Você está na página 1de 8

Few, A Few, Little, A Little

Few, a few, little, a little: quando usar essas palavras em inglês. De modo geral as
quatro podem ser traduzidas como pouco. Mas, muita gente ainda faz confusão
sobre quando usar uma ou outra. Para piorar as coisas, a maioria dos livros “ensina”
(entre aspas mesmo) falando sobre Countable and Uncoutable Nouns. Ou seja,
misturam vários assuntos da gramática na tentativa de chegar a algum lugar. Nesta
dica você aprenderá como usar few, a few, little, a little sem muito esforço.

Para começarmos bem, aprenda aí que few e a fewsignificam poucos ou poucas.


Note que se trata do plural. Ou seja, se eu quero dizer que tenho poucos livros em
inglês, então devo dizer few books ou a few books. Veja que a palavra book está no
plural: books. Nada de muito complicado! É só lembrar que few e a few servem
para expressar a ideia de poucos ou poucas. Observe sempre essa coisa de plural,
ok? Veja mais alguns exemplos:

 (a) few people (poucas pessoas)


 (a) few days (poucos dias)
 (a) few questions (poucas perguntas)
 (a) few words (poucas palavras)

Já as
palavras little e a little transmitem a ideia de pouco ou pouca. Nada a ver com o
plural. Se eu quero dizer que tem pouco açúcar, então digo little sugar ou a little
sugar. A palavra sugar (açucar) não vai para o plural, então o certo é usar little ou a
little. Vamos aos exemplos:

 (a) little money (pouco dinheiro)


 (a) little food (pouca comida)
 (a) little water (pouca água)
 (a) little time (pouco tempo)

Lembre-se, portanto, das diferenças de uso. Tudo está na ideia de singular e plural.
Ou seja, para expressar a ideia de poucos ou poucas use few e a few. Já para a ideia
de pouco ou pouca use little e a little. Espero que isso esteja bem claro para você.
Caso não esteja, deixe um comentário no final da dica e eu vou te ajudando a
entender melhor. Mas, calma! Ainda não acabei. Tenho de falar um pouco mais sobre
o significado de few, a few, little, a little.
A expressão a few é geralmente traduzida por alguns, algumas. Posso dizer aqui
que se trata de algo semelhante a some. Isso quer dizer que as duas sentenças
abaixo estão corretas:

 I have a few friends in São Paulo. (Eu tenho alguns amigos em São Paulo.)
 I have some friends in São Paulo. (Eu tenho alguns amigos em São Paulo.)

A diferença, no entanto, está no fato de que a few passa uma ideia de pouco,
mas some já quer dizer que tem um pouco mais. Nas duas sentenças acima, está no
lucro a pessoa que diz, “I have some…“. Essa pessoa tem um pouco mais de amigos
que a outra que disse, “I have a few…“. O que dizer da sentença abaixo?

 I have few friends in São Paulo. (Tenho poucos amigos em São Paulo.)

Só a palavra few passa uma ideia negativa. Em outras palavras, ao usarmos a


palavra few (sem o a antes dela) passamos uma ideia de que temos poucos amigos
mesmo e isso é ruim. Veja outros exemplos:

 I bought some books yesterday. (Eu comprei alguns livros ontem.) [Foi o
suficiente! Então, estou feliz!]
 I bought a few books yesterday. (Eu comprei alguns livros ontem.) [Não
tanto o quanto eu queria! Mas, está bom!]
 I bought few books yesterday. (Eu comprei poucos livros ontem.) [Queria
ter dinheiro para comprar mais! Que chato!]

Será que deu para entender? Espero que sim! Saiba que tudo isso aí acima também
vale para a diferença entre little e a little. Porém, tenha em mente que little e a
little são usadas para palavras no singular (que não têm plural):

 We have some time to act. (Temos algum tempo para agir.) [Isso é bom!
Ainda temos um tempinho!]
 We have a little more time to act. (Temos um pouco mais de tempo para
agir.) [Vamos aproveitar! Ainda dá tempo!]
 We have little time to act. (Temos muito pouco tempo para agir.) [Não vai
dar tempo! O jeito é desistir!]

Resumindo o que foi dito acima sobre o significado de cada palavra, temos o
seguinte:

 some expressa uma ideia neutra; está de bom tamanho.


 a few ou a little passam uma ideia de que é pouco, mas ainda assim está bom.
 few e little, por sua vez, transmitem uma ideia negativa; é pouco mesmo, que
bom se desse para fazer (ou ser) mais.

Bom! Dá minha parte é isso! Agora é com você! Leva um tempinho para ficar com
isso na ponta da língua e usar sem medo, então pratique. Enfim, ficou tudo claro?
Consegui explicar isso sem deixar as coisas mais confusas? Você vai conseguir
usar few, a few, little, a little sem confusões de agora em diante? Por favor, deixe
seu comentário e vamos aprender mais juntos.
Quando usar HOW MUCH ou
HOW MANY?
Entender quando usar how much ou how many tem tudo a ver sobre saber usar
much e many em inglês. Portanto, recomendo que você aprenda também o uso de
very, much, many, a lot of e lots of. Nessa dica aí, eu digo que ao invés de se
preocupar em saber o que são substantivos contáveis [countable] ou incontáveis
[uncountable], o melhor é que você se preocupe em aprender o significado de cada
palavra e com que palavras elas costumam ser usada.

Much e Many

Em resumo a dica é a seguinte: a


palavra much significa muito e many significa muitos [veja o ‘s’ no final]. Logo se
eu tenho de dizer:

 muito café, muitos livros, muito açúcar, muito arroz, muitos amigos, muitas canetas

Em inglês, teremos de
usar a lógica do significado de cada palavra – muito ou muitos – e assim fazer a
combinação correta. Veja

 much coffee, many boos, much sugar, much rice, many friends, many pens

Note que em português [sua língua] não dizemos ‘eu não comi muitos arrozes‘. Isto
é, ‘muitos arrozes‘ não existe para nós. Portanto, em inglês não diremos ‘many rice‘,
dizemos ‘much rice‘. Basta comparar com o português que você compreenderá isto.
Se quiser aprender mais assista a um vídeo no qual o autor Denilso de Lima e a prof.
Elen Fernandes falam sobre isso. » Quando Usar Many ou Much?

How Much e How Many

Pois bem! O que dizer de ‘how much‘ e ‘how many‘?

A lógica praticamente é a mesma! A diferença é que agora estamos lidando com duas
expressões interrogativas. Assim, ‘how much’ significa ‘quanto‘ e ‘how many‘
significa ‘quantos‘. Agora veja as duas sentenças abaixo:

 Quantos livros você comprou?


 Quanto café você deveria beber?

Na sentença com ‘quantos‘ devemos usar ‘how many‘; já na sentença com ‘quanto‘
devemos usar ‘how much‘. Assim,

 How many books did you buy?


 How much coffee shoud you drink?

Percebe como o significado de cada um ajuda você a compreender quando usar um


ou outro. Se você pensar desta forma, tenho certeza que muitos dos seus problemas
com ‘countable nouns’ e ‘uncountable noun‘ serão resolvidos. Claro que em inglês
poderá haver exceções [assim como em português], mas elas são poucas e você
certamente as aprenderá com o tempo.

Gramática: Countable and


Uncountable Nouns
Countable and Uncountable Nouns! Substantivos Contáveis e Incontáveis em Inglês!
Como entender isso de uma vez por todas e não fazer confusão? Será que tem um
jeito fácil e rápido para aprender isso? Continue lendo para aprender essa coisa de
countable e uncountable nouns de uma vez por toda.

Temos isso em português?

Antes de irmos para o inglês, vamos falar um pouco sobre isso na língua portuguesa.
Você já deve ter notado que em anos estudando português na escola a gente não
estuda algo parecido. Eu pelo menos não me lembro de ter tido aulas que tinham
esse tópico. O que me lembro bem que tive aulas sobre singular e plural. Já esse coisa
de substantivos contáveis e incontáveis não lembro de ter tido. Portanto, creio que
muita gente faz confusão sobre esse assunto justamente por causa da falta deste
tema em nossas aulas.

Assim, fica a pergunta: como aprender os countable and uncountable nouns da


língua inglesa?
Vamos lá!

Countable Nouns

A dica para entender isso é bem simples!

Basta você lembrar que countable nouns (substantivos contáveis) são aqueles
substantivos (palavras) que têm tanto uma forma singular quanto uma forma plural.
Por exemplo:

 cat (gato) e cats (gatos)


 table (mesa), tables (mesas)
 book (livro), books (livros)
 newspaper (jornal), newspapers (jornais)
 pen (caneta), pens (canetas)

Veja que todas na lista acima temos a forma singular e plural de várias palavras.
Portanto, podemos dizer que elas são countable nouns em inglês. Não é nada tão
complicado assim entender os countable nouns. Afinal, quase tudo no mundo tem
singular e plural. Agora, o que dizer dos uncountable nouns? O que é isso? Como
entender isso? Vejamos!

Leia também: Quando usar Many e Much

Uncountable Nouns

Uncountable nouns (substantivos incontáveis) é o nome que damos paras as coisas


que geralmente só existem no plural. Se nós tivéssemos esse tópico nas gramáticas
do português, eu diria que palavras como lápis e pires seriam classificadas como
incontáveis. Afinal, essas palavras só existem nessas formas. Para entender bem
isso, basta tentar responder a seguinte pergunta: qual é o plural de lápis?

Você nem precisa pensar muito para saber que em português nós dizemos um
lápis, dois lápis, três lápis, etc. Nós não falamos lápises! O mesmo vale para um
pires, dois pires, cinco pires, etc. Não há a forma pireses. Com essas duas palavras,
espero que você esteja começando a entender a ideia de uncountable nouns.
Então, vamos continuar!

Em inglês, os uncountable nouns são palavras que só existem na forma singular. Ou


seja, nada de forma plural para elas. Alguns exemplos são:

 water (água)
 coffee (café)
 milk (leite)
 sugar (açúcar)
 cheese (queijo)
 rice (arroz)
 butter (manteiga)
 oxygen (oxigênio)
 wine (vinho)
 beer (cerveja)
 luck (sorte)
 salt (sal)
 money (dinheiro)

Esses substantivos acima são considerados incontáveis, pois não costumamos dizê-
los ou escrevê-los no plural. Ou seja, não é comum dizermos two waters (duas
águas), three waters (três águas), four waters (quatro águas), etc. Essa é a ideia dos
uncountable nouns: palavras (substantivos) em inglês que não possuem forma
plural.

Uncountable Nouns: um problema comum

Muitos estudantes de inglês no Brasil, quando se deparam com esse assunto,


costumam fazer confusão sobre esse assunto pois acreditam que ao falarmos “uma
água”, “duas águas”, “três águas”, etc., estamos aí diante de algo normal e que,
portanto, em inglês deve também fazer sentido. Se você está com isso na cabeça,
continue lendo!

Concordo que a gente realmente fale certas coisas no plural: duas águas, três
cafés, seis cervejas. Mas, as pessoas esquecem que não contamos o líquido. O que
contamos é a quantidade que compramos ou tomamos. Logo, é preciso colocar em
contexto para entender a diferença. Ou seja, quando alguém diz “traz duas águas pra
mim”, o que ela quer dizer é “traz duas garrafas de água pra mim”. No dia a dia, nós
cortamos a sentença, pois já está claro no contexto o que queremos dizer. Se você
entender isso, certamente compreenderá a ideia de countable and uncountable
nouns. Outros exemplos:

 Eu quero duas cervejas. (Eu quero duas latinhas de cerveja.)


 Ela tomou seis cafés. (Ela tomou seis xícaras de café.)

Em inglês informal isso também é possível. Então, você poderá ouvir alguém
dizendo algo como “I want two beers” e “she had six coffees”. Mas, nesses casos,
lembre-se que a pessoa estará se referindo à quantidade e não ao liquido em si.

Countable and Uncountable Nouns: diferenças

O interessante, porém, em inglês é que há coisas que para eles são incontáveis e para
nós são contáveis. Um exemplo é a palavra pão. Em português, temos o plural pães.
Portanto, contamos: um pão, dois pães, três pães, etc. Já em inglês, bread é
incontável, ou seja, nunca diga one bread, two breads, three breads… O melhor é
dizer a roll of bread (um pão), two rolls of bread (dois pães), three rolls of bread (três
pães) e assim por diante.

Há outras palavras assim em inglês. As usadas com mais frequência são:

 information (informação)
 slang (gíria)
 baggage e luggage (bagagem),
 furniture (mobília, móveis)
 advice (conselho)
 fruit (fruta)

Essas palavras e ainda outras você deverá aprender como palavras novas e não
como regras gramaticais. Ou seja, não adianta pegar uma lista de countable and
uncountable nouns e tentar decorar. O melhor a fazer é aprender o uso das
palavras de modo natural e com o tempo. Só assim, você terá os countable and
uncountable nouns na ponta da língua.

Gostou da dica!? Então, continue lendo muitas outras dicas aqui do site para você
ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

O uso de ‘very much’ ou ‘a lot’


Denilso de Lima6 Comentários

Semana passada escrevi aqui no blog um post falando sobre as diferenças entre
‘very‘, ‘much‘, ‘many‘, ‘a lot of‘ e ‘lots of‘. Nele também aconselhei você a ficar longe
daquela história maluca de ‘countable nouns‘ e ‘uncountable nouns‘ por um tempo.
Caso você não tenha lido a dica, basta clicar aqui para não ficar de fora.

O assunto de hoje é baseado em um comentário deixado por uma leitora [Tânia]


naquele post. A dúvida da leitora era sobre o uso de ‘very much‘ e ‘a lot‘. Uma outra
leitora [Sônia Ramalho] já havia deixado lá um comentário falando sobre tal
assunto.Em resumo a Sônia disse que ‘very much‘ e ‘a lot‘ são sinônimos. Sendo que
a diferença entre um e outro está no fato de que ‘very much‘ é geralmente colocado
no final de sentenças. Já o ‘a lot‘ pode ser deixado no meio da sentença ou mesmo
no final.

De certa forma eu concordo com a dica da Sônia. Porém, faltou dizer que a maior
diferença está entre o formal e o informal. Ou seja, ‘very much‘ é usado em
contextos formais; enquanto que ‘a lot‘ é muito mais informal. Desta forma
podemos dizer:

 I like you a lot.


 I like you very much.
 Thanks a lot.
 Thanks very much.
 That’s a lot more complex.
 That’s very much more complex.

Note que nas duas últimas sentenças o ‘very much‘ está no meio da sentença e não
no final. Neste caso, o que determina a posição da expressão é o ‘more‘ [mais] ou
outras palavras que expressam a idéia de comparação:

 It’s a lot more interesting than you think.


 It’s very much more interesting than you think.
 She’s a lot less thinner.
 She’s very much less thinner.

Em resumo, o segredo é prestar muita atenção quando um ou outro é usado e


aprender a repetir as sentenças [ou combinações] da forma como você as
encontrar. Deve ter vários leitores neste momento achando totalmente estranha a
expressão ‘thanks very much‘. Eu também achei quando a vi pela primeira vez!
Afinal, o mais comum é ‘thanks a lot‘. Porém, saiba que ‘thanks very much‘
também é possível; embora seja menos comum em alguns lugares.

Veja abaixo outros usos reais [produzidos por falantes nativos] de ‘very much‘ e ‘a
lot’. Observe como não há uma regra! A única coisa que manda aí é o uso da língua
e não a Gramática Normativa engessada e sem graça.

 Thanks very much for your time.


 It sounds very much like Frank Sinatra.
 I don’t remember the things we did very much.
 I’ve learned a lot from him.
 It’s a lot less interesting, in my point of view.
 I like scifi movies a lot.

A dica aqui é: preste atenção em como cada uma é usada. Não procure encontrar
uma regra gramatical qeu diferencie uma da outra pois certamente você
enlouquecerá e achará que inglês é difícil e complicado demais. Não desista por tão
pouco! See you! Take care!

Você também pode gostar