Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Quand’ella, chinando gli occhi bei, When she, inclining her beautiful eyes,
disse, (e il membrarlo sol me, da me invola): said (the memory alone flies from me):
“Ponmi al cor la tua destra, e ti consola; “Put your hand on my heart and be comforted;
ch’io amo e te sol’amo intender dei”. that I love and love you alone you should know.”
Poi fatta, per amor, tremante e bianca, This done, for love, trembling and pale,
in atto soavissimo mi pose in the sweetest act she rested
la bella faccia sulla spalla manca. her fair face on my left shoulder.
Se dopo il dolce assai più duol l’amaro; If, after this sweetness sorrow was the more bitter;
se per me nullo istante a quel ripose, if for me no moment was equal to this,
“Ah! quant’era in quell’ora il morir caro!”. “Ah! in that hour how dear was dying!”
Vo’ baciarti e il cibo darti, I would kiss you and give you food,
da’ perigli preservarti. keep you from dangers.
di cristallo stanza avrai You will have a chamber of crystal
e tranquilla ognor avrai. and you shall always have tranquillity.
Vo’ carpirti, ad esso offrirti; I am going to catch you, give you to him;
più che rose, gigli, e mirti more than roses, lilies and myrtles
ti fia caro il mio fanciullo, my boy will be held dear to you,
ed a lui sarai trastullo. and for him you will be an amusement.
Soave sogno de’ miei primi anni, Sweet dream of my first years,
di tue memorie, m’inebbria il cor; with memories of you my heart is drunk;
solo in te spero nel mio dolor. only in you do I hope in my sorrow.
Nulla bandirti può dalla mente, Nothing can banish you from my mind,
ignoto oggetto de’ miei desiri; unknown object of my desires;
qual m’eri allora, t’ho ancor presente as you once were to me, I have you here now,
col tuo sorriso, col tuo languor. with your smile, and your languor.
Soave sogno de’ miei primi anni, ecc. Sweet dream of my first years, etc.
Sì, sempre, o cara, voglio adorarti, Yes, always, my dear, I would adore you,
e a tuoi bei sguardi sempre pensar, and always think of your fair glances,
e a te miei giorni tutti sacrar. and to you dedicate all my days.
Quando dal cielo scesa io mirai When from heaven I saw come down
la tua persona bella e pudica, your person, fair and modest,
giovine allora, ah, non pensai then young, ah, I did not think
che tardi un giorno fòra l’amar. that later one day love would come.
Sì, sempre, o cara, voglio adorarti, ecc. Yes, always, my dear, I would adore you, etc.
Rapido lampo tua debil vita A rapid flash, your feeble life
seco travolse dove si muor, was carried away by death,
ed io ti chiamo, ti chiamo ancor. and I call to you, call to you still.
Pera l’istante quand’io ti vidi Perish the moment when I saw you
pura qual giglio sulle prim’ore: pure as lily in the first hours;
tu ti slanciasti verso i tuoi lidi, you launched out to your shores,
e di te, privo muore il mio cuor. and without you my heart dies.
Rapido lampo tua debil vita, ecc. A rapid flash your feeble life, etc.
Temi che immemore de’ sacri giuri Are you afraid that, forgetting sacred oaths,
io possa accendermi ad altra face? I should be aflame with love for another?
Ombra di Fillide, riposa in pace; Shade of Phyllis, rest in peace,
e inestinguibile l’antico ardor. my old ardour is unquenchable.
Ma tornar vedrem sul mar, But we shall see return over the sea,
pien di gioia, ancor quel sol full of joy, that sun again
che alla pace ridonar that will give again peace
ci dovrà del patrio suol. to our own land.
Allor senza periglio Then without danger
la madre ascolterà the mother will listen
quella che a lei dirà to the sad story
storia di pianto il figlio. her son will tell her.
Allor che azzurro il mar, ecc. When the blue sea, etc.
Fonti e colline chiesi agli Dei; Fountains and hills I sought from the Gods;
m’udiron alfine, pago io vivrò, they hear me at last, I will live happy,
né mai quel fonte co’ desir miei, never in my desires that fountain
né mai quel monte trapasserò, nor ever that hill shall I pass,
no, no mai. no, never.
Ah! verrà, né sì lontano Ah! there will come, not so far away,
forse a me quel giorno è già, perhaps that day is already here,
che di morte l’empia mano that the impious hand of death
il mio stame troncherà. will cut the thread of life.
Quando in grembo al feral nido When in the bosom of the cruel grave
peso, ahi! misero, io sarò, I, alas, wretched shall lie,
deh! deh! rammenta quanto fido Ah! Ah! remember how very truly
questo cor ognor t’amò. this heart always loved you.
@ L’abbandono Abandonment
(Anonimo) (Anon.)
Per pietà, bell’idol mio, ecc. For pity, my fair idol, etc.
Questa è la valle, il sasso è questo This is the valley, this the stone
in cui di Gilda al nome unito on which Gilda’s name together
il mio nome è scolpito, with my name is carved,
e in queste guise, and in this way
se tradirmi volea, perché l’incise? if she would betray me, why engrave it?