Você está na página 1de 54

Mga Babaeng May Pangil:

A Historiographic Study on the Aswang and the Female Babaylan from 1589 – 1803

A Senior Essay submitted to :

Patricia Irene Dacudao, Ph.D

HI 199 A – Senior Essay

Second Semester, School Year 2018 – 2019

Department of History

Ateneo De Manila University

Lumina Alinea O. Aquino 4 AB History | 150281


Acknowledgements

This senior essay will not have been written and completed without the strength and support
of the my parents, Mr. Gaudencio M. Aquino Jr. and Mrs. Jovita O. Aquino. Thank you for
the support and the constant affirmation that everything will eventually come through in the
completion of this essay. Thank you for always listening to my stories of the aswang and
giving me insights that were always valuable, if not motivational. I love you.

Thank you to my adviser, Dr. Patricia Irene Dacudao, for guiding me throughout the writing
process of this senior essay. Thank you, Ma’am, for always being patient with me whenever I
was unsure of anything – for answering every question I had and for always encouraging me
to write as best as I can. Again, thank you, ma’am!

To Dr. Olivia Anne M. Habana, for being the first one to see the potential in my research
study and topic back in Histo 191, and to Dr. Stephanie Marie Coo, for inspiring me to pursue
a degree in History.

To the Department of History of the Ateneo, the professors in the department, and to Ma’am
Tin and Ma’am Mhel, for all that you have taught me and the never-ending enthusiasm for
knowledge and research. You have made me see History in a new light with new perspective,
and showed me how to approach the world with the countless and important History lessons
in mind.

To the Histo block of 2019, thank you for the emotional support that you have enveloped me
in through several night classes, the dinners after those, and through all the group chat
messages that I’ve received. Thank you for welcoming me and making me a member of the
Histo family.

To Sean Berango, for celebrating those little wins with me and sharing the worries I had
while writing this senior essay. Thank you for always believing in me, especially during those
times when even I found it difficult to believe in myself. Here’s to more good things with
you.

To my friends/squad - Angela, Ali, and Renee, for always reminding me to work on my


thesis and for the pep talks that we have had for me to stay motivated in finishing this
research study. Thank you for always pushing me to write this paper, girls.

To the One Above, thank You for the unending grace.

1
Table of Contents

Chapter I 3-16

Introduction

Research Question

Significance of the Study

Review of Related Literature

Scope and Limitations

Definition of Terms

Research Methodology

Organization of the Paper

Chapter II 17 - 24

Chapter III 25 – 31

Chapter IV 32 - 37

Chapter V 38 - 41

Chapter VI 42 – 46

Bibliography 47 - 51

2
Chapter 1

Introduction

Aswangs are fearsome creatures taken from numerous myths and stories that have

been integrated in Philippine culture. Today, numerous movies, television shows, books, even

comics depict several versions of the aswang myth. With different descriptions and images of

the aswang, it has become a staple in Philippine society. As the writings and other studies

about the creature would show, the Filipino concept of the aswang is complex. This is

because the term “aswang” encompasses a lot of different creatures which have distinguished

characteristics from each other but are nonetheless labeled as “aswang”.1

The character of the aswang is made even more complex because of the different

variations of the creature based on the people living in different places in the Philippines. The

aswang that is known in Northern Luzon may be different from what they count as aswang in

Bicol.2 Another place where the aswang myth is very popular is in the Visayas area. The

provinces Siquijor and Capiz are quite well-known for having numerous “aswang sightings”

and that several of these creatures reside in these places. So the “aswang creature” that one is

familiar with depends on the place in the Philippines that the one has resided in.

All these creatures, however, have the same connotation placed on them. The

creatures under the term “aswang” who come in the form of people or even animals are

terrifying, malevolent beings who usually prey on the people around them.3 They are

normally creatures who devour and kill the people on their own whims. Needless to say,

these creatures were weaved into stories that terrified the Filipinos, even before the Spanish

came to the Philippines. The mythology surrounding the aswang has been there even before

1
Maximo Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” Western Folklore 28, no. 4 (1969): 238–48,
https://doi.org/10.2307/1499218.
2
Frank Lynch, The Aswang Inquiry. (Quezon City: GCF Books, 1998).
3
Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” 1969.

3
the start of the colonization of the Philippines. Southeast Asian countries in particular, have

not been foreign to the concept of a half-bodied creature with wings, flying to terrorize

communities and the inhabitants.4 The precolonial Philippines was already rich with the

aswang mythology even before the Spanish arrived and tried to colonize the Philippines. The

myth, however, was fueled even more with the arrival of the Spaniards.

Before the Spanish colonial period, and with comparisons of the different aswang

figures of other Southeast Asian countries, the portrayal of the aswang had both male and

female interpretations. According to Meñez5, there was no specific gender that the aswang

had to be in order for the people to recognize it as a creature under the aswang. After the

arrival of the Spanish colonization period and the spread of Catholicism in the Philippines,

the aswang has been identified more with females, rather than with a male persona. The myth

has even stayed with the female counterparts of the aswang until today. Nowadays, movies

featuring the aswang, like Corazon: Ang Unang Aswang and Maria Labo commonly depict

women being the creatures of terror and dread. The research will ultimately delve into this

aspect of the mythology and how the Spanish colonization period may have had a correlation

to this change of perspective, and exactly what these changes may be. The study will always

try to go into Philippine society that the aswang myth has been immersed in, and how the

aswang is connected to the bigger narrative of Philippine history throughout the different

centuries.

Statement of the Problem

The image of the aswang has evolved with the times. The study will then try to

investigate how it has developed and changed through the times within the Spanish period –

4
Kathleen Nadeau, “Aswang and Other Kinds of Witches: A Comparative Analysis,” Philippine Quarterly of
Culture and Society 39, no. 3/4 (2011): 250–66.
5
Herminia Q Meñez, Explorations in Philippine Folklore (Quezon city: Ateneo de Manila University Press, 1996).

4
particularly from the point of view of the Spanish colonizers themselves. It will be an

analysis on how the Spanish historiographers then have understood the mythology of the

aswang, interpreted it, and written about it in their works.

Furthermore, these views of the Spanish writers will be juxtaposed together to see

what the historiographers have first gathered and how these views merged and were

assimilated into the belief of the aswang. Also, this study of the aswang gives us the context

of how Philippine mythology fits into the whole of Philippine history, especially with

women’s history – particularly in the history of the babaylan figure. The research will

essentially try to delve deeper from a general and wholly famous myth to a critique and an

analysis to a historical and societal transformation, with the myth serving as guide to its

study.

With all this in mind, the question of the study is phrased as such, “How has the

image of the aswang, portrayed in the historiographic accounts of Spanish priests from the

16th century to the 19th century, impacted the depiction and social standing of women in the

Philippines during that era?”

Significance of the Problem

The research has the goal of finding out the importance of the myth of the aswang and how

the Spanish historiographers translated this belief and stories of the Filipino people then. It

also has a purpose of situating the ‘aswang’ character in the lives of the Filipinos during the

Spanish colonial period.

The study will also try to engage in the question of how mythology and the

evangelization process that the Spaniards have employed on the Indios –then are intertwined.

This study aims to shed some light as to how Catholicism and folklore in the Philippines can

be juxtaposed and see what they can be synthesized from it.

5
Furthermore, these views of the Spanish writers will be juxtaposed together to see

what may have been overlapping patterns that may have been laid out on the works of those

who have written about the aswang myth. Also, the study aims to bring forth the changes that

may have occurred in the writings of the Spanish and in turn, influenced how the image of the

aswang is portrayed today.

Review of Related Literature

Aswang

The Aswang Syncrasy in Filipino Folklore by Maximo Reyes provides an extensive

research on the kinds of creatures that fall under the “Aswang” category.6 His work

encompasses different areas in the Philippines, as well as different ethnolinguistic groups to

accommodate the vast cultural landscape of the Philippines. He classifies the different

creatures into five main subgroups: Vampires, Viscera-Suckers, Weredogs, Witches, and

Ghouls. This is helpful for the research because it categorizes, includes and to an extent,

limits as to how the research will classify the sources needed for the research to be as

thorough as possible. It gives the research direction as to which characters to classify as

“aswang”.

Another work about the aswang is of Herminia Meñez’ which argues the alteration of

the images of the babaylans (shamans) and generally even old women of the Pre-colonial

Philippines to witches and aswangs.7 She argues that the aswang myth was a creation and

exploitation of Filipino myth, that was done by the Catholic priests in converting the natives

to Christianity. Thus the creation of the stories of priestesses and old women as “aswangs.”8

Going far back as to the work of Isabelo De los Reyes in the 1800’s which includes the

6
Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” 1969.
7
Meñez, Explorations in Philippine Folklore.
8
Meñez.

6
descriptions and stories of Filipino folklore that details different nuanced versions of various

places in the Philippines. De los Reyes juxtaposes for example, how the witches are described

by the Ilocanos with the witches in the Bicol area. He is methodical in classifying different

creatures in Philippine mythology. He also includes the different indigenious tribes in the

Philippines and their versions of the different mythological creatures.9 Furthermore, he also

analyzes these creatures as to how the Spanish priests perceived them to be – this in turns

takes on a patriotic and somehow a nationalistic stance, coming from a Filipino writer who

satirically indulges the whims and descriptions of the Spanish priests in his writing.10

Kathleen Nadeau also writes about the aswang but she claims that there have been

creatures of myth with the description of aswangs as “viscera-suckers” with the similar

fearsome characteristics around Southeast Asia.11 However, while Nadeau disagrees with

Meñez that the aswang was entirely made up by Spanish colonizers, she concedes that there

is huge manipulation of the characteristics of the aswangs that are appropriated especially to

the Filipino women, which are most probably done by the Spaniards. 12 This again paints a

bad picture against the animist religion and the spirit-mediums that conduct them.

In applying these to the research, the works on the aswang provide important

information of where the aswang creature have originated from and that this “original”

character of the aswang has been altered and changed within the writings of Spanish

historiographers during the colonial period.

Women in the Philippines

9
Isabelo De los Reyes, “El Folk-Lore Filipino, Trans,” Salud Dizon and Maria Elinora P. Imson (Quezon City:
University of the Philippines Press, 1994), 1994, 204–5.
10
De los Reyes.
11
Nadeau, “Aswang and Other Kinds of Witches.”
12
Nadeau.

7
Women in the Philippines, like in other Southeast Asian countries during the pre-colonial

period, are noted for being “relatively freer” than their counterparts in other Asian

countries.13 Filipino women were able to exercise their rights on being able to own land,

being able to wield influence in terms of being able to choose what they wanted to do –

whether to be a trader and an economic agent, or even a farmer and an agriculturist, even

more so become a powerful priestess and teacher in the community.14

In the pre-Hispanic period, women had the choice of romantic and sexual partners

without fear of societal judgment and moral condemnation. Filipino women during the

precolonial era not only held power in the domestic sphere, their role as negotiators with

foreign traders as well as some being able to govern towns held these women in high

regard.15

According to William Henry Scott, women during the pre-colonial period had social

obligations and had more influence in terms of decision-making in the community. It was

noted that one of the main roles in the barangay was the babaylan, for which people came to

for spiritual and social advice. It was a role that was central to the community, like the datu

and the panday. 16 This is also affirmed by the work of Fe Mangahas, as she emphasizes the

importance of the women in the precolonial period. Mangahas argues that the women, most

especially the babaylanes, were obstacles to the conversion of the Filipinos to Christianity.

With this, the babaylan became a target of the Spanish friars, putting the animist beliefs,

along with the priestesses in bad light.17 Brewer’s work examined exactly how violent the

13
Barbara Watson Andaya, The Flaming Womb Repositioning Women in Early Modern Southeast Asia
(Honolulu: University of Hawaii Press, 2006).
14
Andaya.
15
Anthony Reid, “Female Roles in Pre-Colonial Southeast Asia,” Modern Asian Studies 22, no. 3 (1988): 629–45.
16
William Henry Scott, Barangay: Sixteenth-Century Philippine Culture and Society (Quezon City: Ateneo de
Manila Univ. Press, 1999).
17
“Centennial Crossings : Readings on Babaylan Feminism in the Philippines (EBook, 2006) [WorldCat.Org],”
accessed February 18, 2019, https://www.worldcat.org/title/centennial-crossings-readings-on-babaylan-
feminism-in-the-philippines/oclc/608090295&referer=brief_results.

8
process of Catholic evangelization had been for the people and the babaylan. One of the

tactics that the priests used to convert Indios to Christianity had used propagandistic and to an

extent, harmful moves against women, particularly, female babaylan.18

For the women, with the arrival of the Spanish, their role as a spiritual leader in the

community began to change. Their role as babaylan was starting to lose importance in the

community as male priests began to have more power in terms of the religiosity of the

people. While religious life was not taken away from the hands of the women, with the

spread of the Catholic religion in the Philippines, different roles have been given to the

women who were given the leadership roles in terms of religion and spirituality in the

community. With the line of command in the Catholic Church, they were subjected and

sometimes forced to be under a strict religious order. Women at that time, most especially at

the latter end of the Spanish colonial period, then became nuns or beata.19Women then,

began to accept this new role in the society as the notion of the babaylan was marred by the

campaign of the priests against the women’s former role as babaylan20. According to

Santiago, the women have been transferred to a religious role wherein the Spaniards can

monitor the women through the different organizations that the Spanish women have also

brought to the Philippines. This is in the form of different congregations that the beatas and

Spanish nuns have offered the Filipino women.21 Of course, some of these babaylan have

also been involved in the subversive and insurgences against the Spanish and even against the

18
Carolyn Brewer, Holy Confrontation: Religion, Gender, and Sexuality in the Philippines, 1521-1685 (Manila: C.
Brewer and the Institute of Women’s Studies, St. Scholastica’s College, 2001),
http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/49725335.html.
19
Veneracion, Jaime B., “From Babaylan to Beata: A Study on the Religiosity of Filipino Women,” Review of
Women’s Studies 3, no. 1 (1992).
20
Zeus A Salazar, Ang Babaylan sa Kasaysayan ng Pilipinas (Diliman, Lunsod Quezon: Palimbagan ng Lahi,
1999).
21
Luciano PR Santiago, To Love and to Suffer: The Development of the Religious Congregations for Women in
the Spanish Philippines, 1565-1898 (Ateneo University Press, 2005).

9
Americans during the late 19th century. They have often been figures of authority and power,

and to an extent, of subversion and revolutionary actions.22

Spanish Colonial Period and Christianity in the Philippines

The start of the colonization and the eventual settlement of the Spanish in the

Philippines began with the search for profit and for strategic places to trade with different

countries in Asia, particularly large countries like China and establish port control like the

Portuguese did in what was Macau before.23 The Spanish colonizers arrival in the Visayas as

one of the firsts in colonizing the Philippines was an important step to economic trade and

partnership. With the partnership of the Spanish and the Rajahs of the Visayan region, came

an allegiance that was strengthened with the conversion of the said Rajahs to Catholicism.

The newly Christianized communities then was part of a politico-economic partnership from

the point of view of the Filipinos then.24 There was a difference in the interpretation of the

acceptance of Christianity from the two parties – for the Rajahs, the intention was that was a

way for both parties to be agreeable to trades and economic transactions – however, the

desire by the Spanish for the “Indios” to be converted to Christianity had a different direction,

according to another work by James Robertson.25

When the Spanish first arrived in the Philippines and settled here to colonize it, one of

their main objectives was to convert the Indios to Catholicism. Evangelization was important

for the Spaniards, as it was seen that it was part of their duty as Catholics to spread

Christianity to others as they were capable of “civilizing” those who do not subscribe to the

same religion. A chapter on Cushner’s work provides a timeline and context on this process

22
Evelyn Tan Cullamar, Babaylanism in Negros, 1896-1907 (New Day, 1986).
23
P. N. Abinales and Donna J. Amoroso, State and Society in the Philippines (Rowman & Littlefield, 2005).
24
Abinales and Amoroso.
25
James Alexander Robertson, “Catholicism in the Philippine Islands,” The Catholic Historical Review 3, no. 4
(1918): 375–91.

10
of the Catholic evangelization in the Philippines. Cushner writes how the missionaries have

used methods that helped spread the Catholic faith to the Indios – whether it is by adapting to

the local culture and language, or by the “abrupt” method of “burning of the idols”. It is

argued that these methods were employed because of how important religion was to the

manner in which political influence was gained by Spain.26

Catholicism in the Philippine Islands studies how evangelization was essential not

only for the feelings of responsibility and power for colonial ability by the Spanish, but also

for the legitimacy of the Spanish crown.27 It is argued in this work that the very basis of the

monarchy in Spain rested on the “religious mandate” which was affirmed by the Pope and the

Church at that time. This became one of the main reasons why it was so important for the

Spaniards to convert every single colony to become Christianized places. 28 Therefore, the

Spanish had set their minds on converting the Filipinos to Catholicism and were determined

to employ tactics, such as discriminating the animist tradition, along with its believers to

achieving this goal.

Additionally, Agoncillo argues that the missionaries and the military went hand in

hand in pacifying and subduing the Indios. The priests in the process of evangelization were

portrayed as people who had moral ascendancy and ones who can protect the Filipinos from

abusive Spaniards. These priests also penetrated different areas in the Indios’ lives, from the

public sphere to the personal. This led to the Indios trusting the missionaries and slowly being

converted to the Catholic religion.29 Schumacher, in his work, argued about how diligent and

aggressive the early evangelization processes had been, compared to the latter parts of the

18th to 19th centuries. This was due to the unforeseen events that hindered further hold of the

26
Nicholas P. Cushner, Spain in the Philippines: From Conquest to Revolution, 1 (Ateneo de Manila University,
1971).
27
Robertson, “Catholicism in the Philippine Islands.”
28
Robertson.
29
Teodoro A. Agoncillo, History of the Filipino People (Garotech Publishing, 1990).

11
priests on the islands – inevitably a political move done by the weakening monarchy of Spain

during that time.30

Scope and Limitations

The research will analyze the works of several Spanish writers who have written about the

several “images” of the aswang taken from the different stories and beliefs of the Filipinos

during that time. The time period that the study will cover will be from 1581 – 1803, as the

Spanish writers who have written about the aswang have had their works published during

the said period – with Juan de Plasencia in 1589, Pedro Chirino’s work in 1600, Tomas Ortiz

in 1713, and Martin de Zuñiga’s in 1803. This includes a caveat, as the researcher analyzed

English translations from the original Spanish texts – mostly taken from the Blair and

Robertson volumes of The Philippine Islands.31

Taking the definition of Maximo Ramos’ study of the aswang, the very term

“Aswang” includes a variety of different images and connotes several creatures such as the

“Manananggal”, “Mangkukulam/Mancocolam”, among others.32 In relation to this, the study

would like to analyze the different facets of the aswang as to give a more inclusive study than

going to a specific type of the aswang. In choosing to go to a more general path, it would

open the number of sources to include similar creatures that may have different names – this

may be based on a number of factors, but largely due to geographic and linguistic reasons.

To note, this research does not fully examine the nuances that may be present in the

different creatures and beliefs that vary from place to place. This study aims to see the

patterns of seemingly similarly categorized descriptions and analyze them accordingly.

30
John N. Schumacher, “Syncretism in Philippine Catholicism: Its Historical Causes,” Philippine Studies, 1984,
251–272.
31
Emma Helen Blair, James Alexander Robertson, and Edward Gaylord Bourne, The Philippine Islands, 1493-
1803, 55 vols. (AH Clark Company, 1906).
32
Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” 1969.

12
While the aswang myth has few male interpretations, the researcher will opt to focus

more on the female variations of the creatures as this will limit the number of sources to

study. The study would still mention the male aswangs but will generally analyze sources

with the female creatures as subjects. The study would also like to focus on the impact of the

image of the “aswang” in the communities then, focusing more on how women in particular

were identified with this fearsome creature. This includes how the Philippines was, in terms

of religious influence and mythological beliefs with regard to gender and to an extent, a large

chunk of society.

Definition of Terms

The researcher has put the different commonly used words and terms in the research and has

taken specific definitions and descriptions of these terms essential to the study to limit the

coverage of the paper further. It is important to note that these definitions may not include

every description available to the reader. It is only for the purpose of regulating the data

available as well as the resources used in writing the paper.

 Aswang – It is defined in the contemporary dictionary, Merriam-Webster as:

an evil spirit; a witch.33 Due to the abundance of definitions and conflicting

descriptions during the said period of the study available to the author, the

researcher has defined it to be inclusive of Maximo Ramos’ definition of the

aswang. The aswang is therefore used as an “umbrella term” including

creatures such as the witches, weredogs, viscera-suckers, ghouls and

vampires.34 However, the study mostly includes the creature characterized as a

33
“Aswang | Definition of Aswang by Merriam-Webster,” accessed May 10, 2019, https://www.merriam-
webster.com/dictionary/aswang.
34
Maximo Ramos, The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore: With Illustrative Accounts in Vernacular : Texts
and Translations (Quezon City, 1971).

13
“witch” in Ramos’ definitions or brujas in the Spanish accounts that the study

has analyzed. Moreover, a number of text analyzed in the research has also

specifically used the term “aswang” or “osuang” so the researcher has also

included these in the area of study. Under this definition of the aswang

include: tictic, mancocolam, maggagauay and other creatures mentioned in

the study described as such.

 Baylan/Babaylan- the researcher has chosen to define this term as one who is

the leader of the animist worship in the Philippine communities. These are

typically women priestesses who conduct rituals, as well as medicinal, up to

an extent clairvoyant aspects actions as well. This was a term used by William

Henry Scott in his work35, as well as described by Carolyn Brewer and

Luciano Santiago’s work on the evolution of babaylanes to nuns and beatas36.

Other names include: Catalonan, catalonan, babaylanes [plural]. This is

important to note as names of these spiritual leaders vary from place to place;

e.g. Babaylan in the Visayas area, Catalonan in the Luzon area.

Methodology and Research Design

The researcher will employ an archival research and will mostly consult books written from

the time period as primary sources. The sources will mostly come from the volumes of the

translated Spanish documents written by Blair and Robertson. The sources will be analyzed

through the importance and relevance of the document to the mythology, as well as to the

extent in which the historiographer has talked about the creatures or the mythology.

35
Scott, Barangay.
36
Santiago, To Love and to Suffer.

14
The historiographers and writers themselves will also be analyzed – as the context of

the writers may be important to how they have understood the mythology and what other

roles they may have played in Philippine history. The sources themselves are going to be

arranged chronologically – based on what time the works have been published and released.

This entails that for the time period chosen by the researcher, there is at least one primary

source to be analyzed per century, starting from the 16th century (1581) to the 19th century

(1803).

As these sources are readily available at the Old Rizal at the Ateneo de Manila

University, the researcher will get most of the research materials there. The researcher will

also be gathering data from multiple textbooks as these will serve as the study’s secondary

sources. The study will also use data found on different church records – as this will show

how Catholicism has spread in the Philippines and how the faith may have had an impact in

the enriching the aswang mythology as well.

The lens in which the sources will be studied would also be from a perspective on

gender. In this study, the researcher will take on the framework on gender and will apply it by

looking at the different primary sources on the aswang and connecting them to how this

image was attributed to a specific gender – as the aswang image was ascribed to women at

that time. Additionally, the researcher will also try to compare how women were regarded

before and during the precolonial period. The research will attempt to tie in how mythology,

religion, and gender go hand in hand with each other.

Organization of the Study

 The first chapter comprises the introduction and the statement of the problem, as well

as the question of the research which is all connected to the topic of the aswang. The

chapter includes the proposal and structures of the whole research. This chapter

15
outlines the direction of each of the following chapters. It will also clarify the terms to

be used, as well as the limitations and coverage of the whole study.

 The second chapter begins with the situation of the aswang from before the arrival of

the Spanish colonizers in the Philippines. It also gives a background of the pre-

colonial Philippines, in connection to how women were in society. It also mentions

one of the main roles of women in society, which is the babaylan.

 Chapter Three and Four follows from the chronological order of the written primary

sources – the 16th and 17th century. Along with the analysis of the sources are the

contextualization of the writings from the time that these were written. The research

gives an overview of the 16th and 17 century Philippines and how the evangelization

process of the Spaniards started. The third chapter and fourth chapter also tried to

study how mythology has been looked at from the view of the Spanish writers at the

start of the colonization.

 Chapter Five follows the same structure as the last, this time citing sources from the

18th and 19th century. It is also here that the research tried to study how Catholicism

had now been spread through most parts of Luzon and Visayas, and how this has

affected the belief and mythology surrounding the aswang in the said areas during that

time period.

 The conclusion was written on the sixth chapter of the research. This summarized and

synthesized all materials that have been gathered for the entire course of study. The

chapter looked at how the aswang image has been depicted and written, as well as

studied if there are patterns as well as the changes, that the myth of the aswang has

gone through. The researcher also gave recommendations for further research and

gave some final analyses on the aswang and its contextualized implication during the

time period covered.

16
Timeline:

February 11 - February 20: Writing and Submission of the Topic Proposal

February 20 – February 28: Gathering of Sources

February 28 - March 13: Writing and Submission of the First Draft

March 13 – March 17: Revisions and Gathering of Additional Sources

March 17 - April 8: Writing and Submission of the Second Draft

17
Chapter 2

Pre-Spanish Historiography: A Note

What is largely known about Pre-colonial Philippines today are mostly also known through

the Spanish historiographers who have written about the different islands. This is because of

the technological advancements like printed and published written works that were preserved

and can still be accessed until today.

Before these written materials came about, the manner in which we know about

ancient Filipino cultural traditions and customs are mostly through oral histories that have

been passed through generation to generation. With that said, stories about people’s

religiosity and belief during the pre-colonial period were known through this way.

It is only when the Spanish colonizers settled down in the islands and were able to

observe and record such practices in religion and customs that one is able to study the

numerous written materials that were published after.37 Thus, sources on Pre-Hispanic

Philippines are very limited and sometimes, research has to rely on the Spanish documents

that were written when the colonization began to take place. The time frame then, when the

research describes the pre-Hispanic era of the Philippines, covers mostly sources from early

to mid-sixteenth century. It is with caution and consideration that the study introduces

concepts from the precolonial period.

Before the Spanish

The Baba-i and Their Status in Society

It is often said that the pre-colonial Philippines had a different way of seeing and

looking at women. This is in line with the patterns seen by other studies with how other

37
Juan de Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs,” Translated from the Spanish, Annotated by Emma Helen
Blair and James Alexander Robertson and Published in The Philippine Islands, n.d., 1493–1898.

18
Southeast Asian countries – like Burma, Indonesia, and Malaysia, held women at a higher

regard and were considered “freer” than women from other places, such as European

countries.38 Women in these Southeast Asian countries were noted for being involved in

matters considered “masculine” by others standards, such as trade and religious matters.39

In Teodoro Agoncillo’s work, he describes how women in pre-Hispanic Philippines were

allowed to hold positions in the community, even becoming the leader in the community,

even being able to become a datu if the need arose.40 After the settlement of the Spaniards

and eventual colonization of the Philippines after 1565, much has changed with the way

society has viewed women and their corresponding roles in the community.41

One of the prominent female figures and roles in the pre-colonial Filipino society is

the babaylan in the Visayas area and the catalonan or catalunan in the Tagalog region. The

babaylan has been one of the most cited figures when it came to the extent of power and

influence women had in pre-Hispanic Philippines.42 The position of the babaylan is not

exclusively for women, there were also some transvestite men who practiced this. For this

study, however, we would like to focus on the women as they were the majority, and their

role is deemed pertinent to the research. The female babaylans wielded influence and power

within the community and were revered because of their religious and healing capabilities. It

was also because they were one of the sources of the community’s history and lore that

people were drawn to them. 43 Santiago would argue that Malay communities were also male-

dominated and leaned on men in terms of structure and leadership in the community.

38
Andaya, The Flaming Womb Repositioning Women in Early Modern Southeast Asia.
39
Reid, “Female Roles in Pre-Colonial Southeast Asia.”
40
Agoncillo, History of the Filipino People.
41
Agoncillo.
42
Salazar, Ang Babaylan sa Kasaysayan ng Pilipinas.
43
Fe Mangahas, Centennial Crossings: Readings on Babaylan Feminism in the Philippines (C & E Pub., 2006).

19
However, the presence of women in the religious and spiritual sphere indicates a balance of

energy that exhibits femininity and “grace” that is “associated with womanhood.”44

Catholicism, which was brought by these Spanish colonizers, has had opposing and

highly intolerant views when it came to sex and the bodies of women, much more so when it

came to the choices that the women had. The Catholic Church’s stance on women’s virginity

for example, greatly contradicts the pre-colonial views. It is pointed out that there are no

words in the Filipino language with equals the word “virginity”, thus exemplifying the

absence of importance or even concept of it in the islands before the Spanish colonizers

arrived.45

More often than not, women are the ones involved in the sphere that concerns the

domestic and personal lives of the community. 46 Births, marriages, treatment of illnesses,

and deaths are usually dealt with by women.47 There are instances wherein ceremonies and

rituals are held and spearheading these events are women who are revered and respected in

the community. Usually, the catalonans and the babaylanes are the ones who oversee such

occasions as they are considered the “mediators between the spiritual world and the physical

one”.48 Ancient Filipinos had a connection with nature, sacrificing for the anitos and having a

strong belief in various mythological creatures.

Anitos, Nature, and Spirits

Filipinos, according to research, have been known to subscribe to animism before

they became Catholics. Animism has been a natural avenue for different people of different

44
Santiago, To Love and to Suffer.
45
Brewer, Holy Confrontation.
46
Raul Pertierra, “Viscera-Suckers and Female Sociality: The Philippine Asuang,” Philippine Studies 31, no. 3
(1983): 319–37.
47
Nadeau, “Aswang and Other Kinds of Witches.”
48
Luis H. Francia, History of the Philippines: From Indios Bravos to Filipinos (Harry N. Abrams, 2010).

20
countries (i.e. Malaysia, Indonesia) to express their “faith” or worship.49 While Islam came to

the Philippine shores a few decades before the Spaniards came with the intention of spreading

Catholicism, the places in which people embraced Islam were also known to be animistic

before. Because of the Philippines’ abundance in natural resources, it is only likely that

nature is a huge factor in the lives of the Filipinos people.

The Philippine culture is also rich in the beliefs of the people – particularly of revered

gods and spirits.50 This particularly applied to the Tagalogs, the Pintados (Visayans) and the

Igorots in the Northern part of Luzon, having Bathala (Badhala) as their supreme god, and

numerous minor deities that they give respect and worship to.51

While there were numerous spirits and beings that are included in folklore, there is no

mention of a concept of a moral force that guides these spirits.52 The concept of moral, what

is right and wrong is not something that these spirits “have”– the early Filipinos then, were

not bound to moralistic practices because of the deities that they believed in. The concept of

morality being attributed to a supreme being was introduced by the Spaniards, whose actions

- the best example being the dissemination of Catholicism, were always credited to this

divine being – God. 53

Aswang in the islands, Pre-Cross and Holy Water

In the context of a vast mythological, animistic world, the aswang/asuang plays a part in it.

The existence of the aswang in Philippine mythology – either as a distinct, separate creature,

or used as a more general, encompassing term for different creatures is generally seen as

malevolent or inherently evil.54 The myth of the aswang is complex for the belief in the

49
Charles J-H Macdonald, “Folk Catholicism and Pre-Spanish Religions in the Philippines,” Philippine Studies 52,
no. 1 (2004): 78–93.
50
Francia, History of the Philippines.
51
Francia.
52
Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” 1969.
53
Macdonald, “Folk Catholicism and Pre-Spanish Religions in the Philippines.”
54
Pertierra, “Viscera-Suckers and Female Sociality.”

21
creature varies from place to place. While the term aswang is employed, a creature said to be

the aswang may be different from another depiction in another province in the Philippines.

With that, it can be said that the concept of the aswang myth is fluid and flexible to different

interpretations, which in latter chapters, will be analyzed and argued.

The Filipinos’ depiction of the aswang from the precolonial period cannot be clearly

delineated with how one’s depiction of the aswang is today. This is because of the different

variations that come from numerous ethnolinguistic groups as well as cultural differences that

come with it. However, this research takes its cues from the different contrasts that have been

been recorded mainly basing from the works of the different Spanish historiographers in the

Philippines of different centuries.

For the Visayans, the aswang exists with other frightful creatures in the infernal world.

Francia writes,

Inhabiting the netherworld were frightful creatures such as the aswang, flesh
eaters, and the manananggal, literally a fly-by-night ghoul that would leave half of its
body in a secret place, while the other, upper half would move through the dark sky in
search of a victim, preferable the fetus of an expectant mother, which it would then
suck out, with its long, needle-like tongue.55

Following Ramos’ catalog of the aswang creatures in Philippine folklore, the

creatures that Francia mentions are actually all under the umbrella term of the aswang. The

witch, viscera-sucker, as well as the ghoul are all under this classification of the aswang.

They may have different names – sometimes with a certain creature specifically named

“aswang”, but for the purposes of clarity and coherence, we will follow Ramos’

classifications. 56

55
Francia, History of the Philippines.
56
Maximo Ramos, “Belief in Ghouls in Contemporary Philippine Society,” Western Folklore 27, no. 3 (1968):
184–90, https://doi.org/10.2307/1498104.

22
In connection to Francia’s description, and Ramos’ classification, in some parts of

Cebu, the aswang is said to be a type of witch. The creature takes the shape of a human,

much like one in the community. However, the disposition of this person is difficult to

decipher as there is not a definite reason for her actions. Vengeance nor justice is not the

motivating force that makes the aswang commit malevolent acts, as they are described to do

by the Spanish writers.57 With this knowledge, the witch is made even more frightful to the

residents.

In other parts of Bicol, the aswang may be a viscera-sucker or a which, in which one

has many options and steps to follow in order for people to defeat the dreadful creature. 58

Their existence is widely believed in the Bicol region that up until the eighteenth and

nineteenth century, people still had numerous stories about the aswang.59

In fact, some people in different areas also believe in the existence of the aswang –

even going so far as to pinpointing people and labelling them as aswang. In the places

wherein the aswang is believed and accepted to be real, it is argued that the creature has had a

cultural impact in the way the Filipinos in those places lived.60 Even in the modern era, some

people still believe in the existence of the aswang. This is shown by the people being

superstitious – farmers carrying amulets protecting them from the supposed aswang that

might attack them and their crops.61

Sobritchea, writing about the contrast between sorcery and witchery, posits, “At the

one end of the spectrum is the female asuang, who embodies everything that is undesirable in

57
Richard Warren Lieban, Cebuano Sorcery; Malign Magic in the Philippines (University of California Press,
1967).
58
Lynch, The Aswang Inquiry.
59
Lynch.
60
Lieban, Cebuano Sorcery; Malign Magic in the Philippines.
61
Richard Arens, “Religious Rituals and Their Socioeconomic Implications in Philippine Society,” Philippine
Sociological Review 7, no. 1/2 (1959): 34–45.

23
a Filipino woman. Imbued with extrahuman powers, she is often imagined to be evil,

unreliable, unpredictable, malicious, and treacherous.”62

This adds a layer of a gendered study, as the mythology of the aswang is mixed in

with how the creature is seen and categorized by gender. It also provides a new level of

analysis to be developed, as gender within mythology may be influential to how people

perceive certain practices and rituals.63 As mythology may provide influence explicitly and

implicitly, it is important to note the subtle changes whether in meaning or in description of

the mythological creature, such as the aswang.

Southeast Asian Mythology and the Philippine Relation

If one surveys the different countries in Southeast Asia, one would be able to notice

that some countries have been influenced by the same cultures and have overlapping

traditions and beliefs. For the Philippines, for example, there have been some Indian

influences that have washed up on our shores – in which some manifested in our folklore and

mythology.64 Malaysia, for example, has a creature named Penanggalan, which resembles

what we call a manananggal in the Philippines. They both have the ability of splitting their

bodies in half, as the upper half flies towards people who are its prey and meal in that

moment.65

Nadeau recounts similar creatures that are known throughout Asia, particularly India

and parts of Southeast Asia – like Indonesia, Malaysia and Thailand. These creatures have

characteristics much like how the aswang is described. They are creatures, male or female,

62
Carolyn Israel-Sobritchea, “A Study of Gender and Power Constructs in Folk Healing and Sorcery,” I.
Ushijima, CN Zayas (Hg.): Binisaya Nga Kinabuhi, Visayan Life. Visayas Maritime Anthropological Studies II
1995 (1993): 241–256.
63
Israel-Sobritchea.
64
Nadeau, “Aswang and Other Kinds of Witches.”
65
Nadeau.

24
that sometimes want human flesh. Other times, they are bodiless creatures floating around

with a long tongue terrorizing pregnant women.66

However, Nadeau claims that the Philippine asuang is distinct because of the

influences that have shaped how the aswang is portrayed in the present times.67 This includes

our history of colonization, mainly from the Spanish and the Americans, inevitably including

the cultural and societal impact that these periods had on the Philippines. This is unlike the

lax and tolerant colonizers of the Malaysians like the British, Dutch, and Portuguese, who

sought the place of Malacca, mainly for economic reasons.68

Many studies have been about the places wherein the aswangs are part of the belief

that Filipinos have. Pertierra argues that what he calls the “asuang-complex” occurs in places

like the Bicol region and the Visayan region wherein culturally, women have been known for

their “beauty” and where they were needed as “labor force” in the local economy. 69

On another perspective, Meñez also argues that the places in which Catholicism has

had a strong hold on the people are the places in which the belief in the aswang is rampant. It

is observed then that the Ilocos region, for instance, the inhabitants are not thoroughly

familiar and affected by the existence of this aswang myth.70 It is agreed upon, that the

Philippine aswang, unlike the other Southeast Asian variations, are gendered as female.

While some similar mythological beings are female, more often than not, male depictions of

the same creature are numerous as well. This is not the case for the Philippine aswang.

Overall, the aswang, whichever creature that it pertains to, is generally portrayed as

someone who has an aura of malevolence. It does not show mercy nor remorse for the things

that it does, whether towards strangers or people it knows. It mostly takes the form of a

66
Nadeau.
67
Nadeau.
68
Andaya, The Flaming Womb Repositioning Women in Early Modern Southeast Asia.
69
Pertierra, “Viscera-Suckers and Female Sociality.”
70
Meñez, Explorations in Philippine Folklore.

25
human woman, and can cause destructive actions towards an individual, or even a community

if taken to the worst case scenario.

26
Chapter 3

The sources gathered from the 16th and 17th centuries are evidently one of the first

written sources recording the lives and customs of the Filipinos, more so from the point of

view of someone settling down in the Philippines with the intention of colonization. One

important note is that many of the written sources that people have a hold on now have been

written specifically for the purpose of studying the Indios and disseminating this information

with the people from Spain.71 Plasencia’s accounts have been adapted by the Spanish

government and the Catholic Church as official reports, respectively.72

It is when the Spaniards have arrived in the Philippines in 1565 that they began to

write about the Indios as to report back to the motherland or, in the case of the priests, back to

the Church in which they served and was the reason why they went to the islands in the first

place.73 They were surveying the place, and with it describing the people that inhabit the

islands. While these historiographers have been “methodical” in their approach to how they

have describe the early Filipinos, they have come from a viewpoint wherein they had a

responsibility to “civilize” the Indios.74

Spaniards who were sent to the islands have been assigned to different places – this

was to cover a greater portion of the Philippines than to concentrate on a specific place. This

strategy has been known to be as divide and conquer.75 The following writings of the Spanish

historiographers depicting the aswang also show diversity in the Philippines in terms of

71
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs”; Pedro Chirino and Ramón Echevarría, Relación de las Islas Filipinas
= The Philippines in 1600 (Manila: Bookmark, 1969).
72
Manuel Ruiz Jurado, “Fr. Pedro Chirino, S.J. and Philippine Historiography,” Philippine Studies 29, no. 3/4
(1981): 345–60.
73
Carolyn Brewer, “Chapter 3: From Animist ‘Priestess’ to Catholic Priest : The Re/Gendering of Religious Roles
in the Philippines, 1521-1685,” in Other Pasts: Women, Gender and History in Early Modern Southeast Asia, ed.
Barbara Watson Andaya and University of Hawaii at Manoa. Center for Southeast Asian Studies (Honolulu:
Center for Southeast Asian Studies, University of Hawaii at Manoa, 2000), 69–86.
74
Robertson, “Catholicism in the Philippine Islands.”
75
Henry Kamen, Spain’s Road to Empire: The Making of a World Power, 1492-1763 (Penguin UK, 2003).

27
culture and folklore. This may be seen in the nuances and descriptions of the aswang

themselves.76

Philippines during the 16th Century

The Introduction of Catholicism in the Pearl of the Orient

Animism and Islam have been the dominant religions that people in the islands

subscribed to before the Catholic evangelization of the Filipinos. The momentous and

historical arrival of Ferdinand Magellan and his fleet to the island of Cebu has been what is

known as the first official encounter of the Filipinos with Christianity. After the baptism of

Rajah Humabon and his wife who was more known by her Christian name, Juana, led to a

mass baptism of the Rajah’s constituents. Magellan’s death and the return of the remaining

Spaniards to Spain, however, halted this first spread of Catholicism in Cebu.77 It is said that

this conversion to Catholicism neither had the religious integrity and belief of the Rajah and

his wife. It was probable that the leader wanted to make political and economic peace with

Magellan, even if converting to a religion that he was not familiar with was the way to

appease the foreigners on their shores.78

Forty-five years later, Miguel Lopez de Legaspi and the people that were with him re-

introduced and formally began the evangelization process that lasted for three centuries.

Making Cebu Spain’s first conquest in the Philippines, the Spanish conquistadors rallied up

north and made Manila their second and eventual capital of the Philippines.79

Different missionary works have started to be directed to the Philippines after the

initial settlement of Miguel Lopez de Legaspi in 1565. Different religious orders have gone

76
Lynch, The Aswang Inquiry.
77
Francia, History of the Philippines.
78
Abinales and Amoroso, State and Society in the Philippines.
79
Agoncillo, History of the Filipino People.

28
and settled in the islands as well. One of these Holy orders to came to the Philippines to

evangelize the Indios was the Franciscan order.80

The Franciscan Going to the Philippines

Founded by St. Francis of Assisi in 1221, The Franciscan order has been the second

religious congregation to go to the Philippines in an attempt to evangelize the Indios residing

there. Among the first batch of Franciscans to aboard the ships going to the islands is Juan de

Plasencia. It was in 1577 that the order went to the islands to help spread Christianity.

The Franciscans, while one of the firsts, were not the pioneer priests to have come and

Christianize the Filipinos. They were not the first contact of the Indios with regards to

Catholicism. Hence, some Indios have already been converted to Christianity. This is the

context in which Plasencia wrote his work, one of which the colonial government has taken

to formally disseminate information to people in their empire.81

He posits that Christianity has already touched the lives of these Indios, particularly

the Tagalogs. Inevitably, pre-Hispanic influences still have a strong hold on the Filipinos that

he writes about. Certain religious practices and rituals are still regularly being done in the

communities. This is what he writes about as he observes the Tagalog people, from which he

was assigned to.

Juan de Plasencia’s works include the historical Doctrina Christiana, the first printed

book in the Philippines.82 Having authored numerous works, even adapting the Tagalog

language, he was able to weave a narrative on the lives of the Tagalog people.

80
Robertson, “Catholicism in the Philippine Islands.”
81
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
82
Teodoro A. Llamzon, “On Tagalog as Dominant Language,” Philippine Studies 16, no. 4 (1968): 729–49.

29
Plasencia’s Taxonomy

Juan de Plasencia writes one of the first works detailing the lives of the Filipinos,

particularly the Tagalogs in his work, Costumbres de las Tagalogs (Customs of the

Tagalogs). The priest writes about the lives of the Tagalog people, for which he has met

because of his assignments in Laguna and the present day Quezon.83 In his book are chapters

on different aspects of the Tagalog society – the social hierarchy, marriage, and death rites.

This paper, will only cover what is most pertinent to the study, the chapter in which Plasencia

writes about their way of worship and their religious beliefs.

Plasencia makes an extensive catalogue in which he labels “The Priests of the Devil”.

In this section of the Customs are the different creatures and priests that he names as in line

with the devil. The mythological creatures, as how people consider them now, that the

Franciscan friar writes about, are mixed in with different priests and priestesses who are

actually real people. This exhibits something as to how Plasencia tends to classify them in the

same category.84

In this catalog, the second, third, fifth, and ninth ones he mentions are the

mangagauay, manyisalat, hocloban, and mangagayoma. He describes them as several kinds

of witches, their main differences having various purposes and intentions. The mangagauay

he describes as “…witches, who deceived by pretending to heal the sick. These priests even

induced maladies by their charms, which in proportion to the strength and efficacy of the

witchcraft, are capable of causing death.”85

83
Schumacher, “Syncretism in Philippine Catholicism.”
84
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
85
Plasencia.

30
He actually calls the mangagauay a “priest” but also emphasizes her capable hands for

witchcraft. Deception is also what is noted in here – as Plasencia claims that these people are

making people believe false promises for their own evil gain. They even have the capability

of harming other people with their witchcraft– indicating that they are extraordinarily skilled

more than the average human being. These witches, as Plasencia describes, with their

superhuman skills usually are portrayed having malevolent reasons as to exercise her powers.

Ramos, in his work, provides that with the evil intention of the witch, and her

undeniable skill in the mystic arts, this creature may be out for revenge when crossed. People

ought to look out for themselves as they are terrified that a witch may want to harm them in

any way.86

Another figure, the mangagayoma, is illustrated by Juan de Plasencia. He writes,

“They made charms for lovers out of herbs, stones, and wood, which would infuse the heart

with love. Thus did they deceive the people, although sometimes, through the intervention of

the devil, they gained their ends.” Plasencia mostly writes about these brujas as people who

inflict harm in the people in the community, enlisting several of these witches to complete his

list of the “priestesses of the devil”.

Following Ramos’ inclusion of the witches in the aswang umbrella term, these

creatures Plasencia writes as witches are what people would describe as “Aswang” for

them.87 However, this creates a disparity with what a “witch” written by a Spanish writer is

described as, and what is considered as “witch as aswang” from the Indios’ point of view. For

the Indios, a mangagauay is a healer and a physician that they go to.88 Nonetheless, the

86
Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” 1969.
87
Ramos.
88
Israel-Sobritchea, “A Study of Gender and Power Constructs in Folk Healing and Sorcery.”

31
descriptions made by Plasencia attributes these people to how an aswang is. The

characteristics and the name that he has given these people have been what he understood and

observed them to be. Thus, in his historiographic data, he includes them to something

classified as the “aswang”.

The seventh creature, Plasencia pens down, is the magtatangal and describes it as

someone who would “show himself at night…without his head or his entrails. In such wise

the devil walked about and carried, or pretended to carry, his head to different places; and,

in the morning, returned it to his body—remaining, as before, alive.” The Franciscan priest

locates this belief as occurring in Catanduanes. What he calls magtatangal is closely

reminiscent to what our manananggal is today.

He writes this creature as someone who is on the same level as the catalonan, and that

may provide a context in how the babaylans are treated and viewed by the friars. Plasencia, in

his description of the babaylans, are viewed as arrogant and a communicator to the devil.89

This is clearly something that is against the Catholic teachings – both as for women, and for

the moral guide that Catholicism sets out for its followers.

The point being argued here in the study is that there is probably not a specific agenda

to classify these beings to be “Aswangs” in particular. However, there is the intention of

labelling them in the same category as mythological creatures who are directly under the

category of the aswang. It creates a nuanced angle of how the priests viewed the babaylans,

and the mythology that the Indios believed at that time.

There is the point in this mid to late sixteenth century where these babaylanes and the

“religion” in which people subscribed to still had a power over the people. The babaylanes

89
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”

32
were the center of the spiritual power that the community had. It was difficult for the priests

to gain that much clout fast because the babaylans were also responsible in different areas of

a person’s life.

According to Brewer, this was also the time wherein the babaylanes were the ones

handling the healing of the sick, for example. Plasencia wrote the descriptions for what he

calls as “witches” as people who are not helping the sick. In fact, they may cause more harm

than making them better.

Here one can observe the arguments of the different studies wherein there is the start

of a power struggle between Catholicism and the ancient Pre-Hispanic religions and

mythology that ancient Filipinos have long believed in.90 The sixteenth century document

provides us some of the numerous creatures that have influenced and affected the lives of the

people in the communities, as well as the incoming power of the friars when it comes to

dissemination of information and influence.

Santiago posits that the initial view of the missionaries who came to the Philippines

was that these women were “power-obsessed”. This may be related to the fact that the power

they held in the Philippine communities was not usually held by women in European

countries where these priests originated from. Moreover, the women held superiority in terms

of the people believing that they had “supernatural power” with rituals that they conduct.91

This is in contrast to the men who held power in terms of formal “communal” structures. On

the other hand, these priests have also branded these female spiritual leaders as one with the

“demons” or collaborating with the evil spirits within the community. According to the work

of de los Reyes, this is the introduction and assertion of the concept of “Evil” in the

90
Salazar, Ang Babaylan sa Kasaysayan ng Pilipinas.
91
De los Reyes, “El Folk-Lore Filipino, Trans.”

33
Philippines. This is a moralistic code following the Christian tradition which was introduced

by the missionaries who came to evangelize the Indios at that time.92

Chapter 4

Pedro Chirino and His Account on the Babaylan

The Jesuits in the Philippines

The late 1500’s saw the arrival of the Jesuit order, among other orders, in the

Philippines. Augustinians and Franciscans have already settled in the islands, however,

Cushner notes that during this time, even after almost four decades since the arrival of Miguel

Lopez de Legaspi, an estimated hundred people only have been “converted” to Christianity. 93

The method to organize and monitor the Indios of the islands, the encomienda system, has

just been passed into law by King Philip II in 1594.94

Adding to the difficulty of the task of conversion of the Indios was the resistance of

the people – some harassing the Spanish and destroying the settlements built by the European

colonizers.95 The arrival of a new order, the Jesuits, brought about a different style of

teaching, as well as perspective. Government support has been important for the

transportation of the Jesuit priests, noting that Chirino’s arrival in the Philippines was

supported by the king of Spain himself.96

92
De los Reyes.
93
Cushner, Spain in the Philippines.
94
Cushner.
95
Abinales and Amoroso, State and Society in the Philippines.
96
Jurado, “Fr. Pedro Chirino, S.J. and Philippine Historiography.”

34
The Jesuits’ approach to evangelization is even more grounded than how the first few

missionaries that have graced the Philippines taught. In the records of Pedro Chirino, he

mentions how the Jesuits were required to learn the local languages of the Indios in order to

communicate with them better.97 It is noted that the natives were shocked to learn that

Chirino himself learned of the language in the span of a few weeks.98 This also became the

method in which missionaries taught the Indios, as the missionaries integrated many of the

foreign words in the local languages that the Indios speak.99 Many of the early converts of

Catholicism were said to be lacking in the basic knowledge of the Catholic faith – language

and the deficiency of the priests in proper theological education barriers in teaching the

Indios of the rudimentary lessons in Christianity.100

Another observation about the first missionary priests sent in the Philippines is that

these are the expats from Spain and Mexico. More often than not, the priests who arrive in

the islands are not highly educated. This may be a factor to how dedicated or the lack of

eagerness therefore, of priests to evangelize the Filipinos. The late 1500’s saw the influx of

Spanish priests in the islands. Through different voyages came priests from various Orders –

Augustinians, Franciscans, Dominicans, the Recoletos, and Jesuits.101

The Jesuits were mostly assigned in the Visayas area, with Pedro Chirino staying in

Cebu for several years as Rector. Chirino was a canon lawyer, arguably a well-educated

person. The Jesuit priests were known for valuing education and practicing different

disciplines and arts. Pedro Chirino was no exception.102

97
Jurado.
98
Jurado.
99
Jurado.
100
Cushner, Spain in the Philippines.
101
Agoncillo, History of the Filipino People.
102
José S. Arcilla, “Jesuit Historians of the Philippines,” Philippine Studies 44, no. 3 (1996): 374–91.

35
Chirino and the Babaylan

Pedro Chirino’s descriptions of the babaylanes is reminiscent of how Plasencia wrote

about the babaylan in the Costumbres of the Tagalogs.103 Both have written the scene in

which the babaylan communicate with their anitos and fall into a stupor. Then, as Chirino

describes, “ often he [the Devil] enters into the person of the priest himself, for the short

space of the sacrifice, and makes him say and do things which overwhelm and terrify the

onlookers.”104

Relacion also has a lot of references about the culture in the Tagalog-speaking areas.

This is probably because of Chirino’s first assignment in the Philippines, wherein Chirino

taught the Indios and stayed in Silang.105 It is important to note that Chirino’s Relacion was

published through the recommendation of the clergy in Rome. It was printed for and

consumed by the European people – Chirino’s work a first among the treatises regarding the

Philippines. 106

The Jesuit’s writings focused on the work that his congregation has achieved in the

decades that they have stayed here in the islands. 107 However, it is inclusive of the priest’s

observations and deductions of the natives that they were evangelizing at the time. Chirino’s

work not only included the animistic religious and spiritual rituals of the Pintados, as the

Visayans were called at that time, but also included sexual practices as well as different social

traditions that the Visayans had at that time. All in all, it was an in-depth study of the

Pintados in the area.108

103
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
104
Chirino and Echevarría, Relación de las Islas Filipinas = The Philippines in 1600.
105
Jurado, “Fr. Pedro Chirino, S.J. and Philippine Historiography.”
106
Jurado.
107
Jurado.
108
Chirino and Echevarría, Relación de las Islas Filipinas = The Philippines in 1600.

36
In his writings, Chirino emphasizes the “control of the catalonans”, whom he calls “a

band of worthless women” over the towns – as people often went to them whenever crisis

arose.109 It is noted that this was a pre-colonial practice, as the life of the Indios was

penetrated by rituals and traditions – this applied to many aspects of their lives.110 This may

be in the form of delivering babies, or healing the sick with various methods. Again, this is

reminiscent of how Plasencia placed the babaylanes in the lives of the community.

From the descriptions of the two priests, these babaylan or catalonans are detrimental

to the community. They hardly have any good intentions in the way they interact with people.

In fact, they are posed to be someone who brings the people closer to evil, or closer to the

Devil himself. It is important to note that the persona of the Devil that these priests keep on

presenting in their writings is integrated in Catholic teachings.111 However, it is also

important to keep in mind that the natives considered them as having powers and

“supernatural” characteristics as mediums between the anitos and the natural world.112 So the

Spanish historiographers describing them as a creature in the infernal world that the “Devil”

is concerned with is not entirely outside the blue. If analyzed, it is only that the supernatural

aspect of the babaylan is cast in a negative light, rather than being a beacon and a guiding

force in the animist religion that the Filipinos subscribed to before the colonizers arrived.

To add, in the animist tradition, Francia argued that there is no figure who is the

personification of “evil”. It is argued that the characters in the world of Philippine folklore

and mythology do not have a concept of what morality even is. So the introduction of being

portrayed as “Evil”, is an entirely new concept for the Indios.113

109
Chirino and Echevarría.
110
Salazar, Ang Babaylan sa Kasaysayan ng Pilipinas.
111
Robertson, “Catholicism in the Philippine Islands.”
112
Reid, “Female Roles in Pre-Colonial Southeast Asia.”
113
Francia, History of the Philippines.

37
Included in the account of Chirino was the conversion of a catalonan to Christianity.

It provides a narrative on how the Devil terrorized the woman and this catalonan was

overridden with terrible spiritual guilt that she submitted to being a convert. Chirino writes,

“Already undeceived as to the weakness of her idol, she sought for conversion, and, hating

the demon, begged for mercy.”114 This story written by Chirino drives the evangelization

process home. In this story, Pedro Chirino establishes and implies ideals that are important in

the evangelization process of the Indios: (1) these catalonans worshipped an evil false god

who was less powerful than the God of Christianity, (2) these women were weak and did not

really have power and control over spiritual matters, and (3) Christianity brings salvation and

mercy towards the people who convert to the religion proposed by these priests. This

essentially is the primary mission statement that these priests entice the animistic Indios for

them to convert. 115

Brewer proposes that this time should be marked as the same time in Europe when the

search and repression of witches and witchcraft was widespread.116 Furthermore, the labelling

of the babaylan as witches by the Spanish priests is not a new phenomenon. 117Because of the

strong desire of the Catholic church to rid the “evil witchcraft” that is suspected to be existent

in Europe and in the Philippines, the Church has had to employ more radical moves to

eradicate the practice of sorcery and witchcraft, something that they claim is a threat to the

Christian faith.118 Brewer described and have written the burning of the idols, sometimes

even killing the said babaylanes in a particular town for the residents in the town to witness

how “weak” their idols could be.

114
Chirino and Echevarría, Relación de las Islas Filipinas = The Philippines in 1600.
115
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
116
Greg Bankoff, “Devils, Famillars and Spaniards: Spheres of Power and the Supernatural in the World of
Seberina Candelaria and Her Village in Early 19th Century Philippines,” Journal of Social History 33, no. 1
(1999): 37–55.
117
Brewer, Holy Confrontation.
118
Brewer.

38
Brewer posits the time wherein St. Ignatius of Loyola has been known as one to call

whenever there are pregnant ladies in labor. St. Ignatius has then been known to aid in the

easy delivery of the babies.119 She had this argument from the writings of Chirino himself. If

one were to follow this, the Christian figures and authorities had had new identities and

reputations because of the new association that were once held by animist figureheads.

Aggressively and surely, the babaylan were being displaced with regard to their role

in the community. Babaylans were also known to aid in the delivery of babies as midwives or

to offer sacrifices for the easy delivery.120 So having women starting to go to priests for

prayers and intercession creates a distance between the animist leaders and the Indios who

were being converted to Catholicism.121 Furthermore, the initial action of the priests, as

further historical study would have, has effectively converted these women to beatas and

nuns. This would in fact, dispute the initial claim that women were hungry with the power

that the role of the babaylan gave them – as the rather “easy” conversion of the women to

other religious roles such as the beatas and nuns would say that they have devoted their lives

to religion whether it is in the animist tradition or the Christian one.122

119
Brewer, “Chapter 3.”
120
Mangahas, Centennial Crossings.
121
Brewer, Holy Confrontation.
122
Santiago, To Love and to Suffer.

39
Chapter 5

Tomas Ortiz and de Zuñiga’s Portrayal of the Aswang

The Philippines and Catholicism in the 18th and 19th Century

The 1700’s and the early 1800’s saw the financial and material wealth of the priestly

orders flourish. The Reducción system that the Spanish employed was already in place.

Christianity was already a widespread religion amongst the Filipino. This resulted to the

continued and now steady stream of converts in the Philippines that are now constantly filling

up parishes during masses and donating for the Church. Not only were many of the Filipinos

converted to Christianity, they were also politically under the Spanish government. The

Church and State were partners at keeping the Indios pacified and obedient.123

Moreover, the relation of the priests towards the converted Indios have been closer

than ever. Different events in the Indios’ lives include many of Catholicism’s sacraments and

rituals.124 The priests during this time had the power of administering sacraments and

“rituals” that were once assigned to the role of the baylan during the pre-Hispanic era. From

the birth of the child, the priest is present to rid the baby of his “Original Sin”, as part of the

teachings in the Catholic faith.125

Of Seeing Priests Less and Less

However, the expulsion of the Jesuits signed by the king of Spain in 1768 and

implemented in 1769 decreased the number of Spanish priests in the Philippines.126 In

addition to that were events such as the resistance of the friars against Patronato Real, a way

for the State to control the funds and the proceedings in which the Catholic Church is

concerned, such as appointments of Church officials and approval of the privileges that

123
Agoncillo, History of the Filipino People.
124
Brewer, “Chapter 3.”
125
Brewer, Holy Confrontation.
126
Schumacher, “Syncretism in Philippine Catholicism.”

40
priests may acquire. 127 This prompted an abrupt decline in the number of missionaries going

to the islands to continue preaching – as secular Filipino priests were short-staffed to man

different towns and provinces in the Philippines. Moreover, even as Filipino priests were

employed to take over the Spanish priests’ posts, the question of being ready to take over the

post was ignored.128 Therefore, the teaching of the Catholic Church has differed and lost the

intensity that the Spanish priests had controlled over the past centuries. As Schumacher

describes, “…first-generation Christianity almost inevitably lapsed into animism or

syncretism.” 129

Inevitably, revolts regarding religion have existed ever since the start of the Christian

evangelization process. Some noteworthy of these revolts, such as the female babaylan

Cabacungan, in which the revolt was labelled invalid and dismissed as something brought

upon and initiated by the devil and was then carried out by the “witch” or “bruja”.130 Also,

there was an increasing number of revolts concerning male babaylanes and increase in

number of male priests in the animist tradition in general. In connection to these revolts,

Ortiz, in his work in 1713, notes that animistic practices and the belief of the Indios are still

being observed, exclaiming: “ This sort of idolatry is very deeply rooted and of long standing

among the Indians. Consequently, it is very necessary for the father ministers to be very

careful and make great efforts to extirpate it, and not avoid any labor or work until it is

annihilated.”131 With this revelation comes the connotation that the animist tradition has

been a threat to the progress done to evangelize the Filipinos in the island. The Catholic

priests have already gone and ingrained themselves in the community pretty heavily. Still, the

127
Cushner, Spain in the Philippines.
128
Schumacher, “Syncretism in Philippine Catholicism.”
129
Schumacher.
130
David Kennedy and Paul Hardwick, The Survival of Myth: Innovation, Singularity and Alterity (Cambridge
Scholars Publishing, 2010).
131
Tomas Ortiz, “Practica Del Ministerio, 171142,” Blair and Robertson, The Philippine Islands 43 (n.d.).

41
old traditions and religion that has been there before the said Catholic evangelization has

stayed with the people, albeit subtly and most of the time, secretly.

Another instance to be noted is that in accordance with the priests’ role in the rituals

that had counterparts in the animist tradition, the priests were seen as having some sort of

power to “heal” the sick, another task usually identified with the babaylan. 132

On the other hand, Ortiz mentions that one of the ugales or sins that a priest can be

focused on if ever a person ever confesses to it is a person being a witch.133 This ultimately

reduces the trait of being a witch – from before, having the power that is almost equal in

status with the priest, to being a sin that can be absolved by reconciliation or confession.

Mixed in with the possible confessions of “witches” to the priests is yet another creature

under the aswang umbrella term. It is considered to be another one of the superstitions that

the Indios have. In Ortiz’ account, he writes that,

They assert that the bird called tictic is the pander of the witch called usang
[asuang]. Flying ahead of that being, the bird shows it the houses where infants are to be
born. That being takes its position on the roof of the neighboring house and thence
extends its tongue in the form of a thread, which it inserts through the anus of the child
and by that means sucks out its entrails and kills it.134

Ortiz actually describes the aswang as both a witch, and a creature and shapeshifter that

can take flight and kill people, particularly newborn babies. This is a combination of the

different creatures that Maximo Ramos wrote in his categorization of the aswang term. 135

In comparison with another Spanish writer, Father Joaquin Martinez de Zuñiga, the

resemblance of the accounts are note-worthy.136 In his account, de Zuñiga describes how a

man can disable the aswang from harming the pregnant woman and the child, saying, “To

132
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
133
Brewer, Holy Confrontation.
134
Ortiz, “Practica Del Ministerio, 171142.”
135
Ramos, “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore,” 1969.
136
Joaquín Martínez de Zúñiga, “Status of the Philippines in 1800, Tr. of El Estadismo de Las Islas Filipinas, by
Vicente Del Carmen,” Manila: Filipiniana Book Guild, 1973.

42
counteract the malignity of this spirit, the husband, fastening the door, reduces himself to a

state of complete nudity, lights a fire, and arming himself with his sword, continues to flourish

it furiously, until the woman is delivered.” 137

If one analyzes at how a man, while being completely nude, can defeat a winged,

malevolent woman creature, it exemplifies and vilifies how exactly powerful a man can be.

The power dynamics that can be inferred in this short anecdote, even against a woman with

supernatural features can a man defeat her brandishing nothing but a sword.

It can be said that even in the 18th and 19th centuries the image and threat of the babaylan

and the animist religion is still existing. However, the aswang image is most likely reduced to

something of a sin or a circumstance in which a man can defeat the terrifying creature by

himself. 138

137
Martínez de Zúñiga.
138
Martínez de Zúñiga.

43
The Aswang Narrative, The Babaylan, and Gender

It is noted that many of the malevolent creatures described in the different accounts

written by the Spanish priests have often been in light of their agenda of Christian

evangelization of the natives in the Philippines. However, the aswang creature features

another layer or degree of impact and hegemony precisely because of the gendered quality of

the creature. This is an important quality as the gendered aswang is correlated to the women

babaylan.

Having a gendered character such as the “aswang” and having recurrent themes and

spaces wherein the creature pervades - such as births of children, or the house where couples

live, may give the societal impression that these fearsome creatures are not the only one who

mean harm and can do harm in these spaces.139 From Plasencia’s descriptions of the different

creatures of the aswang, the witches have had different functions in terms of purpose –

whether it concerns romantic relations, illnesses, familial matters or religious rituals.140

Following Raul Pertierra’s thoughts on the aswang and gender, these areas are

something that the aswang invades.141 Extending it to the descriptions of Plasencia and

Chirino towards the babaylan as somewhat categorized like the “aswang”, it creates a similar

effect. Since the babaylan held power and authority in the areas that the priests were trying to

pervade, holding these women as beings who were malevolent and “worthless”, committing

fraud one ritual at a time, discredited their authority and power in the community. With the

space that they occupied in the decision-making in the community, the branding of the

aswang has slowly poisoned their reputation among the people in the area. Not only was this

part of the reason of the decline of the animist tradition, the consequences of this thought

became the weakening of the power of the babaylan and their hold in the community.

139
Pertierra, “Viscera-Suckers and Female Sociality.”
140
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
141
Pertierra, “Viscera-Suckers and Female Sociality.”

44
Conclusion

The study of the aswang has been quite extensive and far-reaching because of cultural

differences and richness in mythology that have been present in the Philippines. As Nadeau

proposes, the aswang is not an isolated phenomenon in the islands. In fact, the inspiration of

the Philippine aswang came from the influence of India towards the Filipinos. Different

versions of the aswang in various countries in Southeast Asia have been known to exist and

believed by the people.142 However, the aswang myth in the Philippines, while not an isolated

case, has been enriched further by the writings and preaching of the Spanish priests who

came with the purpose of evangelizing the people in the islands.

The sources that have been gathered from the Spanish era regarding the aswang were

primarily through the accounts of the various priests of different orders staying in the

Philippines. As they had very close relations with the Indios in the islands, the cultural

practices and traditions of the people have also been observed and studied by the priests.

The aswang creature, according to the writings of Plasencia, Ortiz, and de Zuñiga

have been integrated in the Indios’ world as a mythical creature, other times claimed as

something being real. The recurrent quality of the aswang in the writings of these priests

amidst the numerous differences in physical features and skills, is that it has a wholly “evil”

persona. Moreover, the aswang has been feared by the Indios as it preys on humans and

causing them harm without any particular moral reason at all.

In the writings of the priests describing these malevolent creatures, they are mostly

critical of the way that these creatures are feared. The aswang figures are also juxtaposed

with another figure that inspires fear and respect from the people- and that is the catalonan or

the babaylan. In Plasencia’s writing, the catalonan is categorized with the different creatures

142
Nadeau, “Aswang and Other Kinds of Witches.”

45
of the aswang as “priestesses of the devil”. Plasencia saw the aswang and the babaylan as

both evil creatures who terrorize the people in the community. The different creatures of the

aswang, in the descriptions of the Plasencia, prey on the people and harm them. The

babaylan, on the other hand, while known as a real and prominent figure in the community

even before the Spaniards arrived, is described as a fraud and a mediator between the devil

and the people.143

The aswang and the babaylan are then both portrayed as harmful to the community.

With the people, the difference between the two figures is clear – one is a powerful and

influential person in the barangay and the other one is a feared mythological creature.

However, with the way Plasencia, and the other priests have written their accounts, the two

somehow are similar in their intentions and their actions in some ways. It is argued that the

image of the priestesses being considered as a “medium” towards the spiritual and the natural

world, invites a “semi-divine being” and evokes an aura of power towards the people in the

community.144 If Catholicism was to progress in the islands, the authority that these women

had had to be eradicated and replaced with the authority of the Spanish priests who settled in

the Philippines.

It is not lost that most of the aswang figures had descriptions of being women. It is

posited by Pertierra that these suspected aswangs were also mostly women. Moreover, the

practice of conducting rituals in the animist tradition in the Philippines were mostly in the

hands of women as well. Having priests like Plasencia, Chirino, Ortiz, and de Zuñiga preach

and write about these evil characters who many were women played a role in identifying evil

creatures and having malevolent characters played by women.

143
Plasencia, “OSF Customs of the Tagalogs.”
144
Reid, “Female Roles in Pre-Colonial Southeast Asia.”

46
Brewer argues that the evangelization process of the Spanish priests took a toll on

how the Indios saw the baylan and women in general. This pushed for another of the

Christian ideals – as women were seen as modest and meek in their behavior and overall

disposition.145 So having the decline of women babaylan followed the agenda that the priests

were teaching the Indios. However, the practice of animism has not really gone away – the

seat of power, the role of the babaylan, had only shifted and leaned towards the men – with

the Catholic priests and the male babaylan.146

As Catholicism became more widespread across the Philippine islands, was the

decline of the female babaylan. While there were still people who practiced animism, even

among the converted ones, many of the babaylanes were observed to be men.147 As Santiago

would posit, an element of Christianity that has infused with the animist tradition after the

spread of Catholicism in the country is gender as a factor in terms of leadership within the

animist “institutional” structure.148

The animistic beliefs of the people then has only declined but not eliminated entirely. Their

figurehead, the female babaylan, is replaced by male babaylan. This, similarly, follows the

structure of the Catholic Church, where a male priest is the head of the institution or the

clergy. The increase in the number of male babaylan compared to the females is one of the

changes that occurred over the period of evangelization in the Philippines.149

It is also argued by McCoy that animism has not been eliminated entirely partly

because of the antagonism and the demand for the defeat of this precolonial religion.

145
Brewer, Holy Confrontation.
146
Alfred W. McCoy, “Baylan: Animist Religion and Philippine Peasant Ideology,” Philippine Quarterly of Culture
and Society 10, no. 3 (1982): 141–194.
147
McCoy.
148
Santiago, To Love and to Suffer.
149
McCoy, “Baylan.”

47
Animism and the elements surrounding it are kept alive by the constant attention being given

by the missionaries themselves.150

Curiously, the strong belief in the aswang creature are still carried over through

different centuries. Even in the 1900’s, belief in the creature has influenced Filipinos with

regards to how they acted around “suspected” aswangs. The aswang myth and the way the

priests have described them have changed little even after centuries of evangelization and

conversion of the people. It could be argued with the same flow as McCoy’s argument,

saying that the aswang myth never fully went away because of the constant repression and

inevitably, attention that the priests gave to that myth. Ortiz and de Zuñiga’s description of

the aswang have similar qualities to them, often bringing to light how men in particular can

defend themselves from the gendered aswang.

Ultimately, the study of the aswang myth can be connected to how Catholicism was

spread in the Philippines. Furthermore, the portrayal and description of the aswang myth

entirely connects with how the babaylan has fared with regards to their power and authority

in the community. Religion and gender has inexplicably and undeniably intertwined ever

since…and mythology, as it has been seen, is as correlated to those two with the myth of the

aswang.

150
McCoy.

48
Bibliography:

Primary Sources

Chirino, Pedro, and Ramón Echevarría. Relación de las Islas Filipinas = The Philippines in

1600. Manila: Bookmark, 1969.

de Jesus, Luis. "Historia General de los Religiosos Descalzos del Orden S. Augustin, Madrid,

1681" in Blair and Robertson, The Philippine Islands volume 21. 


de Zúñiga, Joaquín Martínez. Historia de las islas Philipinas. Argüelles, (1803).

Juan de Plasencia, O. F. M. "Customs of the Tagalogs." Emma Blair and James A. Robertson,

The Philippine Islands: 1493-1898.

Pigafetta, Antonio, and Transylvanus Maximilianus. First voyage around the world. Vol. 14.

Filipiniana Book Guild, 1969.

Plasencia, Juan de O. F. M. "Customs of the Tagalogs." Emma Blair and James A. Robertson,

The Philippine Islands: 1493-1898.

Ortiz, Tomas. “Practica Del Ministerio, 171142.” Blair and Robertson, The Philip “pine

Islands 43 (n.d.).

Secondary Sources:

Abinales, P. N., and Donna J. Amoroso. State and Society in the Philippines. Rowman &

Littlefield, 2005.

Agoncillo, Teodoro A. History of the Filipino People. Garotech Publishing, 1990.

Andaya, Barbara Watson. The Flaming Womb Repositioning Women in Early Modern

Southeast Asia. Honolulu: University of Hawaii Press, 2006.

Arcilla, José S. “Jesuit Historians of the Philippines.” Philippine Studies 44, no. 3 (1996):

374–91.

Arens, Richard. “Religious Rituals and Their Socioeconomic Implications in Philippine

Society.” Philippine Sociological Review 7, no. 1/2 (1959): 34–45.

49
“Aswang | Definition of Aswang by Merriam-Webster.” Accessed May 10, 2019.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/aswang.

Bankoff, Greg. “Devils, Famillars and Spaniards: Spheres of Power and the Supernatural in

the World of Seberina Candelaria and Her Village in Early 19th Century Philippines.”

Journal of Social History 33, no. 1 (1999): 37–55.

Blair, Emma Helen, James Alexander Robertson, and Edward Gaylord Bourne. The

Philippine Islands, 1493-1803. 55 vols. AH Clark Company, 1906.

Brewer, Carolyn. “Chapter 3: From Animist ‘Priestess’ to Catholic Priest : The Re/Gendering

of Religious Roles in the Philippines, 1521-1685.” In Other Pasts: Women, Gender

and History in Early Modern Southeast Asia, edited by Barbara Watson Andaya and

University of Hawaii at Manoa. Center for Southeast Asian Studies, 69–86. Honolulu:

Center for Southeast Asian Studies, University of Hawaii at Manoa, 2000.

———. Holy Confrontation: Religion, Gender, and Sexuality in the Philippines, 1521-1685.

Manila: C. Brewer and the Institute of Women’s Studies, St. Scholastica’s College,

2001. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/49725335.html.

“Centennial Crossings : Readings on Babaylan Feminism in the Philippines (EBook, 2006)

[WorldCat.Org].” Accessed February 18, 2019.

https://www.worldcat.org/title/centennial-crossings-readings-on-babaylan-feminism-

in-the-philippines/oclc/608090295&referer=brief_results.

Chirino, Pedro, and Ramón Echevarría. Relación de las Islas Filipinas = The Philippines in

1600. Manila: Bookmark, 1969.

Cullamar, Evelyn Tan. Babaylanism in Negros, 1896-1907. New Day, 1986.

Cushner, Nicholas P. Spain in the Philippines: From Conquest to Revolution. 1. Ateneo de

Manila University, 1971.

50
De los Reyes, Isabelo. “El Folk-Lore Filipino, Trans.” Salud Dizon and Maria Elinora P.

Imson (Quezon City: University of the Philippines Press, 1994), 1994, 204–5.

Francia, Luis H. History of the Philippines: From Indios Bravos to Filipinos. Harry N.

Abrams, 2010.

Israel-Sobritchea, Carolyn. “A Study of Gender and Power Constructs in Folk Healing and

Sorcery.” I. Ushijima, CN Zayas (Hg.): Binisaya Nga Kinabuhi, Visayan Life. Visayas

Maritime Anthropological Studies II 1995 (1993): 241–256.

Jurado, Manuel Ruiz. “Fr. Pedro Chirino, S.J. and Philippine Historiography.” Philippine

Studies 29, no. 3/4 (1981): 345–60.

Kamen, Henry. Spain’s Road to Empire: The Making of a World Power, 1492-1763. Penguin

UK, 2003.

Kennedy, David, and Paul Hardwick. The Survival of Myth: Innovation, Singularity and

Alterity. Cambridge Scholars Publishing, 2010.

Lieban, Richard Warren. Cebuano Sorcery; Malign Magic in the Philippines. University of

California Press, 1967.

Llamzon, Teodoro A. “On Tagalog as Dominant Language.” Philippine Studies 16, no. 4

(1968): 729–49.

Lynch, Frank. The Aswang Inquiry. Quezon City: GCF Books, 1998.

Macdonald, Charles J-H. “Folk Catholicism and Pre-Spanish Religions in the Philippines.”

Philippine Studies 52, no. 1 (2004): 78–93.

Mangahas, Fe. Centennial Crossings: Readings on Babaylan Feminism in the Philippines. C

& E Pub., 2006.

Martínez de Zúñiga, Joaquín. “Status of the Philippines in 1800, Tr. of El Estadismo de Las

Islas Filipinas, by Vicente Del Carmen.” Manila: Filipiniana Book Guild, 1973.

51
McCoy, Alfred W. “Baylan: Animist Religion and Philippine Peasant Ideology.” Philippine

Quarterly of Culture and Society 10, no. 3 (1982): 141–194.

Meñez, Herminia Q. Explorations in Philippine Folklore. Quezon city: Ateneo de Manila

University Press, 1996.

Nadeau, Kathleen. “Aswang and Other Kinds of Witches: A Comparative Analysis.”

Philippine Quarterly of Culture and Society 39, no. 3/4 (2011): 250–66.

Ortiz, Tomas. “Practica Del Ministerio, 171142.” Blair and Robertson, The Philip “pine

Islands 43 (n.d.).

Pertierra, Raul. “Viscera-Suckers and Female Sociality: The Philippine Asuang.” Philippine

Studies 31, no. 3 (1983): 319–37.

Plasencia, Juan de. “OSF Customs of the Tagalogs.” Translated from the Spanish, Annotated

by Emma Helen Blair and James Alexander Robertson and Published in The

Philippine Islands, n.d., 1493–1898.

Ramos, Maximo. “Belief in Ghouls in Contemporary Philippine Society.” Western Folklore

27, no. 3 (1968): 184–90. https://doi.org/10.2307/1498104.

———. “The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore.” Western Folklore 28, no. 4 (1969):

238–48. https://doi.org/10.2307/1499218.

———. The Aswang Syncrasy in Philippine Folklore: With Illustrative Accounts in

Vernacular : Texts and Translations. Quezon City, 1971.

Reid, Anthony. “Female Roles in Pre-Colonial Southeast Asia.” Modern Asian Studies 22,

no. 3 (1988): 629–45.

Robertson, James Alexander. “Catholicism in the Philippine Islands.” The Catholic

Historical Review 3, no. 4 (1918): 375–91.

Salazar, Zeus A. Ang Babaylan sa Kasaysayan ng Pilipinas. Diliman, Lunsod Quezon:

Palimbagan ng Lahi, 1999.

52
Santiago, Luciano PR. To Love and to Suffer: The Development of the Religious

Congregations for Women in the Spanish Philippines, 1565-1898. Ateneo University

Press, 2005.

Schumacher, John N. “Syncretism in Philippine Catholicism: Its Historical Causes.”

Philippine Studies, 1984, 251–272.

Scott, William Henry. Barangay: Sixteenth-Century Philippine Culture and Society. Quezon

City: Ateneo de Manila Univ. Press, 1999.

Veneracion, Jaime B. “From Babaylan to Beata: A Study on the Religiosity of Filipino

Women.” Review of Women’s Studies 3, no. 1 (1992).

53

Você também pode gostar