Você está na página 1de 5

La circulation littéraire transatlantique entre Belém et Lisbonne: le cas de la maison

d’édition et librairie Tavares Cardoso & Frère


GARCIA, Izenete Nobre (CAPES/UNICAMP) 1

1.
Cette communication vise à présenter quelques relations transatlantiques établies entre
Belém du Pará - une ville au nord du Brésil - et Lisbonne – capital de Portugal – dans les
dernières décennies du XIXe siècle2. Suite sera l'existence d'une connexion internationale des
textes littéraires, soit qu’elle suit la trajectoire Portugal-Brésil ou l’inverse, qui permet
envisager la construction d'une géographie littéraire différente de celle que nous avons
toujours pensé, dans laquelle le Brésil était essentiellement un marché de consommation.
2.
Pour comprendre comment cette géographie littéraire a été instituée est essentiel de
préciser que l'établissement des immigrants portugais 3 à Belém a favorisé la structuration d'un
mouvement social et économique qui a composé un scénario dans lequel Il y aurait la
nécessité de la création des associations culturelles et commerciales qui concentrassent
l'élément portugais, cet élément qui, selon le président de la province - Carlos Francisco de
Araujo Brusque, a agi principalement dans les activités du commerce et d'industrie4. Ce
scénario, plus l'augmentation de l’agitation dans le port, causé par la libération de la
navigation à vapeur sur l’Amazone, a conduit à l'accélération du processus d'urbanisation à
Belém.
Ces changements dans le rythme de la vie de la population, la «complexité accrue des
relations sociales et la concentration des richesses entre les nouveaux secteurs dominants»5, a
fourni un plus grand écoulement de la circulation des idées, des livres, des lectures et des
pratiques culturelles, car nous étions libre pour négocier directement avec les autres ports.

1
Étudiante au doctorat dans le Programme d'Études Supérieures de l'Université d'État de Campinas,
Département de Théorie et d'Histoire littéraire, sous la direction du Prof. Dr. Marcia Abreu.
2
Selon Eric Hobsbawm, le "long XIXe siècle» couvre la période allant de 1780 à 1914 et il était marqué,
respectivement, dans leurs extrêmes chronologiques, par la Révolution Industrielle, la Révolution Française et la
Première Guerre Mondiale. Vérifiez HOBSBAWM, Eric. L'Âge de la Révolution, 1789-1848, l'Âge du Capital,
1848-1875 et L'Âge de l'Empire, 1875-1914.
3
Selon les données du recensement de Belém, dans l'année 1872, 79% des résidents étrangers à Belém étaient
portugaises et en 1920, d’après un nouveau recensement, même s’il y a eu une baisse, ils restaient encore la
majorité avec 68%.
4
Pará. Rapport de l'hon. Monsieur le docteur Carlos Francisco de Araujo Brusque, président de la province du
Para, présenté à la législature provinciale de Para, le 1 er Novembre 1863. Para: Typ. Rhossard Frédéric-Charles,
1863, p. 11. Disponible à l'adresse: http://www.crl.edu/content/brazil/jain.htm. Accès le 15 Mars 2008.
5
SARGES, Maria de Nazaré. Belém: richesse qui produit la Belle Epoque (1870-1912). Belém: Paka Tatu,
2002, p.16.
Afin de comprendre comment sont traités ces changements dans les structures
intellectuelles et sociales, certains chercheurs ont investi du temps et de la recherche pour
répondre aux questions suivantes: qu'est-ce que lisaient les habitants du Pará dans la seconde
moitié du XIXe siècle? Dans quelle mesure ces changements dans l’État du Pará
convergeaient avec le reste du Brésil? Si nous ne pouvons pas réussir à répondre à ce qu'ils
lisaient, au moins nous pouvons dire ce qui était disponible pour être lu, soit dans les journaux
soit sur les étagères de livres dans cette période.
Les recherches de Shirley Smith (2011), Edimara Santos (2011), Lady Andrea Cruz
(2012), réalisées dans les quotidiens de Belém, sur l'existence des romans dans la colonne
feuilleton, indiquent la permanence de roman-feuilleton français, au pied de page, ce qui, si ne
démontre pas la préférence du public pour les textes français, du moins démontre une
indication de ce qui était disponible à lire dans les journaux6.
D’après leurs études, à partir de 1869, Alexandre Dumas, Ponson du Terrail, Xavier de
Montépin et George Ohnet ont atteint le succès dans cet espace au pied de la page. Ainsi, il
est indéniable que le roman-feuilleton montre, avant tout, l'influence française dans le
territoire du Pará, car ils constituent des exemples de la façon dont le processus de circulation
et de réception des œuvres littéraires à Belém a également présenté aux lecteurs l'expérience
de lire des feuilletons. Bien que les textes d'Alexandre Dumas, Ponson du Terrail, Xavier de
Montépin ou George Ohnet ont circulé au pied de page, nous avons pu également trouver des
textes des écrivains portugais Camilo Castelo Branco, Bulhão Pato, Teixeira de Vasconcelos
et d'autres. Cependant, sur cette preuve, nous nous demandons si ces auteurs là ou d’autres
auteurs français étaient aussi les plus publiés sous forme de livre par les libraires ou même
s’ils étaient ou non édités à Belém.
Dans le marché des livres, en cherchant sur la période 1850 à 1870, nous avons
constaté que, malgré les travaux français ont été diffusés parmi les livres disponibles à la
vente par les libraires locaux, un deuxième lieu a été réservé pour eux, car en termes
quantitatifs, bien qu’avec une petite différence, les écrivains portugais occupaient le premier
lieu dans le classement des livres les plus annoncés7. En général, jusqu'en 1870, bien que nous
ayons vu la permanence des textes écrits français dans les colonnes de feuilletons de

6
Les investigations sont les résultats des projets de recherche de maîtrise et de premier cycle, réalisées entre les
années 2008 à 2012, en vertu de la portée du projet « Histoire de la lecture au Pará dans la seconde moitié du
XIXe siècle », coordonné par le prof. Dr. Germana Maria Araújo Sales. Chaque chercheur a travaillé avec des
revues spécifiques qui ont circulé de 1860 à 1894. Les références à leurs travaux sont dans la bibliographie de
cet article.
7
Mémoire de maîtrise soutenu par moi en 2009 et aussi sujet de la recherche de premier cycle menée par Kelly
Andresa Leite Souza, en 2010.
quotidiens, même les romans de Ponson et Montépin, sous forme de livre, étaient sporadiques
dans leurs annonces. Peut cette préférence pour la production lusitanienne être comprise
comme une conséquence de la mise en place de la colonie et l'encouragement à la création des
associations caritatives et culturelles?
Devant ces résultats, l'une des questions qui guident cette recherche est précisément de
voir si, dans le marché du livre au Pará, en particulier dans l'exercice de la Librairie Tavares
Cardoso & Frère, il y a la prédominance des œuvres françaises et portugaises mis à la
disposition du public dans la période de 1870-1908, le moment d'or de l'urbanisation de la
ville de Belém qui serait connu sous le nom de la Belle Epoque.

3.
Ce qui est clair, c'est que parmi les options de placement dans ce contexte de lectures
et d’imprimés, les affaires de vente de livres ont attiré l’attention de certains commerçants
portugais à l'industrie, parmi lesquels les frères Avelino et Eduardo Tavares Cardoso qui sont
arrivés à Belém à la fin des années1860, en suivant le chemin ouvert par son oncle Henri
d'Araújo Tavares Godinho, qui avait déjà démarré un commerce des livres à travers
l'entreprise Godinho Tavares & Co.
Le développement de Godinho Tavares & Co. a dégagé un espace dans l'entreprise de
livres pour les frères, non seulement à Belém, mais aussi à Lisbonne, puisque les relations
commerciales avec l’éditeur João Baptista Mattos Moreira ont été étendues. La societé initiée
par son oncle a continué jusqu'à dissolution complète et l'assimilation de l’entreprise Mattos
Moreira par les frères Avelino et Eduardo Tavares Cardoso, sur le titre de l’entreprise Tavares
Cardoso & Frère8.
En 1872, l'entreprise a acquis un caractère plus transnational lorsque le frère Avelino
Tavares Cardoso a déménagé à Lisbonne et a ouvert une filiale de la même entreprise. La
société initiée par Henry d'Araújo Tavares et Mattos Moreira à ce moment-là a été établie
directement entre Mattos Moreira et Avelino.
Immédiatement, après le départ d’Avelino Tavares Cardoso au Portugal, le livre
Portugal de Cabeleira, d’Alberto Pimentel, a été édité et publié par la Librairie à Belém, en
1875, ce qui démontre clairement la connexion commerciale qui converge à la formation de
nouvelles possibilités pour la lecture au Pará et la construction collective d'un espace de

8
La librairie en partenariat sous la direction des frères Tavares Cardoso a débuté en 1868.
lecture dans lequel il est possible de trouver des livres écrits par des auteurs de renom dans la
littérature mondiale.
Cette nouvelle relation a entraîné l'expansion de la librairie et du droit de modifier et
d'imprimer quelques œuvres des écrivains comme Escrich, Camilo Castelo Branco, Alberto
Pimentel, Alexander Herculano, Alexandre Dumas, Ponson du Terrail, et d’autres, dont les
éditions appartenaient à Mattos Moreira. Le partenariat entre les frères Tavares Cardoso a
également été le responsable de la publication et de la diffusion des diverses parties de
traductions et d’adaptations de romans pour le théâtre, faites par Auguste Garraio. Cela est
tellement important que, par la suite, les œuvres de ces auteurs apparaissent à plusieurs
reprises dans les annonces de la Librairie Tavares Cardoso & Frère. La qualification
d'universel est même ajoutée au nom de l'entreprise, ce qui sera énoncé dans la presse comme
Librairie Universelle de Tavares Cardoso & Frère.
Néanmoins, contrairement à ce que nous pourrions penser, cet échange n'est pas à sens
unique. Le partenariat des frères a également rendu possible la publication, l'impression et la
diffusion des œuvres des écrivains ou des livres avec des thèmes brésiliens, imprimés à
Lisbonne, et non seulement la première édition, mais aussi une seconde: Scènes de la Vie
Amazonienne (1886), Etudes Brésiliens (1889) de José Veríssimo ; Saldunes (1900), de
Coelho Netto ; Etudes du Pará (1893), de João Lúcio de Azevedo, Les Esclaves (1884), de
Castro Alves ; La Découverte du Brésil (1900), Alberto Pimentel. Les relations d'édition et de
diffusion ne se produisaient pas uniquement de Lisbonne à Belém, mais aussi l'inverse. Au-
delà de la connotation claire des relations transnationales entre Lisbonne et Belém, le simple
fait que Castro Alves, Casimiro de Abreu, Virgilio de plaine, le libraire du Ceará - Gualter R.
Silva, envoyaient leurs projets et leurs livres pour être imprimés à la maison d’édition Tavares
Cardoso & Frère, à Lisbonne, nous permet de penser à une plus large relation d'échange
livresque.
Les frères Tavares Cardoso sont devenus, dans ce contexte «à l'étranger», les joueurs
et les médiateurs de l'échange culturel entre le Brésil et le Portugal. Ainsi, nous avons pour
but de montrer cette dynamique livresque d’une entreprise située à Belém et qui avait une
succursale à Lisbonne. Aussi, apprendre comme les relations entre Belém et Lisbonne sont
mis en place, ainsi que révéler quels types d’œuvres font partie de cette géographie littéraire
composée entre ces endroits. Enfin, montrer quels types de lectures étaient disponibles à partir
de 1870.
Bibliographie

ABREU, Márcia. A circulação transatlântica dos impressos – a globalização da cultura no


século XIX. In.: Livro - revista do núcleo de estudos do livro e da edição. Departamento de
Jornalismo e Editoração da Escola de Comunicação e Artes - Universidade de São Paulo. pp.
115-130. ISSN: 2179-801X.
CRUZ, Lady Ândrea Carvalho da. Literatura e imprensa em Belém do Grão-Pará: o
romance-folhetim no periódico Diário de Notícias, nos anos de 1881 a 1894. Dissertação de
Mestrado. Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras Comunicação, Programa de Pós-
Graduação. Belém: [s.n.], 2012.
FRIAS, David Correia Sanches de. Memórias Literárias: apreciações críticas. Lisboa:
Tipografia da Empresa Literária e Tipográfica, 1907.
GARCIA, Izenete Nobre. Leituras a vapor: a cultura letrada na Belém oitocentista.
Dissertação de Mestrado. Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras Comunicação,
Programa de Pós-Graduação. Belém: [s.n.], 2009.
MARQUES, Henrique. Os editores de Camilo: alguns subsídios para a história da livraria
em Portugal com retratos de Camilo e de 22 dos seus editores. Lisboa: Empresa da História de
Portugal, 1925.
MARTINS, Patrícia Carvalho. Jornal do Pará: o caminho literário entre espaços e diálogos
na Belém oitocentista. Dissertação de Mestrado. Universidade Federal do Pará, Instituto de
Letras Comunicação, Programa de Pós-Graduação. Belém: [s.n.], 2011.
MORETTI, Franco. Atlas do romance europeu (1800 – 1900). São Paulo: Boitempo, 2003.
SANTOS, Edimara Ferreira. Dumas, Montépin e du Terrail: A circulação dos romances-
folhetins franceses no Pará nos anos de 1871 a 1880. Dissertação de Mestrado. Universidade
Federal do Pará, Instituto de Letras Comunicação, Programa de Pós-Graduação. Belém: [s.n.],
2011.
SARGES, Maria de Nazaré: Belém: Riquezas produzindo a belle-époque (1870-1912).
Belém: Paka-Tatu, 2002.
SILVA, Ozângela de Arruda. Pelas rotas dos livros: circulação de romances e conexões
comerciais em Fortaleza (1870-1891). Dissertação de Mestrado. Universidade Estadual de
Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Programa de Pós-Graduação em Teoria e
História Literárias. Campinas, SP: [s.n.], 2009.
SILVA, Shirley Laiane Medeiros da. Présence Française: A circulação da produção de
Ponson du Terrail entre o público leitor oitocentista paraense. Trabalho de Conclusão de
Curso. Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras Comunicação, Departamento de
Letras. Belém: [s.n.], 2011.
SOUZA, Kelly Andresa Leite. Perfil dos leitores da sociedade belenense: uma visão
panorâmica dos anúncios de livros nos periódicos oitocentistas circulados em Belém do Pará.
Relatório técnico-científico parcial vinculado ao projeto de pesquisa História da Leitura no
Pará (século XIX). UFPa. Belém. [s.n.], 2009.

Você também pode gostar