Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SIGLA : AN - 422.
CAPITULO I
GENERALIDADES DE CONCEPTOS
1.1-CONCEPTO DE CULTURA
Fuente: SERVINDI p. 14
1.3.-CONCEPTOS DE INTERCULTURALIDAD
-Según Ansión y Zúñiga, la interculturalidad pude concebirse como un proceso social
dentro del cual los miembros de culturas diferentes, relacionan, interactúan y dan
muestra de diversos grados de inflexibilidad o adaptabilidad a nuevas situaciones
-La interculturalidad como concepto se refiere a las diversas formas de relación entre las
culturas que encontramos de hecho en la vida social. También se entiende como una
forma de convivencia entre los pueblos (Tubino, Fidel; 2002).
1.4.-CARACTERISTICAS DE LA INTERCULTURALIDAD
Según la teoría presenta algunos rasgos como:
-Aprender a vivir entre culturas
-Existencia de vínculos y valores en común entre culturas
-Las culturas no son completas en sí mismas, si no que necesitan unas de otras
-Promoción de espacios y de procesos de interacción positiva.
Todo ello se funda en tres principios generales:
1) La ciudadanía
2) El derecho a la diferencia
3) La unidad en la diversidad
Específicamente los principios d ela interculturalidad implican:
A) respetar la diversidad de loas pueblos y menorías étnicas que habitan nuestro
país.
B) Demandar la igualdad de éstos(as) en lo económico, social, político y cultural.
C) Exigir el cumplimiento del Estado de derecho, en defensa y salvaguarda de los
pueblos y minorías étnicas.
D) Fomentar la paz y la armonía entre lo diverso.
b.- Desde el interior, por la reivindicación de los derechos de los pueblos indígenas y
grupos migratorios específicos.
En América latina la opción intercultural apareció como alternativa etno política, frente
al fracaso del asimilacionismo homogeneizante de los estados nacionales.- de manera
concreta, surgió en el ámbito de la educación indígena como modelo alternativo a la
educación uniformadora y homogeneizante de los estados nacionales.
“No se discute la educación de los pueblos indígenas como algo aislado que concierne
a un segmento de la población sino como parte de la concepción global de la
educación que nos concierne a todos indígenas y no indígenas” (Inés Pozzi Scott y
otros: 1995)
Hoy el concepto de interculturalidad sobrepasa el campo educativo e ingresa al debate
de la diversidad cultural, avanzando de la mera tolerancia a la posibilidad de
enriquecimiento mutuo entre diferentes, cada vez más conectados con la globalización
(DEGEGORI:2000) en las dos ultimas décadas la interculturalidad en las relaciones de
los diversos actores sociales, encierra mas significados que nos lleven a reflexión
necesariamente sobre: la diversidad pluricultural la identidad , la autoestima, la
tolerancia y el reconocimiento del otro. De este modo la interculturalidad no solo
encierra a la educación si no es un enfoque que es transversal a todas las actividades
donde interactúan los pueblos y culturas.
1.7.-PROBLEMATICA DE LA INTERCULTURALIDAD
Según Carlos Iván Degregori acerca de esta problemática “Lo cierto es que en el
futuro cercano el mundo enfrenta una disyuntiva crucial: ¿O reconoce, respeta y
promueve la diversidad cultural, o trata de reconstruirse en compartimientos estancos
homogéneos. Interculturalidad o limpiezas étnicas? Ese es el dilema en el terreno de la
cultura o el atrincheramiento en el particularismo, o la creatividad de la mezcla”
(Degregori; 2000 p. 15)
No olvidemos que la “aldea global” esta en construcción y ésta no tiene una estructura
inclusiva y con relaciones simétricas de las sociedades andinas ésta por lo contrario
desea una desigualdad en la distribución del poder básicamente político, económico,
educativo y cultural.
CAPITULO II
Durante las luchas intensivas que se presentaron en el siglo XV (1470) antes y después,
el afán de conquistar nuevos territorios por el imperio incaico; sin embargo existía en la
región de Ayacucho un grupo sociales “etnias locales” de carácter de resistencias al
dominio ( los Chankas y Huancas), en 1478 Tupac Inka Yupanqui y todo su ejército
logra derrotar a estos grupos sociales que se encontraban en la región de Ayacucho y
toda la cuenca pampas, dos grupos que luego significaran en el proceso histórico
colonial una pieza importante para la conquista Española. Un nuevo régimen social y
económico es implantado para los conquistados locales desplazando con ello la
autonomía propia de estos etnias locales, sin tener previsto que ambos grupos sociales
luego vendrán a ser el elemento principal de fracaso para todo el imperio incaiko,
afianzando una alianza entre los españoles y estas mismas.
Las referencias históricas obtenidas en los archivos arrojan a la luz un dato muy
importante acerca de quienes fueron aquellos grupos sociales, que estuvieron asentados
en la región de Ayacucho durante el siglo IV- V, motivo que nos conlleva a analizar y
fundamentar el objetivo de nuestro trabajo que es la influencia lingüística por la
resistencia al dominio de una cultura externa y de la misma forma interna:
- En Huanta podemos encontrar a los parixas o parisas en Azángaro, Antas
Orejones en el pueblo de Parcos.
- Huamanguilla teniendo presencia los Antas orejones quienes también ejercían
control en el valle de Huanta.
- Quinua- Acocro van a ser ubicados por Acos del Cusco ( el nuevo poder imperial
logra imponer la presencia de mitimaes para el control de la zona conquistada).
- Ayacucho, para la época del Virrey Toledo se encuentran los Lurin Wankas,
Chisques Andamarca y los Huayacóndores.
a).- Los Puestos De Abarrotes: Conformado por grupos de personas que oscilan entre
los 22- 55 años de edad es decir hablamos de jóvenes y adultos. El lenguaje que
manejan generalmente es el castellano pero también algunos saben hablar quechua.
b).- Puesto De Carne: Conformado generalmente por madres de familia con el idioma
matriz del quechua su edad aproximada se da entre los 34 años hasta 58 años de edad.
c).- Puesto De Ropa: En su gran mayoría con formada por jóvenes tanto varones y
mujeres, es mas visible la diferencias existentes en este espacio porque solo los jóvenes
que se dedican a este trabajo tiene como lengua el idioma castellano sus edades y su
conexión con la misma cuidad les mantiene vinculados a contraer la influencia del
castellano contrarrestando al habla del quechua , son pocas veces que hagan uso del
quechua por que los compradores de las zonas rurales son pocos los que acuden a estas
tiendas y puestos.
d).- Puesto De Comida: Aquí vemos el trabajo de las mujeres generalmente maduras
que tienen una edad desde 24 años hasta 55 años de edad, la presencia del quechua es
mas representante en este espacio la mayoría de las personas o madres de este lugar
hablan de manera mas ascendente el idioma porque muchos de sus consumidores
provienen de lugares alejados de la provincia de Huamanga ellas mismas nos
manifiestan que siempre han hablado quechua muchos de ellas provienen de distritos
de provincias y las que son oriundas de Huamanga mantienen el quechua por una
tradición oral por que sus padres lo trasmitieron de generación tras generación, si bien
es cierto las variantes del lenguaje se manifiestan mediante su forma y su sonido, pero
todas ellas confluyen en un mismo significado.
e).-Puestos De Verduras: A continuación centraremos nuestro objeto de trabajo en este
espacio ya que por motivos de diversidad y mayor población tanto de mujeres y varones
cuyas edades no sobrepasan entre los 12 a 65 años de edad, la gran masa dedicados a
esta expendio natural tienen un tipo de comunicación mas centrada en el quechua
porque necesariamente el contacto que ellos ejercen para traer sus productos lo hacen de
aquellas personas que viene de las zonas rurales de la región de Ayacucho ( Huanta,
Huamanguilla, Pampas, Muyurina, Compañía, Pongora, Huatatas, Viñaca, etc.), es en
este cúmulo de trabajadores en quienes encontramos las variantes del lenguaje tanto en
su sonido como en su forma estructural de escritura, para entender mejor este proceso
de giro lingüístico esquematizaremos dos ejemplos cuyos polos son bastante entendible
y ver en donde radica el problema de este fenómeno lingüístico: Rayda es una
adolescente de 14 años de edad cuyo oficio de trabajo es vender todo tipo de verduras
surtidas en el mercado 12 de abril desde 4 años atrás ayudaba a su madre ahora
ambas venden, su origen es de Ocros porque sus padres provienen de dicho lugar, en
las épocas de vacaciones entre enero y febrero ella sale todos los días al mercado a
trabajar pero en marzo vuelve para su pueblo a la cosecha temprana de la papa;
Rayada nos dice que ella utiliza los dos idiomas el quechua y castellano la primera le
ayuda a comunicarse en su pueblo y en el mismo mercado cuando afluyen a esta
compradores de distintos lugares de Ayacucho el castellano cuando va para su
colegio y con sus amigos , pero nos manifiesta que su madre casi siempre habla en
quechua no la escucha hablar mucho en castellano.
Las dos formas son distintas en el habla, la primera instancia oral refleja que Rayda
mencionaba de viajar a ocros, pero manteniendo el mismo sufijo de ocros con el
adjetivo “manta” en la tercera palabra de la oración ocros esta articulado con el
castellano.
Para el segundo caso la madre: se resalta la palabra “ llaqta” que significa pueblo y
“risaq” que significa iré dos sufijos que la mayoría de las personas adultas utilizan con
frecuencia en el mercado.
¿Por qué se encuentran estos tipos de dificultades en las formas de hablar en las
personas?
Aquí llegan las verduras de muchos lugares de la región de Ayacucho uno por citar es
Huamanguilla, Huanta, Valle de Muyurina, niño yucay, compañía, viñaca, pongora es
decir personas que hablan el quechua por que son personas que provienen de “llaqta”
como ella lo menciona, pero no muy frecuentemente la señora al momento de expandir
sus productos no tiene dificultades en comunicarse para ofrecer sus productos ya que
sus clientes hablan también el runa simi.
Cabe mencionar la importancia de conexión en los diferentes grupos sociales existentes
que aun mantienen parte de su identidad como es la lengua del quechua frente a la
persistencia de la homogeneidad del castellano.
CONCLUSIONES :
BIBLIOGRAFIA
SERVINDI
Interculturalidad: Desafío y Proceso en Construcción, Calle Sor Tita 268
Miraflores, Lima – Perú 2005