Você está na página 1de 1

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso. Talvez a maioria das pessoas não saibam, mas esta frase está contida no Microsoft Word, apenas para uso, creio eu, didático para a explicação das funcionalidades de formatação do Processador de Textos mais usado do planeta. Bem, esta frase fazia parte do meu cotidiano há 4 anos atrás, quando eu era instrutor de um curso de Informática, e fazia com que os alunos digitassem =rand(1,10) num documento em branco para gerar repetidas vezes a tal frase. Entretanto…

Como sabemos que a cultura de nosso país é “xerox falhada dos States”, os cidadãos que fizeram a tradução do Microsoft Office nem se deram ao trabalho de buscar o significado desta frase em INGLÊS: The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog. Senhoras e senhores, apresento-lhes o Pangrama!!! (O quê?? traduz…) Segundo

o Wikipédia,“Pangrama, ou pantograma, é uma frase com sentido em que são usadas todas as letras do alfabeto de determinada língua. A palavra vem do grego, “pan” ou “pantós” = todos, + “grama” = letra.” Sendo assim, “The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog” jamais deveria ser traduzida como “A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso”, e sim por algum pangrama português, como:

“Um pequeno jabuti xereta viu dez cegonhas felizes.” (putz!)

“Gazeta publica hoje no jornal breve nota de faxina na quermesse.” (puuutz!!!)

O

word incorporou esta facilidade, permitindo que, com uma pequena função, o técnico pudesse gerar a

frase n vezes. O que estragou foi a tradução. Mas tudo vale apenas como uma mera curiosidade do Word

da MSoffite.

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso. Talvez a maioria das pessoas não saibam, mas esta frase está contida no Microsoft Word, apenas para uso, creio eu, didático para a explicação das funcionalidades de formatação do Processador de Textos mais usado do planeta. Bem, esta frase fazia parte do meu cotidiano há 4 anos atrás, quando eu era instrutor de um curso de Informática, e fazia com que os alunos digitassem =rand(1,10) num documento em branco para gerar repetidas vezes a tal frase. Entretanto…

Como sabemos que a cultura de nosso país é “xerox falhada dos States”, os cidadãos que fizeram a tradução do Microsoft Office nem se deram ao trabalho de buscar o significado desta frase em INGLÊS: The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog. Senhoras e senhores, apresento-lhes o Pangrama!!! (O quê?? traduz…) Segundo

o Wikipédia,“Pangrama, ou pantograma, é uma frase com sentido em que são usadas todas as letras do alfabeto de determinada língua. A palavra vem do grego, “pan” ou “pantós” = todos, + “grama” = letra.” Sendo assim, “The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog” jamais deveria ser traduzida como “A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso”, e sim por algum pangrama português, como:

“Um pequeno jabuti xereta viu dez cegonhas felizes.” (putz!)

“Gazeta publica hoje no jornal breve nota de faxina na quermesse.” (puuutz!!!)

O

word incorporou esta facilidade, permitindo que, com uma pequena função, o técnico pudesse gerar a

frase n vezes. O que estragou foi a tradução. Mas tudo vale apenas como uma mera curiosidade do Word

da