Você está na página 1de 78

Manual as reference.

Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza. MACCHINA INDUSTRIALE


INDUSTRIAL MACHINE
Originale dentro la machina.MACHINE INDUSTRIELLE
MAQUINA INDUSTRIAL

S/MP1 - S/MP3
S/MP4
Manuel de référence.
Original livré dans la machine.
SENZA CALDAIA
WITHOUT BOILER
SANS CHAUDIER
SIN CALDERA

Manual de referencia.
El MANUALE
original
TECNICO
sePagina
enviará
2÷7
junto a la máquina.
TECHNICAL MANUAL Page 8 ÷ 12
NOTICE TECHNIQUE Page 13 ÷ 18
MANUAL TECNICO Página 19 ÷ 24

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
2

INDICE • ELETTROVALVOLA VAPORE (CON


REGOLAZIONE) TAV. 13
1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI • QUADRO ELETTRICO TAV. 14÷15
• GRUPPO ASPIRATORE TAV. 16
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA • FERRO DA STIRO TAV. 17
• GRUPPO FERRO VAPORE TAV. 18
3 SPECIFICHE TECNICHE • PISTOLA VAPORE TAV. 19
3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE • FORME TAV. 20
3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE • PLACCHE ANTILUCIDO TAV. 21
Manual as reference. 1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI
3.3
3.4
DIMENSIONI
DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA

Original
4
4.1
will
INSTALLAZIONE
TRASPORTO
be delivered with
ISTRUZIONI
Il presente libretto èmachine.
indirizzato al proprietario,
4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA all’installatore ed all’utilizzatore della macchina.
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO Esso contiene una chiara descrizione delle
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO caratteristiche tecniche e costruttive della
4.5 COLLEGAMENTO VAPORE macchina, finalizzata all’installazione, all’istruzione
4.6 COLLEGAMENTO SCARICO ARIA del personale, all’utilizzo, alla regolazione, alla
4.7 COLLEGAMENTO ASPIRAZIONE CENTRALE manutenzione, alle prescrizioni d’uso
all’individuazione dei rischi residui, all’individuazione
5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA e ordinazione dei ricambi.
5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA Si fa presente che il manuale non può mai sostituire
5.2 AVVIAMENTO un’adeguata esperienza dell’operatore e che

Manuale di refenenza.
5.3
5.4
PRESSA CON PIANO SUPERIORE LUCIDO
REGOLAZIONI DURANTE L’USO
costituisce un promemoria delle principali
operazioni da svolgere.

Originale dentro la machina.


5.5 FINE LAVORO GIORNALIERO Spetta sempre e comunque all’utilizzatore verificare
le condizioni ambientali che garantiscono un uso
6 MANUTENZIONE ORDINARIA corretto della macchina.
6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE Eventuali leggi specifiche esistenti per questo tipo di
6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA macchina nella Nazione dove viene installata
MANUTENZIONE debbono essere rispettate anche se non
6.3 RACCORDI E TUBAZIONI espressamente previste nel presente manuale.
6.4 RIVESTIMENTO PIANO DA STIRO Il manuale di uso e manutenzione deve essere
6.5 FILTRI conservato in perfetto stato ed essere sempre
6.6 DISPOSITIVI DI SICUREZZA disponibile per la consultazione, seguire la

Manuel de référence.
6.7 ASPIRATORE macchina nel caso di cambiamento di proprietà
ed accompagnarla fino alla demolizione.
Questo manuale rispecchia la tecnica al momento
Original livré dans la machine.
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
7.1 NON SI HA VAPORIZZAZIONE dell’acquisto della macchina; l’Azienda si riserva il
7.2 L’ASPIRATORE NON SI AVVIA diritto di modificare successivamente il M.I. senza
7.3 L’ASPIRATORE GIRA MA L’ARIA E’ SCARSA darne avviso ai clienti precedenti.
Si riserva altresì la possibilità di apportare modifiche
8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO E/O alle apparecchiature senza adeguare il M.I. e le
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA produzioni precedenti.
Per richiedere gli aggiornamenti del M.I. e per
9 CONDIZIONI DI GARANZIA qualsiasi ulteriori informazioni o chiarimenti che
dovessero necessitare, Vi potete rivolgere al più
vicino punto di vendita o di assistenza della SILC
Manual de referencia.
10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DELL’OPERATORE SpA .
La SILC SpA si ritiene sollevata da qualsiasi

El original se enviará
• SPECIFICHE TECNICHE TAV. A-B-D
• TARGHETTA CE DELLA MACCHINA TAV. C
junto a la máquina. responsabilità per guasti, inconvenienti, danni diretti
ed indiretti, infortuni derivanti da:
• ASSIEME MACCHINA TAV. 01÷04 • uso della macchina da parte di personale non
adeguatamente addestrato;
• SCHEMA ELETTRICO TAV. 05÷05G
• uso improprio della macchina;
• SCHEMA IDRAULICO TAV. 06
• inosservanza parziale o totale delle istruzioni;
• PARTI MECCANICHE TAV. 07÷10
• installazione non corretta;
• PARTI IDRAULICHE TAV. 11
• carenze nella manutenzione prevista;
• ELETTROVALVOLA VAPORE (SENZA
REGOLAZIONE) TAV. 12 • modifiche o interventi non autorizzati;
• inosservanza delle prescrizioni relative alle
connessioni elettriche;
SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
3

• difetti di alimentazione delle fonti di energia esterne; 3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA
• utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il Le presse da stiro della serie S/MP sono state
modello; concepite espressamente per la stiratura
• uso contrario a normative nazionali specifiche; professionale di ogni tipo di capo (uomo o donna).
• calamità ed eventi eccezionali. Con queste presse i capi possono essere finiti con
una sola macchina (pressa universale mod.
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA S/MP4) o con una coppia di macchine per i
Le macchine da stiro S/MP sono macchine pantaloni (pressa gamba mod. S/MP1 e pressa
industriali destinate ad un uso professionale, per cui bacino mod. S/MP3).

Manual as reference.
richiedono un operatore adeguatamente istruito al
loro utilizzo.
Queste macchine sono molto versatili, a
funzionamento meccanico, con una completa

Original will be delivered with machine.


La macchina è stata progettata tenendo ben gamma di accessori, dalla caldaia elettrica
presenti le esigenze di sicurezza degli operatori, dei all’aspiratore incorporati, dal ferro da stiro ai piani
manutentori, e dell’ambiente di lavoro. superiori lucidi.
In particolare sono stati seguiti i dettami della
“Direttiva Macchine” (Direttive CEE 89/392 e sue 4 INSTALLAZIONE
successive modifiche e/o integrazioni).
La macchina va installata in un ambiente avente le 4.1 TRASPORTO
seguenti caratteristiche: La macchina viene spedita normalmente con cassa
• la temperatura deve essere compresa fra +5° e d’imballo in cartone su bancale di legno,
+50° C; adeguatamente fissata ed impedita di muoversi.
• l’umidità relativa non deve superare il 95%;
• l’altitudine non deve essere superiore a 1000 m 4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA
Per l’installazione della macchina è necessario
Manuale di refenenza.
s.l.m.;
• non deve essere polveroso; predisporre un apparecchio di sollevamento capace
di sollevare i carichi riportati nei dati tecnici.
• non deve contenere gas e/o vapori corrosivi e/o
Originale dentro la machina.
infiammabili.
In prossimità della macchina non devono esserci:
Per il sollevamento della macchina utilizzare due
cinghie come da tav. B
• materiali infiammabili;
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO
• sorgenti di calore.
Dopo aver scaricato la macchina dal mezzo di trasporto
La macchina può emettere i seguenti gas, vapori:
togliere l’imballo di cartone e sollevando la macchina
vapore.
sistemarla perfettamente in piano sull’ambiente di lavoro
avente le seguenti caratteristiche:
3 SPECIFICHE TECNICHE • il pavimento deve essere in grado di resistere al
peso della macchina;

Manuel de référence.
3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE • le pareti debbono distare dalla macchina almeno
I dati di identificazione sono riportati sulla targhetta 0,5 mt lateralmente ed 1 mt posteriormente;
a bordo macchina.
Original livré dans la machine.
• deve essere sufficientemente aerato: si consiglia
Per qualsiasi comunicazione con il produttore
l’installazione di un impianto di areazione che
o con i centri di assistenza citare sempre il
permetta un idoneo ricambio d’aria, da azionare
modello ed il numero di matricola.
durante l’utilizzo della macchina.
Si consiglia di controllare lo stato e la qualità della
3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
macchina.
Modello S/MP1-S/MP3-S/MP4
Produzione giornaliera 250/350 Pz
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Motore aspiratore 0,372 Kw
ATTENZIONE: Se la linea dove si collega la
Alimentazione elettrica (*)
macchina è un impianto del tipo “TN-C” (il

Manual de referencia.
Alimentazione vapore 1/2”
neutro oltre alla funzione propria svolge anche
Scarico condensa 1/2”
quella di conduttore di protezione, pertanto le
Consumo vapore 15-20 Kg/h

El original se enviará junto a la máquina.


funzioni neutro e protezione sono combinate in
Pressione max vapore 4-6 bar un unico conduttore detto PEN) si deve
Assorbimento elettrico 0,5 Kw praticare il collegamento A sulla morsettiera
Peso netto macchina(**) 370-277-335 Kg della macchina tra i morsetti N e PE con un cavo
(*) Vedere sulla targhetta unipolare di colore giallo-verde di sezione
(**) Macchina con aspiratore uguale a quella usata per i conduttori di linea.
3.3 DIMENSIONI
Larghezza max 1300 mm
Profondità max 1250 mm
Altezza max 1650 mm

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
4

PE U V W N 4.5 COLLEGAMENTO VAPORE


Collegare con un tubo di rame o di acciaio con
diametro interno di almeno 10 mm la linea del
vapore esistente alla macchina (rif.16).
A Per un buon funzionamento alla macchina deve
LINEA arrivare almeno 15 Kg/h di vapore saturo (secco)
con una pressione tra 4 e 6 bar.
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi Si consiglia di porre sull’entrata del vapore in
collegamento elettrico verificare che l’interruttore macchina un filtro meccanico ed una valvola

Manual as reference.
generale sia spento “O”.
Dopo aver posizionato la macchina sul posto
d’intercettazione.
Collegare altresì lo scarico della condensa

Original will be delivered with machine.


stabilito, collegare con cavo elettrico lunghezza macchina (rif.17) mediante un tubo di rame o di
massima 5 mt ed idoneo pressacavo alla acciaio con diametro interno di almeno 10 mm alla
morsettiera della macchina. linea esistente di ritorno della condensa.
Per lunghezze superiori del cavo consultare Mettere uno scaricatore di condensa automatico, un
l’assistenza tecnica o personale specializzato. indicatore di passaggio ed una valvola
Il cavo di alimentazione deve essere protetto a d’intercettazione (vedi schema collegamenti tav.D).
monte da un interruttore magnetotermico.
L’impianto elettrico a cui fa capo la macchina deve 4.6 COLLEGAMENTO SCARICO ARIA
prevedere, per raggiungere un adeguato livello di Tramite l’aspiratore (rif.15) quando la macchina ne
sicurezza l’interruttore differenziale ad alta è provvista, viene espulso il vapore eccedente
sensibilità e l’impianto di messa a terra secondo le durante la stiratura.
disposizioni Normative Nazionali dell’utente (in Nel caso che la fuoriuscita del vapore risultasse
fastidiosa, questa può essere allontanata sino
Manuale di refenenza.
ambito europeo conformi almeno alla IEC 364).
Accertarsi che la tensione/frequenza di all’esterno mediante una tubazione idonea in
alimentazione corrisponda a quella di targa della plastica o in alluminio del diametro interno di 65

Originale dentro la machina.


macchina. mm.
Tolleranza della variabilità dell’alimentazione:
4.7 COLLEGAMENTO ASPIRAZIONE CENTRALE
± 10% per la tensione nominale
± 1% per la frequenza nominale Nel caso di macchina predisposta per aspirazione
al di fuori di tali valori la macchina potrebbe subire centrale, collegare l’attacco (rif.14) con un tubo
danneggiamenti, pertanto l’utente, se ha un flessibile di gomma resistente al calore del diametro
allacciamento con l’Ente erogatore dell’energia di 60 mm alla presa della linea di aspirazione
elettrica che ha possibilità di superare i limiti centralizzata (tav.D).
predetti, deve provvedere a suo carico alla
stabilizzazione della tensione di linea alla macchina. 5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Manuel de référence. 5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni dello
schema elettrico allegato.

Original livré dans la machine.


La macchina viene fornita già collaudata in ogni suo
L’installazione di dette protezioni è a carico
componente, preparata, pronta per un corretto
dell’utente, che è responsabile della loro corretta
funzionamento.
installazione.
Il collegamento del cavo con la macchina avviene Prima di metterla in uso devono essere eseguiti i
nel seguente modo: seguenti controlli:
• mettere il sezionatore in posizione “O”; • integrità della macchina dopo il trasporto;
• aprire il pannello; • corretto montaggio dei carter di protezione;
• collegare i conduttori del cavo di alimentazione • posizionamento delle targhette di sicurezza;
ai morsetti (non usare il conduttore Giallo/Verde • collegamento all’alimentazione elettrica;
per questi collegamenti); • serraggio delle fascette dell’impianto del vapore.

Manual de referencia.
• il conduttore (Giallo/Verde) deve essere collegato
al morsetto PE della macchina.
• senso rotazione motori.

El original se enviará junto a la generale máquina.


5.2 AVVIAMENTO (Tav.01÷ ÷04)
L’altro estremo del conduttore Giallo/verde del cavo

deve essere collegato con l’impianto di messa a
Inserire l’interruttore dell’impianto elettrico
terra che deve soddisfare le prescrizioni nazionali
di alimentazione della macchina (rif.11).
vigenti nel paese dell’utilizzatore. • Aprire il rubinetto montato sull’entrata del vapore e
Il sezionatore dell’energia elettrica assolve anche le verificare che sia aperto il rubinetto di scarico della
funzioni di arresto di emergenza; in caso di conensa.
necessità ruotare la maniglia rossa in posizione di • Verificare sul manometro del vapore (rif.3) che la
“O” agendo così sull’alimentazione generale della pressione sia tra 4 e 6 bar.
macchina che risulta così scollegata. • Inserire l’interruttore dell’aspiratore (rif.8).

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
5

• Prima di iniziare la stiratura si consiglia di 6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE


scaricare l’aria eventuale presente nei due piani La manutenzione ordinaria e straordinaria deve
di stiratura superiore ed inferiore. essere svolta sempre in condizioni di sicurezza.
Agire pertanto a mezzo dei rispettivi comandi di In fase di manutenzione che non richiede la
vaporizzazione (rif.2 e 5) con brevi e ripetute macchina attiva, il personale che la effettua deve
pressioni intercalate da successivi intervalli, sino ad attenersi alle seguenti istruzioni:
ottenere una vaporizzazione uniforme su entrambi i • posizionare il sezionatore in posizione di “O”;
piani. • fissarlo in tale posizione mediante un lucchetto,
Sulla pressa bacino (S/MP3) sopra la forma sfruttando gli appositi fori esistenti;

Manual as reference.
superiore è stato inserito un rubinetto per favorire
un rapido scarico dell’eventuale aria presente sul
• portare sempre con sè la chiave del lucchetto,
soprattutto quando si opera sul retro della

Original will be delivered with machine.


piano. macchina.
Qualora persistessero delle macchie d’acqua sui Nel caso in cui si renda necessario una messa fuori
piani si consiglia di attendere qualche minuto per servizio della macchina allora occorre scollegare la
favorire il perfetto riscaldamento dei piani e quindi stessa dalle alimentazioni.
ripetere l’operazione descritta in questo paragrafo.
6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA
ORA SI PUO’ STIRARE ! MANUTENZIONE
Occorre tenere presente che nell’impianto del
L’operazione di stiratura si articola nel seguente ordine: vapore resta pressione anche dopo l’arresto della
• Si pone il capo da stirare sul platò inferiore e si macchina; pertanto qualsiasi intervento deve essere
vaporizza sul piano stesso tramite la pedana preceduto dallo scarico della pressione residua.
destra (rif.5) e si aspira sullo stesso piano tramite Occorre tenere presente che le parti a contatto con
la pedana sinistra (rif.4) al primo scatto. il vapore restano calde anche dopo l’arresto della
Manuale di refenenza.
• Si abbassa il platò superiore agendo sulla leva
(rif.1). La chiusura del piano superiore e quindi
macchina; pertanto qualsiasi intervento deve essere
preceduto dal controllo del raffreddamento delle

Originale dentro la machina.


per la pressatura del capo agire sulla pedana
(rif.6) sino al blocco.
6.3 RACCORDI E TUBAZIONI
superfici calde.

• Per la vaporizzazione del piano superiore agire


tramite la leva (rif.2). Verificare periodicamente che tutti i raccordi siano
• Aprire il piano superiore mediante la pedana ben stretti e che le tubazioni in genere non diano
sinistra (rif.4) al secondo scatto. luogo a perdite.
• Togliere il capo stirato.
6.4 RIVESTIMENTO PIANO DA STIRO (Tav.09-10)
5.3 PRESSA CON PIANO SUPERIORE LUCIDO La resa dell’aspirazione dipende dal passaggio di
A richiesta e per particolari usi come la stiratura di aria attraverso il rivestimento del piano. Pertanto

Manuel de référence.
capi in lino e cotone è possibile fornire le presse
con il piano superiore lucido, solo riscaldato a
periodicamente ogni 6 mesi circa, notando un calo di
aspirazione si consiglia di sostituire il rivestimento.

Original livré dans la machine.


vapore. Naturalmente restano invariate tutte le
6.5 FILTRI
possibilità di varianti possibili con la pressa
standard. SCARICO CONDENSA
Verificare periodicamente, una volta al mese, lo
5.4 REGOLAZIONI DURANTE L’USO stato d’efficienza dello scaricatore di condensa.
Per regolare la pressione di chiusura del piano Provvedere alla sua pulizia ed eventualmnente se
superiore, agire sul volantino (tav.02-rif.13) e istallato pulire anche il filtro.
successivamente bloccare con il volantino (tav.02- FILTRO VAPORE
rif.12). Verificare periodicamente, una volta al mese, lo
Per aumentare la pressione girare il volantino (rif.13) stato d’efficienza del filtro sull’entrata del vapore ed

Manual de referencia.6.6 DISPOSITIVI DI SICUREZZA


in senso antiorario. eventualmente provvedere alla sua sostituzione.
La regolazione deve essere eseguita con il piano

El 5.5original se enviará junto a la máquina.


superiore aperto.
I dispositivi di sicurezza installati sulla macchina
FINE LAVORO GIORNALIERO sono tarati dall’Azienda.
Quando termina il lavoro giornaliero della macchina All’utente non è permessa la manomissione di
ricordarsi di compiere sempre le seguenti azioni: tali apparecchi.
• chiudere l’alimentazione dell’impianto del vapore; In caso di una loro anomalia di funzionamento,
• togliere tensione alla macchina portando il arrestare la macchina e chiamare il ns. servizio di
sezionatore in posizione “O”. assistenza tecnica.

6 MANUTENZIONE ORDINARIA 6.7 ASPIRATORE

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
6

• Controllare frequentemente il ventilatore durante accordo con quanto previsto dalle norme
le prime 48 ore di funzionamento prestando vigenti nel paese in cui si opera.
attenzione al serraggio dei bulloni.
• Gli interventi di manutenzione generale al 9 CONDIZIONI DI GARANZIA
ventilatore devono essere effettuati con • Tutti i pezzi ed i materiali utilizzati nella
frequenza minima trimestrale. costruzione delle nostre macchine, ad
• Pulire periodicamente la girante. esclusione delle parti elettriche, sono garantiti
da difetti di costruzione per un periodo di mesi
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO dodici (12) dalla data di spedizione dalla

Manual as reference.
ANOMALIE-PROBABILI CAUSE-POSSIBILI RIMEDI
nostra fabbrica, a condizione che le macchine
siano state installate messe in funzione

Original will be delivered• with machine.


secondo le istruzioni da noi fornite con la
7.1 NON SI HA VAPORIZZAZIONE macchina e lavorino in condizioni normali.
• L’elettrovalvola di vaporizzazione (tav.11-rif.6) o Per i motori elettrici, la garanzia copre solo i
solo la sua bobina (tav.12/13-rif.3) è difettosa: pezzi meccanici (sono quindi esclusi gli
sostituire quando non funzionante. avvolgimenti)
• Il microinterruttore (tav.08-rif.5) è difettoso: sostituire. • La garanzia non comprende i pezzi di normale
usura quali i rivestimenti, teli e mollettoni, i
7.2 L’ ASPIRATORE NON SI AVVIA cavi elettrici e tubi vapore, i fusibili, le lampade
• Il motore dell’aspiratore (quando la macchina ne spia ed in ogni caso, tutti i pezzi che sono
è provvista) è bruciato (tav.16-rif.2): sostituire o diventati difettosi a causa di un loro uso
rifare l’avvolgimento. improprio.
• Fusibile bruciato: sostituire. • La garanzia non comprende i pezzi che
• Bobina contattore (tav.14/14A-rif.5) bruciata:
Manuale di refenenza.
risultano danneggiati durante il trasporto. La
sostituire. responsabilità della nostra Casa termina nel
• L’interruttore (tav.14/14A-rif.12) è difettoso: sostituire. momento della consegna dei materiali al

Originale
7.3 dentro
L’ASPIRATORE GIRA la machina.
MA L’ARIA E’ SCARSA •
trasportatore
La garanzia si limita solamente alla
• Il rivestimento del piano inferiore (tav.09-rif.18) è sostituzione, franco fabbrica, dei pezzi
intasato: sostituire. difettosi e ritornati a noi, in porto franco,
• La ventola dell’aspiratore (tav.16-rif.3) è sporca: durante il periodo della garanzia e riconosciuti
pulire. difettosi dal nostro Servizio Tecnico. Nessun
pezzo potrà essere accettato a titolo di credito
8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO E/O senza la nostra autorizzazione scritta.
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA Qualsiasi riparazione effettuata direttamente
dal Cliente sul pezzo “difettoso” esclude lo
Manuel de référence.
Per lo smontaggio della macchina eseguire le
seguenti operazioni: stesso dalla garanzia salvo che la nostra Casa
• scollegare gli attacchi dell’impianto idrico; abbia inviato autorizzazione scritta.

Original livré dans la machine.



• togliere la tensione alla macchina a monte del
cavo di alimentazione e cioè al quadro
La garanzia non copre i costi della mano
d’opera e di qualsiasi altra spesa necessaria
dell’impianto utente al quale è collegata l’origine per sostituire il pezzo difettoso.
del cavo di alimentazione stesso; • La nostra Ditta non sarà responsabile per
• scollegare dal quadro di alimentazione eventuali danni a persone o cose, causati da
dell’impianto utente il cavo di alimentazione; materiale difettoso, quando la macchina è
• scollegare il capo Giallo/Verde dal punto di usata in modo improprio.
connessione con impianto di messa a terra • La garanzia o la sostituzione dei pezzi
dell’utente; difettosi, non comportano la responsabilità
• scollegare il cavo di alimentazione dai morsetti della nostra Casa per il mancato guadagno,
Manual de referencia. •
e da quello di protezione equipotenziale PE.
Per la demolizione della macchina non sono
durante il periodo di fermo macchina.
Questa garanzia annulla e sostituisce

El original se enviará junto a la máquina.


previste particolari procedure inerenti alla qualsiasi altra garanzia ad uso locale (esplicite
demolizione al termine della sua vita utile. o implicite). Nessuno è autorizzato a dare
Si deve essenzialmente porla fuori servizio e garanzie per nostro conto, né ad assumere
disassemblare le parti che la compongono. impegni, per garanzie differenti da quelli sopra
I materiali di costruzione vanno suddivisi per esposti, in merito ai prodotti da noi fabbricati.
tipologia e trasportati alle apposite discariche
oppure consegnati a eventuali riutilizzatori dei Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, i
materiali stessi quando possibile. dispositivi di sicurezza devono esssere tenuti in
ATTENZIONE costante efficienza.
Lo smaltimento delle parti componenti la Per qualsiasi necessità di consigli sulla migliore
macchina deve avvenire obbligatoriamente in utilizzazione della macchina, per assistenza, per

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
7

pezzi di ricambio, rivolgersi ai Servizi Autorizzati o


alla Sede direttamente.

SERVIZIO DI ASSISTENZA
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente informare la SILC SpA - Via
Campania 19, Jesi (Ancona) - Italy, indicando
l’esatta natura del guasto. Maggiori saranno le
informazioni disponibili relative al guasto, migliore e

Manual as reference.
più veloce sarà il servizio di assistenza.

Original
La macchina èwill be presso ladelivered with machine.
DICHIARAZIONE DI COLLAUDO
stata sottoposta ns. sede a
tutti i collaudi inerenti le parti elettriche ed idrauliche.

10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA


DELL’OPERATORE
La macchina è stata fornita in buono stato d’uso.
La macchina è stata realizzata osservando le
principali norme di sicurezza; tuttavia nessun
prodotto può essere completamente protetto contro
l’uso improprio.
Per evitare pericoli derivanti dall’uso improprio della

Manuale di refenenza.
macchina è necessario che venga utilizzata da
persone competenti dopo avere letto attentamente
questo manuale di istruzioni per l’uso e compreso le

Originale dentro la machina.


avvertenze di sicurezza contenute.
Non superare i limiti massimi di pressione da quelli
indicati nel presente manuale.
Qualsiasi manutenzione e riparazione della
macchina sotto pressione o sotto tensione deve
essere evitata.
Se inevitabile, deve essere effettuata solo da
personale qualificato, che sia ben consapevole dei
rischi che l’operazione comporta.
I circuiti elettrici ed idraulici possono diventare
Manuel de référence.
pericolosi e addirittura letali quando non vengono
applicate le principali norme di sicurezza.

Original livré dans la machine.


Assicurarsi che vengano utilizzati nel ricambio solo
fusibili di conveniente corrente nominale e di tipo
stabilito.
E’ vietato l’uso di fusibili di ripiego.
Per garantire la sicurezza e la precisione della
macchina è opportuno revisionarla almeno una
volta all’anno.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
8

INDICE • ELECTRIC PANEL TAV.14÷15


• VACUUM GROUP TAV. 16
1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL • IRON TAV. 17
• STEAM IRON GROUP TAV. 18
2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS INTENDED • STEAM GUN TAV. 19
• FORMS TAV. 20
3 TECHNICAL DETAILS • FABRIC SAFE TAV. 21
3.1 IDENTIFICATION DATA
3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS 1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL
Manual as reference.
3.3
3.4
DIMENSIONS This manual is intended for use by the owner, the
TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
installer and the user of the machine.

Original
4
4.1
will
INSTALLATION
TRANSPORT
be delivered with
structural machine.
It contains a clear description of the technical and
characteristics of the machine, and should
be used in installation, staff training, operation,
4.2 LIFTING OF THE MACHINE regulation, maintenance and in the identification
4.3 UNLOADING AND POSITIONING and ordering of spare parts, as well as to identify
4.4 ELECTRICAL CONNECTION any related risks.
4.5 STEAM CONNECTION It should be noted that the manual can never
4.6 AIR DISCHARGE CONNECTION replace the operator’s own related experience and
4.7 CENTRAL VACUUM CONNECTION is intended to provide a memorandum of the main
operations to be carried out.
5 OPERATION OF THE MACHINE In any case, it is always the responsibility of the
5.1 INITIAL SET UP OF THE MACHINE user to check that environmental conditions
5.2 START-UP
Manuale di refenenza.
guarantee the correct use of the machine.
5.3 PRESS WITH POLISHED TOP BUCK Any specific laws regarding this type of machine in
5.4 ADJUSTMENTS DURING USE the country where it is to be installed, must be
Originale
6
5.5

MAINTENANCE
dentro la machina.
END OF DAILY OPERATION respected even if not expressly included in this
manual..
The instruction and maintenance manual must
6.1 MAINTENANCE CONDITIONS be kept in perfect condition and must always be
6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN available for consultation, it must accompany
MAINTENANCE the machine should ownership change, and
6.3 PIPES AND CONNECTIONS remain with the machine until demolition.
6.4 PADDING This manual reflects the state of the art at the date
6.5 FILTER of purchase of the machine, the manufacturer
6.6 SAFETY DEVICES reserves the right to modify the instruction manual
Manuel de référence.
6.7 VACUUM as required, without prior notice to existing clients.
To request updated instruction manuals or for any

Original
THERE IS NOlivré
STEAM ISSUE dans la machine.
7 TROUBLESHOOTING further information you may require, you may
7.1 contact your SILC SpA distributor.
7.2 THE VACUUM DOES NOT START SILC SpA declines any responsibility for breakdowns,
7.3 THE VACUUM TURNS BUT VACUUM IS inconvenience, direct or indirect damages or accidents
INSUFFICIENT caused by:
• use of the machine by untrained staff,
8 INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING OF MACHINE
• incorrect use of the machine;
• partial or total disregard for the instructions;
9 GUARANTEE CONDITIONS
• incorrect installation;
• lack of required maintenance;
Manual de referencia.
10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
• unauthorised modifications or repairs;
• TECHNICAL DETAILS TAV. A-B-D • disregard of instructions concerning electrical

El original se enviará
• CE MACHINE PLATE
• MACHINE ENSEMBLE
TAV. C
TAV. 01÷04
junto a la máquina. connections;
• feed defects from external energy sources;
• ELECTRIC DIAGRAM TAV. 05÷05G • use of spare parts which are not original or specific
• HYDRAULIC DIAGRAM TAV. 06 for the model in question;
• MECHANICAL PARTS TAV. 07÷10 • use not in conformity with specific norms in each
individual nation;
• HYDRAULIC PARTS TAV. 11
• natural disasters.
• STEAM SOLENOID VALVE (WITHOUT
REGULATION) TAV. 12
• STEAM SOLENOID VALVE (WITH
REGULATION) TAV. 13

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
9

2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS These machines are mechanical and extremely
INTENDED versatile, with a complete range of accessories,
The S/MP series pressing machines are industrial from the built-in boiler to the built-in vacuum, from
machines intended for professional use, and the steam iron to the spotting groups and polished
therefore require suitably trained operators. top bucks.
The machine was designed in consideration of the
safety requirements of operators, service engineers 4 INSTALLATION
and the working environment.
More particularly, the machine is in conformity with 4.1 TRANSPORT

Manual as reference.
“Machinery Directives” (ECC Directives 89/392 and
subsequent amendments and/or additions).
The machine is normally despatched in a carton
packing crate on wooden pallet, fixed in such a way

Original will be delivered with machine.


The machine should be installed in an environment that it cannot move.
with the following characteristics:
4.2 LIFTING OF THE MACHINE
• Temperature between +5° and +50°C;
• Relative humidity not more than 95%; For the installation of the machine, it is necessary to
• Altitude not more than 1000 mtrs above sea level; arrange a lifting device able to lift the loads
• Dust-free; indicated in the technical details.
To lift the machine, use the two belts, as indicated
• Free of gas and/or corrosive/inflammable vapors;
in tav.B.
In the area surrounding the machine, there should
not be:
4.3 UNLOADING AND POSITIONING
• any inflammable material;
After unloading the machine, remove the carton
• any heat source.
packing, and position the machine on a perfectly flat
The machine can emit the following gas or vapors:
surface in a working environment with the following
Manuale di refenenza.
steam.
characteristics:
• the floor must be able to bear the weight of the
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Originale dentro la machina.
3 machine;
• the walls must be at least 0.5 Mtrs at the sides
3.1 IDENTIFICATION DATA and 1 mtr. at the back, away from the machine;
The identification data are indicated on a plate fitted
• it must be sufficiently aired; the installation of a
to the machine.
conditioning system to be activated during use
In any communication with the manufacturer or
of the machine is recommended.
the service centers, always quote the model and
It is recommended to check the condition and quality
the serial number.
of the machine.
3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
4.4 ELECTRICAL CONNECTION
Manuel de référence.
Model S/MP1-S/MP3-S/MP4
ATTENTION: If the line to which the machine is
Daily production 250/350 Pz
connected is a system of the type “TN-C”
Vacuum motor 0,372 Kw
Original livré dans la machine.
(neutral also acts as a protective conductor,
Required power (*)
there fore the neutral and protective functions
Steam feed 1/2” are combined in a single conductor called PEN),
Condensate drain 1/2” the A connection should be made on the
Steam consumption 15-20 Kg/h terminal box between the N and PE terminals by
Max steam pressure 4-6 bar means of a unipolar yellow-green cable with the
Absorbed electric power 0,5 Kw same section as the line conductors.
Machine net weight 370-277-335 Kg
(*) See machine plate PE U V W N
(**) Machine with vacuum

Manual
3.3 DIMENSIONS
Max width
de referencia.
1300 mm

El original se enviará junto a la máquina.


Max depth 1250 mm A
Max height 1650 mm LINEA

3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE WARNING: Before making any electrical connection,
The S/MP series of presses have been expressly check that the main switch is off “O”.
designed for the professional finishing of any type of After positioning the machine, connect by means of
garment (mens or ladies). electric cable maximum length 5 mtrs and a suitable
These presses enable garments to be finished cable guide, to the machine terminal box.
using only one machine (utility press mod. S/MP4) The characteristics of the feed cable are indicated
or a pair of machines for trousers (legger press on the electric diagram.
mod. S/MP1 and topper press mod. S/MP3).

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
10

For longer cable lengths consult technical service or 4.6 AIR DISCHARGE CONNECTION
specialised service engineers. By means of the vacuum (ref.15), should the
The feed cable must be protected by a magneto- machine be so equipped, the excess steam produced
thermal switch. during pressing is expelled.
The electrical system to which the machine is Should this issue of steam prove to be troublesome,
connected must be provided with a highly sensitive it can be channelled towards the outside by means
differential switch, to reach a suitable safety level of a suitable plastic or alluminium pipe with an
and the earthing system must be in conformity with internal diameter of 65 mm.
national regulations in the user’s nation (within

Manual as reference. 4.7 Should


CONNECTION TO CENTRAL VACUUM
Europe in conformity with IEC 364).
the machine need to be connected to central
Make sure that the feed voltage/frequency

Original will be deliveredresistant,


with rubber pipemachine.
vacuum, connect the fitting (ref.14) to a flexible heat
corresponds to the description on the machine
plate. with 60 mm diameter to the
centralised vacuum line inlet (tav.D).
Tolerance of feed oscillation:
± 10% for nominal voltage
± 1% for nominal frequency 5 OPERATION OF THE MACHINE
Beyond the above values, the machine could get
damaged. Therefore, in cases where the local 5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE
electricity supply could exceed the above limits, the The machine is supplied after each component has
user must arrange at his own expense, to stabilize been tested and pre-set and is ready for correct
the line voltage to the machine. functioning.
Carefully follow the instructions on the attached Before use, the following checks must be made:
wiring diagram. • that machine is intact following transport;
Installation of said protection is at the expense of • that protection casings are correctly fitted;
Manuale di refenenza.
the user, who is responsible for correct installation.
Connection of the cable to the machine is carried
• positioning of safety plate;
• connection of electrical feed;

Originale dentro la machina.


out as follows:
• put the switch on “O” position;
• tightening of clamps on steam system;
• motor rotation direction.
• open the panel;
• connect the wires of the feed cable to the 5.2 START-UP (Tav.01÷ ÷04)
terminals (do not use the yellow/green wire for • Activate the main electric switch which feeds the
this connection; machine (ref.11).
• the wire (yellow/green) must be connected to • Open the tap mounted at the water inlet and
the PE terminal. check that the drain tap is open.
The other end of the yellow/green wire of the cable • Check on the steam pressure gauge (ref.3) that
must be connected to the earthing system which
Manuel de référence.
pressure is between 4 and 6 bar.
must be in conformity with national regulations in • Activate the vacuum switch (ref.8).
the user’s country. • Before starting the finishing process, it is
Original livré dans la machine.
The electrical energy switch also acts as an recommended that any air which may be
emergency stop; if necessary, turn the red handle to present in the top and bottom bucks be
the “O” position, thereby acting on the main supply discharged.
to the machine, which will be disconnected. Then, by means of the steaming controls (ref.2 and
5), apply pressure repeatedly and briefly at
4.5 STEAM CONNECTION intervals, until uniform steam is obtained on both
Connect the existing steam line to the machine (ref. bucks.
16), by means of a copper or steel pipe with internal On the topper press (S/MP3), a tap has been fitted
diameter of at least 10 mms. above the top buck to aid rapid discharge of any air
• For the correct functioning of the machine, at which may be present on the buck.
Manual de referencia.
least 15 kg/h of saturated (dry) steam should
reach the machine at a pressure of between 4
Should water marks remain visible on the bucks, it
is recommended to wait a few minutes to ensure

El original se enviará junto a la máquina.


and 6 bar. that the bucks are perfectly heated and then repeat
• It is recommended that a mechanical filter and the operation described in this paragraph.
an on-off valve be fitted to the steam inlet of the
machine. NOW YOU CAN START PRESSING !
• Also connect the machine condensate drain
(ref.17) by means of a copper or steel pipe with The pressing operation should be effected in the
an internal diameter of at least 10 mms to the following order:
existing condensate return line. • Place the garment to be finished on the lower
• Fit an automatic steam trap, a passage indicator buck, steam on the buck by means of the right
and an on/off valve (see wiring diagram tav.D). pedal (ref.5) and vacuum on the buck by means
of the left pedal (ref.4) at the first click.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
11

• Lower the top buck by means of the lever 6.3 PIPES AND CONNECTIONS
(ref.1). To close the top buck and press the Periodically check that all connections are tightly
garment, press the pedal (ref.6), until it locks. clamped and that pipes in general do not leak.
• To steam on the top buck, use the lever (ref.2).
• Open the top buck by means of the left pedal 6.4 PADDING (Tav.09-10)
(ref.4) at the second click. Vacuum action depends on the passage of air through
• Remove the pressed garment. the buck padding.
Therefore, every six months or so, when a drop in
5.3 PRESS WITH POLISHED TOP BUCK vacuum action is observed, the covering should be

Manual as reference.
On request and for special uses like the pressing of
garments in linen and cotton, it is possible to supply
replaced.

Original will be deliveredOncewith DRAINmachine.


6.5 FILTERS
the press with a polished top buck, only steam
CONDENSATE
heated. Naturally all the different options available
a month, check the efficiency of the steam trap.
on the standard press stay the same.
Clean it and the filter, if fitted.
5.4 ADJUSTMENTS DURING USE STEAM FILTER
To adjust the closing pressure of the top buck, use Once a month, check the efficiency of the filter on
the wheel (tav.02-ref.13) and then block by means the steam inlet and if necessary, replace.
of the wheel (tav.02-ref.12).
To increase pressure, turn the wheel (ref.13) anti- 6.6 SAFETY DEVICES
clockwise. The safety devices installed on the machine are
Adjustments must be carried out with the top buck calibrated by the manufacturer.
open. The user is not permitted to tamper with these
devices. Should they not function correctly, stop
Manuale
5.5
di refenenza.
END OF DAILY OPERATION
At the end of the working day, remember to do the
the machine and call our after sales service.

Originale dentro la machina.


following: 6.7 VACUUM
• close the steam supply system; • Frequently check the ventilator during the first
48 hours of operation paying attention clamping
• disconnect the machine by putting the switch on
the “O” position. of the bolts.
• General maintenance of the ventilator should be
6 MAINTENANCE carried out every three months.
• Periodically clean the impeller.
6.1 MAINTENANCE CONDITIONS
Ordinary and extraordinary maintenance must 7 TROUBLESHOOTING
always be carried out in safe conditions.
Manuel de référence. 7.1 THERE IS NO STEAM ISSUE
For maintenance which does not require the
• The steaming solenoid valve (tav.11-ref.6) or only
machine to be active, the following instructions must

Original livré dans la machine.


the coil (tav.12/13-ref.3) is faulty: replace the faulty
be complied with:
part.
• put the switch on the “O” position;
• The microswitch (tav.08-ref.5) is faulty: replace.
• block the switch in this position by means of a
lock, making use of the existing holes;
• always carry the lock key on your person, above 7.2 THE VACUUM DOES NOT START
all when the back of the machine is being • The motor of the vacuum (when the machine is so
worked on. equipped) is burnt out (tav.16- ref.2): replace or re-
If it is necessary to put the machine temporarily out wind.
of order, then it must be fully disconnected from the • Fuse burnt out: replace.
main supply. • Contactor coil (tav.14/14A-ref.5) burnt: replace.

Manual
6.2 de referencia.
SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN
• The switch (tav.14/14A-rif.12) is faulty: replace.

El original se enviará junto acoverla máquina.


MAINTENANCE 7.3 VACUUM TURNS BUT VACUUM IS INSUFFICIENT
It should be remembered that pressure remains in • The table (tav.09-ref.18) is clogged: replace.
the steam systems even when the machine has • The vacuum fan (tav.16-ref.3) is dirty: clean.
stopped; therefore any intervention must be
preceded by the discharging of any remaining 8 INSTRUCTIONS FOR THE DISMANTLING
pressure. AND/OR DEMOLITION OF THE MACHINE
It should also be remembered that all parts in To dismantle the machine, carry out the following steps:
contact with steam stay hot even after the machine
• disconnect the steam supply;
has stopped; therefore prior to any intervention it is
• disconnect the machine power at the feed cable,
necessary to check that the hot surfaces have
namely at the user’s electric panel to which the
cooled down.
feed cable is connected at its origin;
SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
12

• disconnect the feed cable from the user’s electric authorised to provide a guarantee on behalf of
panel; our Company or to assume any other
• disconnect the Yellow/Green wire from its point responsibility apart from that referred to above,
of connection with the user’s earthing system; with regard to the product manufactured our
• disconnect the feed cable from the terminals Company.
and from the equipotential protection PE.
Concerning the demolition of the machine, no For the safety of the machine and the operator, the
particular procedures have to be carried out if the safety devices must be kept in efficient working
machine is to be demolished at the end of its order.

Manual as reference.
working life.
The construction materials should be divided into
For any advise or assistance with the running of the
machine or for spare parts, please contact our

Original will be deliveredTECHNICAL


with machine.
types and consigned to dumps or for re-cycling agents or the SILC factory.
wherever possible.
ATTENTION SERVICE
The disposal of the various components which If the machine should not work properly, inform
make up the machine must be carried out in SILC SpA - Via Campania 19, Jesi (Ancona) - Italy,
strict conformity with the relevant norms and indicating the exact nature of the breakdown. The
laws in each individual country. more information is supplied concerning any fault,
the faster technical assistance can be given.
9 GUARANTEE CONDITIONS
• All the components and material used in the TEST REPORT
machines produced by us, excluding electrical The machine has been subjected to all necessary
parts, are guaranteed against manufacturing tests concerning the electrical, pneumatic and
hydraulic parts at the factory.
Manuale di refenenza.10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
defects for a period of twelve months from the
date of despatch from our factory, on condition
that the machines are suitably installed and

Originale dentro la machina.


The machine has been supplied in perfect working
made to function according to the instructions
order.
provided and in normal working conditions.
• For electric motors, the guarantee is limited to The machine was manufactured in compliance with
mechanical parts only (windings are therefore the essential safety regulations; however no product
excluded). can be completely protected from incorrect use.
• The guarantee does not cover parts subject to To avoid any danger deriving from incorrect use of
wear, such as: air filters, covers, fuses, electric the machine, it is necessary that it be used only by
and steam cables, warning lamps, and in any competent persons after having carefully read this
case, any parts which become faulty due to instruction manual and understood the safety
incorrect use or which are returned to us in measures contained therein.

Manuel

de référence.
mishandled conditions.
The guarantee does not include parts
Never exceed the maximum pressure limits
indicated in this manual.

Original livré dans la machine.


damaged during transport. Our Company's Any maintenance or repair to the machine while
responsibility ceases when machines are “live” or under steam must be avoided.
consigned to the forwarding agent. If this is inevitable, it must be carried out only by
• The guarantee is limited to the replacement, qualified personnel, who are aware of the risks
ex-works, of the parts which were faulty on involved in an operation of this kind.
delivery and is strictly limited to parts which The electric and hydraulic circuits can become
are returned to us free of charges, within the dangerous and even lethal, if the essential safety
guarantee period and which are recognised by regulations are not applied.
our Technical dept. only as being faulty. Make sure that the fuses used in replacement are of
• The guarantee does not cost cover the cost of the corect nominal current and of the type established.

Manual de referencia.
labour, or any other costs necessary to
replace the faulty parts.
The use of unsuitable fuses is severely prohibited.
To guarantee the safety and precision of the machine

El original se enviará junto a la máquina.


• Our company will not be held responsible for it should be overhauled once a year.
damage to persons or property caused by
faulty parts due to incorrect operation of the
machines.
• The guarantee or the replacement of faulty
parts does not imply that our Company is
responsible for loss of profit during the time
the machines may not be working.
• This guarantee annuls and replaces any other
local guarantee, either legal or otherwise
(explicit or implicit). No third person is

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
13

INDEX • TABLEAU ELECTRIQUE TAB.14÷15


• GROUPE ASPIRATEUR TAB. 16
1 COMMENT UTILISER LA NOTICE D'INSTRUCTION • FER A REPASSER TAB. 17
• GROUPE FER A VAPEUR TAB. 18
2 CORRECTE UTILISATION DE LA MACHINE • PISTOLET VAPEUR TAB. 19
• FORMES TAB. 20
3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES • PLAQUES ANTI-LUSTRE TAB. 21
3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION
3.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1 COMMENT UTILISER LA NOTICE
Manual as reference.
3.3
3.4
DIMENSIONS
DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE
Cette notice est destinée au propriétaire, à
D'INSTRUCTION

Original
4
4.1
will
INSTALLATION
TRANSPORT
be deliveredElle with machine.
l'installateur et à l'utilisateur de la machine.
liste les caractéristiques techniques et de
construction de la machine, afin d'en permettre la
4.2 LEVAGE DE LA MACHINE
correcte installation; en outre elle contient les
4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION
instructions destinées au personnel, à l'utilisation,
4.4 CONNEXION ELECTRIQUE
au réglage, à l'entretien, aux prescriptions d'usage,
4.5 RACCORDEMENT VAPEUR
à l'identification des possibles risques, à
4.6 RACCORDEMENT EVACUATION AIR
l'identification et commande des pièces de
4.7 RACCORDEMENT ASPIRATION CENTRALE
rechange.
On souligne que la notice ne peut se substituer à
5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
l'expérience directe de l'opérateur et qu'elle
5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
constitue donc un mémorandum des principales
5.2 MISE EN FONCTION
Manuale di refenenza.
5.3
5.4
MACHINE AVEC PLATEAU SUPERIEUR POLI
REGLAGES PENDANT L'USAGE
opérations à effectuer.
La vérification des conditions du milieu qui

Originale dentro la machina.


garantissent le correct usage de la machine revient
5.5 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER
de toutes façons à l'utilisateur.
6 ENTRETIEN ORDINAIRE L'éventuelle normalisation spécifique du Pays dans
6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN lequel la machine est utilisée doit de toutes façons
6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT L'ENTRETIEN être appliquée, même si non spécifiquement
6.3 RACCORDS ET TUYAUTERIES prévue dans cette notice.
La notice d'instruction et entretien doit toujours
6.4 REVETEMENT PLATEAU DE REPASSAGE
être conservée en parfait état; il faut toujours la
6.5 FILTRES
tenir à portée de main pour l'éventuelle
6.6 DISPOSITIFS DE SECURITE
consultation; en cas de changement de
6.7 ASPIRATEUR

Manuel de référence.
propriété, la notice doit être fournie au nouveau
propriétaire et ceci jusqu'à la démolition de la
7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
machine.

Original livré
NE DEMARRE dans la machine.
7.1 IL N'Y A PAS DE VAPORISATION
Cette notice décrit la technique en vigueur lors de
7.2 L’ASPIRATEUR PAS
l'achat de la machine; le Fabricant se réserve le
7.3 L’ASPIRATEUR TOURNE MAIS L’ASPIRATION
droit de la modifier à tous moments, sans pour cela
EST FAIBLE
en informer les précédents clients.
De même, le Fabricant se réserve le droit
8 INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE DE LA
d'apporter des modifications aux appareils, sans
MACHINE ET/OU LA DEMOLITION DE LA MACHINE
pour autant modifier la Notice d'Instruction et les
productions précédentes.
9 CONDITIONS DE GARANTIE
En ce qui concerne les ajournements de la Notice
d'Instruction ou d'ultérieures informations qui se
Manual de referencia.
10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE L'OPERATEUR
rendraient nécessaires, contactez le point de vente
ou d'assistance SILC SpA le plus proche.
• SPECIFICATIONS TECHNIQUES TAB.A-B-D
El original se enviará
• PLAQUETTE CE DE LA MACHINE
• ENSEMBLE MACHINE
TAB. C
TAB. 01÷04
junto a la máquina. La SILC SpA décline toutes responsabilités envers
des pannes, inconvénients, dommages directs ou
indirects, blessures dérivant de:
• SCHEMA ELECTRIQUE TAB. 05÷05G • l'usage incorrect de la machine de la part de
• SCHEMA HYDRAULIQUE TAB. 06 personnel n'ayant pas reçu une correcte formation;
• PIECES MECANIQUES TAB. 07÷10 • l'usage erroné de la machine;
• PIECES HYDRAULIQUES TAB. 11 • la non observation, partielle ou totale, des
• ELECTROVANNE VAPEUR (SANS instructions;
REGULATION) TAB. 12 • une installation non correcte;
• ELECTROVANNE VAPEUR (AVEC • manque d'entretien préconisé;
REGULATION) TAB. 13

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
14

• réalisation de modifications ou interventions 3.3 DIMENSIONS


non expressément autorisées; Largeur max 1300 mm
• la non observation des prescriptions relatives Profondeur max 1250 mm
aux connexions électriques; Hauteur max 1650 mm
• défauts d'alimentation des sources d'énergie
externes; 3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE
• l'utilisation de pièces de rechange non originales Les presses à repasser de la série S/MP ont été
ou non spécifiques pour le modèle; expressément conçues pour le repassage
• l'utilisation différente des normalisations professionnel de tous types de vêtements (homme

Manual
• as reference.
nationales spécifiques;
calamités et événements exceptionnels.
et femme).
Ces presses permettent en une seule machine la

Original
CORRECTEwill be delivered with machine.
finition de tous vêtements (presse universelle Mod.
2 UTILISATION DE LA MACHINE S/MP4) ou avec deux machines la finition de
Les machines à repasser combinées S/MP sont des pantalons (presse jambe mod. S/MP1 et presse
machines industrielles destinées à un usage bassin mod. S/MP3).
professionnel nécessitant d'opérateurs spécialement Ces machines sont très éclectiques, à
formés à cet effet. fonctionnement mécanique, dotées d'une gamme
La machine a été conçue de manière à garantir la d'accessoires complète, de la chaudière électrique
sécurité des opérateurs, des préposés à l'entretien à l’aspirateur incorporés, du fer à repasser aux
et du milieu de travail. plateaux supérieurs polis.
L'appareil est conforme à la « Directive Machines »
(Directives CEE 89/392 et ses modifications et/ou 4 INSTALLATION
integrations successives).
• Le milieu où la machine sera installée doit 4.1 TRANSPORT
Manuale di refenenza.
posséder les caractéristiques suivantes:
• la température peut varier entre +5°et +50°C;
La machine est normalement livrée emballée dans
une caisse en carton installée sur palet en bois, sur

Originale dentro la machina.


• l’humidité relative doit être inférieure à 95%;
• l’altitude doit être inférieure à 1000 m s.l.m.;
lequel elle est fixée de manière opportune afin d'en
empêcher tous mouvements.
• il doit être exempt de poussière;
• il ne doit contenir aucun gaz et/ou vapeurs 4.2 LEVAGE DE LA MACHINE
corrosifs et/ou inflammables. Pour installer la machine il faut disposer d'un
En proximité de la machine, il ne faut jamais installer: appareil de levage en mesure de soulever les
• des matériaux inflammables; charges indiquées dans les données techniques.
• des sources de chaleur. Deux courroies sont nécessaires pour le levage de
La machine peut émettre les gaz, vapeurs suivants: la machine (voir tab.B).
vapeurs.
Manuel
3
de référence.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION
Après avoir déchargé la machine du moyen de

Original livré dans la machine.


transport, enlever l'emballage en carton et, en
3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION soulevant la machine, l'installer parfaitement à
niveau dans un milieu de travail ayant les
Les données d'identification sont indiquées sur la
plaquette signalétique fixée sur le bord de la caractéristiques suivantes:
machine. • le sol doit être en mesure de résister au poids
Il faut toujours citer le modèle et le numéro de de la machine;
matricule de la machine lors d'une • la machine doit être positionnée au moins à 0,5 mt
communication avec le Fabricant ou avec le des parois latérales et à 1 mt de celle postérieure;
centre d'assistance technique. • l'aération doit être suffisante: on conseille
l'installation d'un équipement d'aspiration

Manual
3.2
de referencia.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modele S/MP1-S/MP3-S/MP4
effectuant une rechange d'air adaptée aux
conditions et à activer lors de l'utilisation de la

El original se enviará junto a la máquina.


Production journaliere 250/350 Pcs machine.
Moteur aspirateur 0,372 Kw On conseille de contrôler l'état et la qualité de la machine.
Alimentation electrique (*)
Alimentation vapeur 1/2” 4.4 CONNEXION ELECTRIQUE
Decharge condensation 1/2” ATTENTION: Si la ligne sur laquelle on connecte
Consommation vapeur 15-20 Kg/h la machine est un réseau du type “TN-C” (le
Pression max vapeur 4-6 bars neutre fonctionnant non seulement en tant que
Absorption electrique 0,5 Kw tel, mais également en tant que conducteur de
Poids net machine (**) 370-277-335 Kg protection, et par conséquent les fonctions de
(*) Voir plaquette signalétique neutre et de protection sont combinées sur un
(**) Machine dotée d'aspirateur seul conducteur dénommé PEN), il faut

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
15

effectuer la connexion A sur le bornier de la • le conducteur (jaune/vert) doit être connecté à


machine entre les bornes N et PE au moyen la borne PE.
d'un câble unipolaire de couleur jaune-vert L’autre extrémité du conducteur Jaune/Vert du
ayant la même section des conducteurs de câble doit être connectée à l'installation de mise à la
ligne. terre qui doit être conforme aux dispositions
nationales en vigueur dans le Pays de l'utilisateur.
PE U V W N Le sectionneur de l'énergie électrique fonctionne
également d'arrêt de sécurité, si nécessaire tourner
la poignée rouge sur la position “O” en agissant

Manual
A as reference. ainsi sur l'alimentation générale de la machine qui
résulte donc être hors tension.

Original will be delivered with machine.


LINEA
4.5 RACCORDEMENT VAPEUR
ATTENTION: Avant d'effectuer une connexion Raccorder, au moyen d'un tuyau en cuivre ou acier
électrique, vérifier que l'interrupteur général soit ayant un diamètre interne d'au moins 10 mm, la
éteint “O”. ligne vapeur existante à celle de la machine (réf.
Après avoir installé la machine à l'endroit établi, 16).
procéder à sa connexion au moyen d'un câble Il faut qu'au moins 15 Kg/h de vapeur saturée
électrique longueur maximum 5 mt et serre-câble (sèche), avec une pression entre 4 et 6 bars,entre
adapté au bornier de la machine . dans la machine pour que celle-ci fonctionne
Les caractéristiques du câble d’alimentation sont correctement.
indiquées sur le schéma électrique. On conseille d'installer, sur l'entrée de la vapeur
Si l'on doit installer des câbles de longueur dans la machine, un filtre mécanique ainsi qu'un
supérieure, il est impératif de consulter l'assistance robinet d'arret.
Manuale di refenenza.
technique ou du personnel spécialisé.
Le câble d'alimentation doit être protégé en amont
Il faut également raccorder la décharge de la
condensation machine (réf.17) au moyen d'un

Originale dentro la machina.


par un interrupteur magnéto thermique.
L’installation électrique à laquelle la machine est
tuyau en cuivre ou en acier ayant un diamètre
interne d'au moins 10 mm, à la ligne existante de
retour de la condensation.
connectée doit prévoir, de manière à garantir la
sécurité, un interrupteur différentiel très sensible, Installer un déchargeur de condensation
ainsi qu'une mise à la terre conforme aux automatique, un indicateur de passage et un robinet
dispositions de la Normalisation Nationale en d'arret (voir schéma connexions tab.D).
vigueur dans le Pays de l'utilisateur (en Europe, au
moins conforme à la IEC 364). 4.6 RACCORDEMENT EVACUATION AIR
Vérifier que la tension/fréquence d'alimentation Si la machine est munie d'aspirateur (réf.15), la
corresponde à celle indiquée sur la plaquette vapeur en excès est expulsée pendant le repassage.

Manuel de référence.
signalétique de la machine.
Tolérance et variabilité de l'alimentation:
Si la sortie de vapeur résulte ennuyante, on peut la
convoyer vers l'extérieur par moyen d'une tuyauterie

Original livré dans la machine.


±10% pour la tension assignée en plastique ou en aluminium de 65 mm de
±1% pour la fréquence assignée diamètre.
au-delà des intervalles précités, la machine peut
subir des dommages; il revient donc à l'utilisateur 4.7 RACCORDEMENT ASPIRATION CENTRALE
de vérifier, auprès de l'Organisme de distribution de Si la machine est prédisposée pour l'aspiration
l'énergie électrique, la possibilité de dépassement centrale, relier le raccord (réf.14) au moyen d'un
des limites précités et, si nécessaire, installer à ses tuyau flexible en caoutchouc, résistant à la chaleur
frais un stabilisateur de tension sur la ligne et ayant un diamètre de 60 mm, à la prise de la
d'alimentation de la machine. ligne d'aspiration centralisée (tab.D).
Effectuer la connexion électrique en se conformant

Manual de referencia.5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE


strictement aux instruction illustrées sur le schéma
électrique annexé.

El original se enviará junto a la máquina.


5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
L'installation des précitées protections est aux frais
Quand la machine est livrée, tous ses composants
de l'utilisateur qui est également responsable de
ont été testés, elle a été pré-étalonnée et elle prête
leur correcte installation.
La connexion du câble à la machine s'effectue de la à un correct fonctionnement.
manière suivante: Il faut effectuer les contrôles suivants:
• mettre les sectionneurs sur la position “O”; • intégrité de la machine suite au transport;
• ouvrir le panneau; • montage correct des carters de protection;
• connecter les conducteurs du câble • positionnement des plaquettes de sécurité;
d'alimentation sur les bornes (il ne faut pas • connexion à l'alimentation électrique;
utiliser le conducteur Jaune/Vert lors de cette • serrage des bagues de l'installation vapeur;
connexion) ; • sens de rotation des moteurs.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
16

5.2 MISE EN FONCTION (Tab.01÷ ÷04) Pour augmenter la pression tourner le volant (ref.13)
• Enclencher l'interrupteur général de l'installation dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
électrique d'alimentation de la machine (réf.11). La régulation doit etre effectuée avec le plateau
• Ouvrir le robinet installé sur l'entrée de la supérieur ouvert.
vapeur et vérifier que le robinet de décharge
de la condensation soit ouvert. 5.5 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER
• Vérifier, sur le manomètre de la vapeur (réf.3), Quand le travail de la journée est terminé, il faut
que la pression soit entre 4 et 6 bars. toujours se rappeler d'accomplir les actions suivantes:
• Enclencher l'interrupteur de l'aspirateur (réf.8). • fermer l'alimentation de l'installation vapeur;

Manual as reference.
• Avant de commencer le repassage, on conseille
d'évacuer l'air éventuellement présent dans les
• mettre hors tension la machine en positionnant
le sectionneur sur “O”.

Original will be delivered with machine.


deux plateaux de repassage, supérieur et
6 ENTRETIEN
inférieur. ORDINAIRE
Agir par moyen des commandes de vaporisation
(réf.2 et 5) avec de brèves et répétées pressions 6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN
intercalées par des intervalles, jusqu'à obtenir une Il faut toujours effectuer l'entretien ordinaire et
vaporisation uniforme sur les deux plateaux de extraordinaire dans des conditions optimum de
repassage. sécurité.
Sur la presse bassin (S/MP3), au dessus de la Pendant la phase d'entretien où la machine ne doit pas
forme supérieure, un robinet a été installé pour être active, le personnel préposé doit impérativement:
favoriser l' évacuation rapide de l'air éventuellement • positionner le sectionneur sur “O”;
présent dans ce plateau. • le fixer sur cette position au moyen d’un
Si des taches d'eau persistent sur les plateaux, il cadenas, en introduisant ce dernier dans les

Manuale di refenenza.
est conseillé d'attendre quelques minutes afin que perçages prévus;
les précités plateaux se réchauffent de manière • porter toujours sur soi la clé du cadenas, surtout
optimale et ensuite de répéter l'opération décrite quand on opère sur la partie postérieure de la

Originale dentro la machina.


dans ce paragraphe. machine.
Si la mise hors service de la machine est
MAINTENANT, ON PEUT REPASSER! nécessaire, procéder à la débrancher de toutes les
alimentations.
L’opération de repassage s'articule dans l'ordre suivant:
• Poser le vêtement à repasser sur le plateau 6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT L'ENTRETIEN
inférieur et vaporiser sur le plateau en Il faut toujours se rappeler que dans les installations
appuyant sur la pédale droite (réf.5), et aspirer, de vapeur, il reste de la pression même après avoir
toujours sur ce plateau, en appuyant sur la arrêté la machine; il faut donc, préalablement à
pédale gauche (réf.4) au premier déclic. toutes interventions, procéder à la décharge de la
Manuel de référence.
• Appuyer sur le levier (réf.1), et le plateau
supérieur se ferme. Pour que le plateau
pression résiduelle.
De même, il faut se rappeler que les parties en

Original livré dans la machine.


supérieur se ferme et donc pour le repassage
de la pièce, appuyer sur la pédale (réf.6)
jusqu'au blocage.
contact avec la vapeur maintiennent la chaleur
même après avoir arrêté la machine; il faut donc,
préalablement à toutes interventions, contrôler le
• Pour vaporiser sur le plateau supérieur, refroidissement des parties chaudes.
manoeuvrer le levier (réf.2).
• Appuyer sur la pédale gauche (réf.4) au deuxième 6.3 RACCORDS ET TUYAUTERIES
déclic pour ouvrir le plateau supérieur. Vérifier périodiquement que tous les raccords soient
• Enlever la pièce ainsi repassée. bien serrés et que les tuyauteries, en général, ne
présentent pas de fuites.
5.3 MACHINE AVEC PLATEAU SUPERIEUR POLI
Manual de referencia.o LeREVETEMENT PLATEAU DE REPASSAGE (Tab.09-10)
Sur demande, et tout spécialement pour repasser
rendement de l'aspiration dépend du passage de
les vêtements en lin et coton, la presse peut être

El original se enviará junto a c'estlaà diremáquina.


l'air à travers le revetement du plateau. Il faut donc,
fournie avec le plateau supérieur poli, seulement
périodiquement, environ tous les 6 mois
réchauffé par la vapeur. Naturellement, tous les
et si l'on remarque une mineure aspiration,
options possibles de la presse standard restent
inchangées. procéder à remplacer le revetement.

5.4 REGLAGES PENDANT L'USAGE 6.5 FILTRES


Pour régler la pression de fermeture du plateau VIDANGE CONDENSA
supérieur, agir sur le volant (tab.02-ref.13) et Une fois par mois, verifier l'efficacité du purgeur. Le
successivement, bloquer par moyen du volant (tab. nettoyer et si installé, nettoyer aussi le filtre.
02-ref.12).

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
17

FILTRE VAPEUR • déconnecter sur les bornes le câble d'alimentation,


Une fois par mois, verifier l'efficacité du filtre sur et celui de protection équipotentielle PE.
l'entrée de vapeur et si necessaire le remplacer. Pour la demolition de la machine à la fin de sa vie
de travail, aucune procédure spécialen'est prévue.
6.6 DISPOSITIFS DE SECURITE En pratique, il faut mettre la machine hors service et
Les dispositifs de sécurité installés sur la machine démonter les pièces dont elle est composée.
sont étalonnés par le Fabricant. Le materiel de construction doit etre subdivisé en
L'utilisateur ne peut en aucun cas ouvrir ces typologie et amené aux crassiers spéciaux ou bien
appareils. si possible re-cyclé.

Manual as reference.
En cas d'anomalie de fonctionnement, arrêter la
machine et contacter le centre d'assistance
ATTENTION
L'écoulement des composants de la machine

Original will be delivered with machine.


technique le plus proche. doit obligatoirement avoir lieu en conformité
avec les normatives et les lois du pays où la
6.7 ASPIRATEUR machine est installée.
• Contrôler fréquemment le fonctionnement du
ventilateur pendant les premières 48 heures 9 CONDITIONS DE GARANTIE
en vérifiant surtout le serrage des boulons. • Toutes les pièces et le matériel utilisés dans la
• Au moins chaque trois mois, il faut effectuer les construction des machines de notre
interventions d'entretien général du ventilateur. production, en excluant le matériel électrique,
• Nettoyer périodiquement la partie mobile. sont garantis contre les défauts de
construction pour une période de six mois de
la date d’expédition de notre usine, à
7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT condition que les machines soient installées
ANOMALIES-CAUSES PROBABLES-SOLUTIONS
Manuale di refenenza.
d’une manière adéquate et qu’elles soient
POSSIBLES mises en fonction selon les instructions
fournies et dans des conditions de travail

Originale
7.1
dentro
IL N'Y A PAS DE VAPORISATION
• La electrovanne la oumachina.
de vaporisation (tab.11-réf.6) •
normal.
Pour les moteurs électriques, la garantie se
seulement sa bobine (tab.12/13-réf.3) est limite seulement aux pièces mécaniques (donc
défectueuse: la remplacer si elle ne fonctionne les bobinages sont exclus).
pas. • La garantie ne comprend pas les pièces
• Le micro (tab.08-réf.5) est défectueux: le remplacer. sujettes à l'usure normale, comme par
exemple: les filtres d’air, les housses et les
7.2 L’ASPIRATEUR NE DEMARRE molletons, les câbles électriques et de vapeur,
• Le moteur de l'aspirateur (si fourni) est brûlé (tab.16- les fusibles, les voyants et dans tous les cas,
réf.2): le remplacer ou refaire l'enroulement. n'importe quelle pièce qui est "défectueuse" à
Manuel de référence.
• Le fusible est brûlé: le remplacer.
• Bobine contacteur (tab.14/14A-réf.5) brûlé:
cause de l’emploi incorrect ou qui nous est
retournée en conditions altérées.

Original livré dans la machine.



remplacer. La garantie ne comprend pas les pièces
• Le interrupteur (tab.14/14A-réf.12) est défecteux: endommagées pendant le transport. La
remplacer. responsabilité de notre maison cesse quand le
matériel est livré au transporteur.
7.3 L’ASPIRATEUR TOURNE MAIS L’ASPIRATION EST • La garantie se limite seulement au
FAIBLE remplacement, départ usine, des pièces
• Le revetement du plateau inférieur (tab.09-réf.18) défectueuses à la livraison et d’une manière
est bouché: le remplacer. limitée aux pièces retournées à nous, franco
• L’hélice de l’aspirateur (tab.16-réf.3) est sale: la notre usine, dans la période de garantie et
nettoyer. reconnues comme défectueuses seulement

Manual
8 de POUR
INSTRUCTIONS referencia.
LE DEMONTAGE
par notre Service Technique. Aucune pièce ne
pourra être retournée à titre de crédit sans

El original seprocéder
enviará junto a la máquina.
ET/OU LA DEMOLITION DE LA MACHINE notre autorisation. N’importe quelle réparation
Pour démonter la machine, comme suit: effectuée par le client sur une pièce
• débrancher les raccords de l'installation vapeur; "défectueuse" est exclue de cette garantie, à
moins que notre Maison n’ait fourni une
• mettre la machine hors tension en amont du
autorisation écrite.
câble d'alimentation, c'est à dire sur le tableau
de distribution sur lequel le câble • La garantie ne couvre ni les coûts de la main
d'alimentation est branché ; d’œuvre ni n’importe quels frais nécessaires
pour remplacer les pièces défectueuses.
• déconnecter le câble d'alimentation du tableau
de distribution; • Notre Maison ne sera pas responsable pour
les dommages aux personnes ou à la
• déconnecter le fil Jaune/Vert de la connexion
propriété, causés par du matériel défectueux,
de mise à la terre de l'installation électrique;
SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
18

si la machine est employée de façon Les circuits hydrauliques et électriques sont


incorrecte. dangereux et parfois même mortels si les
• La garantie ou le remplacement des pièces ou principales normes de sécurité ne sont pas
du matériel défectueux n'implique pas la respectées.
responsabilité de notre Maison pour la perte Vérifier que lors de leurs substitutions, les nouveaux
de gains pendant la période que les machines fusibles installés soient adaptés au courant assigné
ne fonctionnent pas. et du type établi.
• Cette garantie annule et remplace n’importe Il est totalement interdit d'installer des fusibles
quelle garantie locale ou autre (explicite ou non adaptés, même momentanément.

Manual as reference.
implicite). Aucune personne n’est autorisée à
donner une garantie pour compte de notre
Pour garantir la sécurité et la précision de la
machine, on conseille une révision au moins

Original will be delivered with machine.


Maison, ni à s’assumer des responsabilités annuelle.
différentes de celles décrites ci-dessus, en ce
concerne les produits fabriqués par notre
Maison.
Pour garantir la sécurité de la machine et de
l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent
toujours fonctionner de manière optimale.
Pour d'ultérieurs conseils sur le meilleure usage de
la machine, pour une assistance appropriée, pour le
remplacement des pièces de rechange, s'adresser
auprès des Services Autorisés ou directement au
Siège du Fabricant.

Manuale di refenenza.
SERVICE D'ASSISTANCE
Si la machine ne fonctionne pas correctement,

Originale dentro lade machina.


prière d'informer la SILC SpA - Via Campania 19,
Jesi (Ancona) - Italy, en indiquant l'exacte nature
la panne. D'autant d'informations vous nous
communiquerez relativement à la panne, d'autant
notre service d'assistance sera plus rapide et
efficace.

DECLARATION D'ESSAI
Les parties électriques, pneumatiques et
hydrauliques ont été soumises à tous les essais

Manuel de référence.
prévus auprès du Siège du Fabricant.

Original livré dans la machine.


10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE
L'OPERATEUR
La machine est fournie en bon état d'usage.
La machine est réalisée conformément aux
principales normes de sécurité, toutefois aucun
produit ne peut être complètement protégé envers
un usage incorrect.
De manière à éviter les dangers dérivants d'un
usage incorrect de la machine, elle doit être
impérativement maniée par du personnel qualifié
Manual de referencia.
qui doit préalablement lire attentivement et
comprendre les conseils de sécurité listés dans la

El original se enviará junto a la máquina.


notice.
Les limites de pression indiquées dans cette notice
d'instruction ne doivent jamais être dépassées.
Il faut toujours éviter d'effectuer l'entretien ou
les réparations avec la machine sous
pression ou sous tension.
Si le précité est inévitable, ces opérations doivent
impérativement être effectuées par du personnel
qualifié connaissant les risques que ces opérations
comportent.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
19

INDICE • ELECTROVALVULA VAPOR (CON


REGULACION) TAB. 13
1 UTILIZACION DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES • CUADRO ELECTRICO TAB. 14÷15
• GRUPO ASPIRADOR TAB. 16
2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA • PLANCHA TAB. 17
• GRUPO PLANCHA TAB. 18
3 ESPECIFICACIONES TECNICAS • PISTOLA VAPOR TAB. 19
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION • HORMAS TAB. 20
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS • PLACAS ANTIBRILLO TAB. 21
Manual as reference. 1 UTILIZACION DEL MANUAL DE
3.3
3.4
DIMENSIONES
DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA

Original
4
4.1
will
INSTALACION
TRANSPORTE
be delivered with manual machine.
INSTRUCCIONES
El presente se dirige al propietario, al
4.2 LEVANTAMIENTO DE LA MAQUINA instalador y al usuario de la máquina.
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO El mismo contiene una clara descripción de las
4.4 CONEXION ELECTRICA características tècnicas y constructivas de la
4.5 CONEXION VAPOR máquina, dirigida a la instalación, a la instrucción
4.6 CONEXION DESCARGA AIRE del personal, a la utilización, a la regulación, al
4.7 CONEXION ASPIRACION CENTRAL mantenimiento,a las disposiciones para el uso, a
la individualización de los riesgos residuales y a la
5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA individualización y pedido de repuestos.
5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA Se hace presente que el manual no podrá nunca
5.2 PUESTA EN MARCHA sustituir una adecuada experiencia de parte del

Manuale di refenenza.
5.3
5.4
PRENSA CON PLANO SUPERIOR BRILLANTE
REGULACION DURANTE EL USO
operador y que constituye una guía de las
principales operaciones a desarrollar.

Originale dentro la machina.


5.5 FIN TRABAJO DIARIO Siempre y no obstante ello, el usuario tendrá que
verificar que las condiciones ambientales
6 MANTENIMIENTO ORDINARIO garanticen un uso correcto de la máquina.
6.1 DESACTIVACION PARA EL MANTENIMIENTO Tienen que ser respetadas las eventuales leyes
6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL específicas que existan para este tipo de máquina
MANTENIMIENTO en la nación en la cual será instalada, aunque las
6.3 EMPALMES Y TUBERIAS mismas no se encuentren expresamente previstas
6.4 REVESTIMIENTO PLANO DE PLANCHADO en el presente manual.
6.5 FILTROS El manual de uso y mantenimiento tiene que ser
6.6 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD conservado en perfecto estado y tiene que

Manuel de référence.
6.7 ASPIRADOR estar siempre disponible para la consulta,
acompañar a la máquina en el caso de cambio
de propiedad y también hasta la demolición.
Original livré dans la machine.
7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
7.1 NO HAY VAPORIZACION El presente manual refleja la técnica en el momento
7.2 EL ASPIRADOR NO SE PONE EN MARCHA de la adquisición de la máquina; la empresa se
7.3 EL ASPIRADOR GIRA PERO LA ASPIRACION ES reserva el derecho de modificar posteriormente el
ESCASA M.I. sin comunicarlo a los clientes anteriores.
Se reserva además la posibilidad de realizar
8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE Y/O modificaciones en los equipos sin adaptar el M.I.
DEMOLICION DE LA MAQUINA como así tampoco las producciones anteriores.
Para solicitar las actualizaciones del M.I. y para
9 CONDICIONES DE GARANTIA cualquier ulterior información o aclaración
necesaria, se pueden dirigir al lugar de venta o de
Manual
10 dePARAreferencia.
ADVERTENCIAS
OPERADOR
LA SEGURIDAD DE asistencia de la SILC SpA más próximo.
La SILC SpA se considera libre de cualquier

El original se enviará junto a la máquina.


• ESPECIFICACIONES TECNICAS TAB. A-B-D
responsabilidad por averías, inconvenientes y
daños directos e indirectos e infortunios provocados
• PATENTE CE DE LA MAQUINA TAB. C por:
• COMPONENTES DE LA MAQUINA TAB. 01÷04 • uso de la máquina por parte de personal no
adiestrado adecuadamente;
• ESQUEMA ELECTRICO TAB. 05÷05G
• uso inapropiado de la máquina;
• ESQUEMA HIDRAULICO TAB. 06
• inobservancia total o parcial de las instrucciones;
• PARTES MECANICAS TAB. 07÷10
• instalación incorrecta;
• PARTES HIDRAULICAS TAB. 11
• carencias en el mantenimiento previsto;
• ELECTROVALVULA VAPOR (SIN
REGULACION) TAB. 12 • modificaciones o intervenciones no autorizadas;

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
20

• inobservancia de las instrucciones relativas a Profundidad máx 1250 mm


las conexiones eléctricas; Altura máx 1650 mm
• defectos de alimentación de las fuentes de energía
externas; 3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA
• utilización de repuestos no originales o no Las prensas de planchar S/MP han sido concebidas
específicos para el modelo; expresamente para el planchado profesional de
• uso contrario a normas nacionales específicas; cada tipo de prenda (hombre o mujer).
• calamidades y eventos excepcionales. Con estas prensas las prendas pueden ser
terminadas con una sola máquina (prensa universal

Manual
2
as reference.
USO PREVISTO DE LA MAQUINA
Las máquinas de planchar S/MP son máquinas
mod. S/MP4) o con una pareja de máquinas para
los pantalones (prensa pierna mod. S/MP1 y prensa

Original will un be operador delivered with machine.


industriales destinadas a un uso profesional, por lo caderas mod. S/MP3).
cual requieren instruído Estas máquinas son muy versátiles, a funcionamiento
adecuadamente para su utilización. mecánico, con una completa gama de accesorios, de
La máquina ha sido proyectada teniendo bien la caldera eléctrica al aspirador incorporados, de la
presentes las exigencias de seguridad de los plancha a los planos superiores brillantes.
operadores, de los adeptos al mantenimiento y del
ambiente de trabajo. 4 INSTALACION
En particular han sido seguidos los dictámines de la
« Directiva Máquinas » (Directives CEE 89/392 y 4.1 TRANSPORTE
sus posteriores modificaciones y/o integraciones). La máquina se envia embalada normalmente en
La máquina tiene que ser instalada en un ambiente una caja de cartón sobre una base de madera,
que tenga las siguientes características: adecuadamente fijada, en modo de impedir
cualquier movimiento.
Manuale di refenenza.4.2 LEVANTAMIENTO DE LA MAQUINA
• la temperatura tiene que estar comprendida
entre +5° y +50°C;
• la humedad relativa no tiene que superar el 95%;
Originale dentro la machina.
Para la instalación de la máquina es necesario
• la altitud no tiene que ser superior a 1000 m s.n.m.;
predisponer un equipo de levantamiento capaz de
• no tiene que ser polvoriento;
levantar las cargas indicadas en los datos técnicos.
• no tiene que contener gas y/o vapores corrosivos
Para levantar la máquina utilizar dos correas como
y/o inflamables.
indicado en tabla B.
En las proximidades de la máquina no tiene que haber:
• materiales inflamables;
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO
• fuentes de calor.
Después de haber descargado la máquina del
La máquina puede emitir los siguientes gases y
medio de transporte quitar el embalaje de cartón y
vapores: vapor.
levantando la misma colocarla perfectamente en

Manuel
3 de référence.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
plano en un ambiente de trabajo que deberá tener
las siguientes características:

Original livré dans la machine.


• el piso debe poder resistir el peso de la máquina;
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION • las paredes deben estar a una distancia de la
Los datos de identificación se encuentran en la máquina de por lo menos 0,5 m lateralmente y
patente que está en la máquina. de 1 m posteriormente;
Para cualquier comunicación con el productor o • debe ser suficientemente aireado: se aconseja
con los centros de asistencia hacer siempre dotarlo de una instalación de aireamiento que
referencia al modelo y al número de matrícula.
permita un cambio de aire idóneo, a accionar
durante la utilización de la máquina.
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS
Se aconseja controlar el estado y la calidad de la
Modelo S/MP1-S/MP3-S/MP4
máquina.

Manual de referencia.4.4 CONEXION ELECTRICA


Produccion diaria 250/350 Pz
Motor aspirador 0,372 Kw
Alimentacion electrica (*)

El original se enviará junto aunala máquina.


ATENCION: Si la línea donde se conecta la
Alimentacion vapor
máquina es 1/2”
instalación del tipo “TN- C” (el
Descarga condensacion 1/2”
neutro además de la función propia desarrolla
Consumo vapor 15-20 Kg/h también aquella de conductor de protección,
Presion max vapor 4-6 bar por lo tanto las funciones neutro y protección
Absorcion electrica 0,5 Kw se encuentran combinadas en un único
Peso neto maquina 370-277-335 Kg conductor llamado PEN) se tiene que realizar la
(*) Ver en la patente conexión A en la caja de bornes de la máquina
(**) Máquina con aspirador entre los bornes N y PE con un cable unipolar
de color amarillo-verde de sección igual a
3.3 DIMENSIONES aquella utilizada para los conductores de línea.
Ancho máx. 1300 mm

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
21

PE U V W N emergencia, en caso de necesidad rotar la manija


roja en posición “0”, interviniendo de este modo
sobre la alimentación general de la máquina que
resulta de esta manera desconectada.
A
LINEA 4.5 CONEXION VAPOR
Conectar con un tubo de cobre o de acero con un
ATENCION: Antes de realizar cualquier conexión diámetro interior de por lo menos 10 mm la línea
eléctrica controlar que el interruptor general se del vapor existente con la máquina (ref.16).

Manual as reference.
encuentre apagado “O”.
Después de haber ubicado la máquina en el lugar
Para un buen funcionamiento tienen que llegar a la
máquina por lo menos 15 Kg/h de vapor saturado

Original will be delivered with machine.


establecido, conectar con cable eléctrico de 5 m de (seco) con una presión entre 4 y 6 bar.
largo máximo e idóneo tomacable con la caja de Se aconseja colocar en la entrada del vapor en la
bornes de la máquina. máquina un filtro mecánico y una válvula de
Las características del cable de alimentación se interceptación.
encuentran en el esquema eléctrico. Conectar tambien la descarga de la condensación
Para largos superiores del cable consultar a la de la máquina (ref.17) a través de un tubo de cobre
asistencia técnica o al personal especializado. o de acero con un diámetro interior de por lo menos
El cable de alimentación tiene que ser protegido al 10 mm con la línea existente de regreso de la
inicio con un interruptor magnetotérmico. condensación
La instalación eléctrica a la cual está conectada la Colocar una descarga de condensación automática,
máquina tiene que preveer, para alcanzar un un indicador de pasaje y una válvula de
adecuado nivel de seguridad el interruptor interceptación (ver esquema conexiones tab.D).

Manuale di refenenza.4.6 CONEXION


diferencial a alta sensibilidad y la instalación de
DESCARGA AIRE
descarga a tierra según las Normas Nacionales del
A través del aspirador (ref.15) cuando la máquina lo
usuario (en el ámbito europeo de acuerdo por lo

Originale dentro la machina.


posee, se expulsa el vapor en exceso durante el
menos con la IEC 364).
planchado.
Asegurarse de que la tensión/frecuencia de
En el caso en el cual la salida del vapor resultase
alimentación corresponda a aquella de la patente
de la máquina. fastidiosa, la misma puede ser alejada hasta el
Tolerancia de la variabilidad de la alimentación: exterior a través de un tubo idóneo de plástico o de
± 10% para la tensión nominal aluminio del diámetro interno de 65 mm .
± 1% para la frecuencia nominal
fuera de estos valores la máquina podría sufrir 4.7 CONEXION ASPIRACION CENTRAL
daños, por lo tanto el usuario, si tiene un enlace En el caso de una máquina predispuesta para la
con el Ente proveedor de la energía eléctrica que aspiración central, conectar el toma (ref.14) con un

Manuel de référence.
tiene la posibilidad de superar los límites ya
indicados, tiene que proveer a su cargo a la
tubo flexible de goma resistente al calor del
diámetro de 60 mm con el toma de la línea de

Original livré dans la machine.


estabilización de la tensión de línea antes que la aspiración centralizada (tab.D).
misma llegue a la máquina.
5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Seguir escrupulosamente las instrucciones del
esquema eléctrico adjunto.
La instalación de dichas protecciones se 5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA
encuentran a cargo del usuario, el cual es La máquina se entrega ya probada en cada uno de
responsable de su correcta instalación. sus componentes, preparada, lista para un correcto
La conexión del cable con la máquina se realiza en funcionamiento.
el siguiente modo: Antes de ponerla en uso tienen que ser realizados
• colocar el seccionador en posición “0”; los siguientes controles:

Manual de referencia.
• abrir el panel;
• conectar los conductores del cable de alimentación
• integridad de la máquina después del transporte;
• correcto montaje de los cárter de protección;

El original se enviará junto a la máquina.


con los bornes (no utilizar el conductor • ubicación de las plaquitas de seguridad;
amarillo/verde para estas conexiones); • conexión a la alimentación eléctrica;
• el conductor (amarillo/verde) tiene que ser • cerrar las abrazaderas de la instalación de vapor;
conectado con el borne PE. • sentido rotación motores.
El otro extremo del conductor amarillo/verde del
cable tiene que ser conectado con la instalación de 5.2 PUESTA EN MARCHA (Tab.01÷ ÷04)
descarga a tierra la cual tiene que satisfacer las • Conectar el interruptor general de la instalación
disposiciones nacionales vigentes en el país del eléctrica de alimentación de la máquina (ref.11).
usuario. • Abrir el grifo colocado en la entrada del vapor y
El seccionador de la energía eléctrica desempeña controlar que esté abierto el grifo de descarga
también las funciones de interrupción de de la condensación.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
22

• Controlar en el manómetro del vapor (ref.3) que Cuando termina el trabajo diario de la máquina
la presión se encuentre entre 4 y 6 bar. recordar de cumplir siempre las siguientes
• Conectar el interruptor del aspirador (ref.8). acciones:
• Antes de iniciar el planchado se aconseja • cerrar la alimentación de la instalación del vapor;
descargar el aire que eventualmente puede • quitar tensión a la máquina llevando el
estar presente en los dos planos de planchado seccionador a la posición “O”.
superior e inferior.
Actuar por lo tanto por medio de los respectivos 6 MANTENIMIENTO ORDINARIO
mandos de vaporización (ref.2 y 5) con breves y

Manual as reference. 6.1 ElDESACTIVACION


repetidas presiones intercaladas con sucesivos
POR MANTENIMIENTO
intervalos, hasta obtener una vaporización uniforme
mantenimiento ordinario y extraordinario tiene

Original will be deliveredseguridad.


with machine.
en ambos planos.
que ser realizado siempre en condiciones de
En la prensa cadera (S/MP3) sobre la horma
superior ha sido colocado un grifo para favorecer
En fase de mantenimiento que no requiere la
una rápida descarga del aire que puede máquina en actividad, el personal que lo realiza
eventualmente estar presente sobre el plano. debe respetar las siguientes instrucciones:
En el caso en el cual persistieran manchas de agua • ubicar el seccionador en posición “O”;
sobre los planos se aconseja esperar algunos • fijarlo en dicha posición por medio de un
minutos para favorecer el perfecto calentamiento de candado, aprovechando los correspondientes
los planos y por lo tanto repetir la operación agujeros existentes;
descripta en este parágrafo. • llevar siempre consigo la llave del candadao,
especialmente cuando se trabaja en la parte
AHORA SE PUEDE PLANCHAR! posterior de la máquina.

Manuale di refenenza.
En el caso en el cual sea necesario poner la
La operación de planchado se articula en el siguiente máquina fuera de servicio se debe proceder a
orden: desconectar la misma de las alimentaciones.
Originale dentro sobre el mismo la plano a machina.
• Se coloca la prenda a planchar sobre el plató
inferior, se vaporiza 6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL
través del pedal derecho (ref.5) y se aspira MANTENIMIENTO
sobre el mismo plano a través del pedal Es necesario tener presente que en la instalación
izquierdo (ref.4) al primer disparo. de vapor queda presión también después de la
• Si baja el plató superior interviniendo sobre la detención de la máquina; por lo tanto cualquier
palanca (ref.1). Para el cierre del plano superior intervención tiene que estar precedida por la
y por lo tanto para la compresión de la prenda descarga de la presión residual.
intervenir sobre el pedal (ref.6) hasta el bloqueo . Es necesario tener presente que las partes en
• Para la vaporización del plano superior contacto con el vapor permanecen calientes
Manuel
• de référence.
intervenir a través de la palanca (ref.2).
Abrir el plano superior a través del pedal
tambien después de la detención de la máquina;
por lo tanto cualquier intervención tiene que estar

Original livré dans la machine.


izquierdo (ref.4) al segundo disparo. precedida por el control del enfriamiento de las
• Quitar la prenda planchada. superficies calientes.

5.3 PRENSA CON PLANO SUPERIOR BRILLANTE 6.3 EMPALMES Y TUBERIAS


A pedido y para usos particulares como el Controlar periodicamente que todos los empalmes
planchado de prendas de lino y algodón es posible estén bien ajustados y que las tuberías en general
proveer las prensas con el plano superior brillante, no den lugar a pérdidas.
solo calentado a vapor. Naturalmente permanecen
invariables todas las posibilidades de variaciones 6.4 RELLENO PLANO DE PLANCHADO (Tab.09-10)
con la prensa standard. El rendimiento de la aspiración depende del pasaje

Manual
5.4 REGULACION de referencia.
DURANTE EL USO
del aire a través del relleno del plano de trabajo.
Por lo tanto periódicamente, alrededor de

El original se enviará junto a la máquina.


Para regular la presión de cierre del plano superior, aproximadamente 6 meses, notando una
utilizar la rueda (tab.02-ref.13) y posteriormente disminución en la aspiración, se aconseja sustituir
bloquearlo utilizando siempre la rueda (tab.02- el relleno.
ref.12).
Para aumentar la presión girar la rueda (ref.13) en 6.5 FILTROS
sentido antihorario. DESCARGA CONDENSACION
La regulación tiene que ser realizada con el plano Controlar periódicamente, una vez por mes, el
superior abierto. estado de eficiencia de la descarga de
condensación. Proveer a la limpieza de la misma y
5.5 FIN TRABAJO DIARIO eventualmente, si se encuentra instalado, limpiar
también el filtro.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
23

FILTRO VAPOR • desconectar del cuadro de alimentación de la


Controlar periódicamente, una vez por mes, el instalación usuaria el cable de alimentación;
estado de eficiencia del filtro en la entrada del • desconectar el cable amarillo/verde del punto
vapor y eventualmente, proveer a la sustitución del de conexión con la instalación de descarga a
mismo. tierra del usuario;
• desconectar el cable de alimentación de los
6.6 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD bornes y del de protección equipotencial PE.
Los dispositivos de seguridad instalados en la Para la demolición de la máquina no han sido
máquina se encuentran calibrados por la empresa. previstos procedimientos especiales relacionados

Manual as reference.
No está permitido al usuario manipular dichos
aparatos.
con la misma en el final de su vida útil.
Se tiene que poner fuera de servicio y desmontar

Original will be delivered with machine.


En el caso de anomalías en el funcionamiento parar las partes que la componen.
la máquina y llamar a nuestro servicio de asistencia Los materiales de construcción tienen que ser
técnica. divididos por tipología y transportados a las
correspondientes descargas o bien entregados a
6.7 ASPIRADOR eventuales utilizadores de los materiales, cuando
• Controlar con frecuencia el ventilador durante esto es posible.
las primeras 48 horas de funcionamiento ATENCION
prestando atención al cierre de los bulones. La eliminación de las partes que componen la
• Los mantenimientos generales del ventilador máquina tiene que ser realizada obligatoriamente
tienen que ser realizados con una frecuencia de acuerdo con cuanto ha sido previsto por las
mínima trimestral. normas y leyes en vigor en el país en el cual se
• Limpiar periodicamente el girante. actúa.

Manuale
7 ANOMALIASdi refenenza.9 CONDICIONES
DE FUNCIONAMIENTO
ANOMALIAS-CAUSAS PROBABLES-REMEDIOS
DE GARANTIA
• Todas las piezas y los materiales utilizados en

Originale
POSIBLES
dentro la machina. la construccion de nuestras maquinas,
excluidas las partes eléctricas, están
7.1 NO HAY VAPORIZACION garantizados en relación a los defectos de
• La eletroválvula de vaporización (tab.11-ref.6) construcción por un periodo de doce meses a
o solamente su bobina (tab.12/13-ref.3) es partir de la fecha de expedicíon de nuestra
defectuosa: sustituir cuando no funciona. fábrica, con la condición de que las máquinas
• El microinterruptor (tab.8-ref.5) es defectuoso: hayan sido instaladas y puestas en
sustituir . funcionamiento de acuerdo a las instrucciones
que acompañan a las mismas y que trabajen
7.2 EL ASPIRADOR NO SE PONE EN MARCHA en condiciones normales.
Manuel de référence.
• El motor del aspirador (cuando la máquina lo

posee) está quemado (tab.16-ref.2): sustituir o
Para los motores eléctricos, la garantía cubre
solo las partes mecánicas (se encuentran por

Original livré dans la machine.


rehacer el enrollado.
• Fusible quemado: sustituir.

lo tanto exc1uídas las partes que recubren).
La garantía no comprende las piezas objeto
• Bobina contactador (tab.14/14A-ref.5) quemada: de un desgaste normal como por ejemplo los
sustituir. revestimientos, telas y tenacillas, los cables
• El interruptor (tab.14/14A-ref.12) presenta elèctricos y de vapor, 1os fusibles, las luces
defectos: sustituir. piloto y de todos modos también todas las
piezas que se volvieron defectuosas a causa
7.3 EL ASPIRADOR GIRA PERO LA ASPIRACION ES de un uso inapropiado.
ESCASA • La garantía no comprende las piezas que
• El revestimiento del plano inferior (tab.09- resulten dañadas durante el transporte. La

Manual de referencia.
ref.18) está obstruído: sustituir.
• La hélice del aspirador (tab.16-ref.3) está sucia:
responsabilidad de nuestra empresa termina
en el momento de la entrega de los materiales

El original se enviará junto a la máquina.


limpiar. al transportista.
• La garantía se limita solamente a la
8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE sustitución, franco fábrica, de las piezas
Y/O DEMOLICION DE LA MAQUINA defectuosas y devueltas a nuestra empresa,
Para el desmontaje de la máquina realizar las en puerto franco, durante el periodo cubierto
siguientes operaciones: por la misma y reconocidas como defectuosas
por nuestro Servicio Tecnico. Ninguna pieza
• quitar la tensión a la máquina en la parte inicial
podrá ser aceptada con carácter de crédito sin
del cable de alimentación y por lo tanto al
nuestra autorización escrita. Cualquier
cuadro de la instalación usuaria al cual se
reparación realizada por parte del cliente de la
encuentra conectado el origen del cable de
pieza ”defectuosa”, excluye a la mencionada
alimentación mencionado;
SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
24

pieza de la garantía, salvo en el caso en el No superar los límites máximos de presión


cual nuestra empresa haya enviado una indicados en el presente manual.
autorización escrita. Cualquier mantenimiento y reparación de la
• La garantía no cubre los costos de la mano de máquina bajo presión o bajo tensión tiene que
obra ni de cualquier otro gasto necesario para ser evitado.
sustituir la pieza defectuosa. Si ello es inevitable, el mismo debe ser efectuado
• Nuestra empresa no se hace responsable por solo por personal calificado, que sea muy
eventuales daños a personas o cosas consciente de los riesgos que tal operación
provocados por materiales defectuosos, en el representa.

Manual as reference.caso en el cual la máquina sea utilizada en


modo inapropiado.
Los circuitos eléctricos e hidráulicos pueden ser
peligrosos y hasta letales cuando no son aplicadas

Original will be delivered with machine.


• La garantia o la sustitución de la pieza las principales normas de seguridad.
defectuosa no responsabiliza a nuestra Asegurarse que sean utilizados en la sustitución
empresa, en cuanto se refiere a la ganancia solo fusibles de corriente nominal conveniente y de
no realizada durante el período en el cual la tipo establecido.
máquina se encuentre detenida. Está prohibido el uso de fusibles improvisados.
• La presente garantía anula y sustituye Para garantizar la seguridad y la presición de la
cualquier otra garantía o costumbre local máquina es conveniente revisarla una vez al año.
(explícitas o implícitas). Nadie se encuentra
autorizado para dar garantías en nombre de
nuestra empresa o para asumir compromisos,
por garantías diferentes a las expuestas
anteriormente, en relación a los productos de
nuestra fabricación.
Manuale di refenenza.
Por motivos de seguridad de la máquina y del

Originale dentro
en constante eficiencia.la machina.
operador , los dispositivos de seguridad deben ser
mantenidos siempre
En caso de necesitar ser aconsejado sobre un
mejor uso de la máquina, para la asistencia, para
los repuestos, dirigirse a Servicios Autorizados o
directamente a la Sede.

SERVICIO DE ASISTENCIA
En el caso en el cual la máquina no funcionase
correctamente informar a la SILC SpA - Via

Manuel de référence.
Campania 19, Jesi (Ancona) - Italy, indicando
exactamente la naturaleza de la avería. Cuanto

Original livré dans la machine.


mayores sean las informaciones disponibles
relativas a la avería, mejor y más veloz será el
servicio de asistencia.

DECLARACION DE PRUEBA
La máquina ha sido sometida en nuestra Sede a
todas las pruebas relativas a las partes eléctricas e
hidráulicas.

10 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD


Manual
La máquinade
DEL OPERADOR
referencia.
fué entregada en buen estado de uso.

El original
principales normas dese enviará junto a la máquina.
La máquina ha sido realizada observando las
seguridad; no obstante ello
ningún producto puede ser completamente
protegido contra el uso inapropiado.
Para evitar peligros derivados de un uso
inapropiado de la máquina es necesario que sea
utilizada por personas competentes después de
haber leído atentamente este manual de
instrucciones para el uso y comprendidas las
advertencias para la seguridad contenidas en el
mismo.

SILC S.p.A. Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. D
1
RIF.
Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
VALVOLA PISTONE PER VAPORE 1/2”
DESCRIPTION
PISTON VALVE FOR STEAM 1/2”
DENOMINATION
SOUPAPE A PISTON 1/2” POUR VAPEUR
BEZEICHNUNG
KOLBENVENTIL ZU 1/2” FUR DAMPF
DENOMINACION
VALVULA A PISTON 1/2” PARA VAPOR
2 VALVOLA SFERA PER ARIA 1/2” BALL VALVE FOR AIR 1/2” SOUPAPE A SPHERE POUR AIR 1/2” KUGELVENTILFUR LUFT ZU 1/2” VALVULA A ESFERA PARA AIRE 1/2”
3 SCARICATORE DI CONDENSA 1/2” STEAM TRAP 1/2” DECHARGEUR DE CONDENSATION 1/2” KONDENSATABLASSER ZU 1/2” DESCARGA DE CONDENSACION 1/2”
4 VALVOLA DI NON RITORNO 1/2” NON RETURN VALVE 1/2” SOUPAPE DE RETENUE DE 1/2” VENTIL ZU 1/2” VALVULA DE NO REGRESO 1/2”
5 INDICATORE DI PASSAGGIO 1/2” PASSAGE INDICATOR 1/2” INDICATEUR DE PASSAGE 1/2” DURCHFLUSSANZEIGER ZU 1/2” INDICADOR DE PASAJE 1/2”
6 FILTRO 1/2” FILTER 1/2” FILTRE 1/2” FILTER ZU 1/2” FILTRO 1/2”
A VAPORE STEAM VAPEUR DAMPF VAPOR
B ASPIRAZIONE VACUUM ASPIRATION ABSAUGUNG ASPIRACION
C CONDENSA CONDENSATE CONDENSATION KONDENSAT CONDENSACION
D ARIA AIR AIR LUFT AIR

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 01÷04
1
RIF.
Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
LEVA ABBASSAMENTO PIANO
DESCRIPTION
LOWERING LEVER
DENOMINATION
LEVIER ABAISSEMENT PLATEAU
BEZEICHNUNG
ABSENKHEBEL BÜGELFLÄCHE
DENOMINACION
PALANCA BAJADA PLANO
2 LEVA VAPORIZZAZIONE PIANO SUPERIORE STEAMING LEVER (TOP BUCK) LEVIER VAPEUR PLATEAU SUPERIEUR DAMPFHEBEL OB. BÜGELFLÄCHE PALANCA VAPOR PLANO SUPERIOR
3 MANOMETRO VAPORE STEAM PRESSURE GAUGE MANOMETRE VAPEUR DAMPFMANOMETER MANOMETRO VAPOR
4 PEDANA ASPIRAZIONE-APERTURA VACUUM-OPENING PEDAL PEDALE ASPIRATION-OUVERTURE FUSS-SCHALTER ABSAUG.-ÖFFN. PEDAL ASPIRACION/ABERTURA
5 PEDANA VAPORE PIANO SUPERIORE STEAMING PEDAL (BOTTON BUCK) PEDALE VAPEUR PLATEAU INFERIEUR DAMPFFUSSCHALTER OB. BÜGELFLÄCHE PEDAL VAPOR PLANO SUPERIOR
6 PEDANA CHIUSURA CLOSING PEDAL PEDALE FERMETURE SCHLIESSFUSSCHALTER PEDAL CIERRE
7 MORSETTIERA TERMINAL BOX BORNIER KLEMMVERBINDUNG CAJA DE BORNES
8 INTERRUTTORE ASPIRATORE VACUUM SWITCH INTERRUPTEUR ASPIRATEUR ABSAUGERSCHALTER INTERRUPTOR ASPIRADOR
9 LAMPADA SPIA ASPIRATORE VACUUM WARNING LAMP VOYANT ASPIRATEUR KONTROLLAMPE ABSAUGER PILOTO ASPIRADOR
10 LAMPADA SPIA LINEA LINE WARNING LAMP VOYANT LIGNE KONTROLLAMPE LEITUNG PILOTO LINEA
11 INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL HAUPTSCHALTER INTERRUPTOR GENERAL
12 VOLANTINO DI BLOCCAGGIO LOCKING WHEEL VOLANT DE BLOCAGE SPERRUNG-HANDRAD MANIVELA BLOQUEADO
13 VOLANTINO REGOLAZIONE PRESSIONE PRESSURE REGULATING WHEEL VOLANT REGULATION PRESSION HANDRAD FÜR DRUCKREGELUNG MANIVELA REGULADOR PRESION

Manuale di refenenza.
14 ATTACCO ASPIRAZIONE VACUUM FITTING RACCORD ASPIRATION ABSAUGUNGSANSCHLUSS TOMA ASPIRACION
15 ASPIRATORE VACUUM ASPIRATEUR ABSAUGER ASPIRADOR
16 ENTRATA VAPORE STEAM INLET ENTREE VAPEUR DAMPFANZAPFUNG ENTRADA VAPOR

Originale dentro la machina.


17 SCARICO CONDENSA CONDENSATE DISCHARGE DECHARGE CONDENSATION KONDENSATABLEITER DESCARGA CONDENSACION

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 05÷05F
BC
RIF.
Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
TRASDUTTORE CHIUSURA
DESCRIPTION
CLOSING TRANSDUCER
DENOMINATION
TRANSDUCTEUR FERMETURE
BEZEICHNUNG
TRANSDUKTOR SCHLIESSUNG
DENOMINACION
TRANSDUCTOR CIERRE
BL LIVELLO AUTOMATICO ACQUA AUTOMATIC WATER LEVEL NIVEAU AUTOMATIQUE EAU AUT. WASSERSTANDANZEIGER NIVEL AUTOMATICO AGUA
BP PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT DRUCKSCHALTER PRESOSTATO
BT TERMOSTATO FERRO DA STIRO IRON THERMOSTAT THERMOSTAT FER A REPASSER BÜGELEISENTHERMOSTAT TERMOSTATO PLANCHA
BV2 TRASDUTTORE VAPORE SUPERIORE TOP STEAM TRANSDUCER TRANSDUCTEUR VAPEUR SUPER. TRANSDUKTOR OBERDAMPF TRANSDUCTOR VAPOR SUPERIOR
EC RESISTENZE CALDAIA BOILER ELEMENT RESISTANCES CHAUDIERE KESSELHEIZELEMENTE RESISTENCIA CALDERA
EF RESISTENZA FERRO DA STIRO IRON ELEMENT RESISTANCE FER A REPASSER BÜGELEISENHEIZELEMENT RESISTENCIA PLANCHA
EFS FERRO DA STIRO COMPLETO COMPLETE IRON FER A REPASSER COMPLET KOMPLETTES BÜGELEISEN PLANCHA COMPLETA
EGV GRUPPO FERRO VAPORE STEAM IRON GROUP GROUPE FER VAPEUR DAMPFBÜGELEISENGRUPPE GRUPO PLANCHA VAPOR
F1-F15 FUSIBILI FUSES FUSIBLES SICHERUNGEN FUSIBLES
FAS RELE TERMICO ASPIRATORE VACUUM THERMAL RELAY RELAIS THERMIQUE ASPIRATEUR THERMORELAIS ABSAUGER RELE TERMICO ASPIRADOR
HA LAMPADA POMPA PUMP LAMP LAMPE POMPE PUMPENLEUCHTE LAMPARA BOMBA
HAS LAMPADA ASPIRATORE VACUUM LAMP LAMPE ASPIRATEUR ABSAUGERLEUCHTE LAMPARA ASPIRADOR

Manuale di refenenza.
HC LAMPADA CALDAIA BOILER LAMP LAMPE CHAUDIERE KESSELLEUCHTE LAMPARA CALDERA
HL LAMPADA SPIA LINEA LINE WARNING LAMP VOYANT LIGNE KONTROLLAMPE LEITUNG PILOTO LINEA
KA TEMPORIZZATORE ARIA AIR TIMER TIMER AIR LUFTTIMER TIMER AIRE

Originale dentro la machina.


KAS TELERUTTORE ASPIRATORE VACUUM STARTER SWITCH TELERUPTEUR ASPIRATEUR ABSAUGERFERNSCHALTER TELERRUPTOR ASPIRADOR
KCH TEMPORIZZATORE CHIUSURA CLOSING TIMER SOUPAPE ELEC. FERMETURE SCHLIESSUNGSTIMER TIMER CIERRE
KEC TELERUTTORE RESISTENZA CALDAIA BOILER ELEMENT STARTER SWITCH TELERUPTEUR RESISTANCES CHAUDIERE FERNSCHALTER KESSELHEIZUNG TELERRUPTOR RESISTENCIA CALDERA
KP TELERUTTORE POMPA PUMP STARTER SWITCH TELERUPTEUR POMPE FERNSCHALTER PUMPE TELERRUPTOR BOMBA
KV TEMPORIZZATORE VAPORE STEAM TIMER TIMER VAPEUR DAMPFTIMER TIMER VAPOR
MAS MOTORE ASPIRATORE VACUUM MOTOR MOTEUR ASPIRATEUR ABSAUGERMOTOR MOTOR ASPIRADOR
MP MOTORE POMPA PUMP MOTOR MOTEUR POMPE PUMPENMOTOR MOTOR BOMBA
Q INTERRUTTORE SEZIONATORE SELECTOR SWITCH INTERRUPTEUR SECTIONNEUR TRENNSCHALTER INTERRUPTOR SECCIONADOR
QEF INTERRUTTORE FERRO DA STIRO IRON SWITCH INTERRUPTEUR FER A REPASSER BÜGELEISENSCHALTER INTERRUPTOR PLANCHA
QG INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO MAGNETO-THERMIC SWICTH INTERRUPTEUR MAGNETOTHERMIQUE MAGNETTHERMISCHER SCHALTER INTERRUPTOR MAGNETOTERMICO
SAM SELETTORE AUTOMATICO/MANUALE MANUAL/AUTOMATIC SELECTOR SELECTEUR AUTOMATIQUE/MANUEL WÄHLSCHALTER AUTOM./ MAN. SELECTOR AUTOMATICO/MANUAL
SAS INTERRUTTORE ASPIRATORE VACUUM SWITCH INTERRUPTEUR ASPIRATEUR ABSAUGERSCHALTER INTERRUPTOR ASPIRADOR
SEC
SF
SPA
Manuel de référence.
INTERRUTTORE CALDAIA
PULSANTE FERRO DA STIRO
PULSANTE PISTOLA ARIA
BOILER SWITCH
IRON BUTTON
AIR GUN BUTTON
INTERRUPTEUR CHAUDIERE
POUSSOIR FER A REPASSER
POUSSOIR PISTOLET AIR
KESSELSCHALTER
BÜGELEISENDRUCKKNOPF
LUFTPISTOLEN-DRUCKKNOPF
INTERRUPTOR CALDERA
PULSANTE PLANCHA
PULSANTE PISTOLA AIRE
SPV
SV1
TRA TRASFORMATORE
Original livré dans la machine.
PULSANTE PISTOLA VAPORE
MICRO VAPORE INFERIORE
STEAM GUN BUTTON
BOTTOM BUCK MICRO
TRANSFORMER
POUSSOIR PISTOLET VAPEUR
MICRO VAPEUR INFERIEUR
TRANSFORMATEUR
DAMPFPISTOLEN-DRUCKKNOPF
MIKRO UNTERDAMPF
TRAFO
PULSANTE PISTOLA VAPOR
MICRO VAPOR INFERIOR
TRANSFORMADOR
XFP PRESA G.F.V. SOCKET STEAM IRON GROUP PRISE G.F.V. STECKDOSE D.B.G TOMA G.F.V.
XFS SPINA FERRO DA STIRO IRON PLUG FICHE FER A REPASSER BÜGELEISENSTECKER ENCHUFE PLANCHA
YA ELETTROVALVOLA ACQUA WATER SOLENOID VALVE ELECTROVANNE EAU WASSERELEKTROVENTIL ELECTROVALVULA AGUA
YAS ELETTROVALVOLA ASPIRAZIONE VACUUM SOLENOID VALVE ELECTROVANNE ASPIRATION ELEKTROVENTIL ABSAUGUNG ELECTROVALVULA ASPIRACION
YCH ELETTROVALVOLA CHIUSURA CLOSING SOLENOID VALVE ELECTROVANNE FERMETURE SCHLIESSUNGSELEKTROVENTIL ELECTROVALVULA CIERRE
YF ELETTROVALVOLA G.F.V. STEAM IRON GROUP SOLENOID VALVE ELECTROVANNE G.F.V. ELEKTROVENTIL D.B.G ELECTROVALVULA G.F.V.
YPA ELETTROVALVOLA PISTOLA ARIA AIR GUN SOLENOID VALVE ELECTROVANNE PISTOLET AIR LUFTPISTOLEN-ELEKTROVENTIL ELECTROVALVULA PISTOLA AIRE
YPV ELETTROVALVOLA PISTOLA VAPORE STEAM GUN SOLENOID VALVE ELECTROVANNE PISTOLET VAPEUR ELEKTROVENTIL DAMPFPISTOLE ELECTROVALVULA PISTOLA VAPOR

Manual de referencia.
YV1 ELETTROVALVOLA PIANO INFERIORE BOTTOM BUCK SOLENOID VALVE ELECTROVANNE PLATEAU INFERIEUR ELEKTROVENTIL UNTERE FLÄCHE ELECTROVALVULA PLANO INFERIOR
YV2 ELETTROVALVOLA PIANO SUPERIORE TOP BUCK SOLENOID VALVE ELECTROVANNE PLATEAU SUPERIEUR ELEKTROVENTIL OBERE FLÄCHE ELECTROVALVULA PLANO SUPERIOR

El original se enviará junto a la máquina.


Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 06
EFS
RIF.
Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
FERRO DA STIRO COMPLETO
DESCRIPTION
COMPLETE IRON
DENOMINATION
FER A REPASSER COMPLET
BEZEICHNUNG
KOMPLETTES BÜGELEISEN
DENOMINACION
PLANCHA COMPLETA
M MANOMETRO PRESSURE GAUGE MANOMETRE MANOMETER MANOMETRO
PL1 SEPARATORE DI CONDENSA CONDENSATE SEPARATOR SEPARATEUR DE CONDENSATION KONDENSATABSCHEIDER SEPARADOR DE CONDENSACION
PLI PIANO LAVORO INFERIORE BOTTOM BUCK WORKING SURFACE PLATEAU TRAVAIL INFERIEUR UNTERE ARBEITSFLÄCHE PLANO DE TRABAJO INFERIOR
PLS PIANO LAVORO SUPERIORE TOP BUCK WORKING SURFACE PLATEAU TRAVAIL SUPERIEUR OBERE ARBEITSFLÄCHE PLANO DE TRABAJO SUPERIOR
PV PISTOLA VAPORE STEAM GUN PISTOLET VAPEUR DAMPF PISTOLE PISTOLA VAPOR
S SERBATOIO TANK RESERVOIR BEHALTER DEPOSITO
V VALVOLA DI RITEGNO CHECK VALVE SOUPAPE DE RETENUE RÜCKHALTEVENTIL VALVULA DE RETENCION
YA ELETTROVALVOLA ACQUA SOLENOID VALVE ELECTROVANNE EAU ELEKTROVENTIL WASSER ELECTROVALVULA AGUA
YF ELETTROVALVOLA G.F.V. STEAM IRON GROUP SOLEN. VALVE ELECTROVANNE G.F.V. ELEKTROVENTIL D.B.G ELECTROVALVULA G.F.V.
YPV ELETTROVALVOLA PISTOLA VAPORE STEAM GUN SOLENOID VALVE ELECTROVANNE PISTOLET VAPEUR ELEKTROVENTIL DAMPFPISTOLE ELECTROVALVULA PISTOLA VAPOR
YV1 ELETTROVALVOLA VAPORE PLI STEAM SOLENOID VALVE TOP BUCK ELECTROVANNE VAPEUR PLI ELEKTROVENTIL DAMPF U.A. ELECTROVALVULA VAPOR PLI
YV2 ELETTROVALVOLA VAPORE PLS STEAM SOLENOID VALVE BOTTOM BUCK ELECTROVANNE VAPEUR PLS ELEKTROVENTIL DAMPF O.A ELECTROVALVULA VAPOR PLS

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 07
1
RIF. CODE
09025041
UM
N Original will be delivered with machine.
BILANCERE
DENOMINAZIONE
BALANCER
DESCRIPTION
BALANCIER
DENOMINATION
KIPPHEBEL
BEZEICHNUNG
BILANCIN
DENOMINACION

2 09022541 N IMPUGNATURA HANDLE POIGNEE GRIFF EMPUÑADURA


3 09022542 N BOCCOLA IMPUGNATURA HANDLE BUSH DOUILLE POIGNEE GRIFFBUCHSE ARANDELA EMPUÑADURA
4 09012318 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
5 09022319 N FORCELLA FORK FOURCHE GABELSTÜCK HORQUILLA
6 09022320 N DISTANZIALE SPACER ENTRETOISE DISTANZSTÜCK DISTANCIAL
7 06094421 N SEEGER RING ANNEAU RING SEEGER
8 06054415 N CUSCINETTO BEARING ROULEMENT LAGERBUCHSE COJINETE
9 06054416 N CUSCINETTO BEARING ROULEMENT LAGERBUCHSE COJINETE
10 09022338 N COPERTURA SX LEFT COVER CAPOT GAUCHE VERKLEIDUNG LINKE CUBIERTA IZQUIERDA
11 09024219 N COPERTURA DX RIGHT COVER CAPOT DROITE VERKLEIDUNG RECHTE CUBIERTA DERECHA
12 09015042 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
13 09025043 N FORCELLA FORK FOURCHE GABELSTUCK HORQUILLA

Manuale di refenenza.
14 09025044 N DISTANZIALE SPACER ENTRETOISE DISTANZSTÜCK DISTANCIAL
15 09025045 N ASTA ROD TIGE STAB ASTA
16 06094422 N SEEGER RING ANNEAU RING SEEGER

Originale dentro la machina.


17 09132487 N SPORTELLO PANEL PORTILLON TÜR PANEL
18 09132484 N SPORTELLO PANEL PORTILLON TÜR PANEL
19 09132485 N SPORTELLO PANEL PORTILLON TÜR PANEL
20 09132483 N SPORTELLO PANEL PORTILLON TÜR PANEL
21 21065037 N VOLANTINO HANDWHEEL VOLANT HANDRAD MANIVELA
22 21065038 N VOLANTINO HANDWHEEL VOLANT HANDRAD MANIVELA
23 09025046 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
24 09025047 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
25 06095040 N SEEGER RING ANNEAU RING SEEGER
26 09022313 N DISTANZIALE SPACER ENTRETOISE DISTANZSTÜCK DISTANCIAL
27 08034363 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
28 08034347 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
29
30
31
08052799
08031090
08081147
N
N
N
Manuel de référence.
VITE
VITE
GRANO
SCREW
SCREW
DOWEL
VIS
VIS
GOUJON
SCHRAUBE
SCHRAUBE
STIFT
TORNILLO
TORNILLO
GRANO
32
33
34
08021133
08021130
08024389
N
N
N
Original livré dans la machine.
RONDELLA
RONDELLA
RONDELLA
WASHER
WASHER
WASHER
BAGUE
BAGUE
BAGUE
BEILEGSCHEIBE
BEILEGSCHEIBE
BEILEGSCHEIBE
ARANDELA
ARANDELA
ARANDELA
35 08011120 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
36 08011122 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
37 08014379 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
38 01211188 N TAPPO A SCATTO CAP BOUCHON STÖPSEL TAPON
39 09252932 N PIANALE (S/MP1-S/MP4) TOP SURFACE (S/MP1-S/MP4) SURFACE SUPERIEUR (S/MP1-S/MP4) OBERE OBERFLÄCHE (S/MP1-S/MP4) TOP BASE (S/MP1-S/MP4)
09252936 N PIANALE (S/MP3) TOP SURFACE (S/MP3) SURFACE SUPERIEUR (S/MP3) OBERE OBERFLÄCHE (S/MP3) TOP BASE (S/MP3)

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 08
1
RIF. CODE
06121213
UM
N Original will be delivered with machine.
POMELLO
DENOMINAZIONE
KNOB
DESCRIPTION
POMMEAU
DENOMINATION
DREHKNOPF
BEZEICHNUNG
POMELA
DENOMINACION

2 09022540 N SUPPORTO LEVA LEVER SUPPORT SUPPORT LEVIER HEBELHALTER SOSTEN PALANCA
3 06024317 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE
4 09162539 N LEVA LEVER LEVIER HEBEL PALANCA
5 01130126 N MICROINTERRUTTORE MICROSWITCH SWITCH MIKROSCHALTER MICROINTERRUPTOR
6 01130128 N COPRITERMINALE TERMINAL COVER ENJOLIVEUR TERMINAL ABDECKUNG CUBRETERMINAL
7 09025045 N ASTA ROD TIGE STAB ASTA
8 09212515 N AMMORTIZZATORE SHOCK ABSORBER AMORTISSEUR STOSSDAMPFER AMORTIGUADOR
9 09162509 N LEVA LEVER LEVIER HEBEL PALANCA
10 09162503 N LEVA LEVER LEVIER HEBEL PALANCA
11 09162507 N LEVA LEVER LEVIER HEBEL PALANCA
12 09162508 N LEVA LEVER LEVIER HEBEL PALANCA
13 09022505 N BASE BASE BASE BASIS BASE

Manuale di refenenza.
14 09022504 N BASE BASE BASE BASIS BASE
15 09162506 N LEVA LEVER LEVIER HEBEL PALANCA
16 09042493 N PEDANA PEDAL PEDALE FUSS-SCHALTER PEDAL

Originale dentro la machina.


17 09042494 N PEDANA PEDAL PEDALE FUSS-SCHALTER PEDAL
18 09042495 N PEDANA PEDAL PEDALE FUSS-SCHALTER PEDAL
19 09012497 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
20 09022496 N SUPPORTO PERNO PIN SUPPORT SUPPORT PIVOT ZAPFENSTÜTZE SOSTEN PERNO
21 09022501 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
22 09022500 N ASTA ROD TIGE STAB ASTA
23 09021616 N FORCELLA FORK FOURCHE GABELSTUCK HORQUILLA
24 09012510 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
25 09012511 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
26 09012510 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
27 09012512 N PERNO PIN PIVOT ZAPFEN PERNO
28 06011181 N COPRIPEDANA ANONIMO PEDAL COVER COUVRE-PEDALES FUSS-SCHALTERHULLE O.WERB. CUBREPEDAL ANONIMO

29
30
06011184
06024300
06024312
N
N
N
Manuel de référence.
COPRIPEDANA PUBBLICIZZATO
MOLLA
MOLLA
PEDAL COVER
SPRING
SPRING
COUVRE-PEDALES
RESSORT
RESSORT
FUSS-SCHALTERHULLE M.WERB.
FEDER
FEDER
CUBREPEDAL PUBLICITARIO
RESORTE
RESORTE
31
32
33
06091203
09010364
06011160
N
N
N
Original livré dans la machine.
SPINA ELASTICA
PERNO
GOMMINO
ELASTIC PIN
PIN
RUBBER
EPINE ELASTIQUE
PIVOT
GOMME
SPANNSTIFT
ZAPFEN
GUMMI
PERNO ELASTICO
PERNO
GOMITA
34 06094424 N SEEGER RING ANNEAU RING SEEGER
35 06090363 N SEEGER RING ANNEAU RING SEEGER
36 09022513 N SPESSORE WEDGE CALE BEILAGE ESPESOR
37 09022514 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
38 08044355 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
39 08031089 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
40 08034361 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
41 08031105 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO

Manual de referencia.
42 08031109 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
43 08044369 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
44 08031092 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO

El original se enviará junto a la máquina.


45 08031094 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 08
RIF.
45
CODE
08031094
UM
N Original will be delivered with machine.
VITE
DENOMINAZIONE
SCREW
DESCRIPTION
VIS
DENOMINATION
SCHRAUBE
BEZEICHNUNG
TORNILLO
DENOMINACION

46 08054350 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO


47 08021130 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSHEIBE ARANDELA
48 08024400 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSHEIBE ARANDELA
49 08021133 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSHEIBE ARANDELA
50 08021132 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSHEIBE ARANDELA
51 08021128 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSHEIBE ARANDELA
52 08021131 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSHEIBE ARANDELA
53 08011117 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
54 08011115 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
55 08011119 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
56 08011127 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
57 08031083 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO

Manuale di refenenza.
58 08011117 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
59 03043841 N CLIPS CLIPS CLIPS CLIPS CLIPS

Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 09
1
RIF. CODE
09142395
UM
N Original will be delivered with machine.
COPERTURA
DENOMINAZIONE
COVER
DESCRIPTION
COUVERTURE
DENOMINATION BEZEICHNUNG
VERKLEIDUNG CUBIERTA
DENOMINACION

2 09111420 N ISOLAMENTO TERMICO THERMAL INSULATION ISOLEMENT THERMIQUE THERMOISOLIERUNG AISLAMIENTO TERMICO
3 09122325 N FORMA FORM FORME FORM HORMA
4 09102326 N PIANA FORATA PERFORATED PLATE PLATEAU FOREE LOCHPLATTE LAMINA PERFORADA
5 05095068 N RIVESTIMENTO COMPLETO COMPLETE COVERING REVETEMENT COMPLETE KOMPLETTE VERKLEIDUNG REVESTIMIENTO COMPLETO
6 05100006 N MOLLETTONE+RETE PADDING+GAUZE MOLLETON+FILET MOLTON+NETZ ENTRETELA+RED
7 05100001 N TELO COVER COUVERTURE EN TOILE BEZUG TELA
8 09222373 N TENDITELO EXPANDER EXTENSEUR MOLLETON BEZUGSSPANNER EXTIENDE TELA
9 09222374 N TENDITELO EXPANDER EXTENSEUR MOLLETON BEZUGSSPANNER EXTIENDE TELA
10 09222375 N TENDITELO EXPANDER EXTENSEUR MOLLETON BEZUGSSPANNER EXTIENDE TELA
11 06024303 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE
12 06132394 N STECCA TENDITELO EXPANDER ROD TIGE TENDEUSE TOILE BEZUGSPANNERLASCHE BARRA EXTIENDE TELA
13 09122321 N FORMA FORM FORME FORM HORMA

Manuale di refenenza.
14 09102322 N PIANA FORATA PERFORATED PLATE COUVERTURE FOREE LOCHPLATTE LAMINA PERFORADA
15 09112323 N RETE GAUZE FILET NETZ RED
16 05095069 N RIVESTIMENTO COMPLETO COMPLETE COVERING REVETEMENT COMPLETE KOMPLETTE VERKLEIDUNG REVESTIMIENTO COMPLETO

Originale dentro la machina.


17 05100002 N TELO COVER COUVERTURE EN TOILE BEZUG TELA
18 05100007 N SCHIUMATO+MOLLETTONE+RETE FOAM+PADDING+GAUZE MOUSSE+MOLLETON+FILET SCHAUMGUMMI+MOLTON+NETZ GOMA ESPUMA+ENTRETELA+RED
19 09020110 N DIFFUSORE DIFFUSOR DIFFUSEUR DIFFUSOR DIFUSOR
20 08011118 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
21 09111423 N ISOLAMENTO TERMICO THERMAL INSULATION ISOLEMENT THERMIQUE THERMOISOLIERUNG AISLAMIENTO TERMICO
22 09022370 N VALVOLA ASPIRAZIONE VACUUM VALVE SOUPAPE ASPIRATION ABSAUGUNGSVENTIL VALVULA ASPIRACION
23 09202333 N OTTURATORE SHUTTER OBTURATEUR VERSCHLUSS OBTURADOR
24 06051259 N GUARNIZIONE GASKET JOINT DICHTUNG GUARNICION
25 09022334 N ASTA ROD TIGE STAB ASTA
26 09022389 N VITONE DI FISSAGGIO FIXING BOLT GOUJON DE FIXAGE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE TORNILLO FIJACION
27 06024305 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE
28 09022335 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
29
30
31
09022336
06024304
06070007
N
N
N
Manuel de référence.
DADO
MOLLA
TUBO FLESSIBILE
NUT
SPRING
FLEXIBLE HOSE
ECROU
RESSORT
TUYAU FLEXIBLE
MUTTER
FEDER
SCHLAUCH
TUERCA
RESORTE
TUBO FLEXIBLE
32
33
34
06044315
09022384
09022331
N
N
N
Original livré dans la machine.
FASCETTA STRINGITUBO
RACCORDO ASPIRAZIONE
TAPPO
CLAMP
VACUUM FITTING
PLUG
BAGUE DE SERRAGE
RACCORD ASPIRATION
BOUCHON
SCHLAUCHSCHELLE
ABSAUGUNGSANSCHLUSS
STÖPSEL
ABRAZADERA
EMPALME ASPIRACION
TAPA
35 08034364 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
36 08054356 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
37 08044358 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
38 08051053 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
39 08044351 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
40 08031092 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
41 08024390 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
42 08021130 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA

Manual de referencia.
43 08024391 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
44 08021129 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
45 08021131 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA

El original se enviará junto a la máquina.


Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 09
RIF.
46
CODE
08024388
UM
N Original will be delivered with machine.
RONDELLA
DENOMINAZIONE
WASHER
DESCRIPTION
BAGUE
DENOMINATION BEZEICHNUNG
BEILEGSCHEIBE ARANDELA
DENOMINACION

47 08024396 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA


48 08022330 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
49 08014379 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
50 08014381 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
51 08011117 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
52 08011120 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA - WITHOUT BOILER - SANS CHAUDIERE - OHNE KESSEL - SIN CALDERA Tav. 10
1
RIF. CODE
09142419
UM
N Original will be delivered with machine.
COPERTURA
DENOMINAZIONE
COVER
DESCRIPTION
COUVERTURE
DENOMINATION BEZEICHNUNG
VERKLEIDUNG CUBIERTA
DENOMINACION

2 09116246 N ISOLAMENTO TERMICO THERMAL INSULATION ISOLEMENT THERMIQUE THERMOISOLIERUNG AISLAMIENTO TERMICO
3 09122415 N FORMA FORM FORME FORM HORMA
4 09102416 N PIANA FORATA PERFORATED PLATE PLATEAU FOREE LOCHPLATTE LAMINA PERFORADA
5 05095070 N RIVESTIMENTO COMPLETO SUPERIOR. COMPLETE TOP COVER REVETEMENT COMPLETT. SUPERIEUR KOMPLETTE OBERE VERKLEIDUNG REVESTIMIENTO SUPERIO. COMPLETO
6 06132424 N STECCA TENDITELO EXPANDER ROD TIGE TENDEUSE TOILE BEZUGSPANNERLASCHE BARRA EXTIENDE TELA
7 05095071 N RIVESTIMENTO COMPLETO INFERIORE COMPLETE BOTTOM COVER REVETEMENT COMPLETT. INFERIEUR KOMPLETTE UNTERE VERKLEIDUNG REVESTIMIENTO INFERIOR COMPLETO
8 09102412 N PIANA FORATA PERFORATED PLATE COUVERTURE FOREE LOCHPLATTE LAMINA PERFORADA
9 09122411 N FORMA FORM FORME FORM HORMA
10 09252422 N POGGIA BACINO TOPPER SUPPORT SUPPORT BASSIN HOSENBUNDABLAGE APOYA CADERA
11 09022421 N BRACCIO ARM BRAS ARM BRAZO
12 09022420 N ATTACCO ATTACHMENT RACCORD ANSCHLUSS-STÜCK TOMA
13 06024328 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE

Manuale di refenenza.
14 09020110 N DIFFUSORE DIFFUSOR DIFFUSEUR DIFFUSOR DIFUSOR
15 09112445 N RETE GAUZE FILET NETZ RED
16 06024307 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE

Originale dentro la machina.


17 09022370 N VALVOLA ASPIRAZIONE VACUUM VALVE SOUPAPE ASPIRATION ABSAUGUNGSVENTIL VALVULA ASPIRACION
18 09202333 N OTTURATORE SHUTTER OBTURATEUR VERSCHLUSS OBTURADOR
19 06051259 N GUARNIZIONE GASKET JOINT DICHTUNG GUARNICION
20 09022389 N VITONE DI FISSAGGIO FIXING BOLT GOUJON DE FIXAGE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE TORNILLO FIJACION
21 09022334 N ASTA ROD TIGE STAB ASTA
22 06024305 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE
23 09022335 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
24 09022336 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
25 06121226 N POMELLO KNOB BOUTON DREHKNOPF POMELA
26 09142451 N COPERTURA COVER COUVERTURE VERKLEIDUNG CUBIERTA
27 09116244 N ISOLAMENTO TERMICO THERMAL INSULATION ISOLEMENT THERMIQUE THERMOISOLIERUNG AISLAMIENTO TERMICO
28 09122447 N FORMA FORM FORME FORM HORMA
29
30
31
09122443
05095072
06131446
N
N
N
Manuel de référence.
FORMA
RIVESTIMENTO COMPLETO SUPERIOR.
STECCA TENDITELO
FORM
COMPLETE TOP COVER
EXPANDER ROD
FORME
REVETEMENT COMPLETT. SUPERIEUR
TIGE TENDEUSE TOILE
FORM
KOMPLETTE OBERE VERKLEIDUNG
BEZUGSPANNERLASCHE
HORMA
REVESTIMIENTO SUPER. COMPLETO
BARRA EXTIENDE TELA
32
33
34
05095073
09202444
09122443
N
N
N
Original livré dans la machine.
RIVESTIMENTO COMPLETO INFERIORE
FORMA
FORMA
COMPLETE BOTTOM COVER
FORM
FORM
REVETEMENT COMPLETTE INFERIEUR
FORME
FORME
KOMPLETTE UNTERE VERKLEIDUNG
FORM
FORM
REVESTIMIENTO INFERIOR COMPLETO
HORMA
HORMA
35 06024303 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE
36 09024141 N VALVOLA ASPIRAZIONE VACUUM VALVE SOUPAPE ASPIRATION ABSAUGUNGSVENTIL VALVULA ASPIRACION
37 09022457 N ASTA ROD TIGE STAB ASTA
38 08054356 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
39 08051096 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
40 08044351 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
41 08031087 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
42 08061058 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO

Manual de referencia.
43 08021130 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
44 08021131 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
45 08011117 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA

El original se enviará junto a la máquina.


Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA - WITHOUT BOILER - SANS CHAUDIERE - OHNE KESSEL - SIN CALDERA Tav. 10
RIF.
46
CODE
08011115
UM
N Original will be delivered with machine.
DADO
DENOMINAZIONE
NUT
DESCRIPTION
ECROU
DENOMINATION
MUTTER
BEZEICHNUNG
TUERCA
DENOMINACION

47 06024308 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE


48 06024309 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE
49 06021315 N GANCETTO HOOK CROCHET HAKEN GANCHITO
50 05100012 N MOLLETTONE+RETE PADDING+GAUZE MOLLETON+FILET MOLTON+NETZ ENTRETELA+RED
51 05100008 N TELO COVER TOILE BEZUG TELA
52 05100011 N TELO COVER TOILE BEZUG TELA
53 05100013 N SCHIUMATO+MOLLETTONE+RETE FOAM+PADDING+GAUZE MOUSSE+MOLLETON+FILET SCHAUMGUMMI+MOLTON+NETZ GOMA ESPUMA+ENTRETELA+RED
54 09112413 N RETE GAUZE FILET NETZ RED
55 05100018 N MOLLETTONE+RETE PADDING+GAUZE MOLLETON+FILET MOLTON+NETZ ENTRETELA+RED
56 05100014 N TELO COVER TOILE BEZUG TELA
57 05100016 N TELO COVER TOILE BEZUG TELA
58 05100019 N SCHIUMATO+MOLLETTONE+RETE FOAM+PADDING+GAUZE MOUSSE+MOLLETON+FILET SCHAUMGUMMI+MOLTON+NETZ GOMA ESPUMA+ENTRETELA+RED

Manuale di refenenza.
59 09116245 N ISOLAMENTO TERMICO THERMAL INSULATION ISOLEMENT THERMIQUE THERMOISOLIERUNG AISLAMIENTO TERMICO
60 09116243 N ISOLAMENTO TERMICO THERMAL INSULATION ISOLEMENT THERMIQUE THERMOISOLIERUNG AISLAMIENTO TERMICO

Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA - WITHOUT BOILER - SANS CHAUDIERE - OHNE KESSEL - SIN CALDERA Tav. 11
1
RIF. CODE
02070837
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
MANOMETRO PUBBLICIZZATO
DESCRIPTION
PRESSURE GAUGE MANOMETRE
DENOMINATION BEZEICHNUNG
MANOMETER MIT WERBUNG
DENOMINACION
MANOMETRO PUBLICITARIO
02070839 N MANOMETRO ANONIMO PRESSURE GAUGE MANOMETRE MANOMETER OHNE WERBUNG MANOMETRO ANONIMO
2 09022337 N MENSOLA PORTAMANOMETRI PRESSURE GAUGE SUPPORT SUPPORT PORTE-MANOMETRES MANOMETERKONSOLE MENSULA PORTAMANOMETROS
3 02020608 N TUBO VAPORE 650 mm STEAM HOSE 650 mm TUYAU VAPEUR 650 mm DAMPFSCHLAUCH 650 mm TUBO VAPOR 650 mm
02020609 N TUBO VAPORE 700 mm STEAM HOSE 700 mm TUYAU VAPEUR 700 mm DAMPFSCHLAUCH 700 mm TUBO VAPOR 700 mm
4 09032348 N TUBAZIONE PIPE TUYAUTERIE ROHRLEITUNG TUBERIAS
5 02050458 N VALVOLA DI RITEGNO CHECK VALVE SOUPAPE DE RETENUE RÜCKHALTEVENTIL VALVULA DE RETENCION
6 02042836 N ELETTROVALVOLA 24V-50/60Hz SOLENOID VALVE 24V-50/60Hz ELECTROVANNE 24V-50/60Hz ELEKTROVENTIL 24V-50/60Hz ELECTROVALVULA 24V-50/60Hz
7 02132362 N BARILOTTO BARREL CYLINDRE ZYLIDER BARRIL
8 09082592 N POLMONE STEAM CHAMBER CHAMBRE VAPEUR WINDKESSEL PULMON
9 02110513 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
10 02110500 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
11 02110504 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME

Manuale di refenenza.
12 02113813 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
13 02113814 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
14 02110505 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME

Originale dentro la machina.


15 02114901 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
16 02113810 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
17 02113811 N RACCORDO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
18 03051815 N GOMITO ELBOW COUDE KNIESTÜCK CODO
19 02020562 N NIPPLO NIPPLE NIPPLE NIPPLES NIPLE
20 02130536 N NIPPLO NIPPLE NIPPLE NIPPLES NIPLE
21 02120488 N NIPPLO RIDOTTO NIPPLE NIPPLE NIPPLES NIPLE
22 02130552 N RACCORDO A T UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
23 02130545 N GOMITO ELBOW COUDE KNIESTÜCK CODO
24 02131539 N BARILOTTO BARREL CYLINDRE ZYLIDER BARRIL
25 02120491 N TAPPO CAP BOUCHON STÖPSEL TAPON
26 02120490 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
27
28
29
08031092
08031094
08031102
N
N
N
Manuel de référence.
VITE
VITE
VITE
SCREW
SCREW
SCREW
VIS
VIS
VIS
SCHRAUBE
SCHRAUBE
SCHRAUBE
TORNILLO
TORNILLO
TORNILLO
30
31
32
08021131
08021132
02042840
N
N
N
Original livré dans la machine.
RONDELLA
RONDELLA
ELETTROVALVOLA 24V-50/60Hz
WASHER
WASHER
SOLENOID VALVE 24V-50/60Hz
BAGUE
BAGUE
ELECTROVANNE 24V-50/60Hz
BEILEGSCHEIBE
BEILEGSCHEIBE
ELEKTROVENTIL 24V-50/60Hz
ARANDELA
ARANDELA
ELECTROVALVULA 24V-50/60Hz

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SINN CALDERA Tav. 12
1
RIF. CODE
02042836
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
ELETTROVALVOLA 24V-50/60Hz
DESCRIPTION
SOLENOID VALVE 24V-50/60Hz
DENOMINATION
ELECTROVANNE 24V-50/60Hz
BEZEICHNUNG
ELEKTROVENTIL 24V-50/60Hz
DENOMINACION
ELECTROVALVULA 24V-50/60Hz
2 02042966 N ELETTROVALVOLA SIN BOBINA SOLENOID VALVE WITHOUT COIL ELECTROVANNE SANS BOBINE ELEKTROVENTIL OHNE SPULE ELECTROVALVULA SIN BOBINA
3 02042837 N BOBINA 24V-50/60Hz COIL 24V-50/60Hz BOBINE 24V-50/60Hz SPULE 24V-50/60Hz BOBINA 24V-50/60Hz
4 01180384 N CONNETTORE CONNECTOR CONNECTEUR VERBINDER CONECTOR

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SINN CALDERA Tav. 13
1
RIF. CODE
02042787
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
ELETTROVALVOLA 220V-50/60Hz
DESCRIPTION
SOLENOID VALVE 220V-50/60Hz
DENOMINATION
ELECTROVANNE 220V-50/60Hz
BEZEICHNUNG
ELEKTROVENTIL 220V-50/60Hz
DENOMINACION
ELECTROVALVULA 220V-50/60Hz
02042838 N ELETTROVALVOLA 240V-50Hz SOLENOID VALVE 240V-50Hz ELECTROVANNE 240V-50Hz ELEKTROVENTIL 240V-50Hz ELECTROVALVULA 240V-50Hz
02042840 N ELETTROVALVOLA 24V-50/60Hz SOLENOID VALVE 24V-50/60Hz ELECTROVANNE 24V-50/60Hz ELEKTROVENTIL 24V-50/60Hz ELECTROVALVULA 24V-50/60Hz
2 02042965 N ELETTROVALVOLA SIN BOBINA SOLENOID VALVE WITHOUT COIL ELECTROVANNE SANS BOBINE ELEKTROVENTIL OHNE SPULE ELECTROVALVULA SIN BOBINA
3 02042835 N BOBINA 220V-50/60Hz COIL 220V-50/60Hz BOBINE 220V-50/60Hz SPULE 220V-50/60Hz BOBINA 220V-50/60Hz
02042888 N BOBINA 240V-50Hz COIL 240V-50Hz BOBINE 240V-50Hz SPULE 240V-50Hz BOBINA 240V-50Hz
02042837 N BOBINA 24V-50/60Hz COIL 24V-50/60Hz BOBINE 24V-50/60Hz SPULE 24V-50/60Hz BOBINA 24V-50/60Hz
4 01180384 N CONNETTORE CONNECTOR CONNECTEUR VERBINDER CONECTOR

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SINN CALDERA Tav. 14-14A
RIF. CODE
01200243
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
TRASFORMATORE 230V-24V
DESCRIPTION
TRANSFORMER 230V-24V
DENOMINATION
TRANSFORMATEUR 230V-24V
BEZEICHNUNG
TRAFO 230V-24V
DENOMINACION
TRANSFORMADOR 230V-24V
1 01205013 N TRASFORMATORE 208V-24V TRANSFORMER 208V-24V TRANSFORMATEUR 208V-24V TRAFO 208V-24V TRANSFORMADOR 208V-24V
01205023 N TRASFORMATORE 440V-24V TRANSFORMER 440V-24V TRANSFORMATEUR 440V-24V TRAFO 440V-24V TRANSFORMADOR 440V-24V
2 01044075 N INTERRUTTORE QUADRIPOLARE 16A QUADRIPOLAR SWITCH 16A INTERRUPTEUR QUADRIPOLAIRE 16A VIERPOLIGER SCHALTER 16A INTERRUPTOR CUADRIPOLAR 16A
01042407 N CALOTTA INTERRUTTORE 16-32A COVER CALOTTE INTERRUPTEUR SCHALTERKAPPE CUBIERTA INTERRUPTOR
01042398 N ALBERO CON SPINA SHAFT PIN ARBRE AVEC GOUPILLE WELLE MIT STIFT ARBOL CON PERNO
3 01223482 N SEZIONATORE PORTAFUSIBILE FUSE HOLDER SWITCH SECTIONNEUR PORTE-FUSIBLES SICHERUNGSHALTER-SCHALTER SECCIONADOR PORTAFUSIBLE
4 01223992 N PORTAFUSIBILE FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLES SICHERUNGSHALTER PORTAFUSIBLE
5 01033889 N CONTATTORE 24V-50/60Hz CONTACTOR 24V-50/60Hz CONTACTEUR 24V-50/60Hz KONTAKTGEBER 24V-50/60Hz CONTACTOR 24V-50/60Hz
6 01153935 N RELE’ TERMICO 0,9÷1,25A (400V) THERMAL RELAY 0,9÷1,25A (400V) RELAIS THERMIQUE 0,9÷1,25A (400V) THERMORELAIS 0,9÷1,25A (400V) RELE’ TERMICO 0,9÷1,25A (400V)
01153942 N RELE’ TERMICO 1,8÷2,5A (230V) THERMAL RELAY 1,8÷2,5A (230V) RELAIS THERMIQUE 1,8÷2,5A (230V) THERMORELAIS 1,8÷2,5A (230V) RELE’ TERMICO 1,8÷2,5A (230V)
7 01223322 N FUSIBILE 10A FUSE 10A FUSIBLE 10A SICHERUNG 10A FUSIBLE 10A
8 01220233 N FUSIBILE 2A FUSE 2A FUSIBLE 2A SICHERUNG 2A FUSIBLE 2A

Manuale di refenenza.
9 01220234 N FUSIBILE 4A FUSE 4A FUSIBLE 4A SICHERUNG 4A FUSIBLE 4A
10 01223474 N FUSIBILE 6A FUSE 6A FUSIBLE 6A SICHERUNG 6A FUSIBLE 6A
11 01044077 N MANIGLIA COMPLETA COMPLETE HANDLE POIGNEE COMPLETE GRIFF KOMPLETT MANIJA COMPLETA

Originale dentro la machina.


01040124 N INTERRUTTORE UNIPOLARE 10A UNIPOLAR SWITCH 10A INTERRUPTEUR UNIPOLAIRE 10A EINPOLIGER SCHALTER 10A INTERRUPTOR UNIPOLAR 10A
12 01040082 N MOSTRINA PLATE PLAQUETTE PLAKETTE CUADRANTE
01043504 N CAPPUCCIO PROTETTIVO CAP CAPUCHON DE PROTECTION SCHUTZKAPPE CAPUCHON PROTECTOR
13 01114939 N SEGNALE LUMINOSO WARNING LAMP VOYANT LUMINEUX LICHTSIGNAL SEÑAL LUMINOSO
01112198 N LAMPADA LAMP LAMPE LAMPE LAMPARA
14 09060013 N QUADRO ELETTRICO ELECTRIC PANEL TABLEAU ELECTRIQUE ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL CUADRO ELECTRICO
06013483 MT GUARNIZIONE GASKET ETANCHEITE DICHTUNG GUARNICION
15 09060009 N SPORTELLO PANEL PORTILLON TÜR PANEL
16 09025080 N SUPPORTO COMPONENTI COMPONENT SUPPORT SUPPORT COMPOSANTS KOMPONENTENHALTERUNG SOSTEN COMPONENTES
17 06040098 N CERNIERA HINGE CHARNIERE SCHARNIER BISAGRA
18 01253309 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
01253305 N PRESSACAVO CLIP SERRE-CABLE SCHELLE GRAMPA CABLE
19 01253307
01253303
N
N Manuel de référence.
DADO
PRESSACAVO
NUT
CLIP
ECROU
SERRE-CABLE
MUTTER
SCHELLE
TUERCA
GRAMPA CABLE

Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SINN CALDERA Tav. 15
1
RIF. CODE
01044075
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
INTERRUTTORE QUADRIPOLARE 16A
DESCRIPTION
QUADRIPOLAR SWITCH 16A
DENOMINATION
INTERRUPTEUR QUADRIPOLAIRE 16A
BEZEICHNUNG
VIERPOLIGER SCHALTER 16A
DENOMINACION
INTERRUPTOR CUADRIPOLAR 16A
2 01042407 N CALOTTA INTERRUTTORE 16-32A COVER CALOTTE INTERRUPTEUR SCHALTERKAPPE CUBIERTA INTERRUPTOR
3 01223482 N SEZIONATORE PORTAFUSIBILE FUSE HOLDER SWITCH SECTIONNEUR PORTE-FUSIBLES SICHERUNGSHALTER-SCHALTER SECCIONADOR PORTAFUSIBLE
4 01223992 N PORTAFUSIBILE A MORSETTO FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLES SICHERUNGSHALTER PORTAFUSIBLE
5 01223322 N FUSIBILE 10A FUSE 10A FUSIBLE 10A SICHERUNG 10A FUSIBLE 10A
6 01220233 N FUSIBILE 2A FUSE 2A FUSIBLE 2A SICHERUNG 2A FUSIBLE 2A
7 01220234 N FUSIBILE 4A FUSE 4A FUSIBLE 4A SICHERUNG 4A FUSIBLE 4A
8 01114939 N SEGNALE LUMINOSO WARNING LAMP VOYANT LUMINEUX LICHTSIGNAL SEÑAL LUMINOSO
9 01112198 N LAMPADA LAMP LAMPE LAMPE LAMPARA
10 01044077 N MANIGLIA COMPLETA COMPLETE HANDLE POIGNEE COMPLETE GRIFF KOMPLETT MANIJA COMPLETA
11 01042398 N ALBERO CON SPINA SHAFT PIN ARBRE AVEC GOUPILLE WELLE MIT STIFT ARBOL CON PERNO
12 01200243 N TRASFORMATORE 230V-24V TRANSFORMER 230V-24V TRANSFORMATEUR 230V-24V TRAFO 230V-24V TRANSFORMADOR 230V-24V
13 01253304 N PRESSACAVO CLIP SERRE CABLE SCHELLE GRAMPA CABLE

Manuale di refenenza.
14 01253308 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
15 01253307 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
16 01253303 N PRESSACAVO CLIP SERRE CABLE SCHELLE GRAMPA CABLE

Originale dentro la machina.


17 09020121 N SUPPORTO QUADRO ELECTRIC PANEL SUPPORT SUPPORT TABLEAU ELECTRIQUE ELEKTR.- SCHALT. HALTERUNG SOSTEN CUADRO ELECTRICO
18 01180012 N CASSETTA BOX CASSETTA SCHACHTEL CAJA
19 01180192 MT PROFILATO METALLICO METAL PROFILE PROFIL METALIQUE METALLPROFIL PERFIL METALICO
20 09020114 N SUPPORTO COMPONENTI COMPONENT SUPPORT SUPPORT COMPOSANTOS KOMPONENTENHALTERUNG SOSTEN COMPONENTES
21 01223462 N MORSETTO UNIPOLARE THERMINAL BORNE UNIPOLAIRE EINPOLINGER KLEMME DADO UNIPOLAR
22 01223239 N MORSETTO UNIPOLARE THERMINAL BORNE UNIPOLAIRE EINPOLINGER KLEMME DADO UNIPOLAR
23 01223096 N MORSETTO UNIPOLARE THERMINAL BORNE UNIPOLAIRE EINPOLINGER KLEMME DADO UNIPOLAR
24 01223317 N MORSETTO UNIPOLARE THERMINAL BORNE UNIPOLAIRE EINPOLINGER KLEMME DADO UNIPOLAR
25 08031085 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
26 08031097 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
27 08061058 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
28 08061052 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
29
30
31
08021130
08024400
08024387
N
N
N
Manuel de référence.
RONDELLA
RONDELLA
RONDELLA
WASHER
WASHER
WASHER
BAGUE
BAGUE
BAGUE
BEILEGSCHEIBE
BEILEGSCHEIBE
BEILEGSCHEIBE
ARANDELA
ARANDELA
ARANDELA
32
33
34
08024396
08024388
08011117
N
N
N
Original livré dans la machine.
RONDELLA
RONDELLA
DADO
WASHER
WASHER
NUT
BAGUE
BAGUE
ECROU
BEILEGSCHEIBE
BEILEGSCHEIBE
MUTTER
ARANDELA
ARANDELA
TUERCA

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 16
1
RIF. CODE
01010003
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
ASPIRATORE MULTITENSIONE
DESCRIPTION
MULTI-VOLTAGE VACUUM
DENOMINATION
ASPIRATEUR MULTITENSIONS
BEZEICHNUNG
MULTISPANNUNGSABSAUGER
DENOMINACION
ASPIRADOR MULTITENSION
2 01013561 N MOTORE MULTITENSIONE MULTI-VOLTAGE MOTOR MOTEUR MULTITENSIONS MULTIPANNUNGSMOTOR MOTOR MULTITENSION
3 01013565 N KIT VENTOLA FAN KIT KIT HELICE LÜFTERRADKIT KIT VENTILADOR
4 06072545 N TUBO FLESSIBILE FLEXIBLE HOSE TUYAU FLEXIBLE SCHLAUCH TUBO FLEXIBLE
5 06044315 N FASCETTA STRINGITUBO CLAMP BAGUE DE SERRAGE SCHLAUCHSCHELLE ABRAZADERA
6 01013569 N CALOTTA COPRIVENTOLA FAN PROTECTION CAPOT HELICE LÜFTERRADKAPPE CUBIERTA CUBREVENTILADOR
7 01013568 N VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO COOLING FAN HELICE DE REFROIDISSEMENT LÜFTERRAD VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO
8 01013564 N CHIOCCIOLA HOUSING LOGEMENT SPIRALGEHÄUSE CARACOL
9 09022499 N SUPPORTO ASPIRATORE VACUUM SUPPORT SUPPORT ASPIRATEUR ABSAUGERHALTERUNG SOSTEN ASPIRADOR
10 08031096 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
11 08031102 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
12 08011118 N DADO NUT ECROU MUTTER TUERCA
13 08024388 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA

Manuale di refenenza.
14 08021132 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA
15 08024396 N RONDELLA WASHER BAGUE BEILEGSCHEIBE ARANDELA

Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 17
1
RIF. CODE
01023795
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
IMPUGNATURA COMPLETA
DESCRIPTION
COMPLETE HANDLE
DENOMINATION
POIGNEE COMPLETE
BEZEICHNUNG
KOMPLETTER GRIFF
DENOMINACION
EMPUÑADURA COMPLETA
2 01023796 N KIT RESISTENZA ELEMENT KIT KIT RESISTANCE HEIZELEMENT KIT KIT RESISTENCIA
3 01023438 N KIT TERMOSTATO THERMOSTAT KIT KIT THERMOSTAT THERMOSTAT KIT KIT TERMOSTATO
4 01026071 N KIT FUSIBILI FUSE KIT KIT FUSIBLE SICHERUNG KIT KIT FUSIBLE
5 01023614 N KIT PIASTRA PLATE KIT KIT PLAQUETTE PLÄTTCHEN KIT KIT LAMINA
6 01123019 N SPINA PLUG FICHE STECKER ENCHUFE
7 01021254 N PASSACAVO + CAVO ELETTRICO CABLE-GUIDE + ELECTRIC CABLE GUIDE-CABLE + CABLE ELECTRIQUE KABELDURCHGANG + STROMKABLE PASACABLE + CABLE ELECTRICO
8 01020090 N MICROINTERRUTTORE MICROSWITCH SWITCH MIKROSCHALTER MICROINTERRUPTOR
9 01021534 N POMELLO KNOB POMMEAU DREHKNOPF POMELA
10 01022898 N PROTEZIONE VAPORE STEAM GUARD PROTECTION VAPEUR DAMPFSCHILD PROTECCION VAPOR
11 01021553 N CARENATURA HOUSING CARROSSERIE VERKLEIDUNG QUILLA
12 05020826 N SUOLETTA TEFLON RINFORZATA RINFORCED TEFLON SOLE BASE EN TEFLON RENFORCEE VERSTÄRTKE TEFLONSOHLE SUELITA TEFLON RENFORZADA
05020948 N SUOLETTA TEFLON TEFLON SOLE BASE EN TEFLON TEFLONSOHLE SUELITA TEFLON

Manuale di refenenza.
13 - - TARGA IDENTIFICAZIONE RATING PLATE PLAQUE FABRIKATIONSSCHILD PATENTE IDENTIFICACION
14 02026219 N TUBO VAPORE STEAM HOSE TUYAU VAPEUR DAMPFSCHLAUCH TUBO VAPOR

Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA - WITHOUT BOILER - SANS CHAUDIERE - OHNE KESSEL - SIN CALDERA Tav. 18
1
RIF. CODE
09344001
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
SPORTELLO GRANDE LARGE PANEL
DESCRIPTION DENOMINATION
GRAND PORTILLON GROSSE TÜR
BEZEICHNUNG DENOMINACION
PANEL GRANDE
2 09344002 N SPORTELLO PICCOLO SMALL PANEL PETIT PORTILLON KLEINE TÜR PANEL PEQUEÑO
3 02042787 N ELETTROVALVOLA 220V-50/60Hz SOLENOID VALVE 220V-50/60Hz ELECTROVANNE 220V-50/60Hz ELEKTROVENTIL 220V-50/60Hz ELECTROVALVULA 220V-50/60Hz
02042838 N ELETTROVALVOLA 240V-50Hz SOLENOID VALVE 240V-50Hz ELECTROVANNE 240V-50Hz ELEKTROVENTIL 240V-50Hz ELECTROVALVULA 240V-50Hz
4 02050582 N BORCHIA CROMATA CHROMED PLATE JOINT CHROME VERCHROMTE AUFLAGE ARANDELA CROMADA
5 09081436 N POLMONE STEAM CHAMBER CHAMBRE VAPEUR WINDKESSEL PULMON
6 09344004 N SCATOLA BOX BOITIER GEHÄUSE CAJA
7 01043998 N INTERRUTTORE BIPOLARE 16A BIPOLAR SWITCH 16A INTERRUPTEUR BIPOLAIRE 16A ZWEIPOLIGER SCHALTER 16A INTERRUPTOR BIPOLAR 16A
8 01043999 N CAPPUCCIO PROTETTIVO PROTECTIVE HOOD CAPUCHON DE PROTECTION SCHUTZKAPPE CAPUCHON DE PROTECCION
9 01220237 N PORTAFUSIBILE FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLES SICHERUNGSHALTER PORTAFUSIBLES
10 01220235 N FUSIBILE 6,3A FUSE 6,3A FUSIBLE 6,3A SICHERUNG 6,3A FUSIBLE 6,3A
11 01123022 N PRESA AD ANGOLO ANGLE SOCKET PRISE ANGULAIRE STECKDOSE TOMA A ANGULO
12 02050458 N VALVOLA DI RITEGNO CHECK VALVE SOUPAPE DE RETENUE RÜCKHALTEVENTIL VALVULA DE RETENCION

Manuale di refenenza.
13 09342390 N ATTACCO MENSOLA SUPPORT RACCORD TABLETTE KONSOLENLEISTE TOMA MENSULA
14 06014836 MT PROFILO IN TEFLON TEFLON PROFILE PROFIL EN TEFLON TEFLONPROFIL PERFIL EN TEFLON
15 06011161 N TAPPO IN PLASTICA PLASTIC CAP BOUCHON EN PLASTIQUE PLASTIKSTÖPSEL TAPON DE PLASTICO

Originale dentro la machina.


16 09342391 N MENSOLA SUPPORT TABLETTE KONSOLE MENSULA
17 09022307 N POGGIAFERRO IRON SUPPORT GRILLE PORTE-FER A REPASSER BÜGELEISENABSTELLER BASE APOYA PLANCHA
18 05020341 N APPOGGIAFERRO IRON SUPPORT BASE PORTE-FER A REPASSER BÜGELEISENABLAGE APOYA PLANCHA
19 06021320 N MOLLA A FRUSTA SPRING RESSORT A FOUET PEITSCHENFEDER RESORTE A FRUSTA
20 01020818 N FERRO VAPORE COMPLETO COMPLETE STEAM IRON FER VAPEUR COMPLET KOMPLETTE DAMPFBÜGELEISEN PLANCHA VAPOR COMPLETA
21 02026341 N TUBO VAPORE 1050 mm STEAM HOSE 1050 mm TUYAU VAPEUR 1050 mm DAMPFSCHLAUCH 1050 mm TUBO VAPOR 1050 mm
22 02026340 N TUBO VAPORE 800 mm STEAM HOSE 800 mm TUYAU VAPEUR 800 mm DAMPFSCHLAUCH 800 mm TUBO VAPOR 800 mm
23 02026219 N TUBO VAPORE STEAM HOSE TUYAU VAPEUR DAMPFSCHLAUCH TUBO VAPOR
24 02140361 N PORTAGOMMA CONNECTOR RACCORD SCHRAUBVERBINDUNG PORTAGOMA
25 06041212 N FASCETTA STRINGITUBO CLAMP BAGUE DE SERRAGE SCHLAUCHSCHELLE ABRAZADERA
26 09023869 N BOCCOLA NOZZLE DOUILLE BUCHSE TAPA
27 01243162 N RACCORDO CON DADO UNION RACCORD VERBINDUNGSSTÜCK EMPALME
28
29
01093636
01193161
MT
MT Manuel de référence.
CAVO ELETTRICO
GUAINA FLESSIBILE
ELECTRIC CABLE
FLEXIBLE PROTECTION
CABLE ELECTRIQUE
GAINE FLEXIBLE
STROMKABEL
KABELMANTEL
CABLE ELECTRICO
VAINA FLEXIBLE

Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA - WITHOUT BOILER - SANS CHAUDIERE - OHNE KESSEL - SIN CALDERA Tav. 19
1
RIF. CODE
01020027
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
PISTOLA VAPORE
DESIGNATION
STEAM GUN
DENOMINATION
PISTOLET VAPEUR
BEZEICHNUNG
DAMPFPISTOLE
DENOMINACION
PISTOLA VAPOR
2 02042840 N ELETTROVALVOLA 24V-50/60Hz SOLENOID VALVE 24V-50/60Hz ELECTROVANNE 24V-50/60Hz ELEKTROVENTIL 24V-50/60Hz ELECTROVALVULA 24V-50/60Hz
3 02026303 N TUBO VAPORE STEAM HOSE TUYAU VAPEUR DAMPFSCHLAUCH TUBO VAPOR
4 01020473 N CAVO ELETTRICO COMPLETO COMPLETE ELECTRIC CABLE CABLE ELECTRIQUE COMPLET KOMPLETTES STROMKABEL CABLE ELECTRICO COMPLETO
5 06041164 N GANCIO IN OTTONE BRASS HOOK CROCHET EN LAITON MESSINGHAKEN GANCHO EN BRONCE
6 01020474 N MICROINTERRUTTORE ROSSO RED MICROSWITCH MICROINTERRUPTEUR ROUGE MIKROSCHALTER ROT MICROINTERRUPTOR ROJO
7 09302368 N ATTACCO ATTACHMENT RACCORD ANSCHLUSS-STUCK TOMA
8 08051065 N VITE SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO
9 06041212 N FASCETTA STRINGITUBO CLAMP BAGUE DE SERRAGE SCHLAUCHSCHELLE ABRAZADERA
10 14083847 N FORMA SMACCHIANTE SPOTTING FORM JEANNETTE DE DETACHAGE DETACHIERFORM HORMA QUITA MANCHAS
11 09331012 N PIANA INOX S/STEEL PLATE PLATEAU INOX BUGELFLACHE AUS EDELSTAHL PLANO INOXIDABLE
12 09111774 N RETE INOX S/STEEL GAUZE FILET INOX NETZ AUS EDELSTAHL RED INOXIDABLE
13 09101773 N LAMIERA INOX S/STEEL BASE BASE INOX BLECH AUS EDELSTAHL LAMINA INOXIDABLE

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav 20
1
RIF. CODE
06024313
UM
N Original will be delivered with machine.
MOLLA
DENOMINAZIONE
SPRING
DESCRIPTION
RESSORT
DENOMINATION
FEDER
BEZEICHNUNG
RESORTE
DENOMINACION

2 06024303 N MOLLA SPRING RESSORT FEDER RESORTE

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Original will be delivered with machine.

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.
Manual as reference.
Mod. S/MP SENZA CALDAIA-WITHOUT BOILER-SANS CHAUDIERE-OHNE KESSEL-SIN CALDERA Tav. 21
1
RIF. CODE
15152610
UM
N Original will be delivered with machine.
DENOMINAZIONE
ANTILUCIDO COMBINATA RIF.805
DESCRIPTION
FABRIC SAFE COMBINATE REF.805
DENOMINATION
ANTI-LUSTRE COMBINE RIF.805
BEZEICHNUNG
ANTIGLANZ KOMB. BEZ.805
DENOMINACION
ANTIBRILLO COMBINADA REF.805
2 15152300 N ANTILUCIDO UNIVERSALE RIF.801 FABRIC SAFE-UTILITY REF.801 ANTI-LUSTRE UNIVERSAL RIF.801 ANTIGLANZ UNIVERSAL BEZ.801 ANTIBRILLO UNIVERSAL REF.801
3 15152410 N ANTILUCIDO GAMBA RIF.804 FABRIC SAFE LEGGER REF.804 ANTI-LUSTRE JAMBE RIF.804 ANTIGLANZ HOSENBEIN BEZ.804 ANTIBRILLO PIERNA REF.804
4 15152440 N ANTILUCIDO BACINO RIF.806 FABRIC SAFE TOPPER REF.806 ANTI-LUSTRE BASSIN RIF.806 ANTIGLANZ HOSENBUN. BEZ.806 ANTIBRILLO CADERA REF.806

Manuale di refenenza.
Originale dentro la machina.

Manuel de référence.
Original livré dans la machine.

Manual de referencia.
El original se enviará junto a la máquina.

Você também pode gostar