componentes en un vehículo acompañante, entonces se deberán asegurar
estos correctamente. Si fuera necesario, se deben apuntalar los componentes o transportar con un
dispositivo de transporte especial.

6.1 Transporte de los elementos en celosía


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Si los elementos en celosía se deslizan uno dentro de otro para el transporte, entonces los ele-
mentos en celosía deben amarrarse de forma segura en el vehículo de transporte y asegurarse
entre otros al menos en dos puntos independientes.

7 Muelles de gas para apoyar el montaje de los com-


ponentes
Diferentes componentes están dotados de muelles de gas que permiten facilitar su montaje.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡En caso de defectos en los muelles de gas, ya no se asegura el apoyo para los componentes movi-
bles!
¡Si los componentes se caen, se puede causar la muerte o lesiones a personas!
¡Existe alto peligro de accidentes!
u ¡Controlar si hay daños en los muelles de gas antes de accionar todo componente!
u ¡No utilizar componentes con muelles de gas defectuosos! ¡Reemplazar inmediatamente el muelle
de gas defectuoso!
u ¡Asegurarse de que no se encuentren personas u objetos en el área de movimiento de aquellos
componentes asistidos por muelles de gas!
u ¡Está estrictamente prohibido permanecer en la zona de movimiento o de peligro de los compo-
nentes móviles de la grúa, asistidos por muelle de gas, o colocar en ese lugar objetos!

8 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de


los componentes
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Diferentes componentes están dotados de cabrestantes manuales que facilitan el montaje y desmon-
taje de estos componentes.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 881
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡En caso de defectos en los cabrestantes manuales, ya no se asegura el apoyo para los componen-
tes movibles!
¡Si los componentes se caen, se puede causar la muerte o lesiones a personas!
¡Existe alto peligro de accidentes!
u ¡Controlar si hay daños exteriores y daños técnicos de funcionamiento en los cabrestantes manua-
les antes de accionar el respectivo componente!
u ¡Controlar si el cable del cabrestante manual presenta daños!
u ¡Debe haber siempre dos vueltas de cable en el tambor de cable!
u ¡No utilizar componentes con cabrestantes manuales defectuosos! ¡Reemplazar los cabrestantes
manuales defectuosos!
u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en el área de movimiento de
aquellos componentes asistidos por cabrestante manual!
u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles!

9 Pesos
Nota
u ¡El peso de cada componente tendrá que verse en el capítulo 1.03 o en el respectivo capítulo del
manual de instrucciones de la grúa, o encima de la placa del respectivo componente!
u ¡Si los componentes se deslizan unos dentro de otros (por ejemplo extensiones intermedias) o si
los componentes se pliegan (por ejemplo punta rebatible), entonces el peso total es la suma de
pesos de los diferentes componentes!

AVISO
Peligro de calcular incorrectamente los pesos
u ¡Si el peso del componente respectivo no está ni en la placa ni en el manual de instrucciones de la
grúa, entonces se tendrá que preguntar por el peso al servicio posventa de la empresa LIEB-
HERR-Werk Ehingen GmbH!
u ¡Utilizar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga incluyendo una reserva razonable!

10 Barras de arriostramiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la pluma se rompa!
¡El orden de las barras de arriostramiento para la pluma o sistema de pluma está fijado en el es-
quema de barras! ¡Si no se observa el orden de las barras de arriostramiento según el esquema de
barras, la grúa puede caerse, romperse la pluma o volcarse la grúa!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!


u ¡Ejecutar el orden de las barras de arriostramiento según el esquema de barras!
u ¡Si es necesario un arriostramiento adicional para una determinada longitud de pluma, se debe
montar este según el esquema de barras en la posición que se ha definido en el esquema de bar-
ras!

copyright by
882 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

ADVERTENCIA
¡Peligro con las barras de arriostramiento de la pluma que no se utilizan!
¡Si se encuentran en los elementos en celosía, barras de arriostramiento que no se necesitan para el
servicio, existe peligro de accidente!
¡Las barras de arriostramiento que no se utilizan pueden soltarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡La tabla de cargas no es válida!
¡El indicador de carga del sistema informático LICCON muestra un valor falso!
¡El peso de la pluma es demasiado para poder levantarla!
u ¡Desmontar y retirar las barras de arriostramiento que no se necesiten antes del levantamiento de
la pluma en el soporte de transporte!

Nota
u Sobre el control y mantenimiento de las barras de arriostramiento, véase el manual de instruccio-
nes para la grúa, capítulo 8.15.
u Tener en cuenta las barras de arriostramiento en el parágrafo „Levantar/descender“.

11 Arriostramiento adicional
El arriostramiento adicional es de gran importancia para un servicio de la grúa seguro.
El arriostramiento adicional contribuye de manera decisiva para soltar la presión de la pluma o del sis-
tema de pluma en el levantamiento y descenso así como durante el servicio de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si no se monta el arriostramiento adicional o no se monta en la posición fijada en el esquema de
barras, la grúa puede caerse, la pluma romperse o la grúa volcarse!
u ¡Si en el esquema de barras, se indica un arriostramiento adicional para la longitud de pluma nece-
saria, este se debe montar en la posición respectiva!
u ¡Asegurarse de que el arriostramiento adicional esté montado siempre completamente y que todos
los bulones estén empernados y asegurados correctamente!

12 Puenteo del controlador de cargas

Fig.113438
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Fig. 1: Monitor LICCON (sólo ciertos tipos de grúa)


– Fig. 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo ciertos tipos
de grúa)
El controlador de cargas es válido como puenteado con lo siguiente:
– Todo tipo de servicio de montaje
– Todo tipo de límite de desconexión puenteado por el controlador de cargas
– Todo tipo de servicio de emergencia
– Todo modo de servicio de la grúa con transmisores desactivados o defectuosos e interruptores de
fin de carrera
– Todo tipo de diferencia del estado de equipo prescrito de la grúa

copyright by
LTM 1130-5-1-005 883
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

PELIGRO
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Ya que la sección 4.2.6.3.2 de la EN 13000 no responde a las exigencias del anexo 1 relativo a los
reglamentos de máquinas de la CE 89/37/CE, el controlador de cargas no se concibió según dicha
definición.
Gracias a la construcción del controlador de cargas y a las indicaciones en el manual de instrucciones
de la grúa, se asegura el uso conforme de la grúa según lo previsto. Toda utilización errónea previ-
sible razonablemente a nivel de la grúa, se ha tomado en consideración.
¡Un servicio de la grúa prohibido con el controlador de cargas puenteado - con el fin de utilizar la ca-
pacidad máxima de carga de la grúa más allá de lo autorizado por la tabla de cargas o para agrandar
la zona de trabajo prevista para la grúa - no son considerados como una utilización errónea previ-
sible razonablemente sino como un uso intencionalmente indebido con alto grado de peligro
de accidentes!
Incluso los riesgos y consecuencias posibles de tipos de usos intencionalmente indebidos se han
descrito en el manual de instrucciones de la grúa.
¡Un uso intencionalmente indebido de este tipo no puede impedirse por medio del tipo de construcci-
ón ni por las indicaciones puestas en el manual de instrucciones de la grúa!
u ¡Puentear el controlador de cargas sólo según el manual de instrucciones de la grúa!
u ¡Puentear los límites de desconexión del controlador de cargas sólo siguiendo el manual de instru-
cciones de la grúa!
u ¡Está prohibido cualquier otra utilización de la grúa con el controlador de cargas puenteado que no
esté indicada en el manual de instrucciones de la grúa!

12.1 Puenteo del controlador de cargas


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de cargas LICCON desconecta
todo movimiento de grúa que aumente el momento de carga.
Esta desconexión puede puentearse de diferentes formas:
– Puente en los límites de desconexión (capacidad de carga utilizada superior a 100 % o saliéndose
de la tabla de cargas)
– Activando un servicio de montaje
– Activando un servicio de emergencia
Las indicaciones del controlador de cargas LICCON se mantienen operativas mientras que todos los
transmisores e interruptores de fin de carrera estén activos y haya una tabla de cargas existente.

ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
¡Si el controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra el exceso de carga de la
grúa!
¡Debido a un empleo indebido intencionadamente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la
grúa!
¡Se puede causar la muerte a personas!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
u ¡El puenteo del Controlador de cargas está autorizado sólo para fines de montaje o en casos de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

emergencia!
u ¡Sólo podrán accionar el puenteo del controlador de cargas aquellas personas, que conocen los
efectos producidos!
u ¡El puenteo del controlador de cargas podrá realizarse sólo por una persona que esté autorizada
por la empresa titular de la grúa aplicando el más sumo cuidado!
u ¡Está terminantemente prohibido el servicio de grúa con el controlador de cargas puenteado!

12.1.1 Puenteo del controlador de cargas LICCON

Nota
u ¡Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON!

copyright by
884 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

Dependiendo del modelo de la grúa, existe uno o varios elementos de mando para puentear el contro-
lador de cargas:
– Pulsador en la consola de mando
– Pulsador con llave en el monitor LICCON
– Pulsador con llave en el tablero de instrumentos
– Pulsador con llave en el armario eléctrico
– Sensor para el transpondedor en la cabina del gruista
u Accionar el respectivo elemento de mando.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON se ha puenteado/está inactivo.
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

Si se debe activar nuevamente el controlador de cargas LICCON:


u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está activo.
– El símbolo „montaje“ ya no aparece en el monitor LICCON.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

12.1.2 Puenteo del controlador de cargas PAT

Nota
u ¡Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas PAT!

u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y desconectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT se ha puenteado/está inactivo.

u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y conectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT está activo.

13 Puenteo de la desconexión del gancho arriba


Nota
u ¡Válido sólo para grúas con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!

Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de
grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ y „Extender la pluma tele-
scópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 885
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes al puentear la desconexión del gancho arriba!
Si la desconexión "Gancho arriba" se puentea, existe peligro de que al seguir elevando o bajando la
pluma, se tire del motón de gancho contra el cabezal de poleas. ¡Debido a esta operación, se daña-
rán las poleas lo cual provocará una caída de la carga!
u ¡El puenteo de la desconexión "gancho arriba" en el servicio de grúa con carga podrá realizarse
sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa y bajo la ayuda de una
persona que le „oriente“. Dicho orientador debe estar en contacto directo con el gruista y observar
constantemente la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de la pluma.
u Todo movimiento de grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad po-
sible.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
886 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 887
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108048
copyright by
888 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14 Montaje / Desmontaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte en caso de un montaje o desmontaje defectuoso!
Un personal no capacitado no tendrá que efectuar en ningún caso el montaje/desmontaje de compo-
nentes.
¡Un montaje/desmontaje defectuoso puede causar la muerte o lesiones graves!
u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado deberá efectuar el montaje y desmontaje!
u ¡Tener en cuenta el capítulo relacionado a los componentes en el montaje/desmontaje de los dife-
rentes componentes!
u ¡Las combinaciones de pluma deben montarse según los esquemas de barras facilitados en el
anexo!
u La utilización de cabrestantes se ha regulado en el esquema de conexión eléctrica con la atribuci-
ón a la palanca de mando Master. Los cabrestantes deberán funcionar sólo con la atribución que
se ha dado a la palanca de mando Master de acuerdo al esquema de conexión eléctrica.
u Todos los componentes, que se transportan por separado, tienen que transportarse cerca del sue-
lo con una grúa auxiliar y elementos de detención apropiados.

ADVERTENCIA
Peligro si el cabrestante auxiliar funciona incorrectamente
u ¡Utilizar el cabrestante auxiliar (cabrestante de montaje o de colocación de cable) sólo para el
montaje, y no para elevar cargas!
u ¡Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar!

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de choques y de aplastamiento!
La presencia cerca de cargas enganchadas representa un peligro de choque y aplastamiento al mo-
verse las cargas lateralmente.
u ¡Durante el montaje/desmontaje no debe haber nadie antes de terminar con el proceso de fijación
previsto en la zona de peligro de caída de la carga o bajo una carga elevada!

Para la categoría „Medio auxiliar para trabajar en altura“ cuentan por ejemplo:
– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 889
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta,
entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tendrán que efectuarse con los dispo-
sitivos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo, entonces el
personal para el montaje deberá asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como en los cables
de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítu-
lo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo con los zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda impureza, de nieve y de hielo!
u ¡Prohibido permanecer encima de una carga suspendida!
u ¡Está terminantemente prohibido permanecer encima o dentro de los componentes de la grúa (por
ej.: en el montaje de las piezas de la pluma, elementos en celosía) durante los procesos de levan-
tamiento, descenso, giro o cierre!
u ¡Durante todos los trabajos de montaje / desmontaje, trabajos de mantenimiento y de control, está
prohibido el servicio de traslación o de grúa!
u ¡Está prohibido entrar en la pluma telescópica o en una pluma adicional, sin el arnés de seguridad
apropiado!
u ¡Está prohibido pisar y caminar por los componentes de la grúa y elementos en celosía con una
inclinación mayor a 20°!

ADVERTENCIA
¡Peligro si los componentes no están empernados ni asegurados!
¡Si un componente se afloja antes de empernar y asegurar la grúa auxiliar, el componente se caerá
hacia abajo! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desenganchar la grúa auxiliar sólo después de que se haya empernado y asegurado el compo-
nente respectivo!

ADVERTENCIA
¡Peligro de que los componentes se caigan!
¡Si el componente respectivo se desemperna sin antes haberlo asegurado en la grúa auxiliar, ento-
nces es posible que dicho componente se caiga y mate a personas!
u ¡Desempernar el componente sólo después de asegurarlo con una grúa auxiliar!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de componentes y de herramientas!
En todos los trabajos en altura, por ej. en la grúa o en una plataforma elevadora, pueden caer compo-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

nentes y herramientas. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!


u Asegurarse de que la zona de peligro bajo el área de trabajo esté cerrada y señalizada.

copyright by
890 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.1 Esquemas de montaje


ADVERTENCIA
¡Uso de los esquemas de montaje!
¡Utilizando únicamente los esquemas de montaje pueden producirse situaciones peligrosas y desplo-
marse la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Los esquemas de montaje se tienen que considerar sólo como mera información adicional y com-
plementaria.
u Para el montaje y desmontaje de las plumas o equipamientos son determinantes los capítulos en
el manual de instrucciones de la grúa.
u Se tienen que tener en cuenta y cumplir las informaciones detalladas y las indicaciones de peligro
en los capítulos respectivos.

14.2 Conexiones por bulón


ADVERTENCIA
¡Peligro debido a conexiones por bulón!
¡Si no se engrasan o lubrican correctamente los bulones/conexiones por bulón antes del montaje, es-
tos se pueden corroer, atrancarse los bulones en los orificios de empernamiento y/o dañarse!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
¡Debido a la extracción repentina de los bulones durante el desmontaje, las personas pueden lesio-
narse grave o mortalmente!
u Asegurarse de que todos los bulones, que no sean lubricados mediante el sistema de lubrificación
centralizada, estén lubricados antes del montaje.
u Asegurarse de que todos los puntos de lubrificación, que estén provistos de un engrasador, estén
lubricados correctamente durante el montaje y conforme a los intervalos indicados.
u Asegurarse de que todos los bulones estén provistos del correspondiente seguro contra afloja-
miento automático.
u No empernar ni desempernar los bulones de forma violenta.

14.3 Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de


la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro si el movimiento de la carga es pendular!
¡Durante el montaje de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa con la grúa
auxiliar, se pueden producir movimientos pendulares!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Para la guía y el posicionamiento de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la
grúa se debe utilizar un cable guía.
u Asegurarse de que el cable guía es lo suficientemente largo y de que el personal para el montaje
no se encuentra en la zona de peligro.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

14.4 Montaje / Desmontaje de la pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Toda tracción transversal puede sobrecargar la grúa. Toda sobrecarga puede destruir o hacer caer la
grúa.
u ¡El motón de gancho debe fijarse (engancharse) siempre perpendicularmente al centro de grave-
dad de la carga por levantar!
u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 891
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.113444

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con el montaje / desmontaje de las plumas!
Si se desmonta una pluma inestable o sin apuntalamiento, entonces se puede provocar la muerte o la
mutilación.
u ¡No desempernar nunca bulones debajo de plumas inestables o sin apuntalamiento!
u ¡No desempernar nunca bulones de conexión de plumas inestables o sin apuntalamiento!
u ¡Está prohibido permanecer debajo de las plumas así como en toda la zona de peligro durante el
proceso para empernar y desempernar la pluma!
u ¡Asegurar los bulones en los puntos de fijación así como en los soportes!
u ¡El terreno del montaje y desmontaje de las plumas deberá ser plano!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares sobre un componente por desmontarse!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con bulones tensados!
Los bulones pueden sujetarse debido a la tracción transversal, con demasiada o insuficiente fuerza
de elevación de la grúa auxiliar.
Los elementos sujetos pueden desprenderse repentinamente al desempernar el bulón y el personal
para el montaje puede lesionarse mortalmente.
u ¡Al desempernar el bulón se debe adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar al „peso“ de
los elementos por elevarse!
u ¡No desempernar violentamente los bulones difíciles!
u ¡Remediar la causa de la tensión!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
Si las siguientes indicaciones no se toman en cuenta, puede causarse accidentes:
u ¡Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha!
u ¡Empernar el bulón conector inferior de adentro hacia afuera y desempernar de afuera hacia
adentro!
u ¡Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable horizontalmente de afuera hacia adent-
ro!
u ¡Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable verticalmente de arriba hacia abajo!

copyright by
892 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Si los elementos de equipo (por ej. los elementos en celosía) no se encuentran en el suelo durante
el montaje / desmontaje, entonces se tendrán que apuntalar con materiales apropiados y estables.
– Seleccionar la altura del apuntalamiento de tal forma que los elementos de equipo ya no tengan
contacto con el suelo.
– Depositar los elementos de equipo con poleas de tal forma que las poleas no se dañen
– Con el desmontaje, se debe observar que la grúa auxiliar pueda tirar de la carga hacia arriba a lo
vertical.
– Preparar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga para poder retener la carga de mane-
ra segura al radio respectivo

14.5 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la punta en ce-


losía
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por caída de los componentes!
La máxima carga de tracción autorizada del ojete de enganche está estampada en el ojete de engan-
che.
La carga de enganche máxima permitida de los respectivos componentes puede ser diferente con re-
lación a la carga de tracción máxima permitida del ojete de enganche.
¡Los componentes se pueden dañar en caso de sobrecarga y caer en caso de elevación!
u Cumplir la carga de enganche máxima permitida según el manual y las placas en los componen-
tes.
u Fijar la punta en celosía exclusivamente de acuerdo con las siguientes descripciones.
u ¡No sobrecargar los componentes!

14.5.1 Cierre de la extensión del cabezal


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117840: Cierre de la extensión del cabezal


Tener en cuenta al cerrar la extensión del cabezal:
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 893
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Elevar la punta en celosía hasta que los puntos de empernado inferiores P2 se alineen entre la
extensión del cabezal 1 y el componente 2.
u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos de
empernado inferiores P2.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

14.5.2 Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos

Fig.117842: Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos


Tener en cuenta al colocar el coche de rodillos:
– La extensión del cabezal 1 está montada completamente
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y colocar en el coche de rodillos 4.
u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 con el coche de rodillos 4 en los
puntos de empernado P3.
u Retirar las correas 3.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u El desmontaje y la retirada del coche de rodillos 4 se tiene que efectuar debidamente.

copyright by
894 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.5.3 Apertura de la extensión del cabezal

Fig.117841: Apertura de la extensión del cabezal


Tener en cuenta al abrir la extensión del cabezal:
– El coche de rodillos está desmontado y retirado
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en los puntos de empernado inferiores P2.
u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos
de empernado inferiores P2.
u Depositar la punta en celosía al suelo.
u Retirar las correas 3.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 895
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

14.5.4 Sostenimiento de la punta en celosía basculable

Fig.117843: Sostenimiento de la punta en celosía basculable


La punta en celosía basculable tiene que sujetarse en los puntos de empernado superiores P1 para
poder montar o desmontar las barras de arriostramiento en el “montaje en voladizo”.
Tener en cuenta al sujetar la punta en celosía basculable:
– La punta en celosía está completamente montada
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Levantar la punta en celosía y montar las barras de arriostramiento.
Si las barras de arriostramiento están montadas:
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje de las barras de arriostramiento se tiene que efectuar debidamente.

14.5.5 Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador-TF


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte por vuelco de la punta en celosía!
Debido a una posición desfavorable del baricentro sólo se pueden montar/desmontar determinadas
longitudes de la punta en celosía como una sola punta en celosía montada.
Si no se puede montar/desmontar una longitud de la punta en celosía como una sola punta en celosía
montada, entonces se tiene que montar/desmontar una por una en voladizo.
u Comprobar, si la correspondiente longitud de la punta en celosía se puede montar/desmontar co-
mo una sola punta en celosía montada. Véase las tablas en el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 5.01.10.

copyright by
896 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

Fig.117844: Montaje de la punta en celosía en el adaptador-TF


Tener en cuenta al montar en el adaptador-TF:
– La punta en celosía está montada
– El adaptador-TF 5 está montado
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
Fijar entre los elementos en celosía, que se montan directamente en el adaptador-TF.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P4.
u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado inferior P5 del adaptador-TF 5.
u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF 5 en el punto de empernado inferior P5.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte por vuelco de la punta en celosía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Tener en cuenta sin falta la longitud permitida de la punta en celosía a la hora del desmontaje.

u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 897
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

14.5.6 Cierre de la punta fija en celosía

Fig.117850: Cierre de la punta fija en celosía


Tener en cuenta al montar en el adaptador-TF:
– La punta en celosía está empernada en los puntos de empernado inferiores del adaptador-TF 5
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado superior P6 del adaptador-TF 5.
u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF 5 en el punto de empernado superior P6.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
898 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.5.7 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía

Fig.117851: Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía


Tener en cuenta al ajustar el ángulo en la punta fija en celosía:
– La punta en celosía está completamente montada
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en el ajuste del ángulo P7.
u Desempernar el ajuste del ángulo P7, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03.
u Descender la punta en celosía y ajustar el correspondiente ángulo en la punta en celosía.
u Empernar el ajuste del ángulo P7, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

14.5.8 Embarque de la punta en celosía premontada


Tener en cuenta al embarcar la punta en celosía basculable:
– La punta en celosía está premontada
– Utilizar las correas
– Entrelazar las correas a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar la punta en celosía premontada de acuerdo con los puntos de fijación en el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.03.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 899
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197718: Ejemplo para grúas con pluma telescópica


copyright by
900 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.6 Montaje de los elementos en celosía en las grúas telescópicas

14.6.1 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con
una grúa auxiliar
Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Empernar los bulones en el orden indicado!

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Cerrar la extensión cabezal con la grúa auxiliar, fig 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Levantar los elementos en celosía, fig 3
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 901
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197719: Ejemplo para grúas con pluma telescópica


copyright by
902 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.6.2 Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada


con una grúa auxiliar
Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado!

u Descender la pluma adicional hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 903
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197705: Ejemplo para grúas con pluma telescópica


copyright by
904 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.6.3 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada indepen-
dientemente con una grúa auxiliar
Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Empernar los bulones en el orden indicado!

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 905
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105510: Ejemplo para grúas con pluma telescópica


copyright by
906 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.6.4 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada inde-
pendientemente con una grúa auxiliar
Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado!

u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 907
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197712: Ejemplo para grúas con pluma telescópica


copyright by
908 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.6.5 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada indepen-
dientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Empernar los bulones en el orden indicado!

En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se debe proceder de la manera siguiente.
u Montar los elementos en celosía a la longitud necesaria.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Bloquear la pluma adicional hasta que los bulones puedan empernarse en el punto 2, fig. 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 909
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197713: Ejemplo para grúas con pluma telescópica


copyright by
910 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.6.6 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada inde-
pendientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado!

En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se debe proceder de la manera siguiente.

AVISO
¡Daños en el cilindro hidráulico del adaptador-TF!
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de bajada.
u „Colocación dura“ de la punta fija en celosía está prohibido

u Descender la pluma principal hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 2

AVISO
¡Daños en el cilindro hidráulico del adaptador-TF!
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de abertura.

u Abrir la pluma adicional hasta que los elementos en celosía por desmontarse se encuentren com-
pletamente en el suelo, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 3
u Desmontar completamente la pluma adicional.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 911
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197710: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía


copyright by
912 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.7 Montaje de los elementos en celosía en las grúas con mástil en ce-
losía

14.7.1 Montaje de los elementos en celosía


Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje de las plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Empernar los bulones en el orden indicado!

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Levantar los elementos en celosía, fig 3
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 913
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197711: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía


copyright by
914 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.7.2 Desmontaje de los elementos en celosía


Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el desmontaje de las plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado!

u Descender la pluma hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 915
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.198182: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía

copyright by
916 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.7.3 Montaje en voladizo de los elementos en celosía


Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje de las plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Empernar los bulones en el orden indicado!

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 917
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111448: Arriostramiento del pie con el caballete SA

copyright by
918 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

14.7.4 Desmontaje en voladizo de los elementos en celosía


Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con
su grúa.
El desmontaje en voladizo de los elementos en celosía puede utilizarse para la:
– Pluma Derrick
– Pluma principal
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Antes de arriostrar el pie, asegurar debidamente la pluma contra toda caída

Arriostramiento del pie en voladizo con caballete SA


u Bajar la pluma al suelo, véase fig 2.
o

ADVERTENCIA
¡Peligro de fijar incorrectamente el elemento en celosía!
¡Si para asegurar la pluma, se utilizan los bolardos 2 para fijar los elementos de detención, entonces
dichos bolardos se sobrecargarán! El elemento en celosía se daña. ¡La pluma puede caerse! ¡Las
personas pueden morir o lesionarse gravemente!
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u ¡No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 1!
u ¡Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X!
u ¡Asegurarse de que se utilicen elementos de detención largos de tal forma que el ángulo entre la
sección transversal elemento en celosía y los elementos de detención tensados sean al menos de
60°, véase detalle Y!

Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3


o

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la pluma!
¡Si la base de la pluma no se fundamenta correctamente, entonces la pluma puede caerse!
u ¡Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados!

Apuntalar la pluma, véase la fig 4.


Resultado:
– Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar.


u Empernar y asegurar las barras de arriostramiento del caballete SA en el pie.
u Tensar las barras de arriostramiento del caballete SA, hasta que la pluma se encuentre nivelada
horizontalmente.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 919
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111449: Arriostramiento del pie con la pluma Derrick

copyright by
920 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Derrick


u Bajar la pluma al suelo, véase fig 1.
o

ADVERTENCIA
¡Peligro de fijar incorrectamente el elemento en celosía!
¡Si para asegurar la pluma, se utilizan los bolardos 2 para fijar los elementos de detención, entonces
dichos bolardos se sobrecargarán! El elemento en celosía se daña. ¡La pluma puede caerse! ¡Las
personas pueden morir o lesionarse gravemente!
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u ¡No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 2!
u ¡Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X!
u ¡Asegurarse de que se utilicen elementos de detención largos de tal forma que el ángulo entre la
sección transversal elemento en celosía y los elementos de detención tensados sean al menos de
60°, véase detalle Y!

Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3


o

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la pluma!
¡Si la base de la pluma no se fundamenta correctamente, entonces la pluma puede caerse!
u ¡Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados!

Apuntalar la pluma, véase la fig 4.


Resultado:
– Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar.


u Empernar y asegurar el motón de reenvío en el pie.
u Tensar el cable de ajuste hasta que la pluma se encuentre en posición horizontal.
Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 921
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105511: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía

copyright by
922 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

Desempernado de los elementos en celosía

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el desmontaje de las plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado!

u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4

14.8 Puenteo para el montaje y desmontaje


Dependiendo del modelo de la grúa, se activa el „puenteo para el montaje y desmontaje“ utilizando lo
siguiente:
– El pulsador de equipo (pulsador con llave) del monitor LICCON
– El pulsador con llave para el montaje del tablero de instrumentos

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes al estar activado el servicio de la grúa con el „puenteo para el montaje y
desmontaje“!
¡Si el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está activado, están puenteados el controlador de car-
gas y eventualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
¡Debido a un empleo indebido intencionadamente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la
grúa!
¡Se puede causar la muerte a personas!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
u ¡La activación del „puenteo para el montaje y desmontaje“ está autorizado sólo para fines de mon-
taje y desmontaje!
u ¡Está prohibido cualquier otra utilización del „puenteo para el montaje y desmontaje“ que no esté
indicada en el manual de instrucciones!
u ¡El „puenteo para el montaje y desmontaje“ sólo puede ser activado por personas que conocen los
efectos de un puenteo!
u ¡Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa si está activado el „puenteo para el montaje
y desmontaje“!
u ¡El „puenteo para el montaje y desmontaje“ debe desactivarse inmediatamente después de las
operaciones de montaje y desmontaje!
u ¡La empresa titular de la grúa o una persona autorizada por ella debe asegurarse de que no sea
posible una utilización incorrecta del dispositivo de puenteo (eventualmente retirar la llave y guar-
darla en un lugar seguro)!

14.8.1 Activación del puenteo con el montaje y desmontaje


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON
u La luz piloto del „montaje“ existe sólo en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.

Fig.113438
– Fig. 1: Monitor LICCON (sólo ciertos tipos de grúa)

copyright by
LTM 1130-5-1-005 923
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

– Fig. 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo ciertos tipos
de grúa)
u Accionar el respectivo elemento de mando.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ se ilumina en el tab-
lero de instrumentos.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

14.8.2 Desactivación del puenteo con el montaje y desmontaje

Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON
u La luz piloto del „montaje“ existe sólo en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.

Fig.113437
u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está
desactivado
– El símbolo „montaje“ se apaga en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ ya no se ilumina
en el tablero de instrumentos.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

14.9 Puenteo con el montaje de orugas


Nota
u Es válido sólo para grúas dotadas de un pulsador con llave para el montaje de orugas.

Fig.113441
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Fig. 3: Pulsador con llave para el montaje de orugas y luz piloto


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado

copyright by
924 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes si el pulsador con llave para el montaje de orugas está conectado!
¡Si el pulsador con llave para el montaje de orugas se ha accionado, entonces el controlador de car-
gas se ha puenteado! ¡Si existe sobrecarga, no se producirá ninguna desconexión ni en el servicio de
montaje ni en el servicio de grúa!
¡Debido a un uso indebido intencionalmente, la grúa puede caerse!
¡Se puede causar la muerte a personas!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
u ¡El accionamiento del pulsador con llave para el montaje de orugas está autorizado sólo para fines
de montaje!
u ¡Está prohibido otra utilización del pulsador con llave para el montaje de orugas que no esté indi-
cado en el manual de instrucciones!
u ¡Está terminante prohibido el servicio de grúa al estar conectado el pulsador con llave para el mon-
taje de orugas!

Fig.113441
u Accionar el pulsador con llave para el montaje de orugas.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– La luz piloto „Montaje de orugas“ se ilumina

Si debe desactivarse nuevamente el puenteo con el montaje de orugas:


u Desconectar el montaje de orugas accionando el pulsador de desconexión.
Resultado:
– La luz piloto en el pulsador se apaga.

14.10 Montaje / Desmontaje de los conductos hidráulicos


Al conectar y desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se debe asegurar
que se haya efectuado correctamente el proceso de acoplamiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de pérdida de presión o fugas!
¡Los acoplamientos rápidos no acoplados correctamente (especialmente los conductos de retorno)
así como el aflojamiento automático de los acoplamientos rápidos pueden causar serios accidentes
debido a funciones defectuosas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Controlar la conexión correcta de los acoplamientos rápidos después del montaje.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Presión en los conductos hidráulicos!
¡Si la alimentación de presión no se corta antes de desconectar los conductos hidráulicos, el aceite
hidráulico puede salir con alta presión!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la desconexión. Interrumpir la alimentación de
presión y esperar un rato.

u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de conectar o desconectar: Apagar el motor y espe-
rar un tiempo breve.
u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos por medio de
la tuerca manual.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 925
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Los acoplamientos hidráulicos deben apretarse solamente con la mano. Enroscar la tuerca manual
hasta sentir llegar a un tope fijo.

14.11 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctricos


AVISO
¡Daños en las conexiones eléctricas!
¡Si las siguientes medidas no se respetan, las conexiones eléctricas pueden dañarse!
u ¡No conectar o desconectar las conexiones bajo tensión de tracción!
u ¡No apretar o aplastar las conexiones eléctricas!
Al sacar el cable:
u Coger el conector, no el cable. ¡No tirar del cable para desconectar la conexión!
u ¡Descargar las conexiones eléctricas en estado de servicio!
u ¡Contactar con el servicio posventa de Liebherr-Werk Ehingen en caso de conexiones eléctricas
con fallos o defectuosas!

AVISO
¡Corrosión de las conexiones!
Las conexiones están protegidas sólo si están conectadas. ¡Si las conexiones no están conectadas
se pueden corroer las superficies de contacto!
u ¡Atornillar o conectar siempre debidamente las conexiones!
u ¡Mantener las conexiones limpias y secas! Las superficies de contacto limpias proporcionan la me-
jor transimisión de señales.

si existe un dispositivo de contratracción para el tambor de cables:


u Fijar el dispositivo de contratracción en el punto de fijación y descargar la conexión del esfuerzo de
tracción.
Después de montar las conexiones:
u Comprobar que todas las conexiones estén conectadas debidamente.
Si una conexión no está conectada debidamente:
u Conectar o atornillar debidamente la conexión.
Después de desmontar las conexiones:
u Proteger las conexiones eléctricas con tapa antipolvo o colocarlas en el soporte previsto para su
almacenaje.
Si hay cierres:
u Bloquear los cierres.

15 Levantamiento / descenso
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Peligro de que la grúa se vuelque!


Debido a casos imprevisibles tal como un fuerte viento repentino o una tormenta, es posible que exis-
tan situaciones de peligro para el funcionamiento hasta incluso causar el vuelco de la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u La pluma tiene que poder ser bajada en cualquier momento con su equipamiento actual, respetar
las tablas de levantamiento y descenso.
u El contrapeso requerido para ello debe encontrarse siempre cerca de la grúa.
u El gruista debe asegurarse de que al desplazar la grúa con su equipo, se lleve igualmente el con-
trapeso requerido y que se pueda descender en cualquier momento la pluma.

copyright by
926 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
u Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser causa de accidentes.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte si las barras de arriostramiento están dañados!
Si con fuerte viento o en periodos de inactividad de la grúa muy largos se baja el sistema de la pluma
al suelo o a un apuntalamientos resistente, las barras de arriostramiento en el sostén pluma pueden
dañarse por la influencia del viento.
Las barras de arriostramiento pueden romperse en consecuencia o desgarrarse por carga - por
ejemplo al levantar el sistema de la pluma o en el servicio de la grúa. El sistema de la pluma puede
caerse al suelo incontroladamente hacia adelante.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento con sistemas de pluma depositados en el suelo,
estén colocados completamente en los elementos en celosía y estén descargados.
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento colgadas estén amarradas en la pluma en celo-
sía.
u Asegurarse de que en los tipos de servicio-Derrick el polipasto superior esté amarrado en la pluma
en celosía.
u Asegurarse de que el arriostramiento esté desmontado en la punta en celosía basculable en las
grúas con mástil en celosía.
u Asegurarse de que se controlen los daños y fisuras en las barras de arriostramiento antes de vol-
ver a poner en servicio los servicios de la grúa.
u Asegurarse de que los intervalos de mantenimiento de las barras de arriostramiento se cumplan.

15.1 Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en las plumas en


celosía en sistema de la pluma colocado
Nota
u Con fuertes vientos o en periodos de inactividad de la grúa largos, el sistema de la pluma se tiene
que colocar en el suelo o en un apuntalamiento resistente.
u El arriostramiento tiene que descargarse y las barras de arriostramiento se tienen que colocar en
los soportes para el transporte.
u Las imágenes siguientes son sólo ejemplos y no corresponden del todo con las de su grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120722: Arriostramiento colocado en el soporte para el transporte y arriostramiento del caballete


SA descargado
u Colocar las barras de arriostramiento en los elementos en celosía 1: Descender el caballete SA 2
hacia adelante hasta que el arriostramiento esté colocado completamente en los soportes para el
transporte de los elementos en celosía y el arriostramiento del caballete SA 3 esté descargado,
véase fig. 1.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 927
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Para minimizar la oscilación lateral por influencia del viento del arriostramiento del caballete SA 3:
Amarrar el arriostramiento del caballete SA 3 con correas de amarre/cable 7 apropiados contra la
pluma, véase fig. 1.

Fig.120771: Arriostramiento colocado en el soporte para el transporte y polipasto superior amarrado


contra la pluma
u Descender el sistema de la pluma y - siempre que disponible- desmontar el lastre Derrick.
u Colocar las barras de arriostramiento en los elementos en celosía 1: Descender la pluma-D 4 ha-
cia adelante hasta que el arriostramiento esté colocado completamente en los soportes para el
transporte de la elementos en celosía y el polipasto superior 5 esté por encima del pie-S, véase
fig. 2.
u Para minimizar la oscilación lateral por influencia del viento del polipasto superior 5: Amarrar el
polipasto superior 5 con correas de amarre/cable 7 apropiados contra la pluma, véase fig. 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120821: Arriostramiento en el soporte para el transporte(n) y caballete WA colocado hacia adelan-


te (Ejemplo grúas con mástil en celosía)
Para grúas con mástil en celosía con punta en celosía basculable vale:

copyright by
928 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar el arriostramiento-W!
Al bajar y desmontar el arriostramiento puede llevar a situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
manual de instrucciones de la grúa.

u Desmontar las barras de arriostramiento en la punta en celosía basculable y descender a los sop-
ortes para el transporte.
u Descender caballete WA (caballete WA 1 WAB 1 y caballete WA 2 WAB 2) hacia adelante.
Para grúas telescópicas en celosía con punta en celosía basculable vale:

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al bajar los caballetes NA!
Al bajar los caballetes NA puede llevar a situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
manual de instrucciones de la grúa.

u Desenrollar el cabrestante de ajuste del plumín y descender los caballetes NA hacia delante, de tal
manera que las barras de arriostramiento estén descargadas.

15.2 Levantamiento/descenso con las grúas automotrices


Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada debidamente
– La grúa está nivelada horizontalmente
– El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso en la
plataforma giratoria
– El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de car-
gas o las tablas de levantamiento/descenso
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional.
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma telescópica, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interrupto-
res fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hie-
lo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 929
108896-12 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

15.3 Levantamiento/descenso con las grúas sobre orugas


Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– La grúa está nivelada horizontalmente
– La grúa se ha estabilizado correctamente (grúas con estabilizadores)
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas
– El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso
– El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de car-
gas o las tablas de levantamiento/descenso
– La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional.
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interruptores fin de car-
rera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
930 LTM 1130-5-1-005
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-12

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 931
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108689
copyright by
932 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

1 Generalidades
Las variantes de punta rebatible para el servicio TK (ajuste mecánico de ángulo) y el servicio TNZK
(ajuste hidráulico de ángulo) puede montarse en el modo automático en la pluma telescópica.
La punta rebatible puede funcionar ya sea como punta rebatible simple a 10,8 m o como punta reba-
tible doble a 19 m.
La punta rebatible con el „ajuste mecánico de ángulo“ puede montarse entre 0° y 20° y 40° máximo
en relación a la pluma telescópica.
La punta rebatible con el „ajuste hidráulico de ángulo“ puede bascularse bajo carga a un ángulo entre
0° y 40°.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al proceder con la punta rebatible!
u La punta rebatible deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarse mecánicamente.
u Asegurarse de que la punta rebatible esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por
las vías públicas.

1.1 Variantes de la punta rebatible


Las siguientes variantes son posibles:
– Punta rebatible simple con „ajuste mecánico de ángulo“
– Punta rebatible doble con „ajuste mecánico de ángulo“
– Punta rebatible simple con „ajuste hidráulico de ángulo“
– Punta rebatible doble con „ajuste hidráulico de ángulo“

1.1.1 Punta rebatible simple, véase figura 1 y 2

Posición Denominación Largo


1 Adaptador
2 Pie de pluma
4 Cilindro de ajuste
Longitud de la punta rebatible simple 10,8 m

1.1.2 Punta rebatible doble, véase figura 3 y 4

Posición Denominación Largo


1 Adaptador
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 Pie de pluma
3 Extensión cabezal
4 Cilindro de ajuste
Longitud de la punta rebatible doble 19,0 m

copyright by
LTM 1130-5-1-005 933
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112195

copyright by
934 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

1.2 Puntos de fijación


Con los puntos de fijación, la extensión cabezal debe estar rebatida y bloqueada si también está
transportándose.
Para las diversas variantes de transporte de la punta rebatible, se han colocado diferentes ojetes de
fijación en la punta rebatible. Las variantes de transporte se diferencian por ser punta rebatible simple
o punta rebatible doble ya sea con „ajuste mecánico de ángulo“ o con „ajuste hidráulico de ángulo“.
Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se fija equivocadamente!
¡Si la punta rebatible se fija incorrecta o equivocadamente, se puede provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡La punta rebatible deberá fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u ¡Para fijar la punta rebatible doble, se debe rebatir la extensión cabezal 3, bloquearse y asegurar-
se, véase la fig. 7 y la fig. 8!

ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de las puntas rebatibles, se deben utilizar elementos de detención, cada uno con
un largo de ramal mínimo de 2000 mm , véase fig. 9!

Denominación Abreviación
Punta rebatible simple EKS
Punta rebatible doble DKS
Basculable hidráulicamente HYDR
Basculable mecánicamente MECH
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 935
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112195

copyright by
936 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

1.2.1 Punta rebatible simple, véase figura 5


Punta rebatible simple con „ajuste mecánico de ángulo“

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible simple EKS MECH 1,5 t

1.2.2 Punta rebatible simple, véase figura 6


Punta rebatible simple con „ajuste hidráulico de ángulo“.

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible simple EKS HYDR 1,5 t

1.2.3 Punta rebatible doble, véase figura 7


Punta rebatible doble con „ajuste mecánico de ángulo“

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible doble DKS MECH 1,8 t

1.2.4 Punta rebatible doble, véase figura 8


Punta rebatible doble con „ajuste hidráulico de ángulo“.

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible doble DKS HYDR 1,8 t
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 937
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120253
copyright by
938 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2 Montaje de la punta rebatible


Con el servicio telescópico, se puede rebatir hacia arriba el cilindro de basculamiento 9 si es necesa-
rio y empernarse con el bulón 12.

2.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el montaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!
u ¡Durante el giro, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!

PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra to-
do peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la punta rebatible!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está fijada para el transporte en el pie de la pluma telescópica
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al girar incontroladamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar!
Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si la punta
rebatible gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 939
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120253
copyright by
940 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica


Para acelerar la colocación del cable de elevación después del montaje de la punta rebatible, se pue-
de depositar el motón de gancho manteniendo una distancia a la grúa que corresponderá similarmen-
te a la distancia que se tendrá luego al retraer la pluma telescópica con la punta rebatible montada.
u Extender la pluma telescópica a la longitud correspondiente.
u Depositar el motón de gancho al suelo.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
u Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arri-
ba" y la cadena.

Nota
u En el servicio con la punta rebatible, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" y sujetar el cable de fijación con el gancho de mosquetón en el cabezal de pluma
telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la punta rebatible, entonces
se puede quedar colocado el cable en la pluma telescópica.

u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.

2.3 Control importante antes de desplazar hacia afuera la punta rebatib-


le hidráulica (Servicio TNZK)
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se rebate repentinamente hacia abajo!
Con las puntas rebatibles hidráulicas (Servicio TNZK) se debe controlar antes de bascular hacia afue-
ra la punta rebatible, si se indica una presión de 60 bar en el manómetro 44. ¡Con una presión muy
baja en el manómetro 44, se puede causar accidentes mortales si la punta rebatible se rebate repenti-
namente hacia abajo!
u Está estrictamente prohibido, bascular hacia afuera la punta rebatible si la presión es inferior a
60 bar en el manómetro 44.

El estrangulador 45 deberá accionarse sólo para trabajos de mantenimiento.


Si se indica en el manómetro 44 una presión insuficiente:
u Conectar los conductos hidráulicos.
u Levantar la punta rebatible con la palanca de mando Master, hasta que haya una presión mínima
de 60 bares en el manómetro 44.
o
Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar la punta rebatible“.
u Presionar tecla F2 hasta que se indique una presión de mínimo 60 bar en el manómetro 44, véase
el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 941
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120252
copyright by
942 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2.4 Montaje de la punta rebatible simple transportada en la grúa


La extensión cabezal 3 innecesaria se queda empernada en la pluma telescópica en el servicio de
pluma rebatible simple.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la extensión cabezal se cae!
En el servicio con la punta rebatible simple no se poda desempernar la extensión cabezal 3 de la plu-
ma telescópica. De lo contrario, existe Peligro de accidentes si la extensión cabezal 3 se cae.
u ¡No desempernar la extensión cabezal de la pluma telescópica!

En caso que se transporte:


u Desenchufar el cable de la luz de destellos de la cabina del conductor y retirar la luz de destellos.
Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con
una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el
soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8
u Bascular hacia afuera el soporte de punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a
encajar.
Con las „puntas rebatibles hidráulicas“ (Servicio TNZK) se debe desacoplar el conducto hidráulico an-
tes de bascular hacia afuera la punta rebatible.
Si se transporta una punta rebatible hidráulica:
u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E.
u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.
Si se transporta una punta rebatible doble:
u Retirar el seguro y desempernar el bulón 23.
Si se transporta una punta rebatible doble:
u Tirar del cable perlón 15 y aflojar el bloqueo entre la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT y girar hacia afuera la punta rebatible con el cilindro de bas-
culamiento hasta que se pueda empernar en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de empernado no coinciden en el punto A, se puede tensar la pluma telescópica con la
tecla de función F7:
u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos.
u Empernar el elemento telescópico 4.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función „Tensión de pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Accionar la tecla de función F7 en el BTT.


Resultado:
– Todos los elementos telescópicos se retraen.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 943
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120252
copyright by
944 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

u Empernar y asegurar los bulones 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Para asegurar los bulones 4 se deben utilizar los clips de seguridad especiales. La utilización de clavi-
jas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitido. La punta rebatible se puede
desbloquear del punto D sólo después de haber empernado y asegurado los bulones 4 en el punto A
en la parte de arriba y abajo.
u Empernar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo.

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 14 con la barra de montaje 10.
u Levantar presionando la palanca 15 con la barra de montaje 10 y encajarla en la colisa.
u Accionar el pulsador 451 y bascular completamente hacia afuera la punta rebatible con el cilindro
de basculamiento.
u Desbloquear el cilindro de basculamiento 9 con la barra de montaje 10.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 945
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.190754

copyright by
946 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el montaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!

u Bascular a 180° el pie 2 con el cable auxiliar 16 hasta que pueda empernarse en el punto B en la
parte de arriba y abajo.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 5 y el bulón 6 está prohibido!
u Para asegurar el bulón 5 y el bulón 6, utilizar clips de seguridad especiales.

u Empernar y asegurar el bulón 5 en la parte de abajo en el punto B.


Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de monta-
je 20 con función hidráulica - mecánica.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón 19 fuera del orificio 18.
u Empernar y asegurar el dispositivo auxiliar de montaje 20 de la brida de arrastre con el bulón 19.
u Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manu-
al 21 hasta que el orificio en el ojete de la punta rebatible coincida con aquel de la pluma telescópi-
ca.
u Empernar y asegurar el bulón 6 en la parte de arriba en el punto B.
u Abrir el botón giratorio 22.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a su posición inicial y el bu-
lón 19 se descarga.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 947
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120252
copyright by
948 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2.5 Montaje de la punta rebatible doble transportada en la grúa

2.5.1 Montaje del pie de pluma


En caso que se transporte:
u Desenchufar el cable de la luz de destellos de la cabina del conductor y retirar la luz de destellos.
Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con
una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el
soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8
u Bascular hacia afuera el soporte de punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a
encajar.
Con las „puntas rebatibles hidráulicas“ (Servicio TNZK) se debe desacoplar el conducto hidráulico an-
tes de bascular hacia afuera la punta rebatible.
Si se transporta una punta rebatible hidráulica:
u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E.
u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón 11, luego introducirlo en el orificio 40.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT y girar hacia afuera la punta rebatible con el cilindro de bas-
culamiento hasta que se pueda empernar en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de empernado no coinciden en el punto A, se puede tensar la pluma telescópica con la
tecla de función F7:
u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos.
u Empernar el elemento telescópico 4.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función „Tensión de pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Accionar la tecla de función F7 en el BTT.


Resultado:
– Todos los elementos telescópicos se retraen.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 949
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120252
copyright by
950 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

u Empernar y asegurar el bulón 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Para asegurar los bulones 4 se deben utilizar los clips de seguridad especiales. La utilización de clavi-
jas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitido. La punta rebatible se puede
desbloquear del punto D sólo después de haber empernado y asegurado los bulones 4 en el punto A
en la parte de arriba y abajo.
u Empernar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo.

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 14 con la barra de montaje 10.
u Levantar presionando la palanca 15 con la barra de montaje 10 y encajarla en la colisa.
u Accionar la tecla de función F3 en el BTT y desplazar completamente hacia afuera la punta reba-
tible con el cilindro de basculamiento.
u Desbloquear el cilindro de basculamiento 9 con la barra de montaje 10.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el basculamiento ya que debido a un
error de montaje, se podría caer la punta rebatible.
u En el campo de giro y en la zona del basculamiento de la pluma telescópica y de la punta rebatib-
le, está prohibido que se encuentren personas u obstáculos.

u Bascular la punta rebatible a 180° con el cable auxiliar 16 hasta que pueda empernarse en el pun-
to B en la parte de arriba y abajo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 951
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103414

copyright by
952 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 5 y el bulón 6 está prohibido!
u Para asegurar el bulón 5 y el bulón 6, utilizar clips de seguridad especiales.

u Empernar y asegurar el bulón 5 en la parte de abajo en el punto B.


Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de monta-
je 20 con función hidráulica - mecánica.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón 19 fuera del orificio 18.
u Empernar y asegurar el dispositivo auxiliar de montaje 20 de la brida de arrastre con el bulón 19.
u Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manu-
al 21 hasta que el orificio en el ojete de la punta rebatible coincida con aquel de la pluma telescópi-
ca.
u Empernar y asegurar el bulón 6 en la parte de arriba en el punto B.
u Abrir el botón giratorio 22.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a su posición inicial y el bu-
lón 19 se descarga.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 953
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103414

copyright by
954 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2.5.2 Montaje de la extensión cabezal


u Retirar el cable auxiliar 16 del punto C y fijarlo en la extensión cabezal 3.
u Retirar la clavija de seguridad 7 en el punto F.

ATENCIÓN
¡La extensión cabezal 3 puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desbloqueo, la extensión cabezal 3 puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado de la extensión cabezal 3:
u ¡Sostener la extensión cabezal 3 con el cable auxiliar 17!

u Tirar del cable perlón 15 y aflojar el bloqueo entre la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2.
u Girar hacia adelante la extensión cabezal 3 a un 180°, hasta que se pueda empernar en el pun-
to C.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el basculamiento ya que debido a un
error de montaje, se podría caer la punta rebatible.
u En el campo de giro y en la zona del basculamiento de la pluma telescópica y de la punta rebatib-
le, está prohibido que se encuentren personas u obstáculos.

u Empernar en la parte de arriba y abajo con el bulón 24 y asegurarlo.


u Retirar el cable auxiliar 16.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 955
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103435
copyright by
956 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2.6 Montaje por separado de la punta rebatible en la grúa

2.6.1 Montaje por separado de la punta rebatible para la posición de servicio de la


grúa
Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación de la punta rebatible.
u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de empernado de la plu-
ma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4, 5 y 6 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 4, 5 y 6, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Empernar la punta rebatible con la pluma telescópica:


u Empernar y asegurar el bulón 4 en la parte de arriba en el punto A.
u Empernar y asegurar el bulón 5 en la parte de arriba en el punto B.
u Empernar y asegurar el bulón 4 en la parte de abajo en el punto A.
u Empernar y asegurar el bulón 6 en la parte de abajo en el punto B.
u Para más precisión sobre el montaje de la punta rebatible doble, véase la sección „Montaje de la
extensión cabezal“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 957
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103436
copyright by
958 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

2.6.2 Montaje de la punta rebatible transportada por separado a la posición de trans-


porte
Para el montaje por separado de la punta rebatible 1 en la grúa, es necesario que una grúa auxiliar
esté a disposición.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica se encuentra en la dirección de marcha a la posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la punta rebatible gira hacia afuera incontroladamente al retirar los elemen-
tos de detención!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al retirar el elemento de detención.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos punto de fijación de la punta rebatible, véase la sección
„Puntos de fijación“.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños a objetos!
Si no se observan las siguientes indicaciones, es posible que se produzca movimientos incontrolados
en la punta rebatible y por lo tanto se causen daños a nivel de la pluma telescópica y de la cabina del
conductor.
u Efectuar los movimientos de grúa de la grúa auxiliar sólo con el más sumo cuidado y a la velocidad
más baja.
u ¡Durante el montaje, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!

u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de empernamiento del
cabezal de pluma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 4, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Empernar la punta rebatible con la pluma telescópica:


u Empernar y asegurar los bulones 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a una punta rebatible no empernada correctamente en la pluma telescópica, se puede poner
en peligro de muerte o causar la muerte.
u Antes de retirar la grúa auxiliar, asegurarse de que la punta rebatible esté empernada y asegurada
en la parte de arriba y abajo en el punto A.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar la grúa auxiliar.

Nota
u Para seguir con el procedimiento relativo al desplazamiento de la punta rebatible hacia la pluma
telescópica o a la posición de transporte, véase la sección „Desmontaje de la punta rebatible“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 959
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103278

copyright by
960 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

3 Colocación del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída al caminar por la punta rebatible!
Al caminar por la punta rebatible, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la punta rebatible.
u ¡Está prohibido caminar por la punta rebatible!

3.1 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de servicio


u Retirar los seguros del bulón 32 y desempernar.
u Bascular la polea guiadora 25 a la posición de servicio.
u Empernar la polea guiadora de cable 25 en la posición de servicio: Empernar y asegurar el bu-
lón 32.

3.2 Colocación del cable de elevación


AVISO
¡Peligro de daños en el cable de elevación o el bulón de seguridad del cable!
Si el cable de elevación en el servicio con la punta rebatible simple o doble está acoplado en la posici-
ón 0° sobre el mecanismo de elevación 2, el cable de elevación puede salirse de la polea guía del
cable 25 y rozar en el bulón de seguridad del cable!
¡El cable de elevación, el bulón de seguridad del cable 28, bulón de seguridad del cable 29 o el bulón
de seguridad del cable 30 pueden dañarse!
u ¡La colocación del cable de elevación por el mecanismo de elevación 2 está prohibido en el servi-
cio con la punta rebatible simple o doble en la posición 0°!
u ¡Colocar el cable de elevación sólo por el mecanismo de elevación 1 en el servicio con la punta
rebatible simple o doble en la posición 0°!

u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 28 y el bulón seguro de cable 29.
En el servicio con la punta rebatible doble:
u Retirar los seguros y desempernar los bulones seguros de cable 30.
u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guiadora de cable 25 y por la polea
cabezal 26 en caso de una longitud de 10,8 m o pasando por la polea cabezal 27 en caso de ser
de 19 m.
u Insertar nuevamente el bulón seguro de cable y asegurarlo con clavijas rebatibles.

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si con el servicio con la punta rebatible doble se emperna el bulón seguro de cable 29, entonces se
puede rozar y dañar el cable de elevación suspendido en el bulón seguro de cable 29.
u ¡No empernar el bulón seguro de cable 29 con el servicio de punta rebatible doble!

u Colocar el cable de elevación en el gancho de carga o en el motón de gancho, fijarlo en el punto


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

de fijación y asegurarlo.
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u En el servicio de punta rebatible con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, la
carga está reducida por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma telescópica.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 961
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103279

copyright by
962 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de


0° a 20° ó 40°
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible.
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.

Existen 3 posibilidades para el cambio de equipo de la punta rebatible mecánica a 20° o a 40°:
1. Cambio de equipo - Punta rebatible con cable de elevación, fig. 5
Autorizado sólo para el servicio con la punta rebatible simple y punta rebatible doble.
2. Cambio de equipo - Punta rebatible con apuntalamiento, fig. 6
3. Cambio de equipo - Punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga, fig. 7

Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está montada como extensión rectilínea en la posición de 0°
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 963
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108692

copyright by
964 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4.1 Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación


ATENCIÓN
¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse!
Si, mientras que el cable de elevación está tensado en el punto de fijación para el montaje, la pluma
telescópica se extiende o desciende, entonces el cable de elevación puede romperse y la punta reba-
tible dañarse.
u ¡No extender ni bajar la pluma telescópica con el cable de elevación tensado en el punto de fijaci-
ón para el montaje!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con cable de elevación,
la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la pun-
ta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

4.1.1 Trabajos preliminares


u Retirar el cable de elevación del cerrojo de bolsillo.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
El cable de elevación puede dañarse con el cerrojo de bolsillo 46.
u ¡Desmontar el cerrojo de bolsillo 46 del punto G!

En el servicio con la punta rebatible doble:


u Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 43.
o
En el servicio con la punta rebatible simple:
Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 41.
u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando Master respectiva.
o
Tensar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de funci-
ón F3.

Nota
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 965
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108692

copyright by
966 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4.1.2 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación


La punta rebatible puede funcionar en tres diferentes ángulos. Ajustar el ángulo respectivo con el bu-
lón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible, se encuent-
ra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible.
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 36, se tense el cable de elevación y que la punta
rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Empernar el bulón 36 en el orificio de 20° 34 y asegurar.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Empernar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar.

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que el bulón 36 esté empernado y asegurado debidamente al ángulo necesario.
u Desenrollar el cable de elevación orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de mando
Master respectiva y levantando simultáneamente la pluma telescópica.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de funci-
ón F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tec-
la de función F7.
Resultado:
– La brida de tracción 37 se encuentra en la posición de ángulo ajustada en los respectivos bulones.
– La punta rebatible se retiene con los respectivos bulones.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

u Retirar el niple compresor del punto de fijación para el montaje.


u Montar el cerrojo de bolsillo 46 en el punto G.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 967
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108693

copyright by
968 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4.2 Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del apuntala-


miento
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

4.2.1 Trabajos preliminares

Nota
u La punta rebatible puede depositarse al suelo o deberá apuntalarse debidamente en caso de que
sea necesario.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar la punta rebatible, asegurarse de que dicha punta rebatible no se deposite sobre la
polea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.

u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre en el suelo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 969
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108693

copyright by
970 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4.2.2 Adaptación del ángulo con la punta rebatible apuntalada


La punta rebatible puede funcionar en tres diferentes ángulos. Ajustar el ángulo respectivo con el bu-
lón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible, se encuent-
ra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible.
u Asegurarse de que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento de-
bido y seguro antes de desempernar el bulón 36.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Empernar el bulón 36 en el orificio de 20° 34 y asegurar.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Empernar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar.

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que el bulón 36 esté empernado y asegurado debidamente al ángulo necesario.
u Desenrollar el cable de elevación orientando hacia afuera la palanca de mando respectiva y levan-
tando lenta y simultáneamente la pluma telescópica.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F7 del BTT, levantar lenta y
cuidadosamente la pluma telescópica.
Resultado:
– La brida de tracción 37 se encuentra en la posición de ángulo ajustada en los respectivos bulones.
– La punta rebatible se retiene con los respectivos bulones.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.


u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 971
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108694

copyright by
972 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4.3 Cambio de equipo de la punta rebatible con motón de gancho o


gancho de carga
Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Con la punta rebatible simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 38 de
una polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 500 kg) o con un gancho de carga 39 (G = 250 kg).
Con la punta rebatible doble, se puede efectuar el montaje angular sólo con el gancho de carga 39 (G
= 250 kg ).

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

4.3.1 Trabajos preliminares

ADVERTENCIA
¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse!
u ¡No extender o descender la pluma telescópica cuando el motón de gancho / gancho de carga se
encuentra fijado en el tope de la punta rebatible!

u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
u Puentear la „desconexión gancho arriba“ del sistema informático LICCON
u Orientar cuidadosamente la respectiva palanca de mando Master y llevar cuidadosamente el mo-
tón de gancho o el gancho de carga hasta el tope de la punta rebatible y tensar por medio del me-
canismo de elevación.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el motón de gancho o el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar
con el mecanismo de elevación.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 973
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108694

copyright by
974 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

4.3.2 Cambio de equipo del ángulo con motón de gancho o gancho de carga
La punta rebatible puede funcionar en tres diferentes ángulos. Ajustar el ángulo respectivo con el bu-
lón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible, se encuent-
ra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible.
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 36, la punta rebatible se mantenga con el motón
de gancho / gancho de carga por medio del cable de elevación.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Empernar el bulón 36 en el orificio de 20° 34 y asegurar.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Empernar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar.

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que el bulón 36 esté empernado y asegurado debidamente en la posición angular nece-
saria o que se haya introducido en el soporte de transporte.
u Desenrollar el cable de elevación orientando hacia afuera la palanca de mando respectiva y levan-
tando lenta y simultáneamente la pluma telescópica.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de funci-
ón F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tec-
la de función F7.
Resultado:
– La brida de tracción 37 se encuentra en la posición de ángulo ajustada en los respectivos bulones.
– La punta rebatible se retiene con los respectivos bulones.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.


u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 975
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110283
copyright by
976 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

5 Conexiones hidráulicas
5.1 Conexiones hidráulicas
La conexión hidráulica a la punta rebatible debe establecerse sólo con el ajuste hidráulico de ángulo
(Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible
confundirse al acoplar los conductos hidráulicos.
Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Establecer las conexiones hidráulicas.
Después del servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Proteger las conexiones de toda impureza.

5.2 Montaje de los acoplamientos de flexibles en posición de servicio o


en posición parada
La punta rebatible se alimenta hidráulicamente por medio del tambor de flexible hidráulico 440 situado
en la pluma telescópica. Con un servicio largo de la pluma telescópica, se deberá montar la conso-
la 442 en el soporte 441 al estar la máquina en „posición parada“.
De esta forma se evitará que el tambor de flexible hidráulico se enrolle o desenrolle innecesariamen-
te.

ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes si los flexibles hidráulicos salen disparados bruscamente!
Los flexibles hidráulicos se encuentran bajo tensión por resorte. Si se suelta la consola 442 desmon-
tada, entonces se lanzará bruscamente llevada por la fuerza del resorte contra el tambor de flexible
hidráulico 440. Debido a ello, se puede lesionar al personal para el montaje o dañar el tambor de fle-
xible hidráulico 440.
u ¡No dejar que la consola 442 desmontada se lance bruscamente!
u ¡Retener la consola 442 desmontada y luego volverla a montar!

5.2.1 Montaje de los acoplamientos de flexible en la posición de servicio (fig. 1)


u Cambiar la posición de montaje del tubo 2 y asegurar con clavija de seguridad 3, véase fig. 1.
u Desempernar la consola 442 con los acoplamientos hidráulicos fuera del soporte 441.
u Poner el par de flexibles hidráulicos 443 en las guías 444.
u Empernar la consola 442 en el soporte 445 y asegurar, véase fig. 1.
u Empernar el bulón 446 y asegurarlo con clavijas rebatibles 447, véase la fig 1.
u Asegurar el flexible hidráulico 443 en las guías 444.

5.2.2 Montaje de los acoplamientos de flexible en posición de espera (fig. 2)


u Retirar los seguros del flexible hidráulico 443 de las guías 444.
u Retirar la consola 442 con los acoplamientos hidráulicos fuera del soporte 445 del cabezal de plu-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ma; para ello, retirar los seguros y el bulón 446, véase la fig. 1.
u Retirar el par de flexibles hidráulicos 443 fuera de las guías 444.
u Empernar la consola 442 con los acoplamientos hidráulicos en el soporte 441 y asegurar, véase
fig. 2.
u Empernar el bulón 446 y asegurarlo con clavijas rebatibles 447, véase la fig 2.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 977
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107186
copyright by
978 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

5.3 Desmontaje del tambor del flexible hidráulico


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 el personal para el montaje debe
asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se
puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen un peligro de caída, deben efectuarse con medios au-
xiliares apropiados (por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escalera, grúa auxiliar)!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
de montaje debe asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo peligro de caída, véa-
se al respecto el „cap. 2.04“!
u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si el tambor de flexible se cae!
u ¡En caso de un fallo de montaje / desmontaje, el tambor de flexible 440 podría caerse!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del tambor del flexible hidráulico 440 durante el montaje o des-
montaje!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está bajada, retraída y girada hacia un lado, en posición de 90° o hacia atrás
– Las conexiones hidráulicas entre los acoplamientos de flexible y la punta rebatible se han cortado
y los acoplamientos de flexible se han instalado en posición de espera, véase la sección „Montaje
de los acoplamientos de flexible en posición de espera“
– Para el desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 se dispone de una grúa auxiliar con ele-
mentos de detención apropiados
u Enganchar la grúa auxiliar con elementos de detención apropiados en la brida de enganche 7 del
tambor de flexible hidráulico 440 y asegurarlo, véase fig. 3
u Desenroscar la manija en cruz 8 de las piezas rodillos y retirar el cable 9 fuera de las piezas rodil-
los, véase fig. 3.

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemadura con el aceite caliente!
¡Al soltar las conexiones hidráulicas, es posible que se derrame aceite caliente!
u ¡Al desconectar las conexiones hidráulicas, utilizar absolutamente guantes de trabajo apropiados!

u Desconectar toda conexión hidráulica entre la pluma telescópica y el tambor del flexible hidráuli-
co 440.
u Desatornillar todos los cuatro tornillos hexagonales 4 del soporte 5 y de la consola 6, véase fig. 4.
u Levantar el tambor del flexible hidráulico 440 con la grúa auxiliar y retirarlo.

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Existe peligro de aplastamiento de los miembros corporales!


¡Al depositar el tambor del flexible hidráulico 440 se pueden aplastar miembros corporales!
u ¡Depositar el tambor del flexible hidráulico 440 con un cuidado especial!

u Poner el tambor del flexible hidráulico 440 sobre el rayo 10 del medio y sobre un suelo plano, véa-
se fig. 5.
u Depositar el tambor del flexible hidráulico 440 lentamente sobre el soporte 5, véase la fig. 5.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 979
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107270
copyright by
980 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

5.4 Montaje del tambor del flexible hidráulico


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 el personal para el montaje debe
asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se
puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen un peligro de caída, deben efectuarse con medios au-
xiliares apropiados (por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escalera, grúa auxiliar)!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
de montaje debe asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo peligro de caída, véa-
se al respecto el „cap. 2.04“!
u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si el tambor de flexible se cae!
u ¡En caso de un fallo de montaje / desmontaje, el tambor de flexible 440 podría caerse!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del tambor del flexible hidráulico 440 durante el montaje o des-
montaje!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está bajada, retraída y girada hacia un lado, en posición de 90° o hacia atrás
– Para el desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 se dispone de una grúa auxiliar con ele-
mentos de detención apropiados
u Enganchar la grúa auxiliar con elementos de detención apropiados en la brida de enganche 7 del
tambor del flexible hidráulico 440 y asegurarlo, véase fig. 6
u Levantar el tambor de flexible hidráulico 440 con la grúa auxiliar y fijarlo en la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de aplastamiento de los miembros corporales!
¡Al montar el tambor del flexible hidráulico 440 en la pluma telescópica, se pueden aplastar los
miembros corporales!
u ¡Al montar el tambor del flexible hidráulico 440, tenga especial cuidado!

u Atornillar debidamente el soporte 5 en la consola 6 con todos los cuatro tornillos hexagonales 4 y
nuevas tuercas autobloqueables, véase la fig. 7.
u Hacer entrar el cable 9 en las piezas rodillo y apretar la manija en cruz 8, véase la fig. 8.
u Establecer toda conexión hidráulica entre la pluma telescópica y el tambor del flexible hidráuli-
co 440.
u Retirar la grúa auxiliar.
u Montar la consola 442 con los acoplamientos de flexible si es necesario en la posición de servicio,
véase la sección „Montaje de acoplamientos de flexible en la posición de servicio“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 981
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106017

copyright by
982 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

6 Conexiones eléctricas
Nota
u Después del servicio de la punta rebatible, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las
tapas cierre para evitar la filtración de impurezas.

6.1 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera "gancho


arriba", fig X
Si se trabaja con una punta rebatible montada en el „Servicio con un sólo gancho“, se debe accionar
mecánicamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba"* -S931 que no se necesita.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de
fijación 82.

6.2 Conexiones eléctricas en la punta rebatible simple

6.2.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u En el servicio con un sólo gancho, sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 está
activo en la punta rebatible simple. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el inter-
ruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 deben accionarse mecánicamente, véase la fig. X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 en la punta
rebatible simple y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en la pluma telescópica es-
tán activos. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 debe accionarse mecánicamen-
te, véase la fig. X.

u Enchufar el cable W942 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable W940 con el enchufe -X940.S en el casquillo -X940.B.
u Enchufar el cable W940 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940.X.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 983
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106017

copyright by
984 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

6.2.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 2.
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cab-
le W942 en el casquillo -X940.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X940.B.


u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.
o
Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

6.2.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 3.
u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cab-
le W942 en el casquillo -X940.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X940.B.


u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 985
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106018

copyright by
986 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

6.3 Conexiones eléctricas en la punta rebatible doble

6.3.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u En el servicio con un sólo gancho, sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945 está
activo en la punta rebatible doble. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 debe de-
senchufarse en la punta rebatible simple. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el
interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 deben accionarse mecánicamente, véase la
fig. X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945 en la punta
rebatible doble y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en la pluma telescópica es-
tán activos. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 debe desconectarse y el interrup-
tor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase fig. X.

u Enchufar el cable W942 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable W943 con el enchufe -X940.S en el casquillo -X940.B.
u Enchufar el cable W945 con el enchufe -X945.S en el casquillo -X945.B.
u Enchufar el cable W945 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945.X.

6.3.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 2.
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cab-
le W943 en el casquillo -X945.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X945.B.


u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.
o
Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

6.3.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 3.
u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cab-
le W943 en el casquillo -X945.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X945.B.


u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 987
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105574

copyright by
988 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

6.4 Control del funcionamiento


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se ha establecido la conexión eléctrica en general
– Motor de la grúa en funcionamiento
– El respectivo modo de servicio de la punta rebatible está ajustado en el sistema monitor LICCON

6.4.1 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera "gancho arriba".
Resultado:
– El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor LICCON.
– El cabrestante de elevación se desconecta en sentido de elevación, véase figura 1.

Nota
¿No aparece en el monitor, el respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“, al accionar manualmen-
te el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"?
¿Está bloqueado el enrollado del cabrestante y descenso de la pluma telescópica?
¡La pluma auxiliar no es compatible con el controlador de cargas LICCON!
u ¡Póngase en contacto con el Servicio de Posventa Liebherr más cercano o con la empresa Lieb-
herr-Werk Ehingen!

Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" (HES), el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" respectivo debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del
Software para poder ser reconocida nuevamente del Sistema Bus (LSB).

6.4.2 Transmisor de viento

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.

u Accionar manualmente el transmisor de viento.


Resultado:
– El símbolo „velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 989
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185908
copyright by
990 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

7 Levantamiento
7.1 Trabajos preliminares
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones.
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún objeto extraño sobre la pluma telescópica ni la punta rebatible
– La pluma telescópica, la punta rebatible y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz
de advertencia para aviones, anemómetro) deben estar libres de nieve y hielo en el invierno

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden
desprenderse (por ej. bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser la causa de accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.

u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

7.2 Proceso de levantamiento


PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún
así no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede volcar-
se.
u ¡Comparar y verificar los ajustes del sistema informático LICCON, con el estado real de equipo!

Sobre el ajuste del controlador de cargas LICCON véase el manual de instrucciones de la grúa, cap.
4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con la punta rebatible montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción para el movimiento telescópico.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 991
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106107

copyright by
992 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

8 Ajuste hidráulico* del ángulo de la punta rebatible


8.1 Punta rebatible con ajuste hidráulico* de ángulo
El campo de ajuste de la punta rebatible se encuentra entre 0 ° y 40 ° en relación a la pluma telescó-
pica. El basculamiento de la punta rebatible ajustable hidráulicamente es posible al estar bajo carga.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si se sobrepasa la carga máxima de la grúa, entonces se puede volcar.
u ¡Respetar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!
u ¡Las tablas de cargas para la punta rebatible ajustable hidráulicamente son válidas sólo para el án-
gulo de 0°, 20° y 40°!
u Para el ángulo de ajuste situado entre los ángulos nominales de 0°, 20° y 40°, se determina la car-
ga máxima con el sistema informático LICCON y se visualiza en el monitor LICCON.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Las conexiones hidráulicas están establecidas
– Se ha establecido la conexión eléctrica
– El motor de la grúa está en marcha.
– El modo de servicio TNZK está ajustado y accionado en el sistema informático LICCON.

8.1.1 Indicador de ángulo para la punta rebatible


El ángulo de punta rebatible 50 se indica como ángulo relativo entre el cabezal de poleas de la pluma
telescópica y la punta rebatible en el monitor LICCON.

8.1.2 Levantamiento / descenso con el „ajuste hidráulico de ángulo“


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pantalla táctil de la derecha 460 se encuentra en el menú „Servicio de marcha + Configuración
de la palanca de mando Master“
– La configuración de la palanca Master „B“ 472 está activa (en las máquinas con un sólo cabrestan-
te)
– La configuración de la palanca Master „E“ 477 está activa (en las máquinas con dos cabrestantes)
El ángulo de la punta rebatible puede ajustarse con carga.
Si se desciende la punta rebatible, se debe efectuar lo siguiente:
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia la derecha, hacia X+.
Resultado:
– La punta rebatible hidráulica desciende.

Si se levanta la punta rebatible, se debe efectuar lo siguiente:


u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia la izquierda, hacia X-.
Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La punta rebatible hidráulica se levanta.

Nota
u Otra alternativa posible es el ajuste hidráulico de ángulo con el BTT.
u La punta rebatible hidráulica puede levantarse con la tecla de función F2 o descenderse con la
tecla de función F3, véase el cap. 5.31, sección „Menú Funciones de montaje en el BTT“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 993
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103279

copyright by
994 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

9 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de


20° ó 40° a 0°
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible.
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.

Existen 3 posibilidades para el cambio de equipo de la punta rebatible mecánica a 0°:


1. Cambio de equipo - Punta rebatible con cable de elevación, fig. 5
Autorizado sólo para el servicio con la punta rebatible simple y punta rebatible doble.
2. Cambio de equipo - Punta rebatible con apuntalamiento, fig. 6
3. Cambio de equipo - Punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga, fig. 7

Nota
u El cambio al equipo con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „antigiratorio“.
u El cambio al equipo con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La punta rebatible está montada a un ángulo de 20° ó 40°
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 995
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108692

copyright by
996 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

9.1 Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con cable de elevación,
la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la pun-
ta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

9.1.1 Trabajos preliminares


u Bajar la pluma telescópica hasta que el motón de gancho colocado en la extensión cabezal de la
punta rebatible pueda retirarse.
u Retirar el cable de elevación colocado del motón de gancho.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

ATENCIÓN
¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse!
Si, mientras que el cable de elevación está tensado en el punto de fijación para el montaje, la pluma
telescópica se extiende o desciende, entonces el cable de elevación puede romperse y la punta reba-
tible dañarse.
u ¡No extender ni bajar la pluma telescópica con el cable de elevación tensado en el punto de fijaci-
ón para el montaje!

En el servicio con la punta rebatible doble:


u Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 43.
o
En el servicio con la punta rebatible simple:
Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 41.
u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando respectiva.
o
Tensar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de funci-
ón F3.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 997
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108692

copyright by
998 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

9.1.2 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación

ATENCIÓN
¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse!
u En cuanto la punta rebatible haya llegado a la posición de 0° (tope en la brida de tracción), detener
inmediatamente el movimiento „Elevar“ y „Descender“.

u Bajar la pluma telescópica y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación para que el pie de la
punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura, a unos 1,0 m - 1,5 m , sobre el nivel del
suelo, hasta llegar a la posición de 0° (Tope en la brida de tracción).
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F2. Enrollar al mismo tiempo el cable de elevación con la tecla de función F3, para que el
pie de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura, aprox. a 1,0 m hasta 1,5 m por
encima del nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible.
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 36, se tense el cable de elevación y que la punta
rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°.

u Retirar los seguros del bulón 36 y desempernarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte de
transporte.
u Empernar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación para el montaje.
u Montar el cerrojo de bolsillo 46 en el punto G.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 999
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108693

copyright by
1000 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

9.2 Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del apuntala-


miento
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Bajar completamente la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que pueda reti-
rarse el cable del motón de gancho.
u Desmontar el cerrojo de bolsillo y el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar la punta rebatible, asegurarse de que dicha punta rebatible no se deposite sobre la
polea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.
u Asegurarse de que el suelo sea resistente y plano para que la punta rebatible no se hunda en el
suelo en el momento de descenderla.

u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre en el suelo.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar completa-
mente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre al suelo.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

u Seguir descendiendo la pluma telescópica hasta llegar a la posición de 0° (tope en la brida de trac-
ción)

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurarse de que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento de-
bido y seguro antes de desempernar el bulón 36.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°.

u Retirar los seguros del bulón 36 y desempernarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte de
transporte.
u Empernar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1001
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108694

copyright by
1002 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

9.3 Cambio de equipo de la punta rebatible con motón de gancho o


gancho de carga
Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

Con la punta rebatible simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 38 de
una polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 500 kg) o con un gancho de carga 39 (G = 250 kg).
Con la punta rebatible doble, se puede efectuar el montaje angular sólo con el gancho de carga 39 (G
= 250 kg ).

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1003
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108694

copyright by
1004 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

9.3.1 Trabajos preliminares

ADVERTENCIA
¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse!
u ¡No extender o descender la pluma telescópica cuando el motón de gancho / gancho de carga se
encuentra fijado en el tope de la punta rebatible!

u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
u Girar a la derecha el pulsador con llave para el puenteo D del monitor LICCON y soltarlo.
Resultado:
– La „desconexión Gancho arriba“ se ha puenteado.

u Orientar cuidadosamente la respectiva palanca de mando Master y llevar cuidadosamente el mo-


tón de gancho o el gancho de carga hasta el tope de la punta rebatible y tensar por medio del me-
canismo de elevación.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el motón de gancho o el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar
con el mecanismo de elevación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños!
u En cuanto la punta rebatible llegue al tope de 0 ° se debe detener inmediatamente el movimiento
„Elevar“ y „levantar / bajar“.

u Descender la pluma telescópica y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación, para que el pie
de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura de aprox. 1,0 m hasta 1,5 m del nivel
del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F2. Enrollar al mismo tiempo el cable de elevación activando la tecla de función F3, para
que el pie de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura, aprox. a 1,0 m hasta 1,5 m
por encima del nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“.

Nota
u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

9.3.2 Posición de la punta rebatible


u Retirar el seguro del bulón 36 y extraerlo del orificio 34 o fuera del soporte de bulón.
u Empernar el bulón 36 en el orificio 33 y asegurar.
u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.
u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1005
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103283

copyright by
1006 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

10 Extracción del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída al caminar por la punta rebatible!
Al caminar por la punta rebatible, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la punta rebatible.
u ¡Está prohibido caminar por la punta rebatible!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está retraída
– El motón de gancho / gancho de carga está depositado en el suelo
– El cable de elevación está desenganchado del punto de fijación
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena están desmontados

10.1 Desempernado / Empernado del bulón seguro de cable


u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 28 y el bulón seguro de cable 29.
En el servicio con la punta rebatible doble:
u Retirar los seguros y desempernar los bulones seguros de cable 30.
u Enrollar el cable de elevación.
u Volver a empernar el bulón seguro de cable 28, el bulón seguro de cable 29 y el bulón seguro de
cable 30 y asegurar con clavijas rebatibles.

10.2 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de trans-


porte
u Retirar los seguros del bulón 32 y desempernar.
u Bascular la polea guiadora de cable 25 a la posición de transporte.
u Empernar la polea guiadora 25 con el bulón 32 y asegurarlo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1007
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120253
copyright by
1008 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

11 Desmontaje de la punta rebatible


11.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!
u ¡Durante el giro, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!

PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra to-
do peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la punta rebatible!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está en la posición de 0°
– Se ha desconectado el sistema eléctrico / hidráulico de la punta rebatible
– La polea guiadora de cable está rebatida de la posición de servicio a la posición de transporte
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al girar incontroladamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar!
La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acciden-
tes si la punta rebatible gira incontroladamente hacia afuera en el momento de desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1009
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120253
copyright by
1010 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

11.2 Trabajos preliminares antes de girar hacia dentro la punta rebatible


hidráulica
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se rebate repentinamente hacia abajo!
Con las puntas rebatibles hidráulicas (Servicio TNZK) se debe controlar antes de bascular hacia
adentro la punta rebatible, si se indica una presión de al menos 200 bares en el manómetro 44. ¡Con
una presión muy baja en el manómetro 44, se puede causar accidentes mortales si la punta rebatible
se rebate repentinamente hacia abajo!
u Está estrictamente prohibido, bascular hacia adentro la punta rebatible si la presión es inferior a
200 bar en el manómetro 44.

Antes de girar hacia dentro la punta rebatible hidráulica* se debe levantar completamente la punta re-
batible y mantenerse en posición de fin de carrera unos 15 segundos. Por medio de ello, se llena el
acumulador hidráulico.
Si la presión de aceite en el manómetro 44 está por debajo de 200 bar
u entonces levantar completamente la punta rebatible con la palanca de mando Master y conducirla
hasta la posición de fin de carrera .
o
Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar la punta rebatible“.
u Pulsar la tecla F2 hasta que se indique una presión de al menos 200 bar en el mánometro 44, véa-
se el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31
Resultado:
– El manómetro 44 tiene que indicar luego entre 200 bar hasta 250 bar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1011
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.199427

copyright by
1012 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

11.3 Desmontaje de la punta rebatible simple transportada en la grúa


u Desenganchar la palanca 15 fuera de la colisa 13 con la barra de montaje, y descenderla.
u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.
Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de punta rebatible 17, se debe asegurar que con
una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el
soporte de punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8
u Bascular hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a
encajar.
Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de monta-
je 20 con función hidráulica - mecánica.
u Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manu-
al 21 hasta que el bulón 6 pueda desempernarse.
u Retirar los seguros del bulón 6 y desempernar.
u Abrir el botón giratorio 22 de la bomba manual 21.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a la posición inicial.

u Desempernar el bulón 19, luego introducirlo en el orificio 18 y asegurar.

PELIGRO
¡La punta rebatible puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desempernado del bulón 5 es posible que la punta rebatible gire hacia afuera incontrolada-
mente.
Para evitar un giro incontrolado de la punta rebatible:
u ¡Sostener la punta rebatible con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!

u Retirar los seguros del bulón 5 en la parte de abajo y desempernar.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1013
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108695

copyright by
1014 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!

u Bascular la punta rebatible hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 9 esté bloqueado
con la punta rebatible.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro la punta rebatible con el cilindro de
basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 33 se encaja.
u Controlar si el bloqueo 33 se encaja correctamente.

PELIGRO
¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 4!
Si se desempernan los bulones 4, antes que el bloqueo 33 se encaje, entonces la punta rebatible se
caerá hacia abajo pudiendo lesionar mortalmente al personal para el montaje.
u Los bulones 4 pueden desempernarse sólo si el bloqueo 33 se encaja y la palanca manual 16 está
asegurada con la brida de seguridad 15.

u Asegurar la palanca manual 15 con la brida de seguridad 14.


u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 del punto A e insertarlos en el soporte de trans-
porte.
u Accionar la tecla de función F2 en el BTT y bascular completamente hacia dentro la punta rebatib-
le con el cilindro de basculamiento.
Resultado:
– Con la punta rebatible doble transportada, se bloquea el pie 2 con la extensión cabezal 3.

Si se transporta una punta rebatible doble:


u Empernar y asegurar el bulón 23.
Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con
una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el
soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.
u Desempernar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte de la punta rebatible 17 hasta
que el bulón elástico 8 se encaje.
u Asegurar el bulón elástico 8.
Si se transporta una punta rebatible hidráulica:
u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E.
u Retirar el cable auxiliar 16.
Si es necesario:
u Montar la luz de destellos en la punta rebatible y enchufar el cable de la luz de destellos de la cabi-
na del conductor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con la punta rebatible hidráulica está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si
el recipiente de expansión está lleno, entonces deberá vaciarse. Incluso si la punta rebatible hidráuli-
ca no se transporta en la grúa.
Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1015
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103415

copyright by
1016 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

11.4 Desmontaje de la punta rebatible doble transportada en la grúa

11.4.1 Desmontaje de la extensión cabezal


u Fijar el cable auxiliar 16 en la extensión cabezal

PELIGRO
¡La punta rebatible puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desempernado del bulón 24 es posible que la punta rebatible gire hacia afuera incontrola-
damente.
Para evitar un giro incontrolado de la punta rebatible:
u ¡Sostener la punta rebatible con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la extensión cabezal! 3

u Retirar los seguros del bulón 24 y desempernar

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!
u Los bulones 23 deben quedarse empernados.

u Girar hacia dentro la extensión cabezal 3 y bloquear la extensión cabezal 3 con el pie de pluma 2.

PELIGRO
¡La extensión cabezal puede girar hacia afuera incontroladamente!
Para que el bloqueo entre la extensión cabezal 3 y el pie 2 no se abra incontroladamente, se debe
insertar adicionalmente las clavijas de seguridad 7 en el punto F.
u Insertar la clavija de seguridad 7 en el punto F.

u Controlar si la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2 está bloqueado debidamente.


u Retirar el cable auxiliar 16 de la extensión cabezal 3 y fijarlo en el punto C.
u Desenganchar la palanca 15 fuera de la colisa 13 con la barra de montaje, y descenderla.
Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con
una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el
soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8
u Bascular hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a
encajar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1017
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103415

copyright by
1018 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

11.4.2 Desmontaje del pie


Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de monta-
je 20 con función hidráulica - mecánica.
u Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manu-
al 21 hasta que el bulón 6 pueda desempernarse.
u Retirar los seguros del bulón 6 y desempernar.
u Abrir el botón giratorio 22 de la bomba manual 21.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a la posición inicial.

u Desempernar el bulón 19, luego introducirlo en el orificio 18 y asegurar.

PELIGRO
¡La punta rebatible puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desempernado del bulón 5 es posible que la punta rebatible gire hacia afuera incontrolada-
mente.
Para evitar un giro incontrolado de la punta rebatible:
u ¡Sostener la punta rebatible con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!

u Retirar los seguros del bulón 5 en la parte de abajo y desempernar.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1019
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108695

copyright by
1020 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!

u Bascular la punta rebatible hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 9 esté bloqueado
con la punta rebatible.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro la punta rebatible con el cilindro de
basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 33 se encaja.
u Controlar si el bloqueo 33 se encaja correctamente.

PELIGRO
¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 4!
Si se desempernan los bulones 4, antes que el bloqueo 33 se encaje, entonces la punta rebatible se
caerá hacia abajo pudiendo lesionar mortalmente al personal para el montaje.
u Los bulones 4 pueden desempernarse sólo si el bloqueo 33 se encaja y la palanca manual 16 está
asegurada con la brida de seguridad 15.

u Asegurar la palanca manual 15 con la brida de seguridad 14.


u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 del punto A e insertarlos en el soporte de trans-
porte.
u Accionar la tecla de función F2 en el BTT y bascular completamente hacia dentro la punta rebatib-
le con el cilindro de basculamiento.
u Desempernar el bulón 11 fuera del orificio 40, luego empernar y asegurar la punta rebatible con el
bulón 11.
Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con
una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el
soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.
u Desempernar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte de la punta rebatible 17 hasta
que el bulón elástico 8 se encaje.
u Asegurar el bulón elástico 8.
Si se transporta una punta rebatible hidráulica:
u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E.
u Retirar el cable auxiliar 16.
Si es necesario:
u Montar la luz de destellos en la punta rebatible y enchufar el cable de la luz de destellos de la cabi-
na del conductor.
Con la punta rebatible hidráulica está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si
el recipiente de expansión está lleno, entonces deberá vaciarse. Incluso si la punta rebatible hidráuli-
ca no se transporta en la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:


u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1021
108686-01 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103467
copyright by
1022 LTM 1130-5-1-005
5.02 Punta rebatible - TK 108686-01

11.5 Desmontaje de la punta rebatible transportada por separado


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La extensión cabezal está bloqueada con el pie
Véase al respecto la sección „Desmontaje de la extensión cabezal“
Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación de la punta rebatible.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al desmontar la punta rebatible!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, el personal de montaje puede herirse mortalmente con
el desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la punta rebatible!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la punta rebatible por des-
montar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la punta rebatible!
u ¡Desmontar la punta rebatible sólo después de haber asegurado contra toda caída la punta reba-
tible con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!

u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la punta rebatible esté asegurada cont-
ra toda caída.
u Desempernar la punta rebatible de la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 arriba en el punto A.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 5 arriba en el punto B.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 abajo en el punto A.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 6 abajo en el punto B.
u Depositar la punta rebatible en el vehículo de transporte.
Con las puntas rebatibles hidráulicas está montado un recipiente de expansión 46 en el cilindro hid-
ráulico. Si el recipiente de expansión 46 está lleno, entonces deberá vaciarse. Incluso si la punta re-
batible hidráulica no se transporta en la grúa.
Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Vaciar el recipiente de expansión 46 en el cilindro hidráulico.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1023
108687-00 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112838

copyright by
1024 LTM 1130-5-1-005
5.09 Mecanismo de elevación 2 108687-00

1 Generalidades
Esta grúa puede equiparse con consolas 5, permitiendo un montaje o desmontaje del cabrestante 2
*sin necesidad de una grúa auxiliar.
El cabrestante 2 *con el cable de elevación tiene un peso aproximadamente de 3,4 t.

2 Montaje
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La placa de contrapeso 1, la placa de contrapeso 2, y la placa de contrapeso 3 se han depositado
en el chasis de la grúa

2.1 Montaje de consolas


u Sacar las consolas 5 fuera de la caja de transporte, retirar la clavija de seguridad 27 y el enchufe
de seguridad 26.
u Enganchar las consolas 5 en la placa de contrapeso 3 y bascular hacia dentro en el soporte, véase
la fig. 9.
u Asegurar las consolas 5: Embulonar el enchufe de seguridad 26 y asegurar con clavija de seguri-
dad 27.

2.2 Montaje del cabrestante 2*


u Enganchar el cabrestante 2 WII en los ojetes de enganche 13 de la grúa.
u Poner el cabrestante 2 WII encima de las consolas 5, véase fig. 1.

PELIGRO
¡Peligro que se caiga el cabrestante 2!
¡Si se desengancha el cabrestante 2 WII de la grúa antes de embulonar el cabrestante 2 WII con las
consolas 5 entonces el cabrestante 2 WII puede caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Desenganchar la grúa sólo después de embulonar el cabrestante 2 WII con las consolas 5 y de
asegurarlos!

u Embulonar el bulón 9 por ambos lados en las consolas 5 y asegurar, véase fig. 1.
u Desenganchar el cabrestante 2 WII de la grúa.
u Bascular el chasis superior, extender el cilindro de lastraje y girar hacia dentro en el alojamiento
del contrapeso.

Nota
u Los soportes distanciadores 8 deben estar girados hacia dentro a la medida X de unos 190 mm.
u Los soportes distanciadores 8 están marcados con la letra L o R.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo, véase fig. 1.


u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho, véase fig. 1.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1025
108687-00 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112838

copyright by
1026 LTM 1130-5-1-005
5.09 Mecanismo de elevación 2 108687-00

u Insertar el soporte distanciador 8 en la placa de contrapeso 3, véase fig. 1.


u Presionar la tecla de función F9 en el BTT 30, véase fig. 2.
Resultado:
– El menú „cilindros de lastraje“ aparece, véase fig. 3.

u Presionar la tecla de función F6 en el BTT 30.


Resultado:
– El menú „cilindros de lastraje“ se activa, véase fig. 4.

u Llevar hacia arriba el cilindro de lastraje con la tecla de función F2, hasta que las placas 20 se
encuentren dentro de los alojamientos 21, véase la fig. 5.

Nota
u Los bulones 4 deben introducirse luego por ambos lados „por debajo“ de los platos 20, véase
fig. 6.
u Los bulones 4 deben embulonarse y asegurarse de tal forma que la garra del bulón 4 se encuentre
en posición horizontal.

PELIGRO
¡Peligro que las placas de contrapeso se caigan con el cabrestante 2!
¡Si los bulones 4 no están introducidos, las placas de contrapeso pueden caerse con el cabrestan-
te 2 WII!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Antes que las placas de contrapeso se levanten con el cabrestante 2 WII se debe asegurar que los
bulones 4 se hayan introducido por ambos lados en los alojamientos 21 y asegurado, véase la
fig. 6.

u Asegurar la placa de contrapeso 1, placa de contrapeso 2, placa de contrapeso 3 y el cabrestan-


te 2 con los bulones 4 contra todo basculamiento.
u Embulonar los bulones 4 por ambos lados en los alojamientos 21 y asegurarlos con clavijas de se-
guridad, véase fig. 6.
u Accionar la tecla de función F2 y llevar cuidadosamente hacia arriba los cilindros de lastraje hasta
que el cabrestante 2 WII se incline ligeramente hacia delante y se puedan introducir los bulones 10
arriba por ambos lados.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1027
108687-00 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112839

copyright by
1028 LTM 1130-5-1-005
5.09 Mecanismo de elevación 2 108687-00

u Embulonar el cabrestante 2 WII con los bulones 10 por ambos lados, véase la fig. 7.
u Embulonar el bulón 10 por ambos lados y asegurarlo con el bulón esférico de bloqueo 11, véase la
fig. 7.

PELIGRO
¡Peligro que se caiga el cabrestante 2!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Antes de extraer los bulones 9, se debe haber introducido los bulones 10 por ambos lados en la
parte de arriba y asegurado con los bulones esféricos 11.

u Soltar los seguros de los bulones 9 de ambos lados y desembulonarlos, véase fig. 7.

AVISO
¡Los bulones 4 pueden dañarse!
u ¡Si los cilindros de lastraje se han descendido demasiado, se pueden dañar los bulones 4 o los
alojamientos 21, véase la fig. 6!

u Accionar la tecla de función F3, bajar cuidadosamente los cilindros de lastraje y depositar las pla-
cas de contrapeso sobre el chasis de la grúa.
u Desembulonar los bulones 4 por ambos lados, embulonarlos en los soporte de transporte 14 y
asegurarlos, véase la fig. 7.
u Desembulonar el soporte distanciador 8 e introducirlo en los soportes de transporte 6 y asegurarlo
con clavijas de seguridad, véase la fig. 7.

2.3 Conexión de los conductos de alimentación


u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2 WII.
u Establecer el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizada.
Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos se impide la confusión al acoplar los
conductos.
u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2 WII.

2.4 Desmontaje de consolas


AVISO
¡Peligro de daños!
¡Si después de haber montado el cabrestante, no se desmontan las consolas, entonces podrá dañar-
se el cabrestante o el lastraje!
u ¡Desmontar las consolas 5!

u Retirar los seguros de las consolas 5: Desmontar la clavija de seguridad 27 y el pasador de seguri-
dad 26.
u Bascular hacia un lado las consolas 5, y desengancharlas, véase la fig. 9
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Embulonar y asegurar el pasador de seguridad 26 y la clavija de seguridad 27 en las consolas 5.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1029
108687-00 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112840

copyright by
1030 LTM 1130-5-1-005
5.09 Mecanismo de elevación 2 108687-00

3 Desmontaje
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La placa de contrapeso 1, la placa de contrapeso 2, y la placa de contrapeso 3 se han depositado
en el chasis de la grúa.

3.1 Trabajos preliminares


u Sacar las consolas 5 fuera de la caja de transporte, retirar la clavija de seguridad 27 y el enchufe
de seguridad 26.
u Enganchar las consolas 5 en la placa de contrapeso 3 y bascular hacia dentro en el soporte, véase
la fig. 9.
u Asegurar las consolas 5: Embulonar el enchufe de seguridad 26 y asegurar con clavija de seguri-
dad 27.
u Enrollar el cable de elevación del cabrestante 2 WII.
u Asegurar el cable de elevación.
u Bloquear el cabrestante 2 WII con el sistema informático LICCON.

3.2 Desconexión de los conductos de alimentación


Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
u Desconectar el circuito hidráulico para el cabrestante 2.
u Desconectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2
u Desconectar el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizada.
u Asegurar los conductos de alimentación en los soportes de transporte.

3.3 Desmontaje del cabrestante 2


u Bascular el chasis superior, extender el cilindro de lastraje y bascular hacia dentro en el alojamien-
to del contrapeso, véase la fig. 8.
u Presionar la tecla de función F9 en el BTT 30, véase fig. 2.
Resultado:
– El menú „cilindros de lastraje“ aparece, véase fig. 3.

u Presionar la tecla de función F6 en el BTT 30, véase fig. 3.


Resultado:
– El menú „cilindros de lastraje“ se activa, véase fig. 4.

u Llevar hacia arriba el cilindro de lastraje con la tecla de función F2, hasta que las placas 20 se
encuentren dentro de los alojamientos 21, véase la fig. 5.

Nota
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Los bulones 4 deben introducirse luego por ambos lados „por debajo“ de los platos 20, véase
fig. 6.
u Los bulones 4 deben embulonarse y asegurarse de tal forma que la garra del bulón 4 se encuentre
en posición horizontal.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1031
108687-00 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112840

copyright by
1032 LTM 1130-5-1-005
5.09 Mecanismo de elevación 2 108687-00

PELIGRO
¡Peligro que las placas de contrapeso se caigan con el cabrestante 2!
¡Si los bulones 4 no están introducidos, las placas de contrapeso pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Antes que las placas de contrapeso se levanten, se debe asegurar que los bulones 4 se hayan
introducido por ambos lados en los alojamientos 21 y que se hayan asegurado, véase la fig. 6.

u Asegurar la placa de contrapeso 1, placa de contrapeso 2, y la placa de contrapeso 3 con los bulo-
nes 4 contra todo basculamiento.
u Embulonar el bulón 4 por ambos lados en los alojamientos 21 y asegurar, véase la fig. 6.

Nota
u Los soportes distanciadores 8 deben estar girados hacia dentro a la medida X de unos 190 mm.
u Los soportes distanciadores 8 están marcados con la letra L o R.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo, véase fig. 1.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho, véase fig. 1.

u Insertar el soporte distanciador 8 en la placa de contrapeso 3, véase fig. 1.


u Accionar la tecla de función F2 y llevar cuidadosamente hacia arriba los cilindros de lastraje hasta
que los bulones 9 puedan introducirse por ambos lados en las consolas 5.
u Embulonar y asegurar el bulón 9.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 10 sólo después de haber embulonado y asegura-
do por ambos lados el cabrestante 2 WII y las consolas 5 con los bulones 9.

u Retirar el seguro y desembulonar por ambos lados el bulón 10.


u Embulonar el bulón 10 en el soporte de transporte 12 y asegurar, véase la fig. 1.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1033
108687-00 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112841

copyright by
1034 LTM 1130-5-1-005
5.09 Mecanismo de elevación 2 108687-00

AVISO
¡Los bulones 4 pueden dañarse!
u ¡Si los cilindros de lastraje se han descendido demasiado, se pueden dañar los bulones 4 o los
alojamientos 21, véase la fig. 6!

u Accionar la tecla de función F3 y depositar cuidadosamente el cabrestante 2 WII con las placas de
contrapeso encima del chasis inferior de la grúa.
u Desembulonar los bulones 4 por ambos lados, embulonarlos en los soporte de transporte 14 y
asegurarlos, véase la fig. 7.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desembulonar los bulones 9 sólo después de haber enganchado y asegurado el cabrestante 2 WII
por medio de la grúa en los ojetes de enganche 13.

u Enganchar y asegurar el cabrestante 2 WII en los ojetes de enganche 13 de la grúa.


u Retirar el seguro y desembulonar por ambos lados el bulón 9.
u Depositar el cabrestante 2 WII encima del vehículo de transporte.
u Desembulonar el soporte distanciador 8 e introducirlo en los soportes de transporte 6 y asegurarlo
con clavija de seguridad, véase la fig. 7.

3.4 Desmontaje de consolas


AVISO
¡Peligro de daños!
¡Si después de haber montado el cabrestante, no se desmontan las consolas, entonces podrá dañar-
se el cabrestante o el lastraje!
u ¡Desmontar las consolas 5!

u Retirar los seguros de las consolas 5: Desmontar la clavija de seguridad 27 y el pasador de seguri-
dad 26.
u Bascular hacia un lado las consolas 5, y desengancharlas, véase la fig. 9
u Embulonar y asegurar el pasador de seguridad 26 y la clavija de seguridad 27 en las consolas 5.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1035
108688-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103063
copyright by
1036 LTM 1130-5-1-005
5.10 Polea de ramal simple 108688-00

1 Generalidades
El servicio con la polea de ramal simple se ha instalado para elevaciones rápidas con la polea de ra-
mal simple en donde el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica puede quedarse con el
cable colocado.
Con el servicio con dos ganchos, observar absolutamente el capítulo 4.12.
La polea de ramal simple tiene un peso de unos 115 kg.

Nota
Tabla de cargas
u Para el servicio con polea de ramal simple, no se dispone de otras tablas. La polea de ramal sim-
ple funciona por lo general con el modo de servicio de la pluma telescópica. Sin embargo en la
capacidad de carga se reducen el peso de la polea de ramal simple así como el de los elementos
elevadores de carga (eslingas) y elementos de detención que se están utilizando.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se sobrecarga el mecanismo de elevación o el cable de elevación!
El Controlador de cargas garantiza su función segura sólo si el número de ramales de la pluma tele-
scópica es igual o mayor que aquel de la polea de ramal simple.
u Ajustar el Controlador de cargas al número inferior de ramal de cable de los dos ganchos.

2 Montaje
2.1 Giro de la polea de ramal simple en la posición de servicio, fig. 1 y 2
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 2!

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 3 y el bulón 4.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea
de ramal simple.
u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!

u Girar la polea de ramal simple 1 de 180 ° hasta que el bulón 4 en el punto A pueda embulonarse.
u Embulonar y asegurar el bulón 4
u Embulonar y asegurar el bulón 3
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1037
108688-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103064
copyright by
1038 LTM 1130-5-1-005
5.10 Polea de ramal simple 108688-00

2.2 Polea de ramal simple a la posición de servicio, fig. 3 y 4


PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 7 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 7!

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 6 del punto B.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al rebatir la polea de ramal simple, se puede aplastar los dedos.
u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia abajo la polea 5!

u Rebatir hacia abajo la polea 5 hasta que pueda embulonarse en el punto C.


u Embulonar y asegurar el bulón 6
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1039
108688-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112604
copyright by
1040 LTM 1130-5-1-005
5.10 Polea de ramal simple 108688-00

2.3 Colocación del cable de elevación


En la polea de ramal simple, se puede efectuar una colocación de cable máxima de 2 ramales.
u Retirar los seguros y desembulonar los tubos de seguridad de cable 8.
u Llevar el cable de elevación por la polea superior de la pluma telescópica y por la polea 5.
u Embulonar y asegurar los tubos de seguridad de cable 8.
u Enganchar el gancho de carga o el motón de gancho.
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

2.4 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930, la luz de advertencia para aviones* y el transmi-
sor de viento* se quedan montado en el cabezal de pluma telescópica.
Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 está montado en la pluma telescópica:
u Desmontar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 de la pluma telescópica y montar-
lo en la polea de ramal simple.

2.5 Servicio con un sólo gancho


Si se opera en el „servicio de un sólo gancho“, entonces se debe accionar mecánicamente el interrup-
tor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 que no es necesario.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 20 y fijar con el gancho cerrado 21 en el punto de
fijación 22.
Resultado:
– El interruptor de fin de carrera -S930 está accionado mecánicamente.

2.6 Servicio con dos ganchos


¡En el servicio con dos ganchos, están activos el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930
en la pluma telescópica y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 en la polea de ramal
simple!

2.7 Control del funcionamiento


Los controles de función deberán ser controladas por el gruísta antes de elevar la carga.
Los siguientes controles deben efectuarse.
u Las conexiones por enchufe del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", transmisor de viento*
y luz de advertencia para aviones* deberán controlarse si están conectadas correctamente.
u Controlar la función del transmisor de viento* en el monitor LICCON.
u Controlar la función de la luz de advertencia para aviones*.
Controlar el movimiento flexible del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Para estos controles,
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

es necesario varios procedimientos.


u Accionar manualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Controlar que aparezca el elemento simbólico „Gancho arriba“ para la pluma principal o para la po-
lea de ramal simple en el monitor LICCON.
u Controlar la desconexión del cabrestante de elevación.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1041
108688-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103269
copyright by
1042 LTM 1130-5-1-005
5.10 Polea de ramal simple 108688-00

3 Desmontaje
3.1 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 5 y 6
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Retirar el cable del gancho de carga / motón de gancho de la polea de ramal simple.
u Retirar los seguros y desembulonar los tubos de seguridad de cable 8.
Al enrollar, no dejar pasar el cable de elevación por debajo del cabrestante.
u Enrollar el cable de elevación.

Nota
u En el servicio sin polea de ramal simple, se debe utilizar el interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" -S931 ya sea como un interruptor adicional de fin de carrera "gancho arriba" para la pluma
telescópica o ya sea, se debe tirar mecánicamente del interruptor de fin de carrera "gancho arri-
ba" -S931 y engancharlo por medio del gancho cerrado.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 7 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 7!

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 6 del punto C.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al rebatir la polea de ramal simple, se puede aplastar los dedos.
u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia arriba la polea 5!

u Rebatir hacia arriba la polea 5 hasta que pueda embulonarse en el punto B.


u Embulonar y asegurar el bulón 6
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1043
108688-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103270
copyright by
1044 LTM 1130-5-1-005
5.10 Polea de ramal simple 108688-00

3.2 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 7 y 8


PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 2!

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 3 y el bulón 4.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea
de ramal simple.
u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!

u Girar la polea de ramal simple 1 de 180 ° hasta que el bulón 3 en el punto D pueda embulonarse.
u Embulonar y asegurar los bulones 3.
u Embulonar el bulón 4 en la polea de ramal simple y asegurarlo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1045
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103263

copyright by
1046 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

1 Generalidades
ATENCIÓN
¡La pluma auxiliar puede chocarse contra el estribo de retenida 40 de la punta rebatible simple / dob-
le!
u Desmontar el estribo de retenida 40 antes de montar la pluma auxiliar.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un estribo de retenida 40 montado incorrectamente, dañado, o no presente en el pie de plu-
ma telescópica, la „punta rebatible“ puede caerse por un fallo de montaje, y causar lesiones mortales.
u Asegurarse „antes de montar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble“ que el estribo de
retenida 40 se haya vuelto a montar debidamente y que no esté dañado, véase al respecto el Ma-
nual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.02.

La pluma auxiliar puede auto montarse en la pluma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al proceder con la pluma auxiliar!
u La pluma auxiliar deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarla mecánicamente.
u Asegurarse que la pluma auxiliar esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.

1.1 Vista global de los componentes

Posición Denominación Largo Peso


1 Pluma auxiliar 2,9 m 0,55 t

1.2 Punto de fijación


Véase al respecto el gráfico a la izquierda.

Denominación Abreviación
Pluma auxiliar S
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1047
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108696

copyright by
1048 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

2 Montaje de la pluma auxiliar


2.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae!
Debido a un error en el montaje, la pluma auxiliar podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la pluma
auxiliar!
u ¡Durante el giro, la pluma auxiliar debe asegurarse con un cable auxiliar!

PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra to-
do peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma auxiliar se ha fijado en el pie de la pluma telescópica para el transporte
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desembulonar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera al desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1049
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108696

copyright by
1050 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica


Nota
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la pluma auxiliar, entonces
se puede quedar la pluma telescópica con el cable colocado.

u Extender la pluma telescópica a 3 m aprox.


u Bajar al suelo el motón de gancho.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
u Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arri-
ba" y la cadena.
u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.

2.3 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio


u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.
u Retirar los seguros del bulón 6 y desembulonar.
u Giro hacia afuera de la pluma auxiliar 1 hasta que pueda embulonarse en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento en el punto A no coinciden, es posible que la pluma telescópica se
tense con la tecla de función F7 en el BTT en el menú „Funciones de montaje en el BTT“:
u Arrancar el motor de la grúa.
u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos.
u Embulonar el elemento telescópico 5.

Nota
u Para la descripción del Terminal Bluetooth™ (BTT) véase el Manual de instrucciones para el uso
de la grúa, cap. 5.31.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“ se accionan en conjunto todos los elementos telescópi-
cos. Para ello es posible que se aplasten gravemente los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Accionar la tecla de función F7 en el BTT.


Resultado:
– Todos los elementos telescópicos se retraen.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1051
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108696

copyright by
1052 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

u Embulonar y asegurar los bulones 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae!
Para asegurar los bulones 4 se deben utilizar los clips de seguridad especiales. La utilización de clavi-
jas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitido. La pluma auxiliar se puede
desbloquear del punto D sólo después de haber embulonado y asegurado los bulones 4 en la parte A
de arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo.

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 8 con la barra de montaje.


u Levantar con presión la palanca 10 con la barra de montaje y encajarla en la colisa 7.

Nota
u Abrir la garra de parada 2 con la barra de montaje 30 especial, desde el suelo.

u Introducir la barra de montaje 30 por la parte de abajo en el punto M y mover la garra de parada 2
hacia un lado del cabezal de la pluma.
Resultado:
– La garra de parada 2 se abre y la pluma auxiliar 1 se mueve con la palanca de la consola del so-
porte de transporte.

u Girar hacia afuera la pluma auxiliar 1 fuera de la garra de parada 2.


u Girar la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 16 de 180 ° hasta que pueda embulonarse en el pun-
to B arriba y abajo.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar y asegurar los bulones 3 en la parte de arriba y abajo en el punto B.


u Retirar el cable auxiliar 16.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1053
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104953

copyright by
1054 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

2.4 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio


PELIGRO
¡Peligro de muerte en caso que el muelle de gas esté defectuoso!
Los bulones 12 pueden desmontarse fácilmente haciendo funcionar el muelle de gas 41.
¡Si el muelle de gas 41 está defectuoso, los bulones 12 no pueden desmontarse!
¡Si el muelle de gas 41 está defectuoso, ya no se garantiza la función de apoyo para los componentes
móviles de la pluma auxiliar 1!
¡Si el muelle de gas 41 está defectuoso, la pluma auxiliar 1 puede caerse y matar o lesionar grave-
mente a las personas!
¡Existe alto peligro de accidentes!
u ¡Controlar si el muelle de gas 41 presenta daños aparentes antes de desembulonar el bulón 12 y
antes de todo accionamiento!
u ¡No utilizar la pluma auxiliar 1 con un muelle de gas 41 defectuoso! ¡Cambiar todo muelle de
gas 41 defectuoso!
u Si el muelle de gas 41 está defectuoso, apuntalar la pluma auxiliar 1, o enganchar en una grúa
auxiliar.
u ¡Está terminantemente prohibido que las personas u objetos se encuentren en el radio de movi-
miento de la pluma auxiliar 1!
u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles!

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae!
Antes de desembulonar el bulón 12 se debe asegurar que ninguna persona u obstáculo se encuentre
en la zona de peligro, es decir especialmente debajo de la pluma auxiliar.
u ¡Desembulonar el bulón 12 sólo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de pelig-
ro!

u Desembulonar el bulón 12 por ambos lados fuera de los orificios 11.


u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia abajo hasta que los orificios coincidan.

Nota
u El movimiento rebatible es más fácil cuando está enganchado el cable en el motón de gancho.
u Los bulones seguro de cable deben desembulonarse antes de rebatir, véase al respecto la „secci-
ón colocación del cable de elevación“.
u Levantar el motón de gancho hasta que los orificios coincidan.

u Embulonar los bulones 12 por ambos lados en los orificios 13 introduciéndolos de „afuera hacia
dentro“ y asegurar con clavijas de seguridad.
Antes que el servicio con la pluma auxiliar 1 pueda iniciarse, la pluma auxiliar 1 debe estar rebatida
hacia abajo y embulonada.
u Controlar si la pluma auxiliar 1 está embulonada según el Manual de instrucciones para el uso.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1055
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192473

copyright by
1056 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

2.5 Montaje de la pluma auxiliar transportada separadamente


u Enganchar la pluma auxiliar en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la
pluma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 y los bulones 4 está
prohibido!
u Para asegurar el bulón 3 y el bulón 4, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar la pluma auxiliar con la pluma telescópica:


u Embulonar y asegurar el bulón 4 en la parte de arriba en el punto A.
u Embulonar y asegurar el bulón 3 en la parte de arriba en el punto B.
u Embulonar y asegurar el bulón 4 en la parte de abajo en el punto A.
u Embulonar y asegurar el bulón 3 en la parte de abajo en el punto B.
u Para más precisión sobre el montaje, véase la sección „Rebatimiento de la extensión cabezal in
posición de servicio“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1057
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192470

copyright by
1058 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

2.6 Colocación del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída al caminar por la pluma auxiliar!
Al caminar por la pluma auxiliar, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la pluma auxiliar.
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el
bulón seguro de cable 17.
u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guiadora de cable 15 y por la polea
del cabezal 18.
u Insertar nuevamente el bulón seguro de cable y asegurarlo con clavijas rebatibles.
u Colocación del cable de elevación
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u En el servicio de pluma auxiliar con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, las
capacidades de carga están reducidas por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma
telescópica.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1059
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108697
copyright by
1060 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

3 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar


3.1 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera "gancho
arriba", fig. X
Si se trabaja con una pluma auxiliar montada en el „Servicio con un sólo gancho“ se debe accionar
mecánicamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 que no se necesita junto con el
interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de
fijación 82.

3.2 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar

3.2.1 Conexiones eléctricas para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u En el servicio con un sólo gancho sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935 en la
pluma auxiliar está activo. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de
fin de carrera "gancho arriba"* -S931 deben accionarse mecánicamente, véase la fig. X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935 de la pluma
auxiliar y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 de la pluma telescópica están acti-
vos. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 debe accionarse mecánicamente, véa-
se la fig. X.

u Enchufar el cable W935 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable W935 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935.X.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1061
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108697
copyright by
1062 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

3.3 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destel-


los*
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 2.
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cab-
le W935 en el casquillo -X935.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X935.B.


u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.
o
Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

3.4 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*


Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 3.
u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cab-
le W935 en el casquillo -X935.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X935.B.


u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1063
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106063

copyright by
1064 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

3.5 Control del funcionamiento


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Se ha establecido la conexión eléctrica
– El sistema informático LICCON está funcionando

3.5.1 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera "gancho arriba".
Resultado:
– El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor.
– El cabrestante se desconecta en sentido de elevación, véase fig 1.

Nota
¿No aparece en el monitor, el respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“, al accionar manualmen-
te el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"?
¿Está bloqueado el enrollado del cabrestante y descenso de la pluma telescópica?
¡La pluma auxiliar no es compatible con el Controlador de cargas LICCON!
u ¡Póngase en contacto con el Servicio de posventa Liebherr más cercano o con la empresa Lieb-
herr-Werk Ehingen!

Nota
u Al reemplazar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" el respectivo interruptor de fin de car-
rera "gancho arriba" debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para
poder ser reconocida nuevamente del sistema Bus.

3.5.2 Transmisor de viento

ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.

u Accionar manualmente el transmisor de viento.


Resultado:
– El símbolo „Velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1065
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192389
copyright by
1066 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

4 Levantamiento
4.1 Trabajos preliminares
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma auxiliar está montada según la tabla de cargas y el Manual de instrucciones para el uso.
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún cuerpo extraño sobre la pluma telescópica ni la pluma auxiliar
– La pluma telescópica, la pluma auxiliar y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz
de advertencia para aviones, anemómetro) están libres de nieve y hielo en el invierno

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden
desprenderse (por ej. bulones, clavijas elásticas, hielo) pueden ser la causa de accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.

u Controlar que se hayan cumplido con todos los requisitos previos.

4.2 Proceso de levantamiento


PELIGRO
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún
así no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede volcar-
se.
u ¡Comparar y verificar los ajustes del sistema informático LICCON, con el estado real de equipo!

Sobre el ajuste del Controlador de Cargas LICCON véase el manual de instrucciones para el uso de
la grúa, cap. 4.02.
u Ajustar el Controlador de Cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con la pluma auxiliar montada hasta que el LICCON dé la autorizaci-
ón.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1067
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192470

copyright by
1068 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

5 Desmontaje de la pluma auxiliar


5.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae!
Debido a un error en el desmontaje, la pluma auxiliar podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la pluma
auxiliar!
u ¡Durante el giro, la pluma auxiliar debe asegurarse con un cable auxiliar!

PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra to-
do peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– Se han desconectado el sistema eléctrico / hidráulico de la pluma auxiliar
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desembulonar!
La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acciden-
tes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera en el momento de desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1069
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192470

copyright by
1070 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

5.2 Extracción del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída al caminar por la pluma auxiliar!
Al caminar por la pluma auxiliar, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la pluma auxiliar.
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el
bulón seguro de cable 17.
u Enrollar el cable de elevación.
u Volver a embulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón seguro de
cable 17 y asegurar con clavijas rebatibles.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1071
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104954

copyright by
1072 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

5.3 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte


PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
Antes que la pluma auxiliar 1 gire a la posición de transporte, la pluma auxiliar 1 debe bascularse ha-
cia arriba a la posición de transporte y embulonarse.
Antes de desembulonar el bulón 12 se debe asegurar que ninguna persona u obstáculo se encuentre
en la zona de peligro, es decir especialmente debajo de la pluma auxiliar.
u ¡Desembulonar el bulón 12 sólo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de pelig-
ro!
u Embulonar el bulón 12 de „afuera hacia dentro“.

u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 12 por ambos lados fuera de los orificios 13.
u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia arriba a la posición de transporte hasta que los orificios coinci-
dan.
u Embulonar los bulones 12 por ambos lados en los orificios 11 introduciéndolos de „afuera hacia
dentro“ y asegurar con clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1073
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107278

copyright by
1074 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

5.4 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte


u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.

PELIGRO
La pluma auxiliar puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonamiento del bulón 3 es posible que la pluma auxiliar gire hacia afuera incontro-
ladamente.
Para evitar un giro incontrolado de la pluma auxiliar:
u ¡Sostener la pluma auxiliar con el cable auxiliar 16!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!

u Retirar los seguros del bulón 3 y desembulonar.


u Desenganchar la palanca 10 fuera de la colisa 7 con la barra de montaje, y descenderla.
u Girar hacia dentro la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 16 hasta que se sienta encajarse el
bloqueo 9.
u Efectuar un control visual.
u Asegurar la palanca 10 con la brida de seguridad 8.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la pluma auxiliar se cae!
Si se extraen los bulones 4 antes que se encaje el bloqueo 9 y que se asegure con la brida de seguri-
dad 8, entonces se caerá la pluma auxiliar!
u Desembulonar los bulones 4 sólo después que el bloqueo 9 se haya encajado y se haya asegura-
do con la brida de seguridad 8.

u Retirar los seguros del bulón 4 y desembulonar.


u Girar hacia dentro la pluma auxiliar 1 hasta que el bulón 6 pueda introducirse.
u Embulonar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Embulonar y asegurar el bulón 6.
u Retirar el cable auxiliar 16.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1075
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192473

copyright by
1076 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

5.5 Desmontaje de la pluma auxiliar transportada separadamente


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La pluma auxiliar está rebatida a la posición de servicio
u En la grúa auxiliar fijar la pluma auxiliar en el punto de fijación.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al desmontar la pluma auxiliar!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la pluma auxiliar!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar en el „peso“ de la pluma auxiliar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la pluma auxiliar!
u ¡Desmontar la pluma auxiliar sólo después de haber asegurado contra toda caída la pluma auxiliar
con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!

u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la pluma auxiliar esté asegurada contra
toda caída.
u Desembulonar la pluma auxiliar de la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 4 arriba en el punto A.
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 3 arriba en el punto B.
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 4 abajo en el punto A.
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 3 abajo en el punto B.
u Depositar la pluma auxiliar en el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1077
108689-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103264

copyright by
1078 LTM 1130-5-1-005
5.12 Pluma auxiliar 108689-00

5.6 Montaje del estribo de retenida en el pie de pluma telescópica


PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un estribo de retenida 40 montado incorrectamente, dañado, o no presente en el pie de plu-
ma telescópica, la punta rebatible puede caerse por un fallo de montaje, y causar lesiones mortales.
u Después de retirar la pluma auxiliar de la pluma telescópica, el estribo de retenida 40 debe volver
a montarse debidamente.
u Asegurarse „antes de montar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble“ que el estribo de
retenida 40 se haya vuelto a montar debidamente y que no esté dañado, véase igualmente al res-
pecto el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.02.

u Montar debidamente el estribo de retenida 40 en el pie de pluma telescópica.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1079
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108102
copyright by
1080 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

1 Generalidades
Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se puede retirar la pluma telescópica.

1.1 Medidas, fig. 1


Dimensiones, véase fig. 1.

1.2 Peso, fig. 2

Pluma telescópica
Peso total 14,7 t
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1081
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120848
copyright by
1082 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

2 Desmontaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está bloqueada
– Los largueros corredizos se han extendido y empernado
– Los cilindros de apoyo se han extendido hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el
peso de la grúa reposa en las ruedas.
– El contrapeso, el tambor de flexible hidráulico y la punta rebatible están desmontados
– El chasis superior se encuentra en dirección de marcha hacia delante
– La pluma telescópica está retraída y depositada completamente.
– El motón de gancho está sin cable colocado y el cable de elevación está enrollado
– El cilindro telescópico está empernado en el elemento telescópico 1

2.1 Desplegar el estabilizador del cilindro basculante


Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 22 pueda ser desplegado en el punto P1 :
u Levantar levemente la pluma telescópica.
u Soltar los seguros del bulón 20 del punto P2 y desempernar, véase fig. 3.
u Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 22
u Empernar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3.
u Descender la pluma telescópica, hasta que la pluma telescópica se encuentre en la bandeja de la
pluma telescópica.
o
En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5:
Retirar los seguros y desempernar el caballete soporte 4 en el punto P5.
u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1 y desplazar hasta el tope 15.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1083
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108103
copyright by
1084 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

2.2 Enganche de la pluma telescópica en la grúa auxiliar


Para que la pluma telescópica esté enganchada correctamente, la eslinga de cadenas 1 en los rama-
les delanteros debe tener una longitud de 3590 mm y en los ramales traseros, una longitud de
3782 mm.
Por ello se deben reducir los ramales delanteros en 4 eslabones.
u Enganchar la eslinga de cadenas 1 en la grúa auxiliar.
Para que se puedan enganchar las bridas de enganche 2 en la pluma telescópica, se deben girar es-
tas hasta que las narices 3 se introduzcan en los orificios 4.
u Enganchar las bridas de enganche 2 en los 4 puntos de enganche.
Tensando la eslinga de cadenas 1 se bloquean las bridas de fijación 2.
u Tensar la eslinga de cadenas 1 con la grúa auxiliar.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la pluma telescópica se cae!
Si la pluma telescópica no se engancha correctamente en las bridas de enganche 2, entonces se
puede caer la pluma telescópica con el desmontaje.
u Desmontar la pluma telescópica sólo después que se hayan enganchado las bridas de enganche 2
y la eslinga de cadenas 1.

u Controlar si las 4 bridas de enganche 2 están enganchadas correctamente en la pluma telescópi-


ca.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1085
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120848
copyright by
1086 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

2.3 Desconexión de los conductos de alimentación entre la plataforma


giratoria y pluma telescópica
u Parada del motor de la grúa
u Quitar las conexiones hidráulicas y eléctricas en el punto P4.

Nota
u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor.
u El motor debe estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre de
presión.
u Los conductos de alimentación deben separarse antes de desempernar el cilindro de basculamien-
to.
u En caso de que los conductos de alimentación no sean accesibles, la pluma telescópica debe ser
levantada y después de desconectar los conductos de alimentación ser descendida de nuevo.

u Proteger las conexiones hidráulicas y las conexiones eléctricas de toda impureza.

2.4 Desmontaje de la pluma telescópica


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está correctamente enganchada y asegurada en las 4 bridas de enganche
en la grúa auxiliar
– La eslinga de cadenas está tensada ligeramente
– Los conductos de alimentación para la pluma telescópica se han soltado
– La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia arriba
– La conexión hidráulica para el dispositivo para empernar 15 se ha establecido.
– El estabilizador del cilindro basculante 22 en el punto P1 se ha desplegado
u Establecer las conexiones 5 al dispositivo de empernar 7 en el cilindro de basculamiento, véase
fig 4 y fig 7
u Retirar los seguros y retirar las chapas de seguridad 6 de los dispositivos para empernar 7.

Fig.115950
u Preseleccionar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pulsa-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

dor 572.
Resultado:
– El pulsador 572 aparece con un marco negro

u Conmutar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de función


F4 434.
Resultado:
– Los símbolos del pulsador 572 se representan como llenos.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1087
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120848
copyright by
1088 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse los dedos!
¡Al empernar y desempernar hay peligro que se aplasten los dedos!
u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio!

u Accionar la palanca manual 9 y extender el dispositivo de empernar 15 completamente.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas,
las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente!
u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden
ser empernados!

u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11.


u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia abajo.
u Retirar la clavija de seguridad 12 y la chapa de seguridad 13.
u Accionar la palanca manual 9 por ambos lados y desempernar la pluma telescópica en la platafor-
ma giratoria por ambos lados.
u Retirar los seguros de la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de empernar 7 y retirar.
u Sobre accionar la palanca manual 10 y desempernar el cilindro de basculamiento, véase fig. 4
Resultado:
– Después de desempernar, el cilindro de basculamiento está en el estabilizador del cilindro bascu-
lante 22, o en el caballete soporte 4.

u Desconectar las conexiones 5 hidráulicas al dispositivo empernador en el cilindro de basculamien-


to.
u Elevar cuidadosamente la pluma telescópica con la grúa auxiliar fuera de la plataforma giratoria.
u Seguir levantando la pluma telescópica y colocar en el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1089
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118995
copyright by
1090 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

2.5 Retracción de los dispositivos para empernar en la plataforma gira-


toria
Nota
u Para que el vehículo grúa no muestre al desplazarse ningún exceso de ancho, el dispositivo de
empernar 15 tiene que ser retraído.

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está desmontada.
– La barra telescópica del dispositivo de empernar 15 está extendida y asegurada con los bulones
esféricos de bloqueo 11
– La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia abajo

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse los dedos!
¡Al empernar y desempernar hay peligro que se aplasten los dedos!
u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio!

u Accionar la palanca manual 9 y empernar el bulón.


u Asegurar el bulón con la chapa de seguridad 13.
u Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12.
u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.
u Accionar la palanca manual 9 y retraer la barra telescópica en el dispositivo de empernar 15 hasta
que éste pueda ser empernado.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas,
las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente!
u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden
ser empernados!

u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11.


u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia arriba.
u Accionar la palanca manual 9 y retraer completamente la barra telescópica en el dispositivo de
empernar 15.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1091
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120849
copyright by
1092 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

2.6 Aseguramiento del cilindro de basculamiento con el cable de reten-


ción
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está desmontada
– El cilindro de basculamiento está situado en el estabilizador del cilindro basculante 22 o caballete
soporte 4.
– Se retiraron las conexiones 5 hidráulicas al dispositivo empernador del cilindro de basculamiento,
véase fig 7

AVISO
¡Peligro de que se arranquen las conexiones hidráulicas!
u Antes de poder girar el chasis superior, tienen que retirarse las conexiones 5 hidráulicas al disposi-
tivo empernador en el cilindro de basculamiento.

2.6.1 Montaje del cable de retención


u Enganchar las bridas de retención 9 en, véase la fig. 8.
u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el cable de retención 8 pueda
ser empernado.
u Empernar y asegurar el cable de retención 8 por ambos lados en el cilindro de basculamiento con
bulón 10, véase fig. 8
u Empernar y asegurar el cable de retención por ambos lados en la plataforma giratoria con bu-
lón 11, véase fig. 8
u Bajar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el cable de retención 8 esté tenso.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 9.

2.6.2 Plegar el estabilizador del cilindro basculante

AVISO
¡Peligro de daños en el estabilizador del cilindro basculante!
¡Si el estabilizador del cilindro basculante 22 no se plega, el estabilizador del cilindro basculante 22
puede dañarse!
u ¡Plegar el estabilizador del cilindro basculante 22 en el cilindro de basculamiento antes de que la
plataforma giratoria se gire!

u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3.
u Bascular el estabilizador del cilindro basculante 22 , véase Punto P1.
u Empernar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3.
o
En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5:
Quitar el caballete soporte 4 del punto P1 y colocar en el punto P5 en la posición de transporte,
empernar y asegurar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1093
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118992
copyright by
1094 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

2.7 Trabajos finales


ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si el chasis superior se gira sin apoyar completamente la grúa ni estar nivelada horizontalmente, en-
tonces la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Estabilizar completamente la grúa y nivelarla horizontalmente!

u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia atrás.


u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.

Fig.115950
u Desconectar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de funci-
ón F4 434.
Resultado:
– Los símbolos del pulsador 572 ya no se visualizan llenos.

u Anular la selección de la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pul-


sador 572.
Resultado:
– El pulsador 572 ya no aparece con un marco negro

u Retraer los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.


u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al frenar excesivamente el vehículo de grúa!
Si no se cambia a carga reducida del eje al desmontar la pluma telescópica, entonces el freno del
vehículo grúa está sobredimensionado.
u ¡El servicio de marcha con la pluma telescópica desmontada está autorizada sólo con la reducción
de fuerza de frenado activa!
u ¡Frenar la grúa con precaución al desmontar la pluma telescópica!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Cambiar el acumulador de burbujas a carga reducida del eje antes del „Procedimiento con la plu-
ma telescópica montada“.

u Accionar el interruptor 28.


Resultado:
– Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes se conmutan de forma manual a carga del
eje reducida.
– La luz piloto en el interruptor 28 se ilumina.

u Sobre accionar la regulación automática de nivel, véase el capítulo 3.03.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1095
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120850
copyright by
1096 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

3 Montaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Antes de girar el chasis superior, se debe estabilizar la grúa correctamente, nivelarla mientras que
la suspensión de ejes debe estar bloqueada!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La suspensión de ejes está bloqueada
– El chasis superior se encuentra a la dirección de marcha hacia atrás
– El motor de la grúa está en marcha.

3.1 Colocación del cilindro de basculamiento hacia delante


u Desbloquear la plataforma giratoria del vehículo de grúa.
u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia adelante.
u Soltar los seguros del bulón 20 del punto P2 y desempernar, véase fig. 3.
u Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 22 del punto P1.
u Empernar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3.
u Enganchar las bridas de retención 9 en, véase la fig. 9.
u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón 10 y el bulón 11 por ambos lados.
u Guardar los cables de retención 8.
u Descender el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el estabilizador del cilindro
basculante 22 esté apoyado en el chasis inferior de la grúa en el punto P1.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 9.
u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el peso de la
grúa reposa en las ruedas.
u Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar eficientemente y asegurar, véase parágrafo
„Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar“.
o
En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5:
Retirar los seguros y desempernar el caballete soporte 4 en el punto P5.
u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1 y desplazar hasta el tope 15.
u Desbloquear la plataforma giratoria del vehículo de grúa.
u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia adelante.
u Enganchar las bridas de retención 9 en, véase la fig. 9.
u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar.
u Retirar los seguros y desempernar el bulón 10 y el bulón 11 por ambos lados.
u Guardar los cables de retención 8.
u Colocar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar en el caballete soporte 4 del chasis de la
grúa en el punto P1.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 9.
u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el peso de la
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

grúa reposa en las ruedas.


u Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar eficientemente y asegurar, véase parágrafo
„Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1097
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118995
copyright by
1098 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

3.2 Extender los dispositivos para empernar en la plataforma giratoria


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia arriba
– La conexión hidráulica para el dispositivo para empernar 15 se ha establecido.
u Arrancar el motor de la grúa.

Fig.115950
u Preseleccionar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pulsa-
dor 572.
Resultado:
– El pulsador 572 aparece con un marco negro

u Conmutar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de función


F4 434.
Resultado:
– Los símbolos del pulsador 572 se representan como llenos.

u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse los dedos!
¡Al empernar y desempernar hay peligro que se aplasten los dedos!
u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio!

u Accionar la palanca manual 9 y extender el dispositivo de empernar 15 completamente.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas,
las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente!
u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden
ser empernados!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11.


u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia abajo.
Resultado:
– El vástago está bloqueado

u Retirar la clavija de seguridad 12 y la chapa de seguridad 13.


u Accionar la palanca manual 9 y desempernar el bulón.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1099
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118997
copyright by
1100 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

3.3 Montaje de la pluma telescópica


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las barras telescópicas del dispositivo de empernar 15 está extendidas y aseguradas con los bulo-
nes esféricos de bloqueo 11
– La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia abajo
u Establecer las conexiones 5 al dispositivo de empernar 7 en el cilindro de basculamiento, véase
fig 4 y fig 7

ADVERTENCIA
¡Peligro de que se dañen los bulones o los orificios!
Si los orificios y los bulones no coinciden con el empernamiento, entonces se pueden dañar los orifici-
os o los bulones.
u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente a la plataforma giratoria hasta que los orificios de plu-
ma telescópica – plataforma giratoria coincidan.

u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente con la grúa auxiliar a la plataforma giratoria hasta que
los orificios de pluma telescópica - plataforma giratoria coincidan.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
¡Al empernar y desempernar la pluma telescópica hay peligro que se aplasten los dedos!
u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio!

u Accionar la palanca manual 9 por ambos lados y empernar la pluma telescópica en la plataforma
giratoria por ambos lados.

PELIGRO
¡Peligro que las conexiones por bulón se aflojen automáticamente!
u Empernado de la pluma telescópica - Asegurar la plataforma giratoria con chapa de seguridad 13 y
clavija de seguridad 12.

u Empernado de la pluma telescópica - Asegurar la plataforma giratoria: Empernado con la chapa de


seguridad 13
u Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12.
u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.
u Accionar la palanca manual 9 y retraer la barra telescópica en el dispositivo de empernar 15 hasta
que éste pueda ser empernado.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas,
las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente!
u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden
ser empernados!

u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1101
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118997
copyright by
1102 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia arriba.


u Accionar la palanca manual 9 y retraer completamente la barra telescópica en el dispositivo de
empernar 15.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se dañe los bulones o el orificio!
El orificio pluma telescópica – cilindro de basculamiento, debe estar alineado al estar descendido.
Si esto no se tiene en cuenta, se pueden dañar el bulón y el orificio durante el proceso de emperna-
miento.
u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente hasta que el orificio pluma telescópica – cilindro de
basculamiento esté alineado.

u Retirar los seguros de la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de empernar 7 y retirar.


u Accionar la palanca manual 10 y empernar el cilindro de basculamiento.

PELIGRO
¡Peligro que las conexiones por bulón se aflojen automáticamente!
u Colocar la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de empernar 7 y asegurar con clavija de seguri-
dad 12.

u Cortar las conexiones 5 al dispositivo de empernar 7 en el cilindro de basculamiento, véase fig 4 y


fig 7
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1103
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120851
copyright by
1104 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

3.4 Conexión de los conductos de alimentación para la pluma telescó-


pica
u Establecer las conexiones eléctricas para la pluma telescópica en el punto P4.
u Establecer las conexiones hidráulicos para la pluma telescópica en el punto P4.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de pérdida de presión o fugas!
Al conectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se debe asegurar que se haya
efectuado correctamente el proceso de acoplamiento.
Los acoplamientos conectados indebidamente pueden provocar pérdida de presión o una fuga repen-
tina y por consiguiente accidentes.
u Los acoplamientos rápidos deben controlarse si están conectados correctamente después del
montaje.
u Los acoplamientos deben apretarse sólo con la mano.

u Tenga en cuenta que todas las conexiones hidráulicas estén correctamente conectadas y estable-
cidas.
En la siguiente sección se describe cómo se produce el proceso de acoplamiento.

Nota
u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor.
u El motor debe estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre de
presión.

u Apagar el motor y esperar aprox. 5 minutos hasta que el sistema hidráulico esté libre de presión.
u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos con la tuerca
manual.
u Girar la tuerca manual con el anillo toroidal hasta sentir llegar al tope fijo.
u Apretar los acoplamientos hidráulicos con la mano.

3.5 Plegar el estabilizador del cilindro basculante


Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 22 pueda ser plegado en el punto P1 :
u Levantar levemente la pluma telescópica.
u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3.
u Bascular el estabilizador del cilindro basculante 22 , véase Punto P1.
u Empernar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3.
u Descender la pluma telescópica.
o
En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5:
Quitar el caballete soporte 4 del punto P1 y colocar en el punto P5 en la posición de transporte,
empernar y asegurar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1105
109706-02 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118994
copyright by
1106 LTM 1130-5-1-005
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109706-02

3.6 Trabajos finales

Fig.115950
u Desconectar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de funci-
ón F4 434.
Resultado:
– Los símbolos del pulsador 572 ya no se visualizan llenos.

u Anular la selección de la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pul-


sador 572.
Resultado:
– El pulsador 572 ya no aparece con un marco negro

u Retraer los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.


u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes deben conmutarse de forma manual, antes
del „desplazamiento con pluma telescópica“ a 12 t carga del eje.

u Accionar el interruptor 28.


Resultado:
– Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes se conmutan de forma manual a 12 t carga
del eje.
– La luz piloto en el interruptor 28 no se ilumina.

u Sobre accionar la regulación automática de nivel, véase el capítulo 3.03.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1107
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104959
copyright by
1108 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

1 Generalidades
Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se pueden desmontar los largueros corredizos. Los lar-
gueros corredizos se desmontan completamente y se vuelven a montar con los cilindros de apoyo y
los cilindros de deslizamiento.
Existen dos posibilidades:
– Desmontar/montar los largueros corredizos con una grúa auxiliar
– Desmontar/montar los largueros corredizos de delante con la propia grúa

1.1 Componentes

Componente
1 Elemento deslizante
2 Clavija rebatible
3 Conexión hidráulica para los cilindros de apoyo
4 Arandela
5 Tornillo de anillo
6 Conexión hidráulica para los cilindros deslizantes
7 Flexibles hidráulicos de extensión
8 Bulón para la fijación del cilindro de extensión
9 Larguero corredizo 1
10 Larguero corredizo 2
11 Cilindro de extensión 1
12 Cilindro de extensión 2

1.2 Pesos

Componente Peso
Largueros corredizos atrás 1,0 t
Largueros corredizos de- 0,8 t
lante
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1109
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104959
copyright by
1110 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

2 Desmontaje de los largueros corredizos con grúa


auxiliar*
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos y los cilindros de apoyo están retraídos completamente
– Las cubiertas de las cajas del larguero corredizo están desmontados
– Una grúa auxiliar está presente

2.1 Desmontaje de los largueros corredizos


Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*:
u Desconectar la conexión enchufable del controlador de la fuerza normal.
Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*:
u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos.
Para obtener una mejor flexibilidad de movimiento de los largueros corredizos, se deben desbloquear
las elementos deslizantes 1.
u Aflojar los tornillos de los elementos deslizantes 1 con 2 vueltas aproximadamente.
u Desconectar el circuito hidráulico (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo.
u Proteger la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de toda impureza.
Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*:
u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos.
u Extender completamente el larguero corredizo 2 10.
u Empernar y asegurar los largueros corredizos en el punto de desempernado A , véase el cap.
3.05.
u Atornillar y apretar el tornillo de anillo 5 en el larguero corredizo 2 10.
u Enganchar la grúa auxiliar en el tornillo de anillo 5 y tensar ligeramente el cable de detención.
u Desconectar el circuito hidráulico (A1 + B1) 6 de los largueros corredizos.
u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 entre la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y el cilindro
de extensión 1 11.
u Soltar la conexión por bulón del cilindro de extensión 1 11: Soltar los seguros y desempernar el
bulón 8.
u Retraer completamente el cilindro deslizante 1 11.
Al retraer el cilindro deslizante, tener en cuenta que los flexibles hidráulicos de extensión 7 puedan
moverse de manera flexible por todo el largo de retracción.
u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 de la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y prote-
gerlos de toda impureza.
u Levantar ligeramente los largueros corredizos con grúa auxiliar hasta que estos puedan moverse
ligeramente en sus guías.
u Mover los largueros corredizos sin que se atasquen en sus cajas.
u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 1 11 y proteger de su-
ciedad.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1111
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116598
copyright by
1112 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

3 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros


con la propia grúa*
PELIGRO
¡Peligro de caída de la grúa!
u ¡El desmontaje y el montaje de los largueros corredizos delanteros está autorizado sólo con la tab-
la de cargas programada especialmente para ello!
u ¡Las tablas de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“
puede utilizarse solamente para el desmontaje y montaje de los largueros corredizos delanteros!
u ¡El montaje/desmontaje de los largueros corredizos con la propia grúa, delanteros y traseros, es-
tá prohibido!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El contrapeso está desmontado
– La pluma telescópica está retraída completamente
– El suelo es plano y resistente

3.1 Preparaciones de la grúa

Fig.197683
u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina.
– Los ejes están bloqueados.

u Extender los largueros corredizos traseros a la base de apoyo 5 m y empernar.


Las ruedas no pueden levantarse del suelo al estabilizar la grúa.
u Extender el cilindro de apoyo trasero y apoyar la grúa en la base de apoyo 5 m.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa se pone en servicio con la tabla de cargas falsa, la grúa puede volcarse!
u ¡El estado montaje de equipo, con largueros corredizos delanteros desmontados, está autorizado
sólo con la tabla de cargas programada especialmente para ello!

u Ajustar la tabla de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“
en el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1113
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104959
copyright by
1114 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

3.2 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las cubiertas de las cajas del larguero corredizo están desmontados
– La tabla de cargas „Grúa atrás de la base de apoyo 5 m apoyada, delante libre sobre ruedas“ está
ajustada en el controlador de cargas LICCON.
Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*:
u Desconectar la conexión enchufable del controlador de la fuerza normal.
Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*:
u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos.
Para obtener una mejor flexibilidad de movimiento de los largueros corredizos, se deben desbloquear
las elementos deslizantes 1.
u Aflojar los tornillos de los elementos deslizantes 1 con 2 vueltas aproximadamente.
u Desconectar el circuito hidráulico (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo.
u Proteger la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de toda impureza.
Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*:
u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos.
u Extender completamente el larguero corredizo 2 10.
u Empernar y asegurar los largueros corredizos en el punto de desempernado A , véase el cap.
3.05.
u Atornillar y apretar el tornillo de anillo 5 en el larguero corredizo 2 10.
u Enganchar la grúa auxiliar en el tornillo de anillo 5 y tensar ligeramente el cable de detención.
u Desconectar el circuito hidráulico (A1 + B1) 6 de los largueros corredizos.
u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 entre la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y el cilindro
de extensión 1 11.
u Soltar la conexión por bulón del cilindro de extensión 1 11: Soltar los seguros y desempernar el
bulón 8.
u Retraer completamente el cilindro deslizante 1 11.
Al retraer el cilindro deslizante, tener en cuenta que los flexibles hidráulicos de extensión 7 puedan
moverse de manera flexible por todo el largo de retracción.
u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 de la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y prote-
gerlos de toda impureza.
u Levantar ligeramente los largueros corredizos con grúa auxiliar hasta que estos puedan moverse
ligeramente en sus guías.
u Mover los largueros corredizos sin que se atasquen en sus cajas.
u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 1 11 y proteger de su-
ciedad.

3.3 Trabajos finales


u Depositar la pluma telescópica en el soporte de pluma.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.
u Retraer y empernar los cilindros de apoyo de atrás y los largueros corredizos de atrás.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197683
u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 130 se apaga.
– El bloqueo de ejes está desbloqueado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1115
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

u Ajustar la grúa en el nivel para la marcha por carreteras, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.03.
u Poner en servicio la marcha.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1116 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1117
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104959
copyright by
1118 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

4 Montaje de los largueros corredizos con grúa auxili-


ar*
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Las cubiertas de las cajas del larguero corredizo están desmontados
– Una grúa auxiliar está presente

4.1 Montaje de los largueros corredizos


u Enganchar los largueros corredizos en la grúa auxiliar y elevarlos retirándolos del vehículo de
transporte.
u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en el cilindro de extensión 1 11e introducir los ter-
minales sueltos por las cajas de los largueros corredizos.
Llevar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en las cajas de los largueros corredizos retrayendo los
largueros corredizos. Por medio de ello se evita un atascamiento de los flexibles hidráulicos de exten-
sión 7 en las cajas de largueros corredizos.
u Adentrar los largueros corredizos en las cajas de larguero corredizo lo máximo posible.
u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en la conexión hidráulica (A1 + B1) 6.
u Soltar los seguros y desempernar los largueros corredizos del punto de desempernado A.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Con el montaje del cilindro de extensión 1 11 hay riesgo de aplastarse las manos!
u Extender cuidadosamente el cilindro de extensión 1 11 y montarlo.

u Extender el cilindro de extensión hasta que el cilindro de extensión 1 11 pueda empernarse con la
caja de los largueros corredizos.
u Empernar el cilindro de extensión 1 11 con la caja de los largueros corredizos: Introducir el bulón 8
y asegurarlo con la clavija rebatible 2 y asegurar con la arandela 4.
u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 11 y de la conexión
hidráulica (A1 + B1) 6.
u Acoplar la conexión hidráulica 6 con el sistema hidráulico del cilindro de extensión 1 11.
u Desenganchar la grúa auxiliar.

ATENCIÓN
¡Peligro que se dañen las caja de los largueros corredizos!
Si el tornillo de anillo 5 no se retira antes de retraer los largueros corredizos, entonces, la caja de los
largueros corredizos puede dañarse.
u ¡Retirar el tornillo de anillo 5 antes de retraer el largueros corredizos!

u Desatornillar el tornillo de anillo 5 y retirarlo.


u Retraer los largueros corredizos.
u Establecer la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*:


u Enganchar el cable para el controlador de largueros corredizos.
Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*:
u Establecer la conexión enchufable para el controlador de la fuerza normal.
u Ajustar los elementos deslizantes 1 a la medida anterior (antes del desmontaje), apretarlos y con-
tragirarlos.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1119
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116599
copyright by
1120 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

5 Montaje de los largueros corredizos delanteros con


la propia grúa*
PELIGRO
¡Peligro de caída de la grúa!
u ¡El desmontaje y el montaje de los largueros corredizos delanteros está autorizado sólo con la tab-
la de cargas programada especialmente para ello!
u ¡Las tablas de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“
puede utilizarse solamente para el desmontaje y montaje de los largueros corredizos delanteros!
u ¡El montaje/desmontaje de los largueros corredizos con la propia grúa, delanteros y traseros, es-
tá prohibido!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El contrapeso está desmontado
– La pluma telescópica está retraída completamente
– El suelo es plano y resistente

5.1 Preparaciones de la grúa

Fig.197683
u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina.
– Los ejes están bloqueados.

u Extender los largueros corredizos traseros a la base de apoyo 5 m y empernar.


Las ruedas no pueden levantarse del suelo al estabilizar la grúa.
u Extender el cilindro de apoyo trasero y apoyar la grúa en la base de apoyo 5 m.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa se pone en servicio con la tabla de cargas falsa, la grúa puede volcarse!
u ¡El estado montaje de equipo, con largueros corredizos delanteros desmontados, está autorizado
sólo con la tabla de cargas programada especialmente para ello!

u Ajustar la tabla de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“
en el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1121
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104959
copyright by
1122 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

5.2 Montaje de los largueros corredizos delanteros


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La tabla de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“ está
ajustada en el controlador de cargas LICCON.
u Enganchar los largueros corredizos en la grúa auxiliar y elevarlos retirándolos del vehículo de
transporte.
u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en el cilindro de extensión 1 11e introducir los ter-
minales sueltos por las cajas de los largueros corredizos.
Llevar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en las cajas de los largueros corredizos retrayendo los
largueros corredizos. Por medio de ello se evita un atascamiento de los flexibles hidráulicos de exten-
sión 7 en las cajas de largueros corredizos.
u Adentrar los largueros corredizos en las cajas de larguero corredizo lo máximo posible.
u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en la conexión hidráulica (A1 + B1) 6.
u Soltar los seguros y desempernar los largueros corredizos del punto de desempernado A.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Con el montaje del cilindro de extensión 1 11 hay riesgo de aplastarse las manos!
u Extender cuidadosamente el cilindro de extensión 1 11 y montarlo.

u Extender el cilindro de extensión hasta que el cilindro de extensión 1 11 pueda empernarse con la
caja de los largueros corredizos.
u Empernar el cilindro de extensión 1 11 con la caja de los largueros corredizos: Introducir el bulón 8
y asegurarlo con la clavija rebatible 2 y asegurar con la arandela 4.
u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 11 y de la conexión
hidráulica (A1 + B1) 6.
u Acoplar la conexión hidráulica 6 con el sistema hidráulico del cilindro de extensión 1 11.
u Desenganchar la grúa auxiliar.

ATENCIÓN
¡Peligro que se dañen las caja de los largueros corredizos!
Si el tornillo de anillo 5 no se retira antes de retraer los largueros corredizos, entonces, la caja de los
largueros corredizos puede dañarse.
u ¡Retirar el tornillo de anillo 5 antes de retraer el largueros corredizos!

u Desatornillar el tornillo de anillo 5 y retirarlo.


u Retraer los largueros corredizos.
u Establecer la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo.
Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*:
u Enganchar el cable para el controlador de largueros corredizos.
Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*:
u Establecer la conexión enchufable para el controlador de la fuerza normal.
u Ajustar los elementos deslizantes 1 a la medida anterior (antes del desmontaje), apretarlos y con-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

tragirarlos.

5.3 Trabajos finales


u Depositar la pluma telescópica en el soporte de pluma.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.
u Retraer y empernar los cilindros de apoyo de atrás y los largueros corredizos de atrás.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1123
107347-01 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

Fig.197683
u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 130 se apaga.
– El bloqueo de ejes está desbloqueado.

u Ajustar la grúa en el nivel para la marcha por carreteras, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.03.
u Poner en servicio la marcha.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1124 LTM 1130-5-1-005
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 107347-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1125
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1126 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

1 Peso mínimo requerido del motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro que los componentes y el motón de gancho se caigan!
Si se selecciona el peso del motón de gancho muy bajo, el cable de elevación entre el cabezal de
pluma y el cabrestante tira bruscamente hacia arriba el motón de gancho a partir de una cierta altura
de elevación. Por consecuencia, el cabezal de pluma y el motón de gancho pueden dañarse. Los
componentes dañados y el cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante pueden ca-
erse.
Si al desenrollar el cabrestante, se forma un cable flojo entre el cabrestante y el cabezal de pluma, el
motón de gancho puede caerse repentinamente.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Calcular el peso mínimo requerido del motón de gancho antes de elevar la carga!
u ¡Seleccionar el peso del motón de gancho dependiendo del cálculo!
Si el peso del motón de gancho es insuficiente:
u ¡Seleccionar el motón de gancho pesado o aumentar el peso del motón de gancho con elementos
de detención, elementos elevadores de carga (eslingas), pesos adicionales o juegos de modifica-
ciones!

AVISO
¡Existe peligro de dañar el cable si el peso del motón de gancho es insuficiente!
Si el motón de gancho funciona con un número de ramal mayor que el de la carga requerida en la
longitud de la pluma respectiva, aumentará el peso del motón de gancho mínimo requerido.
Si el peso del motón de gancho es insuficiente para tensar correctamente el cable de elevación, es
posible que al descender o elevar el motón de gancho, hayan problemas en el enrollo de los cabres-
tantes si el cable se enrosca. Por lo tanto, el cable puede dañarse.
Si para el modo de servicio no se requiere ningún número de ramal mínimo de cable de elevación que
dependa del sistema:
u ¡Colocar el ramal mínimo del motón de gancho dependiendo de la tracción máxima de cable y del
peso de la carga por elevar!
Si se incorporan cargas en grandes alturas:
u ¡Si es posible, efectuar una colocación de cable más alta!
Si se efectúa una colocación de cable más alta:
u Sacar de la capacidad de carga el peso del cable de elevación de los ramales adicionales.
Si se baja el gancho por debajo de la superficie de alzamiento de la grúa:
u Sacar de la capacidad de carga el peso del cable de elevación por debajo de la superficie de alza-
miento de la grúa.
Si el peso del motón de gancho es insuficiente:
u ¡Seleccionar el motón de gancho pesado o aumentar el peso del motón de gancho con elementos
de detención, elementos elevadores de carga (eslingas), pesos adicionales o juegos de modifica-
ciones!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota
¡Consejo para escoger el peso del motón de gancho!
Si en la configuración respectiva de la pluma no se sobrepasa la carga máxima por aumentar aún
más el peso del motón de gancho:
u ¡Aumentar adicionalmente el peso mínimo requerido del motón de gancho de mínimo 10 porciento!
Si en la configuración respectiva de la pluma no es posible otro peso adicional del motón de gancho
debido a la carga máxima:
u ¡Bajar el motón de gancho sólo con el más sumo cuidado!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1127
108062-04 5.19 Motones de gancho

Nota
¡Observar los pesos del motón de gancho autorizados para el levantamiento y descenso del sistema
de pluma!
Si aumentando el peso propio del motón de gancho, se sobrepasa el peso del motón de gancho auto-
rizado para el levantamiento y descenso del sistema de pluma, el sistema de pluma no puede subir ni
bajar con dicho peso del motón de gancho.
u ¡Observar los pesos de motón de gancho autorizados para levantar y bajar tal como está indicado
en las tablas de levantamiento y descenso!
Si el peso autorizado del motón de gancho se sobrepasa para el levantamiento y descenso:
u ¡Desmontar los pesos adicionales para el levantamiento y descenso del sistema de pluma!

1.1 Cálculo del peso mínimo requerido del motón de gancho

Fig.109881: Fórmula para calcular el peso mínimo requerido del motón de gancho

Abreviación Denominación Unidad


G Peso mínimo requerido del motón de gancho kg
L Longitud total de la pluma m
M Peso de cable kg/m
N Número de ramal -
F Factor -

Explicación de las variables para calcular el peso mínimo requerido del motón de gancho

1.2 Cálculo del peso de cable por el diámetro de cable

Diámetro de cable Peso de cable M


13 mm 0,85 kg/m
15 mm 1,12 kg/m
17 mm 1,45 kg/m
19 mm 1,81 kg/m
21 mm 2,24 kg/m
23 mm 2,67 kg/m
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

25 mm 3,09 kg/m
28 mm 3,94 kg/m
30 mm 4,46 kg/m
32 mm 5,09 kg/m
38 mm 7,21 kg/m
40 mm 7,99 kg/m
52 mm 13,50 kg/m

Diámetro de cable y peso de cable

copyright by
1128 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

1.3 Cálculo del factor por el número de cable

Número de ramal de cable N Factor F


1 1,31
2 1,34
3 1,36
4 1,39
5 1,41
6 1,44
7 1,46
8 1,49
9 1,52
10 1,54
11 1,57
12 1,60
13 1,63
14 1,65
15 1,68
16 1,71
17 1,74
18 1,77
19 1,80
20 1,83
21 1,87
22 1,90
23 1,93
24 1,96
25 2,00
26 2,03
27 2,06
28 2,10
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

29 2,13
30 2,17

Número de ramal y factor

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1129
108062-04 5.19 Motones de gancho

1.4 Ejemplos de cálculo

1.4.1 Cálculo del peso requerido de motón de gancho para el servicio de la grúa con
1 cabrestante de cable de elevación en el servicio simple con motón de gancho
simple
Configuración de la grúa:
– Longitud de la pluma principal: 70 m
– Longitud de la pluma adicional: 28 m
– Diámetro de cable: 28 mm
– Número de ramal de cable: 12 ramales
Variables para el cálculo:
L = Longitud total de la pluma = 98 m
M = Peso de cable para el diámetro de cable 28 mm = 3,94 kg/m
N = Número de ramal de cable = 12
F = Factor para 12 ramales = 1,60
Cálculo:
G=LxMxNxF
G = 98 m x 3,94 kg/m x 12 x 1,60
G = 7414 kg
El peso mínimo requerido de motón de gancho debe ser de 7414 kg y aumentarse adicionalmente de
10 porciento (741 kg) a 8155 kg. En la configuración respectiva de la pluma, no se deberá sobrepasar
la carga máxima por aumentar aún más el peso del motón de gancho.

1.4.2 Cálculo del peso requerido de motón de gancho para el servicio de la grúa con
2 cabrestantes de cable de elevación en el servicio paralelo con motón de gan-
cho doble
Configuración de la grúa:
– Longitud de la pluma principal: 70 m
– Longitud de la pluma adicional: 28 m
– Diámetro de cable: 28 mm
– Número de ramal de cable: 2 x 8 ramales
Variables para el cálculo:
L = Longitud total de la pluma = 98 m
M = Peso de cable para el diámetro de cable 28 mm = 3,94 kg/m
N = Número de ramal = (2 x 8)
F = Factor para 8 ramales = 1,49
Cálculo:
G = L x M x (2 x N) x F
G = 98 m x 3,94 kg/m x (2 x 8) x 1,49
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

G = 9205 kg
El peso mínimo requerido de motón de gancho debe ser de 9205 kg y aumentarse adicionalmente de
10 porciento mínimo (921 kg) a 10126 kg. En la configuración respectiva de la pluma, no se deberá
sobrepasar la carga máxima por aumentar aún más el peso del motón de gancho.

copyright by
1130 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

2 Procedimiento con el cable flojo


2.1 Bajada del motón de gancho si el cable se afloja
Si el motón de gancho ya no puede descender porque el cable se ha enroscado, se debe proceder de
la manera siguiente.

2.1.1 Enrollado del cable de elevación aflojado


u Enrollar cuidadosamente en el cabrestante, el cable de elevación aflojado que está entre el cabe-
zal de pluma y el cabrestante.

Nota
u ¡Se debe quedar un poco de comba entre el cabezal de pluma y el cabrestante!

2.1.2 Descender pluma

AVISO
¡Peligro de colisión!
Al bajar la pluma, la largo del cable de elevación puede reducirse y tirar del motón de gancho contra
el cabezal de pluma.
u ¡Observar la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de pluma!

u Bajar la pluma cuidadosamente.


Resultado:
– El cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante se ha tensado.

2.1.3 Descenso del motón de gancho


u Bajar cuidadosamente el motón de gancho con el mecanismo de elevación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1131
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108963

copyright by
1132 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

3 Vista global de los motones de gancho


3.1 Manipulación de los motones de gancho
Nota
u ¡Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa, se encuentra
en el cuaderno de tablas de cargas que se adjunta!
u Los motones de gancho representados en este capítulo sirven sólo como ejemplo y pueden ser
diferentes del suyo ya sea por el tipo, modelo y cantidad de poleas. ¡Los diferentes procedimientos
de montaje y desmontaje sirven por lo tanto sólo como descripción modelo para una variedad de
diferentes motones de gancho!

PELIGRO
¡Peligro con los pesos del motón de gancho!
¡Si no se toman en consideración los valores indicados en las tablas de levantamiento y descenso así
como en las tablas de cargas, se pueden causar situaciones peligrosas hasta incluso hacer volcar la
grúa!
¡Las personas puede lesionarse grave o mortalmente además se puede ocasionar daños materiales
importantes!
u ¡Se tienen que cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso!
u ¡Respetar los valores indicados en la tabla de cargas!
u ¡El gruista tiene toda la responsabilidad y es el único responsable si no respeta los datos indicados
en la tabla de levantamiento y descenso así como en las tablas de cargas!

Para las diferentes cargas, se pueden utilizar diferentes tamaños de motones de gancho.

AVISO
¡Daños en el cable debido a un peso del motón de gancho muy bajo!
Si el peso del motón de gancho es insuficiente para tensar correctamente el cable de elevación, es
posible que al descender o elevar el motón de gancho, hayan problemas en los cabrestantes si el
cable se enrosca.
¡El cable de elevación puede dañarse!
u ¡Para evitar problemas durante el enrollo de los cabrestantes, se puede aumentar el peso del mo-
tón de gancho, si es necesario, añadiendo peso!
u ¡Si se producen problemas en los estados de montaje y equipo debido al aumento del propio peso
del motón de gancho, se deberán desmontar los pesos adicionales!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1133
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118076

copyright by
1134 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

4 Transporte del gancho de carga / motón de gancho


de polea
4.1 Transporte con grúa del gancho de carga / motón de gancho de po-
lea
ADVERTENCIA
¡Caída del motón de gancho al transportarlo!
¡Si el motón de gancho 4 se fija mal, el punto de fijación puede fallar y el motón de gancho 4 caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Fijar el motón de gancho 4 sólamente del medio en el punto de fijación P10, fig. 1.
u El motón de gancho 4 no se fija en el peso adicional, fig. 2.

u Fijar el gancho de carga 40 en el punto de fijación P11 o en los ganchos P12, fig. 3.

4.2 Transporte con carretilla elevadora del gancho de carga / motón de


gancho de polea
ADVERTENCIA
¡Caída del motón de gancho al transportarlo!
¡Si el motón de gancho 4 se elevan con una carretilla elevadora en los pesos adicionales, los pesos
adicionales fallan y el motón de gancho 4 se cae! Véase la placa 41.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Colocar el motón de gancho 4 para el transporte en el palet europeo.
u Motón de gancho 4 no elevar con una carretilla elevadora en los pesos adicionales.

u Transportar el motón de gancho 4 con un palet europeo.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1135
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108965

copyright by
1136 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

5 Montaje de motones simples


5.1 Montaje de los pesos adicionales
Nota
u ¡El peso propio de un peso adicional por unidad se ha inscrito en el peso adicional!

ADVERTENCIA
¡Peligro que el motón de gancho se caiga!
¡El motón de gancho puede caerse debido al montaje del peso adicional en un solo lado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los pesos adicionales podrán montarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la izquierda y
a la derecha en el motón de gancho!
u ¡Si se monta el peso adicional necesario en el motón de gancho, la diferencia entre el lado izquier-
do y derecho ya no deberá considerarse como un peso adicional!
u ¡Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales!
u ¡No sobrepasar el peso máximo autorizado del motón de gancho! El peso propio máximo autoriza-
do está impreso en los motones de gancho que pueden servir de contrapeso. Véase la „impresión
WT máxima“.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El motón de gancho se ha bajado al suelo

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si los pesos adicionales no se ha montado correctamente en el motón de gancho, estos pueden ca-
erse durante el montaje o el servicio de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido!
u ¡Asegurarse que los pesos adicionales se hayan montado y asegurado correctamente!
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficiente-
mente!

u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14 en la grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Al girar hacia dentro los pesos adicionales hacia el motón de gancho, las personas pueden lesionar-
se grave o mortalmente!
¡Los dedos, manos o brazos pueden aplastarse o quedarse mutilado!
u ¡Está prohibido permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional!
u ¡Girar hacia dentro los pesos adicionales con el más sumo cuidado y a una velocidad mínima ha-
cia el motón de gancho!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1137
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108965

copyright by
1138 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

u Alinear el peso adicional 10 al motón de gancho.


u Retraer los bulones de centraje 10.1 del peso adicional en los orificios de centraje P1 del motón de
gancho.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede
caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no ase-
gurado!
u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada!

u Montar las bridas de fijación 11 por la parte lateral y unir el motón de gancho con el peso adicio-
nal 10, fig. 3.
u Asegurar las bridas de fijación 11 con los tornillos 12 y las tuercas de seguridad 13, fig. 3.

Nota
u ¡Para otros pesos adicionales, se tienen que unir con las bridas de fijación 11!

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Al retirar la grúa auxiliar, los pesos adicionales pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Retirar la grúa auxiliar sólo si se ha asegurado que el peso adicional 10 se haya asegurado cor-
rectamente con las bridas de fijación 11!

Si se ha montado y asegurado correctamente el respectivo peso adicional:


u Retirar la grúa auxiliar.

5.2 Preparación del motón de gancho para el servicio de la grúa


Nota
u ¡La colocación del cable en los motones de gancho se describe en el capítulo 4.06 del Manual de
instrucciones para el uso de la grúa!
u ¡Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en las tablas de levantamiento y descen-
so!

u ¡Colocar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa y los esquemas de colocación de cable!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1139
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108965

copyright by
1140 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

6 Desmontaje de los motones simples


6.1 Preparación del motón de gancho para el desmontaje
Nota
u ¡La extracción del cable en los motones de gancho se describe en el capítulo 4.06 del Manual de
instrucciones para el uso de la grúa!
u ¡Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en las tablas de levantamiento y descen-
so!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El suelo es resistente para soportar el peso del motón de gancho inclusive él de los pesos adicio-
nales
– El suelo es plano y horizontal
u Bajar completamente el motón de gancho al suelo.
Si el motón de gancho se ha bajado correctamente al suelo:
u ¡Retirar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa!

6.2 Desmontaje del peso adicional


Nota
u ¡El peso propio de un peso adicional por unidad se ha inscrito en el peso adicional!

ADVERTENCIA
¡Peligro que el motón de gancho se caiga!
¡El motón de gancho puede caerse debido al desmontaje del peso adicional de un solo lado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los pesos adicionales podrán desmontarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la izquier-
da y a la derecha del motón de gancho!
u ¡La diferencia entre el lado derecho e izquierdo, al desmontar los pesos adicionales, no deberá ser
nunca más de un peso adicional!
u ¡Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales!

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si los pesos adicionales en el bloque de poleas no se desmontado correctamente, estos podrían ca-
erse con el desmontaje!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido!

u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14 en la grúa auxiliar.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Tensar cuidadosamente los elementos de detención.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1141
108062-04 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108965

copyright by
1142 LTM 1130-5-1-005
5.19 Motones de gancho 108062-04

ADVERTENCIA
¡Peligro si se mueven pendularmente los pesos adicionales!
¡Con el desmontaje de los pesos adicionales, se puede mover pendularmente los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!
u ¡Cerciorarse que el peso adicional por desmontarse se haya fijado correctamente en la grúa auxili-
ar antes de soltar las bridas de fijación!
u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!

Si los elementos de detención están tensados en el peso adicional:


u Desatornillar los tornillos de las bridas de fijación del peso adicional externo y retirar los tornillos.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede
caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no ase-
gurado!
u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada!

u Retirar las bridas de fijación 11 por la parte lateral.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se han retirado más seguros que lo necesario para desmontar el peso adicional, entonces dichos
pesos adicionales pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Asegurarse que antes de retirar el peso adicional externo, estén asegurados los otros pesos adici-
onales con las bridas de fijación 11!

Cuando se tiene que retirar otras bridas de fijación 11 para quitar el peso adicional externo:
u Volver a montar las bridas de fijación 11 inmediatamente, de tal forma sólo el peso adicional que
está para desmontarse se encuentre sin seguro.
u Desprender el peso adicional con una grúa auxiliar del motón de gancho.
u Bajar al suelo el peso adicional.
u Retirar la grúa auxiliar.
u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1143
108691-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.199435
copyright by
1144 LTM 1130-5-1-005
5.25 Prolongación de pluma telescópica 108691-00

1 Generalidades
Para llegar a la altura de elevación, se puede montar en esta grúa, una extensión de pluma telescópi-
ca de 7 m o una extensión de pluma telescópica de dos veces 7 m .

PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u Véanse las indicaciones de peligro en el capítulo 5.01, sección „Montaje/Desmontaje“.

1.1 Puntos de fijación de la extensión de pluma telescópica


Para el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica se ha previsto un punto de fijación
especial.
El punto de fijación está marcado con una placa.

Denominación Abreviación Peso


Extensión de pluma telescópica TV 0,7 t
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1145
108691-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.199435
copyright by
1146 LTM 1130-5-1-005
5.25 Prolongación de pluma telescópica 108691-00

2 Montaje
En las siguientes secciones, se describe el montaje con una extensión de pluma telescópica de 7 m.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica!
Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas du-
rante el montaje/desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de plu-
ma telescópica!
u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para
el uso!
u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 10, 11, 12 y 13 está pro-
hibido!
u Para asegurar los bulones 10, 11, 12 y 13, utilizar los clips de seguridad especiales.
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

2.1 Proceso de montaje


u Enganchar la extensión de pluma telescópica 4 en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales
de horquilla de la pluma telescópica.
u Embulonar la prolongación de pluma telescópica 4 con la pluma telescópica: Embulonar los bulo-
nes 10 por ambos lados de arriba hacia abajo y asegurarlos.
u Embulonar y asegurar los bulones 11 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
Sobre los puntos de fijación de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Enganchar la punta rebatible en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la
extensión de pluma telescópica 7.
u Embulonar la punta rebatible con la prolongación de pluma telescópica: Embulonar los 4bulo-
nes 12 por ambos lados de arriba hacia abajo y asegurarlos.
u Embulonar y asegurar los bulones 13 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
Para seguir con el montaje de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Montar completamente la punta rebatible.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1147
108691-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.192297

copyright by
1148 LTM 1130-5-1-005
5.25 Prolongación de pluma telescópica 108691-00

3 Conexiones eléctricas/hidráulicas
3.1 Establecimiento de la conexión hidráulica
La conexión hidráulica a la punta rebatible debe establecerse sólo con el ajuste hidráulico de ángulo
(Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible
confundirse al acoplar los conductos hidráulicos.
Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Establecer las conexiones hidráulicas.
Después del servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Proteger las conexiones de toda impureza.

3.2 Establecimiento de la conexión eléctrica


u Enchufar el enchufe cable -X500F en el casquillo -X556V.
u Enchufar el enchufe cable -X500 en el casquillo -X500G.
Para seguir con las conexiones eléctricas de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Establecer la conexión eléctrica para el punta rebatible.

4 Levantamiento
Efectuar el levantamiento según el cap. 5.02.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1149
108691-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.199435
copyright by
1150 LTM 1130-5-1-005
5.25 Prolongación de pluma telescópica 108691-00

5 Desmontaje
En las siguientes secciones, se describe el desmontaje de una extensión de pluma telescópica de
7 m.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica!
Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas du-
rante el montaje/desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de plu-
ma telescópica o de la punta rebatible!
u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para
el uso!
u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la prolongación de pluma te-
lescópica o de la punta rebatible por desmontar!
u ¡Debido a las tensiones, la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica puede despren-
derse repentinamente!
u ¡Desmontar la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica sólo después de haber ase-
gurado contra toda caída, la punta rebatible/prolongación de pluma telescópica con la grúa auxili-
ar!
u ¡Está prohibido apoyar la escalera auxiliar en la punta rebatible o en la prolongación de pluma tele-
scópica mientras que se desmonte en forma horizontal!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°
– La punta rebatible está en la posición de 0°
– La extensión cabezal está rebatida y bloqueada mientras su transporte
– Se han desconectado los conductos eléctricos e hidráulicos
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1151
108691-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.199435
copyright by
1152 LTM 1130-5-1-005
5.25 Prolongación de pluma telescópica 108691-00

5.1 Proceso de desmontaje


u Fijar los cables de detención en la punta rebatible y tensar bien hasta que la punta rebatible esté
asegurada contra toda caída.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 12 de arriba hacia abajo.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 13 de arriba hacia abajo.
u Depositar la punta rebatible.
u Fijar los cables de detención en la prolongación de pluma telescópica 4 y tensar bien hasta que la
prolongación de pluma telescópica 4 esté asegurada contra toda caída.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 10 de arriba hacia abajo.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 11 de arriba hacia abajo.
u Depositar la extensión de la pluma telescópica 4.
Sólo si se debe desplazar la punta rebatible con la grúa, son necesarios los siguientes procedimien-
tos:
u Enganchar la punta rebatible en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la
pluma telescópica.
u Embulonar la punta rebatible con la pluma telescópica: Embulonar los bulones 10 por ambos lados
de arriba hacia abajo y asegurarlos.
u Embulonar y asegurar los bulones 11 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
Para seguir con el desmontaje de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Desmontar completamente la punta rebatible.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1153
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105252

copyright by
1154 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1 Instrumentos de mando y de control con el terminal


Bluetooth™ (BTT)
El BTT es un elemento de mando y de control combinado con el cual se pueden efectuar movimientos
de grúa, sin conexión directa por cable. El mando del BTT se dirige con las teclas de función del „F1“
al „F10“ y mediante las dos teclas flechas.

Nota
u Las figuras o los símbolos en la pantalla BTT sirven sólo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!

Por medio del BTT, se pueden abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de
grúa se seleccionan o preseleccionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
F Teclas de función
• La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente
según el menú seleccionado. Por lo tanto en la descripción de los diferentes menús
se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla
táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a reali-
zar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente.
BTT conectado en el tablero de instrumentos
• Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“
• Menú „Ajustes del aire acondicionado para la calefacción suplementaria“
• Menú „Indicador de inclinación“
BTT retirado del soporte cargador
• Menú „Mando del motor chasis inferior“
• Menú „Mando del motor en chasis superior“
• Menú „Estabilización“
• Menú „Movimiento del larguero corredizo“
• Menú „Funciones de montaje“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1155
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105252

copyright by
1156 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1.1 Informaciones importantes


Las informaciones importantes a continuación deben observarse en el servicio con el BTT:
– El número de máquina de la placa de características de la cabina del gruísta debe corresponder al
número de máquina indicado en el BTT.
– El acumulador del BTT se carga sólo si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 en el
dorso del BTT no se ha accionado en el momento de conectarlo en el módulo cargador.
– Las teclas de función están en correlación con los símbolos pertenecientes en los diferentes me-
nús. La marca azul en el símbolo respectivo indica que está en ese momento en correlación a la
respectiva tecla de función.
– Al seleccionar una función por medio de la tecla de función, el cuadro del símbolo correlativo se
pone de color negro. Los símbolos adicionales aparecen en la pantalla uno por uno.
– Después de seleccionar una función, se activa el movimiento respectivo (accionamiento) sólo des-
pués de seleccionar la zona de teclas de 2 manos 557. Los símbolos de las teclas de función que
están a disposición cambian al color lila. Después de accionar la zona de teclas de 2 manos 557 y
la tecla de función respectiva, se pone de color lila la función configurada del movimiento respecti-
vo. El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
– El manejo del BTT debe efectuarse con las dos manos.
– El BTT no deberá ensuciarse.
– Durante el servicio de grúa con el BTT, se debe observar toda la grúa.
– Antes de efectuar cualquier movimiento dirigido con el BTT, se debe accionar la bocina 551.
– En cuanto la recepción de señal de radio (alcance máximo de unos 100 m aprox.) sea mala, se
ilumina la luz piloto 550 de color anaranjado.
– Debido a las particularidades de la obra, es posible que la señal por radio esté limitada.
– Si el contacto por radio entre el BTT y el BTB se ha interrumpido o si el interruptor PARADA DE
EMERGENCIA 556 se ha activado en el dorso del BTT, entonces por medida de seguridad se des-
conectará el motor activado.
– Limpiar a ciertos intervalos de tiempo el vidrio infrarrojo y el contacto cargador del BTT así como el
módulo cargador.
– Se debe asegurar que durante el servicio de grúa exista un control visual mediante el BTT a las
dos antenas de radio de la cabina del conductor.
– Proteger el BTT de los rayos solares directos.
– Proteger el BTT de la humedad.

AVISO
¡Peligro que se dañe el BTT!
u No limpiar de ningún modo el BTT con un chorro de agua o con un aparato de limpieza por chorro
de vapor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1157
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107120

copyright by
1158 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1.2 „Pairing“ entre el BTB y BTT


Para que la grúa pueda dirigirse con el terminal Bluetooth™ (BTT), se debe llevar a cabo el proceso
Pairing con la base Bluetooth™ (BTB). Para ello, se debe conectar el BTT en el módulo cargador. El
interfaz infrarrojo se encarga de comparar los diferentes parámetros de conexión unos con otros y de
controlar la compatibilidad.
Si se ha finalizado correctamente el proceso Pairing, aparece el estado de conexión 8 en la „imagen
del sistema“ de color verde, véase la sección „Mando del terminal Bluetooth™ (BTT)“.

Nota
u ¡Si el proceso Pairing no se ha desarrollado correctamente, diríjase inmediatamente al servicio de
Asistencia técnica de Liebherr más cercano o a Liebherr Werk Ehingen!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1159
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105252

copyright by
1160 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1.3 Generalidades
550 Luz piloto
Señal de emisión para el terminal Bluetooth™ (BTT):
• Verde: Señal de emisión correcta
• Amarilla: Señal de emisión cortada
• Rojo: Señal de emisión ausente
551 Pulsador
• Accionar la señal acústica (Bocina)
552 Luz piloto
Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT):
• Verde: Acumulador cargado completamente
• Amarillo: Acumulador casi vacío
• Rojo: Acumulador vacío
553 Pulsador
• Conectar / desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT)
554 Pulsador
• Introducción del código
555 Pulsador
• Introducción del código
556 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA
• Indicación:
El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 se encuentra en la parte inferior del
terminal Bluetooth™ (BTT).
557 Zona de teclas de 2 manos
• Indicación:
La zona de teclas de 2 manos 557 debe accionarse si se desea efectuar un movi-
miento con el BTT.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1161
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105584

copyright by
1162 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1.4 Imagen de inicio de sesión

1.4.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Luz piloto
Indicación de estado de conexión y recepción del BTT
• amarillo/rojo: No conectado
• Amarillo: Señal de transmisión instalándose o desconectándose
• Verde con punto magenta: Conexión dispuesta
• Verde: Conexión establecida
• Rojo: BTT y BTB todavía no se reconocen en el pairing (Pairing)
2 Tipo de grúa y número de grúa
3 Luz piloto
Indicación de estado Introducción de códigos:
• Verde: Introducción correcta del código
• Rojo: Ningún código introducido, código introducido incorrectamente
F Tecla de función
• Indicación:
Después de introducir correctamente el código, se puede regresar a la vista general
de opciones accionando cualquier tecla de función F
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1163
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107120

copyright by
1164 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1.5 Imagen del sistema

1.5.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Número del proyecto y versión
• Número de la máquina, sistema-info
2 BTT adicional, Info proyecto
• Fecha, tiempo de ajuste, autor
3 Símbolo de baterías
• Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT) en [%]
4 Modo de conexión
• 4.1 Ninguna conexión
• 4.2 Infrarrojo
• 4.3 Cable
• 4.4 Bluetooth™
4.6 Soporte cargador
• Luz verde intermitente: BTT en el soporte cargador y pulsos de carga presentes
• Gris: El BTT no está en el soporte cargador
5 Símbolo
• Tiempo de respuesta BTT en [ms]
6 Símbolo
• Indicador de contraste
7 Símbolo de aviso
• Ningún proyecto válido presente en el BTT
8 Estado de conexión
Indicación de estado de la base Bluetooth™ (BTB):
• amarillo/rojo: No conectado
• Amarillo: Señal de transmisión instalándose o desconectándose
• Verde con punto magenta: Conexión dispuesta
• Verde: Conexión establecida
• Rojo: BTT y BTB todavía no se reconocen en el pairing (Pairing)
9 Símbolo
• Indicador de la intensidad luminosa (Brillo)
10 BTT Info sistema
11 BTT Info proyecto

1.5.2 Teclas de función


553 Pulsador
• Accionar brevemente el pulsador: Regresar a la vista general de opciones
• Accionar largo tiempo el pulsador: Desconectar el BTT
554 Pulsador
• Conmutar a la imagen de servicio „Prueba de teclas“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

555 Pulsador
• Conmutar a la imagen de servicio „Prueba de teclas“
F1 Tecla de función
• Regresar a la vista general de opciones
F2 Tecla de función
• Sistema (enlace)
F3 Tecla de función
• Bocina
F4 Tecla de función
• Bocina
F5 Tecla de función

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1165
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

• Bocina
F6 Tecla de función
• Intensidad luminosa +
F7 Tecla de función
• Intensidad luminosa -
F8 Tecla de función
• Bocina
F9 Tecla de función
• Contraste +
F10 Tecla de función
• Contraste -

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1166 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1167
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105315

copyright by
1168 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

1.6 Imagen de servicio „Prueba de teclas“

1.6.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Número del proyecto y versión
• Número de la máquina, sistema-info
3 Símbolo de baterías
• Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT) en [%]
4 Modo de conexión
• 4.1 Ninguna conexión
• 4.2 Infrarrojo
• 4.3 Cable
• 4.4 Bluetooth™
4.6 Soporte cargador
• Luz verde intermitente: BTT en el soporte cargador y pulsos de carga presentes
• Gris: El BTT no está en el soporte cargador
10 BTT Info sistema
11 BTT Info proyecto

1.6.2 Teclas de función


551 Pulsador
• Valor análogo /Valor digital del pulsador 551 se indica
553 Pulsador
• Accionar brevemente el pulsador: Regresar a la imagen del sistema
• Accionar largo tiempo el pulsador: Desconectar el BTT
554 Pulsador
• Valor análogo /Valor digital del pulsador 554 se indica
555 Pulsador
• Valor análogo / Valor digital del pulsador 555 se indica
F1 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F1 se indica
F2 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F2 se indica
F3 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F3 se indica
F4 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F4 se indica
F5 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F5 se indica
F6 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F6 se indica
F7 Tecla de función
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F7 se indica


F8 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F8 se indica
F9 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F9 se indica
F10 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F10 se indica

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1169
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105256

copyright by
1170 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la con-


sola de instrumentos
2.1 Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“ en el BTT

2.1.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Indicación del kilometraje
• En el kilometraje se indican el total de kilómetros así como los kilómetros realizados
en el día
1.1 Kilómetros en total
• Expresado en kilómetros (km) o en millas (m)
1.2 Indicador de kilómetros por etapas
• Expresado en kilómetros (km) o en millas (m)
2 Indicador de la hora y fecha
2.1 Hora
2.2 Fecha
3 Indicador de horas de servicio en chasis superior
• En el indicador de horas de servicio se indica el total de horas de servicio así como
las horas de servicio del día en el chasis superior.
3.1 Horas de servicio en total en el chasis superior
3.2 Horas de servicio por etapas en el chasis superior
4 Indicador de horas de servicio en chasis inferior
• En el indicador de horas de servicio se indica el total de horas de servicio así como
las horas de servicio del día en el chasis inferior.
4.1 Total de horas de servicio en el chasis inferior
4.2 Horas de servicio por etapas en el chasis inferior

2.1.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• sin función
F3 Tecla de función
• Regreso al contador de kilómetros por día o al contador de horas de servicio
F4 Tecla de función
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• sin función
F5 Tecla de función
• sin función
F6 Tecla de función
• Regreso a la opción de kilómetros por día
F7 Tecla de función
• sin función
F8 Tecla de función
• Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en OW (chasis superior)
F9 Tecla de función
• Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en UW (chasis inferior)

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1171
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

F10 Tecla de función


• Cambio al sistema de prueba de control

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1172 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1173
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105257

copyright by
1174 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

2.2 Menú „Ajustes del aire acondicionado para calefacción suplemen-


taria“* en el BTT

2.2.1 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• Mover el cursor para indicar el reloj programador
F3 Tecla de función
• Desconectar / activar la función del reloj programador „menos“/reloj programador
F4 Tecla de función
• Desconectar / activar la función del reloj programador „más“/reloj programador
F7 Tecla de función
• Ajuste de la opción reloj programador para la calefacción suplementaria

Nota
u Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se en-
cuentra en el cap. 6.01.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1175
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105258

copyright by
1176 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

2.3 Menú „Indicador de inclinación“ en el BTT

2.3.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Inclinación de la grúa
1.1 Campo de inclinación
• 1° ó 5°
1.2 Símbolo de inclinación
• Indicador del símbolo gráfico de la inclinación
1.3 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido longitudinal
1.4 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido transversal

2.3.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Para conmutar al siguiente menú
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1177
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106070

copyright by
1178 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del so-


porte cargador
3.1 Vista general del menú

3.1.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Tipo de grúa y número de grúa
2 Símbolo de grúa
• En el símbolo de grúa 2 se indican los largueros corredizos por números

3.1.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• Opción Menú „Mando del motor en chasis inferior“
F3 Tecla de función
• Opción Menú „Mando del motor en chasis superior“
F4 Tecla de función
• Símbolo de grúa 2 Giro en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Opción Menú „Estabilizadores“
F8 Tecla de función
• Opción Menú „Movimiento del larguero corredizo“
F9 Tecla de función
• Opción Menú „Función de montaje“
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1179
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106564

copyright by
1180 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.2 Menú „Mando del motor en chasis inferior“ en el BTT

3.2.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


2 Símbolos funciones del motor
2.1 N.d.r. del motor
• Estático: N.d.r. del motor actual en r.p.m.
2.2 N.d.r. del motor
• Iluminándose intermitentemente: El precalentamiento del motor está dispuesto
2.3 Indicador de control
Estado del indicador de control 2.3:
• Se ilumina de color verde: El precalentamiento del motor en chasis de la grúa está
correcto
• Se ilumina de color amarillo: El precalentamiento del motor del chasis inferior de la
grúa está activo
• Se ilumina de color rojo: El motor en el chasis de la grúa no se precalienta
2.4 Símbolo chasis de la grúa

3.2.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Cambiar al Controlador de la función del motor
555 Pulsador
• Cambiar al Controlador de la función del motor
F1 Tecla de función
• Regresar a la imagen de vista general del chasis de la grúa
F2 Tecla de función
• sin función
F3 Tecla de función
• sin función
F4 Tecla de función
• sin función
F5 Tecla de función
• Desconectar el motor
• Indicación:
La función „Desconexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de
función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de at-
rás del BTT.
F6 Tecla de función
• Conectar el motor
• Indicación:
La función „Conexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de funci-
ón, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

BTT.
F7 Tecla de función
• sin función
F8 Tecla de función
• Disminuir el n.d.r. del motor
• Indicación:
La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla
de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de
atrás del BTT.
F9 Tecla de función
• Aumentar el n.d.r. del motor
• Indicación:

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1181
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

La función „Aumentar el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla
de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de
atrás del BTT.
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control

Nota
u La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función y la función „Aumentar el
n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función, puede modificarse sólo con el servicio del chasis
inferior.

3.2.3 Control de las funciones del motor en el chasis de la grúa

Nota
u Si el fondo de una función es de color verde, la función respectiva está correcta.
u Si el fondo de una función es de color rojo, existe una anomalía en la función respectiva.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se puede causar daños materiales gra-
ves!
u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.1 Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto

Nivel del líquido refrige-


rante
Rojo: Líquido refrigerante escaso
Indicación: Aumentar el nivel de líquido refrige-
rante, véase el cap. 7.05
3.2 Verde: Presión de aceite motor correcta

Presión de aceite motor


Rojo: Presión de aceite motor insuficiente
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

el motor.
3.3 Verde: Temperatura de aceite hidráulico cor-
recta

Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura de aceite hidráulico sobre-
elevada

copyright by
1182 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.4 Verde: Temperatura del aire de admisión cor-
recta

Temperatura del aire de


admisión
Rojo: Temperatura del aire de admisión sob-
re-elevada
3.5 Verde: Alternador correcto

Indicación de control de
carga de batería
Rojo: Alternador no se carga

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.6 Verde: Tensión de batería correcta

Tensión de batería
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite
en la red de a bordo
3.7 Verde: Contenido correcto en el depósito de
combustible

Contenido en el depósi-
to
Amarillo: Aviso preliminar reserva del depósito
Rojo: Depósito de combustible empieza a va-
ciarse
Indicación: Llenar en el depósito de la grúa auto-
motriz
3.8 Verde: Temperatura del líquido refrigerante en
estado correcto
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Temperatura del líquido


refrigerante
Rojo: Temperatura del líquido refrigerante de-
masiada elevada
3.9 Verde: Filtro de aire correcto

Filtro de aire
Amarillo: Filtro de aire sucio

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1183
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1184 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1185
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106072

copyright by
1186 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.3 Menú „Mando del motor en chasis superior“ en el BTT

3.3.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


2 Símbolos funciones del motor
2.1 N.d.r. del motor
• Estático: N.d.r. del motor actual en r.p.m.
2.2 N.d.r. del motor
• Iluminándose intermitentemente: El precalentamiento del motor está dispuesto
2.3 Indicador de control
Estado del indicador de control 2.3:
• Se ilumina de color verde: El precalentamiento del motor en chasis superior está cor-
recto
• Se ilumina de color amarillo: El precalentamiento del motor del chasis superior de la
grúa está activo
• Se ilumina de color rojo: El motor en el chasis superior no se precalienta
2.4 símbolo Chasis superior

3.3.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Cambiar al Controlador de la función del motor
555 Pulsador
• Cambiar al Controlador de la función del motor
F1 Tecla de función
• Regresar a la imagen de vista general del chasis de la grúa
F2 Tecla de función
• sin función
F3 Tecla de función
• sin función
F4 Tecla de función
• sin función
F5 Tecla de función
• Desconectar el motor
• Indicación:
La función „Desconexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de
función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de at-
rás del BTT.
F6 Tecla de función
• Conectar el motor
• Indicación:
La función „Conexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de funci-
ón, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

BTT.
F7 Tecla de función
• sin función
F8 Tecla de función
• Disminuir el n.d.r. del motor
• Indicación:
La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla
de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de
atrás del BTT.
F9 Tecla de función
• Aumentar el n.d.r. del motor
• Indicación:

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1187
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

La función „Aumentar el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla
de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de
atrás del BTT.
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control

Nota
u La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función y la función „Aumentar el
n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función, puede modificarse sólo con el servicio del chasis
inferior.

3.3.3 Control funciones del motor chasis superior

Nota
u Si el fondo de una función es de color verde, la función respectiva está correcta.
u Si el fondo de una función es de color rojo, existe una anomalía en la función respectiva.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se puede causar daños materiales gra-
ves!
u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.1 Rojo: Líquido refrigerante escaso

Nivel del líquido refrige-


rante
Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto
Indicación: Aumentar el nivel de líquido refrige-
rante, véase el cap. 7.05
3.2 Verde: Presión de aceite motor correcta

Presión de aceite motor


Rojo: Presión de aceite motor insuficiente
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

el motor.
3.3 Verde: Temperatura de aceite hidráulico cor-
recta

Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura de aceite hidráulico sobre-
elevada

copyright by
1188 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.4 Verde: Temperatura del aire de admisión cor-
recta

Temperatura del aire de


admisión
Rojo: Temperatura del aire de admisión sob-
re-elevada
3.5 Verde: Alternador correcto

Indicación de control de
carga de batería
Rojo: Alternador no se carga

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.6 Verde: Tensión de batería correcta

Tensión de batería
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite
en la red de a bordo
3.7 Verde: Contenido correcto en el depósito de
combustible

Contenido en el depósi-
to
Amarillo: Aviso preliminar reserva del depósito
Rojo: Depósito de combustible empieza a va-
ciarse
Indicación: Llenar en el depósito de la grúa auto-
motriz
3.8 Verde: Temperatura del líquido refrigerante en
estado correcto
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Temperatura del líquido


refrigerante
Rojo: Temperatura del líquido refrigerante de-
masiada elevada
3.9 Verde: Filtro de aire correcto

Filtro de aire
Amarillo: Filtro de aire sucio

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1189
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1190 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1191
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105261

copyright by
1192 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.4 Menú „Estabilizadores“ en el BTT


En el menú „Estabilizadores“ el gruísta puede seleccionar entre la estabilización manual y el modo
automático de estabilización.

Nota
u Ajustar el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de se-
leccionar los cilindros de apoyo, verificando que la configuración real de la imagen del usuario esté
conforme a la grúa.
u Para poder efectuar movimientos con el proceso de estabilización, accionar la zona de teclas de 2
manos en la parte posterior del BTT.

3.4.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Símbolo de grúa
• En el símbolo de grúa se indican los largueros corredizos por números
1.1 Valores de fuerza normal*
• En [t] o [kips]
1.2 Unidad*
• Unidad de la fuerza normal visualizada
2 Inclinación de la grúa
2.1 Símbolo de inclinación
• Indicador del símbolo gráfico de la inclinación
2.2 Campo de inclinación
• 1° ó 5°
2.3 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido longitudinal
2.4 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido transversal

3.4.2 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Retraer el (los) estabilizador(es) seleccionado(s)
• Indicación:
El movimiento „Retracción del (de los) estabilizador(es)“ puede accionarse sólo si al
accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 ma-
nos en la parte de atrás del BTT.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F3 Tecla de función
• Extender el (los) estabilizador(es) seleccionado(s)
• Indicación:
El movimiento „Extensión del (de los) estabilizador(es)“ puede accionarse sólo si al
accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 ma-
nos en la parte de atrás del BTT.
F4 Tecla de función
• Giro del símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa
F6 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del modo automático de la estabilización

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1193
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

F7 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa
F9 Tecla de función
• Conectar / Desconectar la iluminación de los largueros corredizos
F10 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa

3.4.3 Estabilización manual


Se puede seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en el BTT con la tecla de funci-
ón F5, tecla de función F7, tecla de función F8, tecla de función F10 y retraer por medio de la tecla de
función F3 y la zona de teclas de 2 manos desde o con la tecla de función F2 y la zona de teclas de 2
manos. Al seleccionar un cilindro de apoyo, se borra la selección del modo automático del estabiliza-
dor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1194 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1195
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105262

copyright by
1196 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.4.4 Modo automático de los estabilizadores


Al seleccionar el modo automático de los estabilizadores con la tecla de función F6, se borra la selec-
ción de todas las funciones manuales de estabilizadores.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo se „conecta“ con la tecla de función F2 y la tecla
de función F3 del BTT.
u La tecla de función F3 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa extendiendo los
cilindros de apoyo.
u La tecla de función F2 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa retrayendo los
cilindros de apoyo.

El modo automático de los estabilizadores permite la nivelación automática de la estabilización de la


grúa.

3.4.5 Iluminación de los largueros corredizos


Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización“, se conecta automáticamente la
iluminación de los largueros corredizos.
La iluminación de los largueros corredizos se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función F9
– El motor se detenga

Nota
u Si la iluminación de los largueros corredizos se desconectó con la tecla de función F9, la función
de conexión automática se vuelve a activar sólo después que la tecla de función F9 se ha vuelto a
pulsar o que la grúa se volvió a poner en marcha con el „encendido CONECTADO“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1197
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105263

copyright by
1198 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.5 Menú „Movimiento de los largueros corredizos“ en el BTT


Nota
u Ajustar el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de se-
leccionar los largueros corredizos, verificando que la configuración real de la imagen del usuario
esté conforme a la grúa.
u Para poder efectuar movimientos con el proceso de estabilización, accionar la zona de teclas de 2
manos en la parte posterior del BTT.

3.5.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Símbolo de grúa
• En el símbolo de grúa se indican los largueros corredizos por números
1.1 Largos del larguero corredizo*
• En [%]
1.2 Unidad*
• Unidad de la fuerza normal visualizada

3.5.2 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Retraer el larguero corredizo(s) seleccionados
• Indicación:
El movimiento „Retracción del larguero corredizo(s)“ puede accionarse sólo si al acci-
onar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F3 Tecla de función
• Extender el larguero corredizo seleccionado / Confirmar la posición del usuario en re-
lación a la grúa.
• Indicación:
El movimiento „Extensión del larguero corredizo(s)“ puede accionarse sólo si al accio-
nar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F4 Tecla de función
• Giro del símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
• Indicación:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El movimiento „Retracción de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al acci-


onar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1199
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105263

copyright by
1200 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

F6 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
• Indicación:
El movimiento „Extensión de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accio-
nar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F7 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
• Indicación:
El movimiento „Retracción de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al acci-
onar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F9 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
• Indicación:
El movimiento „Extensión de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accio-
nar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F10 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa

3.5.3 Largueros corredizos


Para poder extender los largueros corredizos, se debe ajustar primero el símbolo de grúa 1 en la pan-
talla BTT con la tecla de función F4, antes de seleccionar los largueros corredizos, verificando que la
configuración real de la imagen del usuario esté conforme a la grúa, y luego validandolo con la tecla
de función F3, véase la fig. 1. Mediante la tecla de función F7 y la tecla de función F10 se puede se-
leccionar el larguero corredizo respectivo, véase la fig. 2. Tras seleccionar el respectivo larguero cor-
redizo, aparecen los símbolos pertenecientes para retraer o extender. Los movimientos se realizan
sólo después de haber accionado la zona de teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de
color lila, véase la fig. 3. Por medio de la tecla de función F2 se puede retraer el larguero corredizo y
con la tecla de función F3 se puede extender. Adicionalmente se puede extender con la tecla de fun-
ción F6 los cilindros de apoyo que se encuentran el larguero corredizo y con la tecla de función F5 se
puede retraer.

ATENCIÓN
Zona de alto peligro
u Con la extensión y retracción de los largueros corredizos, se puede seleccionar y mover estos al
mismo tiempo ya sea del lado del conductor como del lado del copiloto, véase la fig. 4. El gruísta
deberá ser capaz de tener una visibilidad a la zona en donde el peligro puede ser importante.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1201
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106071

copyright by
1202 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.6 Menú „Funciones de montaje“ en el BTT


Nota
u La tecla de función F5 y la tecla de función F9 en el menú „Funciones de montaje“ están activos
sólo si la pluma telescópica está retraída completamente.

3.6.1 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F5 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Montaje de la punta rebatible
F8 Tecla de función
• Seleccionar/anular la selección del basculamiento de la punta rebatible hidráulica
F9 Tecla de función
• Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1203
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106073

copyright by
1204 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.6.2 Fijación del motón de gancho

Nota
u La tecla de función F1, tecla de función F2, tecla de función F3 y la tecla de función F4 están dota-
das de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F4 ligeramente, se desenrolla
lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F4 se acciona determinadamen-
te, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.

Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


11 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" puenteado
• En el área de montaje a un ángulo de pluma entre 0° y 10°, el sistema de control pu-
entea automáticamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
12 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• El símbolo aparece con:
• Ángulo de pluma mayor de 10°
• Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" accionado

Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento cilindro de basculamiento abajo
• Indicación:
El movimiento „cilindro de basculamiento abajo“ puede accionarse sólo si al accionar
la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la
parte de atrás del BTT.
F3 Tecla de función
• Movimiento Enrollar el cabrestante
• Indicación:
El movimiento „Enrollar el cabrestante“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla
de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de
atrás del BTT.
F7 Tecla de función
• Movimiento del cilindro de basculamiento arriba
• Indicación:
El movimiento „cilindro de basculamiento arriba“ puede accionarse sólo si al accionar
la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la
parte de atrás del BTT.
F9 Tecla de función
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho


F10 Tecla de función
• Movimiento Desenrollar el cabrestante
• Indicación:
El movimiento „Desenrollar el cabrestante“ puede accionarse sólo si al accionar la
tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte
de atrás del BTT.

Descripción de la función
El movimiento del motón de gancho se efectúa por medio de la tecla de función F9. Tras seleccionar
la tecla de función F9 aparecen los símbolos para las funciones del cilindro de basculamiento y del

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1205
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

mecanismo de elevación. Los movimientos se realizan sólo después de haber accionado la zona de
teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de color lila. Por medio de la tecla de función F1 se
puede levantar la pluma y con la tecla de función F2 se puede bajar. Adicionalmente el mecanismo de
elevación se puede bajar con la tecla de función F3 o levantar con la tecla de función F4.

Nota
u En el servicio con el motón de gancho con el BTT, se recomienda embulonar la plataforma girato-
ria girada hacia delante.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1206 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1207
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106707

copyright by
1208 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.6.3 Montaje de la punta rebatible

Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento Basculamiento hacia dentro de la punta rebatible
• Indicación:
El movimiento „Extensión de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accio-
nar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F3 Tecla de función
• Movimiento Basculamiento hacia afuera de la punta rebatible
• Indicación:
El movimiento „Basculamiento hacia afuera de la punta rebatible“ puede accionarse
sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas
de 2 manos en la parte de atrás del BTT.
F5 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Basculamiento de la punta rebatible
F7 Tecla de función
• Tensar el movimiento de la pluma telescópica
• Indicación:
El movimiento „Tensar la pluma telescópica“ puede accionarse sólo si al accionar la
tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte
de atrás del BTT.

Tensión de la pluma telescópica


Para poder embulonar la punta rebatible en el cabezal de la pluma, es posible que los orificios de em-
bulonamiento no estén sobreponiéndose. Para ello, deberá tensarse la pluma telescópica con la tecla
de función F7. Antes deberá retraerse los elementos telescópicos.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

Basculamiento de la punta rebatible


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para poder montar la punta rebatible en el cabezal de pluma, se debe bascular hacia afuera por me-
dio de un cilindro. Para ello la punta rebatible se puede bascular hacia afuera con la tecla de funci-
ón F3 y bascular hacia dentro con la tecla de función F2.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1209
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105588

copyright by
1210 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

3.6.4 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica*


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de
equipo con pluma adicional*

Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento Levantamiento de la pluma adicional
• Indicación:
El movimiento „Levantamiento de la pluma adicional“ puede accionarse sólo si al acci-
onar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en
la parte de atrás del BTT.
F3 Tecla de función
• Movimiento Descender la pluma adicional
• Indicación:
El movimiento „Descenso de la pluma adicional“ puede accionarse sólo si al accionar
la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la
parte de atrás del BTT.
F8 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Basculamiento de la pluma adicional

Descripción de la función
La punta rebatible hidráulica puede levantarse o bajarse en estado montado. Para ello la punta reba-
tible se puede levantar con la tecla de función F2 y descender con la tecla de función F3, véase el
cap. 5.02.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1211
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105586

copyright by
1212 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT)


Existen dos posibilidades de conectar el terminal Bluetooth™ (BTT):
– Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONECTADO“
– Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONECTADO/DESCONECTADO

4.1 Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONEC-


TADO“
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha conectado en el tablero de instrumentos
– El encendido de la grúa está desconectado
u Conectar el encendido de la grúa
Resultado:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja hasta que se haya cargado el BTT
y luego cambia al color verde, véase la fig. 1.
– La imagen de inicio de sesión aparece antes de cambiar la imagen al menú „Indicador de kilomet-
raje y horas de servicio“, véase la fig. 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1213
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106718

copyright by
1214 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

4.2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONEC-


TADO/DESCONECTADO
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha retirado del soporte cargador
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha conectado.
– El encendido de la grúa está desconectado

Nota
u Para el servicio del chasis inferior se debe conectar el encendido en el chasis inferior.
u Para el servicio del chasis superior se debe conectar el encendido en el chasis superior.

u Conectar el encendido en el chasis inferior.


o
Conectar el encendido en el chasis superior.
u Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT): Accionar la tecla 553.
Resultado:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja.
– La imagen de inicio de sesión aparece, véase la fig. 1.

u Introducir el código: Con la tecla 554 luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Resultado:
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color verde.
– La luz piloto 1 y la luz piloto 2 se iluminan de color verde.
– La conexión entre el BTT y el receptor se ha establecido.

u Pulsar cualquier tecla de función.


Resultado:
– En el BTT aparece la „Vista general del menú“, véase la fig. 2.

Nota
u En el servicio del chasis inferior no aparece el símbolo para las „funciones de montaje“ correlati-
vo a la tecla de función F9.

u Seleccionar el menú con la tecla de función respectiva, véase el capítulo técnico respectivo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1215
108692-00 5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104882

copyright by
1216 LTM 1130-5-1-005
5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 108692-00

4.3 Conmutación del terminal Bluetooth™ (BTT) del servicio de marcha


al servicio de grúa
Nota
u La descripción siguiente se refiere al servicio del chasis inferior. Para el servicio del chasis superi-
or el encendido debe estar conectado en el chasis superior.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El encendido en el chasis inferior se ha conectado o el motor está funcionando
– El BTT se ha conectado y una imagen del menú aparece en la pantalla
u Desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

4.4 Cambio a la „imagen del sistema“, véase la fig. 1


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La „vista general del menú“ se visualiza
u Seleccionar la „imagen del sistema“: Accionar brevemente la tecla 553.
u Si se debe cambiar nuevamente a la „vista general del menú“: Accionar la tecla de función F1.

4.5 Cambio a la „imagen de servicio“, véase la fig. 2


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La „imagen de servicio“ se ha seleccionado
u Seleccionar la imagen de servicio „Prueba de teclas“: Accionar la tecla 555.
u Si se debe cambiar a la „imagen del sistema“: Accionar brevemente la tecla 553.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1217
¡Página vacía!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1218 LTM 1130-5-1-005
6 Equipo adicional
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1219
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114844

copyright by
1220 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1 Calefacción en la cabina del conductor


La cabina del conductor está equipada con tres calefacciones individuales e independientes entre si:
– Calefacción dependiendo del motor
– Calefacción suplementaria independiente del motor con calentamiento previo del motor, con tem-
peraturas externas de hasta -40 °C, WEBASTO; Thermo 90 S*
– Calefacción suplementaria independiente del motor con calentamiento previo del motor, con tem-
peraturas externas de a partir de -40 °C, WEBASTO; DBW 2020*, Air Top 5000*
El ajuste individual de la calefacción (tanto la que depende del motor, como la calefacción suplemen-
taria independiente del motor*) se efectúa por medio de los elementos de mando por debajo del asi-
ento del gruísta, así como por medio de los interruptores y de las luces piloto del tablero de instru-
mentos.

AVISO
¡Peligro de daños materiales en los sistemas de calefacción* al efectuar trabajos de soldadura eléctri-
ca en la grúa!
u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable
positivo a masa del vehículo.

1.1 Mando de la calefacción

1.1.1 Ajuste de la temperatura


La calefacción en la cabina del conductor se efectúa por medio del líquido refrigerante del motor. La
temperatura puede ajustarse en 7 diferentes niveles de temperatura (de 0 = „Frío“ hasta 6 = „Calor“).

Nota
u Al desconectar el encendido, se mantienen los ajustes seleccionados.

Si se desea aumentar la temperatura:


u Accionar el pulsador 145.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 145 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.

Si se desea descender la temperatura:


u Accionar el pulsador 146.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 146 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1221
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114844

copyright by
1222 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.1.2 Ajuste de la ventilación


El n.d.r. del ventilador puede ajustarse en cuatro diferentes niveles (de 0 = „descon.“ hasta 3 = „n.d.r.
máximo del ventilador“).
Si se desea aumentar el n.d.r. del ventilador:
u Accionar el pulsador 147.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 147 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el n.d.r. del ventilador ajustado.

Si se desea descender el n.d.r. del ventilador:


u Accionar el pulsador 148.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 148 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el n.d.r. del ventilador ajustado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1223
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114845

copyright by
1224 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.1.3 Ajuste de la circulación de aire / aire puro


Mediante el pulsador 153 y el pulsador 154 se puede regular la entrada del aire puro en la cabina.

Circulación de aire Aire puro pulsador 154 Distribución del aire


pulsador 153
Conectado Desconectado Sólo circulación de aire
Desconectado Conectado Sólo aire puro
Conectado Conectado Circulación de aire a 70% aprox. y aire puro 30%
Desconectado Desconectado Circulación de aire a 30% aprox. y aire puro 70%

u Accionar el pulsador 153.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 153 se ilumina.
– El pulsador 153 está conectado.

u Accionar el pulsador 154.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 154 se ilumina.
– El pulsador 154 está conectado.

1.1.4 Ventilación a nivel del compartimento pie/parabrisas


Mediante el pulsador 155 y el pulsador 156 se puede regular la entrada del aire puro en la cabina.

Compartimento pie Parabrisas Pulsador 156 Distribución del aire


Pulsador 155
Conectado Desconectado Sólo en compartimento pie
Desconectado Conectado Sólo en parabrisas
Conectado Conectado Compartimento pie a 70% aprox. y parabrisas
a 30%
Desconectado Desconectado Compartimento pie a 30% aprox. y parabrisas
a 70%

u Accionar el pulsador 155.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 155 se ilumina.
– El pulsador 155 está conectado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar el pulsador 156.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 156 se ilumina.
– El pulsador 156 está conectado.

1.1.5 Ajuste de la distribución del aire


u Abrir la salida de aire 44.
Resultado:
– El aire se distribuye.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1225
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

u Cerrar la salida de aire 44.


Resultado:
– Se termina la distribución de aire.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1226 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1227
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114846

copyright by
1228 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.2 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor*


La calefacción suplementaria independiente del motor es aquella que funciona en la cabina del con-
ductor al estar parado el motor y sirve como calefacción suplementaria* en caso de temperaturas ex-
ternas muy bajas si la calefacción dependiendo del motor no es suficiente.
Una descripción detallada de la calefacción suplementaria* se encuentra en el manual de instruccio-
nes adjuntado del fabricante.
En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria* una vez al mes durante unos 15 a 20 mi-
nutos aproximadamente.
Efectuar el mantenimiento de la calefacción suplementaria* de acuerdo al manual de instrucciones
para el uso propio del fabricante que se ha adjuntado.

1.2.1 Puesta en servicio

AVISO
¡Peligro que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.

PELIGRO
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si dis-
ponen de una evacuación de gases.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar el sistema de calefacción.

u Accionar el pulsador 144.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 144 se ilumina.
– La luz piloto 180 se ilumina.
– El ventilador funciona automáticamente a la posición 1, para evitar un sobrecalentamiento de la
calefacción suplementaria.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1229
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114846

copyright by
1230 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.2.2 Desconexión
u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga.
– Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia.
El teclado se queda conectado incluso si la llave de contacto se retira.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por iner-
cia del sistema de calefacción.

Si la marcha por inercia ha finalizado:


– La luz piloto 180 se apaga
– El teclado se desconecta automáticamente

1.2.3 Purga de aire del sistema


Al purgar el líquido refrigerante del motor se purga igualmente el contenido del sistema de calefacción
ya que se trata de un sólo circuito para el motor y la calefacción. Al volver a llenar en el sistema, se
debe purgar el aire minuciosamente.
u Completar el líquido de refrigerante por medio del depósito de compensación del sistema refrige-
rante del motor conforme a la tabla de lubrificación.
u Arrancar el motor tal como está indicado en el Manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 3.04.
u Poner el pulsador 145 en la posición 3.
u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.
Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el motor está purgado.

Si ya no emerge ninguna burbuja en el depósito de compensación, entonces:


u Poner el pulsador 146 para la temperatura de la cabina a la posición 0.
Resultado:
– En el circuito de la calefacción se purga el aire.

u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.


Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el circuito de la calefacción está purga-
do.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1231
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114847

copyright by
1232 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.2.4 Ajuste del reloj programador para la calefacción suplementaria *con BTT
Asegúrese de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– El BTT se ha conectado en el módulo cargador
u Accionar el pulsador 554 o el pulsador 555 hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondici-
onado para la calefacción suplementaria“.
u Accionar la tecla de función F7.
Resultado:
– El reloj programador para la calefacción suplementaria se selecciona

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Día de la semana“

u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga el día
de semana deseada (por ejemplo: Lunes).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte de „Horas“

u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que aparezca la hora
deseada (por ejemplo: 6 h).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Minutos“

u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que aparezcan los
minutos deseados (por ejemplo: 45 minutos).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Duración de conexión“

u Ajustar la duración de conexión deseada (por ejemplo: ) 30 minutos)


u Accionar la tecla de función F4 „Desconectar / activar el reloj programador“.
Resultado:
– Los ajustes programados se aplican
– El reloj programador se ha activado con „ON“
– La calefacción suplementaria se ha ajustado en el ejemplo como sigue: Lunes, inicio a las 6:45,
duración de conexión 30 minutos
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1233
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114846

copyright by
1234 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.3 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor co-


mo precalentamiento del motor*
En caso de temperaturas externas inferiores a -20 °C se debe precalentar el motor de traslación con
el precalentamiento del motor.
En caso de temperaturas externas inferiores a -40°C se debe precalentar el motor de traslación, la
bomba de inyección y la caja mediante un precalentamiento del motor el cual funciona con combustib-
le diesel.
Una descripción detallada del precalentamiento del motor, se encuentra adjunta en el manual de in-
strucciones de su propio fabricante.

1.3.1 Puesta en servicio

AVISO
¡Peligro que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.

PELIGRO
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u ¡Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si
disponen de una evacuación de gases!

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar el sistema de calefacción.

u Conectar el interruptor principal de batería 15.


u Poner el selector de temperatura a la posición 0 = „Frío“.
u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 144 se ilumina.
– El precalentamiento del motor se conecta y funciona durante unos 10 - 25 segundos.
– Después de unos 10 - 25 segundos de la conexión, empieza el precalentamiento del motor.
– El precalentamiento del motor funciona en el servicio regulador automático.

1.3.2 Desconexión
Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento:
u Accionar el pulsador 144.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga.
– El precalentamiento del motor ha finalizado.
– Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1235
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114848

copyright by
1236 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.3.3 Puesta en servicio con el BTT


u Conectar el interruptor principal de batería 15.
u Antes de desconectar el motor, poner el selector de temperatura a la posición 0 = „Frío“.
u Conectar el precalentamiento del motor con el BTT.
Resultado:
– El precalentamiento del motor se conecta y funciona durante unos 10 - 25 segundos.
– Después de unos 10 - 25 segundos de la conexión, empieza el precalentamiento del motor.
– El precalentamiento del motor funciona en el servicio regulador automático.

1.3.4 Desconexión con el BTT


Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento:
u Desconectar el BTT.
Resultado:
– Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1237
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114849

copyright by
1238 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.4 Mando del aire acondicionado*


El aire acondicionado es una combinación de sistema de calefacción y ventilación así como de un sis-
tema de enfriamiento los cuales aseguran la eliminación de la humedad y el enfriamiento del aire en
la cabina del conductor.
Observar lo siguiente:
– En el servicio de enfriamiento, se desciende la humedad de aire en la cabina del conductor. Con
este método se evita que las ventanas se empañen.
– En caso de alta humedad externa y altas temperaturas externas, es posible que el agua condensa-
da del evaporador del sistema de enfriamiento gotee y se forme un charco de agua debajo del ve-
hículo. Esto es normal y no es signos de fuga.

ADVERTENCIA
¡Peligro de causar daños a personas y objetos!
¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empa-
ñarse!
u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empa-
ñados“!
u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas!
u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito fri-
gorífico sólo deben efectuarlos los colaboradores del servicio de Asistencia técnica de Liebherr-
Werk Ehingen!

Nota
u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las
ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas.
u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puertas están cerradas. Sin
embargo cuando la cabina del conductor se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expu-
esta a los rayos solares, entonces se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo breve-
mente la ventana o puertas.
u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes:


– Todas las salidas de aire están abiertas
– La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire
– La distribución de aire se ha puesto sólo en el cristal
– El n.d.r. del ventilador se ha puesto a la potencia máxima
– El nivel de temperatura se ha puesto a cero
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1239
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114849

copyright by
1240 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.4.1 Puesta en servicio del aire acondicionado


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las puertas y ventanas están cerradas
– El motor está en marcha
u Accionar el pulsador 146 y poner la temperatura a frío.
Resultado:
– La pantalla 114 indica la posición seleccionada para la temperatura.

u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador por lo menos a la posición 1.
Resultado:
– La pantalla 114 indica la posición seleccionada de las revoluciones del ventilador.

u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 152 se ilumina.

Para modificar la entrada de aire:


u Accionar el pulsador 153 o el pulsador 154.
Para modificar el n.d.r. del ventilador:
u Accionar el pulsador 147 o el pulsador 148.

Reparación del problema


¿No se puede sentir la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental?
El filtro de circulación de aire o el filtro de aire puro o la licuefacción presenta impurezas.
u Controlar la pureza del filtro de circulación de aire y del filtro de aire puro y eventualmente limpiar-
los o cambiarlos
u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo.
u ¡En caso que estas medidas no ayuden, se debe avisar al servicio de Asistencia técnica de Lieb-
herr-Werk Ehingen!

Si debe desactivarse el aire acondicionado:


u Accionar nuevamente el pulsador 152.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 152 se apaga.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1241
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114849

copyright by
1242 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

1.5 Procedimientos con lunas empañadas


Para despejar rápidamente los cristales empañados, se debe respetar un cierto orden de ajustes.
u Ajuste de la distribución del aire: Desactivar el pulsador 155 „compartimento pie“ y activar el pulsa-
dor 156 „parabrisas“.
u Abrir la salida de aire.
u Ajustar la distribución del aire: Activar el pulsador 153 „circulación de aire“ y desactivar el pulsa-
dor 154 „aire puro“.
u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador al nivel máximo.
u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado*.

Nota
u Cuanta más elevada es la temperatura en la cabina del conductor, mejor se elimina la humedad
del aire.

u Accionar el pulsador 145 y poner el n.d.r. de la temperatura al nivel máximo.


u Accionar el pulsador 144 y conectar la calefacción suplementaria*.

2 Mantenimiento de la calefacción independiente del


motor
Nota
u ¡Las indicaciones de mantenimiento del fabricante del calefactor siguen siendo válidas y obligatori-
as!

Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, ento-
nces se tiene que realizar un mantenimiento con regularidad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡En los lugares donde se pueden formar vapores o polvo inflamables (por ejemplo gasolinera), se cor-
re el riesgo de explosión si se utiliza la calefacción independiente del motor!
u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor!
u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!

El mantenimiento de la calefacción independiente del motor abarca:


– Mensualmente: Control de la función
– Antes de cada periodo caluroso: Trabajos de control
– Según especificaciones del fabricante del calefactor: Cambiar las piezas del calefactor
– Tras vaciar el depósito de combustible: Purgar el circuito del carburante

2.1 Ejecución de los controles de funcionabilidad


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes para una duración de la combustión
de mínimo diez minutos.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra al aire libre o está garantizada una extracción suficiente de gases
– El lugar está de tal manera seleccionado que no existe peligro de explosión en caso de servicio de
la calefacción independiente del motor
– La entrada y salida del gas de escape del calefactor están libres de cuerpos extraños
– Filtro de polen y de aire del calefactor son permeables (si están presentes)
– El circuito de la calefacción está purgado
– El circuito del carburante está purgado
– El circuito de la calefacción está completamente frío.
– El motor de grúa está desconectado

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1243
108190-03 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

u Encender la calefacción independiente del motor y el ventilador de la calefacción.


Resultado:
– La bomba de circulación se pone en marcha
– El ventilador del gas de escape se pone en marcha
– Después de máximo cuatro minutos se puede apreciar una salida del gas de escape en el tubo de
gas de escape
– La calefacción independiente del motor se pone en marcha: El circuito de la calefacción se empie-
za a calentar

u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo.


u Precalentamiento del motor* (¡el motor tiene que estar apagado!): Controlar si la temperatura del
motor aumenta.

2.2 Ejecución de los trabajos de control


Antes de cada periodo caluroso ejecutar los siguientes trabajos de control.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El calefactor y el circuito de la calefacción están completamente fríos.
– Se ha realizado un control de funcionabilidad con éxito
– En la memoria de fallos del calefactor y en la memoria de fallos del sistema informático LICCON
no hay mensajes de fallo del calefactor listados

Nota
La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser leida por personal especializado.
u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen.

u Limpiar el calefactor por fuera (evitar la entrada de agua).


u Examinar las conexiones eléctricas de la corrosión de contacto y comprobar la fijación segura.
u Examinar el gas de escape y el circuito del gas de escape de daños y controlar que estén libres de
paso.
u Comprobar que el circuito y el filtro del carburante (si están montados por separado) tenga estan-
queidad y libre de fisuras.
u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado).
u Comprobar la estanqueidad de la bomba de circulación.
u Comprobar la estanqueidad y fisuras del circuito de la calefacción.
u Controlar la proporción de anticongelante de la corrosión en el circuito de la calefacción (especifi-
caciones: 50 % anticongelante de corrosión).

2.3 Cambio de las piezas del calefactor


El fabricante del calefactor proporciona periodos de tiempo, según los cuales se tienen que cambiar
las piezas.
– Después de 3000 horas de servicio como muy tarde se tiene que cambiar el carburante del cale-
factor.
– Después de 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.4 Purgación del circuito del carburante


Si se ha vaciado el depósito del combustible de la calefacción independiente del motor, es posible
que el circuito del carburante tenga que ser purgado.
Además es muy probable que se tenga que reiniciar el dispositivo de mando de la calefacción inde-
pendiente del motor.

Nota
Arranque de nuevo del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.
u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen y consensuar el procedimiento.

copyright by
1244 LTM 1130-5-1-005
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 108190-03

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1245
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105534

copyright by
1246 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

1 Calefacción en la cabina del gruísta


La cabina está equipada con una calefacción independiente del motor:
– Calefacción suplementaria con temperaturas externas de hasta -40 °C, WEBASTO; Thermo 90
ST*
– Precalentamiento del motor con calefacción suplementaria*
La calefacción se ajusta individualmente sólo con el menú „Ajustes del aire acondicionado“ en la pan-
talla táctil de la izquierda 430.

AVISO
¡Peligro de daños materiales a nivel de los componentes eléctricos / electrónicos al efectuar trabajos
de soldadura eléctrica en la grúa!
u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable
positivo a masa del vehículo.

2 Menú „Ajustes del aire acondicionado“


2.1 Generalidades
En el menú „Ajustes del aire acondicionado“ y si el encendido está conectado, se entra accionando la
tecla de función F1 431 en la pantalla táctil de la izquierda 430.

Nota
u El menú „Ajustes del aire acondicionado“ desaparece automáticamente después de 30 s si no se
ha modificado algún ajuste dentro de dicho lapso de tiempo.
u La imagen en la pantalla táctil de la izquierda cambia al menú „Configuración de la palanca Mas-
ter“.

Si se desconecta el encendido de la grúa, se desconecta igualmente el sistema informático LICCON


así como la pantalla táctil. Los ajustes en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ se mantienen me-
morizados hasta seleccionar la función calefacción suplementaria 555.

Nota
u Si se programó la calefacción suplementaria, se memorizan los ajustes con el encendido „DESCO-
NECTADO“. En la pantalla táctil de la izquierda y de la derecha aparece la imagen de grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1247
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105534

copyright by
1248 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.2 Mando de la pantalla táctil de la izquierda


En la pantalla táctil de la izquierda 430, todas las funciones están disponibles para efectuar y dirigir
todos los ajustes para la calefacción, ventilación, regulación del aire acondicionado y para programar
la calefacción suplementaria de la grúa:
– 552 Ventilador/Soplador
• Selección de función
– 553 Aire acondicionado
• Selección de función
– 554 Calefacción
• Selección de función
– 555 Calefacción suplementaria
• Selección de función
– 556 Indicación de estado
• Función de indicación
En la indicación de estado 556 se indican según la función seleccionada:
• La relación de ajuste para la distribución de aire
• La posición ajustada en el modo continuo de calefacción - servicio manual
• La temperatura ajustada en el modo de calefacción - servicio AUTO
• Aire acondicionado CON.- „ON“
• Aire acondicionado DESCON - „OFF“
• La indicación de programa para la calefacción suplementaria / precalentamiento del motor*
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1249
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105535

copyright by
1250 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.3 Ajuste del ventilador/soplador


La función „ventilador / soplador“ se selecciona dando un „toque“ en el símbolo 552 de la pantalla tác-
til izquierda.
En la indicación de estado 556 se representa la posición actual del „ventilador“ / „soplador“ en forma
de barra.
La „graduación del ventilador“ / „soplador“ puede reducirse con la tecla de función F3 433 y aumentar-
se con la tecla de función F4 434.

Posición del „ventilador“ / „soplador“


Indicación de estado Posición Representación sim-
bólica

0
Ventilador „DESCO-
NECTADO“

u Seleccionar la función „ventilador / soplador 552“ dando un „toque“ en la pantalla táctil.


Resultado:
– El símbolo „ventilador / soplador“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece la posición del „ventilador“ / „soplador“ en forma de barra
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– La posición del „ventilador“ / „soplador“ desciende

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– La posición del „ventilador“ / „soplador“ aumenta

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1251
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107393

copyright by
1252 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.4 Aire acondicionado* de la cabina del gruísta


El aire acondicionado es una combinación de sistema de calefacción y ventilación con funcionamiento
automático así como de un sistema de enfriamiento los cuales aseguran la eliminación de la humedad
y el enfriamiento del aire de la cabina del gruísta.
Observar lo siguiente:
– En el servicio de aire acondicionado, la humedad del aire baja en la cabina del gruísta. Con este
método se evita que las ventanas se empañen.
– En caso de alta humedad externa y altas temperaturas externas, es posible que el agua condensa-
da del evaporador del sistema de enfriamiento gotee y se forme un charco de agua debajo de la
grúa. Esto es normal y no es signos de fuga.
– En el modo automático:
En caso de bajas temperaturas externas, el soplador se conmuta a la revolución superior sólo des-
pués que el líquido frigorífico haya llegado a una temperatura suficiente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de causar daños a personas y objetos!
¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empa-
ñarse!
u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empa-
ñados“!
u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas!
u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito fri-
gorífico sólo deben efectuarlos los colaboradores del servicio de Asistencia técnica de Liebherr-
Werk Ehingen!

Nota
u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las
ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas.
u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puerta están cerradas. Sin em-
bargo cuando la cabina del gruísta se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expuesta a
los rayos solares, entonces se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la
ventana o puerta.
u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes:


– Todas las salidas de aire están abiertas
– La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire
– La distribución de aire se ha puesto sólo en el cristal
– El ventilador/el soplador se ha puesto a la potencia máxima
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1253
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107393

copyright by
1254 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.4.1 Mando del aire acondicionado*


La función „aire acondicionado“ se selecciona dando un „toque“ en el símbolo 553 de la pantalla táctil
de la izquierda.
En la indicación de estado 556 aparece el estado del aire acondicionado.

Nota
u El aire acondicionado se conecta automáticamente si está activada la calefacción en el modo -
„AUTO“.

Aire acondicionado
Indicación de estado Estado Representación sim-
bólica

„DESCONECTA-
DO“

„CONECTADO“

Asegurarse de que antes de poner en servicio el aire acondicionado se cumplan con los siguientes
requisitos previos:
– Las ventanas y puerta de cabina están cerradas
– El motor está en marcha
– El interruptor giratorio 12 se ha puesto a la circulación de aire
u Seleccionar la función „aire acondicionado 553“ con el „toque“.
Resultado:
– El símbolo „aire acondicionado“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece el estado de conexión del aire acondicionado

u Accionar la tecla de función F4 434 y conectar el aire acondicionado.


En el modo de calefacción „AUTO“, la selección previa del ventilador/soplador funciona automática-
mente.
En el modo de calefacción „MANUAL“, la selección previa del ventilador/soplador debe hacerse ma-
nualmente.
u Seleccionar la calefacción y cambiar al modo „AUTO“.
o
Seleccionar la calefacción y cambiar al modo „MANUAL“.
u Ajustar el ventilador/soplador
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si es necesario:
u Ajustar la distribución de aire de los vidrios o en el compartimento pie.
Si es necesario:
u Ajustar la circulación de aire / aire puro

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1255
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Reparación del problema


¿No se puede sentir la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental?
El filtro de circulación de aire o el filtro de aire puro o la licuefacción presenta impurezas.
u Controlar la pureza del filtro de circulación de aire y del filtro de aire puro y eventualmente limpiar-
los o cambiarlos
u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo.
u ¡En caso que estas medidas no ayuden, se debe avisar al servicio de Asistencia técnica de Lieb-
herr-Werk Ehingen!

Si debe desactivarse el aire acondicionado:


u Accionar la tecla de función F3 433.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1256 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1257
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105537

copyright by
1258 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.5 Conexión de la calefacción

2.5.1 Generalidades
La función „calefacción“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 554 en la pantalla táctil de la izquier-
da.
En la indicación de estado 556 aparece el estado de la calefacción.
La temperatura para el modo de calefacción - „AUTO“ o la selección de las posiciones de calefacción
constante en el modo „MANUAL“ se selecciona con la tecla de función F3 433 (para „reducir“ la tem-
peratura) y tecla de función F4 434 (para „aumentar“ la temperatura).
La tecla de función F2 432 permite cambiar del modo de calefacción - „MANUAL“ al modo de calefac-
ción - „AUTO“ y viceversa.

2.5.2 Calefacción en modo manual


La calefacción en el modo „MANUAL“ ofrece al gruísta posiciones de temperatura constante com-
prendidas entre el 1 y el 16.
Accionando la tecla de función „F3“ se pueden reducir las posiciones de temperatura una por una
desde la posición 16 hasta llegar a la „calefacción DESCONECTADA“.

Nota
u Si se ha llegado hasta el estado „calefacción DESCONECTADA“, la calefacción está sin función.
u La calefacción en la cabina del gruísta no está en funcionamiento.

Accionando la tecla de función „F4“ se puede salir del estado „DESCONECTADO“ y se puede aumen-
tar la temperatura de grado en grado desde la posición 1 hasta el 16 máximo.

Calefacción en modo „MANUAL“


Indicación de estado Estado Posición Representación sim-
bólica

„DESCONECTA-
——
DO“
Calefacción „DES-
CONECTADO“

„CONECTADO“ 1

„CONECTADO“ 16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1259
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105537

copyright by
1260 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

u Seleccionar la función „calefacción 554“ con el „toque“.


Resultado:
– El símbolo „calefacción“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece el estado actual de la „calefacción“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– Conmutar la calefacción del modo „AUTO“ al modo „MANUAL“

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– Las „posiciones de temperatura constante“ se descienden de grado en grado
– La salida de aire caliente desciende respectivamente en la cabina del gruísta

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– Las „posiciones de temperatura constante“ aumentan de grado en grado
– La salida de aire caliente aumenta en la cabina del gruísta
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1261
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105538

copyright by
1262 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.5.3 Calefacción en modo AUTO


Si se selecciona la modo de calefacción „AUTO“ se conecta automáticamente el aire acondicionado si
se desea.

Nota
u La graduación del soplador/ventilador se regula automáticamente en el modo de calefacción „AU-
TO“.
u Además también se puede regular manualmente la graduación del soplador/ventilador.

Con la calefacción en el modo „AUTO“, el gruísta puede ajustar la temperatura a escalonamientos de


1 °C.
Accionando la tecla de función F3 433 se reduce la temperatura sin escalonamientos del valor máxi-
mo al valor mínimo y al accionar nuevamente la „tecla de función F3 433“ se desconecta la calefacci-
ón.

Nota
u Si se ha llegado hasta la „calefacción DESCONECTADA“, entonces la calefacción no está en fun-
cionamiento, aunque es posible enfriar la cabina.
u La calefacción en la cabina del gruísta no está en funcionamiento.

Accionando la tecla de función F4 434 se sale del estado „DESCONECTADO“ y la temperatura au-
menta sin escalonamiento del valor mínimo al valor máximo.

Calefacción en modo „AUTO“


Indicación de estado Estado Temperatura en Representación sim-
[°C] o [°F] bólica

„DESCONECTA-

DO“
Calefacción „DES-
CONECTADO“

„CONECTADO“ 15

Valor mínimo

„CONECTADO“ 30

Valor máximo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1263
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105538

copyright by
1264 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

u Seleccionar la función „calefacción 554“ con el „toque“.


Resultado:
– El símbolo „calefacción“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece el estado actual de la „calefacción“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– Conmutar la calefacción del modo „MANUAL“ al modo „AUTO“

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– El „ajuste de la temperatura“ se reduce de grado en grado de 1 °C
– La salida de aire caliente en la cabina del gruísta se regula respectivamente al ajuste actual de
temperatura

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– El „ajuste de la temperatura“ se aumenta de grado en grado de 1 °C
– La salida de aire caliente en la cabina del gruísta se regula respectivamente al ajuste actual de
temperatura
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1265
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105539

copyright by
1266 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.6 Procedimientos con lunas empañadas


Para despejar rápidamente los cristales empañados, se debe respetar un cierto orden de ajustes.
Los ajustes pueden efectuarse manualmente o en el modo de calefacción-„AUTO“.

2.6.1 Ajustes manuales


u Abrir la salida de aire.
u Poner el interruptor giratorio 12 a la circulación de aire.
u Ajustar el ventilador / soplador 552 a la posición máxima 5.
u Ajustar el aire acondicionado* 553 al estado „ON“.

Nota
u Cuanta más elevada es la temperatura en la cabina del gruísta, mejor se elimina la humedad del
aire.

u Ajustar la calefacción 554 en el modo -„manual“ a la posición máxima posible.


u Accione igualmente la calefacción suplementaria* 555.

2.6.2 Ajustes en el modo de calefacción „AUTO“


u Ajustar la calefacción 554 al modo „AUTO“.
u Abrir la salida de aire.
u Accione igualmente la calefacción suplementaria* 555.

Nota
u Las demás funciones se conmutan automáticamente mediante el sistema.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1267
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105540

copyright by
1268 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.7 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor


La calefacción suplementaria independiente del motor es aquella que funciona en la cabina del gruís-
ta y la que sirve como calefacción suplementaria en caso de temperaturas externas muy bajas y
cuando la calefacción dependiendo del motor no es suficiente.

Nota
u En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria una vez al mes durante unos 15 a 20
minutos aproximadamente.

Efectuar el mantenimiento de la calefacción suplementaria de acuerdo al manual de instrucciones pa-


ra el uso propio del fabricante que se ha adjuntado.

2.7.1 Generalidades

AVISO
¡Peligro que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u Poner igualmente en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor en el
„modo de programación“ en cuartos cerrados tales como garajes o talleres sólo si existe una extra-
cción de gases.

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar la calefacción suplementaria.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1269
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105540

copyright by
1270 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.7.2 Conmutación manual de la calefacción suplementaria independiente del motor


La calefacción suplementaria independiente del motor puede conmutarse manualmente en el servicio
de traslación y de grúa. La calefacción suplementaria, símbolo 555, debe seleccionarse y conmutar-
se.
Si la calefacción suplementaria está en „OFF“, se conmuta la calefacción suplementaria de la cabina
accionando nuevamente la tecla de función F4 434.

Nota
u Si se ha conmutado la calefacción suplementaria para el precalentamiento del motor, entonces no
se pone la calefacción de la cabina del gruísta.

Calefacción suplementaria manual


Indicación de estado Tecla de función F4 Tecla de función F3 Representación simbólica

——
Calefacción suplementaria „DES-
CONECTADA“

Calefacción suplementaria en la
cabina „CONECTADA“
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1271
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105540

copyright by
1272 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

Conmutación de la calefacción suplementaria


u Seleccionar la calefacción 554 y ajustar a la temperatura deseada con la „tecla de función F3 433“
o la „tecla de función F4 434“ (Véase la sección, „Conexión de la calefacción“).

Nota
u ¡El ajuste de temperatura con la „tecla de función F3 433“ o la „tecla de función F4 434“ es necesa-
rio sólo para calentar la cabina del gruísta!

u Seleccionar la calefacción suplementaria 555 y la „tecla de función F4 434“ o la „tecla de función


F3 433“ hasta que el ajuste deseado aparezca en la indicación de estado 556 (véase tabla).
Resultado:
– La calefacción suplementaria está conmutada
– Según el ajuste se calienta la cabina del gruísta o el motor

Nota
u Si la cabina del gruísta está a una temperatura „templada“ y el motor a la temperatura de servicio,
desconectar la calefacción suplementaria.
u ¡Esta operación permite alargar la duración de vida de la calefacción suplementaria!

Desconexión de la calefacción suplementaria


u Seleccionar la calefacción suplementaria 555 y accionar la tecla de función F3 433 hasta que apa-
rezca en la indicación de estado 556 el ajuste de calefacción suplementaria „DESCONECTADO“
(OFF).
Resultado:
– La calefacción suplementaria está desconectada
– Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por iner-
cia del sistema de calefacción.

u Desconectar el interruptor principal de batería si por el momento no se opera con la grúa.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1273
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107696

copyright by
1274 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.7.3 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor con el


encendido „DESCONECTADO“
La calefacción suplementaria independiente del motor puede conectarse si el encendido está „DES-
CONECTADO“ para calentar la cabina.

Nota
u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor prin-
cipal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la
grúa puede ser que ya no sea posible!
u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el in-
terruptor principal conectado!
u Si la calefacción suplementaria independiente del motor se conecta con el encendido DESCO-
NECTADO, entonces no se puede programar el reloj programador. En la indicación de estado 556
aparecen los signos de interrogación, véase la figura del lado.

Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:


– El interruptor principal de batería está conectado.
u Pulsar la tecla de función 431 F1 en la pantalla táctil izquierda, hasta que aparezca el menú „Ajus-
tes del aire acondicionado“.
Resultado:
– El menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparece

Nota
u Si no se conecta la calefacción suplementaria dentro de los 4 segundos después de haberse solta-
do la tecla de función F1 431 con la tecla de función F4 434, entonces se apagará la indicación en
la pantalla táctil.

u Conectar la calefacción suplementaria con la tecla de función F4 434.


Resultado:
– La calefacción suplementaria está bloqueada.
– La indicación de la pantalla táctil se apaga sólo después que la calefacción suplementaria se haya
apagado con la tecla de función F3 433.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1275
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.107697

copyright by
1276 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.7.4 Calefacción suplementaria independiente del motor en funcionamiento despu-


és del servicio de la grúa
La calefacción suplementaria independiente del motor puede funcionar luego para calentar la cabina.
después de „DESCONECTAR“ el servicio de la grúa.

Nota
u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor prin-
cipal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la
grúa puede ser que ya no sea posible!
u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el in-
terruptor principal conectado!
u Si se pone en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor directamente
después del servicio de la grúa, entonces se puede seleccionar el reloj programador previamente
programado.

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La calefacción suplementaria está bloqueada.
– El encendido en el chasis superior de la grúa se ha conectado
u Accionar la tecla de función F1 en 431 la pantalla táctil izquierda.
Resultado:
– Cambiar los menús en la pantalla táctil.

u Desconectar el encendido en el chasis superior y accionar la tecla de función F1 431 en la pantalla


táctil izquierda hasta que el menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparezca y el monitor LICCON
haya terminado su sesión.
Resultado:
– La indicación en la pantalla táctil derecha se apaga.
– En la pantalla táctil aparece el menú Ajustes del aire acondicionado.
– La calefacción suplementaria está bloqueada.
– La indicación de la pantalla táctil se apaga sólo después que la calefacción suplementaria se haya
apagado con la tecla de función F3 433.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1277
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105540

copyright by
1278 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

2.7.5 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor en el


modo de programación
La calefacción suplementaria independiente del motor para la cabina puede programarse para el si-
guiente tiempo de conexión hasta una semana máxima de anticipación.

Nota
u Se recomienda limitarse en la programación de la calefacción suplementaria a dos días ya que se
corre riesgo que las baterías se vacíen muy rápidamente en caso de temperaturas bajo cero.

Calefacción suplementaria programada


Indicación de estado Tecla de función F4 Tecla de función F3 Representación simbólica

——
Calefacción suplementaria „DES-
CONECTADA“

Calefacción suplementaria cabi-


na
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1279
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105541

copyright by
1280 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

Programación de la calefacción suplementaria


Para obtener el modo de programación de la calefacción suplementaria, accionar la tecla de función
F4 434 hasta que aparezca la „hora“ (modo de programación de la calefacción de la cabina), o la
„hora con espacios de tiempo“ (modo de programación para el precalentamiento del motor) en la indi-
cación de estado, fig. 1.
En la indicación de estado 556 se visualiza el día de la semana actual con la hora 560. La hora en la
indicación de estado 556 está conectada a la „verdadera hora“ en el sistema de prueba de control.

Nota
u El procedimiento en la programación de la calefacción suplementaria - para la calefacción de la
cabina del gruísta o para el precalentamiento del motor - es en ambos casos idénticos.

Antes de programar la calefacción suplementaria, asegurarse que se cumplan los siguientes requisi-
tos previos:
– La temperatura deseada de la calefacción está ajustada
– El ventilador/soplador se encuentra a la posición 0 („DESCONECTADO“)
– El modo de programación deseado, calefacción de la cabina („hora“) o el precalentamiento del mo-
tor („hora con onda“), está ajustado
u Accionar la tecla de función F2 432.
Resultado:
– El panel de programación para la calefacción suplementaria aparece, fig. 2
– En la indicación de estado 556 aparece el cursor 557 debajo del valor introducido que se puede
ajustar

Nota
u El cursor 557 se coloca normalmente en la programación del día de la semana 558.

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden as-
cendente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden des-
cendente)
Resultado:
– El día de semana ajustado está „programado“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la programación del día de la semana 558.1 a la programación de ho-
ras 558.2

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden ascendente)
o
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden descendente)
Resultado:
– La hora ajustada está „programada“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la programación de hora 558.2 a la programación de minutos 558.3

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1281
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden ascenden-
te)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden descend-
ente)
Resultado:
– Los minutos ajustados están „programados“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la programación de minutos 558.3 a la duración de conexión 559

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la duración de conexión 559 deseada (en forma
ascendente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la duración de conexión deseada 559 (en forma
descendiente)
Resultado:
– La duración de conexión 559 ajustada está „programada“

Nota
u ¡La duración de conexión 559 de la calefacción suplementaria está limitada a un máximo de 0:55
minutos!
u El cursor 557 cambia automáticamente con la duración de conexión 559 al ajuste de minutos.
u La duración de conexión 559 es modificable en posiciones de sólo 5 minutos.

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la duración de conexión 559 a la programación del día de la semana 558
– La programación de la calefacción suplementaria está terminada

u Seleccionar el símbolo calefacción suplementaria 555 con el „toque“


Resultado:
– Los ajustes programados se aplican
– El menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparece
– La calefacción suplementaria registra el servicio de calefacción al llegar al tiempo de conexión y
vuelve a programar el servicio de calefacción después de terminar la duración de conexión progra-
mada.
– La calefacción suplementaria funciona en el servicio regular automático, dependiendo del ajuste
de calefacción ya sea en modo „manual“ o „AUTO“

Nota
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u La programación de la calefacción suplementaria debe volver a ponerse manualmente a „cero“


después de la calefacción programada. De lo contrario la calefacción suplementaria se conecta
automáticamente cada semana, según la programación.

Puesta a cero de la programación de la calefacción suplementaria


Para poner a cero la programación de la calefacción suplementaria, proceder tal como está descrito
bajo „Programación de la calefacción suplementaria“.
u Poner los valores a „cero“ en la indicación de estado 556.
Resultado:
– La programación está desconectada

copyright by
1282 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

Nota
u La programación puede modificarse manualmente en todo momento o puede desconectarse com-
pletamente.

2.8 Purga del aire en el sistema de calefacción


Al purgar el líquido refrigerante del motor se purga igualmente el contenido del sistema de calefacción
ya que se trata de un sólo circuito para el motor y la calefacción. Al volver a llenar en el sistema, se
debe purgar el aire minuciosamente.
u Completar el líquido de refrigerante por medio del depósito de compensación del sistema refrige-
rante del motor conforme a la tabla de lubrificación.
u Arrancar el motor tal como está indicado en el Manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 3.04.
u Poner la calefacción en el modo manual en la posición 8.
u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.
Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el motor y el circuito de la calefacción
está purgado.

3 Mantenimiento de la calefacción independiente del


motor
Nota
u ¡Las indicaciones de mantenimiento del fabricante del calefactor siguen siendo válidas y obligatori-
as!

Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, ento-
nces se tiene que realizar un mantenimiento con regularidad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡En los lugares donde se pueden formar vapores o polvo inflamables (por ejemplo gasolinera), se cor-
re el riesgo de explosión si se utiliza la calefacción independiente del motor!
u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor!
u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!

El mantenimiento de la calefacción independiente del motor abarca:


– Mensualmente: Control de la función
– Antes de cada periodo caluroso: Trabajos de control
– Según especificaciones del fabricante del calefactor: Cambiar las piezas del calefactor
– Tras vaciar el depósito de combustible: Purgar el circuito del carburante
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.1 Ejecución de los controles de funcionabilidad


Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes para una duración de la combustión
de mínimo diez minutos.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1283
108985-00 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra al aire libre o está garantizada una extracción suficiente de gases
– El lugar está de tal manera seleccionado que no existe peligro de explosión en caso de servicio de
la calefacción independiente del motor
– La entrada y salida del gas de escape del calefactor están libres de cuerpos extraños
– Filtro de polen y de aire del calefactor son permeables (si están presentes)
– El circuito de la calefacción está purgado
– El circuito del carburante está purgado
– El circuito de la calefacción está completamente frío.
– El motor de grúa está desconectado
u Encender la calefacción independiente del motor y el ventilador de la calefacción.
Resultado:
– La bomba de circulación se pone en marcha
– El ventilador del gas de escape se pone en marcha
– Después de máximo 4 minutos se puede apreciar una salida del gas de escape en el tubo de gas
de escape
– La calefacción independiente del motor se pone en marcha: El circuito de la calefacción se empie-
za a calentar

u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo.


u Precalentamiento del motor* (¡el motor tiene que estar apagado!): Controlar si la temperatura del
motor aumenta.

3.2 Ejecución de los trabajos de control


Antes de cada periodo caluroso ejecutar los siguientes trabajos de control.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El calefactor y el circuito de la calefacción están completamente fríos.
– Se ha realizado un control de funcionabilidad con éxito
– En la memoria de fallos del calefactor y en la memoria de fallos del sistema informático LICCON
no hay mensajes de fallo del calefactor listados

Nota
La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser leida por personal especializado.
u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen.

u Limpiar el calefactor por fuera (evitar la entrada de agua).


u Examinar las conexiones eléctricas de la corrosión de contacto y comprobar la fijación segura.
u Examinar el gas de escape y el circuito del gas de escape de daños y controlar que estén libres de
paso.
u Comprobar que el circuito y el filtro del carburante (si están montados por separado) tenga estan-
queidad y libre de fisuras.
u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado).
u Comprobar la estanqueidad de la bomba de circulación.
u Comprobar la estanqueidad y fisuras del circuito de la calefacción.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar la proporción de anticongelante de la corrosión en el circuito de la calefacción (especifi-


caciones: 50 % anticongelante de corrosión).

3.3 Cambio de las piezas del calefactor


El fabricante del calefactor proporciona periodos de tiempo, según los cuales se tienen que cambiar
las piezas.
– Después de 3000 horas de servicio como muy tarde se tiene que cambiar el carburante del cale-
factor.
– Después de 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.

copyright by
1284 LTM 1130-5-1-005
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 108985-00

3.4 Purgación del circuito del carburante


Si se ha vaciado el depósito del combustible de la calefacción independiente del motor, es posible
que el circuito del carburante tenga que ser purgado.
Además es muy probable que se tenga que reiniciar el dispositivo de mando de la calefacción inde-
pendiente del motor.

Nota
Arranque de nuevo del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.
u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen y consensuar el procedimiento.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1285
108695-01 6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112987

copyright by
1286 LTM 1130-5-1-005
6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo 108695-01

1 Generalidades
El controlador de largueros corredizos LICCON* comprueba los datos del gruista, que ha ajustado
con respecto a la base de apoyo para la selección de la tabla de cargas en el programa Montaje del
equipo.

Nota
u El controlador de largueros corredizos LICCON* no controla la correcta estabilización de la grúa
u El controlador de largueros corredizos LICCON* no comprueba si los largueros corredizos bascu-
lables están empernados en las posiciones correctas previstas en su construcción.
u Los largueros corredizos tienen que empernarse y asegurarse siempre en los puntos de emperna-
do de acuerdo con la base de apoyo necesaria.
u ¡Los números y las letras en las imágenes de este capítulo pueden reemplazarse por carácteres
universales!

2 Bases de apoyo
Esta grúa puede utilizarse con diferentes bases de apoyo.
Las dimensión a de todas las base de apoyo es de 8,1 m y no se puede ajustar.
La dimensión b se debe ajustar en la grúa según la tabla de cargas y los ajustes en el programa Mon-
taje de equipo:

Base de apoyo en sentido transversal


Longitud de extensión c1 -
Base de apoyo Dimensión b
c4
ancha (8,1 m x 7,50 m) 7,50 m 100%
reducida (8,1 m x 5,00 m) 5,00 m 50%
retraída (8,1 m x 2,40 m) 2,40 m 0%

Las tolerancias en la longitud de extensión c1 - c4 del ±2% son posibles. Decisivo es que los largueros corredizos estén emper-
nados en los correspondientes puntos de empernado.

2.1 Ajuste de las bases de apoyo


Como regla general:
– La base de apoyo tiene que seleccionarse de manera que todos los largueros corredizos puedan
tener la longitud de extensión de la misma base de apoyo y puedan empernarse
– La longitud de extensión de los largueros corredizos de ambos lados debe ser simétrica y corre-
sponder con la base de apoyo seleccionada
– El larguero corredizo con la mayor longitud de extensión limitada determina la base de apoyo y por
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

consiguiente la tabla de cargas resultante


– Largueros corredizos aislados no pueden seguir extendiéndose, independientemente de si pueden
o no empernarse

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1287
108695-01 6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a
personas!
¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material!
u Empernar sin falta todos los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies de
apoyo.
u ¡Todos los bulones de seguridad deben empernarse y bloquearse!
u ¡Se podrán utilizar sólo las bases de apoyo prescritas en la tabla de cargas!
u ¡Prohibido poner los largueros corredizos en posiciones intermedias!
u Estabilizarse y ponerse en servicio la grúa sólo a las longitudes prescritas para los largueros corre-
dizos.
u Si debido a impedimentos no se pueden extender todos los largueros corredizos a la misma longi-
tud de extensión, entonces el larguero corredizo con la base de apoyo más pequeña determina la
base de apoyo.

u Retraer o extender el larguero corredizo siempre a la posición definida por la base de apoyo.
u Empernar y asegurar siempre los largueros corredizos, véase el correspondiente capítulo en el
manual de instrucciones de la grúa.
u Utilizar solamente las bases de apoyo prescritas por la tabla de cargas.

3 Operaciones con el controlador de largueros corre-


dizos LICCON*
3.1 Preparaciones de la grúa
Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos están desplazados y extendidos a la anchura necesaria para el empleo
de la grúa.
– Los largueros corredizos están empernados y asegurados
– La base de apoyo, tabla de cargas y los ajustes en el programa Montaje del equipo coinciden
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– La imagen de servicio de la grúa se indica en el monitor LICCON
– La grúa está lista para el servicio

3.2 Proceso del controlador de largueros corredizos LICCON*


El controlador de largueros corredizos LICCON* comprueba la posición de los diferentes largueros
corredizos y controla, si estas posiciones coinciden con los datos del programa.
Si al menos un larguero corredizo no se encuentra en esta área, entonces se advertirá óptica y acústi-
camente:
– Un mensaje de fallo aparece en el monitor LICCON y el valor diferente será marcado (parpadean-
do y en color)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Suena una señal acústica emitida por el monitor LICCON

3.3 El controlador de largueros corredizos LICCON* en el servicio de la


grúa
A través del controlador de largueros corredizos LICCON* se controlará constantemente la posición
de los largueros corredizos en el servicio de la grúa y se comparará con la base de apoyo de la tabla
de cargas ajustada. Se constatan divergencias, entonces el controlador de largueros corredizos LIC-
CON* reacciona automáticamente, véase el siguiente ejemplo.

copyright by
1288 LTM 1130-5-1-005
6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo 108695-01

Fig.115314: Larguero corredizo no extendido correctamente


Como ejemplo se supone que un larguero corredizo no se ha extendido correctamente, véase fig.:
– Con el símbolo Bocina 1 se emite un mensaje de fallo 1.1
– La señal acústica „Breve bocina“ suena
– El símbolo Estabilización 2 aparece (si no está ya visible)
– El valor respectivo 2.1 del larguero corredizo no extendido correctamente se indica iluminándose
intermitentemente
– Sólo en determinadas tipos de grúa: en el símbolo "Carga máxima" 3 aparece un símbolo de avi-
so 3.1

3.4 Avería del controlador de largueros corredizos LICCON*

Fig.115315: Larguero corredizo-transmisor de longitud defectuoso


Si por ejemplo los transmisores de longitud del larguero corredizo están defectuosos, entonces los va-
lores indicadores no se pueden determinar, véase la imagen.
Con el símbolo Bocina 1 se emite un mensaje de fallo 1.1
En el símbolo Estabilización 2 aparecen en rojo signos de interrogación parpadeando en lugar de las
longitudes de extensión c1-c4.
La señal acústica „Breve bocina“ suena
El controlador de largueros corredizos LICCON* no está listo para el servicio.
Volver a preparar para el servicio el controlador de largueros corredizos LICCON*:
u Ajustar el servicio de la grúa y reparar los fallos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1289
108696-00 6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112624

copyright by
1290 LTM 1130-5-1-005
6.05 Bajada de emergencia 108696-00

1 Accionamiento de emergencia
Para seguir descendiendo el equipo de la grúa a pesar de una avería producida en el circuito hidráuli-
co, circuito eléctrico de la grúa, o en el motor de la grúa, se dispone en el chasis superior de llaves
esféricas y de una palanca manual 10 (V). Mediante las llaves esféricas se puede preseleccionar el
respectivo movimiento de grúa y ejecutarlo mediante la orientación de la palanca manual 10 (V).

1.1 Generalidades
PELIGRO
¡Alto peligro de accidentes con el accionamiento de emergencia!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el LICCON.
¡Debido a un fallo de mando, la pluma puede romperse o la grúa puede volcarse!
¡Se puede causar la muerte a personas!
u Observar todas las indicaciones y aquellas preventivas, descritas en el capítulo 6.02.
u El servicio de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica puede efectuarse
sólo de acuerdo a los valores indicados en la tabla de cargas.
u Si es posible, primero bajar la carga.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado.

– Para el „Servicio de grúa“ normal, bajar las llaves esféricas.


– Para el „Servicio de emergencia“ se debe conmutar hacia arriba las respectivas llaves esféricas a
la posición opuesta del „servicio de grúa“, (véase la sección siguiente o la placa de accionamiento
de emergencia del chasis superior).
– Sólo puede ser a una sola dirección.
– Las llaves esféricas deben conmutarse siempre a la respectiva posición de mando.

1.2 Accionamiento de emergencia con el motor de traslación


En grúas con dos motores (motor de la grúa y motor de traslación) se puede alimentar el chasis supe-
rior por medio del motor de traslación y un transformador 12 hidráulico.

1.2.1 Preparación de la grúa para el accionamiento de emergencia


u Retirar los tapones de las conexiones hidráulicas.
Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los con-
ductos.
u Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis inferior y el transformador 12.
u Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior y el transformador 12.
u Retirar las clavijas de seguridad 13
u Conmutar la llave esférica 11 al servicio de emergencia – „hacia abajo“.

1.2.2 Accionamiento de emergencia


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Arrancar el motor de traslación.


u Preseleccionar las llaves esféricas (1 - 9) para el respectivo movimiento de grúa; véase la sección
„Posiciones de la llave esférica con el servicio de emergencia“ o placa del accionamiento de emer-
gencia en el chasis superior de la grúa.
Orientando la palanca manual 10 (V) se regula la velocidad del respectivo movimiento de grúa.
u Accionar la palanca manual 10 (V) y efectuar cuidadosamente el respectivo movimiento de grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1291
108696-00 6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112624

copyright by
1292 LTM 1130-5-1-005
6.05 Bajada de emergencia 108696-00

1.3 Posiciones de la llaves esféricas en el servicio de emergencia

1.3.1 Giro de la plataforma giratoria hacia la izquierda


u Levantar la llave esférica 1, llave esférica 3 y llave esférica 4.
u Bajar la llave esférica 2.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La plataforma giratoria gira hacia la izquierda

1.3.2 Giro de la plataforma giratoria hacia la derecha


u Levantar la llave esférica 2, llave esférica 3 y llave esférica 4.
u Bajar la llave esférica 1.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La plataforma giratoria gira hacia la derecha

1.3.3 Levantamiento de la pluma telescópica


u Levantar la llave esférica 5.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta.

1.3.4 Descenso de la pluma telescópica


u Levantar la llave esférica 9.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La pluma telescópica desciende.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1293
108696-00 6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112624

copyright by
1294 LTM 1130-5-1-005
6.05 Bajada de emergencia 108696-00

1.3.5 Elevación del mecanismo de elevación


u Levantar la llave esférica 6 y la llave esférica 8.
u Bajar la llave esférica 7.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– El mecanismo de elevación se enrolla

1.3.6 Descenso del mecanismo de elevación


u Levantar la llave esférica 7 y la llave esférica 8.
u Bajar la llave esférica 6.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– El mecanismo de elevación se desenrolla

1.4 Finalización del accionamiento de emergencia


PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u Después del „servicio de emergencia“, es obligatorio poner nuevamente las llaves esféricas al
„servicio de grúa“.

u Conmutar la llave esférica 11 al „servicio de grúa“ y asegurar con la clavija de seguridad 13.
u Apagar el motor de traslación.
u Desconectar los conductos hidráulicos y enroscar los tapones.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1295
108368-00 6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110959

copyright by
1296 LTM 1130-5-1-005
6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 108368-00

1 Accionamiento de emergencia - Estabilización


1.1 ¿Los cilindros de apoyo o los largueros corredizos ya no pueden
accionarse?
En caso de una avería en el mando eléctrico de las válvulas de paso para los estabilizadores, se pue-
den retraer y extender estos manualmente presionando los émbolos magnéticos de la válvula de paso
respectiva. Además se debe preseleccionar el nivel de presión.
En cuanto la presión deje de ejercer en los émbolos magnéticos, se queda inmovilizado el movimiento
efectuado.
Para asegurar el accionamiento de emergencia de los largueros corredizos y de los estabilizadores,
se debe accionar manualmente la válvula -Y5. Para ello, se requiere una „tapa“ especial, que se en-
rosque en la bobina magnética de la válvula -Y5. Los largueros corredizos así como los estabilizado-
res pueden retraerse o extenderse accionando manualmente las válvulas respectivas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer y extender los largueros corredizos!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la
zona de peligro.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El motor está en marcha
– El sistema hidráulico está en capacidad de funcionamiento.
– la válvula -Y5 se acciona

1.1.1 Diagrama de función - Retracción de los cilindros de apoyo

Cilindros de apoyo Válvula Lado


delante a la izquierda (3) -Y81 B
atrás a la izquierda (4) -Y83 B
delante a la derecha (2) -Y85 B
atrás a la derecha (1) -Y87 B

1.1.2 Diagrama de función - Extensión de los cilindros de apoyo

Cilindros de apoyo Válvula Lado


delante a la izquierda (3) -Y81 A
atrás a la izquierda (4) -Y83 A
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

delante a la derecha (2) -Y85 A


atrás a la derecha (1) -Y87 A

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1297
108368-00 6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110959

copyright by
1298 LTM 1130-5-1-005
6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 108368-00

1.1.3 Diagrama de función - Retracción de los largueros corredizos

Larguero corredizo Válvula Lado


delante a la izquierda (3) -Y80 A
atrás a la izquierda (4) -Y82 A
delante a la derecha (2) -Y84 A
atrás a la derecha (1) -Y86 A

1.1.4 Diagrama de función - Extensión de los largueros corredizos

Larguero corredizo Válvula Lado


delante a la izquierda (3) -Y80 B
atrás a la izquierda (4) -Y82 B
delante a la derecha (2) -Y84 B
atrás a la derecha (1) -Y86 B
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1299
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1300 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa


ADVERTENCIA
¡Uso de la grúa conforme a lo previsto!
u ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas!
u ¡La carga de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa!
u ¡Las directivas, leyes y normas nacionales para levantar a personas deberán respetarse!

Para poner en una posición segura a las personas del dispositivo para levantar personas, en caso de
accidente del circuito hidráulico de la grúa, del sistema eléctrico de la grúa o del motor de la grúa, hay
un dispositivo montado en el chasis superior de la grúa para el accionamiento de emergencia de la
grúa.

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el accionamiento de emergencia de la grúa!
¡En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador
de cargas LICCON!.
¡En caso de accionamiento de emergencia la velocidad de los movimientos de la grúa alcanza aproxi-
madamente un 15% frente al servicio normal de grúa!
u ¡Respetar todas las indicaciones e indicaciones preventivas!
u ¡El accionamiento de emergencia sólo puede ser realizado por personas que conozcan la materia!
u ¡El accionamiento de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica sólo puede
ser realizado según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/
descenso!
u ¡No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el accio-
namiento de emergencia!
u ¡Si es posible un „servicio de la grúa“ normal no se puede activar el accionamiento de emergencia!
u ¡Sólo está permitido dar un movimiento de la grúa detrás del otro!
u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado!

ADVERTENCIA
¡Orden de los movimientos de la grúa!
Hay que dar prioridad al movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ frente a los otros movi-
mientos cuando se realiza el accionamiento de emergencia
u Realizar los otros movimientos de la grúa sólo cuando las personas del dispositivo para levantar
personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „ele-
var/descender gancho“.

Nota
¡Identificación de las conexiones por enchufe del accionamiento de emergencia!
u ¡Las conexiones por enchufe que tienen que ser establecidas para el accionamiento de emergen-
cia son siempre del color de la carcasa „blanco“ sobre „blanco“!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1301
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119850

copyright by
1302 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

1.1 Imágenes
Nota
u Las imágenes del modelo de la grúa en este capítulo son sólo ejemplos y válidas en general. El
manejo y estado de los elementos con relación al accionamiento de emergencia son correspon-
dientes.

1.2 Vista general de las conexiones por enchufe del accionamiento de


emergencia
Nota
u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchu-
fe en la posición P1, posición P2 y posición P3!
u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la cone-
xiones por enchufe en posición P4!

Las conexiones por enchufe en posición P1


Conexión por enchufe -X487
• Enchufe -X487.B: negro
• Ranura para tarjetas -X487: blanco
Las conexiones por enchufe en posición P2
Conexión por enchufe -X467
• Enchufe -X467.B: blanco
• Ranura para tarjetas -X467: negro
Conexión por enchufe -XNOT1
• Ranura para tarjetas -XNOT1: blanco
Conexión por enchufe -XNOT2
• Enchufe -XNOT2.B: negro
• Ranura para tarjetas -XNOT2: blanco
Conexión por enchufe -XNOT4
• Enchufe -XNOT4.B: negro
• Ranura para tarjetas -XNOT4: blanco
Conexión por enchufe -XNOT6
• Enchufe -XNOT6.B: negro
• Ranura para tarjetas -XNOT6: blanco
Las conexiones por enchufe en posición P3
Conexión por enchufe -X412
• Enchufe -X412.B: blanco
• Ranura para tarjetas -X412: negro
Conexión por enchufe -X416
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Enchufe -X416.B: blanco


• Ranura para tarjetas -X416: negro
Las conexiones por enchufe en posición P4
Conexión por enchufe -X191
• Enchufe -X191B: blanco
• Ranura para tarjetas -X191S: negro
• Ranura para tarjetas -X191.NS: blanco

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1303
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119850

copyright by
1304 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

1.3 Vista general de las llaves esféricas del accionamiento de emergen-


cia
17 Llave esférica
• Conmutar el chasis inferior de la grúa
• Dependiendo de la configuración de la grúa, está montado o la llave esférica Varian-
te V1 o la llave esférica Variante V2.
• Llave esférica Variante V1:
• 17.1 Placa
Posición "hacia arriba" 17.1.1: funcionamiento normal
Posición “hacia abajo” 17.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
• Llave esférica Variante V2:
• 17.1 Placa
Posición "hacia un lado" 17.1.1: SERVICIO NORMAL
Posición “hacia arriba” 17.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
• Indicación:
La llave esférica 17 es asegurada en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) con la
clavija de seguridad 16.
18 Llave esférica
• Conmutar movimiento Accionamiento de emergencia
• 18.1 Placa
Posición "hacia abajo” 18.1.1: cabrestante de elevación/basculamiento
Posición "hacia un lado" 18.1.2: mecanismo giratorio
19 Llave esférica
• Conmutar el chasis superior de la grúa
• 19.1 Placa
Posición "hacia arriba" 19.1.1: funcionamiento normal
Posición "hacia un lado" 19.1.2: accionamiento de emergencia
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1305
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111938

copyright by
1306 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

2 Preparación del accionamiento de emergencia


Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– Función de la grúa ya no es posible
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado
– El transformador hidráulico 12 está preparado
– El cable de suministro 13 está preparado
Si la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 (sólo
para determinados tipos de grúa):
– El tapón de servicio de urgencia 35 está preparado
– Nota: La válvula Y-500 puede ser accionada alternativamente como las otras válvulas, véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“
Si el suministro hidráulico tiene que venir de una fuente externa entonces vale además:
– El componente hidráulico 14 está preparado
Si el suministro eléctrico tiene que venir de una fuente externa entonces vale además:
– La fuente de suministro eléctrico 34 (12V/24V - por ejemplo a través de un vehículo grúa u otro
vehículo de grúa) está preparada

Nota
u La imagen del componente hidráulico 14 es ejemplar. Modelos o versiones con el rendimiento cor-
respondiente y conexiones pueden ser también utilizadas para el accionamiento de emergencia.

2.1 Suministro a través del chasis inferior de la grúa


Nota
u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro hidráulico no se realiza a través de una unidad de
ayuda 14 externa!
u En el caso de suministro hidráulico por la unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al parágrafo „Su-
ministro por una unidad de ayuda externa“!

Para determinar si el suministro del accionamiento de emergencia puede ser realizado a través de la
grúa, se tendrán que probar primero la capacidad funcional de los componentes necesarios de la
grúa. Para ello se tiene que establecer una conexión eléctrica en la consola central de la cabina del
conductor.

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1307
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115300

copyright by
1308 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
Consola central de la cabina del conductor 21:
u Posición P4: Desconectar el enchufe -X191.B de la ranura de conexión -X191.S.
u Posición P4: Conectar el enchufe -X191.B en la ranura de conexión -X191.NS.
Resultado:
– La conexión eléctrica se ha establecido

u Conectar el interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15.


u ¡Accionar el parada de emergencia* 36 o el interruptor de parada de emergencia 37.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición I.
u Esperar cinco segundos.
u ¡Desbloquear el interruptor de parada de emergencia* 36 o bien el interruptor de parada de emer-
gencia 37!.
u Esperar diez segundos.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición II.
Resultado:
– Arrancar el motor de traslación.

ADVERTENCIA
¡Estabilidad afectada!
¡En el caso de servicio de la grúa en ruedas, la estabilidad puede estar afectada por movimientos ex-
cesivos de dirección!
u ¡No es necesario ya maniobrar el volante como control de funcionabilidad!

u Maniobrar con precaución el volante 32 bajo observación de las ruedas..


Resultado:
Funcionar el motor de traslación y el volante:
– El suministro del accionamiento de emergencia puede realizarse sólo a través de la grúa.
– Las conexiones por enchufe en posición P4 están preparadas para el accionamiento de emergen-
cia.

Reparación del problema


¿El motor de traslación no arranca, o el volante no se deja maniobrar porque ¿la hidráulica de direcci-
ón no trabaja?
u ¡El suministro no puede realizarse a través del chasis inferior de la grúa!
u ¡Tener preparada la unidad de ayuda 14 para el accionamiento de emergencia y cambiar al pará-
grafo „Suministro a través de la unidad de ayuda externa“!

u Volver a apagar el motor de traslación: Colocar el interruptor de encendido y arranque del chasis
inferior de la grúa 31 en posición 0.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1309
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119851

copyright by
1310 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

2.2 Suministro a través del chasis inferior de la grúa


Nota
u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro no se realiza a través de una unidad de ayuda 14
externa!
u En el caso de suministro por la unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al parágrafo „Suministro por
una unidad de ayuda externa“!
u Si el suministro por la unidad de ayuda 14 externa ya se ha restablecido: ¡Cambiar al parágrafo
„Ejecución del movimiento de la grúa“¡

Las conexiones eléctricas e hidráulicas correspondientes tienen que estar establecidas, para tener
preparado el suministro con la ayuda del chasis inferior de la grúa.
Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:
– El suministro es posible a través del chasis inferior de la grúa

2.2.1 Conexiones hidráulicas

ADVERTENCIA
¡Presión en los conductos hidráulicos!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de pérdida de presión o de fuga!
¡Los acoplamientos rápidos no acoplados correctamente (especialmente los conductos de retorno)
así como el desprendimiento automático de los acoplamientos rápidos pueden causar serios acciden-
tes en caso que los componentes no funcionen!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia!

Nota
u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos!.
u Punto P5: ¡Las posiciones correspondientes de conmutación de la llave esférica 17 están repre-
sentadas en la placa 17.1 correspondiente!

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 17 está colocado en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) y asegurada con
una clavija de seguridad 16 :
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0


u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas.
u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa y el transforma-
dor hidráulico 12.
u Punto P7: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis inferior de la grúa y el transforma-
dor hidráulico 12.
Resultado:
– Se han establecido las conexiones hidráulicas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1311
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112293

copyright by
1312 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

2.2.2 Establecimiento de las conexiones eléctricas

Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master!
u ¡En el caso de sistema de control del movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de
las válvulas: Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido del chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado
Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P1: Conectar el interruptor del cable de suministro 13 en la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X467.B en la ranura para tarjetas -XNOT1

Nota
u ¡Si se ha controlado el suministro a través del chasis inferior de la grúa, las conexiones eléctricas
de la consola central de la cabina del conductor 21 (posición P4) ya están restablecidas!

Consola central de la cabina del conductor 21:


u Conectar el cable de suministro 13 con el otro final del mechero 33.
u Posición P4: Desconectar el enchufe -X191.B de la ranura de conexión -X191.S.
u Posición P4: Conectar el enchufe -X191.B en la ranura de conexión -X191.NS.
Resultado:
– Las conexiones eléctricas se han establecido
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1313
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112295

copyright by
1314 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

2.3 Suministro externo


Nota
u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa!
u ¡En el caso de suministro por el chasis inferior de la grúa: Cambiar al parágrafo „Suministro por el
chasis inferior de la grúa“!
u Si el suministro por el chasis inferior de la grúa ya se ha restablecido: ¡Cambiar al parágrafo „Eje-
cución del movimiento de la grúa“¡

Para tener preparado el suministro externo, las conexiones eléctricas correspondientes así como las
conexiones hidráulicas, tienen que estar restablecidas.

2.3.1 Conexiones hidráulicas

ADVERTENCIA
¡Presión en los conductos hidráulicos!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de pérdida de presión o de fuga!
¡Los acoplamientos rápidos que no están totalmente acoplados se pueden soltar individualmente (es-
pecialmente los conductos de retroceso)!
¡La suciedad en las superficies hermetizantes llevan a pérdida de presión o fugas!
¡La consecuencia pueden ser accidentes graves por funciones erróneas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia!
u ¡Mantener siempre limpias las superficies hermetizantes limpias!

AVISO
¡Manejo de la unidad de ayuda!
u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!

Nota
u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos!.

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:


– La unidad de ayuda 14 se ha desconectado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0


u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas.
u Establecer la conexión hidráulica entre la unidad de ayuda 14 y el transformador 12.
u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa y el transforma-
dor hidráulico 12.
Resultado:
– Se han establecido las conexiones hidráulicas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1315
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112291

copyright by
1316 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

2.3.2 Establecimiento de las conexiones eléctricas

Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master!
u ¡En el caso de sistema de control del movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de
las válvulas: Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0
– Interruptor principal de batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado
Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P1: Conectar el enchufe -X487.NOT del (cable de suministro 13) en la ranura para tarje-
tas -X487.
u Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X467.B en la ranura para tarjetas -XNOT1
u Colocar el cable de suministro 13 con el otro final en la fuente de suministro eléctrica 34.
Resultado:
– Las conexiones eléctricas se han establecido

Nota
u ¡Asegurarse de que la fuente de suministro eléctrica 34 externa, provee de energía eléctrica sufici-
ente y duradera!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1317
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112288

copyright by
1318 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a


través de la palanca de mando Master: Selección de
los movimientos de la grúa para la palanca de man-
do Master
Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control de los movimientos de la grúa por
mediación de la palanca de mando Master! MS
u En el caso de sistema de control del movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de
las válvulas: ¡Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!.

Debido a que sólo se puede realizar un movimiento de grúa después del otro en el accionamiento de
emergencia, sólo puede ser seleccionado una de las palancas de mando Master MS para el sistema
de control de los movimientos de la grúa.
Cada movimiento de la grúa en el accionamiento de emergencia puede ser realizado tanto por la pa-
lanca de mando Master MS1 como por la palanca de mando Master MS2.
Movimientos de grúa posibles:
– Elevar/bajar el gancho (cabrestante de elevación)
– Basculamiento de la pluma (basculamiento)
– Girar el chasis superior de la grúa (mecanismo giratorio)

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

Antes de separar/conectar las conexiones eléctricas asegurarse de que se cumplen los siguientes re-
quisitos previos:
– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1319
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114185

copyright by
1320 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

3.1 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho


Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal).

3.1.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.

Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca
de mando Master MS1 está defectuosa!
u ¡Para el accionamiento de emergencia sólo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2!.

3.1.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1321
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114185

copyright by
1322 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

3.2 Seleccionar el basculamiento de la pluma


Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal).

3.2.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.

Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca
de mando Master MS1 está defectuosa!
u ¡Para el accionamiento de emergencia sólo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2!.

3.2.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1323
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114185

copyright by
1324 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

3.3 Seleccionar, girar chasis superior de la grúa.


Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal).

3.3.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.

Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si después de seguir los pasos siguientes
resulta que la palanca de mando Master MS1 está defectuosa!
u ¡Para el accionamiento de emergencia sólo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2!.

3.3.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1325
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1326 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4 Ejecución del movimiento de la grúa


Hay tres posibilidades de realizar los movimientos de la grúa:
1. Realización del movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master
• Cuando una palanca de mando Master está conectada al accionamiento de emergencia
2. Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas:
• Cuando el movimiento de la grúa se realice a través de accionamiento manual de las válvulas
(sin palanca de mando Master)
3. Movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master junto con accionamiento
manual de la válvula
• Cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la palanca de
mando Master

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
u Los movimientos de la grúa y especialmente el descenso de la pluma sólo pueden ser realizados
según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/descenso.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse uno a uno, lentamente y con sumo cuidado.

ADVERTENCIA
¡Orden de los movimientos de la grúa!
Hay que dar prioridad al movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ frente a los otros movi-
mientos cuando se realiza el accionamiento de emergencia
u Realizar los otros movimientos de la grúa sólo cuando las personas del dispositivo para levantar
personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „ele-
var/descender gancho“.

ADVERTENCIA
Peligro de quemadura eléctrica por sobrecalentamiento de los componentes de la grúa
Los componentes de la grúa pueden sobrecalentarse y conducir a quemaduras en caso de contacto
con la piel desprotegida
u Ponerse ropa de protección apropiada.
u Mantener la distancia suficiente con los componentes sobrecalentados.

AVISO
¡Indicaciones en el monitor LICCON!
Durante el accionamiento de emergencia no se controlarán las indicaciones del monitor LICCON y
podrían estar defectuosas.
Eventualmente el indicador cambia al modo Stand-by sin avisar.
u No dejar las indicaciones del monitor LICCON durante el accionamiento de emergencia.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El accionamiento de emergencia está preparado, véase parágrafo „preparar el accionamiento de
emergencia“
– El suministro está conmutado, véase parágrafo „activar suministro“

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1327
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119852

copyright by
1328 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.1 Activar el suministro


Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido del chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado
– Las conexiones hidráulicas están establecidas

Nota
u ¡Dependiendo de cómo tiene que realizarse el suministro se tiene que cumplir o parágrafo „Activa-
ción del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa“ o „Activación del suministro con la uni-
dad de ayuda externa“!

4.1.1 Activación del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa

Nota
u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través de la unidad de ayuda 14!

Nota
¡Si no se cumple el orden de los pasos del proceso, es posible que el motor de traslación no pueda
ser encendido!
u ¡Cumplir estrictamente el orden de los pasos del proceso!

u Conectar el interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15.


u ¡Accionar el parada de emergencia* 36 o el interruptor de parada de emergencia 37.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición I.
u Esperar cinco segundos.
u ¡Desbloquear el interruptor de parada de emergencia* 36 o bien el interruptor de parada de emer-
gencia 37!.
u Esperar diez segundos.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición II.
Resultado:
– Arrancar el motor de traslación.

Nota
u ¡La potencia de las bombas para el accionamiento de emergencia puede ser influida por mediaci-
ón de las revoluciones del motor de traslación!
u ¡A partir de 1300 r.p.m. del motor de traslación se conseguirá la máxima potencia de las bombas!
u ¡Las revoluciones del motor de traslación no se muestran en el caso del accionamiento de emer-
gencia y tienen que ser estimadas!
u ¡Las revoluciones de marcha en ralentí del motor de traslación están en aproximadamente 600
r.p.m.!
u ¡Las revoluciones máximas del motor de traslación están en aproximadamente 2200 r.p.m.!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar las clavijas de seguridad 16.


u Colocar la llave esférica 17 hacia la posición (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA) 17.1.2
Resultado:
– EL suministro está activado con ayuda del chasis inferior de la grúa

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1329
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112356

copyright by
1330 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.1.2 Activación del suministro con una unidad de ayuda externa:

Nota
u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa!

AVISO
¡Manejo de la unidad de ayuda!
u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!

Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:


– La fuente de suministro eléctrica externa 34 está preparada
u Arrancar la unidad de ayuda 14 y abrir conductos hidráulicos.
Resultado:
– El suministro con la unidad de ayuda 14 externa está activado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1331
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119853

copyright by
1332 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.2 Realización del movimiento de la grúa a través de la palanca de


mando Master
ADVERTENCIA
¡Asignación diferente de la palanca de mando Master!
En el accionamiento de emergencia se modifica la asignación de la palanca de mando Master.
La consecuencia puede ser mal funcionamiento de la grúa.
u Tener en cuenta: En el accionamiento de emergencia sólo es posible un movimiento de la grúa
para cada palanca de mando Master.
u Tener en cuenta: La dirección de inclinación para el movimiento de la grúa está definida e inmodifi-
cable.

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:


– El movimiento de la grúa deseado se ha seleccionado, véase parágrafo „Sistema de control de los
movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de
la grúa para la palanca de mando Master“
Para evitar movimientos erróneos de la grúa al desviar la palanca de mando Master MS , se tiene que
accionar, aparte del movimiento de inclinación mínimo una de las teclas correspondientes en la palan-
ca de mando Master correspondiente:
– 40 Tecla
– 41 Tecla

Nota
Vibración rítmica de la palanca de mando Master seleccionada
Conforme al movimiento de la grúa seleccionado la palanca de mando Master seleccionada vibra rít-
micamente:
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Elevar/Descender el gancho“, resulta una vibración
doble rítmica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Bascular la pluma“, resulta una vibración triple rítmi-
ca.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Girar el chasis superior de la grúa“, resulta una vibra-
ción cuádruple rítmica.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1333
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119853

copyright by
1334 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.2.1 Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19

Descender el gancho (desenrol-


18.1.1 19.1.2
lar el cabrestante de elevación)

Elevar el gancho (enrollar el cab-


18.1.1 19.1.2
restante de elevación)

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN/


BASCULAMIENTO).
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGEN-
CIA).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS selecciona-
da.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspondien-
te.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta?
La palanca de mando Master MS seleccionada no funciona.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia arriba“: posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16.
u Apagar el motor de traslación.
u Conectar las otras palancas de mando Master, véase parágrafo MS„Sistema de control de los mo-
vimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta con otras palancas de mando Master MS?
¡Las válvulas no tienen señal de comando!
u Accionar las válvulas manualmente, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase parágrafo „Sistema de control a través de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

la palanca de mando Master junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1335
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119853

copyright by
1336 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.2.2 Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la grúa (MECANISMO GIRA-


TORIO)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19

Girar el chasis superior de la


grúa a la izquierda (en sentido 18.1.2 19.1.2
contrario a las agujas del reloj)

Girar el chasis superior de la


grúa a la derecha (en sentido de 18.1.2 19.1.2
las agujas del reloj)

u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).


u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGEN-
CIA).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS selecciona-
da.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspondien-
te.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta?
La palanca de mando Master MS seleccionada no funciona.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia arriba“: posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16.
u Apagar el motor de traslación.
u Conectar las otras palancas de mando Master, véase parágrafo MS„Sistema de control de los mo-
vimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta con otras palancas de mando Master MS?
¡Las válvulas no tienen señal de comando!
u Accionar las válvulas manualmente, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase parágrafo „Sistema de control a través de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

la palanca de mando Master junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1337
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119853

copyright by
1338 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.2.3 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCULAMIENTO)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19

Levantar la pluma 18.1.1 19.1.2

Descender pluma 18.1.1 19.1.2

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN/


BASCULAMIENTO).
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGEN-
CIA).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS selecciona-
da.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspondien-
te.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta?
La palanca de mando Master MS seleccionada no funciona.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia arriba“: posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16.
u Apagar el motor de traslación.
u Conectar las otras palancas de mando Master, véase parágrafo MS„Sistema de control de los mo-
vimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta con otras palancas de mando Master MS?
¡Las válvulas no tienen señal de comando!
u Accionar las válvulas manualmente, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase parágrafo „Sistema de control a través de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

la palanca de mando Master junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1339
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114187

copyright by
1340 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.3 Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas:


El movimiento de la grúa se ejecuta con un accionamiento manual combinado de las válvulas necesa-
rias (sin palanca de mando Master)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Todos los operadores implicados tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acús-
tico, por ej. a través del contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Movimiento de la grúa inmediato!
Están todas las válvula accionadas, entonces el movimiento de la grúa se ejecutará inmediatamente
con la activación del suministro hidráulico
Personas/operadores pueden registrar el movimiento de la grúa y lesionarse gravemente o morir
u En el caso del accionamiento manual de las válvulas y llaves esféricas, mantener la distancia sufi-
ciente a todos los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para todas las personas implicadas puede partir del movimiento de la
grúa.

Nota
Puntos de accionamiento de las válvulas
Según el sistema de construcción de la válvula se tiene que accionar la válvula manualmente o pun-
to P8 o punto P9.
u Accionar la válvula con medio de ayuda apropiado (por ej. llave de Allen 3 mm) : Presionar hacia
dentro la válvula en el punto P8 o punto P9 en la dirección de las flechas hasta el tope. ATENCI-
ÓN: ¡El objeto no puede ser punzante!
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y
el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas):
u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. ¡El tapón de
emergencia 35 tiene dos posiciones: „posición A-válvula no accionada“ o „posición B-válvula acci-
onada“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.

4.3.1 Movimiento de la grúa A: descender el gancho (desenrollar el cabrestante de


elevación)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-


to).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y512 y válvula -Y513.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Descender el gancho“ (desenrollar el cabrestante de elevación) es ejecuta-
do: Ejecutar el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente
realizados.
Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1341
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

4.3.2 Movimiento de la grúa B: elevar el gancho (enrollar el cabrestante de elevaci-


ón)
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y511 y válvula -Y513.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Elevar el gancho“ (enrollar el cabrestante de elevación) es ejecutado: Eje-
cutar el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente
realizados.
Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

4.3.3 Movimiento de la grúa C: girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en


sentido contrario a las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y516 y válvula -Y518.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda“ (en sentido contrario a las
agujas del reloj) es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente
realizados.
Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

4.3.4 Movimiento de la grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en


sentido de las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y517 y válvula -Y518.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Girar el chasis superior de la grúa a la derecha“ (en sentido de las agujas
del reloj) es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente
realizados.
Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.3.5 Movimiento de la grúa E: Levantar pluma


u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y536.
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Levantar la pluma“ es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente
realizados.
Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

copyright by
1342 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.3.6 Movimiento de la grúa F: Descender pluma


u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamien-
to).
u Accionar manual la válvula y -Y538válvula -Y539 y válvula -Y540. -Y500
u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Descender pluma“ es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente
realizados.
Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1343
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114188

copyright by
1344 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.4 Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto


con el accionamiento manual de la válvula
Nota
u ¡Utilizarse sólo cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la pa-
lanca de mando Master MS!
u ¡Las válvulas serán accionadas sucesivamente de este modo una por una!

Para la realización son necesarios dos operadores:


– El primer operador (Operador 1) acciona las válvulas una por una manualmente
– El segundo operador (Operador 2) se encuentra en la cabina del gruísta y maniobra debidamente
la palanca de mando Master MS seleccionada para el accionamiento de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Para el accionamiento individual de las válvulas son necesarios mínimo dos operarios! ¡Todos los
operadores implicados tienen que ser visibles y estar en contacto acústico constantemente!
¡Si se interrumpe el contacto visual y acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no
consensuada!
u ¡Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa!
u ¡Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa!

ADVERTENCIA
¡El movimiento de la grúa inmediato!
¡Accionando una válvula se realizará eventualmente el movimiento de la grúa inmediatamente!
¡Si la función de la válvula regresa inmediatamente y la palanca de mando Master MS se inclina, en-
tonces se realizará el movimiento de la grúa!
u ¡En el caso del accionamiento manual de una válvula, mantener la distancia suficiente con todos
los componentes movibles de la grúa!
u ¡Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones!
u ¡Ningún peligro de accidente para las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa,
que se ejecuta accionando una válvula!

Nota
Válvulas puntos de accionamiento
Según el sistema de construcción de la válvula se tiene que accionar la válvula manualmente o pun-
to P8 o punto P9.
u Accionar la válvula con medio de ayuda apropiado (por ej. llave de Allen 3 mm) : Presionar hacia
dentro la válvula en el punto P8 o punto P9 en la dirección de las flechas hasta el tope. ATENCI-
ÓN: ¡El objeto no puede ser punzante!
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas):


u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. ¡El tapón de
emergencia 35 tiene dos posiciones: „posición A-válvula no accionada“ o „posición B-válvula acci-
onada“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1345
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114188

copyright by
1346 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.4.1 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Descender el gancho (desenrollar el -Y500 -Y512 -Y513
cabrestante de elevación)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de
elevación).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento
de emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y512).

u Operador 1 localiza la válvula -Y512.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y512.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y512 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y513).

u Operador 1 localiza la válvula -Y513.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1347
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.2 Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cabrestante de elevación).

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Elevar el gancho (enrollar el cabres- -Y500 -Y511 -Y513
tante de elevación)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de
elevación).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento
de emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y511).

u Operador 1 localiza la válvula -Y511.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y511.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y511 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y513).

u Operador 1 localiza la válvula -Y513.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by
1348 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.4.3 Movimiento de la grúa: Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en


sentido contrario a las agujas del reloj)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y516 -Y518
la izquierda (en sentido contrario a
las agujas del reloj)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo gira-
torio).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento
de emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y516).

u Operador 1 localiza la válvula -Y516.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y516.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y516 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y518).

u Operador 1 localiza la válvula -Y518.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1349
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.4 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la grúa hacia la derecha.

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y517 -Y518
la derecha (en sentido de las agujas
del reloj)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo gira-
torio).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento
de emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y517).

u Operador 1 localiza la válvula -Y517.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y517.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y517 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y518).

u Operador 1 localiza la válvula -Y518.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by
1350 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

4.4.5 Movimiento de la grúa „Levantar pluma“

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Levantar la pluma -Y500 -Y536

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de
elevación).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento
de emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y536).

u Operador 1 localiza la válvula -Y536.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y536.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

4.4.6 Movimiento de la grúa „Descender pluma“

Dirección de incli-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias


nación MS
Descender pluma -Y500 -Y538 -Y539 -Y540

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de
elevación).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento
de emergencia).

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1351
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

u Operador 1 localiza la válvula -Y500.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y538).

u Operador 1 localiza la válvula -Y538.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y538.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y538 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y539).

u Operador 1 localiza la válvula -Y539.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y539.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se realiza.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y539 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y540).

u Operador 1 localiza la válvula -Y540.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y540.
Resultado:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa se realiza.


Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by
1352 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1353
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112349

copyright by
1354 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

5 Finalización del accionamiento de emergencia


Si se ha finalizado el accionamiento de emergencia y se han aclarado las causas originadas, la grúa
tiene que volver al funcionamiento normal.

PELIGRO
¡Función errónea del mando de la grúa!
u ¡Restablecer sin restricción todas las conexiones eléctricas tras finalizar el accionamiento de emer-
gencia a la posición de funcionamiento normal!
u ¡Restablecer sin restricción todas las llaves esféricas tras finalizar el accionamiento de emergencia
a la posición de funcionamiento normal!

5.1 Restablecimiento de las conexiones eléctricas al funcionamiento


normal
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

Nota
u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchu-
fe en la posición P1, posición P2 y posición P3!
u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la cone-
xiones por enchufe en posición P4!

Antes de interrumpir/conectar las conexiones eléctricas asegurarse de que:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido del chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0
– Interruptor principal de batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado
– El cable de suministro 13 se ha quitado
Las conexiones por enchufe en posición P1
– Conectar el enchufe -X487.B en la ranura para tarjetas -X487.
Las conexiones por enchufe en posición P2
– Conectar el enchufe -X467.B en la ranura para tarjetas -X467.
– Conectar el enchufe -XNOT2.B en la ranura para tarjetas -XNOT2.
– Conectar el enchufe -XNOT4.B en la ranura para tarjetas -XNOT4.
– Conectar el enchufe -XNOT6.B en la ranura para tarjetas -XNOT6.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las conexiones por enchufe en posición P3


– Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -X412.
– Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -X416.
Las conexiones por enchufe en posición P4
– Conectar el enchufe -X191.B en la ranura para tarjetas -X191.S

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1355
108880-05 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119854

copyright by
1356 LTM 1130-5-1-005
6.25 Accionamiento de emergencia 108880-05

5.2 Restablecimiento de las conexiones hidráulicas al funcionamiento


normal
Al desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que asegurar que se
haya efectuado correctamente el proceso de desacoplamiento.

ADVERTENCIA
¡Presión en los conductos hidráulicos!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:


– La llave esférica 17 está colocada en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
– La llave esférica 17 está asegurada con la 16clavija de seguridad.
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal).
– Punto P6, si se ha utilizado un tapón de emergencia 35: El tapón de emergencia 35 se ha sacado
de la válvula -Y500 y el tapón hembra normal se ha desatornillado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si se ha utilizado un tapón de emergencia 35:
u Asegurarse de que el tapón de emergencia 35 se ha sacado de la válvula -Y500.

Nota
u La posición de la llave esférica 18 no es relevante en el funcionamiento normal.

Desconectar todas las conexiones hidráulicas del accionamiento de emergencia:


u Atornillar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) por medio de la tuerca manual.
u Desconectar el circuito hidráulico
u Atornillar los tapones antipolvo de los acoplamientos rápidos.
Asegurarse de que:
– Todas las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa (punto P6) y el transforma-
dor 12, así como entre el transformador 12 y el chasis inferior de la grúa (punto P5) o unidad de
ayuda 14 hayan sido cortadas.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1357
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1358 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

1 Indicaciones técnicas de seguridad


ADVERTENCIA
¡Puenteado del controlador de cargas!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Asegurarse de que estén disponible las tablas de cargas para el proceso de levantamiento y de
descenso completo.
u No puentear el controlador de cargas.

ADVERTENCIA
¡Pluma levantada a alta velocidad del viento!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Cuando ha finalizado el servicio de la grúa:
u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma.

2 Estabilización variable
La estabilización variable permite a la grúa una óptima aplicación en lugares difíciles.
Algunos largueros corredizos no pueden extenderse completamente debido a particularidades loca-
les, por ello se facilita un máximo en capacidad de carga, altura de elevación y alcance para cada
área de giro (ángulo de giro de la plataforma giratoria).

3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional


El montaje y desmontaje de la pluma adicional será controlada por el controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Estabilidad reducida!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Estabilizar la grúa. Utilizar la base de apoyo de las siguientes tablas.
u Equilibrar el contrapeso necesario para la base de apoyo.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está apoyada con la base de apoyo necesaria
– El contrapeso necesario está montado
– La grúa está nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente

3.1 Base de apoyo 8,1 m x 7,5 m


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los cuatro largueros corredizos están extendidos al 100 %

Base de apoyo 8,1 m x 7,5 m


Posición de trabajo en el montaje/ Posición de trabajo en el montaje/
desmontaje: 360° desmontaje: 0° (hacia atrás)
Pluma adicional Contrapeso míni- Contrapeso máxi- Contrapeso míni- Contrapeso máxi-
mo mo mo mo
K-2.9 0t 42 t 0t 42 t
K-10.8 0t 42 t 0t 42 t

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1359
109057-05 6.26 Estabilización variable

Base de apoyo 8,1 m x 7,5 m


Posición de trabajo en el montaje/ Posición de trabajo en el montaje/
desmontaje: 360° desmontaje: 0° (hacia atrás)
Pluma adicional Contrapeso míni- Contrapeso máxi- Contrapeso míni- Contrapeso máxi-
mo mo mo mo
K-19.0 0t 42 t 0t 42 t
V-7.0 + K-10.8 6,6 t 42 t 6,6 t 42 t
V-7.0 + K-19.0 6,6 t 42 t 6,6 t 42 t
V-14.0 + K-10.8 6,6 t 42 t 6,6 t 42 t
V-14.0 + K-19.0 6,6 t 42 t 6,6 t 42 t

Montaje/desmontaje el contrapeso necesario para la pluma adicional

3.2 Base de apoyo entre 8,1 m x 7,5 m y 8,1 m x 5,0 m


– Los cuatro largueros corredizos están extendidos entre el 50 % y el 100 %

Base de apoyo entre 8,1 m x 7,5 m y 8,1 m x 5,0 m


Posición de trabajo en el montaje/ Posición de trabajo en el montaje/
desmontaje: 360° desmontaje: 0° (hacia atrás)
Pluma adicional Contrapeso míni- Contrapeso máxi- Contrapeso míni- Contrapeso máxi-
mo mo mo mo
K-2.9 0t 42 t 0t 42 t
K-10.8 6,6 t 42 t 0t 42 t
K-19.0 6,6 t 42 t 0t 42 t
V-7.0 + K-10.8 12,7 t 42 t 6,6 t 42 t
V-7.0 + K-19.0 12,7 t 42 t 6,6 t 42 t
V-14.0 + K-10.8 16 t 42 t 6,6 t 42 t
V-14.0 + K-19.0 16 t 42 t 6,6 t 42 t

Montaje/desmontaje el contrapeso necesario para la pluma adicional

3.3 Base de apoyo a voluntad


– Al menos un larguero corredizo está extendido por debajo del 50 %.

Base de apoyo a voluntad


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Posición de trabajo en el montaje/ Posición de trabajo en el montaje/


desmontaje: 360° desmontaje: 0° (hacia atrás)
Pluma adicional Contrapeso míni- Contrapeso máxi- Contrapeso míni- Contrapeso máxi-
mo mo mo mo
K-2.9 Montaje prohibido Montaje prohibido 0t 26,4 t
K-10.8 Montaje prohibido Montaje prohibido 0t 26,4 t
K-19.0 Montaje prohibido Montaje prohibido 0t 26,4 t
V-7.0 + K-10.8 Montaje prohibido Montaje prohibido 6,6 t 26,4 t
V-7.0 + K-19.0 Montaje prohibido Montaje prohibido 6,6 t 26,4 t

copyright by
1360 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

Base de apoyo a voluntad


Posición de trabajo en el montaje/ Posición de trabajo en el montaje/
desmontaje: 360° desmontaje: 0° (hacia atrás)
Pluma adicional Contrapeso míni- Contrapeso máxi- Contrapeso míni- Contrapeso máxi-
mo mo mo mo
V-14.0 + K-10.8 Montaje prohibido Montaje prohibido 6,6 t 26,4 t
V-14.0 + K-19.0 Montaje prohibido Montaje prohibido 6,6 t 26,4 t

Montaje/desmontaje el contrapeso necesario para la pluma adicional

3.4 Proceso de montaje/desmontaje


Montar/desmontar la punta rebatible. Véase el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 5.02.
Montar/desmontar la prolongación de la pluma telescópica. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, el cap. 5.25.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1361
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118386

copyright by
1362 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

4 Montaje de equipo de la estabilización variable


– F5 Base de apoyo
• Posibilidad de ajuste para la base de apoyo: La estabilización variable se indica en el programa
de montaje de equipo mediante el símbolo 2. En la estabilización variable, se indica, en vez de
un valor para la base de apoyo, la cadena de caracteres „<<>>“.
• En la estabilización variable no se indica ningún valor de capacidad de carga en las colum-
nas de cargas en el programa montaje del equipo. Tener en cuenta la sección „Valor de capaci-
dad de carga en la estabilización variable“.
• Indicación:
Si no se trabaja con la estabilización variable, entonces tienen que extenderse y empernarse
los soportes a las dimensiones indicadas en el símbolo. Sólo así se puede trabajar con las tab-
las de capacidad de carga elegidas.

4.1 Introducción del estado de equipo en el sistema informático LIC-


CON
Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– El programa montaje de equipo se abre, véase la fig. 1.
– Mediante la tecla de función F2 se seleccionó la correcta geometría de la pluma principal
– Mediante la tecla de función F3 se seleccionó el accesorio correcto (si está disponible)
– Mediante la tecla de función F4 se seleccionó el contrapeso correcto
u Pulsar la tecla de función F5 y seleccionar la estabilización variable.
Resultado:
– En el programa montaje de equipo aparece el símbolo 2.

u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el campo de giro.


u Pulsar la tecla de función F7 y seleccionar la colocación del cable.

Nota
Representación CÓDIGO 1
Un CÓDIGO 1.1 de color azul es válido.
Un CÓDIGO 1.2 de color rojo no es válido.
Si aparece un CÓDIGO 1.2 rojo (no válido):
u Comprobar la selección de las teclas de función F2 hasta F7 y ajustar.

Si aparece un CÓDIGO 1.1 azul (válido):


u Pulsar la tecla de validación de datos ENTER C y abrir la tabla de capacidad de carga.
u Pulsar la tecla de función F8 y aplicar la tabla de capacidad de carga seleccionada.
Resultado:
– El programa montaje de equipo se cierra, aparece la fig. de servicio de la grúa, véase fig. 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1363
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118386

copyright by
1364 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

4.2 Valores de capacidad de carga de la estabilización variable


Valores indicadores para la capacidad de carga en la estabilización variable en la fig. de equipo mon-
tado:
– Aparece el caracter universal 5.1 „999.9“ como valor de capacidad de carga 5, entonces se puede
conseguir una capacidad de carga máxima óptima en este área de la columna de cargas. Debido a
la cantidad grande de posibilidades gracias a los diferentes ángulos de giro de la plataforma girato-
ria (área de giro) no se puede indicar ningún valor general.
• En el modo de simulación del programa planificador, la capacidad de carga máxima óptima
puede ser determinada para cada uno de los ángulos de giro de la plataforma giratoria, véase
parágrafo „Programa planificador“. Para ello no es necesario ningún movimiento de la grúa.
• En el símbolo „Capacidad de carga máxima“ 4 de la fig. de servicio de la grúa la capacidad de
carga máxima óptima puede ser indicada para cada uno de los ángulos de giro de la plataforma
giratoria. Para ello es necesario un movimiento correspondiente de la grúa.
– Aparece un campo vacío 5.2 como valor de capacidad de carga 5, entonces no hay ninguna capa-
cidad de carga válida en ese área de la columna de cargas.
u Acceder al modo de simulación del Programa Planificador y ajustar el modelo de grúa en la posici-
ón correspondiente, véase parágrafo „Programa Planificador“.
Resultado:
– Los valores de capacidad de carga pueden ser indicados sin movimiento de la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1365
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114237

copyright by
1366 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

5 Servicio de la grúa con la estabilización variable


5.1 Indicaciones adicionales en el monitor LICCON
El símbolo „Estabilización“ 3 contiene diferentes funciones de control.
Sobre las atribuciones del símbolo „Estabilización“ de la grúa, véase fig. 4.
Sobre la situación del símbolo en la fig. de servicio de la grúa, véase fig. 5.
– Controlador de la fuerza normal
•El controlador de la fuerza normal transmite a los cuatro cilindros de apoyo la fuerza de los es-
tabilizadores actual.
En el editor de fuerza normal se puede programar para cada estabilizador una fuerza normal
máxima y una fuerza normal mínima, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo
4.02.
– Control de longitud del larguero corredizo
• El control de longitud del larguero corredizo mide en los cuatro largueros corredizos mediante
un sensor de longitud la longitud actual y da para cada estabilizador un valor porcentual.
– Indicación del punto de gravedad
• La indicación del centro de gravedad transmite teniendo en cuenta la superficie de apoyo y la
fuerza de los estabilizadores un centro de gravedad individual.
3 Símbolo „Estabilización“
• El símbolo „estabilización“ 3 se indica en el programa „Servicio de la grúa“, véase
fig. 3. Se puede ocultar. El símbolo aparece entonces de nuevo automáticamente si
se alcanza un valor de fuerza normal crítico.
3.1 Visualización de la fuerza normal actual
• Indicación de la fuerza de los estabilizadores por estabilizador (el valor se encuentra
junto al cilindro estabilizador relacionado)
• El valor de fuerza normal considerado crítico aparece intermitentemente cuando:
• Un estabilizador ha alcanzado/sobrepasado la fuerza máxima
• Un estabilizador ha alcanzado/sobrepasado la fuerza mínima
• La suma de los dos valores de fuerza mínima es inferior al 15% del total de la fuer-
za normal

ADVERTENCIA
¡Cuidado con las tolerancias y manejos erróneos del control de la fuerza normal!
¡Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta!
u ¡No llevar el cilindro estabilizador al tope!
u ¡Calcular las posibles tolerancias en los valores indicados!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1367
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114237

copyright by
1368 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

ADVERTENCIA
¡Estabilidad reducida!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
¡Si la suma de las dos fuerzas normales menores es inferior al 15% del total de fuerzas normales y si
los dos estabilizadores se encuentran con las fuerzas normales menores en dirección de la pluma,
entonces existe peligro de vuelco hacia el lado del contrapeso!
¡La retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levantamiento del
equipo adicional se desconectarán!
u ¡Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligro de vuelco hacia el lado del contra-
peso, por ejemplo la bajada o la extensión de la pluma telescópica!
u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales míni-
mas/máximas!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Al llegar a las fuerzas normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se
desconecta automáticamente!
¡Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno!
¡Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción de fuerza normal para medir el límite de vuelco de la grúa!
u ¡Los valores de fuerza normal visualizados en los indicadores de fuerza normal no podrán utilizar-
se para cargar la grúa hasta el límite de vuelco!
u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales míni-
mas/máximas!

3.2 Unidad de peso de la fuerza normal


• En [t] o [kips]
3.3 Indicación de la base de apoyo
• Valor nominal de la base de apoyo 3.3.1 de la imagen de equipo montado (no se ha
seleccionado ninguna base de apoyo variable)
• Estabilización variable 3.3.2: El valor para la base de apoyo se reemplaza por la ca-
dena de caracteres „<<>>“
3.4 Unidad de medida de la base de apoyo
• En [m] o [ft]
3.5 Longitud de extensión del larguero corredizo
• el valor está en [%] al lado del larguero corredizo asignado

Nota
u Si la longitud de extensión del larguero corredizo 3.5 se corresponde con el valor teórico del esta-
do de equipo ajustado: El valor aparece de color „verde“.
u Si la longitud de extensión no concuerda con el valor teórico del estado de equipo ajustado, se re-
presenta el valor de color „rojo“.
u En la estabilización variable todos los valores son válidos y se representa de color „azul“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1369
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114237

copyright by
1370 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

3.6 Punto de vuelco


• El cuadrado rojo simboliza el punto de vuelvo de la grúa. Según el estado de extensi-
ón de los largueros corredizos se ajusta el punto de vuelco.
• El centro de gravedad 3.8 tiene que mantenerse dentro del campo rojo encuadrado
del punto de vuelco 3.6.
3.7 Alineación de la pluma principal
• La barra verde simboliza la actual alineación de la pluma principal. En la fig. 3.2 so-
bresale por encima de la cabina del conductor. En la fig. 3.3 sobresale por encima de
los cilindros de apoyo del larguero corredizo núm. 4.
3.8 Centro de gravedad
• El punto verde simboliza el centro de gravedad de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Los indicadores del punto de vuelco 3.6 y del centro de gravedad 3.8 están sujetos a influencias irre-
gulares según el operador y las condiciones del terreno!
¡Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción del centro de gravedad para medir el punto de vuelco de la grúa!
u ¡No usar los indicadores del punto de vuelco 3.6 y del centro de gravedad 3.8 para descargar la
grúa hasta el punto de vuelco!

6 Preparar el servicio de la grúa con la estabilización


variable
Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos se han extendido lo máximo posible
– Los largueros corredizos se han empernado cuando sea posible
– Para la zona de trabajo hay disponible una capacidad de carga suficiente:
• Control a través de simulación, véase parágrafo Programa Planificador
• O: Control a través del movimiento de la grúa sin carga en los ganchos por medio del indicador
en el símbolo „Capacidad de carga máxima“ 4
• O: Control a través del planificador de aplicación LICCON, véase manual de usuario o de refe-
rencia
Si en la zona total de trabajo hay disponible una capacidad de carga suficiente:
u Enganchar la carga correctamente y efectuar el movimiento de grúa con cuidado y con previsión.

Reparación del problema


Los movimientos de grúa fueron desactivados por el sistema informático LICCON.
u Rehacer el último movimiento de grúa de la misma manera, hasta que la grúa esté de nuevo en un
estado seguro.
Si la grúa se encuentra de nuevo en un estado seguro:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Volver a planear los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una
desconexión del movimiento de la grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1371
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118361

copyright by
1372 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7 Programa Planificador
El Programa Planificador contiene partes seleccionadas y parcialmente modificados del planificador
de operaciones del ordenador.
El Programa Planificador no reemplaza un planificador de aplicación básico de ninguna manera con el
planificador de operaciones del ordenador.
Accediendo al programa aparece brevemente la pantalla de inicio, véase la fig. 1.
Tan pronto aparezca la primera vista del modo de simulación, significa que el programa está prepara-
do, véase la fig. 2.
El programa Planificador en la grúa abarca hasta tres sub-programas:
– El modo de simulación
• Se puede simular tanto el actual estado de equipo, como también un estado de equipo de libre
elección
• En el modo de simulación se puede conmutar entre tres vistas:
• Fig. 2: Vista lateral bidimensional
• Fig. 3: Vista de arriba bidimensional
• Fig. 4: Vista de la presión de apoyo/presión superficial bidimensional
– El calculador de la superficie de ataque del viento, fig. 5
• Programa de cálculo para la superficie del viento
– El calculador de la velocidad del viento, fig. 6
• Programa de cálculo para la velocidad del viento
Tan pronto se acceda al programa Planificador, lo están también las palancas de mando Master en el
modo de simulación.
Mientras las palancas de mando Master estén en el modo de simulación, aparece el símbolo Simula-
ción 10 en la pantalla táctil.
Mientras esté activado el programa Planificador, no son posible los movimientos de la grúa con las
palancas de mando Master.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1373
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118360

copyright by
1374 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.1 Vista general del programa Planificador

Tecla de función / Descripción del menú


F1 Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
>> F1 Acceder al calculador de la velocidad del viento
>> F1 Atrás al modo de simulación
F2 Acceso a la ventana de introducción de la carga
>> C Cerrar la ventana de introducción de la carga
F3 Acceder a la vista lateral
>> F1 Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
>> F2 Acceso a la ventana de introducción de la carga
>> F4 Acceder a la vista de arriba
>> F5 Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial
F4 Acceder a la vista de arriba
>> F1 Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
>> F2 Acceso a la ventana de introducción de la carga
>> F3 Acceder a la vista lateral
>> F5 Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial
F5 Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial
>> F1 Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
>> F2 Acceso a la ventana de introducción de la carga
>> F3 Acceder a la vista lateral
>> F4 Acceder a la vista de arriba
P4 Se accede al programa del movimiento telescópico
>> P5 Acceder al programa Planificador
P0 Se accede al programa del montaje de equipo
>> P5 Acceder al programa Planificador

7.2 Programa Planificador: Ajuste del estado de equipo de la grúa


El programa Planificador puede ejecutarse de dos maneras:
– Con el estado de equipo real de la grúa
•Aquí se aplicarán en el programa Planificador los datos geométricos reales de la grúa en el pro-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

grama Planificador para la inclinación, ángulo de la pluma, ángulo de giro del chasis superior
de la grúa, base de apoyo, etc.
– Con un estado de equipo de libre elección de la grúa
• Aquí se aplicará un ajuste básico en el programa Planificador para los datos geométricos de la
grúa
• Las modificaciones en el estado de equipo son temporales y se eliminarán al cerrar/abandonar
el programa Planificador
• Nota: Tras cerrar/abandonar el programa Planificador se puede seguir trabajando inmediata-
mente con el estado de equipo real de la grúa.
Las modificaciones en los ajustes básicos no pueden grabarse y tienen que efectuarse de nue-
vo al reiniciar el programa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1375
109057-05 6.26 Estabilización variable

7.2.1 Aplicación del estado de equipo real de la grúa

Fig.118364
Desde la imagen de servicio de la grúa se tiene que cambiar directamente al programa Planificador,
para aplicar el estado de equipo real de la grúa.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– En el programa Montaje del equipo está ajustado el estado de equipo real de la grúa
– El programa Servicio de la grúa está abierto
– Si en el programa Planificador se debe extender algún telescópio, entonces se tiene que introducir
una correspondiente distancia telescópica
u Accionar la tecla de programación P5.
Resultado:
– El programa Planificador se iniciará con el estado de equipo actual y los datos geométricos reales
de la grúa.

7.2.2 Aplicación del estado de equipo de libre elección de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118365
Desde la imagen de equipo montado se tiene que cambiar directamente al programa Planificador, pa-
ra aplicar el estado de equipo de libre elección de la grúa.

copyright by
1376 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:


– El programa Montaje del equipo está abierto

ADVERTENCIA
¡Servicio de la grúa con el estado de equipo incorrecto!
El estado de equipo cambiado no puede confirmarse en ningún caso con la tecla „OK“. Sino es posib-
le, que la grúa se sobrecargue o se maneje de manera incorrecta.
u Seleccionar el estado de equipo de libre elección sólo con la tecla „ENTER“.
u No confirmar el estado de equipo de libre elección en ningún caso con la tecla „OK“.

u Ajustar el estado de equipo deseado con las teclas de función F2 - F6.

Nota
Ajuste de la colocación del cable
en el programa Planificador se aplicará básicamente la colocación del cable máxima según la tabla de
cargas.
u No ajustar la colocación del cable con la tecla de función F7.

u Seleccionar la distancia telescópica deseada con las teclas de función E1/E2.

Nota
Elegir la distancia telescópica en el programa Montaje del equipo:
u De una columna a otra: Accionar de una en una la tecla de función E1 o la tecla de función E2.
u De una página (7 columnas) a otra: Accionar rápidamente dos veces la tecla de función E1 o la
tecla de función E2.
u Saltar a la última columna: Accionar al mismo tiempo la tecla „SHIFT“ H y la tecla de función E2.
u Saltar a la primera columna: Accionar al mismo tiempo la tecla „SHIFT“ H y la tecla de función E1.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


u Accionar la tecla de programación P5.
Resultado:
– El programa Planificador se iniciará con el estado de equipo ajustado y un ajuste básico para los
datos geométricos de la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1377
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118363

copyright by
1378 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.3 Modo de simulación


Un modelo de grúa bidimensional se activará en el monitor LICCON en el modo de simulación.

7.3.1 Teclas de función en la vista lateral (fig. 1)


F1 Tecla de función
• Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
• Accionar dos veces: Se accede al calculador de la velocidad del viento
F2 Tecla de función
• Acceso a la ventana de introducción de la carga
F3 Tecla de función
• Sin función en la vista lateral
Nota: Mientras esté activa la vista lateral, el recuadro alrededor del símbolo está mar-
cado.
F4 Tecla de función
• Acceder a la vista de arriba
F5 Tecla de función
• Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial

7.3.2 Teclas de función en la vista de arriba (fig. 2)


F1 Tecla de función
• Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
• Accionar dos veces: Se accede al calculador de la velocidad del viento
F2 Tecla de función
• Acceso a la ventana de introducción de la carga
F3 Tecla de función
• Acceder a la vista lateral
F4 Tecla de función
• Sin función en la vista de arriba
Nota: Mientras esté activa la vista de arriba, el recuadro alrededor del símbolo está
marcado.
F5 Tecla de función
• Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial

7.3.3 Teclas de función en la vista de la presión de apoyo/presión superficial (fig. 3)


F1 Tecla de función
• Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento
• Accionar dos veces: Se accede al calculador de la velocidad del viento
F2 Tecla de función
• Acceso a la ventana de introducción de la carga
F3 Tecla de función
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Acceder a la vista lateral


F4 Tecla de función
• Acceder a la vista de arriba
F5 Tecla de función
• Sin función en la vista de la presión de apoyo/presión superficial
Nota: Mientras esté activa la vista de la presión de apoyo/presión superficial, el re-
cuadro alrededor del símbolo está marcado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1379
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118366

copyright by
1380 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.3.4 Indicadores en el modo de simulación


1 Símbolo de capacidad de carga
1.1 Carga máxima
• Capacidad de carga máxima calculada en base a la simulación
1.2 Valor de carga real
• Valor simulado: Valor de carga real aplicado/introducido
Nota: Se puede modificar en la ventana de introducción de la carga.
1.3 Unidad de medida de la capacidad de carga
• En [t] o [lbs]
1.4 Aviso preliminar
• Aparece, cuando en la simulación se alcanza el 90 % de la capacidad de carga utili-
zada de la grúa
1.5 STOP del LMB
• Aparece, cuando en la simulación se alcanza más del 100 % de la capacidad de car-
ga utilizada de la grúa
1.6 Número de ramal
• Valor simulado: Colocación del cable del motón de gancho con el que computa el pro-
grama Planificador
2 Símbolo del alcance
• La representación y asignación depende del estado de equipo con el que computa el
programa Planificador
2.1 Alcance
• Valor simulado: Distancia horizontal del gancho de carga desde el eje de giro del cha-
sis superior
2.2 Unidad de medida del alcance
• En [m] o [ft]
2.3 Ángulo de la pluma
• Valor simulado: ángulo de la pluma principal con relación a la horizontal en [°]
3 Símbolo de la longitud de la pluma
3.1 Pluma principal larga
• Valor simulado para la longitud de la pluma principal
3.2 Unidad de medida de la longitud de la pluma
• En [m] o [ft]
3.3 Carga movible telescópicamente
• Valor calculado en base a la simulación
3.4 Unidad de medida de la capacidad de carga
• En [t] o [lbs]
3.5 Estado de extensión de los elementos telescópicos
• Valores simulados en [%]
• Orden ascendente hacia la derecha, empezando con el elemento telescópico T1
• 3.5.1 Valor azul: Elemento telescópico empernado
• 3.5.2 Valor verde : Elemento telescópico no empernado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Símbolo Cabezal de poleas


4.1 Altura del cabezal de poleas
• Valor simulado: Indica la distancia vertical que hay entre la superficie donde se encu-
entra la grúa y el eje del cabezal de poleas seleccionado.
4.2 Unidad de medida de la altura del cabezal de poleas
• En [m] o [ft]

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1381
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118366

copyright by
1382 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

4.3 Ángulo pluma adicional/accesorio


• Valor simulado: Ángulo absoluto o ángulo relativo de la pluma adicional/accesorio en
[°]
• Nota: Sólo en estados de equipo con pluma adicional/accesorio. Según el estado de
equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo absoluto o
una indicación de ángulo relativo.
• Ángulo absoluto de pluma adicional/accesorio
• El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°]
• Indicación del ángulo absoluto: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas
para un ángulo de pluma principal predeterminado!
• Ángulo relativo pluma adicional/accesorio
• Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°]
• Indicación del ángulo relativo: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas
para un ángulo de pluma adicional predeterminado!
5 Indicador del área de giro
5.1 Ángulo de giro
• Valor simulado: Ángulo de giro del chasis superior en [°], en referencia a la posición
de trabajo „hacia atrás“ (0°)
aumenta por ambos lados en el sentido de las agujas del reloj hasta un valor máximo
de ±180°.
5.2 Empernado
• Se indica, cuando el chasis superior está empernado en la simulación
5.3 Desempernado
• Se indica, cuando el chasis superior está desempernado en la simulación

Indicadores adicionales en la vista de la presión de apoyo/presión superficial (fig. 3)


6 Indicador de inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
6.1 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°]
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación
6.2 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación
6.3 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivelador. En el nivelador se
mueve un punto, que representa la burbuja de aire.
6.4 Resolución de la representación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico 6.3. La resolución se adapta automá-
ticamente según la inclinación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1383
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118366

copyright by
1384 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7 Indicador de apoyo
7.1 Estado de extensión
• Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 1 en [%]
7.2 Estado de extensión
• Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 2 en [%]
7.3 Estado de extensión
• Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 3 en [%]
7.4 Estado de extensión
• Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 4 en [%]
7.5 Fuerza normal
• Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 1
7.6 Fuerza normal
• Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 2
7.7 Fuerza normal
• Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 3
7.8 Fuerza normal
• Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 4
7.9 Unidad de peso
• Unidad de peso de la fuerza normal en [t] o [kips]
7.10 Alineación de la pluma telescópica
• La barra simboliza la actual alineación de la pluma telescópica.
8 Indicación del punto de gravedad
8.1 Centro de gravedad
• Centro de gravedad calculado gráficamente representado hacia x/y
• Nota: La posición está relacionada directamente con los valores punto de equilib-
rio x 8.5 y punto de equilibrio y 8.6.
8.2 Punto de vuelco
• Punto de vuelvo calculado de la grúa, el centro de gravedad 8.1 tiene que mantenerse
dentro de la casilla roja encuadrada
8.5 Eje X
• El eje X 8.5 está asignado conforme al indicador de apoyo 7 del mecanismo de trasla-
ción de la grúa en sentido longitudinal.
8.6 Eje Y
• El eje Y 8.6 está asignado conforme al indicador de apoyo 7 del mecanismo de trasla-
ción de la grúa en sentido transversal.
8.5 Punto de equilibrio x
• Punto de equilibrio calculado en dirección „x“ (transversal al mecanismo de traslación
de la grúa)
8.6 Punto de equilibrio y
• Punto de equilibrio calculado en dirección „y (a lo largo del mecanismo de traslación
de la grúa)“
8.7 Punto de equilibrio z
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Punto de equilibrio calculado en dirección „z“(hacia arriba por el mecanismo de trasla-


ción de la grúa)
8.8 Unidad de medida del punto de equilibrio
• En [m] o [ft]
8.9 Indicación del peso
• Peso total de la grúa calculado inclusive carga en [t] o [kips]

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1385
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118362

copyright by
1386 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.4 Empleo del modo de simulación


– Tan pronto como se acceda al programa Planificador por la tecla de programación P5, la palanca
de mando Master MS1 y palanca de mando Master MS2 están igualmente en el modo de simulaci-
ón.
– Mientras la palanca de mando Master está en modo de simulación, aparece en la pantalla tác-
til TE1 y pantalla táctil TE2 el símbolo parpadeante Simulación 10.
– Mientras el programa Planificador esté activo, no es posible ningún movimiento de la grúa real con
palanca de mando Master MS1 y palanca de mando Master MS2.

Nota
u Sólo está disponible la configuración de la palanca Master de la imagen de servicio de la grúa ac-
tual.

7.4.1 Operar con el modelo de la grúa en el monitor LICCON


– Desviando la palanca de mando Master MS1 y palanca de mando Master MS2 el modelo de la
grúa puede ser activado en las tres vistas del modo de simulación.
• fig. 1: Vista lateral bidimensional (tecla de función F3)
• fig. 2: Vista de arriba bidimensional (tecla de función F4)
• fig. 3: Vista de la presión de apoyo/presión superficial bidimensional (tecla de función F5)
– Las funciones de la palanca de mando Master en el modo de simulación corresponden a aquellas
del servicio de la grúa.
– La velocidad de los movimientos de la grúa simulados se controla por el grado de inclinación de la
palanca de mando Master. La reducción de velocidad de la palanca de mando Master está desac-
tivada.
Operar con el modelo de la grúa en el monitor LICCON
u Inclinar la palanca de mando Master MS1 según los símbolos en la pantalla táctil TE1.
u Inclinar la palanca de mando Master MS2 según los símbolos en la pantalla táctil TE2.

Nota
Si existen más configuraciones de la palanca Master para elegir:
u Accionar la tecla-F4 464 para conmutar la configuración de la palanca Master.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1387
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118362

copyright by
1388 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.4.2 Extensión/retracción de los largueros corredizos del modelo de la grúa en el


monitor LICCON
Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición:
– Se ha accedido a la vista de la presión de apoyo/presión superficial (tecla de función F5, véase
fig. 3)
u Accionar la tecla-F1 461 en la pantalla táctil TE1 para acceder al menú Estabilización.
u Activar el larguero corredizo pulsando levemente el símbolo correspondiente.
– Símbolo 1: Larguero corredizo 1
– Símbolo 2: Larguero corredizo 2
– Símbolo 3: Larguero corredizo 3
– Símbolo 4: Larguero corredizo 4
– Nota: Se activa un larguero corredizo cuando el recuadro alrededor del símbolo está marcado en
negro.
u Extraer/retraer el larguero corredizo en la simulación inclinando la palanca de mando Master MS1
en el eje X
Resultado:
– El valor para el estado de extensión del larguero corredizo cambia correspondientemente.
– El punto de vuelco en el símbolo Indicación del centro de gravedad cambia correspondientemente.
– El nuevo estado de extensión ajustado se aplica directamente en la simulación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1389
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118367

copyright by
1390 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.4.3 Introducción de la carga en el modo de simulación


Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– Se ha accedido al modo de simulación
u Accionar la tecla de función F2 para acceder a la ventana de introducción de la carga 11.
u Introducir la carga deseada con el teclado A.
Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la carga 11.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se indica como valor de carga real 1.2 nuevo.
– El nuevo valor de carga real 1.2 se adquiere directamente en la simulación.
– La ventana de introducción de la carga 11 se cierra.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1391
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118370

copyright by
1392 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.5 Calculador de la superficie de ataque del viento

7.5.1 Teclas de función en el calculador de la superficie de ataque del viento


F1 Tecla de función
• Conmutar entre calculador de la superficie de ataque del viento, calculador de la velo-
cidad del viento y modo de simulación
F2 Tecla de función
• Acceso a la ventana de introducción de la carga
F3 Tecla de función
• Acceder a la ventana de introducción máxima velocidad del viento vmáx
F4 Tecla de función
• Acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW

7.5.2 Indicaciones en el calculador de la superficie de ataque del viento


Los valores indicados y los estados se refieren a el modo de simulación.
1 Símbolo de capacidad de carga
1.1 Carga máxima
• Capacidad de carga máxima calculada en base a la simulación
1.2 Valor de carga real
• Valor simulado: Valor de carga real aplicado/introducido
Nota: Se puede modificar en la ventana de introducción de la carga.
1.3 Unidad de medida de la capacidad de carga
• En [t] o [lbs]
1.4 Aviso preliminar
• Aparece, cuando en la simulación se alcanza el 90 % de la capacidad de carga utili-
zada de la grúa
1.5 STOP del LMB
• Aparece, cuando en la simulación se alcanza más del 100 % de la capacidad de car-
ga utilizada de la grúa
1.6 Número de ramal
• Valor simulado: Colocación del cable del motón de gancho con el que computa el pro-
grama Planificador
2 Símbolo del alcance
• La representación y asignación depende del estado de equipo con el que computa el
programa Planificador
2.1 Alcance
• Valor simulado: Distancia horizontal del gancho de carga desde el eje de giro del cha-
sis superior
2.2 Unidad de medida del alcance
• En [m] o [ft]
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.3 Ángulo de la pluma


• Valor simulado: ángulo de la pluma principal con relación a la horizontal en [°]
3 Símbolo de la longitud de la pluma
3.1 Pluma principal larga
• Valor simulado para la longitud de la pluma principal
3.2 Unidad de medida de la longitud de la pluma
• En [m] o [ft]
3.3 Carga movible telescópicamente
• Valor calculado en base a la simulación

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1393
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118370

copyright by
1394 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

3.4 Unidad de medida de la capacidad de carga


• En [t] o [lbs]
3.5 Estado de extensión de los elementos telescópicos
• Valores simulados en [%]
• Orden ascendente hacia la derecha, empezando con el elemento telescópico T1
• 3.5.1 Valor azul: Elemento telescópico empernado
• 3.5.2 Valor verde : Elemento telescópico no empernado
4 Símbolo Cabezal de poleas
4.1 Altura del cabezal de poleas
• Valor simulado: Indica la distancia vertical que hay entre la superficie donde se encu-
entra la grúa y el eje del cabezal de poleas seleccionado.
4.2 Unidad de medida de la altura del cabezal de poleas
• En [m] o [ft]
4.3 Ángulo pluma adicional/accesorio
• Valor simulado: Ángulo absoluto o ángulo relativo de la pluma adicional/accesorio en
[°]
• Nota: Sólo en estados de equipo con pluma adicional/accesorio. Según el estado de
equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo absoluto o
una indicación de ángulo relativo.
• Ángulo absoluto de pluma adicional/accesorio
• El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°]
• Indicación del ángulo absoluto: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas
para un ángulo de pluma principal predeterminado!
• Ángulo relativo pluma adicional/accesorio
• Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°]
• Indicación del ángulo relativo: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas
para un ángulo de pluma adicional predeterminado!
5 Indicador del área de giro
5.1 Ángulo de giro
• Valor simulado: Ángulo de giro del chasis superior en [°], en referencia a la posición
de trabajo „hacia atrás“ (0°)
aumenta por ambos lados en el sentido de las agujas del reloj hasta un valor máximo
de ±180°.
5.2 Empernado
• Se indica, cuando el chasis superior está empernado en la simulación
5.3 Desempernado
• Se indica, cuando el chasis superior está desempernado en la simulación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1395
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118370

copyright by
1396 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

20 Velocidad del viento vmáx_TAB


• Velocidad de ráfagas de viento máximo autorizado de 3 segundos a una altura de ele-
vación máxima de acuerdo con la tabla de cargas para los valores de carga.
20.1 Valor vmáx_TAB
• De la tabla de cargas valor de la tabla tomado para vmáx_TAB
20.2 Unidad de medida vmáx_TAB
• En [m] o [ft] por segundo
21 Carga de elevación mH
• Peso muy elevado incluidos los elementos de detención, motón de gancho y parte del
cable de elevación en el caso de cizallamiento nominal.
21.1 Valor mH
• Valor actual para mH
21.2 Unidad de medida mH
• En [m] o [ft] por segundo
22 Velocidad del viento vmáx
• Velocidad máxima esperada de ráfagas de viento de 3 segundos a una altura de ele-
vación máxima.
22.1 Valor vmáx
• Valor máximo permitido para vmáx
22.2 Unidad de medida vmáx
• En [m] o [ft] por segundo
23 Superficie de embestida del viento AW
• Superficie expuesta al viento = Superficie de proyección multiplicado por coeficiente
de resistencia al viento
AW = AP * cW
23.1 Valor AW
• Valor actual para Aw
23.2 Unidad de medida AW
• en [m²] o [ft²]
24 Coeficiente de resistencia del viento cW
• Valor para el arrastre de un cuerpo en resistencia al viento.
24.1 Valor cW
• Valor actual para cW
25 Superficie de proyección AP
• Superficie determinante para el cálculo de la superficie expuesta al viento, vertical en
relación al flujo de entrada.
25.1 Valor AP
• Valor actual para AP
25.2 Unidad de medida AP
• en [m²] o [ft²]
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1397
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118368

copyright by
1398 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.6 Introducción de los valores en el calculador de la superficie de ata-


que del viento
u Accionar la tecla de función F1 tantas veces hasta que aparezca el calculador de la superficie de
ataque del viento.
Introducir la carga:
u Accionar la tecla de función F2 para acceder a la ventana de introducción de la carga 11.
u Introducir la carga deseada con el teclado A.
Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la carga 11.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se indica como valor de carga real 1.2 nuevo.
– El nuevo valor de carga real 1.2 se adquiere directamente en el calculador de la superficie de ata-
que del viento.
– La ventana de introducción de la carga 11 se cierra.

Introducir la velocidad del viento vmáx:


u Accionar la tecla de función F3, para acceder a la ventana de introducción de la velocidad del vien-
to vmáx 12.

Nota
Ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12
u Introducir aquí la velocidad máxima esperada de ráfagas de viento de 3 segundos a una altura de
elevación máxima.

u Introducir la velocidad del viento deseada vmáx con el teclado A.


Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se muestra como nuevo valor vmáx 22.1.
– El nuevo valor vmáx 22.1 se adquiere directamente en el calculador de la superficie de ataque del
viento.
– La ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12 se cierra.

Introducir el coeficiente de resistencia del viento cW:


u Accionar la tecla de función F4, para acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resis-
tencia del viento cWmáx 13.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Introducir el coeficiente de resistencia del viento deseado cW con el teclado A.


Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del vi-
ento cWmáx 13.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se muestra como nuevo valor cW 24.1.
– El nuevo valor cW 24.1 se adquiere directamente en el calculador de la superficie de ataque del
viento.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1399
109057-05 6.26 Estabilización variable

– La ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW 13 se cierra.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1400 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1401
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118371

copyright by
1402 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.7 Calculador de la velocidad del viento

7.7.1 Teclas de función en el calculador de la velocidad del viento


F1 Tecla de función
• Conmutar entre calculador de la superficie de ataque del viento, calculador de la velo-
cidad del viento y modo de simulación
F2 Tecla de función
• Acceso a la ventana de introducción de la carga
F3 Tecla de función
• Acceder a la ventana de introducción de la superficie de proyección AP
F4 Tecla de función
• Acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW
F4 Tecla de función
• Acceder a la ventana de introducción de la superficie de embestida del viento AW

7.7.2 Indicaciones en el calculador de la velocidad del viento


Los valores indicados y los estados se refieren a el modo de simulación.
1 Símbolo de capacidad de carga
1.1 Carga máxima
• Capacidad de carga máxima calculada en base a la simulación
1.2 Valor de carga real
• Valor simulado: Valor de carga real aplicado/introducido
Nota: Se puede modificar en la ventana de introducción de la carga.
1.3 Unidad de medida de la capacidad de carga
• En [t] o [lbs]
1.4 Aviso preliminar
• Aparece, cuando en la simulación se alcanza el 90 % de la capacidad de carga utili-
zada de la grúa
1.5 STOP del LMB
• Aparece, cuando en la simulación se alcanza más del 100 % de la capacidad de car-
ga utilizada de la grúa
1.6 Número de ramal
• Valor simulado: Colocación del cable del motón de gancho con el que computa el pro-
grama Planificador
2 Símbolo del alcance
• La representación y asignación depende del estado de equipo con el que computa el
programa Planificador
2.1 Alcance
• Valor simulado: Distancia horizontal del gancho de carga desde el eje de giro del cha-
sis superior
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.2 Unidad de medida del alcance


• En [m] o [ft]
2.3 Ángulo de la pluma
• Valor simulado: ángulo de la pluma principal con relación a la horizontal en [°]
3 Símbolo de la longitud de la pluma
3.1 Pluma principal larga
• Valor simulado para la longitud de la pluma principal
3.2 Unidad de medida de la longitud de la pluma
• En [m] o [ft]
3.3 Carga movible telescópicamente
• Valor calculado en base a la simulación
3.4 Unidad de medida de la capacidad de carga

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1403
109057-05 6.26 Estabilización variable

• En [t] o [lbs]

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1404 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1405
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118371

copyright by
1406 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

3.5 Estado de extensión de los elementos telescópicos


• Valores simulados en [%]
• Orden ascendente hacia la derecha, empezando con el elemento telescópico T1
• 3.5.1 Valor azul: Elemento telescópico empernado
• 3.5.2 Valor verde : Elemento telescópico no empernado
4 Símbolo Cabezal de poleas
4.1 Altura del cabezal de poleas
• Valor simulado: Indica la distancia vertical que hay entre la superficie donde se encu-
entra la grúa y el eje del cabezal de poleas seleccionado.
4.2 Unidad de medida de la altura del cabezal de poleas
• En [m] o [ft]
4.3 Ángulo pluma adicional/accesorio
• Valor simulado: Ángulo absoluto o ángulo relativo de la pluma adicional/accesorio en
[°]
• Nota: Sólo en estados de equipo con pluma adicional/accesorio. Según el estado de
equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo absoluto o
una indicación de ángulo relativo.
• Ángulo absoluto de pluma adicional/accesorio
• El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°]
• Indicación del ángulo absoluto: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas
para un ángulo de pluma principal predeterminado!
• Ángulo relativo pluma adicional/accesorio
• Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°]
• Indicación del ángulo relativo: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas
para un ángulo de pluma adicional predeterminado!
5 Indicador del área de giro
5.1 Ángulo de giro
• Valor simulado: Ángulo de giro del chasis superior en [°], en referencia a la posición
de trabajo „hacia atrás“ (0°)
aumenta por ambos lados en el sentido de las agujas del reloj hasta un valor máximo
de ±180°.
5.2 Empernado
• Se indica, cuando el chasis superior está empernado en la simulación
5.3 Desempernado
• Se indica, cuando el chasis superior está desempernado en la simulación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1407
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118371

copyright by
1408 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

20 Velocidad del viento vmáx_TAB


• Velocidad de ráfagas de viento máximo autorizado de 3 segundos a una altura de ele-
vación máxima de acuerdo con la tabla de cargas para los valores de carga.
20.1 Valor vmáx_TAB
• de la tabla de cargas valor de la tabla tomado para vmáx_TAB
20.2 Unidad de medida vmáx_TAB
• En [m] o [ft] por segundo
21 Carga de elevación mH
• peso muy elevado incluidos los elementos de detención, motón de gancho y parte del
cable de elevación en el caso de cizallamiento nominal.
21.1 Valor mH
• Valor actual para mH
21.2 Unidad de medida mH
• En [m] o [ft] por segundo
22 Velocidad del viento vmáx
• Velocidad máxima permitida de 3 segundos a una altura de elevación máxima.
22.1 Valor vmáx
• Valor máximo permitido para vmáx
22.2 Unidad de medida vmáx
• En [m] o [ft] por segundo
23 Superficie de embestida del viento AW
• Superficie expuesta al viento = Superficie de proyección multiplicado por coeficiente
de resistencia al viento
AW = AP * cW
23.1 Valor AW
• Valor actual para AW
23.2 Unidad de medida AW
• en [m²] o [ft²]
24 Coeficiente de resistencia del viento cW
• Valor para el arrastre de un cuerpo en resistencia al viento.
24.1 Valor cW
• Valor actual para cW
25 Superficie de proyección AP
• Superficie determinante para el cálculo de la superficie expuesta al viento, vertical en
relación al flujo de entrada.
25.1 Valor AP
• Valor actual para AP
25.2 Unidad de medida AP
• en [m²] o [ft²]
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1409
109057-05 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118369

copyright by
1410 LTM 1130-5-1-005
6.26 Estabilización variable 109057-05

7.8 Introducción de los valores en el calculador de la velocidad del vi-


ento
u Accionar la tecla de función F1 tantas veces hasta que el calculador de la velocidad del viento apa-
rezca.
Introducir la carga:
u Accionar la tecla de función F2 para acceder a la ventana de introducción de la carga 11.
u Introducir la carga deseada con el teclado A.
Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la carga 11.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se indica como valor de carga real 1.2 nuevo.
– El nuevo valor de carga real 1.2 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del vi-
ento.
– La ventana de introducción de la carga 11 se cierra.

Introducir la superficie de proyección AP:


u Accionar la tecla de función F3, para acceder a la ventana de introducción de la superficie de
proyección AP 14.
u Introducir la superficie de proyección deseada AP con el teclado A.
Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la superficie de proyección AP 14.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se muestra como nuevo valor AP 25.1.
– El nuevo valor AP 25.1 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento.
– La ventana de introducción de la superficie de proyección AP 14 se cierra.

Introducir el coeficiente de resistencia del viento cW:


u Accionar la tecla de función F4, para acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resis-
tencia del viento cWmáx 13.
u Introducir el coeficiente de resistencia del viento deseado cW con el teclado A.
Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del vi-
ento cWmáx 13.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– El valor se muestra como nuevo valor cW 24.1.
– El nuevo valor cW 24.1 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento.
– La ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW 13 se cierra.

Introducir la superficie de embestida del viento Aw:


u Accionar la tecla de función F5, para acceder a la ventana de introducción de la superficie de em-
bestida del viento AW 15.
u Introducir la superficie de embestida del viento deseada AW con el teclado A.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1411
109057-05 6.26 Estabilización variable

Resultado:
– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la superficie de embestida del vi-
ento AW 15.

u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C.


Resultado:
– El valor se muestra como nuevo valor AW 23.1.
– El nuevo valor Aw 23.1 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento.
– La ventana de introducción de la superficie de embestida del viento AW 15 se cierra.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1412 LTM 1130-5-1-005
7 Mantenimiento y reparación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1413
109579-02 7.01 Mantenimiento y reparación en general

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1414 LTM 1130-5-1-005
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109579-02

1 Indicaciones técnicas de seguridad


ADVERTENCIA
¡Las indicaciones de mantenimiento no fueron cumplidas!
Muerte, heridas graves, mayor desgaste y fallo de los componentes.
u ¡Cumplir las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y las normas de seguridad gene-
rales!
u Cumplir los intervalos de mantenimiento.
u Realizar solamente los trabajos de mantenimiento que correspondan.
u Realizar las actividades de mantenimiento y reparación cuidadosamente.
u En caso de agregados y componentes: Seguir el manual de instrucciones del fabricante.

1.1 Descripción de los intervalos y actividades


Nota
u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servi-
cio de llenado.

Los intervalos de mantenimiento y el alcance del mantenimiento son descritos en varios capítulos.
Para el mantenimiento de la grúa seguir los siguientes pasos:
– Manual de instrucciones de a grúa, capítulo 7.02: Intervalo de mantenimiento del chasis inferior de
la grúa 1)
– Manual de instrucciones de a grúa, capítulo 7.03: Intervalo de mantenimiento del chasis superior
de la grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04: Indicaciones de mantenimiento del chasis inferi-
or de la grúa 2)
– Manual de instrucciones de a grúa, capítulo 7.05: Indicaciones de mantenimiento del chasis supe-
rior de la grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación.
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07 Combustibles y lubrificantes

1.2 Definición „Controlar“


La acción „Controlar“ incluye todas las actividades necesarias con relación al mantenimiento como
por ejemplo:
– Determinar un valor prescrito
– Limpiar
– Ajustar
– Volver a llenar
– Renovar

1.3 Intervalo de mantenimiento


Utilizar las siguientes reglas para la determinación de intervalo:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Realizar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis inferior de la grúa tras alcanzar
kilómetros recorridos establecidos, los intervalos de horas de servicio o por calendario. Decisivo es
el intervalo que se cumpla primero.
– Realizar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis superior de la grúa tras alcanzar
los intervalos de horas de servicio o por calendario. Decisivo es el intervalo que se cumpla prime-
ro.
– Los intervalos de mantenimiento se complementan. Si vence un intervalo superior, entonces ejecu-
tar adicionalmente las actividades correspondientes a los intervalos inferiores.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1415
109579-02 7.01 Mantenimiento y reparación en general

1.4 Asegurar contra puesta en marcha


ADVERTENCIA
¡Operación no permitida de servicio de marcha o servicio de grúa durante las actividades de manteni-
miento o reparación!
Muerte, heridas y daños materiales graves.
u Asegurarse de que el servicio de marcha y el servicio de grúa estén bloqueados durante las acti-
vidades de mantenimiento o reparación.
u Mostrar claramente con etiquetas o letreros, que se están realizando actividades de mantenimien-
to o reparación en la grúa automotriz.
u ¡Utilizar etiquetas o letreros que indiquen sin malentendidos que está prohibido poner en servicio o
en marcha la grúa!
u Cumplir las normas y/o prescripciones nacionales con relación a la identificación y a las placas en
la grúa.
u Desconectar el motor del chasis superior y del chasis inferior de la grúa.
u Cerrar el „freno de estacionamiento chasis inferior de la grúa“.
Si es posible:
u Cerrar con llave la cabina del conductor y de la grúa.
u Retirar la llave de contacto del chasis superior y del chasis de la grúa y entregársela a una perso-
na autorizada.

1.5 Personal
ADVERTENCIA
¡Personas no autorizadas, ni instruidas!
Mantenimiento inadecuado, daños en personas, daños materiales.
u Realizar las actividades de mantenimiento o reparación exclusivamente con personal autorizado y
calificado.
u Asegurarse de que exclusivamente personas autorizadas permanezcan en la zona de peligro.

1.6 Asegurarse contra caída


ADVERTENCIA
¡El personal no está asegurado contra caídas!
Para los trabajos de mantenimiento en el chasis superior o en la pluma, el personal debe asegurarse
contra toda caída con medidas de seguridad que sean apropiadas. Si esto no se tiene en cuenta, los
trabajadores pueden caerse y lesionarse mortal o gravemente.
u Para toda actividad en la grúa, que implique una caída inminente, se deben tomar las medidas de
seguridad apropiadas.
u ¡No entrar en el chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado!
u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras,
plataforma de montaje, grúa auxiliar.
u ¡Si el chasis superior posee barandillas, éstas deben ser aseguradas para efectuar cualquier acti-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

vidad en la posición de servicio! Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.06.


u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u Si las actividades no se pueden ejecutar con estos medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el
personal de mantenimiento tiene que asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo
peligro de caída. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.04.
u Está prohibido subir al techo de la cabina del conductor y en especial las superficies marcadas.
Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.05.

copyright by
1416 LTM 1130-5-1-005
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109579-02

ADVERTENCIA
¡Forros antideslizantes sucios!
Caída
u ¡Mantener los forros antideslizantes limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Camine por los forros antideslizantes sólo si lleva un calzado limpio!
u ¡Reemplazar o cambiar los forros antideslizantes faltantes o dañados!

1.7 Prevención de incendios


ADVERTENCIA
¡Exceso de combustible, exceso de aceite en el área del motor en funcionamiento!
Muerte, heridas graves, daños por incendio.
u Controlar el área del motor V tras los trabajos de reparación y de asistencia técnica, pero también
el aceite y el combustible en intervalos regulares.
u Asegurarse de que el área del motor V del motor diesel esté libre de aceite y combustible.

ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las reglas de seguridad generales durante las actividades en el sistema de com-
bustible o en el sistema eléctrico!
Quemaduras graves, daños por incendio.
u ¡Desconectar la batería de la red de a bordo!
u ¡No fumar!
u ¡No trabajar cerca de las llamas!
u ¡Tener siempre al alcance un extintor en capacidad de funcionamiento!

ADVERTENCIA
¡Las salidas de vapor (Insonorización) se ensucian con disolventes o impurezas!
Los disolventes, aceites de motor, aceites de engranaje, aceites hidráulicos o combustibles pueden
encenderse con salidas de vapor.
Quemaduras graves, daños por incendio.
u ¡Quitar inmediatamente las salidas de vapor sucias y reemplazar inmediatamente por piezas de
repuesto originales de Liebherr!

1.8 Protección contra quemaduras


ADVERTENCIA
¡Superficies calientes de los componentes de la grúa, especialmente en el sistema de escape o en el
reductor de traslación!
Quemaduras graves.
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!
u ¡No derramar ningún producto inflamable de la máquina sobre componentes calientes!
u ¡Evitar los cortocircuitos en el sistema eléctrico, especialmente en la batería!
u ¡Reemplazar o renovar el aislamiento de protección que falta o aquel defectuoso!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1417
109579-02 7.01 Mantenimiento y reparación en general

1.9 Protección contra escaldaduras


ADVERTENCIA
¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión!
¡Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explo-
siva!
Escaldaduras graves.
Si el motor está caliente:
u ¡No abrir la tapa de cierre del depósito del líquido refrigerante!
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

1.10 Piezas giratorias


ADVERTENCIA
¡Piezas giratorias, sistema de encendido con el motor en funcionamiento!
El ventilador del radiador podría activarse de repente.
Muerte, heridas graves.
u ¡Llevar a cabo estas operaciones con especial cuidado!
u ¡No tocar las piezas que están girando!
u ¡No tocar nunca el ventilador del radiador cuando el motor está caliente!

1.11 Protección contra las condiciones ambientales agresivas


AVISO
¡Condiciones ambientales agresivas!
¡Al utilizarse la grúa en medios ambientales agresivos, por ejemplo en lugares que tienen un clima
marítimo y especialmente con aire salino, los cilindros hidráulicos pueden corroerse y por lo tanto
averiarse o dañarse gravemente!
Reparaciones dispendiosas y costosas.
Si la grúa está fuera de servicio por un tiempo prolongado:
u Desarmar la grúa.
u ¡Retraer completamente todos los cilindros hidráulicos de la grúa!
Si los cilindros hidráulicos no pueden ser retraídos completamente:
u Proteger contra la corrosión en la zona expuesta de los vástagos por ejemplo por medio de engra-
samiento.
u ¡Engrasar cuidadosamente los vástagos especialmente en la zona expuesta , por ejemplo en los
cilindros de basculamiento y los cilindros de lastraje!

1.12 Reparar los componentes de la grúa dañados


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Los componentes dañados de la grúa no fueron reparados!
Muerte, heridas graves, fallo de componentes.
u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes!
u Reparar los componentes de la grúa dañados inmediatamente.

1.13 Después del cambio de los componentes


Tipo de aceite, véase la placa de características y el „servicio de llenado“ facilitado.
Tener en cuenta las siguientes indicaciones al cambiar un componente, como por ejemplo el motor,
engranaje o eje:

copyright by
1418 LTM 1130-5-1-005
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109579-02

ADVERTENCIA
¡El mantenimiento de un componente reemplazado no fue realizado!
u Antes de la puesta en servicio, llenar con el tipo de aceite correcto hasta llegar al centro de la mar-
ca mín. - máx.
u Realizar el primer mantenimiento. Véase el cap. „Intervalos de mantenimiento“.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento regulares.
u Cumplir los reglamentos para el rodaje. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el
cap. 2.02.

2 Garantía y complacencia
AVISO
¡Los intervalos de mantenimiento e indicaciones de mantenimiento no fueron cumplidos, fueron utili-
zados lubrificantes no permitidos!
Daños, fallos de los componentes de la grúa.
¡La garantía ya no es válida para los respectivos componentes de la grúa!
u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes!

AVISO
¡Uso de piezas de repuesto no originales de la compañía Liebherr y combustibles no originales de
Liebherr!
¡Si se utiliza repuestos que no son de origen Liebherr así como combustibles y lubrificantes que no
son de origen Liebherr entonces la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH no asume ninguna res-
ponsabilidad tanto por la función del sistema así como por los componentes!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!

Nota
u Sólo los repuestos de origen Liebherr están probados para el servicio de la grúa y pueden utilizar-
se con toda seguridad sin ningún riesgo.

El comprador tiene el derecho exclusivo de pedir garantía y probablemente de complacencia:


– Si exclusivamente se utilizan piezas de repuesto de origen Liebherr.
– Si se utilizan combustibles y lubricantes Liebherr para las grúas Liebherr.

3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR


Las grúas automotrices Liebherr - ya sean grúas sobre camión, grúas automotrices o grúas sobre oru-
gas - son productos técnicamente avanzados, que han hecho sus pruebas en aplicaciones duras y
cotidianas así como en condiciones de trabajo difíciles.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El alto estándar que presentan estas grúas, ofrece entre otras, seguridad de funcionamiento, bajo ni-
vel de averías y un mantenimiento fácil.
Los elementos de accionamiento y de mando de Liebherr siguen constantemente avanzando. Combi-
nándose con grupos constructivos aprobados y métodos modernos de producción, resultan grúas que
garantizan un trabajo seguro y mando fácil.
Muchas centenas de grúas se construyen anualmente para un mercado internacional ofreciéndose un
Servicio de Asistencia Técnica internacional.
El „Servicio Posventa“ desempeña un papel importantísimo para que la grúa ofrezca una alta fiabili-
dad y alta disponibilidad.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1419
109579-02 7.01 Mantenimiento y reparación en general

En Liebherr, el Servicio Posventa ya empieza desde el momento de entrega de la grúa. El personal


de la grúa está capacitado técnicamente y para toda comprensión, Liebherr consagra el tiempo que
sea necesario.
Formamos igualmente al personal de mantenimiento de su empresa en todos los detalles específicos
a la grúa porque sabemos que no sólo Vd. tiene que disponer de conocimientos para resolver repara-
ciones ligeras, sino también disponer de especialistas que deben estar en capacidad de intervenir en
reparaciones de la grúa de manera rápida y fiable.
Ponemos a su disposición un consejero técnico especializado que resolverá su problema. La conver-
sación telefónica le ahorrará tiempo y costos. Póngase en contacto lo más pronto posible en caso de
daños.
Nuestros técnicos montadores del servicio son especialistas con largos años de experiencia que inter-
vienen desde diferentes servicios descentralizados. Naturalmente es de suponer que los especialistas
disponen de conocimientos y herramientas especiales.
Antes de pedir la intervención de estos especialistas, se tendrá antes que agotar las otras posibilid-
ades de consejo ya mencionadas.

4 Análisis de aceite o lubrificante


AVISO
¡El intervalo de análisis de aceite y de cambio de aceite no fueron cumplidos!
Daños de engranaje.
u Cumplir obligatoriamente los intervalos de análisis del aceite y de cambio de aceite.
u Si debido al resultado del análisis del aceite es necesario un temprano cambio de aceite: Ejecutar
el cambio de aceite.
u Realizar análisis de lubrificante regulares en los aceites para engranajes del mecanismo de trasla-
ción, mecanismo giratorio y engranajes del cabrestante.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento. Véase el manual de instrucciones de la grúa capítu-
lo 7.02 y capítulo 7.03.

A través del análisis del aceite se pueden determinar las siguientes propiedades del aceite:
– Grado de desgaste de las piezas del engranaje
– Composición de la abrasión mecánica en el aceite
– Viscosidad del aceite
– Grado de suciedad del aceite
– Otras propiedades relevantes del aceite
Ventajas del análisis de aceite o lubrificante:
– Evaluación técnica sobre la reutilización del engranaje o el aceite
– Los intervalos de cambio del aceite para engranajes pueden adaptarse de manera efectiva y eco-
nómica de acuerdo con las condiciones de trabajo y los resultados del análisis del aceite, sin ries-
go alguno
– Un principio de daño del engranaje puede detectarse a tiempo y por consiguiente determinarse el
correcto punto de cambio del engranaje
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Las fechas de aplicación o reparaciones se pueden planificar de manera efectiva


– Una reparación a tiempo de las piezas del engranaje protege de daños grandes e imprevistos
– Daños posteriores se pueden evitar en gran medida

copyright by
1420 LTM 1130-5-1-005
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109579-02

4.1 Obtención de una muestra de aceite


ADVERTENCIA
¡Actividades en componentes y fluidos a temperatura de servicio!
Quemaduras.
u ¡Realizar todos los trabajos con el mayor cuidado posible!
u Llevar ropa de protección.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El engranaje se ha parado inmediatamente
– El aceite tiene una temperatura de servicio normal
u Sacar el aceite siempre en el mismo sitio del engranaje.
u Sacar el aceite siempre por el mismo método.
u En engranajes con doble retén frontal: Sacar aceite también del compartimento del retén frontal.
u No sacar inmediatamente aceite tras un cambio de aceite.
u No sacar inmediatamente aceite, si se acaban de añadir grandes cantidades de aceite.

Nota
Recomendación:
u Llenar el aceite en un recipiente de pruebas original.

u Llenar el aceite sólo en recipiente de pruebas limpios y secos.

5 Limpieza
5.1 Sistema de escape
AVISO
¡Penetración de agua en el sistema de escape de los motores con tratamiento de gas de es-
cape SCR!
Los sensores del tratamiento de gas de escape pueden ser destruidos, la capa del catalizador SCR
puede lavarse.
u ¡Asegurarse de que no llega agua al tubo de escape!
u ¡Al limpiar mantener una suficiente distancia al tubo de escape!

5.2 Salidas de vapor (aislamiento acústico)


AVISO
¡Limpieza inadecuada (Herramientas o Métodos de limpieza)!
Las salidas de vapor pueden ser destruidas o pueden dañarse.
u ¡Retirar la gran parte de suciedades con herramientas apropiadas, por ejemplo con espátulas de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

plástico suave!
u ¡No utilizar herramientas con bordes cortantes!
u Utilizar un limpiador con chorro de vapor sólo con sumo cuidado, manteniendo una distancia sufi-
ciente de la salida del vapor y utilizando muy baja presión de agua.
u No utilizar disolventes para la limpieza.

Nota
u ¡Las salidas de vapor no pueden quitarse!

Los amortiguadores de sonidos en el área de los motores u otras fuentes sonoras, son partes integ-
rantes de toda la construcción de la grúa. Tomando en consideración todas las salidas de vapor y la
estructura de la máquina, se debe cumplir con los valores legales que se han prescrito para el nivel

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1421
109579-02 7.01 Mantenimiento y reparación en general

acústico de máquinas así como la potencia acústica en el lugar de trabajo. Por lo tanto las salidas de
vapor forman parte de la grúa para obtener la autorización de operaciones.
Su construcción no necesita de ningún mantenimiento. Las salidas de vapor disponen de superficies
resistentes a impurezas, aceite y agua. Las salidas de vapor son difícilmente inflamables y parcial-
mente incombustible según el lugar de aplicación.
Por esta razón, el mantenimiento de las salidas de vapor no es necesario. El depósito de ligeras im-
purezas puede considerarse sin importancia ya que no influye en el nivel acústico de los componen-
tes.

5.3 Forros antideslizantes


u Antes de cada entrada: Controlar los forros antideslizantes verificando la propiedad antideslizante
y limpieza.
u En caso de suciedad: Limpiar los forros antideslizantes con un cepillo de cerdas de plástico duro.
u Utilizar para la limpieza de las superficies superiores un limpiador habitual.
u Limpiar con agua.

5.4 Cabina del conductor y cabina del gruista


Nota
u ¡Limpiar el volante, la consola del centro, los revestimientos de los tableros, del suelo y de los tapi-
zados de la cabina del conductor y de la grúa, sólo con agua tibia mezclada con un producto lava-
platos!
u ¡No utilizar ningún producto abrasivo!

5.5 Escaleras
u Retirar las impurezas de las escaleras.
u Asegurarse de que el acanalado de los peldaños esté limpio de suciedades.

6 Eliminación de desechos preservando el medio am-


biente
6.1 Combustibles y lubrificantes
ADVERTENCIA
¡Los combustibles y lubrificantes son residuos peligrosos!
u Reciclar los combustibles y lubrificante por separado.
u ¡Los combustibles y lubrificantes no se pueden depositar en terrenos, agua, aguas residuales, en
canalizaciones o en aguas de subsuelo!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente.


u Respetar y acatar al reciclar los combustibles y lubrificantes las reglamentaciones válidas de las
administraciones responsables.

Los combustibles y lubrificantes son:


– Combustibles
– Líquido refrigerante
– Urea
– Aceites para motores, aceites para engranajes
– Líquidos hidráulicos
– Líquidos de freno
– Concentrado de jabón para las lunas
– Grasa lubrificante

copyright by
1422 LTM 1130-5-1-005
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109579-02

6.2 Baterías
ADVERTENCIA
¡Las baterías contienen sustancias contaminantes!
u No reciclar las baterías en la basura.
u Acumular las baterías por separado e introducir uso respetando el medio ambiente.
u Depositar las baterías en un taller especializado y cualificado o en un punto de recogida para bate-
rías viejas.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1423
106282-20 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1424 LTM 1130-5-1-005
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-20

1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis


inferior de la grúa
Nota
u Realizar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar el kilometraje establecido, los intervalos de
horas de servicio o por calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
Sistemas de seguridad
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
Protección contra caídas
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de las es-
X
caleras
Controlar que las barandillas, escaleras de ac-
X
ceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados sean
X
seguros
Superficie superior de la grúa
Controlar la limpieza de las superficies transit-
X
ables
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar la integridad y la resistencia al desli-


X
zamiento de las superficies transitables
Controlar que la señalización esté integra y
X
leíble
Motor Diesel
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de mantenimiento, se-
guir las instrucciones del fabricante de moto-
res
Sistema de refrigeración

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1425
106282-20 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
Controlar el nivel de refrigerante en el depósi-
X
to de compensación
cada 2
Cambiar el líquido refrigerante
años
Tratamiento del gas de escape SCR
cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espumoso de
4500 h
años la bomba de urea
Filtro de aire
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante del mo-
tor
Caballete soporte pluma telescópica
X Lubrificar
Circuito hidráulico
X Controlar la hermeticidad circuito hidráulico
X Controlar el depósito hidráulico del nivel de
aceite
500 h X X Controlar el aceite hidráulico; tipo de pureza
requerida: 20/18/15
Retirar la muestra de aceite y mandarlo con-
trolar por los proveedores de aceite
100 h X Reemplazar el filtro de ventilación y aireación
del depósito hidráulico
100 h X Cambiar el filtro de retorno
100 h X Cambiar elemento filtrante de aceite
X Controlar la presión hidráulica, si es necesario
ajustar
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Conductos flexibles hidráulicos


X Controlar si hay fugas y daños
X Controlar el estado seguro de trabajo median-
te un experto
Dirección
X Controlar la fijación correcta de las barras de
dirección y las barras vías, y el seguro por pa-
sador

copyright by
1426 LTM 1130-5-1-005
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-20

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
X Controlar la hermeticidad del sistema de di-
rección hidráulica
X Controlar la hermeticidad y daños de las tube-
rías flexibles del sistema hidráulico
X 1) Controlar el ajuste de vía, si es necesario aju-
star
100 h X Reemplazar el elemento filtrante de presión
X Controlar el tope hidráulico de dirección, si es
necesario ajustar
X Controlar la dirección con el programa de con-
trol
X 6) X Estabilizar la grúa. Desviar el volante hacia la
izquierda y derecha en el programa de pilotaje
2 y 3 con máximo ángulo de giro.
Cada 2 Pulverizar desacoplamiento de dirección LTC
sema- 1045-3.1
nas
Ventilador hidráulico
100 h X Reemplazar el elemento filtrante de presión
del ventilador hidráulico
Estabilizadores hidráulicos
X Controlar flexibilidad de los largueros corredi-
zos, engrasar
X Controlar los cables del larguero corredizo
X Engrasar los bulones de fijación de los cilind-
ros del larguero corredizo
X Lubrificar los puntos articulables de los largue-
ros corredizos basculantes (largueros rebati-
bles)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X Controlar el nivel de burbuja, si es necesario


ajustar
Suspensión de ejes
X Control de función como cilindros de bloqueo
X 4)
X 4)
Controlar acumulador de presión - presión de
tensión previa (nitrógeno)
Caja de cambio automática
X Control del nivel de aceite
X Controlar la presión de aceite

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1427
106282-20 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
X Controlar la temperatura de servicio
X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es necesa-
rio, volver a ajustar
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite
Caja de cambio bajo carga
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite
Caja de cambio automatizada AS-Tronic, AS-Tronic HD
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
cada 3 Cambio de aceite
años 5)
cada 3 Reemplazar el filtro de aceite
años 5)
Embrague por convertidor hidráulico TC 2
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Cambio de aceite
X Reemplazar el filtro de aceite
Embrague por convertidor hidráulico TC HD
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X Cambio de aceite
X Reemplazar el filtro de aspiración
X Cambio del filtro de presión
Transmisión asimétrica
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la fijación correcta
1000 k X X Cambio de aceite
m

copyright by
1428 LTM 1130-5-1-005
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-20

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
Engranaje de distribución
1000 k X X Cambio de aceite
m
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es necesa-
rio, volver a ajustar
X Controlar la conmutación marcha de carrete-
ra / todo terreno
X Controlar la conmutación a tracción en todas
las ruedas
cada 2 Mandar controlar el tacógrafo
años
X X Limpiar la boquilla de escape de aire
Accionamiento hidrostático
X Controlar la hermeticidad y daños de las tube-
rías flexibles del sistema hidráulico
100 h X Limpiar el elemento filtrante
X Cambiar el elemento filtrante
Mecanismo de accionamiento de bombas
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la fijación correcta
200 h X X Cambio de aceite
Transmisión angular para accionamiento de la grúa
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la fijación correcta
100 h 1500 h X Cambio de aceite
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Árbol articulado y caballete de apoyo


100 km 25000 k cada 6 Controlar los tornillos de bridas, si es necesa-
m meses rio volver a ajustar
25000 k cada 6 Llevar un llevar un control visual de los árbo-
m meses les articulados
25000 k cada 6 Llevar un control visual del rodamiento del ár-
m meses bol intermedio y caballete de apoyo
100000 cada 2 Relubricar los cojinetes de articulación, cuan-
km años do sea posible

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1429
106282-20 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
100000 cada 2 Relubricar la compensación longitudinal,
km años cuando sea posible
Árbol articulado entre motor y caja de cambio o entre caja de cambio y engranaje de distribución
Atención: ¡Sólo un personal formado y autorizado podrá efectuar los controles!
100000 cada 2 Controlar la resistencia u holgura de la articu-
km años lación, en estado desmontado, flexionando
manualmente
100000 cada 2 Controlar la compensación longitudinal, en es-
km años tado desmontado si presenta una holgura de
articulación no permitida. Con una holgura de
articulación superior a 0,17 mm cambiar el ár-
bol articulado.
Ejes, motrices
X Controlar la hermeticidad
X Controlar el nivel de aceite en la caja del eje,
caja del diferencial y en los cubos de ruedas
10000 k X Lubrificar los cojinetes de la mangueta del eje
m
X Controlar la fijación correcta
1000 k X cada 2 Cambio de aceite
m años
cada 2 Cambiar el llenado de grasa del rodamiento
años de la rueda, si está engrasada
X X Limpiar la boquilla de escape de aire en la ca-
ja del eje
Ejes, no motrices
10000 k X Lubrificar los cojinetes de la mangueta del eje
m
X Controlar la fijación correcta
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X X Volver a llenar con grasa los cubos de rueda


X X Ajustar los cojinetes de ruedas
Circuito eléctrico
X Controlar la función de la iluminación del vehí-
culo
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)

copyright by
1430 LTM 1130-5-1-005
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-20

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)

Sistema de combustible
X Controlar la hermeticidad
X X Controlar el estado y la fijación
X X Purgar el agua y sedimentos
X X Limpiar el prefiltro de la bomba adicional de
combustible
cada 50 Controlar el prefiltro de combustible, si es ne-
h cesario purgar el agua
X Cambiar el prefiltro de combustible
Neumáticos
X Controlar si presentan daños visibles
X Controlar la presión del aire de los neumáticos
X Controlar el desgaste de perfil y la profundi-
dad del perfil
Seguir las directivas de la legislación social
100 km X Controlar la fijación correcta de las tuercas de
ruedas, si es necesario apretarlas
Sistema de frenado
X Controlar el sistema de frenado
X Controlar el espesor de los forros de freno
X Volver a ajustar los frenos, si es necesario
X Cambiar los forros de freno, si es necesario
X Controlar los discos de freno
X Controlar los tambores de freno
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X Controlar el funcionamiento del freno de esta-


cionamiento y de servicio
Retardador de la corriente de Foucault
5000 k X X Controlar las partes mecánicas y eléctricas
m
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
Sistema de aire comprimido
X Controlar la hermeticidad

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1431
106282-20 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio o kilómetros
nimien- conducidos
to
Despu- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
és de nal
5000 k 10000 k 20000 k
m m m
X Controlar la presión de servicio del sistema de
frenado
X Controlar la presión de desconexión
X Retirar el agua del depósito de aire comprimi-
do
X Reemplazar los cartuchos de granulado en el
secador de aire
X Limpiar el prefiltro del secador de aire
Cabina del conductor
X Controlar el funcionamiento de los instrumen-
tos
X Controlar el funcionamiento de las luces pilo-
tos
X Controlar el accionamiento del freno motor
X Controlar el accionamiento del retardador
Cada 2 Engrasar los patines de la guía de cabina en
sema- el bastidor del vehículo LTC 1045-3.1
nas
Dispositivo limpiaparabrisas-lunas, dispositivo limpiaparabrisas-cámara
X Controlar el nivel del líquido del depósito de
reserva del dispositivo limpiaparabrisas
Accionamiento de emergencia
X Controlar la función
Placas de apoyo con compensador
X Volver a llenar con grasa
X Controlar el funcionamiento
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1)
En caso de uso frecuente por todos los terrenos: cada 500 km hasta 2000 km
2)
En caso de uso frecuente por todos los terrenos: mínimo 1 vez por año
3)
En zonas calientes: cada 3 meses
4)
Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento del chasis inferior de la grúa en el capítulo 7.04
5)
Sólo si se utiliza ZF-Ecofluid M, sino cada 2 años
6)
En invierno: En caso de emplear sal antiescarcha o en las cercanías al mar

copyright by
1432 LTM 1130-5-1-005
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-20

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1433
105011-25 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1434 LTM 1130-5-1-005
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 105011-25

1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis


superior de la grúa
Nota
u Ejecutar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar los intervalos establecidos por horas de servi-
cio o del calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Sistemas de seguridad
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
Protección contra caídas
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de las es-
X
caleras
Controlar que las barandillas, escaleras de ac-
X
ceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados sean
X
seguros
Superficie superior de la grúa
Controlar la limpieza de las superficies transit-
X
ables
Controlar la integridad y la resistencia al desli-
X
zamiento de las superficies transitables
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar que la señalización esté integra y


X
leíble
Sistema de extinción de incendios
Efectuar una inspección visual de la instalaci-
X
ón
Para otros trabajo de mantenimiento, seguir
las instrucciones del fabricante del sistema de
extinción de incendios
cada 5 Renovar los elementos de extinción y los con-
años tenedores del agente extintor

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1435
105011-25 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Motor Diesel
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de mantenimiento, se-
guir las instrucciones del fabricante de moto-
res
Controlar el nivel de refrigerante en el depósi-
X
to de compensación
cada 2
Cambiar el líquido refrigerante
años
Tratamiento del gas de escape SCR
cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espumoso de
4500 h
años la bomba de urea
Calefacción dependiendo del motor
Controlar el nivel del líquido en el depósito de
X
compensación
Poner en marcha unos 10 minutos en caso de
al mes motor frío y el ajuste más pequeño del ventila-
dor
Ejecutar los trabajos de asistencia técnica an-
X
tes y después de cada periodo caluroso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de calefacci-
años ón
Filtro de aire
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante del mo-
tor
Unión giratoria
X Lubrificar el dentado
X 1) Lubrificación de la unión giratoria
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar la fijación correcta de los tornillos de


250 h X X
fijación
X Control de la holgura de basculamiento
Cabrestantes
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X
fijación
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite

copyright by
1436 LTM 1130-5-1-005
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 105011-25

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Comprobar el estado de los flancos de los
200 h X dientes; la referencia son las horas de servicio
del cabrestante. (sólo LR 13000)
Revise el aceite de transmisión a través del
X
análisis de aceite
cada 4
3000 h Cambiar el aceite de engranaje
años
Controlar la vida útil teórica restante mediante
X
un experto
cada 4 Controlar la vida útil teórica restante mediante
años un perito
Frenos del mecanismo de elevación
X Controlar la hermeticidad
Elementos en celosía
Controlar si existen fisuras, daños y deforma-
X
ción
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar que las barandillas y descansillos
X
sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados sean
X
seguros
Barras de arriostramiento
Controlar se existe fisuras, daños y deformaci-
X
ón mediante un experto
cada 4 Controlar si existen fisuras, daños y deforma-
años ción mediante un experto
X Control de los elementos de seguridad
Soportes de retención
X X Lubrificar los soportes
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar la libertad de movimiento del seguro


X 2), 6)
contra movimiento pendular.
Cilindro de retención
X 2), 6) X Controlar la hermeticidad
Controlar la presión de tensión previa (nitróge-
X 2), 6) X X
no)
X 2), 6) X X Control del llenado de aceite
Muelles de gas
X 2), 5), 6) X X Controlar la función

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1437
105011-25 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Caballete A
X Lubrificar el soporte
Controlar el movimiento fácil de la palanca pa-
X 2), 6) X ra el interruptor de fin de carrera del caballete
A 3 y la retracción del resorte
Controlar el movimiento libre de las barras
X 2), 6) X guías del caballete A 2 y del caballete A 3 y si
presentan deformaciones
Contrapeso
1000 ó 10000 Controlar el par de apriete de los tornillos de
X
km km fijación
Placas lastre de cemento (Contenedor de lastre) (sólo LR 13000)
X Compruebe si hay daños
cada 5
Controlar por el organismo de matriculación
años
Colocación del lastre
X X Lubrificar los soportes
Rodillos de los cabrestantes
X X Engrasar las guías
Poleas
Controlar si existe desgaste, daños, fisuras y
X X
si el movimiento es libre
X X Lubrificar
Cables
X Controlar si hay daños y deformación
Control por un personal especializado, lubrifi-
al mes
car
X Control efectuado por el experto
cada 4
Control efectuado por un perito
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

años
Motones de gancho
X X Lubrificar ganchos
X Controlar la medida de distancia (y)
Cabina del gruista
Controlar el funcionamiento de los instrumen-
X
tos
Controlar el funcionamiento de las luces pilo-
X
tos

copyright by
1438 LTM 1130-5-1-005
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 105011-25

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Cambiar el elemento filtrante de la ventilación
X
del armario eléctrico
Renovar el elemento filtrante del calentador
X
de agua
Controlar el nivel del líquido del depósito de
X
compensación para la aceleración
Controlar la funcionabilidad del dispositivo de
X X
deslizamiento o de inclinación
Lubrificar los alojamientos del dispositivo de
X X
deslizamiento o de inclinación
Controlar la funcionabilidad del dispositivo de
X X 7)
elevación (brazo telescópico)
Lubrificar los soportes del dispositivo de ele-
X X 7)
vación y brazo telescópico
Controlador de cargas
X Controlar la función
Controlar el funcionamiento del transmisor de
X X
longitud
Controlar si el cable en el transmisor de longi-
X X
tud presenta daños
Sistema del tele-diagnosis
X Controlar la función
X Comprobar la validez de la tarjeta SIM
Circuito eléctrico
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)

cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cambiar el filtro del habitáculo de la ventilaci-


X 5)
ón del armario eléctrico
Sistema de combustible
X Controlar la hermeticidad
X Controlar el estado y la fijación
X Purgar el agua y sedimentos
Limpiar el prefiltro de la bomba adicional de
X
combustible

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1439
105011-25 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
cada 50 Controlar el prefiltro de combustible, si es ne-
h cesario purgar el agua
cada
Cambiar el prefiltro de combustible
1000 h
Engranaje del mecanismo giratorio
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X
fijación
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite
Revise el aceite de transmisión a través del
X
análisis de aceite
cada 4
4000 h Cambiar el aceite de engranaje
años
Bloqueo de la plataforma giratoria
X X Lubrificar
X X Controlar la función
Soportes
X Control de los elementos de seguridad
Mecanismo de accionamiento de bombas
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite
500 h X X Cambiar el aceite de engranaje
Conductos flexibles hidráulicos
X Controlar si hay fugas y daños
Controlar el estado seguro de trabajo median-
X
te un experto
Circuito hidráulico
X Control del nivel de aceite
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X Controlar la hermeticidad
Reemplazar los elementos filtrantes de la pre-
250 h X X
sión de mando y presión de alimentación
Recambiar los elementos filtrantes de retorno
250 h X X
(sólo en grúas con circuito hidráulico abierto)
Reemplazar el filtro de ventilación y aireación
250 h X X
del depósito hidráulico
Controlar el aceite hidráulico; tipo de pureza
500 h X X
requerida: 20/18/15

copyright by
1440 LTM 1130-5-1-005
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 105011-25

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Retirar la muestra de aceite y mandarlo con-
trolar por los proveedores de aceite
Cilindro hidráulico
X Controlar la hermeticidad
Acumuladores de presión hidráulica (nitrógeno)
X 4) X 4) Controlar las tensiones previas
Sistema de aire comprimido
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la presión de servicio
X Controlar la presión de desconexión
Controlar el funcionamiento de la válvula pur-
X
gadora automática de agua
Cambiar los cartuchos de granulación del se-
X
cador de aire
X Limpiar el prefiltro del secador de aire
Sistema de lubrificación centralizada
X Controlar la función
X Controlar el llenado del recipiente de grasa.
Accionamiento de emergencia
X Controlar la función
Sistema de pluma mástil en celosía
Lubrificar los puntos de lubrificación de los
X 6) X
elementos en celosía
Pluma telescópica con mecanismo de cable
Controlar la deformación y fisura de la pluma
X
telescópica
Lubricar las superficies de deslizamiento del
X X
alojamiento de la pluma telescópica
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Compruebe si hay daños o grietas en las po-


X X
leas inversoras de la mecánica de extracción
Lubrificar las poleas de reenvío de la mecáni-
X X
ca de extracción
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
X X
fijación de las poleas de reenvío
250 h X Controlar el mecanismo de cable, ajustar
cada 10
20000 h Desmontar la pluma y controlarla
años
Pluma telescópica Sistema Telematik

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1441
105011-25 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Controlar el sistema de pluma telescópica si
X
existe deformación, daños, fisuras
Controlar la hermeticidad y daños de los com-
X
ponentes hidráulicos
Controlar el estado correcto de los cilindros
X X
telescópicos
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
X
fijación y de la clavija de seguridad
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
X
fijación en el cilindro de extensión
Controlar los seguros antitorsión del bulón del
X
cilindro y el bulón de la pluma telescópica
Controlar el estado correcto de las tenazas de
X X
empuje
Controlar el estado correcto de los bulones de
X X
bloqueo y orificios de bloqueo
Controlar el estado correcto de la superficie
X X
deslizante interna y externa
X 5) Lubrificar las superficies de deslizamiento
Lubrificar los carriles guía en el cilindro tele-
X 5)
scópico
cada 10
20000 h Desmontar la pluma y controlarla
años
Arriostramiento de la pluma telescópica
X Controlar deformaciones y fisuras
cada 3
Lubrificar el arriostramiento TA/TY en los nip-
meses
5), 6)
les de engrase

Controlar la hermeticidad del cabrestante de


X
arriostramiento
cada 6 Controlar el nivel de aceite del cabrestante de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

meses arriostramiento
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X X
fijación
Controlar la conexión de cable entre el cable
X 4)
sostén y el cable auxiliar (sólo LTM 1400-7.1)
cada 4 Recambiar el aceite de engranaje del cabres-
años tante de arriostramiento
Lastre suspendido
X Controlar la protección contra las caídas

copyright by
1442 LTM 1130-5-1-005
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 105011-25

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
nimien-
to
Despu- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
és de nal
Controlar toda deformación y fisura en el bas-
X
tidor, suspensión y pieza guía

1)
Cuando la grúa no se moverá: cada 3 meses
2)
Antes de cada puesta en servicio: ejecutar control visual
3)
En zonas calientes: cada 3 meses
4)
Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento del chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
Y si es necesario
6)
En el montaje
7)
En el Reino Unido: cada 6 meses
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1443
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114348
copyright by
1444 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

1 Motor diesel
¡Con los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor, no pisar en ninguna circunstan-
cia los conductos de combustible!

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Asegurarse absolutamente que la zona del motor se quede libre de combustible Diesel.
u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo com-
bustible derramado deberá secarse!
u Al cambiar el filtro, se aconseja colocar por debajo algodón de limpieza antes de sacar los filtros
para absorber el combustible derramado.

1.1 Aceite de motor

1.1.1 Control del nivel de aceite en el indicador de la cabina del conductor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor se ha desconectado y el encendido está conectado
– El aceite se ha juntado en el depósito de aceite

Nota
u La indicación 225 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse
o que debe evacuarse.
u Ejemplo, fig. 1: Si se visualiza -1.0, se tiene que evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se
visualiza +1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se tiene
que esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.

u Accionar el pulsador 110 hasta visualizar en el indicador 225 nivel de aceite del motor „OIL“, véase
la fig. 1.

AVISO
¡Peligro de daños de motor!
¡Si el motor funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor puede dañarse perjudicial-
mente!
u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador 225, purgar el aceite motor según el indica-
dor 225!
u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador 225, volver a llenar con aceite motor según el
indicador 225 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!

u Controlar el nivel de aceite del motor en el indicador 225.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1445
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114899

copyright by
1446 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

1.1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado
– La cubierta para la varilla de medición de aceite 1 está quitada
– El motor diesel está apagado y el aceite se ha acumulado en el cárter de aceite
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P1
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla.
El aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición de aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite.

AVISO
¡Peligro de daños de motor!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite para motores de acuer-
do a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar el motor con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición 1.

1.1.3 Cambio de aceite


Véase por separado el manual de instrucciones del fabricante de motores.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1447
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120255

copyright by
1448 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

1.2 Líquido refrigerante para la refrigeración del motor


El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de compensación por medio de una sonda
de nivel de agua. Si el nivel del líquido refrigerante es insuficiente, se ilumina en el panel de visualiza-
ción, la luz de aviso 182 „nivel del líquido refrigerante del motor insuficiente“.
La temperatura del líquido refrigerante del motor de traslación, puede leerse en el panel de visualiza-
ción en el indicador de barra por medio de la luz de aviso 231.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está levantada
– El contrapeso está retirado
– La persona de mantenimiento se encuentra en posición P2

PELIGRO
¡Escaldado por el vapor caliente del líquido refrigerante!
u Controlar el nivel del líquido refrigerante sólo con el motor diesel frío.

u Enroscar la tapa de la tubuladura de llenado del recipiente de compensación para el refrigerante


de agua hasta que se encaje en la primera posición.
u Dejar salir la sobrepresión.
u Retirar la tapa cierre.
u Controlar el nivel del refrigerante.

AVISO
¡Peligro de daños materiales por líquido refrigerante deficiente!
u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir mezcla de anticorrosivo-anticongelante del líquido refrigerante.

El líquido refrigerante incluye anticorrosivo-anticongelante.


Puede diferenciar el líquido refrigerante por medio del color del anticorrosivo-anticongelante.
Véase el servicio de llenado

Anticorrosivo-anticongelante Liebherr Antifreeze Organic Liebherr Antifreeze Mix


SF Mix
Color: magenta verde azulado

Si el nivel del líquido refrigerante es más bajo que el punto de partida P5 del tubo de ascenso 8:
u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P5 del tubo de ascenso 8.
u Rellenar el líquido refrigerante solamente en la tubuladura de llenado.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1449
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120255

copyright by
1450 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

1.3 Cambio del líquido refrigerante


Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y limpiar

u Asegurarse de que la instalación del líquido refrigerante esté completamente vacío.


u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P5 del tubo de ascenso 8.

1.4 Filtro de aire


El filtro de aire se controla eléctricamente. Al producirse una alta depresión en el conducto de aspira-
ción, a causa de suciedades en los elementos filtrantes, se ilumina la luz de aviso 183 en el panel de
visualización de la cabina del conductor.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en posición P2
Si la luz de aviso 183 se ilumina:
u Limpiar o cambiar el elemento filtrante.

1.5 Filtro de partículas diésel*


PELIGRO
¡Peligro de incendio con el filtro de partículas diésel*!
u ¡Se autoriza regenerar el filtro de partículas diésel* sólo bajo la vigilancia del personal de servicio!

Efectuar el funcionamiento y el mantenimiento del filtro de partículas diésel* según el manual de in-
strucciones del filtros de partículas diésel* adjunto del fabricante.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1451
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114903

copyright by
1452 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

2 Sistema de combustible
2.1 Repostaje de combustible
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El motor y el encendido están desconectados

Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!

u Colocar la escalera para el llenado de combustible 4 en posición de subida y bajada, véase manu-
al de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07.
u Enganchar la pistola del surtidor 2 en el soporte 3 en la escalera para el llenado de combustible 4
y asegurarla contra toda caída.
u Sobre como subir a la escalera para el llenado de combustible 4, véase manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 2.07.
u Abrir la tapa del depósito de gasolina 1.
u Introducir la pistola del surtidor 2 en el tubo de llenado.
u Repostar el vehículo.
Después del repostaje:
u Sacar la pistola del surtidor 2 del tubo de llenado y colocarla en el soporte 3.
u Cerrar la tapa del depósito de gasolina 1, bajar de la escalera para el llenado de combustible 4 y
quitar la pistola del surtidor 2.
u Asegurar la escalera para el llenado de combustible 4 en la posición de transporte, véase manual
de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1453
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114896

copyright by
1454 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

2.2 Prefiltro de combustible

2.2.1 Purga de agua del prefiltro de combustible

Nota
u El separador de agua 2 en el prefiltro de combustible deberá vaciarse a intervalos regulares.

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P3
u Apagar el motor.
u Poner el recipiente colector debajo del separador de agua.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Abrir la llave esférica 3 y dejar purgar el agua hasta que salga combustible.
u Cerrar la llave de purgado 3.
u Abrir la llave esférica 1.
u Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.

2.2.2 Limpieza del tamiz filtro

PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡No fumar!
u ¡Evitar hogueras!
u ¡Trabajar sólo si el motor diésel está apagado!
u ¡En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta!

u Apagar el motor.
u Poner el recipiente colector debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Abrir la llave de purgado 3 hasta que ya no salga más combustible.
u Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.
u Retirar los tornillos 4 y retirar la tapa 8.
u Retirar el tamiz filtro 6 y limpiar correctamente.
u Colocar debidamente un tamiz filtro 6 limpio.
u Montar debidamente la tapa 8 con obturadores.
u Apretar debidamente los tornillos 4.
u Abrir la llave esférica 1.
u Abrir el tornillo de escape de aire 5.
u Accionar la bomba manual 7 y purgar el aire debidamente del filtro de combustible.
u Apretar debidamente el tornillo de escape de aire 5.
u Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del prefiltro de combustible.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1455
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114905

copyright by
1456 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

3 Depósito del carburante*


El depósito del carburante* es opcional y sólo es necesario en un servicio con calefacción suplemen-
taria.

3.1 Repostaje del combustible


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El motor y el encendido están desconectados

Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!

u Poner la escalera retráctil 4 en la posición de subida, véase manual de instrucciones de la grúa,


capítulo 2.07.
u Introducir la pistola del surtidor 2 en el soporte 3 y asegurarlo contra toda caída.
u Subir al chasis de la grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.07.
u Abrir la tapa del depósito de gasolina 1.
u Introducir la pistola del surtidor 2 en el tubo de llenado.
u Repostar el vehículo.
Después del repostaje:
u Sacar la pistola del surtidor 2 del tubo de llenado 5 y colocarla en el soporte 3.
u Cerrar la tapa del depósito de gasolina 1, bajar del chasis de la grúa y quitar la pistola del surti-
dor 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1457
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114898

copyright by
1458 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

4 Caja de cambio automática


AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
u ¡En todos los trabajos, se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se
introduzcan en el interior de la caja!
u ¡Controlar a intervalos regulares la hermeticidad de la caja de cambio!
u ¡Si hay fugas en la caja de cambio, se deberá remediar inmediatamente y de manera correcta!

4.1 Control del nivel de aceite en la caja de cambio automática


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El aceite de engranaje está enfriado (menos que 40 °C)
– La cubierta para la caja automática de cambio se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P4
u Desatornillar el tornillo de nivel 1.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.
Si no se puede ver el tornillo de nivel 1 por motivos constructivos, entonces, se debe llenar con aceite
de engranaje por el tornillo de llenado de aceite 4 hasta que el aceite salga por el tornillo de nivel 1.

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la máqui-
na. Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio.
u Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de llenado
de aceite 1 y controlar nuevamente.

u Atornillar el tornillo de nivel 1 con un nuevo obturador y apretar.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1459
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114898

copyright by
1460 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

4.2 Cambio de aceite en la caja de cambio automática


Nota
u Antes del cambio de aceite, no deberá frenarse el vehículo con el Intarder.

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
– La caja está a temperatura de servicio.
u Desatornillar el tornillo de nivel 1.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 4.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 3 y purgar el aceite.
u Limpiar el imán de los tornillos purgadores de aceite.
u Atornillar y apretar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 3 con el nuevo
anillo obturador.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 4 hasta que
empiece a rebalsar por el tornillo de nivel 1.
u Después de llenar la cantidad de aceite, atornillar y apretar el tornillo de llenado de aceite 4 y el
tornillo de nivel 1 con un nuevo obturador.
u Probar conduciendo el vehículo.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

4.3 Cambio del filtro fino


Con cada cambio de aceite, se debe cambiar igualmente el filtro fino 5. Al cambiar el filtro fino 5, se
debe asegurar que ninguna impureza o lodo de aceite pueda penetrar en el circuito.
u Desatornillar el tornillo de fijación para el filtro fino.
u Desmontar el antiguo filtro fino.
u Montar debidamente el nuevo filtro fino.
u Atornillar el tornillo de fijación y apretarlo.
u Hacer una prueba, conduciendo el vehículo sin el funcionamiento del Intarder.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1461
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112591

copyright by
1462 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

5 Engranaje de distribución
En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduz-
can en el interior de la caja.

5.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
u Desatornillar el tornillo de nivel 2.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio del tornillo de nivel 2.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
¡Si del borde del orificio del tornillo de nivel 2, sale más de 0,5 l de aceite, entonces significa que exis-
te un daño en el circuito de aceite!
u ¡Avisar al Servicio Posventa de Liebherr Werk Ehingen!

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la máqui-
na. ¡Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio!
u ¡Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de nivel 2 y
controlar nuevamente!

u Atornillar el tornillo de nivel 2 con un nuevo obturador y apretar.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1463
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112591

copyright by
1464 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

5.2 Cambio de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio
u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite 1 y el tornillo de nivel 2.
u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 3, dejar escurrir el aceite y registrar la cantidad de acei-
te.

Nota
u Las válvulas de retención 4 deben quedarse en el engranaje de distribución con el desmontaje del
conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6.

u Desenroscar el conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6 del engranaje de distribuci-


ón, dejar escurrir el aceite juntando la cantidad de aceite.
Si es necesario:
u Limpiar cuidadosamente los conductos de aceite inyectando aire a 4 bares máx. para que se es-
curra toda la cantidad de aceite.

Nota
u Si la cantidad colectada de aceite es bastante inferior que el valor indicado en el capítulo 7.06, en-
tonces significa que hay fuga en el circuito hidráulico. Se deberá detectar la causa de esta fuga en
el circuito de aceite y corregirla.

u Controlar el conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6 si presentan daños.


u Montar debidamente el conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6.
u Enroscar y apretar el tornillo purgador de aceite 3 y el tornillo de nivel 2 con un nuevo obturador.
u Llenar con la cantidad completa de aceite para el engranaje de distribución con refrigerador de
aceite y conductos según la tabla de lubrificantes en el tornillo de llenado de aceite 1. Véase el
cap. 7.06 y 7.07.
u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 1 con un nuevo obturador y apretar.
u Manejar el vehículo grúa unos 10 kilómetros aprox.

Nota
u Después de unos 10 kilómetros de marcha, el refrigerador de aceite se ha llenado con aceite.

u Controlar el nivel de aceite, tal como se ha descrito en la sección „Control del nivel de aceite“ y si
es necesario volver a llenar con aceite o purgar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1465
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114900

copyright by
1466 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

6 Circuito hidráulico
Al volver a llenar con aceite, mantener una limpieza perfecta.

6.1 Depósito de aceite hidráulico

6.1.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– Los cilindros de apoyo y los largueros corredizos están retraídos completamente
– El vehículo está descendido al nivel de suspensión de ejes más bajo
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P5

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se daña la bomba hidráulica!
Con un nivel de aceite demasiado bajo, la bomba hidráulica puede dañarse, por consiguiente existe
un alto peligro de que ya no se pueda dirigir el vehículo y provocar accidentes. Los cilindros no pue-
den extenderse completamente y el vehículo no puede nivelarse.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario volver a llenar.

El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla 1.


u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1 del depósito de aceite hidráulico.

Reparación del problema


¿No se ve aceite en la mirilla 1?
u Volver a llenar con aceite según las tablas de lubrificación, por medio de un tamiz de malla fina,
hasta que el nivel de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla 1.

6.1.2 Control de los filtros de ventilación y desaireación


u Abrir la tapa con el cierre giratorio.
u Controlar las impurezas en el filtro 2 (control visual).
En caso de fuertes impurezas:
u Cambiar el filtro 2.
u Cerrar otra vez la tapa con el cierre giratorio.
u Arrancar el motor diésel.
u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1467
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114900

copyright by
1468 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

6.1.3 Control y cambio del filtro de retorno


Uno de los dos filtros de retorno 3 está dotado con un indicador 4 para su mantenimiento.
Si la marca roja se visualiza al estar el aceite a la temperatura de servicio:
u se tiene que cambiar el cartucho filtrante.
u Desatornillar las dos tapas de filtro.
u Desatornillar los elementos filtrantes.
u Limpiar las superficies hermetizantes de las tapas.
u Atornillar nuevos elementos filtrantes.
u Aceitar los anillos obturadores de caucho de las tapas.
u Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien.
u Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del filtro.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

6.1.4 Filtros de presión


Los filtros de presión 5 están dotados con un indicador para su mantenimiento. Si se visualiza una
barra roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, se debe cambiar el cartucho filtrante.
u Apagar el motor.
u Retirar el cartucho filtrante y colectar el aceite escurrido en un recipiente.
u Desenroscar el cartucho filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente.
u Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros.
u Aceitar la junta de caucho en el nuevo cartucho filtrante.
u Enroscar el nuevo cartucho filtrante y apretarlo.
u Arrancar el motor y controlar si hay fugas.
Resultado:
– Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico.

u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1469
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114524

copyright by
1470 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

6.2 Acumulador de membrana en el sistema suspensión / bloqueo de


ejes
En el sistema hidráulico están integrados los acumuladores de membrana. Las presiones previas es-
tán indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de membrana. La presión pre-
via debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.

AVISO
¡Peligro de daños en el mecanismo de traslación!
Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones
donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e in-
vierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse. En caso de una tensión previa
de gas insuficiente, los acumuladores se pueden dañar. En caso de una tensión previa excesiva, ya
no se puede asegurar el efecto de suspensión en la suspensión de ejes.
u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La suspensión de ejes/bloqueo de ejes está en suspensión
– El piloto de control de función del pulsador 130 no se ilumina
u Bajar completamente el vehículo con el pulsador 119, pulsador 120, pulsador 135, pulsador 136 y
la tecla de confirmación 143 hasta que el aceite salga por los acumuladores.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
La presión en la botella de nitrógeno no debe exceder el valor de la presión máxima autorizada de
servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario se tiene que instalar un dispositivo reductor
de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Para llenar el acumulador hidráulico en ningún caso se debe utilizar aire u oxígeno.

Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la
presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se deben observar las in-
dicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
u Accionar la tecla Nivel 129 y la tecla de confirmación 143 hasta que el piloto de control de función
en la tecla Nivel 129 se enciende intermitentemente.
Resultado:
– El vehículo se encuentra en posición nivelada (Altura de marcha para la marcha por carreteras).

6.3 Tuberías flexibles hidráulicas


ADVERTENCIA
¡Daños y tuberías flexibles no herméticas del sistema hidráulico!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.


Si durante el control visual se constatan fugas:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si durante el control visual se constatan daños:
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexi-
bles del sistema hidráulico.

Nota
u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo
8.06.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1471
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controladas una vez al año por un profe-
sional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Se tiene que realizar un control visual de la instalación diariamente.
Se tiene que realizar un control visual de la instalación antes de comenzar a trabajar.

6.3.1 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controlados por personal profesional pa-
ra tuberías flexibles del sistema hidráulico, si existe alguno de los siguientes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras.
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, tor-
siones
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está daña-
da)
u Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Si alguno de los daños listados existen:
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexi-
bles del sistema hidráulico.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véa-
se el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

6.3.2 Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico


u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa.
u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa.
Si el sistema hidráulico no está hermético:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si alguno de los daños listados existen:
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexi-
bles del sistema hidráulico.
o
Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véa-
se el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

6.3.3 Dirección de eje trasero activo

ADVERTENCIA
¡Tuberías flexibles no herméticas y dañadas del sistema hidráulico!
Incendio. Fallo de la capacidad de maniobra. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante el control visual se constatan fugas:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si durante el control visual se constatan daños:


u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexi-
bles del sistema hidráulico.

Nota
u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo
8.06.

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controladas una vez al año por un profe-
sional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

copyright by
1472 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

Se tiene que realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico diariamente.
Se tiene que realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico antes de co-
menzar a trabajar.

Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico


Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controlados por personal profesional pa-
ra tuberías flexibles del sistema hidráulico, si existe alguno de los siguientes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras.
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, tor-
siones
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está daña-
da)

Fig.119290: Cilindro de dirección


u Controlar los daños en las tuberías flexibles del sistema hidráulico 2 del cilindro de centraje de di-
rección 1 y el bloque de mando en la dirección de eje trasero.
Si alguno de los daños listados existen:
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico 2 por profesionales para las tuberías flexi-
bles del sistema hidráulico.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véa-
se el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico


u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa.


Si el sistema hidráulico no está hermético:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si alguno de los daños listados existen:
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexi-
bles del sistema hidráulico.
o
Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véa-
se el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1473
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109829
copyright by
1474 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

7 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de


frenado
7.1 Cambio del cartucho granulado
ATENCIÓN
¡Peligro!
El cartucho de granulados del secador de aire 1 se encuentra bajo la tensión previa del resorte.
u Tener cuidado al cambiar el cartucho.

u Cambiar el cartucho granulado una vez al año.

8 Neumáticos
ADVERTENCIA
¡Grado mínimo de profundidad del perfil limitado!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Cuando el grado mínimo legal de profundidad del perfil se alcanza:
u Cambiar los neumáticos

Para los neumáticos EM (neumáticos de movimiento de tierra) no existe de parte del fabricante de
neumáticos ni una ley que obligue el cambio de los neumáticos cuando están usados.
Para conseguir una larga vida útil de los neumáticos del vehículo grúa, proceda con las siguientes re-
comendaciones:
– Cumpla con las reglamentarias legales de las cargas del eje.
– Cumpla con los estados válidos correspondientes de marcha predeterminados por Fábrica Lieb-
herr Ehingen GmbH.
– Controlar a intervalos regulares:
• La profundidad del perfil de los neumáticos
• Las superficies de rodadura de los neumáticos si presentan rajaduras, daños o cuerpos extra-
ños
• La pared externa de los neumáticos si presentan rajaduras o daños
• La presión de aire de los neumáticos
• El ajuste de vía de todos los ejes
– Retirar los cuerpos extraños (por ejemplo: piedras) que se han atascado o incrustado en los neu-
máticos
– Cambie las ruedas como se explica en el parágrafo “Cambio de las ruedas entre ellas”.

8.1 Control de los neumáticos


Esta sección contiene informaciones para el control externo de los neumáticos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si las propiedades externas de los neumáticos están sin deficiencias reconocibles, pueden aparecer
daños dentro de los neumáticos.
Para determinar daños dentro de los neumáticos, pueden observarse solamente las modificaciones
del comportamiento dinámico, por ej.:
– Ruido en aumento
– Vibraciones
Si las propiedades de los neumáticos empeoran durante el servicio de marcha, entonces el neumático
puede estar defectuoso.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1475
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

ADVERTENCIA
¡Daños dentro de los neumáticos!
Empeoramiento del comportamiento dinámico durante el servicio de marcha.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Observar cada modificación del comportamiento dinámico, por ej. ruidos en aumento o vibracio-
nes.
Si se presenta un empeoramiento del comportamiento dinámico:
u Controlar los neumáticos por el personal especializado y cualificado del fabricante de neumáticos.
u Después de 8 hasta 10 años realizar el control de los neumáticos a través del personal autoriza-
do del fabricante de neumáticos.
u Observar el resultado del control y seguir las pautas referentes a la reutilización de los neumáticos.
u Cambiar los neumáticos defectuosos.

ADVERTENCIA
¡Uso de ruedas no admitido (neumáticos y ruedas de disco)!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente las ruedas de repuesto autorizadas por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de ruedas de repuesto no autorizadas está prohibido.
u Usar solamente neumáticos que están autorizados para los distintos tipo de rueda de disco (de 1
pieza o de 3).

Nota
u Neumáticos y ruedas de disco autorizadas por Empresa Liebherr Ehingen GmbH. Véase el ma-
nual de instrucciones de la grúa, el cap. 1.03.

8.1.1 Controlar los neumáticos

ADVERTENCIA
¡Propiedades de los neumáticos no autorizadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si el grado mínimo legal de profundidad del perfil se ha alcanzado o los neumáticos están dañados:
u Cambiar los neumáticos
u Cumplir las reglamentarias de la presión de aire de los neumáticos. Véase en el manual de instru-
cciones de la grúa, cap. 1.03.
Si la presión de aire de los neumáticos está por debajo de 3 bar:
u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos.

La profundidad del perfil de los neumáticos tiene que ser inferior al valor mínimo reglamentado oficial-
mente.
u Controlar la profundidad del perfil de los neumáticos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar si los neumáticos presentan daños.

copyright by
1476 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

Fig.120146: Rueda de disco con neumáticos


El talón de la cubierta debe estar para ello en el lado interno y externo de manera proporcionada en la
rueda de disco.
u Controlar la fijación correcta del neumático 3 en la rueda de disco 1.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.

8.1.2 Control de las ruedas de disco


Tipos de rueda de disco 1:
– 1 pieza
– 3 piezas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120144: Rueda de disco de 1 pieza

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1477
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.120143: Rueda de disco de 3 piezas

ADVERTENCIA
¡Ruedas de disco dañadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si las ruedas de disco están dañadas:
u Cambiar las ruedas de disco 1 dañadas.

u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan daños.


u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan corrosión.
u Controlar si hay fisuras en las costuras de soldadura y en los bordes de los orificios, véase imáge-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

nes.

copyright by
1478 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

8.1.3 Controlar el aro lateral y el aro de cierre

Fig.120142: Rueda de disco de 3 piezas


En el caso de ruedas de disco de 3 piezas el aro lateral y aro de cierre tienen que ser controlados.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte si el aro de cierre 2 se coloca incorrectamente!
Si el aro de cierre 2 incorrectamente encaja correctamente en la ranura, entonces el aro de cierre 2
puede saltar de forma explosiva al inflar los neumáticos.
u Controlar la fijación correcta del aro de cierre
Si hay dudas sobre el ajuste correcto del aro de cierre 2 se realizan:
u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado para el control.
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la ranura:
u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado.
u No cambiar la presión de aire de los neumáticos.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1479
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Existen signos que el aro de cierre se ha montado incorrectamente en los siguientes casos:
– El aro de cierre 2 no está colocado completamente con todo su perímetro en la ranura (punto P1)
de la rueda de disco.
– La medida del entrehierro del aro de cierre 2 montado se encuentra fuera de la medida de toleran-
cia permitida que es entre 3 mm hasta 12 mm
u Controlar la medida del entrehierro en el aro de cierre 2.
u Controlar visualmente la colocación correcta del anillo lateral 4 y del aro de cierre 2.

8.2 Control de la presión de aire de los neumáticos


ADVERTENCIA
¡Presión de aire de los neumáticos improcedente!
Daños en la estructura de los neumáticos, fallo de los neumáticos.
u Asegurar la presión de las ruedas autorizada.
u No rebasar o superar la presión de las ruedas permitida.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos solamente con los neumáticos fríos.

Nota
u La presión de aire de los neumáticos reglamentaria debe estar dentro de la tolerancia que es de ±
0,2 bar .

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1480 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

8.2.1 Rueda de disco de 1 pieza

Fig.120145: Rueda de disco de 1 pieza


Asegurarse del cumplimiento de los siguientes requisitos:
– El neumático 3 se ajusta correctamente en la rueda de disco 1
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha prescrito para los neumáticos monta-
dos. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1481
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.2.2 Rueda de disco de 3 piezas

Fig.120142: Rueda de disco de 3 piezas


Asegurarse del cumplimiento de los siguientes requisitos:
– El neumático 3 se ajusta correctamente en la rueda de disco 1
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El aro de cierre 2 se ajusta correctamente en la ranura (punto P1) de la rueda de disco 1

copyright by
1482 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte si el aro de cierre 2 se coloca incorrectamente!
Si la presión de aire de los neumáticos baja hasta menos de 3 bar , el aro de cierre 2 los neumáticos
podrían salir proyectados en forma de explosión al llenar inadecuadamente.
u Al controlar la presión de aire de los neumáticos del vehículo o después del montaje de los neumá-
ticos, se debe asegurar que el aro de cierre 2 esté montado correctamente en la rueda de disco.
Si la presión de aire de los neumáticos es menos de 3 bar:
u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos.
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la rueda de disco:
u Consulte solamente al personal técnico autorizado y capacitado.
u No realizar ningún cambio en la presión de aire de los neumáticos sin autorización.

La medida de holgura del aro de cierre 2 debe estar comprendido entre 3 mm y 12 mm


u Controlar la medida del entrehierro en el aro de cierre 2.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.
u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha autorizado para los neumáticos monta-
dos. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

8.3 Cambio de los neumáticos


ADVERTENCIA
¡Uso de ruedas no admitido (neumáticos y ruedas de disco)!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente las ruedas de repuesto autorizadas por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de ruedas de repuesto no autorizadas está prohibido.
u Usar solamente neumáticos que están autorizados para los distintos tipo de rueda de disco (de 1
pieza o de 3).

ADVERTENCIA
¡Uso de neumáticos no permitidos!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente los neumáticos de repuesto autorizados por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de neumáticos de repuesto no autorizados está prohibido.

8.3.1 Rueda de disco de 1 pieza

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte o graves lesiones con un montaje o desmontaje indebido!
u Montar o desmontar los neumáticos en la rueda de disco solamente según la especificaci-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ón 98011958 de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.


u Montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.

8.3.2 Rueda de disco de 3 piezas

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte o graves lesiones con un montaje o desmontaje indebido!
u Montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1483
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.4 Cambio de la rueda en caso de pinchazo


ADVERTENCIA
¡Accidente por pinchazo de neumáticos!
Vibraciones del volante, obstrucción del tráfico, peligro del personal de la grúa.
Si el volante vibra:
u Sujetar firmemente el volante con ambas manos.
u No poner en peligro el tráfico al parar.
u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que la grúa esté orientada horizon-
talmente.
u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que el tráfico quede obstruido lo me-
nos posible.
u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que el personal de la grúa no se
dañe al cambiar la rueda.
u Asegurar el vehículo y el lugar del pinchazo.
u Ejecutar el servicio de la grúa solamente apoyado.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga la rueda!
La rueda puede caerse con el cambio de rueda y lesionar gravemente a personas
u Asegurarse que la rueda no se caiga.
u Accionar los estabilizadores sólo si ninguna rueda está apoyada del lado de un larguero corredizo
o de un cilindro de apoyo.
u Si la rueda se gira para volcar, alejarse rápidamente y no intentar sujetarla firmemente.
u Cambie la rueda con una persona y con las herramienta de montaje correspondientes.

u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04.


u Bloqueo de la suspensión de ejes. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.03.
u Aflojar las tuercas de rueda de la rueda defectuoso.

PELIGRO
¡Peligro de muerte debido a una base de apoyo inadmisible!
Peligro que la grúa se vuelque
u Seleccionar la base de apoyo de tal manera que la grúa automotriz no se desplome.

u Estabilizar la grúa automotriz hasta que las ruedas puedan cambiarse. Véase en el manual de in-
strucciones de la grúa, cap. 3.05.
Las ruedas echadas son muy dificultosas para ponerse de pie. Por lo tanto, no echar la rueda para
cambiarla.
u Retirar la rueda de repuesto con la propia grúa, colocarla al lado de la rueda defectuosa y asegu-
rarse que no ruede incontroladamente o se vuelque.
u Desenroscar las tuercas de rueda y desmontar la rueda defectuosa.

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Peligro de muerte por una rueda de repuesto defectuosa!


Si se tiene que montar una rueda de disco de 3 piezas:
u Controlar visualmente antes del montaje de la rueda de disco, aro lateral, aro de cierre y neumáti-
cos.
u Asegurarse de que la rueda de repuesto defectuosa no se monte.
u Cambiar la rueda de repuesto defectuosa.
u Montar solamente las ruedas que están permitidas para el vehículo.

u Montar la rueda de repuesto.

copyright by
1484 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

ADVERTENCIA
¡Accidente por tuercas de rueda dañadas o sueltas!
u Cambiar las ruedas de disco dañadas.
u Mantener las roscas de las tuercas de ruedas y las roscas de bulones de rueda limpias de aceite y
grasa.
u Cumplir el par de apriete de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.
u Utilizar sólo las tuercas de rueda autorizadas por LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH.

u Montar las tuercas de rueda y apretarlas en forma de cruz a 600 Nm.


Si se conduce a 50 km:
u Controlar si las tuercas de rueda están bien fijadas y si es necesario volver a apretar.

8.5 Intercambio de las ruedas


Los neumáticos del vehículo motriz de la grúa están sometidos a diferentes cargas durante la aplica-
ción.

Nota
¡Recomendación!
u Para conseguir una forma de desgaste uniforme de todas los neumáticos del vehículo, cambiar las
ruedas entre ellas.
u Tan pronto como aparezca desgaste irregular, cambiar las ruedas.
u Los intervalos probados están entre 5000 km y 10000 km.

u Cambiar las ruedas de forma cruzada (véase siguientes imágenes).


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119259: Ejemplo cambio de neumáticos

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1485
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.119260: Ejemplo cambio de neumáticos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1486 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

Fig.119261: Ejemplo cambios de neumáticos


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1487
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.119263: Ejemplo cambios de neumáticos LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1488 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119262: Ejemplo cambios de neumáticos


Si un neumático tiene un desgaste uniforme:
u Desmontar neumático y cambiarlo por otro con desgaste irregular.
Si un neumático tiene un desgaste irregular:
u Desmontar neumático y cambiarlo por otro con desgaste regular.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1489
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.6 Control del ajuste de la vía


AVISO
¡Desgaste de los neumáticos aumentado por huellas regulares!
u Controlar el ajuste de vía a intervalos regulares.
Si los neumáticos están expuestos particularmente a grandes esfuerzos:
u Realizar un ajuste de vía inmediatamente.

Si los neumáticos por ejemplo choca con el borde de la acera, entonces existe una carga especial-
mente alta.
u Ajustar la vía solamente por personal especializado y cualificado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1490 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1491
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112592

copyright by
1492 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

9 Ejes
En todos los trabajos, se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no penet-
ren en el interior de los puentes de ejes.

9.1 Puentes de eje


La posición del tornillo de llenado de aceite 1, el tornillo de llenado de aceite 2, así como la posición
del tornillo purgador de aceite 3 y el tornillo purgador de aceite 4, depende del respectivo modelo de
eje.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente

9.1.1 Control del nivel de aceite


u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1, véase fig. 1.
u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite 2, véase fig. 2.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños en los ejes!
¡Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar sin falta según la tabla de lubrificantes hasta que
rebase por el tornillo de llenado de aceite/tornillo de control 1 (fig. 1) o por el tornillo de llenado de
aceite 2 (fig. 2)!
u ¡Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente!

u Enroscar el tornillo de llenado de aceite/tornillo de control 1 con un nuevo anillo obturador y apre-
tarlo, véase fig. 1.
u Enroscar el tornillo de llenado de aceite 2 con un nuevo anillo obturador y apretarlo, véase fig. 2.

9.1.2 Cambio de aceite (fig. 1)


u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1.
u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 4 y purgar el aceite.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 4 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite / tornillo
de control 1 hasta que empiece a rebalsar por el borde del orificio de dicho tornillo de llenado de
aceite / tornillo de control 1.
u Enroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo anillo obturador y apre-
tar.

9.1.3 Cambio de aceite (fig. 2)


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite 1 y el tornillo de llenado de aceite 2.


u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 4 y purgar el aceite.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 4 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 1 o el tornillo de
llenado de aceite 2 hasta que empiece a rebalsar por el borde del orificio del tornillo de llenado de
aceite 2.
u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 2 con nuevo obturador y apretar.
u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 1 con nuevo obturador y apretar.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1493
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112593

copyright by
1494 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

9.2 Cubos de rueda


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– El vehículo de grúa se ha estabilizado

9.2.1 Control del nivel de aceite


u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo purgador de aceite 5 se encuentre en el lugar
más bajo; la marca raya 4 debe estar exactamente en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 3.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños!
Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrifi-
cantes hasta que rebalse por el tornillo de llenado de aceite 3.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.

9.2.2 Cambio de aceite


u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo purgador de aceite 5 se encuentre en el lugar
más bajo; la marca raya 4 debe estar exactamente en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 3.
u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 5 y purgar el aceite.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 5 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 3 hasta que
empiece a rebalsar del borde del orificio.
u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1495
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109852

copyright by
1496 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

10 Basculamiento de la cabina del conductor


Para fines de montaje y desmontaje, se puede inclinar hacia delante la cabina a un ángulo máx. de
24°.

Nota
u ¡Según la versión, se transporta la barra estabilizadora 1 delante en el parachoques, véase el pun-
to P1 o atrás en la cabina del conductor, véase el punto P2!

10.1 Medidas preventivas antes del vuelco


Antes que se incline la cabina del conductor por el cojinete delantero, se deben observar las siguien-
tes medidas según el tipo de versión que se disponga.
u Marcar la posición del árbol articulado en relación al engranaje de ángulo.
u Desenroscar el árbol articulado entre el engranaje de ángulo y el engranaje de dirección de la bri-
da.
u Desmontar el amortiguador y eventualmente desmontar los estabilizadores situados en la pared
trasera de la cabina del conductor.
Tener cuidado con los cables y los flexibles en la parte inferior de la cabina del conductor.
u Desbloquear eventualmente las fijaciones.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la cabina del conductor se inclina hacia adelante de manera incontrolada!
u La cabina del conductor puede inclinarse hasta un ángulo máximo de 24 ° .
u La cabina del conductor debe apuntalarse debidamente en posición inclinada y asegurarse con
una barra estabilizadora 1.
u Atornillar y asegurar la barra estabilizadora 1 con tuerca M10 2 y arandela arriba en la cabina del
conductor.
u Empernar la barra estabilizadora 1 abajo con bulón 3 en el bastidor del vehículo y asegurar con
clavija elástica 4.

u Desmontar o aflojar según la versión de la máquina, todo el parachoques delantero, extraerlo y


plegarlo.

10.2 Colocación del árbol articulado después de inclinar la cabina del


conductor
u Controlar el movimiento flexible del árbol articulado y el funcionamiento de las articulaciones y de
la pieza deslizante.
u En caso de daños en el árbol articulado, reemplazarlo por otro nuevo árbol articulado.
u Montar el árbol articulado según la marca hecha.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

11 Circuito eléctrico
11.1 Bombillas y fusibles
AVISO
¡Daños materiales en la instalación eléctrica!
u Un puenteo de los fusibles defectuosos no con un alambre o similar está permitido.
u Fusibles defectuosos se deben cambiar sólo por otros con la misma intensidad de corriente.
u Bombillas defectuosas se deben cambiar sólo por otras con la misma potencia.
u Si el fallo del mismo fusible o bombilla persiste, controlar el sistema eléctrico

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1497
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

11.2 Conductos
u Asegurarse de que todos los cables eléctricos están tendidos reglamentariamente y fijados en sus
soportes.
u Reparar inmediatamente los puntos de roce o fragilizaciones de los aislamientos y revestimientos.
u Cambiar inmediatamente de manera profesional los cables de instalación, que no están correctos.

11.3 Baterías

11.3.1 Consignas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si las baterías están vacías!
u Conectar el cable de la alimentación externa en el cargador de batería de Liebherr.
u Asegurarse de que las baterías están cargadas, mientras la grúa está fuera de servicio.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesión por el ácido de baterías!
Daños en la vista e irritaciones en la piel en caso de contacto.
u Asegurarse de que los ojos y la piel no estén en contacto con el ácido de las baterías.
u Llevar protección de ojos
u Llevar guantes de trabajo
Si los ojos toman contacto con el ácido de las baterías:
u Enjuagar inmediatamente los ojos a fondo y acudir al médico
Si la piel toma contacto con el ácido de las baterías:
u Enjuagar inmediatamente la piel a fondo y acudir al médico

Nota
u Las señales de seguridad de las baterías deben mantenerse íntegras y legibles
u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo.

Señales Explicación
Seguir las indicaciones de la batería en el manual de uso y en el manual
de instrucciones de la grúa.

Llevar protección de ojos


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Alejar a niños del ácido y las baterías.

¡Peligro de explosión! Al cargar las baterías se produce un ruido explosi-


vo muy fuerte.

copyright by
1498 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

Señales Explicación
¡Advertencia! Está prohibido el fuego, chispas, luz abierta y fumar. Evitar
chispa cuando se está trabajando con los cables y máquinas eléctricas.
Evitar los cortocircuitos.

¡Riesgo de lesión! El ácido de las baterías es fuertemente corrosivo, por


eso: Llevar guantes de trabajo y protección de ojos. Puede salir ácido de
los agujeros de desgasificación, por ello no volcar la batería.

Primeros auxilios: Salpicaduras de ácido en el ojo, lavar inmediatamente


con agua limpia durante unos minutos y visitar un médico inmediatamente.
Las salpicaduras de ácido en la piel o en la ropa se han de neutralizar in-
mediatamente con convertidor de ácido o jabón y aclarar con mucha agua.
Si se bebiera ácido, contactar un médico inmediatamente.
¡Advertencia! No poner las baterías sin protección directamente en la luz
solar. Las baterías descargadas se pueden congelar. Almacenar las baterí-
as sin hielo.

¡Reciclaje! Desprenderse de las viejas baterías en el punto verde. Tener


en cuenta las indicaciones del fabricante durante el transporte. No reciclar
las baterías viejas en la basura.

¡Vuelta al fabricante! Las baterías viejas con esta marca son productos
reciclables. Introducir las baterías en el proceso de reciclaje. Las baterías
viejas que no son introducidas en el proceso de reciclaje, reciclar atendien-
do todas las reglamentaciones como basura especial.

11.3.2 Control de las baterías

PELIGRO
¡Peligro de muerte por golpe eléctrico!
u Al efectuar trabajos en el sistema eléctrico de la grúa, retirar los bornes de las baterías desconec-
tándolas de los circuitos de corriente.
u Evitar la formación de chispas con carga electrostática.
Si se trabaja en las baterías:
u Colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u No poner el relleno para el ajuste de las baterías en contacto con aceite, grasa, combustible ni di-
solventes.

u Mantener las baterías limpias y secas.


u Soltar los bornes sucios, limpiarlos y lubricarlos con grasa exenta y resistente a ácidos.

AVISO
¡Daños materiales debido a un estado muy alto o muy bajo de ácido!
u Controlar el estado del ácido en la batería solamente con un palo de madera o con tiras de cartón.
u No controlar el estado del ácido de la batería con material metálico.
u Cumplir con el estado de ácido „mínimo“ o „máximo“ de las placas de plomo de la batería corre-
spondiente a las prescripciones del fabricante de la batería.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1499
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

u Controlar cada 6 meses el estado de las baterías. En el verano y en las zonas calurosas, controlar
por lo menos cada 3 meses.
u Si es necesario rellenar el estado del ácido con agua destilada hasta la „marca máxima“ señalada.
En la caja de batería se encuentra el recipiente colector de ácidos.
u Controlar el recipiente colector de ácidos.
u Llenar el ácido del recipiente colector de ácidos.
El estado de carga de una batería se determina midiendo la densidad del ácido.
Medición de la densidad del ácido: La temperatura del ácido debe ser si es posible + +20 °C.
En el caso de haber rellenado con agua destilada:
u Esperar media hora para comprobar luego la densidad del ácido.
Las indicaciones a continuación tendrán que observarse para el control del estado de carga:

Densidad del ácido Estado de carga Medidas


en kg/l a +25 °C
1,28 / 1,23* cargadas —
1,20 / 1,16* medio cargadas cargar
1,12 / 1,08* vacío cargar inmediatamente

* En zonas tropicales

Un rendimiento escaso de las baterías provoca un consumo de corriente mayor.


u Cargar las baterías a tiempo.
u Asegurarse de que las baterías estén cargadas en los periodos invernales.

11.3.3 Carga de la batería con el cargador de batería Liebherr*


El cargador de batería Liebherr está integrado en el sistema eléctrico.
Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:
– El encendido está desconectado
u Desconectar el interruptor principal de batería.
En la grúa se encuentra al caja tomacorriente para la alimentación externa del cargador de batería
Liebherr.
u Conectar el cable de la alimentación externa en la caja tomacorriente.

11.3.4 Carga de la batería con cargador de batería externo

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones corporales!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u No colocar herramientas encima de las baterías y mantener alejada toda llama.


u Descartar la formación de chispas con carga electrostática. Antes de ponerse a trabajar en las ba-
terías , colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo.
u Llevar a cabo el trabajo en zonas bien ventiladas.
u No inclinar o sacudir las baterías.

AVISO
¡Los daños materiales en la tensión de carga es mayor que 33 V !
u Asegurarse de que el cargador de batería externo proporciona máximo 33 V de tensión de carga.

copyright by
1500 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

AVISO
¡Pérdida de datos por desconectar la batería!
Si se desconecta la batería:
u Asegurarse de que la memoria de datos temporal no es necesaria.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El encendido está desconectado

Cargar la batería en el estado montado


u Desconectar el interruptor principal de batería.
u Usar el cargador de batería externo con un máximo de 33 V de tensión de carga.
u Carga profesional de la batería con cargador de batería externo

Cargar la batería en el estado desmontado

AVISO
¡Peligro de daños en el alternador!
u Desconectar las baterías sólo cuando el motor Diesel está parado.

Desmontar las baterías

u Desconectar el interruptor principal de batería.


u Usar el cargador de batería externo con un máximo de 33 V de tensión de carga.
u Desconectar primero el polo negativo (masa), luego el polo positivo.
u Separar la tubería de desgasificación de los canales de ventilación de las baterías.
u Desmontar las baterías

Cargar externamente las baterías

AVISO
¡Peligro de daños en las baterías!
u Cargar solamente con corriente continua. Intensidad máxima: 1/10 de la capacidad de la batería.

Ejemplo para cargar: Para cargar una batería de 170 Ah , la corriente de carga no puede ser superior
a 17,0 A.
u Descongelar las baterías congeladas antes de cargarlas.
u Retirar si existen, todos los tapones antes de cargar la batería.
u Controlar el estado del ácido en la batería, véase parágrafo „Mantenimiento de las baterías“.
u Asegurarse de que se ventile durante el proceso de carga (peligro de explosión por gas fulminan-
te).
u Conectar la batería en un cargador de batería (polo positivo con positivo y negativo con negativo).
u Conectar el cargador de batería después de conectar la batería.
Terminar la carga a más tardar cuando:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La temperatura del ácido sobrepasa los 55 °C (la temperatura de la caja está caliente si se toca).
– La batería empieza a expulsar gas.
– La densidad del ácido o tensión de carga no se ha modificado en las 2 horas.
u Al terminar la carga, desconectar primero el cargador de batería, luego retirar uno por uno los ca-
bles de conexión de la batería y del cargador de batería.

Montar las baterías

u Controlar el estado del ácido en la batería, véase parágrafo „Control de las baterías“.
u Montar nuevamente las baterías fijándolas correctamente en el vehículo.
u Conectar la tubería de desgasificación en los canales de ventilación de las baterías.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1501
108697-01 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

u Primero conectar con la batería el cable de polo positivo, luego, el cable de polo negativo (cable de
masa).
u Controlar la fijación correcta de los bornes de conexión (pequeñas resistencias).
u Engrasar los bornes de conexión y los polos terminales con grasa sin ácido y resistente a ácidos
(protección corrosiva incluso en las baterías modernas libres de mantenimiento).

12 Escaleras
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesio-
narse grave o mortalmente!
u ¡Observar y cumplir con las consignas de seguridad y de montaje para escalera!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u Montar y asegurar correctamente las escaleras.
u No usar las escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente.
u Reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.

12.1 Lubricación de las escaleras

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109766
u Engrasar regularmente las articulaciones y los ejes giratorios de las escaleras y controlar su movi-
miento flexible, véase la fig. 1 y fig. 2
u Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento en la escalera tienen que ser realizados por una
persona experta.

copyright by
1502 LTM 1130-5-1-005
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 108697-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1503
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115004

copyright by
1504 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

1 Motor diesel
¡Con los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor, no pisar en ninguna circunstan-
cia los conductos de combustible!

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Asegurarse absolutamente que la zona del motor se quede libre de combustible Diesel.
u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo com-
bustible derramado deberá secarse!
u Al cambiar el filtro, se aconseja antes de sacar los filtros colocar por debajo algodón de limpieza
para absorber el combustible derramado.

1.1 Aceite de motor

1.1.1 Control del nivel de aceite en el monitor LICCON


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor se ha desconectado y el encendido está conectado
– El aceite se ha juntado en el depósito de aceite

Nota
u La indicación analógica 1 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe
llenarse o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se tiene que evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u Antes de llenar el aceite motor, se tiene que esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se
haya juntado en el depósito de aceite.

u Seleccionar el indicador analógico 1 del nivel de aceite del motor, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, capítulo 4.02.

AVISO
¡Peligro de daños de motor!
¡Si el motor funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor puede dañarse perjudicial-
mente!
u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador analógico 1, vaciar el aceite motor según el
indicador analógico 1!
u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador analógico 1, volver a llenar con aceite motor
según el indicador analógico 1 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!

u Controlar el nivel de aceite del motor en el indicador analógico 1.


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1505
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114906

copyright by
1506 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

1.1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor diesel está apagado y el aceite se ha acumulado en el cárter de aceite
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla.
El aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición de aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños en el motor!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite para motores de acuer-
do a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar el motor con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición 1.

1.1.3 Cambio de aceite


Véase adjunto el manual de instrucciones que se ha adjuntado sobre los „Motores diesel LIEBHERR“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1507
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110284

copyright by
1508 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

1.2 Purga de aire en las tuberías de inyección


Nota
u Para purgar el aire de las tuberías de inyección, se requiere dos personas!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El motor diesel en el chasis inferior está apagado
– El motor diesel en el chasis superior está apagado
– El interruptor de encendido y arranque en la cabina del gruista se encuentra en la „posición 0“
(DESACTIVADO)
– Se puede acceder fácilmente al motor diesel en el chasis superior

PELIGRO
¡Peligro de caída!
En el proceso de purgación de los conductos de inyección, el personal para el montaje se tiene que
asegurar contra caídas con los medios de ayuda apropiados, dependiendo de la posición de la plata-
forma giratoria. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por
ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La altura a la que debe
efectuarse los trabajos de montaje/mantenimiento con medios auxiliares, depende de las prescrip-
ciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!

1.2.1 Activación de la función del purgado de aire


La función de purgación se activa en la cabina del gruista.
Para purgar el aire de las tuberías de inyección del motor diesel, se requiere un caudal elevado de
inyección. Es por eso que se debe accionar la bomba manual 4 del motor diesel durante el purgado
de aire.
u Conectar el encendido en la cabina del gruista: Girar el interruptor de encendido y arranque 1 en la
„posición I“.
Si el encendido está conectado:
u Accionar completamente la regulación del motor 2 (acelerador) dentro de los 10 s.
u Repetir la acción dentro de los siguientes 10 s: Soltar la regulación del motor 2 (acelerador) e in-
mediatamente volver a accionar el pedal hasta el fondo.
u Para activar la función del purgado de aire: Repetir la acción cinco veces.
Resultado:
– La función de purgación está activada.
– En el monitor LICCON 3 aparece un mensaje de fallo de mando con el texto: „Función de purgaci-
ón activada“.

Reparación del problema


¿No aparece en el monitor LICCON 3 ningún mensaje de fallo de mando con el texto: „Función de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

purgación activada“?
Entonces no se ha activado correctamente la función del purgado de aire o el tiempo prescrito se ha
sobrepasado.
u Desconectar el encendido: Girar el interruptor de encendido y arranque 1 a la „posición 0“.
u Repetir la acción según lo que se ha descrito.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1509
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110284

copyright by
1510 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

1.2.2 Purga de aire

Nota
u ¡Durante la purga de aire, no accionar la regulación del motor!

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La función de purga de aire está activada.
– Se indica un mensaje de fallo de mando en el monitor LICCON
Durante todo el proceso de arranque del motor (aprox. 20 s ) se debe accionar la bomba manual 4,
moviendo la bomba.
u Girar el interruptor de encendido y arranque 1 de la cabina del gruista en la „posición II“ y mante-
nerlo aprox. 20 seg. en dicha „posición II“.
Cuando el interruptor de encendido y arranque 1 está accionado:
u Bombear inmediatamente la bomba manual 4 durante unos 20 s aprox., aunque al menos el tiem-
po que está accionado el interruptor de encendido y arranque.
Resultado:
– Se purga el aire de las tuberías de inyección.
– El motor diesel arranca y funciona después del purgado de aire al ralentí.
– La función del purgado de aire se desactiva.
– Se conmuta al servicio normal.

Reparación del problema


¿El aire en las tuberías de inyección no se ha purgado y el motor diesel no funciona al ralentí?
No ha accionado lo suficiente el interruptor de encendido y arranque 1 o no ha utilizado correctamen-
te la bomba manual 4.
u Mantener el interruptor de encendido y arranque durante 1 20 s en la „posición II“.
u Accionar la bomba manual 4 de modo permanente con las bombas.

Nota
u Si la función del purgado de aire está activado, se ha desactivado el bloqueo del arrancador. Se
puede intentar arrancar varias veces sin necesidad de poner el „encendido en DESCON“.

1.2.3 Desactivación de la función del purgado de aire

Nota
u La función del purgado de aire se desactiva automáticamente después de purgar correctamente
las tuberías de inyección o después de poner el encendido en desconectado.

Tras el purgado de las tuberías de inyección se ajusta la regulación del motor diesel poco tiempo des-
pués que se pone a funcionar el sistema electrónico del motor al ralentí y se desactiva automática-
mente la función del purgado de aire.
u Desconectar el encendido: Girar el interruptor de encendido y arranque a la „posición 0“.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado:
– El motor diesel está desconectado.
– La función del purgado de aire está desactivada.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1511
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114908

copyright by
1512 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

1.3 Líquido refrigerante para la refrigeración del motor


El nivel del líquido refrigerante se controla por medio del sistema informático LICCON. Si por ejemplo
el nivel de líquido refrigerante es muy bajo, se indica el símbolo de aviso en la tecla de función F3 de
color rojo. Accionando la tecla de función F3, se cambia al „Panel de control con funciones de con-
trol“. Allí se indica el símbolo 11 „Nivel de líquido refrigerante“ de color rojo.
Con una temperatura del líquido refrigerante elevada y en caso de fallo, se indica igualmente el sím-
bolo 12 en el „Panel de control con funciones de control“ de color rojo.
La temperatura del líquido refrigerante 13 del motor diesel puede aparecer adicionalmente en el indi-
cador de control individual del monitor LICCON, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
4.02.

PELIGRO
¡Peligro de quemaduras de piel!
u Controlar el refrigerante sólo con el motor diésel frío.

u Girar la tapa cierre 2 de la tubuladura de llenado del depósito de compensación del refrigerador de
agua hasta encajarse en la primera posición.
u Dejar salir la sobrepresión.
u Retirar la tapa cierre 2.
u Controlar el nivel del refrigerante.
El recipiente de compensación del refrigerante de agua debe llenarse nuevamente sólo por la tubula-
dura de llenado con líquido refrigerante, según las tablas de lubrificantes.
u Si es necesario, volver a llenar con líquido refrigerante hasta que rebase.

1.4 Filtro de aire


Los filtros de aire se controlan por medio del sistema informático LICCON. Si debido a la impureza en
el elemento filtrante, el conducto de aspiración está bajo fuerte presión, entonces el símbolo de aviso
correlativo a la tecla de función F3 aparece de color rojo. Accionando la tecla de función F3, se cam-
bia al „Panel de control con funciones de control“. Aquí en símbolo „Filtro de aire sucio“ 14 aparecerá
de color amarillo.
Si aparece el aviso „Filtro de aire sucio“ 14:
u Limpiar o cambiar el elemento filtrante.

1.5 Filtro de partículas diésel*


PELIGRO
¡Peligro de incendio con el filtro de partículas diésel*!
u ¡Se autoriza regenerar el filtro de partículas diésel* sólo bajo la vigilancia del personal de servicio!

Efectuar el funcionamiento y el mantenimiento del filtro de partículas diésel* según el manual de in-
strucciones del filtros de partículas diésel* adjunto del fabricante.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1513
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103106

copyright by
1514 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

2 Circuito hidráulico
Al volver a llenar de aceite, mantener una limpieza perfecta.

2.1 Depósito hidráulico

2.1.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El cilindro de basculamiento y el cilindro telescópico están retraídos completamente
El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla 1.
u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1 del depósito de aceite hidráulico.

Reparación del problema


¿No se ve aceite en la mirilla 1?
u Volver a llenar con aceite según las tablas de lubrificación, por medio de un tamiz de malla fina,
hasta que el nivel de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla 1.

2.1.2 Control de los filtros de ventilación y purga de aire


u Abrir la tapa con el cierre giratorio.
u Controlar las impurezas en los filtros 2 (control visual).
En caso de fuertes impurezas:
u Cambiar los filtros 2.
u Cerrar otra vez la tapa con el cierre giratorio.
u Arrancar el motor.
u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.

2.1.3 Filtro de retorno


Los filtros de retorno están dotados con un indicador para su mantenimiento 3. Si se visualiza una
marca roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, entonces, se debe cambiar el elemento filt-
rante.
u Desatornillar las dos tapas de filtro.
u Extraer los elementos filtrantes.
u Enjuagar las copas de filtro.
u Limpiar las superficies hermetizantes de las tapas y limpiar las copas de filtro.
u Colocar nuevos elementos filtrantes.
u Aceitar los anillos obturadores de caucho de las tapas.
u Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien.
u Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del filtro.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar el llenado con aceite.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1515
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103106

copyright by
1516 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

2.2 Filtros de presión en el circuito hidráulico de la grúa


El filtro de presión 4 y el filtro de presión 5 se han dotado con indicador para su mantenimiento. Si se
visualiza una barra roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, se debe cambiar el cartucho
filtrante.
u Apagar el motor.
u Retirar el cartucho filtrante y colectar el aceite escurrido en un recipiente.
u Desenroscar el cartucho filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente.
u Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros.
u Engrasar con aceite el retén de caucho en el nuevo cartucho filtrante.
u Enroscar el nuevo cartucho filtrante y apretarlo.
u Arrancar el motor y controlar si hay fugas.
u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.
Resultado:
– Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico.

u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.

2.3 Acumulador de membrana


En el sistema hidráulico están integrados diferentes acumuladores de membrana. Las presiones pre-
vias están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de membrana. La presi-
ón previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.

ATENCIÓN
¡Peligro que se dañe el sistema hidráulico!
Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones
donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e in-
vierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse.
u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas.

Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:


– El motor de grúa está desconectado
Por lo tanto, el acumulador de membrana está descargado por el lado del líquido.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
La presión en la botella de nitrógeno no debe exceder el valor de la presión máxima autorizada de
servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario se tiene que instalar un dispositivo reductor
de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Para llenar en el acumulador de membrana, no se tiene que utilizar en ningún caso aire u oxígeno.

Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la
presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se deben observar las in-
dicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.

2.4 Control de las tuberías flexibles hidráulicas


Controlar las tuberías flexibles hidráulicas, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 7.04.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1517
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112192
copyright by
1518 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

3 Sistema de lubrificación centralizada


El chasis superior está dotado de un sistema de lubrificación centralizado. Todos los puntos de engra-
se (véase la vista global a la izquierda), la unión giratoria de rodillos, el alojamiento del pie de pluma,
los alojamientos del cilindro de basculamiento y de los cabrestantes de elevación se alimentan auto-
máticamente con la cantidad de grasa apropiada.
Si la grúa no se mueve más de 3 meses se debe lubrificar cada 3 meses por medio de una bomba de
lubrificación externa en el niple de engrase 3 hasta que la grasa salga por todos los puntos de lubrifi-
cación. Luego se efectúa el movimiento respectivo de la grúa varias veces y se lubrifica nuevamente.
– Duración del funcionamiento de la bomba: 5 tiempos
– Duración de la pausa: 3 horas

Nota
u ¡La limpieza en las instalaciones de lavado o la utilización de chorros de vapor está autorizado!

3.1 Componentes del sistema


– 1 Depósito de grasa
– Niple de engrase 2: Para el llenado de la bomba de lubrificación central
– Niple de engrase 3: Para el llenado de los conductos lubrificantes
– 4 Salida de la bomba
– 5 Válvula de descarga
– 6 Elemento de la bomba
– 7 Pulsador
– 8 Mando
– Diodo luminoso 9 (verde): Indicador de funcionamiento
– Interruptor de encaje 10: Duración de la pausa (h)
– Interruptor de diferentes posiciones 11: Tiempos
– Diodo luminoso 12 (rojo): Indicador de fallo

3.2 Ajuste de la duración de la lubrificación y de la pausa


Durante la lubrificación, se ilumina de forma estática el diodo luminoso 9 en la caja protectora del mo-
tor. La duración del engrase y de la pausa de intervalo se han ajustado en la fábrica. Los intervalos
pueden modificarse igualmente con el interruptor de diferentes posiciones 10 y el interruptor de dife-
rentes posiciones 11.
u Conectar el encendido del motor.
Resultado:
– Al conectar el encendido, se ilumina el diodo luminoso 9 durante unos 2 segundos indicando que
el mando 8 se encuentra dispuesto para el funcionamiento.

3.3 Control del funcionamiento


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Arrancar el motor
u Con el pulsador de presión 7 efectuar 2 - 3 impulsos de lubrificación.
Resultado:
– El lubrificante sale de los puntos de engrase.
– Con el sistema bloqueado aunque con la función correcta de la bomba eléctrica, sale lubrificante
por la válvula de descarga 5.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1519
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112192
copyright by
1520 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

3.4 Mando de los tiempos


El sistema de lubrificación centralizada se controla progresivamente. Es decir, un interruptor de proxi-
midad transforma las carreras del pistón del distribuidor del sistema de lubrificación centralizada en
señales de mando eléctrico y las transmite al dispositivo de mando. Si dichas señales de mando no
están transmitidas o están incompletas, se indica una función errónea o una anomalía con la luz pilo-
to 662 encendida intermitentemente.

3.4.1 Código intermitente - Mando de los tiempos de la bomba

Durante el servicio
– Encendido conectado, dispuesto para el funcionamiento:
La luz piloto 662 se ilumina 1,5 s y luego se apaga.
– Lubrificación activa:
La luz piloto 662 se ilumina de manera estática.

En caso de anomalía
– Fallo en el tiempo de control entrada de tiempos, duración de lubrificación mayor que tiempo de
control entrada de tiempos
La luz piloto 662 se ilumina durante 1 s y luego se apaga durante 1 s , luego se repite así sucesi-
vamente.
– Fallo CPU, fallo en memoria
La luz piloto 662 se ilumina durante 0,5 s y luego se apaga durante 0,5 s , luego se repite así suce-
sivamente.

3.5 Accionamiento de la lubricación automática (lubrificación interme-


dia)
Efectuar lubrificaciones intermedias después del lavado de la grúa o después de una reparación.
u Con el encendido conectado, accionar el pulsador 7 rojo en la caja protectora del motor de la bom-
ba.

3.6 Llenado en el depósito de grasa


ATENCIÓN
¡Peligro de daños por lubrificación insuficiente!
u Siempre deberá haber suficiente grasa en el depósito de grasa 1.
u ¡Al llenar en el depósito de grasa 1, mantener limpieza!

u Llenar en el depósito de grasa 1 con una bomba de engrase por medio de los niples lubrificantes 2
de la bomba lubrificante centralizada.

3.7 Purga del aire del sistema de lubrificación centralizado


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En caso de vaciar el depósito de grasa, 1 es posible que sea necesario purgar el aire del sistema.
u Llenar el depósito de grasa 1.
u Desenroscar el conducto principal de la salida de la bomba 4.
u Seguir activando algunos impulsos de lubrificación hasta que salga lubrificante sin burbujas por la
salida de la bomba 4.
u Conectar nuevamente el conducto principal.
u Efectuar algunas lubricaciones adicionales.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1521
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112192
copyright by
1522 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

3.8 Llenado en los conductos de engrase


ATENCIÓN
¡Peligro de daños por lubrificación insuficiente!
Después de toda reparación en las unidades lubrificadas por grasa, se debe volver a llenar los con-
ductos de engrase. Si esto no se tiene en cuenta, la unidad operatoria puede funcionar a seco.
u Después de toda reparación en las unidades operativas, deberá haber suficiente grasa en los con-
ductos lubrificantes.
u ¡Al llenar en los conductos lubrificantes, mantener limpieza!

u Por medio de una bomba lubrificante externa, llenar por el niple de engrase 3.
o
Con el encendido conectado, accionar el pulsador 7 rojo en la caja protectora del motor de la bom-
ba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1523
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112192
copyright by
1524 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

3.9 Causa y solución de fallos en el sistema de lubrificación centraliza-


da

Fallo Causa Solución


La bomba no funciona Defecto en el mando electrónico Cambiar la parte inferior de la
integrado, cable eléctrico inter- caja protectora del motor, cam-
rumpido, bomba defectuosa biar el cable eléctrico, cambiar
la bomba
La bomba funciona pero no ext- Volumen de aire comprimido en Purgar el aire de la bomba, lle-
rae grasa el émbolo suministrador. Nivel nar el recipiente de reserva,
inferior al mínimo, defecto en el cambiar el elemento de la bom-
elemento de la bomba ba
Ningún espesor de grasa alre- La bomba no funciona, dema- Véase „Bomba no funciona“, re-
dedor de todos los puntos de siada duración de pausa o can- ducir la duración de pausa o au-
engrase tidad de tiempo insuficiente, cir- mentar la cantidad de tiempos,
cuito bloqueado. véase „Grasa sale por la válvula
de descarga“
Ningún espesor de grasa alre- Conductos al distribuidor secun- Cambiar los conductos, ajustar
dedor de varios puntos de eng- dario rotos o con fugas, atornil- los tornillos o cambiarlos
rase lamientos con fugas
Ningún espesor de grasa alre- Conducto correspondiente de Cambiar el conducto, ajustar el
dedor de un sólo punto de eng- lubrificación roto o con fugas, tornillo o cambiarlo
rase atornillamientos con fugas
Las revoluciones de giro de la Presión del sistema muy eleva- Controlar el sistema / los puntos
bomba se han reducido do, temperatura ambiental insu- de apoyo, que no haya ningún
ficiente daño: eventualmente efectuar 1
a 2 lubricaciones intermedias
Escape de grasa por la válvula Presión del circuito muy eleva- Controlar el circuito, reemplazar
de descarga da, distribuidor progresivo blo- el distribuidor, reparar el aloja-
queado, circuito bloqueado, de- miento atorado / endurecido,
fecto en el muelle de válvula cambiar la válvula de descarga
El diodo luminoso rojo se ilumi- Fallo en CPU / memoria Acudir al Servicio de Asistencia
na en tiempos de 0,5 segundos Técnica de LIEBHERR.
El diodo luminoso rojo y la luz Fallo en el tiempo de control de Defecto en el interruptor de ap-
piloto roja se iluminan intermi- la entrada de tiempo roximación, eventualmente con-
tentemente en tiempos de 1 se- sultar con el servicio posventa
gundo de Liebherr o BekaMax
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1525
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105098
copyright by
1526 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

4 Unión giratoria
4.1 Lubrificación de la unión giratoria
Antes y después de una pausa larga de servicio, especialmente antes y después de una pausa even-
tual en el invierno, se debe efectuar la lubrificación con mucho cuidado para asegurar una protección
máxima contra la corrosión.
Si la grúa no se mueve más de 3 meses se debe lubrificar cada 3 meses por medio de una bomba de
lubrificación externa hasta que la grasa salga por todos los puntos de lubrificación, véase al respecto
igualmente la sección „sistema de lubrificación centralizada“. Luego se efectúa el movimiento respec-
tivo de la grúa varias veces y se lubrifica nuevamente.
u Lubrificación de la unión giratoria.

4.2 Engrase de la corona dentada y del piñón de accionamiento del me-


canismo de giro
Antes y después de largas pausas de servicio, engrasar la corona dentada 1 y el piñón de acciona-
miento del mecanismo de giro 2, para garantizar una protección anticorrosiva máxima.
u Engrasar por fuera la corona dentada 1 y el piñón de accionamiento del mecanismo de giro 2.

4.3 Holgura de vuelco de la unión giratoria de rodillos


El grado de desgaste de la unión giratoria de rodillos se determina midiendo la „holgura de vuelco“ en
el estado montado.

Nota
u La medición de la „holgura de vuelco“ debe efectuarse según las reglas de prueba de Liebherr
Werk Ehingen GmbH.
u Estos reglamentos de prueba deberán pedirse al Servicio de Asistencia técnica de Liebherr-
Werk Ehingen GmbH.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de una holgura de vuelco muy importante de la unión giratoria de rodil-
los!
Si la holgura de vuelco sobrepasa los 2,0 mm autorizado, ya no puede garantizarse un servicio de
grúa seguro.
u ¡Reemplazar la unión giratoria sobre rodillos con una holgura de vuelco mayor de 2,0 mm !
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1527
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103108
copyright by
1528 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

5 Mecanismo de elevación
En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduz-
can en el interior de la caja.

5.1 Recipiente de expansión


Al calentarse el aceite en el hidromotor del cabrestante 2* el aceite puede rebalsarse en el recipiente
de expansión 10 pasando por la válvula de retención, aunque ya sin regresar al sistema hidráulico al
enfriarse. Por lo tanto, el aceite colectado en el recipiente de expansión 10 se debe eliminar a interva-
los regulares y preservando el medio ambiente.

5.2 Cabrestante 1, cabrestante 2*


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El cabrestante se encuentra parado
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente

5.2.1 Control del nivel de aceite


u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas mínimo y máximo indicadas en la varilla de medición de
aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños en la caja!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite de acuerdo a la tabla
de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición 1.

5.2.2 Cambio de aceite


u Desatornillar el tornillo de escape de aire 2.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 3 junto con el anillo obturador y purgar el aceite en un
depósito apropiado.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 7.
u Extraer la varilla de medición de aceite 1
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el orificio de llenado o por el tornillo de llenado
de aceite 7.
u Atornillar y apretar el tornillo de escape de aire 2 y el tornillo de llenado de aceite 7.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1529
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103108
copyright by
1530 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

5.3 Freno de cabrestante


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El cabrestante se encuentra parado
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente

5.3.1 Control del nivel de aceite


u Desatornillar el tornillo 4.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños en la caja!
u Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lu-
brificantes hasta que rebalse por el orificio de llenado.

u Limpiar las superficies hermetizantes de la caja y de los tornillos.


u Volver a atornillar el tornillo 4 y apretar.

5.3.2 Cambio de aceite


u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 5 y limpiar las superficies hermetizantes.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 6 junto con el anillo obturador y purgar el aceite en un
depósito apropiado.
u Limpiar el tornillo purgador de aceite 6 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 6 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el orificio de llenado hasta que empiece a re-
balsar por el orificio 4.
u Limpiar el tornillo de llenado de aceite 5, volver a atornillar con el nuevo anillo obturador y apretar-
lo.
u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1531
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103108
copyright by
1532 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

6 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste


6.1 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste
El transmisor de giro del cabrestante se ha ajustado en fábrica. Con un uso correcto, no es necesario
un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

PELIGRO
Observar absolutamente los casos a continuación ya que de lo contrario se deberá ajustar nuevamen-
te el transmisor del cabrestante.
u ¡No hacer pasar el extremo de cable durante el enrollado del cabrestante por debajo del cabres-
tante!
u No hacer pasar el cable del cabrestante „inmovilizado“.
u El transmisor del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cambiar el
cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante faltando 4 últimas vuel-
tas de cable con el movimiento "Desenrollado del cabrestante".

Procedimiento con el „Cambio del cable de elevación“


u Desenrollar lentamente el cable de elevación hasta que quede 4 vueltas enrolladas.
u Controlar la desconexión.
Si el cabrestante no se desconecta con las 4 vueltas:
u Avisar a la Asistencia técnica de LIEBHERR para volver a ajustar el transmisor de giro del cabres-
tante.
u Conmutar el cabrestante al servicio de emergencia: Véase al respecto el capítulo „6.02 Acciona-
miento de emergencia“, sección „Accionamiento de emergencia sin el LICCON“.
u En el servicio de emergencia, desenrollar las 4 vueltas de cable que quedan: Véase al respecto el
capítulo „6.02 Accionamiento de emergencia“, en la sección „Accionamiento de emergencia sin el
LICCON“.
u Desmontar el cable usado.
u Montar el nuevo cable.
u En el servicio de emergencia, enrollar al menos 3 vueltas de cable: Véase al respecto el capítulo
„6.02 Accionamiento de emergencia“, en la sección „Accionamiento de emergencia sin el LIC-
CON“.
u Desconectar el servicio de emergencia: Véase al respecto el capítulo „6.02 Accionamiento de
emergencia“, sección „Accionamiento de emergencia sin el LICCON“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al abrirse la fijación del cable o si se desconecta involuntariamente el cabres-
tante!
u Controlando el punto de desconexión, asegurarse de que el cabrestante esté ajustado correcta-
mente antes de poner en servicio la grúa.
u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incor-
rectamente!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el punto de desconexión haciendo chocar cuidadosamente en el tope: Punto de desco-


nexión del cabrestante desenrollado (menos de 4 vueltas de cable).

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1533
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103109

copyright by
1534 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

7 Engranaje del mecanismo giratorio


En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduz-
can en el interior de la caja.

7.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla.
El aceite debe encontrarse entre las dos entalladuras de la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños en la caja!
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la entalladura inferior, volver a llenar absolutamente
con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes hasta que el nivel de aceite se encuentre entre los
dos entalladuras.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición 1.

7.2 Cambio de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio
u Abrir la boca de llenado de aceite retirando la varilla de medición de aceite 1.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 con el anillo obturador y dejar purgar el aceite.
u Limpiar el tornillo purgador de aceite 2 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 2 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por la boca de llenado de aceite hasta que el acei-
te se encuentre entre las dos entalladuras de la varilla de medición del aceite 1.
u Cerrar la boca de llenado de aceite enroscando la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1535
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103268

copyright by
1536 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

8 Secador de aire del sistema de aire comprimido del


chasis superior
El secador de aire 1 del sistema de aire comprimido del chasis superior de la grúa no necesita mante-
nimiento.

8.1 Cambio del cartucho granulado


ATENCIÓN
¡Peligro!
El cartucho granulado se encuentra bajo tensión previa del muelle.
u Cuidado al cambiar el cartucho granulado.

u Cambiar el cartucho granulado una vez al año.

9 Sistema eléctrico - Iluminación


El mantenimiento del sistema eléctrico y de la iluminación en el chasis superior deberá efectuarse se-
gún las prescripciones de mantenimiento indicadas en el capítulo 7.04.

ATENCIÓN
¡Se borran los ajustes al interrumpirse la alimentación eléctrica!
u Después de una interrupción de la alimentación eléctrica de la unidad central o de la fuente de ali-
mentación del chasis superior de la grúa (por ej. desconexión de la batería) se deben volver a aju-
star el cabrestante y el mecanismo giratorio.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1537
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.113385

copyright by
1538 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

10 Pluma telescópica
10.1 Engrase de la pluma telescópica
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si al lubrificar la pluma telescópica, hay una diferencia en relación a los estados de extensión prescri-
tos de los elementos telescópicos, existe peligro de accidentes!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Con la lubrificación, mantener los estados de extensión prescritos de los elementos telescópicos!
u ¡Ya no seguir extendiendo telescópicamente los elementos telescópicos tal como se han prescrito!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Durante el movimiento telescópico, ninguna persona tendrá que encontrarse en la zona de peligro de
la pluma telescópica!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Asegurarse durante el movimiento telescópico, que ninguna persona se encuentre en la zona de
peligro de la pluma telescópica!
u ¡Lubrificar la pluma telescópica sólo cuando está detenida!

Nota
u Para las superficies de deslizamiento de la pluma telescópica, se tiene que utilizar la grasa especi-
al correspondiente a la tabla de lubrificantes como lubrificante, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 7.07.
u Para lubrificar las superficies de deslizamiento externos, se puede extender cada elemento tele-
scópico al 100 %.
u Las superficies de deslizamiento interno de los elementos telescópicos (placas sintéticas con coji-
netes de deslizamientos) se lubrifican por medio de los niples de engrase.
u Estos niples son accesibles por el exterior, por medio de los orificios de inspección de ambos la-
dos del pie de la pluma así como de los elementos telescópicos.
u Si la pluma telescópica se emperna en el lugar respectivo, los niples de engrase se encontrarán
automáticamente en las zapatas de apoyo en la posición correcta.

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa se ha estabilizado a una base de apoyo ancha y nivelada horizontalmente
– Un contrapeso mínimo de 8,8 t se ha montado en la plataforma giratoria
– La pluma telescópica se ha nivelado a la posición horizontal (ángulo de pluma principal 0°) girada
hacia atrás
– Ningún motón de gancho se ha colocado (colocación de cable n = 1)
– No está montado ninguna extensión de pluma telescópica
– El cable de elevación se ha enrollado y asegurado en el cabrestante
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según el estado de equipo
– El programa movimiento telescópico en el sistema informático LICCON se ha seleccionado, véase
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.05

Nota
u La punta rebatible durante el engrase puede permanecer montada en posición de transporte en la
pluma telescópica.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1539
108698-01 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.113385

copyright by
1540 LTM 1130-5-1-005
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 108698-01

10.1.1 Lubrificación en los orificios de inspección


Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:
– La pluma telescópica está retraída completamente

Estados de extensión Puntos de lubrificación


del elemento telescó-
pico
En los orificios de inspección del elemento telescópico 4, lubrificar al 92 %,
(0/0/0/46/92)
véase la fig. 1
En los orificios de inspección del elemento telescópico 4, lubrificar al 46 %,
(0/0/0/92/46)
véase la fig. 2
(0/0/46/92/0) En los orificios de inspección del elemento telescópico 3, lubrificar al 92 %
(0/0/92/46/0) En los orificios de inspección del elemento telescópico 3, lubrificar al 46 %
(0/46/92/0/0) En los orificios de inspección del elemento telescópico 2, lubrificar al 92 %
(0/92/46/0/0) En los orificios de inspección del elemento telescópico 2, lubrificar al 46 %
En los orificios de inspección del pie, lubrificar al 46 % y en los del elemen-
(46/92/0/0/0)
to telescópico 1 lubrificar al 92 %, véase la fig 3
En los orificios de inspección del pie, lubrificar al 92 % y en los del elemen-
(92/46/0/0/0)
to telescópico 1 lubrificar al 46 %, véase la fig 4

u Accionar todos los estados de extensión de los elementos telescópicos uno después de otro y lu-
brificar los elementos telescópicos en los puntos de engrase.

10.1.2 Engrase de las superficies deslizantes


u Extender cada elemento telescópico uno por uno al 100 % y vaporizar con grasa especial en las
superficies de deslizamiento externas, véase la fig. 5.

Nota
Resultado óptimo de engrase
u ¡Para obtener un resultado óptimo de engrase, dejar endurecer la grasa especial vaporizada du-
rante cuatro a ocho horas antes de efectuar la retracción!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1541
108699-00 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109848
copyright by
1542 LTM 1130-5-1-005
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108699-00

1 Cantidades de llenado
1.1 Cantidades de llenado en el chasis inferior de la grúa
Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo que
cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de control
o las mirillas.

AVISO
¡Peligro de daños de objetos!
u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales!

Posición Componente Cantidad de lle-


nado
1 Motor diesel 33,0 l
2 Sistema de refrigeración 88,0 l
3 Depósito de combustible 480,0 l
4 Caja de cambio automatizada 21,0 l
6 Engranaje de distribución 5,5 l , refrigerador de aceite y conductos
3,3 l
Total de cantidad de llenado: 8,8 l
7 Eje 1, accionamiento de eje 13,2 l
Eje 1, por cada lado de la rueda 1,4 l
8 Eje 2, accionamiento de eje 19,2 l
Eje 2, por cada lado de la rueda 1,4 l
9 Eje 4, accionamiento de eje 19,7 l
Eje 4, por cada lado de la rueda 1,4 l
10 Eje 5, accionamiento de eje 18,2 l
Eje 5, por cada lado de la rueda 1,4 l
11 Depósito de aceite hidráulico, chasis inferior de la grúa1 (cantidad de 185,0 l
cambio de aceite)
Contenido en conductos 115,0 l

1
Con el control del nivel de aceite, se deben retraer todos los cilindros hidráulicos, la regulación de nivel del vehículo debe
estar descendida completamente. El nivel de aceite debe encontrarse en el medio de la mirilla.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1543
108699-00 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109849
copyright by
1544 LTM 1130-5-1-005
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108699-00

1.2 Cantidades de llenado chasis superior y pluma


Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo que
cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de control
o las mirillas.

AVISO
¡Peligro de daños de objetos!
u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales!

Posición Componente Cantidad de lle-


nado
1 Motor diesel 25,0 l
2 Sistema de refrigeración 35,0 l
3 Depósito de combustible 262,0 l
4 Cabrestante 1 5,0 l
Freno de cabrestante, cabrestante 1 0,75 l
5 Cabrestante 2* 5,0 l
Freno de cabrestante cabrestante 2* 0,75 l
6 Engranaje del mecanismo giratorio 3,7 l
8 Depósito de aceite hidráulico 1
730,0 l
9 Sistema de lubrificación centralizada 2,5 kg

1
Con el control del nivel de aceite, todos los cilindros hidráulicos deben estar retraídos. El nivel de aceite debe encontrarse en
el medio de la mirilla.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1545
108699-00 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109850
copyright by
1546 LTM 1130-5-1-005
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108699-00

2 Esquema de lubrificación
2.1 Esquema de lubrificación en el chasis inferior de la grúa

Fig.107729

Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1547
108699-00 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109851
copyright by
1548 LTM 1130-5-1-005
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108699-00

2.2 Esquema de lubrificación del chasis superior y pluma

Fig.107729

Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1549
108699-00 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.108145
copyright by
1550 LTM 1130-5-1-005
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108699-00

2.3 Esquema de lubrificación del equipo

2.3.1 Colocación del esquema de lubrificación del gancho de carga / motón de gan-
cho

Fig.107729

Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1551
103098-31 7.07 Combustibles y lubrificantes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1552 LTM 1130-5-1-005
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-31

1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las


grúas Liebherr
Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-
miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
1.1 Motor diesel con Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10871536 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 5W-30 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 4 SAE 5W-30 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
Nivel-EU IV Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
ricante del motor ricante del motor
Nivel-EU III A Derivado Por debajo de -20 °C con pre- Por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento calentamiento
1.2 Motor diesel con Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10663796 11100934
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 10W-40 low Liebherr Motoroil 5W-30 low
ash ash
US Tier 4 interim SAE 10W-40 low ash y ACEA SAE 5W-30 low ash y ACEA
E6 E6
Nivel-EU III B Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
ricante del motor ricante del motor
Por debajo de -20 °C con pre- Por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento calentamiento
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque a frío del motor diesel a una temperatura ambiental inferior
a -10 °C , le recomendamos que se utilice el siguiente aceite motor 5W-30 low ash, núm. de ident.-
LWE: 11100934
1.3 Motor diesel sin Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Motoroil 5W-30
como 1.2 o SAE 10W-40 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
también opcional Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
ricante del motor ricante del motor
Por debajo de -20 °C con pre- Por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento calentamiento
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque a frío del motor diesel a una temperatura ambiental inferior
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

a -10 °C , le recomendamos que se utilice el siguiente aceite motor 5W-30 low ash, núm. de ident.-
LWE: 10871536
2 Eje motriz Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
con diferenciales, Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
Engranaje planetario y SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
engranaje de distribución integrado
3 Accionamiento de eje ZF DK-7 Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1553
103098-31 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
ZF TE-ML 05 ZF TE-ML 05
4.1 Engranaje de distribución de vehículo Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
KESSLER Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
VG 1800, VG 2400, VG 2550, VG SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
2600, VG 3750
W 3750
4.2 Vehículo del engranaje de distribución Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
con PTO para el accionamiento de la 10425142 10425142
grúa
KESSLER Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
VG 2700 con PTO SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
VG 3751 con PTO
4.3 Engranaje de distribución de vehículo Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
ZF Passau, STEYR PUCH Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
VG 1200, VG 1600, VG 2000, VG ZF TE-ML 19 ZF TE-ML 19
3800
5 Transmisión angular para acciona- Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
miento de la grúa 10425142 10425142
Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
6 Transmisión asimétrica (drop box) Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
ZF Passau, STEYR PUCH Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
ZF TE-ML 19 ZF TE-ML 19
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7.1 Engranaje de distribución bombas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
Llenado con aceite de engranaje mi- Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
neralizado 75W-90
SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
7.2 Engranaje de distribución bombas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 10664125
Llenado con aceite de engranaje sin- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 150
tético
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 150, DIN 51517-3

copyright by
1554 LTM 1130-5-1-005
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-31

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá
mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de
aceite! aceite!
7.3 Engranaje de distribución bombas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10425142 10425142
LTC 1055–-3.1 Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
8.1 Caja de cambio bajo carga Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 861900608
ZF transmisión con convertidor de par Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
WG 120, WG 150, WG 180, WG 181,
WG 200, WG 201
ZF TE-ML 03 ZF TE-ML 03
inferior a -20 °C poner a la inferior a -20 °C poner a la
temperatura de servicio según temperatura de servicio según
el manual de instrucciones para el manual de instrucciones para
el uso el uso
8.2 Caja de cambio bajo carga Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861900608
Transmisión con convertidor de par ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
WG 251*
ZF ERGOPOWER WG 210, WG 260, ZF TE-ML 03 ZF TE-ML 03
WG 310
* también con temperaturas ambienta- inferior a -20 °C poner a la inferior a -20 °C poner a la
les superiores a -10 °C temperatura de servicio según temperatura de servicio según
el manual de instrucciones para el manual de instrucciones para
el uso el uso
9 Caja de cambio bajo carga Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 861900608
CLARK Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
SAE 10W-40 y ACEA E4 ATF Dexron II D y ALLISON C4
inferior a -20 °C poner a la inferior a -20 °C poner a la
temperatura de servicio según temperatura de servicio según
el manual de instrucciones para el manual de instrucciones para
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

el uso el uso
10 Transmisión asimétrica (drop box) Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 861900608
ALLISON Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
SAE 10W-40 y API CF, ACEA ATF Dexron II D o ALLISON C4
E4
inferior a -20 °C poner a la inferior a -20 °C poner a la
temperatura de servicio según temperatura de servicio según
el manual de instrucciones para el manual de instrucciones para
el uso el uso

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1555
103098-31 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
11.1 Caja de cambio automático Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861903708
ALLISON Liebherr Hydraulic-Gear ATF CASTROL Transynd
CLBT 740, CLBT 750, CLBT 754, ATF Dexron III o ALLISON C4 ATF Dexron III o ALLISON C4
CLBT 755
HT 755, HD 4560 inferior a -20 °C poner a la inferior a -20 °C poner a la
temperatura de servicio según temperatura de servicio según
el manual de instrucciones para el manual de instrucciones para
el uso el uso
11.2 Caja de cambio automático Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861900608
ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
ZF TE-ML 14 ZF TE-ML 14
inferior a -20 °C poner a la inferior a -20 °C poner a la
temperatura de servicio según temperatura de servicio según
el manual de instrucciones para el manual de instrucciones para
el uso el uso
12 Caja de cambio automática Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10218305 10218305
ZF AS-Tronic ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TC-Tronic (Transmisión de base) ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
ZF TC-Tronic HD (Transmisión de ba- Por debajo de -20 °C preca-
se) lentar la caja según el manual
de instrucciones
13.1 Embrague por convertidor hidráulico Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10218305 10218305
ZF TC HD ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
Por debajo de -20 °C preca-
lentar la caja según el manual
de instrucciones
13.2 Embrague por convertidor hidráulico Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861900608
ZF TC 2 Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ZF TE-ML 14 ZF TE-ML 14
14 Caja de cambio Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10218305 10218305
ZF ECO-Split ZF Ecofluid M ZF Ecofluid M
ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
15 Engranaje del mecanismo giratorio Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3

copyright by
1556 LTM 1130-5-1-005
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-31

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá
mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de
aceite! aceite!
16.1 Cabrestante Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá
mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de
aceite! aceite!
16.2 Cabrestante Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
11000948 11000948
LR 13000 Grasa universal Liebherr Grasa universal Liebherr
9900 9900
KPF2N-25, DIN 51502 KPF2N-25, DIN 51502
17 Cabrestante del Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
arriostramiento de la pluma telescópi- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
ca
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá
mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de
aceite! aceite!
18.1 Circuito hidráulico de la grúa Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861903508 10293807
Chasis inferior de la grúa y chasis su- Liebherr Hydraulic 37 Liebherr Hydraulic Plus Arc-
perior tic
HVLP, DIN 51524-3 HVLPD HC, DIN 51524-3
18.2 Circuito hidráulico de la grúa Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10293807 10293807
Chasis inferior de la grúa y chasis su- Liebherr Hydraulic Plus Arc- Liebherr Hydraulic Plus Arc-
perior tic tic
LTM 11200-9.1 HVLPD HC, DIN 51524-3 HVLPD HC, DIN 51524-3
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

LTR 11200
LR 13000, LR 11000, LR 1600/2,
LR 1600/2-W
LTC 1055–-3.1
19 Sistema de frenado Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861000108 861000108
si está accionado hidráulicamente DOT 4 DOT 4
SAE J 1703e SAE J 1703e
20 Accionamiento del acoplamiento Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861000108 861000108

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1557
103098-31 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
DOT 4 DOT 4
SAE J 1703e SAE J 1703e
21 Cojinete de la mangueta Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Árbol articulado Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr Arc-
Plus tic
Si no se necesita de ningún manteni- KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
miento
22 Cojinete de deslizamiento y rodamien- Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
to 861301308 10296825
Articulación con rodamiento Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr Arc-
Plus tic
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
23 Sistema de lubrificación centralizada Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr Arc-
Plus tic
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
24.1 Unión giratoria Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Rodamiento Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr Arc-
Plus tic
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
24.2 Unión giratoria Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
11000948 10296825
LR 13000 Grasa universal Liebherr Grasa universal Liebherr Arc-
9900 tic
KPF2N-25, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
25.1 Placa de apoyo con compensación Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303608 861303608
Grasa Liebherr para pluma Grasa Liebherr para pluma
telescópica 9613 Plus telescópica 9613 Plus
KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

25.2 Patines de la guía de cabina en el Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
bastidor del vehículo 861303608 861303608
LTC 1045-3.1 Grasa Liebherr para pluma Grasa Liebherr para pluma
telescópica 9613 Plus telescópica 9613 Plus
KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
26 Larguero corredizo Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303608 861303608
Cojinete sintético de deslizamiento Grasa Liebherr para pluma Grasa Liebherr para pluma
telescópica 9613 Plus telescópica 9613 Plus
Larguero para el ajuste de la vía KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502

copyright by
1558 LTM 1130-5-1-005
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-31

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
27.1 Pluma telescópica Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303608 861303608
Cojinete sintético de deslizamiento Grasa Liebherr para pluma Grasa Liebherr para pluma
telescópica 9613 Plus telescópica 9613 Plus
guía de la esquina arriba KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
27.2 Pluma telescópica Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303308 861303308
Rodamiento liso al exterior Grasa especial Liebherr 1336 Grasa especial Liebherr 1336
Cubierta inferior KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
Cojinete liso al interior Grasa pulverizada Grasa pulverizada
(sólo con el montaje)
27.3 Pluma telescópica Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
11651459 11651459
LTC 1045-3.1 Bechem Berulub TCG 1V Bechem Berulub TCG 1V
LTM 1050-3.1
28 Bloqueo de pluma Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr Arc-
Plus tic
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
29 Guías en U en Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303308 861303308
Cilindros telescópico Grasa especial Liebherr 1336 Grasa especial Liebherr 1336
KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
Grasa pulverizada Grasa pulverizada
30 Corona dentada Unión giratoria Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861007708 861007708
Transmisión del mecanismo giratorio- RHS-Fluid RHS-Fluid
piñón de ataque
OGPFOS-20, DIN 51502 OGPFOS-20, DIN 51502
31 Cable funcional Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10173371 10173371
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Liebherr WR-Lube SC Liebherr WR-Lube SC


Lubricante adhesivo Lubricante adhesivo
32 Llenado del radiador Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10871121 10871121
Motor diesel y sistema de calefacción Anticongelante Lieb- Anticongelante Lieb-
herr OS Mix herr OS Mix
Mezcla de anticorrosivo-anti- Mezcla de anticorrosivo-anti-
congelante congelante

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1559
103098-31 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-25 °C hasta +50 °C -40 °C hasta +30 °C
¡ADVERTENCIA: No se puede ¡ADVERTENCIA: No se puede
diluir y/o mezclar con otros diluir y/o mezclar con otros
tipos de agentes anticorrosi- tipos de agentes anticorrosi-
vos-anticongelantes! vos-anticongelantes!
33.1 Reductor de traslación de grúa sobre Véase placa de características Véase placa de características
orugas
33.2 Reductor de traslación Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
LTR 1060 Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
LTR 1100 SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
33.3 Reductor de traslación Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
LTR 11200 Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá
mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de
aceite! aceite!
34 Cabrestante de rescate Véase placa de características Véase placa de características
y las prescripciones de la em- y las prescripciones de la em-
presa fabricante presa fabricante
35 Cabrestante de rescate-cable Véase las prescripciones de la Véase las prescripciones de la
empresa fabricante empresa fabricante
36 Desacoplamiento de dirección Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10800345 10800345
LTC 1045-3.1 Teflon-Spray Teflon-Spray

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1560 LTM 1130-5-1-005
8 Controles de las grúas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1561
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1562 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

1 Generalidades
Esta grúa se ha controlado en la fábrica antes de ser entregada según la normativa de calidad en vi-
gor ISO, FEM y DIN o BGV D6 (BGG 905).
Durante el funcionamiento, es posible que haya variaciones a nivel de seguridad que se hayan apro-
bado con la primera puesta en servicio.
Tales variaciones pueden originarse por ejemplo debido a un desgaste, corrosión, por un efecto brus-
co, modificación del medio, modificación del modo de utilización.
El usuario tiene que tomar las medidas necesarias para que se quede mantenido el nivel de seguri-
dad de la grúa.
Por eso, se tiene que mandar controlar la grúa de acuerdo a las condiciones de la aplicación y las
condiciones de la empresa según sea necesario. Dicho control deberá efectuarse por un especialista
por lo menos una vez al año contado a partir de la primera autorización para el servicio.
Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que controlar la grúa por
un perito.
Después de 12 años de servicio, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que
controlar la grúa por un perito.
Para garantizar permanentemente una alta estabilidad de la grúa, se recomienda efectuar una inspec-
ción general de la grúa a más tardar a los 12 años de servicio, a los 20 años de servicio, a los 26
años de servicio y luego cada 4 años. Se recomienda que un perito haga dicha inspección general.
Para ello, se tiene que efectuar un control visual completo además de la inspección normal, todos los
componentes portadores de carga de la grúa, toda la estructura de acero con todas las costuras de
soldadura así como todos los componentes y elementos de unión. Al respecto se tiene que observar
los controles periódicos en las siguientes indicaciones que se describen.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro si se efectúan modificaciones considerables en la grúa o si se realizan trabajos de re-
paración en los elementos portadores!
u ¡En dicho caso, el usuario tiene que efectuar un control con un perito antes de volver a ponerla en
funcionamiento!

Además, son válidos los respectivos reglamentos nacionales.


Experto: es aquel que gracias a su formación y experiencia profesional dispone de un conocimiento
suficiente en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con
las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que pue-
de juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). El exper-
to es aquel que forma parte de los colaboradores responsables de talleres y los técnicos montadores
de asistencia técnica.

Nota
u ¡Un experto no es un perito!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Perito: es aquel que gracias a su formación y experiencia profesional dispone de conocimientos es-
peciales en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con
las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que pue-
de juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). Es la
persona que tendrá que controlar lo medios de trabajo técnicos y la que puede juzgar su estado apro-
bado. El perito puede ser un ingeniero especializado.

Nota
u ¡Un perito es un experto formado especialmente y reconocido legalmente por el Estado!

El control periódico es esencialmente un control visual en el que el perito / experto da un dictamen


sobre el estado de la grúa así como de sus componentes.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1563
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección. Los
fallos eventuales que han sido detectados por los peritos / expertos deben notarse, eliminarse y com-
probarse antes de poner en servicio la máquina.
A continuación hemos mostrado como ejemplo algunas posiciones importantes que deben observarse
especialmente en el control periódico de las grúas. Se advierte que el perito o experto efectúa el con-
trol a cuenta de su propia responsabilidad.

Nota
u El control no puede limitarse sólo a las posiciones representadas a continuación en las ilustracio-
nes de los componentes tomados como ejemplo, sino que se tendrá que controlar cuidadosamen-
te toda la estructura de la grúa!

Adjunto hay una lista de control que sirve de asistencia al controlador para efectuar el control periódi-
co de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.
Para cualquier información necesaria que desee el controlador, pueden dirigirse a nuestro personal
de posventa en nuestro servicio Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Observar las indicaciones para el control que están a continuación y respetar los intervalos de con-
trol.

2 Control de la estructura portante de la grúa especial-


mente la construcción de acero
2.1 Principios fundamentales y procedimiento
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si un experto o perito no controla la estructura de la grúa y muy particularmente la estructura portan-
te de acero por lo menos una vez al año, el funcionamiento puede fallar causando la muerte de perso-
nas o dañando gravemente la grúa!
u ¡Dejar que un experto o un perito controle la estructura de la grúa y muy particularmente la const-
rucción de acero por lo menos una vez al año!
u Si la grúa está sometida a un colectivo de carga de promedio alto, por ejemplo, operando en el
servicio de transbordos o con el levantamiento frecuente de sistemas de pluma largas, se deben
reducir los tiempos de intervalos para el control.
u ¡Si la grúa ha sufrido una carga sobreelevada, por ejemplo debido a un golpe fuera de lo común,
se deben examinar inmediatamente la estructura de la grúa, especialmente la construcción de
acero!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con el control anual prescrito, se tiene que efectuar por lo menos un control cuidadoso igualmente en
la estructura de la grúa y muy especialmente en la construcción de acero así como en la pluma, plata-
forma giratoria, chasis inferior, dispositivos de estabilización, tales como largueros corredizos o esta-
bilizadores rebatibles. Especialmente las costuras de soldadura deben controlarse visualmente de
manera exhaustiva.
Si se constatan daños de pintura con corrosión (óxido) en los componentes portantes de la estructura
de la grúa, especialmente en la plumas telescópicas, plumas en celosía, puntas en celosía, tirantes,
etc. se tiene que retirar el óxido, limpiar a la base y pintar.
En un proceso electrolito, tal como la corrosión en contacto con el agua, se formará hidrógeno atóm-
ico que causará fragilización por hidrógeno con fisuras en los aceros de construcción de grano fino
altamente resistentes.

copyright by
1564 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

Si para los controles, son necesarios trabajos de desmontaje o de montaje de la grúa, se deben efec-
tuar éstos eventualmente respetando las indicaciones del fabricante o según acuerdo con el fabrican-
te de la grúa.
Le informamos al respecto que la estructura portante de las grúas automotrices se han concebido pa-
ra un número límite de ciclos de tensión. Luego la duración de utilización de la estructura portante
depende también de esta norma. Esta duración de utilización no depende sólo de estos números de
ciclos de tensión sino que también depende de la altura de las cargas (colectivo de carga) que se han
ejercido durante el tiempo de servicio.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han concebido para propiedades y movi-
mientos especiales tal como el desarrollo de la potencia motriz, sólo en un servicio ocasional y condi-
ciones de carga que respetan la norma EN 13000:2010.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han construido para el servicio de mon-
taje y pueden efectuar según la norma EN 13000:2010, capítulo 4.1.2.1 sólo una cantidad limitada de
ciclos de trabajo (N = 32000) con clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = ligero
(kp = 0,125).
Ejemplo de un colectivo de carga según la clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = li-
gero (kp = 0,125).
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.104716

Nota
u ¡La duración útil prevista puede reducirse drásticamente si las grúas automotrices y las grúas sob-
re orugas Liebherr se utilizan por ejemplo funcionando con electroimán, cuchara valva o servicio
de transbordos!
u El control periódico de la estructura de grúa, especialmente la construcción de acero y las costuras
de soldadura deben efectuarse antes del intervalo de tiempo prescrito.

Es por eso que el experto o el perito tiene que prestar una atención muy detallada a la estructura de
la grúa y muy especialmente a la construcción de acero y a las costuras de soldadura durante el con-
trol periódico prescrito.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1565
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

Si aparecen averías tales como grietas o si se sospechan grietas en cualquier lugar de la estructura
de acero, se tiene que aclarar y determinar la dimensión del daño por expertos competentes con la
ayuda de un método para el control del material así como con el control del polvo magnético, de ultra-
sonido o radiografía. Luego la persona competente tendrá que deducir si los lugares dañados se pue-
den reparar con una soldadura o de otra forma.
Con los esbozos que se dan a continuación se trata de representar como ejemplo las estructuras por-
tantes soldadas. Es así que pueden aparecer por ejemplo varias costuras o zonas por controlar en los
componentes metálicos y de diferentes formas. En los lugares indicados con flechas se deben contro-
lar las conexiones o las zonas periféricas.

Nota
u ¡Todos los controles que el controlador tiene que efectuar en cuanto a lo que se refiere al volumen
y contenido corren bajo su propia responsabilidad!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. ¡Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse du-
rante toda la existencia la grúa!
u Los esbozos indicados a continuación deben servir como una ayuda. ¡Dichas representaciones se
dan sólo como ejemplo y de ninguna manera pretende abarcar la totalidad!

2.2 Soldaduras de reparaciones


Si se han detectado defectos tales como fisuras o deformaciones persistentes en la estructura de
acero portante, se tendrá que avisar inmediatamente al Servicio Posventa de Liebherr-Werk Ehin-
gen GmbH (en adelante se abreviará LWE).
Luego un perito en la materia juzgará inmediatamente los defectos según las reglas técnicas de sol-
dadura. El perito tendrá que determinar rápidamente debido al peligro de accidentes si la grúa puede
seguir funcionando hasta llegar al momento de efectuar las soldaduras de reparaciones.
En cuanto a las soldaduras de reparaciones, se deben tener en cuenta los siguientes puntos:
– ¡Las soldaduras de reparaciones tendrán que encargarse sólo al personal de LWE o al personal
responsable LWE junto con los controles de soldadura respectiva conforme a EN 287-1, para el
procedimiento del material y soldadura!
– ¡La soldadura de reparaciones tiene que efectuarse según los reglamentos de soldadura interem-
presarial ISR B 010 del LWE, de la versión vigente!
– Luego el componente reparado tendrá que someterse a la prueba de carga.
¡Las cargas de pruebas necesarias y las configuraciones de pluma tendrán que fijarse dirigiéndose
al servicio Posventa LWE!
¡La prueba efectuada correctamente tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas de la grúa!
– ¡Además se tendrán que cumplir las prevenciones contra accidentes „Principios para la prueba de
grúas efectuados por peritos o especialistas técnicos competentes de acuerdo a las prevenciones
UVV (normas de prevención de accidentes, en sus siglas en alemán) grúas BGV D6 y BGG 905“!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si hay defectos en las soldaduras de reparaciones!
¡Con soldaduras de reparaciones defectuosas se puede causar daños a personas y cosas!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Observar y cumplir con las indicaciones y prescripciones de soldadura!

Nota
¡Exención de responsabilidad!
¡Liebherr-Werk Ehingen GmbH declina toda responsabilidad de daños en el funcionamiento del siste-
ma así como de sus componentes si las soldaduras de reparación no están efectuadas por el perso-
nal LWE o el personal responsable de LWE!
u ¡Las soldaduras de reparación tendrán que efectuarlas sólo el personal de LWE o el personal res-
ponsable de LWE!

2.3 Ejemplos para puntos de control

copyright by
1566 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1567
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118052: Ejemplo para rueda de disco de 1 pieza

copyright by
1568 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118053: Ejemplo para rueda de disco de 3 piezas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1569
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185046: Ejemplo para bastidor del vehículo


copyright by
1570 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105702: Ejemplo para bastidor del vehículo

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1571
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105719: Ejemplo para bastidor del vehículo

copyright by
1572 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105687: Ejemplo para enganche de remolque

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1573
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.113940: Ejemplo para bastidor intermedio

copyright by
1574 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114000: Ejemplo para bastidor intermedio

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1575
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105698: Ejemplo para larguero corredizo

copyright by
1576 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105717: Ejemplo para larguero corredizo

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1577
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105718: Ejemplo para larguero corredizo

copyright by
1578 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185047: Ejemplo para larguero corredizo


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1579
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185060: Ejemplo para larguero corredizo desplazable


copyright by
1580 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105690: Ejemplo para larguero corredizo desplazable

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1581
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105704: Ejemplo para larguero corredizo desplazable

copyright by
1582 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105725: Ejemplo para elemento central de orugas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1583
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105726: Ejemplo para elemento central de orugas

copyright by
1584 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.187347: Ejemplo para elemento central de orugas


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1585
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115920: Ejemplo para elemento central de orugas

copyright by
1586 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105727: Ejemplo para viga transversal

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1587
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.187348: Ejemplo para viga transversal


copyright by
1588 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115921: Ejemplo para viga transversal

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1589
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115919: Ejemplo soporte para lastre central

copyright by
1590 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105728: Ejemplo para viga de orugas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1591
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105729: Ejemplo para viga de orugas

copyright by
1592 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.187349: Ejemplo para viga de orugas


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1593
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115917: Ejemplo para viga de orugas

copyright by
1594 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115918: Ejemplo para viga de orugas

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1595
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185048: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria


copyright by
1596 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185049: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1597
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105700: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
1598 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105701: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1599
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105706: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
1600 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105694: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1601
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105695: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
1602 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105696: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1603
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105691: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
1604 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105692: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1605
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105693: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
1606 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105722: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1607
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105932: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria


copyright by
1608 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105723: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1609
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105801: Ejemplo para cilindro de lastraje

copyright by
1610 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105705: Ejemplo para placa de soporte

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1611
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105807: Ejemplo para placa base


copyright by
1612 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185050: Ejemplo para pluma telescópica


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1613
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105710: Ejemplo para pluma telescópica

copyright by
1614 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105711: Ejemplo para pluma telescópica

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1615
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105720: Ejemplo para pluma telescópica

copyright by
1616 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105721: Ejemplo para pluma telescópica

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1617
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105891: Ejemplo para mecánica de extracción de la pluma telescópica


copyright by
1618 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105892: Ejemplo para polea de ramal simple


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1619
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105689: Ejemplo para consola Dolly

copyright by
1620 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185051: Ejemplo para punta en celosía


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1621
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185052: Ejemplo para caballete NA/WA


copyright by
1622 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105713: Ejemplo para extensión del cabezal

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1623
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105836: Ejemplo para pie, adaptador y polea de ramal simple

copyright by
1624 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185058: Ejemplo para punta rebatible


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1625
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105697: Ejemplo para punta rebatible

copyright by
1626 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105732: Ejemplo para cabezal de conexión W

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1627
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185053: Ejemplo para unidad de montaje con punta en celosía


copyright by
1628 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105838: Ejemplo para caballetes NA

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1629
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185054: Ejemplo para cabezal de poleas


copyright by
1630 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116609: Ejemplo para adaptador P

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1631
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185055: Ejemplo para barra de arriostramiento


copyright by
1632 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.185059: Ejemplo para arriostramiento TA


copyright by
LTM 1130-5-1-005 1633
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105707: Ejemplo para arriostramiento TY

copyright by
1634 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105708: Ejemplo para arriostramiento TY

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1635
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105709: Ejemplo para arriostramiento TY

copyright by
1636 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

2.4 Control de los elementos en celosía


Nota
u ¡La representación es un ejemplo y es válido para todos los elementos en celosía!
u ¡Controlar todas las conexiones diagonales y tubulares del bastidor!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105688: Ejemplo para los elementos en celosía

3 Control de los cabrestantes de elevación y retracci-


ón
Los cabrestantes de elevación y retracción están fabricados a modo de engranaje planetario cerrado.
Estos engranajes están concebidos para que disponga de una larga vida útil, así como los árboles
motrices y las ruedas dentadas.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1637
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

A pesar de que los engranajes están concebidos para que funcionen durante mucho tiempo, un con-
trol visual externo no es suficiente ya que la vida útil de los mismos puede verse acortada por diver-
sos factores tales como el mantenimiento incorrecto (escasez de aceite), el empleo de aceite no auto-
rizado, juntas defectuosas, manejo o sobrecarga indebidos.
Por este motivo, un experto debe efectuar el control anual según las instrucciones a continuación.
Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se deben controlar los cabrestantes
por un perito.
De acuerdo al campo de aplicación de la BGV D6, un perito debe controlar cada año los cabrestan-
tes después de 10 años de servicio, contado a partir del día de la primera circulación, si la duración
teórica todavía no ha caducado.

3.1 Inspecciones

3.1.1 Intervalos de inspección


Por lo menos una vez al año, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03.

3.1.2 Control del nivel de aceite


Controlar el nivel de aceite con la varilla de medición de aceite.
Si los cabrestantes de elevación y levantamiento que no disponen de ninguna varilla de medición de
aceite, se recomienda evacuar el aceite y comparar la cantidad de aceite con la cantidad que se ha
prescrito.

3.1.3 Control del color del aceite


Si el aceite se ha vuelto de color negro y/o despide cierto olor a quemado, es de suponer que está
sobrecalentado. Efectuar el cambio de aceite.

3.1.4 Control de partículas sólidas


De manera general se debe efectuar un análisis de aceite en un laboratorio calificado.
Para un mejor control, se puede utilizar el siguiente procedimiento:
Hacer gotear el aceite utilizado en un filtro de vellón específico. Mediante control visual con lupa se
puede verificar la presencia de partículas sólidas. En dicho caso se ha de comprobar en un laborato-
rio cuáles son sus componentes.

Nota
u ¡Mande analizar las partículas extrañas encontradas en el aceite a un laboratorio calificado!
u ¡El porcentaje máximo admisible de materia extraña es de un 0,15 % de la masa total de aceite,
porcentaje de peso!
u ¡El tamaño del grano máximo admisible de materia extraña de la abrasión fina puede ser de hasta
0,25 my!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Si se sobrepasan los valores expuestos, habrá que desmontar los engranajes y establecer la cau-
sa del desgaste tan grande.
u ¡Cambiar las piezas dañadas y llenar los engranajes con aceite limpio!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Las reparaciones tendrán que ser efectuadas única y exclusivamente por expertos que dispongan
de conocimientos en la materia!

copyright by
1638 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

3.1.5 Control visual de la hermeticidad


Controlar las juntas de los engranajes, pues la fuga de aceite puede provocar la avería de los engra-
najes - además de la contaminación medioambiental que ello supone.

3.1.6 Control de los frenos en los engranajes


Al controlar los engranajes se ha de comprobar también el estado de los frenos.
Al respecto se debe proceder de la manera siguiente:
– Enganchar una carga que genera un 40 % de la tracción máxima de cable en la capa superior de
enrollado, y desprenderla un poco del suelo.
– Retirar el enchufe del electroimán levantafreno.
Gracias a ello, el freno se queda bloqueado con el accionamiento.
– Accionar el cabrestante hacia "bajar".

Nota
u El freno no tendrá que resbalarse, es decir el cabrestante no tendrá que girar. ¡Si el freno resbala,
se tendrá que acudir al Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
u ¡Poner la grúa en servicio sólo después haber controlado y ser autorizado por el Servicio de Asi-
stencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Los engranajes y los frenos tendrán que ser analizados única y exclusivamente por expertos que
dispongan de conocimientos especiales en la materia!

3.1.7 Documentación del control realizado


Los resultados de los controles anuales y de los trabajos de mantenimiento, incluidos los métodos ap-
licados, tendrán que quedar documentados de mano del mecánico o experto, con la instalación del
centro de pruebas y de las empresas.
Dicha documentación se añadirá al libro de controles de la grúa y se registrará en la columna de con-
troles anuales.

3.2 Medidas a tomar para supervisar los cabrestantes

3.2.1 Duración teórica


Al calcular y tomar las dimensiones de los cabrestantes de la grúa, el constructor partió de unas con-
diciones de trabajo y un tiempo de recorrido determinados de los que resulta una duración teórica.
Los cabrestantes de su grúa se han clasificado según la norma ISO 4301/1 de la manera siguiente:

Cabrestantes Clasificación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Grupo motopropulsor: M3
Acumulación de cargas: L1
Factor de la acumulación de cargas Km: 0,125
Duración teórica D: 3200 h

Nota
u ¡La „duración teórica“ no se puede utilizar directamente con la duración real de un cabrestante!

La duración real de un cabrestante depende de muchos factores; por ejemplo:


– Sobrecargas debidas a un uso indebido de la grúa

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1639
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

– Mantenimiento insuficiente: El cambio de aceite no se efectúa a tiempo


– Manejo incorrecto:
• Aceleración y deceleración exageradas de la carga
• Caída de la carga en los cables
– Mantenimiento erróneo:
• Empleo de aceite inapropiado
• Cantidad de llenado incorrecta
• Suciedad durante el cambio de aceite
– Montaje erróneo durante las reparaciones y el mantenimiento
– Fugas no reparadas
– Dispositivos de seguridad mal colocados
– Daños ocultos debidos a algún accidente
– Condiciones climáticas extremas:
• Temperaturas muy bajas o muy altas
• Atmósfera agresiva
• Polvo y contaminación

3.2.2 Porcentaje utilizado de la duración teórica


El usuario de la grúa está en la obligación de controlar la grúa al menos una vez al año.
Para realizarla se ha de considerar el porcentaje utilizado de la duración teórica. En caso necesario,
el usuario tendrá que encargar dicha operación a un perito.
Para calcular el porcentaje utilizado de la duración teórica se han de considerar el cálculo de las con-
diciones de servicio reales (acumulación de cargas) y las horas de trabajo de los mecanismos de ele-
vación por intervalo de inspección. El usuario es responsable de que los datos queden documentados
en el libro de control de la grúa.

Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación de cargas)


El colectivo de carga de la grúa se ha dividido en grupos; véase al respecto igualmente la ISO 4301/1.
Sabiendo cuáles son las condiciones reales de servicio se ha de elegir uno de la acumulación de car-
gas expuestos a continuación y registrarlo en el libro de control para la inspección respectiva. Una
determinación exacta del colectivo de carga está autorizado.

Colectivo de carga, clase ligera L1

Explicación del término:


Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados excepcionalmente a
la capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mínima.
Porcentajes de duración:
10% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
40% con la carga muerta y 1/3 carga útil
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Km = 0,125
Representación gráfica:

copyright by
1640 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

Fig.195234

Nota
u Para las grúas en el servicio de montaje se ha de aplicar por lo general el colectivo de carga L1
con el factor del colectivo de carga Km = 0,125.

Acumulación de cargas clase mediana L2

Explicación del término:


Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados muchas veces a la
capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mínima.
Porcentajes de duración:
1/6% con la carga máxima (Carga muerta y 1/1 carga útil)
1/6% con la carga muerta y 2/3 carga útil
1/6% con la carga muerta y 1/3 carga útil
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,25
Representación gráfica:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195235

Acumulación de cargas clase pesada L3

Explicación del término:


Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados frecuentemente a la
capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mediana.
Porcentajes de duración:
50% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,5

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1641
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

Representación gráfica:

Fig.195236

Acumulación de cargas muy pesadas L4

Explicación del término:


Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados regularmente a la ca-
pacidad máxima de solicitaciones cercanas.
Porcentajes de duración:
90% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
10% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 1
Representación gráfica:

Fig.195237

Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las horas de servicio efectivas, calculadas tal y como se expone a continuación, han de quedar re-
gistradas en el libro de control de la grúa para la inspección respectiva.
Se distinguen cuatro casos diferentes:
1. Contador de las horas de servicio en cada uno de los cabrestantes
Si la grúa está equipada con un contador de horas colocado en cada cabrestante, el tiempo efec-
tivo de servicio T i se puede leer directamente para cada intervalo de inspección.
2. Contador de las horas de servicio para todo el accionamiento de la grúa
Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en
relación al total de horas de servicio del chasis superior.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, en el caso de cabres-
tantes de elevación, con un porcentaje de horas de servicio para los cabrestantes equivalente a
un 20 % del total de las horas de servicio del chasis superior.
3. Contador de las horas de servicio común para el accionamiento de traslación y de grúa

copyright by
1642 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en


relación al total de horas de servicio de la grúa.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, con un porcentaje para
el servicio del chasis superior equivalente a un 60 %, del total de las horas de servicio de la grúa.
Si se utiliza un 20% del cabrestante de elevación en relación a las horas de servicio del chasis
superior (véase el punto anterior de esta numeración), resulta un 12% en relación al total de las
horas de servicio de la grúa.
4. No está dispuesto el contador de horas de servicio
En este caso, el usuario tiene que hacer un cálculo aproximativo de las horas de servicio reales
del cabrestante y apuntarlas en el libro de control.
Los valores porcentuales indicados por regla general son válidos para los cabrestantes principa-
les de elevación. En el caso de cabrestantes auxiliares o cabrestantes de ajuste de pluma, los
porcentajes pueden ser mucho más pequeños en relación al total de horas de servicio, por lo cual
el usuario tendrá que hacer un cálculo aproximativo.

Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la duración teórica


Para un intervalo de inspección i (1 año máximo), resulta el porcentaje utilizado Si en relación a la
duración útil teórica con la fórmula siguiente:

Fig.195230

Abreviación Explicación
Si Porcentaje utilizado de la duración teórica
Km Factor de la acumulación de cargas establecido al hacer el cálculo del cabrestan-
te. Sobre este factor, véase en el manual de instrucciones
Kmi Factor de la acumulación de cargas en el intervalo de inspección i de acuerdo a
la sección „Cálculo de las condiciones de servicio“
Ti Horas de servicio efectivas en el intervalo de inspección i de acuerdo a la sección
„Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti“

El porcentaje utilizado se sustrae después de cada intervalo de inspección de la duración teórica res-
tante Di (véase el ejemplo).
Si la duración teórica restante no es suficiente para el próximo período de servicio, se tendrá que ha-
cer una revisión general del cabrestante.
Si se ha alcanzado la duración teórica D (véase la sección „Duración teórica“), no se tendrá que utili-
zar el cabrestante hasta no haber hecho antes una revisión general.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A más tardar 10 años después de la puesta en servicio del cabrestante, se tendrá que efectuar
una revisión general.
La revisión general tendrá que ser de la iniciativa del usuario y llevarse a cabo por el fabricante o por
las personas autorizadas del fabricante así como tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas.
Después de la revisión general el fabricante o el personal autorizado por el fabricante indicará una
nueva duración teórica de utilización D.
Si después de 10 años, no ha pasado todavía la duración teórica, el cabrestante puede seguir funcio-
nando sin revisión general sólo si el perito ha validado la funcionalidad y el estado correcto de la parte
gastada en la duración de utilización, llevando cada prueba la firma del perito. Dicha firma se inscribi-
rá en el cuaderno de pruebas de la grúa.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1643
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

El perito de la grúa en este caso tendrá que someter el cabrestante a una prueba escrupulosa, lo cual
consiste en los siguientes puntos mínimos:
– Control visual al exterior (fugas, daños, deformaciones)
– Prueba de aceite especialmente residuos metálicos
– Prueba de carga con tracción de cable mínima y máxima y respectivamente la velocidad máxima
posible. Por lo menos una capa tendrá que estar enrollada. Durante dicha prueba, se debe obser-
var todo ruido extraño.
El perito de la grúa tendrá que aprobar esta prueba en el cuaderno de pruebas de la grúa declarando
si el cabrestante puede seguir funcionando. El control siguiente se efectúa antes de cumplir doce
años de servicio y luego cada año.

3.2.3 Ejemplo
Una grúa con un contador de horas de servicio independiente para el accionamiento de marcha y de
la grúa está clasificado por el fabricante, según el manual de instrucciones, del siguiente modo:
– Grupo motopropulsor: M3
– Acumulación de carga: clase ligera L1
– Factor de la acumulación de cargas Km = 0,125
– Duración teórica: D = 3200 h
El porcentaje utilizado S de la duración teórica se calcula, mediante los diferentes intervalos de in-
spección, del siguiente modo:

Primer control (primer año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje:
Colectivo de carga L1, es decir Km1 = 0,125.
El contador de horas del chasis superior marca 800 h. Para ello, el cabrestante funcionó un 20 %, es
decir T1 = 160 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S de la duración teórica es, en el primer control:

Fig.195231
La duración teórica restante es de:
D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h
Los valores señalados se registran en la tabla del libro de control de la grúa.

Segundo control (segundo año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de descarga en el puerto:
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Colectivo de carga L3, es decir Km2 = 0,5.


El contador de horas del chasis superior marca 2000 h es decir, para este período:
2000 h – 800 h = 1200 h ( 800 h se utilizaron en el primer año)
Para ello, el cabrestante funcionó un 40 %, es decir T2 = 480 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S2 de la duración teórica en el segundo intervalo de control:

Fig.195232

copyright by
1644 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

La duración teórica restante es de:


D2 = 3040 h – 1920 h = 1120 h

Tercer control (tercer año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje y, de vez en cuando, para trabajos de
descarga en el puerto:
Colectivo de carga L3, es decir Km3 = 0,25.
El contador de horas del chasis superior marca 3000 h es decir, para este período:
3000 h – 2000 h = 1000 h ( 2000 h se utilizaron en los dos primeros años)
Para ello, el cabrestante funcionó un 30 %, es decir T3 = 300 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S3 de la duración teórica en el tercer intervalo de control:

Fig.195233
La duración teórica restante es de:
D3 = 1120 h – 600 h = 520 h

3.2.4 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que queda


En la tabla 1 se ha indicado un ejemplo.
En la tabla 2 se debe archivar el tiempo teórico útil que queda.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1645
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102610
copyright by
1646 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.102611
copyright by
LTM 1130-5-1-005 1647
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116850
copyright by
1648 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

4 Control de los ganchos de carga


Los ganchos de carga tienen que ser controlados, según necesidad pero al menos una vez al año,
por un experto.
Este control deberá llevarse a cabo cada 4 años por un perito.
Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección.
Las deficiencias constatadas tienen que ser reparadas y documentadas.
Antes de poner en servicio se debe efectuar un control.

4.1 Medidas de control y supervisión

4.1.1 Deformación
La medida inicial (y) para el gancho simple y (y1) y (y2) para el gancho doble está en el gancho de
carga.
El ensanchamiento de la boca no debe superar el 10% de la medida (y) o (y1) y (y2).
La medida se hace de granulometría en granulometría.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al ensancharse la boca del gancho!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de ensanchamiento inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.2 Rupturas superficiales


Si se constatan deformaciones en el boca del gancho, entonces se tiene que realizar un control en las
rupturas superficiales según un procedimiento apropiado para ello o cambiar la pieza correspondien-
te.

PELIGRO
!Peligro de accidentes por rupturas superficiales en el gancho de carga!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de rupturas superficiales y daños!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.3 Desgaste
El desgaste en la base del gancho no puede ser mayor de 5 % de la medida nominal de salida (h2)
para el gancho simple o (h) para el gancho doble.
La medidas de salida (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble se encuentran en la tabla.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Gancho Gancho simple Gancho doble


Número h2 [mm] h [mm]
4 67 —
5 75 —
6 85 75
8 95 85
10 106 95
12 118 106
16 132 118

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1649
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

Gancho Gancho simple Gancho doble


Número h2 [mm] h [mm]
20 150 132
25 170 150
32 — 170
40 — 190
50 — 212
63 — 236
80 — 265
100 — 300
125 — 335
160 — 375
200 — 425
250 — 475
320 — 545

Medidas (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble

PELIGRO
!Peligro de accidentes por desgaste en la base del gancho!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.4 Corrosión y desgaste


Comprobar la corrosión y desgaste de la rosca de gancho de carga y de la tuerca de gancho.
¡No es admisible que haya desgaste en la tuerca de gancho!
Si para resolver las de corrosión son necesarios repasos, realizar las pruebas de precisión dimensio-
nal.
Para comprobar los filetes de tornillos con respecto a la corrosión y desgaste, la tuerca tiene que ser
desatornillada del vástago del gancho.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes debido a la corrosión y desgaste de las roscas!
u ¡Cambiar los ganchos de carga que no tengan la medida justa!
u ¡Cambiar la tuerca de gancho en caso de juego axial inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.1.5 Soldaduras
¡Las soldaduras en el gancho de carga, por ejemplo para remediar desgastes, no están permitidas!

PELIGRO
!Peligro de accidentes por soldaduras en el gancho de carga!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

copyright by
1650 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

5 Control de la mecánica de extracción por cable en la


pluma telescópica
5.1 Control de los cables de la mecánica de extracción por cable
– Controlar las fijaciones en el extremo del cable, véase el véase el manual de instrucciones de la
grúa en el cap. 7.05.
– Sobre el control de la tensión previa de los cables de tracción atrás, véase el véase el manual de
instrucciones de la grúa en el cap. 7.05.
– Control de daños en los cables según ISO 4309, véase el manual de instrucciones de la grúa, ca-
pítulo 8.04.

5.2 Control de las poleas inversoras de la mecánica de extracción por


cable
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se detectan daños o fisuras!
u ¡Cambiar inmediatamente la polea inversora!

Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas inversoras.
Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta
de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea inverso-
ra.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1651
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109286
copyright by
1652 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma tele-


scópica
6.1 En grúas con el bloqueo neumático de pluma
– Control de la función, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.
– Control del diagrama de contacto del bulón, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
8.11.
– Control del desgaste, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.
– Control del mando de seguridad, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.

6.2 En las grúas con el sistema de pluma telescópica Telematik


– Controlar la fijación correcta del seguro fungiforme 1 y de todos los tornillos de fijación 2
– Controlar el seguro antitorsión del empernado del cilindro 3 y el empernado de la pluma telescópi-
ca 11
– Controlar si hay daños en el cable transmisor de longitud 4
– Controlar la formación de fisuras en el tubo cilíndrico a nivel de todas las costuras de soldadura 5
– Controlar si hay daños en las bolsas de bloqueo 6
– Engrasar el carril guía 7
– En caso de fugas: Controlar si hay estrías en el vástago 8
– Controlar la imagen en el empernado del cilindro 3 y del empernado de pluma telescópica 11
– Controlar si hay deformación en el contorno de las guías 7
– Controlar si hay daños en la guía plástica 9 en el fondo del cilindro
– Controlar la fijación correcta de todos los tornillos de fijación 10 en el cilindro de extensión
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1653
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112739
copyright by
1654 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

7 Control de los cables de seguridad y de los puntos


de enganche
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída si los cables de seguridad o los puntos de enganche están dañados!
¡Los cables de seguridad 1 y los puntos de enganche 3 deben ser controlados al menos una vez por
año por los expertos para verificar su estado seguro y si presentan daños!
¡Si se constatan durante los controles que hay deficiencias en los cables de seguridad 1 o puntos de
enganche 3, entonces, dichos cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3 tendrán que ser reem-
plazados inmediatamente por expertos! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal para el
montaje puede caerse y por lo tanto perder la vida o lesionarse mortalmente!
u ¡La tensión previa de los cables de seguridad debe ser de 800 N !
u ¡Todo cable de seguridad 1 o punto de enganche 3 dañado tendrá que ser reemplazado inmedia-
tamente por los expertos!

Nota
¡Registrar por escrito los controles!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante
toda la existencia la grúa.

7.1 Control de la tensión del cable en la pluma telescópica, fig. 1

Fig.112738
La tensión previa del cable debe ser de 800 N. Esto puede controlarse con una balanza elástica que
tira del cetro del cable de seguridad. Si con una carga colocada F = 100 N la orientación (f) indicada
dependiendo de la longitud de cable (L) está dentro de las tablas a continuación, entonces la tensión
previa de cable de 800 N se ha ajustado correctamente.

La tensión previa de cable es de 800 N si:


Longitud de cable (L) 1,0 m 1,5 m 2,0 m 2,5 m 3,5 m
Orientación (f) 15 mm 25 mm 30 mm 40 mm 55 mm
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La tensión previa de cable es de 800 N si:


Longitud de cable (L) 5,5 m 7,5 m 9,5 m 11,5 m 13,5 m
Orientación (f) 85 mm 115 mm 145 mm 180 mm 215 mm

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1655
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112739
copyright by
1656 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

7.2 Control de la tensión del cable en los elementos en celosía, fig. 2

Fig.117747
La tensión previa es de 800 N , si existe en el cable de seguridad según la longitud de cable (L) una
comba (f), de acuerdo a la tabla.

La tensión previa de cable es de 800 N si:


Longitud de cable (L) 1,0 m 1,5 m 2,0 m 2,5 m 3,5 m
Orientación (f) 0 1 mm 2 mm 3 mm 6 mm

La tensión previa de cable es de 800 N si:


Longitud de cable (L) 5,5 m 7,5 m 9,5 m 11,5 m 13,5 m
Orientación (f) 15 mm 28 mm 45 mm 66 mm 90 mm

8 Control del acumulador de membrana


Nota
u ¡Observar las prescripciones nacionales relativas al control del depósito de presión!

El control del acumulador de membrana a la presión de gas prescrita tendrá que realizarlo un perso-
nal técnico autorizado y capacitado, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04, 7.05.

9 Control del cilindro de retención


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si el cilindro de retención está defectuoso!
¡La pérdida de aceite o corrosión pueden dañar el cilindro de retención!
¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con el cilindro de retención defectuoso!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9.1 Control de presión del cilindro de retención


Es obligatorio encargar el control anual del cilindro de retención a un perito. Por medio de ello, los
accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1657
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

9.2 Control de la presión de gas y llenado de aceite antes de la puesta


en marcha
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si el cilindro de retención está defectuoso!
¡La pérdida de aceite o corrosión pueden dañar el cilindro de retención!
¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa!
u ¡Antes de cada puesta en servicio efectuar un control visual en los cilindros de retención para de-
tectar fugas, daños o corrosión!
u ¡Si se ha constatado deficiencias, será necesario que el fabricante del cilindro efectúe un control
de los cilindros de retención!

La presión de gas y llenado de aceite para e deben ser realizadas por personal cualificado y autoriza-
do en recipiente de presión.

10 Control de los dispositivos de seguridad de los ci-


lindros de retención
Control del mando de seguridad o del interruptor de fin de carrera en los cilindros de retención y ca-
balletes A de la pluma, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.12.

11 Control de las poleas de cable


PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se detectan daños o fisuras!
u ¡Cambiar inmediatamente la polea!

Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas.
Si se han golpeado las poleas durante el funcionamiento (por ej. contra partes de un edificio) o si han
estado sometidas a sobrecargas no autorizadas, entonces, se deben detectar los daños o fisuras in-
mediatamente con un control visual.
Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta
de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea.

12 Control del funcionamiento del controlador de car-


gas
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Accionar el radio mínimo y máximo con la pluma más larga: controlar la indicación de carga, para ello
el motón de gancho sirve como peso de control.
La variación del indicador deben ser de 10% máximo de las cargas en estas dos posiciones extre-
mas.
El radio indicado se debe medir con la pluma más larga para el radio inferior y a un ángulo de pluma
de 45°.
La variación del indicador deben ser de 10 % máximo del radio de pluma medido.

copyright by
1658 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

13 Control de la unión giratoria de rodillos


Medición de la holgura de basculación véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05

14 Control del ajuste de los elementos portadores de


carga
Se debe controlar la colocación correcta de los tornillos de ajuste de la unión giratoria de rodillos, cab-
restantes, de los mecanismos giratorios y del acoplamiento de remolque.
Los tornillos de ajuste de la unión giratoria se aprietan previamente en el lugar de fabricación. De esta
forma durante un servicio normal de la grúa no existirá ningún tornillo flojo en el ensamble de tornillos.
Con sobrecarga en la grúa o con desprendimientos de carga es posible todavía que la unión de tornil-
los se sobrecarguen y que pueda presentar una dilatación permanente en el tornillo. Es por eso que
se debe controlar el ajuste correcto de dichos tornillos durante el control anual de la grúa o después
de una sobrecarga.
Los tornillos aflojados, así como los dos tornillos adyacentes a la derecha e izquierda se deben desa-
tornillar completamente y controlar detenidamente los daños. Además, en los tornillos se deben con-
trolar especialmente las fisuras o las deformaciones mantenidas. Si está dilatado el tornillo a más de
0,2% (en comparación a su longitud de origen) o se detectan fisuras u otros daños, entonces se de-
ben reemplazar los tornillos averiados. Si existe algún alargamiento del tornillo u otros diferentes da-
ños, se deben cambiar igualmente los tornillos adyacentes.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1659
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.109096

copyright by
1660 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

15 Control de la extensión telescópica con excéntrica,


fig. 1
– Controlar si el seguro antitorsión 1 presenta daños o atornillamientos aflojados.
– Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 2.
– Controlar el estado perfecto y la función de todos los ganchos de apriete 3.

16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2


– Controlar si el seguro antitorsión 4 presenta daños o atornillamientos aflojados.
– Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 5.

17 Control del depósito de aceite y de combustible


Efectuar al menos una vez cada año un control visual del depósito de aceite y de combustible y verifi-
car que esté hermético con una fijación segura.
Las reparaciones se deben efectuar sólo por un personal experto y capacitado.
¡Las reparaciones indebidas, por ejemplo soldaduras normales, soldaduras fuertes o con estaño, no
están permitidas especialmente sin consulta al servicio de posventa de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH!

18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación


de cable, cabrestante de emergencia y cabrestante
de la rueda de repuesto
Respecto al cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de evacuación y cabrestan-
te de la rueda de repuesto, se debe pedir datos a los respectivos fabricantes sobre la duración de
vida.

19 Anexo
A continuación encontrará una lista de control que sirve de Asistencia al controlador para efectuar el
control periódico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

19.1 Indicación para el control periódico de las grúas automotrices y


grúas de orugas Liebherr

Empresa: Controlador:
Fabricante de grúa: LIEBHERR Tipo de grúa:
N° de fabricación: N° de inventario:
Año de construcción: Fecha:
Firma del controlador para los núm. del 1 al 22:

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1661
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

1er. Grupo de control: Documentación de la grúa


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cuaderno de control de la grúa
Manual de instrucciones para el uso y
montaje
Libro de control de la grúa
Cuaderno de tablas de cargas
Planificador de aplicación

2do. Grupo de control: Eslingas / Señalizaciones


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Placa de fabricación
Valores de carga
Letrero de los reglamentos para el funcio-
namiento
Placa de prohibición e indicación
Otras indicaciones de seguridad

3er. Grupo de control: Mecanismo de traslación1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bastidor2
Estabilizadores3
Ejes
Ruedas
Neumáticos
Suspensión
Caja
Eje cardán
Ballesta / muelles
Amortiguadores
Dirección
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Frenos
Suspensión hidráulica de ejes

4to. Grupo de control: Chasis inferior1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Revestimientos
Superficies transitables
Soportes de contrapeso2
Dispositivos para remolque

copyright by
1662 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

4to. Grupo de control: Chasis inferior1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Agarraderas, escaleras
Dispositivos de sujeción, asideros
Plataformas, barandillas
Soporte para motón2
Soporte pluma2

5to Grupo de control: Chasis inferior - Cabina del conductor1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Puertas
Ventana / lunas
Limpiaparabrisas
Espejo
Asiento
Calefacción
Ventilación
Insonorización
Tacómetro
Caja de primeros auxilios
Bombillas de reemplazo
Triángulo reflectante de peligro
Chaqueta reflectante de aviso

6to Grupo de control: Chasis inferior - Accionamiento1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema de escape
Depósito de combustible
Filtro
Silenciador
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Suspensión de motor
Niveles de aceite
Conductos de combustible

7o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito hidráulico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtro con indicador para su mantenimiento

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1663
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

7o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito hidráulico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bombas
Motores
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión

8o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito de aire comprimido1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Compresor
Filtro
Depósito de aire
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros

9o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito eléctrico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motores
Generadores
Batería
Interruptor
Conductos
Fusibles
Resistencia
Iluminación
Luces de frenado
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Luces intermitentes de dirección


Luces de cola
Faros de trabajo
Dispositivos de señales
Luces pilotos
Interruptor de batería
Interruptor de fin de carrera: caja, direcci-
ón, accionamiento

copyright by
1664 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

9o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito eléctrico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Indicador de la reacción de apoyos 2

10o. Grupo de control: Chasis inferior - Dispositivos de mando1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja
Embragues
Mandos
Frenos
Dirección
Indicadores pilotos
Tirón de parada del motor
Mando de los estabilizadores2
Suspensión de ejes
Nivelación de la grúa
Dirección de ejes traseros

11o. Grupo de control: Chasis superior


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bastidor
Revestimientos
Área pedal
Suspensión
Contrapesos
Seguro de retención
Unión giratoria: holgura de vuelco
Unión giratoria: Tornillo de fijación
Unión giratoria: Dentado
Mecanismo giratorio: Tornillo de fijación
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Mecanismo giratorio: Dentado

12o. Grupo de control: Chasis superior - Cabina del gruista


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Puertas
Ventana / lunas
Limpiaparabrisas
Espejo

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1665
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

12o. Grupo de control: Chasis superior - Cabina del gruista


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Asiento
Calefacción
Ventilación
Silenciador
Palanca de mando para funciones de tra-
bajo
Cambios de la caja
Fusible: Partes aplastadas / desgastadas

13o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de parada y de protección


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Agarraderas, escaleras
Pasamanos
Revestimientos
Cubiertas
Tapas
Área pedal

14o. Grupo de control: Chasis superior - Accionamiento


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema de escape
Depósito de combustible
Filtro
Silenciador
Suspensión de motor
Conductos de combustible

15o. Grupo de control: Chasis superior - Circuito hidráulico


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Elemento controlado A B C D E Observaciones


Depósito de aceite
Filtro
Bombas
Motores
Válvulas
Conductos
Mangueras

copyright by
1666 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

15o. Grupo de control: Chasis superior - Circuito hidráulico


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cilindros
Válvulas de limitación de presión
Válvulas de frenado de descenso
Mando de frenado: Mecanismo de elevaci-
ón
Mando de frenado: Mecanismo giratorio

16o. Grupo de control: Chasis superior - Circuito eléctrico


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motores
Generadores
Baterías
Interruptor
Conductos
Fusibles
Resistencia
Iluminación

17o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de mando


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja
Acoplamientos elásticos
Mandos
Tirón de parada del motor
Indicadores pilotos

18o. Grupo de control: Chasis superior - Tracción del cable


Elemento controlado A B C D E Observaciones
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cabrestante 1 3

Cabrestante 23
Cabrestante 33
Cabrestante 43
Poleas
Fijación en el extremo de cable
Cable para cabrestante 1
Cable para cabrestante 2

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1667
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

18o. Grupo de control: Chasis superior - Tracción del cable


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cable para cabrestante 3
Cable para cabrestante 4
Cables de arriostramiento

19o. Grupo de control: Chasis superior - Ganchos


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Poleas
Estribo de protección de cable en los rodil-
los
Soporte de eje
Gancho de carga
Fijación del gancho de carga
Seguro de gancho

20o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de seguridad y de mando


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Interruptor de fin de carrera de emergencia
I de gancho arriba
Interruptor de fin de carrera de emergencia
II de gancho arriba
Interruptor de fin de carrera de emergencia
I Descenso
Interruptor de fin de carrera de emergencia
II Descenso
Interruptor de fin de carrera de emergencia
I de pluma
Interruptor de fin de carrera de emergencia
II de pluma
Punta basculable: Interruptor de fin de car-
rera I de pluma
Punta basculable: Interruptor de fin de car-
rera II de pluma
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Limitador de cargas
Indicador de ángulo: Pluma
Indicador de ángulo: Punta basculable
Indicador de ángulo: Mecanismo giratorio
Dispositivos de seguridad: Mando
Límite de la zona de trabajo
Transmisor de presión
Transmisor del n.d.r.

copyright by
1668 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

20o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de seguridad y de mando


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Transmisor de viento
Control del larguero corredizo
Indicador de la reacción de apoyos
Indicador de inclinación
Indicador de longitud: Alcance, longitud de
la pluma
Parada de emergencia
Parada de motor

21o. Grupo de control: Pluma


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas
Mecánica de extracción de las poleas in-
versoras
Cilindros de basculamiento
Cilindros telescópico
Cables de desplazamiento
Cables de retención
Soporte de pluma
Bloqueo de pluma
Barras de arriostramiento
Cilindro de retención

22o. Grupo de control: Equipo


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas
Cilindro de retención (cilindro de retención)
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Soportes de retención
Seguro contra movimiento pendular
Soportes Caballete A
Empernado de los componentes
Barras de arriostramiento con empernado
Barras con guías en el caballete A 2 y ca-
ballete A 3
Todos los interruptores de fin de carrera
con mecanismo de conexión

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1669
107298-16 8.01 Control periódico de las grúas

Criterios de control:
A = Existe / completo
B = Estado / mantenimiento
C = Función
D = Reparaciones / cambio
E = Control posterior requerido
Calificación:
Aprobado = x
No aprobado = -
No requerido = 0
Observaciones:
1
El control de seguridad de tránsito del vehículo portador también está aprobado excepto si existe
un resultado sin fallos relativos a los reglamentos de tránsito y de matriculación, determinado por
el examen de un experto. En grúas, que no están autorizadas para el tránsito por carreteras públi-
cas, el experto o el perito tendrá que efectuar el control relativo al estado de seguridad apto para el
tránsito.
2
Estos controles se deben efectuar también por un experto, en caso de que haya un resultado sin
fallos en un examen por un experto en lo que se refiere a los reglamentos de tránsito.
3
Control de los cabrestantes con respecto a la parte utilizada deduciendo de la duración teórica.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1670 LTM 1130-5-1-005
8.01 Control periódico de las grúas 107298-16

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1671
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1672 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

1 Introducción
PELIGRO
¡Peligro de muerte si los cables de grúa tienen un defecto!
u Observar los siguientes criterios.

En una grúa, se debe considerar el cable como una parte de desgaste el cual requiere cambiarse al
resultar después de un control, que su resistencia ha disminuido tanto que podría ser peligroso que
se siga utilizando.
En todo caso, para el traslado seguro de cargas con el equipo utilizado correctamente según su finali-
dad, se debe controlar regularmente el cable para que se puede poner a tiempo fuera de servicio.
Estos criterios para el cambio de cable en relación a las rupturas de alambre, desgaste, corrosión y
deformación pueden aplicarse inmediatamente bajo toda circunstancia de utilización. Estos diferentes
factores son directivas que responden a la norma ISO 4309, dirigidas a los especialistas competentes
que están relacionados al mantenimiento y control de grúas.
Por este motivo, le recomendamos que un experto efectúe el control anual según la siguiente norma
(ISO 4309).
Cada 4 años un perito deberá controlar los cables.
¡Todos los controles y sus resultados deberán guardarse en su totalidad y servir como documentos
para consultar, véase el anexo 2. ¡Estas documentaciones deben archivarse como un componente de
las actas de la grúa!
Los criterios tratados deben asegurar un intervalo de seguridad adaptado al traslado de cargas con
grúas hasta el fin de utilización del cable.

2 Cables metálicos
2.1 Estado antes de la colocación de un cable
Al cambiar el cable, se debe reemplazar normalmente por uno que sea del mismo tipo que el original
colocado. Si el nuevo cable por colocarse es de otro tipo, el usuario deberá asegurarse que las pro-
piedades del cable correspondan al menos a aquellas del cable por reemplazarse.
Antes de colocar un nuevo cable metálico, se debe controlar las ranuras en los tambores de cable y
poleas para asegurarse que el nuevo cable se coloque correctamente en las ranuras de cable (véase
la sección „Control“).

2.2 Colocación de un nuevo cable


Al extraer un cable metálico de la bobina o al desenrollarlo de un aro, se debe observar absolutamen-
te que el cable no se tuerza, ya que de lo contrario podría generarse en el cable nudos, cocas o dob-
lamientos.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si el cable sin carga roza con cualquier componente de la instalación, se deben proteger estas zonas
respectivamente.
Antes de poner en servicio el cable de la instalación, el usuario deberá asegurarse que estén monta-
dos todos los componentes en capacidad de funcionamiento que estén en relación con el cable me-
tálico con el fin de asegurar su funcionamiento correcto.
Para estabilizar el cable metálico se deben efectuar algunos procedimientos de elevación con la grúa,
a un 10 % aprox. de carga normal.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1673
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

2.3 Mantenimiento
El mantenimiento de los cables metálicos depende del medio de elevación, utilización, condiciones de
trabajo así como del tipo de cable utilizado. Si no hay otra indicación del fabricante de la grúa o del
cable, el cable metálico deberá limpiarse en lo posible y lubrificarse con grasa o aceite especialmente
allí en donde el cable dobla al girar alrededor de poleas.
En cuanto al producto lubrificante, se debe utilizar uno apropiado para cables de acero.
Un mantenimiento escaso disminuye la duración del cable especialmente si se utiliza la grúa en un
medio sometido a corrosión y si debido a su aplicación no es posible volver a lubrificar.

2.4 Control según ISO 4309

2.4.1 Frecuencia

Control cotidiano
En cuanto sea posible, se debe controlar con cada jornada desgaste o deformaciones generales en
todas las partes visibles de los cables. Al respecto, poner un especial cuidado en las fijaciones, en los
extremos de cables. Toda modificación supuesta relacionada al estado del cable deberá notificarse y
un especialista capacitado deberá controlar si el cable está conforme con las indicaciones dadas en la
sección „Puntos para controlar en el cable“.
Si apenas se utilizan las capas inferiores que hay en el tambor, éstas se han de desenrollar de vez en
cuando para volverlas a colocar y tensar. Un cable funciona eficazmente cuando trabaja en toda su
longitud. Por tal motivo, se recomienda en caso de trabajos prolongados con la grúa, de utilizar un
largo de cable adecuado respectivamente.

Nota
u Si se coloca nuevamente un cable, se debe tensar este con una tensión previa de 10 % de la trac-
ción máxima de cable.

Control especial de acuerdo a la sección „Puntos para controlar en el cable“


Controlar siempre el cable en cada situación susceptible de haber provocado daños en el cable o en
los extremos de cable y antes de que se ponga el cable en servicio después de haberse desmontado
y vuelto a montar.

2.4.2 Control del modo de enrollado del cable en el tambor de cable


Para evitar algún fallo de enrollado y daños en el cable, es necesario controlar cotidianamente el mo-
do de enrollado. Si se constata fallos en el enrollado, se debe desenrollar el cable hasta que quede 3
vueltas enrolladas en el cabrestante. Luego, se debe tensar previamente el cable con una tensión
previa de por lo menos 10 % de la tracción máxima de cable y volverse a colocar.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1674 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

Fig.103456
Posibles fallos de enrollado:
– 1 Separación en las últimas capas de cable
– 2 Formación de lazos aflojados en las últimas capas de cable

2.4.3 Puntos para controlar en el cable

Generalidades
A pesar que se debe controlar toda la longitud del cable, se debe controlar más detenidamente en las
siguientes zonas:
– En las extremidades de ambos lados de cables de tipo movibles o no movibles.
– En aquellas partes que están en contacto con el tope o con las poleas; en las instalaciones en
donde un movimiento es repetitivo, observar especialmente aquellas partes a nivel de las poleas
que están sometidas a carga (véase anexo 1)
– Zona que pasa por la polea compensadora
– Zonas que podrían frotarse con elementos externos (por ej. bordes de escotillas sobresalientes)
– Zonas que han estado sometidas al calor
– Zonas por donde los cables han tocado durante el enrollado
– Controlar el cansancio del material y la corrosión al interior de los cables
Los resultados del control deberá notificarse en el protocolo de control de la instalación (sobre un
ejemplo típico, véase la sección „Protocolo de control de cable“ y anexo 2).

Control del aplanamiento del cable en las zonas de ascenso durante el enrollado
A nivel de la intersección en donde las capas de cable enrolladas se cruzan, el cable está sometido a
altos esfuerzos y por consecuencia puede aplanarse. Para evitar algún aplanamiento, se puede redu-
cir el cable en el punto de fijación del tambor.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103454
Si los alambres de los filamentos externos están aplanados máximo hasta la mitad del diámetro del
alambre, se deberá efectuar lo siguiente:
– Reducir el cable de un largo de 1/3 de la capacidad del tambor de cable y volver a instalar

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1675
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

PELIGRO
¡Peligro de ruptura de cable!
¡Si las siguientes medidas no se cumplen, el cable puede romperse, hacer caer la carga y matar a
personas!
u ¡Cambiar el cable si los criterios para reemplazar han sucedido tal como se describe en la sección
„Criterios para reemplazar“!
u ¡Cambiar el cable si los alambres en los filamentos externos están aplanados más de la mitad del
diámetro del alambre!

Suspensiones y fijaciones de cable - excepto con lazos


Controlar el cable a nivel de la salida de suspensión y fijación ya que ésta es una zona especialmente
propensa a las primeras apariciones de cansancio de material (rupturas de alambres) y a la corrosión.
Controlar igualmente si aparecen signos de deformaciones o desgaste en las suspensiones o fijacio-
nes de cable.
Controlar el mismo tipo de suspensiones y fijaciones de cable con manguito presurizado Así mismo
controlar si dichos manguitos presentan rupturas en su material y si el cable metálico podría resbalar-
se eventualmente en el manguito.
Controlar las suspensiones de cable desenganchables (cierre de chaveta, abrazadera para cable) si
presentan rupturas de alambre dentro y debajo de la suspensión o fijación; igualmente se debe verifi-
car si el cierre de chaveta y las abrazaderas para cable atornillables están conectadas con el cable.
Con este control se debe asegurar igualmente que las suspensiones y fijaciones de cable respondan
a las directivas de las normas y reglamentos técnicos establecidos.

2.5 Criterios para retirar el cable


Una utilización segura del cable se juzga de acuerdo a los siguientes criterios:
1. Cantidad de alambres rotos
2. Nidos de roturas de alambres
3. Índice de crecimiento de la rotura del alambre
4. Ruptura de cordones
5. Reducción del diámetro de cable incluso aquella resultando del daño del interior del cable
6. Desgaste externo e interno
7. Corrosión al exterior e interior
8. Deformación
9. Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos
En cada control, se deben tener en cuenta estos diferentes factores al cumplir con los respectivos cri-
terios. Sin embargo, la degradación de la calidad del cable resulta a menudo de la combinación de
algunos factores que influyen de manera importante y que sólo un especialista competente puede re-
conocer y decidir si ha llegado el momento de cambiar el cable o si se puede seguir utilizando.
En todo caso, el controlador deberá verificar si se provocó la deficiencia debido a un fallo en la insta-
lación; si tal fue el caso, se le recomienda tomar medidas para eliminar el fallo antes de colocar un
nuevo cable.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.5.1 Cantidad de alambres rotos


La cantidad de alambres rotos deben determinarse con un control visual en todo lo largo del cable. En
caso de encontrar alambres rotos se marca secciones de una longitud de 30 × d (d = diámetro nomi-
nal del cable) por ambos lados de esta zona. Estas secciones deben controlarse con mucha exacti-
tud. En cada sección se cuenta cuidadosamente todas las rupturas de alambres. Comparar la canti-
dad de alambres rotos visibles con aquellos del anexo 4. En caso que la cantidad de rupturas de
alambres visibles sea inferior a lo indicado en la tabla, se marcará la zona en donde se encuentra la
mayor parte de alambres rotos en toda una longitud de 6 × d. Volver a contar la cantidad de alambres
rotos visibles. Comparar el resultado con aquellos del anexo 4. En caso que la cantidad de rupturas
de alambres visibles sea inferior a lo indicado en la tabla, todavía no se debe cambiar el cable.

copyright by
1676 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

Nota
Determinación del intervalo para el próximo control
u Dependiendo de la cantidad de alambres rotos visibles, se debe determinar el intervalo para el
próximo control.

2.5.2 Nidos de roturas de alambres


Si los alambres rotos están muy cerca uno con otros formando nidos de alambres rotos, se debe
cambiar el cable. Si los alambres rotos están acumulados en un largo de cable inferior a 6d o si están
concentrados en un cordón, le aconsejamos cambiar el cable aún así la cantidad de alambres rotos
sea inferior a la cantidad máxima indicada en las tablas.

2.5.3 Índice de crecimiento de la rotura del alambre


En caso que el cable se dañe principalmente debido a un cansancio de material durante la utilización,
aparecen los primeros alambres rotos sólo después de un cierto tiempo. Sin embargo, la cantidad de
alambres rotos aumenta rápida y constantemente a intervalos cada vez más reducidos.
En este caso, se recomienda controlar detenidamente y notar el aumento en el tiempo de rupturas de
alambres.

2.5.4 Ruptura de cordones


Si todo un cordón se rompe, se debe cambiar el cable.

2.5.5 Reducción del diámetro de cable por dañarse el interior del cable.
La reducción del diámetro del cable debido a un daño del interior del cable puede provenir debido a
los casos siguientes:
1. Desgaste interno e incisiones
2. Desgaste interno debido a frotamientos entre los diferentes cordones y alambres del cable espe-
cialmente cuando hay flexiones
3. Ruptura al interior del acero
4. Ruptura de las capas internas al formarse varios cordones
Si se reduce el diámetro de cable (el promedio de dos medidas de diámetros) por estos factores del
3% del diámetro nominal (cables metálicos de poca torsión) o del 10% del diámetro nominal para ot-
ros cables, entonces se deben cambiar los cables incluso si no son visibles alambres rotos.

Nota
Diámetro de nuevos cables
u Los nuevos cables pueden tener un diámetro real superior al diámetro nominal por lo tanto, está
autorizado un desgaste en la misma proporción.

2.5.6 Desgaste por rozamiento externo


El rozamiento de la capa externa de alambres, en los cordones situados al exterior del cable debido al
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

contacto abrasivo bajo presión que hay en las gargantas de poleas y de tambores. Este estado se
presenta especialmente en los cables en movimiento en aquellas zonas que tienen contacto con las
poleas al iniciar o frenar el movimiento de la carga, y que aparecen como superficies aplanadas en
los alambres situados al exterior. El rozamiento aumenta por falta de lubrificación o una lubrificación
incorrecta así como por la influencia del polvo.
El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de
acero. Si el diámetro real del cable se ha reducido debido a un rozamiento externo de un 7% o más,
entonces, se debe cambiar el cable igualmente si no es visible ninguna ruptura de alambres.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1677
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

2.5.7 Corrosión al exterior e interior


La corrosión aparece especialmente en un ambiente marítimo y en una atmósfera contaminada por
gases industriales, reduce no sólo la fuerza de ruptura causada por la reducción del corte transversal
metálica del cable sino que también acelera el cansancio de material causando superficies irregulares
lo cual es el origen de fisuras por tensión. Una fuerte corrosión puede reducir la elasticidad del cable.
1. Corrosión al exterior
La corrosión al exterior de los alambres de cable pueden determinarse mediante un control visual
2. Corrosión al interior
Este estado es más difícil de determinar que la corrosión al exterior.

Nota
Corrosión al interior
u En caso de cualquier signo de corrosión interno, un especialista competente deberá controlar el
cable.

PELIGRO
¡Aparición de una corrosión interna!
u Si se confirma la sospecha de una fuerte corrosión interna, entonces es motivo para cambiar inme-
diatamente el cable.

2.5.8 Deformaciones del cable


La transformación visible de la banda del cable se denomina „Deformación del cable“ y puede causar
una modificación en puntos susceptibles de deformarse originando un recorrido con tensión irregular
y contracciones en el cable.
Desde el punto de vista óptico, (véase las siguientes secciones) se deben diferenciar las siguientes
deformaciones importantes:
1. Deformación en forma de sacacorchos
2. Embarquillamientos
3. Salida de cordones fuera de la banda del cable
4. Formación de mechones de alambres
5. Aplanamiento
6. Cocas o nudos
7. Dobladuras

Deformación en forma de sacacorchos (véase anexo 3, cuadro 1)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195723: Deformación en forma de sacacorchos


En caso de una deformación en forma de sacacorchos, se debe cambiar el cable metálico, si se han
cumplido con la condición siguiente:

Fig.195722
d = Diámetro nominal del cable
d1 = Diámetro del recubrimiento considerado como cable deformado

copyright by
1678 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

Embarquillamientos (véase anexo 3, cuadro 2)


Un embarquillamiento es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Salida de cordones fuera de la banda del cable (véase anexo 3, cuadro 3)


Esta deformación es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Formación de mechones de alambres (véase anexo 3, cuadros 4 y 5)


Por el lado opuesto de la polea, ciertos alambres o grupos de alambres salen en forma de mechones
de la banda del cable - normalmente como consecuencia de cargas golpeadas. Una fuerte deformaci-
ón es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y 9)


Aplanamientos son la consecuencia de daños mecánicos; si tal es el caso en el cable, entonces es
motivo para cambiar el cable.

Cocas o nudos (véase anexo 3, cuadros 6 y 7)


Con cocas o nudos, es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10)


Las dobladuras son deformaciones angulares del cable producidas por influencias externas. Esto es
un motivo para cambiar el cable inmediatamente.

2.5.9 Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos


Los cables de acero que han estado sometidos a influencias de temperatura excepcionales se reco-
nocen por afuera por su cambio de color originado. En tal caso se deberá cambiar el cable.

2.5.10 Deformaciones en los cables de ajuste no antigiratorios

Nota
u El levantamiento y el ajuste deben realizarse con una tensión previa de al menos 10 % de la tracci-
ón máxima de cable.

En los tipos de grúa con cabrestantes de ajuste para el ajuste de pluma se debe controlar especial-
mente la primera capa de cable del cabrestante de ajuste observando si hay aplastamiento y/o defor-
maciones del cable.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.114002: Deformaciones en los cables de ajuste


– Con una deformación superior a 5 % se debe controlar el cable de ajuste antes de cada montaje o
levantamiento y documentarla dicha deformación. Ejemplo de un protocolo de prueba, véase ane-
xo 2.
– Con una deformación superior a 10 % se debe cambiar el cable de ajuste.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1679
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

Fórmula de cálculo para la deformación de cable

Fig.114001
[V] % = Deformación de cable en %
d = cable de ajuste-diámetro nominal
dmax = Diámetro máximo de la parte deformada
dmin = Diámetro mínimo de la parte deformada

3 Comportamiento del funcionamiento de los cables


de acero
La anotación exacta de informaciones efectuado por el Controlador puede ser útil para prevenir el
comportamiento de un determinado tipo de cable de acero en una grúa. Estas informaciones sirven
para la planificación y adaptación de las indicaciones de mantenimiento e igualmente para el almace-
namiento de los cables de reemplazo. Sin embargo, si se utiliza un sistema de previsión como aquel,
no deberá ser motivo para que se controle de manera menos estricta o que se alargue la duración de
utilización no conforme a los criterios indicados en los párrafos precedentes relativos a las directivas
de procesamiento para el control y cambio de cables de grúa.

4 Estado de los dispositivos que están en conexión


con el cable funcional
Nota
Radio de la ranura
u De ninguna forma, el radio puede ser inferior al diámetro real del cable.

Los tambores de cable y las poleas deberán controlarse regularmente para garantizar que todos es-
tos componentes corran con facilidad en los cojinetes según el uso debido. Las poleas de cable o ro-
dillos que giran con dificultad presentan un mayor desgaste o un desgaste irregular y provocan una
fuerte abrasión del cable. Las poleas de compensación que se atascan generan una carga desigual
en los ramales del cable. El radio en la parte inferior de la garganta de polea en todas las poleas y
tambor, y el diámetro nominal del cable deben ser apropiados entre ellos. Si el radio es superior o
inferior, la garganta de polea debe modificarse o la polea deberá cambiarse.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5 Protocolo de control de cable


Por cada control efectuado a intervalos regulares, el usuario deberá preparar un protocolo en el que
se detalla todas las informaciones por cada control de cable. Sobre un ejemplo típico de un protocolo,
véase anexo 2.

copyright by
1680 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

6 Depósito y marca en el cable


Se deberá poner a disposición en lo posible depósitos limpios y secos para impedir daños en los ca-
bles que no se utilizan; además se deberá asegurar que se pueda atribuir a los cables de manera
clara y precisa su protocolos de control.

7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de


cables
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes.

Los cables metálicos que van a utilizarse y las conexiones en los extremos de cable se seleccionan
según su utilización. Se debe determinar si se requiere para la utilización, un cable de poca torsión o
un cable giratorio. Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable
respectivos.

7.1 Cables de poca torsión y las conexiones en sus extremos


Los cables de poca torsión son cables especiales que muestran un bajo momento de giro o muy poca
torsión a nivel de las conexiones en sus extremos.

Nota
u Los cables de poco giro se utilizan como cables de elevación.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195653
Una construcción típica de un cable metálico de poca torsión se encuentra en los cables con 15 a 18
cordones externos. Los cables de poca torsión se representan simbólicamente con 15 cordones ex-
ternos (círculos) (véase cuadro 1).
Los cables de poca torsión pueden utilizarse como se desee con las siguientes conexiones en sus
extremos:
– Conexión en los extremos de cable de modo giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo - PFEI-
FER con remolino o un compensador de torsión / remolino

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1681
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo -
PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta
Si es posible, en los cables de poca torsión se debe preferir la utilización de una conexión en los
extremos de modo giratorio para suprimir tensiones de giro (véase cuadro 2).

PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas!
u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios!

Nota
Advertencia para el uso
u La advertencia para el uso sobre el cerrojo de bolsillo - PFEIFER con remolido indica que esta co-
nexión en los extremos de cable no debe utilizarse con cables giratorios (véase cuadro 3)!

7.2 Cables giratorios y conexiones en sus extremos


¡Los cables giratorios generan en caso de carga sometida, altos momentos de giro a nivel de la cone-
xión en los extremos. ¡Por lo tanto, los extremos de cable deben estar asegurados contra todo giro
con una respectiva conexión en los extremos de tal forma que no pueda girar el cable en caso de
carga!

Nota
u Los cables giratorios se utilizan como cables sostén o cables de ajuste.

Fig.195654
Una construcción típica de un cable metálico giratorio se encuentra en los cables con 8 a 10 cordones
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

externos. Los cables giratorios se representan simbólicamente con 8 cordones externos (círculos)
(véase cuadro 4).
Los cables giratorios pueden utilizarse sólo con las siguientes conexiones en sus extremos:
– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo -
PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta
Una conexión en los extremos de modo no girable es igualmente la fijación del cable en el punto
de fijación del tambor de cabrestante

PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas!
u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios!
u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!

copyright by
1682 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

Nota
Advertencia para el uso
u ¡La advertencia para el uso sobre los cerrojos de bolsillo - PFEIFER sin remolino ni cierres de cha-
vetas indica que esta conexión en los extremos de cable no puede utilizarse en cables giratorios
en conexión con un compensador de torsión / remolino (véase cuadro 5)!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1683
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106301
copyright by
1684 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y


manera cómo eliminarlo
Sobre el procedimiento, véase la figura de al lado.

ADVERTENCIA
¡Daños del cable!
u Proceder con sumo cuidado con los siguientes procedimientos.
u Observar con precisión las siguientes indicaciones.

8.1 Generalidades
La causa que el motón de gancho se tuerza puede tener diferentes razones. Controle primero la grúa
en las siguientes pecularidades:
– Signos de rozaduras: ¿Existen signos de rozaduras del cable de elevación en los componentes de
grúa? Si existen signos de rozadura, controlar el recorrido del cable de elevación e informarlo.
– Poleas: ¿El diámetro de Ias ranuras se ha reducido?
• El diámetro de las ranuras deben estar en estado intacto.
• Si esto no es el caso, se debe cambiar la polea.
– Lubrificación del cable: ¿El cable de elevación se ha lubrificado suficientemente? Si la superficie
del cable está seca, se debe volver a lubrificar el cable de elevación.
Si no se ha constatado ninguna otra pecularidad, se debe eliminar la torsión del cable de elevación. A
continuación se describirán dos métodos para eliminar la transmisión de torsión en el cable de eleva-
ción. Los métodos deben utilizarse en el orden siguiente.

8.2 Abertura de los cables de elevación de muy poco giro

8.2.1 Método 1: Eliminación de la torsión si hay un ramal de cable


1. Colocar el cable de elevación con un ramal.
2. Extender la pluma a un largo máximo de pluma y altura de gancho.
3. Bajar el gancho a una distancia aproximativa de 1 m sobre el nivel del suelo y eliminar la torsión
que hay en el cable de elevación.
4. Efectuar un ciclo de elevación completo con el motón de gancho vacío sin carga.
5. Bajar otra vez el gancho a una distancia aproximativa de 1 m sobre el nivel del suelo y volver a
eliminar la torsión que hay en el cable de elevación.
6. Colocar el cable de elevación cuidadosamente sin transmitir alguna torsión en aquel número de
ramal en donde más se concentra la torsión del motón de gancho.
7. Efectuar por lo menos dos ciclos de elevación completos con una altura de gancho y largo de
pluma máximo para deshacer la torsión a todo lo largo del cable.
Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe aplicar el método 2.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.2.2 Método 2: Eliminación de la torsión girando hacia afuera el motón de gancho


1. El motón de gancho se ha enganchado y se encuentra en el número de ramal en donde más se
concentra la torsión.
2. Extender completamente la pluma y bajar el motón de gancho.
3. Fijar una carga aprox. de 10 % de la tracción nominal del cable en el motón de gancho.
4. Antes de levantar la carga, una persona asistente deberá tomar las siguientes medidas: Girar con
la mano el motón de gancho torcido a la posición correcta hasta que los ramales de cable dejen
de moverse.
5. Girar el motón de gancho dando toda una vuelta, los ramales se vuelven a tocar.
6. Mantener el motón de gancho en la posición prescrita hasta que se desprenda del suelo.
7. ATENCIÓN:

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1685
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

Al estar el motón de gancho bajo carga, tratará de desenroscarse a una posición enderezada.
Soltar el motón de gancho.
8. Levantar la carga hasta estar aprox. a 15 m antes de llegar a la posición de gancho superior de la
pluma extendida completamente.
9. Bajar la carga y depositarla. La torsión deberá haberse eliminado entonces.
Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe repetir este método. Si el problema persiste, se de-
berá acudir al servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1686 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1687
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.193940
A Motón B Polea C Tambor de cable

copyright by
1688 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

9 Anexo 1
Representación de un diagrama con defectos posibles relacionados a diferentes campos que se de-
ben tomar en cuenta durante el control:
1. Controlar la fijación del extremo del cable en el tambor de cable
2. Controlar si el enrollado está defectuoso ya que podría provocar deformaciones (aplastamiento) y
desgaste y por lo tanto consecuencias especialmente graves en los cruces del cable
3. Verificar si existen rupturas de alambres
4. Compruebe si hay corrosión
5. Buscar si hay deformaciones debido a una carga en el motón
6. Controlar toda ruptura de alambre y desgaste en el cable por la parte que pasa por las poleas
7. Suspensión y fijación de cable:
• Controlar rupturas de alambre y corrosión
• Controlar igualmente el cable por la parte que están en contacto o cerca de las poleas com-
pensadoras
8. Buscar si hay deformaciones
9. Controlar el diámetro de cable
10. Controlar detenidamente el largo del cable que pasa por el polipasto inferior, especialmente las
partes que se encuentran debajo de la carga en contacto con la polea
11. Controlar rupturas de alambre y desgaste en la superficie
12. Compruebe si hay corrosión
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1689
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.105035

copyright by
1690 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

10 Anexo 2
Ejemplo típico para un protocolo de control
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1691
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.194071
copyright by
1692 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

11 Anexo 3
Nota
Representación de la deformación
Para una representación clara, se han representado de manera exagerada las deformaciones en vari-
os cuadros
u Los cables representados aquí debieron cambiarse muchos antes de haber llegado a este estado.

Ejemplos típicos de daños que pudieron aparecer en los cables metálicos:


– Cuadro 1:
Deformación en forma de sacacorchos: Una deformación en forma helicoidal por el eje longitudinal
del cable
El cable debe cambiarse si la deformación provoca un aumento sobreelevado del valor indi-
cado en la sección „Criterios para cambiar el cable“, punto „Deformación en forma de saca-
corchos“.
– Cuadro 2:
Embarquillamientos en un cable de varios cordones.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 3:
Salida de la parte interior del cable de acero, en general en combinación con formación de embar-
quillamientos en proximidad inmediata.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 4:
Sólo concierne un cordón de la formación de mechones a pesar que la verificación en una amplia
longitud de cable resulta que la deformación es visible a distancias regulares; normalmente defor-
mación en todo el largo de un paso de cable.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 5:
Grado agravado del caso anterior (véase cuadro 4) (típico para un cable de elevación de un siste-
ma de martinete).
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 6:
Formación de cocas grandes o de un nudo
Observar el tramado de cable atrofiado que provoca salidas de fibras.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 7:
Un cable metálico que se dobló al colocarse y que a pesar de aquello se ha puesto en servicio
presenta desde entonces un desgaste limitado local y poca tensión de cable.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 8:
Aplastamiento debido a un daño mecánico limitado localmente generando un desequilibrio entre
los cordones y por lo tanto rupturas de alambres.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 9:
Aplastamiento en un cable de varios cordones debido a un enrollado incorrecto en el tambor de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

cable.
Observar cómo aumenta el largo de los cordones externos del tramado. Igualmente está sometido
a una carga irregular al estar bajo carga.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 10:
Ejemplo en caso de serios doblamientos
Es un motivo para cambiar el cable.

12 Anexo 4
Directiva para la cantidad de rupturas de alambres conforme al ISO 4309

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1693
107299-09 8.04 Control de los cables de grúa

para mecanismos propulsores según grupos de clasificación M1, M2, M3 y M4

Nota
u El número de la categoría de cable RCN indicado en el certificado del cable es determinante para
la determinación del límite para la sustitución de las cuerdas debido a la cantidad de roturas de
cables visibles.
u En las siguientes tablas están los datos para el número de roturas de alambre visibles para la can-
tidad de las diferentes categorías de cable RCN.
u Especificaciones para más números de categoría de cable RCN: véase DIN ISO 4309:2010-06.

12.1 Cables de elevación

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
23-2 Véase el cap. 1.03. 5 10

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 4

Nota
u Si se ha colocado en el cabrestante 5 un cable de elevación de poco giro, éste se puede utilizar
para ajustar el plumín o como cable de elevación para la polea de ramal simple!

ADVERTENCIA
¡Peligro al utilizar el cable de elevación como cable de ajuste!
¡Los movimientos frecuentes con el ajuste del plumín con un cable de elevación de poco giro causan
fuertes desgastes y desgaste prematuro del cable de elevación!
¡Si el desgaste del cable no se reconoce con anticipación, el cable de elevación puede romperse!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Con los movimientos frecuentes para el ajuste del plumín, se debe colocar un cable de ajuste gi-
ratorio!
u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o
un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable !
u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!

12.2 Cables de ajuste


Nota
u ¡Cable para la regulación de la pluma y sostén pluma!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN de torsión cruzada 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
09 Véase el cap. 1.03. 9 18

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

copyright by
1694 LTM 1130-5-1-005
8.04 Control de los cables de grúa 107299-09

ADVERTENCIA
¡Peligro que los cables de ajuste giratorios se rompan!
¡Si un cable de ajuste giratorio se utiliza en relación con una conexión en los extremos de modo gira-
torio, el cable puede dañarse y romperse el cable de ajuste!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o
un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable !
u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!

12.3 Cables de montaje


Nota
u ¡Cable para el cabrestante auxiliar!

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
22 Véase el cap. 1.03. 4 8

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 4

12.4 Cables telescópicos y cables de tracción atrás


Nota
u ¡Cable para la pluma telescópica con mecanismo por cable!

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN de torsión cruzada 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
04 Véase el cap. 1.03. 5 10

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

12.5 Lastre del cable chato


Nota
u ¡El cable para elevar y bajar el contrapeso!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN de torsión cruzada 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
06 Véase el cap. 1.03. 6 13

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1695
109844-00 8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1696 LTM 1130-5-1-005
8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 109844-00

1 Conductos flexibles hidráulicos


ADVERTENCIA
¡Daños y tuberías flexibles no herméticas del sistema hidráulico!
Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se constatan fugas:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si se constatan daños:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.
Si se constata que la vida útil ha expirado:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:


– La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico controla las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
Una persona profesional para tuberías flexibles del sistema hidráulico dispone de las siguientes
competencias:
– Conocimiento y experiencia en la hidráulica y mecánica
– Noción de todos los requisitos de las normas válidas:
• ISO 8331
• ISO 2230
• ISO 1402
• ISO/TR
• NE 853 hasta NE 857
• Prescripciones nacionales
– o: Noción de todos los requisitos de las normas válidas alemanas, por ej.:
• DIN 20066:202-10
• BGR 237 Febr. 2008, regla-BG

1.1 Intervalos del control


El control de las tuberías flexibles del sistema hidráulico tiene que ser realizado en los siguientes in-
tervalos:
– Si la grúa tiene máximo 10 años, al menos un control al año
– Si la grúa es más vieja que 10 años, al menos un control cada seis meses

1.2 Controlar el desarrollo de la vida útil


Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen una vida útil limitada.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se han montado sobre cojinetes, instalado y empleado
correctamente, el fabricante garantiza una durabilidad de al menos 10 años.
La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico puede variar considerablemente de la dura-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

bilidad señalada en las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

Nota
Caso especial: ¡Dirección del eje trasero activo!
u La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico es de seis años, incluido el tiempo para
el almacenaje de máximo dos años.

La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico depende de diferentes factores:
– Influencias del medioambiente, por ej. la temperatura, humedad atmosférica, aire corrosivo
– Utilización
– Ciclos de trabajo
– Número de ciclos de flexión

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1697
109844-00 8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

– Abrasión
– Líquidos
Los siguientes factores reducen la vida útil considerablemente:
– Calor
– Flexión repetida bajo presión

Fig.120159: Ejemplo para la marca de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
La fecha de fabricación está marcada en los accesorios o racores.
u Leer el trimestre 1 del fabricante.
u Leer el año 2 del fabricante.
Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado, una persona profesi-
onal puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisio-
nes, véase parágrafo „Control de documentación“.
Si el desarrollo de la vida útil es fijado:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

1.3 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser cambiadas si existe alguno de los siguien-
tes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras.
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, esfu-
erzo de giro
– Fugas
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está daña-
da)
– El movimiento entre el tubo flexible y la tubería flexible, Desplazamiento del flexible fuera de su
armadura o del racor
– Los requisitos del montaje no se han observado
– Corrosión del accesorio o racor (la resistencia o función del accesorio está dañado)
Cuando las tuberías flexibles del sistema hidráulico no están accesibles completamente:
u Desmontaje de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cuando las tuberías flexibles del sistema hidráulico están protegidas con el tubo de protección:
u Controlar la abrasión del tubo de protección en las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
u Controlar curvaturas y la deformación en estado sin presión y presurizado de las tuberías flexibles
del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se ha dañado un poco, una persona profesional pue-
de decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisiones, véa-
se parágrafo „Control de documentación“.
Si se constata un daño:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

copyright by
1698 LTM 1130-5-1-005
8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 109844-00

1.4 Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hid-


ráulico
u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa.
u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa.
Si el sistema hidráulico no está hermético:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
o
Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

1.5 Documentar el control


Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición:
– La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico documenta las ob-
servaciones vistosas.
Las siguientes especificaciones de las tuberías flexibles del sistema hidráulico se documentan:
– Lugar de emplazamiento
– Estado
– Fecha
– Hora
u Documentar las observaciones vistosas de manera comprensible.
Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado o las tuberías flexibles
del sistema hidráulico se han dañado, una persona profesional puede decidir no recambiar las tube-
rías flexibles del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico no se cambian:
u Documentar las decisiones y renovaciones de manera comprensible.
u Documentar la fecha del siguiente control de manera comprensible.

1.6 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráulico


Para garantizar una seguridad máxima, hermeticidad y vida útil, son válidas las siguientes directrices
para la renovación de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

ADVERTENCIA
¡Piezas de repuesto no autorizadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No utilizar las tuberías flexibles del sistema hidráulico reparadas o usadas.
u Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr
u Utilizar solamente las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabrican-
te (incluyendo accesorios, metro de goma y proceso de fabricación).

AVISO
¡Guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico cambiada!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Abrasión. Sobredobladas. Carga. Vida útil reducida.


u Mantener la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico tras los intervalos.

u Cumplir con los radios de curvatura del tubo flexible según especificaciones del fabricante.
u Asegurar la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico según especificaciones del fabri-
cante (estado sin presión y presurizado).
u Asegurar la distancia entre los conductos y las estructuras.
Si es necesario:
u Controlar las piezas movibles en el entorno de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están instaladas en la dirección recta:
u Asegurar la comba del tubo flexible.

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1699
109844-00 8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

u Evitar la tensión mecánica y giro del tubo flexible en la instalación.


u Fijar las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabricante.
u No cruzar las tuberías flexibles del sistema hidráulico para alta y baja presión.
u Mantenga las tuberías flexibles del sistema hidráulico lejos de piezas calientes.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están en el ambiente a altas temperaturas:
u Instalar el aislamiento protector según especificación del fabricante.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1700 LTM 1130-5-1-005
8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 109844-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1701
106229-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103653
copyright by
1702 LTM 1130-5-1-005
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos 106229-02

1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si el mantenimiento o reparación del freno de rueda son incorrectos!
Un mantenimiento o reparación negligente del freno de rueda puede causar accidentes de tráfico y
por lo tanto causar la muerte.
u El personal técnico autorizado y capacitado podrá efectuar todos los trabajos de mantenimiento y
de reparación indicados en el freno de rueda!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Al finalizar los trabajos en el sistema de frenado de todas las ruedas, controlar la función del fre-
no! Según la posibilidad, es preferible controlar la función en el puesto de pruebas para frenos.

El sistema de frenos de discos con aire comprimido de la grúa automotriz debe controlarse cada año.
En Alemania, se debe realizar la revisión general y pasar el control de seguridad según § 29 STVZO.
Para otros países, son vigentes los respectivos reglamentos nacionales.

2 Control visual
Controlar si cumplen los requisitos siguientes:
– Las tuberías y las tuberías flexibles no están dañadas, ni corroídas y se han colocado correcta-
mente
– Los dispositivos se han montado y fijado debida y correctamente
– El depósito de aire comprimido no está dañado y aparentemente no se reconocen daños de corro-
sión
Existe la identificación prescrita para el depósito.
En las paredes del depósito, no deberán haberse realizado trabajos de soldadura ni tratamiento
térmico.
– Se ha vaciado el agua del depósito de aire comprimido
– Los guardapolvos no están dañados
– El estado de ajuste de los frenos de rueda está correcto (holgura para la ventilación, elevación del
cilindro de freno, espesor de forro)

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con los frenos de rueda calientes y en funcionamiento!
¡Si se cierra el orificio de respiración 1 inferior, el freno de rueda puede calentarse en su funciona-
miento!
u ¡El orificio de respiración 1 inferior no deberá cerrarse nunca!

3 Control de función y de efecto


LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.1 Control de la función


– Regulador de presión, compresor de aire: Controlar la presión de conexión, presión de desco-
nexión y la potencia requerida
– Sistema de aire comprimido: Controlar la hermeticidad y la presión de reserva
– Válvula protectora de varios circuitos, válvulas de sobrecarga y dispositivo de aviso: Con-
trolar la función

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1703
106229-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

3.2 Control del efecto


Nota
u Los valores a continuación valen para una carga de eje de 12 t.

Controlar la función del freno de rueda:


– Presionar el pedal freno: Las dos zapatas de freno se encuentran en el disco de freno
– Soltar el pedal freno: Las zapatas de freno regresan inmediatamente a su posición inicial
Controlar el efecto de los frenos de rueda:
1. Medir el retardo
2. Medir el recorrido del freno
3. Medir el frenado en un puesto de prueba para frenos

3.2.1 Medición con un medidor de retardo


Con una presión dirigida de 6,5 bares el retardo promedio que se ha medido dm no debe ser superior
a 4,5 m/s2.

3.2.2 Medición del recorrido del freno


Con una presión dirigida de 6,5 bares el recorrido de frenado s debe ser menor que aquel indicado en
la tabla.

Velocidad de prueba Recorrido de


frenado
v s
20 km/h 6,5 m
30 km/h 12,5 m
40 km/h 19,8 m
50 km/h 29 m

3.2.3 Medición del frenado en el puesto de prueba para frenos


Si se miden las fuerzas de frenado en los ejes del vehículo, se debe medir el frenado de la manera
siguiente:

Fig.195327
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195328

Fig.195329
Gz = Peso total autorizado del vehículo [N]
z = Frenado [%]
F1 = Fuerza de frenado del primer eje que se midió con la presión p1 [N]
F2 = Fuerza de frenado del segundo eje que se midió con la presión p2 [N]

copyright by
1704 LTM 1130-5-1-005
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos 106229-02

Fn = Fuerza de frenado del último eje que se midió con la presión pn [N]
pN1...n = Presión de frenado máx. del eje respectivo [bar]
p1...n = Presión de frenado que con la prueba de frenado se aplica en el cilindro rueda del respectivo
eje [bar]

4 Control interno del freno de rueda


Nota
Controlar los forros de freno y los discos de freno a intervalos regulares y dependiendo de la utilizaci-
ón del vehículo, así como a intervalos de mantenimiento bajo el cumplimiento con las reglamentacio-
nes legales.
u Controlar dada 4 meses el estado de los forros de freno.
u Controlar dada 12 meses el estado de los discos de freno.
u Renovar a más tardar cada 24 meses, las suspensiones bajas así como los anillos obturadores,
tapones de protección y los fuelles.

4.1 Control de los forros de freno


PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de frena-
do o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales.
u ¡Observar los límites de desgaste de los forros de freno y de los discos de freno!
u ¡Reemplazar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados!
u ¡Reemplazar el freno de rueda en caso de fuertes daños o desgaste de los elementos soldados
(por ejemplo, por fisuras)!
u ¡Cambiar lo más rápido posible los forros de freno quemados, vitrificados o aceitados!
u ¡Cambiar siempre por prudencia los forros de freno!

Los forros de freno se controlan eléctricamente y pueden controlarse adicionalmente de manera ópti-
ca.

4.1.1 Control eléctrico de los forros de freno

Fig.198008
La iluminación de la luz de aviso 204 en el panel de visualización indica que mínimo un forro de freno
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

de la grúa está gastado y que ha llegado al límite de su utilización.


Sobre la manera cómo determinar el desgaste en los forros de freno, véase el cap. 20.20.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados!
En cuanto se ilumine la luz de aviso 204, se deberá localizar los forros de freno desgastados y reem-
plazarlos. Si esto no se toma en cuenta, el freno de rueda puede fallar causando accidentes mortales
o los discos de freno podrían dañarse.
u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1705
106229-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

4.1.2 Control óptico de los forros de freno

Fig.198001

PELIGRO
¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados!
Reemplazar los forros de freno a más tardar al medir en la parte más usada un espesor de forro de
2 mm en relación a la chapa portante del forro de frenado. El espesor de forro restante no deberá ser
inferior a 2 mm . Si esto no se tiene en cuenta, ya sea no funcionará el freno de rueda lo cual podría
causar accidentes mortales, o ya sea se dañarán los discos de freno.
u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!
u Si el espesor del forro restante A es inferior a 2 mm , entonces reemplazar absolutamente los for-
ros de freno.

1 = Chapa portante del forro


2 = Forro de freno

Componente Medida
A Espesor del forro restante 2 mm
B Espesor de todo el forro 23 mm

4.2 Control de los discos de freno

4.2.1 Control del desgaste de los discos de frenos

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de frena-
do o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales.
u ¡Cambiar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados!
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Si el disco de freno llega al límite de desgaste de D = 33 mm , se debe cambiar este inmediata-
mente!
u ¡Si el forro de freno y la chapa portante del forro de freno ha llegado al grosor mínimo de H =
11 mm , entonces se debe cambiar inmediatamente el forro de freno!
u El cambio del disco de freno se recomienda por prudencia.
u Generalmente se recomienda utilizar nuevos forros de freno después de montar nuevos discos de
freno.

copyright by
1706 LTM 1130-5-1-005
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos 106229-02

Fig.198002
Desmontar los forros de freno y medir el espesor de los discos de freno que están en contacto con los
forros de freno.

Componente Medida
C Espesor total del nuevo disco de freno 41 mm
D Límite medido de desgaste del disco de freno 33 mm
E Espesor total del nuevo forro de freno 32 mm
F Chapa portante del forro de freno 9 mm
G Espesor mínimo del forro de freno 2 mm
H Espesor absoluto mínimo del forro de freno y 11 mm
chapa portante del forro

4.2.2 Control del estado de los discos de freno


Controlar las fisuras y el estado externo de los discos de frenos así como la medida máxima de des-
gaste.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.198003
a = Superficie de freno

Irregularidades Evaluación
A Formación de fisuras en forma de redes autorizado

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1707
106229-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

Irregularidades Evaluación
B Fisura corriendo hacia el centro del cubo hasta autorizado
un ancho máximo de 0,5 mm
C Desigualdad externa de los discos inferior a autorizado
1,5 mm
D Fisuras corridas no autorizado

4.2.3 Control del grado del choque en lo discos de freno

Fig.198004

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡Si el grado de choque en los discos de freno sobrepasa el valor límite de 0,15 mm , se debe cam-
biar inmediatamente el disco de freno!

– Fijar el reloj medidor en el soporte de freno sobre ruedas.


– Si el disco de freno está montado, controlar si los discos de freno presentan choques girando el
cubo de rueda, véase figura.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1708 LTM 1130-5-1-005
90 Anexo
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1709
108514-03 90.01 Prefacio al anexo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1710 LTM 1130-5-1-005
90.01 Prefacio al anexo 108514-03

1 Prefacio
Esta grúa puede utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al
que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su manejo.
Las anomalías que podrían afectar la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.

Nota
u Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene una acuerdo por escrito de la em-
presa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

1.1 Modificaciones y complementos del manual de instrucciones


Las modificaciones y complementos relativos al manual de instrucciones para el uso que recibe en
forma de información al cliente, deberán anexarse en forma de cuaderno al manual de instrucciones
de la respectiva grúa, bajo el capítulo 90.05.

Nota
¡Procedimientos después de recibir las informaciones al cliente!
u Pegar los autoadhesivos 1, que se han adjuntado en las informaciones al cliente, al pie de página
del capítulo respectivo. Véase el siguiente ejemplo.
u Ergänzungsnachweise in den Kapitel 90.05 der Betriebsanleitungen ausfüllen.
u Änderungen und Ergänzungen unter Kapitel 90.05 der Betriebsanleitungen abheften.

Fig.113870
Ejemplo:
Una modificación o un complemento que se refiere al manual de instrucciones para el uso de la grúa,
capítulo 2.04.
u Pegar el autoadhesivo 1 al pie de página del capítulo 2.04.
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1711
108515-03 90.05 Recibo de complemento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195219

copyright by
1712 LTM 1130-5-1-005
90.05 Recibo de complemento 108515-03

1 Recibo de complementos
Capítulo Modificación/complemento Efectuado el
Fecha De parte de
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 Informaciones al cliente

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1713
¡Página vacía!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1714 LTM 1130-5-1-005
Índice

Índice
97036735 – Punto de fijación del elemento en celo-
sía 138
97036736 – Punto de fijación de los elementos en
celosía 138
97036917 – Carga de enganche máxima 147
0 97037383 – Señales de indicación para la urea 147
97037625 – Carga de enganche de los puntos de fi-
¿ jación / Puntos de amarre 138
97037871 – Puntos de fijación de los elementos en
¿Los cilindros de apoyo o los largueros corredizos ya celosía 140
no pueden accionarse? 1297 97037952 – Aviso de electrocución mortal 148
97038442 – Punto de fijación del elemento en celo-
7 sía 139
97038452 – Punto de fijación de los elementos en
7725039 – Advertencia por alta tensión 133 celosía 139
772564008 – Área de basculación 133 97038454 – Punto de fijación de los elementos en
772580408 – Limitación de la velocidad máxima de celosía 139
marcha 134 97039035 – Unidad de montaje de la carga de en-
ganche 140
9 97039753 – Peligro de tropezar 152
97041305 – Advertencia de sobrecarga de las pie-
9412158 - Leer el manual de instrucciones. 134 zas 149
97001802 – Peligro de caída de la plataforma 157 97042730 – Peligro de caída del cilindro de bascula-
97003109 – Entrar en la escalera 141 miento 148
97003110 – Plegar y desplegar la escalera 141 97042797 – Advertencia de sobrecarga de las pie-
97003112 – Carga de enganche máxima 147 zas 148
97004046 – Arnés de seguridad máximo para dos 97047566 – Centro de gravedad del contrape-
personas 135 so 160, 160, 161, 161, 161, 162
97006167_-_Identificación de la base de 97057097 – Punto de fijación para girar el compo-
apoyo 141, 142 nente 140
97008514 – Advertencia por daños en la cabeza 142 971494208 – Limitación de la velocidad máxima de
97009799 – Registrador de datos 143 marcha 150
97011336 – Pesos del transporte de los componen- 971539808 – Indicación de aviso para desempernar
tes 157 la pluma adicional en el cabezal de poleas 150
97011689 – Advertencia de peligro de aplastamien- 971539908 – Indicación de aviso para desbloquear la
to 144 pluma adicional 151
97011690 – Prohibido la sobrecarga de la cabi- 973974408 – Pesos del transporte de los componen-
na 144 tes 157
97012095 – Carga máxima 144 973974608 – Pesos del transporte de los componen-
97012737 – Peligro de accidentes 145 tes 157
97012949 – Carga máxima 143 976624808 – Fijación de la carga 159
97016304 – Señales de indicación para echar gasoli- 977055908 – Punto de suspensión del larguero cor-
na 145 redizo basculable 149
97016392 – Peligro de aplastamiento de los 978673908 – Advertencia por carga suspendida 151
pies 145 978674008 – Prohibido el acceso a personas aje-
97016911 – Peligro de colisión 152 nas 151
97017585 – Caída de la pluma telescópica durante el
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

978674108 – Advertencia de peligro de aplastamien-


desmontaje/montaje 135 to 152
97018351 – ¡Caída de la pluma telescópica durante 978674308 – Control remoto 153
el transporte! 136 978674408 – Peligro de quemadura en la mano 153
97018564 – ¡Caída de la pluma telescópica durante 978674508 – Advertencia por componentes en rota-
el transporte! 136 ción 153
97023034 – Desmontaje 146 978674608 – Peligro de aplastamiento de las ma-
97027147 – Prohibido la sobrecarga de la caja com- nos 154
bi 136 978674808 – Equipo de protección personal 154
97036732 – Escalera de acceso por mediación de 3 978674908 – Prohibido el paso a la superficie 154
puntos de apoyo 146 978675008 – Prohibido subir 155
97036733 – Punto de fijación 137 978687408 – Punto de amarre 155
97036734 – Punto de amarre 155 978867108 – Aviso de electrocución mortal 156

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1715
Índice

979383308 – Señales de indicación para el cambio Ajuste de la calefacción / ventilación 603


de aceite 156 Ajuste de la circulación de aire / aire puro 1225
979561108 – Contrapeso 156 Ajuste de la distribución del aire 1225
Ajuste de la duración de la lubrificación y de la pau-
sa 1519
A Ajuste del ángulo de 20° 967, 971, 975
Abertura de la ventana parabrisas de la cabina del Ajuste del ángulo de 40° 967, 971, 975
gruísta 609 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía 899
Abertura de los cables de elevación de muy poco gi- Ajuste de las bases de apoyo 1287
ro 1685 Ajuste del asiento del conductor 245
Acceso a los elementos en celosía o plumas 75 Ajuste del asiento del gruista 595
Accesos a la grúa 182 Ajuste de la temperatura 1221
Accionamiento 10x8 28 Ajuste de la ventilación 1223
Accionamiento de emergencia 1291, 1291, 1300 Ajuste del controlador de cargas LIC-
Accionamiento de emergencia con el motor de trasla- CON 791, 793, 797
ción 1291 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo
Accionamiento de emergencia del mando de la mediante el código abreviado 475
grúa 1301 Ajuste del modo de servicio y del estado del equi-
Accionamiento de emergencia Estabilización 1296 po 475
Accionamiento de emergencia - Estabilización 1297 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con
Accionamiento de grúa 27 las teclas de función 475
Accionamiento de la lubricación automática (lubrifica- Ajuste del nuevo estado de equipo con el código ab-
ción intermedia) 1521 reviado 645
Accionamiento del freno permanente 291 Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de
Accionamiento del lavaparabrisas 607 función 645
Accionamiento del limpiaparabrisas 607 Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número
Accionamiento del limpiaparabrisas / lavaparabri- de ramal del cable de elevación 645
sas 607 Ajuste del nuevo número de ramal 645
Accionamiento mecánico del interruptor de fin de car- Ajuste de los valores límites de fuerza normal 573
rera "gancho arriba", fig. X 1061 Ajuste del reloj programador para la calefacción su-
Accionamiento mecánico del interruptor de fin de car- plementaria * con BTT 1233
rera "gancho arriba", fig X 983 Ajuste del retrovisor 249
Aceite de motor 1445, 1505 Ajuste del ventilador/soplador 1251
Aceptación del estado de equipo y del número de ra- Ajuste del volante 249
males de cable de elevación ajustados actualmen- Ajuste hidráulico * del ángulo de la punta rebatib-
te 643 le 993
Acoplamiento de maniobra prolongado * 407 Ajustes en el modo de calefacción „AUTO“ 1267
Activación de la función del purgado de aire 1509 Ajustes manuales 1267
Activación de la ventana de ajuste „Reducción de ve- Alcance 499
locidad con la palanca de mando Master“ 579 Alto 106
Activación del puenteo con el montaje y desmonta- Alto de emergencia 106
je 923 Altura del cabezal de poleas 501
Activación del suministro con ayuda del chasis inferi- Alturas de elevación 34
or de la grúa 1329 Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en
Activación del suministro con una unidad de ayuda las plumas en celosía en sistema de la pluma coloca-
externa: 1331 do 927
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Activar el suministro 1329 Análisis de aceite o lubrificante 1420


Acumulación de cargas clase mediana L2 1641 Anemómetro 657
Acumulación de cargas clase pesada L3 1641 Anexo 1661, 1709
Acumulación de cargas muy pesadas L4 1642 Anexo 1 1689
Acumulador de membrana 1517 Anexo 2 1691
Acumulador de membrana en el sistema suspensi- Anexo 3 1693
ón / bloqueo de ejes 1471 Anexo 4 1693
Adaptación del ángulo con la punta rebatible apunta- Antes de iniciar el trabajo 120
lada 971 Antes de iniciar la marcha 238
Adaptación de las consolas a la posición deseada del Antes de salir del lugar de empleo 403
gruista 597 Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor 667
Aire acondicionado * de la cabina del gruísta 1253 Apertura de la extensión del cabezal 895
Ajuste de consolas 597

copyright by
1716 LTM 1130-5-1-005
Índice

Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el ve- Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la
hículo 763 carga 114
Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y 9) 1679 Bajada del motón de gancho si el cable se aflo-
Aplicación del estado de equipo de libre elección de ja 1131
la grúa 1376 Bajada de los elementos en celosía o plumas 76
Aplicación del estado de equipo real de la grúa 1376 Bajada del vehículo 265
Apoyabrazos 599 Bajada de pendiente seguida de una subida inmedia-
Arranque del motor 275 ta 295
Arranque del motor de chasis superior desde la cabi- Bajada lentamente 109
na del gruista 617 Bandeja del gancho de carga 185
Arranque del motor del chasis inferior con el Barandillas del chasis superior 181
BTT 615 Barra de informaciones generales 479
Arranque del motor del chasis superior con el Barra de teclas de función (Montaje de equipo) 485
BTT 617 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa) 553
Arranque del motor desde la cabina del gruísta 615 Barras de arriostramiento 882
Arranque de los motores desde la cabina del gruís- Basculamiento 673
ta 615 Basculamiento de la cabina del conductor 1497
Arranque de una carga atascada 787 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de
Arranque y desconexión del motor 275 servicio 1051, 1055
Arriostramiento adicional 883 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de
Arriostramiento del pie en voladizo con caballete transporte 1073, 1075
SA 919 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas
Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Der- dotadas con dos cabrestantes, fig. 2 675
rick 921 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas
Aseguramiento del cilindro de basculamiento con el dotadas con un cabrestante, fig. 1 673
cable de retención 1093 Basculamiento de la punta rebatible 1209
Asegurar contra puesta en marcha 1416 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica
Asegurar la escalera de llenado de combustible en la * 1211
posición de transporte 193 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica * en
Asegurar la escalera retráctil en la posición de trans- máquinas dotadas con dos cabrestantes, véase fig.
porte 189 4 677
Asegurarse contra caída 1416 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica * en
Atornillamiento de las placas de contrapeso 759 máquinas dotadas con un cabrestante, véase fig.
Atornillamiento del paquete de placas de contrapeso 3 677
como un conjunto 759 Bascular pluma telescópica 673
Aumento del los motones de gancho - peso del mo- Base de apoyo 8,1m x 7,5m 1359
tón de gancho. 199 Base de apoyo a voluntad 1360
A una temperatura del líquido refrigerante superior a Base de apoyo entre 8,1m x 7,5m y 8,1m x
20°C con el motor a temperatura de servicio 275 5,0m 1360
Avance de la grúa a la plataforma de transporte 415 Bases de apoyo 1287
Avería del controlador de largueros corredizos LIC- Básicamente con respecto a los avisos acústicos/
CON * 1289 ópticos alrededor de la grúa 825
Avería de los componentes 821 Bastidor 25, 26
Averías en el Controlador de cargas 649 Baterías 1423, 1498
Aviso preliminar, PARADA, Límite de la zona de tra- Bloqueo 287
bajo * 511 Bloqueo de la suspensión de ejes 257, 341
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del Bloqueo del chasis superior 665
gruista 829 Bloqueo del freno de estacionamiento 693
Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del gruis- Bloqueo del n.d.r. del motor 667
ta 831 Bloqueos diferenciales 325
Avisos en el monitor LICCON 619 Bocina 513
Bombillas y fusibles 1497
BTT (Terminal Bluetooth™) 249
B
Bajada completa del vehículo 265
Bajada de emergencia 1290 C
Bajada de la carga en estado estacionario 109 Cabina del conductor 26
Bajada de la pluma 113 Cabina del conductor y cabina del gruista 1422
Cabina del gruísta 27

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1717
Índice

Cabina del gruista con ajuste de inclinación 61 Cambio a la „imagen del sistema“, véase la fig.
Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil 59 1 1217
Cables 34 Cambio a la „imagen de servicio“, véase la fig.
Cables de ajuste 1694 2 1217
Cables de elevación 1694 Cambio de aceite (fig. 1) 1493
Cables de montaje 1695 Cambio de aceite (fig. 2) 1493
Cables de poca torsión y las conexiones en sus ext- Cambio de aceite en la caja de cambio automáti-
remos 1681 ca 1461
Cables giratorios y conexiones en sus extre- Cambio de equipo del ángulo con motón de gancho o
mos 1682 gancho de carga 975
Cables metálicos 721, 1673 Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable
Cables metálicos y conexiones en los extremos de de elevación 965, 997
cables 721, 1681 Cambio de equipo de la punta rebatible con motón de
Cables telescópicos y cables de tracción atrás 1695 gancho o gancho de carga 973, 1003
Cabrestante 1 549, 669 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de
Cabrestante 1, cabrestante 2 * 1529 0° a 20° ó 40° 963
Cabrestante 2 549 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de
Cabrestante 2 28 20° ó 40° a 0° 995
Cabrestante 2 Elevación/Descenso 683 Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del
Cabrestante 2 o mecanismo giratorio 669 apuntalamiento 969, 1001
Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de Cambio de kilómetros (km) a millas (m) 283
los componentes 881 Cambio del ángulo del equipo con el cable de eleva-
Caja 25 ción 967, 999
Caja de cambio automática 1459 Cambio de la rueda en caso de pinchazo 1484
Caja de cambio automatizada 293 Cambio de las piezas del calefactor 1244, 1284
Calces 185 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráuli-
Calculador de la superficie de ataque del vien- co 1699
to 1393 Cambio del cable de elevación/cable de ajus-
Calculador de la velocidad del viento 1403 te 1533, 1533
Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación Cambio del cartucho granulado 1475, 1537
de cargas) 1640 Cambio del filtro fino 1461
Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti 1642 Cambio del líquido refrigerante 1451
Cálculo del factor por el número de cable 1129 Cambio de los neumáticos 1483
Cálculo del peso de cable por el diámetro de cab- Cambio del servicio de grúa al servicio de mar-
le 1128 cha 345
Cálculo del peso mínimo requerido del motón de gan- Cambio del servicio de traslación al servicio
cho 1128 grúa 341
Cálculo del peso requerido de motón de gancho para Cambio entre los modos de servicio 334
el servicio de la grúa con 1 cabrestante de cable de Caminar por la pluma telescópica 75
elevación en el servicio simple con motón de gancho Caminar por los elementos en celosía o plumas 75
simple 1130 Campo de giro 545
Cálculo del peso requerido de motón de gancho para Campo de visualización de los valores de tablas de
el servicio de la grúa con 2 cabrestantes de cable de cargas 481
elevación en el servicio paralelo con motón de gan- Cantidad de alambres rotos 1676
cho doble 1130 Cantidades de llenado 1543
Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la dura- Cantidades de llenado, esquema de lubrificaci-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ción teórica 1643 ón 1542


Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acon- Cantidades de llenado chasis superior y pluma 1545
dicionado Cabina del conductor 1220 Cantidades de llenado en el chasis inferior de la
Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acon- grúa 1543
dicionado Cabina del gruísta 1246 Capacidad de carga de las grúas telescópicas 201
Calefacción en la cabina del conductor 1221 Capacidad de la carga de las grúas con mástil en ce-
Calefacción en la cabina del gruísta 1247 losía 201
Calefacción en modo AUTO 1263 Características técnicas 30
Calefacción en modo manual 1259 Carga de enganche del punto de fijación 137, 137
Calefacción suplementaria independiente del motor Carga de la batería con cargador de batería exter-
en funcionamiento después del servicio de la no 1500
grúa 1277 Carga de la batería con el cargador de batería Lieb-
herr * 1500

copyright by
1718 LTM 1130-5-1-005
Índice

Carga del momento 497 Colocación del esquema de lubrificación del gancho
Carga de personas 117 de carga / motón de gancho 1551
Carga máxima 495 Colocación de placas de la grúa 132
Carga máxima según la tabla de cargas y según la Colocación de un nuevo cable 1673
colocación de cable 469 Colocación y retiro del cable del motón de gan-
Carga movible telescópicamente 547 cho 727
Cargar externamente las baterías 1501 Colocar la escalera de llenado de combustible en po-
Cargar la batería en el estado desmontado 1501 sición de subida y bajada. 191
Cargar la batería en el estado montado 1501 Colocar la escalera retráctil en posición de subida y
Cargas de ejes 32, 45 bajada. 187
Cargas de ejes hasta de 11t 267 Combinaciones de contrapeso 745
Cargas de ejes hasta de 12t 269 Combustibles y lubrificantes 1422, 1552
Cargas de ejes superior a 12t 271 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas
Causa y solución de fallos en el sistema de lubrifica- Liebherr 1553
ción centralizada 1525 Comparación 469
Chasis de la grúa 21, 25 Componentes 1109
Chasis superior 21, 26, 665 Componentes adicionales 185
Cierre de la extensión del cabezal 893 Componentes de la grúa 21
Cierre de la punta fija en celosía 898 Componentes del equipo y piezas de repuestos 7
Circuito eléctrico 26, 28, 1497 Componentes del sistema 1519
Circuito hidráulico 1467, 1515 Componentes en la grúa 183
Cocas o nudos (véase anexo 3, cuadros 6 y 7) 1679 Comportamiento del funcionamiento de los cables de
Código intermitente - Mando de los tiempos de la acero 1680
bomba 1521 Condiciones 289
Colectivo de carga, clase ligera L1 1640 Conducción temeraria y daños medioambientales 56
Colocación / extracción del contrapeso del interruptor Conductos 1498
de fin de carrera "gancho arriba" 737 Conductos flexibles hidráulicos 1697
Colocación de cable 720, 723, 743 Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT) con el „en-
Colocación de cable con dispositivo adicional * 809 cendido CONECTADO“ 1213
Colocación de cable en el motón de gancho 727 Con el mando por brida de calefacción a una tempe-
Colocación de cable Servicio T 803 ratura del líquido refrigerante inferior a 20°C 277
Colocación de cable servicio THK-2.9 * 815 Conexión a tierra 92
Colocación de cable Servicio TK/TVK/TNZK/ Conexión a tierra de la carga 92
TVNZK 813 Conexión a tierra de la grúa 92
Colocación de la punta en celosía en el coche de ro- Conexión a tierra de la grúa automotriz 237
dillos 894 Conexión de la calefacción 1259
Colocación del árbol articulado después de inclinar la Conexión de la calefacción / ventilación 249
cabina del conductor 1497 Conexión de la iluminación de los largueros corredi-
Colocación de las placas de apoyo de la posición de zos 381
servicio (fig. 2) a la posición de transporte (fig. Conexión de la suspensión de ejes 255
1) 343 Conexión de los conductos de alimentación 1029
Colocación de las placas de apoyo de la posición de Conexión de los conductos de alimentación para la
transporte (fig. 1) a la posición de servicio (fig. pluma telescópica 1105
2) 343 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico
Colocación de las placas de apoyo en posición de * 611
transporte y seguro 401 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pul-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Colocación del cable de elevaci- sador CONECTADO/DESCONECTADO 1215


ón 961, 961, 1041, 1059 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la conso-
Colocación del cable de elevación con el cable de la de instrumentos 1171
montaje del cable 723 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión
Colocación del cable polea de ramal simple * 817 * 985, 987, 1063
Colocación del cables de elevación/cables de ajus- Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carre-
te 877 ra "gancho arriba". 983, 987
Colocación del cilindro de basculamiento hacia de- Conexiones eléctricas 983
lante 1097 Conexiones eléctricas/hidráulicas 1149
Colocación del cinturón de seguridad. 249 Conexiones eléctricas en la pluma auxili-
Colocación del contrapeso del interruptor de fin de ar 1061, 1061
carrera "gancho arriba" 737 Conexiones eléctricas en la punta rebatible dob-
le 987

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1719
Índice

Conexiones eléctricas en la punta rebatible sim- Control del acumulador de membrana 1657
ple 983 Control de la estructura portante de la grúa especial-
Conexiones eléctricas para el interruptor de fin de mente la construcción de acero 1564
carrera "gancho arriba". 1061 Control de la extensión telescópica con excéntrica,
Conexiones eléctricas para la luz permanente LED * fig. 1 1661
o luz de destellos * 985, 987, 1063 Control de la función 1703
Conexiones en los extremos de cable 721 Control de la iluminación 243
Conexiones hidráulicas 977, 977, 1311, 1315 Control del ajuste de la vía 1490
Conexiones por bulón 891 Control del ajuste de los elementos portadores de
Conexión para el inflado de los neumáticos 185 carga 1659
Configuración de la palanca Master en máquinas con Control de la mecánica de extracción por cable en la
un cabrestante 431 pluma telescópica 1651
Configuración de la palanca Master en máquinas Control del aplanamiento del cable en las zonas de
equipadas de dos cabrestantes 437 ascenso durante el enrollado 1675
Configuración del programa 567 Control de la presión de aceite motor 309
Conmutación al servicio de grúa 341 Control de la presión de aire de los neumáticos 1480
Conmutación al servicio de maniobra 305 Control de la presión de gas y llenado de aceite an-
Conmutación al servicio de marcha 345 tes de la puesta en marcha 1658
Conmutación a marchas inferiores 301, 301 Control de la reserva de aire comprimido I, II, III 309
Conmutación a marchas superiores 301, 301 Control de la reserva de combustible 311
Conmutación de la calefacción suplementaria 1273 Control de las baterías 1499
Conmutación de la calefacción suplementaria inde- Control de las funciones del motor en el chasis de la
pendiente del motor con el encendido „DESCONEC- grúa 1182
TADO“ 1275 Control de las medidas de seguridad 91
Conmutación de la calefacción suplementaria inde- Control de las placas de contrapeso 757
pendiente del motor en el modo de programaci- Control de las poleas de cable 1658
ón 1279 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 1661
Conmutación de la marcha rápida 667 Control de las poleas inversoras de la mecánica de
Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 extracción por cable 1651
(con accionamiento 10x8) * + eje 2 327 Control de las ruedas de disco 1477
Conmutación del los bloqueos diferenciales longitudi- Control de las tuberías flexibles hidráulicas 1517
nales en el engranaje de distribución y eje 4 + Control de la temperatura de aceite de engrana-
eje 1(con accionamiento 10x8) * 325 je 313
Conmutación de los bloqueos diferenciales transver- Control de la temperatura del líquido refrigerante 311
sales eje 4 + eje 5 327 Control de la tensión del cable en la pluma telescópi-
Conmutación del terminal Bluetooth™ (BTT) del ser- ca, fig. 1 1655
vicio de marcha al servicio de grúa 1217 Control de la tensión del cable en los elementos en
Conmutación entre el modo automático y el modo celosía, fig. 2 1657
manual 293 Control de la unión giratoria de rodillos 1659
Conmutación manual de la calefacción suplementaria Control del cabrestante auxiliar para la colocación de
independiente del motor 1271 cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la
Consignas de seguridad 41, 1498 rueda de repuesto 1661
Consignas de seguridad en general 45 Control del cilindro de retención 1657
Consola de mando 459 Control del circuito de dirección I 309
Contrapeso 27, 744 Control del color del aceite 1638
Contrapeso y/o lastre 115 Control del depósito de aceite y de combustible 1661
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlador de cargas (Limitador de cargas) 469 Control del desgaste de los discos de frenos 1706
Controlador de cargas LICCON 648 Control del efecto 1704
Control antes de poner en servicio 118 Control del estado de los discos de freno 1707
Controlar el aro lateral y el aro de cierre 1479 Control del estado general de la grúa 589
Controlar el desarrollo de la vida útil 1697 Control del funcionamiento 989, 1041, 1065, 1519
Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del Control del funcionamiento del controlador de car-
sistema hidráulico 1472, 1473, 1699 gas 1658
Controlar los neumáticos 1476 Control del grado del choque en lo discos de fre-
Control con el encendido conectado 253 no 1708
Control con el encendido desconectado 253 Control del larguero de apoyo/Control del larguero
Control cotidiano 1674 corredizo 1286
Control de función y de efecto 1703 Control del líquido limpiaparabrisas 591
Control de la bocina 609

copyright by
1720 LTM 1130-5-1-005
Índice

Control del modo de enrollado del cable en el tambor Control del sistema de lubrificación centralizado 591
de cable 1674 Control de partículas sólidas 1638
Control del nivel de aceite con varilla de medición de Control de presión del cilindro de retención 1657
aceite 1447, 1507 Control eléctrico de los forros de freno 1705
Control del nivel de aceite en el indicador de la cabi- Controles 403
na del conductor 1445 Controles adicionales para ciertas grúas sobre oru-
Control del nivel de aceite en el monitor LIC- gas 880
CON 1505 Controles adicionales para el servicio de la grúa "lib-
Control del nivel de aceite en el motor diesel 183 re sobre ruedas" 880
Control del nivel de aceite en la caja de cambio auto- Controles adicionales para grúas con estabilizado-
mática 1459 res 879
Control del nivel de aceite y de filtro 239, 591 Controles adicionales para grúas con pluma adicional
Control del nivel de aceite y el filtro en el depósito basculable/accesorio 880
hidráulico 183 Controles adicionales para grúas con pluma Der-
Control del nivel de combustible 239, 593 rick 880
Control del nivel del líquido refrigerante 239, 591 Controles antes de emprender trabajos con la
Control del nivel del líquido refrigerante en el recipi- grúa 777
ente de compensación 183 Controles antes de la puesta en servicio 589
Control de los cables 877 Controles de las grúas 1561
Control de los cables de grúa 1672 Controles generales antes de iniciar la marcha 239
Control de los cables de la mecánica de extracción Controles generales antes del servicio de la
por cable 1651 grúa 879
Control de los cables de seguridad y de los puntos de Control especial de acuerdo a la sección „Puntos pa-
enganche 1655 ra controlar en el cable“ 1674
Control de los cabrestantes de elevación y retracci- Control funciones del motor chasis superior 1188
ón 1637 Control general del estado de transporte 241
Control de los componentes en el chasis de la Control importante antes de desplazar hacia afuera la
grúa 183 punta rebatible hidráulica (Servicio TNZK) 941
Control de los conductos de flexibles hidráuli- Control interno del freno de rueda 1705
cos 1696 Control óptico de los forros de freno 1706
Control de los daños de las tuberías flexibles del sis- Control periódico de las grúas 1562
tema hidráulico 1472, 1473, 1698 Control según ISO 4309 1674
Control de los discos de freno 1706 Control visual 1703
Control de los dispositivos de seguridad de los cilind- Control visual de daños 778
ros de retención 1658 Control visual de la hermeticidad 1639
Control de los elementos de seguridad 877 Control y aplicación del nuevo estado de equipo ajus-
Control de los elementos en celosía 1637 tado y de la colocación del cable de elevación tambi-
Control de los estabilizadores 367 én ajustado 645
Control de los filtros de ventilación y desaireaci- Control y cambio del filtro de retorno 1469
ón 1467 Corrosión al exterior e interior 1678
Control de los filtros de ventilación y purga de Corrosión y desgaste 1650
aire 1515 Criterios para retirar el cable 1676
Control de los forros de freno 1705 Cubos de rueda 1495
Control de los frenos en los engranajes 1639
Control de los ganchos de carga 1649
Control de los instrumentos de mando más importan- D
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

tes 253 Daños debido a la influencia del calor o de arcos vol-


Control de los instrumentos después del arran- taicos 1679
que 279, 619 Definición de las direcciones para la grúa automot-
Control de los instrumentos en el monitor LIC- riz 8
CON 619 Definición de las direcciones para la grúa sobre oru-
Control de los neumáticos 239, 1475 gas 8
Control de los puntos de amarre y de fijación 67 Definición „Controlar“ 1415
Control de los puntos de fijación 411 Deformación 1649
Control de los sistemas de bloqueo de la pluma tele- Deformación de la pluma telescópica por la influencia
scópica 1653 de los rayos solares en un lado 778
Control del prefiltro de combustible 183 Deformación en forma de sacacorchos (véase anexo
Control del sistema del freno de aire comprimido con 3, cuadro 1) 1678
los frenos de discos 1702 Deformaciones del cable 1678

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1721
Índice

Deformaciones en los cables de ajuste no antigirato- Desconexión del valor máximo del indicador de carga
rios 1679 F 843
Depósito de aceite hidráulico 1467 Desconexión del vehículo 122
Depósito del carburante * 1457 Desconexión en caso de peligro 281
Depósito hidráulico 1515 Desconexión Gancho arriba 842
Depósito y marca en el cable 1681 Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma
Desactivación de la función del purgado de telescópica 837
aire 1511 Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/acceso-
Desactivación del puenteo con el montaje y desmon- rio 839
taje 924 Desconexión por mensaje de fallo 845
Desbloqueo 287 Desconexión Sobrecarga 836
Desbloqueo del chasis superior de la grúa 665 Descripción de la función 1205, 1211
Desbloqueo del freno de estacionamiento 693 Descripción de la grúa 19
Desbloqueo del mando 661 Descripción de los avisos acústicos/ópticos 827
Descender pluma 1131 Descripción de los intervalos y actividades 1415
Descenso de la pluma telescópica 1293 Descripción del producto 24
Descenso del gancho de carga 735 Desempernado / Empernado del bulón seguro de
Descenso del mecanismo de elevación 1295 cable 1007
Descenso del motón de gancho 731, 1131 Desempernado de los elementos en celosía 923
Desconexión 281, 307, 1231, 1235 Desenganche/enganche del motón de gancho en el
Desconexión / conexión de la iluminación de los lar- punto de fijación 631
gueros corredizos 403 Desenganche del cable de elevación 731, 735
Desconexión con el BTT 1237 Desenganche del motón de gancho 631
Desconexión de la calefacción suplementaria 1273 Desgaste 1649
Desconexión de la extensión de la pluma telescópica Desgaste por rozamiento externo 1677
(longitud límite) 841 Desmontaje 1031, 1043, 1083, 1151
Desconexión de la marcha rápida 669 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 1359
Desconexión de la retracción de la pluma telescópi- Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilind-
ca 841 ros de basculamiento del chasis superior 1080
Desconexión del bloqueo de ejes 345, 373, 399 Desmontaje/Montaje de los largueros corredi-
Desconexión del cilindro telescópico (presión dema- zos 1108
siada alta) 844 Desmontaje/montaje del terminal cuña 741
Desconexión del enrollado/desenrollado del cabres- Desmontaje de consolas 1029, 1035
tante 841 Desmontaje de la extensión cabezal 1017
Desconexión del motor 281 Desmontaje de la pluma auxiliar 1069
Desconexión del motor del chasis inferior con el Desmontaje de la pluma auxiliar transportada separa-
BTT 623 damente 1077
Desconexión del motor del chasis inferior con la tecla Desmontaje de la pluma telescópica 1087
Parada del motor 623 Desmontaje de la punta rebatible 1009
Desconexión del motor del chasis superior 623 Desmontaje de la punta rebatible doble transportada
Desconexión del motor del chasis superior con el en la grúa 1017
BTT 623 Desmontaje de la punta rebatible simple transportada
Desconexión del motor del chasis superior con la tec- en la grúa 1013
la stop del motor 623 Desmontaje de la punta rebatible transportada por
Desconexión del motor del chasis superior en caso separado 1023
de peligro 625 Desmontaje de las placas de contrapeso 769, 771
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Desconexión del movimiento de la grúa 835 Desmontaje del cabrestante 2 1031


Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro Desmontaje de los elementos en celosía 915
de vuelco hacia atrás 842 Desmontaje de los elementos en celosía con la plu-
Desconexión de los bloqueos diferenciales 329 ma adicional llevada independientemente, sin grúa
Desconexión de los conductos de alimentación 1031 auxiliar 911
Desconexión de los conductos de alimentación entre Desmontaje de los elementos en celosía con la plu-
la plataforma giratoria y pluma telescópica 1087 ma adicional llevada independientemente con una
Desconexión de los motores desde la cabina del grúa auxiliar 907
gruísta 623 Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma
Desconexión del Tempomat 317 adicional está arriostrada con una grúa auxiliar 903
Desconexión del Temposet 321 Desmontaje de los largueros corredizos 1111
Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del so- Desmontaje de los largueros corredizos con grúa au-
porte cargador 1179 xiliar * 1111

copyright by
1722 LTM 1130-5-1-005
Índice

Desmontaje de los largueros corredizos delante- Efectos del viento en el levantamiento y descen-
ros 1115 so 99
Desmontaje de los largueros corredizos delanteros Efectos del viento en el servicio de grúa 99
con la propia grúa * 1113 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servi-
Desmontaje de los motones simples 1141 cio“ 100
Desmontaje del peso adicional 1141 Ejecución del movimiento de la grúa 1327
Desmontaje del pie 1019 Ejecución de los controles de funcionabili-
Desmontaje del tambor del flexible hidráulico 979 dad 1243, 1283
Desmontaje del terminal cuña 741 Ejecución de los procesos de descenso 869
Desmontaje en voladizo de los elementos en celo- Ejecución de los procesos de levantamiento 867
sía 919 Ejecución de los procesos de levantamiento/descen-
Desmontar las baterías 1501 so y de montaje 865
Desplazamiento / giro a la dirección indicada 109 Ejecución de los procesos de montaje 871
Desplazamiento con un peso total superior a 75t 271 Ejecución de los trabajos de control 1244, 1284
Desplazamiento de grúas con dos motores en traba- Ejemplo 1644
jos a temperaturas bajas 200 Ejemplos de cálculo 1130
Desplazamiento de la polea guía del cable a la posi- Ejemplos para puntos de control 1566
ción de servicio 961 Ejes 1493
Desplazamiento de la polea guía del cable a la posi- Ejes, con accionamiento 10x6 25
ción de transporte 1007 Ejes bloqueados del vehículo grúa 257
Desplazamiento de las dos cadenas de oruga 110 Ejes del vehículo grúa en suspensión 255
Desplazamiento de una cadena de oruga 111 El controlador de largueros corredizos LICCON * en
Desplegar el estabilizador del cilindro basculan- el servicio de la grúa 1288
te 1083 Elección del lugar de empleo 339
Después del cambio de los componentes 1418 Elementos de mando armario eléctrico 425
Detención 323 Elementos de mando cámara vídeo * 427
Diagrama de función - Extensión de los cilindros de Elementos de mando de las consolas de mando 429
apoyo 1297 Elementos de mando del puesto de mando 421
Diagrama de función - Extensión de los largueros Elementos de mando del sistema informático LIC-
corredizos 1299 CON 471
Diagrama de función - Retracción de los cilindros de Elementos de mando del tacógrafo DTCO * 215
apoyo 1297 Elementos de mando en el panel de mando y de con-
Diagrama de función - Retracción de los largueros trol (BKE) 459
corredizos 1299 Elementos de mando generales 423
Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y Elementos de mando monitor cámara vídeo * 217
manera cómo eliminarlo 1685 Elementos de mando para el ajuste del asiento 421
Dimensiones 31 Elementos elevadores de carga (eslingas) 32
Dimensiones de la base de apoyo 31 Elevación / Descenso 679
Dimensiones de la placa de apoyo 31 Elevación / descenso del cabrestante 1 681
Dirección 26, 331 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con
Dirección de eje trasero activo 1472 dos cabrestantes 681
Dirección de la carga 787 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con
Dirección de todas las ruedas 335 un sólo cabrestante 679
Dirección independiente 336 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia
Dispositivos de aviso acústicos y ópticos 655 grúa del bastidor del vehículo 775
Dispositivos de seguridad 7, 27, 646 Elevación del mecanismo de elevación 1295
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Dispositivos de seguridad en la grúa 653 Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cab-


Divisiones del programa „Montaje de equipo“ 477 restante de elevación) 1335
Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10) 1679 Elevar/bajar la carga con la pluma principal y con la
Documentación 77 pluma adicional 799
Documentación de la grúa 3 Elevar/bajar la carga sólamente con pluma adicio-
Documentación del control realizado 1639 nal 797
Documentar el control 1699 Eliminación de desechos preservando el medio ambi-
Duración teórica 1639 ente 1422
Durante el servicio 1521 Embarque de la punta en celosía premontada 899
Embarquillamientos (véase anexo 3, cuadro 2) 1679
Empleo del modo de simulación 1387
E En caso de anomalía 1521
En caso de nieve, hielo y suciedad en la calzada 289

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1723
Índice

Enganche de la pluma telescópica en la grúa auxili- Extensión/retracción de los largueros corredizos del
ar 1085 modelo de la grúa en el monitor LICCON 1389
Enganche del cable de elevación 729, 733 Extensión de la pluma 113
Enganche del motón de gancho 637 Extensión de los cilindros de apoyo con el BTT 361
Engranaje de distribución 1463 Extensión de los cilindros de apoyo desde la cabina
Engranaje del mecanismo giratorio 1535 del gruísta 391
Engrase de la corona dentada y del piñón de accio- Extensión de los largueros corredizos con el
namiento del mecanismo de giro 1527 BTT 353
Engrase de la pluma telescópica 1539 Extensión de los largueros corredizos desde la cabi-
Engrase de las superficies deslizantes 1541 na del gruísta 385
En grúas con el bloqueo neumático de pluma 1653 Extensión de los largueros corredizos en el lado der-
En las grúas con el sistema de pluma telescópica Te- echo del vehículo 353
lematik 1653 Extensión de los largueros corredizos en el lado iz-
Enrollado del cable de elevación aflojado 1131 quierdo del vehículo 357
Entrega de carga (entre dos grúas o dos gan- Extensión de pluma telescópica 28
chos) 111 Extensión telescópica a la distancia deseada 707
Equipamientos adicionales * necesarios 197 Extracción del cable de elevación 1007, 1071
Equipo 875 Extracción del cable de elevación del cabezal de plu-
Equipo adicional 28, 1219 ma telescópica 941, 1051
Equipo de protección personal 69, 171 Extracción del cable del motón de gancho 731
Equipos opcionales y funciones 8 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de
Escalera del soporte de transporte 173 carrera "gancho arriba" 739
Escaleras 124, 1422, 1502 Extracción del gancho de carga * 735
Esquema de lubrificación 1547 Extracción del peldaño 601
Esquema de lubrificación del chasis superior y plu-
ma 1549
Esquema de lubrificación del equipo 1551 F
Esquema de lubrificación en el chasis inferior de la Fallo de engranaje 303
grúa 1547 Fijación de la carga 781
Esquemas de colocación de cable 800, 801 Fijación del gancho de carga * 733
Esquemas de montaje 891 Fijación del gancho de carga * y extracción 733
Estabilización 31, 88, 541 Fijación del motón de gancho 1205
Estabilización automática 365, 395 Filtro de aire 1451, 1513
Estabilización de la grúa 88, 338, 361 Filtro de partículas diésel * 1451, 1513
Estabilización desde la cabina del gruísta 383 Filtro de retorno 1515
Estabilización manual 361, 391, 1194 Filtros de presión 1469
Estabilización variable 1358, 1359 Filtros de presión en el circuito hidráulico de la
Estabilizadores 25 grúa 1517
Establecimiento de la conexión eléctrica 1149 Finalización del accionamiento de emergen-
Establecimiento de la conexión hidráulica 1149 cia 1295, 1355
Establecimiento de las conexiones eléctri- Finalización de la marcha 323
cas 1313, 1317 Finalización del programa 567
Estado antes de la colocación de un cable 1673 Finalización del trabajo de la grúa 122
Estado de funcionamiento de la grúa 822 Fin del servicio 107
Estado de la velocidad del Tempomat 315 Formación de mechones de alambres (véase anexo
Estado de la velocidad del Temposet 319 3, cuadros 4 y 5) 1679
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Estado de los dispositivos que están en conexión con Fórmula de cálculo para la deformación de cab-
el cable funcional 1680 le 1680
Estado de marcha 1, fig. 1 267 Forros antideslizantes 1422
Estado de marcha 2, fig. 2 269 Frecuencia 1674
Estado de marcha 3, fig. 3 271 Freno de cabrestante 1531
Estado de marcha de la grúa 267 Freno de estacionamiento 287
Estados de marcha de la grúa 49 Freno del mecanismo giratorio (pedal) 689
Estados especiales de funcionamiento 820 Freno de parada del mecanismo giratorio 691
Estribo de retenida 662 Freno de servicio 287
Estribo de seguridad 61 Freno permanente 289
Estructuras de la grúa portantes 201 Frenos 26
Extender los dispositivos para empernar en la plata- Fuerza normal de los estabilizadores 31
forma giratoria 1099

copyright by
1724 LTM 1130-5-1-005
Índice

Funciones adicionales controladas para el servicio de Inclinación de la cabina del gruísta * 605
la grúa 533 Inclinación de la grúa 535
Funciones de alarma 503 Inclinación de las consolas 599
Funciones de control adicionales en los motores con Inclinar la cabina hacia arriba 605
sistema SCR 525 Indicación de la distancia horizontal 111
Funciones de control en el servicio de la grúa 523 Indicación de la distancia vertical 108
Funciones especiales 515 Indicación de la velocidad actual del Tempomat 315
Indicación de la velocidad actual del Temposet 319
Indicación del peso de los largueros corredizos 159
G Indicaciones adicionales en el monitor LICCON 1367
Gancho de carga / Colocación de cable especial Mo- Indicaciones de seguridad en caso de alimentación
tón de gancho de 1 polea 811 externa (100 V AC hasta 400 V AC) 119
Gancho de carga / Motón de gancho de 1 po- Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con
lea 803, 813, 815 carga 777
Garantía y complacencia 1419 Indicaciones de seguridad y de aviso 2
Generalidades - Elementos de mando 209 Indicaciones en el calculador de la superficie de ata-
Generalidades - Indicaciones técnicas de seguri- que del viento 1393
dad 54 Indicaciones en el calculador de la velocidad del vi-
Generalidades para el remolque 407 ento 1403
Giro 685 Indicaciones para reanudar el movimiento de la
Giro de la plataforma giratoria hacia la derecha 1293 grúa 835
Giro de la plataforma giratoria hacia la izquier- Indicaciones sobre el producto 77
da 1293 Indicaciones técnicas de seguridad 125, 1359, 1415
Giro de la polea de ramal simple en la posición de Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y
servicio, fig. 1 y 2 1037 desmontaje 876
Giro de las barandilla en la posición de montaje / Indicación para el control periódico de las grúas auto-
desmontaje, fig. 2 181 motrices y grúas de orugas Liebherr 1661
Giro de las barandillas a la posición de transporte, Indicador de ángulo para la punta rebatible 993
fig. 1 181 Indicador dinámico de la barra de capacidad de car-
Giro del chasis superior de la grúa 687 ga utilizada 499
Giro ilimitado del mecanismo giratorio 695 Indicadores adicionales en la vista de la presión de
Grúas con interruptor de fin de carrera con leva 878 apoyo/presión superficial (fig. 3) 1383
Grúas con transmisor de giro del cabrestante 878 Indicadores de control 526
Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o Indicadores en el modo de simulación 1381
componentes de la grúa 891 Informaciones al cliente 1713
Informaciones importantes 1157
Informaciones sobre la geometría y carga de la
H grúa 495
Holgura de vuelco de la unión giratoria de rodil- Inicio / Fin del programa 567
los 1527 Inicio del movimiento de giro con fuertes vientos late-
rales 689
Inicio del programa 561, 565, 567
I Inspecciones 1638
Identificación del ancho de la vía retraída 159 Instrucciones generales 43
Identificación del larguero corredizo 158 Instrucciones legales 49
Identificaciones en el gancho simple o gancho dob- Instrumento de nivelación en el BTT 653
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

le 166 Instrumento de nivelación en el monitor LICCON 653


Identificaciones en el motón de gancho o gancho de Instrumentos de control importantes durante la mar-
carga 165 cha 309
Identificaciones en los pesos adicionales 167 Instrumentos de mando y de control 421
Identificaciones en los pesos adicionales a la hora de Instrumentos de mando y de control con el terminal
enviar 167 Bluetooth™ (BTT) 1155
Identificaciones en los pesos adicionales en nuevos Instrumentos de mando y de control del chasis inferi-
pedidos 168 or de la grúa 208
Iluminación de los largueros corredizos 1197 Instrumentos de mando y de control del chasis supe-
Imagen de inicio de sesión 1163 rior 420
Imagen del sistema 1165 Instrumentos de nivelación 653
Imagen de servicio „Prueba de teclas“ 1169 Intercambio de las ruedas 1485
Imágenes 1303

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1725
Índice

Interrupción de la marcha con el motor en funciona- Levantamiento con carga enganchada 851
miento 323 Levantamiento con el cabrestante auxiliar 112
Interrupción del movimiento telescópico 709 Levantamiento con el cabrestante principal 112
Interrupción del trabajo de grúa 120, 200 Levantamiento de la carga 785
Interruptor de fin de carrera "gancho arri- Levantamiento de la pluma 112
ba" 989, 1041, 1065 Levantamiento de la pluma telescópica 1293
Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" HES1 y Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la
HES4 * 507 carga 114
Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" HES2 * , Levantamiento de las placas de contrapeso como un
HES3 * y HES5 * 509 conjunto 759
Interruptor de fin de carrera accesorio basculan- Levantamiento del vehículo 263
te 663 Levantamiento de una carga con dos grúas en co-
Interruptor de fin de carrera de la pluma telescópi- mún 104
ca 662 Levantamiento lento 108
Interruptor de fin de carrera del sistema de plu- Límite de la pluma 503
ma 662 Límite de velocidad en caso de fallo en la dirección
Interruptor de fin de carrera para el cabrestante de- de ejes traseros activos 332
senrollado 657 Limpieza 1421
Interruptor de fin de carrera „Gancho arriba“ 655 Limpieza del tamiz filtro 1455
Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 185 Líquido refrigerante para la refrigeración del mo-
Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interrup- tor 1449, 1513
tor de EMERGENCIA 661 Llenado del depósito con una solución de urea 183
Intervalo de mantenimiento 1415 Llenado en el depósito de grasa 1521
Intervalo de mantenimiento del chasis de la Llenado en los conductos de engrase 1523
grúa 1424, 1444 Longitud de la pluma principal 501
Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la Los casos especiales en el manejo del controlador de
grúa 1434, 1504 cargas LICCON 820
Intervalos de inspección 1638 Los elementos de mando para casos especiales en
Intervalos del control 1697 el manejo del controlador de cargas LICCON 819
Introducción 1673 Lubricación de las escaleras 1502
Introducción de la carga en el modo de simulaci- Lubricantes y medios de producción 201, 206
ón 1391 Lubrificación de la unión giratoria 1527
Introducción del estado de equipo en el sistema infor- Lubrificación en los orificios de inspección 1541
mático LICCON 1363 Luces pilotos 333
Introducción de los valores en el calculador de la su- Luces pilotos en el BKE „652“ 459
perficie de ataque del viento 1399
Introducción de los valores en el calculador de la ve-
locidad del viento 1411 M
Mando 27
Mando de la calefacción 1221
Í Mando de la calefacción suplementaria independien-
Índice de crecimiento de la rotura del alambre 1677 te del motor 1269
Mando de la calefacción suplementaria independien-
te del motor * 1229
L Mando de la calefacción suplementaria independien-
Largueros corredizos 1201 te del motor como precalentamiento del motor
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Lastre adicional 28 * 1235


Lastre del cable chato 1695 Mando del aire acondicionado * 1239, 1255
Levantamiento 991, 1067, 1149 Mando de la pantalla táctil de la izquierda 1249
Levantamiento / bajada de una carga a una misma Mando del chasis inferior de la grúa 207
velocidad 108 Mando del chasis superior de la grúa 419
Levantamiento / descenso 926 Mando del movimiento de la grúa „Movimiento tele-
Levantamiento / descenso con el „ajuste hidráulico scópico“ 697
de ángulo“ 993 Mando de los tiempos 1521
Levantamiento/descenso con las grúas automotri- Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) 1213
ces 929 Manejo acercándose a mi posición 110
Levantamiento/descenso con las grúas sobre oru- Manejo alejándose de mi posición 110
gas 930 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la
Levantamiento completo del vehículo 263 vía 336

copyright by
1726 LTM 1130-5-1-005
Índice

Manipulación de los motones de gancho 1133 Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“
Mantenimiento 1674 en el BTT 1171
Mantenimiento de la calefacción independiente del Menú „Indicador de inclinación“ en el BTT 1177
motor 1243, 1283 Menú „Mando del motor en chasis inferior“ en el
Mantenimiento y reparación 1413 BTT 1181
Mantenimiento y reparación en general 1414 Menú „Mando del motor en chasis superior“ en el
Marca CE 6 BTT 1187
Marcha 283 Menú „Movimiento de los largueros corredizos“ en el
Marcha en curvas / retroceso 122 BTT 1199
Marcha muy lenta o movimiento muy lento 107 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a
Marcha para avanzar „D“ 297 la izquierda) 457
Marcha por carreteras 334 Método 1: Eliminación de la torsión si hay un ramal
Marcha por cuesta arriba y cuesta abajo 295 de cable 1685
Marcha rápida 667 Método 2: Eliminación de la torsión girando hacia
Marcha rápida (Power Plus) 521 afuera el motón de gancho 1685
Mecanismo de basculamiento 27 Modificación de la velocidad actual del Tempo-
Mecanismo de elevación 27, 1529 mat 317
Mecanismo de elevación, cable de elevación 115 Modificación de la velocidad actual del Tempo-
Mecanismo de elevación 2 1024 set 321
Mecanismo giratorio 27, 689 Modificación del modo de servicio del mecanismo gi-
Medición con un medidor de retardo 1704 ratorio 581
Medición de la velocidad del viento 94 Modificación del n.d.r. al ralentí 285
Medición del frenado en el puesto de prueba para Modificación del n.d.r. al ralentí con el interruptor de
frenos 1704 la biela de dirección 285
Medición del recorrido del freno 1704 Modificación del n.d.r. al ralentí con la regulación del
Medidas, fig. 1 1081 motor 285
Medidas antes del servicio de la grúa 197, 205 Modificación de los valores límites mínimos y máxi-
Medidas a tomar para supervisar los cabrestan- mos de las fuerzas normales 573
tes 1639 Modificaciones y complementos del manual de instru-
Medidas de control 878 cciones 1711
Medidas de control y supervisión 1649 Modo automático 299, 381, 403
Medidas de seguridad para descargar la grúa 417 Modo automático de los estabilizadores 1197
Medidas de seguridad para el transporte de la Modo de servicio 791
grúa 413 Modo de simulación 1379
Medidas de seguridad para fijar la grúa 415 Modo manual 299, 381, 403
Medidas e indicaciones para el mantenimien- Modo Power-Save 583
to 201, 206 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informá-
Medidas para el servicio de la grúa 199, 205 tico LICCON 583
Medidas para los primeros auxilios después del res- Modo Stand-by (en espera) 671
cate 76 Modo Stand-by (tiempo de espera) 587
Medidas preventivas antes del vuelco 1497 Montaje 763, 1025, 1037, 1097, 1147
Memoria de la velocidad del Tempomat 315 Montaje / Desmontaje 889
Memoria de la velocidad del Temposet 319 Montaje / Desmontaje de la pluma 891
Menús (funciones de servicio) 445 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctri-
Menú „Ajustes del aire acondicionado para calefacci- cos 926
ón suplementaria“ * en el BTT 1175 Montaje / Desmontaje de los conductos hidráuli-
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 1247 cos 925


Menú „Ajustes del aire acondicionado“ (pantalla táctil Montaje de consolas 1025
a la izquierda) 455 Montaje de equipo de la estabilización variable 1363
Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla Montaje de la extensión cabezal 955
táctil a la derecha) 431, 437 Montaje de la pluma auxiliar 1049
Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla Montaje de la pluma auxiliar transportada separada-
táctil a la izquierda) 435, 441 mente 1057
Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ (pantal- Montaje de la pluma telescópica 1101
la táctil a la derecha) 445 Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador-
Menú „Estabilizadores“ en el BTT 1193 TF 896
Menú „Faro de trabajo“ * (pantalla táctil a la izquier- Montaje de la punta rebatible 939, 1209
da) 453 Montaje de la punta rebatible doble transportada en
Menú „Funciones de montaje“ en el BTT 1203 la grúa 949

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1727
Índice

Montaje de la punta rebatible simple transportada en Movimiento de la grúa: Girar el chasis superior de la
la grúa 943 grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas
Montaje de la punta rebatible transportada por sepa- del reloj) 1349
rado a la posición de transporte 959 Movimiento de la grúa A: descender el gancho (de-
Montaje del cable de retención 1093 senrollar el cabrestante de elevación) 1341
Montaje del cabrestante 2 * 1025 Movimiento de la grúa B: elevar el gancho (enrollar el
Montaje del dispositivo de enganche de las escaler- cabrestante de elevación) 1342
as 173 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar
Montaje del estribo de retenida en el pie de pluma te- cabrestante de elevación) 1347
lescópica 1079 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCU-
Montaje del gancho de carga * 733 LAMIENTO) 1339
Montaje de los acoplamientos de flexible en la posici- Movimiento de la grúa C: girar el chasis superior de
ón de servicio (fig. 1) 977 la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agu-
Montaje de los acoplamientos de flexible en posición jas del reloj) 1342
de espera (fig. 2) 977 Movimiento de la grúa D: Girar el chasis superior de
Montaje de los acoplamientos de flexibles en posici- la grúa a la derecha (en sentido de las agujas del re-
ón de servicio o en posición parada 977 loj) 1342
Montaje de los elementos en celosía 913 Movimiento de la grúa E: Levantar pluma 1342
Montaje de los elementos en celosía con la pluma Movimiento de la grúa F: Descender pluma 1343
adicional llevada independientemente, sin grúa auxili- Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la
ar 909 grúa (MECANISMO GIRATORIO) 1337
Montaje de los elementos en celosía con la pluma Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la
adicional llevada independientemente con una grúa grúa hacia la derecha. 1350
auxiliar 905 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 779
Montaje de los elementos en celosía en las grúas Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cab-
con mástil en celosía 913 restante de elevación). 1348
Montaje de los elementos en celosía en las grúas te- Movimiento de la grúa „Descender pluma“ 1351
lescópicas 901 Movimiento de la grúa „Levantar pluma“ 1351
Montaje de los elementos en celosía si la pluma adi- Movimiento en la grúa 56
cional está arriostrada con una grúa auxiliar 901 Movimientos horizontales 109
Montaje de los largueros corredizos 1119 Movimientos relacionados a la máquina 112
Montaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar Movimientos verticales 108
* 1119 Movimiento telescópico 697
Montaje de los largueros corredizos delanteros 1123 Movimiento telescópico con la imagen de servi-
Montaje de los largueros corredizos delanteros con la cio 709
propia grúa * 1121 Movimiento telescópico manual 711
Montaje de los pesos adicionales 1137 Movimiento telescópico manual en máquinas equipa-
Montaje del pie de pluma 949 das con dos cabrestantes 717
Montaje del tambor del flexible hidráulico 981 Movimiento telescópico manual en máquinas equipa-
Montaje del terminal cuña 741 das con un sólo cabrestante 713
Montaje de motones simples 1137 Muelles de gas para apoyar el montaje de los compo-
Montaje de un dispositivo adicional * 801 nentes 881
Montaje en voladizo de los elementos en celosía 917
Montaje por separado de la punta rebatible en la
grúa 957 N
Montaje por separado de la punta rebatible para la N.d.r. del motor 667
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

posición de servicio de la grúa 957 Neumáticos 25, 28, 32, 1475


Montar las baterías 1501 Neumáticos con el „símbolo speed E“ 32
Motón de gancho 46 Neumáticos con el „símbolo speed F“ 32
Motón de gancho de 3 poleas 805, 813, 815 Neutro „N“ 297
Motón de gancho de 5 poleas 807, 809 Nidos de roturas de alambres 1677
Motón de gancho de 7 poleas 809 Nivelación de la grúa 91
Motones de gancho 1126 Nivelación horizontal de la cabina del gruista 605
Motor 25 Nivelación horizontal de la grúa 363, 393
Motor de la grúa 26 Nivel máximo de potencia sonora garantizado 149
Motor de la grúa en funcionamiento 671 Normativa para el usuario 125
Motor diesel 1445, 1505 No se dispone de ninguna tabla de cargas 517
Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las Notas 571
válvulas: 1341

copyright by
1728 LTM 1130-5-1-005
Índice

Números de los largueros corredizos con cilindros de Polea de ramal simple a la posición de servicio, fig. 3
apoyo 339 y 4 1039
Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig.
5 y 6 1043
O Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig.
Observación de las influencias del viento 92 7 y 8 1045
Obtención de una muestra de aceite 1421 Polea de ramal simple con gancho de carga 817
Operaciones cerca de instalaciones emisoras 103 Polea de ramal simple con motón de gancho de 1 po-
Operaciones con el controlador de largueros corredi- lea 817
zos LICCON * 1288 Poleas 877
Operar con el modelo de la grúa en el monitor LIC- Poleas y cilindro hidráulico 201
CON 1387 Porcentaje utilizado de la duración teórica 1640
Otras indicaciones 3 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la
Otros elementos de mando 489, 557 carga 880
Otros modos de servicio de emergencia 519 Posición de la punta rebatible 967, 971, 975, 1005
Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la
punta en celosía 893
P Posiciones de la llaves esféricas en el servicio de
Panel de control con funciones de control 523 emergencia 1293
Panel de mando 561, 565, 569 Precalentamiento del aceite hidráulico con el preca-
Panel de mando „Ventana de ajuste“ 575 lentamiento del aceite hidráulico * 611
Panel de visualización 227 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en
Pantallas táctiles 429 el caso de las grúas con mástil en celosía 198
Paquete de contrapesos autorizado 759 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en
Parada del movimiento de giro con fuertes vientos la- el caso de las grúas telescópicas 198
terales 689 Prefacio 2, 1711
Parada del vehículo con el motor en funcionamiento Prefacio al anexo 1710
(estacionamiento) 323 Prefiltro de combustible 1455
Pasarelas y peldaños 195 Preparación del accionamiento de emergencia 1307
Pasarelas y peldaños accesibles 195 Preparación de la grúa para el accionamiento de
Pasarelas y peldaños no accesibles 195 emergencia 1291
Paso de perro 335 Preparación de las escaleras 173
Peldaño 601 Preparación del motón de gancho 727
Peligro de aplastamiento 787 Preparación del motón de gancho para el desmonta-
Peligro de aplastamiento al cerrar la ventana 55 je 1141
Peligro de caída 788 Preparación del motón de gancho para el servicio de
Peligro para el tráfico aéreo 91 la grúa 1139
Pérdida de aire comprimido 303 Preparaciones de la grúa 1113, 1121, 1288
Personal 1416 Preparar el servicio de la grúa con la estabilización
Peso, fig. 2 1081 variable 1371
Peso mínimo requerido del motón de gancho 1127 Preselección de la velocidad de giro 685
Pesos 32, 882, 1109 Presión al suelo autorizada en las grúas automotri-
Piezas giratorias 1418 ces 87
Pilotos de control de función 332 Presión al suelo autorizada en las grúas sobre oru-
Placas de apoyo, fig. 3 343 gas 87
Plan de mantenimiento y de inspección del chasis in- Presiones autorizadas al suelo 86
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ferior de la grúa 1425 Presiones de tensión previa del acumulador de presi-


Plan de mantenimiento y de inspección del chasis su- ón 202
perior de la grúa 1435 Prevención de incendios 1417
Planificador de aplicación 52, 53 Primer ajuste de calibre 251
Planificador de aplicación LICCON 88 Primer control (primer año) 1644
Plegar el estabilizador del cilindro basculan- Principios fundamentales y procedimiento 1564
te 1093, 1105 Procedimiento 581, 581, 627
Pluma adicional 23 Procedimiento con el cable flojo 1131
Pluma auxiliar 1046 Procedimiento para casos especiales en el manejo
Pluma telescópica 27, 1539 del controlador de cargas LICCON 847
Pluma telescópica (T) 21 Procedimiento para desconectar el movimiento de
Polea de ramal simple 1036 grúa 818
Polea de ramal simple * 46 Procedimientos con lunas empañadas 1243, 1267

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1729
Índice

Proceso de desmontaje 1153 Puesta en servicio con el BTT 1237


Proceso del controlador de largueros corredizos LIC- Puesta en servicio del aire acondicionado 1241
CON * 1288 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la
Proceso de levantamiento 991, 1067 grúa 588
Proceso de montaje 1147 Puesto de trabajo en la cabina del conductor 245
Proceso de montaje/desmontaje 1361 Puesto de trabajo en la cabina del gruísta 595
Proceso inicial de carga automática del sistema infor- Punta rebatible 28
mático LICCON 469 Punta rebatible (TK) * 23
Proceso inicial de carga automática del sistema infor- Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TNZK)
mático LICCON y de las pantallas táctiles 429 * 23
Procesos de montaje/desmontaje 820 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TVNZK)
Programación de la calefacción suplementaria 1281 * 23
Programa Control de la fuerza normal * 567 Punta rebatible con ajuste hidráulico * de ángulo 993
Programa Planificador 1373 Punta rebatible con prolongación (TVK) * 23
Programa Planificador: Ajuste del estado de equipo Punta rebatible doble, véase figura 3 y 4 933
de la grúa 1375 Punta rebatible doble, véase figura 7 937
Programa „Límite de la zona de trabajo“ * 565 Punta rebatible doble, véase figura 8 937
Programa „Montaje de equipo“ 475 Punta rebatible simple, véase figura 1 y 2 933
Programa „Movimiento telescópico“ 561 Punta rebatible simple, véase figura 5 937
Programa „Servicio de la grúa“ 493 Punta rebatible simple, véase figura 6 937
Prolongación de pluma telescópica 1144 Punta rebatible - TK 932
Protección anticaída de la grúa 170 Punto de fijación 1047
Protección contra escaldaduras 1418 Puntos de fijación 935
Protección contra las condiciones ambientales agre- Puntos de fijación de la extensión de pluma telescó-
sivas 1418 pica 1145
Protección contra quemaduras 1417 Puntos de fijación y de enganche en la plataforma gi-
Protocolo de control de cable 1680 ratoria 179
Prueba rápida Anemómetro 657 Puntos de fijación y enganche 175
Prueba rápida Controlador de cargas 647 Puntos de fijación y enganche de la punta rebatible /
Prueba rápida Geometría de grúa 647 extensión de la punta rebatible y extensión de la plu-
Prueba rápida Instrumento de nivelación 653 ma telescópica 177
Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho Puntos de fijación y enganche en la pluma telescópi-
arriba" 655 ca 175
Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabrestan- Puntos para controlar en el cable 1675
te 659 Purgación del circuito del carburante 1244, 1285
Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergen- Purga de agua del prefiltro de combustible 1455
cia /interruptor de EMERGENCIA 661 Purga de aire 1511
Puente del interruptor de fin de carrera 521 Purga de aire del sistema 1231
Puenteo con el montaje de orugas 924 Purga de aire en las tuberías de inyección 1509
Puenteo de la desconexión del gancho arri- Purga del aire del sistema de lubrificación centraliza-
ba 861, 885 do 1521
Puenteo del Controlador de cargas 649 Purga del aire en el sistema de calefacción 1283
Puenteo del controlador de cargas 883, 884
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave-
ría del Controlador de cargas 649 R
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave- Realización del movimiento de la grúa a través de la
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ría del Controlador de cargas (según palanca de mando Master 1333


EN 13000:2010) 650 Reanudación de las operaciones de la grúa 121
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de Rebasamiento del momento de carga máximo autori-
emergencia (según EN 13000:2010) 650 zado 853
Puenteo del controlador de cargas LICCON 884 Rebasamiento de los límites de desconexión del con-
Puenteo del controlador de cargas PAT 885 trolador de cargas LICCON 515
Puenteo para el montaje y desmontaje 923 Rebasamiento de los valores máximos del indicador
Puentes de eje 1493 de carga F en el servicio de la grúa 857
Puesta a cero de la programación de la calefacción Recepción de la carga con travesaño 783
suplementaria 1282 Recibo de complemento 1712
Puesta en marcha 293 Recibo de complementos 1713
Puesta en marcha del servicio 106 Recipiente de expansión 1529
Puesta en servicio 1229, 1235 Recorrido del muelle e inclinación 31

copyright by
1730 LTM 1130-5-1-005
Índice

Reducción de la velocidad 581 Retracción de los largueros corredizos desde la cabi-


Reducción del diámetro de cable por dañarse el inte- na del gruísta 401
rior del cable. 1677 Retracción de los largueros corredizos en el lado der-
Reducción del el cable de elevación - tracción del echo del vehículo 375
cable/del ramal 199 Retracción de los largueros corredizos en el lado iz-
Registrador de datos 2 quierdo del vehículo 379
Reglamentos generales relativos al tráfico 44, 45, 48 Retracción del peldaño 601
Reglamentos nacionales relativos al tráfico 49 Retracción manualmente 369, 397
Reglamentos para el rodaje 50, 51 Retroceso „R“ 297
Reglamentos relativos al tráfico 42, 43 Rodaje de los forros de freno 51
Regreso a la velocidad anterior ajustada en el Tem- Rueda de disco de 1 pieza 1481, 1483
pomat 317 Rueda de disco de 3 piezas 1482, 1483
Regulación automática de nivel 261 Ruptura de cordones 1677
Regulación del motor desde la cabina del gruís- Rupturas superficiales 1649
ta 627
Regulación del nivel 259
Regulación del nivel a partir de la cabina del conduc- S
tor 259 Salida de cordones fuera de la banda del cable (véa-
Regulación manual de nivel 263 se anexo 3, cuadro 3) 1679
Remolque 407 Salida de emergencia 63
Remolque con el motor de traslación intacto 407 Salida de emergencia de la cabina del conductor 63
Remolque de la grúa 406 Salida de emergencia de la cabina del gruista 65
Remolque en caso de daños en el engranaje de dis- Salidas de vapor (aislamiento acústico) 1421
tribución 407 Secador de aire del sistema de aire comprimido del
Remolque en caso de daños en los ejes motri- chasis superior 1537
ces 407 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de
Remolque en caso de un motor de traslación y / o ca- frenado 1475
ja de cambio defectuosos 407 Segundo control (segundo año) 1644
Reparar los componentes de la grúa dañados 1418 Seguro de la placa de contrapeso en el bastidor del
Repostaje de combustible 183, 1453 vehículo 775
Repostaje del carburante * 183 Seguro del personal para el montaje contra caí-
Repostaje del combustible 1457 das 74
Repostaje de los combustibles 183 Seguro de retención accionado por gravedad 663
Representación en el programa „Servicio de la Seleccionar, girar chasis superior de la grúa. 1325
grúa“ 565 Seleccionar el basculamiento de la pluma 1323
Requisitos para el gruista 77 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho 1321
Requisitos previos legales 117 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el
Requisitos previos para el equipo de grúa y acceso- movimiento de la grúa 1321, 1323, 1325
rio 118 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el
Requisitos previos para el servicio con la cesta de movimiento de la grúa 1321, 1323, 1325
trabajo 118 Selección de la dirección de marcha 297
Requisitos previos para la elevación de perso- Selección de la distancia telescópica 703
nas 117 Selección del cambio con el interruptor de la biela de
Rescate del personal para el montaje 76 dirección 301
Responsabilidad del gruista 78 Selección del cambio con el pulsador 301
Restablecimiento de las conexiones eléctricas al fun- Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 83
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

cionamiento normal 1355 Selección deseada por medio de la imagen del equi-
Restablecimiento de las conexiones hidráulicas al po 703
funcionamiento normal 1357 Selección deseada por medio de la imagen telescópi-
Retracción automática 373, 399 ca 705
Retracción de la pluma 113 Selección directa 334
Retracción de los cilindros de apoyo con el BTT 369 Selección indirecta con el modo de servicio „Direcci-
Retracción de los cilindros de apoyo desde la cabina ón independiente“ 334
del gruísta 397 Señales de indicación para la altura del vehículo 134
Retracción de los dispositivos para empernar en la Señales de seguridad 126
plataforma giratoria 1091 Señalización 133
Retracción de los largueros corredizos con el Señalización de los elementos elevadores de carga
BTT 375 (eslingas) 164
Señas con las manos para dar instrucciones 105

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1731
Índice

Señas de manos en general 106 Suministro a través del chasis inferior de la


Servicio con dos ganchos 790, 1041 grúa 1307, 1311
Servicio con el motón adicional en el pie * 801 Suministro externo 1315
Servicio con polea de ramal simple * en la pluma te- Suspensión 25
lescópica 791 Suspensiones y fijaciones de cable - excepto con la-
Servicio con polea de ramal simple * en la punta en zos 1676
celosía 793 Sustentación de la carga 781
Servicio con un sólo gancho 1041
Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 1419
Servicio de emergencia controlador de cargas LIC- T
CON (EN 13000:2010 activo) 517 Tabla de conversión de la velocidad de viento y la
Servicio de emergencia controlador de cargas LIC- presión dinámica 96
CON (EN 13000:2010 inactivo) 519 Tabla de conversión para las fuerzas de viento 96
Servicio de grúa 664 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que que-
Servicio de grúa con el motón adicional * 743 da 1645
Servicio de grúa con el motón adicional * en la pluma Tacógrafo DTCO * 251
telescópica 743 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 86
Servicio de grúa en caso de tormenta 119 Tarjeta de la empresa 251
Servicio de la grúa 115, 787 Tarjeta de la empresa / tarjeta del conductor 251
Servicio de la grúa con carga 114 Tarjeta del conductor 251
Servicio de la grúa con la estabilización variab- Tecla de función F3 „Aviso preliminar“ 529
le 1367 Tecla de función F4 „Selector de función“ 530
Servicio de maniobra 305 Tecla de función F5 „Selector de función“ 530
Servicio de marcha 266 Tecla de función F6 „Tecla de regreso“ 530
Servicio de marcha con las placas de contrapeso en- Teclado 219
cima del bastidor del vehículo 775 Teclas de función en el calculador de la superficie de
Servicio de marcha y de la grúa 120 ataque del viento 1393
Símbolo „Indicación del cabrestante“ 549 Teclas de función en el calculador de la velocidad del
Sistema de arnés suministrado (correa de retención y viento 1403
sistema de seguridad para alturas) 73 Teclas de función en la vista de arriba (fig. 2) 1379
Sistema de combustible 1453 Teclas de función en la vista de la presión de apoyo/
Sistema de control a través de la palanca de mando presión superficial (fig. 3) 1379
Master junto con el accionamiento manual de la vál- Teclas de función en la vista lateral (fig. 1) 1379
vula 1345 Teclas de mando en el BKE para accionamientos au-
Sistema de control de los movimientos de la grúa a torizados „654“ 463
través de la palanca de mando Master: Selección de Teclas de mando en el BKE„ 653“ 460
los movimientos de la grúa para la palanca de mando Tempomat 315
Master 1319 Temposet 319
Sistema de escape 1421 Tensión de la pluma telescópica 1209
Sistema de lubrificación centralizada 1519 Tercer control (tercer año) 1645
Sistema de suspensión de ejes 254 Terminal Bluetooth™ (BTT) 347, 1154
Sistema eléctrico - Iluminación 1537 Terminología 20
Sistema informático LICCON 466, 647, 671 Tiempo de espera en la fase del proceso inicial del
Sistema informático LICCON después del arranque sistema 643
del motor 643 Trabajar con carga 776
Sistemas de tubos de escape y otros componentes Trabajo a bajas temperaturas 196, 197
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

de la grúa a una temperatura elevada 55 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas 788
Situaciones de emergencia 821 Trabajos con martinete o extracción de tablesta-
Situaciones de peligro sin desconexión 880 cas 788
Soldaduras 1650 Trabajos de soldadura en la carga 120
Soldaduras de reparaciones 1566 Trabajos en el cabezal de pluma telescópica 74
Sostenimiento de la punta en celosía basculable 896 Trabajos en el chasis superior o pluma 78
Subida/bajada del chasis superior girado 59 Trabajos en la pluma adicional 75
Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se en- Trabajos en los elementos en celosía o plumas 75
cuentra en el eje longitudinal del chasis inferior de la Trabajos en temperaturas ambiente de hasta
grúa 59 -40°C 197
Subida y bajada del chasis de la grúa 187 Trabajos en temperaturas ambiente por debajo de
Subida y bajada por la escalera 189 -40°C 205
Sujeción de las placas de contrapeso 765 Trabajos finales 1095, 1107, 1115, 1123

copyright by
1732 LTM 1130-5-1-005
Índice

Trabajos preliminares antes de girar hacia dentro la Vista general de las llaves esféricas del accionamien-
punta rebatible hidráulica 1011 to de emergencia 1305
Tracción transversal 785 Vista general del menú 1179
Transmisor de vibración 669 Vista general de los avisos acústicos/ópticos 825
Transmisor de viento 989, 1065 Vista general del programa Planificador 1375
Transporte con carretilla elevadora del gancho de Vista global de la tabla de capacidad de carga 835
carga / motón de gancho de polea 1135 Vista global de los componentes 1047
Transporte con grúa del gancho de carga / motón de Vista global de los motones de gancho 1133
gancho de polea 1135 Visualización de la indicación de aviso 303
Transporte de la grúa 411 Visualización de las fuerzas normales actuales 571
Transporte de la grúa y de los componentes de Visualización de las funciones de control con valores
grúa 410 analógicos 621
Transporte del gancho de carga / motón de gancho
de polea 1135
Transporte del motón de gancho 783 Z
Transporte de los componentes 881 Zona de peligro de la grúa 55
Transporte de los elementos en celosía 881 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas 105
Trayectos largos en pendiente 289
Tuberías flexibles hidráulicas 1471

„Barra de teclas de función“ 529
U „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas
Unión giratoria 1527 con dos cabrestantes 699
Uso conforme a lo previsto 6, 117 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas
Uso no conforme a lo previsto 6 con un cabrestante 697
Utilización del sistema de seguridad para alturas de „Pairing“ entre el BTB y BTT 1159
dos ramales, fig. 2 74 „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional * 795
Utilización del sistema de seguridad para alturas de
un ramal, fig. 1 74

V
Valor de carga real 469
Valores de capacidad de carga de la estabilización
variable 1365
Valores máximos del indicador de carga F alcanza-
dos 873
Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 33
Válvulas hidráulicas de seguridad 662
Variantes de la punta rebatible 933
Velocidad del viento 537
Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del vi-
ento y dirección del viento 93
Velocidad del viento dependiendo de la altura según
NE 13000:2010 97
Velocidad de marcha 283
LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Velocidades 33
Velocidades de grúa 34
Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R
25 33
Velocidades de marcha con neumáticos 445/95 R 25
y 525/80 R 25 34
Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la
palanca de mando Master“ 575
Ventilación a nivel del compartimento pie/parabri-
sas 1225
Vibraciones 33
Vista general de las conexiones por enchufe del acci-
onamiento de emergencia 1303

copyright by
LTM 1130-5-1-005 1733
Índice

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

copyright by
1734 LTM 1130-5-1-005

Você também pode gostar