Você está na página 1de 7

os gatos de milarepa ●

● dormem todos com seus ratos ●

● nas entranhas ●

● nos ratos as pulgas ●

● se entregam ao trabalho ●

● com afinco ●

● batem rasgam suam ●

● correm pelas ruas como cães ●

● olham nas ladeiras os telhados ●

● respiram o velho cheiro ●

● queimado de leite e pão doce ●

● como se a fome não bastasse ●

● ate escutam as andorinhas ●

● como se fosse o codigo secreto ●

● entre os gatos ●

● q tão sempre alem das nuvens ●

● tão alem dos horizontes ●

● q as pulgas não desconfiam ●

● nem mesmo dessas rochas nuas ●

● dessa vegetação tostada e vasta ●

● curvados na servidão ●

● nada disso faz com q saibamos ●


● o q é pra se saber sobre a vida ●

● dos q são devorados ●

(3)El Canto de las Siete Verdades

哈哈哈

A ti, Marpa el Traductor, mi reverencia;

te ruego incrementes en mí la mente-bodhi.

Sea cual fuere la belleza de un canto,

será solamente un sonido para aquellos

que no captan la verdad.

Si una parábola no está acorde con la enseñanza del Buda,

a pesar de la mucha elocuencia que pueda tener

no pasará de ser sólo un simple eco.

Si uno no practica el dharma,

aunque

se proclame muy erudito en la doctrina,

sólo será un autoengañado.


Vivir en soledad es aprisionarse a sí mismo,

si uno no practica la instrucción de la Transmisión Oral.

Trabajar en el campo no es sino un castigo,

si uno descuida la enseñanza del Buda.

Para aquellos que no guardan su moral,

las oraciones son sólo deseos.

Para quienes no practican lo que predican,

la oratoria es una pérfida mentira.

Evitar las malas acciones amengua en sí los pecados;

hacer buenas obras es ganar méritos.

Permanezcan en soledad y mediten a solas.

El mucho hablar no es de ningún provecho.

¡Sigan mi canto y practiquen el dharma!POEMA DO POETA MILAREPA, POETA TIBETANO DO SEC XI,
RECITADO POR JORGE HOFFMANN E FRANCINE CANTO NO SARAU CULTURAL PELO TIBETE DIA 4 DE
ABRIL EM FLORIPA.
Milarepa, enquanto ensinava uma discípula, cantou:

Medite sobre a natureza não nascida da mente,

Como o espaço, sem centro, sem limite;

Como o sol e a lua, brilhantes e claros;

Como uma montanha, imóvel, imperturbável;

Como o oceano, profundo, insondável.

Esta mulher praticou por algum tempo e retornou para ver Milarepa,

dizendo:

Fico feliz por meditar como o espaço,

Mas sou distraída pelas nuvens e pela neblina que aparecem lá.

Fico feliz por meditar como o sol e a lua,

Mas sou distraída pelas estrelas e planetas que surgem deles.

Fico feliz por meditar como uma montanha,

Mas sou distraída pelas plantas e flores que surgem.

Fico feliz por meditar como o oceano,

Mas sou distraída pelas ondas e espuma que surgem.

Fico feliz por meditar sobre a natureza não-nascida da mente,

Mas sou distraída pelos pensamentos e imagens que surgem dela.

Mestre, por favor, ensine-me sobre isto.


Milarepa disse que ela teve uma boa experiência meditativa e

respondeu com outra canção.

Na meditação como o espaço,

As nuvens e a neblina são seus prazeres;

Permaneça em sua vastidão sem centro ou limite.

Na meditação como o sol e a lua,

As estrelas e os planetas são as suas jóias;

Permaneça em seu espaço, brilhante e claro.

Na meditação como uma montanha,

As plantas e as flores são seus ornamentos;

Permaneça em sua esfera, imóvel e imperturbável.

Na meditação como o oceano,

As ondas e espuma são os seus movimentos;

Permaneça em sua esfera profunda e insondável.

Na meditação sobre a natureza não-nascida da mente,

Os pensamentos e imagens são as suas meditações;

Permaneça em sua imensidão, vasta e lúcida. “¿ Qué es la mente ? ”

Joven pastor, ¡ escúchame con atención !

El sabor del azúcar es muy dulce.

Puede que escuches que posee esta cualidad,

pero no es suficiente para que puedas disfrutarla;

si el azúcar quieres disfrutar,

con la lengua lo has de saborear.


Lo mismo ocurre con la esencia de la mente:

aunque otra persona te diga: ” fijate, es así “,

y tú llegues a entender a qué se refiere,

aún así serás incapaz de verla.

Puedes usar esta referencia como apoyo,

pero es a la mente en sí a la que has de mirar.

Si certeza quieres tener,

directamente la has de ver.

¡ Oh, joven pastor, trabaja así con tu mente !

¡Obediencia a ti, mi maestro!

Te encuentro tras haber acumulado grandes méritos

y ahora permanezco en el sitio que tu profetizaste.

Es un lugar exquisito, con muchas colinas y bosques.

En las praderas montañosas crecen las flores.

¡En el bosque bailan y oscilan los árboles!

Para los monos, éste es un campo de juegos.

Las aves cantan bellas tonadas.

Las abejas vuelan y zumban

y desde el alba hasta el anochecer los arco iris vienen y van.

En el verano y el invierno cae la dulce lluvia,

la bruma y la neblina cubren todo en el otoño y la primavera.

En este lugar tan maravilloso, completamente solo,

yo, Milarepa, vivo muy feliz,

meditando en la Mente que ilumina la vacuidad.


¡Oh! ¡Qué felices son las miles de manifestaciones!

Mientras más altas y bajas suceden, mayor es mi alegría.

Feliz es el cuerpo que no padece del karma culposo.

¡Muy felices, en verdad, son las innumerables confusiones!

Mientras mayor es el temor, más grande es mi felicidad.

¡Oh! ¡Qué feliz es la muerte de las sensaciones y las pasiones!

¡A mayores angustias y pasiones

más dicha y alegría puede uno sentir!

¡Qué felicidad no sufrir dolores ni enfermedades!

¡Qué felicidad sentir que la alegría y el sufrimiento son una misma cosa!

¡Qué felicidad es jugar moviendo todo el cuerpo

con el poder que surge del yoga!

¡Saltar y correr, bailar y brincar, son aun más fabulosos!

¡Qué felicidad entonar el canto victorioso!

¡Qué felicidad tararear y canturrear!

¡Y qué mayor alegría que hablar y cantar en alta voz!

Feliz es la mente, poderosa y segura,

empapada por el reino de la Totalidad.

La felicidad más extrema

es la emancipación del poder propio.

Felices son las miles de formas, las miles de revelaciones.

Como regalo de bienvenida para mis fieles discípulos,

canto a la felicidad yóguica.

Você também pode gostar