Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
el tacto es touch,
el oído es hearing,
la vista es sight,
alergia / allergy
anemia / anemia
asma / asthma
apoplejía / stroke
ataque cardiaco / heart attack
chichón / bump
cortada / cut
contagio / contagion
depresión / depression
diarrea / diarreah
hinchazón / swelling
hipo / hiccups
ictericia / jaundice
inflamación / inflammation
infección / infection
insomnio / insomnia
lepra / leprosy
leucemia / leukemia
moretón / bruise
paperas / mumps
quemadura / burn
rasguño / scratch
resfriado / cold
sarampión / measles
sarpullido / rash
torcedura / sprain
tristeza / sadness, blues
tos /
cough
úlcera / ulcer
varicela / chickenpox viruela
viruela / smallpox
vómito / vomit
vomitar / to vomit - to heave
Audio 0:17:23
III. Tema: CONDICIONES FÍSICAS / Topic: PHYSICAL CONDITIONS
gigante /
giant
lisiado /
cripple
discapacitado / handicapped
tuerto / one-
eyed
zurdo / left-handed
Traducir
For non-stick cookware, you really only have two choices- it's
either you go for ceramic or Teflon. Some companies do try to
get creative and come up with fancy names for the coatings
that they use on their cookware, but this is used for marketing
purposes only.
Teflon – Longevity
Teflón - Longevidad
Ceramic - Environmental-friendliness
Cerámica - respeto del medio ambiente
But before purchasing your choice of cookware, an overview
of each type of coating is in order.
2.Teflon 101
Polytetrafluoroethylene (PTFE), commonly known as Teflon, is
the thing that makes stuff non-stick, to put it in simpler terms.
This material was discovered by Roy Plunkett in 1938 while
working in the laboratories of DuPont Co.
3.Ceramic 101
On the other end of the cookware coating
spectrum, you have ceramic. Havingcookware
coated with ceramic is a new invention and was
only discovered in recent years.
En el otro extremo del espectro de revestimiento
utensilios de cocina, que tiene de cerámica.
Tener utensilios de cocina recubierta con
cerámica es una invención nueva y sólo se
descubrió en los últimos años.
Ceramics are free of PTFE and other chemicals that
are usually associated with Teflon. As such, they are
considered to be safer and more environment-friendly
than any other chemical-based coatings out there.
Las cerámicas son libres de PTFE y otros productos
químicos que se asocian generalmente con teflón.
Como tales, se considera que son más seguros y más
respetuosa con el medio ambiente que cualquier otro
recubrimiento a base de químicos por ahí.
But a common complaint against ceramic-coated
cookware is their longevity.They don't last as long as
most people would like. The non-stick properties of
the ceramic eventually wears off especially if people
allow oil to build up on it.
Sin embargo, una queja común contra los utensilios de
cerámica con recubrimiento es su longevidad. Ellos no
duran tanto tiempo como la mayoría de la gente le
gustaría. Las propiedades antiadherentes de la
cerámica con el tiempo se desvanece sobre todo si las
personas permiten que el aceite se acumule en él.
More layers of oil = more vigorous scrubbing
during washing. Having pans and skillets scrubbed so
violently can instantly take the non-stick ceramic
coating off.
Más capas de aceite = lavado más vigoroso durante el
lavado. Tener las cacerolas y sartenes fregados con
tanta violencia puede tomar inmediatamente el
recubrimiento cerámico antiadherente fuera.
4.Final Thoughts
4. Consideraciones
finales
We've been spoiled by non-stick cookware for far too
long that imagining life without them is near impossible.
Hemos sido mimado por los utensilios de cocina
antiadherente durante demasiado tiempo que imaginar
la vida sin ellos es casi imposible.
Ever since pans with non-stick coatings started
popping up during the 1950s, consumers have been
purchasing them in droves, marveling at their new
found ability to fry eggs without worrying about them
sticking to where they're not supposed to.
Desde sartenes con recubrimiento anti-adherente,
empezaron a aparecer durante la década de 1950, los
consumidores han estado comprando ellos en masa,
maravillándose de su nueva habilidad para freír
huevos sin preocuparse de que se peguen.
This high regard for non-stick cookware continues up
to this very day; in 2014, retail sales of stocks pots,
pans, and skillets with non-stick coatings amounted
to1.45 billion US dollars.
Este alto concepto de utensilios de cocina
antiadherente continúa hasta el día de hoy; en 2014,
las ventas al por menor de acciones, ollas y sartenes,
cacerolas con recubrimientos antiadherentes
ascendieron a 1,45 millones de dólares
estadounidenses.
Your choice of cookware is very dependent on your
preferences and needs. Do you want environmentally-
friendly pots and pans? Then go for ceramics.
Su elección de los utensilios de cocina es muy
dependiente de sus preferencias y necesidades.
¿Quieres ollas y sartenes que respeten el medio
ambiente? Y luego ir por la cerámica.
As long as you take the precaution of not scrubbing it
too hard then you should be golden. You can also omit
oil from your everyday cooking to avoid oily layers from
building up on your cookware.
Mientras se toma la precaución de no frotar demasiado
duro, entonces debería ser de oro. También es posible
omitir la grasa de la cocina de cada día para evitar
capas aceitosas se acumule en sus utensilios de
cocina.
Do you want cookware that can last you for a couple of
years if taken care of properly? Then go for Teflon.
¿Quieres utensilios de cocina que pueden durar un par
de años si se maneja apropiadamente? Y luego ir por
teflón.
Not all Teflon-coated cookware is dangerous. Only buy
from brands you trust and only use it for cooking in low
to medium heat.
Did you enjoy this guide? Let us know in the
comments which nonstick coating you prefer, ceramic
or Teflon.
No todos los utensilios de cocina recubierta de
teflón es peligroso. Sólo compre marcas de
confianza y sólo utilizar para cocinar en fuego
lento o medio.
Class 5
Enfermedades en
español
-
inglés
ESPAÑOL
INGLÉS
PRONUNCIACIÓN
Dolor abdominal
Abdominal pain
æbˈdɒmɪnlpeɪn
Dolor de cabeza
Headache
ˈhedeɪk
Alergia
Allergy
ˈælədʒi
Dolor de muelas
Toothache
ˈtuːθeɪk
Antibióticos
Antibiotics
ˌæntibaɪˈɒtɪks
Ansiedad
Anxiety
æŋˈzaɪəti
Dolor de garganta
Sore throat
sɔː θrəʊt
Arritmia
Arrhythmia
əˈrɪðmiə
Asma
Asthma
ˈæsmə
Dolor de espalda
Backache/ Back
pain
ˈbækeɪk ˈbæk peɪn
Tirita/Curita
Band-Aid
ˈbænded
Picadura de abeja
Bee sting
ˈbi: stɪŋ
Analgésico
Painkiller
ˈpeɪnkɪlə
Venda
Bandage
ˈbændɪdʒ
Ampolla
Blister
ˈblɪstə
Escayola
Plaster cast
ˈplɑːstə kɑːst
Análisis de sangre
Blood test
blʌd test
Citología
Smear test
smɪə test
Me pica la cabeza
My head is itching
maɪ hed z ˈɪtʃɪŋ
Brazo roto
Broken arm
ˈbrəʊkən ɑːm
¿Puede ayudarme?
Can you help me?
kən ju help miː
Accidente de coche/auto
Car crash
kɑː kræʃ
Estreñimiento
Constipation
ˌkɒnstɪˈpeɪʃn
Tos
Cough
kɒf
Retortijones
Cramps
Kræmps
Diarrea
Diarrhea
ˌdaɪəˈrɪə
Sentirse mareado
Feeling dizzy
ˈfiːlɪŋ ˈdɪzi
Gripe
Flu
fluː
Intoxicación alimenticia
Food poisoning
fuːdˈpɔɪznɪŋ
Ataque al corazón
Heart attack
hɑːt əˈtæk
Acidez
Heartburn
ˈhɑːtbɜːn
¡Socorro!
Help!
Help
¡Me di un golpe en la
cabeza!
I bumped my head
ˈaɪ bʌmpt maɪ hed
Tengo fiebre
I have a
temperature
ˈaɪ həv ə ˈtemprətʃə
Me duele el pecho
I have chest pain
ˈaɪ həv tʃest peɪn
¡Necesito un médico!
I need a doctor!
ˈaɪ niːd ə ˈdɒktə
Me torcí el tobillo
I twisted my ankle
ˈaɪˈtwɪstɪdmaɪˈæŋkl
Picadura de medusa
Jellyfish sting
ˈdʒelɪfɪʃ stɪŋ
Migraña
Migraine
ˈmiːɡreɪn
Receta
Prescription
prɪɪpʃn
Está embarazada
She’s is pregnant
ʃiz ɪz ˈpreɡnənt
Sarpullido
Skin rash
skɪn ræʃ
Picadura de serpiente
Snake bite
sneɪk baɪt
Estornudar
Sneeze
sniːz
Esguince
Sprain
spreɪn
Dolor de estómago
Stomach ache
ˈstʌmək eɪk
Tener un resfriado
To have a cold
tə həv ə kəʊld
Infección de orina
Urinary tract
infection (UTI)
ˈjʊərɪnri trækt ɪnˈfekʃn
Vacuna
Vaccine
ˈvæksiːn
Vómito
Vomit
ˈvɒmɪt
Las rotundas tesis de Davis, en las que se relata mediante casos particulares los
perniciosos efectos para la salud del consumo “del trigo moderno”, han obligado a los
lobistas de la industria alimentaria a mover ficha. La Grain Food Fundation ha lanzado
una campaña para desacreditar los argumentos del cardiólogo norteamericano, mientras
que este les ha devuelto la pelota retándolos a un debate televisivo, aunque todavía no
ha obtenido ninguna respuesta al respecto.
En Wheat Belly Davis establece una relación directa entre el aumento del número de
diabéticos y el consumo de cereales sometidos a modificaciones genéticas: “Dos
rebanadas de pan integral aumentan más los niveles de azúcar en sangre que dos tortas
debido al alto índice glucémico del trigo que se cultiva hoy en día. De este modo,
estamos desarrollando una peligrosa resistencia a la insulina y, por ende, la diabetes
está adquiriendo características de pandemia”.
Según los cálculos de la OMS y otros organismos oficiales, en las próximas décadas el
número de diabéticos rozará los 350 millones de personas en todo el mundo.
Una de las mayores satisfacciones de las que hace gala Davis desde la implantación de
este tratamiento estrella en su consulta de cardiología es que “los únicos ataques al
corazón que veo ahora los sufren pacientes nuevos que no conocían la dieta”.
Así, asegura que todas las personas con problemas cardíacos a las que trata “han dejado
de sufrir ataques”, después de eliminar el trigo de sus dietas, limitar el consumo de
carbohidratos, aumentar la ingesta de vitamina D y compaginar con suplementos de
yodo.
El extenso recorrido de Davis por las historias clínicas de sus pacientes intenta demostrar
que no hay mal que se resista a su tratamiento. “Sobre todo, las patologías modernas
más en boga, como la diabetes o el colesterol”, añade.
Una cura milagrosa para casi todo tipo de enfermedades que hace desconfiar a buena
parte de la comunidad médica. Sus reacciones han sido de recelo al señalar la falta de
evidencias científicas en el libro. Unas acusaciones a las que Davis ha respondido
exponiendo su propio caso. “Mis niveles de colesterol en sangre antes de dejar de
consumir trigo eran bajos (27 mg/dl), los triglicéridos eran muy altos (350 mg/dl), los
niveles de azúcar en sangre rozaban la franja de la diabetes (161 mg/dl) y mi presión
arterial era también alta. Todo esto, unido a mi sobrepeso, con una gran acumulación de
grasa alrededor de la cintura. Sin embargo, cuando dejé de comer trigo experimenté una
rápida reducción de peso, los valores de colesterol se elevaron a 63 mg/dl, los
triglicéridos se redujeron a 50 mg/dl, el azúcar en sangre se estabilizó en 84 mg/dl y la
presión arterial se situó en una franja normal. Todo ello sin tomar ni un solo fármaco. En
otras palabras, todo cambió para bien”.
La cruzada en solitario de Davis contra este alimento hace hincapié en que “el auge de
patologías comunes anteriormente estabilizadas se debe al consumo de trigo”, al que se
refiere a lo largo de su libro como el “veneno perfecto”.
Esta estimularía el apetito, dice, hasta el punto de que “nos hace consumir una media
diaria de 440 calorías, por lo que si sumas esta cantidad a los 365 días que tiene un año,
el sobrepeso será inevitable”.
Para animar a dar este paso, Davis sugiere comer “alimentos de verdad”, como frutas,
carnes, pescados y verduras. Es decir, “los menos susceptibles a sufrir modificaciones
genéticas para engordar el agronegocio”, pues dice que el 90% del trigo ya es
transgénico y que en pocos años supondrá el 100% de las cosechas.
En Wheat Belly, el médico no deja títere con cabeza al criticar también las lógicas que
mueven a los nutricionistas y a los defensores de los alimentos ecológicos. “Todo lo que
se propone es reemplazar la comida basura por otra menos mala. Esto es como si fumo
cigarrillos sin filtro y me paso a otros que sí los tengan porque se consume menos
nicotina. Un error porque no dejamos de hacer daño a nuestra salud, simplemente
aminoramos parcialmente sus efectos. Lo que yo propongo es modificar radicalmente
los hábitos alimenticios dejando de comer este tipo de productos y ya veremos cómo en
un corto periodo de tiempo nuestra salud experimenta un beneficioso cambio”.
Fuente: http://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2012/11/23/el-trigo-ese-
ldquoveneno-cotidianordquo-que-arruina-nuestra-salud-109761/
ďťż
Recently Dr. William Davis, a renowned American doctor cardiologist, published a book that
once ranked among the best sellers in the New York Times ranking. The title, translatable as
"Panza wheat" warns about the problem of overcrowded global consumption of this popular
cereal. Obviously the food industry launched campaigns to discredit the strong argument of Dr.
Davis, who challenged to a televised debate, which has not been answered. Below we reproduce
the text of the Spanish newspaper El Confidencial on the subject and also the link for who wants
to access the book in pdf and blog Dr. Davis.
A few years ago, the prestigious American cardiologist William Davis became suspicious of the
health damage that caused the consumption of wheat and its derivatives. Then he began
recommending patients who did not notice improvement after undergoing their respective drug
treatments, which suprimiesen this food from their diets.
Tras analizar con sus colegas las historias clínicas de los cientos de pacientes sometidos a este
simple tratamiento dietético, Davis publicó un polémico ensayo, titulado “Wheat Belly: Lose the
Wheat, Lose the Weight, and Find your Path Back to Health”, en el que apoya sus conclusiones con
una serie de estudios sobre los negativos efectos del trigo genéticamente modificado, en la salud
de los humanos.
After discussing with colleagues the medical records of hundreds of patients undergoing this
simple dietary treatment, Davis published a controversial essay entitled "Wheat Belly: Lose the
Wheat, Lose the Weight, and Find Your Path Back to Health" in which it supports its findings with a
series of studies on the adverse effects of genetically modified, on the health of humans wheat.
La publicación ha levando una fuerte expectación entre el público, teniendo en cuenta de que se
trata de un ensayo científico, y solo dos semanas después de su salida a la venta Wheat Belly se
coló en la lista los libros más vendidos que elabora el diario New York Times.
The publication has levando a strong expectation among the public, considering that it is a
scientific test, and only two weeks after his departure for sale Wheat Belly snuck into the list
bestseller that made the New York Times.
Las rotundas tesis de Davis, en las que se relata mediante casos particulares los perniciosos efectos
para la salud del consumo “del trigo moderno”, han obligado a los lobistas de la industria
alimentaria a mover ficha. La Grain Food Fundation ha lanzado una campaña para desacreditar los
argumentos del cardiólogo norteamericano, mientras que este les ha devuelto la pelota retándolos
a un debate televisivo, aunque todavía no ha obtenido ninguna respuesta al respecto.
The rotund Davis thesis, in which particular cases recounted by the harmful health effects of
consumption "of modern wheat" have forced the food industry lobbyists to make a move. The
Grain Food Foundation has launched a campaign to discredit the arguments of American
cardiologist, while this has restored the challenging them to a televised debate ball, but has not yet
received any reply.
En Wheat Belly Davis establece una relación directa entre el aumento del número de diabéticos y
el consumo de cereales sometidos a modificaciones genéticas: “Dos rebanadas de pan integral
aumentan más los niveles de azúcar en sangre que dos tortas debido al alto índice glucémico del
trigo que se cultiva hoy en día. De este modo, estamos desarrollando una peligrosa resistencia a la
insulina y, por ende, la diabetes está adquiriendo características de pandemia”.
Según los cálculos de la OMS y otros organismos oficiales, en las próximas décadas el número de
diabéticos rozará los 350 millones de personas en todo el mundo.
Wheat Belly Davis establishes a direct relationship between the increase in the number of
diabetics and consumption of cereals subjected to genetic modification: "Two slices of wholemeal
bread rise more levels of blood sugar two cakes due to the high glycemic index of wheat it is grown
today. Thus, we are developing a dangerous insulin resistance and thus, diabetes is acquiring
characteristics of pandemic. "
According to estimates by WHO and other government agencies in the coming decades the
number of diabetics will touch the 350 million people worldwide.
Una de las mayores satisfacciones de las que hace gala Davis desde la implantación de este
tratamiento estrella en su consulta de cardiología es que “los únicos ataques al corazón que veo
ahora los sufren pacientes nuevos que no conocían la dieta”.
One of the greatest satisfactions of which boasts Davis from the implementation of this star
treatment in the cardiology clinic is that "the only heart attacks I see now suffer new patients who
did not know the diet."
Así, asegura que todas las personas con problemas cardíacos a las que trata “han dejado de sufrir
ataques”, después de eliminar el trigo de sus dietas, limitar el consumo de carbohidratos,
aumentar la ingesta de vitamina D y compaginar con suplementos de yodo.
Doing so ensures that all people with heart problems which is "no longer suffer attacks" after
eliminating wheat from their diets, limit carbohydrate intake, increase intake of vitamin D and
combine with iodine supplements.
El extenso recorrido de Davis por las historias clínicas de sus pacientes intenta demostrar que no
hay mal que se resista a su tratamiento. “Sobre todo, las patologías modernas más en boga, como
la diabetes o el colesterol”, añade.
The extensive tour of Davis for the medical records of their patients trying to prove that no evil
that resist treatment. "Above all, the most fashionable modern diseases, such as diabetes or
cholesterol," he adds.
Una cura milagrosa para casi todo tipo de enfermedades que hace desconfiar a buena parte de la
comunidad médica. Sus reacciones han sido de recelo al señalar la falta de evidencias científicas en
el libro. Unas acusaciones a las que Davis ha respondido exponiendo su propio caso. “Mis niveles
de colesterol en sangre antes de dejar de consumir trigo eran bajos (27 mg/dl), los triglicéridos
eran muy altos (350 mg/dl), los niveles de azúcar en sangre rozaban la franja de la diabetes (161
mg/dl) y mi presión arterial era también alta. Todo esto, unido a mi sobrepeso, con una gran
acumulación de grasa alrededor de la cintura. Sin embargo, cuando dejé de comer trigo
experimenté una rápida reducción de peso, los valores de colesterol se elevaron a 63 mg/dl, los
triglicéridos se redujeron a 50 mg/dl, el azúcar en sangre se estabilizó en 84 mg/dl y la presión
arterial se situó en una franja normal. Todo ello sin tomar ni un solo fármaco. En otras palabras,
todo cambió para bien”.
A miracle cure for almost all types of diseases that causes distrust much of the medical community.
Their reactions have been warily noting the lack of scientific evidence in the book. Accusations to
which Davis replied exposing his own case. "My cholesterol levels in blood before stop eating
wheat were low (27 mg / dl), triglycerides were very high (350 mg / dl) levels of blood sugar
touched the fringe of diabetes (161 mg / dl) and my blood pressure was too high. All this, together
with my weight, with a large accumulation of fat around the waist. However, when I stopped eating
wheat experienced a rapid reduction in weight, cholesterol levels rose to 63 mg / dl, triglycerides
were reduced to 50 mg / dl, blood sugar stabilized at 84 mg / dl and blood pressure was placed in a
normal range. All this without taking a single drug. In other words, everything changed for good. "
La cruzada en solitario de Davis contra este alimento hace hincapié en que “el auge de patologías
comunes anteriormente estabilizadas se debe al consumo de trigo”, al que se refiere a lo largo de
su libro como el “veneno perfecto”.
The lone crusade against this food Davis emphasizes that "the rise of previously stabilized common
diseases is due to the consumption of wheat" which refers throughout his book as the "perfect
poison."
Para el cardiólogo, el valor nutricional de los cereales siempre estuvo sobredimensionado, pero fue
a raíz de los avances genéticos iniciados en la década de los 60 cuando “se convirtieron en
perjudiciales para la salud”. Según defiende este, ahora contienen una nueva proteína llamada
gliadina que actúa como un opiáceo.
For the cardiologist, the nutritional value of cereals was always oversized, but it was a result of
genetic advances started in the 60s when "they became harmful to health". According defends
this, now contain a new protein called gliadin which acts as an opiate.
Esta estimularía el apetito, dice, hasta el punto de que “nos hace consumir una media diaria de 440
calorías, por lo que si sumas esta cantidad a los 365 días que tiene un año, el sobrepeso será
inevitable”.
This would stimulate the appetite, he says, to the point that "we do consume a daily average of
440 calories, so if you add this amount to 365 days in a year, the overweight will be inevitable".
Pese a sus convicciones, el cardiólogo se muestra pesimista sobre la posibilidad de establecer algún
tipo de limitación a la producción industrial del grano. “Económicamente no sería factible porque
el trigo tradicional produce menos kilos por hectárea que el transgénico”. Sin embargo, apela a la
con Despite his convictions, the cardiologist is pessimistic about the possibility of establishing
some kind of limitation to the industrial production of grain. "Economically it would not be feasible
because the traditional wheat produces less kilos per hectare than transgenic". However, appeals
to the awareness of consumers to reduce their consumption.cienciación de los consumidores para
reducir su consumo.ç
Para animar a dar este paso, Davis sugiere comer “alimentos de verdad”, como frutas, carnes,
pescados y verduras. Es decir, “los menos susceptibles a sufrir modificaciones genéticas para
engordar el agronegocio”, pues dice que el 90% del trigo ya es transgénico y que en pocos años
supondrá el 100% de las cosechas.
To encourage this step, Davis suggests eating "real food" as fruits, meats, fish and vegetables. That
is, "the less susceptible to genetic modifications to fatten agribusiness", it says that 90% of wheat is
already transgenic and in a few years will account for 100% of the crops.
En Wheat Belly, el médico no deja títere con cabeza al criticar también las lógicas que mueven a los
nutricionistas y a los defensores de los alimentos ecológicos. “Todo lo que se propone es
reemplazar la comida basura por otra menos mala. Esto es como si fumo cigarrillos sin filtro y me
paso a otros que sí los tengan porque se consume menos nicotina. Un error porque no dejamos de
hacer daño a nuestra salud, simplemente aminoramos parcialmente sus efectos. Lo que yo
propongo es modificar radicalmente los hábitos alimenticios dejando de comer este tipo de
productos y ya veremos cómo en un corto periodo de tiempo nuestra salud experimenta un
beneficioso cambio”.
Wheat Belly, the doctor does not leave puppet head logical to also criticize that move nutritionists
and advocates of organic food. "All that is proposed is to replace junk food with a less bad. This is
like smoke unfiltered cigarettes and I happened to others who have them because less nicotine is
consumed. An error because we do not do harm to our health, just partially we slow its effects.
What I propose is radically changing eating habits by not eating these products and we'll see how
in a short period of time our health experiences a beneficial change. "
Fuente: http://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2012/11/23/el-trigo-ese-ldquoveneno-
cotidianordquo-que-arruina-nuestra-salud-109761/
El sitio del Dr. Davis es http://www.wheatbellyblog.com y el libro está disponible en inglés en pdf
enhttp://kiwi6.com/file/u438p43tx9?
autostart&utm_source=none&utm_medium=cookie&utm_content=u438p43tx9&utm_campaign=d
ownload
ďťż