Você está na página 1de 47

SWS

(DEPENDANT)
version 03/2019

Skilled Workers and Students


(Dependants)
- Policy Guidance

This guidance is to
be used for all PBS
and Appendix W
Worker (Dependant)
applications made on
or after 29 March
2018
Contents
Introduction ........................................................................................................................................................... 3
Documents we require .......................................................................................................................................... 7
Verification and other checks .............................................................................................................................. 12
Outcome of verification check ........................................................................................................................ 13
Refusing applications without making verification checks ............................................................................. 14
Outcome of other checks ................................................................................................................................ 15
Date of application .......................................................................................................................................... 16
Travelling outside of the Common Travel Area ................................................................................................... 16
Overview of the terms and conditions for applications by dependants of Main Applicants .............................. 17
Periods of grant ............................................................................................................................................... 17
Applying as the Family Member of a Tier 1, 2 or 5 migrant or an Appendix W Worker in the UK ................. 18
Applying as the Family Member of a Tier 4 (General) Migrant in the UK ....................................................... 19
Applications made after expiry of last period of leave ................................................................................... 22
Additional evidential requirement for dependants of Main Applicants whose last grant of leave was not in
this capacity .................................................................................................................................................... 22
Conditions of Stay ........................................................................................................................................... 23
Care arrangements for children ...................................................................................................................... 25
Doctor or Dentist in training condition ........................................................................................................... 25
Restriction on study ........................................................................................................................................ 25
Maintenance requirement .................................................................................................................................. 26
Family members of Tier 1 (General) and Tier 1 (Entrepreneur) migrants ..................................................... 27
Family members of Tier 1 (Investor) and Tier 1 (Exceptional Talent) migrants .............................................. 28
Family members of Tier 1 (Graduate Entrepreneur) migrants ....................................................................... 28
Family member of a Tier 2 Migrant................................................................................................................. 28
Family member of a Tier 5 (Temporary Worker) ............................................................................................ 30
Family member of an Appendix W Worker..................................................................................................... 31
Family member of a Tier 4 (General) Student................................................................................................. 32
Documents we require .................................................................................................................................... 33
Evidence for applications made as the dependant of a person with leave under Tier 1, 2 or 5 or Appendix W 34
Evidence of certifying maintenance for family members of Tier 2 Migrants ................................................. 37
Evidence in endorsement letters for family members of Appendix W Workers ............................................ 38
Evidence required for applications made as a Tier 4 dependant ................................................................... 38
Official financial sponsorship or government sponsor ................................................................................... 41
Children of Main Applicants ............................................................................................................................ 43
Not have formed an independent family unit ............................................................................................. 43
Not be living an independent life ................................................................................................................ 44
Documents required ....................................................................................................................................... 44
Annex A – Applicants who have been on a NHS foundation programme or who have been working as a doctor
or dentist in training during their most recent period of leave .......................................................................... 45
Introdução 3
Documentos que exigimos 5
Verificação e outras verificações 7
Resultado da verificação de verificação 8
Recusar aplicativos sem fazer verificações 8
Resultado de outras verificações 9
Data de aplicação 9
Viajar fora da área de viagem comum 10
Resumo dos termos e condições das candidaturas pelos dependentes dos principais candidatos 10
Períodos de subvenção 10
Candidatar-se como membro da família de um migrante de nível 1, 2 ou 5 ou um trabalhador do
Apêndice W no Reino Unido 10
Candidatar-se como membro da família de um migrante de nível 4 (geral) no Reino Unido 11
Pedidos apresentados após o termo do último período de licença 12
Exigência de prova adicional para dependentes de requerentes principais cuja última concessão de
licença não foi nesta qualidade 13
Condições de Permanência 13
Cuidados para crianças 14
Médico ou dentista em condições de treinamento 14
Restrição no estudo 14
Requisito de manutenção 15
Familiares de migrantes de nível 1 (geral) e de nível 1 (empreendedor) 15
Familiares de migrantes de Nível 1 (Investidor) e Nível 1 (Talento Excepcional) 15
Familiares de migrantes de Nível 1 (Empreendedor de Pós-Graduação) 15
Familiar de um migrante de nível 2 16
Familiar de um Nível 5 (Trabalhador Temporário) 16
Familiar de um Apêndice W Worker 17
Membro da família de um aluno de nível 4 (geral) 17
Documentos que exigimos 18
Evidências para pedidos feitos como dependentes de uma pessoa com licença nos níveis 1, 2 ou 5 ou
no Apêndice W 18
Evidência de certificação de manutenção para familiares de migrantes de nível 2 20
Evidência em cartas de endosso para familiares do Apêndice W Trabalhadores 20
Evidências exigidas para aplicações feitas como dependentes de Nível 4 20
Patrocínio financeiro oficial ou patrocinador do governo 22
Filhos dos principais candidatos 22
Não formaram uma unidade familiar independente 23
Não estar vivendo uma vida independente 23
Documentos necessários 23
Anexo A - Candidatos que estiveram em um programa de fundação do NHS ou que estiveram
trabalhando como médico ou dentista em treinamento durante seu período mais recente de licença
24
Introduction

1. This document provides policy guidance for family members of a Points Based System (PBS)
migrant or an Appendix W Worker and should be read together with paragraphs 319A to 319K of
the Immigration Rules.
Este documento fornece orientação política para os membros da família de um migrante do Sistema Baseado em
Pontos (PBS) ou um Apêndice W para o Trabalhador e deve ser lido em conjunto com os parágrafos 319A a 319K das
Regras de Imigração.
2. This document reflects policy at the date of publication and is subject to change it. You should
check the guidance at the time you are applying to confirm the current requirements to obtain
limited or indefinite leave.
Este documento reflete a política na data da publicação e está sujeito a alterações. Você deve
verificar a orientação no momento em que estiver solicitando a confirmação dos requisitos atuais
para obter uma licença limitada ou indefinida.

3. For the purpose of this guidance, the terms ‘we’, ‘us’ and ‘our’ refer to the Home Office. ‘You’ and
‘your’, refers to the person who is the subject of the application.

4. For the purpose of this guidance, the term ‘Main Applicant’ refers to a PBS migrant or an Appendix
W worker.
Para os fins deste guia, os termos "nós", "nós" e "nosso" referem-se ao Ministério do Interior. "Você" e "seu" referem-se
à pessoa que é o sujeito do aplicativo.

4. Para os fins deste guia, o termo "Solicitante principal" refere-se a um migrante do PBS ou a um trabalhador do Apêndice
W.
5. You can apply for limited leave to remain as a PBS Dependant or Appendix W Worker dependant
if you meet the criteria set out in this guidance and the Immigration Rules and you are:

• the family member of a person with, or applying for, leave under Tier 1, 2, 4 or 5 of the
Points Based System or Appendix W; or
• the spouse or partner of a person with indefinite leave to remain or British Citizenship who
last held leave in Tier 1, 2, or 5 of the Points Based System or Appendix W and you do not
yet qualify for indefinite leave to remain; or
• the child of a person with indefinite leave to remain or British Citizenship who last held leave
in Tier 1, 2, or 5 of the Points Based System or Appendix W and: o your other parent does
not yet qualify for indefinite leave to remain; and
o you last held leave as PBS Dependant or an Appendix W Worker dependant granted on or
after 9 July 2012.
Você pode solicitar que uma licença limitada permaneça como Dependente da PBS ou dependente do Anexo W, se você
atender aos critérios estabelecidos neste guia e nas Regras de Imigração e você estiver:

• o membro da família de uma pessoa com, ou solicitando licença, sob o Tier 1, 2, 4 ou 5 do Sistema Baseado em Pontos
ou no Apêndice W; ou
• o cônjuge ou companheiro (a) de uma pessoa com licença indefinida para permanecer ou cidadania britânica que tenha
mantido a licença nos níveis 1, 2 ou 5 do Sistema Baseado em Pontos ou no Apêndice W e você ainda não se qualifica para
licença indefinida; ou
• o filho de uma pessoa com licença indefinida para permanecer ou Cidadania Britânica que tenha mantido a licença nos
Tier 1, 2 ou 5 do Sistema Baseado em Pontos ou no Apêndice W e: o seu outro progenitor ainda não se qualifica para licença
indefinida; e
o seu último período de licença como dependente PBS ou dependente de um trabalhador do Anexo W concedido em ou
após 9 de julho de 2012.
6. For any dependant child applying; • both of the applicant’s parents must either be lawfully present
(other than as a visitor) in the UK, or being granted entry clearance or leave to remain (other than
as a visitor) at the same time as the applicant; or
• one parent must be lawfully present (other than as a visitor) in the UK and the other is being
granted entry clearance or leave to remain (other than as a visitor) at the same time as the
applicant, unless: o The Main Applicant is the applicant’s sole surviving parent, or
o The Main Applicant is the parent that has and has had sole responsibility for the applicant’s
upbringing; or
o there are serious or compelling family or other considerations which would make it
desirable not to refuse the application and suitable arrangements have been made in the
UK for the applicant’s care.
Para qualquer criança dependente que se candidate; • ambos os pais do candidato devem estar presentes
legalmente (exceto como visitante) no Reino Unido, ou receber autorização para entrada ou deixar para
permanecer (exceto como visitante) ao mesmo tempo que o candidato; ou
• um dos pais deve estar legalmente presente (exceto como visitante) no Reino Unido e o outro receber a
autorização de entrada ou deixar para permanecer (exceto como visitante) ao mesmo tempo que o solicitante, a
menos que: o O Solicitante Principal é o único progenitor sobrevivente do requerente, ou
o O principal requerente é o pai que tem e tem a responsabilidade exclusiva pela educação do candidato; ou
o existirem considerações sérias ou convincentes da família ou outras que tornem desejável não recusar a
candidatura e que tenham sido tomadas medidas adequadas no Reino Unido para os cuidados do requerente;
7. If you are inside the United Kingdom and wish to apply for leave to remain you must make your
application online. The form you complete will depend on your circumstances: 7. Se você estiver
dentro do Reino Unido e quiser solicitar permissão para permanecer, deverá fazer sua inscrição on-
line. O formulário que você preenche dependerá de suas circunstâncias

Applying at the same time as the Dependant partner applying separately Dependant child applying separately
Main Applicant Aplicando ao mesmo Parceiro dependente aplicando Filho dependente aplicando
tempo que o requerente principal separadamente separadamente
A PBS or Appendix W Worker is able The application form is available at: The application form available at:
to include any dependants applying
at the same time on their online https://visas- https://visasimmigration.service.gov.uk/pro
application. immigration.service.gov.uk/product/ duct/pbs-dependant-child
pbs-dependant-partner
The form they complete will
dependent on the route they are You can also include any dependant
applying under.
children applying at the same time as
you on this form.
More details are available on
O formulário de inscrição está
GOV.UK
disponível em:
Um PBS ou o Apêndice W Worker
pode incluir todos os dependentes
https: // visas-
que se candidatam ao mesmo tempo
immigration.service.gov.uk/product/
em seu aplicativo on-line.
pbs-dependent-partner

A forma que eles completam


Você também pode incluir quaisquer
dependerá da rota que eles estão
filhos dependentes que se inscrevam
aplicando.
ao mesmo tempo que você neste
formulário
Mais detalhes estão disponíveis no
GOV.UK

8. If you are outside the United Kingdom and wish to apply for leave, the majority of applicants must use
the correct form available at: https://www.visa4uk.fco.gov.uk/home/welcome.

If you are applying from North Korea, you should instead use the paper form available here:
https://www.gov.uk/government/publications/application-form-for-uk-visa-to-work-study-and-
fordependants-and-right-of-abode-form-vaf2.
8. Se você estiver fora do Reino Unido e desejar solicitar licença, a maioria dos candidatos deve usar
o formulário correto disponível em: https://www.visa4uk.fco.gov.uk/home/welcome.

Se você estiver se candidatando a partir da Coréia do Norte, deverá usar o formulário disponível
aqui: https://www.gov.uk/government/publications/application-form-for-uk-visa-to-work-study-
and- fordependants-and-right-of-abode-form-vaf2.

9. You can qualify for indefinite leave to remain if you meet the following conditions: a. As a
dependent partner:
• You must be the spouse or civil partner, unmarried or same-sex partner, and have been
granted leave as such, of a person who:
o has indefinite leave to remain as a Main Applicant; or o is, at the same time being
granted indefinite leave to remain as a Main Applicant, or o has become a British
Citizen where prior to that they held indefinite leave to remain as a Main Applicant.
• You and your partner must have been living together in the UK in a marriage or civil
partnership, or in a relationship similar to marriage or civil partnership, for at least 5 years
• You must demonstrate sufficient knowledge of the English language and sufficient
knowledge about life in the United Kingdom, in accordance with Appendix KoLL. b. As a
dependent child:
• You must be the child of a parent who has, or is at the same time being granted, indefinite
leave to remain as:
o a Main Applicant, or o
the partner of a Main
Applicant.
• You must have, or have last been granted, leave as the child of or have been born in the
United Kingdom to, the Main Applicant, or the partner of a Main Applicant who is being
granted indefinite leave to remain.
• You must not be married or in a civil partnership, must not have formed an independent
family unit, and must not be leading an independent life
• You have demonstrated sufficient knowledge of the English language and sufficient
knowledge about life in the United Kingdom, in accordance with Appendix KoLL, unless
you are under the age of 18 at the date on which the application is made.
o Você pode se qualificar para licença por tempo indeterminado se cumprir as seguintes
condições: a. Como parceiro dependente:
o • Você deve ser o cônjuge ou parceiro civil, solteiro ou parceiro do mesmo sexo, e ter
sido concedido como tal, de uma pessoa que:
o o tem licença indefinida para permanecer como Principal Candidato; ou o é, ao mesmo
tempo, ter permissão indefinida para permanecer como Principal Candidato, ou o tornou-se um
cidadão britânico, onde antes disso eles tinham licença indefinida para permanecer como um
Principal Candidato.
o • Você e seu parceiro devem estar morando juntos no Reino Unido em um casamento
ou parceria civil, ou em um relacionamento semelhante ao casamento ou parceria civil, por pelo
menos 5 anos
o • Você deve demonstrar conhecimento suficiente da língua inglesa e conhecimento
suficiente sobre a vida no Reino Unido, de acordo com o Apêndice KoLL. b. Como filho
dependente:
o • Você deve ser filho de um pai que tenha, ou esteja ao mesmo tempo sendo concedido,
licença indefinida para permanecer como:
o o um requerente principal, ou o parceiro de um requerente principal.
o • Você deve ter, ou ter sido concedido pela última vez, deixar o filho ou ter nascido no
Reino Unido, o requerente principal, ou o parceiro de um requerente principal que está sendo
concedido licença indefinida para permanecer.
o • Você não deve ser casado ou em uma sociedade civil, não deve ter formado uma
unidade familiar independente e não deve estar levando uma vida independente
o • Você demonstrou conhecimento suficiente do idioma inglês e conhecimento suficiente sobre
a vida no Reino Unido, de acordo com o Apêndice KoLL, a menos que você tenha menos de 18
anos na data em que o requerimento é feito.

10. If you wish to apply for indefinite leave to remain you should apply on online at
www.gov.uk/government/publications/application-to-settle-in-the-uk-form-seto. Details about
the relevant requirements can be found at www.gov.uk/settle-in-the-uk.
1. Se você deseja solicitar uma licença por tempo indeterminado, deve se inscrever online em
www.gov.uk/government/publications/application-to-settle-in-the-uk-form-seto. Detalhes sobre
os requisitos relevantes podem ser encontrados em www.gov.uk/settle-in-the-uk.

11. Please note, the qualifying period for settlement for all Main Applicant Partners is 5 years,
regardless of whether the relevant Main Applicant on whom they are dependent is eligible for
accelerated settlement. Dependant children can qualify for settlement if both parents are settled
or applying for settlement at the same time, or at the same time as the Main Applicant if the Main
Applicant has sole responsibility for them.
11. Por favor, note que o período de qualificação para liquidação para todos os Parceiros Principais
Requerentes é de 5 anos, independentemente de o Requerente Principal relevante de quem são
dependentes ter direito a uma liquidação antecipada. Filhos dependentes podem se qualificar para
a liquidação se ambos os pais forem resolvidos ou se candidatarem à liquidação ao mesmo tempo,
ou ao mesmo tempo que o Solicitante Principal, se o Solicitante Principal tiver responsabilidade
exclusiva por eles.

Where we refer to the dependant of a Main Applicant, this also includes applicants who are applying
for further leave to remain in the PBS dependant or Appendix W Worker dependant categories when
their sponsor (the Main Applicant) has gone on to acquire indefinite leave to remain. If you are
applying as the dependant of a person who has indefinite leave to remain, or British Citizenship, you
should read this guidance as if they were still in their last PBS or Appendix W immigration category.
For example if the person with indefinite leave to remain last held PBS leave in Tier 1, you should
read the guidance as if you are applying as the dependant of a Tier 1 migrant.

Quando nos referimos ao dependente de um Principal Solicitante, isso também inclui candidatos que
estão solicitando licença adicional para permanecer nas categorias dependentes ou dependentes do
PBS W Trabalhador, quando seu patrocinador (o Solicitante Principal) passou a adquirir licença por
tempo indeterminado para permanecer . Se você estiver se candidatando como dependente de uma
pessoa que tenha licença indefinida para permanecer, ou Cidadania Britânica, leia esta orientação
como se ainda estivesse em sua última categoria de imigração PBS ou Apêndice W. Por exemplo, se a
pessoa com folga por tempo indeterminado permanecer na TBS pela última vez, você deve ler as
orientações como se estivesse se candidatando como dependente de um migrante Tier 1.
Documents we require

12. You must provide all the necessary supporting documents at the time required for your
application. Where the Immigration Rules specify certain types of evidence, we will only
consider evidence of that type when deciding whether you meet the requirements.
Você deve fornecer todos os documentos comprovativos necessários no momento necessário para sua
inscrição. Onde as Regras de Imigração especificam certos tipos de evidências, consideraremos apenas
evidências desse tipo ao decidir se você atende aos requisitos.

13. If you have submitted an application in which:

• documents are missing, for example an English language certificate;


• parts of a set of documents (for example, a set of bank statements) are missing; or
• a document or evidence has been submitted but is in the wrong format, for example,
where a letter must be on letterheaded paper; or
• a document or evidence does not contain all the specified information;
• a Confirmation for Acceptance of Studies (CAS) or Certificate of Sponsorship (CoS) contains
minor errors or missed fields;

Se você tiver apresentado uma candidatura em que:


• faltam documentos, por exemplo, um certificado em inglês;
• partes de um conjunto de documentos (por exemplo, um conjunto de extratos bancários) estão
faltando; ou
• um documento ou prova foi submetido, mas está no formato errado, por exemplo, onde uma
carta deve estar em papel timbrado; ou
• um documento ou evidência não contém todas as informações especificadas;
• uma Confirmação de Aceitação de Estudos (CAS) ou Certificado de Patrocínio (CoS) contém erros
menores ou campos perdidos;

we may contact you and/or your representative and/or the main applicant’s sponsor, and request
the required documents or missing information.

We will not ask for additional documents if your application will be refused for other reasons.

You must provide the requested documents to the address specified in the request within 10
working days of the date of the request. Working day means any day other than Saturday or
Sunday, a bank holiday, Christmas Day or Good Friday.
Podemos entrar em contato com você e / ou seu representante e / ou patrocinador do requerente
principal e solicitar os documentos necessários ou informações em falta.

Não solicitaremos documentos adicionais se o seu pedido for recusado por outros motivos.

Você deve fornecer os documentos solicitados para o endereço especificado na solicitação no


prazo de 10 dias úteis a contar da data da solicitação. Dia de trabalho significa qualquer dia que
não seja sábado ou domingo, feriado bancário, dia de Natal ou sexta-feira santa.

14. Where any documents provided are not in English or Welsh, you must provide the document
in the original language and a full translation that can be independently verified. The
translation must:
• confirm that it is an accurate translation of the original document; and
• be dated; and
• include the full name and signature of the translator or an authorised official of the translation
company; and
• include the translator or translation company's contact details; and
• if you are applying for leave to remain or indefinite leave to remain, be fully certified and
include details of the translator or translation company's credentials.

Quando os documentos fornecidos não estiverem em inglês ou em galês, você deverá fornecer o
documento no idioma original e uma tradução completa que possa ser verificada
independentemente. A tradução deve:
• confirmar que é uma tradução exata do documento original; e
• ser datado; e
• incluir o nome completo e a assinatura do tradutor ou de um funcionário autorizado da empresa
de tradução; e
• incluir os detalhes de contato do tradutor ou da empresa de tradução; e
• se estiver solicitando permissão para permanecer ou por tempo indeterminado, seja totalmente
certificado e inclua detalhes do tradutor ou credenciais da empresa de tradução.
15. We only need evidence that is directly relevant to the application, as set out in this guidance.
We will not consider irrelevant evidence when deciding whether your application meets the
requirements of the Immigration Rules for the route under which you applied.

Só precisamos de evidência que seja diretamente relevante para a aplicação, conforme estabelecido
neste guia. Não consideraremos evidência irrelevante ao decidir se sua inscrição atende aos
requisitos das Regras de Imigração para o roteiro sob o qual você se inscreveu.

16. The following applicants are required to provide a criminal record certificate:
• Tier 1 (Entrepreneur) Migrant,
• Tier 1 (Investor) Migrant,
• Tier 2 (General) entry clearance applicants coming to work in the education, health and social
care sectors; and
• the adult partner (spouse, civil partner, unmarried or same-sex partner) of a PBS migrant in
the categories above, where that partner is applying for entry clearance as a PBS dependant
either with the main application or to join them subsequently.
Os seguintes requerentes devem apresentar um certificado de registo criminal:
• Migrante Nível 1 (Empreendedor),
• Migrante Nível 1 (Investidor),
• Candidatos de entrada de nível 2 (geral) que entram para trabalhar nos setores de educação, saúde
e assistência social; e
• o parceiro adulto (cônjuge, parceiro civil, solteiro ou parceiro do mesmo sexo) de um migrante de
PBS nas categorias acima, onde esse parceiro está solicitando autorização de entrada como PBS
dependente do aplicativo principal ou para se juntar a eles posteriormente.

17. Certificates must be provided for any country in which the adult partner has been present in
for 12 months or more (whether continuously or in total) in the last 10 years prior to their
application, while aged 18 or over.
Os certificados devem ser fornecidos para qualquer país em que o parceiro adulto tenha estado
presente por 12 meses ou mais (seja contínua ou totalmente) nos últimos 10 anos antes de sua
inscrição, com 18 anos ou mais.

18. The requirement applies to adult partners of those Tier 2 (General) entry clearance main
applicants whose occupation is defined by one of the following Standard Occupation
Classification (SOC) codes:

. O requisito aplica-se aos parceiros adultos dos principais candidatos de entrada (geral) de Nível 2
cuja ocupação é definida por um dos seguintes códigos de classificação de ocupação normal (SOC):
1181 - Health services and public health managers and directors
1184 - Social services managers and directors
2211 - Medical practitioners
2212 - Psychologists
2213 - Pharmacists
2214 - Ophthalmic opticians
2215 - Dental practitioners
2217 - Medical radiographers
2218 - Podiatrists
2219 - Health professionals not elsewhere classified.
2221 - Physiotherapists
2222 - Occupational therapists
2223 - Speech and language therapists
2229 - Therapy professionals not elsewhere classified
2231 - Nurses
2232 - Midwives
2312 - Further education teaching professionals
2314 - Secondary education teaching professionals
2315 - Primary and nursery education teaching professionals
2316 - Special needs education teaching professionals
2317 - Senior professionals of educational establishments
2318 - Education advisers and school inspectors
2319 - Teaching and other educational professionals not elsewhere classified
2442 - Social workers
2443 - Probation officers
2449 - Welfare professionals not elsewhere classified

19. If the Tier 2 (General) worker will be employed in one of these occupations, their sponsor will
normally inform them of this requirement when they assign a Certificate of Sponsorship.
. Se o funcionário da Camada 2 (General) for empregado em uma dessas ocupações, seu
patrocinador normalmente informará sobre esse requisito quando atribuir um Certificado de
Patrocínio.

20. If you are subject to this requirement you must submit the following documents with your
application:

• A criminal record certificate for each country (excluding the UK) where you have resided for
12 months or more (whether continuously or in total) in the last 10 years, while aged 18 or
over, issued by the relevant overseas authority
• A translated copy of any certificate that is not in English, in line with our requirements.
More details are available at:
https://www.gov.uk/certifying-a-document

Se você estiver sujeito a este requisito, deverá enviar os seguintes documentos com sua
inscrição:

• Um certificado de registro criminal para cada país (excluindo o Reino Unido) onde você
residiu por 12 meses ou mais (seja de forma contínua ou total) nos últimos 10 anos, com
18 anos ou mais, emitido pela autoridade estrangeira competente
• Uma cópia traduzida de qualquer certificado que não esteja em inglês, de acordo com
nossos requisitos.
Mais detalhes estão disponíveis em:
https://www.gov.uk/certifying-a-document

21. Guidance on how you can obtain certificates is available at:


https://www.gov.uk/government/publications/criminal-records-checks-for-
overseasapplicants.

22. Where a country is not included in the above guidance, you should contact the Embassy or
High Commission in the relevant country for more information.

Orientações sobre como obter certificados estão disponíveis em:


https://www.gov.uk/government/publications/criminal-records-checks-for-overseasapplicants.
Quando um país não estiver incluído na orientação acima, você deve entrar em contato com a
Embaixada ou o Alto Comissariado no país em questão para obter mais informações.

23. Certificates from your most recent country of residence will normally only be considered
valid if they have been issued no more than 6 months before your application date.
Certificates from countries prior to your most recent country of residence must normally
cover the entire period you were resident there (up to ten years prior to the application date)
but will otherwise be considered valid indefinitely.
Certificados do seu país de residência mais recente normalmente só serão considerados válidos
se tiverem sido emitidos até 6 meses antes da data de sua solicitação. Certificados de países
anteriores ao seu país de residência mais recente devem normalmente cobrir todo o período
em que você esteve residente (até dez anos antes da data da solicitação), mas serão
considerados válidos indefinidamente.

24. If you are unable to obtain a certificate covering the required period, you must explain in
your application what attempts you have made to obtain a certificate and why this has not
been possible.
. Se você não conseguir obter um certificado que cubra o período exigido, deverá explicar em sua
inscrição quais tentativas você fez para obter um certificado e por que isso não foi possível.

25. If you do not explain why you are unable to provide a certificate, we may contact you or your
representative in writing. You must provide any further evidence within 28 calendar days.
Se você não explicar por que não pode fornecer um certificado, poderemos entrar em contato com
você ou seu representante por escrito. Você deve fornecer qualquer evidência adicional dentro de 28
dias corridos

26. If you are the dependant of a Tier 4 Student who qualifies for our differentiation
arrangements because you are considered to be “low risk”, you will be required to provide
fewer evidential documents when submitting your application. Where you are exempted
from having to provide a document - or a group of documents - under our differentiation
arrangements, this will be specifically stated in this guidance. The Home Office reserves the
right to request these documents from you in all cases.

. Se você é dependente de um aluno de Nível 4 que se qualifica para os nossos acordos de


diferenciação porque você é considerado de “baixo risco”, será solicitado que você forneça
menos documentos comprobatórios ao enviar sua inscrição. Onde você está isento de ter que
fornecer um documento - ou um grupo de documentos - sob nossos acordos de diferenciação,
isso será especificamente declarado neste guia. O Ministério do Interior reserva-se o direito de
solicitar esses documentos em todos os casos.

27. You qualify for our differentiation arrangements if:

• The Tier 4 student is sponsored by a Tier 4 Sponsor; and


• You are applying for leave at the same time as the Tier 4 student; and
• You are applying for entry clearance in your country of residence or for leave to remain, in
the UK; and
• You and the Tier 4 student are both nationals of one of the countries listed at Appendix H of
the Immigration Rules. You can check this at:
www.gov.uk/government/collections/immigration-rules
Você se qualifica para nossos acordos de diferenciação se:

• O aluno da Camada 4 é patrocinado por um Patrocinador Nível 4; e


• Você está se candidatando a licença ao mesmo tempo que o aluno da Camada 4; e
• Você está solicitando permissão de entrada em seu país de residência ou para permanência no Reino Unido;
e
• Você e o aluno da Série 4 são nacionais de um dos países listados no Apêndice H das Regras de Imigração.
Você pode verificar isso em: www.gov.uk/government/collections/immigration-rules

Verification and other checks

28. We aim to consider applications quickly. However, we must also be confident that applications
meet the requirements of the Immigration Rules, and that the information you provide is a true
reflection of your background.

29. We will ask for a variety of verifiable documents to enable us to consider your application.

30. We may want to check the supporting documents you send with your application. Therefore, you
must ensure that all the evidence comes from a source that can be clearly identified and that it
can be independently confirmed as being genuine.

31. There are two situations in which we will undertake a check:

• Verification checks – where we have reasonable doubts that the documents are genuine;
or
• Other checks – where we carry out further checks, for example, where we have doubts
about an application, or the documents sent with the application, but the doubts are not
serious enough for us to make a verification check.
Verificação e outras verificações

28. Nosso objetivo é considerar os aplicativos rapidamente. No entanto, também devemos ter certeza de que os aplicativos atendem aos requisitos das Regras de Imigração e que as informações fornecidas são um reflexo
verdadeiro de seu histórico.

29. Solicitaremos uma variedade de documentos verificáveis para nos permitir considerar sua inscrição.

30. Podemos querer verificar os documentos que você envia com sua inscrição. Portanto, você deve garantir que todas as evidências provenham de uma fonte que possa ser claramente identificada e que possa ser
independentemente confirmada como genuína.

31. Existem duas situações em que vamos realizar um cheque:

• Verificações de verificação - quando tivermos dúvidas razoáveis de que os documentos são genuínos; ou
• Outras verificações - onde realizamos verificações adicionais, por exemplo, onde temos dúvidas sobre um aplicativo, ou os documentos enviados com o aplicativo, mas as dúvidas não são sérias o suficiente para que
possamos fazer uma verificação

Verification checks

32. Where we have reasonable doubts that a specified document is genuine we may want to verify
the document with an independent person or government agency.

33. The purpose of these checks is to ensure that the document provided is genuine and accurately
reflects statements made in your application. If the document is being used as evidence to
support your application, we also want to ensure that it meets the requirements of the
Immigration Rules.

34. Verification may delay our decision on your application so we will only do it when there are clear
reasons for it.

Verificações de verificação
32. Quando tivermos dúvidas razoáveis de que um documento especificado é genuíno, poderemos
querer verificar o documento com uma pessoa independente ou agência governamental.

33. O objetivo dessas verificações é garantir que o documento fornecido seja genuíno e reflita com
precisão as declarações feitas em sua inscrição. Se o documento estiver sendo usado como evidência
para apoiar seu aplicativo, também queremos garantir que ele atenda aos requisitos das Regras de
Imigração.

34. A verificação pode atrasar a nossa decisão sobre a sua candidatura, pelo que só a faremos quando
houver razões claras para ela.

Reasonable doubt

35. There are many reasons why we may doubt that a specified document is genuine and what we
consider to be a reasonable doubt will depend on an individual application. However, our
judgements will be based on the facts we have.

Dúvida razoável

28. Existem muitas razões pelas quais podemos duvidar que um documento especificado é genuíno
e o que consideramos ser uma dúvida razoável dependerá de uma aplicação individual. No entanto,
nossos julgamentos serão baseados nos fatos que temos.
Outcome of verification check

36. There are three possible outcomes of a verification check:

• Document confirmed as genuine. If we can conclude that the document is genuine, we will
consider your application as normal.
• Document confirmed as false. If we can conclude that the document is false, we will refuse
the application, whether or not the document is essential to the application. If a document
is confirmed as false we will normally refuse the application for more than one reason. For
example, if you send us a bank statement to show that you have enough funds available,
and we have evidence that the statement is false, we will refuse your application because
you do not meet the funds requirement and because you have sent a false document.
• Verification check inconclusive. If we cannot verify that the document is either genuine or
false then we will ignore it as evidence. If you have sent other specified documents as
evidence that you meet the requirements of the Immigration Rules, we will consider these
as normal. If you have not sent any other documents, you will not meet the requirements
of the Immigration Rules.
Resultado da verificação

36. Existem três resultados possíveis de uma verificação:

• Documento confirmado como genuíno. Se pudermos concluir que o documento é genuíno,


consideraremos sua solicitação como normal.
• Documento confirmado como falso. Se pudermos concluir que o documento é falso,
recusaremos a aplicação, quer o documento seja ou não essencial para a aplicação. Se um
documento for confirmado como falso, normalmente recusaremos a inscrição por mais de um
motivo. Por exemplo, se você nos enviar um extrato bancário para mostrar que tem fundos
suficientes disponíveis e se tivermos provas de que a declaração é falsa, recusaremos sua
inscrição porque você não atende ao requisito de fundos e porque enviou um documento falso .
• Verificação inconclusiva. Se não pudermos verificar se o documento é genuíno ou falso, então
o ignoraremos como evidência. Se você enviou outros documentos especificados como prova de
que atende aos requisitos das Regras de Imigração, consideraremos isso como normal. Se você
não enviou nenhum outro documento, não atenderá aos requisitos das Regras de Imigração.

Refusing applications without making verification checks

37. We may refuse an application without making verification checks in two circumstances:

• Where we are concerned about a piece of evidence but would in any event refuse the
application for other reasons, those reasons will form the basis of the refusal. We will not
make verification checks in these circumstances. However, we will always verify passports if
we doubt they are genuine.
• Where there is evidence that proves a particular document is false. If we can confirm that a
document is false we will normally refuse the application for more than one reason. For
example, if you send us a bank statement to show that you have enough funds available, and
we have evidence that the statement is false, we will refuse the application because you do
not meet the funds requirement and because you have sent a false document.

Recusando aplicativos sem fazer verificações

37. Podemos recusar uma solicitação sem fazer verificações em duas circunstâncias:

• Quando estivermos preocupados com uma prova, mas, em qualquer caso, recusarmos a aplicação por outras
razões, essas razões formarão a base da recusa. Não faremos verificações nessas circunstâncias. No entanto,
sempre verificaremos os passaportes se duvidarmos que sejam genuínos.
• Onde há evidências que comprovem que um documento em particular é falso. Se pudermos confirmar que
um documento é falso, normalmente recusaremos o aplicativo por mais de um motivo. Por exemplo, se você
nos enviar um extrato bancário para mostrar que tem fundos suficientes disponíveis e se tivermos provas de
que a declaração é falsa, recusaremos o pedido porque você não atende ao requisito de fundos e porque enviou
um documento falso

Other checks

38. We will make other checks where, for example we have doubts about an application, or the
documents sent with the application, but these are not serious enough for us to make a
verification check.

39. These checks may delay our decision on an application so we will only make them when we have
clear reasons to do so.

Extra checks

40. Sometimes we will have suspicions about a document, but they will not be enough to make us
doubt that it is genuine. For example, this may be because previous verification checks have
found that some supporting evidence is invalid and some is genuine, or where evidence
provided contradicts information we already have. In these cases, we may carry out more
checks.
Outras verificações

38. Faremos outras verificações nas quais, por exemplo, temos dúvidas sobre um aplicativo ou os
documentos enviados com o aplicativo, mas eles não são sérios o suficiente para que possamos fazer
uma verificação.
39. Essas verificações podem atrasar nossa decisão sobre um requerimento, de modo que só o faremos
quando tivermos motivos claros para fazê-lo.

Cheques extras

40. Às vezes temos suspeitas sobre um documento, mas elas não serão suficientes para nos
fazer duvidar de que é genuíno. Por exemplo, isso pode ocorrer porque as verificações de
verificação anteriores descobriram que algumas evidências de suporte são inválidas e algumas são
genuínas, ou quando a evidência fornecida contradiz as informações que já temos. Nestes casos,
podemos realizar mais verificações.

Outcome of other checks

41. There are four possible outcomes of these checks:

• Document confirmed as genuine. If we can conclude that the document is genuine, we will
consider the application as normal.
• Document confirmed as false. If we can conclude that the document is false, we will refuse
the application, whether or not the document is essential to the application. If a document is
confirmed as false we will normally refuse the application for more than one reason. For
example, if you send us a bank statement to show that you have enough funds available, and
we have evidence that the statement is false, we will refuse your application because you do
not meet the funds requirement and because you have sent a false document.
• Check inconclusive. If we cannot verify that the document is either genuine or false then we
will consider the application as if the document is genuine.
• Check gives us cause to have reasonable doubt about the genuineness of a specified
document. If we cannot verify that the document is either genuine or false but as a result of
the checks we find other reasons to doubt the genuineness of a particular specified document,
we may decide to make a verification check.
Resultado de outros cheques

41. Há quatro resultados possíveis dessas verificações:

• Documento confirmado como genuíno. Se pudermos concluir que o documento é genuíno, consideraremos o
aplicativo como normal.
• Documento confirmado como falso. Se pudermos concluir que o documento é falso, recusaremos a aplicação,
quer o documento seja ou não essencial para a aplicação. Se um documento for confirmado como falso,
normalmente recusaremos a inscrição por mais de um motivo. Por exemplo, se você nos enviar um extrato
bancário para mostrar que tem fundos suficientes disponíveis e se tivermos provas de que a declaração é falsa,
recusaremos sua inscrição porque você não atende ao requisito de fundos e porque enviou um documento falso
.
• Verifique inconclusivo. Se não pudermos verificar se o documento é genuíno ou falso, consideraremos o
aplicativo como se o documento fosse original.
• A verificação nos dá motivos para ter dúvidas razoáveis sobre a autenticidade de um documento especificado.
Se não pudermos verificar se o documento é genuíno ou falso, mas como resultado das verificações,
encontramos outras razões para duvidar da autenticidade de um determinado documento específico, podemos
decidir fazer uma verificação.

Procedure for verification and other checks

42. The procedures for both verification checks and other checks will usually be similar and will vary
from case to case, but they may involve:
• checking the details or genuineness of documents with employers, the relevant embassy or
high commission, other government departments (in the United Kingdom and overseas); and
• checking the accuracy and authenticity of documents with banks, universities and professional
bodies.

Procedimento para verificação e outras verificações

42. Os procedimentos para verificações e outras verificações geralmente serão semelhantes e variarão
de caso para caso, mas podem envolver:

• verificar os detalhes ou autenticidade dos documentos com os empregadores, a embaixada ou o alto


comissariado, outros departamentos governamentais (no Reino Unido e no exterior); e
• verificar a exatidão e autenticidade de documentos com bancos, universidades e órgãos profissionais.

Date of application

43. The date of your application will be taken to be the following:

For applications made in the United Kingdom:

• where the application form is submitted online, the date when you submit your application
form and pay your application fee online.

For applications made outside the United Kingdom:

• the date that the fee associated with the application is paid. This means the date shown on
your payment receipt, which depends on how you paid for your visa application, for
example, at a British Diplomatic Post, visa application centre or online.
Data da aplicação

43. A data da sua inscrição será considerada como sendo a seguinte:

Para aplicações feitas no Reino Unido:

• onde o formulário de candidatura é submetido on-line, a data em que você envia seu formulário de
inscrição e paga sua taxa de inscrição on-line.

Para aplicações feitas fora do Reino Unido:

• a data em que a taxa associada à inscrição é paga. Isso significa a data indicada no seu comprovante
de pagamento, que depende de como você pagou pelo seu pedido de visto, por exemplo, em um Posto
Diplomático Britânico, centro de solicitação de visto ou on-line.

Travelling outside of the Common Travel Area

44. You should not make plans to travel outside of the Common Travel Area whilst your application is under
consideration. If you do travel, your application will be treated as being withdrawn on the date you
leave the Common Travel Area, in accordance with Paragraph 34K of the Immigration Rules. If we have
retained your passport and you request it back from us in order to travel, your application will be
treated as being withdrawn as soon as we receive your request, regardless of when you travel, in
accordance with Paragraph 34J of the Immigration Rules.

Viajar fora da área de viagem comum

44. Você não deve fazer planos para viajar fora da Área de Viagem Comum enquanto sua inscrição estiver sendo
considerada. Se você viajar, sua solicitação será considerada como retirada na data em que você deixar a Área
de Viagem Comum, de acordo com o Parágrafo 34K das Regras de Imigração. Se tivermos retido o seu passaporte
e você o solicitar de volta para viajar, sua solicitação será considerada como retirada assim que recebermos sua
solicitação, independentemente de quando você viajar, de acordo com o Parágrafo 34J das Regras de Imigração.

Overview of the terms and conditions for applications by dependants of


Main Applicants

Periods of grant

45. Partners: We will grant leave in line with the expiry date of the Main Applicant’s leave, except
where the Main Applicant has been granted indefinite leave to remain. In these cases, we will
grant you a period of three years leave. An application for further leave may then be made if
required to take you up to the applicable qualifying period for indefinite leave to remain.

46. Children: We will grant leave in line with:


(i) a period which expires on the same day as the leave granted to the parent
whose leave expires first, or
(ii) Where both parents have, or are at the same time being granted, indefinite
leave to remain, or have since become British citizens, leave to remain will be granted
to the applicant for a period of 3 years.

47. Most successful applicants for entry clearance will be given a Biometric Residence Permit (BRP).If
your application is approved, you will be given a 30 day visa to allow you to collect your BRP after
you have arrived in the UK. More details about BRPs can be found on our website:
https://www.gov.uk/biometric-residence-permits

48. If the Main Applicant changes employer or educational institution and is therefore issued with a
new certificate of sponsorship/confirmation of acceptance for studies and is applying for leave
to remain to work or study under their new sponsor, PBS dependants do not have to apply with
them for leave to remain. Instead PBS dependants can remain in the UK until the end of the
validity period of their existing PBS dependant leave. They can later apply for leave to remain to
bring their leave in line with the leave of the PBS migrant. Dependants of Appendix W Workers
should apply to switch at the same time as the Main Applicant.

Visão geral dos termos e condições para aplicações por dependentes dos principais requerentes

Períodos de concessão

45. Parceiros: Concederemos licença de acordo com a data de expiração da licença do Principal
Candidato, exceto quando a licença do Indivíduo permanecer como licença indefinida. Nestes casos,
concederemos a você um período de três anos de licença. Um pedido de licença adicional pode ser
feito, se necessário, para levá-lo até o período de qualificação aplicável para permanência de licença
por tempo indeterminado.
46. Filhos: Nós concederemos licença de acordo com:
(i) um período que expira no mesmo dia em que a licença concedida à mãe cuja licença expira primeiro,
ou
(ii) Quando ambos os pais têm, ou estão ao mesmo tempo sendo concedidos, licença indefinida para
permanecer, ou desde então se tornaram cidadãos britânicos, a licença para permanecer será
concedida ao candidato por um período de 3 anos.

47. Os requerentes mais bem sucedidos para a permissão de entrada receberão uma Autorização de
Residência Biométrica (BRP). Se sua inscrição for aprovada, você receberá um visto de 30 dias para
permitir que você colete seu BRP depois de ter chegado ao Reino Unido. Mais detalhes sobre os BRPs
podem ser encontrados em nosso site:
https://www.gov.uk/biometric-residence-permits

49. Se o Principal Candidato mudar de empregador ou instituição educacional e receber um


novo certificado de patrocínio / confirmação de aceitação para estudos e estiver solicitando licença
para permanecer para trabalhar ou estudar sob seu novo patrocinador, os dependentes da PBS
não precisam aplicar com eles para deixar permanecer. Em vez disso, os dependentes do PBS
podem permanecer no Reino Unido até o final do período de validade de suas licenças
dependentes do PBS existentes. Mais tarde, eles podem solicitar licença para permanecer para
deixar sua licença de acordo com a licença do migrante do PBS. Dependentes do Apêndice W Os
trabalhadores devem candidatar-se para mudar ao mesmo tempo que o Principal Candidato.

Applying as the Family Member of a Tier 1, 2 or 5 migrant or an Appendix W Worker


in the UK

49. If you are the family member of a Tier 1, 2, or 5 migrant or an Appendix W Worker, you cannot
apply in the UK if you:

• were last granted entry clearance or leave as a visitor, including where they entered the
United Kingdom from the Republic of Ireland to stay under the terms of articles 3A and 4
of the Immigration (Control of Entry through the Republic of Ireland) Order 1972 (as
amended by the Immigration (Control of Entry through Republic of Ireland) (Amendment)
Order 2014) on the basis of a visa issued by the Republic of Ireland authorities endorsed
with the letters “BIVS” for the purpose of travelling and staying in the Republic for a period
of 90 days or fewer; or
• were last granted entry clearance or leave as a short-term student or a short-term student
(child)
• were last granted entry clearance or leave as a parent of a Tier 4 (child) student

unless the Relevant Points Based System Migrant has, or is being granted, leave to remain as
a Tier 5 (Temporary Worker) Migrant in the creative and sporting subcategory on the basis of
having met the requirement at paragraph 245ZQ(b)(ii); or

• are on temporary admission, temporary release or Immigration Bail in circumstances in


which temporary admission or temporary release would previously have been granted.

Candidatar-se como membro da família de um migrante de nível 1, 2 ou 5 ou de um trabalhador do Apêndice


W no Reino Unido
49. Se você é um membro da família de um migrante Tier 1, 2 ou 5 ou de um trabalhador do Apêndice W, não
pode candidatar-se no Reino Unido se:

• foi concedido pela última vez autorização de entrada ou licença como visitante, incluindo o local onde
entraram no Reino Unido da República da Irlanda para permanecer sob os termos dos artigos 3A e 4 da Ordem
de Imigração (Controlo de Entrada pela República da Irlanda) de 1972 ( com a redacção que lhe foi dada pela
Ordem de Imigração (Controlo da República da Irlanda) (alteração) de 2014), com base num visto emitido pelas
autoridades da República da Irlanda, com as letras “BIVS” para efeitos de viagem e permanência na República.
por um período de 90 dias ou menos; ou
• foi concedido pela última vez autorização de entrada ou sair como um estudante de curto prazo ou um
estudante de curto prazo (criança)
• foi concedido pela última vez autorização de entrada ou licença como pai de um estudante Tier 4 (criança)

a menos que o Migrante do Sistema Baseado em Pontos Relevantes tenha, ou esteja sendo concedido, deixar
para permanecer como um Migrante Nível 5 (Trabalhador Temporário) na subcategoria de criativos e esportivos
com base em ter atendido ao requisito no parágrafo 245ZQ (b) (ii); ou

• estão em admissão temporária, liberação temporária ou fiança de imigração em circunstâncias em que a


admissão temporária ou a liberação temporária anteriormente teriam sido concedidas.

Applying as the Family Member of a Tier 4 (General) Migrant in the UK

50. If you are the family member of a Tier 4 (General) applicant, whether or not you can apply for
the PBS Dependant category in the UK depends on the type of permission to stay that you have
and type of course the Tier 4 (General) student is studying, or will be studying.

51. You can be the family member of a Tier 4 (General) applicant where they are applying for, or
have been granted, entry clearance, leave to enter, or leave to remain in the United Kingdom as
a Tier 4 (General) Student on a full-time course if:
C andidatar-se como membro da família de um migrante de nível 4 (geral) no Reino Unido

50. Se você for o membro da família de um candidato Nível 4 (Geral), se você pode ou não se inscrever para a categoria Dependente PBS
no Reino Unido, depende do tipo de permissão para se hospedar e do tipo de curso Nível 4 ( Geral) estudante está estudando, ou estará
estudando.

51. Você pode ser o membro da família de um candidato de Nível 4 (Geral), onde ele está solicitando, ou foi concedido, permissão de
entrada, permissão para entrar ou licença para permanecer no Reino Unido como aluno Nível 4 (Geral). em um curso em período integral
se:
(i) the Tier 4 (General) applicant is a government sponsored student who is applying for,
or who has been granted, entry clearance or leave to remain to undertake a course
of study longer than six months; or

(ii) the Tier 4 (General) applicant is:

a) applying for, or has been granted entry clearance or leave to remain in order to
undertake a course of study at post-graduate level for 9 months or longer;
and
b) is sponsored by a sponsor who is a Recognised Body or a body in receipt of
funding as a higher education institution from either:

I. the Department for Employment and Learning in Northern Ireland;


II. the Higher Education Funding Council for England;
III. the Higher Education Funding Council for Wales; or
IV. the Scottish Funding Council;
or
(iii) the Tier 4 (General) applicant is applying for, or has been granted leave to remain as
a Tier 4 (General) Student on the doctorate extension scheme; or
(iv) the following conditions are
met:

a) the Tier 4 (General) applicant is applying for entry clearance, leave to enter,
or leave to remain, to undertake a course of study that is longer than six
months and either:

(1) has entry clearance, leave to enter, or leave to remain as a Tier 4


(General) Student or as a student to undertake a course of study
longer than six months; or

(2) last had entry clearance, leave to enter, or leave to remain within the
three months preceding the application as a Tier 4 (General) Student
or as a student to undertake a course of study longer than six months;
and

b) You (the family member) must either-

(1) have entry clearance, leave to enter, or leave to remain as a family


member of a Tier 4 (General) Student or a student with entry
clearance, leave to enter, or leave to remain, to undertake a course of
study longer than six months; or

(2) have last had entry clearance, leave to enter, or leave to remain within
the three months preceding the application as the family member of
a Tier 4 (General) Student or as a student to undertake a course of
study longer than six months; and

c) the Tier 4 (General) applicant Migrant and you (the family member) must
be applying at the same time.

(i) o candidato de Nível 4 (Geral) for um estudante patrocinado pelo governo que esteja
solicitando, ou tenha recebido permissão de entrada ou permaneça para realizar um curso de
estudo de mais de seis meses; ou

(ii) o candidato de Nível 4 (Geral) é:

a) solicitar ou ter sido concedida permissão de entrada ou licença para permanecer, a fim de
realizar um curso de pós-graduação por 9 meses ou mais;
e
b) é patrocinado por um patrocinador que é um Órgão Reconhecido ou um organismo que
recebe fundos como instituição de ensino superior de:

I. o Departamento de Emprego e Aprendizagem na Irlanda do Norte;


II. o Conselho de Financiamento do Ensino Superior da Inglaterra;
III o Conselho de Financiamento do Ensino Superior do País de Gales; ou
IV. o Conselho Escocês de Financiamento;
ou

(iii) o candidato de Nível 4 (Geral) está solicitando ou tendo recebido permissão para
permanecer como Aluno de Nível 4 (Geral) no programa de extensão de doutorado; ou
(iv) as seguintes condições são cumpridas:

a) o candidato de Nível 4 (Geral) está solicitando permissão de entrada, deixe para entrar ou
deixe para permanecer, para realizar um curso de estudo que seja superior a seis meses e:

(1) tenha permissão de entrada, deixe para entrar ou deixe para permanecer como Aluno Nível
4 (Geral) ou como aluno para realizar um curso de estudo por mais de seis meses; ou

(2) último tinha permissão de entrada, permissão para entrar ou licença para permanecer nos
três meses anteriores à solicitação como Aluno Nível 4 (Geral) ou como aluno para realizar um
curso de estudo por mais de seis meses; e

b) Você (o membro da família) deve

(1) ter permissão de entrada, deixar para entrar ou deixar para permanecer como membro da
família de um Aluno Nível 4 (Geral) ou um aluno com permissão de entrada, deixar para entrar
ou deixar para permanecer, para realizar um curso por mais tempo de seis meses; ou

(2) tenha tido a última permissão de entrada, deixe para entrar ou deixe para permanecer nos
três meses anteriores à solicitação como membro da família de um Aluno Nível 4 (Geral) ou
como estudante para realizar um curso de estudo por mais de seis meses ; e

d) o migrante candidato ao Tier 4 (Geral) e você (o membro da família) deve


estar se inscrevendo ao mesmo tempo.

52. To apply in the UK you must not have last been granted:

• clearance or leave as a visitor, including where they entered the United Kingdom from the
Republic of Ireland to stay under the terms of articles 3A and 4 of the Immigration (Control of
Entry through the Republic of Ireland) Order 1972 (as amended by the Immigration (Control
of Entry through Republic of Ireland) (Amendment) Order 2014) on the basis of a visa issued
by the Republic of Ireland authorities endorsed with the letters “BIVS” for the purpose of
travelling and staying in the Republic for a period of 90 days or fewer; or
• entry clearance or leave as a short-term student or a short-term student (child); or
• entry clearance or leave as a parent of a Tier 4 (child) student; or
• on temporary admission, temporary release or Immigration Bail in circumstances in which
temporary admission or temporary release would previously have been granted.

53. Tier 4 (General) students who will be studying in the UK for six months or less and those studying
on a part-time course cannot bring their partners and/or children (also known as dependants) to
the United Kingdom with them.
Para se candidatar no Reino Unido, você não deve ter sido concedido pela última vez:

• autorização ou licença como visitante, incluindo o local onde entraram no Reino Unido da República
da Irlanda para permanecer sob os termos dos artigos 3A e 4 da Imigração (Controle de
Entrada através da República da Irlanda Ordem 1972 (alterada pelo imigração (Controle de entrada
através da República da Irlanda) (alteração) Ordem 2014) com base em um visto emitido pelas
autoridades da República da Irlanda endossados com as letras "BIVS" com o propósito de viajar e
permanecer na República por um período de 90 dias ou menos; ou
• permissão de entrada ou licença como estudante de curta duração ou estudante de curta duração
(criança); ou
• permissão de entrada ou licença como pai / mãe de um estudante Tier 4 (criança); ou
• Admissão temporária, libertação temporária ou Fiança de Imigração em circunstâncias em que a
admissão temporária ou a libertação temporária tenham sido anteriormente concedidas.

51. Alunos de Nível 4 (Geral) que estudarão no Reino Unido por seis meses ou menos e que
estudarem em um curso de meio período não podem trazer seus parceiros e / ou filhos (também
conhecidos como dependentes) para o Reino Unido com eles.

Applications made after expiry of last period of leave

54. Applications for leave to remain under the Points Based System or Appendix W will fall for refusal
if you have overstayed on the date of application unless the exceptions as defined in paragraph
39E of the Immigration rules apply.
Pedidos feitos após o termo do último período de licença

54. Pedidos de licença para permanecer sob o Sistema Baseado em Pontos ou no Apêndice W serão
recusados se você exceder o prazo na data da solicitação, a menos que as exceções, conforme definidas
no parágrafo 39E das Regras de Imigração, sejam aplicáveis.

Additional evidential requirement for dependants of Main Applicants whose last grant
of leave was not in this capacity.

55. If you are applying as a family member of a PBS migrant or Appendix W Worker and your last
grant of leave was not as their dependant or you are a child born in the UK, you will need to
demonstrate your relationship is genuine and subsisting.

56. Where you are married or in a civil partnership to a Main Applicant, you must provide your
marriage or civil partnership certificate to support your application. You should also supply
evidence of the circumstance of your relationship including, but not limited to, documents
listed in paragraph 57 below. You may also be invited to an interview to explain the context
and genuine nature of your marriage.

57. Where you are applying as the partner of a Main Applicant but are not married or in a civil
partnership with them you will need to provide documents to show that you have been living
in a relationship akin to marriage/civil partnership for a period of at least two years –
documents should therefore cover the whole of this period. Documents will only be accepted
where they are from official sources such as utility bills or NHS registration.

Requisito de prova adicional para dependentes de requerentes principais cuja última concessão de
licença não estava nessa capacidade.
55. Se você estiver se candidatando como membro da família de um migrante da PBS ou do seu
Apêndice W e sua última concessão não for dependente ou se você for uma criança nascida no
Reino Unido, será necessário demonstrar que sua relação é genuína e subsistente. .

56. Quando você é casado ou em uma parceria civil com um requerente principal, você deve
fornecer o seu casamento ou certificado de parceria civil para apoiar o seu pedido. Você também
deve fornecer evidência da circunstância de seu relacionamento, incluindo, mas não limitado a,
documentos listados no parágrafo 57 abaixo. Você também pode ser convidado para uma
entrevista para explicar o contexto e a natureza genuína do seu casamento.

57. Quando você estiver se candidatando como parceiro de um Candidato Principal, mas não for
casado ou estiver em sociedade civil com você, precisará fornecer documentos para mostrar que
tem vivido em um relacionamento semelhante ao casamento / parceria civil por um período de
pelo menos dois anos - os documentos devem, portanto, abranger todo este período. Os
documentos só serão aceitos quando forem de fontes oficiais, como contas de serviços públicos
ou registro do NHS.

58. Some suggested documents for demonstrating your relationship to the Main Applicant on
whom you will be dependant include:

Partners (including spouses and civil partners)


• marriage or civil partnership certificates;
• bank statements;
• Council tax bills;
• medical registration documents; • utility bills.

Children
• full birth certificate showing both parents names;
• If you are a child dependant over the age of 16 you will also need to include the documents
listed in the ‘Children of Main Applicants’ section of this guidance.

Alguns documentos sugeridos para demonstrar o seu relacionamento com o Principal Requerente de quem você será
dependente incluem:

Parceiros (incluindo cônjuges e parceiros civis)


• certidões de casamento ou de parceria civil;
• extratos bancários;
• Imposto do Conselho;
• documentos de registro médico; • contas de serviços públicos.

Crianças
• certidão de nascimento completa mostrando os nomes de ambos os pais;
• Se for uma criança dependente com mais de 16 anos, também terá de incluir os documentos listados na secção
"Filhos de candidatos principais" deste guia.
Conditions of Stay

59. You will have the following conditions attached to any leave:

• no recourse to public funds,


• registration with the police, if this is required by paragraph 326 of the Immigration Rules, •
no employment as a professional sportsperson (including as a sports coach) • no
employment as a Doctor or Dentist in Training, unless you: o have obtained a primary degree
in medicine or dentistry from a UK institution that is a UK recognised or listed body, or which
holds a sponsor licence under Tier 4 of the Points Based
System; or o are applying for leave to remain and have, or have last been granted, entry
clearance, leave to enter or leave to remain that was not subject to a condition restricting
your employment, whether that is employment as a Doctor or Dentist in Training or
otherwise, and have been employed during that leave as a Doctor or Dentist in Training.

60. If you are the family member of a Tier 4 (General) Student and meet the conditions at paragraph
51(iv) of this guidance, you are not allowed to work if the main Tier 4 (General) Student is
applying for leave for less than 9 months, except where you previously had the right to work and
the main applicant is now applying for, or has been granted, leave to continue studying the same
course for which they have previously been granted leave of 9 months or more as a Tier 4
(General) Student.

61. If you are the family member of a Tier 4 (General) student, you will not be allowed to work whilst
in the UK if the main applicant’s grant of leave is for a course of study below degree level, unless
the Tier 4 migrant is a government sponsored student and the course of study is longer than six
months.

62. Study will be subject to a condition set out in Part 15 of the Immigration Rules where the
applicant is 18 years of age or over at the time their leave is granted, or will be aged 18 before
their period of limited leave expires (see Restriction on study).

63. In order to be granted entry clearance as a spouse, civil partner, unmarried or same sex partner,
you and the main applicant must be aged 18 or over on the date you are due to arrive in the
United Kingdom.

Condições de permanência

59. Você terá as seguintes condições associadas a qualquer licença:

• não recorrer a fundos públicos,


• registo na polícia, se tal for exigido pelo parágrafo 326 das Regras de Imigração, • nenhum emprego
como desportista profissional (incluindo como treinador desportivo) • nenhum emprego como
Médico ou Dentista em Formação, a menos que: tenha obtido um licenciatura em medicina ou
odontologia de uma instituição do Reino Unido que é um organismo reconhecido ou listado no Reino
Unido, ou que detém uma licença de patrocinador sob o Tier 4 dos Pontos Baseados
Sistema; ou o estão solicitando permissão para permanecer e ter, ou foram concedidos pela última
vez, permissão de entrada, deixar para entrar ou deixar para permanecer que não estava sujeito a
uma condição restringindo seu emprego, seja o emprego como Médico ou Dentista em Treinamento
ou caso contrário, e ter sido empregado durante essa licença como médico ou dentista em
treinamento.

60. Se você é o membro da família de um Aluno Nível 4 (Geral) e satisfaz as condições do parágrafo
51 (iv) desta orientação, você não tem permissão para trabalhar se o Principal Aluno Nível 4 (Geral)
estiver solicitando licença para menos de 9 meses, exceto onde você anteriormente tinha o direito
de trabalhar e o solicitante principal agora está solicitando, ou foi concedido, licença para continuar
estudando o mesmo curso para o qual eles já receberam licença de 9 meses ou mais como um Nível
4 (Geral) Aluno.

61. Se você for o membro da família de um aluno Nível 4 (Geral), não poderá trabalhar enquanto
estiver no Reino Unido se a concessão de licença do candidato principal for para um curso abaixo do
nível de graduação, a menos que o migrante Tier 4 é um estudante patrocinado pelo governo e o
curso tem duração superior a seis meses.

62. O estudo estará sujeito a uma condição estabelecida na Parte 15 das Normas de Imigração
quando o requerente tiver 18 anos de idade ou mais no momento em que sua licença for concedida,
ou terá 18 anos antes do período de licença limitada expirar (ver Restrição ao estudo).

63. Para obter a autorização de entrada como cônjuge, parceiro civil, solteiro ou parceiro do mesmo
sexo, você e o requerente principal devem ter 18 anos ou mais na data em que você deve chegar ao
Reino Unido.

Care arrangements for children

64. All arrangements for children’s care and accommodation in the United Kingdom must comply
with relevant United Kingdom legislation and regulations. More information can be found on
the gov.uk website:

• Social care common inspection framework (SCCIF): residential provision of further education
colleges: https://www.gov.uk/guidance/social-care-common-inspection-framework-
sccifresidential-provision-of-further-education-colleges
• Boarding schools: national minimum standards, inspection regulations:
https://www.gov.uk/government/publications/boarding-schools-national-minimum-standards
• Residential special schools: national minimum standards, inspection regulations:
https://www.gov.uk/government/publications/residential-special-schools-national-
minimumstandards

Cuidados para crianças

64. Todos os arranjos para cuidado e acomodação de crianças no Reino Unido devem obedecer à
legislação e regulamentos pertinentes do Reino Unido. Mais informações podem ser encontradas no
site gov.uk:

• Estrutura Comum de Inspeção de Assistência Social (SCCIF): provisão residencial de novas faculdades
de educação: https://www.gov.uk/guidance/social-care-common-inspection-framework-
sccifresidential-provision-of-futther-education-colleges
• Internatos: padrões mínimos nacionais, regulamentos de inspeção:
https://www.gov.uk/government/publications/boarding-schools-national-minimum-standards
• Escolas especiais residenciais: padrões mínimos nacionais, regulamentos de inspeção:
https://www.gov.uk/government/publications/residential-special-schools-national-
minimumstandards

Doctor or Dentist in training condition

65. If you have been working as a ‘Doctor or Dentist in Training’ during your most recent period of
leave, you should submit the documents specified in Annex A of this guidance. If you do not
include all of the requested information, any grant of leave will be subject to the ‘Doctor or
Dentist in Training’ restriction.

Restriction on study
66. If you are 18 or over at the time of your application, or will turn 18 during your leave you need to
apply for an Academic Technology Approval Scheme (ATAS) certificate if you wish to undertake
study or research which is one of the following:

i. a Doctorate or Masters degree by research in one of the disciplines listed in paragraph 1


of Appendix 6 of the Immigration Rules, or
ii. a taught Masters degree or other postgraduate qualification in one of the disciplines
listed in paragraph 2 of Appendix 6 of the Immigration Rules, or
iii. a period of study or research in one of the disciplines listed in paragraphs 1 or 2 of
Appendix 6 of the Immigration Rules at an institution of higher education where this
forms part of an overseas postgraduate qualification.

67. If you are unsure whether this applies to the course of study you wish to take please go to
www.gov.uk/find-out-if-you-require-an-atas-certificate

Médico ou dentista em condições de treinamento

65. Se você tem trabalhado como 'Médico ou Dentista em Treinamento' durante seu período mais
recente de licença, você deve enviar os documentos especificados no Anexo A deste guia. Se você não
incluir todas as informações solicitadas, qualquer concessão de licença estará sujeita à restrição
"Médico ou dentista em treinamento".

Restrição ao estudo

66. Se você tiver 18 anos ou mais no momento da sua inscrição, ou fizer 18 anos durante a sua licença,
precisará solicitar um certificado do Programa de Aprovação Tecnológica Acadêmica (ATAS) se desejar
realizar um estudo ou uma pesquisa que seja uma das seguintes :

Eu. Doutorado ou Mestrado pela pesquisa em uma das disciplinas listadas no parágrafo 1 do Apêndice
6 das Regras de Imigração, ou
ii. um mestrado ou outra qualificação de pós-graduação em uma das disciplinas listadas no parágrafo
2 do Apêndice 6 das Regras de Imigração, ou
iii. um período de estudo ou pesquisa em uma das disciplinas listadas nos parágrafos 1 ou 2 do
Apêndice 6 das Regras de Imigração em uma instituição de ensino superior, onde isso faz parte de uma
qualificação de pós-graduação no exterior.

67. Se não tiver a certeza se isto se aplica ao curso que pretende fazer, por favor dirija-se a
www.gov.uk/find-out-if-you-require-an-atas-certificate

Maintenance requirement

68. Please refer to paragraphs 319C, 319H and appendix E of the Immigration Rules.

69. One of the requirements for family members of Points Based System Migrants or Appendix W
Workers is that you must be able to support yourself for the entire duration of your stay in the
UK without needing help from public funds (for example benefits provided by the state). If you
cannot support yourself you could face financial hardship because you will not have access to
most state benefits.

Family members of Tier 1 (General) and Tier 1 (Entrepreneur) migrants

70. If the Tier 1 Migrant is outside the United Kingdom or has been present in the United Kingdom
for less than 12 months, you must show that you, the Tier 1 Migrant, or (for children) your other
parent have at least £1890 to support you; this is in addition to any funds the Tier 1 Migrant
needs to prove they have enough money to support themselves.

71. If the Tier 1 Migrant has been in the United Kingdom for 12 months or more, you must have £630
to support yourself.

72. For example, the Tier 1 Migrant has been in the UK for 6 months and is making an application at
the same time as their spouse and two children. They must show that they have £1890 for their
spouse and a further £1890 for each child, in addition to £945 required for their own support. In
total the family will require evidence that they hold £6615 in available funds (£1890 x 3 =
£5670+£945).

73. If the same Tier 1 Migrant and their family had been present in the UK for two years, they would
require evidence that they held £2835 (£630 x 3 = £1890 + £945) in available funds.

74. If you are applying as the family member of a Tier 1 (Entrepreneur) migrant you cannot use the
same funds to meet the maintenance requirement that the Tier 1 (Entrepreneur) used to meet
the attributes requirement (appendix A of the Immigration Rules).
Exigência de manutenção

68. Por favor, consulte os parágrafos 319C, 319H e apêndice E das Regras de Imigração.

69. Um dos requisitos para os membros da família de Migrantes do Sistema Baseado em Pontos
ou Apêndice W Trabalhadores é que você deve ser capaz de se sustentar durante toda a sua
permanência no Reino Unido sem precisar de ajuda de fundos públicos (por exemplo, benefícios
fornecidos pelo Estado). Se você não puder se sustentar, poderá enfrentar dificuldades financeiras
porque não terá acesso à maioria dos benefícios do estado.

Familiares de migrantes de nível 1 (geral) e de nível 1 (empreendedor)

70. Se o Tier 1 Migrant estiver fora do Reino Unido ou estiver presente no Reino Unido por menos
de 12 meses, você deve mostrar que você, o Tier 1 Migrant, ou (para crianças) seu outro pai tem
pelo menos £ 1890 para apoiá-lo; isto é, além de quaisquer fundos que o Migrante Tier 1 precisa
para provar que tem dinheiro suficiente para se sustentar.

71. Se o Tier 1 Migrant esteve no Reino Unido por 12 meses ou mais, você deve ter £ 630 para se
sustentar.

72. Por exemplo, o Tier 1 Migrant está no Reino Unido há 6 meses e está fazendo um requerimento
ao mesmo tempo que seu cônjuge e dois filhos. Eles devem mostrar que eles têm £ 1890 para o
seu cônjuge e mais £ 1890 para cada criança, além de £ 945 necessários para o seu próprio apoio.
No total, a família exigirá evidências de que eles detêm £ 6615 em fundos disponíveis (£ 1890 x 3
= £ 5670 + £ 945).
Family members of Tier 1 (Investor) and Tier 1 (Exceptional Talent) migrants

75. Dependants of Tier 1 (Investors) and Tier 1 (Exceptional Talent) do not need to satisfy the
maintenance requirement.

Family members of Tier 1 (Graduate Entrepreneur) migrants

76. If the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) is outside the United Kingdom or has been present in the
United Kingdom for less than 12 months, you must have £1260 to support yourself.

77. If the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) has been in the United Kingdom for 12 months or more,
you must have £630 to support yourself.

78. This requirement can be met by either having savings of £1260 or £630 where the Tier 1
(Graduate Entrepreneur) has been in the United Kingdom for 12 months or more, which must
have been held for at least a 90 consecutive day period prior to the date of application; or
providing an endorsement letter from the Department for International Trade confirming that it
has awarded funding that is at least sufficient to cover the required maintenance funds for the
main applicant, you and any other PBS Dependants.

Familiares de migrantes de Nível 1 (Investidor) e Nível 1 (Talento Excepcional)

75. Dependentes do Nível 1 (Investidores) e Nível 1 (Talento Excepcional) não precisam satisfazer o
requisito de manutenção.

Membros da família de migrantes de Nível 1 (Empreendedor de pós-graduação)

76. Se o Tier 1 (Graduate Entrepreneur) estiver fora do Reino Unido ou estiver presente no Reino
Unido por menos de 12 meses, você deve ter £ 1260 para se sustentar.

77. Se o Tier 1 (Graduate Entrepreneur) estiver no Reino Unido por 12 meses ou mais, você deve ter
£ 630 para se sustentar.

78. Este requisito pode ser cumprido com uma poupança de 1260 libras esterlinas ou 630 libras
esterlinas, quando o Nível 1 (Graduate Entrepreneur) estiver no Reino Unido por 12 meses ou mais,
o que deve ter sido mantido por pelo menos 90 dias consecutivos antes da data de aplicação; ou
fornecer uma carta de endosso do Departamento de Comércio Internacional confirmando que ela
concedeu financiamento que é pelo menos suficiente para cobrir os fundos de manutenção
necessários para o requerente principal, você e quaisquer outros Dependentes da PBS.

Family member of a Tier 2 Migrant

79. You must have £630 to support yourself.

80. This requirement can be met by:

• having savings of £630 which must have been held for at least three months prior to the date
of application; or
• the Tier 2 A-rated sponsor providing a written undertaking that, should it become necessary, it
will maintain and accommodate the family member for a month. The undertaking may be
limited provided the limit is at least £630 per family member. A Tier 2 A-rated sponsor can do
this by:

a) endorsing the certification on the Certificate of Sponsorship, or


b) providing the certification in a letter from the sponsor which includes:
i. the applicant’s name,
ii. the sponsor’s name and logo, and
iii. details of any limit

81. For example, the Tier 2 Migrant is making an application at the same time as their spouse and
two children. They must show that they have £630 for their spouse and a further £630 for each
child, in addition to £945 required for their own support. In total the family will require evidence
that they hold £2835 in available funds (£630 x 3 = £1890 + £945).

82. If you apply at the same time as the main applicant, you are only required to provide evidence
that you meet the maintenance requirement when the Tier 2 Migrant is also required to meet
the maintenance requirement.

83. If you apply separately from the main applicant you will need to have the necessary funds to
meet the maintenance requirement or have a written undertaking from an A-rated Sponsor,
unless the main applicant already had leave in a Tier 2 category and when applying for their most
recent period of Tier 2 leave was not required to show evidence of satisfying maintenance
requirements.

Membro da família de um migrante de nível 2

79. Você deve ter £ 630 para se sustentar.

80. Este requisito pode ser satisfeito por:

• ter uma economia de 630 libras esterlinas que deve ter sido mantida por pelo menos três meses
antes da data de aplicação; ou
• o patrocinador classificado como Nível 2 A, fornecendo um compromisso por escrito de que, caso
necessário, ele manterá e acomodará o membro da família por um mês. A empresa pode ser limitada
desde que o limite seja pelo menos £ 630 por membro da família. Um patrocinador de Nível 2 A pode
fazer isso por:

a) endossando a certificação no Certificado de Patrocínio, ou


b) fornecer a certificação em uma carta do patrocinador que inclui:
Eu. o nome do requerente,
ii. o nome e logotipo do patrocinador e
iii. detalhes de qualquer limite

81. Por exemplo, o Migrante Nível 2 está fazendo uma inscrição ao mesmo tempo que seu cônjuge
e dois filhos. Eles devem mostrar que têm £ 630 para seu cônjuge e mais £ 630 para cada criança,
além de £ 945 necessários para seu próprio apoio. No total, a família exigirá evidências de que eles
detêm £ 2835 em fundos disponíveis (£ 630 x 3 = £ 1890 + £ 945).

82. Se você se inscrever ao mesmo tempo que o solicitante principal, você só precisará fornecer
evidência de que atende aos requisitos de manutenção quando o Migrante Nível 2 também tiver que
cumprir o requisito de manutenção.

83. Se você se inscrever separadamente do solicitante principal, precisará ter os fundos necessários
para atender aos requisitos de manutenção ou ter um compromisso por escrito de um Patrocinador
com classificação A, a menos que o solicitante principal já tenha deixado uma categoria de Nível 2 e
ao aplicar para o período mais recente de licença Nível 2, não era necessário mostrar evidências de
satisfação dos requisitos de manutenção.

Family member of a Tier 5 (Temporary Worker)

84. If you are the family member of the Tier 5 (Temporary Worker), you must have £630 to support
yourself.

85. This requirement can be met by:

• having savings of £630 which must have been held for at least three months prior to the date
of application; or
• the Tier 5 A-rated sponsor Certifying that, should it become necessary, they will maintain and
accommodate the family member for a month. The undertaking may be limited provided the
limit is at least £630 per family member. A Tier 5 A-rated sponsor can do this by:

a) endorsing the certification on the Certificate of Sponsorship, or


b) providing the certification in a letter from the sponsor which includes:
i. the applicant’s name,
ii. the sponsor’s name and logo, and
iii. details of any limit

86. For example, the Tier 5 (Temporary Worker) Migrant is making an application at the same time
as his spouse and two children must show that he has £630 for his spouse and £630 for each
child, in addition to £945 required for his own support. In total the family will require evidence
that they hold £2835 in available funds (£630 x 3 = £1890 + £945).

87. If you are the family member of a Tier 5 (Temporary Worker) who is extending their leave, you
are required to provide evidence of meeting the maintenance requirement.

Familiar de um Nível 5 (Trabalhador Temporário)

84. Se você é o membro da família do Tier 5 (Trabalhador Temporário), você deve ter £ 630 para
se sustentar.

85. Este requisito pode ser satisfeito por:

• ter uma economia de 630 libras esterlinas que deve ter sido mantida por pelo menos três meses
antes da data de aplicação; ou
• o patrocinador classificado como Nível 5 A Certificando que, caso seja necessário, ele manterá e
acomodará o membro da família por um mês. A empresa pode ser limitada desde que o limite seja
pelo menos £ 630 por membro da família. Um patrocinador de Nível 5 A pode fazer isso por:

a) endossando a certificação no Certificado de Patrocínio, ou


b) fornecer a certificação em uma carta do patrocinador que inclui:
Eu. o nome do requerente,
ii. o nome e logotipo do patrocinador e
iii. detalhes de qualquer limite
86. Por exemplo, o Migrante Nível 5 (Trabalhador Temporário) está fazendo um requerimento ao
mesmo tempo que seu cônjuge e dois filhos devem mostrar que ele tem £ 630 para seu cônjuge e
£ 630 para cada criança, além de £ 945 exigidos por seu próprio apoio. No total, a família exigirá
evidências de que eles detêm £ 2835 em fundos disponíveis (£ 630 x 3 = £ 1890 + £ 945).

88. Se você é o membro da família de um Nível 5 (Trabalhador Temporário) que está


estendendo sua licença, você é obrigado a fornecer evidência de atender aos requisitos de
manutenção.

Family member of an Appendix W Worker

88. You must have £630 to support yourself.

89. This requirement can be met by:

• having savings of £630 which must have been held for at least three months prior to the date
of application; or
• a Start-up or Innovator whose endorsement letter confirms the applicant has enough funds for
themselves and their dependants do not need to demonstrate maintenance separately

90. For example, the Appendix W Worker is making an application at the same time as their spouse
and two children. They must show that they have £630 for their spouse and a further £630 for
each child, in addition to £945 required for their own support. In total the family will require
evidence that they hold £2835 in available funds (£630 x 3 = £1890 + £945).

91. If you apply at the same time as the Appendix W Worker, you are only required to provide
evidence that you meet the maintenance requirement when the Appendix W Worker is also
required to meet the maintenance requirement.

92. If you apply separately from the Appendix W Worker, you will need to have the necessary funds
to meet the maintenance requirement or have a written confirmation in the endorsement letter,
unless the main applicant already had leave in an Appendix W category and when applying for
their most recent period of Appendix W leave was not required to show evidence of satisfying
maintenance requirements.

Membro da família de um trabalhador do apêndice W

88. Você deve ter £ 630 para se sustentar.

89. Este requisito pode ser satisfeito por:

• ter uma economia de 630 libras esterlinas que deve ter sido mantida por pelo menos três meses
antes da data de aplicação; ou
• Um Start-up ou Inovador cuja carta de endosso confirma que o solicitante tem fundos suficientes
para si e seus dependentes não precisam demonstrar a manutenção separadamente

90. Por exemplo, o Apêndice W Worker está fazendo uma inscrição ao mesmo tempo que seu cônjuge
e dois filhos. Eles devem mostrar que têm £ 630 para seu cônjuge e mais £ 630 para cada criança, além
de £ 945 necessários para seu próprio apoio. No total, a família exigirá evidências de que eles detêm £
2835 em fundos disponíveis (£ 630 x 3 = £ 1890 + £ 945).
91. Se você se inscrever ao mesmo tempo que o Apêndice W Worker, você só precisará fornecer
evidência de que atende aos requisitos de manutenção quando o Apêndice W Worker também for
necessário para atender aos requisitos de manutenção.

Family member of a Tier 4 (General) Student

93. If you are the family member of a Tier 4 (General) Student, your maintenance requirements will
depend on the following circumstances:

• the length of the Tier 4 (General) student’s leave;


• where the Tier 4 (General) student will be studying in the United Kingdom; and
• whether the Tier 4 (General) migrant is on or applying for the Doctorate Extension Scheme.

94. If the Tier 4 (General) student is studying on a course based:

• in London you must have at least £845 per month to support yourself;
• outside of London, you must have at least £680 per month to support yourself.

for the duration of the student’s leave up to a maximum of 9 months, unless the Tier 4 migrant
has official financial sponsorship or a government sponsor.

95. You will need to evidence maintenance for the period you would be granted leave, if your
application were to be successful, up to a maximum of 9 months. The start date of this period
will be calculated from:

• the date you intend to travel to the UK, or one month before the Tier 4 (General) Student’s
course start date, whichever is later, if you are applying for entry clearance;
• the date after your current leave expires, if you are already in the UK as the dependant of a
Tier 4 (General) Student and you are applying for further leave to remain;
• the date of your application, if you have leave under another PBS category and are now
applying for leave as the dependant of a Tier 4 (General) Student.

96. For example, a Tier 4 (General) applicant who is applying for leave to study a 12-month course
in
London at the same time as their spouse and two children would need to show that they have
£845 per month (up to a maximum of 9 months) for their spouse and each of their children for
the period their dependants would be granted leave if the application were to be successful, in
addition to £1265 per month of their course (up to a maximum of 9 months), required for their
own living expenses. In total, the family will require evidence that they hold £34,200 in available
funds (3 dependants x £845 x 9 months = £22,815 + 1 main applicant x £1265 x 9 months =
£34,200).

97. If you are applying as the dependant of a Tier 4 student who is on the Doctorate Extension
Scheme, you will need to demonstrate maintenance for a period of 2 months.

Membro da família de um aluno de nível 4 (geral)

93. Se você for um membro da família de um Aluno Nível 4 (Geral), seus requisitos de manutenção
dependerão das seguintes circunstâncias:
• a duração da licença do aluno do Nível 4 (Geral);
• onde o aluno do Tier 4 (General) estudará no Reino Unido; e
• se o migrante da Camada 4 (Geral) está ou se inscreveu para o Programa de Extensão de
Doutorado.

94. Se o aluno do Tier 4 (General) estiver estudando em um curso baseado:

• em Londres você deve ter pelo menos £ 845 por mês para se sustentar;
• fora de Londres, você deve ter pelo menos £ 680 por mês para se sustentar.

para a duração da licença do estudante até um máximo de 9 meses, a menos que o migrante da
Camada 4 tenha patrocínio financeiro oficial ou um patrocinador do governo.

95. Você precisará comprovar a manutenção para o período que lhe seria concedido se sua
inscrição fosse bem-sucedida, até um máximo de 9 meses. A data de início deste período será
calculada a partir de:

• a data em que você pretende viajar para o Reino Unido, ou um mês antes da data de início do
curso do Aluno de Nível 4 (Geral), o que ocorrer mais tarde, se você estiver solicitando permissão
para entrar;
• a data após a sua licença atual expirar, se você já estiver no Reino Unido como dependente de
um Aluno Nível 4 (Geral) e se estiver solicitando permissão adicional para permanecer;
• a data de sua inscrição, se você tiver licença em outra categoria PBS e estiver solicitando licença
como dependente de um Aluno Nível 4 (Geral).

96. Por exemplo, um candidato de Nível 4 (Geral) que está solicitando licença para estudar um
curso de 12 meses em
Londres, ao mesmo tempo que seu cônjuge e seus dois filhos, precisariam mostrar que têm £ 845
por mês (até um máximo de 9 meses) para seu cônjuge e cada um de seus filhos durante o período
em que seus dependentes receberiam licença se A aplicação deveria ser bem sucedida, além de
1265 libras esterlinas por mês de seu curso (até um máximo de 9 meses), necessárias para as suas
próprias despesas de subsistência. No total, a família exigirá evidências de que detêm £ 34.200 em
fundos disponíveis (3 dependentes x £ 845 x 9 meses = £ 22.815 + 1 requerente principal x £ 1265
x 9 meses = £ 34.200).

97. Se você estiver se candidatando como dependente de um aluno de Nível 4 que esteja no
Programa de Extensão de Doutorado, precisará demonstrar a manutenção por um período de 2
meses

Documents we require

98. This evidence must be on the official letter-headed paper or stationery of the organisation and
bearing the official stamp of that organisation. It must have been issued by an authorised official
of that organisation.

99. Evidence must be in the form of cash funds. Other accounts or financial instruments such as
shares, bonds, pension funds etc, regardless of notice period are not acceptable.

100. If you wish to rely on a joint account as evidence of available funds, you, the main applicant, or
(for children) your other parent must be named on the account along with one or more other
named individual(s).
101. All evidence must be dated no more than 31 days before the application is submitted.

102. Where the funds are in a currency other than pounds sterling, the amount we consider will be
based on the exchange rate for the relevant currency on the date of the application, taken from
the rates published on www.oanda.com.

103. You will not meet the requirements of the Immigration Rules for maintenance where your
ability to meet the maintenance requirement is based on evidence of funds that are held in a
financial institution with which the Home Office is unable to make satisfactory verification
checks. A list of financial institutions which do not satisfactorily verify financial statements
appears at Appendix P of the Immigration Rules and can also be found on our website at:
https://www.gov.uk/guidance/immigration-rules/immigration-rules-appendix-p-lists-of-
financialinstitutions

Documentos que exigimos

98. Esta prova deve estar no papel timbrado oficial ou na papelaria da organização e ostentar o
carimbo oficial dessa organização. Deve ter sido emitido por um funcionário autorizado dessa
organização.

99. As provas devem ser na forma de fundos em dinheiro. Outras contas ou instrumentos financeiros,
como ações, títulos, fundos de pensão, etc., independentemente do período de aviso prévio, não são
aceitáveis.

100. Se você deseja confiar em uma conta conjunta como prova de fundos disponíveis, você, o
principal requerente, ou (para crianças) seu outro pai deve ser nomeado na conta junto com um ou
mais outros indivíduos nomeados.

101. Todas as provas devem ter a data de, no máximo, 31 dias antes da apresentação da candidatura.

102. Quando os fundos estiverem em uma moeda diferente de libras esterlinas, o valor que
considerarmos será baseado na taxa de câmbio da moeda relevante na data da solicitação, tomada
a partir das taxas publicadas em www.oanda.com.

103. Você não atenderá aos requisitos das Regras de Imigração para manutenção em que sua
capacidade de atender ao requisito de manutenção se baseia na comprovação de fundos mantidos
em uma instituição financeira com a qual o Ministério do Interior não pode fazer verificações de
verificação satisfatórias. Uma lista de instituições financeiras que não verificam satisfatoriamente as
demonstrações financeiras aparece no Anexo P das Regras de Imigração e também pode ser
encontrada no nosso website em: https://www.gov.uk/guidance/immigration-rules/immigration-
rules- apêndice-p-listas-de-instituições financeiras

Evidence for applications made as the dependant of a person with leave


under Tier 1, 2 or 5 or Appendix W

104. The documents required by Appendix E of the Immigration Rules are specified below:

i) Personal bank or building society statements covering the 90 day period immediately before
the application. The personal bank or building society statements should clearly show:
• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the date of the statement;
• the financial institution’s name and logo;
• transactions covering the 90 day period;
• that there are sufficient funds present in the account (the balance must not fall below £630
or £1890, as above, at any time during the 90 day period).

Only the most recent statement must be dated within 31 days of the date of application. Ad hoc
bank statements printed on the bank’s letterhead are admissible as evidence (this excludes
ministatements from cash points).

If you wish to submit electronic bank statements from an online account these must contain all
of the details listed above. In addition, you will need to provide a supporting letter from your
bank, on company headed paper, confirming the authenticity of the statements provided.
Alternatively, an electronic bank statement bearing the official stamp of the bank in question
will be accepted. This stamp should appear on every page of the statement. Statements that
simply show the balance in the account on a particular day are not sufficient.

Provas para pedidos feitos como dependentes de uma pessoa com licença ao abrigo dos níveis
1, 2 ou 5 ou do Apêndice W

104. Os documentos requeridos pelo Apêndice E das Regras de Imigração são especificados
abaixo:

i) Declarações do banco pessoal ou da sociedade civil cobrindo o período de 90 dias


imediatamente antes da aplicação. As declarações do banco pessoal ou da sociedade de
construção devem mostrar claramente:

• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu
outro progenitor;
• o número da conta;
• a data da declaração;
• nome e logotipo da instituição financeira;
• transações cobrindo o período de 90 dias;
• que haja fundos suficientes presentes na conta (o saldo não deve ficar abaixo de £ 630 ou £
1890, como acima, a qualquer momento durante o período de 90 dias).

Apenas a declaração mais recente deve ser datada no prazo de 31 dias a contar da data da
candidatura. Os extratos bancários ad hoc impressos no papel timbrado do banco são
admissíveis como prova (isto exclui as instruções de caixa).

Se você deseja enviar extratos bancários eletrônicos de uma conta on-line, eles devem conter
todos os detalhes listados acima. Além disso, você precisará fornecer uma carta de apoio do seu
banco, em papel timbrado da empresa, confirmando a autenticidade das declarações
fornecidas. Alternativamente, um extrato bancário eletrônico com o selo oficial do banco em
questão será aceito. Este carimbo deve aparecer em todas as páginas da declaração.
Declarações que simplesmente mostram o saldo na conta em um determinado dia não são
suficientes.

ii) Building society passbook. The building society passbook should clearly show:
• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the financial institution’s name and logo;
• transactions covering the 90 day period;
• that there are sufficient funds present in the account (the balance must not fall below £630
or £1890, as above, at any time during the 90 days period).
Caderneta da sociedade de construção. A caderneta da sociedade da construção deve mostrar
claramente:

• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu outro
progenitor;
• o número da conta;
• nome e logotipo da instituição financeira;
• transações cobrindo o período de 90 dias;
• que haja fundos suficientes presentes na conta (o saldo não deve ficar abaixo de £ 630 ou £ 1890,
como acima, a qualquer momento durante o período de 90 dias).

iii) Letter from bank confirming funds and that they have been in the bank for at least 90 days.
The letter from a bank or building society should show:

• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the date of the letter;
• the funds held in the account; and
• that the funds have been in the bank for at least 90 days and the balance has not fallen
below £630 or £1890, as in the examples above, at any time during the 90 day period.

Letters that simply state the balance in the account on a particular day or an average balance over
the 90 day period are not sufficient.

Carta do banco confirmando os fundos e que eles estão no banco há pelo menos 90 dias. A carta
de um banco ou sociedade de construção deve mostrar:

• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu
outro progenitor;
• o número da conta;
• a data da carta;
• os fundos mantidos na conta; e
• que os fundos estão no banco há pelo menos 90 dias e que o saldo não caiu abaixo de £ 630 ou
£ 1890, como nos exemplos acima, a qualquer momento durante o período de 90 dias.

Cartas que simplesmente indicam o saldo na conta em um determinado dia ou um saldo médio
durante o período de 90 dias não são suficientes.

iv) Letter from a financial institution regulated by either the Financial Conduct Authority, the
Prudential Regulatory Authority or, in the case of overseas accounts, the home regulator
(official regulatory body for the country in which the institution operates and the funds are
located) for the purpose of personal savings accounts confirming funds. This letter should show:

• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the date of the letter;
• the financial institution’s name and logo;
• the funds held in the account; and
• that the funds have been in the bank for at least 90 days and the balance has not fallen
below £630 or £1890, as in the examples above, at any time during the 90 day period.

Letters that simply state the balance in the account on a particular day or an average balance over
the 90 day period are not sufficient.

Carta de uma instituição financeira regulada pela Autoridade de Conduta Financeira, pela
Autoridade Reguladora Prudencial ou, no caso de contas no exterior, pelo órgão regulador local
(órgão regulador oficial do país em que a instituição opera e os fundos estão localizados) para o
propósito de contas de poupança pessoal confirmando fundos. Esta carta deve mostrar:

• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu
outro progenitor;
• o número da conta;
• a data da carta;
• nome e logotipo da instituição financeira;
• os fundos mantidos na conta; e
• que os fundos estão no banco há pelo menos 90 dias e que o saldo não caiu abaixo de £ 630 ou
£ 1890, como nos exemplos acima, a qualquer momento durante o período de 90 dias.

Cartas que simplesmente indicam o saldo na conta em um determinado dia ou um saldo médio
durante o período de 90 dias não são suficientes.

Evidence of certifying maintenance for family members of Tier 2 Migrants

105. If you are making your application in connection with a Tier 2 Migrant, then A-rated sponsors
are able to certify your maintenance on the Tier 2 Migrant’s Certificate of Sponsorship or by
providing a letter, you do not need to send us any documents for maintenance. Your maintenance
cannot be certified if your main applicant has indefinite leave to remain.

106. If the A-rated sponsor is certifying maintenance on a letter, then the letter, which can be posted
or faxed to you, must be on official letter-headed paper or stationery of the organisation, be
signed by a senior official and must show:

• your name;
• the sponsor’s name and logo;
• confirmation that the sponsor has certified the maintenance; and
• details of limiting the undertaking if appropriate

Evidência de certificação de manutenção para familiares de migrantes de nível 2

105. Se estiver a fazer a sua candidatura em ligação com um Migrante Nível 2, os patrocinadores com
classificação A podem certificar a sua manutenção no Certificado de Patrocínio do Migrador Nível 2
ou ao fornecer uma carta, não precisa de nos enviar quaisquer documentos. para manutenção. Sua
manutenção não pode ser certificada se o requerente principal tiver licença indefinida para
permanecer.
106. Se o patrocinador com classificação A estiver certificando a manutenção em uma carta, a carta,
que pode ser postada ou enviada por fax para você, deve estar em papel timbrado oficial ou papel
timbrado da organização, ser assinada por um alto funcionário e deve exposição:

• seu nome;
• nome e logotipo do patrocinador;
• confirmação de que o patrocinador certificou a manutenção; e
• pormenores sobre a limitação do compromisso, se for caso disso

Evidence in endorsement letters for family members of Appendix W Workers

107. If you are making your application in connection with a Appendix W Worker, then the
endorsement letter can confirm your family has sufficient maintenance in the letter. If this is the
case you do not need to send us any documents for maintenance. Your maintenance cannot be
confirmed if your main applicant has indefinite leave to remain.

108. If the endorsement letter is confirming maintenance, the letter must be on official letter-
headed paper or stationery of the organisation, be signed by a senior official and must show:

• the endorsing body’s name and logo; and


• confirmation that the endorsing body has confirmed that sufficient maintenance is available.

Evidência em cartas de endosso para membros da família do Apêndice W Trabalhadores

107. Se você estiver fazendo sua inscrição em conexão com um Apêndice W Worker, a carta de endosso pode
confirmar que sua família tem manutenção suficiente na carta. Se este for o caso, você não precisa nos enviar
nenhum documento para manutenção. Sua manutenção não pode ser confirmada se o requerente principal
tiver licença indefinida para permanecer.

108. Se a carta de endosso estiver confirmando a manutenção, a carta deve estar em papel timbrado oficial ou
papel timbrado da organização, ser assinada por um alto funcionário e deve mostrar:

• nome e logotipo do corpo de endosso; e


• confirmação de que o órgão de aprovação confirmou que há manutenção suficiente disponível.

Evidence required for applications made as a Tier 4 dependant

109. If you qualify for our differentiation arrangements because you are considered to be “low risk”,
you are not required to include the evidential documents from this section with your
application. You must, however, confirm on your application form that you meet the
requirements set out in this section and that you hold documentary evidence in the manner
required. We will sometimes ask a
“low risk” student to send us these documents and we reserve the right to request any or all the
evidential documents from this section from you.

110. The money you show us must be for your use for living in the UK. The full amount of this money
- which should be held in the manner specified in the Immigration Rules - must continue to be
available to you after your application is made, except for any money that has been paid for
living costs.

111. If you apply separately from the Tier 4 (General) student we will require you and any other
family members who are overseas to show that you have held the money for 28 days. The end
date of this 28 day period must be no earlier than 31 days before the date of application and
no later than the date of application.

Evidências exigidas para aplicações feitas como dependentes do Tier 4

109. Se você se qualifica para nossos acordos de diferenciação porque você é considerado de “baixo
risco”, você não é obrigado a incluir os documentos comprobatórios desta seção com sua inscrição.
Você deve, no entanto, confirmar em seu formulário de inscrição que você atende aos requisitos
estabelecidos nesta seção e que possui provas documentais da maneira exigida. Às vezes, pedimos
uma
Estudante de "baixo risco" nos envie esses documentos e nos reservamos o direito de solicitar
qualquer ou todos os documentos de prova desta seção.

110. O dinheiro que você nos mostra deve ser para seu uso para viver no Reino Unido. O valor total
desse dinheiro - que deve ser realizado da maneira especificada nas Regras de Imigração - deve
continuar disponível depois que o pedido for feito, exceto por qualquer dinheiro que tenha sido pago
para custear a vida.

111. Se você se inscrever separadamente do aluno do Nível 4 (Geral), solicitaremos a você e a


qualquer outro membro da família que estiver no exterior que mostre que você ficou com o dinheiro
por 28 dias. A data final deste período de 28 dias não pode ser anterior a 31 dias antes da data de
aplicação e não depois da data de aplicação.

112. The documents required by Appendix E of the Immigration Rules are specified below:

i) Personal bank or building society statements covering the 28-day period immediately before
the application. The personal bank or building society statements should clearly show:

• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number
• the date of the statement;
• the financial institution’s name and logo;
• transactions covering the 28-day period before your application date;
• the amount of money available.

Only the most recent statement must be dated within 31 days of the date of application. Ad hoc
bank statements printed on the bank’s letterhead are admissible as evidence (this excludes
ministatements from cash points).

If you wish to submit electronic bank statements from an online account these must contain all
of the details listed above. In addition, you will need to provide a supporting letter from your
bank, on company headed paper, confirming the authenticity of the statements provided.
Alternatively an electronic bank statement bearing the official stamp of the bank in question
will be accepted. This stamp should appear on every page of the statement. Statements that
simply show the balance in the account on a particular day are not sufficient.

109. Os documentos exigidos pelo Apêndice E das Regras de Imigração são especificados abaixo:

i) Declarações do banco pessoal ou da sociedade civil cobrindo o período de 28 dias


imediatamente antes da solicitação. As declarações do banco pessoal ou da sociedade de
construção devem mostrar claramente:
• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu
outro progenitor;
• o número da conta
• a data da declaração;
• nome e logotipo da instituição financeira;
• transações cobrindo o período de 28 dias antes de sua data de aplicação;
• a quantia de dinheiro disponível.

Apenas a declaração mais recente deve ser datada no prazo de 31 dias a contar da data da
candidatura. Os extratos bancários ad hoc impressos no papel timbrado do banco são
admissíveis como prova (isto exclui as instruções de caixa).

Se você deseja enviar extratos bancários eletrônicos de uma conta on-line, eles devem conter
todos os detalhes listados acima. Além disso, você precisará fornecer uma carta de apoio do seu
banco, em papel timbrado da empresa, confirmando a autenticidade das declarações
fornecidas. Alternativamente, um extrato bancário eletrônico com o carimbo oficial do banco
em questão será aceito. Este carimbo deve aparecer em todas as páginas da declaração.
Declarações que simplesmente mostram o saldo na conta em um determinado dia não são
suficientes.

ii) Building society passbook. The building society passbook should clearly show:

• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the financial institution’s name and logo;
• transactions covering a 28-day period before your application date;
• the amount of money available.

iii) Letter from bank confirming funds and that they have been in the bank for at least 28 days
before your application date. The letter from a bank or building society should show:

• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the date of the letter;
• the funds held in the account; and
• that the funds have been in the bank for at least 28 days and the amount of money available.

Letters that simply state the balance in the account on a particular day or an average balance
over the 28 day period are not sufficient.

Caderneta da sociedade de construção. A caderneta da sociedade da construção deve mostrar claramente:

• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu outro
progenitor;
• o número da conta;
• nome e logotipo da instituição financeira;
• transações cobrindo um período de 28 dias antes de sua data de aplicação;
• a quantia de dinheiro disponível.

iii) Carta do banco confirmando os fundos e que eles estão no banco há pelo menos 28 dias antes da data de
sua solicitação. A carta de um banco ou sociedade de construção deve mostrar:
• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu outro
progenitor;
• o número da conta;
• a data da carta;
• os fundos mantidos na conta; e
• que os fundos estão no banco há pelo menos 28 dias e a quantia de dinheiro disponível.

Cartas que simplesmente indicam o saldo da conta em um determinado dia ou um saldo médio durante o
período de 28 dias não são suficientes.

iv) Letter from a financial institution regulated by either the Financial Conduct Authority, the
Prudential Regulatory Authority or, in the case of overseas accounts, the home regulator
(official regulatory body for the country in which the institution operates and the funds are
located) for the purpose of personal savings accounts confirming funds. This letter should show:

• the name of the main applicant and/or your name, or (for children only) the name of your
other parent;
• the account number;
• the date of the letter;
• the financial institution’s name and logo;
• the funds held in the account; and
• the amount of money available over a 28-day period before your application date.

Letters that simply state the balance in the account on a particular day or an average balance over
the 28 day period are not sufficient.

Carta de uma instituição financeira regulada pela Autoridade de Conduta Financeira, pela
Autoridade Reguladora Prudencial ou, no caso de contas no exterior, pelo órgão regulador local
(órgão regulador oficial do país em que a instituição opera e os fundos estão localizados) para o
propósito de contas de poupança pessoal confirmando fundos. Esta carta deve mostrar:

• o nome do requerente principal e / ou o seu nome, ou (apenas para crianças) o nome do seu
outro progenitor;
• o número da conta;
• a data da carta;
• nome e logotipo da instituição financeira;
• os fundos mantidos na conta; e
• a quantia de dinheiro disponível durante um período de 28 dias antes da data da sua inscrição.

Cartas que simplesmente indicam o saldo da conta em um determinado dia ou um saldo médio
durante o período de 28 dias não são suficientes.

Official financial sponsorship or government sponsor

113. If the Tier 4 (General) Student has official financial sponsorship (i.e. is being given money to
cover their course fees and living costs), this sponsorship may also be intended to cover costs of
you and any other family member(s).

114. Where this is the case, you must provide a letter of confirmation from the Tier 4 (General)
Student’s official financial sponsor.

115. This may be Her Majesty’s Government, their home government, the British Council or any
international organisation, international company or university.
116. Your official financial sponsor must have the funds to financially support you whilst you are
studying in the UK and have the capacity to move, or experience of moving, funds across
international borders.

117. The letter must be on official letter-headed paper or stationery of the organisation of the
official financial sponsor and have the official stamp of that organisation on it. It must show:

• both the Tier 4 (General) student’s name and your name;


• the name and contact details of the official financial sponsor;
• the date of the letter
• the length of the sponsorship and
• the amount of money they are providing or a statement that they will cover your full
maintenance.

118. If the official financial sponsorship only covers part of your living costs, documentation must be
provided to show the remaining maintenance, as detailed earlier in this guidance.

119. If you are applying at the same time as the Tier 4 (General) Student, the funds that you provide
evidence of must be in addition to the funds for the Tier 4 (General) student. The same money
cannot be counted twice.

120. For example, if the Tier 4 (General) student provides a letter confirming that he/she is in receipt
of official financial sponsorship and you provide bank statements to cover your own living costs,
the money held in the bank account must be in addition to the money that has been provided by
the official financial sponsor to cover the Tier 4 (General) Student.

Patrocínio financeiro oficial ou patrocinador do governo

113. Se o Aluno Nível 4 (Geral) tiver patrocínio financeiro oficial (ou seja, receber dinheiro para cobrir
as despesas do curso e os custos de subsistência), esse patrocínio também poderá cobrir os custos
de você e de qualquer outro membro da família.

114. Nesse caso, você deve fornecer uma carta de confirmação do patrocinador financeiro oficial do
Nível 4 (Geral) do Aluno.

115. Este pode ser o governo de Sua Majestade, o seu governo de origem, o British Council ou
qualquer organização internacional, empresa internacional ou universidade.

116. O seu patrocinador financeiro oficial deve ter os fundos para apoiá-lo financeiramente enquanto
está estudando no Reino Unido e tem a capacidade de mudar, ou a experiência de transferir fundos
através das fronteiras internacionais.

117. A carta deve estar em papel timbrado oficial ou em papel timbrado da organização do
patrocinador financeiro oficial e conter o carimbo oficial dessa organização. Deve mostrar:

• o nome do aluno da Camada 4 (Geral) e seu nome;


• o nome e detalhes de contato do patrocinador financeiro oficial;
• a data da carta
• a duração do patrocínio e
• a quantia de dinheiro que eles estão fornecendo ou uma declaração de que eles cobrirão sua
manutenção completa.
118. Se o patrocínio financeiro oficial cobre apenas parte de seus custos de subsistência, deve-se
fornecer documentação para mostrar a manutenção restante, conforme detalhado anteriormente
neste guia.

119. Se você está se inscrevendo ao mesmo tempo que o Aluno Nível 4 (Geral), os fundos que você
fornecer prova devem ser adicionais aos fundos para o aluno Nível 4 (Geral). O mesmo dinheiro não
pode ser contado duas vezes.

120. Por exemplo, se o estudante Nível 4 (Geral) fornecer uma carta confirmando que ele / ela está
recebendo o patrocínio financeiro oficial e você fornecer extratos bancários para cobrir seus próprios
custos, o dinheiro mantido na conta bancária deve estar em além do dinheiro que foi fornecido pelo
patrocinador financeiro oficial para cobrir o Aluno Nível 4 (Geral).

Children of Main Applicants

121. In order to apply for leave to remain as the child of a Main Applicant, you must be under the
age of 18 on the date of application. If you are aged 18 or over, you must have, or have last been
granted, leave as the family member of a Main Applicant or someone applying at the same time
for leave as a Main Applicant.

122. You will not be considered to be a child family member of a Main Applicant where it is
considered that you:

• are married or in a civil partnership


• have formed an independent
family unit; or
• are living an independent life.

123. Children aged 18 or over who have not previously been granted leave as the family member of
the Main Applicant cannot be granted leave as the family member of a Main Applicant.
Filhos de Candidatos Principais

121. Para solicitar uma licença para permanecer como filho de um Candidato Principal, você deve ter
menos de 18 anos de idade na data da solicitação. Se você tem 18 anos ou mais, você deve ter, ou
ter sido concedido pela última vez, como membro da família de um Candidato Principal ou alguém
que se candidate ao mesmo tempo para se despedir como Principal Candidato.

122. Você não será considerado um membro da família infantil de um candidato principal, onde se
considera que você:

• são casados ou em sociedade civil • formaram uma unidade familiar independente; ou


• estão vivendo uma vida independente.

123. Crianças com 18 anos ou mais que não tenham sido previamente concedidas licenças como o
membro da família do requerente principal não podem ser concedidas como membros da família de
um requerente principal.

Not have formed an independent family unit

124. Examples of when we might consider that there is an independent family unit include when you:

• are living with your partner; or


• have children of your own.
Not be living an independent life

125. Examples of when we might consider you to be living an independent life include:

• where you are living away from the family home (except when due to academic endeavours
e.g. attending a boarding school or University);
• where you are in full time employment;
• where you appear to be financially independent (that is where your income exceeds their
expenditure).
Não formaram uma unidade familiar independente

124. Exemplos de quando podemos considerar que existe uma unidade familiar independente
incluem quando você:

• está morando com seu parceiro; ou


• ter filhos de sua preferência.

Não estar vivendo uma vida independente

125. Exemplos de quando podemos considerar que você esteja vivendo uma vida independente
incluem:

• onde você está morando longe da casa da família (exceto quando devido a esforços acadêmicos,
por exemplo, freqüentando um colégio interno ou uma universidade);
• onde você está em emprego a tempo inteiro;
• onde você parece ser financeiramente independente (é onde sua renda excede seu gasto).

Documents required

126. If you are over the age of 16, you should submit the following documentation in support of your
application. Two items from the list below confirming your residential address:

• bank statements; and/or


• credit card bills; and/or
• driving licence; and/or
• NHS Registration document; and/or
• letter from your current school, college or university confirming your address. This must be on
official headed paper and bearing the official stamp of that organisation. It must have been
issued by an authorised official of that organisation.

127. The documents submitted should be from two separate sources and dated no more than a
month prior to the date of application.

128. If you pay rent or board towards your keep, you should also provide details of how much this
amounts to each calendar month.

129. Where you are residing separately from those on which you are claiming to be a family member,
the following information or documentation should be submitted:
• reasons for residing away from the family home. Where this is due to academic endeavours
you should submit confirmation from your university/college confirming your enrolment and
attendance of the specific course. This should be on official headed paper and bearing the
official stamp of that organisation. It must have been issued by an authorised official of that
organisation.
• you should also include evidence that you have been supported financially by your parents
whilst residing away from the family home. The following documentation should be included
with the application: o bank statements for you covering the three months prior to the
application clearly showing the origin of the deposits; and
o bank statements for your parent covering the three months prior to the application
also showing corroborating payments out of their account.
Documentos necessários

126. Se você tiver mais de 16 anos, deverá enviar a seguinte documentação para apoiar
sua inscrição. Dois itens da lista abaixo, confirmando seu endereço residencial:

• extratos bancários; e / ou
• contas de cartão de crédito; e / ou
• carteira de motorista; e / ou
• documento de registo do NHS; e / ou
• carta da sua escola, faculdade ou universidade atual confirmando seu endereço. Deve
estar em papel timbrado oficial e ostentar o carimbo oficial da organização. Deve
ter sido emitido por um funcionário autorizado dessa organização.

127. Os documentos apresentados devem ser de duas fontes separadas e datados de


não mais do que um mês antes da data de aplicação.

128. Se pagar o aluguel ou a pensão para a sua fortaleza, você também deve fornecer
detalhes de quanto isso equivale a cada mês do calendário.

129. Onde você estiver residindo separadamente daqueles em que você está
reivindicando ser um membro da família, a seguinte informação ou documentação
deve ser submetida:

• razões para residir longe da casa da família. Quando isso se deve a esforços
acadêmicos, você deve enviar uma confirmação da sua universidade / faculdade
confirmando sua matrícula e a frequência do curso específico. Este deve estar em
papel timbrado oficial e ostentar o carimbo oficial dessa organização. Deve ter sido
emitido por um funcionário autorizado dessa organização.
• você também deve incluir evidências de que recebeu apoio financeiro de seus pais
enquanto residia longe da casa da família. A seguinte documentação deve ser
incluída com o aplicativo: • extratos bancários para você cobrindo os três meses
anteriores à solicitação, mostrando claramente a origem dos depósitos; e
o extratos bancários para seus pais, cobrindo os três meses anteriores à solicitação,
também mostrando pagamentos corroborantes fora de sua conta.

Annex A – Applicants who have been on a NHS foundation programme or


who have been working as a doctor or dentist in training during their most
recent period of leave

1. If you were last granted leave which was not subject to a condition restricting your employment
and you have been on a NHS foundation programme or working as a ‘Doctor or Dentist in
Training’ during your most recent period of leave, you can apply to be exempted from the condition
prohibiting this type of employment.

2. In order to qualify for this exemption you should provide the following evidence:

a) To prove that you are on the Foundation Programme, a letter from your Postgraduate Dean
that satisfies the requirements of the Immigration Directorate Instruction (IDI) on Postgraduate
Doctors and Dentists (see in particular page 17 of that IDI) confirming:

• That you have a place on a Foundation Programme; and


• The Foundation Programme is recognised by the medical community; and
• The place on the Foundation Programme is fulltime.

Anexo A - Candidatos que estiveram em um programa de fundação do NHS ou que estiveram


trabalhando como médico ou dentista em treinamento durante seu período mais recente de licença

1. Se lhe foi concedida a última licença, a qual não estava sujeita a uma condição que restringisse o seu
emprego e que esteve num programa de fundação do NHS ou que trabalha como "Médico ou Dentista
em
Treinamento "durante seu período mais recente de licença, você pode solicitar isenção da condição
que proíbe esse tipo de emprego.

2. Para se qualificar para esta isenção, você deve fornecer as seguintes evidências:

a) Para provar que você está no Programa Fundamental, uma carta do seu Reitor de Pós-Graduação
que satisfaz os requisitos da Instrução da Diretoria de Imigração (IDI) em Médicos de Pós-Graduação e
Dentistas (ver em particular a página 17 desse IDI) confirmando:

• Que você tenha um lugar em um Programa da Fundação; e


• O programa da Fundação é reconhecido pela comunidade médica; e
• O lugar no programa da Fundação é em tempo integral.
or;

b) To prove that you have been working as a Doctor or Dentist in Training, you must provide a
letter from the NHS Trust employing you confirming that you have been working in a
post/programme that has been approved by the General Medical Council (GMC) as a training
programme or post. Where you do not include all of the requested information, any grant of leave
will be subject to the ‘Doctor or Dentist in Training’ restriction.

or;

c) Evidence of a primary degree in medicine or dentistry from a UK institution that is a UK


recognised or listed body, or which holds a sponsor licence under Tier 4 of the Points Based System.
ou;

a) Para provar que você tem trabalhado como médico ou dentista em treinamento, você deve
fornecer uma carta do NHS Trust empregando você confirmando que você tem trabalhado em um
posto / programa que foi aprovado pelo Conselho Geral de Medicina (GMC). ) como um programa
ou posto de formação. Quando você não incluir todas as informações solicitadas, qualquer
concessão de licença estará sujeita à restrição "Médico ou dentista em treinamento".

ou;
b) Provas de licenciatura em medicina ou odontologia de uma instituição do Reino Unido que seja
reconhecida ou listada no Reino Unido ou que detenha uma licença de patrocinador ao abrigo do
Nível 4 do Sistema Baseado em Pontos.

Você também pode gostar