Você está na página 1de 305

SL & SM 37 & 45 (50Hz)

SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
with parts catalogue

DRIFTS– OG VEDLIGEHOLDELSE MANUAL


med reservedelskatalog

DRIFTS– OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER


med reservdelskatalog

DRIFTS– OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
med reservedelskatalog

KÄYTTÖ– JA HUOLTO–OHJEKIRJA
sekä varaosaluettelo
S/No S37 2600034–>>
S45 2610026–>>
S55 2620051–>>
C.P.N : 80441298 S75 2630093–>>
DATE : JANUARY 2004 DK S N SF TSXXXXU04020–>>
Rev. : A
EC DECLARATION OF CONFORMITY
WITH EC DIRECTIVES

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


WE,

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRESENTED IN EC BY: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

DECLARE THAT, UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY FOR MANUFACTURE AND SUPPLY, THE PRODUCT(S)

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


TO WHICH THIS DECLARATION RELATES, IS (ARE) IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE ABOVE DIRECTIVES USING THE FOLLOWING PRINCIPAL STANDARDS.

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6


ISSUED AT DAVIDSON ON 01/01/2004 BY M. THOMAS, QUALITY ASSURANCE MANAGER

H.SEDDON ISSUED AT HINDLEY GREEN ON 01/01/2004 BY H.SEDDON, QUALITY ASSURANCE MANAGER M. THOMAS

EC Pressure Equipment Directive and Related Regulations

We declare that this product has been assessed according to the Pressure Equipment Directive (97/23/EC) and, in
accordance with the terms of this Directive, has been excluded from the scope of this Directive.
It may carry ”CE” marking in compliance with other applicable EC Directives.
EU ERKLÆRIONG OM OVERENSSTEMMELSE
MED EU–DIREKTIVER

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ VI ,

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRÆSENTERET I EU AF: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

ERKLÆRER, UNDER VORT ENEANSVAR FOR FREMSTILLING OG LEVERANCE AF PRODUKTET(ERNE),

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


SOM DENNE ERKLÆRING OMHANDLER OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I OVENSTÅENDE DIREKTIVER OG ANVENDER FØLGENDE HOVEDSTANDARDER

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6


AFGIVET I DAVIDSON D. 01/01/2004 AF M. THOMAS, QUALITY ASSURANCE MANAGER

H.SEDDON AFGIVET I HINDLEY GREEN D. 01/01/2004 AF H.SEDDON, QUALITY ASSURANCE MANAGER M. THOMAS

ECF Trykudstyrsdirektiv og tilhørende regulativer

Vi erklærer, at dette produkt er blevet bedømt i overensstemmelse med Trykudstyrsdirektivet (97/23/EF) og i


overensstemmelse med direktivets bestemmelser er fundet værende uden for dette direktivs område.
Det kan være ”CE”–mærket i henhold til andre relevante EF–direktiver.
EU–DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMELSE
MED EU–DIREKTIV

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ VI ,

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRESENTERAS I EG AV: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

FÖRKLARAR, HÄRMED ATT, PRODUKTEN (ERNA) SOM TILLVERKAS OCH LEVERERAS UNDER VÅRT ANSVAR OCH

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


TILL VILKEN/VILKA DENNA DEKLARATION HÄNFÖR SIG ÖVERENSSTÄMMER MED OVANSTÅENDE DIREKTIV ENLIGT FÖLJANDE HUVUDSAKLIGA NORMER.

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6


UTFÄRDAT I DAVIDSON 2004.01.01 AV M. THOMAS, KVALITETSKONTROLLCHEF

H.SEDDON UTFÄRDAT I HINDLEY GREEN 2004.01.01 AV H.SEDDON, KVALITETSKONTROLLCHEF M. THOMAS

EG tryckutrustningsdirektiv och tillhörande förordningar

Undertecknade betygar härmed att denna produkt har bedömts i enlighet med tryckutrustningsdirektivet (97/23/EG)
och har i enlighet med villkoren i detta direktiv undantagits från direktivets omfattning.
Den får bära CE–märke i överensstämmelse med andra lämpliga EG–direktiv.
EF–DEKLARASJON OM KONFORMITET
MED EF–DIREKTIVER

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ VI

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRESENTERT I EU AV: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

BEKREFTER AT UNDER VÅRT ENEANSVAR FOR PRODUKSJON OG LEVERING AV PRODUKTET(PRODUKTENE)

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


SOM DENNE DEKLARASJONEN GJELDER ER I OVERENSSTEMMELSE MED BESTEMMELSENE TIL OVENNEVNTE DIREKTIV IFØLGE FØLGENDE VIKTIGE STANDARD

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6


UTSTEDT I DAVIDSON DEN 01/01/2004 AV M. THOMAS, KVALITETSSIKRINGSSJEF.

H.SEDDON UTSTEDT I HINDLEY GREEN DEN 01/01/2004 AV H.SEDDON, KVALITETSSIKRINGSSJEF. M. THOMAS

EC Pressure Equipment Directive ( trykkutstyrsdirektivet) og tilhørende bestemmelser

Vi erklærer at dette produktet er blitt vurdert ifølge Pressure Equipment Directive (97/23/EC), og ifølge same er blitt
unntatt fra direktivets bestemmelser.
Det kan være “CE”–merket i samsvar med andre, aktuelle EC direktiver.
VAKUUTUS EY–MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
SEURAAVIEN EY–DIREKTIIVIEN OSALTA

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ ME

INGERSOLL–RAND COMPANY EDUSTAJA EU:SSA:– INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

VAKUUTAMME TÄTEN, ETTÄ OLEMME YKSIN VASTUUSSA NIIDEN TUOTTEIDEN VALMISTUKSESTA JA TOIMITTAMISESTA, JOITA TÄMÄ VAKUUTUS KOSKEE, NIMITTÄIN

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


JOTA/JOITA TÄMÄ VAKUUTUS KOSKEE, TÄYTTÄÄ/TÄYTTÄVÄT YLLÄ MAINITTUJEN DIREKTIIVIEN ASETTAMAT VAATIMUKSET JA NOUDATTAA/NOUDATTAVAT SEURAAVIA
TÄRKEIMPIÄ STANDARDEJA:

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6


PAIKKA JA AIKA: DAVIDSON, 01/01/2004 LAADUNVARMISTUSPÄÄLLIKKÖ M. THOMAS

H.SEDDON PAIKKA JA AIKA: HINDLEY GREEN, 01/01/2004 LAADUNVARMISTUSPÄÄLLIKKÖ H.SEDDON M. THOMAS

EY:n painelaitedirektiivi ja siihen liittyvät määräykset

Vakuutamme, että tämä tuote on arvioitu painelaitedirektiivin (97/23/EY) mukaisesti ja että sen on sanotun direktiivin
ehtojen nojalla katsottu jäävän kyseisen direktiivin sovellusalueen ulkopuolelle.
Tuote voi muiden sitä koskevien EY–direktiivien mukaisesti olla varustettu ”CE”–merkinnällä.
U.K. PRESSURE SYSTEM REGULATIONS – FINAL IMPLEMENTATION 1 JULY 1994

COMPONENT CURRENT INFORMATION REVISED INFORMATION COMMENT


Pressure vessel. F59 form (U.K. only) As required, detailed F59 regulation ended 1 July
As required, detailed examination by local / national 1994.
examination by local / national legislation.
legislation.
1 year – Fully inspect all Change.
external surfaces, welds and
fittings;
. report any excessive Not applicable to this
corrosion, mechanical compressor unless for special
or impact damage. order.
. report any leakage or
other deterioration.

6 year – Remove lid and any


necessary fittings.
. Fully clean out.
. Fully inspect all internal
surfaces and welds.
Pressure gauge. 2 year – Remove and 1 year – Remove and Not applicable to this
calibrate. calibrate. compressor
Pressure regulator. – 1 year – Check correct Not applicable to this
function. compressor
Filters, valves and hoses. 6 months – No change (Maximum
recommended 1 year).
Pressure relief valve. 2 year – Remove and – No change.
calibrate.
High air temperature switch 1 year – Function calibration – No change.
and system. test.

Revision 01
07/97
SL & SM 37 WARNING – Before starting the machine consult the operation WARNING – For operating temperature below 2_C, consult the
& 45 (50Hz) and maintenance manual. operation and maintenance manual.
SL, SM &
SH 55 & 75 ADVARSEL – Før man starter maskinen skal man læse drifts– og ADVARSEL – Ved drift under 2_C, se drift– og vedligeholdelses
vedligeholdelseshåndbogen. manualen.
(50Hz)
L & H 50 & VARNING! Läs drift– och underhållshandboken innan maskinen VARNING – Vid användning i temperatur under 2_C var god se
60 (60Hz) startas. instruktionsboken.
L, H & HH
75 &100 ADVARSEL! Slå opp i drifts– og vedlikeholdshåndboken før ADVARSEL – Les instrüksjonsboken før start og drift når det er
(60Hz) maskinen startes. kuldegrader
VAROITUS – Perehdy käyttö– ja huolto–ohjekirjaan ennen kuin 2_C VAROITUS – Jos käyttöympäristön lämpötila on alle 2°C, on
käynnistät koneen. perehdyttävä käyttö– ja huolto–ohjekirjaan.

WARNING – Do not undertake any maintenance on this machine WARNING – Consult the operation and maintenance manual
until the electrical supply is disconnected and the air pressure before commencing any maintenance.
is totally relieved.
ADVARSEL – Før opstart og vedligeholdelsesarbejde se drift–
ADVARSEL – Begynd ikke nogen vedligeholdeke på masklnen og vedligeholdelses manualen.
før strømmen er slået fra og trykket er taget af systemet.
VARNING – Var god se instruktionsboken innan
VARNING – Påbörja inte underhållsarbete på maskinen forrän underhållsarbete påbörjas.
batterikablarna lossats och allt tryck släppts ut.
ADVARSEL – Les instruksjonsboken før det iverksettes noe
ADVARSEL – Utfør intet vedlikeholdsarbeid før den elektriske vedlikeholdsarbeid.
tilførselen er utkoblet og alt lufttrykk er fullstendigt evaküert.
VAROITUS – Tutustu käyttö– ja huolto–ohjekirjaan ennen kuin
VAROITUS – Tälle koneelle ei saa suorittaa minkäänlaisia ryhdyt suorittamaan mitään huoltotoimia.
huoltotoimia ennen kuin sähkövirta on katkaistu ja ilmanpaine
on kokonaan purkautunut.

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.1 50Hz
SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS
A.2 50Hz
SL & SM 37 WARNING: Electrical shock risk. WARNING – Pressurised vessel.
& 45 (50Hz)
SL, SM & ADVARSEL – Risiko for elektrisk stød. ADVARSEL – Tryktank.
SH 55 & 75
VARNING –Risk för elektriska stotar. VARNING – Tryckkärl.
(50Hz)
L & H 50 & ADVARSEL – Fare for elektnske støt. ADVARSEL – Trykktank.
60 (60Hz)
L, H & HH VAROITUS – Sähköiskuvaara. VAROITUS – Astia on paineistettu.
75 &100
(60Hz) WARNING – Hot surface. WARNING – Pressure control.
ADVARSEL – Varm overflade. ADVARSEL – Tryk kontrol.
VARNING – Het yta. VARNING – Tryckkontroll.
ADVARSEL – Overflaten er varm. ADVARSEL – Trykkregulator.
VAROITUS – Pinta on kuuma. VAROITUS – Paineensäätö.

WARNING – Corrosion risk. WARNING – Air/gas flow or Air discharge.


ADVARSEL – Risiko for ætsning. ADVARSEL – Afgang for luft eller – gas under tryk.
VARNING – Risk för korrosion. VARNING – Luft/gas–flöde– eller utströmmande luft.
ADVARSEL – Fare for rustdannelse. ADVARSEL – Luft/gass–strøm eller luft–uttak.
VAROITUS – Syöpymisvaara. VAROITUS – Ilman–/kaasunvirtaus tai paineilman purkaus.

WARNING – Pressurised component or system. WARNING – Flammable liquid.


ADVARSEL – Komponent eller system under tryk. ADVARSEL – Brandfarlig væske.
VARNING – Trycksatt komponent eller system. VARNING – Brandfarlig vätska.
ADVARSEL – Komponent eller system under trykk. ADVARSEL – Brannfarlig væske.
VAROITUS – Komponentti tai järjestelmä on paineistettu. VAROITUS – Tulenarkaa nestettä.

WARNING WARNING EXHAUST GAS


ADVARSEL ADVARSEL UDSTØDNINGSGAS
VARNING VARNING FÖR AVGASER
ADVARSEL ADVARSEL: EKSOSGASS
VAROITUS VAROITUS: PAKOKAASUJA
SL & SM 37 Do not breathe the compressed air from this machine. Do not remove the Operating and Maintenance manual and manual
& 45 (50Hz) holder from this machine.
SL, SM & Afgangsluften fra denne kompressor må ikke bruges til
indåndingsluft. Fjern ikke drift– og vedligeholdelsesmanualen og dennes holder fra
SH 55 & 75 maskinen.
(50Hz) Andas inte in tryckluft direkt från maskinen.
L & H 50 & Avlägsna inte instruktionsboken eller hållaren från maskinen.
60 (60Hz) Pust ikke inn komprimert luft fra denne maskinen.
L, H & HH Fjern ikke instruksjonsboken eller dens holder fra denne maskinen.
75 &100 Älä hengitä koneesta tulevaa paineilmaa.
Käyttö– ja huolto–ohjekirjaa ja ohjekirjatelinettä ei saa poistaa
(60Hz) koneesta.

Do not stack. Do not operate the machine without the guard being fitted.
Må ikke stables. Brug ikke maskinen uden alle sikkerheds skærme er monteret.
Får ej staplas. Använd inte maskinen utan att skydden är monterade.
Stabling forbudt. Kjør ikke maskinen uten at alle sikkerhetsdeksler er på plass.
Ei saa kuormittaa. Konetta ei saa käyttää, ennen kuin sen suojus on kiinnitetty
paikalleen.

Do not stand on any service valve or other parts of the pressure Do not operate with the doors or enclosure open.
system.
Ma ikke sættes i drift med åben hjælm eller dækplader afmonteret.
Stå ikke på afgangsventiler eller andre dele af trykluftsystemet.
Kör inte maskinen med huv eller luckor öppna.
Stå inte på luftkranarna eller annan del av tryckluftsystemet.
Kjør ikke med noen dører eller deksler åpne.
Tråkk ikke på noen luftkraner eller andre komponenter i
trykksystemet. Käyttö kielletty ovien tai suojakehikon ollessa auki.
Älä astu minkään käyttöventtiilin tai minkään muun
painejärjestelmään kuuluvan osan päälle.

Do not use fork lift truck from this side. Do not open the service valve before the airhose is attached
Brug Ikke gaffeltruck fra denne side. Man må ikke åbne sikkerhedsventilen, før luftslangen er tilsluttet.
Använd inte gaffeltruck från denna sida. Öppna aldrig luftkranen förrän en luftslang har kopplats på.
Bruk ikke gaffeltruck fra denne siden. Serviceventilen må ikke åpnes før luftslangen er tilkoblet.
Haarukkatrukkia ei pidä käyttää tältä puolelta. Älä avaa huoltoventtiiliä ennen kuin ilmaletku on kiinnitetty.

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.3 50Hz
SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS
A.4 50Hz
SL & SM 37 No naked lights. Read the Operation and Maintenance manual before operation or
& 45 (50Hz) maintenance of this machine is undertaken.
SL, SM & Ingen åben ild.
Læs drift– og vedligeholdelses manualen før der startes op eller
SH 55 & 75 Ingen öppen låga. vedligeholdelse begyndes.
(50Hz)
L & H 50 & Bart lys forbudt. Läs instruktionsboken innan maskinen användes eller
60 (60Hz) underhållsarbete påbörjas.
L, H & HH Avotulen käyttö kielletty.
75 &100 Les instruksjonsboken før det iverksettes drift eller reparasjon av
denne maskinen.
(60Hz)
Ennen koneen käyttöä tai huoltamista on perehdyttävä käyttö– ja
huolto–ohjekirjaan.

Use fork lift truck from this side only. Emergency stop.
Gaffeltruck må kun bruges fra denne side. Nødstop.
Använd gaffeltruck endast från denna sida. Nödstopp.
Bruk gaffeltruck kun fra denne siden. Nødstopp.
Haarukkatrukkia on käytettävä vain tältä puolelta. Hätäpysäytys.

Tie down point On (power).


Anhugningspunkt. Tilsluttet (strøm).
Surrningsställe. På (ström).
Strammepunkt. Tenning ”PÅ”.
Paikalleenkiinnityspiste. Virta kytkettynä.

Lifting point. Off (power).


Løfte punkt. Afbrudt (strøm).
Lyftpunkt. Av (ström).
Løftepunkt. Tenning ”A V”.
Nostopiste. Virta irtikytkettynä.
SL & SM 37 Air intake. Minimum clearance to walls.
& 45 (50Hz)
SL, SM & Luftindgang Mindsteafstand til vægge
SH 55 & 75
Luftintag Minimalt spelrum till vägg
(50Hz)
L & H 50 & Luftinntak Minsteklaring til vegger
60 (60Hz)
L, H & HH Imuilman sisääntulo Pienin etäisyys seinästä.
75 &100
(60Hz) Use only Ingersoll–Rand ULTRA COOLANT lubricating oil. Oil pressure
Brug kun Ingersoll–Rand ULTRA COOLANT smøreolie Olietryk
Använd endast Ingersoll–Rand ULTRA COOLANT smörjolja Oljetryck
Bruk kun Ingersoll–Rand ULTRA COOLANT smøreolje Oljetrykk
Käytettävä ainoastaan Ingersoll–Rand ULTRA COOLANT Öljynpaine
voiteluöljyä.

Air pressure Filter condition


Lufttryk Filterkondition
Lufttryck Filterkondition
Lufttrykk Filtertilstand
Ilmanpaine Suodattimen kunto

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.5 50Hz
SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS
A.6 60Hz
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.7 60Hz
SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS
A.8
SL & SM 37 WARNINGS ADVARSLER VARNING! ADVARSLER! VAROITUKSET
& 45 (50Hz) Warnings call attention to Ved advarsler skal instruktioner Med Varning! menas att alla Ved ADVARSLER må Varoituksilla kiinnitetään huomio
SL, SM & instructions which must be followed følges som anført for at undgå skader anvisningar måste följas noggrant för instruksjonene følges nøyaktig for å sellaisiin ohjeisiin, joita on ehdottomasti
SH 55 & 75 precisely to avoid injury or death. eller dødsfald. att undvika allvarliga olyckor. unngå skader eller dødsfall. noudatettava tarkoin loukkaantumisten
ja hengenmenetysten välttämiseksi.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH CAUTIONS FORSIGTIGHED OBS! FORSIKTIG! HUOMAUTUKSET
75 &100 Cautions call attention to Ved forsigtighed skal instruktioner Med Obs! menas att alla anvisningar Med FORSIKTIG menes at alle Huomautuksilla kiinnitetään huomio
(60Hz) instructions which must be followed følges præcist for at undgå skade på måste följas noggrant för att undvika instruksjoner må følges nøye for å sellaisiin ohjeisiin, joita on noudatettava
precisely to avoid damaging the produktet eller omgivelser. skador på maskinen, arbetet eller unngå skader på utstyret eller dets tarkoin tuote–, prosessi– tai
product, process or its surroundings. arbetsplatsen. omgivelser. työympäristövahinkoijen välttämiseksi.

NOTES BEMÆRK ANVISNING BEMERK! HUOM


Notes are used for supplementary Bemærk anføres ved supplerende Med anvisning hänvisas till BEMERK anføres for utfyllende Huom.–otsikon alla annetaan
information. information. kompletterande information. opplysninger. tarvittavia lisätietoja.

SAFETY PRECAUTIONS SIKKERHED SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHETSFORSKRIFTER TURVATOIMET

General Information Generelle oplysninger Allmän Information Generelle opplysninger Yleistä tietoa

Ensure that the operator reads and Det skal sikres, at operatøren har Övertyga dig om att operatören läser Overbevis deg om at operatøren On varmistauduttava, että koneen
understands the decals and consults læst og forstået decaler og har rådført och förstår vad som står på dekalerna leser og forstår skiltene og setter seg käyttäjä lukee kaikki turvatarrat ja
the manuals before maintenance or sig med brugsvejledningen før innan underhållsarbeten utföres och inn i instruksjonsboken før han foretar ymmärtää hyvin niiden merkityksen
operation. vedligeholdelse eller betjening. innan han börjar använda maskinen. vedlikeholdsarbeid og setter maskinen sekä perehtyy ohjekirjoihin ennen
i drift. kuinryhtyy huoltotoimiin tai käyttämään
konetta.

Ensure that the Operation and Sørg for, at Drifts– og Se till att instruktionsboken samt Bruks– og vedlikeholdshåndboken On varmistauduttava, että käyttö– ja
Maintenance manual, and the manual veldigeholdelsesvejledningen og dess hållare inte avlägsnas permanent eller holderen må ikke fjernes huolto–ohjekirjaa ja ohjekirjatelinettä ei
holder, are not removed permanently holderen dertil ikke fjernes fra från maskinen. permanent fra maskinen. poisteta pysyvästi koneesta.
from the machine. maskinen.

Ensure that maintenance personnel Det skal sikres, at Tillse att underhållspersonalen är Alt vedlikeholdspersonell må være On varmistauduttava, että
are adequately trained, competent and vedligeholdelsespersonalet har fået en tillräckligt utbildad, kompetent och har skikkelig opplært og ha lest huoltohenkilöstö on riittävän hyvin
have read the Maintenance Manuals. passende oplæring, er kvalificeret og läst Underhållsanvisningarna. vedlikeholdshåndbøkene. koulutettua ja ammattitaitoista sekä
har læst vedligeholdelsesmanualerne. hyvin perillä koneen
huolto–ohjekirjoista.

Compressed air and electricity can Trykluft og elektricitet kan være Trykluft och elektricitet kan vara Trykkluft og elektrisitet kan være Paineilma ja sähkö voivat olla
be dangerous. Before undertaking any farligt. Før start på arbejde med farligt. Innan ni påbörjar arbete på farlig. Før etthvert arbeid påbegynnes vaarallisia. Ennen kuin ryhdyt
work on the compressor, ensure that kompressoren sikres, at el er afbrudt kompressorn, försäkra er om att forsikre deg om at strøm er utkoblet og työskentelemään kompressorin
the electrical supply has been isolated og, at der intet tryk findes på strömmen är bruten och att systemet er trykkløst. parissa muista aina varmistaa, että
and the compressor has been relieved kompressoren ligesom ventilen mellem kompressorn är utan tryck. virransyöttö on katkaistu ja että
of all pressure. system/beholder er lukketog kompressorissa ei ole painetta.
kompressoren er uden tryk.
SL & SM 37 Make sure that all protective covers Det skal sikres, at alle Försäkra dig om att alla skydd Påse at alle beskyttelsesdeksler er Pidä huoli siitä, että kaikki
& 45 (50Hz) are in place and that the canopy/doors beskyttelsesskærme er på plads, og at (galler, plåtar) sitter där de skall och att på plass og at dører og luker er stengte suojakannet ovat paikoillaan ja että
SL, SM & are closed during operation. kabinet/døre er lukkede, når maskinen alla dörrar och luckor är stängda under når maskinen er i drift. suojukset/luukut ovat kiinni käytön
SH 55 & 75 er i drift. drift. aikana.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) The specification of this machine is Som følge af denne maskines Maskinens specifikation är sådan att Kompressoren egner seg ikke på Tämän koneen ominaisuudet ovat
L, H & HH such that the machine is not suitable for specifikationer er den ikke egnet til brug den inte lämpar sig för användning på områder hvor det er fare for brennbare sellaiset, että se ei sovellu käytettäväksi
75 &100 use in flammable gas risk areas. på steder, hvor der er brandfarlige platser där antändbara gaser kan gasser. kohteissa, joissa helposti syttyvät
gasarter. finnas. kaasut ovat palovaarana.
(60Hz)
Installation of this compressor must Installation af denne kompressor Installation av denna kompressor Installasjon av kompressor må være Tämän kompressorin
be in accordance with recognised skal ske i overensstemmelse med måste ske i enlighet med gällande i henhold til anerkjente regler både for asennuksessa on noudatettava
electrical codes and any local Health anbefalede elektriske regulativer og elektriska föreskrifter. strøm, helse og sikkerhet. yleisesti käytössä olevia
and Safety Codes. lokale sundheds– og sikkerheds sähköturvallisuusmääräyksiä sekä
regulativer. voimassaolevia terveys– ja
turvamääräyksiä.

The use of plastic bowls on line Brugen af plast–gitre uden Att använda plastbehållare på Bruk aldri filter med plasthus uten Muovisten suodatinmaljojen käyttö
filters without metal guards can be metalbeskyttere på rørsystemets filtre ledningsfilter utan metallskydd kan vara metall–beskyttelse rundt. linjasuodattimissa ilman
hazardous. Metal bowls should be kan være farligt. Metal gitter skal riskabelt. Metallbehållare bör användas Metall–beskyttelse bør alltid brukes på metallisuojuksia voi olla vaarallista.
used on a pressurised system. anvendes ved et system under tryk. på ett trycksystem. trykk–system. Paineistetuissa järjestelmissä on
käytettävä metallisia maljoja.

Compressed air can be dangerous if Trykluft kan være farlig ved forkert Tryckluft kan förorsaka skador om Trykkluften kan være farlig hvis den Voi olla vaarallista, jos sitä
incorrectly handled. Before doing any håndtering. Før der udføres noget den handhas vårdslöst. Innan arbete behandles skjødesløst. Før det skal käsitellään väärällä tavalla. Ennen kuin
work on the unit, ensure that all arbejde på maskinen, kontrolleres det, påbörjas på maskinen se till att det är utføres noe arbeid på maskinen, må det koneen parissa ryhdytään
pressure is vented from the system and at systemet er helt udluftet, og at trycklöst överallt och att ingen kan kontrolleres at systemet er trykkløst – työskentelemään on varmistettava, että
that the machine cannot be started maskinen ikke kan startes ved et uheld. starta maskinen av misstag. og at maskinen ikke kan startes ved et järjestelmästä on poistettu kaikki paine
accidentally. uhell. ja että konetta ei ole mahdollista
käynnistää epähuomiossa.

Compressed air Trykluft Tryckluften Trykkluft Paineilma

Ensure that the machine is operating Det skal sikres, at maskinen Tillse att maskinens driftstryck inte Se til at maskinen arbeider med Varmistaudu, että kone toimii sille
at the rated pressure and that the rated arbejder ved det tilladte mærketryk, överskrids och att driftspersonalen är merketrykk og at alle aktuelle personer tarkoitetulla paineella ja että tämä
pressure is known to all relevant samt at alt relevant personale kender informerad om max. driftstryck. kjenner til dette trykket. nimellispaine on kaikkien
personnel. dette mærketryk. asianmukaisten henkilöstöön kuuluvien
tiedossa.

All air pressure equipment installed Alt trykluftsudstyr, der installeres i All utrustning kopplad till maskinen Alt luftutstyr som er montert i/på eller Kaikilla sellaisilla paineilmalaitteilla,
in or connected to the machine must eller kobles til maskinen, skal have et måste tåla ett arbetstryck som minst koblet til maskinen må ha et største jotka on joko asennettu tai liitetty
have safe working pressure ratings of at maksimalt driftstryk, der mindst svarer motsvarar maskinens max–tryck. tillate arbeidstrykk som er minst like koneeseen, täytyy olla turvallinen
least the machine rated pressure. til maskinens mærketryk. stort som maskinens. nimellistoimintapaine, joka on
vähintään yhtä korkea kuin itse koneen
nimellispaine.

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.9
SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS
A.10
SL & SM 37 If more than one compressor is Hvis mere een een kompressor Om fler än en kompressor är Hvis mer enn én kompressor er Jos useampia kuin yksi kompressori
& 45 (50Hz) connected to one common downstream forbindes med eet fælles anlæg, skal de kopplad e till en gemensam anläggning koblet til et felles anlegg bak on liitetty samaan jäljempänä olevaan
SL, SM & plant, effective check valves and påmonteres effektive kontrolventiler og måste effektiva backventiler och kompressorene, må skikkelige laitteistoon, on käytettävä tehokkaita
SH 55 & 75 isolation valves must be fitted and isolationsventiler, og disse skal självstängande ventiler monteras och tilbakeslagsventiler og skilleventiler sulku– ja eristysventtiileitä, jotka ovat
controlled by work procedures, so that overvæges som led i faste regleras genom arbetsrutiner, så att en settes inn og styres av arbeidsmåten for prosessin ohjattavissa, niin että koneet
(50Hz)
one machine cannot accidently be arbejdsprocedurer, så een maskine maskin inte av misstag kan å hindre at en maskin eivät pääse vahingossa paineistamaan
L & H 50 &
pressurised / over pressurised by ikke utilsigtet udsættes for tryk/overtryk trycksättas/ges övertryck av en annan. trykksettes/trykksettes for mye av en tai ylipaineistamaan toisiaan.
60 (60Hz)
another. fra en anden. annen.
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Compressed air must not be used Trykluft må ikke anvendes direkte til Tryckluften får inte användas direkt Trykkluft må ikke brukes til direkte Minkään hengityskojeiden tai
for a direct feed to any form of breathing luftforsynede åndedrætsværn eller i andningsmasker eller liknande. mating av noe som helst kasvonsuojainten suoraan syöttöön ei
apparatus or mask. masker af nogen art. åndedrettsapparat eller maske. pidä käyttää paineilmaa.

If the discharged air is to be Hvis afgangsluften til slut slippes ud Om tryckluft används i ett slutet Hvis utstøtsluften før eller senere Jos purkautuva ilma johdetaan
ultimately released into a confined i et lukket rum, skal dette rum forsynes utrymme, måste man ordna slippes ut på et innestengt område må viime kädessä johonkin suljettuun
space, adequate ventilation must be med passende ventilation. tilfredsställande ventilation. man sørge for tilstrekkelig ventilasjon. tilaan, on huolehdittava siitä, että
provided. tuuletus on riittävän tehokas.

When using compressed air always I forbindelse med brug af trykluft skal Vid användning av tryckluft skall Bruk alltid aktuelt vernesutstyr ved Paineilmaa käsiteltäessä on aina
use appropriate personal protective der altid anvendes passende lämplig skyddsutrustning användas. bruk av trykkluft. käytettävä tarkoituksenmukaisia
equipment. personlige værnmidler. henkilökohtaisia suojaimia.

All pressure containing parts, Alle tryksikre dele, navnlig Alla trycksatta komponenter, Alle trykkførende deler, spesielt Kaikki osat, joiden sisällä on
especially flexible hoses and their flexslanger og slangekroblinger, skal speciellt slangar och kopplingar, måste fleksible slanger og koblinger, må painetta, varsinkin taipuisat letkut ja
couplings, must be regularly inspected, efterses regelmæssigt. De skal være kontrolleras regelbundet. Har någon del undersøkes med jevne mellomrom, de niiden liittimet, täytyy tarkastaa
be free from defects and be replaced uden fejl og skal udskiftes i minsta defekt måste den bytas enligt må være helt i orden og skiftes ifølge säännöllisin väliajoin. Niissä ei
according to the Manual instructions. overensstemmelse med instrukserne i anvisningarna i Instruktionsboken. anvisningene i håndboken. myöskään saa olla mitään vikoja ja
manualerne. niiden vaihto täyty suorittaa ohjekirjan
ohjeiden mukaisesti.

Compressed air can be dangerous if Trykluft kan være farlig ved forkert Tryckluft kan förorsaka skador om Trykkluften kan være farlig hvis den Paineilma saattaa olla vaarallista,
incorrectly handled. Before doing any håndtering. Før der udføres noget den handhas vårdslöst. Innan arbete behandles skjødesløst. Før det skal jos sitä käsitellään väärällä tavalla.
work on the unit, ensure that all arbejde på maskinen, kontrolleres det, påbörjas på maskinen se till att det är utføres noe arbeid på maskinen, må det Ennen kuin laitteen parissa ryhdytään
pressure is vented from the system and at systemet er helt udluftet, og at trycklöst överallt och att ingen kan kontrolleres at systemet er trykkløst – työskentelemään, on
that the machine cannot be started maskinen ikke kan startes ved et uheld. starta maskinen av misstag. og at maskinen ikke kan startes ved et varmistauduttava, että järjestelmästä
accidentally. uhell. on poistettu kaikki paine ja että kone ei
pääse käynnistymään epähuomiossa.

Avoid bodily contact with Undgå kropskontakt med trykluft. Rikta aldrig tryckluft direkt mot Unngå kroppskontakt med trykkluft. Fyysistä kosketusta paineilman
compressed air. någon kroppsdel. kanssa on vältettävä.
SL & SM 37 Keep all parts of the body and any Hold alle legemsdele og alt Hålla alla kroppsdelar, handhållna Holder alle deler av kroppen og alt Kaikki kehon osat ja mahdolliset
& 45 (50Hz) hand–held tools or other conductive håndværktøj eller andre ledende emner verktyg eller andra ledande föremål håndverktøy og andre ledende käsikäyttöiset työkalut tai muut sähköä
SL, SM & objects, away from exposed live parts of borte fra blotlagte dele af borta från blottade strömförande delar gjenstander godt unna blottlagte, johtavat esineet on pidettävä riittävän
SH 55 & 75 the compressor electrical system. kompressorens elektriske system. Hold på kompressorns elsystem. Stå på ett strømførende deler til kompressorens etäällä kompressorin
(50Hz) Maintain dry footing, stand on insulating fødderne tørre og stå på en isolerende torrt och isolerande underlag när elektriske system. Du må alltid stå på et sähköjärjestelmän jännitteellisistä
surfaces when making adjustments or overflade, når du reparerer eller justerer kompressorn justeras eller repareras. tørt, fast og isolerende underlag når du osista. Varmistaudu, että jalansijasi on
L & H 50 &
repairs to the compressor. kompressoren. justerer eller reparerer kompressoren. kuiva, ja seiso aina eristävällä alustalla,
60 (60Hz)
kun säädät tai korjaat kompressoria.
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Close all access doors when the Luk alle adgangsdøre, når Stäng alla åtkomstdörrar när Lukk alle adgangsluker o.l. når Kaikki kompressorin luukut on aina
compressor is left unattended. kompressoren skal stå uden opsyn. kompressorn lämnas obevakad. kompressoren er uten tilsyn. suljettava, kun se jätetään
silmälläpidotta.

Do not use extinguishers intended Brug ikke ildslukker, der er beregnet Använd inte brandsläckare avsedda Bruk aldri brannslukkere beregnet Sähkölaitepaloissa ei pidä käyttää
for Class A or Class B fires on electrical til klasse A– eller klasse B–brand mod för Klass A eller Klass B bränder på på brann klasse A eller B ved elektrisk sammuttimia, jotka on tarkoitettu
fires. Use only extinguishers suitable for elektriske brande. Brug kun elektrisk eldsvåda. Använd endast brann. Bruk kun brannslukkere paloluokkiin A ja B. On käytettävä
class BC or class ABC fires. ildslukkere, der er beregnet til brande af brandsläckare avsedda för klass BC beregnet på brann av klasse BC eller yksinomaan sellaisia sammuttimia,
klasse BC eller ABC. eller ABC bränder. ABC. joiden paloluokitus on joko BC tai ABC.

The safety valves located after each Sikkerhedsventilen, der sidder efter Kontrollera regelbundet att Undersøk med jevne mellomrom at Kunkin vaiheen jälkeisten
stage must be checked periodically for hvert trin, skal efterses jævnligt for at säkerhetsventilerna placerade efter sikkerhetsventilene bak hvert trinn varoventtiilien oikea toimintatapa on
correct operation. sikre, at den fungerer korrekt. varje steg fungerar rätt. virker som de skal. tarkastettava aika ajoin.

Materials Materialer Material Materialer Aineet

The following substances are used Der er ved fremstillingen af denne Följande ämnen har använts vid Under produksjonen av denne Tämän koneen valmistuksen
in the manufacture of this machine and maskine anvendt følgende stoffer, som tillverkning av maskinen och kan vara maskinen er det benyttet følgende yhteydessä on käytetty seuraavia
may be hazardous to health if used kan være sundhedsskadelige ved skadliga för hälsan om de används på stoffer som kan være helsefarlige ved aineita, jotka saattavat olla terveydelle
incorrectly: forkert anvendelse: fel sätt feil bruk: haitallisia, jos niitä käytetään väärällä
tavalla:.
. preservative grease . beskyttende fedt . skyddsfett . smørefett . suojarasvaa
. rust preventative . rustbeskyttelsesmiddel . rostskyddsvätska . antirustmidler . ruosteenestoainetta
. compressor lubricant . Kompressor–smøremiddel . .Kompressorsmörjmedel . kompressorsmøremiddel . kompressorin voiteluaine

AVOID INGESTION, SKIN CONTACT UNDGÅ INDTAGELSE, KONTAKT ATT SVÄLJA, FÅ DEM PÅ HUDEN UNNGÅ Å SVELGE OG UNNGÅ ON VÄLTETTÄVÄ NIIDEN
AND INHALATION OF FUMES MED HUDEN OG INDÅNDING AF ELLER INANDAS ÅNGORNA AV HUDKONTAKT MED DISSE NIELEMISTÄ JA KOSKETUSTA IHON
DAMPENE OVANSTÅENDE ÄMNEN BÖR STOFFENE, OG UNNGÅ KANSSA SEKÄ NIISTÄ NOUSEVIEN
UNDVIKAS INHALASJON AV RØYK OG DAMP. HÖYRYJEN
SISÄÄNHENGITTÄMISTÄ.
For further information, consult Material Nærmere oplysninger gives i Betr. ytterligare information hänvisas till Se materialdataark 80440043 for Tarkempia tietoja on annettu
Data Sheets 80440043. Materialedataark 80440043. materialdatablad 80440043. nærmere opplysninger. materiaalien tietolehtisissä 80440043.

Should compressor lubricant come Hvis kompressor–smøreolie Om kompressorns smörjmedel Hvis kompressorens smøreolje Jos kompressorin voiteluainetta
into contact with the eyes, then irrigate kommer i kontakt med ens øjne, skal skulle komma in i ögonen måste dessa kommer inn i øynene må man skylle ut pääsee silmiin, niitä täytyy huuhdella
with water for at least 5 minutes. man skylle øjnene med vand i mindst 5 sköljas med vatten i minst 5 minuter. med vann i minst 5 minutter. vedellä vähintään 5 minuutin ajan.
minutter.

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.11
SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS
A.12
SL & SM 37 Should compressor lubricant come Hvis kompressor–smøreolie Om kompressorns smörjmedel Hvis kompressorens smøreolje Jos kompressorin voiteluainetta
& 45 (50Hz) into contact with the skin, then wash off kommer i kontakt med huden, skal man råkar komma i kontakt med huden kommer på huden, må den straks pääsee iholle, se täytyy pestä pois
SL, SM & immediately. straks vaske den af. måste det tvättas av omedelbart. vaskes av. välittömästi.
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & Consult a physician if large amounts Man skal straks gå til læge, hvis man Sök läkarvård om större mängder Søk legehjelp hvis større mengder Jos kompressorin voiteluainetta
60 (60Hz) of compressor lubricant are ingested. sluger store mængder kompressorsmörjmedel har förtärts. kompressorsmøreolje svelges. tulee vahingossa nielaistua suuria
L, H & HH kompressor–smøreolie. määriä, on käännyttävä lääkärin
75 &100 puoleen.
(60Hz)
Consult a physician if compressor Rådspørg en læge i tilfælde af Sök läkarvård om Søk legehjelp hvis Jos kompressorin voiteluainetta
lubricant is inhaled. indånding af kompressor–smøreolie. kompressorsmörjmedel inandas. kompressorsmøreolje innåndes. pääsee hengityselimiin, on käännyttävä
lääkärin puoleen.

Never give fluids or induce vomiting Hvis patienten er bevidstløs eller har Ge aldrig en patient vätska eller En pasient som er brevisstløs eller Jos potilas on tajuttomana tai saa
if the patient is unconscious or having krampeanfald, må man aldrig give dem framkalla kräkningar om patienten är har krampetrekninger må aldri gis noe kouristuksia, hänelle ei pidä antaa
convulsions. noget at drikke eller fremkalde medvetslös eller har krampanfall. å drikke, og må ikke kaste opp. nestettä eikä häntä pidä yrittää saada
opkastning. antamaan ylen.

Transport Transport Transport Transport Kuljetus

When loading or transporting Ved læsning skal de afmærkede När maskinen lastas, lossas eller Bruk de spesifiserte løfte– og Koneita lastattaessa tai
machines ensure that the specified anhugningssteder benyttes. transporteras skall anvisade lyft– och festepunkter når maskinen lastes eller kuljetettaessa on pidettävä huoli siitä,
lifting and tie down points are used. surrningspunkter användas. transporteres. että käytetään aina ohjeiden mukaisia
nosto– ja kiinnityspisteitä.

The above information contains data


supplied in support of United Kingdom
Control of Substances Hazardous to
Health (C.O.S.H.H.) regulations.

Mobile Telephones Mobiltelefoner Mobiltelefoner Mobiltelefoner Matkaviestimet

The correct operation of this Maskinens korrekte drift kan Rätt funktion hos maskinen kan Kompressorens virkemåte kan Matkapuhelimen käytöstä koneen
machine may be affected by the nearby forstyrres, hvis nogen bruger en påverkas av en mobiltelefon som påvirkes av mobiltelefoner i nærheten. läheisyydessä voi olla haittaa koneen
use of a mobile telephone. Ensure that mobiltelefon i nærheden. Sådanne används i närheten. Se till att sådana An den grunn må bruk av mobiltelefon toiminnalle. Matkapuhelinta
such telephones, when in use, are kept telefoner skal ved brug være mindst 5 telefoner under användning befinner finne sted minst 5 meter fra en käytettäessä on sen vuoksi
at least 5 metres from the perimeter of meter fra en maskine, der er i drift eller sig minst 5 meter från omkretsen av en kompressor som er i drift eller som noen huolehdittava siitä, että se pidetään
a machine which is operating or is being hvis strømforsyning man er ved at maskin som är i drift eller som repareras arbeider på med strømmen tilkoplet. vähintään 5 metrin etäisyydellä
worked on whilst connected to its power tilslutte. medan den är kopplad till käynnissä olevasta tai työn alla
supply. strömförsörjningen. olevasta mutta verkkovirtaan
kytketystä koneesta.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

SAFETY SIKKERHED SÄKERHET SIKKERHET TURVALLISUUS


A.13
CONTENTS INDHOLDS INNEHÅLL INNHOLD SISÄLLYSLUETTELO/
B.0 ABBREVIATIONS NØGLE FORKORTELSER TECKENFÖRKLARINGAR TEGNFORKLARING LYHENTEET
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM & OPERATOR INFORMATION DRIFTS INFORMATION SKÖTSELINSTRUKTION INFORMASJON TIEDOT KÄYTTÄJÄÄ VARTEN
SH 55 & 75
(50Hz)
A SAFETY A SIKKERHED A SÄKERHETS A SIKKERHET A TURVALLISUUS
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B CONTENTS B INDHOLDSFORTEGNELSE B INNEHÅLL B INNHOLD B SISÄLLYS
75 &100
(60Hz)
C GRAPHIC SYMBOLS C GRAFISKE SYSTEMER C GRAFIKSYSTEM C GRAFISKE SYSTEMER C GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT

D FOREWORD D FORORD D FÖRORD D FORORD D ESIPUHE

E GENERAL INFORMATION E GENERELLE E ALLMÄN E GENERELT E YLEISTÄ TIETOA

F INSTALLATION / HANDLING F INSTALLATION F INSTALLATION / HANTERING F INSTALLASJON / HÅNDTERING F ASENNUS/KÄSITTELY

G OPERATING INSTRUCTIONS G DRIFTSVEJLEDNING G DRIFTSINSTRUKTIONER G BRUK AV MASKIN G KÄYTTÖOHJEET

H MAINTENANCE H VEDLIGEHOLDELSE H UNDERHÅLL H VEDLIKEHOLD H HUOLTO JA KUNNOSSAPITO

I FAULT FINDING I FEJLFINDING I FELSÖKNING I FEILSØKING I VIANETSINTÄ

PARTS MANUAL RESERVEDELSLISTE RESERVDELSKATALOG DELEHÅNDBOK VARAOSAKÄSIKIRJA

J PARTS CATALOGUE J RESERVEDELSKATALOG J RESERVDELSCATALOG J DELEKATALOG J VARAOSALUETTELO

K RECOMMENDED PARTS K ANBEFALEDE DELE K RESERVDELS K ANBEFALTE DELER K VARAOSASUOSITUKSET


REKOMMENDATIONER

M PARTS INDEX M INDEKS – RESERVEDELE M RESERVDELS– REGISTER M CPN/DELENR. OVERSIKT M VARAOSAHAKEMISTO


SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM & ABBREVIATIONS NØGLE FORKORTELSER TECKENFÖRKLARINGAR TEGNFORKLARING LYHENTEET
SH 55 & 75
(50Hz) >++++ Up to Serial No. >++++ Op til serienr. >++++ Upp till serie nr >++++ Opp til serienr >+++ Valmistenumeroon
L & H 50 & ++++–> From Serial No. ++++–> Fra serie nr. ++++–> Från serie nr ++++–> Fra serienr. +++> Valmistenumerosta
60 (60Hz) * Not illustrated * Ikke illustreret * Ej illustrerad * Ikke illustrert * Ei kuvaa
L, H & HH NR Not required NR Ikke påkrævet NR Behövs ej NR Behøves ikke NR Ei tarvita
75 &100 AR As required AR Som påkrævet AR Enligt behov AR Etter behov AR Tarpeen mukaan
(60Hz) SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack
HA High ambient machine HA Maskine til høj omgivelses HA Maskin för hög omgivande HA Varm sone maskin HA Korkealämpötilakone
temp. temperatur

WC Watercooled machine WC Vandkølet maskine WC Vattenkyld maskin WC Vannkjølt maskin WC Vesijäähdytteinen kone

AC Aircooled machine AC Luftkølet maskine AC Luftkyld maskin AC Luftkjølt maskin AC Ilmajäähdytteinen kone

ERS Energy recovery system ERS Varmegenvindings–system ERS Värmeåtervinnings–system ERS Varmegjenvinning ERS Energian
talteenottojärjestelmä
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled T.E.F.C. Helt indelukket, blæserkølet. T.E.F.C. Helkapslad fläktkyld (motor) T.E.F.C. Helt innelukket viftekjølt T.E.F.C. Täysin umpioitu
motor (IP55) (IP55) (IP55) maskin (IP55) tuuletinjäähdytteinen
(moottori) (IP55)
O.D.P. Open drip proof motor (IP23) O.D.P. Åben vandstænk‘beskyttet O.D.P. Öppen droppsäker motor O.D.P. Åpen dryppsikker motor O.D.P. Avorakenteinen
motor (IP23) (IP23) (IP23) tippuvesisuojattu
moottori (IP23)

NE Northern Europe NE Nord europæisk NE Norra Europa NE Nord Europa NE Pohjois–Eurooppa


AUS Australia AUS Australien AUS Australien AUS Australia AUS Australia
D Germany D Tyskland D Tyskland D Tyskland D Saksa
DK Denmark DK Danmark DK Danmark DK Danmark DK Tanska
E Spain E Spanien E Spanien E Spania E Espanja
F France F Frankrig F Frankrike F Frankrike F Ranska
GB Great Britain GB England GB Storbritannien GB Storbrittania GB Iso–Britannia
I Italy I Italien I Italien I Italia I Italia
N Norway N Norge N Norge N Norge N Norja
NL Netherlands NL Holland NL Holland NL Nederland NL Hollanti
P Portugal P Portugal P Portugal P Portugal P Portugali
S Sweden S Sverige S Sverige S Sverige S Ruotsi
SA Saudi Arabia SA Saudi Arabien SA Saudi Arabien SA Saudi Arabia SA Saudi–Arabia
SF Finland SF Finland SF Finland SF Finland SF Finland

CONTENTS INDHOLDS INNEHÅLL INNHOLD SISÄLLYSLUETTELO/


B.1 ABBREVIATIONS NØGLE FORKORTELSER TECKENFÖRKLARINGAR TEGNFORKLARING LYHENTEET
GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE
C.0 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT

SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS
L & H 50 &
60 (60Hz)
ISO–SYMBOLERS GRAFISKE FORM OG BETYDNING
L, H & HH
75 &100
ISO SYMBOLERNAS GRAFISKA FORM OCH BETYDELSE
(60Hz) ISO SYMBOLENS GRAFISKE FORM OG BETYDNING
GRAAFISET ISO–MERKINNÄT JA NIIDEN MERKITYS

Prohibition / Mandatory
Forbud/Obligatorisk
Förbjudet / Obligatoriskt
Forbud/påbudt
Kielto / Pakollinen

Information / Instructions
Information/Vejledning
Information / Instruktioner
Informasjon/anvisninger
Tieto / Ohje

Warning
Advarsel
Varning
Advarsel
Varoitus
SL & SM 37
& 45 (50Hz) SET RESET
SL, SM &
SH 55 & 75 INDSTIL GENINDSTIL
(50Hz) INSTÄLL ÅTERSTÄLL
L & H 50 &
60 (60Hz) STILL INN TILBAKESTILL
L, H & HH
75 &100 ASETUS PALAUTUS / NOLLAUS
(60Hz)

SEQUENCER (AUTOMATIC CONTROL) SEQUENCER STATUS


SEKVENSATOR (AUTOMATISK REGULERING) SEKVENSATORSTATUS
SEKVENS (AUTOMATSTYRNING) SEKVENSSTATUS
SEKVENSKONTROLL (AUTOMATISK STYRING) SEKVENSSTATUS
RIVIOHJAIN (AUTOMAATTIOHJAUS) RIVIOHJAIMEN TILA

COMPRESSOR COMPRESSOR STATUS


KOMPRESSOR KOMPRESSORSTATUS
KOMPRESSOR KOMPRESSORSTATUS
KOMPRESSOR KOMPRESSORSTATUS
KOMPRESSORI KOMPRESSORIN TILA

LOAD OFF LOAD (UNLOADED)


LAST AFLAST (UBELASTET)
PÅLAST AVLAST (AVLASTAD)
BELASTET UTEN LAST (UBELASTET)
KUORMITETTU KUORMITTAMATON

GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT


C.1 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE
C.2 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT

SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODULATE MALFUNCTION
SL, SM &
SH 55 & 75 MODULER FUNKTIONSFEJL
(50Hz) MODULERA FELFUNKTION
L & H 50 &
60 (60Hz) MODULÈR SVIKT
L, H & HH
75 &100 MODULOINTI TOIMINTAHÄIRIÖ
(60Hz)

SOILED FILTER POWER


SNAVSET FILTER KRAFT
SMUTSIGT FILTER STRÖM
SKITTENT FILTER ELEKTRISK KRAFT
SUODATIN LIKAINEN VIRTA

POWER INLET ELECTRIC MOTOR


KRAFTINDTAG ELEKTRISK MOTOR
ELINTAG ELMOTOR
KRAFTINNTAK ELEKTRISK MOTOR
VIRRANTULO SÄHKÖMOOTTORI

HOURS OIL SEPARATOR


TIMER OLIESEPARATOR
TIMMAR OLJEAVSKILJARE
TIMER OLJESEPARATOR
TUNTIMÄÄRÄ ÖLJYNEROTIN
SL & SM 37
& 45 (50Hz) PRESSURE AIR DISCHARGE
SL, SM &
SH 55 & 75 TRYK LUFTAFGANG
(50Hz) TRYCK LUFTUTLOPP
L & H 50 &
60 (60Hz) TRYKK UTLØPSLUFT
L, H & HH
75 &100 PAINE ILMANPURKAUS
(60Hz)

PRESSURISED TANK ON / OFF CYCLE


TRYKTANK TIL/FRA–CYKLUS
TRYCKKÄRL TILL/FRÅN–CYKEL
TRYKKBEHOLDER PÅ/AV–SYKLUS
PAINEISTETTU SÄILIÖ ON/EI –JAKSO

OIL FILTER AIR FILTER


OLIEFILTER LUFTFILTER
OLJEFILTER LUFTFILTER
OLJEFILTER LUFTFILTER
ÖLJYNSUODATIN ILMANSUODATIN

ON / OFF PUSH BUTTON OIL PRESSURE


TIL/FRA–TRYKKNAP OLIETRYK
TILL/FRÅN–KNAPP OLJETRYCK
PÅ/AV–TRYKKNAPP OLJETRYKK
ON/EI –PAINIKE ÖLJYNPAINE

GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT


C.3 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE
C.4 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT

SL & SM 37
& 45 (50Hz) AIR PRESSURE STAR DELTA IEC 617–7
SL, SM &
SH 55 & 75 LUFTTRYK ERNETREKANT IEC 617–7
(50Hz) LUFTTRYCK YD IEC 617–7
L & H 50 &
60 (60Hz) LUFTTRYKK STJERNTREKANT IEC 617–7
L, H & HH
75 &100 ILMANPAINE TÄHTIKOLMIO IEC 617–7
(60Hz)

AUTOMATIC RESTART HEAT EXCHANGER


AUTOMATISK GENSTART VARMEVEKSLER
AUTOMATISK ÅTERSTART VÄRMEVÄXLARE
AUTOMATISK NY START VARMEVEKSLER
AUTOMAATTINEN UUDELLEENKÄYNNISTYS LÄMMÖNVAIHDIN

MAINTENANCE NO MAINTENANCE
VEDLIGEHOLDELSE INGEN VEDLIGEHOLDELSE
UNDERHÅLL UNDERHÅLLSFRI
VEDLIKEHOLD INTET VEDLIKEHOLD
HUOLTO EI HUOLTOA

COOLANT DRAIN CONDENSATE DRAIN


KØLEVÆSKEDRÆN DRÆN FOR KONDENSVAND
KYLMEDELSDRÄNERING KONDENSATDRÄNERING
KJØLEVÆSKEUTLØP KONDENSUTLØP
JÄÄHDYTYSNESTEHANA LAUHDEHANA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) PRESSURE CONTROL MANUAL (SELECT)
SL, SM &
SH 55 & 75 TRYKREGULERING MANUEL (VÆLG)
(50Hz) TRYCKREGLERING MANUELL (VÄLJ)
L & H 50 &
60 (60Hz) TRYKKREGULERING MANUELL/MANUELT (VALG)
L, H & HH
75 &100 PAINEENSÄÄDIN MANUAALINEN (VALINTA)
(60Hz)

TEMPERATURE HIGH TEMPERATURE


TEMPERATUR HØJ TEMPERATUR
TEMPERATUR HÖG TEMPERATUR
TEMPERATUR HØY TEMPERATUR
LÄMPÖTILA KORKEA LÄMPÖTILA

BELT TENSION FILTER


REMSPÆNDING FILTER
REMSPÄNNING FILTER
REMSTREKK FILTER
HIHNAN KIREYS SUODATIN

MOTOR LUBRICATION FRAGILE


MOTORSMØRING SKRØBELIG
MOTORSMÖRJNING BRÄCKLIG
MOTORSMØRING SKJØR/SPRØ
MOOTTORIN VOITELU HELPOSTI VAURIOITUVA

GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT


C.5 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE
C.6 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT

SL & SM 37
& 45 (50Hz) KEEP DRY THIS WAY UP
SL, SM &
SH 55 & 75 HOLD TØR DENNE VEJ OP
(50Hz) BÖR HÅLLAS TORR DENNA SIDA UPP
L & H 50 &
60 (60Hz) MÅ OPPBEVARES TØRT DENNE SIDE OPP
L, H & HH
75 &100 PIDETTÄVÄ KUIVANA TÄMÄ PUOLI YLÖSPÄIN
(60Hz)

USE NO HOOKS NO SIDE CLAMPS


BRUG IKKE KROGE INGEN SIDEKLAMPER
ANVÄND INTE KROKAR INGA SIDOKLAMRAR
BRUK IKKE KROKER INGEN SIDEKLEMMER
ÄLÄ KÄYTÄ KOUKKUJA! EI SIVUKIINNIKKEITÄ!

WATER IN WATER OUT


VAND IND VAND UD
VATTEN IN VATTEN UT
VANN INN VANN UT
VESI SISÄÄN VESI SISULOS

ROTATION
OMDREJNING
ROTATION
ROTASJON
PYÖRINTÄ
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

GRAPHIC GRAFISKE GRAFIKSYSTEM GRAFISKE GRAFIIKKAJÄRJESTELMÄT


C.7 SYMBOLS SYSTEMER SYSTEMER
FOREWORD FORORD FÖRORD FORORD ESIPUHE
D.0
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The contents of this manual are Indholdet i denne vejledning tilhører Innehållet i denna instruktionsbok är Innholdet i denne instruksjonsboken Tämä ohjekirja sisältää
SL, SM & considered to be proprietary and Ingersoll–Rand og skal behandles Ingersoll–Rands’ egendom och får er Ingersoll–Rands eiendom og skal luottamuksellista tietoa, joka on
SH 55 & 75 confidential to Ingersoll–Rand and fortroligt og må ikke gengives uden därför inte kopieras utan behandles fortrolig. Den må ikke Ingersoll–Randin omaisuutta eikä sitä
(50Hz) should not be reproduced without the forudgående skriftlig tilladelse fra Ingersoll–Rands skriftliga medgivande. kopieres uten skriftlig tillatelse fra saa jäljentää ilman Ingersoll–Randilta
prior written permission of Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand. etukäteen saatua kirjallista lupaa.
L & H 50 &
Ingersoll–Rand.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
Nothing contained in this document Intet indeholdt i dette dokument har Innehållet i denna instruktionsbok Innholdet i denne instruksjonsboken Tässä kirjassa annetuilla tiedoilla ei
(60Hz)
is intended to extend any promise, til hensigt at udgøre noget løfte, garanti uttrycker inte några löften eller garantier har ikke til hensikt å gi noen løfter eller ole tarkoitus laajentaa mitään
warranty or representation, expressed eller oplysning, hverken udtrykkelig beträffande utrustningen som garantier – hverken uttrykkelig eller nimenomaisia tai oletettuja lupauksia,
or implied, regarding the eller underforstået, vedrørende de beskrives. Alla garantier och underforstått – om takuita tai esityksiä kirjassa kuvattujen
Ingersoll–Rand products described Ingersoll–Rand produkter, som försäljningsvillkor är enligt gängse Ingersoll–Rand–utstyret som beskrives Ingersoll–Rand–tuotteiden osalta.
herein. Any such warranties or other beskrives heri. Eventuelle garantier praxis vid försäljning av i denne katalogen. Salgs– og Kaikki takuut sekä muut tuotteiden
terms and conditions of sale of products eller andre salgsbetingelser for entreprenadutrustning såvida inte garantibestemmelser er i henhold til myyntiä koskevat ehdot noudattavat
shall be in accordance with the produkterne skal være i annat överenskommits skriftligen. gjeldende bestemmelser. Disse kan tällaisten tuotteiden vakiomyyntiehtoja,
standard terms and conditions of sale overensstemmelse med for sådanne oversendes på forespørsel. jotka toimitetaan pyydettäessä.
for such products, which are available produkter gældende almindelige
upon request. salgsbetingelser, der kan rekvireres
efter anmodning.

This manual contains instructions Denne vejledning indeholder alle de Denna handbok innehåller Denne håndboken inneholder Tämä ohjekirja sisältää kaikki ohjeet
and technical data to cover all routine instruktioner og tekniske data, der er instruktioner och tekniska data som anvisninger og tekniske data som ja tekniset tiedot, jotka käyttö– ja
operation and scheduled maintenance nødvendige for, at drifts– og täcker alla rutinarbeten och kreves av dem som til daglig bruker og huoltohenkilöstö tarvitsee koneen
tasks by operation and maintenance vedligeholdelsespersonale kan klare regelbundet underhåll som utförs av vedlikeholder maskinen. Større tavanomaista käyttöä ja
staff. Major overhauls are outside the allerutineopgaver. Hovedreparationer drift– och underhållspersonal. Större vedlikehold ligger imidlertid utenfor det huolto–ohjelman mukaisia huoltotoimia
scope of this manual and should be o.l. er udenfor vejledningens område og översynsarbeten behandlas inte av denne boken angir, og nærmeste varten. Tässä ohjekirjassa ei ole
referred to an authorised bør henvises til en autoriseret handboken och bör utföras av en Ingersoll–Rand serviceavdeling må käsitelty laajempia korjaustöitä, vaan
Ingersoll–Rand service department. Ingersoll–Rand serviceafdeling. serviceverkstad som godkänts av kontaktes for slikt. ne on syytä antaa valtuutetun
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand–huoltopisteen
suoritettaviksi.

The design specification of this Denne maskines Designspecifikationen för denna Maskinens designspesifikasjoner Tämän koneen
machine has been certified as konstruktionsspecifikationer har maskin stämmer överens med EU:s oppfyller EF–direktivene. Det er derfor rakennespesifikaation on todistettu
complying with E.C. directives. Any certifikat for at være i direktiv enligt intyg. Alla modifieringar strengt forbudt å endre eller modifisere täyttävän EY–direktiivien asettamat
modification to any part is absolutely overensstemmelse med EU–direktiver. på någon komponent är absolut noen som helst del, fordi dette vil gjøre vaatimukset. Koneen mitään osia ei saa
prohibited and would result in the CE Det er strengt forbudt at modificere förbjudna och medför att EU–intyg och EF–sertifiseringen og EF–merkingen missään tapauksessa muuttaa
certification and marking being nogen del, og sker det, sættes certifikat märkning blir ogiltigt. ugyldig. rakenteellisesti millään tavoin, sillä siitä
rendered invalid. og mærkning ud af kraft. on seurauksena, että koneen
CE–hyväksyntä ja siitä osoituksena
olevat merkinnät lakkaavat olemasta
voimassa.
SL & SM 37 All components, accessories, pipes Alle komponenter, tilbehør, rør og Samtliga komponenter, tillbehör, Alle komponenter, alt tilbehør og alle Kaikkien paineilmajärjestelmään
& 45 (50Hz) and connectors added to the stik, som er føjet til trykluftsystemet, rörledningar och kopplingsdetaljer som rør og forbindelser som brukes i et lisättävien komponenttien,
compressed air system should be: skal används till tryckluftsystemet måste: trykkluftsystem må: lisävarusteiden, putkien ja liittimien
SL, SM & täytyy olla:
SH 55 & 75
(50Hz) . of good quality, procured from a . være af god kvalitet, fra en velanset . ha god kvalitet, vara anskaffade från . være av god kvalitet, kjøpt hos en . hyvänlatuisia, hyvämaineiselta
L & H 50 & reputable manufacturer and, fabrikant, og – hvor det er muligt – en ansedd tillverkare och om möjligt anerkjent produsent og, hvor dette valmistajalta hankittuja sekä, mikäli
60 (60Hz) wherever possible, be of a type godkendt af Ingersoll–Rand vara av en typ som godkänts av er mulig, av en type godkjent av suinkin mahdollista,
L, H & HH approved by Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand. Ingersoll–Randin hyväksymää
tyyppiä
75 &100
(60Hz) . clearly rated for a pressure at least . klart godkendt til et tryk, der mindst . klart ha en tryckkapacitet som minst . være helt klart beregnet på et trykk . selvästi tarkoitetut käytettäviksi
equal to the machine maximum svarer vil maskinens maksimale motsvarar maskinens maximalt som er minst lik maskinens største vähintäänkin koneen suurinta
allowable working pressure. tilladte brugstryk tillåtna arbetstryck tillatte arbeidstrykk. sallittua toimintapainetta
vastaavassa paineessa
. compatible with the compressor . kompatible med kompressorens . passa till kompressorns . være forenlige med kompressorens . yhteensopivat kompressorin
lubricant/coolant. smøremiddel/kølevæske. smörjmedel/kylmedium smøremiddel/kjølemiddel. voiteluaineen/jäähdytysnesteen
kanssa
. accompanied with instructions for . ledsages af vejledning i sikker . åtföljas av instruktioner för säker . ha anvisninger for trygg og sikker . varustetut ohjeilla turvallista
safe installation, operation and installering, drift og vedligeholdelse. installation, drift och underhåll montering, drift og vedlikehold. asennusta, käyttöä ja huoltoa
maintenance. silmällä pitäen.

Details of approved equipment are Enkeltheder om godkendt udstyr er til Uppgifter om godkänd utrustning kan Nærmere opplysninger om godjkent Ingersoll–Randin huolto–osastot
available from Ingersoll–Rand Service rådighed fra Ingersoll–Rands erhållas från Ingersoll–Rands utstyr er tilgjengelig fra Ingersoll–Rands toimittavat pyydettäessä yhtiön
departments. serviceafdelinger. serviceavdelningar. serviceavdelinger. hyväksymiä laitteita koskevat tiedot.

The use of repair parts other than Anvendelse af andre reservedele Användandet av andra reservdelar Bruk av andre reservedeler enn de Muiden kuin Ingersoll–Randin
those included within the end dem, som er nævnt i än de som finns upptagna i som er oppført i Ingersoll–Rands hyväksymään varaosaluetteloon
Ingersoll–Rand approved parts list may Ingersoll–Rand’s godkendte stykliste, Ingersoll–Rand’s godkända godkjente deleliste kan føre til farlige kuuluvien vaihto–osien käytöstä voi olla
create hazardous conditions over which kan medføre risici, som Ingersoll–Rand reservdelslistor kan förorsaka farliga situasjoner som Ingersoll–Rand ikke seurauksena vaaroja, joita
Ingersoll–Rand has no control. ikke har kontrol over. Derfor kan situationer över vilka IR inte har någon har kontroll over. Ingersoll–Rand kan Ingersoll–Randin on mahdotonta
Therefore Ingersoll–Rand cannot be Ingersoll–Rand ikke holdes ansvarlig kontroll. Ingersoll–Rand kan därför inte derfor ikke holdes ansvarlig for utstyr etukäteen huomioida. Ingersoll–Rand
held responsible for equipment in which for udstyr, hvori der er installeret påtaga sig något ansvar för utrustning hvor uoriginale reservedeler er ei sen vuoksi ole vastuussa mistään
non–approved repair parts are ikke–godkendte reservedele. där piratdelar monterats. benyttet. sellaisista koneista, joissa on käytetty
installed. muita kuin hyväksyttyjä varaosia.

Ingersoll–Rand reserves the right to Ingersoll–Rand forbeholder sig ret til Ingersoll–Rand förbehåller sig Ingersoll–Rand forbeholder seg Ingersoll–Rand pidätää oikeuden
make changes and improvements to at ændre og forbedre produkterne uden rätten att göra förändringar och retten til å gjøre forandringer og tehdä tuotteisiinsa muutoksia ja
products without notice and without varsel og uden at være forpligtet til at förbättringar på sina produkter utan att forbedringer uten forutgående varsel – parannuksiailman eri tiedonantoa
incurring any obligation to make such udføre sådanne ændringer eller tilføje meddela detta och utan att påtaga sig og uten å ta på seg forpliktelser om å olematta silti velvollinen tekemään
changes or add such improvements to sådanne forbedringer på tidligere några förpliktelser att göra liknande gjøre lignende forandringer og tällaisia muutoksia tai parannuksia
products sold previously. solgte produkter. förändringar och förbättringar på förut forbedringer på tidligere solgte aikaisemmin myytyihin tuotteisiin.
såld utrustning. maskiner.

FOREWORD FORORD FÖRORD FORORD ESIPUHE


D.1
FOREWORD FORORD FÖRORD FORORD ESIPUHE
D.2
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The intended uses of this machine Den påtænkte anvendelse for För maskinen lämpliga De bruksområder denne maskinen Jäljempänä on selostettu niitä
SL, SM & are outlined below and examples of denne maskine er anført herunder tillige användningsområden men även er beregnet på står oppført nedenfor, käyttösovelluksia, joita varten kone on
SH 55 & 75 unapproved usage are also given, med eksempler på ikke–godkendt områden som inte är godkända är sammen med eksempler på misbruk. suunniteltu, ja samalla annetaan myös
(50Hz) however Ingersoll–Rand cannot anvendelse, men det er ikke muligt for listade nedan. Ingersoll–Rand kan Imidlertid kan ikke Ingersoll–Rand esimerkkejä ei–hyväksyttävistä
L & H 50 & anticipate every application or work Ingersoll–Rand at forudsige enhver emellertid inte förutse alla områden forutse alle tenkelige käyttötarkoituksista. Ingersoll–Rand ei
60 (60Hz) situation that may arise. mulig anvendelse eller inom vilka maskinen skulle kunna arbeidssituasjoner som eventuelt kan kuitenkaan pysty etukäteen
L, H & HH arbejdssituation. användas. oppstå. huomioimaan kaikkia mahdollisia
75 &100 käyttösovelluksia tai työtilanteita.
IF IN DOUBT CONSULT KONTAKT TILSYNET I KONTAKTA Ingersoll–Rand ELLER RÅDSPØR ANSVARSHAVENDE JOS OLET EPÄVARMA ASIASTA,
(60Hz)
SUPERVISION. TVIVLSTILFÆLDE. ANNAN SAKKUNNIG OM DU ÄR HVIS DU ER I TVIL. KÄÄNNY TYÖNJOHTAJIEN
TVEKSAM. PUOLEEN.

This machine has been designed Denne maskine er bygget og leveret Denna maskin har konstruerats och Denne maskinen er konstruert, Tämä kone on suunniteltu ja
and supplied for use only in the udelukkende til brug under og til levererats för att användas enbart vid bygget og levert kun med tanke på bruk toimitettu yksinomaan seuraavia,
following specified conditions and følgende specifikke omstændigheder följande specificerade villkor och innen følgende spesifikke forhold og tarkoin määriteltyjä käyttöolosuhteita ja
applications: og formål: användningsområden: områder: –tarkoituksia varten:
. Compression of normal ambient air . Kompression af normal Komprimering av normal . Kompresjon av normal, omgivende . Normaalin ympäröivän ilman
containing no known or detectable omgivelsesluft, der ikke indeholder omgivningsluft som inte innehåller luft uten kjente eller merkbare puristaminen; ilmassa ei tiedetä
additional gases, vapours. or kendte eller detekterbare gasser, några kända eller märkbara extra gasser, damper eller partikler. olevan tai siinä ei ole havaittavissa
particles dampe eller partikler. gaser, ångor eller partiklar. muita kaasuja, höyryjä tai hiukkasia

. Operation within the ambient . Drift i omgivelser indenfor det . Drift inom de gränser för . Bruk innen den omgivende . Konetta on käytettävä tämän
temperature range specified in the temperaturområde, der er utomhustemperatur som anges i temperaturskala som står nærmere ohjekirjan osassa YLEISTÄ
GENERAL INFORMATION section specificeret i denne håndbogs afsnit avsnittet ALLMÄN INFORMATION spesifisert i GENERELLE TIETOA ilmoitetulla ympäröivän
of this manual. GENERELLE OPLYSNINGER. i denna handbok. OPPLYSNINGER–seksjonen i ilman lämpötila–alueella.
denne håndboken.

No portable communication devices Bærbare kommunikations– Portabla Intet bærbart kommunikasjonsutstyr Mitään kannettavia
emitting more than 7,5 volts per metre in apparater, der afgiver mere end 7,5 volt kommunikationsanordningar som som gir fra seg mer enn 7,5 volt pr. viestintävälineitä, joiden emissio on yli
the frequency range from 250 MHz to pr. meter indenfor frekvensområdet sänder ut mer än 7,5 volt per meter i meter i frekvensområdet fra 250 MHz til 7,5 volttia/m taajuusalueella 250–280
280 MHz should be operated within 5 250MHz–280MHz, må ikke bruges frekvensområdet från 250 MHz till 280 280 MHz må brukes innen en avstand MHz, ei pidä käyttää alle 5 metrin
metres of the unit. inden for en afstand af 5 meter fra MHz får inte användas inom 5 meters av 5 meter fra denne enheten. päässä tästä laitteesta.
denne enhed. avstånd från denna enhet.

The use of the machine in any of Brug af maskinen i nogen af de Användning av maskinen inom Bruk av maskinen i en hvilken Koneen käyttäminen taulukossa
the situation types listed in table 1:– situationer, der er nævnt i tabel 1:– några av områdena listade i tabell 1:– som helst av de situasjoner som står 1 mainittuihin tarkoituksiin:–
oppført i tabell 1:
a) Is not approved by a) Er ikke godkendt af a) Ej godkänd av Ingersoll–Rand a) er ikke godkjent av a) on vastoin Ingersoll–Randin
Ingersoll–Rand, Ingersoll–Rand, Ingersoll–Rand, nimenomaisia suosituksia;
b) May impair the safety of users and b) Kan nedsætte sikkerheden for b) Kan utgöra fara för användare b) kan ha uheldige virkninger på b) saattaa vaarantaa käyttäjien ja
other persons, and brugere eller andre personer, og eller andra personer och brukerens og andres sikkerhet muiden ihmisten turvallisuutta,
c) May prejudice any claims made c) Kan være til præjudice for c) Kan förändra Ingersoll–Rands og ja
against Ingersoll–Rand. eventuelle krav, der fremsættes garantiåtaganden. c) kan gjøre eventuelle krav mot c) voi mitätöidä Ingersoll–Randille
imod Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand ugyldig. mahdollisesti osoitettavat
korvausvaatimukset.
SL & SM 37 TABLE 1 TABEL 1 TABELL 1 TABELL 1 TAULUKKO 1
& 45 (50Hz)
SL, SM & Use of the machine to produce Brug af maskinen til produktion af Produktion av tryckluft för inandning Bruk av maskinen for å fremstille Koneen käyttäminen paineilman
SH 55 & 75 compressed air for human consumption trykluft, der anvandes af mennesker trykkluft til forbruk av mennesker, kehittämiseksi suoraan ihmisten
hengitettäväksi
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) Use of the machine outside the Brug af maskinen udenfor det Användning av maskinen utom Bruk av maskinen utenfor den Koneen käyttäminen tämän
L, H & HH ambient temperature range specified in omgivende temperaturområde, der er temperaturområdet angivet i ”ALLMÄN omgivende temperaturskala som står ohjekirjan osassa YLEISTÄ TIETOA
75 &100 the GENERAL INFORMATION anført under GENERELLE INFORMATION”. nærmere spesifisert i GENERELLE ilmoitetun ympäröivän ilman
SECTION of this manual. OPLYSNINGER i denne manual. OPPLYSNINGER–seksjonen i denne lämpötila–alueen ulkopuolella.
(60Hz) håndboken.

Use of the machine where there is Brug af maskinen, hvor der er en Användning av maskinen där det Bruk av maskinen hvor det er eller Koneen käyttäminen paikoissa,
any actual or foreseeable risk of faktisk eller forudsigelig risiko for farlige förekommer eller finns uppenbar risk för kan bli fare for farlige nivåer av missä on todellinen tai ennakoitavissa
hazardous levels of flammable gases or mængder af brandbare gasser eller att brandfarliga gaser eller ångor kan brannfarlige gasser eller damper. oleva vaara, että tulenarkojen kaasujen
vapours. dampe. förekomma. tai höyryjen määrä voi nousta
vaarallisen suureksi.

THIS MACHINE IS NOT DENNE MASKINE ER IKKE DENNA MASKIN ÄR INTE AVSEDD DENNE KOMPRESSOREN ER IKKE TÄTÄ KONETTA EI OLE TARKOITUS
INTENDED AND MUST NOT BE BEREGNET TIL OG MÅ IKKE FÖR OCH FÅR INTE ANVÄNDAS I BEREGNET PÅ, OG MÅ IKKE EIKÄ LUPA KÄYTTÄÄ ILMAPIIRISSÄ
USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE BRUGES I ATMOSFÆRE MED POTENTIELLT EXPLOSIV BRUKES PÅ, STEDER HVOR DET ER JOSSA ON OLEMASSA
ATMOSPHERES, INCLUDING EKSPLOSIONSFARE, INDBEFATTET ATMOSFÄR, INKLUSIVE DEN MINSTE FARE FOR AT LUFTEN RÄJÄHDYSVAARA, KUTEN
SITUATIONS WHERE FLAMMABLE SITUATIONER, HVOR DER KAN SITUATIONER DÄR DET KAN KAN VÆRE EKSPLOSJONSFARLIG PAIKOISSA MISSÄ VOI OLLA
GASES OR VAPOURS MAY BE VÆRE BRANDFARLIGE LUFTARTER FINNAS BRANDFARLIGA GASER ELLER HVOR BRANNFARLIGE TULENARKOJA KAASUJA TAI
PRESENT. ELLER DAMPE TIL STEDE. ELLER RÖKGASER. GASSER ELLER DAMPER KAN HÖYRYJÄ.
VÆRE TIL STEDE.
Use of the machine fitted with non Brug af maskinen udstyret med Användning av maskinen om denne Bruk av maskinen utstyrt med deler Koneen käyttäminen varustettuna
Ingersoll–Rand approved components. komponenter, der ikke er godkendt af försetts med delar som inte är som ikke er godkjente av muilla kuin Ingersoll–Randin
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand originaldelar. Ingersoll–Rand hyväksymillä varaosilla.

Use of the machine with safety or Brug af maskinen, hvis sikkerheds– Användning av maskinen om Bruk av maskinen med manglende Koneen käyttäminen sen turva– tai
control components missing or eller styrekomponenter mangler eller er säkerhetsutrustning fattas eller är ur eller utkoblede deler som angår ohjauskomponenttien ollessa irti
disabled. afbrudt. funktion. sikkerhet eller kontroll. koneesta tai epäkunnossa.

The company accepts no Ingersoll–Rand påtager sig intet Företaget påtager sig inget ansvar Selskapet kan ikke holdes ansvarlig Yhtiö ei ole vastuussa virheistä, joita
responsibility for errors in translation of ansvar for fejl i oversættelsen fra den för fel i översättningen till svenska från på noen måte for feil i oversettelsen av saattaa syntyä käännettäessä tätä
this manual from the original English originale engelske version. den engelska originaltexten. denne håndboken fra engelsk. ohjekirjaa vieraille kielille
version. alkuperäisestä englanninkielisestä
tekstistä.

INTELLISYS is a registered INTELLISYS er et registeret INTELLISYS är ett registrerat INTELLISYS er et registrert INTELLISYS on Ingersoll–Rand
trademark of Ingersoll–Rand varemærke for Ingersoll–Rand varumärke tillhörande varemerke for Ingersoll–Rand rekisteröimä tavaramerkki.
Ingersoll–Rand

ULTRA–COOLANT is a registered ULTRA–COOLANT er et registeret ULTRA–COOLANT är ett registrerat ULTRA–COOLANT er et registrert ULTRA–COOLANT on
trademark of Ingersoll–Rand varemærke for Ingersoll–Rand varumärke tillhörande varemerke for Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand rekisteröimä
Ingersoll–Rand tavaramerkki.

 COPYRIGHT 2004
Ingersoll–Rand

FOREWORD FORORD FÖRORD FORORD ESIPUHE


D.3
D.4
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA


SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

DRIFTS– OG VEDLIGEHOLDELSE MANUAL

DRIFTS– OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

DRIFTS– OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER

KÄYTTÖ– JA HUOLTO–OHJEKIRJA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.0 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
39898960
Revision 03
SL & SM 37 S1 FIRST COMPRESSOR STAGE S1 FØRSTE KOMPRESSORTRIN S1 FÖRSTA S1 FØRSTE S1 ENSIMMÄINEN
& 45 (50Hz) KOMPRESSORSTEG KOMPRESSORTRINN KOMPRESSORIVAIHE
SL, SM &
S2 SECOND COMPRESSOR S2 ANDET KOMPRESSORTRIN S2 ANDRA KOMPRESSORSTEG S2 ANNET KOMPRESSORTRINN S2 TOINEN
SH 55 & 75 STAGE KOMPRESSORIVAIHE
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) GC GEARCASE GC GEARHUS GC VÄXELLÅDA GC GEARKASSE GC PYÖRÄSTÖKOTELO
L, H & HH
75 &100
SU SUMP SU SUMP SU SUMP SU BUNNPANNE SU ÖLJYPOHJ
(60Hz)

AC AFTERCOOLER AC EFTERKØLER AC EFTERKYLARE AC ETTERKJØLER AC JÄLKIJÄÄHDYTIN

AF AIRFILTER AF LUFTFILTER AF LUFTFILTER AF LUFTFILTER AF ILMANSUODATI

BFV UNLOADING VALVE BFV AFLASTNINGSVENTIL BFV AVLASTVENTIL BFV AVLASTNINGSVENTIL BFV KEVENNYSVENTTIIL

HC HYDRAULIC CYLINDER HC HYDRAULISK CYLINDER HC HYDRAULCYLINDER HC HYDRAULISK SYLINDER HC HYDRAULISYLINTER

IC INTERCOOLER IC MELLEMKØLER IC MELLANKYLARE IC MELLOMKJØLER IC VÄLIJÄÄHDYTIN

CA COMPRESSED AIR CA TRYKLUFT CA TRYCKLUFT CA TRYKKLUFT CA PAINEILMA

OC OIL COOLER OC OLIEKØLER OC OLJEKYLARE OC OLJEKJØLER OC ÖLJYNJÄÄHDYTIN

1OM OIL MANIFOLD OM OLIEMANIFOLD OM OLJEGRENRÖR OM OLJEMANIFOLD OM ÖLJYNJAKOPUTKI

2OM OIL MANIFOLD OM OLIEMANIFOLD OM OLJEGRENRÖR OM OLJEMANIFOLD OM ÖLJYNJAKOPUTKI

3OM OIL MANIFOLD OM OLIEMANIFOLD OM OLJEGRENRÖR OM OLJEMANIFOLD OM ÖLJYNJAKOPUTKI

OF OIL FILTER OF OLIEFILTER OF OLJEFILTER OF OLJEFILTER OF ÖLJYNSUODATIN

OTCV OIL TEMP CONTROL VALVE OTCV OLIETEMPERATUR– OTCV OLJETEMP. OTCV REGULERINGSVENTIL, OTCV ÖLJYN LÄMPÖTILANSÄÄTÖ–
KONTROLVENTIL KONTROLLVENTIL OLJETEMPERATUR VENTTIILI

OP OIL PUMP OP OLIEPUMPE OP OLJEPUMP OP OLJEPUMPE OP ÖLJYPUMPPU

ODV OIL DRAIN VALVE ODV OLIEAFLØBSVENTIL ODV OLJEDRÄNERINGSVENTIL ODV OLJEDRENERINGSVENTIL ODV ÖLJYN TYHJENNYS–
VENTTIILI
OS OIL STRAINER OS OLIEFILTER OS OLJESIL OS OLJEFILTER OS ÖLJYSIIVILÄ

C CONDENSATE C KONDENSAT C KONDENSAT C KONDESAT C LAUHDE

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.1 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.2 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37 1OR ORIFICE BLOWDOWN 1OR ÅBNINGSAFBLÆSNING 1OR MYNNINGSAVBLÅSNING 1OR UTBLÅSNINGSHULL 1OR TYHJENNYSAUKKO
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2OR ORIFICE OIL FLOW 2OR ÅBNINGSOLIESTRØM 2OR MYNNINGSOLJEFLÖDE 2OR OLJESTRØMSHULL 2OR ÖLJYNVIRTAUSAUKKO
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) BR BREATHER BR LUFTFILTER BR VENTIL BR UTLUFTER BR HUOHOTIN
L, H & HH
75 &100 BDV BLOWDOWN VALVE BDV AFBLÆSNINGSVENTIL BDV AVBLÅSNINGSVENTIL BDV NEDBLÅSNINGSVENTIL BDV PUHALLUSVENTTIILI
(60Hz)

DCV DISCHARGE CHECK VALVE DCV AFGANGSKONTRAVENTIL DCV TRYCKKONTROLLVENTIL DCV UTLØPS–ENVEISVENTIL DCV PURKAUSPÄÄN
SUUNTAISVENTTIILI
1DS FIRST STAGE DISCHARGE 1DS FØRSTE TRINS 1DS FÖRSTA STEGET 1DS FØRSTE TRINN 1DS 1. VAIHEEN
SILENCER LUFTAFGANGS– UTLOPPSLJUDDÄMPARE UTLØPSLYDDEMPER PURKAUSVAIMENNIN
LYDDÆMPTER
2DS SECOND STAGE 2DS ANDET TRINS 2DS ANDRA STEGET 2DS ANNET TRINN 2DS 2. VAIHEEN
DISCHARGE SILENCER LUFTAFGANGS– UTLOPPSLJUDDÄMPARE UTLØPSLYDDEMPER PURKAUSVAIMENNIN
LYDDÆMPTER
3DS BLOWDOWN DISCHARGE 3DS AFBLÆSNINGSAFGANGS– 3DS UTLOPPSLJUDDÄMPARE 3DS NEDBLÅSNINGS– 3DS PUHALLUKSEN
SILENCER LYDDÆMPTER AVBLÅSNING UTLØPSLYDDEMPER PURKAUSVAIMENNIN

1EJ INTERSTAGE EXPANSION 1EJ MELLEMTRINS– 1EJ MELLANSTEG 1EJ MELLOMTRINN 1EJ VAIHEIDEN VÄLINEN
JOINT EKSPANSIONSSAMLING EXPANSIONSFÖRBAND EKSPANSJONSSKJØT LAAJENNUSLIITOS

1RV INTERSTAGE SAFETY 1RV MELLEMTRINS 1RV MELLANSTEG 1RV MELLOMTRINN– 1RV VAIHEIDEN VÄLINEN
RELIEF VALVE SIKKERHEDSVENTIL SÄKERHETSVENTIL SIKKERHETSVENTIL VAROVENTTIILI

2RV DISCHARGE SAFETY RELIEF 2RV AFGANGSSIKKERHEDS– 2RV UTLOPP SÄKERHETSVENTIL 2RV UTLØPSSIKKERHETSVENTIL 2RV PURKAUSPÄÄN
VALVE VENTIL VAROVENTTIILI

3RV OIL PRESSURE RELIEF 3RV OLIETRYKS– 3RV SÄKERHETSVENTIL 3RV OLJETRYKKAVLASTNINGS– 3RV ÖLJYNPAINEEN
VALVE SIKKERHEDSVENTIL OLJETRYCK VENTIL KEVENNYSVENTTIILI

1MS INTERSTAGE MOISTURE 1MS MELLEMTRINS 1MS MELLANSTEG 1MS MELLOMTRINNS– 1MS VAIHEIDEN VÄLINEN
SEPARATOR OLIE–OG–VANDADSKILLER FUKTAVSKILJARE FUKTIGHETSSEPARATOR VEDENEROTIN

2MS DISCHARGE MOISTURE 2MS AFGANGSOLIE–OG– 2MS UTLOPP FUKTAVSKILJARE 2MS UTLØPSFUKTIGHETS– 2MS PURKAUSPÄÄN
SEPARATOR VANDADSKILLER SEPARATOR VEDENEROTIN

1MCV INTERSTAGE MANUAL 1MCV MELLEMTRINS MANUELLE 1MCV MELLANSTEG MANUELL 1MCV MELLOMTRINN, MANUELL 1MCV VAIHEIDEN VÄLINEN
CONDENSATE VALVE KONDENSATVENTIL KONDENSATVENTIL KONDENSVENTIL KÄSIKÄYTTÖINEN
LAUHDEVENTTIILI
2MCV DISCHARGE MANUAL 2MCV AFGANGENS MANUELLE 2MCV UTLOPP MANUELL 2MCV UTLØP, MANUELL 2MCV PURKAUSPÄÄN
CONDENSATE VALVE KONDENSATVENTIL KONDENSATVENTIL KONDENSVENTIL KÄSIKÄYTTÖINEN
LAUHDEVENTTIILI
SL & SM 37 1SSV INTERSTAGE STRAINER 1SSV MELLEMTRINS– 1SSV MELLANSTEG 1SSV MELLOMTRINNFILTER– 1SSV VAIHEIDEN VÄLISEN
& 45 (50Hz) SERVICE VALVE FILTERTAPPEVENTIL SILSERVICEVENTIL SERVICEVENTIL SIIVILÄN HUOLTOVENTTIILI
SL, SM &
SH 55 & 75
2SSV DISCHARGE STRAINER 2SSV AFNGANGSFILTERTAPPE– 2SSV UTLOPP SILSERVICEVENTIL 2SSV UTLØPSFILTER– 2SSV PURKAUSPÄÄN SIIVILÄN
(50Hz)
SERVICE VALVE VENTIL SERVICEVENTIL HUOLTOVENTTIILI
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH 1CS INTERSTAGE CONDENSATE 1CS MELLEMTRINS– 1CS MELLANSTEG 1CS MELLOMTRINNKONDENS– 1CS VAIHEIDEN VÄLINEN
75 &100 STRAINER KONDENSATFILTER KONDENSATSIL FILTER LAUHDESIIVILÄ
(60Hz)
2CS DISCHARGE CONDENSATE 2CS AFGANGS– 2CS UTLOPP KONDENSATSIL 2CS UTLØPSKONDENSFILTER 2CS PURKAUSPÄÄN
STRAINER KONDENSATFILTER LAUHDESIIVILÄ

CCV CONDENSATE CHECK VALVE CCV KONDENSAT– CCV KONDENSAT BACKVENTIL CCV KONDENSENVEISVENTIL CCV LAUHTEEN
KONTRAVENTIL SUUNTAISVENTTIILI
1SV LOAD SOLENOID VALVE 1SV BELASTNINGS– 1SV PÅLAST SOLENOIDVENTIL 1SV BELASTNINGS– 1SV KUORMITUKSEN
MAGNETVENTIL SOLENOIDVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI
6SV INTERSTAGE CONDENSATE 6SV MELLEMTRINS– 6SV MELLANSTEG KONDENSAT 6SV MELLOMTRINNKONDENS– 6SV VAIHEIDEN VÄLINEN
SOLENOID VALVE KONDENSAT– SOLENOIDVENTIL SOLENOIDVENTIL LAUHTEEN
MAGNETVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI
9SV DISCHARGE CONDENSATE 9SV AFGANGS–KONDENSAT– 9SV UTLOPP KONDENSAT 9SV UTLØPSKONDENS– 9SV PURKAUSPÄÄN LAUHTEEN
SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL SOLENOIDVENTIL SOLENOIDVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI

1AVPG VACUUM PRESSURE 1AVPG VAKUUMTRYKMÅLER 1AVPG VAKUUMTRYCKMÄTARE 1AVPG VAKUUM–MANOMETER 1AVPG ALIPAINEMITTARI
GAUGE

1APG 2nd.STAGE INLET 1APG ANDET TRINS 1APG TRYCKMÄTARE, ANDRA 1APG MANOMETER, ANNET 1APG TOISEN VAIHEEN
PRESSURE GAUGE INDGANGSTRYKMÅLER STEGETS INGÅNG TRINNS INNTAK TULOPAINEMITTARI
(OPTIONAL) (EKSTRAUDSTYR) (TILLVAL) (VALGFRI) (LISÄVARUSTE)

5OPG BEARING OIL PRESSURE 5OPG LEJEOLIETRYKMÅLER 5OPG TRYCKMÄTARE 5OPG MANOMETER, 5OPG LAAKERIÖLJYN
GAUGE (OPTIONAL) (EKSTRAUDSTYR) LAGEROLJA LAGEROLJETRYKK PAINEMITTARI
(TILLVAL) (VALGFRI) (LISÄVARUSTE)
4APT AIR PRESSURE 4APT LUFTTRYKTRANSDUCER 4APT LUFTTRYCKOMVANDLARE 4APT LUFTTRYKKOMSETTER 4APT ILMANPAINEMUUTIN
TRANSDUCER

2ATT AIR TEMPERATURE 2ATT LUFTTEMPERATUR– 2ATT LUFTTEMPERATUR– 2ATT LUFTTEMPERATUR– 2ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER (RTD) TRANSDUCER (RTD) OMVANDLARE OMSETTER (RTD) (RTD) ALUE: –18°C – 266°C
RANGE : –18°C–266°C OMRÅDE: –18oC – 266oC (RESTTEMP.ANORDN.) OMRÅDE: –18–266°C
OMFÅNG: –18_C – 266_C
3ATT AIR TEMPERATURE 3ATT LUFTTEMPERATUR– 3ATT LUFTTEMPERATUR– 3ATT LUFTTEMPERATUR– 3ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER TRANSDUCER OMVANDLARE OMSETTER (TERMISTORIN)
(THERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTOR) ALUE: –18°C – 120°C
RANGE : –18°C–120°C OMRÅDE: –18oC – 120oC OMFÅNG: –18_C – 120_C OMRÅDE: –18–120°C

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.3 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.4 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) 4ATT AIR TEMPERATURE 4ATT LUFTTEMPERATUR– 4ATT LUFTTEMPERATUR– 4ATT LUFTTEMPERATUR– 4ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
SL, SM & TRANSDUCER (RTD) TRANSDUCER (RTD) OMVANDLARE OMSETTER (RTD) (RTD) ALUE: –18°C – 266°C
SH 55 & 75 RANGE : –18°C–266°C OMRÅDE: –18oC – 266oC (RESTTEMP.ANORDN.) OMRÅDE: –18–266°C
(50Hz) OMFÅNG: –18_C – 266_C
L & H 50 & 7ATT AIR TEMPERATURE 7ATT LUFTTEMPERATUR– 7ATT LUFTTEMPERATUR– 7ATT LUFTTEMPERATUR– 7ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
60 (60Hz) TRANSDUCER TRANSDUCER OMVANDLARE OMSETTER (TERMISTORIN)
L, H & HH (THERMISTOR) RANGE : (TERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTOR) ALUE: –18°C – 120°C
75 &100 –18°C–120°C OMRÅDE: –18oC – 120oC OMFÅNG: –18_C – 120_C OMRÅDE: –18–120°C
(60Hz)

50TT OIL TEMPERATURE 50TT OLIETEMPERATUR– 50TT OLJETEMPERATUR– 50TT LUFTTEMPERATUR– 50TT ÖLJYN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER (RTD) TRANSDUCER (RTD) OMVANDLARE OMSETTER (RTD) (RTD) ALUE: –18°C – 120°C
RANGE : –18°C–120°C OMRÅDE: –18oC – 120oC (RESTTEMP.ANORDN.) OMRÅDE: –18–120°C
OMFÅNG:–18_C – 120_C
50PS BEARING OIL PRESSURE 50PS LEJEOLIETRYKKONTAKT 50PS TRYCKVAKT LAGEROLJA 50PS TRYKKBRYTER, LAGEROLJE 50PS LAAKERIÖLJYN
SWITCH PAINEKYTKIN

3APS 2ND STAGE DISCHARGE 3APS 2.TRINS 3APS 2:A STEGETS 3APS 2. TRINNS 3APS VAIHEEN
PRESSURE SWITCH AFGANGSTRYKKONTAKT UTSTRÖMNINGSTRYCK– UTL∅PSTRYKKBRYTER PURKAUSPAINEKYTKIN
STRÖMSTÄLLARE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

E.5
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.6 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
39898978
Revision 02
SL & SM 37 S1 FIRST COMPRESSOR STAGE S1 FØRSTE KOMPRESSORTRIN S1 FÖRSTA S1 FØRSTE S1 ENSIMMÄINEN
& 45 (50Hz) KOMPRESSORSTEG KOMPRESSORTRINN KOMPRESSORIVAIHE
SL, SM &
S2 SECOND COMPRESSOR S2 ANDET KOMPRESSORTRIN S2 ANDRA KOMPRESSORSTEG S2 ANNET KOMPRESSORTRINN S2 TOINEN
SH 55 & 75 STAGE KOMPRESSORIVAIHE
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) GC GEARCASE GC GEARHUS GC VÄXELLÅDA GC GEARKASSE GC PYÖRÄSTÖKOTELO
L, H & HH
75 &100
SU SUMP SU SUMP SU SUMP SU BUNNPANNE SU ÖLJYPOHJ
(60Hz)

AF AIRFILTER AF LUFTFILTER AF LUFTFILTER AF LUFTFILTER AF ILMANSUODATI

BFV UNLOADING VALVE BFV AFLASTNINGSVENTIL BFV AVLASTVENTIL BFV AVLASTNINGSVENTIL BFV KEVENNYSVENTTIIL

HC HYDRAULIC CYLINDER HC HYDRAULISK CYLINDER HC HYDRAULCYLINDER HC HYDRAULISK SYLINDER HC HYDRAULISYLINTER

IC INTERCOOLER IC MELLEMKØLER IC MELLANKYLARE IC MELLOMKJØLER IC VÄLIJÄÄHDYTIN

AC AFTERCOOLER AC EFTERKØLER AC EFTERKYLARE AC ETTERKJØLER AC JÄLKIJÄÄHDYTIN

CA COMPRESSED AIR CA TRYKLUFT CA TRYCKLUFT CA TRYKKLUFT CA PAINEILMA

OC OIL COOLER OC OLIEKØLER OC OLJEKYLARE OC OLJEKJØLER OC ÖLJYNJÄÄHDYTIN

1OM OIL MANIFOLD OM OLIEMANIFOLD OM OLJEGRENRÖR OM OLJEMANIFOLD OM ÖLJYNJAKOPUTKI

2OM OIL MANIFOLD OM OLIEMANIFOLD OM OLJEGRENRÖR OM OLJEMANIFOLD OM ÖLJYNJAKOPUTKI

3OM OIL MANIFOLD OM OLIEMANIFOLD OM OLJEGRENRÖR OM OLJEMANIFOLD OM ÖLJYNJAKOPUTKI

OF OIL FILTER OF OLIEFILTER OF OLJEFILTER OF OLJEFILTER OF ÖLJYNSUODATIN

OTCV OIL TEMP CONTROL VALVE OTCV OLIETEMPERATUR– OTCV OLJETEMP. OTCV REGULERINGSVENTIL, OTCV ÖLJYN LÄMPÖTILANSÄÄTÖ–
KONTROLVENTIL KONTROLLVENTIL OLJETEMPERATUR VENTTIILI

OP OIL PUMP OP OLIEPUMPE OP OLJEPUMP OP OLJEPUMPE OP ÖLJYPUMPPU

ODV OIL DRAIN VALVE ODV OLIEAFLØBSVENTIL ODV OLJEDRÄNERINGSVENTIL ODV OLJEDRENERINGSVENTIL ODV ÖLJYN TYHJENNYS–
VENTTIILI
OS OIL STRAINER OS OLIEFILTER OS OLJESIL OS OLJEFILTER OS ÖLJYSIIVILÄ

C CONDENSATE C KONDENSAT C KONDENSAT C KONDESAT C LAUHDE

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.7 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.8 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37 1OR ORIFICE BLOWDOWN 1OR ÅBNINGSAFBLÆSNING 1OR MYNNINGSAVBLÅSNING 1OR UTBLÅSNINGSHULL 1OR TYHJENNYSAUKKO
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2OR ORIFICE OIL FLOW 2OR ÅBNINGSOLIESTRØM 2OR MYNNINGSOLJEFLÖDE 2OR OLJESTRØMSHULL 2OR ÖLJYNVIRTAUSAUKKO
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) BR BREATHER BR LUFTFILTER BR VENTIL BR UTLUFTER BR HUOHOTIN
L, H & HH
75 &100 BDV BLOWDOWN VALVE BDV AFBLÆSNINGSVENTIL BDV AVBLÅSNINGSVENTIL BDV NEDBLÅSNINGSVENTIL BDV PUHALLUSVENTTIILI
(60Hz)

DCV DISCHARGE CHECK VALVE DCV AFGANGSKONTRAVENTIL DCV TRYCKKONTROLLVENTIL DCV UTLØPS–ENVEISVENTIL DCV PURKAUSPÄÄN
SUUNTAISVENTTIILI
CW Water in / Water out CW Vand ind / Vand ud CW vatten in / vatten ut CW vann inn / vann ut CW Vesi sisään / Vesi sisulos

1DS FIRST STAGE DISCHARGE 1DS FØRSTE TRINS 1DS FÖRSTA STEGET 1DS FØRSTE TRINN 1DS 1. VAIHEEN
SILENCER LUFTAFGANGS– UTLOPPSLJUDDÄMPARE UTLØPSLYDDEMPER PURKAUSVAIMENNIN
LYDDÆMPTER
2DS SECOND STAGE 2DS ANDET TRINS 2DS ANDRA STEGET 2DS ANNET TRINN 2DS 2. VAIHEEN
DISCHARGE SILENCER LUFTAFGANGS– UTLOPPSLJUDDÄMPARE UTLØPSLYDDEMPER PURKAUSVAIMENNIN
LYDDÆMPTER
3DS BLOWDOWN DISCHARGE 3DS AFBLÆSNINGSAFGANGS– 3DS UTLOPPSLJUDDÄMPARE 3DS NEDBLÅSNINGS– 3DS PUHALLUKSEN
SILENCER LYDDÆMPTER AVBLÅSNING UTLØPSLYDDEMPER PURKAUSVAIMENNIN

3DS BLOWDOWN DIFFUSER 3DS AFBLÆSINGSDIFFUSOR 3DS AVBLÅSNINGSDIFFUSÖR 3DS NEDBLÅSNINGSSPREDER 3DS PUHALLUSDIFFUUSERI

1EJ INTERSTAGE EXPANSION 1EJ MELLEMTRINS– 1EJ MELLANSTEG 1EJ MELLOMTRINN 1EJ VAIHEIDEN VÄLINEN
JOINT EKSPANSIONSSAMLING EXPANSIONSFÖRBAND EKSPANSJONSSKJØT LAAJENNUSLIITOS

1RV INTERSTAGE SAFETY 1RV MELLEMTRINS 1RV MELLANSTEG 1RV MELLOMTRINN– 1RV VAIHEIDEN VÄLINEN
RELIEF VALVE SIKKERHEDSVENTIL SÄKERHETSVENTIL SIKKERHETSVENTIL VAROVENTTIILI

2RV DISCHARGE SAFETY RELIEF 2RV AFGANGSSIKKERHEDS– 2RV UTLOPP SÄKERHETSVENTIL 2RV UTLØPSSIKKERHETSVENTIL 2RV PURKAUSPÄÄN
VALVE VENTIL VAROVENTTIILI

3RV OIL PRESSURE RELIEF 3RV OLIETRYKS– 3RV SÄKERHETSVENTIL 3RV OLJETRYKKAVLASTNINGS– 3RV ÖLJYNPAINEEN
VALVE SIKKERHEDSVENTIL OLJETRYCK VENTIL KEVENNYSVENTTIILI

1MS INTERSTAGE MOISTURE 1MS MELLEMTRINS 1MS MELLANSTEG 1MS MELLOMTRINNS– 1MS VAIHEIDEN VÄLINEN
SEPARATOR OLIE–OG–VANDADSKILLER FUKTAVSKILJARE FUKTIGHETSSEPARATOR VEDENEROTIN

2MS DISCHARGE MOISTURE 2MS AFGANGSOLIE–OG– 2MS UTLOPP FUKTAVSKILJARE 2MS UTLØPSFUKTIGHETS– 2MS PURKAUSPÄÄN
SEPARATOR VANDADSKILLER SEPARATOR VEDENEROTIN
SL & SM 37 1MCV INTERSTAGE MANUAL 1MCV MELLEMTRINS MANUELLE 1MCV MELLANSTEG MANUELL 1MCV MELLOMTRINN, MANUELL 1MCV VAIHEIDEN VÄLINEN
& 45 (50Hz) CONDENSATE VALVE KONDENSATVENTIL KONDENSATVENTIL KONDENSVENTIL KÄSIKÄYTTÖINEN
SL, SM & LAUHDEVENTTIILI
SH 55 & 75
2MCV DISCHARGE MANUAL 2MCV AFGANGENS MANUELLE 2MCV UTLOPP MANUELL 2MCV UTLØP, MANUELL 2MCV PURKAUSPÄÄN
(50Hz)
CONDENSATE VALVE KONDENSATVENTIL KONDENSATVENTIL KONDENSVENTIL KÄSIKÄYTTÖINEN
L & H 50 & LAUHDEVENTTIILI
60 (60Hz)
L, H & HH 1SSV INTERSTAGE STRAINER 1SSV MELLEMTRINS– 1SSV MELLANSTEG 1SSV MELLOMTRINNFILTER– 1SSV VAIHEIDEN VÄLISEN
75 &100 SERVICE VALVE FILTERTAPPEVENTIL SILSERVICEVENTIL SERVICEVENTIL SIIVILÄN HUOLTOVENTTIILI
(60Hz)
2SSV DISCHARGE STRAINER 2SSV AFNGANGSFILTERTAPPE– 2SSV UTLOPP SILSERVICEVENTIL 2SSV UTLØPSFILTER– 2SSV PURKAUSPÄÄN SIIVILÄN
SERVICE VALVE VENTIL SERVICEVENTIL HUOLTOVENTTIILI

1CS INTERSTAGE CONDENSATE 1CS MELLEMTRINS– 1CS MELLANSTEG 1CS MELLOMTRINNKONDENS– 1CS VAIHEIDEN VÄLINEN
STRAINER KONDENSATFILTER KONDENSATSIL FILTER LAUHDESIIVILÄ

2CS DISCHARGE CONDENSATE 2CS AFGANGS– 2CS UTLOPP KONDENSATSIL 2CS UTLØPSKONDENSFILTER 2CS PURKAUSPÄÄN
STRAINER KONDENSATFILTER LAUHDESIIVILÄ

CCV CONDENSATE CHECK VALVE CCV KONDENSAT– CCV KONDENSAT BACKVENTIL CCV KONDENSENVEISVENTIL CCV LAUHTEEN
KONTRAVENTIL SUUNTAISVENTTIILI
1SV LOAD SOLENOID VALVE 1SV BELASTNINGS– 1SV PÅLAST SOLENOIDVENTIL 1SV BELASTNINGS– 1SV KUORMITUKSEN
MAGNETVENTIL SOLENOIDVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI
4SV WATER SOLENOID VALVE 4SV VANDMAGNETVENTIL 4SV SOLENOIDVENTIL VATTEN 4SV VANNMAGNETVENTIL 4SV VEDEN
MAGNEETTIVENTTIILI
6SV INTERSTAGE CONDENSATE 6SV MELLEMTRINS– 6SV MELLANSTEG KONDENSAT 6SV MELLOMTRINNKONDENS– 6SV VAIHEIDEN VÄLINEN
SOLENOID VALVE KONDENSAT– SOLENOIDVENTIL SOLENOIDVENTIL LAUHTEEN
MAGNETVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI
9SV DISCHARGE CONDENSATE 9SV AFGANGS–KONDENSAT– 9SV UTLOPP KONDENSAT 9SV UTLØPSKONDENS– 9SV PURKAUSPÄÄN LAUHTEEN
SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL SOLENOIDVENTIL SOLENOIDVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI

WVV WATER VENT VALVE WVV VANDUDLUFTNINGSVENTIL WVV VENTILATIONSVENTIL WVV VANNLUFTEVENTIL WVV VEDEN
VATTEN ILMANPOISTOVENTTIILI
1AVPG VACUUM PRESSURE 1AVPG VAKUUMTRYKMÅLER 1AVPG VAKUUMTRYCKMÄTARE 1AVPG VAKUUM–MANOMETER 1AVPG ALIPAINEMITTARI
GAUGE

1APG 2nd.STAGE INLET 1APG ANDET TRINS 1APG TRYCKMÄTARE, ANDRA 1APG MANOMETER, ANNET 1APG TOISEN VAIHEEN
PRESSURE GAUGE INDGANGSTRYKMÅLER STEGETS INGÅNG TRINNS INNTAK TULOPAINEMITTARI
(OPTIONAL) (EKSTRAUDSTYR) (TILLVAL) (VALGFRI) (LISÄVARUSTE)

5OPG BEARING OIL PRESSURE 5OPG LEJEOLIETRYKMÅLER 5OPG TRYCKMÄTARE 5OPG MANOMETER, 5OPG LAAKERIÖLJYN
GAUGE (OPTIONAL) (EKSTRAUDSTYR) LAGEROLJA LAGEROLJETRYKK PAINEMITTARI
(TILLVAL) (VALGFRI) (LISÄVARUSTE)

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.9 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.10 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37 4APT AIR PRESSURE 4APT LUFTTRYKTRANSDUCER 4APT LUFTTRYCKOMVANDLARE 4APT LUFTTRYKKOMSETTER 4APT ILMANPAINEMUUTIN
& 45 (50Hz) TRANSDUCER
SL, SM &
SH 55 & 75
2ATT AIR TEMPERATURE 2ATT LUFTTEMPERATUR– 2ATT LUFTTEMPERATUR– 2ATT LUFTTEMPERATUR– 2ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
(50Hz) TRANSDUCER (RTD) TRANSDUCER (RTD) OMVANDLARE OMSETTER (RTD) (RTD) ALUE: –18°C – 266°C
L & H 50 & RANGE : –18°C–266°C OMRÅDE: –18oC – 266oC (RESTTEMP.ANORDN.) OMRÅDE: –18–266°C (0°F–510°F)
60 (60Hz) (0°F–510°F) (0°F–510°F) OMFÅNG: –18_C – 266_C (0°F–510°F)
L, H & HH (0°F–510°F)
75 &100
(60Hz) 3ATT AIR TEMPERATURE 3ATT LUFTTEMPERATUR– 3ATT LUFTTEMPERATUR– 3ATT LUFTTEMPERATUR– 3ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER TRANSDUCER OMVANDLARE OMSETTER (TERMISTORIN)
(THERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTOR) ALUE: –18°C – 120°C
RANGE : –18°C–120°C OMRÅDE: –18oC – 120oC OMFÅNG: –18_C – 120_C OMRÅDE: –18–120°C (0°F–248°F)
(0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F)

4ATT AIR TEMPERATURE 4ATT LUFTTEMPERATUR– 4ATT LUFTTEMPERATUR– 4ATT LUFTTEMPERATUR– 4ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER (RTD) TRANSDUCER (RTD) OMVANDLARE OMSETTER (RTD) (RTD) ALUE: –18°C – 266°C
RANGE : –18°C–266°C OMRÅDE: –18oC – 266oC (RESTTEMP.ANORDN.) OMRÅDE: –18–266°C (0°F–510°F)
(0°F–510°F) (0°F–510°F) OMFÅNG: –18_C – 266_C (0°F–510°F)
(0°F–510°F)
7ATT AIR TEMPERATURE 7ATT LUFTTEMPERATUR– 7ATT LUFTTEMPERATUR– 7ATT LUFTTEMPERATUR– 7ATT ILMAN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER TRANSDUCER OMVANDLARE OMSETTER (TERMISTORIN)
(THERMISTOR) RANGE : (TERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTOR) ALUE: –18°C – 120°C
–18°C–120°C (0°F–248°F) OMRÅDE: –18oC – 120oC OMFÅNG: –18_C – 120_C OMRÅDE: –18–120°C (0°F–248°F)
(0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F)
50TT OIL TEMPERATURE 50TT OLIETEMPERATUR– 50TT OLJETEMPERATUR– 50TT LUFTTEMPERATUR– 50TT ÖLJYN LÄMPÖTILAN MUUTIN
TRANSDUCER (RTD) TRANSDUCER (RTD) OMVANDLARE OMSETTER (RTD) (RTD) ALUE: –18°C – 120°C
RANGE : –18°C–120°C OMRÅDE: –18oC – 120oC (RESTTEMP.ANORDN.) OMRÅDE: –18–120°C (0°F–248°F)
(0°F–248°F) (0°F–248°F) OMFÅNG:–18_C – 120_C (0°F–248°F)
(0°F–248°F)
50PS BEARING OIL PRESSURE 50PS LEJEOLIETRYKKONTAKT 50PS TRYCKVAKT LAGEROLJA 50PS TRYKKBRYTER, LAGEROLJE 50PS LAAKERIÖLJYN
SWITCH PAINEKYTKIN

3APS 2ND STAGE DISCHARGE 3APS 2.TRINS 3APS 2:A STEGETS 3APS 2. TRINNS 3APS VAIHEEN
PRESSURE SWITCH AFGANGSTRYKKONTAKT UTSTRÖMNINGSTRYCK– UTL∅PSTRYKKBRYTER PURKAUSPAINEKYTKIN
STRÖMSTÄLLARE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

E.11
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.12 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) GENERAL OPERATION ALMINDELIG DRIFT ALLMÄN FUNKTION GENERELL VIRKEMÅTE YLEINEN TOIMINTAPERIAATE
SL, SM & The Sierra compressor is an electric Sierra kompressor er en Sierra kompressorn är en Sierra–kompressoren er en Sierra–kompressori on
SH 55 & 75 motor driven, two stage, dry screw elmotor–drevet, totrins, elmotordriven, tvåstegs, torr to–trinns, tørr skruekompressor som sähkömoottorilla toimiva, 2–vaiheinen
(50Hz) compressor complete with accessories tørskruekompressor, der er fuldt skruvkompressor komplett med drives av en elektrisk motor. kuiva ruuvikompressori. Se toimitetaan
L & H 50 & piped, wired and baseplate mounted. It udstyret med tilbehør – rør–, lednings– tillbehör indragna, tillkopplade och Kompressoren kommer komplett med kaikin tarvittavin varustein, putkin ja
60 (60Hz) is a totally self–contained oil free air og bundplademonteret. Det er en bottenplatta monterad. Det är ett slutet, tilbehør, montert på et fotplate, med rør johdotuksin ja se on asennettu
L, H & HH compressor package .A standard fuldstændig selvstændig olieløs oljefritt luftkompressorpaket. En og ledninger. Det er en helt selvforsynt, pohjalevylle. Se on täysin itsenäisesti
75 &100 compressor is composed of the luftkompressor. En standardkompressor består av oljefri luftkompressorpakke. En toimiva öljytön paineilmakompressori.
(60Hz) following: standardkompressor har: följande: standard kompressor består av Vakiokompressori muodostuu
følgende: seuraavista osakokonaisuuksista:

. Inlet air filtration . Indgangsluftfiltrering . Inloppsluftfiltrering . Inntaksluftfiltrering . Imuilman suodatus


. Compressor and motor assembly . Kompressor– og motorsæt . Kompressor/motor–aggregat . Kompressor og motor . Kompressori– ja
. Trykreguleret oliesystem med køler . Tryckoljesystem med kylare . Trykkoljesystem, med kjøler moottoriasennelma
. Pressurised oil system with cooler . Paineistettu öljyjärjestelmä ja
. TIL/FRA liniekapacitets– . Kontrollsystem med TILL/ . Reguleringssystem som kan slå jäähdytin
. ON/OFF line capacity control kontrolsystem FRÅN–koppling PÅ/AV . Suora ON/OFF LINESAATO
system . Motorstartkontrolsystem . Motorstartkontroll . System for styring av motorstart tehonsäätöjärjestelmä
. Motor starting control system . Moottorin käynnistettävyyden
. Instrumentering . Instrument . Instrumentering tarkkailu (turvajärjestelmä)
. Instrumentation . Sikkerhedsindretninger . Säkerhetsdetaljer . Sikkerhetsinnretninger/vern . Mittaristo
. Safety provisions . Mellemkøler . Mellankylare . Mellomkjøler . Turvalaitteisto
. Intercooler . Efterkøler . Efterkylare . Etterkjøler . Välijäähdytin
. Aftercooler . Vandadskiller på første og andet trin . Fuktavskiljning första och andra . Utskilling av fuktighet, første og . Jälkijäähdytin
. Moisture separation first and second steget annet trinn . Vedenerotin, 1. ja 2. vaihe
stage. . Automatisk kondensatfjerner på . Automatisk kondensatdränering . Automatisk fjerning av fuktighet, . Automaattinen lauhteenpoisto, 1. ja
. Automatic condensate removal first første og andet trin. första och andra steget første og annet trinn. 2. vaihe.
and second stage.

Motoren og luftenden er integrerede Motor och kompressordel är Motoren og luftenden er integrert Moottori ja paineilmaosa ovat
The motor and airend are integrally og adskilt fra bundpladen med inbyggda. Aggregatet isoleras från festet og adskilt fra underdelen/foten kiinteästi asennetut. Tämä
mounted. This assembly is isolated gummiisolering. Hvor det end er botten med gummimonteringar. ved hjelp av isolerende gummifester. kokonaisuus on eristetty alustasta
from the base by rubber isolation nødvendigt for at adskille udstyret fra Slanganslutningar används där det Rørforbindelsene er fleksible hvor kumieristekiinnikkein.Varsinaisen
mounts. Flexible pipe connections are kundens, bruges fleksible behövs för att isolera viktiga botten– nødvendig for å holde hovedunderlaget konealustan ja asiakasliitäntöjen
utilised where necessary to isolate the rørforbindelser. och kundanslutningar. adskilt fra kundeforbindelsene. esristämiseksi toisistaan käytetään
main base and customer connections. tarvittaessa joustavia putkiliitoksia.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) DESIGN PRESSURES DESIGNTRYK DIMENSIONERAT TRYCK DESIGNTRYKK
SL, SM &
SH 55 & 75 The normal operating pressures for Ingersoll–Rand Sierra– Det normala driftstrycket för Det normale driftstrykket for Ingersoll–Rand Sierra
(50Hz) Ingersoll–Rand Sierra compressors are kompressorers normale driftstryk er 7,0 Ingersoll–Rand Sierra kompressorer är Ingersoll–Rand Sierra–kompressorene –kompressorien normaalit
L & H 50 & 7,0 bar, 8,5 bar and 10,0 bar (100psi, bar, 8,5 bar og 10,0 bar (100psi, 125psi 7,0 bar, 8,5 bar och 10,0 bar (100psi, er 7,0 bar, 8,5 bar og 10,0 bar (100psi, toimintapaineet ovat 7,0 baaria, 8,5
60 (60Hz) 125psi & 150psi – 60Hz). The maximum & 150psi – 60Hz). Det maksimale 125psi & 150psi – 60Hz). Maximalt 125psi & 150psi – 60Hz). Høyeste baaria ja 10,0 baaria (100psi, 125psi &
L, H & HH allowable pressure is 0,2 bar (3psi) tilladelige tryk er 0,2 bar (3psi) over det tillåtna tryck är 0,2 bar (3psi) ovan tillatte trykk er 0,2 bar (3psi) over det 150psi – 60Hz). Suurin sallittu paine on
75 &100 above the normal operating pressure normale driftstryk og fremgår af normalt driftstryck och anges på normale driftstrykket, og står angitt på 0,2 baaria (3psi) yli normaalin
(60Hz) and is shown on the compressor name kompressorens mærkeplade. kompressorns namnplåt. kompressorens navneskilt. toimintapaineen; se on merkitty
plate. kompressorin tehokilpeen.
The inter–stage safety valve is set at Mellemtrins–sikkerhedsventilen er Första stegets säkerhetsventil är Mellomtrinns–sikkerhetsventilen er Toimintavaiheiden välinen
3,1 barg (45psig) and the second stage indstillet til 3,1 bar (45psig), og det inställd på 3,1 barg (45psig) och det stilt inn på 3,1 bar g (45psig), og annet varoventtiili on asetettu arvoon 3,1 barg
safety valve is set at Max. 11,3 barg andet trins sikkerhedsventil til Max. 11,3 andra stegets säkerhetsventil är inställd trinns sikkerhetsventil på Max. 11,3 bar (45psig) ja toisen vaiheen varoventtiili
(164psig). The design of the bar (164psig). Systemets konstruktion på Max. 11,3 barg (164psig). g (164psig). Det trykksatte systemet er arvoon Max. 11,3 barg (164psig).
pressurised system is well above the kan modstå højere tryk end disse. Trycksystemet är utformat för avsevärt beregnet på et trykk godt over Painejärjestelmän rakenne kestää
safety valve settings. högre tryck än inställningarna på sikkerhetsventilenes innstilling. paljon varoventtiilien asetuksia
säkerhetsventilerna. suurempia paineita.

DESIGN TEMPERATURES DIMENSIONERENDE TEMPERATUR AVSEDD TEMPERATUR DESIGNTEMPERATURER SUUNNITTELULÄMPÖTILAT

The standard compressor is Standardkompressoren er Standardkompressorn är Standardkompressoren er beregnet Vakiokompressori on tarkoitettu


designed for operation in an ambient konstrueret til drift i konstruerad för drift i en på drift i en omgivende temperatur fra 2 käytettäväksi lämpötila–alueella 2 –
range of 2_C to 46_C (35_F to 115_F). omgivelsestemperaturer på mellem omgivningstemperatur på 2_C till 46_C til 46° C (35_F to 115_F). Ved andre 46°C (35_F to 115_F). Jos
When conditions other than the design o o
2 C og 46 C (35_F to 115_F). Når man (35_F to 115_F). När villkoren inte forhold bør nærmeste Ingersoll–Rand kompressoria joudutaan käyttämään
levels described are encountered, we end kommer ud for andre forhold stämmer med detta bör ni kontakta forhandler rådspørres. olosuhteissa, joissa ympäröivän ilman
recommend you contact your nearest anbefales det at indhente nærmere närmaste distributör eller centrum för lämpötila on näiden raja–arvojen
Ingersoll–Rand Distributor or Air Centre oplysninger fra Ingersoll–Rand för ytterligare ulkopuolella, on pyydettävä lisätietoja
for additional information. Ingersoll–Rand–forhandleren. information. lähimmältä Ingersoll–Randin
jälleenmyyjältä tai paineilmalaitteiden
erikoisliikkeeltä.

COMPRESSED AIR SYSTEM TRYKLUFTSYSTEM TRYCKLUFTSYSTEM TRYKKLUFTSYSTEM PAINEILMAJÄRJESTELMÄ

The compressor air enters the Kompresorluften går ind i Kompressorluften kommer in i Luften kommer inn i kompressoren Paineilma tulee kompressoriin
compressor through an opening at the kompressoren gennem en åbning i kompressorn genom en öppning på gjennom en åpning i høyre ende av kotelon oikeanpuoleisessa päässä
right end of the enclosure. It travels højre ende af anlægshuset. Den går höljets högersida. Den leds genom en innkapslingen. Derfra går den gjennom olevasta aukosta. Se kulkee
through a passageway lined with gennem en korridor, der er foret med kanal infodrad med ljudabsorberande en kanal som er foret med et äänieristettyä kanavaa pitkin
sound–absorbing material to the air lydisolerende materiale, til luftfilteret. material till luftfiltret. Via en rund slang lydabsorberende stoff til luftfilteret. Via ilmansuodattimeen. Pyöreän taipuisan
filter. Via a round flexible hose, the air Via en rund, fleksibel slange går luften passerar luften genom en rund, fleksibel slange går luften letkun välityksellä ilma johdetaan sitten
passes through the inlet/unloading gennem indgangs/aflastningsventilen inlopps/avlastventilen till första gjennom inntakt/avlastningsventilen til imu–/kevennysventtiilin kautta
valve into the first stage of the til kompressorens første trin. kompressorsteget. kompressorens første trinn. kompressorin ensimmäiseen
compressor. vaiheeseen.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.13 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.14 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The helical rotors compress the air Skruerotorerne komprimerer luften Skruvrotorerna komprimerar luften De skrueformede rotorene Kierukkamaiset roottorit puristavat
SL, SM & to a pressure of between 1,7 to 2,6 barg til et tryk på mellem 1,7 og 2,6 barg till ett tryck mellan 1,7 och 2,6 bar g komprimerer luften til et trykk på mellom ilman 1,7 – 2,6 baarin (25–38psig)
SH 55 & 75 (25–38psig). It is discharged into a (25–38psig). Den lukkes ud i en venturi, (25–38psig). Den släpps ut i en 1,7 og 2,6 bar g (25–38psig). Luften går paineeseen. Paineilma purkautuu
(50Hz) venturi, which dampens any pressure der dæmper eventuelle trykpulseringer. stryphylsa som dämpar eventuella til en venturi som demper eventuelle suppiloputkeen, joka vaimentaa siinä
L & H 50 & pulsations that may be present. tryckpulser. trykksvingninger. mahdollisesti ilmenevät
60 (60Hz) paineenvaihtelut.
L, H & HH
75 &100 The intercooler then reduces the air Mellemkøleren nedsætter derpå Mellankylaren reducerar sedan Mellomkjøleren reduserer da Välijäähdytin laskee ilman
(60Hz) temperature before it enters the second lufttemperaturen, før luften går ind i lufttemperaturen innan den förs in i det lufttemperaturen før luften går inn i lämpötilaa ennen toista vaihetta.
stage. A safety relief valve is also andet trin. Også dette system beskyttes andra steget. En övertrycksventil är annet trinn. Dette systemet har også en Lisäksi järjestelmässä on turvalaitteena
positioned in this system to guard af en sikkerhedsventil mod for høje tryk. också placerad i systemet för att skydda sikkerhetsventil som beskytter mot et paineenalennusventtiili, joka suojaa
against an abnormally high interstage En vandadskiller sidder umiddelbart mot abnormt högt tryck i mellansteget. unormalt høyt trykk på mellomtrinnet. järjestelmän poikkeuksellisen korkeilta
pressure. A moisture separator is efter mellemkøleren for at fjerne ethvert En fuktseparator finns monterad direkt Det sitter en fuktighetsseparator rett paineilta eri vaiheiden välillä.
supplied immediately following the kondensat, der måtte ansamles under efter mellankylaren för att avlägsna bak mellomkjøleren; denne fjerner Järjestelmässä on heti välijäähdyttimen
intercooler to remove any condensation visse omgivelsesforhold. eventuell kondensation som kan uppstå eventuell kondens som kan inntreffe jälkeen kosteudenerotin, joka poistaa
that may occur under certain conditions under vissa omgivande fuktighets– och under visse forhold med omgivende tietyissä ympäröivissä kosteus– ja
of ambient humidity and temperature. temperaturförhållanden. fuktighet og temperatur. lämpöolosuhteissa mahdollisesti
syntyvän lauhteen.

An expansion joint is utilised Et ekspansionsforbindelsesled En expansionsskarv används Et ekspansjonssledd er lagt inn Kosteudenerottimen ja toisen
between the moisture separator and the sidder mellem vandadskilleren og mellan fuktseparatorn och det andra mellom fuktighetsseparatoren og annet vaiheen välillä on käytössä
second stage. andet trin. steget. trinn. laajennusliitos.

The second stage further Andet trin komprimerer luften Det andra steget komprimerar luften Annet trinn komprimerer luften Toisessa vaiheessa ilma puristuu
compresses the air to the desired yderligere til det ønskede tryk. ytterligare till önskat tryck. videre til ønsket trykk. Trykkpulseringen edelleen ja tulee vaadittuun
pressure. The pressure pulsations Trykimpulserne dæmpes i en venturi. Et Tryckpulserna dämpas i en venturi. En dempes i en venturi, og et paineeseen. Painevaihtelut
being dampened in a venturi. An ekspansionsforbindelsesled forhindre expansionsskarv förhindrar att ekspansjonssledd hindrer vaimenevat venturityyppisessä
expansion joint prevents transmitted vibrationer. En kontrolventil af skivetype vibrationerna förs vidare. En vibrasjonsoverføring. En suppilokanavassa. Laajennusliitos
vibrations. A wafer type check valve is forhindrer tilbageløb af luft til reducerventil tillhandahålls för att tilbakeslagsventil av vaffeltypen hindrer estää tärinän välittymisen.
provided to prevent any backflow of air kompressoren. Efterkøleren afkøler förhindra återflöde av luft in i luften fra å strømme tilbake og inn i Kiekkotyyppinen takaiskuventtiili estää
into the compressor. The aftercooler luften til en passende temperatur, mens kompressorn. Efterkylaren kyler luften kompressoren. Etterkjøleren kjøler ilmaa kulkeutumasta takaisin
cools the air to a suitable temperature, udgangsfugtadskilleren fjerner till lämplig temperatur, medan utloppets luften til passende temperatur, mens kompressoriin. Jälkijäähdytin viilentää
while the discharge moisture separator væsentlige kondensatmængder. fuktseparator avlägsnar stora mängder separatoren i utløpet fjerner en ilman sopivaan lämpötilaan samalla
removes significant amounts of kondensat. vesentlig del av kondensasjonen. kun purkauskohdassa oleva
condensation. kosteudenerotin poistaa huomattavan
määrän lauhdetta.

During unloaded operation, the Under ubelastet drift lukkes Under avlastad drift stängs Ved drift uten belastning stenges Tyhjäkäynnin aikana
inlet/unloading valve closes, via indgangs/aflastningsventilen og via en inlopps/avlastventilen via mekaniska inntaks/avlastningsventilen via en imu–/kevennysventtiili sulkeutuu
mechanical linkage, the blowdown mekanisk forbindelse åbnes länkar, avblåsningsventilen öppnas och mekanisk forbindelse, mens mekaanisen vivuston avulla ja
valve opens, expelling any compressed afblæsningsventilen, så al trykluft blåser ut eventuell tryckluft från paketet. nedblåsningsventilen åpnes og fjerner puhallusventtiili avautuu poistaen
air from the package. slippes ud. eventuell trykkluft fra systemet. paineilman laitteistosta.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) CONDENSATE REMOVAL SYSTEM KONDENSATDRÆN BORTTAGNING AV KONDENSAT SYSTEMET FOR FJERNING AV LAUHTEENPOISTOJÄRJESTELMÄ
SL, SM & KONDENS
SH 55 & 75
(50Hz)
A moisture separator is located En vandadskiller sidder lige efter En fuktavskiljare sitter omedelbart Det sitter en fuktighetsseparator like Vedenerottimet on sijoitettu heti
L & H 50 &
immediately after the intercooler and mellemkøleren og efterkøleren for at efter mellankylaren och efterkylaren för bak mellomkjøleren og etterkjøleren. väli– ja jälkijäähdyttimen perään
60 (60Hz)
aftercooler to collect and eject any opsamle og afgive kondensat fra att samla och bortföra eventuell Denne samler opp og støter ut kondens keräämään ja poistamaan paineilmasta
L, H & HH condensation formed from the trykluften. kondensation som bildats i tryckluften. som eventuelt dannes i trykkluften. siihen tiivistyneen lauhteen.
75 &100 compressed air.
(60Hz)

The condensate is drained through Kondensatet drænes gennem Kondensatet dräneras genom Kondensat tappes av via elektrisk Lauhde tyhjennetään
electrically operated solenoid valves. elektrisk styrede magnetventiler. Begge elektriskt aktiverade solenoidventiler. styrte magnetventiler. Begge ventilene sähkötoimisten magneettiventtiilien
Both valves are set to open for 5 ventiler er indstillet til at være åbne i 5 Båda ventilerna är inställda att öppnas er stilt inn slik at de åpner seg i 5 kautta. Molemmat venttiilit on asetettu
seconds every 2 minutes. sekunder hvert andet minut. i 5 sekunder varannan minut. sekunder hvert annet minutt. avautumaan 5 sekunnin ajaksi 2
minuutin välein.

Manual valves are located on the Manuelle ventiler sidder på yderste Manuella ventiler sitter på utsidan Det sitter manuelle ventiler på Käsikäyttöiset venttiilit on sijoitettu
outside and right side of the sub–base og højre side af underpladen (Se och höger sida av reservramen (se utsiden og på høyre side av underfoten apurungon ulkopuolelle sen oikeaan
(refer to General Arrangement Generel oversigtstegning). For at sammanställningsritningen). För att (se hovedplanen). For å undersøke om laitaan (ks. yleistä järjestelypiirustusta).
drawing). To check operation of afkontrollere, om magnetventilerne kontrollera solenoidventilernas solenoidventilene virker åpnes de Magneettiventtiilien toimivuus
solenoid valves, open the manual fungerer, skal man en gang om dagen funktion, öppna de manuella manuelle omløpsventilene et øyeblikk tarkastetaan avaamalla käsikäyttöiset
bypass valves momentarily once per åbne de manuelle omløbsventiler er bypassventilerna ett ögonblick varje en gang hver dag. Disse ventilene bør ohitusventtiilit hetkeksi kerran
day. For extended shutdown periods, øjeblik. Under længere nedlukning skal dag. Vid längre avstängningsperioder åpnes og bli stående åpne hvis päivässä. Jos kone on pitkään
the manual valves should be opened man lade de manulle ventiler stå åbne. bör de manuella ventilerna lämnas systemet blir stående ubrukt i lengre tid. käyttämättömänä, käsikäyttöiset
and left open. öppna. venttiilit on avattava ja jätettävä auki.

Strainers are provided upstream of Før kondensatventilerne sidder der Silar sitter ovanför Det sitter filtre foran Lauhdeventtiilien edelle on sijoitettu
the condensate valves to prevent any filtre, som forhindrer magnetventilerne i kondensatventilerna och hindrar att kondensventilene for å hindre at siivilät, joilla estetään
particles from plugging the solenoid at blive tilstoppet af partikler. Før man partiklar täpper igen solenoidventilerna. fremmedlegemer trenger inn i kiintoainehiukasia tukkimasta
valves. Before any maintenance is vedligeholder filtre eller magnetventiler, Före alla underhållsarbeten på silar ventilene. Før filterne eller magneettiventtiileitä. Ennen kuin
performed on the strainers or solenoid skal man lukke filtertappeventilerne til eller solenoidventiler skall solenoidventilen vedlikeholdes må siivilöitä tai magneettiventtiileitä
valves, the strainer service valves sikring mod eventuelt højt tryk. silserviceventilerna stängas för att filterets serviceventil stenges for å ryhdytään huoltamaan on suljettava
should be closed, in order to isolate isolera mot högt tryck. koble eventuelt høyt trykk fra. siivilöiden huoltoventtiilit, niin että
from possible high pressure. mahdollinen korkea paine on
eristettynä.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.15 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.16 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) LUBRICATION SYSTEM SMØRINGSSYSTEM SMÖRJSYSTEM SMØRESYSTEMET VOITELUJÄRJESTELMÄ
SL, SM &
SH 55 & 75
The oil sump is integral within the Oliesumpen er en del af Oljesumpen är hopbyggd med Bunnpannen er en integrert del av Öljypohja kuuluu kiinteänä osana
(50Hz) gearcase. The oil pump is a positive gearkassen. Oliepumpen er af en växellådan. Oljepumpen är en gearkassen. Pumpen er en pyörästökoteloon. Öljypumppu on
L & H 50 & displacement gear–type pump, and is positiv fortrængnings–geartype og kugghjulspump av trycktyp och drivs av tannhjulspumpe med positiv syrjäytystyyppinen
60 (60Hz) driven by the compressor driven shaft. drives af kompressorens drevne aksel. den kompressordrivna axeln. Den fortrengning og drives av hammaspyöräpumppu ja sitä käyttää
L, H & HH Therefore, it rotates at the main motor Derfor roterer den med hovedmotorens roterar därför med huvudmotorns kompressorens drivaksel. Den dreier kompressorin vedetty akseli. Se pyörii
75 &100 speed. hastighed. hastighet. derfor med samme hastighet som niin ollen samalla nopeudella kuin
(60Hz) hovedmotoren. päämoottori.

See MAINTENANCE section for Vedrørende smøring henvises til Se avsnittet UNDERHÅLL Se VEDLIKEHOLD–avsnittet for Voiteluaineiden laatuvaatimukset
lubricant specification. VEDLIGEHOLDELSES–afsnittet. angående specifikationer för spesifikasjon av smøremidler. on esitetty kohdassa HUOLTO.
smörjmedel.

From the pump, the oil travels past a Fra pumpen føres olien forbi en Från pumpen flödar olja över en Fra pumpen går oljen forbi en Pumpusta öljy kulkee
pressure relief valve to the oil cooler. tryksikkerhedsventil til oliekøleren. tryckavlastningsventil till oljekylaren. trykkavlastningsventil til oljekjøleren. paineenalennusventtiilin ohi
The pressure relief valve’s function is to Ventilens funktion er at forhindre Avlastningsventilens funktion är att Ventilen hindrer for høyt systemtrykk, öljynjäähdyttimeen.
prevent over–pressure of the system. It overtryk i systemet. Den kan sende förhindra övertryck i systemet. Den kan og kan lede en del av oljen tilbake til Paineenalennusventtiilin tehtävänä on
also regulates oil pressure and may noget af olien tilbage til oliekarret. förbileda en viss mängd olja tillbaks till bunnpannen. estää järjestelmän ylipaineistuminen.
divert some oil flow back to sump. sumpen. Se saattaa ohjata osan
öljynvirtauksesta takaisin öljypohjaan.

At the discharge side of the oil cooler I afgangssiden af oliekøleren sidder Vid oljekylarens trycksida sitter en En termostatventil sitter på Öljynjäähdyttimen ulostulopuolella
is a thermostatic valve. This valve en termostatisk ventil. Den blander den termostatventil. Denna blandar den oljekjølerens utløpsside. Denne on termostaattiventtiili. Tämä venttiili
mixes the cold oil with hot oil that kolde olie med varm olie, der omløber kalla oljan med het olja som leds förbi blander den kalde oljen med varm olje sekoittaa kylmän öljyn jäähdyttimen ohi
bypasses the cooler to provide oil at the køleren for at forsyne lejer og gear med kylaren för att få olja med optimal som omløper kjøleren for å gi lagrene virtaavaan kuumaan öljyyn, niin että
optimum temperature to the bearings olie ved optimal temperatur. temperatur för lager och kugghjul. og drevene olje med optimal saadaan öljyseos, joka on
and gears. temperatur. optimilämpötilassa laakerien ja
hammaspyörien voitelua varten.

The oil then passes through a filter to Derpå løber olien gennem et filter til Oljan rinner sedan genom ett filter till Oljen går så gjennom et filter til en Öljy kulkee sen jälkeen suodattimen
a distribution manifold. An orifice from en fordelingsmanifold. En åbning herfra ett fördelningsgrenrör. En mynning från fordelingsmanifold. En åpningen fra kautta jakoputkeen. Jakoputken
the manifold determines the oil bestemmer olietrykket (2,8 – 3,6 grenrör avgör oljetrycket (2,8 – 3,6 bar manifolden bestemmer oljetrykket (2,8 virtausaukko määrittää öljyn paineen
pressure (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), at barg)(40–52psig), ved normal g)(40–52psig) vid normal – 3,6 bar g)(40–52psig) ved normal (2,8 – 3,6 bar)(40–52psig) normaalissa
normal operating temperature (54_C – driftstemperatur (54oC – 63 drifttemperatur (54_C – driftstemperatur (54 – 63° toimintalämpötilassa (54 –
63_C)(103_F–145_F). oC)(103_F–145_F). 63_C)(103_F–145_F). C)(103_F–145_F). 63°C)(103_F–145_F).
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The gearcase is vented to a Gearhuset udluftes gennem et Växellådan ventileras till en Gearkassen luftes gjennom en Pyörästökotelo on varustettu siihen
SL, SM & mounted breather. The breather luftfilter. Dette forhindrer oliedampe i at monterad ventilationsventil. Denna utlufter som hindrer at oljetåke kiinnittyvällä huohottimella, joka estää
SH 55 & 75 prevents oil vapour from escaping the komme ud af sumpområdet. Luftfilteret hindrar att oljeånga släpps ut från unnslipper fra bunnpannen. Utlufteren öljyhöyryjen poistumisen öljypohjasta.
(50Hz) sump area. The breather exhaust is er rørforbundet med kompressorens sumpområdet. Ventilutloppet leds in i munner ut i plenumorådet. Huohottimen kautta poistuvat höyryt on
L & H 50 & piped to the plenum area of the trykområde. paketets cirkulationskammare. johdettu putken välityksellä laitteiston
60 (60Hz) package. syöttökammioon.
L, H & HH
75 &100
(60Hz) COOLING SYSTEM KØLESYSTEM KYLSYSTEM KJØLESYSTSMET JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ

The intercooler, aftercooler, oil Mellemkøler, efterkøler, oliekøler, Mellankylaren, efterkylaren, Mellomkjøleren, etterkjøleren, Välijäähdytin, jälkijäähdytin ja
cooler, fan and motor are an integral ventilator og motor er eet samlet hele. oljekylaren, fläktmotorn och motorn oljekjøleren, viften og motoren er en öljynjäähdytin, puhallin ja moottori
assembly. The heat ex– changer and Varmeveksleren og ventilatoren er utgör ett aggregat. Värmeväxlaren och integrert enhet. Varmeveksleren og muodostavat yhtenäisen
fan are mounted vertically. Cooling air monteret lodret. Køleluft strømmer fläkten är monterade vertikalt. Kylluft viften er vertikaltmonterte. Kjøleluften kokonaisuuden. Lämmönvaihdin ja
flows through the left side of the gennem venstre side af kassen, strömmar genom kåpans vänstra sida, strømmer gjennom venstre side av puhallin on asennettu pystyasentoon.
enclosure, through the heat gennem varmevekslerne, og ud genom värmeväxlarna och ut genom innelukket, gjennom varmevekslerne Jäähdytysilma virtaa sisään kotelon
exchangers and discharges through the gennem toppen. paketets överdel. og ut øvert i enheten. vasemmalta puolelta kulkien
top of the package. lämmönvaihtimien läpi ja purkautuu
koneikon yläosasta.

COOLING SYSTEM KØLESYSTEM (VANDKØLET) KYLSYSTEM (VATTENKYLT) KJØLESYSTSMET (VANNKJØLT) JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ


(WATERCOOLED) (VESIJÄÄHDYTTEINEN)

The intercooler, aftercooler and Mellemkøleren, efterkøleren og Mellankylaren, efterkylaren och Mellomkjøleren, etterkjøleren og Välijäähdytin, jälkijäähdytin ja
oilcooler are shell and tube type heat oliekøleren er varmevekslere af kasse– oljekylaren är värmeväxlare av mantel– oljekjøleren er varmevekslere av skall– öljynjäähdytin ovat kaikki vaippa ja putki
exchangers. The intercooler and og rørtype. Mellemkølerens og och rörtyp. I mellankylaren och og rørtypen. Mellomkjøleren og –tyyppisiä lämmönvaihtimia.
aftercooler are ”water in the shell” efterkølerens design er ”vand i kassen, efterkylaren leds vattnet i manteln, i etterkjøleren er av typen med ”vann i Välijäähdytin ja jälkijäähdytin ovat
design. the oil cooler employs ”water in mens oliekøleren bruger ”vand i oljekylaren leds vattnet i rör. skall” design. Oljekjøleren er av typen rakenteeltaan ”vesi vaipassa” –tyyppiä.
the tube”. rør”–princippet. Kylvattnet rinner parallellt genom de ”vann i rør”. Öljynjäähdytin toimii ”vesi putkessa”
Cooling water flows through each of Kølevandet flyder parallelt gennem tre komponenterna. En Kjølevannet strømmer gjennom alle –periaatteella.
the three components in parallel. A hver af de tre komponenteter. solenoidavstängningsventil för vattnet disse i parallell. En Jäähdytysvesi virtaa kunkin kolmen
water solenoid shut off valve is provided Vandudløbsrøret er forsynet med en sitter i vattnets utloppsledning från avstengnings–magnetventil sitter i komponentin läpi rinnan.
in the water discharge line from the magnetspærreventil. paketet. vannutløpet fra pakken. Kompressorikoneikosta tulevassa
package. veden ulostulokanavassa on veden
virtauksen estävä magneettiventtiili.

The tube bundles are removable for Rørbundterne kan udtages for Röruppsättningarna kan tas bort för Rørbundtene kan tas ut for enkel Putkikimput voi ottaa irrottaa
ease of cleaning. lettere rengøring. att underlätta rengöring. rengjøring. puhdistuksen helpottamiseksi.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.17 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.18 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) ELECTRICAL SYSTEM DET ELEKTRISKE SYSTEM ELEKTRISKT SYSTEM ELEKTRISK SYSTEM SÄHKÖJÄRJESTELMÄ
SL, SM &
SH 55 & 75
The electrical system of the Kompressorens elektriske system Kompressorns elektriska system Kompressorens elektriske system Kompressorin sähköjärjestelmässä
(50Hz) compressor utilises the er udstyret med en använder INTELLISYS styrenhet med har INTELLISYS–kontrollen, som käytetään mikroprosessoriin
L & H 50 & microprocessor–based INTELLISYS mikroprocessor–baseret mikroprocessor. De bygger på en mikroprosessor. De pohjautuvaa INTELLISYS–ohjainta.
60 (60Hz) controller.The standard INTELLISYS–styreenhed. De elektriska/elektroniska elektriske/elektroniske Helppopääsyiseen koteloon sijoitetut,
L, H & HH electrical/electronic components, elektriske/elektroniske standardkomponenterna i ett standarddelene, som ligger i et vakiovarustukseen kuuluvat
75 &100 contained within a readily accessible standardkomponenter sidder i et lättåtkomligt hölje omfattar bl a: innelukke det er lett å komme til, sähkö–/elektroniikkakomponentit ovat:
(60Hz) enclosure include: lettilgængeligt kammer og omfatter: inkluderer:

1. INTELLISYS controller 1. INTELLISYS–styreenhed 1. INTELLISYS styrenhet 1. INTELLISYS–kontrollen. 1. INTELLISYS–ohjain


2. Star–Delta compressor motor 2. Stjernetrekant–kompressormotor– 2. Kompressormotorns 2. Stjernetrekantstarter til 2. Kompressorin moottorin
starter, with auxiliary contacts and starter, med hjælpekontakter og stjärndelta–starter med kompressorens motor, med tähtikolmiokäynnistin,
overload relays. overbelastningsrelæer. hjälpkontakter och hjelpekontakter og lisäkoskettimet ja ylikuormitusreleet
överbelastningsreläer overbelastningsreléer.
3. Cooling fan manual motor starter 3. Ventilatormotor, manuel start og 3. Manuell startmotor för fläkt och 3. Manuell viftestart og 3. Käsikäyttöinen tuuletinmoottorin
and circuitbreaker or fuses. afbryder eller sikringer. kretsbrytare eller säkringar skillebrytere eller sikringer for käynnistin ja virrankatkaisin
kjøleviftens motor. tai sulakkeet

Star–delta type starter Starter af stjernetrekanttype Stjärndelta–starter Starter av stjernetrekant–typen. Tähtikolmiokäynnistin


By use of the Star–Delta type starter, Takket være stjernetrekantstarteren Med hjälp av stjärndelta–startern Ved å bruke en slik starter kan Tähtikolmiotyyppisen käynnistimen
the compressor motor can be started kan kompressormotoren startes og kan kompressormotorn startas och kompressorens motor startes og ansiosta kompressorin moottori on
and accelerated using a greatly accellereres med et stærkt reduceret accelereras med betydligt mindre akselereres ved hjelp av langt mindre mahdollista käynnistää ja kiihdyttää
reduced ”inrush” electric current. The elektrisk strømstød. Starteren er helt ”inrusning” av ström. Startern är strøm. Starteren er helt automatisk og välttäen suurelta osalta sähkövirrassa
starter is completely automatic and automatisk og kontrolleret af helautomatisk och regleras av styres av INTELLISYS–kontrollen. Se esiintyvät käynnistyssysäykset.
controlled by the INTELLISYS INTELLISYS’en. Se det elektriske INTELLISYS styrenhet. Se elektriske diagrammer. Käynnistin on täysautomaattinen ja sen
controller. Refer to the electrical skema. kopplingsschema. toimintaa ohjaa INTELLISYS–ohjain.
schematic. Katso sähkökytkentäkaaviota.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) CAPACITY CONTROL KAPACITETSKONTRO KAPACITETSKONTROLL KAPASITETSKONTROLL TEHONSÄÄTÖ
SL, SM &
SH 55 & 75
Automatic unloaded start Automatisk ubelastet start Automatisk avlastad start Automatisk ubelastet start Automaattinen käynnistys ilman
(50Hz)
kuormitusta
L & H 50 & The compressor will always start in Kompressoren kan altid startes i den Kompressorn startar alltid avlastad. Kompressoren starter alltid uten Kompressori käynnistyy aina
60 (60Hz) the unload mode. When unloaded, the ubelastede tilstand. Da er I avlastat läge är inloppsventilen nästan belastning. Inntaksventilen er da kuormittamattomana. Tässä tilassa
L, H & HH inlet valve is nearly closed, the indgangsventilet næsten lukket, stängd, avblåsningsventilen är öppen nesten stengt, nedblåsningsventilen er imuventtiili on lähes kiinni,
75 &100 blowdown valve is open and the afblæsningsventilen er åben og och kompressorn går med lägsta effekt. åpen og kompressoren går med puhallusventtiili on auki ja kompressori
(60Hz) compressor is operating at minimum kompressoren arbejder med mindste minimum kraft. pyörii minimivirralla.
power. kraft.
After starting, the compressor will Når kompressoren er startet, vil den Efter start pålastar kompressorn Etter start laster kompressoren Kompressori kuormittuu
automatically load if there is sufficient automatisk laste, hvis der er automatiskt om det finns tillräckligt automatisk hvis luftbehovet er stort nok. automaattisesti käynnistyksen jälkeen,
demand for air. tilstrækkeligt behov for luft. behov av luft. jos paineilmantarve on riittävän suuri.

On–off line control Last/aflastkontrol Till/från–kontroll På–av driftskontroll Online/offline

On–off line control will deliver air at Last/aflast–kontrollen muliggør Till/från–kontroll levererar luft vid full På–av driftskontrollen gir luft med –säädöllä kompressori tuottaa
full capacity (compressor maximum leverance af luft ved fuld kapacitet kapacitet (maximal full kapasitet (kompressorens paineilmaa täydellä teholla
efficiency condition) or will operate at (kompressorens topeffektstilstand) kompressoreffektivitet) eller går med maksimale effektivitetstilstand), eller (kompressorin maksimihyötysuhdetila)
zero capacity (compressor minimum eller ved nulkapacitet (kompressorens nollkapacitet (minimal går med null kapasitet (kompressoren tai se pyörii tyhjäkäynnillä (teho on nolla
power condition). The compressor is mindstekrafttilstand). Kompressoren kompressoreffekt). Kompressorn styrs minimale krafttilstand). Kompressoren ja virrankulutus minimissä).
controlled by the INTELLISYS kontrolleres ved, at av INTELLISYS styrenhet som reguleres av INTELLISYS–kontrollen, Kompressorin toimintaa ohjaa
controller responding to changes in INTELLISYS–kontrolleren reagerer på reagerar på förändringar i som reagerer på forandringer i INTELLISYS–ohjain, joka reagoi
plant air pressure. The INTELLISYS ændringer i anlæggets lufttryk. anläggningens lufttryck. INTELLISYS anleggets lufttrykk. laitteiston ilmanpaineessa tapahtuviin
controller energises the load solenoid INTELLISYS–kontrollen aktiverer styrenhet slår till låpastsolenoidventilen INTELLISYS–kontrollen energiserer vaihteluihin. INTELLISYS–ohjain antaa
valve (1SV) to actuate the hydraulic belastnings–magnetventilen (1SV) for (1SV) för att aktivera hydraulcylindern belastningssolenoidventilen (1SV) og virtaa kuormitusmagneettiventtiilille
cylinder and load the compressor at aktivere hydraulikcylinderen og och pålasta kompressorn så snart aktiverer den hydrauliske sylinderen og (1SV), joka aktivoi hydraulisylinterin ja
whenever plant air pressure drops belaste kompressoren, når end anläggningslufttrycket sjunker under belaster kompressoren hver gang kuormittaa kompressorin aina kun
below the on–line pressure set point. anlægstrykket går ned under tillslagningstryckets börvärde. anleggets lufttrykk faller til under innstilt laitteiston ilmanpaine laskee ennakolta
The compressor will then operate to indstillingspunktet. Kompressoren Kompressorn levererar sedan luft med ønskeverdi. Kompressoren forsyner da asetetun online–raja–arvon alle.
deliver full capacity air to the plant leverer da fuldkapacitetsluft til full kapacitet till anläggningssystemet. anlegget med luft til full kapasitet. Hvis Kompressori kytkeytyy tällöin
system. If the plant air system pressure systemet. Hvis systemtrykket stiger til Om anläggningslufttrycket stiger till trykket til anleggets luft stiger til en toimintaan ja toimittaa täydellä teholla
rises to the off line set point of the aflastepunktet, afaktiveres frånslagningsbörvärde hos ønskeverdi, som INTELLISYS er stilt paineilmaa laitteiston
INTELLISYS, the load solenoid valve is belastnings–magnetventilen og INTELLISYS, slår inn på for utkobling, avenergiseres paineilmajärjestelmään. Kun laitteiston
de–energised, the hydraulic cylinder is hydraulikcylinderen afaktiveres, så pålastsolenoidventilen ifrån, belastningssolenoidventilen, den paineilmajärjestelmän paine nousee
de–actuated allowing the machine to maskinen kan aflaste. Kompressoren hydraulcylindern deaktiveras så att hydraulisk sylinderen deaktiveres og INTELLISYS–ohjaimen ennakolta
unload. The compressor will continue to bliver ved med at køre ved mindste maskinen avlastar. Kompressorn maskinen avlastes. Kompressoren går asetettuun offline–raja–arvoon,
run with minimum power draw. kraftforbrug. fortsätter att gå med minimal da med minimalt kraftforbruk. kuormituksen magneettiventtiili ei enää
effektförbrukning. saa virtaa ja hydraulisylinteri kytkeytyy
pois toiminnasta poistaen koneen
kuormituksen. Kompressori jatkaa
tällöin pyörimistä
minimivirrankulutuksella.

If there is no demand for air, the Hvis der ikke er brug for luft, Om inget luftbehov föreligger Om inget luftbehov föreligger Jos paineilmantarvetta ei ole,
compressor will stop in a ”standby” standser kompressoren i ”ventestilling” stannar kompressorn i ”viloläge” efter stannar kompressorn i ”viloläge” efter kompressori pysähtyy “valmiustilaan”
mode after a ”run on time” period which efter en periode, der er indstillet på en period av ”tidsstyrd körning” inställd en period av ”tidsstyrd körning” inställd tietyn “jälkikäyntiajan” jälkeen, jonka
is set on the controller. regulatoren. på styrkretsen. på styrkretsen. pituus asetetaan ohjaimella.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.19 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.20 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) AUTOMATIC START/STOP VALGMULIGHEDEN AUTOMATISK AUTOMATISK VALGFRI AUTOMATISK AUTOMAATTINEN
SL, SM & CONTROL OPTION START/STOP–KONTROL START/STOPPKONTROLL, TILLVAL START/STOPPKONTROLL KÄYNNISTYS/PYSÄYTYS –
SH 55 & 75 VALINNAISVARUSTE
(50Hz)
L & H 50 & Many plant air systems have widely Mange anlægs luftsystemer har Många tryckluftsystem har Mange systemer som bruker luft har Tehtaissa käytettäviin
60 (60Hz) varying air demands or large air storage stærkt varierende luftbehov eller stor varierande luftbehov eller stor sterkt varierende behov eller de kan paineilmajärjestelmiin kohdistuva
L, H & HH capacity which allows for automatic luftoplagringskapacitet, der muliggør luftförrådskapacitet som möjliggör lagre store mengder luft som tillater paineilmantarve joko vaihtelee usein
75 &100 standby air capacity control. automatisk kontrol af automatisk kontroll över automatisk standby–styring av varsin suuresti tai niiden
(60Hz) standby–luftkapacitet. reservluftkapaciteten. luftkapasiteten. paineilmanvarauskapasiteetti on niin
suuri, että on mahdollista käyttää
automaattista valmiustilassa olevaa
paineilmakapasiteetin säätöä.

The Intellisys system has been Intellisys–systemet er konstrueret Intellisys–systemet har utformats för Intellisys–systemet er beregnet på å Intellisys–järjestelmä on suunniteltu
designed to carry out this function således, at det udfører denne funktion denna funktion med hjälp av en gjøre dette ved hjelp av en suorittamaan tätä tehtävää
utilising a software module. Automatic ved anvendelse af et software–modul. programmodul. Automatisk start/stopp programvaremodul. Automatisk ohjelmamoduulin avulla.
Start–Stop is standard on all Sierra Automatisk Start–Stop er är standard på alla Sierra kompressorer start–stopp er standard på alle Sierra Automaattinen käynnistys ja pysäytys
compressors. standardudstyr på alle kompressorer. (START/STOP) on vakiovaruste
Sierra–kompressorer. kaikissa Sierra–kompressoreissa.

During periods of low air demand, if I perioder med lavt luftbehov, hvor Om ledningstrycket stiger till övre Hvis ledningstrykket stiger til øvre Kun ilmanpaineen tarve on kovin
the line pressure rises to the upper set linietrykket stiger til det øverste börvärdet under perioder av lågt ønskeverdi i perioder med lavt pieni ja järjestelmäpaine nousee
point, the Intellisys controller begins to indstillings– eller sætpunkt, begynder luftbehov, börjar Intellisys styrenhet luftbehov, begynner yläraja–arvoon, Intellisys–ohjain alkaa
time out. If the line pressure remains Intellisys–regulatoren at koble fra. Hvis utlösa. Om ledningstrycket håller sig Intellisys–regulatoren å slå ut. Hvis kytkeä kompressoria ajoittain pois
above the lower set point for as long as linietrykket forbliver over det nederste ovanför nedre börvärdet under hela den trykket holder seg over nedre toiminnasta. Jos järjestelmäpaine
the set time, the compressor will stop. sætpunkt i hele den forud–indstillede inställda tiden stoppar kompressorn. ønskeverdi så lenge som innstilt tid, pysyy alaraja–arvon yläpuolella
At the same time, the Automatic Restart tid, standser kompressoren. Samtidig Samtidigt tänds lampan för automatisk stopper kompressoren. Samtidig ennakkoasetuksen pituisen ajan,
light on the display panel will be lit to tændes ”Automatisk genstart”–lampen återstart på displaypanelen för att visa tennes lampen for automatisk ny start kompressori pysähtyy.
indicate the compressor has shut down på displayet for at vise, at att kompressorn stängts av automatiskt på panelet for å vise at kompressoren er Samanaikaisesti syttyy näyttöruudussa
automatically and will restart kompressoren er standset automatisk och kommer att återstarta automatiskt. slått av automatisk og vil starte igjen oleva automaattisen
automatically. An automatic restart will og vil blive genstartet automatisk. Automatisk återstart sker när automatisk. Dette skjer når uudelleenkäynnistyksen merkkivalo
occur when the line pressure drops to Automatisk genstart forekommer, når ledningstrycket sjunker till nedre ledningstrykket faller til nedre osoitukseksi siitä, että kompressori on
the lower set point. linietrykket når det nedre sætpunkt. börvärdet. ønskeverdi. pysähtynyt automaattisesti ja tulee
käynnistymään automaattisesti
uudelleen. Automaattinen
uudelleenkäynnistyminen tapahtuu,
kun järjestelmäpaine laskee
alaraja–arvoon.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The upper and lower set points and Øverste og nederste sætpunkter og Övre och nedre börvärden och Øvre og nedre ønskeverdier og Ylempi ja alempi raja–arvo sekä
SL, SM & shutdown delay time are set on the standsnings–forsinkelsestiden avstängningens fördröjningstid inställs forsinkelsestiden før avstengning stilles pysähdysviive asetetaan
SH 55 & 75 control panel. There is a 10 second indstilles på kontrolpanelet. Der er en på styrpanelen. Det blir 10 skunders inn på kontrollpanelet. Det er lagt inn en ohjauspaneelista. Pysähdyksen
(50Hz) delay after shutdown during which the 10 sekunders forsinkelse efter fördröjning efter avstängning, och forsinkelse på 10 sekunder etter jälkeen on 10 sekunnin pituinen viive,
L & H 50 & compressor will not restart even if line nedlukning, hvorunder kompressoren under denna återstartar inte avstengning, hvor kompressoren ikke jonka aikana kompressori ei käynnisty
60 (60Hz) air pressure drops below the lower set ikke kan starte igen, heller ikke hvis kompressorn även om ledningstrycket vil starte igjen selv om ledningstrykket uudelleen siinäkään tapauksessa, että
L, H & HH point. This is to allow the motor to come linietrykket går ned under det nederste sjunker under nedre börvärdet. Detta är faller til under nedre ønskeverdi. Dette järjestelmäpaine laskee alemman
75 &100 to a complete stop and the controller to sætpunkt. Dermed sikres, at motoren så att motorn kan stanna helt och er gjort for å sikre at motoren faller helt raja–arvon alapuolelle. Tarkoitus on,
(60Hz) collect current data of operating standses helt, og regulatoren kan styrenheten hinner samla aktuella data til ro og at regulatoren får tid til å samle että moottori ehtii tällöin pysähtyä
condition. If line air pressure is below indsamle aktuelle data om om drifttillståndet. Om inn alle driftsforholdsdata. Hvis trykket täysin ja ohjain kerätä senhetkiset
the lower set point at the end of 10 driftstilstanden. Hvis lufttrykket går ledningslufttrycket är under nedre fremdeles er under nedre ønskeverdi tiedot toimintaolosuhteista. Jos
seconds, the unit will start unless the under det nederste sætpunkt efter de börvärdet vid slutet av de 10 etter 10 sekunder starter kompressoren järjestelmäpaine on alaraja–arvon
load delay timer is set greater than 10 10 sekunder, starter kompressoren, sekunderna, startar kompressorn om igjen medmindre lasteforsinkelsesuret alapuolella 10 sekunnin viiveen jälkeen,
seconds. med mindre forsinkelsesperioden er inte pålastens fördröjningstid är inställd er stilt inn på mer enn 10 sekunder. kone käynnistyy, jollei kuormitusviiveen
indstillet til mere end 10 sekunder. längre än 10 sekunder. ajastinta ole asetettu pidemmälle kuin
10 sekunnin viiveelle.

Delay load time Forsinket lastetid Fördröjd pålasttid Forsinket lastetid Kuormitusviive

This is the amount of time the line Dette er den periode, hvor Detta är den tid som ledningstrycket Dette er den tiden ledningstrykket Tämä on aika, joka
pressure must remain below the online linietrykket skal være under det måste hålla sig under online börvärde må holde seg under online järjestelmäpaineen täytyy pysyä on line
set point before the compressor will indstillede sætpunkt, før kompressoren innan kompressorn börjar pålasta eller ønskeverdien før kompressoren laster –raja–arvon alapuolella ennen kuin
load or start (if the unit was stopped due begynder at laste eller starte (hvis starta (om enheten stoppades på grund eller starter (hvis den stoppet p.g.a. en kompressori kuormittuu tai käynnistyy
to an auto start/stop situation). This enheden blev standset af den av autostart/stopp). Denna timer automatisk start/stopp–situasjon). (mikäli kone on pysähtynyt tilanteessa,
timer will not delay loading after a start automatiske start/stop–anordning). fördröjer inte pålastning efter en start Dette uret vil ikke forsinke lasting etter jossa automaattinen käynnistys–/
or if the time is set to 0. When the delay Denne timer udsætter ikke lastningen eller om tiden inställts på 0. När fördröjd en start, eller hvis uret er stilt inn på 0. pysäytystoiminto kytkeytyy päälle).
load timer becomes active, the display efter en staret eller hvis tidsindstillingen pålasttimer blir aktiv kopplar displayen Når uret for lasteforsinkelse aktiveres, Kuormitusviiveajastin ei viivästytä
will switch to line pressure (if not er 0. Når den forsinkede laste–timer om till ledningstryck (om den inte visar slår displayet over til ledningstrykket kuormittumista käynnistymisen jälkeen
displaying line pressure at that time) aktiveres, slår displayet om til linietryk ledningstrycket vid den tidpunkten) och (om det ikke viser dette trykket tai jos viive on asetettu nollaan (0). Kun
and then display the delay load (med mindre det allerede er derpå), og visar sedan den fördröjda pålastens allerede), og deretter vise nedtellingen. kuormitusviiveajastin aktivoituu,
countdown. Once the countdown derpå starter nedtælningen af den nedräkning. När nedräkningen når 0 Når denne når 0 vil kompressoren laste näyttöön tulee järjestelmäpaine (jollei
reaches 0, the unit will load or start and forsinkede lastning. Når nedtællingen pålastar enheten eller startar, och eller starte, og displayet går tilbake til järjestelmäpaine ole jo ennestään
the display will return to line pressure. kommer ned på 0, starter eller laster displayen återgår till ledningstryck. ledningstrykket. Pilene for valg av näytössä) ja sen jälkeen
The display select arrows are inactive enheden, og displayet vender tilbage til Displayens väljarpilar är inaktiva under display er utkoblet under nedtellingen. kuormitusviivelaskenta. Kun viiveen
during the delay load countdown. linietrykket. Displayets vælgerpile er nedräkningen av fördröjd pålast. laskennassa tullaan nollaan (0), kone
inaktive under nedtælningen. kuormittuu tai käynnistyy ja näyttö
palautuu näyttämään
järjestelmäpainetta. Näytönvalinnan
nuolinäppäimiä ei voi käyttää
kuormitusviivelaskennan aikana.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.21 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.22 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) Automatic start/stop operation Automatisk start/stop–drift Automatisk start/stoppfunktion Automatisk start/stopp Automaattinen käynnistys–/
SL, SM & pysäytystoiminto
SH 55 & 75
(50Hz)
When in operation, the compressor Under drift skal kompressoren Under drift måste kompressorn I drift må kompressoren oppfylle to Kompressorin ollessa toiminnassa
L & H 50 &
must meet two specific timing intervals møde to specifikke tidsintervaller, før möta två specifika tidsintervaller innan spesifikke tidsintervaller før sen on täytettävä kaksi erityistä
60 (60Hz) before the Intellisys controller will stop Intellysis–regulatoren vil fungere i en Intellisys stoppar enheten i automatisk Intellisys–regulatoren stopper aikavälivaatimusta ennen kuin
L, H & HH the unit in an Automatic Start/Stop given start/stop–situation. start/stopp. kompressoren i en automatisk Intellisys–ohjain pysäyttää sen
75 &100 situation. start/stopp–situasjon. automaattisessa käynnistys–/
(60Hz) pysäytystilanteessa.

For this discussion, the timers will be I denne forbindelse benævnes Här kallas timers “timer A” och “timer Her skal vi kalle de to urene ”A” og Tässä yhteydessä kutsumme
called timer ”A” and timer ”B”. timerne ”A” og ”B”. B”. ”B”. ajastimia ajastimiksi ”A” ja ”B”.

FIRST: Timer ”A” prevents the FØRSTE: Timer ”A” forhindrer FÖR DET FÖRSTA: Timer A hindrar att FØRST: Ur ”A” hindrer at kompressoren ENSINNÄKIN: Ajastin ”A” estää
compressor from automatically starting kompressoren i at starte automatisk kompressorn startar automatiskt fler än starter automatisk mer enn 6 ganger kompressoria käynnistymästä
more than 6 times an hour by requiring mere end 6 gange i timen, idet den 6 gånger per timme genom att enheten hver time. Dette gjøres ved at automaattisesti useammin kuin 6
the unit to run at least 10 minutes after forlanger, at enheden skal køre i mindst måste gå minst 10 minuter efter varje kompressoren må gå i minst 10 kertaa tunnissa edellyttämällä, että
each automatic start. 10 minutter efter hver automatisk start. automatisk start. minutter etter hver automatisk start. kone pysyy toiminnassa vähintään 10
minuutin ajan jokaisen automaattisen
käynnistyksen jälkeen.

This 10 minute run period can be Denne ti minutters køretid kan være Denna 10 minuters körperiod kan I disse 10 minuttene kan Tämä 10 minuutin käyntiaika voi olla
loaded, unloaded or a combination of lastet, ulastet eller en kombination af de vara pålastad, avlastad eller en kompressoren gå med eller uten last, käyntiä kuormitettuna,
the two and allows dissipation of heat to og tillader spredning af varme, der er kombination av båda och ger möjlighet eller en kombinasjon av disse to, og kuormittamattomana tai molempia
generated within the motor windings at oparbejdet i motorens viklinger i att avleda den värme som alstrats i varmen som oppstår i motorviklingene sekaisin, ja sen tarkoituksena on sallia
start. starten. motorlindningarna vid start. ved start ledes bort. moottorin käämeissä
käynnistysvaiheessa kehittyvän
lämmön hajaantuminen.

SECOND: After the compressor has ANDEN: Når kompressoren er kommet FÖR DET ANDRA: Sedan DERNEST: Etter at kompressoren har TOISEKSI: Kun kompressori on
started and reached the off–line setting op på aflasteindstillingen og har kompressorn startat och nått off–line startet og kommet opp i off–line käynnistynyt ja saavuttanut off line
and has unloaded, timer ”B” requires aflastet, får timer ”B” enheden til at køre inställning samt avlastat, kräver timer B innstillingen og har avlastet, krever uret –raja–arvon ja sen jälkeen poistanut
the unit to run unloaded for a period of ubelastet i en periode, som operatøren att enheten går avlastad under en ”B” at den går ubelastet i en periode kuormituksen, ajastin ”B” edellyttää,
time that the operator can adjust kan indstille til mellem 2 og 20 minutter. period som operatören kan justera som operatøren kan justere mellom 2 että kone käy kuormittamattomana
between 2 and 20 minutes. mellan 2 och 20 minuter. og 20 minutter. tietyn pituisen ajan; käyttäjä voi asettaa
tämän ajan mihin tahansa lukemaan
välillä 2 – 20 minuuttia.

The setting of timer ”B” is part of the Indstillingen af timer ”B” er en del af Inställningen av timer B ingår i Innstillingen til ur ”B” er ledd i Ajastimen ”B” asettaminen kuuluu
customer set–point routine and the kundens sætpunktrutine, og timeren kundens börvärderutin, och timern kundens ønskeverdirutine, og uret osana asiakkaan tehtävänä olevaan
timer cancels any accumulated time if sletter eventuel akkumuleret tid, hvis annullerar ackumulerad tid om opphever all oppsamlet tid hvis raja–arvojen asettamisrutiiniin; ajastin
the compressor reloads before the kompressoren genlaster, før timerens kompressorn pålastar igen innan kompressoren laster igjen før nollaa mahdollisesti jo kuluneen ajan,
timer cycle has finished. cyklus er til ende. timercykeln har avslutats. tidssyklusen er utløpt. jos kompressori kuormittuu ennen kuin
ajastusjakso on päättynyt.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) NOTE This unloaded run time may, or BEMÆRK: Den ubelastede køretid kan OBS! Denna avlastade körtid kan NB: Denne ubelastede driftstiden kan HUOM: Tämä kuormittamaton
SL, SM & may not, be included in the mandatory om ønsket indbefattes i den eventuellt tas med i den obligatoriska 10 være inkludert, men behøver ikke å käyntiaika ei välttämättä aina sisällyte
SH 55 & 75 10 minute run time used to cool the obligatoriske 10 minutters køretid, der minuters körtid som används för att kyla være inkludert i, den obligatoriske pakolliseen 10 minuutin käyntiaikaan,
(50Hz) motor windings. er fastsat for at afkøle motorens motorlindningarna. driftstiden på 10 minutter for å kjøle av jonka tarkoitus on varmistaa moottorin
L & H 50 & viklinger. motorviklingene. käämeille riittävä jäähtymisaika.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 When the compressor has Når kompressoren har fuldført När kompressorn har avslutat Når kompressoren har fullført Kun kompressori on täyttänyt
(60Hz) completed the settings of both timer ”A” indstillingerne af både ”A” og ”B”, inställningarna av både timer A och tidsinnstillingene til både ”A” og ”B” ajastimien ”A” ja ”B” asettamat
and timer ”B”, the controller stops the standser regulatoren den, tænder for timer B, stoppar styrenheten stopper regulatoren kompressoren, slår aikavaatimukset, ohjain pysäyttää
compressor, turns on the automatic det automatiske genstartslys og viser kompressorn, kopplar på lampan för lampen for automatisk gjenstart på og kompressorin, kytkee automaattisen
restart light and displays AUTOMATIC AUTOMATIC RESTART/ automatisk återstart och visar AUTO viser AUTOMATISK GJENSTART i uudelleenkäynnistyksen merkkivalon
RESTART in the message display. AUTOMATISK GENSTART på RESTART i displayen. displayet. päälle ja tuo näyttöön viestin AUTO
displayet. UUDELL.KÄYNNISTYS.

Pressure sensor 4APT continues to Trykføler 4APT vedbliver med at Trycksensor 4APT fortsätter att Trykkføleren 4APT fortsetter med å Paineanturi 4APT tarkkailee
monitor the package discharge overvåge anlæggets udgangstryk og övervaka utgångstrycket och sänder overvåke pakkens utløpstrykk, og edelleen koneen purkauspainetta ja
pressure and sends information to the sende information til regulatoren, der information till styrenheten, vilken sender opplysninger til regulatoren som välittää siitä tiedon ohjaimelle, joka
controller which automatically restarts automatisk genstarter kompressoren, automatiskt återstartar kompressorn automatisk starter kompressoren igjen käynnistää kompressorin
the compressor when the pressure falls når trykket når ned på det givne när trycket sjunker till on–line når trykket faller til on–line innstillingen. automaattisesti heti, kun paine laskee
to the on–line setting. sætpunkt. inställningen. on line –raja–arvoon.

An advantage to this method of En fordel ved denne automatiske En fördel med denna metod för En av fordelene ved slik automatisk Tämän automaattisen käynnistys–/
automatic start/stop control is allowing start/stop–anordning er, at automatisk start/stoppkontroll är att start/stoppkontroll er at kompressoren pysäytysmenetelmän etuna on, että
the compressor to stop much sooner in kompressoren kan standses meget kompressorn tillåts stoppa mycket stoppes langt tidligere i visse tietyissä tilanteissa ja tietyillä
certain situations and timer settings, hurtigere i visse situationer og ved visse tidigare i vissa situationer och situasjoner og ved visse innstillinger, ajastinasetuksilla kompressori voi
thereby reducing power costs. timerindstillinger, og det nedskærer timerinställningar, vilket sparar dvs. reduserte driftskostnader. pysähtyä paljon normaalia
elforbruget. energikostnader. aikaisemmin, mikä vähentää
energiakustannuksia.

REMOTE START/STOP OPTION VALGMULIGHEDEN FJÄRRSTART/STOPP VALGFRI FJERNSTART/STOPP ETÄKÄYTTÖINEN KÄYNNISTYS/


FJERN–START/STOP PYSÄYTYS – VALINNAISVARUSTE

The remote start/stop option allows Med valgmuligheden fjernstyret Med fjärrstart/stopp kan operatören Denne opsjonen gjør at operatøren Etäkäyttöisen käynnistys–/
the operator to control the compressor start/stop kan operatøren regulere kontrollera kompressorn från en kan styre kompressoren fra en pysäytyslaitteen avulla käyttäjä voi
from a remote mounted start/stop kompressoren fra en fjerntmonteret fjärrmonterad start/stoppstation. Detta fjernmontert start/stoppstasjon. Den ohjata kompressorin toimintaa etäällä
station. This option may be factory start–stop–station. Denne tillval kan installeras på fabriken eller kan være fabrikkmontert, men et sett for koneesta sijaitsevasta käynnistys–/
installed or a field installation kit is valgmulighed kan være senare med hjälp av en sats. Tillvalet är ettermontering er også tilgjengelig. Det pysäytyspisteestä. Tämä
available. This option is a plugin PROM fabriksmonteret, eller kan installeres på en PROM–modul. dreier seg om en PROM–modul som valinnaisvaruste on joko
module. brugssstedet. Der er her tale om et plugges inn. tehdasasenteinen tai sen
PROM indstiksmodul. asentamiseksi koneeseen on
saatavissa kenttäasennussarja.
Kysymyksessä on pistokytkentäinen
PROM–moduuli.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.23 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.24 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) With the optional plug–in PROM Når man installerer Med den valfria PROM–modulen Med denne modulen på plass kan to Kun valinnaisvarusteena saatava
SL, SM & installed, two different switches can be PROM–modulet, kan man forbinde to installerad kan två olika brytare kopplas forskjellige brytere kobles til starterens pistokytkentäinen PROM on asennettu,
SH 55 & 75 wired to the starter interface board for forskellige kontakter med till starterkortet för fjärrstart/stopp. grensesnittbrett for fjernstart og –stopp. etäkäyttöistä käynnistystä/pysäytystä
(50Hz) remote start/stop. (Refer to the starterinterfacebordet for fjernstart/stop (Kopplingsschemat visar hur (Se det elektriske koblingsskjemaet for varten voidaan käynnistimen
L & H 50 & electrical schematic for wiring (Se diagrammet over ledningsføring). ledningarna dras.) Brytarna ombesörjs ledningsopplegg). Bryterne anskaffes liitäntäkorttiin kytkeä kaksi erilaista
60 (60Hz) locations). The switches are customer Kontakterne skal være af momentær av kunden och måste vara av av kunden og må være av kytkintä. (Katso johdotuskytkentöjen
L, H & HH supplied and must be of momentary type og anskaffes af kunden. momentantyp. Stoppbrytarkontakterna momentantypen. Stoppbryterens paikat kytkentäkaaviosta.) Asiakkaan
75 &100 type. The stop switch contacts are Stopkontakterne er normalt lukkede og är normalt slutna/startbrytar– kontakter er normalt lukket, mens on itse hankittava nämä kytkimet ja
(60Hz) normally closed / the start switch startkontakterne er normalt åbne. kontakterna är normalt öppna. startbryterens kontakter normalt er niiden täytyy olla ns. hetkellisesti
contacts are normally open. åpne. toimivaa tyyppiä. Pysäytyskytkimen
koskettimet ovat avaustyyppiset, kun
taas käynnistyskytkimen koskettimet
ovat sulkutyyppiset.

The following notice must be Denne advarsel skal altid sidde på Följande skylt måste vara fäst Følgende skilt må være permanent Koneeseen täytyy kiinnittää
permanently fixed to the unit in a enheden, på iøjnefaldende sted: permanent på en framträdande plats på festet til enheten på et iøynefallende pysyvästi ja näkyvälle paikalle
prominent position. enheten. sted: seuraava varoitus.

(Factory fitted on 60Hz machines). (Fabriksmonteret på 60Hz–maskiner). (Fabriksmonteras på 60Hz maskiner). (Fabrikkmontert på 60Hz–maskiner). (Tehdasasenteinen 60Hz–koneissa).
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) WARNING ADVARSEL VARNING! ! ADVARSEL ! VAROITUS
L & H 50 &
60 (60Hz) This machine is remote Disconnect power Denne maskine er Slå strømmen fra Denna maskin är Koppla Denne maskinen har Strømmen må kobles Tämä kone on Katkaise virta ennen
L, H & HH start and stop equipped. before servicing. udstyret med før service försedd med fjärrstart ifrån strömmen fjernstart og –stopp. fra før service utføres. varustettu etäkäynni– huoltamista.
fjernstyring af stop og och –stopp före servicearbeten. styksellä ja –pysäytyksellä.
75 &100
May start or stop at Lock and tag out. start. Lås og afmærk Den kan starta eller Den kan stoppe når som Lås og steng med Kone voi käynnistyä ja Lukitse ja varusta
(60Hz)
any time. Kan starte og standse stoppa när som helst. Spärra och sätt fast helst. merkelapp. pysähtyä milloin tiedonannolla.
når som helst. Se brugsvejled– Kan vålla allvarliga skylt. tahansa.
Can cause severe injury See Operators/ Frembyder fare for ningen skador eller dödsfall. Se instruktionsboken. Fare for alvorlig skade Voi aiheuttaa vakavia Katso käyttöopasta /
or death. Instruction Manual. liv og lemmer. eller dødsulykke. vammoja tai jopa ohjekirjaa.
hengenmenetyksen.

POWER OUTAGE RESTART OPTION VALGMULIGHEDEN GENSTART ÅTERSTART VID STRÖMAVBROTT VALGFRI NY START ETTER SÄHKÖHÄIRIÖN JÄLKEINEN
EFTER STRØMAFBRYDELSE STRØMBRUDD UUDELLEENKÄYNNISTYS –
VALINNAISVARUSTE

The Power Outage Restart option is Genstart efter Strømafbrydelse er Återstarttillvalet vid strömavbrott är Denne opsjonen er beregnet på Laite, joka käynnistää kompressorin
for installations that have interruptions beregnet til installationer, der udsættes för installationer som får strömavbrott installasjoner som forstyrres av automaattisesti uudelleen sähköhäiriön
in their incoming power supply to the for standsning af strømtilførselen til till kompressorn och måste upprätthålla strømbrudd til kompressoren, men som jälkeen, on sellaisiin laitoksiin
compressor and must maintain an kompressoren, og som skal have oavbruten tryckluftleverans. När detta krever en ubrutt tilførsel av trykkluft. tarkoitettu lisävaruste, joissa
uninterrupted supply of compressed air. uafbrudt forsyning af trykluft. Når denne tillval kopplas på kan kompressorn Med denne opsjonen virksom startes kompressorin virransyötössä esiintyy
When turned on, the option allows the anordning er sluttet til, genstartes återstarta automatiskt och pålasta 10 kompressoren igjen og laster häiriöitä mutta joiden
compressor to automatically restart and kompressoren automatisk og laster 10 minuter efter det att strömmen kommit automatisk 10 sekunder etter at paineilmansyötössä ei kuitenkaan saa
load 10 seconds after incoming power sekunder efter, at strømmen er vendt tillbaka efter ett strömavbrott. Lämpliga strømmen er kommet tilbake etter et tapahtua katkoksia. Kun laite on
is restored after a power interruption. tilbage efter afbrydelse. Synlig og hørlig syn– och hörbara varningar ges före strømbrudd. Både synlige og hørbare kytkettynä päälle, se sallii kompressorin
Suitable visible and audible warnings advarsel gives før genstarten. återstart. alarmer slås på før gjenstart. käynnistyä automaattisesti uudelleen ja
are given before restart. kuormittua 10 sekuntia sen jälkeen, kun
virransyöttö jälleen toimii sähköhäiriön
jälkeen. Laite antaa asianmukaisen
näkyvän ja kuuluvan varoituksen ennen
koneen uudelleenkäynnistystä.

SEQUENCER CONTROL SEKVENSKONTROL SEKVENSSTYRNING SEKVENSKONTROLL RIVISUORITIN

Sequencer control capability can be Sekvenskontrol kan føjes til det Sekvensstyrning kan läggas till på Sekvenskontroll kan legges inn i det Elektroniseen ohjausjärjestelmään
added to the electronic control system elektroniske kontrolsystem i form af et det elektroniska styrsystemet med ett elektroniske kontrollsystemet ved hjelp on mahdollista lisätä rivisuoritin
by utilising a sequencer interface. This sekvenserinterface. Dette ekstraudstyr sekvensgränssnitt. Det kan ske med en av et sekvensgrensensitt. Tilgjengelig käyttäen erityistä rivisuoritinliitäntää.
option is available as a field installation fås som sæt til installation på installationssats. som ettermonteringssett. Tämä valinnainen lisävaruste on
kit. brugsstedet. saatavissa kenttäasennussarjana.

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.25 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.26 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) HIGH CONDENSATE LEVEL KONDENSAFBRYDER BRYTARE, HÖG KONDENSATNIVÅ BRYTER FOR HØYT LIIKAA LAUHDETTA –KYTKIN
SL, SM & SWITCH KONDENSATNIVÅ
SH 55 & 75
(50Hz)
This option prevents high Dette ekstraudstyr forhindrer store Detta tillval hindrar hög Hindrer høye kondensatnivå i Tämä lisälaite estää lauhteen
L & H 50 &
condensate levels in the interstage ansamlinger af kondensvand i kondensatnivå i mellanstegets mellomtrinnetets fuktighetsseparator, määrän nousemisen liian suureksi
60 (60Hz) moisture separator, providing added fugtseparatoren, som beskyttelse med fuktseparator och ger extra skydd mot og gir ekstra beskyttelse mot at välivaiheen kosteudenerottimessa ja
L, H & HH protection against condensate kondensvands indtrængen i att kondensat överförs till andra stegets kondensat rives med inn i annet trinns estää samalla lauhteen kulkeutumisen
75 &100 carryover into the second stage kompressionsmodulets andet trin. Hvis kompressionsmodul. Om kompresjonsmodul. Hvis toisen vaiheen puristusmoduuliin. Jos
(60Hz) compression module. If the condensate kondensatdrænet tilstoppes eller kondensatdräneringssystemet blir kondensatavløpet stoppes til eller lauhteenpoistojärjestelmä tukkeutuu tai
drain system becomes clogged or svigter, sender denne afbryder signal til igentäppt eller ur funktion, signalerar svikter av en eller annen grunn, gir lakkaa toimimasta, tämä kytkin välittää
inoperative, this switch would signal the regulatoren om at slå enheden fra og denna brytare till styrenheten att stänga denne bryteren signal til regulatoren om ohjaimen signaalin, joka saa sen
controller to shut the unit down and vise alarmmeddelelsen HIGH COND av enheten och visa larmet HÖG å slå enheten av og vise HØYT pysäyttämään koneen ja tuomaan
display a HIGH COND LEVEL alarm. LEVEL/HOJT KOND.STAND. Dette KOND.NIVÅ. Tillvalet kan installeras KOND.NIVÅALARM. Kan være näyttöön hälytyksen LIIKAA
The option may be factory installed or ekstraudstyr kan fabriksmonteres eller på fabriken eller beställas som fabrikkmontert, men også tilgjengelig LAUHDETTA. Tämä lisävaruste on joko
ordered as a field installation kit. leveres som sæt til installation på installationssats. som ettermonteringssett. tehdasasenteinen tai sen voi tilata
stedet. kenttäasennussarjana.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

E.27
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.28 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC
39892302
Revision 05
03/02
SL & SM 37 Note: Bemærk: Anmärkningar: NB: Huom:
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1. Main disconnect and branch circuit 1. Lysnetafbryder og 1. Huvudfrånskiljare och 1. Utkobling av nettet og 1. Asiakkaan velvollisuus on huolehtia
SH 55 & 75 protection to be provided by the afgreningskredsløbets beskyttelse strömförgreningsskydd skall grenkretsbeskyttelse må besørges av päävirrankatkaisusta ja
(50Hz) customer. påhviler kunden. tillhandahållas av kunden. kunden. haaroituskytkentöjen suojauksesta.
L & H 50 &
60 (60Hz) 2. Dashed lines represent wiring by 2. Brudte streger angiver kundens 2. Streckade linjer anger 2. Stiplede streker angir 2. Katkoviivat tarkoittavat asiakkaan
L, H & HH customer. ledningsføring. ledningsdragning som utförs av ledninger/kabler som besørges av vastuulla olevaa johdotuksen osaa.
75 &100 kunden. kunden.
(60Hz) 3. Sizing of electrical components, not 3. Størrelsen af elektriske 3. Muiden kuin Ingersoll–Randin
supplied by Ingersoll–Rand, is the komponenter, der ikke leveres af 3. Kunden ansvarar för 3. Elektriske komponenter av riktig toimittamien sähkökomponenttien
responsibility of the customer and Ingersoll–Rand, er kundens ansvar og dimensioneringen av elektriska størrelse, som ikke leveres av mitoitus on asiakkaan vastuulla ja se on
should be done in accordance with the skal være i overensstemmelse med komponenter som inte medföljer Ingersoll–Rand, er kundens ansvar og suoritettava kompressorin tehokilvessä
information on the compressor data oplysningerne på mærkepladen såvel Ingersoll–Rand, och de skall utföras i må være ifølge opplysningene på olevien tietojen mukaisesti,
plate, national and local electrical som med stedlige regulativer. enlighet med informationen på kompressorens dataskilt og alle valtakunnallisia ja paikallisia
codes. kompressorns dataplåt samt nationella aktuelle nasjonale og lokale regler og sähköturvallisuusmääräyksiä
och lokala föreskrifter elektriska bestemmelser. noudattaen.
installationer.

KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET

PE Earth lead, Main terminal PE Jordledning, hovedterminal PE Jordledning, huvudterminal PE Jordkabel, hovedterminal PE Maattojohdin, pääliitin

E2 Earth lead, Back panel E2 Jordledning, bagpanel E2 Jordledning, bakpanel E2 Jordledning, ryggpanelet E2
Maattojohdin, musta kilpi

E3 Earth lead, Fan motor E3 Jordledning, blæsermotor E3 Jordledning, fläktmotor E3 Jordkabel, viftemotor E3 Maattojohdin, tuuletinmoottori

E4 Earth lead, Control E4 Jordledning, E4 Jordledning, E4 Jodkabel, styretransformatorer E4 Maadoitusjohto –


transformers kontroltransformere kontrolltransformatorer ohjausmuuntajat
E4 Earth lead, 4SV E4 Jordledning, 4SV E4 Jordledning, 4SV E4 Jordkabel, 4SV E4 Maattojohdin, 4SV
E5 Earth lead, 1SV E5 Jordledning, 1SV E5 Jordledning, 1SV E5 Jordkabel, 1SV E5 Maattojohdin, 1SV
E6 Earth lead, 6SV E6 Jordledning, 6SV E6 Jordledning, 6SV E6 Jordkabel, 6SV E6 Maattojohdin, 6SV
E7 Earth lead, 9SV E7 Jordledning, 9SV E7 Jordledning, 9SV E7 Jordkabel, 9SV E7 Maattojohdin, 9SV
E8 Earth lead, Starter box, door E8 Jordledning, starterkasse, dør E8 Jordledning, Startdosa, dörr E8 Jordledning, starterboks, dør E8
Maattojohdin, käynnistinkotelo,
luukku

DIS Main disconnect DIS Lysnetafbryder DIS Huvudfrånskiljare DIS Nettutkobling DIS Päävirtakatkaisin
(customer supplied) (Kundeleveret) (tillhandahålls av kunden) (leveres av kunden) (asiakas hankkii)

L1–L3 Mains terminals L1–L3 Hovedterminal L1–L3 Plintmatning L1–L3 Hovedterminaler L1–L3 Pääliittimet

1FU–5FU Control fuses 1FU–5FU 1FU–5FU 1FU–5FU Ohjausvarokkeet


Kontrolsikringer Kontrollsäkringar Kontrollsikringer 1FU–5FU

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.29 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.30 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) T1 Transformer, 110–1–50 or T1 Transformer,110–1–50 eller T1 Transformator, 110–1–50 eller T1 Transformator, 110–1–50 eller T1 Muuntaja, 110–1–50 tai
L & H 50 & 120–1–60 16V centre tap, 330VA 120–1–60,16V centertap, 330 VA 120–1–60,16V mittuttag, 330VA 120–1–60,16 volt senteruttak, 330VA 120–1–60, 16 V keskinapa, 330 VA
60 (60Hz)
L, H & HH 1M Main contactor 1M Hovedkontaktor 1M Huvudkontakt 1M Hovedkontakt 1M Pääkontaktori
75 &100
(60Hz) 2M Delta contactor 2M Trekantkontakt 2M Delta–kontakt 2M Delta kontakt 2M Kolmiokontaktori
1S Star contactor 1S Stjernekontaktor 1S Stjärnkontakt 1S Stjernekontakt 1S Tähtikontaktori
1MTR Main drive motor 1MTR Hoveddrivmotor 1MTR Huvuddrivmotor 1MTR Hovedmotor 1MTR Pääkäyttömoottori

2MTR Fan motor 2MTR Blæsermotor 2MTR Fläktmotor 2MTR Viftemotor 2MTR Tuuletinmoottori
1OL Main motor overload relay 1OL Motor overbelastning 1OL Motorskydd 1OL Motorvern 1OL Päämoottorin
ylikuormitusrele
MMS Fan manual motor starter MMS Ventilatormotor, manuel start MMS Manuell startmotor för fläkt MMS Manuell viftestart MMS Käsikäyttöinen
tuuletinmoottorin käynnistin

1LT Lamp, Power on – 1LT Lampe, strøm til – bagpanel 1LT Lampa, Strömmen på – 1LT Lampe, strømmen på – 1LT Merkkivalo ’Virta päällä’ –
backpanel bakpanel ryggpanel takapaneeli

ES Emergency stop ES Nødstop ES Nödstopp ES Nødstopp ES Hätäpysäytys


1SV Solenoid valve 1SV Magnetventil (Belast) 1SV Magnetventil (belastning) 1SV Solenoidventil (last) 1SV Magneettiventtiili (kuormitus)
(Load)
6SV Solenoid valve (interstage 6SV Magnetventil (mellemtrins– 6SV Magnetventil 6SV Solenoidventil (mellomtrinnets 6SV Magneettiventtiili
condensate drain) kondensatdræn) (kondensatdränering kondensavløp) (vaiheiden välinen
mellansteg) lauhtenpoisto)
9SV Solenoid valve (discharge 9SV Magnetventil (afgangs– 9SV Magnetventil 9SV Solenoidventil (utløp 9SV Magneettiventtiili
condensate drain) kondensatdræn) (kondensatdränering utlopp) kondensavløp) (purkauspuolen
(not required on no aftercooler units) lauhteenpoisto)

4SV Solenoid valve (water shut 4SV Magnetventil (vand afbrudt) 4SV Solenoidventil 4SV Magnetventil 4SV Magneettiventtiili
off) (water cooled units only) (kun vandkølet enhed) (vattenavstängning) (vannavstengning) (vedentulon katkaisu)
(enbart vattenkylda enheter) (kun vannkjølte enheter) (vain vesijäähdytteiset mallit)

RC1–2 Arc suppressors RC1–2 Elektrisk støjdæmper RC1–2 Gallerblockeringar RC1–2 Buedempere RC1–2 Vaimenninkäämit

PORO Horn, power outage restart PORO Horn, strømsvigt–genstarter PORO Signal, omstart vid PORO Horn, start etter strømsvikt PORO Äänimerkkilaite,
option (optional) (ekstraudstyr) strömavbrott (tillval) (valgfri) virtakatkoksen jälkeinen automaattinen
uudelleenkäynnistys (valinnainen
lisävaruste)
SL & SM 37 CLS Switch, interstage CLS Afbryder, mellemtrins– CLS Brytare, mellanstegets CLS Bryter, mellomtrinnets CLS Kytkin, vaiheiden välinen
& 45 (50Hz) condensate level (optional) kondensatniveau kondensatnivå (tillval) kondensatnivå (valgfri) lauhdetaso (valinnainen lisävaruste)
SL, SM & (ekstraudstyr)
SH 55 & 75
(50Hz) CON Intellisys controller CON Intellisys kontrol CON Intellisys kontroll CON Intellisys kontroller CON Intellisys–ohjain
L & H 50 &
60 (60Hz) GA Remote alarm contacts GA Fjernalarmkontakter GA Kontakter, fjärralarm GA Fjernalarmkontakter GA Etähälytyskoskettimet
L, H & HH
75 &100
RSP Remote stop RSP Fjernstop RSP Fjärrstopp RSP Fjernstopp RSP Etäpysäytys
(60Hz)

RST Remote start RST Fjernstart RST Fjärrstart RST Fjernstart RST Etäkäynnistys

3APS Switch, pressure 3APS Pressostat 3APS Pressostat 3APS Trykkbryter 3APS Kytkin, paine
4APT Pressure transducer, 4APT Tryktransducer 4APT Tryckomvandlare, 4APT Trykktransduktor, pakkeutløp 4APT Paineenmuutin,
Package discharge Anlægsudgang paketutlopp koneen purkaus

5OPS Oil pressure switch 5OPS Olietrykkontakt 5OPS Oljetryckvakt 5OPS Oljetrykksbryter 5OPS Öljynpainekytkin

2ATT Temperature sensor (RTD), 2ATT Temperaturføler (RTD) 2ATT Temperaturavkännare 2ATT Temperaturføler (RTD), 2ATT Lämpötila–anturi (RTC),
First stage discharge Første trins udgang (RTD), 1:a stegets utlopp første trinns utløp ensimmäisen vaiheen ulostulo

3ATT Temperature sensor (therm.), 3ATT Temperaturføler (therm.) 3ATT Temperaturavkännare 3ATT Temperaturføler (therm.), 3ATT Lämpötila–anturi (term),
Second stage inlet Andet trins indgang (term.), 2:a stegets inlopp annet trinns inntak toisen vaiheen sisäänmeno

4ATT Temperature sensor (RTD), 4ATT Temperaturføler (RTD) 4ATT Temperaturavkännare 4ATT Temperaturføler (RTD), 4ATT Lämpötila–anturi (RTC),
Second stage discharge Andet trins udgang (RTD), 2:a stegets utlopp annet trinns utløp toisen vaiheen ulostulo

5ATT Temperature sensor (therm.), 5ATT Temperaturføler (therm.) 5ATT Temperaturavkännare 5ATT Temperaturføler (therm.), 5ATT Lämpötila–anturi (term.),
Bearing oil Kuglelejeolie (term.), lagerolja lagerolje laakeriöljy

7ATT Temperature sensor (therm.), 7ATT Temperaturføler (therm.) 7ATT Temperaturavkännare 7ATT Temperaturføler (therm.), 7ATT Lämpötila–anturi (term.),
Package discharge Anlægsudgang (term.), paketutlopp pakkeutløp koneen purkaus

BTS1 Terminals BTS1 Terminaler BTS1 Uttag BTS1 Terminaler BTS1 Päätteet

J8 Comunications port J8 Kommunikationsport J8 Kommunikationsport J8 Kommunikasjonsåpning J8 Tietoliikenneportti

J11 Options module J11 Valgmodul J11 Tillvalsmodul J11 Opsjonsmodul J11 Lisätoimintomoduuli

GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ


E.31 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
GENERAL GENERELLE ALLMÄN GENERELLE YLEISTÄ
E.32 INFORMATION OPLYSNINGER INFORMATION OPPLYSNINGER TIETOA
SL & SM 37
& 45 (50Hz) KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) BLK Black BLK Sort BLK Svart BLK Sort BLK musta
L & H 50 &
60 (60Hz) BLU Blue BLU Blå BLU Blå BLU Blå Blått BLU sininen
L, H & HH
75 &100
(60Hz) GRN Green GRN Grøn GRN Grön GRN Grønn Grønt GRN vihreä

RED Red RED Rød RED Röd RED Rød Rødt RED punainen

WHT White WHT Hvid WHT Vit WHT Hvit Hvitt WHT valkoinen
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

E.33
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.0 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (50Hz)
39898903
Revision 02

Sheet 1
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Startmotorkassedørens A Startdosa, dörr, fritt A Starterboksdørens A Käynnistinkotelon
SH 55 & 75 clearance area åbningsområde utrymme klaring luukun vaatima välys
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) B Cooling air exhaust B Køleluftudblæsning B Kylluftutgång B kjøleluftutløp B jäähdytysilman poisto
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
C Air intake C Luft indtag C Luftintag C Strøminntak C Ilmanotto

D Starter box D Startmotorkasse D Startdosa D Starterboks D Käynnistinkotelo

E Compressor air intake E Kompressors luftindtag E Kompressorns luftintag. E Trykkluftinntak. E Kompressorin ilmanotto.

F 1” BSPT Breather piping F 1” BSPT Åndefilters F 1” BSPT Avluftningsrörsanslutning F 1” BSPT Lufterørforbindelse F 1” BSPT Huohotinputkiliitäntä
connection rørforbindelse

G 11/2” BSPTAir discharge G 11/2” BSPTLuftafgang G 11/2” BSPT tryckluft G 11/2” BSPTluftutløp G 11/2” BSPTilmanpurkaus

H 1/ ” BSPT Aftercooler manual H 1/ ” BSPT Efterkølers manuelle H 1/ ” BSPT Manuell H 1/ ” BSPT Etterkjøler, manuellstyrt H 1/ ” BSPT Jälkijäähdyttimen
4 4 4 4 4
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, kondensdrenledning käsikäyttöinen
efterkylare lauhdeventtiili

J 1/4” BSPT Intercooler manual J 1/4” BSPT Mellemkølers manuelle J 1/4” BSPT Manuell J 1/4” BSPT Mellomkjøler, J 1/4” BSPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, manuellstyrt käsikäyttöinen
mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Efterkølers K 1/2” BSPT Kondensatdränering K 1/2” BSPT Etterkjøler, K 1/2” BSPT Jälkijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb , efterkylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Mellemkølers L 1/2” BSPT Kondensatdränering, L 1/2” BSPT Mellomkjøler, L 1/2” BSPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

M Seal vent opening M Forsegl aftræksåbning – M Tätad M Tetningslufteåpnng – må M Tiivisteen ilmarako –


– do not plug tilprop ikke ventilationsöppning – ikke stoppes til ei saa tukkia
plugga inte igen

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.1 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.2 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (50Hz)
39898903
Revision 02

Sheet 2
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” BSPT Shaft seal drain. N 1/4” BSPT AkseltÆtningsdrÆnet. N 1/4” BSPT AxeltÄtningsutlopp. N 1/4” BSPT Akselforseglingsavl∅p. N 1/4” BSPT Akselintiivisteen
SH 55 & 75 Do not plug. Luk ikke til med prop. Plugga inte igen. Ma ikke stoppes til. tyhjennysaukko. ei saa tukkia.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) P Base drains P Fundamentdræn P Basutlopp P Nedre dreneringer P Tyhjennysaukot
L, H & HH alaosassa
75 &100
(60Hz)
S Fork lift truck channels S Kanaler for løft med S Uttag för gaffeltruck S Løftekanaler for S Nostourat
gaffeltruck gaffeltruck haarukkatrukkia varten

T Power inlet location for T Strømtilførselsåbning T Ströminlopp för T Kraftinntakssted for T Virrankytkentäpiste
conduit skyddsrör kanal asennusputkea varten

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.3 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.4 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (50Hz)
39898895
Revision 02

Sheet 1
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Startmotorkassedørens A Startdosa, dörr, fritt A Starterboksdørens A Käynnistinkotelon
SH 55 & 75 clearance area åbningsområde utrymme klaring luukun vaatima välys
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) B Cooling air exhaust B Køleluftudblæsning B Kylluftutgång B kjøleluftutløp B jäähdytysilman poisto
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
C Air intake C Luft indtag C Luftintag C Strøminntak C Ilmanotto

D Starter box D Startmotorkasse D Startdosa D Starterboks D Käynnistinkotelo

E Compressor air intake E Kompressors luftindtag E Kompressorns luftintag. E Trykkluftinntak. E Kompressorin ilmanotto.

F 1” BSPT Breather piping F 1” BSPT Åndefilters F 1” BSPT Avluftningsrörsanslutning F 1” BSPT Lufterørforbindelse F 1” BSPT Huohotinputkiliitäntä
connection rørforbindelse

G 11/2” BSPTAir discharge G 11/2” BSPTLuftafgang G 11/2” BSPT tryckluft G 11/2” BSPTluftutløp G 11/2” BSPTilmanpurkaus

H 1/ ” BSPT Aftercooler manual H 1/ ” BSPT Efterkølers manuelle H 1/ ” BSPT Manuell H 1/ ” BSPT Etterkjøler, manuellstyrt H 1/ ” BSPT Jälkijäähdyttimen
4 4 4 4 4
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, kondensdrenledning käsikäyttöinen
efterkylare lauhdeventtiili

J 1/4” BSPT Intercooler manual J 1/4” BSPT Mellemkølers manuelle J 1/4” BSPT Manuell J 1/4” BSPT Mellomkjøler, J 1/4” BSPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, manuellstyrt käsikäyttöinen
mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Efterkølers K 1/2” BSPT Kondensatdränering K 1/2” BSPT Etterkjøler, K 1/2” BSPT Jälkijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb , efterkylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Mellemkølers L 1/2” BSPT Kondensatdränering, L 1/2” BSPT Mellomkjøler, L 1/2” BSPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

M Seal vent opening M Forsegl aftræksåbning – M Tätad M Tetningslufteåpnng – må M Tiivisteen ilmarako –


– do not plug tilprop ikke ventilationsöppning – ikke stoppes til ei saa tukkia
plugga inte igen

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.5 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.6 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (50Hz)
39898895
Revision 02

Sheet 2
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” BSPT Shaft seal drain. N 1/4” BSPT AkseltÆtningsdrÆnet. N 1/4” BSPT AxeltÄtningsutlopp. N 1/4” BSPT Akselforseglingsavl∅p. N 1/4” BSPT Akselintiivisteen
SH 55 & 75 Do not plug. Luk ikke til med prop. Plugga inte igen. Ma ikke stoppes til. tyhjennysaukko. ei saa tukkia.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) P Base drains P Fundamentdræn P Basutlopp P Nedre dreneringer P Tyhjennysaukot
L, H & HH alaosassa
75 &100
(60Hz)
S Fork lift truck channels S Kanaler for løft med S Uttag för gaffeltruck S Løftekanaler for S Nostourat
gaffeltruck gaffeltruck haarukkatrukkia varten

T Power inlet location for T Strømtilførselsåbning T Ströminlopp för T Kraftinntakssted for T Virrankytkentäpiste
conduit skyddsrör kanal asennusputkea varten

X 11/2” BSPT Water out X 11/2” BSPT Vand ud X 11/2” BSPT vatten ut X 11/2” BSPT vann ut X 11/2” BSPT Vesi sisulos

Y 11/2” BSPT Water in Y 11/2” BSPT Vand ind Y 11/2” BSPT vatten in Y 11/2” BSPT vann inn Y 11/2” BSPT Vesi sisään

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.7 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.8 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (60Hz)
39902275
Revision 03

Sheet 1
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Startmotorkassedørens A Startdosa, dörr, fritt A Starterboksdørens A Käynnistinkotelon
SH 55 & 75 clearance area åbningsområde utrymme klaring luukun vaatima välys
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) B Cooling air exhaust B Køleluftudblæsning B Kylluftutgång B kjøleluftutløp B jäähdytysilman poisto
L, H & HH
75 &100
C Air intake C Luft indtag C Luftintag C Strøminntak C Ilmanotto
(60Hz)
D Starter box D Startmotorkasse D Startdosa D Starterboks D Käynnistinkotelo

E Compressor air intake E Kompressors luftindtag E Kompressorns luftintag. E Trykkluftinntak. E Kompressorin ilmanotto

F 1” NPT Breather piping F 1” NPT Åndefilters F 1” NPT Avluftningsrörsanslutning F 1” NPT Lufterørforbindelse F 1” NPT Huohotinputkiliitäntä
connection rørforbindelse
G 11/2” NPT Air discharge G 11/2” NPT Luftafgang G 11/2” NPT tryckluft G 11/2” NPT luftutløp G 11/2” NPT ilmanpurkaus
H 1/ ” NPT Aftercooler manual H 1/ ” NPT Efterkølers manuelle H 1/ ” NPT Manuell H 1/ ” NPT Etterkjøler, manuellstyrt H 1/ ” NPT Jälkijäähdyttimen
4 4 4 4 4
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, kondensdrenledning käsikäyttöinen
efterkylare lauhdeventtiili
J 1/4” NPT Intercooler manual J 1/4” NPT Mellemkølers manuelle J 1/4” NPT Manuell J 1/4” NPT Mellomkjøler, J 1/4” NPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, manuellstyrt käsikäyttöinen
mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Efterkølers K 1/2” BSPT Kondensatdränering K 1/2” BSPT Etterkjøler, K 1/2” BSPT Jälkijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb , efterkylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Mellemkølers L 1/2” BSPT Kondensatdränering, L 1/2” BSPT Mellomkjøler, L 1/2” BSPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

M Seal vent opening M Forsegl aftræksåbning – M Tätad M Tetningslufteåpnng – må M Tiivisteen ilmarako –


– do not plug tilprop ikke ventilationsöppning – ikke stoppes til ei saa tukkia
plugga inte igen

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.9 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.10 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (60Hz)
39902275
Revision 03

Sheet 2
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” NPT Shaft seal drain. N 1/4” NPT AkseltÆtningsdrÆnet. N 1/4” NPT AxeltÄtningsutlopp. N 1/4” NPT Akselforseglingsavl∅p. N 1/4” NPT Akselintiivisteen
SH 55 & 75 Do not plug. Luk ikke til med prop. Plugga inte igen. Ma ikke stoppes til. tyhjennysaukko. ei saa
(50Hz) tukkia.
L & H 50 &
60 (60Hz) S Fork lift truck channels S Kanaler for løft med S Uttag för gaffeltruck S Løftekanaler for S Nostourat
L, H & HH gaffeltruck gaffeltruck haarukkatrukkia varten
75 &100
(60Hz)
T Power inlet location for T Strømtilførselsåbning T Ströminlopp för T Kraftinntakssted for T Virrankytkentäpiste
conduit skyddsrör kanal asennusputkea varten

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.11 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.12 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (60Hz)
39902325
Revision 03

Sheet 1
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Startmotorkassedørens A Startdosa, dörr, fritt A Starterboksdørens A Käynnistinkotelon
SH 55 & 75 clearance area åbningsområde utrymme klaring luukun vaatima välys
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) B Cooling air exhaust B Køleluftudblæsning B Kylluftutgång B kjøleluftutløp B jäähdytysilman poisto
L, H & HH
75 &100
C Air intake C Luft indtag C Luftintag C Strøminntak C Ilmanotto
(60Hz)

D Starter box D Startmotorkasse D Startdosa D Starterboks D Käynnistinkotelo

E Compressor air intake E Kompressors luftindtag E Kompressorns luftintag. E Trykkluftinntak. E Kompressorin ilmanotto

F 1” NPT Breather piping F 1” NPT Åndefilters F 1” NPT Avluftningsrörsanslutning F 1” NPT Lufterørforbindelse F 1” NPT Huohotinputkiliitäntä
connection rørforbindelse
G 11/2” NPT Air discharge G 11/2” NPT Luftafgang G 11/2” NPT tryckluft G 11/2” NPT luftutløp G 11/2” NPT ilmanpurkaus
H 1/ ” NPT Aftercooler manual H 1/ ” NPT Efterkølers manuelle H 1/ ” NPT Manuell H 1/ ” NPT Etterkjøler, manuellstyrt H 1/ ” NPT Jälkijäähdyttimen
4 4 4 4 4
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, kondensdrenledning käsikäyttöinen
efterkylare lauhdeventtiili
J 1/4” NPT Intercooler manual J 1/4” NPT Mellemkølers manuelle J 1/4” NPT Manuell J 1/4” NPT Mellomkjøler, J 1/4” NPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb kondensatdränering, manuellstyrt käsikäyttöinen
mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Efterkølers K 1/2” BSPT Kondensatdränering K 1/2” BSPT Etterkjøler, K 1/2” BSPT Jälkijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb , efterkylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Mellemkølers L 1/2” BSPT Kondensatdränering, L 1/2” BSPT Mellomkjøler, L 1/2” BSPT Välijäähdyttimen
condensate drain kondensatudløb mellankylare kondensdrenledning lauhdeventtiili

M Seal vent opening M Forsegl aftræksåbning – M Tätad M Tetningslufteåpnng – må M Tiivisteen ilmarako –


– do not plug tilprop ikke ventilationsöppning – ikke stoppes til ei saa tukkia
plugga inte igen

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.13 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.14 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (60Hz)
39902325
Revision 03

Sheet 2
SL & SM 37 KEY NØGLE BENÄMNING TEGNFORKLARING SELITYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” NPT Shaft seal drain. N 1/4” NPT AkseltÆtningsdrÆnet. N 1/4” NPT AxeltÄtningsutlopp. N 1/4” NPT Akselforseglingsavl∅p. N 1/4” NPT Akselintiivisteen
SH 55 & 75 Do not plug. Luk ikke til med prop. Plugga inte igen. Ma ikke stoppes til. tyhjennysaukko. ei saa
(50Hz) tukkia.
L & H 50 &
60 (60Hz) S Fork lift truck channels S Kanaler for løft med S Uttag för gaffeltruck S Løftekanaler for S Nostourat
L, H & HH gaffeltruck gaffeltruck haarukkatrukkia varten
75 &100
T Power inlet location for T Strømtilførselsåbning T Ströminlopp för T Kraftinntakssted for T Virrankytkentäpiste
(60Hz) conduit skyddsrör kanal asennusputkea varten

X 11/2” NPT Water out X 11/2” NPT Vand ud X 11/2” NPT vatten ut X 11/2” NPT vann ut X 11/2” NPT Vesi sisulos
Y 11/2” NPT Water in Y 11/2” NPT Vand ind Y 11/2” NPT vatten in Y 11/2” NPT vann inn Y 11/2” NPT Vesi sisään

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.15 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.16 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T4003
Revision 00
08/97
SL & SM 37 COMMISSIONING KOMMISSIONERING IGÅNGSÄTTNING OPPSTART KÄYTTÖÖNOTTO
& 45 (50Hz)
SL, SM & Upon receipt of the unit, and prior to Ved modtagelse af maskinen og før När maskinen levererats och innan Når maskinen er mottatt – og før den Kun kone vastaanotetaan, on
SH 55 & 75 putting it into service, it is important to den sættes i drift, er det vigtigt nøje at den sätts i drift är det viktigt att följa settes i drift – er det viktig å følge tärkeää, että ennen sen käyttöönottoa
(50Hz) adhere strictly to the instructions given overholde de instrukser, der er anført i instruktionerna som finns nedan under instruksjonene under avsnittet ”FØR noudatetaan tarkoin jäljempänä
below in PRIOR TO STARTING. det følgende under FØR START. rubriken ”INNAN UPPSTART” START”. kohdassa ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
L & H 50 &
. annettuja ohjeita.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz) Ensure that the operator reads and Det skal sikres, at operatøren har Övertyga dig om att operatören läser Overbevis deg om at operatøren On varmistettava, että koneen
understands the decals and consults læst og forstået decaler og har rådført och förstår vad som står på dekalerna leser og forstår skiltene og setter seg käyttäjä lukee ja ymmärtää hyvin kaikki
the manuals before maintenance or sig med brugsvejledningen før innan underhållsarbeten utföres och inn i instruksjonsboken før han foretar tarrat ja perehtyy ohjekirjoihin ennen
operation. vedligeholdelse eller betjening. innan han börjar använda maskinen. vedlikeholdsarbeid og setter maskinen mitään huoltotoimia ja käyttöä.
i drift.

Ensure that the position of the Sørg for, at alle ved, hvor Se till att det är känt var Se til at alle som bruker maskinen On varmistettava, että
emergency stop device is known and nødstoppet er, og at dets afmærkning er nödstoppanordningen sitter och att vet hvor nødstoppkontrollen befinner hätäpysäytyslaitteen paikka on
recognised by its markings. Ensure that kendt. Kontroller, at det fungerer dess markering känns igen. Se efter att seg og kjenner til merkingen. Sørg også tiedossa ja selvästi merkitty. Varmista
it is functioning correctly and that the korrekt, og at man ved, hvordan det den fungerar rätt och att alla känner till for at denne virker som den skal og at myös, että se toimii hyvin ja että sen
method of operation is known. bruges. funktionsmetoden. bruksmåten er kjent. käyttötavasta ollaan hyvin selvillä.

NOTE BEMÆRK ANVISNING MERK HUOM:


All dimensions are in millimetres Alle dimensioner er i mm., hvis ikke Alla dimensioner är i millimeter om ej Alle mål i mm hvis ikke annet er Kaikki mitat on annettu
unless otherwise stated. andet er anført. annat anges. spesifisert. millimetreinä, ellei erikseen ole muuta
mainittu.

UNPACKING UDPAKNING UPPACKNING UTPAKKING KULJETUSPAKKAUKSEN POISTO


The compressor will normally be Kompressoren leveres normalt Kompressorn levereras normalt Kompressoren leveres normalt med Kompressori toimitetaan yleensä
delivered with a polythene cover. If a indpakket i polyten. Hvis man bruger med plastskydd. Om man måste polytentrekk. Hvis dette fjernes ved varustettuna muovisuojuksella. Jos
knife has to be used to remove this kniv til at fjerne indpakningen med, skal använda kniv för att avlägsna detta hjelp av en kniv e.l. må man passe på at suojuksen poistamiseen tarvitaan
cover ensure that the exterior paintwork man passe på ikke at beskadige skydd, får man inte skada den kompressorens lakk/utvendige flater veistä, on varottava, että kompressorin
of the compressor is not damaged. malingen på kompressoren. utvändiga lackeringen på kompressorn. ikke blir skadet. ulkoiset maalipinnat eivät pääse
vaurioitumaan.

Ensure that all transport and packing Kontroler at paknings og Kontrollera att allt emballage samlas Kontroller at all embalsje blir fjernet. On varmistauduttava, että koneesta
materials are discarded. transportmaterialet er fjernet. ihop och slänges på därför avsedd on poistettu kaikki siinä kuljetuksen
plats. aikana olleet suojapakkaukset.

IMPORTANT VIGTIGT VIKTIGT VIKTIG! TÄRKEÄÄ


Remove any shipping brackets Fjern alle transportholdere, især de Tag bort eventuella fraktklamrar, Alle forsendelsesbraketter må Poista kaikki kuljetuspidikkeet,
particularly the soft mount transit bløde, bemalede transitstivere. speciellt de mjuka fästbyglarna målade fjernes, spesielt transittstiverne malt erityisesti pohjamaalilla maalatut
braces painted in primer. med grundfärg. med primer. pehmein kiinnikkein varustetut
kuljetustuet.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.17 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.18 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 Incorporated within the base of the I kompressorens base er der slidser, Kompressorbasen har särskilda Kompressorens fot har slisser slik at Kompressorin pohjassa on urat, niin
compressor are slots to enable a fork lift der gør det muligt for en gaffeltruck spår så att en gaffeltruck (minst 2,5 den kan flyttes med en gaffeltruck että konetta voidaan siirrellä
& 45 (50Hz) truck (2.5 tonnes / 5500 lbs minimum) to (mindst 2,5 tonnes / 5500 lbs) at flytte tonnes / 5500 lbs) kan flytta maskinen. (minimum 2,5 tonn / 5500 lbs). Om haarukkatrukilla (vähimmäisnostokyky
SL, SM & move the machine. Alternatively a maskinen. Man kan i stedet få et særligt Alternativt kan en speciell lyftram ønskes kan en spesiell løfteramme 2,5 tonnia / 5500 lbs). Vaihtoehtoisesti
SH 55 & 75 special lifting frame can be supplied to løftestativ til brug, hvis maskinen flyttes levereras så att kompressorn kan flyttas leveres for å flytte kompressoren ved on saatavissa erityinen nostokehikko,
(50Hz) enable a crane or hoist to move the af en kran eller hejseværk. med kran eller lyftanordning. hjelp av en kran. niin että kompressoria voidaan siirtää
L & H 50 & compressor. nosturilla tai muulla nostolaitteella.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

Ensure that the correct fork lift truck Sørg for, at gaffeltruckhakkene eller Se till att rätt gaffeltruckurtag eller Se til at de riktige gaffeltrucksporene On varmistauduttava, että aina
slots or marked lifting / tie down points de afmærkede markerade lyft/surrningspunkter eller løfte/strammepunkter brukes hver konetta nostettaessa ja kuljetettaessa
are used whenever the machine is lifted løfte/fastbindingspunkterbruges, når används när maskinen lyfts eller gang maskinen løftes eller käytetään oikeita haarukkatrukkiuria tai
or transported. maskinen løftes eller transporteres. transporteras. transporteres. merkittyjä nosto–/kiinnityspisteitä.

LOCATION IN THE PLANT ANBRINGELSE I ANLÆGGET PLACERING PLASSERING AV KOMPRESSOR SIJOITUSPAIKKA TEHTAALLA

NOTE BEMÆRK ANVISNING MERK HUOM:


The diagram opposite shows two Diagrammet på følgende side viser Bilden ovan visar två typiska Tegningen ovenfor viser to typiske Vastakkaisella sivulla olevassa
typical simple installations. Items [2] to 2 typiske installationer. (Delene [2] til [5] installationer. Detaljerna [2] till [5] är installasjoner. Enheter [2] og [5] er kaaviossa on esitetty kaksi tyypillistä,
[5] are optional or may be existing items er allerede eksisterende eller extra utrustning eller finns redan på valgfritt eller kan være allerede instalert yksinkertaista asennustapaa. Osat [2] –
of plant. Refer to your Ingersoll–Rand ekstraudstyr). Henvendelse til Treffco plats. Kontakta er Ingersoll– Rand utstyr. Kontakt leverandør for nærmere [5] ovat valinnaisia tai ovat ehkä jo
distributor / representative for specific for konkrete anbefalinger. leverantör för vidare opplysninger. entuudestaan tehdaskalustoon
recommendations. rekommendationer. kuuluvia osia. Tarkempia suosituksia on
saatavissa Ingersoll–Randin
maahantuojalta / jälleenmyyjiltä.

The compressor can be installed on Kompressoren kan installeres på Kompressorn kan installeras på alla Kompressoren kan settes på et Kompressori voidaan sijoittaa mille
any level floor capable of supporting it. enhver etage, der kan bære dens vægt. plana golv med tillräcklig bärkapacitet. hvilket som helst vannrett gulv som er tahansa tasaiselle lattiapinnalle
A dry, well ventilated area where the Et tørt, veludluftet område, med så ren En torr och väl ventilerad plats där sterkt nok til å bære vekten. Det beste edellyttäen, että lattia on riittävän
atmosphere is as clean as possible is luft som muligt, anbefales. atmosfären är så ren som möjligt er et godt ventilert og tørt sted med ren tukeva kannattamaan koneen painon.
recommended. rekommenderas. atmosfære. Suositamme kuivaa ja tehokkaalla
ilmanvaihdolla varustettua paikkaa,
missä ilman on mahdollisimman
puhdasta.
SL & SM 37 Ensure that the machine is Sørg for, at maskinen står sikkert og Se till att maskinen står säkert och Maskinen må stå trygt og støtt på et On varmistauduttava, että kone on
& 45 (50Hz) positioned securely and on a stable på stabil overflade. Enhver risiko for, at på stadigt underlag. Avlägsna alla risker solid underlag. Faren for at den beveger sijoitettu turvallisesti lujalle ja vakaalle
SL, SM & foundation. Any risk of movement maskinen flytter sig, skal afværges på för rörelse på lämpligt sätt, i synnerhet seg under bruk må elimineres på beste alustalle. Koneen mahdollinen
SH 55 & 75 should be removed by suitable means, passende vis, især med henblik på at för att inte utsätta fasta anslutningar för måte, – det er særlig viktig å hindre siirtyminen on estettävä sopivin
(50Hz) especially to avoid strain on any rigid undgå, at faste rørforbindelse udsættes påfrestningar. påkjenninger mot stive utløpsrør. keinoin, niin että varsinkaan jäykkiin
discharge piping. for pres. paineilmaputkiin ei pääse
L & H 50 &
kohdistumaan rasitusta.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 CAUTION: A minimum of 1 metre (3ft.) FORSIGTIG:Det anbefales at holde VARNING! Minst 1 meter (3ft.) runt om FORSIKTIG! Det bør være en klaring HUOMAUTUS: On suotavaa, että
(60Hz) all round the compressor is mindst een meter (3ft.) fri rundt om kompressorn rekommenderas. Om den på minst 1 m (3ft.) hele rundt kompressorin joka puolelle jätetään
recommended. If headroom is kompressoren. Hvis der er begrænset fria höjden är begränsad bör kompressoren. Hvis det er begrenset vähintään yksi metri (3ft.) vapaata tilaa.
restricted, then the exhaust should be plads over den, bør man føre utblåsningen ledas eller avböjas bort plass over kompressoren bør Jos yläpuolinen tila on rajoitettu, silloin
ducted or deflected away from the udblæsningen i rør/kanal væk fra från maskinen. utløpsluften ledes bort i rør eller jäähdytysilman poisto on järjestettävä
machine. maskinen. ihvertfall bort fra kompressoren. kanavoimalla se kompressorista
poispäin.

IMPORTANT VIGTIGT VIKTIGT VIKTIG! TÄRKEÄÄ


If ducting is fitted, the sump breather Hvis der f.eks. er tilsluttet kanalrør, Om kanaler monterats måste Hvis kanaler er montert må Käytettäessä putkijohtoa on
needs to be piped outside the enclosure skal sumpudluftningen rørføres ud af sumpventilens rör ledas utanför huset bunnpannens utlufter legges utenfor öljypohjan huohotin yhdistettävä
to avoid back pressure into the indelukket, så man forebygger modtryk för att undvika baktryck in i innelukket to unngå mottrykk i putkella koteloinnin ulkopuolelle, niin
compression module. i kompressionsmodulet. kompressionsmodulen. kompresjonsmodulen. ettei puristusmoduuliin pääse
syntymään vastapainetta.

Sufficient space all round and above Der skal være god plads rundt om og Det måste finnas tillräckligt utrymme Sørg for tilstrekkelig plass hele rundt Kompressorin ympärille ja
the compressor must be allowed, to over kompressoren, så man sikrer omkring och ovanför kompressorn för og over kompressoren slik at kjøleluften yläpuolelle täytyy jättää riittävästi
enable the effective removal of the effektiv udstrømning af køleluften og att effektivt avlägsna kylluften, vilket i fritt unnslipper og ikke trekkes tilbake vapaata tilaa, niin että jäähdytysilma
cooling air which, in turn, will reduce the dermed undgår at trække køleluften ind sin tur minskar risken att kylluften inn i kompressoren. pääsee poistumaan esteettömästi.
risk of re–circulating the cooling air i kompressoren og gencirkulere den. cirkuleras tillbaka genom kompressorn. Tällöin vältetään myös vaara, että
back through the compressor. jäähdytysilma pääsisi kulkeutumaan
uudelleen kompressorin läpi.

Adequate clearance needs to be Der skal også være tilstrækkelig Utrymmet måste vara tillräckligt Husk også at det må være stor nok Koneen ympärille ja yläpuolelle
allowed around and above the machine plads rundt om og over maskinen til, at omkring och ovanför maskinen för att klaring rundt og over maskinen for trygg täytyy jättää riittävästi tilaa, niin että
to permit safe access for specified man har plads til uden risiko at udføre ge riskfritt tillträde för föreskrivna adkomst for vedlikehold. tarvittavat huoltotoimet saadaan
maintenance tasks. givne vedligeholdelsesopgaver. underhållsuppgifter. suoritettua turvallisesti.

Hard surfaces may reflect noise with Hårde overflader kan kaste støjen Hårt underlag kan ge genljud och få Harde overflater kan reflektere støy Kovat pinnat voivat heijastaa ääntä,
an apparent increase in the decibel tilbage, hvilket giver indtryk af øget ljudnivån att verka skenbart högre. Om med et tilsynelatende høyere niin että desibelitaso näennäisesti
level. When sound transmission is støjniveau. Hvis støjniveauet er et ljudöverföringen är av betydelse bör en decibelnivå. Hvor dette ikke er ønskelig kohoaa. Jos äänen kantautumisella on
important, a sheet of rubber or cork can problem, men kan formindske det ved gummi– eller korkplatta läggas under bør man legge et gummi– eller korklag merkitystä, melutasoa voidaan alentaa
be installed beneath the machine to at lægge et lag af gummi eller kork maskinen för att minska bullret. mellom kompressoren og gulvet. sijoittamalla koneen alle kumi– tai
reduce noise. under maskinen. korkkimatto.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.19 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.20 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 It is recommended that provision be Det anbefales at sørge for, at tunge Ordna så att tunga komponenter kan Det må være mulig å løfte tyngre Peruskorjauksia suoritettaessa on
made for lifting heavy components komponenter kan løftes, når man lyftas vid större reparationer. deler i f.m. større overhalinger. syytä varautua nostamaan raskaita
& 45 (50Hz)
during major overhaul. foretager større eftersyn. komponentteja.
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & CAUTION FORSIGTIG OBS! FORSIKTIG HUOMAUTUS
60 (60Hz) Screw type compressors [1] should Skruekompressorer bør ikke Skruvkompressorer [1] bör ej En skruekompressor [1] må ikke Ruuvityyppisiä kompressoreita [1] ei
L, H & HH not be installed in air systems with installeres sammen med anslutas till tryckluftsnät med monteres i system med pidä asentaa paineilmajärjestelmiiin,
75 &100 reciprocating compressors without stempelkompressorer, uden fælles kolvkompressorer utan att avisolera stempelmaskiner uten en viss form for joissa käytetään
(60Hz) means of isolation such as a common beholder. Begge typer kompressorer med t.ex. en luftbehållare. Båda isolering som feks. en trykktank. Begge mäntäkompressoreita, ilman että ne
receiver tank. It is recommended that skal have individuel rørføring til fælles typerna av kompressorer kan anslutas typer maskiner bør da ha individuelle varustetaan eristysmahdollisuudella,
both types of compressor be piped to a beholder. till gemensam tank med individuell rør frem til tank. esim. tavallisella kokoomasäiliöllä.
common receiver using individual air rördragning. Suositamme, että kumpaakin tyyppiä
lines. olevat kompressorit yhdistetään
putkien välityksellä yhteiseen
kokoomasäiliöön käyttäen erillisiä
paineilmakanavia.

CAUTION FORSIGTIG OBS! FORSIKTIG HUOMAUTUS


The use of plastic bowls on line Brug af plastikskåle på liniefiltre og Det kan vara farligt att använda Det kan være farlig å bruke Muovimaljojen käyttö
filters and other plastic air line andre plastik–luftliniekomponenter plastskålar på ledningsfilter och andra plastskåler på filtere i ledningene og på kanavasuodattimissa sekä muiden
components without metal guards can uden metalskærme kan være farlig. Af luftledningskomponenter av plast utan andre plastdeler i luftledningen uten muovisten komponenttien käyttö
be hazardous. From a safety sikkerhedshensyn bør man bruge metallskydd. Ur säkerhetssynpunkt bör metallvern. Av sikkerhetsgrunner bør paineilmakanavissa ilman
stand-point, metal bowls should be metalskåle på et trykluftsystem. metallskålar användas på alla man kun bruke metallskåler i ethvert metallisuojuksia saattaa olla
used on any pressurised system. trycksatta system. trykksystem. vaarallista. Turvallisuussyistä
painejärjestelmissä on aina käytettävä
metallisia maljoja.

DISCHARGE PIPING RØRFØRING AF TRYKLUFT RÖRDRAGNING LUFTRØR PURKAUSPUTKISTO

Discharge piping should be at least Rørføringer for afgangsluft skal Dimensionen på utgående Utgående luftrør må minst være Purkausputkiston täytyy olla
as large as the discharge connection of være mindst lige så stor som rördragning skall vara minst lika stor samme dimensjon som ut fra läpimitaltaan vähintään sama kuin
the compressor. All piping and fittings afgangsforbindelsen på kompressoren. som kopplingsanslutningen på kompressor. Denne dimensjon kan kompressorin purkausliitäntä. Kaikkien
should be suitably rated for the Alle rør og samlinger skal være tilpasset kompressorn. Alla rör och kopplingar brukes opp til 7 meter effektiv putkien ja kiinnikkeiden täytyy olla
discharge pressure. afgangstrykket. måste ha rätt klassning för utgående rørlengde, dvs rett rør. En må videre ta kestävyydeltään purkauspainetta
tryck. hensyn til riktig valg av rør og bend både vastaavia.
med hensyn til trykk og lengde. Husk at
noen bend kan fort tilsvare flere meter
med rør.
SL & SM 37 WARNING: All air pressure ADVARSEL: Alt lufttrykudstyr, som VARNING! All tryckluftutrustning ADVARSEL: Alt lufttrykksutstyr VAROITUS: Kaikkien koneeseen
& 45 (50Hz) equipment installed in or connected er monteret på eller i forbindelse som är installerad i eller ansluten till installert i eller koblet til maskinen asennettavien tai liitettävien
SL, SM & to the machine must have safe med maskinen, skal have en sikker maskinen måste tåla ett arbetstryck må trygt kunne arbeide med minst paineilmalaitteiden turvallisen
SH 55 & 75 working pressure ratings of at least arbejdstryk–klassificering, der som minst motsvarar maskinens maskinens merketrykk og bestå av toimintapaineen täytyy olla
(50Hz) the machine rated pressure, and svarer til eller overgår maskinens, og tryckkapacitet samt bestå av materialer som er forenlige med vähintään sama kuin koneen oma
L & H 50 & materials compatible with the materialer, der kan forenes med material som passar med kompressorens smøremidler (se nimelliskäyttöpaine ja niiden
60 (60Hz) compressor lubricant (refer to the kompressorens smøremiddel (se kompressorns smörjmedel (se avsnittet GENERELLE valmistusaineiden täytyy kestää
L, H & HH GENERAL INFORMATION section). under GENERELLE OPLYSINGER) avsnittet ALLMÄN INFORMATION). OPPLYSNINGER). kompressorin voiteluainetta (ks.
75 &100 osaa YLEISTÄ TIETOA).
(60Hz)

WARNING: If more than one ADVARSEL: Hvis mere een een VARNING! Om fler än en kompressor ADVARSEL: Hvis mer enn en VAROITUS: Jos useampia kuin yksi
compressor is connected to one kompressor forbindes med eet är kopplad till en gemensam kompressor er koblet til et kompressori on liitetty samaan
common downstream plant, fælles anlæg, skal de påmonteres anläggning måste effektiva fellesanlegg bak kompressoren MÅ jäljempänä olevaan laitteistoon, on
effective check valves and isolation effektive kontrolventiler og backventiler och självstängande tilbakeslags– og skilleventiler käytettävä tehokkaita, prosessin
valves must be fitted and controlled isolationsventiler, og disse skal ventiler monteras och regleras monteres og styres av ohjaamia sulku– ja
by work procedures, so that one overvæges som led i faste genom arbetsrutiner, så att en arbeidsgangen for å hindre at én eristysventtiileitä, niin että koneet
machine cannot accidently be arbejdsprocedurer, så een maskine maskin inte av misstag kan maskin ikke trykksettes av en annen eivät pääse vahingossa
pressurised / over pressurised by ikke utilsigtet udsættes for trycksättas/ges övertryck av en ved et uhell. paineistamaan/ylipaineistamaan
another. tryk/overtryk fra en anden. annan. toisiaan.

The built–in intercooler and Den indbyggede mellemkøler og Den inbyggda mellankylaren och De innebyggede mellom– og Sisäänrakennettu väli– ja
aftercooler reduces the discharge air efterkøler bringer afgangsluftens efterkylaren reducerar etterkjølerne reduserer temperaturen til jälkijäähdytinjärjestelmä laskee
temperature well below the dew point temperatur et godt stykke ned under utluftstemperaturen ett gott stycke utløpsluften til godt under duggpunktet purkautuvan paineilman lämpötilan
(for most ambient conditions), dugpunktet (den hyppigste under daggpunkten (för de flesta (i de fleste omgivende forhold), dvs. en runsaasti kastepisteen alapuolelle
therefore, considerable water vapour is omgivelsestilstand), hvorfor der omgivningsvillkor), varför en hel del stor del av vanndampen kondenseres. (useimmissa ympäristöolosuhteissa),
condensed. To remove this kondenseres megen vanddamp. For at vattenånga kondenseras. För att For å fjerne denne kondensen har hver ja siitä johtuen vesihöyryä tiivistyy
condensation, each compressor is slippe af med den er hver kompressor avlägsna denna kondensation är varje kompressor to runsaasti. Lauhteen poistamiseksi
furnished with two moisture udstyret med to kombinationer af kompressor försedd med två fuktighetsseparator/solenoidventil–ko jokainen kompressori on varustettu
separator/solenoid valve combinations. vandadskiller og magnetventil. kombinationer av mbinasjoner. Fordi disse kahdella yhdistetyllä vedenerottimella
Since these solenoid valves discharge Eftersom disse magnetventiler aflaster fuktavskiljare/solenoidventil. Eftersom solenoidventilene tømmer ved ulike ja magneettiventtiilillä. Koska
at different pressures, it is extremely ved forskellige tryk, er det uhyre vigtigt, dessa solenoidventiler matar ut vid trykk er det meget viktig at de har rør magneettiventtiilit purkautuvat eri
important that they are piped at de hver for sig er rørforbundne olika tryck är det ytterst viktigt att de som leder til et åpent avløp. paineissa, on aivan välttämätöntä, että
separately to an open drain. med et åbent afløb. leder separat till ett öppet avlopp. niistä vedetään erilliset poistoputket
avoimeen ulkoilmaan johtavaan
poistokanavaan.

A dripleg assembly and isolation En manuelt dræn og En dränerings– och hållventil bör En dryppventil og en skilleventil må Kompressorin purkauspään
valve should be mounted near the afspærringsventil skal monteres nær sitta nära kompressorutloppet. En monteres nær kompressorens utløp. läheisyyteen on sijoitettava
compressor discharge. A drain line kompresserafgangen. En afløbslinie dräneringsledning skall vara ansluten En dreneringsledning må kobles til käsikäyttöinen tyhjennyshana ja
should be connected to the condensate skal forbindes med kondesatafløbet i till kondensatdräneringen i botten. kondensutløpet i foten/underdelen. eristysventtiili. Pohjassa olevaan
drain in the base. bundpladen. lauhteenpoistopisteeseen on liitettävä
poistoputki.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.21 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.22 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 NOTICE: The drain line must slope NB: Afløbslinie skal hælde nedad fra OBS! Dräneringsledningen måste NB: Dreneringsledningen må helle HUOM: Toimiakseen kunnollisesti
downward from the base to work bundpladen for at fungere. slutta nedåt från botten för att fungera. nedover fra foten/underdelen for å virke poistoputken täytyy viettää pohjasta
& 45 (50Hz)
properly. som den skal. alaspäin.
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & It is possible that additional Yderligere kondensering kan Det är möjligt att det bildas extra Det er mulig at ytterligere kondens On mahdollista, että järjestelmässä
60 (60Hz) condensation can occur if the forekommer, hvis rørene videre fremme kondensering om kan dannes hvis rørene nedstrøms tapahtuu lisää tiivistymistä, jos
L, H & HH downstream piping cools the air even afkøler luften yderligere, og lave nedströmsledningarna kyler luften kjøler luften enda mer, og av den grunn jäljempänä oleva putkisto jäähdyttää
75 &100 further and low points in the piping punkter i rørsystemet bør forsynes med ännu mer, och låga punkter i bør lave punkter, med dryppventiler og ilmaa vielä enemmän. Putkiston
(60Hz) systems should be provided with manuelt dræn og adskillere. rörsystemet bör utrustas med feller, legges inn i systemet. alimpiin kohtiin on sen vuoksi
driplegs and traps. dräneringsventiler och fällor. sijoitettava käsikäyttöiset
tyhjennyshanat ja
lauhdevedenerottimet.

CAUTION: Do not use the compressor ADVARSEL: Brug ikke kompressoren FÖRSIKTIGT! Använd aldrig FORSIKTIG: kompressoren må ikke HUOMAUTUS: Purkausputkea ei pidä
to support the discharge pipe. til understødning af udblæsningsrøret. kompressorn som stöd för tryckröret. brukes til å understøtte utløpsrøret. tukea kompressorin varaan.

It is essential when installing a new Det er vigtigt ved installation af ny Vid installation av ny kompressor [1] Det er viktig ved installering av ny Uutta kompressoria [1]
compressor [1], to review the total air kompressor at vurdere det samlede är det väsentligt att inspektera hela maskin at hele luftsystemet blir vurdert asennettaessa on ehdottoman tärkeää
system. This is to ensure a safe and luftsystem. Dette skal gøres for at sikre tryckluftsystemet för att försäkra sig om med tanke på sikkerhet og arvioida uudelleen koko
effective total system. One item which et effektivt system. En ting, der skal ett säkert och effektivt system. En viktig driftsøkonomi. Videre bør tenke på paineilmajärjestelmä. Tarkoitus on
should be considered is liquid tages højde for, er kondensat. detalj att se över är kondensutfällning. hvilke behov man har med hensyn til varmistautua siitä, että koko järjestelmä
carryover. Installation of air dryers [3] is Installation af lufttørrer, og Installation av lufttork [3] och luft–kvalitet. Det bør monteres luft tørke on turvallinen ja tehokas. Yksi seikka,
always good practice since properly vandudskillere er altid en god ide, da de, kondensavskiljare är en bra åtgärd, [3] og filtrering samt vannutskiller. joka on ehdottomasti otettava
selected and installed they can reduce ved korrekt installation, kan reducere eftersom de rätt dimensionerade och huomioon, on nesteiden
any liquid carryover to zero. kondensatet til nul. rätt instellerade helt kan reducera kulkeutuminen. Ilmankuivaajien [3]
kondensutfällning. asennus on aina suotavaa, sillä
asianmukaisesti valittuina ja
asennettuina ne pystyvät vähentämään
nesteiden kulkeutumisen jopa nollaan.

To assure long trouble free operation Hvis man vil være sikker på lang og För att en kompressor med For å sikre pålitelig drift av en Jotta ONLINE/OFFLINE
of a compressor operating with problemfri drift af en kompressor med TILL/FRÅN–kontroll, som t ex Sierra, kompressore som har PÅ–DRIFT –tyyppisellä ohjauksella toimiva
ON–LINE OFF–LINE control, such as ON–LINE OFF–LINE–kontrol, såsom skall fungera problemfritt och vara AV–DRIFT–styring, som Sierra, må kompressori kuten Sierra toimisi
the Sierra, the system volume must be Sierra’en, skal systemvolumen være hållbar, måste systemvolymen vara systemets volum være stort nok til å pitkään moitteettomasti ilman
large enough to keep the load/unload stor nok til at holde tillräckligt stor för att hålla holde belastning/avlastningsykslusene harmillisia seisokkeja, järjestelmän
cycles to a minimum. This may require belastet/ubelastet–kredsløb nede til det pålast/avlast–cyklerna på ett minimum. på et minimum. Dette kan gjøre det volyymin täytyy olla riittävän suuri, niin
the installation of a receiver down mindst mulige. Det kan nødvendiggøre Detta kan kräva att en mottagare nødvendig å montere en beholder foran että kuormitus– ja kevennysjaksot
stream of the compressor. installering af en modtager forbi installeras nedanför kompressorn. kompressoren. pysyvät lukumääräisesti
kompressoren. mahdollisimman pieninä. Se voi
edellyttää kokoomasäiliön käyttöä
kompressorin painepuolella.

It is good practice to locate an Placer altid, hvis dette er muligt, en Det är också bra att montera en Uansett må en stengeventil On myös hyvän käytännön mukaista
isolation valve close to the compressor afspoerrings ventil tæt på avstängningsventil nära kompressorn monteres nært kompressor, velg da en sijoittaa eristysventtiili kompressorin
and to install line filters [4]. kompressoren samt installer filtre. [4]. och att montera ledningsfilter [4]. ”åpen” type som ikke skaper trykkfall. läheisyyteen sekä varustaa laitteisto
[4]. linjasuodattimilla [4].
SL & SM 37 PRIOR TO STARTING FØR START INNAN START FØR START ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
& 45 (50Hz)
SL, SM &
If the electric motor/control wiring Hvis ledningsføringen til elmotoren Om den elektriska Hvis den elektriske Jos sähkömoottorin tai
SH 55 & 75 should become exposed or saturated eller reguleringen lægges blot eller motor–/styrledningen utsätts för eller motoren/kontrolledningene blottlegges ohjausjohdotus pääsee altistumaan
(50Hz) with moisture/water deposits, it must be tilsøles med fugt eller vand, skal den blöts ned av fukt/vattenansamlingar, eller blir meget fuktige/våte, må alt kosteudelle tai kertyneelle vedelle
L & H 50 & safely dried off before attempting to tørres grundigt, før man prøver at gøre måste den torkas på säkert sätt innan tørkes på en trygg måte før noen del taikka kyllästymään kosteudella tai
60 (60Hz) make any part or conductor electrically nogen del eller leder strømførende. någon del eller ledare görs eller leder gjøres strømførende. vedellä, sen täytyy antaa kuivua
L, H & HH live. strömförande. turvallisesti ennen kuin mihinkään
75 &100 sähköä johtavaan osaan kytketään
(60Hz) virta.

Ensure all persons concerned are Vær sikker på, at alle berørte Se till att alla berörda personer är Vær helt sikker på at alle aktuelle On varmistettava, että kaikilla
suitably competent with electrical personer er kompetente til at arbejde kompetenta att hantera elinstallationer. personer er fullt kompetente med asianomaisilla henkilöillä on vaadittu
installations. med elektriske installationer. hensyn til elektriske installasjoner. pätevyys sähkölaitteistojen
käsittelyssä.

Ensure that there is a safe working Sørg for, at instruktioner i sikker brug Se till att det finns en säker Se til at ansvarshavende personell On varmistettava, että työn valvoja
procedure which has been issued by er blevet givet af ledende personale, og arbetsrutin som utfärdats av ansvarig har utarbeidet og bekjentgjort trygg tai henkilöstöosasto on antanut
supervisory personnel, and that it is at de er blevet forstået af alle, der har personal och att alla personer som är arbeidsmåte, og at alle som har med turvallisia työmenetelmiä koskevat
understood by all persons concerned med kompressoren at gøre. berörda med kompressorns drift förstår kompressorens drift å gjøre har satt seg ohjeet ja että kaikki kompressoria
with the operation of the compressor. den. inn i og forstår forskriftene. käyttävät henkilöt ovat täysin
ymmärtäneet ne.

Ensure that the safety procedure to Sørg for, at de anvendte Se till att den säkra arbetsrutinen Se til at alle sikkerhetsregler bygger On varmistettava, että käytettävät
be applied is based on the appropriate sikkerhedsprocedurer er i baseras på tillämpliga nationella på aktuelle nasjonale bestemmelser. turvalliset työmenetelmät vastaavat
national regulations. overensstemmelse med love og föreskrifter. voimassaolevia valtakunnallisia
regulativer. määräyksiä.

Ensure that the safety procedure is Sørg for, at sikkerhedsprocedurerne Se till att den säkra arbetsrutinen Se til at alle sikkerhetsregler følges On varmistettava, että turvallisia
followed at all times. altid overholdes. följs vid alla tidpunkter. til enhver tid. työmenetelmiä noudatetaan kaikkina
aikoina.

ELECTRICAL CONNECTION ELEKTRISKE FORBINDELSER ELEKTRISK ANSLUTNING ELEKTRISK TILKOBLING SÄHKÖLIITÄNTÄ

Feeder cables should be sized by a Fødekablers størrelse skal Matarkablarna bör dimensioneras Matekablene må dimensjoneres av Syöttökaapelien mitoitus on
competent electrical engineer to meet fastsættes af kompetente installatører. av en kompetent elektriker för att en faglært elektriker for å tilfredsstille uskottava pätevän sähköteknikon
all power requirements. uppfylla alla krav. hele kraftbehovet. tehtäväksi, niin että ne täyttävät kaikki
sähkövirtaa koskevat vaatimukset.

IMPORTANT VIGTIGT VIKTIGT! VIKTIG! TÄRKEÄÄ


Ensure that the control circuit is Vær sikker på, at kontrolkredsløb er Se till att styrkretsen är kopplad till Pass på at styrekretsen er koblet til Varmistaudu, että ohjausvirtapiiri on
connected to the transformer tapping tilsluttet det transformatorpunkt, der det transformatoruttag som motsvarar det transformatoruttak som tilsvarer liitetty tulojännitettä vastaavaan
that matches the supply voltage. svarer til forsyningsspændingen. matarspänningen. tilførselspenningen. muuntajan väliottoon.

INSTALLATION/ INSTALLATION INSTALLATION/ INSTALLASJON/


F.23 HANDLING HANTERING HÅNDTERING
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.24 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 COOLING WATER PIPING KØLEVANDSRØR KYLVATTENLEDNINGAR KJØLEVANNSRØR JÄÄHDYTYSVESIPUTKISTO
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 Water piping to and from the Vandrørene til og fra kompresoren Vattenledningar till och från Vannrørene til og fra Kompressorikoneikosta tulevan ja
(50Hz) compressor package must be DN50 skal være mindst DN50 (2”). Både kompressorpaketet måste vara DN50 kompressorpakken må være DN50 (2”) siihen menevän vesiputkiston on oltava
L & H 50 & (2”) or larger. Isolation valves with side indgangs– og udløbsrør skal forsynes (2 tum) eller större. Isoleringsventiler eller større. Både inntaks– og vähintään kokoa DN50 (2 tuumaa).
60 (60Hz) drains should be installed on both the med afspærringsventiler med med siddränering bör installeras på utløpsledningene må ha skilleventiler Sekä sisäänmeno– että ulostulokanava
L, H & HH inlet and outlet lines. sidedræn. både in– och utloppsledningar. med sidedrenering. on varustettava sivutyhjennyksellä
75 &100 varustetuin eristysventtiilein.
(60Hz)

Carefully inspect your water system Efterse omhyggeligt vandsystemet Undersök vattensystemet noga Undersøk vannsystemet Vesijärjestelmä täytyy tarkastaa
before installing the compressor på stedet, før kompressoren installeres. innan kompressorpaketet installeras. omhyggelig før du installerer perinpohjaisesti ennen
package. Ensure that the piping is free Rørene skal være fri for kalkskæl og Se efter att ledningarna är fria från kompressorpakken. Pass på at rørene kompressorikoneikon asennusta. On
of scale and deposits that may restrict andet, der kan begrænse avlagringar som kan strypa vattenflödet er absolutt rene, uten noe som kan varmistettava, että putkistossa ei ole
water flow to the Sierra package. vandstrømmen til Sierra–maskinen. till Sierra–paketet. hindre vannstrømmen til putkikuonaa eikä muita
Sierra–pakken. jäännekerrostumia, jotka voisivat
rajoittaa veden virtausta
Sierra–koneikkoon.

Proper operation of your For at kompressoren kan fungere För att kompressorn ska fungera rätt For at kompressoren skal virke Kompressorin kunnollinen toiminta
compressor requires that the water flow rigtigt, skal den nedenfor anførte får temperaturen på det tillförda vattnet skikkelig må kravene til vannstrømmen edellyttää, että alla olevan erittelyn
listed below is provided at a maximum vandstrøm være til stede med en enligt nedan inte överstiga 27_C. oppgitt nedenfor oppfylles, ved en mukaisen vedenvirtauksen
supply temperature of 27_C (80_F). maksimal tilførselstemperatur på 27oC. maks. temperatur på 27_ C. syöttölämpötila on enintään 27_C.

Higher temperatures upto 46_C H∅jere temperaturer pÅ indtil 46 oc HÖgre temperaturer upp till 480c Ved Å ∅ke luftstr∅mmen er det Virtausta lisÄÄmÄllÄ saavutetaan
(115_F) can be achieved by increasing kan opnÅs ved at for∅ge kan uppnÅs genom att Öka flÖdet. mulig Å oppnÅ h∅yere temperaturer, korkeampia lÄmpÖtiloja, kuitenkin
the flow. flowhastigheden. opp til 46_C. enintÄÄn 46_C.

SIERRA SIZE MINIMUM WATER SIERRA– MINDSTE VAND– SIERRA STORLEK MINSTA SIERRA–STØRRELSE MINSTE SIERRA N KOKO VEDEN VIRTAUS
FLOW STØRRELSE TILFØRSEL VATTENFLÖDE VANNSTRØM VÄHINTÄÄN
(m3/h) (gall/min) (m3/t) (gall/min) (m3/tim) (gall/min) (m3/t) (gall/min) (m3/h) (gall/min)

S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 S37 (50HP) 3,2 S37 (50HP) 3,2 S37 (50HP) 3,2
S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 S45 (60HP) 3,9 S45 (60HP) 3,9 S45 (60HP) 3,9
S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 S55 (75HP) 4,3 S55 (75HP) 4,3 S55 (75HP) 4,3
S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 S75 (100HP) 5,5 S75 (100HP) 5,5 S75 (100HP) 5,5

Water temperature and pressure Vandtemperatur– og trykmålere bør Temperatur– och tryckmätare för Målere for vanntemperatur og trykk Vesiputkistossa täytyy olla veden
gauges should be installed in the water installeres i vandrørene til brug ved vattnet bör installeras i må settes inn i vannrørene – dette vil lämpö– ja painemittari mahdollista
piping for use in any fault finding of the fejlsøgning i vandsystemet. vattenledningarna som hjälp vid lette feilsøking. vesijärjestelmän vianetsintää varten.
water system. felsökning på vattensystemet.
SL & SM 37 Water cleanliness is also extremely Også vandets renhed er uhyre Vattnets renhet är också ytterst Det er også meget viktig at vannet er Myös veden puhtaus on ehdoton
& 45 (50Hz) important. Strainers are available from vigtig. Filtre kan fås fra Ingersoll–Rand viktig. Silar kan erhållas från rent. Ingersoll–Rand kan levere edellytys. Ingersoll–Rand ilta on
SL, SM & Ingersoll–Rand for units on open til enheder på åbne Ingersoll–Rand till enheter på kyltorn filtere/siler til bruk i systemer med åpne saatavissa siivilöitä, jotka sopivat
SH 55 & 75 evaporative cooling towers, etc., where fordampnings–køletårne o.l., hvor med öppen avdunstning osv, där det fordampningskjøletårn o.l., hvor käytettäviksi esimerkiksi
(50Hz) precipitates and particulates are bundfald og partikler er til stede i förekommer utfällningar och partikulat i utfellinger og partikler er tilstede i avorakenteisin, haihdutustyyppisin
L & H 50 & present in the coolant stream. Cleaning kølestrømmen. Det er kundens ansvar kylströmmen. Kunden har ansvaret för kjølesystrømmen. Det er kundens jäähdytystornein varustetuissa
60 (60Hz) of coolers as a result of fouling is a at rense kølere for forurening. DErfor rengöring av kylarna till följd av ansvar å rengjøre kjølerne hvor dette laitteissa, jolloin
L, H & HH customer responsibility. Therefore, it is anbefales det stærkt at bruge de rigtige nedsmutsning. Det rekommenderas skyldes tilsvining. Av den grunn er det jäähdytysnestevirrassa on sakkaa ja
75 &100 highly recommended that proper water vandfiltre. Desuden skal vandkvaliteten därför att ordentliga vattensilar absolutt tilrådelig å ha skikkelig pieniä ainehiukkasia. Likaantuneiden
(60Hz) strainers are utilised. In addition, water opfylde de krav, der er anført i används. Dessutom måste vattnets filtrering. Dessuten må vannkvaliteten jäähdytinlaitteiden puhdistus on
quality must meet the requirements ANBEFALET VANDKVALITET senere i kvalitet uppfylla de krav som anges i oppfylle kravene oppgitt i ANBEFALT asiakkaan vastuulla ja sen vuoksi on
listed in WATER QUALITY dette afsnit. REKOMMENDERAD VANNKVALITET senere i denne erittäin suotavaa käyttää alusta pitäen
RECOMMENDATIONS later in this VATTENKVALITET längre fram i detta seksjonen. kunnollisia vedensiivilöintilaitteita.
section. avsnitt. Lisäksi veden laadun on täytettävä
jäljempänä tässä osassa annetut
VEDEN LAATUVAATIMUKSET.

VENTING THE WATER SYSTEM UDLUFTNING AF VANDSYSTEMET VENTILATION AV UTLUFTING AV VANNSYSTEMET VESIJÄRJESTELMÄN ILMAAMINEN
VATTENSYSTEMET

At the initial installation, or for startup Ved den oprindeligeninstallation Vid början av installationen, eller för Systemet må luftes som følger i Laitteiston asennuksen yhteydessä
after draining the water system, eller når man starter efter at have start eller dränering av vattensystemet, forbindelse med installeringen eller før tai käynnistettäessä sitä uudelleen
proceed to vent the system as follows. drænet vandsystemet, skal man udlufte ska systemet ventileras på detta sätt: start hver gang vannet tappes av vesijärjestelmän tyhjennyksen jälkeen
systemet således: systemet: on järjestelmä ilmattava toimimalla
seuraavasti:

1. Locate the water system vent cock 1. Find vandsystemets 1. Ta reda på vattensystemets 1. Finn vannsystemets luftekran 1. Paikanna vesijärjestelmän
on top of the intercooler. udluftningshane oven på ventilatinskran ovanpå mellankylaren. øverst på mellomkjøleren. ilmaushana välijäähdyttimen
mellemkøleren. yläosassa.

2. Open the water valve(s) allowing 2. Åbn vandventilen/erne, så vandet 2. Öppna ventilen (ventilerna) så att 2. Åpne vannventilen(e) slik at vannet 2. Avaa vesiventtiili(t), niin että vesi
water to flow to the package. kan flyde til maskinen. vattnet kan rinna till paketet. strømmer til pakken. pääsee virtaamaan koneikkoon.

3. Open the vent cock and allow all air 3. Åbn udluftningshanen og luk al luft 3. Öppna ventilationskranen och släpp 3. Åpne luftekranen og la all luft slippe 3. Avaa ilmaushana ja päästä ilma
to escape from the system. When water ud af systemet. Når der viser sig ved ut all luft ur systemet. Stäng kranen när ut av systemet. Steng ventilen når poistumaan järjestelmästä. Kun
is observed at the vent cock, close it. ved hanen, lukker man den. det syns vatten i den. vannet kommer ut fra luftekranen. ilmaushanasta alkaa valua vettä, sulje
hana.

The system is now properly vented. Nu er systemet rigtigt udluftet. Systemet är nu ordentligt ventilerat. Systemet er nå utluftet. Vesijärjestelmä on nyt ilmattu
vaaditulla tavalla.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.25 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.26 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 DRAINING THE WATER SYSTEM DRÆNING AF VANDSYSTEMET DRÄNERING AV VATTENSYSTEMET DRENERING AV VANNSYSTEMET VESIJÄRJESTELMÄN TYHJENNYS
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 Should it become necessary to Hvis det bliver nødvendigt at dræne Om det blir nödvändigt att helt tappa Hvis det blir nødvendig å tømme Jos vesijärjestelmän täydellinen
(50Hz) completely drain the water system, vandsystemet fuldstændigt, gør man av vattensystemet, bör det ske på vannsystemet helt, gjøres dette slik: tyhjennys käy välttämättömäksi, on
L & H 50 & proceed as follows. det således: följande sätt: toimittava seuraavasti:
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 1. Disconnect the inlet and discharge 1. Afmonter indgangs– og 1. Lossa in– och utloppets 1. Koble inntaks– og utløpsledningene 1. Irrota veden sisäänmeno– ja
water lines from the connections udløbsrørene fra maskinens bagside. vattenledningar från anslutningarna på for vann fra forbindelsene på baksiden ulostuloliitännät koneikon takaosasta.
(60Hz)
located at the rear of the unit. enhetens baksida. av enheten.

2. Locate the oil cooler by removing the 2. Fjern venstre og midterste bagpanel 2. Ta bort vänstra och mellersta bakre 2. Finn oljekjøleren – ta av venstre og 2. Paikanna öljynjäähdytin irrottamalla
l;eft and centre rear panels. Remove for at komme ind til oliekøleren. Tag de panelerna för att komma åt oljekylaren. midtre ryggpaneler. Ta ut de to vasemmanpuoleinen ja keskimmäinen
the two drain plugs located at the end of to drænpropper ud,d er sidder for enden Ta bort de båda avtappningspluggarna dreneringspluggene i enden av takalevy. Irrota molemmat
the cooler. af køleren. som sitter i änden på kylaren. kjøleren. tyhjennystulpat jäähdyttimen päästä.

Allow the system to completely Lad systemet løbe helt tomt. Låt systemet tömmas helt. La systemet tømmes helt. Anna järjestelmän valua aivan
drain. tyhjäksi.

WATER QUALITY ANBEFALET VANDKVALITET REKOMMENDERAD ANBEFALT VANNKVALITET VEDEN LAATUVAATIMUKSET


RECOMMENDATIONS VATTENKVALITET

Water quality is often overlooked Man glemmer tit at sørge for at have Vattnets kvalitet försummas ofta vid Når man undersøker kjølesystemet Vesijäähdytteisten
when the cooling system of a water den rigtige kvalitet af vand til undersökningen av kylsystemet i en til en vannkjølt luftkompressor glemmer ilmakompressorien
cooled air compressor is examined. kompressorens kølesystem. Vandets vattenkyld luftkompressor. Vattnets man ofte kjølevannets kvalitet. Men det jäähdytysjärjestelmää tarkasteltaessa
Water quality determines how effective kvalitet afgør, hvor effektiv overførslen kvalitet avgör hur pass effektiv er nettopp denne kavliteten som avgjør veden laatu on seikka, joka usein
the heat transfer rate, as well as the flow vedbliver med at være, og om värmeöverföringen och både hvor effektiv varmeoverføringen jätetään huomiotta. Veden laadusta
rate will remain during the operation life flowhastigheden forbliver den samme i flödeshastigheten förblir under blir og i hvilken grad kuitenkin riippuu sekä lämmönvaihdon
of the unit. It should be noted that the hele kompressorens levetid. Man skal enhetens tjänsteliv. Observera att strømningsmengden vil holde seg että veden virtauksen tehokkuus
quality of water used in any cooling huske, at kvaliteten af vandet i et kvaliteten på det vatten som används i konstant. Det bør nevnes at kvaliteten til laitteiston koko käyttöiän ajan. On
system does not remain constant kølesystem ikke vil være konstant ett kylsystem inte håller sig konstant vannet som brukes i et kjølesystem ikke huomattava, että missään
during the operation of the system. The under hele driften. Vandets under systemdriften. Vattnets holder seg konstant så lenge systemet jäähdytysjärjestelmässä käytettävän
water makeup is effected by sammensætning påvirkes af sammansättning påverkas av brukes. Kvaliteten påvirkes av veden laatu ei pysy täysin
evaporation, corrosion, chemical and fordamping, korrosion, kemiske og avdunstning, korrosion, kemiska fordamping, korrosjon, kjemikalier og yhdenmukaisena järjestelmän koko
temperature changes, aeration, scale temperateurmæssige ændringer, förändringar och temperaturvariationer, temperaturendringer, luft, kjelstein og käyttöikää. Veden koostumukseen on
and biological formations. Most beluftning, forkalkning og biologiske luftning, avlagringar och biologiska biologiske dannelser. De fleste aina vaikuttamassa useitakin seikkoja,
problems in a cooling system show up dannelser. De fleste problemer i et bildningar. De flesta problem i ett problemer med et kjølesystem viser seg kuten haihtuminen, korroosio,
first in a reduction in the heat transfer vandsystem viser sig først ved mindre kylsystem visar sig först i en minskad først ved at kjøleevnen faller, dvs. kemialliset ja lämmönvaihtelut,
rate, then in in a reduced flow rate and varmeoverføringshastighed, derpå i värmeöverföring, sedan i reducerad redusert varmebortledning, deretter ilmastuminen, putkikuona/kattilakivi
finally with damage to the system. langsommere gennemstrømning og flödeshastighet, och slutligen som redusert strømning – med systemskade sekä erilaiset biologiset muodostumat.
endelig i form af beskadigelse af skador på systemet. som resultat. Useimmat jäähdytysjärjestelmiin
systemet. tulevat häiriöt ilmenevät ensin
lämmönvaihtotehon heikkenemisenä,
sen jälkeen virtausnopeuden laskuna ja
lopulta koko järjestelmän vioittumisena.
SL & SM 37 There are many constituents in the Der er mange bestandele af Vattensystemet innehåller många Det er mange inngående deler i et Vesijärjestelmiin liittyy useita
& 45 (50Hz) water system that must be balanced to vandsystemet, der skal afbalanceres beståndsdelar som måste balanseras vannsystem som må avbalanseres i seikkoja, jotka on saatava hyvin
SL, SM & have a good, stable system. The for at sikre et godt, stabilt system. Man för att få ett bra och stabilt system. forhold til hverandre for å få et godt og tasapainotettua ennen kuin
SH 55 & 75 following major components should be skal holde øje med følgende Följande huvuddelar bör övervakas. stabilt system. Hold øye med følgende, järjestelmästä tulee hyvä ja vakaa.
(50Hz) monitored: komponenter: viktige deler: Seuraavassa joitakin tärkeimmistä
L & H 50 & seikoista, joita on valvottava:
60 (60Hz)
L, H & HH SCALE: Scale formation inhibits KALKSKÆL: Kalkskæl nedskærer AVLAGRINGAR: Bildandet av KJELSTEIN: kjelstein hindrer effektiv PUTKIKUONA/KATTILAKIVI:
75 &100 effective heat transfer, yet it does help overførselens effektivitet, omend den avlagringar hindrar effektiv varmeoverføring, men hindrer også Putkikuonan muodostuminen
(60Hz) prevent corrosion. Therefore, a thin modvirker korrosion. Derfor er et tyndt, värmeöverföring, men samtidigt bidrar korrosjon. Så et tynt, ensartet lag heikentää lämmönvaihtotehoa, mutta
uniform coating of calcium carbonate is jævnt lag af kalciumkarbonat inden i det till att förhindra korrosion. En tunn, kalsiumkarbonat på de innvendige toisaalta se osaltaa estää korroosiota.
desired in the inner surfaces. Perhaps rørene ønskeligt. Den vigtigste kilde til jämn beläggning av kalciumkarbonat är flatene er ønskelig. Utfelling av Sen vuoksi putkiston sisäpinnoissa on
the largest contributor to scale skældannelse aflejringen af därför önskvärd på de inre ytorna. Det kalsiumkarbonat fra vannet er det oltava ohut, yhtenäinen kerros
formation is the precipitation of calcium kalciumkarbonat fra vandet. Den som kanske bidrar mest till vesentligste bidrag til kjelstein, og er kalsiumkarbonaattia. Putkikuonan
carbonate out of the water. This is afhænger af temperatur og pH–tal. Jo avlagringarna är utfällning av avhengig av temperaturen og pH. Jo muodostumiseen on ehkä suurin
dependent on temperature and pH. The højere pH–tal, des større er kalciumkarbonat ur vattnet, Detta är høyere pH–verdien er , desto større er syyllinen juuri kalsiumkarbonaatti, joka
higher the pH value, the greater the sandsynligheden af aflejering. beroende av temperatur och pH–värde. faren for at det danner seg kjelstein. saostuu vedestä. Tämä riippuu
chance of scale formation. Scale can be Skældannelse kan kontrolleres ved Ju högre pH–värde desto större Kjelstein kan hindres ved kuitenkin lämpötilasta ja pH–arvosta.
controlled with water treatment. vandbehandling. möjlighet att det bildas avlagringar. vannbehandling. Mitä korkeampi pH–arvo, sitä
Avlagringarna kan regleras med suurempaa on putkikuonan
vattenbehandling. muodostuminen. Putkikuonan
muodostumista voi rajoittaa
vedenkäsittelytoimilla.

CORROSION: In contrast to scale KORROSION: Korrosionsproblemet er KORROSION: I motsats till bildandet av KORROSJON: korrosjon er et annet KORROOSIO: Putkikuonan
formation is the problem of corrosion. modstykket til skældannelse. Chlorider avlagringar finns det problem med problem. Klorider skaper problemer muodostumiselle vastakkainen
Chlorides cause problems because of giver problemer på grund af deres korrosion. Klorider kan vålla problem på p.g.a. størrelse og ledeevne. Lave ongelma on korroosio. Kloridit
their size and conductivity. Low pH størrelse og ledeevne. Lave pH–tal grund av sin storlek och specifika pH–verdier gir korrosjon og høyt nivå av aiheuttavat hankaluuksia kokonsa ja
levels promote corrosion, as well as fremmer korrosion, og det samme ledningsförmåga. Låga pH–värden oppløst oksygen. johtavuutensa vuoksi. Matalat
high levels of dissolved oxygen. gælder et højt niveau af iltopløsning. främjar korrosion liksom höga nivåer av pH–arvot edistävät korroosiota, samoin
upplöst syre. myös korkeat happipitoisuudet hapen
liukoisessa muodossa.

FOULING: Biological and organic FORURENING: Biologiske og NEDSMUTSNING: Biologiska och TILSVINING: biologiske og organiske LIKAANTUMINEN: Myös biologiset ja
substances (slime) can also cause organiske substanser (slim) kan også organiska ämnen (slam) kan också stoffer kan også skape problemer, men orgaaniset aineet (lima) voivat
problems, but in elevated temperature give problemer, men i miljøer med høje vålla problem, men i miljöer med högre er ikke noe stort problem hvor aiheuttaa vaikeuksia, mutta
environments such as cooling temperaturer som et kølesystem giver temperaturer som kylprocesser brukar temperaturene er forholdsvis høye, ympäröivän lämpötilan ollessa hyvin
processes they are not a major de ikke mange problemer. Sker der de inte utgöra något större bekymmer. som i kjølesystemer. Det finnes korkea, kuten jäähdytysprosesseissa,
concern. If they create problems with alligevel tilstopning, er Om de skapar problem med handelsmessige behandlingssystemer niistä ei kuitenkaan muodostu vakavaa
clogging, commercial shock treatments chokbehandlingsmidler til rådighed i igentäppning finns det kommersiella hvis det oppstår problemer med ongelmaa. Jos ne saavat aikaan
are available. handelen. behandlingsmetoder. tilstopping e.l. tukoksia, tämän pulman ratkaisevat
markkinoilla tarjolla olevat
iskukäsittelyt.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.27 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.28 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 To ensure good operation life and For at sikre et godt og langt driftsliv För att garantera att kompressorns For å sikre at kompressorens Kompressorin
performance of the compressor cooling for kølesystemet i kompressoren, er de kylsystem fungerar bra och är hållbart kjølesystem har lang levetid og virker jäähdytysjärjestelmän moitteettoman
& 45 (50Hz)
system, the recommended acceptable anbefalede acceptable indhold af anges nedan vilka värden som effektivt, bør verdiene ikke avvike fra toiminnan ja hyvän suorituskyvyn
SL, SM &
ranges for different water constituents vandbestanddele disse: rekommenderas för olika følgende: varmistamiseksi on alla luettelo veden
SH 55 & 75
are included below: vattenbeståndsdelar: laatuun vaikuttavien eri tekijöiden
(50Hz) hyväksyttävistä arvoista:
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Corrosivity (Hardness, pH, Total Korrosivitet, hårdhed, pH, samlede Korrosivitet, hårdhet, pH, totala Korrosivitet (hardhet, pH, total mengde Syövyttävyys, kovuus, pH, liukoisten
dissolved solids, Temperature at inlet opløste tørstoffer, indgangstemperatur upplösta fasta ämnen, temperaturen oppløste faste partikler, temperatur ved kiintoaineiden kokonaismäärä,
and Alkalinity should be analysed og alkaliindhold bør analyseres hver vid inloppet och alkalitet bör analyseras inntak og alkalinitet) bør analyseres tulolämpötila ja emäksisyys on
monthly, or if stable for 3 to 4 months, måned, eller hvis man konstaterer varje månad, eller om värdena är stabila hver måned – eller hvert kvartal hvis analysoitava kerran kuukaudessa tai –
analysed quarterly. stabilitet, hvert kvartal. i 3–4 månader, varje kvartal. forholdene er stabile i 3 til 4 måneder. mikäli arvot pysyvät 3 – 4 kuukauden
ajan vakaina – neljännesvuosittain.

Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus:
Langelier Index 0 to 1 Langlier–index 0 til 1 Langelier Index 0 – 1 Langelierindeks 0 til 1. Langelier–indeksi 0...1.

Iron content should be analysed Jernindholdet bør analyseres Järnhalten bör analyseras varje månad. Jerninnholdet må analyseres hver Rautapitoisuus on analysoitava kerran
monthly. månedligt. måned. kuukaudessa.
Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 2 mg/l (2 ppm)
2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm)

Sulphate content should be analysed Sulfatindholdet bør analyseres Sulfathalten bör analyseras varje Sulfatinnholdet må analyseres hver Sulfaattipitoisuus on analysoitava
monthly. månedligt. månad. måned. kerran kuukaudessa.
Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 50 mg/l (50
50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) ppm)

Chloride content should be analysed Chloridindholdet bør analyseres Kloridhalten bör analyseras varje Kloridinnholdet må analyseres hver Kloridipitoisuus on analysoitava kerran
monthly. månedligt. månad. måned. kuukaudessa.
Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 50 mg/l (50
50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) ppm)

Nitrate content should be analysed Nitratindholdet bør analyseres Nitrathalten bör analyseras varje Nitratinnholdet må analyseres hver Nitraattipitoisuus on analysoitava
monthly. månedligt. månad. måned. kerran kuukaudessa.
Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 2 mg/l (2 ppm)
2 mg/l (2 ppm) (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm)

Silica content should be analysed Silicaindholdet bør analyseres Kiselsyrahalten bör analyseras varje Kiselinnholdet må analyseres hver Piihappopitoisuus on analysoitava
monthly. månedligt. månad. måned. kerran kuukaudessa.
Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 100 mg/l (100
100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm) ppm)

Dissolved Oxygen content should be Opløst iltindhold bør analyseres dagligt, Halten av upplöst syre bör analyseras Oppløst oksygeninnhold må Liukoinen happipitoisuus on
analysed daily, or if stable, analysed eller – hvis stabilt – ugentlig. dagligen, eller om den är stabil, analyseres hver dag – hver uke hvis analysoitava päivittäin tai – jos se pysyy
weekly. analyseras varje vecka. stabilt. vakaana – kerran viikossa.
Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 0 mg/l (0 ppm)
0 mg/l (0 ppm) (as low as possible) 0 mg/l (0 ppm) – mindst muligt 0 mg/l (0 ppm) (så låg som möjligt) 0 mg/l (0 ppm) (så lav som mulig). (mahdollisimman alhainen)
SL & SM 37 Oil and Grease content should be Olie– og fedtindhold bør analyseres Olje– och fetthalten bör analyseras Innholdet av olje og fett må analyseres Öljy– ja rasvapitoisuus on analysoitava
& 45 (50Hz) analysed monthly. månedeligt. varje månad. hver måned. kerran kuukaudessa.
SL, SM & Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 5 mg/l (5 ppm)
SH 55 & 75 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm)
(50Hz)
L & H 50 & Ammonia content should be analysed Ammoniakindholdet bør analyseres Ammoniakhalten bör analyseras varje Ammoniakkinnholdet må analyseres Ammoniakkipitoisuus on analysoitava
60 (60Hz) monthly. månedligt. månad. hver måned: kerran kuukaudessa.
L, H & HH Acceptable concentration: Acceptabel koncentration: Godtagbar koncentration: Akseptabel konsentrasjon: Hyväksyttävä pitoisuus: 1 mg/l (1 ppm)
75 &100 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm)
(60Hz)
ROTATION CHECK OMDREJNINGSEFTERSYN ROTATIONSKONTROLL ROTASJONSKONTROLL PYÖRINTÄSUUNNAN
TARKASTAMINEN

CAUTION : If the compressor is ADVAREL: Hvis kompressoren kører FÖRSIKTIGT! Om kompressorn körs FORSIKTIG! Hvis kompressoren HUOMAUTUS: Jos kompressoria
operated in the opposite direction of i modsat retning af omdrejningen, mot rotationsriktningen kan det brukes med feil rotasjonsretning kan käytetään niin, että se pyörii väärään
rotation, airend damage may result kan luftenden blive beskadiget, og orsaka skador på kompressordelen luftenden bli skadet. Slik skade er suuntaan, seurauksena on
and is not warrantable. dette er ikke dækket af garanti. som faller utanför garantin. ikke dekket av garantien. paineilmapuolen vaurioituminen.
Takuu ei korvaa tällaisia vaurioita.

Locate the rotation decal on each Find omdrejningssymbolet på hver Tag reda på rotationsdekalen på Finn rotasjonsmerket på hver motor. Paikanna oikean pyörintäsuunnan
motor. motor. varje motor. osoittava tarra kussakin moottorissa.

DRIVE MOTOR DRIVMOTOR DRIVMOTOR DRIVMOTOR KÄYTTÖMOOTTORI


The correct motor rotation is Motorens korrekte Rätt motorrotation är medsols sett Riktig rotasjonsretning er med Moottorin oikea pyörintäsuunta on
clockwise when viewed from the rear or omdrejningsretning er med uret, når från bakre delen (icke–drivände) på urviserne, sett bakfra eller fra motorens myötäpäivään katsottaessa sitä
non–drive end of the motor. man ser motoren bagfra, altså dens motorn. ikke–drivende. takaapäin tai sen ei–käyttöpäästä.
ikke–drivende ende.

For the compressor motor rotation Ved eftersyn af För kompressormotorns Når rotasjonsretningen til Tarkastettaessa kompressorin
check, the running of the motor must be kompressormotorens rotationskontroll skall motorn köras så kompressorens motor undersøkes, må käyttömoottorin pyörintäsuuntaa on
as short a time as possible. omdrejningsretning må motoren ikke kort tid som möjligt. motoren beveges så lite som mulig. moottoria pyöritettävä niin lyhyen aikaa
køres for længe. kuin suinkin mahdollista.

After depressing the start button, Efter at have trykket på Tryck på startknappen och tryck Etter at startknappen er trykket Käynnistyspainikkeen
IMMEDIATELY depress the startknappen skal man OMGÅENDE sedan OMEDELBART på inn må ”NØDSTOPP” knappen painamisen jälkeen on
”EMERGENCY STOP” BUTTON. trykke på ”EMERGENCY ”NÖDSTOPP”–KNAPPEN. Om trykkes inn ØYEBLIKKELIG. Hvis VÄLITTÖMÄSTI painettava
Should the motor rotation be STOP”–knappen. Hvis motorens motorrotationen är fel skall motorens rotasjonsretning ikke er ”HÄTÄPYSÄYTYS”–PAINIKETTA.
incorrect, put the main isolator in the omdrejning er i den forkerte retning, huvudströmbrytaren ställas på läge riktig må hovedskillebryteren slås Jos moottorin todetaan pyörivän
OFF position. stiller man hovedafbryderen på OFF. AV. AV. väärään suuntaan, on pääkatkaisin
käännettävä asentoon POIS.

Open the starter box door. Åbn starterkassedøren. Öppna starterboxluckan. Åpne starterboksens dør. Avaa käynnistinkotelon luukku.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.29 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.30 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
Interchange any two line connections Byt hvilke som helst to forbindelser Växla två av ledningsanslutningarna Bytt om hvilke som helst to Vaihda keskenään mitkä tahansa
SL & SM 37
(L1, L2 or L3) at the starter. Close and (L1, L2 eller L3) ved starteren om. Luk (L1, L2 eller L3) vid startern. Stäng och forbindelser (L1, L2 eller L3) ved kaksi käynnistimen verkkoliitännöistä
& 45 (50Hz)
fasten the starter box door. Recheck for og fæstn døren. Efterse motorens lås starterboxluckan. Kontrollera igen starteren. Lukk og fest starterboksens (L1, L2, L3). Sulje ja lukitse
SL, SM &
correct rotation. omdrejning igen. om rotationen är korrekt. dør. Undersøk rotasjonsretningen käynnistinkotelon luukku. Tarkasta
SH 55 & 75 igjen. uudelleen, että moottorin
(50Hz) pyörintäsuunta on nyt oikea.
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH FAN MOTOR VENTILATORMOTOR FLÄKTMOTOR VIFTEMOTOR TUULETINMOOTTORI
75 &100 Observe the compressor cooling fan. Efterse kompressorens Observera kompressorns kylfläkt. Hold øye med kompressorens Tarkkaile kompressorin
(60Hz) The rotation should be in accordance køleventilator. Dens omdrejning skal Rotationen skall stämma med kjølevifte. Rotasjonsretningen skal jäähdytyspuhaltimen pyörimistä. Sen
with the fan rotation decal affixed to the være som anvist på klæberen på fläktrotationsdekalen som sitter på være som angitt av viftens pitäisi pyöriä tuuletinmoottoriin
fan motor. Cooling air should exhaust ventilatormotoren, der angiver fläktmotorn. Kylluft skall blåsas ut från rotasjonsmerke, festet til viftemotoren. kiinnitetyn tuulettimen
from the top of the compressor omdrejningsretningen. Der skal komme toppen på kompressorhöljet. Kjøleluften skal komme ut fra øverste pyörintäsuuntatarran osoittamaan
enclosure. køleluft ud af kompressorens top. del av kompressorens innkapsling. suuntaan. Jäähdytysilman pitäisi
poistua kompressorikotelon yläpäästä.

Should the motor rotation not be Hvis omdrejningen er forkert, stiller Om motorrotationen är fel skall Hvis rotasjonsretningen ikke er riktig Jos moottorin pyörintäsuunnan
correct, put the main isolator in the OFF man hovedafbryderen på OFF. huvudströmbrytaren ställas på läge AV. må hovedskillebryteren slås AV. todetaan olevan väärä, on pääkatkaisin
position. käännettävä asentoon POIS.

Interchange any two fan motor leads Byt hvilke som helst to Växla två av fläktmotorkablarna vid Bytt om hvilke som helst to ledninger Vaihda keskenään mitkä tahansa
at the fan motor overload relay (20L). ventilatormotorledninger ved fläktmotorns överbelastningsrelä (20L). ved viftemotorens overbelastningsrelé kaksi tuuletinmoottorin
Close and fasten the starter box door. ventilatormotorens overlastrelæ om Stäng och lås starterboxluckan. (20L). Lukk og fest starterboksens dør. johdinliitännöistä tuuletinmoottorin
Recheck for correct rotation. (20L). Luk og fæstn starterkassedøren Kontrollera igen om rotationen är Undersøk rotasjonsretningen igjen. ylikuormitussuojareleessä (20L). Sulje
igen og afkontroller omdrejningen. korrekt. ja lukitse käynnistinkotelon luukku.
Tarkasta uudelleen, että moottorin
pyörintäsuunta on nyt oikea.

CAUTION: Do not operate the machine FORSIGTIG: Brug aldrig maskinen FÖRSIKTIGHET: Driv ej maskinen FORSIKTIG: Kompressoren må ikke MUISTUTUS: Konetta ei saa käyttää
with the panels removed as this may med panelerne fjernet, da det kan med panelerna borttagna eftersom brukes med paneler tatt av fordi dette sen suojakilpien ollessa irti, koska siitä
cause overheating and operators to be medføre overopvarmning og udsætte detta kan orsaka överhettning och kan resultere i overoppheting og at voi aiheutua ylikuumenemista ja
exposed to high noise levels. operatøren for et meget højt støjniveau. operatörerna kan utsättas för höga operatørene utsettes for høye støynivå. käyttäjät voivat joutua alttiiksi liian
bullernivåer. korkealle melutasolle.

Do not start or operate the machine in Start eller brug ikke maskinen i Starta eller driv ej maskinen på Kompressoren må ikke startes eller Konetta ei pidä käynnistää eikä
temperatures below or approaching temperaturer under frysepunktet, idet temperaturer under eller i närheten av brukes i temperaturer under eller nær käyttää lämpötilan ollessa pakkasen
0_C, because the operation of the reguleringssystem, aflastningsventil og 00C eftersom reglersystemets, 0_C fordi reguleringssystemet, puolella tai lähellä nollaa (0_C), koska
regulation system, the unloader valve, sikkerhedsventiler ikke kan fungere avlastningsventilens och avlastningsventilen og koneen säätöjärjestelmän,
the safety valve, will be compromised. sikkert. Din Ingersoll–Rand–forhandler säkerhetsventilens funktion kan sikkerhetsventilen da ikke virker som de kevennysventtiilin ja varoventtiilin
Your Ingersoll–Rand distributor will kan give råd om tilpasning til lave påverkas. skal. Din Ingersoll–Rand–forhandler gir toiminta saattaa silloin häiriytyä.
advise on low ambient modifications. temperaturer. Ingersoll–Rand–distributören kan ge råd om modfisering ved slik drift. Ingersoll–Rand–jälleenmyyjäliike
råd om modifikationer för låga pystyy antamaan tietoja alhaisten
omgivande temperaturer. lämpötilojen vaatimista muunnoksista.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODEL PRESSURE CAPACITY FULL LOAD CURRENT STARTING CURRENT *NOISE LEVEL WEIGHT
SL, SM & (MAXIMUM) (MAXIMUM)
SH 55 & 75 MODEL TRYK KAPACITET FULD LAST STRØM (MAX.) START STRØM (MAX.) LYDNIVEAU VÆGT
(50Hz)
L & H 50 & MODELL TRYCK KAPACITET FULLASTSTRÖM (MAX.) STARTSTRÖM (MAX.) LJUDNIVÅ VIKT
60 (60Hz)
L, H & HH MODELL TRYKK KAPASITET MAKS STRØM (MAKS.) STARTE STRØM (MAKS.) LYDNIVÅ VEKT
75 &100
(60Hz) MALLI PAINE KAPASITEETTI VIRTA TÄYSKUORMITUKSELLA KÄYNNISTYSVIRTA (MAKSIMI) MELUTASO PAINO
(MAKSIMI)

bar m3/min. ft3/min. 220V 380V 415V 220V 380V 415V CAGI PNEUROP WC AC
A A A A A A 1m T.E.F.C. T.E.F.C.
kg kg

L 7,0 6,0 212 76 ± 3 (AC)


S37
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 5,1 180 – 82 77 – 648 708 2410 2387

L 7,0 7,6 268 76 ± 3 (AC)


S45
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 6,5 230 – 100 93 – 800 865 2520 2497

L 7,0 9,6 339 76 ± 3 (AC)


S55
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 8,6 303 – 123 115 – 984 1070 2600 2577

H 10,0 WC 7,7 272

L 7,0 12,5 442 76 ± 3 (AC)


S75
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 11,6 410 – 165 153 – 1188 1255 2705 2862

H 10,0 WC 10,7 377

*Equivalent continuous sound pressure *Tilsvarende bestandig lydtryksniveau. *Motsvarande kontinuerlig *Tilsvarende kontinuerlig lydtrykksnivå *Samanarvoinen jatkuva
level (workstation) (rated load) (arbejdsstation) (Angiven belastning) ljudtrycknivå (arbetsstation) (Nominell (arbeidsplass) (Merkebelastning) äänenpainetaso (työasema)
belastning) (nimelliskuormituksella)

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.31 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.32 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODEL PRESSURE CAPACITY FULL LOAD CURRENT STARTING CURRENT *NOISE LEVEL WEIGHT
SL, SM & (MAXIMUM) (MAXIMUM)
SH 55 & 75 MODEL TRYK KAPACITET FULD LAST STRØM (MAX.) START STRØM (MAX.) LYDNIVEAU VÆGT
(50Hz)
L & H 50 & MODELL TRYCK KAPACITET FULLASTSTRÖM (MAX.) STARTSTRÖM (MAX.) LJUDNIVÅ VIKT
60 (60Hz)
L, H & HH MODELL TRYKK KAPASITET MAKS STRØM (MAKS.) STARTE STRØM (MAKS.) LYDNIVÅ VEKT
75 &100
MALLI PAINE KAPASITEETTI VIRTA TÄYSKUORMITUKSELLA KÄYNNISTYSVIRTA (MAKSIMI) MELUTASO PAINO
(60Hz)
(MAKSIMI)

psig m3/min. ft3/min. 200V 460V 575V 200V 460V 575V CAGI PNEUROP O.D.P. T.E.F.C.
A A A A A A 1m lb lb

L 100 6,05 214 76 ± 3 (AC)


50HP
H 125 5,27 186 162 71 56 1042 453 362 76 ± 3 (WC) 5110 5262

L 100 7,60 268 76 ± 3 (AC)


60HP
H 125 6,56 232 188 82 65 1415 615 492 76 ± 3 (WC) 5207 5504

L 100 9,42 333 76 ± 3 (AC)

75HP H 125 8,14 288 223 97 77 1484 645 516 76 ± 3 (WC) 5364 5681

HH 150 WC 7,58 268

L 100 11,90 419 76 ± 3 (AC)

100HP H 125 11,50 407 286 124 99 2604 1132 906 76 ± 3 (WC) 5500 5802

HH 150 WC 10,71 378

*Equivalent continuous sound pressure *Tilsvarende bestandig lydtryksniveau. *Motsvarande kontinuerlig *Tilsvarende kontinuerlig lydtrykksnivå *Samanarvoinen jatkuva
level (workstation) (rated load) (arbejdsstation) (Angiven belastning) ljudtrycknivå (arbetsstation) (Nominell (arbeidsplass) (Merkebelastning) äänenpainetaso (työasema)
belastning) (nimelliskuormituksella)
SL & SM 37 ELECTRICAL DATA ELEKTRISKE DATA ELEKTRISKA DATA ELEKTRISKE DATA SÄHKÖLAITTEIDEN TEKNISET
& 45 (50Hz) TIEDOT
SL, SM &
SH 55 & 75
An independent electrical isolator En uafhængig elektrisk isolator skal En separat strömbrytare skall En uavhengig service–bryter bør Kompressorin viereen on
(50Hz)
should be installed adjacent to the monteres uden for kompressoren. installeras i anslutning till kompressorn. monteres nærmest kompressoren. asennettava itsenäisesti toimiva
L & H 50 & compressor. sähkökäyttöinen eristin.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 Feeder cables should be sized by Kabler skal måles af kundens Matningskablar dimensioneras av Tilførsels kabler må dimensjoneres Asiakkaan/sähköurakoitsijan on
(60Hz) the customer/electrical contractor to electriker, for at sikre, at kredsløbet er i kund/elektriker så att belastningen blir av kunde eller elektrofirma for å sikre at mitoitettava syöttökaapelit niin, että
ensure that the circuit is balanced and balance og ikke overbelastet af andet jämnt fördelad och att ingen fas blir kretsen er balansert og ikke kan virtapiiri on hyvin tasapainotettu ja että
not overloaded by other electrical elektrisk udstyr. Længden på ledningen överbelastad av annan elektrisk overbelastes av annet utstyr. Lengden muut sähkölaitteet eivät pääse
equipment. The length of wiring from a fra kontakten er vigtig, da utrustning. För lång kabeldragning av tilførselskabler kan bli kritisk med ylikuormittamaan sitä. Johdotuksen
suitable electrical feed point is critical as spændingstab vil have indflydelse på medför spänningsfall, vilket kan spenningsfall som kan påvirke pituus sopivasta virransyöttöpisteestä
voltage drops may impair the kompressorens ydelse. påverka kompressorns prestanda. kompressorens ytelse. on ratkaisevan tärkeä seikka, sillä
performance of the compressor. jännitehäviöt voivat vaikuttaa
kompressorin suorituskykyyn.

Feeder cable connections to studs Kabel forbindelser til studserne Anslutningarna på isolatorn skall Tilkoblingspunkt må være rene og Syöttökaapeliliitäntöjen eristimen
L1–L2–L3 on isolator should be tight L1–L2–L3 skal være tætte og rene. sitta fast och vara rena. tiltrekkes godt. koskettimiin L1, L2 ja L3 täytyy olla
and clean. puhtaat ja hyvin kiristetyt.
.

The applied voltage must be Den tilsluttede strøm skal være Matningsspänningen skall Tilført spenning måvære ifølge Käytettävän jännitteen täytyy
compatible with the motor and forenelig med motor og datapladens överensstämma med motorns och maskinens navneplate og motordata. vastata moottorin ja kompressorin
compressor data plate ratings. angivelser. kompressorns klassificering enligt tehokilvessä annettuja nimellisiä
märkplåt. jännitearvoja.
.

The control circuit transformer has Transformeren til kontrolkredsløbet Kontrollkretsens transformator har Styrekrets–transformator kan Ohjauspiirin muuntajassa käytetään
different voltage tappings. Ensure that har forskellige strøm udtag. Kontroller, olika spänningsanslutningar. omkobles for flere spenninger. erilaisia jännitteen väliottoja.
these are set for the specific applied at disse er indstillet til den korrekte Kontrollera att kablarna är monterade Kondroller at dette er riktig før oppstart. Varmistaudu, että ne on asetettu
voltage prior to starting. spænding før opstart. för rätt spänning innan start. vastaamaan kulloinkin käytettävää
jännitettä ennen kuin kone
käynnistetään.
.

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.33 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/
F.34 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
SL & SM 37 CAUTION PAS PÅ FÖRSIKTIGT FORSIKTIG! HUOMAUTUS
Never test the insulation resistance Afprøv aldrig isolationsmodstanden Testa aldrig isoleringsmotståndet Du må aldri teste Älä missään tapauksessa yritä
& 45 (50Hz)
of any part of the machines electrical i nogen del af maskinernes elektriske hos någon del av maskinernas isolasjonsmotstanden på noen del av mitata minkään koneen virtapiirin osan
SL, SM &
circuits, including the motor without kredsløb, indbefattet motoren, uden elkretsar, inklusive motorn, förrän maskinens elektriske kretser, inkludert eristysvastusta – moottori mukaan
SH 55 & 75
completely disconnecting the intellisys helt at afbryde Intellisys–regulatoren. Intellisys styrenhet kopplats ifrån helt motoren, uten at du først kobler luettuna – erottamatta
(50Hz) controller. och hållet. Intellisys–regulatoren helt fra. Intellisys–ohjainta ensin kokonaan
L & H 50 & verkkovirrasta.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

INSTALLATION / INSTALLATION/ INSTALLATION / INSTALLASJON / ASENNUS/


F.35 HANDLING BETJENING HANTERING HÅNDTERING KÄSITTELY
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.0 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T5373
Revision 00
08/97
SL & SM 37 EMERGENCY STOP SWITCH (1) NØDSTOPKONTAKT (1) NÖDSTOPPKONTAKT (1) NØDSTOPPBRYTER (1) HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (1)
& 45 (50Hz)
SL, SM & Pressing this switch stops the Tryk på denne kontakt standser När denna kontakt trycks in stoppar Når denne trykkes inn stopper Tätä kytkintä painettaessa
SH 55 & 75 compressor immediately. The kompressoren omgående. kompressorn omedelbart. kompressoren øyeblikkelig og kan ikke kompressori pysähtyy välittömästi eikä
(50Hz) compressor cannot be restarted until Kompressoren kan ikke startes igen, før Kompressorn kan inte startas om förrän startes igjen før denne bryteren sitä voi käynnistää uudelleen ennen
L & H 50 & the switch is manually reset. Turn kontakten er genstillet manuelt. Genstil kontakten återställts manuellt. Vrid den tilbakestilles manuelt. Dette gjøres ved kuin kytkin on asetettu käsin uudelleen
60 (60Hz) clockwise to reset. ved at dreje med uret. medsols för återställning. å dreie den med urviserne. valmiustilaan. Uudelleenasetus
L, H & HH tapahtuu myötäpäivään kiertämällä.
75 &100
(60Hz)

POWER INDICATOR LIGHT (2) STRØMINDIKATORLAMPE (2) STRÖMINDIKATORLAMPA (2) STRØMINDIKATOR (2) VIRRAN MERKKIVALO (2)

Indicates that voltage is available to Viser, at der er spænding til rådighed Denna visar att det går ström till Viser at Intellisys–regulatoren har Ilmoittaa, että Intellisys–ohjain saa
the Intellisys controller. for Intellysis–kontrollen. Intellisys–styrkretsen. spenning. jännitettä.

PUSH BUTTONS TRYKKNAPPER TRYCKKNAPPAR TRYKKNAPPER PAINIKKEET

START (3) START (3) START (3) START (3) KÄYNNISTYS (3)
If the display shows READY TO Hvis displayet viser KLAR TIL Om displayen visar STARTKLAR Hvis displayet viser KLAR TIL Jos näytössä on teksti KAYNN.
START, pressing this button will start START, kan man starte kompressoren och denna knapp trycks in, startar START, starter kompressoren når VALMIUS, kompressori käynnistyy
the compressor. The compressor will ved tryk på denne knap. Kompressoren kompressorn. Kompressorn startar och denne knappen trykkes inn. painettaessa tätä painiketta.
start and load automatically if there is a starter og laster automatisk, hvis der er pålastar automatiskt om det finns behov Kompressoren starter og laster Kompressori käynnistyy ja kuormittuu
demand for air. If in the display table, behov for luft. Hvis i displaybord, tryk på av luft. Om displayen är i tabell–läge, automatisk hvis luftbehovet er stort nok. automaattisesti, jos on
press this button to exit the display denne knap for at komme ud af det. tryck på denna knapp för att gå ur läget. Hvis den er i displaymodus trykker du paineilmantarvetta. Jos näytössä on
table. Display will show ‘CHECKING Displayet viser ‘CHECKER MASKINE’ Displayen visar ”FUNKTIONSKONTR” inn denne knappen for å forlate taulukko, siitä poistutaan painamalla
MACHINE.’then ‘READY TO START.’ og derpå ‘KLAR TIL START’. och sedan ”STARTKLAR”. displayet. Displayet viser da tätä painiketta. Näyttöön tulee tällöin
”CHECKING MACHINE”, deretter viesti ’KONEEN TARKASTUS’ ja sen
”KLAR TIL START”. jälkeen ’VALMIS
KÄYNNISTETTÄVÄKSI’.

UNLOADED STOP (4) UBELASTET STOP (4) AVLASTAT STOPP (4) TOMGANGSSTOPP (4) PYSÄYTYS
KUORMITTAMATTOMANA (4)
Pressing this button will activate the Tryk på denne knap aktiverer ubelastet När denna knapp trycks in aktiveras Hvis denne knappen trykkes inn vil Pysäytys kuormittamattomana
unloaded stop. If the compressor is stop. Hvis kompressoren kører lastet, avlastat stopp. Om kompressorn går avlastet stopp aktiveres. Hvis aktivoidaan painamalla tätä painiketta.
running loaded, it will unload. 10 aflaster den. 10 sekuinder senere pålastad, avlastar den. Efter 10 kompressoren går lastet vil den avlaste Jos kompressori on toiminnassa
seconds later it will stop. If the standser den. Kører den ubelastet, sekunder stoppar den. Om og stoppe 10 sekunder senere. Hvis kuormitettuna, kuormitus poistuu. 10
compressor is running unloaded, it will standser den straks. Ved tryk på denne kompressorn går avlastad stoppar den den går avlastet, vil den stoppe sekuntia myöhemmin kone pysähtyy.
stop immediately. Pressing this button knap, mens maskinen er standset, omedelbart. Om denna knapp trycks in øyeblikkelig.Hvis denne knappen Jos kompressori toimii
with the unit stopped will flash all L.E.Ds blinker alle LED’er så man kan efterse medan enheten står stilla blinkar alla trykkes inn med enheten stoppet, vil alle kuormittamattomana, se pysähtyy
for a light check and flash the software lamperne og softwarenummeret blinker lysdioder för lampkontroll, och lysdiodene blinke for lampesjekk og välittömästi. Painettaessa tätä
number in the display. i displayet. programnumret blinkar i displayen. programvarenr. i displayet vil også painiketta, kun kone on pysähdyksissä,
blinke. kaikki valodiodit (LED) vilkkuvat, niin
että niiden toimivuus on todettavissa, ja
samalla ohjelman numero vilkkuu
näytössä.

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.1 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.2 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37 UNLOAD (5) AFLAST (5) AVLASTA (5) AVLAST (5) KUORMITUKSEN POISTO (5)
& 45 (50Hz) If the unit is running loaded, pressing Hvis maskinen kører lastet, får tryk Om enheten går pålastad och denna Hvis enheten går lastet vil den Jos kompressori on toiminnassa
SL, SM & this button will cause the unit to unload. på denne knap den til at aflaste. knapp trycks in, avlastar enheten. avlaste hvis denne knappen trykkes kuormitettuna, kuormitus poistuu
SH 55 & 75 The unload indicator light will be on. The Aflastindiokatorlampen tændes. Avlastningens indikatorlampa lyser. inn. Varsellampen for avlasting vil da painettaessa tätä painiketta. Tällöin
(50Hz) unit will not load until the button is Maskinen laster ikke, før man trykker på Enheten pålastar inte förrän knappen lyse. Enheten vil ikke laste før knappen palaa kuormituksen poiston
L & H 50 & pressed again. If the unit is running knappen igen. Hvis maskinen kører trycks in igen. Om enheten går avlastad trykkes inn igjen. Hvis den går avlastet merkkivalo. Kone ei kuormitu ennen
60 (60Hz) unloaded, pressing this button will load ubelastet, får tryk på knappen den til at och denna knapp trycks in, pålastar vil enheten laste når denne knappen kuin painiketta painetaan uudelleen.
L, H & HH the unit. laste. enheten. trykkes inn. Jos kompressori toimii
75 &100 kuormittamattomana, se kuormittuu
painettaessa tätä painiketta.
(60Hz)

DISPLAY SELECT (6) DISPLAYVALG (6) DISPLAYVAL (6) VELG DISPLAY (6) NÄYTÖN VALINTA (6)
Pressing these buttons will change Tryk på disse knapper ændrer den När dessa knappar trycks in ändras Hvis disse knappene trykkes inn vil Näitä painikkeita painamalla
the information selected for the valgte information på displayet. den valda informationen till displayerna. informasjonen valgt for displayene voidaan valita näyttöön kulloinkin
displays. The display table will be Displaytavlen inkrementeres. Holder Displaytabellen flyttas stegvis. Om skifte. Displaytabellen vil gå opp, og haluttavat tiedot. Näyttö siirtyy
incremented. If the button is held, the man knappen nede, ruller displayet knappen hålls intryckt rullar rulle hvis knappen holdes inne. hetkellisesti painettaessa vain yhden
display table will scroll. This button can frem. displaytabellen. askeleen, mutta painamalla painiketta
also be used to exit the set point pidempään voidaan näyttötaulukkoa
procedure. vierittää eteenpäin.

NOTE: For readings less than 1 hour, BEMÆRK: Ved aflæsninger på under OBS! För kortare avläsningar än 1 MERK: for avlesning under 1 time viser HUOM: Lukeman ollessa pienempi
the hourmeter displays minutes. After 1 een time viser timetælleren minutter. timme visar timmätaren minuter. Efter 1 timemåleren minutter. Etter 1 time viser kuin 1 tunti, käyttötuntimittari ilmoittaa
hour, the hourmeter displays hours. Efter en time viser det timer. timme visar den timmar. den timer. ajan minuuteissa. Kun 1 tunti ylittyy,
näyttöön tulevat pelkästään tunnit.

SET (7) INDSTIL (7) INSTÄLL (7) SET (STILL INN) (7) ASETUS (7)
The SET button is used to enter the Denne knap bruges til at gå ind i Knappen ”INSTÄLL” används för ”SET”–knappen brukes til gå inn i ’ASETUS’–painiketta käytetään
set point procedure. The SET button is sætpunktsprocessen. SÆT–knappen inmatning av börvärden. ”INSTÄLL” fremgangsmåten for ønskeverdier. pisteenasetusmenettelyssä. Sitä
also used to reset warnings and alarms. bruges desuden til at gensætte används också för att återställa ”SET”–knappen brukes også til å käytetään myös varoitusten ja
Pressing this button once will clear a advarsler og alarmer. Trykker man een varningar och larm. Om denna knapp tilbakestille advarsler og alarmer. Hvis hälytysten kuittaukseen (RESET).
warning, pressing twice will clear an gang, slettes en advarsel, trykker man trycks in en gång raderas en varning, knappen trykkes inn én gang sletter den Varoitus kuitataan painamalla tätä
alarm. to gange, slettes en alarm. om den trycks in två gånger raderas ett en advarsel; to ganger sletter en alarm. painiketta kerran ja hälytys painamalla
larm. sitä kahdesti.

ARROWS (8) PILE (8) PILAR (8) PILER (8) NUOLET (8)
These buttons have several Disse pileknapper har flere Dessa knappar har flera funktioner. Disse knappene har flere Näillä painikkeilla on useita tehtäviä.
functions. If the Intellisys is in the set funktioner. Hvis Intellisys er i Om Intellisys är i börvärdeläget funksjoner. Hvis Intellisys står i Jos Intellisys on pisteenasetustilassa,
point mode, the ARROWS are used to sætpunktstilstand, bruges används PILARNA till att ändra ønskeverdimodus brukes PILENE til å NUOLILLA muutetaan asetuarvoja. Jos
change the set point values. If the pileknapperne til at ændre börvärdena. Om kompressorn har flera forandre ønskeverdiene. Hvis kompressorissa on useita eri hälytys–
compressor has multiple alarms or sætpunktsværdierne. Har larm eller varningar, används PILARNA kompressoren har flere alarmer eller tai varoitustiloja, ne voidaan käydä läpi
warnings, the ARROWS are used to kompressoren flere alarmer eller till förflyttning genom dessa tillstånd. advarsler brukes PILENE til å rulle NUOLIEN avulla vierittämällä. NUOLIA
scroll through these conditions. The advarsler, bruges pilene til at rulle PILARNA har en funktion i gjennom disse. PILENE har en funksjon käytetään myös kalibroinnissa, mutta
ARROWS have a function in the igennem disse. Desuden har de en kalibreringsrutinen som beskrivs längre i kalibreringsrutinen – denne blir siitä lisää jäljempänä.
calibration routine, which will be funktion i kalibreringsrutinen, der fram. beskrevet senere.
described later. beskrives senere.
SL & SM 37 PRESSURE SENSOR CALIBRATION TRYKFØLERKALIBRERING TRYCKSENSORKALIBRERING RUTINE FOR KALIBRERING PAINEANTURIN
& 45 (50Hz) (ZEROING) ROUTINE (8) (NULSTILLING) (8) (NOLLSTÄLLNING) (8) (NULLSTILLING) AV TRYKKFØLER KALIBROINTIMENETTELY
SL, SM & (8) (NOLLAUS) (8)
SH 55 & 75 This routine is entered if the unit is Man går ind i denne rutine ved at Man går in i denna rutin om enheten Du kommer inn i rutinen hvis Tähän rutiiniin päästään, kun kone
(50Hz) not running and both the up and down trykke på begge pile, mens inte går och både upp– och enheten ikke går og både opp– og on pysähdyksissä painamalla
L & H 50 & arrow buttons are pressed at the same kompressoren ikke kører. Sørg for, at nedpilknapparna trycks in samtidigt. Se nedpilknappene trykkes inn samtidig. samanaikaisesti molempia
60 (60Hz) time. Make sure all pressure is releived kompressoren er helt uden tryk, før De till att allt tryck släpps ut från Pass på at alt trykk er avlastet fra nuolipainikkeita, ’ylös’ ja ’alas’.
L, H & HH from the compressor before calibration. kalibrerer. Displayet blinker kompressorn före kalibreringen. kompressoren før kalibrering. Displayet Varmistaudu ennen kalibrointiin
75 &100 The display will flash the message ‘KALIBRERER’. Når kalibreringen er Displayen blinkar meddelandet blinker da med meldingen ryhtymistä, että kompressorissa ei ole
(60Hz) ‘CALIBRATING’. After calibration is sket, viser displayet ‘KLAR TIL START’. ”KALIBRERING”. Efter avslutad ”KALIBRERING”. Etter at kalibreringen enää yhtään painetta. Näytössä vilkkuu
completed, the display will indicate Nulstilling bør kun foretages efter kalibrering indikerar displayen er ferdig viser displayet ”KLAR TIL tällöin viesti ’KALIBROI’. Kun kalibrointi
‘READY TO START’. Zeroing should udskiftning af en trykføler eller en ”STARTKLAR”. Nollställning bör endast START”. Nullstilling må bare gjøres on suoritettu, näyttöön tulee viesti
only be done after a pressure sensor regulatorændring. göras efter utbyte av tryckgivare eller etter at en trykkføler er erstattet eller ’VALMIS KÄYNNISTETTÄVÄKSI’.
has been replaced or after any någon ändring på styrenheten. etter skifte av en regulator/kontroll. Nollaus on suoritettava ainoastaan
controller change. paineanturin tai jonkin ohjaimen
vaihdon jälkeen.

AUTO–RESTART (9) AUTOGENSTART (9) AUTO ÅTERSTART (9) AUTO–RESTART (9) AUTOMAATTINEN
UUDELLEENKÄYNNISTYS (9)
This will light up when unit has Tændes, når AUTOGENSTART er Denna lyser när enheten har AUTO Lyser når AUTO–RESTART er slått Tämä merkkivalo syttyy, kun
AUTO–RESTART switched on, and has slået til og er standset, efter ubelastet ÅTERSTART påkopplad och har på, og har stoppet etter å ha gått AUTOMAATTINEN
stopped after running unloaded for a drift i en forudfastsat tid. stoppat efter att ha gått avlastad en avlastet i en forutbestemt tid. UUDELLEENKÄYNNISTYS kytketään
preset time. bestämd tid. päälle ja kun kone on pysähtynyt
käytyään sitä ennen
kuormittamattomana ennaltamäärätyn
pituisen ajan.

SET POINT PROCEDURE SÆTPUNKTSPROCEDURE BÖRVÄRDEPROCEDUR FREMGANGSMÅTE FOR PISTEENASETUSMENETTELY


ØNSKEVERDI
This procedure allows the customer Med denne procedure kan kunden Med denna procedur kan kunden Gjør at kunden kan modifisere elleve Tämän menettelyn avulla asiakas
to modify eleven variables in the modificere elleve variabler i modifiera elva variabler i styrenhetens variabler i kontroll–logikken. Trykk inn voi muunnella 11:tä eri muuttujaa
controller logic. regulatorlogikken. På dette tidspunkt logik. Tryck här på inställningsknappen innstillingsknappen for å gå inn i ohjainlogiikassa. Tällöin on painettava
At this time, press the set button to skal man trykke på sætknappen for at för att gå in i börvärderutinen. ønskeverdirutinen. asetuspainiketta, niin että päästään
enter the set point routine. komme ind i sætpunktrutinen. sisään pisteenasetusrutiiniin.

The SET OFFLINE AIR Indikatoren SÆT Indikatorn INSTÄLL AVLAST Indikatoren for SET OFFLINE AIR Merkkivalo ASETA
PRESSURE indicator will light and the AFLASTELUFTTRYK blinker og LUFTTRYCK tänds och displayen PRESSURE lyser og displayet viser OFFLINE–ILMANPAINE syttyy ja
display will show:– displayet viser :xxxx (PSIG) (BARG) visar: xxxx (PSIG) (BARG) (KPA) xxx (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2) näyttöön tulee:–xxxx (PSIG) (BARG)
xxxx (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2) (KPA) (KGCM2) (KGCM2) (KPA) (KGCM2).

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.3 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.4 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37 Offline pressure is the first set point Aflastetrykket er det første Avlastat tryck är det första Offline (vente–) trykket er første Ensimmäinen asetettava piste on
& 45 (50Hz) and XXXX stands for the value of the set sætpunkt, og XXXX står for börvärdet, och XXXX avser ønskeverdi, og XXXX står for offline–paine; XXXX esittää tätä arvoa.
SL, SM & point. Press the SET button to select the sætpunktets værdi. Tryk på börvärdesiffran. Tryck på knappen ønskeverdien. Trykk inn Valitse tarkistettava asetusarvo
SH 55 & 75 set point to be adjusted. Press the up SÆT–knappen for at vælge det ”INSTÄLLNING” för att välja det ”SET”–knappen for å velge den verdi painamalla ’ASETUS’–painiketta.
(50Hz) and down arrow buttons to raise or sætpunkt, der skal justeres. börvärde som skall justeras. Tryck på som skal justeres. Trykk inn opp– og Asetusarvoa nostetaan ja lasketaan
L & H 50 & lower the set point value. Press the SET Justeringen foretager man med op– og upp– och nedpilknapparna för att höja nedpiltastene for å heve eller senke painamalla vastaavaa nuolipainiketta
60 (60Hz) button to move to the next set point. If nedpilknapperne. Tryk på eller sänka värdet. Tryck på knappen verdien. Trykk inn ”SET”–knappen for å ’ylös’ tai ’alas’. Seuraavaan
L, H & HH the set point has been adjusted, press SÆT–knappen for at indsætte den nye ”INSTÄLLNING” för att gå vidare till gå videre til neste verdi. Hvis verdien er asetusarvoon siirrytään painamalla
75 &100 the SET button to enter the new value. værdi.Displayet kviterer ved at blinke nästa börvärde. Om börvärdet har justert trykker du inn ”SET”–knappen ’ASETUS’–painiketta. Kun arvo on
The display will flash to acknowledge. og viser så den nye værdi. Tryk på SÆT justerats, tryck på knappen for å føre inn den nye verdien. Displayet tarkistettu, asetetaan uusi arvo
(60Hz)
The next set point will then be igen for at gå til næste sætpunkt. Hvis ”INSTÄLLNING” för att mata in det nya blinker og bekrefter, og viser så neste painamalla ’ASETUS’–painiketta.
displayed. If the value of the set point man ikke ændrede sætpunktsværdien, värdet. Displayen blinkar som ønskeverdi. Hvis ønskeverdien ikke ble Näyttö vahvistaa uuden asetuksen
was not changed, pressing the SET flytter tryk på SÆT–knappen blot bekräftelse. Därefter visas nästa forandret vil du gå videre til neste verdi vilkkumalla. Sen jälkeen näyttöön tulee
button will only step to the next set point. systemet videre til næste sætpunkt. börvärde. Om börvärdet inte ändrades hvis ”SET”–knappen trykkes inn. seuraava tarkistettava arvo. Jos
och knappen ”INSTÄLLNING” trycks in, asetusarvoa ei ole muutettu, näyttö
förflyttas man bara till nästa börvärde. siirtyy seuraavaan arvoon, kun
painetaan ’ASETUS’–painiketta.

When the SELECT OPTIONS set Når sætpunktet ‘VÆLG När börvärdet ”VÄLJ ALTERNATIV” Når ”SELECT OPTIONS” Kun pisteenasetusmenettelyssä
point is entered, the SELECT OPTIONER’ er aktiveret, tændes matas in, tänds indikatorn ”VÄLJ ønskeverdien føres inn, lyser ”SELECT tullaan kohtaan ”VAIHTOEHTOJEN
OPTIONS indicator will light, and the ’VÆLG OPTIONER’–indikatoren, og ALTERNATIV”, och börvärdet för OPTIONS” indikatoren og du kan bare VALINTA”, syttyy merkkivalo
set points for options ‘AUTO sætpunkterne for valgmulighederne alternativen ”AUTO START/STOPP” komme til ønskeverdiene for ”AUTO ”VAIHTOEHTOJEN VALINTA”.
STOP/START’ or ‘REMOTE STOP ”AUTOSTOP/START” eller eller ”FJÄRRSTART/STOPP” är endast STOP/START” eler ”REMOTE Vaihtoehtojen ”AUTOMAATTINEN
START’ will only be accessible and ”FJERNSTART/STOP” er kun til åtkomliga och visas om tillvalsmodulen START/STOP”, og disse vil bare vises, KÄYNNISTYS/PYSÄYTYS” ja
displayed if the option module is rådighed og vist, hvis enheden har är installerad i enheten. hvis opsjonsmodulen er montert. ”ETÄKÄYNNISTYS/–PYSÄYTYS”
installed in the unit. optionsmodulet installeret. asetusarvot voi kuitenkin muuttaa ja
saada näyttöön vain, jos kone on
varustettu optiomoduulilla.

The ‘POWER FAILURE RESTART’ Sætpunktet ”STRØMFEJL– Börvärdena ”START EFT ELAVBR” Ønskeverdiene for ”POWER ”VIRTAKATKOKSEN JÄLKEISEN
setpoints will only be displayed if the GENSTART” vises kun, hvis man har visas endast om den kombinerade FAILURE RESTART” vil bare vises hvis UUDELLEENKÄYNNISTYKSEN”
combination ‘AUTO START STOP – kombinationen ”AUTOSTOP START – tillvalsmodulen ”AUTO START/STOPP kombinasjonen ”AUTO START STOP – asetusarvot tulevat näyttöön vain, jos
REMOTE START STOP – POWER FJERNSTART STOP –STRØMFEJL – FJÄRRSTART/STOPP – START EFT REMOTE START STOP – POWER kone on varustettu ”AUTOMAATTINEN
FAILURE RESTART’ option module is GENSTART” optionsmodulet ELAVBR” installerats i enheten. FAILURE RESTART” opsjonsmodulen KÄYNNISTYS/PYSÄYTYS –
installed in the unit. installeret. er montert. ETÄKÄYNNISTYS/–PYSÄYSYS –
VIRTAKATKOKSEN JÄLKEINEN
UUDELLEENKÄYNNISTYS”
–yhdistelmän käsittävällä
optiomoduulilla.

The set point routine can be exited by Man går ud af sætpunktsrutinen ved at Gå ur börvärderutinen genom att trycka Du kan forlate ønskeverdirutinen ved å Pisteenasetusrutiinista poistutaan
pressing the ‘DISPLAY/SELECT’ trykke på på knapparna ”DISPLAY/VAL”. trykke inn painamalla ”NÄYTTÖ/VALINTA”
buttons. Exit will be automatic after 30 ‘DISPLAY/VÆLG’–knapperne. Efter 30 Utgången sker automatiskt efter 30 ”DISPLAY/SELECT”–knappene. Du –painikkeita. Automaattinen
seconds. sekunder går man automatisk ud. sekunder. går da automatisk ut etter 30 sekunder. poistuminen tapahtuu 30 sekunnin
. kuluttua.
SL & SM 37 The following is a list of the set Nedenstående er en liste over Nedan följer en lista över Følgende er en liste over Seuraavassa on luettelo eri
& 45 (50Hz) points. Also included are maximum and indstillingspunkter. Desuden angives börvärdena. Dessutom anges maximi– ønskeverdier. Øvre og nedre grenser, asetuspisteistä. Samalla on annettu
SL, SM & minimum limits, step size, and units of maksimum– og minimum–grænser, och minimigränser, stegstorlek och trinnstørrelse og måleenheter er også jokaisen ylä– ja alaraja–arvo,
SH 55 & 75 measure. trinstørrelse og måleenheder. måttenheter. tatt med. porrastusväli sekä mittayksikkö.
(50Hz)
L & H 50 & OFFLINE PRESSURE DRIFTSTRYK FRÅN–TRYCK TOMGANGSTRYKK OFF–LINE PAINE
60 (60Hz) Minimum : 5 barg (75 psig) Minimum : 5 barg (75 psig) Min. 5 barg (75 psig) Minimum : 5 barg (75 psig) Minimi : 5 barg (75 psig)
L, H & HH Maximum : Rated pressure Maximum : Mærketryk + 0,2 barg Max. Nominellt tryck + 0,2 Maksimum : merketrykk + 0,2barg Maksim i: nimellispaine + 0,2 barg
75 &100 +0,2 barg (+3 psig) (+3 psig) barg (+3 psig) (+3 psig) (+3 psig)
(60Hz) Step size : 0,1 barg (1 psi) Trinstørrelse: 0,1 barg (1 psi) Stegstorlek: 0,1 barg (1 psi) Trinnstørrelse: 0,1 barg (1 psi) Porrastus: 0,1 barg (1 psi)

ONLINE PRESSURE TOMGANGSTRYK TILL–TRYCK DRIFTSTRYKK ON–LINE PAINE


Minimum : 4,5 barg (65 psig) Minimum : 4,5 barg (65 psig) Min. 4,5 barg (65 psig) Minimum : 4,5 barg (65 psig) Minimi : 4,5 barg (65 psig)
Maximum : Offline pressure Maximum : Tomgangstryk –0,7 Max. Från–tryck – 0,7 barg Maksimum : tomgangstrykk –0,7 Maksimi : off–line paine – 0,7 barg
–0,7 barg (–10 psig) barg (–10 psig) (–10 psig) barg (–10 psig) (–10 psig)
Step size : 0,1 barg (1 psi) Trinstørrelse: 0,1 barg (1 psi) Stegstorlek: 0,1 barg (1 psi) Trinnstørrelse 0,1 barg (1 psi) Porrastus: 0,1 barg (1 psi)

DISPLAY TIME DISPLAYTID DISPLAYTID DISPLAYTID NÄYTTÖAIKA


Minimum : 10 seconds Minimum : 10 sekunder Min. 10 sekunder Minimum : 10 sekunder Minimi : 10 sekuntia
Maximum : 600 seconds Maximum : 600 sekunder Max. 600 sekunder Maksimum : 600 sekunder Maksimi : 600 sekuntia
Step size : 10 seconds Trinstørrelse: 10 sekunder Stegstorlek: 10 sekunder Trinnstørrelse: 10 sekundr Porrastus: 10 sekuntia

LOAD DELAY TIME DISPLAYLASTETID DISPLAY PÅLAST TID VIS LASTETID NÄYTÄ KUORMITUSAIKA

Minimum : 0 seconds Minimum : 0 sekunder Min. 0 sekunder Minimum : 0 sekunder Minimi : 0 sekuntia
Maximum : 60 seconds Maximum : 60 sekunder Max. 60 sekunder Maksimum : 60 sekunder Maksimi : 60 sekuntia
Step size : 1 seconds Trinstørrelse: 1 sekunder Stegstorlek: 1 sekunder Trinnstørrelse: 1 sekundr Porrastus: 1 sekuntia

AUTO RESTART AUTOGENSTART DISPLAY PÅLAST TID AUTOMATISK NY START AUTOMAATTINEN UUDELLEEN
KÄYNNISTYS
Minimum : Off Minimum : Af Min. Av Minimum : av Minimi : Pois päältä
Maximum : On Maximum : På Max. På Maksimum : på Maksimi : Päällä

AUTO RESTART TIME AUTOGENSTARTTID AUTO ÅTERSTART TID TID FOR AUTOMATISK NY START AUTOMAATTISEN UUDELLEEN
KÄYNNISTYKSEN AJANKOHTA
Minimum : 2 minutes Minimum : 2 minutter Min. 2 minuter Minimum : 2 minutter Minimi : 2 minuuttia
Maximum : 15 minutes Maximum : 15 minutter Max. 15 minuter Maksimum : 15 minutter Maksimi : 15 minuuttia
Step size : 1 minute Trinstørrelse: 1 minut Stegstorlek: 1 minut Trinnstørrelse: 1 minutt Porrastus: 1 minuutti

REMOTE START/STOP (OPTION) FJERN START/STOP (OPTION) FJÄRRSTART/STOPP (TILLVAL) FJERNSTART/STOPP (VALGFRI) ETÄKÄYNNISTYS/–PYSÄYTYS
(OPTIO)
Minimum : Off Minimum : Af Min. Av Minimum : av Minimi : Pois päältä
Maximum : On Maximum : På Max. På Maksimum : på Maksimi : Päällä

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.5 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.6 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37 SEQUENCER (OPTION) SEKVENSER (OPTION) SEKVENSSTYR (TILLVAL) SEKVENSERING (VALGFRI) RIVIOHJAUS (OPTIO)
& 45 (50Hz) Minimum : Off Minimum : Af Min. Av Minimum : av Minimi : Pois päältä
SL, SM & Maximum : On Maximum : På Max. På Maksimum : på Maksimi : Päällä
SH 55 & 75
(50Hz) POWER OUT RESTART (OPTION) STRØMSTANDS–GENSTART START EFT ELAVBR (TILLVAL) START ETTER STRØMSVIKT VIRTAKATKOKSEN JÄLKEINEN
L & H 50 & (OPTION) (VALGFRI) UUDELLEENKÄYNNISTYS (OPTIO)
60 (60Hz)
L, H & HH Minimum : Off Minimum : Af Min. Av Minimum : av Minimi : Pois päältä
75 &100 Maximum : On Maximum : På Max. På Maksimum : på Maksimi : Päällä
(60Hz)
POWER OUT RESTART TIME STRØMSTANDS–GENSTARTTID START EFT ELAVBR (TILLVAL) TID FOR START ETTER VIRTAKATKOKSEN JÄLKEISEN
(OPTION) (OPTION) STRØMSVIKT (VALGFRI) UUDELLEENKÄYNNISTYKSEN
AJANKOHTA (OPTIO)
Minimum : 10 seconds Minimum : 10 sekunder Min. 10 sekunder Minimum : 10 sekunder Minimi : 10 sekuntia
Maximum : 60 seconds Maximum : 60 sekunder Max. 60 sekunder Maksimum : 60 sekunder Maksimi : 60 sekuntia
Step size : 1 seconds Trinstørrelse: 1 sekunder Stegstorlek: 1 sekunder Trinnstørrelse: 1 sekundr Porrastus: 1 sekuntia

CONDENSATE LEVEL SWITCH KONDENSATNIVEAUKONTAKT KONDENSATNIVÅVAKT (TILLVAL) BRYTER FOR KONDENSATNIVÅ LAUHDETASOKYTKIN (OPTIO)
(OPTION) (OPTION) (VALGFRI)
Minimum : Off Minimum : Af Min. Av Minimum : av Minimi : Pois päältä
Maximum : On Maximum : På Max. På Maksimum : på Maksimi : Päällä

WARNINGS ADVARSLER VARNINGAR ADVARSLER VAROITUKSET


When a warning occurs, the display Når en advarsel vises, skifter När en varning inträffar, växlar Når et varsel inntreffer vil displayet Kun saadaan jokin varoitus, näyttö
will alternate between the current displayet mellem den eksisterende displayen mellan det aktuella skifte mellom nåværende melding og vaihtelee senhetkisen sanoman ja
message and the warning message. meddelelse og advarslen. meddelandet och advarselen. varoituksen välillä.
varningsmeddelandet.

A warning needs to be reset by an En advarsel skal genindstilles af En varning måste återställas av en En advarsel må tilbakestilles Koneen käyttäjän on kuitattava
operator. The warning will clear when operatøren. Advarslen fjernes ved eet operatör. Varningen raderas när manuelt, og vil bli slettet straks saadut varoitukset. Varoitus poistuu
the RESET button is pressed once. The tryk på GENINDSTIL–knappen. ÅTERSTÄLL–knappen trycks in en TILBAKESTILL–knappen trykkes inn näytöstä painettaessa kertaalleen
following is a list of the warning Nedenstående er en liste over gång. Följande är en lista över en gang. Følgende er en liste over HÄLYTYSKUITTAUS –painiketta.
messages. advarselsmeddelelser. varningsmeddelanden. advarsler. Seuraavassa luettelo eri varoituksista.
SL & SM 37 TEMPERATURE SENSOR FAIL TEMPERATURFØLERSVIGT TEMPERATURGIVARFEL SVIKT VED TEMPERATURFØLER LÄMPÖTILA–ANTURIVIKA
& 45 (50Hz)
SL, SM & This warning will occur whenever Denne advarsel vises, hvis Intellisys Denna varning ges varje gång Denne advarselen inntreffer hvis Tämä varoitus saadaan aina, kun
SH 55 & 75 the Intellisys receives a faulty value modtager en forkert værdi fra en af Intellisys får ett felaktigt värde från Intellisys mottar en feilverdi fra en av Intellisys saa virheellisen arvon jostakin
(50Hz) from one of the sensors, indicating that følerne, hvilket viser, at en af någon givare och indikerar att en av følerne, idet dette tyder på at en av anturistaan, ja se osoittaa, että jokin alla
L & H 50 & one of the sensors listed below has nedenstående følere har svigtet. nedan angivna givare är defekt. følgende følere har sviktet: mainituista antureista on vioittunut.
60 (60Hz) failed. – (3ATT) – (3ATT) – (3ATT) – (3ATT)
L, H & HH – (3ATT) – (7ATT) – (7ATT) – (7ATT) – (7ATT)
75 &100 – (7ATT)
(60Hz)
HIGH TEMPERATURE. HØJ TEMPERATUR HÖG TEMPERATUR HØY TEMPERATUR YLIKUUMENEMISTA
Package discharge temperature Maskinens afgangstemperatur Paketets utgångstemperatur Pakkens utløpstemperatur overstiger koneikon purkauslämpötila on yli 60_C
exceeds 60_C (140_F). (7ATT). overstiger 60oC (140_F) (7 ATT) överskrider 60_C (140_F) (7ATT). 60_C (140_F) (7 ATT). (140_F) (7ATT).

ALARMS ALARMER LARM ALARMER HÄLYTYKSET


When an alarm occurs the controller Når en alarm aktiveres, standser När ett larm uppstår stänger Når en alarm inntreffer vil Hälytyksen tapahtuessa ohjain
will shut an operating unit down. The regulatoren en enhed i drift. Alarmen styrenheten av en funktionsenhet. regulatoren stenge enheten av. pysäyttää toiminnassa olevan koneen.
alarm will be on and one of the following forbliver slået til, og en af følgende Larmet är på och något av följande Alarmen står på og en av følgende Hälytys jää päälle ja näyttöön tulee jokin
messages will be displayed: meddelelser vises: meddelanden visas: meldinger vises: seuraavista viesteistä:

1. PRESSURE SENSOR FAIL 1.TRYKFØLERSVIGT 1. TRYCK GIVARE FEL 1. TRYKKFØLERSVIKT 1. PAINEANTURIVIKA

Will occur if the Intellisys receives a Viser, at Intellisys modtager en Detta sker om Intellisys får ett värde Inntreffer hvis Intellisys mottar en Tämä viesti saadaan, jos
value from the Package Discharge værdi fra afgangstryk–tranduceren från paketutgångens tryckomvandlare verdi fra Package Discharge Pressure Intellisys–ohjaimeen tulee koneen
Pressure Transducer (4APT) which (4APT), der viser, at føleren har svigtet. (4APT) som indikerar att givaren är Transducer (4PAT) som tyder på at purkauspaineanturista (4APT) arvo,
indicates the sensor has failed. defekt. føleren har sviktet. joka osoittaa anturin vioittuneen.

2. STARTER FAULT 2. MOTORFEJL 2. START KONT FEL 2. STARTERFEIL 2. KÄYNNISTINVIKA

Will occur if: Vises, hvis Uppstår om: Inntreffer hvis: Tämä viesti saadaan jos:
a) Starter contacts do not close at start a) Starterkontakterne ikke slås til ved a) startkontakterna inte sluts vid a) Starterkontaktene ikke sluttes ved a) käynnistimen koskettimet eivät
up. start påkoppling. start. sulkeudu käynnistettäessä
b) Auxilliary contacts do not close after b) Reservekontakter lukker ikke efter b) Hjälpkontakter sluts inte efter b) Hjelpekontakter stenges ikke etter b) Apukoskettimet eivät sulkeudu
Star Delta transition stjernetrekantovergang. YD–övergång. stjernetrekantovergang. tähtikolmiokytkennän jälkeen.
c) Contactors do not open when unit is c) Kontakterne åbnes ikke, når c) kontakterna inte öppnas när c) Kontaktene ikke åpnes når enheten c) koskettimet eivät avaudu, kun kone
stopped. enheden standses. enheten stoppas. stoppes. pysäytetään.

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.7 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.8 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37 3. REMOTE STOP FAULT 3. FJERNSTOPFEJL 3. FJÄRRSTOPP FEL 3. FJERNSTOPPFEIL 3. ETÄPYSÄYTYSVIKA
& 45 (50Hz)
SL, SM & Will occur if the momentary remote Vises, hvis moment– Detta uppstår om den momentana Inntreffer hvis fjernstoppbryteren Tämä viesti saadaan, jos
SH 55 & 75 stop switch engages to stop a unit and fjernstopkontakten slås til for at standse fjärrstoppbrytaren inkopplas för att kobles inn for å stoppe en enhet og ikke etäpysäytyksen hetkelliskäyttökytkin
(50Hz) does not disengage by the time the unit en enhed, men ikke slås til, når enheden stoppa en enhet och inte kopplas ur kobler ut igjen når enheten forsøker å kytkeytyy päälle pysäyttäen koneen,
L & H 50 & attempts to start vil starte igen. innan enheten försöker starta. starte igjen. mutta ei irrota siihen mennessä, kun
60 (60Hz) kone yrittää uutta käynnistystä.
L, H & HH
75 &100 The alarm is only active if Remote Alarmen er kun aktiv, hvis Larmet är bara aktivt om Alarmen er kun aktiv hvis Tämä hälytys toimii vain, kun
Start/Stop is enabled. Fjernstart/Stop er funktionel. Fjärrstart/stopp är inkopplat. fjernstart/stopp er koblet inn. Etäkäynnistys/–pysäytys on
(60Hz)
toiminnallinen.

4. REMOTE START FAULT 4. FJERNSTARTFEJL 4. FJÄRRSTART FEL 4. FJERNSTARTFEIL 4. ETÄKÄYNNISTYSVIKA

Will occur if the momentary remote Vises, hvis moment– Detta uppstår om den momentana Inntreffer hvis fjernstartbryteren Tämä viesti saadaan, jos
start switch engages to start a unit and fjernstopkontakten slås til for at starte fjärrstartbrytaren inkopplas för att starta kobles inn for å starte en enhet og ikke etäkäynnistyksen hetkelliskäyttökytkin
does not disengage by the time the en enhed, men ikke slås til, når en enhet och inte kopplas ur innan kobles ut når stjernetrekantovergangen kytkeytyy päälle käynnistäen koneen,
star–delta transition time occurs, or 7 stjerne–til–trekantskift skal indtræffe, övergången från Y till D inträffar, eller 7 inntreffer, eller 7 sekunder for enheter mutta ei irrota siihen mennessä, kun
seconds for full voltage units. eller i fuldspændingsenheder efter 7 sekunder för fullvoltsenheter. med full spenning. tähti–kolmiovaihtokytkennän pitäisi
sekunder. tapahtua, taikka 7 sekunnissa, jos
kysymyksessä on täysjännitekone.
This alarm is only active if Remote Alarmen er kun aktiv, hvis Larmet är bara aktivt om Alarmen er kun aktiv hvis Tämä hälytys toimii vain, kun
Start/Stop is enabled. Fjernstart/Stop er funktionel. Fjärrstart/stopp är inkopplat. fjernstart/stopp er koblet inn. Etäkäynnistys/–pysäytys on
toiminnallinen.

5. MOTOR OVERLOAD 5. MOTOROVERBELASTNING 5. ÖVERLAST MOTOR 5.OVERBELASTET MOTOR 5. MOOTTORI YLIKUORMITTUNUT


Will occur if the main or fan motor Viser, at hoved– eller Detta uppstår om huvud– eller Inntreffer hvis overbelastnings– Tämä viesti saadaan, kun pää– tai
overload contacts open and remain ventilatormotorens fläktmotorns överbelastningskontakter kontaktene for hoved– eller puhallinmoottorin ylikuormitus–
open for at least 1 second. overbelastningskontakt er slået fra og öppnas och förblir öppna minst 1 viftemotoren åpner seg og holder seg koskettimet avautuvat ja jäävät auki
forbliver slået fra i mindst eet sekund. sekund. åpne i minst 1 sekund. vähintään 1 sekunnin ajaksi.

6 CALIBRATION FAIL 6. KALIBRERINGSFEJL 6. KALIBRERINSGFEL 6. KALIBRERINGSFEIL 6. KALIBROINTIVIKA


Will occur if the calibration routine Kalibreringsrutinen er udført, men Detta uppstår om Inntreffer hvis kalibreringsrutinen Tämä viesti saadaan, jos on
was executed and the sensor reading føleraflæsningen var mindst 10% fra kalibreringsrutinen utfördes och ble utført og føleravlesningen var 10% suoritettu kalibrointi ja anturin lukema
was 10% off scale or greater. skalaen. givarutslaget var 10% eller mer utanför eller mer utenfor skalaen. poikkeaa vähintään 10 % vaaditusta
skalan. arvosta.

7. EMERGENCY STOP 7. NØDSTOP 7. NÖDSTOPP 7. NØDSTOPP 7. HÄTÄPYSÄYTYS


Will occur if the emergency stop Nødstopknappen er blevet brugt. Detta sker om nödstoppknappen Inntreffer hvis nødstoppknappen Tämä viesti saadaan, kun
button is pressed. trycks in. trykkes inn. hätäpysäytyspainike on painettuna.
SL & SM 37 8. NO CONTROL POWER 8. INGEN REGULATORSTRØM 8. INGEN KONTROLLSTRÖM 8. INGEN STYRESTRØM 8. EI OHJAUSVIRTAA
& 45 (50Hz)
SL, SM & Will occur any time the controller Regulatoren har mærket strømtab, Detta sker varje gång styrenheten Inntreffer hvis regulatoren føler tap Tämä viesti saadaan aina, kun
SH 55 & 75 senses a loss of control power. This der kan skyldes: avkänner kontrollströmförlust. Det kan av styrestrøm. Årsaken kan være: ohjain toteaa ohjausvirtahäviön. Se voi
(50Hz) may result from any of the following: a) Åbning af højspændingskontakter på resultera från något av följande: a) Åpne høyspenningskontakter på johtua esim. seuraavista seikoista:
L & H 50 & a) Opening of the high voltage contacts nødstopkontakten. a) Nödstoppbrytarens nødstoppbryteren. a) hätäpysäytyskytkimen
60 (60Hz) on the emergency stop switch. b) Sikring sprunget. högspänningskontakter öppnas. b) Åpning av 1. trinns høy korkeajännitekoskettimien
L, H & HH b) Blown fuses. b) En säkring har gått. lufttemperaturbryter (1HATS). avautuminen
75 &100 c) Åpning av 2. trinns høy b) en palaminen.
(60Hz) lufttemperaturbryter (2HATS).
d) Røket sikring.

9. LOW OIL PRESSURE. 9. LAVT OLIETRYK 9. LÅGT OLJETRYCK 9. LAVT OJETRYKK 9. ÖLJYNPAINEVAJAUS
Will occur if the bearing oil pressure Viser, at lejeolietrykkontakten Detta uppstår om lagrens Inntreffer hvis bryteren for Tämä viesti saadaan, kun laakerien
switch (5OPS) opens. This occurs (5OPS) er slået fra, fordi trykket er gået oljetryckvakt (5OPS) öppnas, vilket lageroljetrykk (5OPS) åpner seg. Dette öljynpainekytkin (5OPS) avautuu, mikä
when the bearing oil pressure drops ned under 2.3 barg (34 psig). sker när lagrens oljetryck sjunker under vil skje hvis lageroljens trykk faller til tapahtuu laakerien öljynpaineen
below 2,3 barg (34 psig). 2,3 bar g (34 psig). under 2,3 bar g (34 psig). laskiessa alle arvon 2,3 bar (34 psig).

10.HIGH TEMPERATURE. 10. HØJ TEMPERATUR 10. HÖG TEMPERATUR 10. HØY TEMPERATUR 10. YLIKUUMENEMISTA
Will occur if any excessive For høj temperatur er indtrådt på eet Detta uppstår om för hög temperatur Inntreffer hvis for høy temperatur Tämä viesti saadaan, jos jostakin
temperature is indicated from any of the af følgende steder: indikeras från något av följande ställen: angis fra ett av følgende steder: seuraavista kohteista saadaan tieto
following locations: ylikuumenemisesta:–

a) 1st. stage discharge temperature a) 1. trins afgangstemperatur er gået a) 1:a stegets utgångstemperatur a) 1. trinns utløpstemperatur overstiger a) 1. vaiheen purkauslämpötila on yli
exceeds 250_C (482_F). (2ATT). op over 250oC (482_F) (2 ATT). överskrider 250_C (482_F) (2ATT). 250_C (482_F) (2 ATT). 250_C (482_F) (2ATT)

b) 2nd. stage inlet temperature b) 2. trins afgangstemperatur er gået b) 2:a stegets ingångstemperatur b) 2. trinns inntakstemperatur b) 2. vaiheen tulolämpötila on yli 60_C
exceeds 60_C (140_F). (3ATT). op over 60oC (140_F) (3 ATT). överskrider 60_C (140_F) (3ATT). overstiger 60_C (140_F) (3 ATT). (140_F) (3ATT)

c) 2nd. stage discharge temperature c) 2. trins afgangstemperatur (4 ATT) c) 2:a stegets utgångstemperatur c) 2. trinns utløpstemperatur (4 ATT) c) 2. vaiheen purkauslämpötila (4ATT)
(4ATT) exceeds: er gået over: (4ATT) överskrider: overstiger: on yli:
7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) –
220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F).
8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) –
249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F).
10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) –
254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F).

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.9 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.10 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37 d) Bearing oil temperature exceeds d) Lejeoliens temperatur overstiger d) Lageroljetemperaturen överskrider d) Lageroljens temperatur overstiger d) laakeriöljyn lämpötila on yli 77_C
& 45 (50Hz) 77_C (170_F). (5OTT). 77oC (170_F) (5 OTT). 77_C (170_F) (5OTT). 77_C (170_F) (5 OTT). (170_F) (50TT).
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) The appropriate LED will light on the Den pågældende LED tændes på Vederbörande lysdiod lyser på Intellisys Aktuell lysdiode på Intellisys–panelet vil Intellisys–ohjaintaulussa syttyy aina ao.
L & H 50 & Intellisys panel. Intellisys – panelet. panelen. lyse. merkkivalodiodi (LED).
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 11.HIGH AIR PRESSURE. 11. HØJT LUFTTRYK 11. HÖGT LUFTTRYCK 11. HØYT LUFTTRYKK 11. ILMANPAINE LIIAN KORKEA
(60Hz) Will occur if the Package discharge Maskinens afgangstryk (4APT) Detta uppstår om paketets Inntreffer hvis pakkens Tämä viesti saadaan, kun koneikon
pressure (4APT) exceeds the units overstiger mærketrykket med 1 bar (15 utgångstryck (4APT) överskrider utløpstemperatur (4APT) overskrider purkauspaine (4APT) ylittää koneen
rated pressure by 1bar (15 psi). psi). enhetens maximala tryck med 1 bar (15 enhetens merketrykk med 1 bar (15 nimellispaineen 1 baarilla (15 psi).
psi). psi).

12 ”TEMPERATURE SENSOR FAIL” 12. TEMPERATURFØLERSVIGT 12.”FEL TEMPGIVARE” 12.”SVIKT VED 12.”LÄMPÖTILA–ANTURIN VIKA”
TEMPERATURFØLER”
Will occur if the Intellisys controller Forekommer, hvis Inträffar om Intellisys–enheten får Inntreffer hvis Intellisys–kontrollen Tämä viesti saadaan, jos
receives an excessive value from any of Intellisys–regulatoren modtager en for för högt värde från någon av följande mottar en verdi som er for stor fra en av Intellisys–säädin saa liian suuren
the following sensors: stor værdi fra en af følgende følere: givare: følgende følere: lukeman joltakin seuraavista
antureista:
. 1st stage discharge Resistance 1. trins afgangs–RTD (2ATT) 1:a stegets utgående 1. trinns motstandstemperaturføler, 1. vaiheen purkauspuolen
Temperature Detector (2ATT). resistanstemperaturdetektor utløp (2ATT). vastuslämpömittari (2ATT).
(2ATT)

. 2nd stage discharge Resistance 2. trins afgangs–RTD (4ATT) 2:a stegets utgående 2. trinns motstandstemperaturføler, 2. vaiheen purkauspuolen
Temperature Detector (4ATT). resistanstemperaturdetektor utløp (4ATT). vastuslämpömittari (4ATT).
(4ATT).

. Bearing oil temperature thermistor Lejeolie–temperaturtermistor Lageroljetemperaturens termistor Lageroljetemperaturtermistoren laakeriöljyn lämpötilan termistori
(5OTT). (5OTT) (5OTT) (5OTT). (5OTT).

13.HIGH CONDENSATE LEVEL 13. HØJT KONDENSATNIVEAU 13. HÖG KONDENSATNIVÅ 13. HØYT KONDENSNIV 13. LAUHDETTA LIIKAA

Will occur if the condensate level in Kondensatniveauet i Detta uppstår om kondensatnivån i ÅInntreffer hvis kondensnivået i Tämä viesti saadaan, jos
the intercooler moisture separator mellemkølerens vandadskiller bliver for mellankylarens fuktavskiljare blir för mellomkjølerens fuktighetsseparator välijäähdyttimen vedenerottimeen
becomes too high. højt. hög. blir for høyt. kertyvän lauhteen määrä nousee liian
suureksi.
This alarm is only activated if a high Denne alarm forudsætter, at en Detta larm sktiveras endast om hög Alarmen utløses kun hvis utstyret Tämä hälytys toimii vain, jos kone on
condensate level switch is installed. afbryder for for højt kondensatniveau er kondensatnivåbrytare är installerad. har en bryter for høy kondensnivå. varustettu lauhteen liikamäärästä
installeret. varoittavalla kytkimellä.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.11 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.12 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T4016
Revision 00
08/97
SL & SM 37 PRIOR TO STARTING FØR START INNAN UPPSTART FØR START ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
& 45 (50Hz)
SL, SM & WARNING: Ensure that all protective ADVARSEL: Sørg for, at alle VARNING! Se till att alla ADVARSEL: sørg for at alle VAROITUS: Varmistaudu, että kaikki
SH 55 & 75 covers/guards are in place before beskyttelsesdæksler og –skærme er skyddskåpor/skydd är på plats innan beskyttelsesdeksler/vern er på plass suojakannet/suojukset ovat
(50Hz) attempting to start the machine. på plads, før maskinen startes. försök görs att starta maskinen. før du forsøker å starte paikoillaan ennen kuin yrität
L & H 50 & kompressoren. käynnistää koneen.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
1: Ensure that the electrical wiring has 1: Vær sikker på, at ledningsnettet er 1: Kontrollera att elektriska ledningar 1: Se til at elektriske ledninger er 1: Varmistaudu, että sähköjohdotus on
(60Hz)
been inspected and earthed. blevet efterset og jordforbundet. har inspekterats och jordats. undersøkt og jordet. tarkastettu ja maadoitettu.

2: Check the lubricant level in the sight 2: Se efter smøremiddelstanden i 2: Kontrollera smörjmedelsnivån i 2: Undersøk smøremiddelnivået i 2: Tarkasta voiteluaineen määrä
glass. Add lubricant if necessary. skueglasset og fyld på efter behov. synglaset. Tillsätt smörjmedel om seglasset. Etterfyll hvis nødvendig. tarkastusikkunasta. Lisää tarvittaessa
nödvändigt. voiteluainetta.

3: Ensure that the discharge air 3: Afkontroller, at 3: Se till att tryckluftens isoleringsventil 3: Sørg for at utløpsluftens skilleventil 3: Varmistaudu, että purkausilman
isolation valve is open. afgangslufts–adskillerventilen er åben. är öppen. er åpen. eristysventtiili on auki.

4: Switch on the main electrical 4: Slå hovedadskillerkontakten til. 4: Koppla på huvudströmbrytaren. 4: Slå på hovedskillebryteren. Lampen 4: Kytke virta pääkatkaisimesta. Virta
isolation switch. The power on indicator power on–(strøm tilsluttet)–indikatoren Indikatorn "ström på" tänds och for strømmen på lyser for å angi at linje– päällä –merkkivalo syttyy tällöin
will illuminate, indicating that the line tændes for at angive, at linie– og indikerar att det finns lednings– och og styrespenningene er tilgjengelige. merkiksi siitä, että käyttö– ja ohjausvirta
and control voltages are available. kontrolspænding er tilsluttet. kontrollspänning. ovat käytettävissä.

5: Ensure that no persons are in a 5: Pas på, at ingen andre står på udsat 5: Se till att inga personer befinner sig 5: Pass på at ingen personer befinner 5: Varmistaudu, että kukaan ei ole
hazardous position. sted. i farozonerna. seg på et farlig sted. vaarallisessa paikassa.

6: Ensure that the electric motor and 6: Efterse, om den elektriske motor og 6: Se till att den elektriska motorn och 6: Se til at den elektriske motoren og 6: Varmistaudu, että sähkömoottori ja
electrical equipment has not become det elektriske udstyr ikke er blevet udsat elutrustningen inte utsatts för eller blötts elektrisk utstyr ikke er blitt blottlagt eller sähkölaitteisto eivät ole joutuneet
exposed or saturated with moisture / for eller tilsølet med fugt/vand. (Se ned av fukt/vatten. (Se er fuktig/vått. (Se installeringsavsnittet). alttiiksi mosteudelle/vedelle eivätkä
water. (See installation section) installationsafsnittet). installationsavsnittet). päässeet kostumaan/kastumaan
pahoin. (Katso osaa Asennus.)

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.13 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.14 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37
& 45 (50Hz) DECOMMISSIONING BRUGSOPHØR SKROTNING MASKINEN TAS UT AV BRUK KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
SL, SM &
SH 55 & 75 When the machine is to be Når maskinen for bestandigt tages När en maskin skall skrotas eller Hvis maskinen skal tas ut av bruk Kun kone poistetaan pysyvästi
(50Hz) permanently decommissioned or ud af brug eller demonteres, er det demonteras är det viktigt att samtliga eller demonteres for godt, er det viktig at käytöstä tai puretaan osiin, on
L & H 50 & dismantled, it is important to ensure that vigtigt at sørge for, at alle risici eller farer risker antingen elimineras eller alle farer enten holdes på et minimum, ehdottomasti varmistettava, että kaikki
60 (60Hz) all hazard risks are either eliminated or enten fjernes eller påpeges overfor meddelas till den som skall ta emot eller at den som tar i mot maskinen vaaratekijät on joko poistettu tai että
L, H & HH notified to the recipient of the machine. modtageren af maskinen. Det gælder maskinen. Observera i synnerhet gjøres oppmerksom på dem. Følgende niistä ilmoitetaan koneen
75 &100 In particular:– især: följande: er særlig viktig: vastaanottajalle. Tällaisia seikkoja ovat
(60Hz) varsinkin seuraavat:–

. Do not destroy batteries or . Ødelæg ikke batterier eller Förstör inte batterier eller . Batterier eller deler som inneholder . Akkuja tai asbestia sisältäviä
components containing asbestos asbestholdige dele uden sikring mod komponenter som innehåller asbest asbest må ikke ødelegges medmindre komponentteja ei pidä heittää pois
without containing the materials safely. farlige materialer. utan att tillvarata materialen på ett de kan avhendes på trygg og huolehtimatta siitä, että ympäristölle
säkert sätt. forskriftsmessig måte. haitalliset aineet eivät pääse
aiheuttamaan vaaraa.

. Do not dispose of any pressure . Bortskaf ikke nogen trykbeholder, Avyttra inte ett tryckkärl som inte är . Kast aldri en trykkbeholder som ikke . Älä koskaan luovuta tai heitä pois
vessel that is not clearly marked with its der ikke er klart afmærket med de tydligt märkt med tillhörande er helt klart merket med alle aktuelle mitään paineastioita, joihin ei ole
relevant data plate information or relevante data eller uskadeliggjort ved dataplåtsuppgifter eller som gjorts data på dataskiltet, eller som er gjort selvästi merkitty kaikkia niiden
rendered unusable by drilling, cutting boring, skæring ell. lign. oanvändbart genom borrning, skärning ubrukelig ved boring, kutting e.l. tehokilvessä olevia tietoja tai joita ei ole
etc. osv. tehty käyttökelvottomiksi poraamalla,
leikkaamalla tai muulla tavoin.

. Do not allow lubricants or coolants to . Sørg for, at smøre– eller kølemidler Låt inte smörjmedel eller kylmedel . Smøremilder og kjølemidler må aldri . Pidä huoli siitä, että voitelu– ja
be released into land surfaces or drains. ikke slippes ud på jordoverflader eller i släppas ut i mark eller avlopp. komme ned i overflatevann eller avløp. jäähdytysaineet eivät pääse valumaan
kloakker o.l. maahan tai viemäreihin.

. Do not dispose of a complete . Overdrag ikke en komplet maskine Avyttra inte en komplett maskin utan . Bli aldri kvitt en komplett maskin . Älä koskaan luovuta koko konetta
machine without documentation uden alle dokumenter vedrørende dens dokument med instruktioner för dess uten dokumentasjon over maskinens toiselle ilman sen käyttöohjeet
relating to instructions for its use. brug. användning. bruk. sisältävää kirjallisuuta.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.15 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.16 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T5373
Revision 00
08/97
SL & SM 37 INITIAL STARTING FØRSTE START INLEDANDE START INNLEDENDE START ENSIKÄYNNISTYS
& 45 (50Hz)
SL, SM & NOTICE: Initial compressor starting BEMÆRK: Den første start af en ny MEDDELANDE: Inledande NB: Innledende start av HUOM: Kompressorin ensikäynnistys
SH 55 & 75 should be performed by an kompressor bør foretages af en kompressorstart bör utföras av en kompressoren må utføres av en fullt on annettava tarvittavan pätevyyden
(50Hz) Ingersoll–Rand Qualified Service tekniker fra Ingersoll–Rand. utbildad servicetekniker från opplært tekniker fra Ingersoll–Rand. omaavan Ingersoll–Rand–
L & H 50 & Technician. Ingersoll–Rand huoltomiehen tehtäväksi.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 1. Verify correct piping, electrical 1. Efterse, om rørføring, elektriske 1. Kontrollera rätt ledningsdragning, 1. Bekreft at røropplegg, elektriske 1. Tarkasta, että putket, sähköliitännät
connections and voltage. tilslutninger og spænding er korrekte. elanslutningar och spänning. forbindelser og spenningen er riktig. ja jännite ovat ohjeiden mukaiset.
(60Hz)

2. Check all power leads for tightness. 1. Efterse, om rørføring, elektriske 2. Kontrollera att alla elkablar sitter 2 Undersøk at alle strømkabler er 2. Tarkasta kaikkien sähköjohtojen luja
tilslutninger og spænding er korrekte. stadigt. faste. kiinnitys.

3. Check lubricating oil level and add 3. Efterse smøreoliestand og fyld på 3. Kontrollera smörjoljenivån och fyll 3. Undersøk smøreoljenivået. 3. Tarkasta voiteluöljyn määrä ja lisää
as necessary. om nødvendigt. på om det behövs. Etterfyll som nødvendig. sitä tarvittaessa.

4. Ensure that set points are adjusted 4. Sørg for, at alle sætpunkter er 4. Se till att börvärdena är lämpligt 4. Se til at alle ønskeverdier er som 4. Varmistaudu, että asetusarvot on
appropriately. (See section F). rigtigt indstillet. (Se afsnit F). inställda. (Se avsnitt F.) de skal være. (Se avsnitt F). tarkistettu vaaditulla tavalla (ks. osa F).

5. Slowly open main isolation valve. 5. Åbn hovedafspærringsventilen 5. Öppna huvudisoleringsventilen 5. Åpne hovedskilleventilen langsomt. 5. Avaa pääeristysventtiili hitaasti ja
langsomt. långsamt. varoen.

6. Close the main isolator ( POWER 6. Slå hovedafbryderen til (STRØM 6. Stäng huvudfrånskiljaren (lampa 6. Slutt hovedskillebryteren 6. Sulje päävirtakatkaisin (merkkivalo
ON light ). PÅ–lampe) STRÖM PÅ). (POWER ON–lampen). VIRTA PÄÄLLÄ).

7. Verify proper drive motor rotation. 7. Efterse korrekt drivmotorrotation 7 . Kontrollera rätt drivmotorrotation 7. Bekreft motorens 7. Tarkasta, että käyttömoottori pyörii
(See section E). (Se afsnit E) (se avsnitt E). rotasjonsretning. (Se avsnitt E). oikeaan suuntaan (ks. osa E).

8. Verify proper fan motor rotation. 8. Efterse korrekt ventilator– 8 . Kontrollera rätt fläktmotorrotation 8. Bekreft viftemotorens 8. Tarkasta, että puhallinmoottori pyörii
(See section E). motorrotation (Se afsnit E) (se avsnitt E). rotasjonsretning. (Se avsnitt E.) oikeaan suuntaan (ks. osa E).

9. Ensure that all guards and enclosure 9. Sørg for, at alle skærme og 9 . Se efter att alla skydd och kåpor är 9 . Se til at alle vern og paneler er på 9. Tarkasta, että kaikki suojukset ja
panels are in place. kassepaneler er på plads. på plats. plass. kotelointiin kuuluvat levyt ovat
paikoillaan.

10. Press START button. Compressor 10. Tryk på START–knappen. 10 . Tryck på START knappen. 10 .Trykk inn START–knappen. 10. Paina KÄYNNISTYS–painiketta.
will start and load automatically if there Kompressoren starter og laster Kompressorn startar och pålastar Kompressoren starter og laster Kompressori käynnistyy
is sufficient demand for air. automatisk, hvis der forlanges luft. automatiskt om det finns tillräckligt automatisk hvis luftbehovet er stort nok. automaattisesti, jos paineilmantarve on
behov av luft. riittävän suuri.

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.17 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–
G.18 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
SL & SM 37 SUBSEQUENT START EFTERFØLGENDE STARTER PÅFÖLJANDE START SENERE START MYÖHEMMÄT KÄYNNISTYKSET
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1. Check lubricating oil level. Add if 1. Efterse smøreoliestand og fyld på 1. Kontrollera smörjoljenivån och fyll 1. Undersøk smøreoljenivået. 1. Tarkasta voiteluöljyn määrä. Lisää
SH 55 & 75 necessary. om nødvendigt. på om det behövs. Etterfyll som nødvendig. sitä tarpeen mukaan.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH 2. Verify that main isolation valve is 2. Sørg for, at hovedspærreventilen 2. Kontrollera att 2. Bekreft at hovedskilleventilen er 2. Varmistaudu, että pääeristysventtiili
open. er åben. huvudisoleringsventilen är öppen. åpen. on auki.
75 &100
(60Hz)
3. Verify that all guards and enclosure 3. Sørg for, at alle skærme og 3. Kontrollera att alla skydd och 3. Bekreft at alle vern og paneler sitter 3. Varmistaudu, että kaikki suojukset ja
panels are in place. kassepaneler er på plads. kåpor är på plats. på plass. kotelointiin kuuluvat levyt ovat
paikoillaan.

4. Close main isolator switch. 4. Slå hovedafbryderen til (STRØM 4. Stäng huvudfrånskiljaren. 4 . Slutt hovedskillebryteren. 4. Sulje päävirtakatkaisin (merkkivalon
(POWER ON light should come on). PÅ–lampen skal tændes) (Lampan STRÖM PÅ skall tändas.) (Lampen for POWER ON skal lyse). VIRTA PÄÄLLÄ pitäisi tällöin syttyä).

5. Press START. Compressor will start 5. Tryk på START. Kompressoren 5. Tryck på START. Kompressorn 5 . Trykk inn START. Kompressoren 5. Paina KÄYNNISTYS–painiketta.
and load automatically if there is starter og laster automatisk, hvis der startar och pålastar automatiskt om det starter og laster automatisk hvis Kompressori käynnistyy
sufficient demand for air. forlanges luft. finns tillräckligt behov av luft. luftbehovet er stort nok. automaattisesti, jos paineilmantarve on
riittävän suuri.

STOPPING NORMALLY NORMAL STANDSNING NORMALT STOPP NORMAL STOPP NORMAALIPYSÄYTYS

1. PRESS UNLOADED STOP. 1. Tryk på UBELASTET STOP. 1. TRYCK PÅ AVLASTAD STOPP. 1. TRYKK INN AVLASTET STOPP. 1. PAINA PAINIKETTA ’PYSÄYTYS
Compressor will immediately unload Kompressoren aflaster straks og bliver Kompressorn avlastar omedelbart, Kompressoren avlaster øyeblikkelig og KUORMITTAMATTOMANA’.
and continue to run unloaded for 10 ved med at køre ubelastet i 10 fortsätter att gå avlastad i 10 sekunder, vil gå avlastet i 10 sekunder og så Kompressorin kuormitus poistuu
seconds and then stop. Compressor sekunder, hvorefter den standser. och stoppar sedan. Kompressorn stoppe. Kompressoren stopper välittömästi ja se jatkaa käyntiään
will stop immediately if UNLOADED Kompressoren standser øjeblikkeligt, stoppar omedelbart om AVLASTAD øyeblikkelig hvis AVLASTET STOPP kuormittamattomana 10 sekunnin ajan
STOP is pressed while unit is running hvis man trykker på UBELASTET STOPP trycks in medan enheten går trykkes inn mens den går avlastet. ja pysähtyy sitten. Kompressori
unloaded. STOP, mens kompressoren kører avlastad. pysähtyy heti, jos painiketta
ubelastet. ’PYSÄYTYS KUORMITTA–
MATTOMANA’ painetaan, kun kone käy
kuormittamattomana.

2. Open main isolator switch. 2. Slå hovedafbryderen fra. 2. Öppna huvudfrånskiljaren. 2. Åpne hovedskillebryteren. 2. Avaa päävirtakatkaisin.

3. Close main isolation valve. 3. Luk hovedspærreventilen. 3. Stäng huvudisoleringsventilen. 3. Steng hovedskilleventilen. 3. Sulje pääeristysventtiili.
SL & SM 37 STOPPING THE MACHINE IN AN NØDSTOP AF MASKINEN ATT STOPPA MASKINEN I NÖDFALL MASKINEN STOPPES I NØDSFALL KONEEN PYSÄYTTÄMINEN
& 45 (50Hz) EMERGENCY HÄTÄTILANTEESSA
SL, SM &
SH 55 & 75 Refer to the diagram T5373 Refira–se ao diagrama T5373 Se illustration T5373 Se diagrammet T5373 Ks. kaaviota T5373
(50Hz)
L & H 50 & If the machine has to be stopped in Hvis maskinen har været standset i Om maskinen måste stoppas i en Hvis maskinen må stoppes i nødsfall Jos kone joudutaan pysäyttämään
60 (60Hz) an emergency DEPRESS THE en nødsituation, TRYKKER MAN PÅ nödsituation, TRYCK PÅ MÅ DU TRYKKE INN hätätilanteessa, PAINA EMERGENCY
L, H & HH EMERGENCY STOP BUTTON (1) NØDSTOP–KNAPPEN (1) PÅ NÖDSTOPP–KNAPPEN (1) SOM NØDSTOPPKNAPPEN (1) PÅ STOP–HÄTÄPYSÄYTYSPAINIKETTA
75 &100 LOCATED ON THE INSTRUMENT INSTRUMENTPANELET. SITTER PÅ INSTRUMENTPANELEN. INSTRUMENTPANELET. (1) MITTARISTOSSA.
(60Hz) PANEL.

This will over–ride the normal Det tilsidesætter den nornale Detta överbryggar den normala Dette vil omstøte den normale Tällä toimenpiteellä ohitetaan
unload/stop button and will immediately aflast/stop–knap og standser maskinen avlast/stopp–knappen och stoppar avlast/stoppknappen og øyeblikkelig tavanomainen purkaus/pysäytys
stop the machine without the 10 second straks, uden de 10 sekunders maskinen omedelbart utan dröjsmålet stoppe maskinen uten 10 sekunders –painiketoiminto ja kone pysähtyy
delay. forsinkelse. på 10 sekunder. forsinkelse. välittömästi ilman 10 sekunnin viivettä.

CAUTION: Never allow the machine to FORSIGTIG: Lad aldrig maskinen gå i OBS!: Låt aldrig maskinen stå med FORSIKTIG: La aldri maskinen stå HUOMAUTUS: Älä koskaan jätä
stand idle with pressure in the system. tomgang, når systemet er under tryk. tryck i systemet. med trykk i systemet. konetta seisomaan jouten, kun
järjestelmässä on vielä painetta.

RE–STARTING AFTER AN GENSTART EFTER NØDSTOP START EFTER ETT NÖDSTOPP START ETTER NØDSTOPP UUDELLEENKÄYNNISTYS
EMERGENCY HÄTÄTILANTEEN JÄLKEEN

If the unit has been switched off Hvis maskinen er blevet afbrudt på Om maskinen stoppats på grund av Hvis maskinen har stoppet som Jos kone on kytketty pois päältä
because of a machine malfunction, then grund af fejlfunktion i maskinen, skal ett fel, lokalisera felet och åtgärda, følge av en maskinfeil, må feilen jonkin toiminnallisen häiriön vuoksi,
identify and correct the fault before fejlen findes og afhjælpes, før der gøres innan maskinen startas på nytt. lokaliseres og utbedres før maskinen häiriö täytyy selvittää ja korjata ennen
attempting to re–start. forsøg på at starte maskinen igen. startes på nytt. kuin kone yritetään käynnistää
uudelleen.

If the unit has been switched off for Hvis maskinen er blevet afbrudt på Om maskinen stoppats på grund av Hvis maskinen har blitt stoppet pga. Jos kone on kytketty pois
reasons of safety, then ensure that the grund af sikkerhedsrisici, skal det att den utgjort en säkerhetsrisk, sikkerhetsgrunner, må det kontrolleres toiminnasta turvallisuussyistä, silloin on
machine can be operated safely before kontrolleres, at maskinen kan betjenes övertyga Dig om att Du kan starta igen at maskinen kan opereres sikkert før ennen uudelleenkäynnistystä
re–starting. sikkert, før maskinen startes igen. utan risk. den startes opp igjen. varmistauduttava, että konetta voi
käyttää turvallisesti.

Refer to the PRIOR TO STARTING Se FØR START og SÅDAN Innan maskinen åter startas läs Før maskinen igjen startes, leses Perehdy edellä tässä osassa oleviin
and STARTING THE MACHINE STARTES MASKINEN i dette afsnit, før instruktionerna under ”INNAN instruksjonene under FØR START og kohtiin ENNEN KÄYNNISTYSTÄ ja
instructions earlier in this section before maskinen startes igen. UPPSTART” och ”START AV START AV MASKINEN. KONEEN KÄYNNISTÄMINEN ennen
re–starting the machine. MASKINEN”. kuin käynnistät koneen uudelleen.

OPERATING DRIFTSVEJLEDNING DRIFTS– BRUK AV MASKIN KÄYTTÖ–


G.19 INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER OHJEET
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.0
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

Daily Check the lubricating oil level Efterse smøreolieniveauet og Kontrollera smörjoljenivån och Undersøk smøreoljenivået og Tarkasta voiteluöljyn määrä ja
Dagligt and replenish as necessary. fyld på om nødvendigt. fyll på efter behov. etterfyll som nødvendig. täydennä sitä tarpeen mukaan.
Dagligen
Daglig
Päivittäin

Daily Check the air filter pressure Efterse luftfilterets Kontrollera luftfiltrets Undersøk luftfilterets Mittaa ilmansuodattimen
Dagligt differential. trykdifferentiale. tryckdifferential. trykkdifferensial. paine–ero.
Dagligen
Daglig
Päivittäin

Daily Check the condensate drain Efterse, om kondensatdrænet Kontrollera att Undersøk at Tarkasta, että lauhteenpoisto
Dagligt functionality. fungerer. kondensatdräneringen fungerar. kondensdreneringen virker toimii moitteettomasti.
Dagligen skikkelig.
Daglig
Päivittäin

First 150 hours Change the oil filter element. Udskift oliefilterelementet Byt oljefilterelement Skift oljefilterelement Vaihda öljynsuodattimen panos
Efter 150 timer
Vid førsta 150 tim
Første 150 timer
Ensimmäiset 150 tuntia

First 150 hours Clean the condensate strainers. Rens kondensatfiltrene. Rengör kondensatsilarna. Rengjør kondensatfiltrene. Puhdista lauhdesiivilät.
Efter 150 timer
Vid førsta 150 tim
Første 150 timer
Ensimmäiset 150 tuntia

1 month Check the cooler(s) for build–up Efterse køler(ne) for evt. Kontrollera om det samlats Undersøk kjøleren(–ne) med Tarkasta, ettei jäähdyttimeen/
1 måned of foreign matter. Clean if ansamling af fremmedlegemer. främmande partiklar i kylaren tanke på oppsamling av jäähdyttimiin ole kertynyt mitään
1 mån. necessary by blowing out with Rens om nødvendigt med (kylarna). Blås vid behov ur med urenheter. Rengjør hvis asiaankuulumatonta roskaa.
1 måned air. trykluft. tryckluft. nødvendig med trykkluft. Puhdista se/ne tarvittaessa
1 kuukausi puhaltamalla sen/niiden läpi
ilmaa.
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

Each 3 months Operate the safety valves Aktiver sikkerhedsventilerne Betjäna säkerhetsventilerna Beveg sikkerhetsventilene Käytä varoventtiilejä käsin
Hver 3 måned manually to verify that the valve manuelt for at afprøve deres manuellt för att kontrollera att manuelt for å bekrefte at todetaksesi, että
Varje 3 mån mechanism is functioning funktion og sikre, at små ventilmekanismen fungerar ventilmekanismen virker som venttiilimekanismi toimii
Hver 3 mnd correctly and that a small mængder luft frigives. korrekt och att en liten mängd luft den skal, samt at litt luft støtes ut. kunnolla ja että venttiilistä
3 kuukautta amount of air is released. släpps ut. purkautuu hiukan ilmaa.

Each 3 months Check all hoses for signs of Kontroller alle slanger for tegn Kontrolera alla slanger vad Kontroller alle slanger for sprekk Tarkasta, ettei missään
Hver 3 måned deterioration, cracks, hardening på slitage, revner, hardhed. gäller försämringar, sprickor, eller hårdhet. letkuissa ole
Varje 3 mån etc. förhårdninger etc. huonokuntoisuuden merkkejä,
Hver 3 mnd halkeamia, kovettumia tms.
3 kuukautta

2000 hours Lubricate the main motor drive Smør hovedmotorens drivende Smörj huvudmotorns Smør hovedmotorens Voitele päämoottorin
2000 timer end bearing. leje. drivändslager. drivende–lager. käyttöpään laakeri.
2000 de tim
2000 timer Lubricate the main motor Smør hovedmotorens drevne Smörj huvudmotorns Smør hovedmotorens Voitele päämoottorin
2000 tuntia non–drive end bearing. leje icke–drivändslager. ikke–drivende–lager. ei–käyttöpään laakeri.

4000 hours Rebuild condensate solenoid Renover kondensatventilerne Bygg om Overhal solenoidventilene for Kunnosta lauhteen
4000 timer valves using field kits. med reparationssæt. kondensatsolenoidventilerna kondens ved hjelp av magneettiventtiilit käyttäen
4000 de tim med flätsatserna. vedlikeholdsettene. kenttävälineistöä.
4000 timer
4000 tuntia

4000 hours/6 months Inspect the blowdown silencers Inspicer nedblæsnings– Undersök Undersøk nedblåsnings– Tarkasta puhallusvaimentimet
4000 timer/6 måned and replace if necessary. lyddæmperne og udskift om avblåsningsljuddämparna och lyddemperne og skift hvis ja vaihda ne tarvittaessa uusiin.
4000 de tim/6 mån nødvendigt. byt vid behov. nødvendig.
4000 timer/6 mnd
4000 tuntia/6 kuukautta Clean the gearcase breather. Rens gearhusets luftfilter. Rengör växellådans ventil. Rengjør gearkassens utlufter. Puhdista pyörästökotelon
huohotin.

MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO


H.1
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.2
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

6 months Check the calibration of the Efterse tryktransducernes Kontrollera tryckomvandlarnas Undersøk kalibreringen til Tarkasta paineenmuuttimien
6 måned pressure transducers. kalibrering. kalibrering. trykktransduserne. hienosäätö.
6 mån
Change the air filter element Udskift luftfilterelementet. Byt luftfilterelement. (Byt oftare Skift luftfilterelement. (Skift Vaida ilmansuodattimen panos.
6 mnd (Replace more frequently if local (Udskift tiere, hvis om förhållandet på platsen oftere hvis nødvendig på grunn (Vaihdetaan lyhyemmin
6 kuukautta conditions require). omgivelsernes tilstand gør det kräver det.) av de lokale forhold). aikavälein, jos käyttöolosuhteet
tilrådeligt). sitä edellyttävät).

8000 tuntia/1 vuosi Replace check valve seat and Genindsæt kontraventilsæde og Byt ut reducerventilens säte och Sett tilbakeslagsventilens sete Vaihda takaiskuventtiilin istukka
8000 hours spring using field kit. fjeder med brug af feltsæt. fjäder med underhållssatsen. og fjær tilbake på plass. Bruk ja jousi uusiin käyttäen
Ved 8000 timer verktøyet. kenttävaraosasarjaan kuuluvia
8000 tim osia.
8000 timer
8000 tuntia

8000 hours Fully inspect condensate Inspicer kondensatseparatorer Inspektera helt Undersøk Tarkasta perusteellisesti
Ved 8000 timer separators, all external grundigt, såvel som alle ydre kondensatseparatorerna, alla kondensseparatorene, alle lauhteenerottimet, kaikki
8000 tim surfaces, and fittings. Report overflader og beslag. Rapporter externa ytor och utvendige flater og beslag nøye. ulkopinnat sekä kiinnikkeet. Tee
8000 timer any excessive corrosion, foruroligende korrosion, fästanordningar. Rapportera Sterk korrosjon, mekanisk heti ilmoitus asiasta, jos toteat
8000 tuntia mechanical or impact damage, mekaniske eller slagskader, eventuellt överdriven korrosion, skade eller slagskade, lekkasje pahoja syöpymiä, mekaanisia
leakage or other deterioration.. utætheder eller anden mekaniska eller stötskador, eller andre former for forringelse vaurioita tai kolhuja, vuotoja tai
forringelse. läckor eller andra försämringar. må rapporteres. muuta kunnon huononemista.

8000 hours Inspect the starter contactors, Inspicer startkontaktorerne, Undersök startkontaktorerna, Undersøk starterkontaktene, Tarkasta käynnistinkontaktorit ja
Ved 8000 timer replace if required. udskift hvis nødvendigt. byt vid behov. skift hvis nødvendig. vaihda ne tarvittaessa uusiin.
8000 tim
8000 timer
8000 tuntia

8000 hours Rebuild blowdown valve using Renover kondensatventilerne Bygg om avblåsningsventilen Overhal ned blåsningsventilen Kunnosta puhallusventtiili
8000 timer field kit. med reparationssæt. med fältsatsen. ved hjelp av vedlikeholdsettet. käyttäen kenttävälineistöä.
8000 de tim
8000 timer
8000 tuntia

8000 hours / 1 year Clean the condensate strainers. Rens kondensatfiltrene. Rengör kondensatsilarna. Rengjør kondensatfiltrene. Puhdista lauhdesiivilät.
Ved 8000 timer / 1 år
8000 tim / 1 år
8000 timer / 1 år Change the lubricating oil and Udskift smøreolie og Byt smörjolja och filterelement. Skift smøreoljen og Vaihda voiteluöljy ja
8000 tuntia/1 vuosi filter element. filterelement. filterelementet. suodatinpanos.
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

1 year Remove the safety valves from Tag sikkerhedsventilerne ud af Tag bort säkerhetsventilerna Ta sikkerhetsventilene av Irrota varoventtiilit
1 år the compressor, inspect and kompressoren, inspicer og från kompressorn, undersök och kompressoren, undersøk dem kompressorista, tarkasta ne ja
1 år re–calibrate. omkalibrer dem. kalibrera om. og kalibrér dem på nytt. suorita hienosäätö.
1 år
1 vuosi

16000 hours Rebuild hydraulic cylinder using Renover den hydrauliske Bygg om hydraulcylinder med Overhal den hydrauliske Kunnosta hydraulisylinteri
16000 timer field kit. cylinder med reparationssæt. fältsatsen. sylinderen ved hjelp av käyttäen kenttävälineistöä.
16000 de tim vedlikeholdsettet.
16000 timer
16000 tuntia

4 years Replace all hoses. Udskift alle slanger Skiftes Skift alle slanger. Vaihda kaikki letkut
4 år
4 år
4 år
4 vuoden välein

40000 hours Replace discharge check valve. Udskift afgangs–kontraventilen Byt ut avlastningens backventil. Bytt ut Vaihda purkauksen sulkuventtiili
40000 timer utløpstilbakeslagsventilen uuteen.
40000 de tim
40000 timer
40000 tuntia

MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO


H.3
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.4
SL & SM 37
& 45 (50Hz) ROUTINE MAINTENANCE REGELMÆSSIG LÖPANDE UNDERHÅLL GENERELT RUTIINIHUOLTO
SL, SM & VEDLIGEHOLDELSE
SH 55 & 75
This section refers to the various Dette afsnit henviser til de forskellige Denna del berör komponenter som Dette kapitlet omtaler de Tässä osassa käsitellään koneen eri
(50Hz) components which require periodic komponenter, som skal vedligeholdes kräver periodisk underhåll och utbyte. maskinkomponenter som krever komponentteja, jotka vaativat ajoittaista
L & H 50 & maintenance and replacement. og udskiftes regelmæssigt. periodisk vedlikehold og utskifting. huoltoa ja vaihtoa.
60 (60Hz)
L, H & HH The SERVICE/MAINTENANCE OVERSIGTEN OVER Service/underhålls–schemat ger VEDLIKEHOLDSSKJEMAET HUOLTO– JA
75 &100 CHART indicates the various SERVICE/VEDLIGEHOLDELSE viser beskrivning av komponenterna och beskriver de forskjellige KUNNOSSAPITOTAULUKOSSA on
(60Hz) components’ descriptions and the de forskellige komponenters med vilka intervaller underhåll och maskinkomponentene og angir mainittu kaikki tällaiset komponentit
intervals when maintenance has to take betegnelse og intervaller for service skall utföras. Oljevolymer etc. intervallene for vedlikeholdet. sekä niitä koskevat huoltovälit.
place. Oil capacities, etc., can be found vedligeholdelse. Oliekapacitet o.s.v. hittar Du under rubriken ALLMÄN Oljevolum etc. finnes under kapitlet Öljytilavuudet yms. tiedot on annettu
in the GENERAL INFORMATION kan findes i afsnittet GENERELLE INFORMATION i instruktionsboken. GENERELLE INFORMASJONER i tämän ohjekirjan osassa YLEISTÄ
section of this manual. OPLYSNINGER i denne vejledning. denne boken. TIETOA.

Compressed air can be dangerous if Trykluft kan være farlig ved forkert Tryckluft kan förorsaka skador om Trykkluften kan være farlig hvis den Paineilma voi olla vaarallista, jos sitä
incorrectly handled. Before doing any håndtering. Før der udføres noget den handhas vårdslöst. Innan arbete behandles skjødesløst. Før det skal käsitellään väärällä tavalla. Ennen kuin
work on the unit, ensure that all arbejde på maskinen, kontrolleres det, påbörjas på maskinen se till att det är utføres noe arbeid på maskinen, må det koneen parissa ryhdytään
pressure is vented from the system and at systemet er helt udluftet, og at trycklöst överallt och att ingen kan kontrolleres at systemet er trykkløst – työskentelemään on varmistettava, että
that the machine cannot be started maskinen ikke kan startes ved et uheld. starta maskinen av misstag. og at maskinen ikke kan startes ved et järjestelmästä on poistettu kaikki paine
accidentally. uhell. ja että konetta ei ole mahdollista
käynnistää epähuomiossa.

Ensure that maintenance personnel Sørg for, at de, der udfører Se till att underhållspersonalen är Se til at alt vedlikeholdspersonell er On pidettävä huoli siitä, että
are adequately trained, competent and vedligeholdelse, er rigtigt trænet, tillräckligt utbildad, kompetent och har skikkelig opplært, kompetent og har lest huoltohenkilöstö on riittävän hyvin
have read the Maintenance Manuals. kompetente og har læst läst instruktionsböckerna. vedlikeholdshåndbøkene. koulutettua ja ammattitaitoista sekä
vedligeholdeses–håndbøgerne. lukenut huolto–ohjekirjat.

Prior to attempting any Før man går i gang med Se till följande innan något Før vedlikehold utføres må du Ennen mihinkään huoltotoimiin
maintenance work, ensure that:– vedligeholdelsesarbejde, skal man underhållsarbete påbörjas: forvisse deg om at: ryhtymistä on varmistettava, että:
sikre sig, at
. all air pressure is fully discharged . alt lufttryk er fuldstændigt borte og . Allt lufttryck måste ha släppts ut och . alt lufttrykk er helt avlastet og helt . ilmanpaine on kokonaan
and isolated from the system. If the isoleret fra systemet. Hvis den kopplats från systemet. Om den atskilt fra systemet. Hvis du bruker den purkautunut ja että se on eristetty
automatic blowdown valve is used for automatiske afblæsningsventil bruges automatiska avblåsningsventilen automatiske avblåsningsventilen til järjestelmästä. Jos tähän tarkoitukseen
this purpose, then allow enough time for hertil, skal man bruge al den tid, der er används till detta ändamål måste den få dette må du vente lenge nok til at alt käytetään automaattista
it to complete the operation. nødvendig for at udføre proceduren tillräcklig tid att hinna genomföra trykket fjernes. paineenalennusventtiiliä, on odotettava
helt. operationen. riittävän kauvan, niin että paine ehtii
kokonaan purkautua.
. the machine cannot be started . maskinen ikke kan starte utilsigtet . Maskinen skall inte kunna startas . maskinen ikke kan startes ved et . konetta ei voi käynnistää
accidently or otherwise, by posting eller på anden måde, idet man sætter oavsiktligt eller på annat sätt. Sätt upp uhell eller på annen måte: sett opp epähuomiossa eikä muutenkaan; tätä
warning signs and/or fitting appropriate advarselsskilte op eller anvender varningsskyltar och/eller montera tydelige varselskilt og/eller montér tarkoitusta varten on sijoitettava
anti–start devices. passende anordning til forhindring af lämpliga antistartanordningar. nødvendige starthindringer. paikoilleen asianmukaiset
start. varoituskilvet ja/tai käytettävä
koneessa tarvittavia laitteita
käynnistyksen estämiseksi.
. all residual electrical power sources . at forbindelser til alle strømkilder . Alla strömkällor (nätström och . alle elektriske kraftkilder (nett og . kaikki liitännät virtalähteisiin
(mains and battery) are isolated. (lysnet eller batteri) er afbrudt. batteri) måste vara bortkopplade. batteri) er koblet fra. (sähköverkkoon ja akkuun), joissa voi
vielä olla virtaa, on katkaistu.
SL & SM 37 Prior to opening or removing Før man åbner eller aftager Se till följande innan paneler eller Før du åpner eller fjerner paneler Ennen peltien tai suojakansien
& 45 (50Hz) panels or covers to work inside a paneler eller dæksler for at arbejde kåpor öppnas eller tas bort för arbete eller deksler for å arbeide inne i avaamista tai irrottamista koneen
SL, SM & machine, ensure that:– inde i maskinen, skal man sikre sig, inuti maskinen: maskinen, må du forvisse deg om at: sisällä työskentelyä varten on
SH 55 & 75 at varmistettava, että:–
(50Hz) . anyone entering the machine is . Alla som arbetar med maskinen . alle som går inn i maskinen er fullt . jokainen, joka aikoo mennä purkaa
aware of the reduced level of protection . enhver, der arbejder i maskinens skall vara medvetna om det minskade klar over graden av redusert konetta, on tietoinen siitä, että
L & H 50 &
and the additional hazards, including indre, er klar over, at skyddet och de tillkommande riskerna, beskyttelse og dermed større farer, inkl. turvallisuus ei tällöin ole normaalia
60 (60Hz)
hot surfaces and intermittently moving beskyttelsesomfanget er nedsat, og at bl a heta ytor och komponenter som varme flater og deler som tidvis kan luokkaa ja että työhön liittyy lisäksi
L, H & HH parts. der er yderligere farer såsom hede emellanåt är rörliga. bevege seg. muita vaaratekijöitä, kuten kuumat
75 &100 overflader og muligvis bevægelige pinnat ja ajoittain liikkuvat osat.
(60Hz) dele.
. the machine cannot be started . Maskinen skall inte kunna startas . maskinen ikke kan startes ved et . konetta ei ole mahdollista
accidently or otherwise, by posting . maskinen ikke kan starte utilsigtet oavsiktligt eller på annat sätt. Sätt upp uhell eller på annen måte: sett opp käynnistää epähuomiossa eikä
warning signs and/or fitting appropriate eller på anden måde, idet man sætter varningsskyltar och/eller montera tydelige varselskilt og/eller montér muutenkaan varustamalla se
anti–start devices. advarselsskilte op eller anvender lämpliga antistartanordningar. nødvendige starthindringer. asianmukaisilla varoituksilla ja/tai
passende anordning til forhindring af käynnistymisen estävillä laitteilla.
start.

Prior to attempting any Før man tager fat på nogen form Se till följande innan något Før vedlikehold utføres på en Ennen kuin yritetään ryhtyä
maintenance work on a running for vedligeholdelsesarbejde på underhållsarbete påbörjas på en maskin i drift må du sørge for at: mihinkään huoltotoimiin koneen
machine, ensure that:– maskiner, der er i gang, skal man maskin som är igång: ollessa käynnissä on varmistettava,
sikre sig, at että:
. the work carried out is limited to only . Det arbete som utförs måste . det arbeid som utføres begrenser . suoritettava työ rajoittuu vain
those tasks which require the machine . det arbejde, der skal udføres, kun er begränsas enbart till de uppgifter som seg til de oppgaver som forlanger at sellaisiin toimiin, jotka edellyttävät, että
to run. af den art, der gør det nødvendigt, at kräver att maskinen är igång. maskinen går. kone on käynnissä.
. the work carried out with safety maskinen kører. . Det arbete som utförs med . alt arbeid som utføres med vern og . työt, jotka suoritetaan turvalaitteiden
protection devices disabled or removed . arbejde, der udføres med skyddsanordningar frånkopplade eller andre sikkerhetsinnretninger tatt av ollessa toimimattomina tai irrotettuina,
is limited to only those tasks which beskyttelsesanordninger ude af borttagna måste begränsas enbart till eller utkoblet på annen måte kun rajoitetaan pelkästään sellaisiin toimiin,
require the machine to be running with funktion eller fjernet, kun omfatter de uppgifter som kräver att maskinen begrenses til de oppgaver som jotka edellyttävät, että kone käy
safety protection devices disabled or sådanne opgaver, som kræver, at går med skyddsanordningarna forlanger at maskinen går med slike turvalaitteiden ollessa toimimattomina
removed. maskinen kører med anordningerne frånkopplade eller borttagna. vern o.l. fjernet/utkoblet. tai irrotettuina.
ude af funktion eller fjernet.

. all hazards present are known (e.g. . alle faremomenter er kendte (f.eks. . Alla risker som föreligger måste vara . at alle farer kjennes (f.eks. deler . ollaan selvillä kaikista
pressurised components, electrically trykkomponenter, strømførende kända (t ex trycksatta komponenter, under trykk, elektrisk strømførende vaaratekijöistä (esim. paineistetut
live components, removed panels, komponentet, aftagne paneler, dæksler strömförande komponenter, borttagna deler, fjernede paneler og vern, komponentit, jännitteelliset
covers and guards, extreme eller skærme, ekstreme temperaturer, paneler/kåpor/skydd, extrema ekstreme termperaturer, luftstrømmer komponentit, irrotetut pellit, kannet ja
temperatures, inflow and outflow of air, ind– og udløb for luft, uregelmæssigt temperaturer, in– eller utströmmande inn og ut, deler som tidvis kan bevege muut suojukset, korkeat lämpötilat,
intermittently moving parts, safety valve bevægelige dele, luft, komponenter som emellanåt rör seg, utblåsing fra sikkerhetsventil osv.). paineilman sisään– ja ulosvirtaus,
discharge etc.). sikkerhedsventiludslip etc.) sig, utsläpp från säkerhetsventiler osv). ajoittain liikkuvat osat, varoventtiilin
purkautuminen yms.).

. appropriate personal protective . passende . Lämplig personlig skyddsutrustning . den/de som utfører arbeidet . käytetään asianmukaisia
equipment is worn. personbeskyttelsesudstyr bæres, måste användas. benytter skikkelig verneutstyr. henkilökohtaisia suojaimia.
. loose clothing, jewellery, long hair . løst hængende tøj, smykker, langt . Lösa klädesplagg, smycken, långt . løstsittende klær, smykker, langt hår . väljät vaatteet, riippuvat kaulaketjut
etc. is made safe. hår o.l. sikres, hår o.s.v. måste fästas undan. osv. bindes opp/sikres. tai muut korusesineet tai pitkät hiukset
ym. eivät muodosta vaaraa.
. warning signs indicating that . advarselsskilte med . Varningsskyltar som anger att . varselskilt som angir at Vedlikehold . varoituskilvet, jotka ilmoittavat, että
Maintenance Work is in Progress are Vedligeholdelsesarbejde pågår er underhållsarbete pågår måste sättas pågår! settes opp på lett synbare Huoltotyö on käynnissä, on sijoitettu
posted in a position that can be clearly opsat på klart synlige steder. upp på lätt synliga platser. steder. paikoilleen selvästi näkyvään paikkaan.
seen.

MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO


H.5
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.6
SL & SM 37 Upon completion of maintenance Ved vedligeholdelsesarbejdets Se till följande efter avslutat Etter at vedlikeholdet er ferdig må Kun huoltotoimet on suoritettu
& 45 (50Hz) tasks and prior to returning the ophør, og før maskinen igen tages i underhållsarbete och innan du forvisse deg om følgende før loppuun on ennen koneen uudelleen
SL, SM & machine into service, ensure that:– brug, skal man sørge for, at maskinen tas i bruk igen: maskinen tas i bruk igjen: käyttöönottamista varmistettava,
SH 55 & 75 että:–
. the machine is suitably tested. . maskinen er passende afprøvet, . Maskinen skall vara ordentligt . maskinen må være skikkelig testet. . kone on asianmukaisesti testattu.
(50Hz)
testad.
L & H 50 &
. all guards and safety protection . alle skærme og . Alla skydd och . alle vern og sikkerhetsinnretninger . kaikki suojukset ja turvalaitteet on
60 (60Hz)
devices are refitted. sikkerhedsanordninger er på plads säkerhetsanordningar måste monteras må være skikkelig på plass igjen. asennettu takaisin paikoilleen.
L, H & HH igen, tillbaka.
75 &100 . all panels are replaced, canopy and . alle paneler er sat i, trailerhjelm og . Alla paneler, huv och luckor måste . alle paneler satt på plass igjen og . kaikki pellit on kiinnitetty sekä
(60Hz) doors closed. døre lukket til, vara stängda. alle dører og luker/deksler skikkelig suojakansi ja luukut suljettu.
lukket.
. hazardous materials are effectively . materiale, der udgør potentiel fare, . Farligt material måste tillvaratas och . farlige stoffer er fjernet og avhendet . kaikki vaaralliset aineet on pakattu
contained and disposed of. er effektivt pakket og bortskaffet. bortskaffas på ett säkert sätt. på en sikker måte. turvallisesti ja toimitettu pois.

WARNING ADVARSEL VARNING ADVARSEL VAROITUS


Do not under any circumstances Åbn og/eller fjern under ingen Öppna inte under några Demonter aldri en plugg eller Älä missään tapauksessa avaa
open any drain valve or remove omstændigheder dræn eller omständigheter någon komponent uten at maskin er mitään tyhjennysventtiiliä tai irrota
components from the compressor komponenter fra kompressoren uden dräneringsplugg eller ta bort någon FULLSTENDIG SLÅTT AV. All strøm og komponenttejä kompressorista
without first ensuring that the først at sikre, at kompressoren er HELT komponent utan att vara helt säker på trykkluft skal være borte. varmistautumatta sitä ennen, että
compressor is FULLY SHUT– DOWN, STOPPET, afbryd strøm og fjern lufttryk att kompressorn är HELT AVSTÄNGD, kompressori on TÄYSIN
power isolated and all air pressure fra systemet. strömmen bruten och att systemet är PYSÄHDYKSISSÄ, virta katkaistu ja
relieved from the system. trycklöst. järjestelmän paine kokonaan
purkautunut.

AIR FILTER CHANGE PROCEDURE LUFTFILTERUDSKIFTNING BYTE AV LUFTFILTER LUFTFILTER SKIFT ILMANSUODATTIMEN
VAIHTOMENETTELY

STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD VAKIOMALLI


Inlet filter condition can be checked Indgangsfilterets tilstand kan Ingångsfiltrets kondition kan Tilstanden til inntaksfilteret kan Tulosuodattimen kunto tarkastetaan
by reading the inlet vacuum gauge. afkontrolleres ved at aflæsning af kontrolleras om man läser av inloppets undersøkes ved å avlese inntakets tulopuolen alipainemittarin lukeman
Normal operating range is 7.5 – 17.5 indgangsvakuummåleren. Det normale vakuummätare. Normalt arbetsområde vakuummåler. Normalt driftsområde er perusteella. Normaali toiminta–alue on
m.bar (3–7” water). Filter(s) should be driftsområde er 7,5 – 17 ,5 m.bar. är 7,5–17,5 mbar. Filtret (filtren) bör 7,5 – 17,5 mbar (3–7” vannsøyle). 7,5.–.17,5 mbar. Suodatin/suodattimet
changed when vacuum exceeds Filteret/filtrene skal udskiftes, hvis bytas när vakuum överskrider 20 mbar. Filteret/filterne må skiftes hvis on vaihdettava, kun alipaine on yli 20
20 m.bar (8” water). vakuumet overstiger 20 m.bar. vakuumet overstriger 20 mbar (8” mbar.
vannsøyle).

To change inlet filter, turn unit off,


remove the right end enclosure panel. For at gøre dette standser man För att byta ingångsfilter: stäng av For å skifte inntaksfilteret må Tulosuodattimen vaihto: Katkaise
Unscrew the wingnut and remove the maskinen og fjerner højre sides enheten och ta bort höger ändkåpa. enheten slås av og høyre endepanel tas koneen virta ja irrota oikeanpuoleisen
cover to expose the filter. Remove the kassepanel. Skru fløjmøtrikken af og Skruva loss vingmuttern och ta bort av. Skru av vingemutteren og ta pään kotelointilevy. Kierrä siipimutteri
dirty filter. Clean all interior surfaces of tag dækslet af for at komme ind til filtret. locket så att filtret syns. Ta bort det dekselet av for å komme til filteret. Ta irti ja irrota suojakansi, niin että suodatin
the filter box as required. Install new Tag det snavsede filter ud, rens alle smutsiga filtret. Rengör alla invändiga det skitne filteret ut, rengjør alle tulee esiin. Poista likainen suodatin.
filter element(s). Replace cover and indre opverflade, og sæt nyt ytor i filterboxen efter behov. Installera innvendige flater i filterkassen som Puhdista tarpeen mukaan kaikki
tighten wingnut. Reinstall enclosure filterelement i. Sæt dækslet på igen og nytt (nya) filterelement. Sätt tillbaka nødvendig. Sett i nytt filterelement/nye suodatinkotelon sisäpinnat. Asenna
panel. Start machine and run in load spænd fløjmøtrikken. Sæt panelet på locket och dra åt vingmuttern. Sätt elementer. Sett dekselet på igjen og uusi suodatinpanos/–panokset. Kiinnitä
mode to varify filter condition. igen. Start maskinen og kør den i tillbaka ändkåpan. Starta maskinen och trekk vingemutteren til. Sett panelet på kansi ja kiristä siipimutteri. Pane
belastet tilstand for at afkontrollere kör pålastad för att kontrollera plass, start maskinen og la den gå lastet kotelointilevy takaisin paikalleen.
filterets tilstand. filterfunktionen. for å bekrefte at filteret virker som det Käynnistä kone ja käytä sitä
skal. kuormitettuna, niin että voit todeta
suodattimen toimivuuden.
SL & SM 37 Parts required: Nødvendige dele: Erforderliga delar: Nødvendige deler: Tarvittavat osat:
& 45 (50Hz) Air filter elements: Qty 2 Luftfilterelementer: Antal 2 Luftfilterelement 2 st Luftfilterelementer: 2 stk. 2 kpl suodatinpanoksia.
SL, SM &
SH 55 & 75
HIGH DUST OPTION : MEGET STØV HÖGDAMM–ALTERNATIV MYE STØV PÖLYISIIN OLOIHIN TARKOITETTU
(50Hz)
MUUNNOS:
L & H 50 & To change inlet filter element, For at udskifte För att byta ingångsfilterelement: ta For å skifte inntaksfilterets element Tulosuodattimen vaihto: Irrota
60 (60Hz) remove the right front enlosure panel, indgangsfilterelementet, fjerner man bort höger ändkåpa och skruva loss må du ta høyre, fremre panel av, løse oikeanpuoleinen kotelointilevy
L, H & HH loosen the wingnuton the end of the det højre forpanel, løsner fløjmøtrikken vingmuttern på filterhusets ände. Ta vingemutteren i enden av filterhuset og etupäästä ja löysää suodatinkotelossa
75 &100 filter housing. Remove the primary på enden af filterhuset og udtager bort primärelementet. ta primærfilteret ut. olevaa siipimutteria. Irrota ensiöpanos.
(60Hz) element. primærelementet.

NOTE: the safety element should be BEMÆRK: Sikkerhedselementer OBS! Säkerhetselementet bör bytas NB: sikkerhetselementet må skiftes HUOM: Suojapanos on vaihdettava
changed every other primary element skal udskiftes hver anden gang, man vid vartannat primärelementbyte. Om hver annen gang primærelementet joka toinen kerta, kun varsinainen
change. If safety element service is udskifter primærelementet. Hvis säkerhetselementet behöver service skiftes. Hvis sikkerhetselementet skal suodatinpanos vaihdetaan. Jos
required, remove it at this time. eftersyn af sikkerhedselementet er bör det tas ut nu. overhales, må det tas ut nå. suojapanos vaihdetaan, ota se irti tässä
påkrævet, tager man det ud nu. vaiheessa.

With the elements removed, inspect Med elementerne ude inspicerer Med elementet uttaget undersöks Med begge elementene ute må du Kun panos on irrotettu, tarkasta,
the vacuator valve to see that it is not man vakuumpumpeventilen for at utsugningsventilen för att se att den inte undersøke tømmeventilen for å se at ettei tyhjennysventtiili ole väärinpäin,
inverted, damaged or unplugged. repair forvisse sig om, at den ikke vender är vänd, skadad eller lös. Reparera eller den ikke er omsnudd, skadet eller vahingoittunut eikä irronnut, ja korjaa tai
or replace it as necessary. Clean the forkert, er beskadiget eller slået fra. byt ut efter behov. Rengör packningens frakoblet. Den må repareres eller vaihda se tarpeen mukaan. Puhdista
gasket sealing surfaces of the filter Rens pakningsfladerne på filterhuset. tätningsytor på filterhuset. Undersök skiftes som nødvendig. Rengjør suodatinkotelon tiivistelevyn
housing. Inspect all filter connections Inspicer alle filterforbindelser og alla filteranslutningar och pakningens tetningsflater på filterhuset, tiivistyspinnat. Tarkasta kaikkien
and compressor inlet ducting for a leak kompressorindgangskanaler for kompressoringångsledningar så att de og undersøk alle filterforbindelser og suodatinliitäntöjen ja kompressorin
tight fit. Carefully install each new tæthed. Vær omhyggelig ved isætning sitter tätt och är läckagefria. Installera kompressorens inntakskanal – alt må tulokanavien vuototiivis kiinnitys.
element and wingnuts. Reinstall af elementer og fløjmøtrikker. Sæt försiktigt varje nytt element och ha tett pass. Sett de nye elementene Asenna varovaisesti molemmat uudet
enclosure panel. forpanelet på igen. vingmuttrarna. Sätt tillbaka ändkåpan. forsiktig på plass og trekk til panokset paikoilleen ja kiinnitä
vingemutrene. Sett panelet tilbake på siipimutterit. Pane kotelointilevy
plass. takaisin paikalleen.

Start machine and run in load mode Start maskinen og kør i belastet Starta maskinen och kör pålastad Start maskinen og la den gå lastet Käynnistä kone ja käytä sitä
to verify filter condition. tilstand for at afkontrollere för att kontrollera filterfunktionen. for å bekrefte at alt er i orden. kuormitettuna, niin että voit todeta
filtertilstanden. suodattimen toimivuuden.

OIL AND OIL FILTER OLIE OG OLIEFILTER OLJA OCH OLJEFILTER OLJE OG OLJEFILTER ÖLJY JA ÖLJYNSUODATIN

Change the oil filter element at 150 Udskift oliefilterelemente første Byt oljefilterelement först efter 150 Skift oljefilterelement første gang Aluksi öljynsuodattimen panos
hours initially and change the oil and gang efter 150 timer og udskift derpå timmar och byt därefter olja och etter 150 timer. Deretter må oljen og vaihdetaan ensimmäisten 150
filter element every 8000 hours olie og filterelementet efter hver 8000 filterelement varje 8000 timmar filterelementet skiftes etter hver 8000 käyttötunnin jälkeen; sen jälkeen öljy ja
thereafter. timer. timer öljynsuodattimen panos vaihdetaan
8 000 käyttötunnin välein.

MAINTENANCE INDHOLD UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD


H.7
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.8
SL & SM 37 To change the oil and filter, the oil Ved udskiftning af olie og filter skal Vid byte av olja och oljefilter bör oljan For å skifte olje og filter må oljen Öljyä ja suodatinta vaihdettaessa
& 45 (50Hz) should be warm for more effective olien være varm for at løbe lettere ud. vara varm för att rinna ur bättre. Ta bort være varm – da renner den lettere ut. Ta öljyn täytyy olla lämmintä, koska
SL, SM & drainage. Remove the right end Fjern højre endepanel. Tag rørproppen höger ändkåpa. Ta bort rörpluggen från høyre endepanel av. Ta pluggen ut av tyhjennys käy silloin tehokkaammin.
SH 55 & 75 enclosure panel. Remove the pipe plug ud af oliedrænforbindelse bag på oljedräneringsanslutningen baktill på dreneringsforbindelsen bak på Irrota oikeanpuoleisen pään
(50Hz) from the oil drain connection in the rear bundpladen. Stil en passende beholder bottenplattan. Ställ ett lämpligt fotplaten, sett en egnet beholder under kotelointilevy. Irrota putkitulppa
L & H 50 & of the baseplate. Place a suitable drain under drænforbindelsen og åbn avtappningskärl under anslutningen åpningen, åpne ventilen og la oljen pohjalevyn takaosassa olevasta
60 (60Hz) pan under the drain connection and ventilen. och öppna ventilen. renne ut. öljyntyhjennysliitännästä. Aseta sopiva
L, H & HH open the valve. tyhjennyskaukalo tyhjennyskohdan alle
75 &100 ja avaa venttiili.
(60Hz)
When the gearcase is empty, close Når gearkassen er tom, lukker man När växellådan är tömd, stäng Når gearkassen er tom stenger du Kun vaihteistokotelo on tyhjä, sulje
the valve and replace the pipe plug. ventilen igen og sætter rørproppen på ventilen och sätt tillbaka rörpluggen. ventilen og setter rørpluggen tilbake venttiili ja kiinnitä putkitulppa
Position the empty drain pan under the igen. Stil den tomme beholder under Placera det tomma uppsamlingskärlet igjen. Sett en tom beholder under paikalleen. Aseta tyhjä kaukalo
oil filter. Remove the filter and allow the oliefilteret. Tag oliefilteret ud og lad olien under oljefiltret. Tag bort filtret och låt oljefilteret, ta ut filteret og la oljen renne öljynsuodattimen alle. Irrota suodatin ja
oil to drain from the oil cooler as well. løbe, også fra oliekøleren. Tør oljan rinna av från oljekylaren. Torka av ut av oljekjøleren også. Tørk av anna öljyn valua ulos myös
Wipe the sealing surface of the filter tætningsfladerne på filteradapteren af tätningsytan på filteradaptern med en tetningsflaten på filteradapteren med öljynjäähdyttimestä. Pyyhi
adaptor with a clean, lint–free cloth. med en ren, fnugfri klud. Kom lidt ren ren, luddfri trasa. Tag ut det nya filtret ur en ren klut som ikke etterlater seg lo suodatinliittiön tiivistyspinta puhtaalla,
Remove the replacement filter from its olie på det nye filters gummitætning og skyddsförpackningen. Stryk litet ren eller trevler. Ta det nye filteret ut av nukkaamattomalla kankaalla. Ota
protective package. Apply a small sæt det i. Skru elementet i, indtil olja på gummitätningen och installera emballasjen og stryk litt ren olje på vaihtosuodatin suojapakkauksestaan.
amount of clean oil on the rubber seal tætningen er i kontakt med elementet. Skruva på elementet tills gummitetningen og sett elementet på Sivele hiukan puhdasta öljyä
and install the element. Screw the adapterhovedet. Spænd så med en tätningen kontaktar sätet på plass. Skru elementet inn til tetningen kumitiivisteelle ja kiinnitä panos. Kierrä
element on until the seal makes contact halv eller 3/4 drejning. adapterhuvudet. Drag åt filtret berører setet og adapterhodet. Trekk panosta kiinni kunnes tiiviste tulee
with the seat on the adaptor head. ytterligare 1/2 till 3/4 varv. deretter filteret til med ytterligere 1/2 til liittiön päässä olevaa istukkaa vasten.
Tighten the filter a further 1/2 to 3/4 of a 3/4 omdreining. Kiristä suodatinta sitten vielä 1/2 – 3/4
turn. kierrosta.

Unscrew the oil filler cap and add oil Skru oliehætten af og fyld olie på til Skruva loss filterlocket och tillsätt Skru av oljepåfyllingslokket og Kierrä öljyntäyttöaukon kansi irti ja
until the level reaches the top of the toppen af gearhusets måleglas. olja tills nivån når toppen på etterfyll til oljenivået kommer øverst på lisää öljyä kunnes pinta nousee
gearcase sight glass. växellådans siktglas. gearkassens seglass. pyörästökotelon tarkastuslasin
yläreunaan.
SL & SM 37 Following oil and filter change start Efter olie– og filterudskiftning starter Efter olje– och filterbyte startas Etter oljue– og filterskift må Kun öljy ja suodatin on vaihdettu,
& 45 (50Hz) the compressor and run in unload man kompressoren og kører den kompressorn och körs i avlastat läge. kompressoren startes og gå ubelastet. käynnistä kompressori ja aja sitä
SL, SM & mode. Check the oil filter and oil drain ubelastet. Efterse oliefilter og Kontrollera oljefiltret och Undersøk at oljefilteret og kuormitetussa tilassa. Varmistaudu
SH 55 & 75 valve for leaks. Inspect the gearcase olieaftapningsventil for utætheder. oljedräneringsventilen för läckor. oljedreneringsventilen ikke lekker. ettei öljynsuodattimessa tai öljyn
(50Hz) sight glass, the correct oil level for the Inspicer gearkassens oliestand i Inspektera växellådans synglas, Undersøk gearkassens seglass; riktig tyhjennysventtiilissä ole vuotoja.
L & H 50 & sump during operation is 3/4 to 4/4 full. skueglassset – den korrekte stand for korrekt oljenivå för sumpen under drift oljenivå I drift skal være 3/4 til helt full. Tarkasta öljymäärä pyörästökotelon
60 (60Hz) Some amount of foaming in the sight sumpen under drift er 3/4 til 4/4 fuld. En är 3/4 till 4/4 fylld. En viss skumbildning En del skumdannelse I seglasset er helt tarkastusikkunasta: öljypohjan oikea
L, H & HH glass is normal. The oil level is del skum i skueglasset er normalt. Ved i synglaset är normalt. Oljenivån tolkas normalt. Oljenivået I seglasset like täytösaste käytön aikana on 3/4...4/4.
75 &100 interpreted as the level in the sight glass olieniveau skal forestås olien i som nivån i synglaset under det övre under skummet hvor det er en klar Tarkastusikkunassa näkyy normaalisti
(60Hz) below the top foam, where a line of skueglasset til lige under skummet, skumskiktet där en delningslinje kan skillelinje. Hvis olje må etterfylles må jonkin verran vaahtoa. Öljypinnan
separation can be seen. If additional oil hvor man kan se en skillelinie. Hvis der ses. Om ytterligare olja behövs, kompressoren stoppes før etterfylling. tasoksi tarkastusikkunassa katsotaan
is required, stop the compressor and skal fyldes olie på, skal man standse stoppas kompressorn och fyll på olja pintavaahdon alareuna eli kohta, missä
add oil as needed. kompressoren først. efter behov. nähdään öljyn ja vaahdon toisistaan
erottava linja. Jos öljyä joudutaan
lisäämään, pysäytä kompressori ja
lisää öljyä tarpeen mukaan.

Optional oil pressure and Olietryk– og temperaturmålere kan fås Alternativa oljetrycks– och Oljetrykk– og oljetemperaturmålere Lisävarusteina on saatavissa
temperature gauges are available. som ekstraudstyr. temperaturmätare finns tillgängliga. er tilgjengelige om ønsket. öljynpaine– ja lämpömittareita.

Tools required Nødvendigt værktøj Erforderliga verktyg Nødvendig verktøy Tarvittavat työvälineet
Wide–blade screwdriver or 3/8” wrench Brevbladet skruetrækker eller 3/8” Bredbladig skruvmejsel eller 3/8” Bred skrutrekker eller 3/8” nøkkel eller Leveäteräinen ruuvitaltta tai 3/8”
or 3/8” socket with ratchet nøgle eller 3/8” indstik med pal. nyckel eller 3/8” hylsa med spärr 3/8” holder med skralle kiintoavain tai 3/8” hylsy ja räikkä

400mm adjustable wrench 400 mm svensknøgle 400 mm justerbar nyckel 400 mm justerbar nøkkel 400 mm säädettävä jakoavain

600mm adjustable wrench 600 mm svensknøgle 600 mm justerbar nyckel 600 mm justerbar nøkkel 600 mm säädettävä jakoavain
Oil filter wrench Oliefilternøgle. Oljefilternyckel Oljefilternøkkel Öljynsuodattimen avain

Parts required Nødvendige reservedele Erforderliga reservdelar Nødvendige deler Tarvittavat osat
Oil filter element. Oliefilterelement. Oljefilterelement. Oljefilterelement. Öljynsuodatinpanos.
Approximately 42 litres (11 U.S. gall) of Ca. 42 liter (11 U.S. gall) ULTRA Cirka 42 liter (11 U.S. gall) smörjmedel Ca. 42 liter (11 U.S. gall) ULTRA Noin 42 litraa (11 U.S. gall) ULTRA
ULTRA COOLANT lubricant. COOLANT smøremiddel. ULTRA COOLANT. COOLANT smøremiddel. COOLANT–voiteluainetta.

MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO


H.9
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.10
SL & SM 37 GEARCASE BREATHER GEARHUSLUFTFILTER VÄXELLÅDSVENTIL GEARKASSEUTLUFTER PYÖRÄSTÖKOTELON HUOHOTIN
& 45 (50Hz)
SL, SM & To service the gearcase breather, For at inspicere gearkassens För service på växellådans ventil, ta For å overhale gearkassens utlufter Vaihteistokotelon huohottimen
SH 55 & 75 remove the right end panel. Remove the åndefilter fjerner man højre endepanel. bort ändkåpan. Skruva loss de fyra må du ta høyre endepanel av. Ta vaihto: Irrota oikeanpuoleinen
(50Hz) breather cover by unscrewing the four Tag åndefilterdækslet af ved at skrue de fästskruvarna och ta bort ventillocket. dekselet av ved å skru ut de fire päätylevy. Irrota huohottimen kansi
L & H 50 & retaining screws. Remove all of the fire skruer af. Tag hele filteret ud og rens Avlägsna allt ventilmedium och rengör skruene. Ta ut alt luftemiddel og rengjør kiertämällä irti kaikki neljä
60 (60Hz) breather media and clean with a med passende opløsningsmiddel. Når med lämpligt lösningsmedel. Låt mediet med egnet løsemiddel. La middelet kiinnitysruuvia. Poista kaikki
L, H & HH suitable solvent. Allow the media to dry. det er tørt, sætter man alt tilbage igen. torka. Sätt tillbaka mediet, locket och tørke, legg det på plass igjen, sett på huohotinmateriaali ja puhdista se
75 &100 Re–install the media, the cover, and the ändkåpan. dekselet og panelet. sopivalla liuottimella. Anna sen kuivua.
enclosure panel. Kiinnitä huohotinmateriaali, kansi ja
(60Hz)
kotelointilevy takaisin paikalleen.

CONDENSATE DRAIN KONDENSATDRÆN–EFTERSYN KONDENSATDRÄNERINGENS KONDENSATAVLØPETS LAUHTEENPOISTON TOIMIVUUS


FUNCTIONALITY FUNKTION VIRKEMÅTE
To verify the functionality of the Man afkontrollerer, om För att kontrollera att For å bekrefte virkemåten til Lauhteenpoistoputkien toimivuus
condensate drains, simply observe the kondensatdrænet fungerer, ved ganske kondensatdräneringen fungerar kondensatavløpene må du undersøke tarkastetaan yksinkertaisesti
timed operation of each. Each drain simpelthen at holde øje med behöver man bara observera den den tidsinnstilte virkemåten til hvert. tarkkailemalla kunkin ajastettua
should open at least every 2 minutes tidsintervaller. Hvert dræn skal åbne sig tidsbestämda funktionen hos var och Hvert avløp skal åpne seg minst hvert 2. toimintaa. Kunkin putken pitäisi
while the compressor is loaded. (The mindst hvert 2 minut, mens en. Varje dränering skall öppnas minst minutt mens kompressoren går med avautua ainakin kolmen (2) minuutin
intercooler drain exhausts at a much kompressoren er belastet. var 2:e minut medan kompressorn är belastning. (Mellomkjølerens avløp välein, kun kompressori on
lower pressure than the aftercooler). (Mellemkølerdrænet tømmes ved langt pålastad (Mellankylarens dränering virker ved et mye lavere trykk enn kuormitettuna (Välijäähdyttimen
mindre tryk end efterkølerens). arbetar med mycket lägre tryck än etterkjøleren). tyhjennys toimii paljon pienemmällä
efterkylaren). paineella kuin jälkijäähdyttimen).

CONDENSATE STRAINERS KONDENSATFILTRE KONDENSATSILAR KONDENSATFILTRE LAUHDESIIVILÄT

In order to service the condensate Vil man efterse kondensatfiltrene För att utföra service på For å overhale kondensatfiltrene Ryhdyttäessä huoltamaan
strainers (both interstage and (både mellemtrins og afgang), skal kondensatsilarna (både mellansteg och (både mellomtrinn og utløp), må lauhdesiivilöitä (sekä vaiheiden välillä
discharge), the strainerservice valves filtertappeventilerne før filtrene være utlopp) måste silserviceventilerna före filtrenes serviceventiler foran filtrene että purkauspäässä) on siivilöiden
preceding the strainers should be lukkede. Tag skærmene af filtrene, og silarna stängas. Tag ut silarna och være stengte. Ta siktene av filtrene og edellä olevat siivilöiden huoltoventtiilit
closed. Remove the screens from the læg mærke til deres retning. Rens notera riktningen. Rensa bort allt skräp legg merke til retningen. Rengjør suljettava. Irrota verkot siivilöistä
strainers, while noting the direction. snavs fra skærmene og sæt i igen. Åbn ur silarna och installera dem igen. siktene og sett dem tilbake på plass. pannen merkille niiden kiinnitystapa.
Clean any debris from the screens and filter–tappeventilerne. Öppna silserviceventilerna. Åpne filterets serviceventiler. Poista verkoista kaikki roskat ja kiinnitä
reinstall. Open the strainer service verkot paikoilleen. Avaa siivilöiden
valves. huoltoventtiilit.

AIREND BEARINGS KOMPRESSORENS LEJER KOMPRESSORLAGER KOMPRESSORS LAGER PAINEILMAPUOLEN LAAKERIT

Airend bearings are lubricated by Luftendelejerne smøres af Kompressordelens lager smörjs av Luftendelagrene smøres av Paineilmaosan laakerit saavat
the compressor lubricating oil and kompressorsmøreolien og behøver kompressorsmörjoljan och kräver inget kompressoren og krever intet voitelunsa kompressorin voiteluöljystä
require no maintenance. ikke vedligeholdelse. underhåll. vedlikehold. eivätkä vaadi minkäänlaista huoltoa.
SL & SM 37 COMPRESSOR MODULE INPUT UDSKIFTNINGSTÆTNING TIL TÄTNINGSBYTE, SKIFTE AV TETNINGEN PÅ KOMPRESSORIMODUULIN
& 45 (50Hz) SHAFT SEAL REPLACEMENT KOMPRESSORMODULETS KOMPRESSORMODULENS KOMPRESSORMODULENS KYTKINAKSELIN TIIVISTEEN
SL, SM & INDGANGSAKSEL INGÅENDE AXEL INNGANGSAKSEL VAIHTO
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & 1. Remove the main motor, observing 1. Tag hovedmotoren ud, under 1. Tag bort huvudmotorn enligt 1. Ta av hovedmotoren – følg alle 1. Irrota päämoottori noudattaen
60 (60Hz) all safety precautions in Section A of iagttagelse af alle de samtliga säkerhetsåtgärder i avsnitt A i sikkerhetsanvisningene i seksjon A i kaikkia tämän ohjekirjan osassa A
L, H & HH this manual, utilising appropriate lifting sikkerhedsforskrifter, der gives i denne denna handbok. Använd denne håndboken. Bruk riktig annettuja turvaohjeita, käyttäen
75 &100 gear as recommended and following håndbogs afsnit A og indarbejdede rekommenderad lyftutrustning och följ løfteutstyr som angitt, og følg normal, asianmukaista, ohjeissa suositettua
(60Hz) established safe working practices. sikre arbejdsmetoder, og med brug af fastställd säker arbetspraxis. god arbeidspraksis. tyyppiä olevaa nostinta sekä
egnet løfteudstyr. noudattaen yleisesti hyväksyttyjä,
turvallisia työmenetelmiä.

2. Loosen the grub screw on the 2. Løsn sætskruen på kompressorens 2. Lossa ställskruven på 2. Løsne settskruen på 2. Löysää kompressorin
compressor coupling half. koblingshalvdel. kompressorns kopplingshalva. kompressorens koblingshalvdel. kytkinpuoliskossa olevaa
vaarnaruuvia.

3. Remove the 4 bolts retaining the 3. Udtag de fire bolte, der holder 3. Tag bort de 4 bultarna som håller fast 3. Ta ut de 4 boltene som holder 3. Irrota kaikki neljä (4) pulttia, joilla
seal housing and screw 2 of them to tætningskassen fast. Skru to af dem i tätningshuset och skruva 2 av dem för tetningshuset og skru 2 av dem for å tiivistekotelo kiinnittyy paikalleen, ja
remove the housing complete with seal. igen for at tage hele kassen af, med att få bort huset komplett med tätning. fjerne huset, komplett med tetning. kierrä kaksi (2) niistä uudelleen kiinni,
tætningen. niin, että tiiviste irtoaa kotelon mukana.

4. Remove the old seal from the 4. Fjern den gamle tætning fra kassen. 4. Tag bort den gamla tätningen från 4. Ta den gamle tetningen av huset. 4. Irrota vanha tiiviste kotelosta.
housing. huset.

5. Remove the old wear sleeve from 5. Tag den gamle slidmanchet af 5. Tag bort den gamla slithylsan från 5. Ta den gamle slitasjehylsen av 5. Irrota vanha kulumaholkki
the input shaft. indgangsakselen. ingående axeln. inngangsakselen. kytkinakselista.

6. Clean the seal housing, input shaft, 6. Rengør tætningskasse, 6. Rengör tätningshuset, ingående 6. Rengjør tetningshuset, 6. Puhdista tiivistekotelo, kytkinakseli,
wear sleeve inside diameter and seal indgangsaksel, slidmanchets indre axeln, slithylsans innerdiameter och inngangsakselen, slitasjehylsen kulumaholkin sisäpinta ja tiivisteen
outside diameter (Absolutely grease diameter og tætnings ydre diameter tätningens ytterdiameter (absolut innvendig og tetningen utvendig ulkopinta (niiden täytyy olla täysin
free). (Helt fedtfrit). fettfri). (absolutt uten fett). rasvattomat).

7. Apply Loctite 620 to the sleeve and 7. Kom Loctite 620 på manchet og 7. Stryk Loctite 620 på hylsan och 7. Før Loctite 620 på hylsen og 7. Sivele Loctite 620 –tiivisteainetta
shaft shaft journal. Install the sleeve akseltap. Sæt manchetten på således, axeltappen. Installera hylsan så att akseltappen. Sett hylsen på, pass på at holkkiin ja akselin lakerikaulaan.
ensuring that the face of the sleeve is at dens overflade er 4 mm fra akselens dess yta är 4 mm från avsatsen på hylsens fremside er 4 mm fra akselens Asenna holkki varmistaen, että holkin
4mm from the shoulder on the shaft. ansats. Tør overflødig Loctite af. axeln. Torka bort överflödig Loctite. skulder. Tørk av overskytende Loctite. reuna tulee 4 mm päähän akselin
Wipe excess Loctite. olakkeesta. Pyyhi liika Loctite pois.

MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO


H.11
MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO
H.12
SL & SM 37 8. Apply Loctite 524 to the seal outer 8. Kom Loctite 524 på tætningens ydre 8. Stryk Loctite 524 på tätningens 8. Før Loctite 524 på tetningens 8. Sivele Loctite 524 –tiivisteainetta
& 45 (50Hz) diameter and install into the seal diameter og sæt den i tætningshuset ytterdiameter och installera den i ytterdiameter og sett den på plass i tiivisteen ulkopintaan ja sijoita tiiviste
SL, SM & housing with lip facing towards the med kanten mod kompressoren. tätningshuset med läppen mot huset med leppen mot kompressoren. paikalleen tiivistekoteloon niin, että
SH 55 & 75 compressor. kompressorn. tiivisteen huuleke tulee kompressoriin
(50Hz) päin.
L & H 50 &
60 (60Hz) 9. Allow to cure for 2 hours. 9. Lad stå i 2 timer. 9. Låt det härdas i 2 timmar. 9. La det herde i 2 timer. 9. Anna aineen kuivua kaksi (2) tuntia.
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
10.Clean the gasket face of the seal 10. Rengør tætningskassens pakning 10.Rengör packningsytan på 10.Rengjør tetningshusets 10.Puhdista tiiviste– ja pyörästökotelon
housing and gearcase housing og gearkassehus (Helt fedtfrit). tätningshus och växellådans hus pakningsflate og gearkassehuset tiivistyspinnat (niiden täytyy olla täysin
(Absolutely grease free). (absolut fettfri). (absolutt uten fett). rasvattomat).

11. Apply Loctite 510 to the gasket face 11. Kom loctite 510 på pakningen på 11. Stryk Loctite 510 på packningsytan 11. Før Loctite 510 på pakningsflaten på 11. Sivele Loctite 510 –tiivisteainetta
on the seal and gearcase housings. tætnings– og gearkassehus. på tätningens och växellådans hus. tetnings– og gearkassehusene. tiiviste– ja pyörästökotelon
tiivistyspintoihin.

12.Lubricate the outside diameter of the 12.Smør den ydre overflade af 12.Smörj installationsverktygets 12.Stryk ren olje på 12.Voitele asennustyökalun ulkopinta
installation tool with clean oil. installationsværktøjet med ren olie. ytterdiameter med ren olja. monteringsverktøyets ytterdiameter. puhtaalla öljyllä.

13.Using the seal installation tool, slide 13.Med brug af tætningværktøjet, skub 13.Skjut tätningshuset på plats med 13.Skyv tetningshuset på plass på 13.Ota avuksi tiivisteenasennin ja
the seal housinginto place on the tætningskassen på plads på lejehuset, installationsverktyget på lagerhuset, lagerhuset ved hjelp av verktøyet. Vær paina tiivistekotelo paikalleen
bearing housing, being careful not to tilt og pas på ikke at holde hus og tætning försiktigt för att inte luta huset och forsiktig: huset og tetningen må ikke laakeripesään varoen, että kotelo ja
the housing and seal. Apply axial skråt. Læg aksialt pres på enden af tätningen. Lägg axialtryck på vippes. Før aksialt trykk på mot enden tiiviste eivät pääse kallistumaan. Paina
pressure to the end of the installation installationsværktøjet, mens tætningen installationsverktygets ände medan av verktøyet når tetningen forlater asentimen päätä aksiaalisuuntaan, kun
tool while the seal leaves the tool and forlader værktøjet og går ind i tätningen går ur verktyget och in i verktøyet og går inn i slitasjehylsen. tiiviste irtoaa asentimesta ja menee
enters the wear sleeve. The seal will slip slidmanchetten. Hvis man ikke presser, slithylsan. Tätningen glider mellan Hvis trykk ikke settes på vil tetningen gli kulumaholkin sisään. Tiiviste luiskahtaa
between the tool and the sleeve if smutter tætningen ud mellem værktøj verktyget och hylsan om inget tryck mellom verktøyet og hylsen. pois asentimen ja holkin välistä, jollei
pressure is not applied. og manchet. läggs på. asenninta paineta vaaditulla tavalla.

14.Apply Loctite 242 to the 4 seal 14.Kom Loctite 242 på d 4 14.Stryk Loctite 242 på gängorna i 14.Før Loctite 242 på gjengene til de 4 14. Sivele Loctite 242 –tiivisteainetta
housing bolt threads and tighten. tætningskasseboltes gevind og spænd. tätningshusets 4 bultar och drag åt. tetningshusboltene og trekk til. tiivistekotelon neljän (4) pultin kierteisiin
ja kiristä pultit.

15.Refit the coupling flush with the end 15.Sæt koblingen på igen, på linie med 15.Montera kopplingen jäms med 15.Sett koblingen på igjen i flukt med 15. Kiinnitä kytkin takaisin paikalleen
of the input shaft. Apply Loctite 242 to enden af indgangsakselen. Kom Loctite ingående axelns ände. Stryk Loctite enden av inngangsakselen. Før Loctite niin, että se tulee kytkinakselin pään
the grub screws and tighten. 242 på sætskruer, og spænd. 242 på skruvstiften och drag åt. 242 på snittskruene og trekk til. kanssa samaan tasoon. Sivele Loctite
242 –tiivisteainetta väkiruuveihin ja
kiristä ne.
SL & SM 37 16.When refitting the motor, ensure that 16.Ved genmontering af motoren skal 16.När motorn monteras tillbaka måste 16.Når motoren settes tilbake på plass 16.Moottoria paikalleenasennettaessa
& 45 (50Hz) there is a 4mm gap between the two man sørge for at have en afstand på 4 det finnas ett 4 mm avstånd mellan de må man passe på at det er en avstand on varmistettava, että molempien
SL, SM & coupling half faces. If necessary, loosen mm mellem koblingens to halvdeles båda kopplingshalvorna. Vid behov på 4 mm mellom de to kytkinpuoliskopintojen väliin jää 4 mm
SH 55 & 75 the grub screws and slide the motor grænseflader. Om nødvendigt løsner lossar man skruvstiften och skjuter koblingshalvflatene. Hvis nødvendig rako. Tarvittaessa täytyy löysätä
(50Hz) coupling forwards or backwards to man sætskruerne og skubber motorkopplingen framåt eller bakåt för må snittskruene løsnes og väkiruuveja ja siirtää moottorin kytkintä
L & H 50 & achieve this (Loctite and retighten the motorkoblingen frem elller tilbage efter att åstadkomma detta. (Stryk på Loctite motorkobling skyves frem eller tilbake eteen tai taakse kunnes rako tulee
60 (60Hz) grub screws). behov (Kom Loctite på og spænd och drag åt skruvstiften igen.) for å få denne avstanden. (Loctite og vaadittuun mittaan. (Sivele väkiruuvit
L, H & HH sætskruerne igen). trekk snittskruene til igjen). Loctite–tiivisteaineella ja kiristä ne.)
75 &100
(60Hz)

17.Allow 24 hours for all Loctite 17. Giv Loctiten 24 timer til at tørre 17.Vänta 24 timmar så att all Loctite 17.Vent i 24 timer til all Loctite er 17.Anna kaikkien
applications to cure before helt, før maskinen startes. härdas innan maskinen startas igen. herdet før maskinen startes igjen. Loctite–tiivisteaineella käsiteltyjen
restarting the machine. osien kuivua 24 tuntia ennen kuin
käynnistät koneen.

MOTOR BEARINGS MOTORLEJER MOTORLAGER MOTOR LAGER MOOTTORIN LAAKERIT

Clean the area around the inlet and Rens områderne omkring ind– og Gör rent omkring inlopps– och Rengjør området rundt inntaks– og Puhdista sisäänmeno– ja
outlet plugs before removing the plugs. afgangspropperne, før disse tages af. utloppspluggarna innan dessa tas bort. utløpspluggene før pluggene fjernes. ulostulo–tulppien ympärillä oleva alue
Add the specified quantity of Påfyld den specificerede mængde Tillsätt föreskriven mängd godkänt Sett til spesifisert fettmengde ved hjelp ennen kuin irrotat tulpat. Lisää ohjeiden
recommended grease using a hand smørefedt med en manuel fedtsprøjte. smörjmedel med fettspruta. Sätt tillbaka av en håndpistol. Sett inntakspluggen mukainen määrä suositetua rasvaa
lever gun. Replace the inlet plug, run the Sæt indgangsproppen på igen, lad inloppspluggen, kör maskinen i 10 tilbake påplass, la maskinen gå i 10 käyttäen käsipuristinta. Kiinnitä
machine for 10 minutes and then maskinen køre i 10 minutter, og sæt så minuter och sätt sedan tillbaka minutter, sett så utløpspluggen tilbake sisäänmenotulppa, anna koneen käydä
replace the outlet plug. afgangsproppen i. utloppspluggen. på plass. 10 minuuttia ja kiinnitä sitten
ulostulotulppa.

MOTOR BEARING LUBRICANT SMØREFEDT TIL MOTORLEJER MOTORLAGRENS SMÖRJMEDEL MOTORLAGERFETT MOOTTORIN
SPECIFICATION SPECIFIKATION LAAKERINVOITELUAINEEN
LAATUVAATIMUS
Use High Temperature Grease Brug Højtemperaturfedt (CPN: Använd High Temperature Grease Bruk High Temperature Grease (fett Käytä kuumuutta kestävää High
(CPN:92844729) grease or equivalent. 92844729) eller tilsvarende. (CPN: 92844729) fett eller for høye temperaturer( (CPN: Temperature Grease – rasvaa (CPN:
motsvarande. 92844729) eller tilsvarende. 92844729) tai vastaavaa.

CAUTION: FORSIGTIG: OBS! FORSIKTIG! HUOMAUTUS:


Do not over pack the motor bearings Kom ikke for meget smørefedt på Fyll inte på för mycket fett i Legg ikke for mye fett i motorlagrene Moottorin laakereihin ei pidä panna
with grease as this may lead to motor motorlejerne, da det kan medføre motorlagren, eftersom det kan leda till fordi det kan føre til motorsvikt. liikaa rasvaa, se voi johtaa moottorin
failure. motorsvigt. motorfel. vioittumiseen.

CAUTION: FORSIGTIG: OBS! FORSIKTIG! HUOMAUTUS:


Ensure dirt and/or other Pas på, at der ikke kommer snavs Se till att smuts och/eller andra Pass godt på at skitt og/eller Pidä huoli siitä, että laakereihin ei
contaminants are not introduced into eller anden forurening ind i lejerne föroreningar inte tränger in i lagret forurensinger av noe slag ikke kommer rasvauksen yhteydessä pääse likaa
the bearing during the greasing under smøringen. under smörjningen. inn i lageret under smøringen.G12: ja/tai muita saasteaineita.
process.

MAINTENANCE VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD HUOLTO


H.13
FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–
I.0 FINDING ETSINTÄ
SL & SM 37 Compressor fails to start. 110/120V Control voltage not 110/120V Kontrolspænding 110/120V Kontrollspänning når 110/120 Volt styrespenning ikke 110/120 Voltin ohjausjännitettä
& 45 (50Hz) Kompressoren starter ikke. available. fraværende. ej fram. tilgjengelig. ei ole käytettävissä.
SL, SM & Kompressorn vägrar starta. Check the fuse. Check the Efterse sikring, transformere og Kontrollera säkringen. Undersøk sikringen. Undersøk Tarkasta sulake. Tarkasta
SH 55 & 75 Kompressoren starter ikke. transformers and wiring ledningsforbindelser. Kontrollera transformatorer och transformatorene og muuntajat ja johdotusliitännät.
(50Hz) Kompressori ei käynnisty. connections. ledningsanslutningar. ledningsforbindelsene.
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
”EMERGENCY STOP” ”NODSTOP” ”NOD STOPP” ”NODSTOP” ”HATA SEIS”
75 &100 Rotate emergency stop button to Drej nødstopknappen til Vrid nödstoppknappen för att Drei nødstoppknappen for å Vapauta hätäpysäytyspainike
(60Hz) disengage, and press reset slukning og tryk på koppla ur den och tryck på koble den ut og trykk inn kiertämällä sitä ja paina häly-
button. reset–knappen. återställningsknappen. tilbakestillingsknappen. tyksen kuittaus (reset) –paini-
ketta.

”STARTER FAULT” ”STARTERFEJL” STARTER FAULT (Startfel) ”STARTERSVIKT” ”KÄYNNISTINVIKA”


Inspect contactors. Replace if Efterse kontaktorer og udskift Inspektera kontakterna. Byt ut Undersøk kontaktene. Skift hvis Tarkasta kontaktorit. Vaihda ne,
defective. defekte. om felaktiga. defekte. jos niissä on vikaa.

”MOTOR OVERLOAD” ”MOTOROVERLAST” ”OVERLAST MOTOR” ”MOTOR OVERLAST” ”MOOT. YLIKUORMIT”


Manually reset main or fan motor Genindstil hoved– eller Återställ huvud– eller Tilbakestill hoved– eller Palauta käsin pää– tai tuuletin-
overload relay, and press reset ventilatormotorens fläktmotorns viftemotorens moottorin ylikuormitusrele ja
button. overbelastningsrelæ manuelt överbelastningsrelä manuellt overbelastningsrelé for hånd og paina hälytyksen kuittaus (re-
og tryk på reset–knappen. och tryck på trykk inn tilbakestillingsknappen. set) –painiketta.
återställningsknappen.

”SENSOR FAIL 7ATT” ”SENSOR FEJL 7ATT” ”GIVAR FEL 7ATT” ”SENSOR FEIL 7ATT” ”PAINEK. VIKA 7ATT”
”SENSOR FAIL 5OTT” ”SENSOR FEJL 5OTT” ”GIVAR FEL 5OTT” ”SENSOR FEIL 5OTT” ”PAINEK. VIKA 5OTT”
”SENSOR FAIL 3ATT” ”SENSOR FEJL 3ATT” ”GIVAR FEL 3ATT” ”SENSOR FEIL 3ATT” ”PAINEK. VIKA 3ATT”
”SENSOR FAIL 4ATT” ”SENSOR FEJL 4ATT” ”GIVAR FEL 4ATT” ”SENSOR FEIL 4ATT” ”PAINEK. VIKA 4ATT”
”SENSOR FAIL 2ATT” ”SENSOR FEJL 2ATT” ”GIVAR FEL 2ATT” ”SENSOR FEIL 2ATT” ”PAINEK. VIKA 2ATT”
Check for defective sensor, bad Efterse for defekte følere, dårlige Undersök ev. defekt sensor, Se etter defekte følere, dårlig Tarkasta, ettei missään anturis-
sensor connection or broken følerforbindelser eller brudte dålig sensoranslutning eller følerforbindelse eller brukne sa tai anturien liitännöissä ole
sensor wires. følerledninger. trasiga sensorkablar. følerledninger. vikaa ja ettei anturien johtimis-
sa ole vaurioita.

Compressor shuts down. ”CONTROL POWER” ”STYRESTR∅M” ’STYRSTRÖM’ “STYRESTR∅M” ”OHJAUSVIRTA”


Kompressoren standser. Check emergency stop switch. Afprøv nødstopkontakten. Kontrollera nödstoppsknappen. Undersøk nødstoppbryteren. Tarkasta hätäpysäytyskytkin.
Kompressorn stängs av. Replace if defective. Udskift hvis defekt. Byt ut om den är felaktig. Skift hvis defekt. Jos se on vioittunut, vaihda se
Kompressoren slår seg av. uuteen.
Kompressori pysähtelee
itsestään.
SL & SM 37 ”HIGH COND LEVEL” ”HOJT KONDENSNIV” ”HOG KONDNIVA” ”HOYT KOND NIVAA” ”LIIKAA LAUHDETTA”
& 45 (50Hz) Check intercooler condensate Efterse mellemkølerens Kontrollera mellankylarens Undersøk mellomkjølerens Tarkasta välijäähdyttimen
SL, SM & drain system including strainer, kondensatdrænsystem, kondensatdräneringssystem kondensdreneringssystem, lauhteentyhjennysjärjestelmä
SH 55 & 75 check valve and 6SV. Repair as indbefattet si, kontraventil og inklusive sil, backventil och 6SV. inkludert silen, mukaan luettuina suodatin,
(50Hz) required. 6SV. Reparer hvis påkrævet. Reparera efter behov. tilbakeslagsventilen og 6SV. Må takaiskuventtiili ja 6SV. Suorita
L & H 50 & repareres som nødvendig. tarvittavat korjaukset.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 ”1st STG DIS TEMP” ”1 TRIN AFG TEMP” ”UTG TEMP ST1” ”1 TRINN UTG TEMP” ”1 VAINEEN LAMPO”
(60Hz) ”2nd STG IN TEMP” ”2 TRIN INDG TEMP” ”ING TEMP ST2” ”2 INLOPS TEMP” ”2 VAIHEEN IMULAM”
”2nd STG DIS TEMP” ”2 TRIN AFG TEMP” ”UTG TEMP ST2” ”2 TRINN UTG TEMP” ”2 VAINEEN LAMPO”
”PKG DIS TEMP” ”KOMP AFGANG TEMP” ”UTG LURTTEMP STZ” ”UTGAAENDE TEMP” ”YKJIK POISTLAMPO”
”BRG OIL TEMP” ”OLIE TEMP LEJER”‘ ”OLJETEMP LAGER” ”LAGEROLJETEMP” ”LAAK OLJYN LAMPO”
Ensure installation area has Vær sikker på, at Se efter att installationen har Se til at installasjonsstedet har Varmistaudu, että asennuskoh-
adequate ventilation. installationsområdet er godt tillräcklig ventilation. tilstrekkelig ventilasjon. teessa on riittävän tehokas il-
ventileret. manvaihto.
Heat exchanger may be dirty or Varmeveksleren kan være Värmeväxlaren kan vara Varmeveksleren er kanskje Lämmönvaihdin voi olla likai-
plugged. Clean as required. snavset eller tilstoppet. Rens. smutsig eller igentäppt. Rengör skitten eller tilstoppet. Rengjør nen tai tukossa. Puhdista tar-
efter behov. som nødvendig. peen mukaan.

Ensure that cooling fan is Vær sikker på, at Se efter att kylfläkten fungerar. Se til at kjøleviften virker. Varmistaudu, että jäähdytyspu-
operating. køleventilatoren fungerer. hallin toimii.

Ensure that all enclosure panels Sørg for, at alle kassepaneler Se efter att alla skyddspaneler är Se til at alle paneler sitter Varmistaudu, että kaikki kote-
are installed properly. sidder rigtigt. rätt installerade. skikkelig på plass. lointilevyt on kiinnitetty hyvin
paikoilleen.
Sørg for, at alle kassepaneler Det kan vara fel på Kanskje feil ved Öljyn lämpötilansäätöventtiil-
Thermostat element in oil sidder rigtigt. termostatelementet i termostatelementet i olje– issä oleva termostaattielin voi
temperature control valve may oljetemperaturens kontrollventil. temperaturens regulerings– olla viallinen.
be defective. ventil.

Ambient temperature exceeds Hvis omgivelsestemperaturen Omgivningstemperaturen Omgivende temperatur over Ympäröivän ilman lämpötila on
46°C (115°F) reduce line overstiger 46oC (115°F), överskrider 46°C (115°F), 46°C (115°F). Redusér yli 46°C (115°F). Laske vaadit-
pressure requirement or reducerer man linietrykbehovet minska erforderligt linjetrykkbehovet eller øk tavaa järjestelmäpainetta tai te-
increase ventilation. eller forstærker ventilationen. ledningstryck eller öka ventilasjonen. hosta ilmanvaihtoa.
ventilationen.

Ensure that control hydraulic Efterse, om hydraulikkens Se efter att Se til at den hydrauliske Varmistaudu, että ohjauksen
cylinder is fully stroking when kontrolcylinders bevægelse er kontrollhydraulcylindern har full styresylinder beveger seg fullt ut hydraulisylinterin iskunpituus
unit is loaded. Replace if korrekt, når enheden er belastet. slaglängd när enheten är når enheten er lastet. Skift hvis on täysimittainen koneen olles-
defective. Udskift om nødvendigt. pålastad. Byt ut om den är defekt. sa kuormitettuna. Jos se on
defekt. viallinen, vaihda se uuteen.

FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–


I.1 FINDING ETSINTÄ
FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–
I.2 FINDING ETSINTÄ
SL & SM 37 Compressor shuts down. ”LOW OIL PRESSURE” ”LAVT OLIE TRYK” ”LAGT OLJETRYCK” ”LAVT OLJETRYKK” ”ALH. OLJYN PAINE”
& 45 (50Hz) Kompressoren standser. Check oil level in gearcase sight Efterse oliestanden i gearhusets Kontrollera oljenivån i Undersøk oljenivået i Tarkasta öljyn määrä
SL, SM & Kompressorn stängs av. glass. The level should be måleglas, der skal være mellem växellådans siktglas. Nivån skall gearkassens seglass. pyörästökotelon
SH 55 & 75 Kompressoren slår seg av. between 3/4 to 4/4 full. 3/4 og helt fuldt. vara mellan 3/4 till 4/4 full. Gearkassen skal være 3/4 eller tarkastuslasista. Pinnan pitäisi
(50Hz) Kompressori pysähtelee helt full. olla välillä 3/4 – 4/4.
L & H 50 & itsestään.
60 (60Hz) Check complete machine for oil Efterse hele maskinen for Kontrollera hela maskinen Undersøk hele maskinen med Tarkasta, ettei koneen missään
L, H & HH leaks. olielæk. beträffande oljeläckor. tanke på oljelekkasjer. osassa ole vuotoa.
75 &100
(60Hz) Check bearing oil pressure Efterse lejeolietrykkets afbryder Kontrollera lageroljans tryckvakt Undersøk bryteren for Tarkasta laakeriöljyn
switch (5OPS), replace if (5OPS) og udskift hvis (5OPS), byt ut om den är defekt. lageroljetrykket (5OPS). Skift painekytkin (5OPS) ja vaihda
defective. nødvendigt. hvis defekt. se uuteen, jos se on viallinen.

Remove tube on discharge side Aftag røret/slangen på Tag bort röret på Ta røret av Irrota putki öljyn
of oil relief valve to determine if olieaflasteventilens afgangsside oljeavlastningsventilens oljeavlastningsventilen ylipaineventiilin
valve is leaking. Replace valve if for at se, om ventilen lækker. trycksida för att se om ventilen utløpsside for å fastslå om purkauspuolelta ja varmista,
leaking . Udskift, hvis den gør. läcker. Byt ventilen om den ventilen lekker. Skift ventilen että venttiili ei vuoda. Vaihda
läcker. hvis den lekker. vuotava venttiili uuteen.

Remove flex line from vent side Aftag rørslangen fra Tag bort slangen från Ta den fleksible ledningen av Irrota taipuisa letku
of hydraulic cylinder. If a large udluftningssiden af den ventiilationssidan på den hydrauliske sylinderens hydraulisylinterin
amount of oil exits the cylinder, hydrauliske cylinder. Er der hydraulcylindern. Om det lufteside. Hvis det ligger mye olje poistopuolelta. Jos sylinteristä
replace the inlet/unloading valve megen olie i cylinderen, udskifter kommer ut mycket olja ur i sylinderen, må tulee ulos kovin paljon öljyä,
assembly. man cylindern skall hela inntaks/utløpsventilen skiftes. vaihda imu–/kevennys–
indgangs/aflastningsventilen. inlopp/avlastventilen bytas. venttiiliasennelma uuteen.

Remove oil pump to inspect tang Aftag oliepumpen for at Tag bort oljepumpen för att Ta av oljepumpen for å Irrota öljypumppu ja tarkasta
drive. Replace pump and/or inspicere angeldrevet. Udskift undersöka tanddrivningen. Byt undersøke spissdrevet. Skift vääntiökäyttö. Vaihda pumppu
drive assembly if found om nødvendigt pumpe og/eller ut pumpen och/eller pumpen og/eller drivenheten ja/tai käyttöasennelma, jos
defective. drev. drivaggregatet om det finns hvis de er defekte. niissä on vikaa.
defekter.

Oil filter may be dirty or plugged. Oliefilteret kan være tilstoppet Oljefiltret kan vara smutsigt eller Oljefilteret kan være skittent eller Öljynsuodatin voi olla likainen
Replace filter. eller tilsmudset. Udskift. igentäppt. Byt filter. tilstoppet. I så fall må det skiftes. tai tukossa. Vaihda suodatin.
SL & SM 37 Compressor shuts down. ‘”REMT STOP FAIL” ”STOPFEJL FJERN” ”FJARRSTOPP FEL” ”FJERNSTOPP FEIL” ”KAUKO SEIS VIKA”
& 45 (50Hz) Kompressoren standser. Check remote start/stop switch Efterse, om det er defekter eller Kontrollera om fjärrstart/ Undersøk fjernstart/ Tarkasta, että etäkäynnistys– ja
SL, SM & Kompressorn stängs av. for defects or loose wires. løse ledninger til stopp–brytaren är defekt eller stoppbryteren – se om den er –pysäytyskytkin on hyvässä
SH 55 & 75 Kompressoren slår seg av. fjernstop/start–kontakten. har lösa kablar. defekt eller har løse ledninger. kunnossa ja etteivät sen johti-
(50Hz) Kompressori pysähtelee met ole irronneet.
L & H 50 & itsestään.
60 (60Hz)
L, H & HH
”REMT START FAIL” ”STARTFEJL FJERN” ”FJARRSTART FEL” ”FJERNSTART FEIL” ”KAUKO KAYNN VIKA”
75 &100
Ensure that the remote stop/start Denne kontakt skal være af Kontrollera om fjärrstart/ Undersøk at fjernstopp/ Tarkasta, että etäkäynnistys– ja
(60Hz) Switch is a momentary switch. momenttypen. stopp–brytaren är defekt eller startbryteren bare virker så –pysäytyskytkin on tyypiltään
har lösa kablar. lenge den holdes inntrykket. hetkelliskäyttökytkin.

”STARTER FAULT” ”STARTERFEJL” STARTER FAULT (Startfel) ”STARTERSVIKT” ”KÄYNNISTINVIKA”


Check for loose wires or faults on Efterse for løse ledninger eller Kontrollera efter lösa ledningar Se etter løse ledninger eller feil Tarkasta, ettei ohjauspiirissä
the control circuit fejl i kontrolkredsløbet. eller fel på styrkretsen. ved styrekretsen. ole irronneita johtimia tai muita
vikoja.

”MOTOR OVERLOAD” ”MOTOR OVERLAST” ”OVERLAST MOTOR” ”MOTOR OVERLAST” ”MOOT YLIKUORMIT”
Check for loose wires. Efterse for løse ledninger. Kontrollera ev. lösa kablar. Se etter løse ledninger. Tarkasta kaikkien johtimien
Efterse fødespændingen. Kontrollera matarspänningen. Undersøk tilførselsspenningen. kiinnitys.
Check supply voltage. Tarkasta syöttöjännite.
Efterse varmeelementets Kontrollera värmarstorleken. Undersøk varmeelementets Tarkasta kuumentimen koko.
Check heater size. størrelse. størrelse.

Check for obstructions at Efterse, om der er forhindringer Kontrollera om det finns Undersøk om maskinens Tarkasta, ettei koneen tulo– tai
machine inlet and outlet i maskinens ind– og blockeringar vid maskinens inntaks– eller utløpsåpninger er lähtöaukoissa ole tukoksia.
openings. afgangsåbninger. inlopps– och utloppsöppningar. stoppet til.

FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–


I.3 FINDING ETSINTÄ
FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–
I.4 FINDING ETSINTÄ
SL & SM 37 Low system air pressure. Compressor running in Kompressoren kører i Kompressorn går ”AVLASTAD”. Kompressoren går i Kompressori toimii
& 45 (50Hz) Lavt lufttryk i systemet. ”UNLOAD” Mode. ‘AFLAST’–tilstand. Styrenhetens avlastade ”AVLAST”–modus. ”KUORMITTAMATTOMASSA”
SL, SM & Lågt systemlufttryck. Controller off–line setpoint too Afkontroller, om vedkommende börvärde för lågt. Ønskeverdien for tilassa. Ohjaimen
SH 55 & 75 Lavt systemlufttrykk. low. sætpunkt er for lavt. off–lineregulatoren for lavt. offline–paineasetus on liian
(50Hz) Järjestelmän ilmanpaine liian alhainen.
L & H 50 & alhainen. Press ”LOAD / UNLOAD” Tryk på ”LAST / Tryck på ”LOAD / Trykk inn ”LAST / AVLASTET” Paina LOAD / UNLOAD
60 (60Hz) button. UBELASTET”–knappen. UNLOAD”–knappen. knappen. –painiketta.
L, H & HH Tryk på ”AVLASTAD Tryck på knappen ”AVLASTAT Trykk inn ”AVLASTET STOPP” Paina PYSÄYTYS
75 &100 Press ”UNLOADED STOP” STOPP”–knappen. STOPP”. knappen. KUORMITTAMATTOMANA
(60Hz) button. –painiketta.
Tryk på ”SET”–knappen og Tryck på ”Set”–knappen. Ställ in Trykk inn innstillingsknappen. Paina ASETUS–painiketta.
Press ”SET” button. Set off–line indstil off–line–trykket højere. högre från–tryck. Still ledningstrykket for tomgang Aseta offline–paine
pressure at a higher value. inn på en høyere verdi. korkeampaan arvoon.

AIR LEAK. LUFTLÆK. LUFTLÄCKA. LUFTLEKKASJE. ILMAVUOTO.


Check air piping system. Efterse luftrørsystemet. Kontrollera luftrörsystemet. Undersøk luftrørsystemet. Tarkasta ilmaputkisto.
De manuelle kondensatventiler Se efter att de manuella De manuelle Tarkasta, että käsikäyttöiset
Ensure that manual condensate skal være lukkede. kondensatventilerna är stängda. kondensatventilene må være lauhdeventtiilit ovat kiinni.
valves are closed. De solenoide–drevne Se också till att de stengt. Varmista myös, että
kondensatventiler må ikke sidde solensoidstyrda Forviss deg også om at de solenoiditoimiset
Also make sure fast i åben tilstand. kondensatventilerna inte fastnat solenoidstyrte lauhdeventtiilit eivät ole
solenoid–operated condensate i öppet läge. kondensatventilene ikke står juuttuneet aukiasentoon.
valves are not stuck open. fast i åpen stilling.
SL & SM 37 UNLOADING VALVE NOT AFLASTNINGSVENTILEN ER AVLASTVENTILEN EJ HELT AVLASTNINGSVENTILEN KEVENNYSVENTTIILI EI OLE
& 45 (50Hz) FULLY OPEN. IKKE HELT ÅBEN. ÖPPEN. IKKE HELT ÅPEN. TÄYSIN AUKI.
SL, SM & Hvis indgangskontrollens Om inloppets hydraulcylinder ej Hvis inntakets styresylinder ikke Jos ilman imuventtiiliä ohjaava
SH 55 & 75 If inlet control hydraulic cylinder hydraulikcylinder ikke er helt är fullt utsträckt skall er helt ute, må hydraulisylinteri ei ole
(50Hz) is not fully extended, replace ude, skal indgangs/ inlopp/avlastventilen bytas ut. inntaks/avlastningsventilenhete kokonaan ulkona, vaihda
L & H 50 & inlet/unloading valve assembly. aflastningsventilen udskiftes. n skiftes. imu–/kevennysventtiiliasennel
60 (60Hz) ma.
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SYSTEM DEMAND EXCEEDS SYSTEMET FORLANGER SYSTEMBEHOVET SYSTEMET KREVER AT JÄRJESTELMÄN TARVE
COMPRESSOR DELIVERY. EKSTRA KOMPRESSOR– ÖVERSKRIDER KOMPRESSOREN LEVERER YLITTÄÄ KOMPRESSORIN
EFFEKT. KOMPRESSORNS MER. TUOTON.
Install larger or an additional Installer en større eller en ekstra LEVERANS. Montér en større eller en Asenna suuritehoisempi tai
compressor. kompressor. Installera en större eller en extra ytterligere kompressor. lisäkompressori.
kompressor.

Compressor fails to load. LEAKING SEALS IN LÆK I LÄCKANDE TÄTNINGAR I TETNINGENE I DEN HYDRAULISYLINTERISSÄ
Kompressoren belastes ikke. HYDRAULIC CYLINDER. HYDRAULIKCYLINDERS HYDRAULCYLINDERN. HYDRAULISKE SYLINDEREN ON VUOTAVIA TIIVISTEITÄ.
Kompressorn pålastar inte. If cylinder does not fully stroke FORSEGLING. Om cylindern inte fullgör slaget LEKKER. Jos sylinteri ei siirry koko
Kompressoren laster ikke. when ”LOAD / UNLOAD” button Hvis cylinderen ikke bevæger när ”LOAD / Hvis sylinderen ikke bevegr som liikeratansa pituudelta
Kompressori ei kuormitu. is pressed, replace sig fult ud ved tryk på ”LAST / UNLOAD”–knappen trycks in den skal når LAST / AVLASTET painettaessa LOAD / UNLOAD
inlet/unloading valve assembly. UBELASTET”–knappen, skal skall inlopp/avlastventilen bytas knappen trykkes inn, må –painiketta, vaihda
indgangs/aflastningsventilen ut. inntaks/avlastningsventilenhete imu–/kevennys–
udskiftes. n skiftes. venttiiliasennelma.

DEFECTIVE LOAD SOLENOID DEFEKT BELASTNINGS– DEFEKT DEFEKTIV KUORMITUSMAGNEETTI-


VALVE. MAGNETVENTIL. PÅLASTSOLENOIDVENTIL. LASTESOLENOIDVENTIL. VENTTIILI VIALLINEN.
Remove tube that runs from load Fjern slangen fra Tag bort röret som går från Ta av røret som går fra Irrota putki, joka menee kuor-
solenoid valve to the hydraulic belastningsmagnetventilen til pålastsolenoidventilen till lastesolenoidventilen til den mitusmagneettiventtiilistä hy-
cylinder. Start compressor and hydraulikcylinderen. Start hydraulcylindern. Starta hydrauliske sylinderen. Start draulisylinteriin. Käynnistä
press ”LOAD / UNLOAD” button. kompressoren og tryk på ”LAST kompressorn och tryck på kompressoren og trykk inn LAST kompressori ja paina LOAD /
If oil does not come out of / UBELASTET” 2–knappen. ”LOAD / UNLOAD”–knappen. / AVLASTET knappen. Hvis det UNLOAD –painiketta. Jos mag-
solenoid valve. replace valve. Kommer der ikke olie ud af Om ingen olja kommer ur ikke kommer olje ut av neettiventtiilistä ei tule öljyä,
magnetventilen, udskiftes solenoidventilen skall ventilen solenoidventilen, må ventilen vaihda venttiili uuteen.
denne. bytas. skiftes.

FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–


I.5 FINDING ETSINTÄ
FAULT FEJLFINDING FELSÖKNING FEILSØKING VIAN–
I.6 FINDING ETSINTÄ
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

BENYT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELE

ANVÄND ENDAST INGERSOLL–RAND ORIGINALDELAR

BENYTT KUN ORIGINALE INGERSOLL–RAND RESERVEDELER

KÄYTÄ YKSINOMAAN ALKUPERÄISIÄ INGERSOLL–RAND VARAOSIA


SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
PARTS CATALOGUE

RESERVEDELSKATALOG

RESERVDELSKATALOG

RESERVEDELSKATALOG

VARAOSALUETTELO
RECOMMENDED ANBEFALEDE RESERVDELS ANBEFALTE VARAOSA–
J.0 PARTS DELE REKOMMENDATIONER DELER SUOSITUKSET
SL & SM 37 PARTS MANUAL INSTRUCTIONS – VEJLEDNING I BRUG AF HÅNDBOG RESERVDELSHANDBOK, INSTRUKSJONER FOR VARAOSAKIRJAA KOSKEVIA
This book contains drawings which – Denne håndbog indeholder tegninger INSTRUKTIONER – Denna bok DELEHÅNDBOKEN. – Denne boken OHJEITA – Tähän kirjaan sisältyvät
& 45 (50Hz)
identify compressor parts which can be af kompressordele, der kan fås som innehåller ritningar som identifierar innholder tegninger som identifiserer piirustukset esittävät niitä kompressorin
SL, SM &
obtained as spare parts. The following is reservedele. Det efterfølgende er en kompressordelarna som finns kompressordeler som levers som osia, jotka ovat saatavissa varaosina.
SH 55 & 75 a brief description of how to use the book. kort vejledning i brugen af håndbogen. tillgängliga som reservdelar. Nedan reservedeler. Her følger en kort Seuraavassa on lyhyt kirjan käyttöä
(50Hz) Each drawing has a legend at the bottom Hver tegning har en tekst for neden på följer en kort beskrivning hur boken beskrivelse av hvordan boken brukes. koskeva selostus. Kuhunkin
L & H 50 & of the page. This legend has four columns: siden. Denne har fire spalter: används. Varje ritning har en Hver tegning har en tegnforklaring piirustukseen liittyvät selitykset ovat
60 (60Hz) teckenförklaring underst på sidan. nederst på siden. Forklaringen har fire sivun alalaidassa. Selitykset ovat
L, H & HH Teckenförklaringen har fyra kolumner: kolonner: neljässä sarakkeessa seuraavasti:
75 &100
(60Hz) {ITEM} – Item. The Item number {ITEM} – Del. Delnummeret forbinder {ITEM} – Artikel. Artikelns nummer {ITEM} – Post. Postnr. binder den {ITEM} – Osa – Osanumero yhdistää
correlates the numbered part in the de nummererede dele i tegningen med anger den numrerade del i ritningen nummererte delen på tegningen til piirroksen numerolla varustetun osan ja
drawing to the information in the legend. listen. som motsvarar upplysningarna i den opplysningene i tegnforklaringon. tekstissä olevat tiedot toisiinsa.
förklarande texten.

{CCN} – CCN. This represents the {CCN} – CCN. Dette er {CCN} – CCN. Detta utgör {CCN} – CCN. Dette er {CCN} – CCN – Tämä ilmoittaa
Ingersoll–Rand part number to be used Ingersoll–Rands delnummer, der skal Ingersoll–Rands reservdelsnummer Ingersoll–Rands delnr. som må oppgis Ingersoll–Rand–osanumeron, jota
when ordering spare parts. (When anføres, når man bestiller reservedele. som skall användas vid beställning av ved bestilling av reservedeler. (Hvor tulee käyttää varaosia tilattaessa. (Jos
multiple item numbers are shown for the (Hvis der er anført flere delnumre for reservdelar. (När numret på flerdelade flere postnr. står oppgitt for samme del, saman osan kohdalla on useita eri
same part, a choice must be made for that den samme del, må man vælge et af artiklar anges för samma del måste er det kompressormodellen som avgjør osanumeroita, valitaan niistä se, joka
part based on the compressor model.) disse, alt efter kompressormodel). valet göras med ledning av det aktuelle delnummer.) liittyy kysymyksessä olevaan
kompressormodellen.) kompressorimalliin.)

{QTY} – Quantity. Represents the quantity {QTY} – Antal. Angiver antallet af den {QTY} – Kvantitet. Utgör hur stor mängd {QTY} – Antall. Det antall tilsvarende {QTY} – Lukumäärä – Ilmoittaa
of the corresponding item number used in pågældende del som vist i tegningen. av motsvarande artikelnummer som postnr. brukt i enheten vist på montaako kysymyksessä olevan
the assembly shown in the drawing. används i det aggregat som visas i tegningen. osanumeron mukaista osaa piirroksen
ritningen. asennelmassa käytetään.

{DESCRIPTION} – Description. Brief {DESCRIPTION} Beskrivelse. Kort {DESCRIPTION} – Beskrivning. {DESCRIPTION} – Beskrivelse. En kort {DESCRIPTION} – Kuvaus –
English description of corresponding part. beskrivelse på engelsk af delen. (Hvis Kortfattad beskrivning på engelska av beskrivelse på engelsk av tilsvarende Kysymyksessä olevan osan suppea
(If the part is model specific, the delen er specifik for en given model, motsvarande komponent. (Om del. (Hvis delen er spesifikk for modell, englanninkielinen kuvaus. (Jos osa
appropriate model range(s) will be angives også pågældende komponenten är modellspecifik anges vises aktuell(e) rnodell(er).) liittyy tiettyyn malliin, mainitaan samalla
included.)When ordering parts, always modeludvalg). Ved bestilling af dele er även lämplig(a) modellserie(r).) Vid asianomainen malli(sto).) Osia
reference the compressor model and det vigtigt altid at angive beställning av reservdelar skall tilattaessa on aina mainittava samalla
serial number. kompressormodel og serienummer. kompressorns modell och myös kompressorin malli ja
Bag i bogen finder man en liste over serienummer alltid uppges. valmistenumero.
anbefalede reservedele.

A list of recommended spares can be Tre klassifikationer er anvendt for at En förteckning över Ved bestilling av reservedeler må Tämän kirjan takaosassa on luettelo
found in the back of this book. There are angive, hvor mange eksemplarer af den rekommenderade reservdelar står kompressorens modell– og serienr. osista, joita suositamme pidettäväksi
three different classifications used to pågældende reservedele, der er längst bak i handboken. Tre olika alltid oppgis.Bakerst i denne boken aina varastossa. Varalla pidettävien
recommend the quantity of spare parts to tilrådeligt at have på lager: klassificeringar används för att finner du en liste over anbefalte varaosien määräsuositukset jakautuvat
have on hand: rekommendera den kvantitet reservedeler du bør ha lett kolmeen eri luokkaan:
reservdelar som bör finnas tillhands: Tilgjengelige. Den bygger på tre
forskjellige klassifiseringer:

Revision 01
03/02
{CLASS 1} – Refers to installations where {CLASS 1} – For installationer, hvor det {CLASS 1} – Avser installationer där det {CLASS 1} (Klasse 1) – gjelder {CLASS 1} – Koskee laitteistoja, joihin
SL & SM 37 parts are easily obtainable. Some down er let at få reservedele. Nogen ventetid är lätt att skaffa reservdelar. Vissa installasjoner hvor delene er lett varaosien saanti on helppoa. Pieni
& 45 (50Hz) time is acceptable. acceptabel. stillestånd kan godtas. tilgjengelige. Litt dødtid kan seisokki on hyväksyttävä.
SL, SM & aksepteres.
SH 55 & 75
(50Hz) {CLASS 2} – Refers to installations where {CLASS 2} – For installationer, hvor {CLASS 2} – Avser installationer där {CLASS 2} (Klasse 2) – gjelder {CLASS 2} – Koskee laitteistoja, joihin
L & H 50 & parts are obtainable, but additional dele kan fås, men hvor længere reservdelar kan skaffas, men där det installasjoner hvor delene er varaosia on saatavissa, mutta
60 (60Hz) transportation time may be required for leveringstid kan forekomme på grund af kan krävas extra transporttid för tilgjengelige, men det kan være sijainnista johtuen osien toimitus vaatii
L, H & HH delivery of parts due to location. Some beliggenhed. En vis ventetid leverans av reservdelar på grund av nødvendig med ekstra tid for å levere ylimääräistä kuljetusaikaa. Pieni
75 &100 down time is acceptable but must be acceptabel, men skal være den mindst läget. Vissa stillestånd kan godtas men delene til aktuelt sted. Litt dødtid kan seisokki on hyväksyttävä, mutta se
(60Hz) minimized. mulige. måste vara minsta möjliga. aksepteres, men må holdes på et täytyy pitää mahdollisimman lyhyenä.
minimum.

{CLASS 3} – Refers to installations where {CLASS 3} – For installationer, hvor {CLASS 3} – Avser installationer där det {CLASS 3} (Klasse 3) – gjelder {CLASS 3} – Koskee laitteistoja, joihin
parts are not readily obtainable or reservedelsleverance ikke er let, eller inte är lätt att skaffa reservdelar eller där installasjoner hvor delene ikke er lett varaosia ei ole hetkessä saatavissa tai
substantial transportation time may be hvor lang leveringstid er mulig som det kan krävas betydande transporttid tilgjengelige eller hvor det kan være osien toimitus vaatii sijainnista johtuen
required for delivery of parts, due to følge af beliggenhed. Ventetid er ikke för leverans av reservdelar på grund av nødvendig med forholdsvis lang tid for ylimääräistä kuljetusaikaa. Seisokki ei
location. Downtime is not acceptable. acceptabel. läget. Stillestånd kan ej godtas. å levere delene til aktuelt sted. Dødtid ole hyväksyttävä.
aksepteres ikke.

Also included in the back of this book Bag i denne bog gives også et Längst bak i handboken finns också Bakerst i boken finner du også et Tämän kirjan takaosassa on myös
is a recommended maintenance schedule vedligeholdelsesprogram, indbefattet ett underhållsschema som innehåller anbefalt vedlikeholdsprograrn som huolto–ohjelmasuositus, jossa
which includes the parts required for each de dele, der er nødvendige for hver de reservdelar som behövs till varje inkluderer de delene du trenger til hver mainitaan kaikki kunkin huoltotyön
maintenance item. In this maintenance vedligeholdelsesopgave. I dette underhållsåtgärd. I detta vedlikoholdsoperasjon. I dette suorituksessa tarvittavat osat. Tässä
schedule {HOURS} Hours – refers to the program henviser (HOURS) til underhållsschema avser {HOURS} – programmet betyr HOURS – timer – huolto–ohjelmassa HOURS – Tunnit
total hours of operation of the kompressorens samlede driftstimer.For Timmar kompressorns totala kornpressorens totale driftstid i tarkoittaa kompressorin
compressor.If you have further questions, nærmere oplysninger bedes man arbetstimmar.Om det finns fler frågor, timer.Snakk med din Ingersoll–Rand kokonaiskäyttötuntimäärää. Jos tästä
contact your local Ingersoll–Rand kontakte den stedlige kontakta närmaste ombud för representant hvis du har noen asiasta on muuta kysyttävää, on
representative. Ingersoll–Rand–repræsentation. Ingersoll–Rand. spørsmål. otettava yhteys paikalliseen
Ingersoll–Rand–edustajaan.

Revision 01
03/02

RECOMMENDED ANBEFALEDE RESERVDELS ANBEFALTE VARAOSA–


J.1 PARTS DELE REKOMMENDATIONER DELER SUOSITUKSET
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.2 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545101
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Lås Lås Lås Salpa
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Styretap Styrpinne Styrepinne Tappi, kohdistus–
60 (60Hz) 2 85544872 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(60Hz)
3 39495981 4 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
*3A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
4 85544740 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*4A 39848767 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*4B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
5 85544609 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*5A 39846035 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*5B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
6 85544633 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*6A 39846209 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*6B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
7 85544625 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*7A 39846175 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*7B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
8 39845474 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*8A 39133145 11 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
9 85544542 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*9A 39848270 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*9B 39133145 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
10 85544583 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*10A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
11 85544518 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*11A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.3 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.4 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545101
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 12 85544559 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *12A 39848262 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *12B 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(50Hz)
L & H 50 & 13 85544617 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
60 (60Hz) *13A 39846050 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
L, H & HH
75 &100 *13B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
(60Hz)
*13C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
14 39898473 1 Grille Rist Galler Grill Säleikkö
*14A 39133152 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*14B 95929071 8 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
15 85544914 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*15A 39900139 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*15B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
*15C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
16 85544591 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*16A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
17 85544567 2 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*17A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*17B 95929071 4 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
18 85544575 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*18A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
19 85544948 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*19A 39894910 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*19B 39894878 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*19C 39848288 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*19D 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
20 85544682 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*20A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
21 39485818 1 Plug Prop Plugg Plugg Pistoke

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.5 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.6 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545127
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Lås Lås Lås Salpa
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Styretap Styrpinne Styrepinne Tappi, kohdistus–
60 (60Hz) 2 85544872 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(60Hz)
3 39495981 4 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
*3A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
4 85544740 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*4A 39848767 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*4B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
5 85544609 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*5A 39846035 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*5B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
6 85544633 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*6A 39846209 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*6B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
7 85544781 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*7A 39859129 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*7B 39862131 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*7C 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
8 85544542 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*8A 39848270 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*8B 39133145 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
9 85544583 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*9A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
10 85544518 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*10A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.7 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.8 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545127
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 11 85544559 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *11A 39848262 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *11B 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(50Hz)
L & H 50 & 12 85544617 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
60 (60Hz) *12A 39846050 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
L, H & HH
75 &100 *12B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
(60Hz)
*12C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
13 39859418 1 Grille Rist Galler Grill Säleikkö
*13A 39133152 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*13B 95929071 8 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
14 85544922 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*14A 39900089 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*14B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
*14C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
15 85544591 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*15A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
16 85544567 2 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*16A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*16B 95929071 4 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
17 85544575 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*17A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
18 85544948 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*18A 39894910 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*18B 39894878 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*18C 39848288 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*18D 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
19 85544682 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*19A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
20 39485818 1 Plug Prop Plugg Plugg Pistoke

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.9 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.10 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Lås Lås Lås Salpa
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Styretap Styrpinne Styrepinne Tappi, kohdistus–
60 (60Hz) 2 85544872 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(60Hz)
3 39495981 4 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
*3A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
4 85544740 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*4A 39848767 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*4B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
5 85544609 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*5A 39846035 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*5B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
6 85544633 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*6A 39846209 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*6B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
7 85544625 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*7A 39846175 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*7B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
8 39845474 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*8A 39133145 11 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
9 85544542 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*9A 39848270 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*9B 39133145 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
10 85544583 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*10A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
11 85544518 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*11A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.11 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.12 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 12 85544559 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *12A 39848262 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *12B 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(50Hz)
L & H 50 & 13 85544617 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
60 (60Hz) *13A 39846050 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
L, H & HH
75 &100 *13B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
(60Hz)
*13C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
14 39898465 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*14A 39853957 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*14B 39853940 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*14C 39133145 15 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
15 39898481 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*15A 39900196 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*15B 39853932 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*15C 39853924 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*15D 39133145 9 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
16 39853569 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*16A 39133152 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
17 85544591 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*17A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
18 85544567 2 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*18A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*18B 95929071 4 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
19 85544575 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*19A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
20 85544948 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*20A 39894910 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*20B 39894878 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*20C 39848288 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*20D 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.13 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.14 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 21 85544682 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki


& 45 (50Hz)
SL, SM & *21A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
SH 55 & 75 22 39485818 1 Plug Prop Plugg Plugg Pistoke
(50Hz)
L & H 50 & 23 39854443 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
60 (60Hz) *23A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.15 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.16 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545218
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Lås Lås Lås Salpa
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Styretap Styrpinne Styrepinne Tappi, kohdistus–
60 (60Hz) 2 85541969 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(60Hz)
*2B 39895016 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
3 39495981 4 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
*3A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
4 85544740 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*4A 39848767 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*4B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
5 85544609 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*5A 39846035 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*5B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
6 85544633 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*6A 39846209 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*6B 39125539 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
7 85544625 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*7A 39846175 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*7B 39125539 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
8 39845474 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*8A 39133145 11 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
9 85544542 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*9A 39848270 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*9B 39133145 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
10 85544583 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*10A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
11 85544518 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*11A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.17 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.18 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545218
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 12 85544559 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki


& 45 (50Hz)
SL, SM & *12A 39848262 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *12B 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(50Hz)
L & H 50 & 13 85544617 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
60 (60Hz) *13A 39846050 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
L, H & HH
75 &100 *13B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
(60Hz)
*13C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
14 39898473 1 Grille Rist Galler Grill Säleikkö
*14A 39133152 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*14B 95929071 8 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
15 85544914 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*15A 39900139 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*15B 35256452 8 Retainer Holder Hållare Holder Pidätin
*15C 39142690 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
16 85544591 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*16A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
17 85544567 2 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*17A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*17B 95929071 4 Washer Skive Bricka Skive Aluslevy
18 85544575 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*18A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
19 85541977 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
NOAC
85541985 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
HOC dryer option
*19A 39895008 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
NOAC
39895016 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
HOC dryer option
*19B 39848288 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*19D 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
20 39848130 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*20A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.19 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.20
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545028
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 39307970 2 Support Beslag Fäste Brakett Tuki


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39848205 2 Fibreglass Insulation. Fiberglasisolering Klemanordning Lasikuitueriste
SH 55 & 75 3 39569371 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
(50Hz)
L & H 50 & 4 85544690 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
60 (60Hz) 5 39848197 1 Fibreglass Insulation. Fiberglasisolering Klemanordning Lasikuitueriste
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.21
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.22 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545093
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 54392642 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
SH 55 & 75 2 54389721 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
(50Hz)
L & H 50 & 3 54389713 1 Baffle Lyddæmpende skærm Skärm Avbøyer Laippa
60 (60Hz) *3A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
L, H & HH
75 &100 4 39845938 6 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
(60Hz)
5 54389697 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*5A 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
6 54392659 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*6A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
7 85544450 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*7A 39133145 1 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*7B 39128475 2 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
8 54389705 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*8A 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.23 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.24 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545143
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 85544799 1 Box Kasse Låda Hus Kotelo


& 45 (50Hz)
SL, SM & 1A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
SH 55 & 75 2 39859137 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) * Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.25 (WATER COOLED) (VANDKØLET) (VATTENKYLD) (VANNKJØLT) (VESIJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.26 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545176
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 85544674 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 92861509 1 Holder, manual Holder for manual Fack för instruktionsbok Holder for instruksjonsbok Pidin, käsivarainen
SH 55 & 75 *2A 39249800 24 Tape, adhesive Klæbestrimmel Tejp Klebebånd Nauha, liima–
(50Hz)
L & H 50 & 3 85544658 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
60 (60Hz) *3A 39133145 28 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
L, H & HH
75 &100 4 39847181 1 Fibreglass Insulation. Fiberglasisolering Klemanordning Lasikuitueriste
(60Hz)
5 85544906 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
6 85544666 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.27 (AIR COOLED) (LUFTKØLET) (LUFTKYLD) (LUFTKJØLT) (ILMAJÄÄHDYTYS)
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.28
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

LOWAMB
85545184
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 1 39898358 2 Support Beslag Fäste Brakett Tuki


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
SH 55 & 75 2 39898366 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
(50Hz)
L & H 50 & *2A 39133145 13 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
60 (60Hz) 3 39898374 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
L, H & HH
75 &100 *3A 39133145 5 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
(60Hz)
4 85545317 1 Support Beslag Fäste Brakett Tuki
*4A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
5 39898408 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
6 39867890 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*6A 39133145 26 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
7 39898416 1 Box Kasse Låda Hus Kotelo
*7A 39133145 16 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
8 39587522 1 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
*8A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
9 39898432 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*9A 39133145 5 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
10 39898440 1 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
*10A 39133145 6 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
11 39868476 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*11A 39133145 14 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
12 39898457 1 Box Kasse Låda Hus Kotelo
*12A 39133145 3 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
13 39898465 1 Panel Panel Panel Panel Painetyyny
*13A 39853940 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*13B 39853957 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
*13C 39133145 11 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
14 39853569 1 Louvre Lamelgitter Sjalusi Tuuletusrako
*14A 39133145 8 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.29
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.30
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

LOWAMB
85545184
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION BESKRIVELSE BESKRIVNING BESKRIVELSE KUVAUS

SL & SM 37 15 39898515 1 Box Kasse Låda Hus Kotelo


& 45 (50Hz)
SL, SM & *15A 39900196 2 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
SH 55 & 75 *15B 39853924 1 Foam Skum Ljudisolering Skum Vaahtomuovi
(50Hz)
L & H 50 & *15C 39133145 9 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
60 (60Hz) 16 39136783 4 Ball–joint Kugleled Kulled Kuleledd Kuulanivel
L, H & HH
75 &100 17 39429725 1 Rod Stang Stag Stang Kanki
(60Hz)
18 39491501 1 Motor Motor Motor Motor Moottori
*18A 39133145 4 Screw Skrue Skruv Skrue Ruuvi
*18B 39189071 1 Plate, cover Dækplade Täckplåt Deksel Levy, kansi–
19 39136759 1 Lever Arm Handtag Hendel Vipu
20 39140041 1 Rod Stang Stag Stang Kanki
21 39581905 1 Lever Arm Handtag Hendel Vipu
*21A 39128426 2 Bolt Bolt Bult Bolt Pultti
*21B 39128541 2 Nut Møtrik Mutter Mutter Mutteri
22 39311303 1 Lever Arm Handtag Hendel Vipu
*22A 39128426 2 Bolt Bolt Bult Bolt Pultti
*22B 39128541 2 Nut Møtrik Mutter Mutter Mutteri

* Not illustrated * Ikke illustreret * Ej visat * Ikke illustrert * Ei kuvaa

ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO


J.31
ENCLOSURE AFSKÆRMNING HUV DEKSLER KOTELO
J.32 (WATER CO