Você está na página 1de 54

ELEVADOR DE CREMALHEIRA SC

MANUAL DE INSTRUÇÃO

TIPO:SC120/120

NÚMERO DE SÉRIE:

DATA DE FABRICAÇÃO:

LAIZHOU HUAFENG ARCHITECTURAL


MECHANICAL CO. LTD
TEL:0535-2636177
FAX:0535-2636166

1
CONTENTS CONTEÚDO PÁG.
TECHNICAL DATA DADOS TÉCNICOS
1. INTRODUCTION 1. APRESENTAÇÃO 1
2. TECHNICAL DESCRIPTION 2. DESCRIÇÃO TÉCNICA 2
3. FOUNDATION 3. FUNDAÇÃO 6
Calculation of static load on the Cálculo da carga estática sobre a fundação
foundation Preparação da fundação
Preparation of foundation Projeto de fundação
Foundation drawing
4. TIE-IN 4. FIXADORES PARA APOIO DA TORRE 8
Reaction forces on the wall Forças de reação na parede
Attachment of tie-in Fixação dos apoios
Dimensions of tie-in Dimensões dos fixadores
5. OPERATING INSTRUCTION FOR HOIST 5. INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA 9
ELEVAÇÃO DE CARGAS
Safety requirement Requisitos de segurança
Operation Operação
6. DROP TEST 6. TESTE DE QUEDA 13
Method of drop test Método de aplicação
7. SAFETY DEVICE 7. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA 15
Requirement for using safety device Requisitos para uso do dispositivo de
Resetting the safety device segurança
Rearmação do dispositivo de segurança
8. INSPECTION 8. INSPEÇÃO 17
9. LUBRICATION 9. LUBRIFICAÇÃO 21
Diagram Diagrama de lubrificação
10. INSTALLATION 10. INSTALAÇÃO 22
Preparation Preparação
Prepare parts by user Preparação de componentes pelo usuário
Safety requirement Requisitos de segurança
Single cage Cabine simples
Lifting device Dispositivo de elevação
Mast Torre
Tie-in Fixadores de apoio
Cable guiding device Dispositivo de guiamento do cabo
Landing door Porta de proteção
11. ADJUST HOIST 11. AJUSTE DO EQUIPAMENTO 34
12. TRACING TROUBLE 12. DETECÇÃO DE PROBLEMAS 37
13. CHANGE DAMAGED PARTS 13. SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS 40
Pinions DANIFICADAS
Rack Pinhões
Guide Roller Cremalheira
2
Roller Roletes-guia
Safety Device Roletes
Brake Pads Dispositivo de segurança
Motor and Reducing Device Sapatas do freio
Brake piece Conjunto motorredutor
Componentes do freio
14.施工升降机主要结构件的腐蚀、 14. 施工升降机主要结构件的腐蚀、 47
磨损极限的规定 磨损极限的规定
15. ACCESSORY 15. ACESSÓRIOS XX
Conversion hoist circuit Circuito de conversão de frequência
电气元件明细表 电气元件明细表
施工升降机总图 施工升降机总图
底笼安装示意图 底笼安装示意图

3
4
TECHNICAL DATA
TYPE PAYLOAD LIFTING MOTOR CURRENT ERECTION CAGE MAST CAGE
(Kg) SPEED POWER (A) LOAD WEIGHT SECTION DIMENSIONS
(m/min) (KW) (Kg) (Kg) (Kg) (m)
SC120/120 (2x) 1,200 0 - 33 (2x2) x 11 2 x 120 (2x) 1,200 1,480 149 3.5 x 1.3 x 2.35

According to need.
Type, payload, speed and cage dimensions are named by user.

DADOS TÉCNICOS
TIPO CAPACIDADE VELOCIDADE POTÊNCIA CORRENTE CARGA PESO PESO DO DIMENSÕES
DE ASCENSÃO DO TOLERÁVEL DA MÓDULO DA CABINE
(Kg) MOTOR CABIN
(m/min) (KW) (A) (Kg) E (Kg) (m)
SC120/120 (2x) 1.200 0 - 33 (2x2) x 11 2 x 120 (2x) 1.200 1.480 149 3,5 x 1,3 x 2,35

Demais parâmetros: de acordo com a necessidade do usuário.


Tipo, capacidade, velocidade e dimensões da cabine devem ser definidos pelo usuário.

5
INTRODUCTION APRESENTAÇÃO
SC Frequency conversion hoist is a rack and O elevador com conversor de frequência modelo
pinion electrical lifter, used on construction SC é um elevador elétrico movido por pinhão e
site for transportation of personnel and cremalheira e é utilizado nos locais de construção
materials. para transporte vertical de pessoas e materiais.
It is installed and dismounted conveniently Ele pode ser instalado e desmontado de forma
and can grow as high as the building grows conveniente e ter a sua altura aumentada à
in height. medida que a construção cresce.
It starts and breaks steadily without pound. Ele parte e freia firmemente e sem choques.
SC Frequency conversion hoist has reliable O elevador com conversor de frequência modelo
electrical and mechanical safety device. SC possui dispositivos de segurança
eletromecânicos de alta confiabilidade.
It is efficient and safety vertical transporting É o mais eficiente e seguro meio de transporte
equipment. vertical.
Main Hoist Denomination Denominação do Elevador
SC120/120 convert hoist, twin cage without Elevador com conversor de frequência, modelo SC
counter weight, load capacity of one cage is 120/120, com duas cabines, sem contrapeso, com
1,200kg. capacidade de carga de 1.200 kg por cabine.
TECHNICAL DESCRIPTION DESCRIÇÃO TÉCNICA
Ground Enclosure: Consists of a base to Base com proteção: Consiste de uma base que
support the mast and railing. serve de apoio para a torre e para as vigas da
The gate is interlocked mechanically and cerca de proteção. A porta é travada por um
electrically. It cannot be opened unless the sistema eletromecânico. Ela não pode ser aberta
cage is at the landing. se a cabine não estiver no nível do piso. E a cabine
The cage will not start unless the gate is não poderá iniciar a subida se a porta não estiver
closed. fechada e travada. Se a porta não abrir ou a
Select power structure or check door cabine não partir, verifique o posicionamento da
according to need. cabine no solo ou o correto fechamento da porta.
Mast Section: Each section is 1,508 mm Módulos da torre: Cada seção possui 1.508 mm
long and provided with one rack for single de comprimento e contém uma haste dentada
cage hoist or two racks for twin cage hoist. (cremalheira) quando a cabine é simples ou duas
The sections are bolted together with hastes dentadas (cremalheira) para elevador com
screws and nuts to form mast. The mast is cabine dupla. As seções são fixadas através de
tied to the building with tie-in and is the parafusos e porcas para formar a torre. A torre é
guide rail of the cage. fixada à construção através de tirantes e é a guia
para a montagem da haste dentada (cremalheira).
Cage: Consists of steel structure, firm wire Cabine: Consiste de uma estrutura de aço com
mesh wall, and entrance and exit gates. paredes de grade de arame, com portas de
Guide rollers guide the cage to travel along entrada e saída. Roletes-guias guiam a cabine no
the mast. percurso ao longo da torre.
Safety hook on the cage main frame Ganchos de segurança fixados na estrutura da
prevents the cage from climbing off the top. cabine evitam que ela incline ou tombe a sua
6
The cage roof with safety railing serves as parte superior. O teto da cabine possui estrutura
working platform during erection. One can com vigas que serve como plataforma de trabalho
easily get up on the roof for erection and a durante a montagem do equipamento. Pode-se
ladder in the cage. facilmente acessar o local para montagens com
uma escada.
Tie-in: There are several types of tie-in. Fixação de apoio da torre: Existem vários tipos de
Select one of them according to need. Tie-in fixação. Selecione um deles de acordo com a
are available in variable sizes. necessidade. As fixações de apoio são também
Distance between the tie-in is about 6~9m disponíveis em vários tamanhos.
along the mast. A distância entre os apoios deve variar de 6 a 9
metros ao longo da torre.
Hoist Machinery: Consists of Acionamento do elevador: Consiste de um motor
electrical motor, electric-magnetic brake, elétrico, um sistema de frenagem eletro-
coupling reducing device and pinions etc. magnético, um sistema redutor, pinhões, etc.
The cage climbs by means of pinions in A cabine sobe por meio de pinhões engrenados
engagement with rack. com a cremalheira.
Safety Device: Consists of a circular cone, Dispositivo de segurança: Consiste de um
brake cone, spring, centrifugal weight and conjunto de cone circular, cone de frenagem,
so on. When a cage over-speeds, the mola e um sistema de centrifugação com pesos.
centrifugal weight will overcome the Quando a velocidade da cabine ultrapassa
pressure of spring, causing the brake cone determinado valor, a força do sistema centrífugo
to rotate and the shaft poi need to brake ultrapassa a pressão da mola e gera um
cone will forward spirally. The friction force movimento que faz o eixo avançar e acionar o
between the brake cone and crust will be cone de freio. A força de fricção entre o cone de
increased gradually ensuring that the cage is freio e o cone circular envoltório aumenta e isto
stopped gradually. The safety device is in assegura que a cabine seja freada gradualmente.
cage. O dispositivo de segurança está acoplado à
cabine.
Lifting Device: The lifting device is Conjunto de elevação e montagem: Este
fitted on the cage roof used to lift up mast conjunto é montado sobre o teto da cabine e é
sections, tie-in and other parts. utilizado para erguer os módulos da torre, os
A brake is installed on the winch of the apoios e demais componentes.
lifting device. Loose the handle, the winch O sistema de guincho do conjunto de elevação
will stop. possui um freio. Ao soltar o manipulador o
Lift up something by rotating handle guincho é freado.
clockwise or put down something by Erga qualquer componente girando o
rotating handle anticlockwise. Lifting device manipulador na direção do ponteiro do relógio ou
according. o abaixe girando na direção contrária. Ajuste o
posicionamento do conjunto de elevação de
acordo com a necessidade.
Cable Guiding Device: Used to keep the Dispositivo de guiagem do cabo: Utilizado para
cable from leaving the hoist-way when cage manter o cabo em posição quando a cabine é
7
is climbing. elevada.
Select cable basket, trolley frame or cable Selecionar a cesta do cabo, a estrutura móvel ou a
wheel according to need. polia do cabo de acordo com a necessidade.
Landing door: Select landing door according Porta da base de proteção: A porta da base deve
to need. The landing door can be open if ser selecionada de acordo com a necessidade. Ela
only the cage stop at landing door. The cage somente pode ser aberta para utilização se a
cannot start when the landing door is cabine estiver no nível do piso. A cabine não
opened. poderá iniciar a partida se a porta estiver aberta
ou não travada.
Safety Control System: Consists of some Sistema de controle de segurança: Consiste de
safety switches and other control apparatus. alguns relês de segurança e outros dispositivos de
When a hoist travels abnormally, the system controle. Se a movimentação da cabine
will cut the power automatically and the apresentar alguma anormalidade o sistema irá
cage will stop. cortar a energia automaticamente e a cabine irá
Safety switches are installed on cage gates parar. Relês de segurança estão instalados nas
and the trap door of cage. portas e na porta-alçapão da cabine. A cabine não
The cage will not start unless all gates of irá iniciar a sua ascensão se todas as portas não
cage are closed. A slack rope switch is estiverem fechadas e travadas. Um relê para
installed on the cage top. corda solta está instalado na parte superior da
There are top and bottom limit cams, delay cabine. Há também relês limitadores de curso nas
switch cams, and 3-phase cams on a cage. partes superior e inferior, relê com retardamento
When the cage travels to the top or bottom e relês trifásicos na cabine. Quando a cabine
landings, it can be stopped automatically. atinge os limites superior da torre ou inferior do
If the cage is not stopped within the safety piso, ela é parada automaticamente.
range, the 3-phase switches will cut the Se a cabine não parar dentro da faixa de operação
power to stop, the cage will be braked. dos relês de fim-de-curso, o relê trifásico irá
There is a micro switch in the safety cortar a energia e a cabine será freada. Existem
device.1. Trap door 2. Entrance door 3. Top micro-relês para: 1) Porta-alçapão 2) Porta de
limit 4. Bottom limit 5. 3-Phase 6. External entrada 3) Limite superior 4) Limite inferior 5)
door. Relê trifásico 6) Porta externa (ou de saída).

8
FOUNDATION FUNDAÇÃO
1. Calculation of total weight 1. Cálculo do peso total
G (Kg) = Cage + Enclosure + Mast + C.W. + Load
G (Kg) = Cabine + Base de proteção + Torre + Contrapeso + Carga
2. Cálculo da carga estática P sobre a 2. Cálculo da carga estática P sobre a
fundação fundação
P=Gx2
1 Kg = 9,8 N = 0,0098 KN
P = G x 2 x 0,0098 KN = G x 0,0196 KN
P = G x 0,02 KN
Example: Exemplo:
SCD120/120 Conversion hoist. Elevador SCD120/120.
Erection height: 100 m. Altura da torre: 100 m.
Tie-in: Type Ⅱ. Fixação de apoio: Tipo II.
Weight of the cage (twin cage): 2 x 1,480 Kg. Peso da cabine (cabine dupla): 2 x 1.480 Kg.
Weight of the enclosure: 1,225 Kg. Peso da base de proteção: 1.225 Kg.
Weight of the mast: (66 x 156) + (15 x 110) Peso da torre: (66 x 156) + (15 x 110) Kg.
Kg. Capacidade de carga da cabine (cabine dupla):
Load capacity of the cage (twin cage): 2 x 2 x 1.200 Kg.
1,200 Kg. Peso total: G = 18.531 Kg.
Total weight: G = 18,531 Kg. A carga sobre a fundação é igual a: P = 370,62 KN.
The load of foundation is equal to: P = Pmáx para a base de concreto é 3.702,62 KN, o
370.62 KN. que significa que a resistência da fundação é
Pmax for the concrete slab is 3702,62 KN, adequada na situação acima. A pressão sobre o
which means that the foundation strength is solo é maior que 0,15 MPa.
more than adequate in the above instance.
Ground pressure is more than 0.15 MPa.
Preparation of Foundation: Preparação da fundação:
Concrete slab level with ground. Placa de concreto nivelada com o solo.
Technical Requirement: Requisitos técnicos:
1. The load on the foundation should be 1. A carga sobre a fundação deverá ser maior que
more than P: P=Cage+Enclosure+Mast+Load P: P = (Cabine+cerca de proteção+torre+carga) x
x 0.02(KN). 0,02 (KN).
2. The ground pressure under the 2. A resistência do solo sob a fundação deverá ser
foundation should be more than 0.15 MPa. maior que 0,15 MPa.
3. Double mesh reinforcement: 12 mm 3. Armação de reforço duplo: barras de 12 mm de
diameter rods. diâmetro.
4. The distance L is determined by the type 4. A distância L é determinada pelo tipo de
of tie-in used. fixação de apoio utilizado.
5. Foundation frame must be embedded 5. A estrutura da fundação deve ser cravada na
into the concrete slab. placa de concreto.
6. Required draining way. 6. Construir um sistema de drenagem para a base.
9
TIE-IN FIXAÇÃO DOS APOIOS

Reaction force F on the wall: Força de reação F na parede:


L = 3,200 mm L = 3.200 mm
B = 1,430 mm B = 1.430 mm
Strenght class: 4.8 - 8.8 Classe de resistência: 4.8 - 8.8
M 24 bolt & nut Parafuso e porca: rosca M 24

F = (L x 60)÷(B x 2,05) KN F = (L x 60)÷(B x 2,05) KN


F = (3,200 x 60)÷(1,430 x 2.05) KN F = (3.200 x 60)÷(1.430 x 2,05) KN
F = 65.49 KN F = 65,49 KN
POSICIONAMENTO DOS FIXADORES DOS APOIOS

Note: According to need, please select the Observação: De acordo com a necessidade,
method for tie-in attached to the building selecione o método mais conveniente para
and prepare the bolts and parts, the posicionamento dos fixadores na construção e
strength of which can support the force F prepare parafusos, porcas e demais
as the formula above (you can select bolt componentes com resistência adequada às
of M24, the strength is 4.8 - 8.8). forças F da fórmula acima. O parafuso pode ser o
M24 com classe de resistência 4.8 – 8.8.

10
INSTRUCTION FOR HOIST INSTRUÇÃO SOBRE O EQUIPAMENTO
Safety Requirement: Requisitos de segurança:

1. The must be trained so that he is familiar1. O treinamento do operador é essencial para


with the operation of the hoist and the que ele se familiarize com a operação do
function of all parts. equipamento e com o funcionamento de cada um
dos seus componentes.
2. Never operate the hoist when wind 2. Nunca operar o equipamento quando a
speeds at the top of the hoist exceeding velocidade do vento exceder a 20 m/s (no
20m/s and the foul weather condition. anemômetro) ou se faltar condições para a
operação por problemas climáticos (chuvas,
descargas elétricas, etc.).
3. No obstacles in the hoist or 3. Não permitir a presença de obstáculos na via
counterweight way. de percurso da cabine ou do contrapeso.
4. No accumulated water in the foundation. 4. Não permitir o acúmulo de água na região da
fundação. Deve existir drenagem.
5. Keep the cage clean. 5. Manter a cabine limpa.
6. Make sure that the load is less than 6. Assegurar-se que a carga a ser transportada
payload. seja menor que a capacidade do equipamento.
7. Not open door and let hand or something 7. Não abrir a porta e não permitir que partes do
out of cage while running. corpo ou objetos fiquem fora da cabine ou
salientes enquanto ela se desloca.
8. Be away to everyone while start. 8. Manter as pessoas afastadas quando a cabine
iniciar sua movimentação.
9. Stop the cage at the ground landing, lock 9. Posicionar a cabine no nível do solo, travar o
the 3-phase switch and cut off the power relê trifásico e desligar a alimentação de energia
when work is finished for the day. do equipamento quando o trabalho se encerrar
ao final do dia.
10. Only fixed person can inspect. 10. Designar um inspetor fixo para fazer todas as
inspeções do equipamento.
11. Not operate after drinking. 11. Não permitir que pessoas alcoolizadas
operem o equipamento.
12. Operate at cage roof while installation. 12. As instalações e ajustes do equipamento
devem ser realizados sobre o teto da cabine.
13. Make sure that the inspection, 13. Assegurar-se de que a inspeção, manutenção
maintenance and drop test must be done e teste de queda sejam executados
periodically. periodicamente.
14. If main power is off, wait 3 seconds to 14. Se houver interrupção momentânea da
start hoist after switch on. energia, esperar 3 segundos para operar o
equipamento quando os relês forem ligados.
15. Ten minutes after main power is off, you 15. Inspecionar o equipamento após 10 minutos
can inspect. do desligamento da alimentação de energia.
11
Operation: Operação:

1. Turn the switch to “ON” and lock it. No 1. Um responsável designado deverá ligar a
one can cut off easily when it turn on. You chave-geral e travá-la. Ninguém poderá desligá-la
can turn the switch to “OFF” expertly in the sem autorização. Pode-se desligar a chave-geral
urgency, but you must replace the switch em caso de emergência, mas ela deverá ser
after it. When you turn the switch to “OFF” substituída depois deste evento. Quando se
and lock it, no one can turn on easily. desligar a chave-geral e travá-la, ninguém deverá
ligá-la sem autorização do responsável.
2. Close the doors (incl. the cage gates, the 2. Fechar as portas (as portas da cabine, as portas
enclosure gate, the trap door). Make sure da base de proteção e a porta-alçapão).
the door can lock reliably. Assegurar-se de que todas elas estão travadas
adequadamente.
3. Turn on the 3-phase switches. Make sure 3. Ligar o relê trifásico. Assegurar-se que os
that no fuses are blown and the emergency fusíveis estejam íntegros e que os botões de
stop button and EL. Lock are turned on. parada de emergência e travas elétricas estejam
ligados.
4. Make sure the top, bottom and 3-phase 4. Assegurar-se que os relês de fim-de-curso
switches are reliable. superior, inferior e o relê trifásico estejam
operando adequadamente.
5. Push start button 2 second. After 3 5. Empurrar o botão de partida durante 2
second, put the lever at low speed position. segundos. Depois de 3 segundos colocar a
alavanca na posição de baixa velocidade.
6. Do not start the cage if the cage does not 6. Não iniciar a partida com a cabine se ela não
stop steadily. estiver parando firmemente.
7. If the electricity is cut off, you can start 7. Se a energia for cortada repentinamente, a
the cage only after 2 minutes. cabine deverá ser acionada somente 2 minutos
após o retorno da energia.
8. If abnormal phenomena take place, press 8. Se ocorrer algum evento anormal na operação,
the emergency stop button and depress it pressionar o botão de parada de emergência do
until the troubles are solved. equipamento e desacioná-lo somente após a
resolução do problema.
9. Operate at the top of cage while 9. Utilizar o teto da cabine para executar as
installing. operações de instalação do equipamento.
10. If the hoist stops abnormally, drive it 10. Se o equipamento parar de forma anormal, o
down to the ground landing by hand. Lift operador deverá levá-lo até o solo por meio
the brake lifter on the motor to allow the manual. Levantar o freio do motor para permitir
cage to slide down slowly. que a cabine escorregue para baixo suavemente.
Note: The sliding speed should be less than Observação: A velocidade de escorregamento
the specified speed, otherwise the safety deve ser menor que a velocidade de operação
device will trip. Rest for one minute after normal, senão o dispositivo anti-queda será
each 20 m down in order to cool the brake. acionado. Aguardar 1 minuto para cada 20 m de
12
Sliding down by hand must be done by the descida para o freio esfriar. Esta operação
service person. manual deve ser executada por pessoal treinado
na manutenção do equipamento.

Troubleshooting Resolução de problemas.


If the hoist does not start check if: Se o elevador não partir:

1. The main switch of power box is turned 1. Verificar se a chave-geral está ligada e se há
on and that there is electric power to the energia alimentando o sistema.
hoist.
2. The emergency stop button is not pushed 2. Verificar se o botão de parada de emergência
in. está acionado.
3. The 3-phase switch is turned on. 3. Verificar se o relê trifásico está ligado.
4. The trap and cage doors are closed. 4. Verificar se as portas da cabine e a porta-
alçapão estão fechadas.
5. The enclosure door is closed. 5. Verificar se a porta da base está fechada e
travada.
6. The slack rope switch on the cage has not 6. Verificar se o relê do cabo sobre a cabine não
been tripped. foi acionado.
7. Circuit breaker does not trip. 7. Verificar se o disjuntor desarmou.
Lift the brake lifter on the motor to allow Levantar o freio do elevador sobre o motor para
the cage to slide down slowly. permitir que a cabine deslize vagarosamente para
baixo.

13
14
DROP TEST TESTE DE QUEDA
A drop test must be carried out at every Um teste de queda deverá ser executado a cada
new installation and reinstallation after the nova instalação, e a cada reinstalação, depois que
hoist is repaired. At least every six month oro equipamento for reparado. Este teste deverá
in accordance with local safety regulations ser executado pelo menos a cada seis meses,
during operation. durante o período de uso do equipamento, ou de
acordo com as normas locais.
Safety device should be delivered to the Os dispositivos de segurança devem ser entregues
factory and inspected after two years. If à fábrica e inspecionados a cada dois anos. Se
it is up to standard, it can be used estiverem de acordo com os padrões, eles podem
continuously. The life of safety device is 5 ser utilizados continuamente. A vida útil dos
years. dispositivos de segurança é de 5 anos.
Method of Drop Test: Método
1. The hoist must be full of load when 1. O equipamento deve ser testado com carga
dropping test. próxima da plena capacidade da cabine.
2. Cut off the main power supply. 2. Cortar a alimentação de energia. Conecte a
Connect the cable of the drop test button caixa de botoeiras para o teste de queda na caixa
box into the EL. Control box (see figure). de EL CONTROL BOX (ver figura abaixo).
3. Pull the push button box and the cable 3. Puxar a caixa de botoeiras e o cabo para fora
out through the gate and put the bottom da porta da cerca de proteção, e colocar a caixa
box on the ground. Make sure that the cable sobre o piso. Assegurar-se de que o cabo não está
cannot get jammed or stuck. Close all gates. comprimido ou preso indevidamente. Fechar
todas as portas.
4. Turn on the main power switch. 4. Ligar a chave geral de alimentação.
5. Drive the cage about 10 meters up by 5. Acionar a cabine, pressionando o botão “UP”
pressing the “Up”-button. (Subir), e elevá-la até a altura de 10 metros.
6. Press the “Drop”-button and keep it 6. Acionar o botão “DROP” (Cair) e mantê-lo
depressed. The cage will fall till it reaches acionado. A cabine irá cair até atingir a velocidade
tripping speed and the safety device is de atuação do dispositivo antiqueda e a
actuated and the main power is cut off. alimentação de energia será cortada.
Note: Release the button at once, if the Observação: Solte rapidamente o botão “DROP”
cage does not stop at least 3m above (Cair) e observe se a cabine para, no mínimo, a
ground landing. Then drive the cage down 3,0 (três) metros do solo. Caso contrário, trazer a
to the ground by inching operation. cabine cuidadosamente para o solo, com
Investigate the cause. pequenos deslocamentos com o botão “DROP”.
Investigar a causa da falha.
7. Drive the cage about 0.2m up by pressing 7. Acionar a cabine e erguê-la 0,20 metros do solo
the “Up”-button. pressionando o botão “UP”(Subir).
8. Drive the cage down slowly by inching 8. Mover a cabine para baixo, promovendo
operation. pequenos deslocamentos com o botão “DROP”
(Cair).
Note: The fall distance by each inching Observação: A distância de queda de cada
15
operation should be less than 0.20 m, pequeno deslocamento deve ser menor que 0,20
otherwise the safety device will be trip m, caso contrário o sistema de segurança será
again. acionado novamente.

LIFTING SPEED BRAKE DISTANCE VEL. DE SUBIDA DIST. DE FRENAGEM


(m/min) (m) (m/min) (m)
V ≤ 39 0.15 – 1.40 V ≤ 39 0,15 – 1,40

16
SAFETY DEVICE DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Requirement Using Safety Device: Requisitos de uso do dispositivo de segurança:
1. The safety devices are adjusted and 1. Os dispositivos de segurança são ajustados e
sealed. Do not disassembly them. selados. Não desmontá-los.
2. If the safety device trip abnormally when 2. Se o dispositivo disparar de forma anormal
drop test investigate the cause and reset durante o teste de queda, investigue a causa e
the safety device. rearme o dispositivo.
3. Stop using it at once and change a new 3. Interrompa o uso imediatamente e troque por
one for it when abnormal phenomena take um novo se ocorrer algum fenômeno estranho.
place. 4. O elevador não poderá operar se o dispositivo
4. The hoist cannot start unless the safety de segurança não for desarmado após ter sido
device is reset after it tripped. acionado.
Resetting the Safety Device: Rearmar o dispositivo de segurança:
Reset the safety device after the tripping. Rearme o dispositivo de segurança depois de ele
Before the safety device is released the ter atuado.
cause of the tripping should be investigated. Antes de liberar o trabalho de um dispositivo de
Besides the drop test, check that: segurança, a causa da sua atuação deve ser
investigada. Além do teste de queda, verificar:
1. The brake is in order. 1. Se o freio está em ordem.
2. The reducing device and coupling are in 2. Se o motorredutor e acoplamento estão em
order. ordem.
3. The guide rollers and counterweight 3. Se os rolos-guias e o rolos do contrapeso estão
rollers are in order. em ordem.
4. Pinions and rack are in order. 4. Se pinhões e cremalheiras estão em ordem.
5. The micro switch of the safety device is in 5. Se os relês do sistema de segurança estão em
order. ordem.
Note: Disconnect the button box with plug Observação: Desconectar a caixa de botoeiras do
after drop test. teste de queda depois de executá-lo.

SAFETY DEVICE ADJUSTMENT AJUSTE DO SISTEMA DE SEGURANÇA


Cut off the main power and reset the Desligue a alimentação de energia e rearme o
safety device as follows (See picture sistema de segurança conforme a descrição
below): abaixo (Ver figura abaixo):
1. Remova o parafuso 1 e levante a tampa 2.
1. Remove the screw 1 and lift the cover 2. 2. Remova o parafuso 3.
2. Remove the screw 3. 3. Utilize a ferramenta 5 e a barra de torção para
3. Use the special tool 5 and the cranking desparafusar a porca 7 até que a sua face fique
lever 4 to unscrew the nut 7 until the end of nivelada com a face do eixo do dispositivo de
the pint is level with the end of the safety segurança.
device. 4. Instale os parafusos 3 e a tampa 2.
4. Install the screws 3 and the cover 2. 5. Remova a tampa 9.

17
5. Remove the cover 9. 6. Instale e aperte manualmente, tão forte
6. Tighten screws 8 by hand as much as quanto possível, os parafusos 8, e daí utilize a
possible then use the tool tighten the screw ferramenta para apertar o parafuso 8 em mais
8 to another 30º. 30º.
7. Fit the cover 9; 7. Coloque a tampa 9.
8. Turn on the main switch and drive the 8. Acione a chave geral e coloque o elevador
hoist about 20cm upward to reset the cerca de 20 cm para cima para rearmar o sistema
centrifugal weight of the safety device. centrífugo do dispositivo de segurança.
Note: The safety device must be exchanged Observação: O sistema de segurança deve ser
if “L” is more than 8.0 mm after drop test. substituído se “L” for maior que 8,0 mm depois
de executado o teste de queda.

18
INSPECTION INSPEÇÃO
Note: Cut off main power 10 minute Observação: Desligar a chave geral 10 (dez)
before checking. minutos antes de iniciar a inspeção.
Daily: Inspeção diária:
1. Check the safety switch on enclosure 1. Verificar o relê de segurança da porta da cerca
gate: the hoist cannot start when the gate is
de proteção: o elevador não poderá partir se a
opened. porta estiver aberta.
2. Check and make sure that the 2. Inspecionar e assegurar-se de que o relê
3-phase switch limit switches and delay trifásico atua e que os relês de fim-de-curso estão
switch cams are in order. em ordem.
3. Check the safety switches as follows. 3. Inspecionar os relês de segurança da seguinte
The hoist cannot start every time. forma:
a. Open the entrance door of the cage. a. Abrir a porta de entrada da cabine.
b. Open the trap door. b. Abrir a porta-alçapão.
c. Press the emergency stop button. c. Pressionar o botão de parada de emergência.
4. No obstacle in the counterweight and d. Não permitir a presença de obstáculos no
cage way. caminho de percurso da cabine e do contrapeso.
5. Check the interval of engagement 5. Inspecionar a folga do engrenamento entre
between pinion and rack. Make sure that pinhão e cremalheira. Assegurar-se de que a folga
the interval is 0.2mm-0.5mm. esteja entre 0,2 – 0,5 mm.
Weekly: Inspeção semanal:
1. Ensure that all screw joints of the 1. Assegurar-se de que todos os parafusos de
machinery plate are tightened. junção da base do equipamento estão apertados.
2. Make sure that all lubricating parts 2. Assegurar-se de que todas as partes que
are lubricated. exigem lubrificação estejam lubrificadas.
3. Make sure that all screw joints in racks 3. Assegurar-se de que todos os parafusos da
guide rollers and roller assemblies, mast tie-
cremalheira, dos rolos-guias, do conjunto de
in and mast sections are tightened. roletes, dos módulos da torre e dos apoios de
fixação estão devidamente apertados.
4. Make sure that all screw joins in cable 4. Assegurar-se de que todas as juntas do apoio
support and cable guiding sections are do cabo e das seções das guias do cabo estão
tightened. devidamente apertadas.
5. Make sure that the electric motor 5. Assegurar-se de que o motor elétrico não
has no noise and it does not generate heat. apresenta ruído e não gera aquecimento anormal.
Note: Cut off main power 10 minute before Observação: Desligar a chave geral 10 (dez)
checking. minutos antes de iniciar a inspeção.
Quartely: Inspeção trimestral:
1. Check the rollers, all pulleys and the 1. Inspecionar os roletes, todas as polias, e os
bearing of guide rollers. Adjust or change rolamentos de todos os roletes. Ajustar ou trocar,
them if necessary. se necessários.
2. Check the wear of rollers. Adjust the 2. Inspecionar o desgaste dos roletes. Ajustar a
interval between roller and vertical pipe. folga entre os roletes e os tubos verticais. A folga
19
The interval is 0.5mm. Loose the nut, rotate deve ser de 0,5 mm. Soltar a porca, girar o contra-
the shaft foe calibrating and then tighten it. eixo, calibrar e o apertar em seguida.
3. Check the isolation resistance of 3. Inspecionar a isolação do motor e do circuito
motor and electric circuit, and the earth elétrico, e o aterramento do motor.
resistance of crust.
4. Make a drop test to check the safety 4. Executar um teste de queda para inspecionar o
device. dispositivo de segurança.
5. Check brake pads with a feeler gauge. 5. Inspecionar as sapatas de freio com um
6. Check the fan. calibrador de espessura.
6. Inspecionar o ventilador do motor.
Annually: Inspeção anual:
1. Check the damage of the cable. Repair or 1. Inspecionar danos nos cabos. Reparar ou
change it if necessary. substituir, se necessário.
2. Check the wear of the rubber in coupler. 2. Inspecionar o desgaste da borracha no
acoplador.
3. Inspect and maintain all parts or change 3. Inspecionar e fazer manutenção em cada um
them if necessary. dos componentes, ou substituí-los, se necessário.

20
Check the worm cog: Inspecionar o desgaste do dente do sem-fim:

Dismantle the inspection plug on the Retirar o “plug” de inspeção da caixa de


gearhousing and check the wearing of the engrenagens e avaliar o desgaste do sem-fim.
worm wheel. Place the gauge with the end Colocar o calibrador com a ponta de medição na
marked 100% perpendicular and in the posição vertical e no centro de um dos dentes. Se
centre of one of the cogs. If the groove a ranhura entrar no dente o sem-fim estará gasto.
enters the cog. The worm wheel is worn out Se não entrar, refazer a medição para avaliar se
if not-turn the gauge and check if it is está aceitável (até 50% de desgaste).
more/less than 50%.

Check the rack: Inspecionar a cremalheira:


Check the wear of the rack. The thick of a Inspecionar o desgaste da cremalheira. A
new rack tooth is 12.56mm. Max worn rack espessura do dente de uma cremalheira nova é
tooth 10.60 mm. Measure the wear with the 12,56 mm. O máximo desgaste tolerável para o
rack gauge. If the gauge reaches the dente é de 10,60 mm. Medir o desgaste com o
bottom, the rack must be replaced. calibrador para o dente da cremalheira. Se a
ponta do calibrador atinge o fundo entre os
dentes, a cremalheira deve ser substituída.

21
Check the pinion: Inspecionar o pinhão:
Check the wear of the pinion, New Inspecionar o desgaste do pinhão. Pinhão novo:
pinion:37.1mm. Max worn pinion 35.1mm. 37,1 mm. Máximo desgaste permissível: 35,1 mm.

Cheek the brake torque: Inspecionar o torque do motor:

Check the brake torque by lever and spring Inspecionar o torque do motor através de uma
balance. The torque of 11kw motor is barra e um dinamômetro. O torque do motor de
120N.m. 11 KW deve ser de 120 N.m.

22
LUBRICATION LUBRIFICAÇÃO
Lubricate all following lubricate spots before Lubrificar todos os locais abaixo descritos após
the installed hoist is operated. Lubrication finalizar a instalação e antes de operar com o
interval is as following diagram or once equipamento. A frequência de lubrificação está
week when hoist is operated normally. descrita na tabela, ou uma vez por semana,
quando o equipamento estiver operando
normalmente.

INTERVAL ITEM LUBRICATING INSTRUCTIONS

Check oil level, refill oil if


1 Reducing device
Weekly necessary.
2 Pinion and rack Grease surface
3 Safety device By grease gun
4 Guide rollers By grease gun
Monthly Guide rail for gate
5 Grease the cage, enclosure
counter-weight
6 Pipe for mast Grease surface
7 Pulley By grease gun
Biannualy
8 Reducing device Change oil
Note: Change oil after the new reducing device used a week.

FREQUÊNCIA ITEM LOCAL DE LUBRIFICAÇÃO INSTRUCÕES

Verificar o nível de óleo.


Semanal 1 Caixa de engrenagens
Recompletar se necessário.
2 Pinhão e cremalheira Engraxar as superfícies
3 Dispositivo de segurança Com pistola de graxa
4 Rolos guias Com pistola de graxa
Mensal Trilho-guia para o porta Engraxar a cabine e a cerca de
5
contra-peso proteção
6 Tubos da torre Engraxar as superfícies
Bianual 7 Polias Com pistola de graxa
8 Caixa de engrenagens Trocar o óleo
Observação: Troque o óleo da caixa de engrenagem após a primeira semana de uso de um
equipamento novo.

23
INSTALLATION INSTALAÇÃO
Preparation before Installation: Preparação antes da instalação:

1. Make sure that there is power supply on 1. Assegurar-se de haver alimentação de energia
the erection place. Provide a power box no local de instalação do equipamento. Instalar
specialized for the hoist and a switch for uma caixa de entrada de energia exclusiva para o
each cage. Fuse current see technical data. equipamento e um relê para cada cabine. Para
dimensionar os fusíveis, ver dados técnicos.
2. The distance between transformer 2. A distância entre a subestação e a caixa de
substation and the main power of site entrada não deve ser maior que 20 metros. A
should be no more than 20m. The Section of seção do cabo de cobre deve ser maior que 25
copper cable should be more than 25mm2 mm2, e deve ser aumentada quanto maior a
and be increased with the distance distância entre a subestação e a caixa de entrada.
increased.
3. Make sure that there is the lifting 3. Assegurar-se de que haja equipamentos de
equipment and tools at the erection place. elevação e ferramentas adequadas no local de
montagem do equipamento.
4. Make sure that the road and yard are 4. Assegurar-se de que o acesso e a área de
prepared to receive and transport the hoist montagem estão preparados para receber e
and its parts. transportar o equipamento e seus componentes.
5. Cast a foundation in accordance with 5. Execute a fundação de acordo com as
instructions. instruções deste manual.
6. Select the method for installation of tie- 6. Selecione o método de fixação dos apoios.
ins. Prepare the casting frame and fixing Preparar as estruturas e fixar as partes quando
parts if necessary. necessárias.
7. Prepare the landing accessories such as 7. Preparar os acessórios da base tais como
bridges and railings according to the pontes e trilhos, de acordo com os requisitos do
requirement of user. Landing door could be usuário. A porta da cerca de proteção deve ser
ordered from this factory. solicitada de fábrica.
8. According to equivalent ordinance and 8. De acordo com as normas e requisitos locais
requirement to set up device of ground instalar os dispositivos e conexões de
connection R ≤ 4Ω . aterramento do equipamento: R ≤ 4Ω.
Excepting the following parts which are Excetuando-se os componentes fornecidos pelo
supplied by user, all parts for the hoist usuário, todos os componentes do equipamento
must be supplied by this factory. Do not devem ser supridos pelo fabricante Laizhou. Não
use the parts which are not permitted by utilizar componentes que não sejam originais de
this factory. fábrica.
Prepare parts by user: Preparação da base e de componentes:
1. Cast the foundation according to 1. Preparar a fundação conforme os requisitos já
requirement. Prepare some 2-12 mm thick descritos. Preparar alguns calços com placas de
washers to put under the base for adjusting aço de 2-12 mm de espessura para colocar sob a
the straightness of mast. base para ajustar a perpendicularidade da torre.
24
2. Prepare the specified power box and 2. Preparar a caixa de entrada de energia e
connecting cable according to requirement. conectar o cabo de alimentação de acordo com as
normas aplicáveis.
3. Prepare 25 mm2 cables for connection 3. Preparar os cabos de 25 mm2 para a conexão
specified box and hoist power box. The da caixa de entrada com a caixa de entrada do
length is as short as possible. The longest equipamento. A extensão dos cabos deve ser a
cable is not more than 20 meters. menor possível. O cabo mais longo não deve ter
mais do que 20 metros.
4. Prepare the bolts and embedded parts. 4. Preparar os parafusos e as peças que são fixas à
base de concreto.
5. Prepare a set of tools used for erection 5. Preparar o conjunto de ferramentas a ser
besides the specified tools provide with the utilizado para a montagem além das ferramentas
hoist. específicas fornecidas com o equipamento.
Note: These tools were prepared by user. Observação: As ferramentas abaixo deverão ser
preparadas ou adquiridas pelo usuário.

25
Safety requirement for installation: Requisitos de segurança para a instalação:
1. Clean the erection place and fence it with 1. Limpar o local da instalação do e cercar para
railings. No admittance except on business. isolamento. Não permitir a entrada de pessoas
estranhas à montagem.
2. Provide a safety net to prevent anything 2. Providenciar rede de proteção para evitar que
falls down to the erection place. pessoas caiam no local onde está sendo erguido o
equipamento.
3. There must be the person who has 3. As pessoas que trabalharem na tarefa de
specific duty for installation. montagem devem ter atribuições específicas. As
demais devem se manter fora da área de
montagem.
4. All parts on the cage must be put steadily 4. Todos os componentes sobre a cabine devem
and kept within the safety railing. ser colocados firmemente, para evitar quedas, e
mantidos dentro da cerca de segurança.
5. The lifting device only use for installing 5. O guincho deve ser utilizado somente para
and dismounting parts and cannot be instalação e desmontagem dos componentes, e
permitted overload. não pode ter a sua capacidade excedida.
6. Do not start the cage when the lifting 6. Não mover a cabine quando o guincho estiver
device is being used. sendo utilizado.
7. The installing persons must put on the 7. O pessoal da instalação deve utilizar capacete,
safety cap, safety belt, no slide shoes and so cinto e sapatos de segurança.
on.
8. Before operation, at first connect 8. Antes da operação, fazer o aterramento da
protection device of ground connection to estrutura do equipamento com R ≤ 4Ω.
metal structure of the hoist R ≤ 4Ω.
9. No install at night or after drink. 9. Não fazer instalações à noite, ou sob má
iluminação, e não permitir que pessoas trabalhem
alcoolizadas.
10. Persons′ head and hand cannot be 10. Não permitir que pessoas coloquem as mãos
out of the safety railing when the hoist is ou a cabeça para fora do perímetro do parapeito
operating. sobre a cabine quando ela estiver em movimento.
11. Do not start the hoist when someone is 11. Não movimentar o elevador quando houver
working at the mast and tie-in. None allows pessoas trabalhando na torre ou na fixação dos
going into the enclosure when the cage apoios. Ninguém poderá se manter dentro da
goes up. cerca de proteção quando o equipamento estiver
em ascensão.
12. The control box must be taken to the 12. A caixa de controle do equipamento deverá
roof of the cage when installing the hoist. ser mantida no teto da cabine com o montador,
Nobody allows operating the hoist in the durante o processo de instalação. Ninguém deve
cage. operar o equipamento neste momento.
13. Inspection every parts before the hoist 13. Inspecionar cada componente montado antes
starting. de dar a partida inicial no equipamento.
26
14. During operation, the load must be less 14. Durante a operação, a carga não deve exceder
than payload. a capacidade do equipamento.
15. The installation cannot be done when 15. A instalação não deverá ser executada sob
snow, storm and the wind speed exceeding neve, chuvas intensas ou quando a velocidade do
13m/s. vento exceder a 13 m/s.
16. Do not forget tighten joint bolts of mast 16. Apertar os parafusos das juntas da torre e da
sections and tie-in. fixação dos apoios, e refazer a verificação.
17. Inspect and adjust vertical of mast when 17. Refazer a inspeção da perpendicularidade da
installed tie-in. torre após a instalação dos apoios.
18. After installed, lubricate according to 18. Após finalizar a instalação, lubrificar conforme
Manual. as recomendações do Manual.

27
Installation of Hoist: Instalação do equipamento:
The twin or single cage hoist with the O elevador de uma ou duas cabines, com sua
enclosure are combined and adjusted by cerca de proteção, deve ser montado e ajustado
experts for convenient installation. If the por pessoal especializado para uma instalação
hoist has been used before, it should be adequada. Se o equipamento tiver sido utilizado
inspected in accordance with “Inspection” antes, ele deverá ser inspecionado da mesma
first. Should any parts such as safety device, forma que um equipamento novo. Se algum
pinion, and rack has been damaged or worn componente como o dispositivo de segurança, o
to the allowable maximum amount it must pinhão ou a cremalheira tiver sido avariado, ou
be replace. sofrido um desgaste além do máximo permitido,
ele deverá ser substituído.
1. Sweep the surface of the foundation. 1. Limpar a superfície da fundação.
2. Installed foundation metal, fixed the 2. Instalar a base do equipamento e fixar seus
screw. parafusos.
3. Installed foundation mast, fixed the 3. Instalar a base da torre, e fixar com parafusos.
screw.
4. Installed spring under the cage. 4. Instalar a mola sob a cabine.
5. Lift the cage and put it in position. 5. Levantar a cabine e colocá-la em posição.
6. Loose the electric motor brake. 6. Soltar o freio do motor elétrico. Método de
Dismounting method: make note then liberação do freio: fazer o desmonte dos dois
dismount the two pins. Loose the two nuts pinos. Desapertar as duas porcas paralelamente
parallely until the brake loose and the brake até que o freio fique solto, e o disco de freio
disc can be rotated. possa girar.
7. Lift the driving-vehicle precisely from top 7. Levantar o conjunto de acionamento da cabine
of the mast section. até o topo da seção da torre.
8. Adjust driving-vehicle and the cage 8. Ajustar o conjunto de acionamento e a cabine,
with the earboard in same line, then insert a alinhando os seus pontos de fixação (orelhas).
transmission pin, then fix it with split pin. Inserir o pino de transmissão e fixá-los com o pino
de travamento.

28
9. Replace the brake. 9. Recolocar o freio.
10. Measure the uprightness of the mast 10. Medir a perpendicularidade da torre com um
with a water lever or plumb line. Ensure the nível de bolha ou uma linha de prumo. Garantir
straightness of each vertical pipe of mast is que o desvio da perpendicularidade de cada
less than 1/1500 in two directions. módulo pós-montagem seja menor que 1/1.500
nas duas direções.
11. Adjust the hoist mast by putting solid 11. Ajustar a torre do elevador verticalmente
steel washers between the frame and the colocando calços de aço para nivelamento entre a
foundation. estrutura da base e a fundação.
12. When the mast is absolutely straight, 12. Quando a torre estiver nivelada verticalmente,
tighten the screws with a tightening apertar os parafusos da base com um momento
moment of 350 N.m. de 350 N.m.
13. Adjust the straightness of the 13. Ajustar a perpendicularidade da parte frontal
enclosure front gable with a water level or da cerca de proteção com um nível de bolha ou
plumb line. Ensure the straightness of the uma linha de prumo. Garantir que o desvio da
enclosure front gable is less than 1/1000 in vertical da parte frontal da cerca de proteção seja
two direction. menor que 1/1.000 nas duas direções.
14. Install the safety railing on the cage roof. 14. Instalar as vigas de segurança sobre o teto da
cabine.
15. Adjust the lock of door. 15. Ajustar a trava da porta.
Note: The nuts of brake must be screwed Observação: As porcas do freio devem ser
up to the marked position then fit the apertadas até a posição indicada; daí os pinos
pins. devem ser colocados.

29
Adjustment After the Installation: Ajuste após a instalação:

1. Remove the wooden beams or bots used 1. Remover as barras ou vigas de madeira usadas
during transportation. para o transporte.
2. Make sure that the play for pinion in 2. Assegurar-se de que a folga do engrenamento
engagement with rack is 0.2mm-0.5mm. do pinhão com a cremalheira seja de 0,2-0,5 mm.
3. Make sure that the interval between the 3. Assegurar-se de que a folga entre a cremalheira
back of the rack and the guide rollers is 0.5 e os roletes-guias seja de 0,5 mm.
mm.
4. Make sure that the interval between each 4. Assegurar-se de que a folga entre cada rolete e
roller and the mast pipe is 0.5mm. os tubos da torre seja de 0,5 mm.
5. All doors should be opened and closed 5. Todas as portas devem abrir e fechar com
easily. facilidade.
6. Install the buffer spring. 6. Instalar a mola amortecedora.
Installation of lifting device: Instalação do guincho:
Put the lifting device into the position on Coloque o guincho em posição sobre o teto da
the cage roof (You should connect power cabine (Conectar a energia para o guincho).
for electric lifting device).
Erection of the mast: Montagem da torre:
1. Clean the two ends of mast vertical pipe 1. Limpar as duas extremidades de cada módulo
and rack pins. Lubricate them. da torre e os pinos da cremalheira. Lubrificar cada
um deles.
2. Open a section of the safety railing. Wind 2. Abrir uma seção da cerca de segurança. Wind
down the hook to attach the mast′s hanger. down the hook to attach the mast′s hanger.
3. Attach a mast section with mast′s hanger. 3. Pegar uma seção da torre com o gancho de
elevação.
4. Lift the mast section up to the cage roof 4. Levantar a seção da torre com o guincho até o
by winch. teto da cabine.
5. Close the safety railing. Drive the cage up 5. Fechar a cerca de segurança. Elevar a cabine
30
as close to the mast top as possible. The até um ponto próximo do alto da torre. A
distance to the top of the mast is about distância ideal até o topo deve ser de 300 mm.
300mm.
6. Lift up a mast section with the lifting 6. Erguer a seção da torre com o guincho. Baixar
device. Put it down into the vertical pipe sobre a seção já montada, alinhando a estrutura e
and the pin holes of the rack. Tighten the os pinos da cremalheira. Introduzir os parafusos.
bolts.
7. Release the hook and turn round the 7. Soltar o gancho e girar o guincho para apertar
lifting device to tighten all bolts. Tighten todos os parafusos. Apertar com momento de 300
moment 300 N.m. N.m.
8. Continue as above until the final mast 8. Repita os movimentos com cada seção da torre
height has been reached. Do not forget the até atingir a altura desejada. Montar as fixações
tie-in. Measure the straightness of the do apoio obedecendo as distâncias prescritas.
erected mast sections. Medir a perpendicularidade dos trechos já
montados da torre.
9. If a suitable lifting device such as tower 9. Se um guindaste estiver disponível no local da
crane is available on the site, 4-6 sections montagem, seções de 4 a 6 módulos poderão ser
can be assembled on the ground and lifted montadas no solo e erguidas até o topo da torre.
up to the mast top.

ALLOWABLE DEVIATION OF STRAIGHTNESS


HEIGHT (H)
≤70 > 70 - 100 > 100 - 150 > 150 - 200 > 200
(m)
DEVIATION
H x (0.5/1.000) 35 40 45 50
(mm)

DESVIO PERMISSÍVEL DE PERPENDICULARIDADE


ALTURA (H)
≤70 > 70 - 100 > 100 - 150 > 150 - 200 > 200
(m)
DESVIO (mm) H x (0.5/1.000) 35 40 45 50

31
Installation of tie-in: Instalação da fixação dos apoios:

1. Install two brackets on the mast. Tighten 1. Instalar os dois suportes na torre. Apertá-los
them with screws. com parafusos.
2. Attach the two pipes on wall bracket. 2. Fixar os dois tubos sobre os suportes da
parede.
3. Join the other parts by screws and pins. 3. Juntar as outras partes, fixando-as com
Adjust the distance at every direction. parafusos e pinos. Ajustar a distância em ambas
Calibrate the straightness of the mast. direções. Verificar a perpendicularidade da torre
após a fixação de cada apoio.
4. Tighten all screws. Start the hoist slowly, 4. Apertar todos os parafusos. Fazer um pequeno
and make sure that the cage and counter deslocamento da cabine e assegurar-se de que a
weight do not touch the tie-in. cabine e o contrapeso não toquem na fixação dos
apoios.
Note: The angle of horizontal inclination of Observação: O ângulo da inclinação horizontal da
tie-in is not more than ±8°, namely fixação dos apoios não é maior que ±8º, ou seja,
144:1000. 144/1.000.

Installation of cable guiding device: Instalação do dispositivo de guiamento do cabo:

1. Suspend the cable drum by means of the 1. Suspender o carretel acima da cesta do cabo,
erection crane above the cable basket. por meio de um guincho.
2. Unwrap the cable for about 2.5 m for 2. Desenrolar o cabo cerca de 2,5 m para
connection to the power box. conectá-lo com a entrada de energia.
3. Pull the cable through the bottom of the 3. Puxar o cabo através do fundo da cesta e o
basket and further to the power box, but do aproximar da caixa de entrada de energia, sem
not connect it yet. conectá-lo ainda.
4. Put the cable into the cable basket, layer 4. Introduzir o cabo na cesta, camada por camada,
by layer, clockwise ersing as shown in the na direção do ponteiro do relógio, conforme

32
picture. indicado no desenho abaixo.
5. Mount a socket in the cable end and plug 5. Montar um soquete na extremidade do cabo e
it into the outlet at the cable support arm.. plugar na saída do braço de apoio do cabo.
6. Connect the cable to the power box and 6. Conectar o cabo na caixa de entrada e acionar o
run the hoist to check how the cable elevador, e verificar se o cabo enrola e desenrola
reels/unreels itself. corretamente.
7. Install the cable guides as the mast 7. Instalar as guias do cabo à medida que a
extension progresses. montagem da torre avança.
8. Adjust the positions of the cable guides 8. Ajustar as posições das guias do cabo e dos
and their support to secure the cable in the seus suportes para assegurar o posicionamento
center of “U”-shape. do cabo no centro do “U” da guia.

33
Installation of cable guiding device with Instalação do dispositivo de guiamento do cabo
cable trolley: com o carrinho do cabo.
1. Plug the trailing power cable into the 1. Ligar o cabo do trailing na saída e fixá-lo no
outlet and attach it to cable support arm. braço do suporte do cabo.
Note: The cable must be unwound in order Observação: O cabo deve ser desenrolado de
not to be twisted. forma que não sofra torções.
2. Connect the other end of the cable to the 2. Conectar a outra extremidade do cabo aos três
three terminals. terminais.
3. Erect the mast up to half the lifting height 3. Montar a torre até a metade de sua altura final
and add 3 meters with the cable free e adicionar 3 metros com o cabo livre de fixação.
hanging. The cable must be stretched by O cabo deve ser esticado por um auxiliar na base
one man at the base landing. do piso.
Note: Do not lean over the cage roof railing Observação: Não apoiar-se sobre o parapeito no
when the hoist is driven upward in the teto da cabine quando o elevador estiver se
mast during installation. This may be deslocando para cima durante a instalação. Isto
dangerous. pode ser perigoso.

34
4. Lift up the cable drum on the cage roof by 4. Erguer o carretel do cabo sobre o teto da
the lift device. Arrange the cable drum on a cabine através do guincho. Montar o carretel do
shaft or a pipe which is supported by the cabo sobre um eixo ou tubo, que deve estar
safety railing on cage roof, so that the cable apoiado sobre um suporte no teto da cabine, de
can easily be unwound. forma que possa ser facilmente desenrolado.
5. Drive up the cage to the top of mast and 5. Dirigir a cabine para o topo do mastro e manter
keep the cable stretched by the man on the o cabo esticado por um auxiliar na base do piso.
ground.
6. Install the cable support on the mast top. 6. Instalar o apoio do cabo no topo da torre.
7. Connect the cable to the junction box at 7. Conectar o cabo à caixa de junção no apoio do
the cable support. cabo.
8. Clamp the cable to the mast. 8. Prender o cabo à torre.
9. Drive downwards and clamp the cable to 9. Mover a cabine para baixo e prender o cabo à
the mast with push mount ties every 6 torre com push mount ties a cada 6 metros em
meters all the way to base landing. todo o trecho até a base do piso.
10. Drive up to the cable bracket in the mast 10. Mover a cabine para cima até o bracket do
top. cabo no topo da torre.
11. Cut the main power and disconnect the 11. Cortar a alimentação de energia e desconectar
cable from the main panel at base landing, o cabo do painel da base e, depois disto, conectar
and after that, connect the fixed power o cabo já fixado aos terminais.
cable to the terminals. 12. Enrolar the trailing power cable e conectar a
12. Wind up the trailing power cable and sua extremidade à caixa de junção at the cable
connect the end of it to the junction box at brackets.
the cable brackets.
13. Install the cable in the cable brackets. 13. Instalar o cabo in the cable brackets.
14. Turn on the main power and make sure 14. Ligar a alimentação de energia e assegurar-se
that the cables have been connected with de que os cabos tenham sido conectados com a
correct phase sequence. sequência de fases correta.
35
15. Drive down to the base landing. Stop 15. Dirigir a cabine para baixo até a base do piso.
each 6 meters and install the cable guides in Parar a cada 6 metros e instalar os guias de cabo
the mast. na torre.
16. Block up the cage to secure safety when 16. Colocar um escoramento na cabine, por
installation of the cable trolley under the medida de segurança, quando for instalar o cable
cage. trolley sob a cabine.
17. Remove the two guide rollers on one 17. Remover os dois roletes-guia em um dos lados
side of the cable trolley and place it on the do carrinho do cabo e colocá-lo sobre a torre
mast below the cage. abaixo da cabine.
18. Reinstall the guide rollers, only tighten 18. Reinstalar os roletes-guias, apertando os seus
screws by hand. parafusos apenas com a mão.
19. Adjust the cable trolley so that a play of 19. Ajustar o carrinho do cabo de forma a obter
0.5 mm is obtained between all roller and uma folga de 0,5 mm entre todos os roletes e os
mast tube. Push the device and roll easily. tubos da torre. Empurrar o carrinho e verificar se
desliza facilmente.
20. Remove the side cover of the cable 20. Remover a tampa lateral do carrinho do cabo
trolley and insert the cable as illustrated. e inserir o cabo conforme a ilustração. Reinstalar
Then reinstall the side cover. Make sure that a tampa. Assegurar-se de que o cabo não está
the cable does not get stuck. solto ou mal fixado.
21. Remove the block. 21. Remover o escoramento.
22. Stretch the trailing power cable with the 22. Esticar o cabo trailing power com o carrinho
trolley in original position. Stretch the cable na posição original. Esticar o cabo adicionalmente
further so that the trolley underneath the com o carrinho debaixo da cabine. Montar o cabo
cage. Mount the cable to the support on the ao suporte sobre a cabine.
cage.

36
Install of Enclosure Gate Switch: Instalação do relê da porta da cerca de proteção:

1. Install spring under the cage before install 1. Instalar a mola sob a cabine antes de instalar a
the cage. cabine.
2. Adjust the door support to dimension 129 2. Ajustar o apoio da porta para a dimensão 129
before install enclosure gate switch. antes de instalar o relê da porta da cerca de
proteção.
3. Install the enclosure gate switch on the 3. Instalar o relê da porta da cerca de proteção
angle steel, adjust the place of the switch. sobre o perfilado de aço e ajustar o local do relê.
4. Check if the enclosure gate switch 4. Verificar se o relê da porta da cerca de
works normally. proteção funciona normalmente.

ADJUST AJUSTE
When the cage and driving unit are Quando a cabine e a unidade de acionamento já
Installed already, the mast is 6 meters estiverem instaladas, a torre deve estar com 6
high. Check if the power is enough. The metros de altura. Verificar se a potência é
type of leakage switch must be right. The suficiente. Deve ser feita a adequação do relê a
motors must start and stop right. Check situação. O motor deve partir e parar de forma
all switch must be right. correta. Verificar a adequação de todos os relês.

37
The straightness of mast must be checked A verificação da perpendicularidade da torre
when installed a tie-in. deve ser refeita após a instalação dos apoios de
fixação.

ALLOWABLE DEVIATION OF STRAIGHTNESS


HEIGHT (H)
≤70 > 70 - 100 > 100 - 150 > 150 - 200 > 200
(m)
DEVIATION
H x (0.5/1,000) 35 40 45 50
(mm)

DESVIO PERMISSÍVEL DE PERPENDICULARIDADE


ALTURA (H)
≤70 > 70 - 100 > 100 - 150 > 150 - 200 > 200
(m)
DESVIO (mm) H x (0,5/1.000) 35 40 45 50

Measuring straightness by the Avaliando a perpendicularidade por meio do


odolite or other instrument. teodolito ou outro instrumento.
When the mast is installed to required Quando a torre estiver instalada na altura
height, check and adjusts the hoist. especificada, deve-se verificar e ajustar todo o
equipamento.
1. Adjust the roller’s interval: 1. Ajustar as folgas dos roletes:
Make sure the interval between roller and Assegurar-se de que a folga entre os roletes e os
vertical pipe is 0.5mm. Loose the nut, rotate tubos verticais da torre seja de 0,5 mm. Soltar a
the shaft foe calibrating and then tighten it. porca, girar o contraeixo, calibrar e apertar
novamente.

2. Adjust the interval between pinion and 2. Ajustar a folga entre pinhão e cremalheira:
rack:
Make sure the interval is 0.2-0.5mm, Assegurar-se de que a folga esteja entre 0,2 – 0,5
otherwise, loose the screws of machinery mm. Caso contrário, soltar os parafusos do
plate and move the plate, then tighten it. machinery plate e mover the plate, e apertar em
seguida.
38
3. Adjust the interval between guide roller 3. Ajustar a folga entre rolete-guia e cremalheira:
and rack:
Make sure the interval is 0.5mm, otherwise, Assegurar-se de que a folga seja de 0,5 mm. Caso
loose the nut, rotate the eccentric unit and contrário, solte a porca, gire a unidade excêntrica
then tighten it. e aperte-a novamente.

Note: When you work under the cage, cut Observação: Quando alguém trabalhar debaixo
off electricity and support the cage for da cabine, cortar a sua alimentação de energia, e
safety. fazer o escoramento de segurança.
4. Drop test: 4. Teste de queda:
Refer to “Drop Test” of this manual, adjust Consultar o item “Teste de queda” e ajustar o
the safety device according to “Safety dispositivo de segurança, de acordo com o item
Device” of this manual. “Dispositivo de segurança” deste manual.
5. Top, bottom and delay limit cam: 5. Came indicador de fim-de-curso superior,
inferior e de retardamento:
Top limit cam: operate at top of cage,install Came de fim-de-curso superior: Instalar o came
the top limit cam, the distance from cage to de fim-de-curso superior para operar no alto da
mast top is 500 mm with counterweight. cabine. A distância da cabine até o ponto mais
The angle between the top switch and alto da torre deve ser de 500 mm com
horizontal is 89°. The distance from the contrapeso. O ângulo entre o relê superior e a
bottom of top limit cam to the switch is 400 horizontal deve ser de 89°. A distância do came
mm. Make sure the cam is parallel with limitador de curso inferior até o relê deve ser de
pipe, the top limit switch is normal. 400 mm. Assegurar-se de que o came esteja
Bottom limit cam: operate in cage,install the paralelo em relação aos tubos verticais para que
bottom limit cam, the floor of cage is suit to os limitadores de curso funcionem normalmente.
enclosure doorsill while payload. Push the Came de fim-de-curso inferior: Instalar o came de
emergency button. fim-de-curso inferior na cabine. O piso da cabine é
While install bottom limit cam, the angle adequado para englobar a soleira da porta
between the bottom switch and horizontal quando o equipamento está carregado. Empurrar
is 89°. The distance from the top of bottom o botão de emergência.
limit cam to the switch is 400 mm, Make Ao instalar o came de fim-de-curso inferior, o
sure the cam is parallel with pipe. Fix the ângulo entre o relê de fundo e a horizontal deve
bottom limit cam. ser de 89°. A distância da parte superior do came
Turn on the emergency switch. Make sure de fim-de-curso inferior até o relê deve ser de 400
39
that the bottom and delay limit switch work mm. Assegurar-se que o came fique paralelo com
normal. o tubo vertical.
Ligar o relê de emergência. Assegurar-se de que
os relês de fim-de-curso inferior e de retardo
funcionem normalmente.
6. Lubrication of hoist: 6. Lubrificação do equipamento.
Lubricate refer to “Lubrication” of this Para lubrificação do equipamento consultar o
manual. item “Lubrificação” deste manual.
7. Check completely: 7. Verificação completa.
Check refer to “the certificate of connect Consultar o “Certificado de Teste de Conexão da
test of HFJJ”. Huafeng Jiangji”.
8. Inspect engagement: 8. Inspecionar os engrenamentos:
Inspect engagement refer to “Inspection” of Para inspecionar os engrenamentos, consultar o
this manual. item “Inspeção” deste manual.

40
TRACING TROUBLE INVESTIGAÇÃO DE DEFEITOS
Mechanical problem and probable Causes: Problemas mecânicos e causas prováveis
1. Screws of roller are loose.
2. Engagement play is big between pinion and
The cage is bigger shock when the rack.
1
hoist is running. 3. The play of roller and rack is big.
4. Engagement of pinion and rack is short of
lubrication oil.
1. Parafusos dos roletes estão soltos.
2. A folga do engrenamento entre pinhão e
A cabine apresenta curso irregular e
cremalheira é excessiva.
1 choques quando o elevador se
3. A folga entre rolete e cremalheira é excessiva.
movimenta
4. O engrenamento entre pinhão e cremalheira
apresenta má ou pouca lubrificação.
1. The brake torque of brake is too big.
The cage shock suddenly when it is
2 2. Rubber between shaft coupling of motor and
starting and stopping.
reducing device is broken down.
1. O torque do freio está muito elevado.
A cabine parte ou freia
2 2. A borracha entre o acoplamento do motor e o
repentinamente
dispositivo de redução está avariada.
1. Tie of motor is loose.
The motor is shock when hoist is 2. Rubber washer has fallen off.
3
running. 3. Connection of reducing device and machinery
plate is loose.
1. A fixação do motor está solta.
O motor apresenta choque quando o 2. A camada de borracha se desprendeu.
3
elevador se movimenta 3. A conexão entre o dispositivo de redução e o
machinery plate está solta.
1. Interface step of vertical pipe of the mast
The cage is shock when hoist is
4 section is big.
running.
2. Screw of the mast section rack is big.
1. A interface na montagem dos módulos da torre
A cabine apresenta choque quando o apresenta desalinhamento importante.
4
elevador se movimenta. 2. O aparafusamento dos módulos da torre
apresenta desvios importantes de torque.
The cage is swing when hoist is 1. Screw of roller is loose.
5
running. 2. Screw of support plate is loose.
A cabine apresenta oscilação quando 1. O aparafusamento dos roletes está solto.
5
o elevador se movimenta. 2. O aparafusamento do support plate está solto.
1. Release 6 at the back of motor.
6 Bigger shock when stop and start. 2. The interval between pinions and rack or
between rollers and vertical pipe is not correct.
41
1. Soltar 6 na parte traseira do motor.
O equipamento apresenta grande
2. A folga entre pinhão e cremalheira, ou entre os
6 choque quando para ou é acionado
roletes e os tubos verticais, ou ambas, não está
na partida.
correta.
1. Lock bear of brake is broken down.
7 Noise of brake is too big.
2. Rotary disc is swing.
1. Lock bear do freio está quebrado.
7 O ruído do freio é muito grande
2. O disco de rotação está oscilando.
1. Brake disc is worn.
2. Brakes are not synchronism because of dirty.
8 Wear of brake pad is quickly.
3. Brakes can’t work because that power is not
enough.
1. O disco de freio está gasto.
2. Os freios não estão em sincronismo por causa
8 Desgaste da sapata do freio é rápida de sujeira.
3. Freios não funcionam porque a sua potência
não é suficiente.
1. Brake is not synchronism.
2. Hoist run overload too long time.
9 Motor is too hot.
3. It is frequency for starting and brake.
4. Power voltage is very low.
1. O freio não está em sincronismo.
2. O equipamento funcionou com sobrecarga
Motor apresenta temperatura muito
9 durante muito tempo.
elevada.
3. Partidas e frenagens muito freqüentes.
4. A tensão local de alimentação está muito baixa.
The sleeve distance is too long when Replace brake pads (or brake piece), tighten 6 at
10
stop. the back of motor.
A distância de frenagem é muito Substituir as sapatas do freio e apertar 6 na parte
10
longa ao parar. traseira do motor
1. Frame of reducing device is broken down.
2. Screw of observe hole of work gear was not
11 Reducing device leak oil.
tighten.
3. O-ring of the worm box is broken down.
1. Estrutura do dispositivo de redução está
quebrada.
11 Dispositivo de redução vaza óleo. 2. O parafuso de fixação da janela de observação
das engrenagens não foi devidamente apertado.
3. O O’ring da caixa do sem-fim está quebrado.
1. The oil is not correct.
12 Wear of worm is quick. 2. Oil of Reducing device does not change in time.
3. Center distance of worm and worm gear is
42
deviat.
1. O nível de óleo não é o correto.
2. O óleo da caixa de redução não foi trocado no
12 Desgaste do sem-fim é muito rápido. tempo correto.
3. O centro da distãncia entre o pinhão e a coroa
está incorreto.
1. Too much oil.
13 Breathing cram leaks oil.
2. Breathing cram installs incorrect.
1. Excesso de óleo na caixa.
13 Suspiro vaza óleo.
2. Suspiro instalado incorretamente.
1. The oil is dirty.
14 Unsteadily running noise.
2. The oil is short.
Ruído intermitente durante a 1. O óleo está sujo.
14
movimentação do equipamento. 2. O nível do óleo está baixo.
1. The bearing is broken.
15 Steadily running noise.
2. The driving part is broken.
1. O rolamento está quebrado.
Ruído permanente durante a
15 2. Algum componente do dispositivo de
movimentação do equipamento.
acionamento está quebrado.
The output shaft does not rotate, but The shaft key is broken.
16
the motor rotate.
O eixo de saída não gira apesar de o A chaveta do eixo está quebrada ou fora de
16
motor girar normalmente. posição.

43
CHANGE DAMAGED PARTS SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES AVARIADOS
Pinions: Pinhões:
Change pinions before a hoist is installed, Trocar os pinhões antes de o equipamento ser
which would be easier. Check the wear of instalado. Será mais fácil. Verificar o desgate dos
pinions before each installation, change pinhões antes de cada instalação, e trocá-los
pinions when the wear of them exceed the quando o desgaste exceder a dimensão da figura
measurement as figure shown. mostrada abaixo.
We recommend that worn pinions be Recomenda-se que os pinhões sejam substituídos
changed before the wear has not reached is antes do desgaste atingir o máximo valor
maximum allowable amount. You should permitido. Deve-se trocar todos os pinhões tanto
replace all pinions for two or three motor- nos conjuntos de acionamento com dois motores
drive hoist. como no de três motores.

Method of changing pinions as follows: Método de substituição dos pinhões:


1. Position the cage on the bottom frame 1. Posicionar a cabine sobre a estrutura do solo
(without buffer). (sem a mola amortecedora).
2. Dismount the mast sections by the crane 2. Desmontar as várias seções da torre com o
(remain only one section). guincho (manter somente uma seção).
Note: Remove the mast bolts and release Observação: Remover os parafusos da torre e
the brake first, then dismount sections. By soltar o freio primeiro. Daí, desmontar as seções.
cranking the coupling down wards, the Ao acionar o acoplamento para baixo, os pinhões
pinions will move the mast section irão mover a seção da torre para cima. Levantar
upwards. Lift sections at the same time. as seções ao mesmo tempo.
3. Unscrew the nut. 3. Desparafusar a porca.
4. Dismount the pinion by the puller. 4. Desmontar o pinhão com uma ferramenta
adequada.
5. Clean the shaft with kerosene and grease 5. Limpar o eixo com querosene e lubrificá-lo com
oil. óleo.
6. Install the new pinion by wooden 6. Instalar o novo pinhão. Protegê-lo contra
hamper. choques.
7. Fixar novamente a porca.
7. Fit the new nut. 8. Instalar as seções da torre com o guincho e
8. Install the mast section by the lifting apertar as seções da torre com um torque de 350
device and tighten mast lots to a torque of N.m.
350 N.m.
44
9. Check the play between pinion and rack. 9. Refazer a verificação da folga entre pinhão e
cremalheira.
Note: During period of normal operation, Observação: Durante o período normal de
the reducing device and the motor must be operação, o dispositivo de redução e o motor
dismounted before changing pinions (See devem ser desmontados antes da substituição
changing reducing device). dos pinhões (Ver: Troca do dispositivo de
redução).
Rack: Cremalheira:
Change the rack when wear exceed the Trocar a cremalheira quando o desgaste atingir o
maximum allowable amount (see figure). valor máximo permitido (Ver figura).
1. Remove the bolts. 1. Remover os parafusos.
2. Take off the worn or damaged rack. 2. Retirar a cremalheira gasta ou avariada.
3. Clean the holes in the bracket. 3. Limpar os furos do suporte.
4. Install a new rack according to precision 4. Instalar a nova cremalheira com as dimensões
the figure shown. e tolerâncias conforme a figura abaixo.
5. Tighten the screw to a torque of 195 N.m. 5. Apertar os parafusos com torque de 195 N.m.

Guide roller: Roletes guias:


Change the guide roller when it is worn or Substituir os roletes-guias quando estiverem
ball bearing damaged. gastos ou com seus rolamentos avariados.
1. Unscrew the nuts of guide roller. 1. Desparafusar a porca dos roletes guias.
2. Take off the worn roller and fit a new 2. Retirar o desgastado e substituir por um novo.
one. 3. Ajustar a folga entre a cremalheira e o rolete
3. Adjust the play between the rack and the com 0,5 mm.
roller to 0.5 mm. 4. Apertar o parafuso com um torque de 300 N.m.
4. Tighten screws to a torque 300 N.m.
Roller: Roletes:
Change a roller when the wear of a roller Substituir os roletes quando o seu desgaste
exceeds the measurement or ball bearing exceder a dimensão abaixo ou quando os seus
45
has been damaged. rolamentos estiverem avariados.
1. Unscrew the nuts and take off the roller. 1. Desparafusar a porca e retirar o rolete.
2. Fit a new roller. 2. Colocar o rolete novo.
3. Adjust the play between the roller and 3. Ajustar a folga entre o rolete e os tubos da
the mast pipe by turning the eccentric shaft torre girando o eixo excêntrico do rolete.
of roller.
4. Tighten screws to torque 200 N.m. 4. Apertar o parafuso com um torque de 200 N.m.

Upper Roller Assembly: Montagem do rolete superior:


1. Take off the buffer and stop the cage on 1.Retirar a mola amortecedora e colocar a cabine
the base. Block up the cage. sobre a base do piso. Bloquear o acionamento da
cabine.
2. Remove the nuts and dismount the upper 2.Remover as porcas e desmontar o conjunto do
roller assembly. rolete superior.
3. Install a new one. Tighten with moment 3. Instalar um novo rolete. Apertar com momento
of 300 N.m. de 300 N.m.
Lower Roller Assembly: Montagem do rolete inferior:
1. Take off the buffer and stop the cage on 1. Retirar a mola amortecedora e colocar a cabine
the base. Block up the cage. sobre a base do piso. Bloquear o acionamento da
cabine.
2. Dismount plate under the machinery 2. Desmontar o prato sob o conjunto de
device. acionamento.
3. Unscrew the nuts and dismount lower 3. Desparafusar a porca e desmontar o rolete
roller. inferior.
4. Install a new one. The fixing screws 4. Instalar um novo rolete. Os parafusos de
should not be tight. fixação ainda não devem ser apertados.
5. Tighten nuts to torque 300 N.m. 5. Apertar a porca com torque de 300 N.m.
6. Fit the plate on the cage. 6. Ajustar o prato sobre a cabine.

Safety Device: Dispositivo de segurança:


1. Remove the cover under the safety 1. Remover a cobertura sob o dispositivo de
device. segurança.
2. Disconnect the electrical cable from the 2. Desconectar o cabo elétrico do relê.
46
switch.
3. Loosen fixing screws and remove the 3. Soltar os parafusos de fixação e remover o
safety device. dispositivo de segurança.
4. Install a new safety device. Make sure 4. Instalar um novo dispositivo de segurança.
that the safety device and end plate close Assegurar-se de que o dispositivo de segurança e
together. o prato da extremidade fiquem próximos.
5. Connect the electrical cable. 5. Conectar o cabo elétrico.
6. Make a drop test. 6. Fazer um teste de queda.
7. Reset the safety device and lubricate it.7. Rearmar o dispositivo de segurança e lubrificar.
Note: Do not hammer when install or Observação: Não utilizar martelo na instalação
dismount a safety device. You must make a ou desmontagem do dispositivo de segurança.
drop test after replace the safety device. Após a sua substituição, é mandatória a
execução de um teste de queda.
Electric motor and reducing device: Conjunto motorredutor:
1. Disconnect the electrical cable from the 1. Desconectar o cabo elétrico do motor e
motor and label it to facilitate refitting. identificá-lo para facilitar a remontagem.
2. Dismount motor or reducing device. Meet 2. Desmontar o motor ou o redutor. Atender aos
the requirements as follows after changing requisitos abaixo descritos após a troca por
new ones: elementos novos:
Make sure that interval between shaft of Assegurar-se que a folga entre o eixo do motor e
motor and coupling is 2-2.5 mm, the o acoplamento seja de 2,0-2,5 mm, o paralelismo
parallelism of surface is less than 0.05 mm da superfície deve ser menor que 0,05 mm, e a
and the coaxality is less than 0.05 mm. coaxialidade deve ser menor que 0,05 mm.

Make sure that the teeth play between Assegurar-se que a folga do engrenamento entre
pinion engagement with rack is 0.2-0.5 mm. pinhão e cremalheira esteja entre 0,2-0,5 mm.
Make sure that the interval between guide Assegurar-se que a folga entre os roletes guias e a
roller and rack is 0.5mm. cremalheira seja de 0,5 mm.
3. Turn on the main power and start the 3. Ligar a alimentação de energia e acione o
hoist. Make sure that the brake works equipamento. Assegurar-se de que o freio
normally if not, adjust them with adjusting funciona normalmente. Caso contrário, ajustá-lo
sleeve. com a junta ou luva.
4. Prevent two motors rotate contrary after 4. Evitar que os dois motores girem ao contrário
changing them. Make sure that two brakes após substituí-los. Assegurar-se que ambos freiem
synchronously. de forma sincronizada.
Note: Because the counterweight is equal Observação: Pelo fato de o contrapeso ter o peso
to the weight of cage and driving machine, igual ao da cabine mais o sistema de
you must prevent the cage being slide up acionamento, deve ser evitado que a cabine
by counterweight. deslize para cima sob a ação do contrapeso.

Brake Pads: Sapatas do freio:


The interval between electromagnet A folga entre a caixa do elemento
47
housing and armature of brake is controlled eletromagnético e a armadura do freio é
by automatic adjusting device, which cannot controlada automaticamente por um dispositivo
be effected in a certain range. The pads de ajuste, que pode não ser eficiente em
must be replaced when pads is worn close determinada faixa de folga. As sapatas devem ser
to thickness of brake disc. substituídas quando o desgaste for próximo da
espessura do disco do freio.
Note: When changing pads, replace 10 Observação: Substituir as 10 sapatas com peças
pads with same thickness and without da mesma espessura e isentas de sujeiras
greasy dirt. oleosas.

1. Remove crust 1. 1. Remover a tampa envoltória 1.


2. Measure and make note of the position of 2. Medir e observar a posição da luva de ajuste 6
adjusting sleeve 6 so that it is refitted in the de forma que possa ser recolocada na mesma
same position after the pads have been posição após as sapatas terem sido substituídas.
changed. Measure the moment of brake Medir o momento de frenagem após a
after changing pads. substituição das sapatas.
3. Unscrew and remove adjusting sleeve 6 3. Desparafusar e remover a luva de ajuste 6 e
and take out brake spring 7. retirar a mola do freio 7.
4. Slacken cable 15, disconnect the 2 plug if 4. Afrouxar o cabo 15, e desconectar os 2 plugues,
necessary. se necessário.
5. Take out four nuts 12. 5. Retirar as 4 porcas 12.
6. Remove end bracket 2. 6. Remover o suporte interno 2.
7. Pull but not take off electromagnet 7. Puxar, mas não retirar, o alojamento
housing 4. eletromagnético 4.
8. Remove old pads 10 and fit new ones. 8. Remover as 10 sapatas desgastadas e substituí-
las por novas.
9. Push electromagnet housing 4 back along 9. Empurrar o alojamento eletromagnético 4 de
the bolts to that armature 5 comes up volta, longitudinalmente com os parafusos, para
against the new pads. que a armadura 5 encoste nas sapatas novas.
10. Push back end bracket 2 and tighten 10. Empurrar de volta o suporte interno 2 e
nuts. apertar as porcas.
11. Refit brake spring 7 and screw in 11. Recolocar a mola do freio 7 e parafusá-la,
48
adjusting sleeve 6 to the position to noted ajustando a luva de ajuste 6 para a posição
point above. anteriormente observada.
12. Connect the cable. 12. Conectar o cabo.
13. Turn on electric power and apply the 13. Ligar a energia elétrica e acionar o freio certo
brake a number of times to check if it worksnúmero de vezes, para verificar se ele atua
normally. normalmente.
14. Fit the crust 1. 14. Reinstalar a tampa envoltória 1.
If the brake cannot be released, check: Se o freio não for liberado, verificar:
1. If the rectifier is in order. 1. Se o retificador está em ordem.
2. If the brake contactor is in order. 2. Se o contator do freio está em ordem.
3. Measure voltage is via the magnet coil 3. Medir a voltagem na bobina (valor nominal
(nom 195V DC.) Measure the moment deve ser 195V DC). Medir o momento de
before using 120 N.m ±25%. frenagem antes de utilizar o equipamento. Valor:
120 N.m ±25%.
Brake piece: Disco do freio:
The brake piece 8 has good quality of worm O disco do freio 8 possui boa resistência ao
and high temperature. When the brake desgaste e a alta temperatura. Quando o disco do
piece 8 worm close to the layer is 0.5mm, freio 8 se desgastar próximo de 0,5 mm, ele deve
you must replace it. When brake disc 17 and ser substituído. Quando o disco 17 e a armadura
armature 5,worm clearly, replace them too. 5 se desgastarem claramente, substitua-os
Refer to replace brake pads. também. Consultar o item de substituição das
sapatas de freio.

49
十四、施工升降机主要结构件的腐蚀、磨损极限的规定

根据GB10055-2007《施工升降机安全
规程》的要求,导轨架高度小于120m 时
标准节立管壁厚一般为4.5mm,当立管壁
厚最大减少量为出厂厚度的25%时,此标
准节应予报废;当导轨架高度大于120m
时,底部部分标准节立管壁厚为6.0mm,
最大减少量为出厂厚度的25%时,此标准
节按立管壁厚规格降级使用。
-

50
51
52
53
54

Você também pode gostar