Você está na página 1de 8

Montageanleitung Assembly instructions

00280311

Axialventilatoren Axial fans


Inhaltsübersicht Contents
Kapitel Seite Chapter Page
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1
Hinweis zur ErP-Richtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Note on the ErP directive . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2
Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Transport, storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2
Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Operating conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5
Instandhaltung, Wartung, Reinigung . . . . . . . . . . ... 5 Maintenance, repair, cleaning . . . . . . . . . . . . . . . ... 5
Entsorgung / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Disposal / recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6
Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Service address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6

Anwendung Application
ZIEHL-ABEGG Axialventilatoren der Baureihen FA, FB, FC, ZIEHL-ABEGG axial fans of the series FA, FB, FC, FE, FL,
FE, FL, FN, FH, FS, VR, VN, ZC, ZF, ZN (Typenbezeich- FN, FH, FS, VR, VN, ZC, ZF, ZN (type designation see
nung siehe Typenschild) mit integriertem Außenläufer- rating plate) with integrated external rotor asynchronous
Asynchronmotor sind keine gebrauchsfertigen Produkte, motor are not ready-to-use products, but designed as
sondern als Komponenten für Klima-, Be- und Entlüftungsan- components for air-conditioning, air supply and air extraction.
lagen konzipiert. Eine spezielle Motorauslegung ermöglicht A special motor design makes the speed control by voltage
die Drehzahlsteuerung durch Spannungsabsenkung. Bei reduction possible. By operation with frequency inverters see
Betrieb an Frequenzumrichtern beachten Sie die Hinweise im the notes in the section Operating Conditions.
Abschnitt Betriebsbedingungen.
The fans may not be operated until they are installed
Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn in line with their intended use. The supplied and
sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind. certified guard grille of ZIEHL-ABEGG SE fans is
Der mitgelieferte und bestätigte Berührschutz von designed in accordance with DIN EN ISO 13857 Table 4
ZIEHL-ABEGG SE Ventilatoren ist nach DIN EN ISO 13857 (from the age of 14 up). In addition, the required structural
Tabelle 4 (ab 14 Jahren) ausgelegt. Bei Abweichungen explosion protection measures must be ensured in accord-
müssen weitere bauliche Schutzmaßnahmen zum sicheren ance with DIN EN 14986th.
Betrieb getroffen werden.

Safety instructions
Sicherheitshinweise
• The fans are intended for the transportation of air of
• Die Ventilatoren sind zur Förderung von Luft oder luftähn- mixtures that are similar to air. Usage in potentially explo-
lichen Gemischen bestimmt. Der Einsatz in explosionsge- sive areas for the transportation of gas, mist, vapours or
fährdeten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel, their mixtures is not permissible. The transportation of
Dämpfen oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die solid materials or similar materials in a transport media is
Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im also not permissible.
Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig. • Mounting, electrical connection and commissioning must
• Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme nur only be carried out by trained personnel (definition in DIN
von ausgebildetem Fachpersonal (Definition nach DIN EN EN 50 110 or IEC 364).
50 110, IEC 364) vornehmen lassen. • Electrical hazard! The rotor is not protected against indi-
• Gefahr durch elektrischen Strom! Der Rotor ist weder rect contact neither by supplementary or reinforced insula-
schutzisoliert noch schutzgeerdet nach DIN EN 60204-1, tion nor by connection to safety-earth in accordance with
daher muss durch den Errichter der Anlage der Schutz IEC 60204-1, therefore the system constructor must
durch Umhüllungen nach DIN EN 61140 vorgesehen provide protection by enclosure in accordance with IEC
werden, bevor der Motor an Spannung gelegt wird. Dieser 61140 before the motor is connected to a power source.
Schutz kann beispielsweise durch ein Berührschutzgitter This protection can be achieved for example by a guard
erreicht werden. grille.
• Betreiben Sie den Ventilator nur in den auf dem Typen- • The fan is only to be operated within the ranges specified
schild angegebenen Bereichen und nur für die, laut Ihrer on the type plate! Use the fan only in the authorised
Bestellung, bestimmungsgemäßen Anwendung. fashion and only for the tasks and flow media specified in
• ZIEHL-ABEGG Ventilatoren sind nicht dafür bestimmt, the order!
durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge- • ZIEHL-ABEGG fans are not designated for use by persons
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen (including children) of reduced physical, sensory and/or
Fähigkeiten benutzt zu werden. mental abilities.
• Ventilatoren auch mit einem additiven Diffusor-Aufsatz • Fans are not designed for walking on even with an additive
(Nachrüstbausatz) sind nicht als begehbar ausgelegt! Ein diffusor attachment (retrofit kit)! Do not climb onto fans
Aufsteigen darf ohne geeignete Hilfsmittel nicht erfolgen.
L-BAL-001-GB-03/16-Index 014

without suitable aids.


• ZIEHL-ABEGG Ventilatoren können, bei bestimmungsge- • ZIEHL-ABEGG fans can be operated at ambient temper-
mäßem Gebrauch, bis zu einer Umgebungstemperatur atures down to -40°C when used properly. When used
von -40°C eingesetzt werden. Bei einem Einsatz unterhalb below -10°C and max. -40°C it is a prerequisite that no
-10°C und max. -40°C ist es Voraussetzung, dass keine unusual external influences such as abrupt mechanical
außergewöhnlichen äußeren Einwirkungen wie, stoßartige stresses affect the material. For 1~ motors with a service
mechanische Belastungen auf das Material einwirken. Bei capacitor down to -25°C observe the maximum ambient
1~ Motoren mit Betriebskondensator bis -25°C. Beachten temperature stated on the type label.

deutsch english
1
Sie die maximale Umgebungstemperatur auf dem Typen- • The maximum permissible operating data given on the

00280311
schild. rating plate are valid from air density ρ = 1.2 kg/m3.
• Die max. zul. Betriebsdaten auf dem Typenschild gelten • The temperature monitors (TB) or PTC built into the
für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3. winding serve as the motor protection and must be
• In die Wicklung eingebaute Temperaturwächter (TB) oder connected!
Kaltleiter arbeiten als Motorschutz und müssen ange- • In models using PTC's, comply with the permissible test
schlossen werden! voltage max. 2.5V!
• Bei Ausführung mit Kaltleiter zulässige Prüfspannung • For motors without temperature monitors a motor protec-
max. 2,5 V beachten! tion switch obligatory must be used!
• Bei Motoren ohne Temperaturwächter ist zwingend ein • The EMC guideline is to be observed in connection with
Motorschutzschalter zu verwenden! our control units. If the fans are completed with compo-
• Die Einhaltung der EMV-Richtlinie gilt in Verbindung mit nents of other manufacturers, the manufacturer or operator
unseren Regel- und Steuergeräten. Werden die Ventila- of the entire plant is responsible for keeping to the EMC
toren mit Komponenten anderer Hersteller komplettiert, so guideline 2014/30/EU .
ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die • Pay attention to the notes which concerning maintenance
Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU verantwortlich. and service.
• Beachten Sie die Hinweise zu Instandhaltung und • These assembly instructions are part of the product and,
Wartung. as such, are to be kept accessible at all times.
• Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als
solche zugänglich aufzubewahren.
Note on the ErP directive
Hinweis zur ErP-Richtlinie
ZIEHL-ABEGG SE wishes to point out that, based on the
Die Fa. ZIEHL-ABEGG SE weist darauf hin, dass aufgrund directive (EU) no. 327/2011 of the Commission of 30th of
der Verordnung (EU) Nr. 327/2011 der Kommission vom 30. March 2011 for enforcing directive 2009/125/EC (hereinafter
März 2011 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG referred to as ErP directive), the operational area of certain
(nachfolgend ErP-Verordnung genannt) der Einsatzbereich fans within the EU is bound by certain prerequisites.
gewisser Ventilatoren innerhalb der EU an gewisse Voraus- The fan may only be used within the EU when it meets the
setzungen gebunden ist. requirements of the ErP directive.
Nur wenn die Anforderungen der ErP-Verordnung für den If the said fan does not have a CE mark (cf. especially the
Ventilator erfüllt sind, darf dieser innerhalb der EU eingesetzt rating plate), use of this product within the EU is not admis-
werden. sible.
Sollte der gegenständliche Ventilator keine CE-Kennzeich- All ErP-relevant information comprises measurements which
nung aufweisen (vgl. insbesondere Leistungsschild), dann ist are determined using a standardised measurement set-up.
die Verwendung dieses Produktes innerhalb der EU nicht More details can be obtained from the manufacturer.
zulässig. Further information about the ErP directive (Energy related
Alle ErP-relevanten Angaben beziehen sich auf Messungen, Products-Directive) can be found on www.ziehl-abegg.de
die in einem standardisierten Messaufbau ermittelt wurden. Fsearch key: "ErP".
Genauere Angaben sind beim Hersteller zu erfragen.
Weitere Informationen zur ErP-Richtlinie (Energy related
Products-Directive) auf www.ziehl-abegg.de FSuchbegriff:
"ErP".
Transport, storage
Transport, Lagerung
• Wear safety shoes and gloves for handling!
• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- • Observe the weight data on the type code
handschuhe benutzen! • Do not transport the fan by the connecting cable!
• Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. • Avoid impacts and collisions, especially on fans set-up on
• Nicht am Anschlusskabel transportieren! devices.
• Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten • Watch out for possible damage to the packaging or fan.
mit aufgebauten Ventilatoren. • Store the fan in the original packaging in a dry area
• Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder protected from the weather or protect it from dirt and
des Ventilators. weather until final installation.
• Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in • Avoid exposure to extreme heat and cold.
der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur • Avoid excessive storage periods (we recommend a one
endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. year max.) and inspect the motor bearings for proper oper-
• Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. ation prior to installation.
• Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen
max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die
ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung.

Montage Mounting
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme nur von
Installation, electrical connection and commissioning are only
ausgebildetem Fachpersonal vornehmen lassen.
to be performed by trained service personnel.
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz-
Wear safety shoes and gloves for handling!
handschuhe benutzen!
• Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagen- • The system manufacturer or the machine builder is
responsible that the inherent installation and security infor-
herstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicher-
L-BAL-001-GB-03/16-Index 014

mation are harmonized with the valid standard and guide-


heitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen
lines (DIN EN ISO 12100 / 13857).
und Vorschriften (DIN EN ISO 12100 / 13857) befinden.
– Fans design A, for attachment to fixed motor flange:
– Ventilatoren Bauform A, zur Befestigung am festste-
use property class 8.8 screws and provide with suitable
henden Motorflansch Schrauben der Festigkeitsklasse
screw locking. Permissible tightening torque: M4 = 2.1
8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung
Nm; M6 = 9.5 Nm; M10 = 40 Nm; M12 = 70 Nm; related
versehen. Zul. Anzugsmomente: M4 = 2,1 Nm; M6 =
to friction coefficient according to DIN EN ISO 4014 µtot
9,5 Nm; M10 = 40 Nm; M12 = 70 Nm; bezogen auf
= 0.12

deutsch english
2
Schrauben nach DIN EN ISO 4014 Reibwert µ ges = – Motor frame size 068: comply with stated length of
00280311

0,12 thread engagement


– Motorbaugröße 068 angegebene Einschraubtiefe – Fans design Q with plastic wall plate: Use U-plates
beachten. DIN 125 to secure. Starting torques allowed: M8 = 10
– Ventilatoren Bauform Q mit Kunststoff-Wandring- Nm; M10 = 21 Nm
platte: Scheiben DIN 125 zur Befestigung verwenden. – ZAplus fans Type ZC, ZF, ZN: When mounting ZAplus,
Zul. Anzugsmomente: M8 = 10 Nm; M10 = 21 Nm ensure plastic-compliant connectors.
– ZAplus Ventilatoren Typ ZC, ZF, ZN: Bei der Montage If flat washers as per EN ISO 7089 or DIN125 are used
von ZAplus ist auf eine kunststoffgerechte Verschrau- for fastening, a permissible torque for Strength class 8.8
bung zu achten. and a frictional value μtot = 0.12 of M8 (for ZAplus size
Wenn flache Scheiben nach EN ISO 7089 oder DIN125 400) = 12 Nm / M10 (for ZAplus size 450-630) = 24 Nm
zur Befestigung verwendet werden, dann wird ein / M12 (from ZAplus size 710) = 40 Nm is recom-
zulässiger Anzugsmoment bei Festigkeitsklasse 8.8 mended.
und einem Reibwert μges = 0,12 von M8 (bei ZAplus Since the concrete bolt or screw varies by customer
Baugröße 400) = 12 Nm / M10 (bei ZAplus Baugröße unit, these recommendations must be checked for each
450 bis 630) =24 Nm / M12 (ab ZAplus Baugröße 710) respective situation.
= 40 Nm empfohlen. Tighten the grate connector with 6 Nm torque.
Da der konkrete Schraubfall je nach Kundengerät Secure the cable covering against loss after connecting
variiert, müssen diese Empfehlungen auf die jeweilige the motor by securing with 2 cable ties.
Situation hin überprüft werden. For a version with a square rear wall (design Q),
Die Verschraubung des Gitters ist mit einem Anzugs- removal of this square plastic plate is prohibited.
moment von 6 Nm anzuziehen. • The following applies to all fan designs:
Die Kabelabdeckung ist nach Anschluss des Motors mit – Avoid structural damage or stress with installation.
2 Kabelbindern gegen Verlieren zu sichern. Make sure the surface is flat and even.
Bei einer Ausführung mit einer quadratischen Rück- – Ensure that the clearance (gap) "a" see fig. between the
wand (Bauform Q) ist eine Demontage dieser quadrati- fan impeller and the stationary housing section is
schen Kunststoffplatte nicht zulässig. constant. Distortion due to uneven surface may lead to
• Für alle Bauarten von Ventilatoren gilt: fan failure.
– Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben
sein.
– Auf gleichmäßigen Spalt „a“ nach Abb. achten.
Verspannung durch unebene Auflage kann durch
Streifen des Laufrades zum Ausfall des Ventilators
führen.

– In the case of a vertical motor axis, the respective lower


– Bei vertikaler Motorachse muss das jeweils untenlie- condensation drain hole must be open (does not apply
gende Kondenswasserloch geöffnet sein (gilt nicht bei to protection class IP55 fans).
Ventilatoren der Schutzart IP55). – Motor frame size 068: The condensation drain-holes
– Motorbaugröße 068: Kondenswasserbohrungen are attached dependent on the installation position or
werden abhängig von der Einbaulage oder vom Anwen- application. Please supply information about this in the
dungsfall angebracht. Infos hierzu sind in den produkt- product-specific ordering texts. Make sure the conden-
spezifischen Bestelltexten angegeben. Achten Sie sation drain-holes are not blocked!
darauf, dass Kondenswasserbohrungen nicht – Connect fan only to electrical circuits that can be
verschlossen werden! disconnected with an all-pole isolating switch.
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen – Electrical connection corresponding to connection
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter diagram a) in terminal box b) by cable design connec-
abschaltbar sind. tion diagram on cable or on wall ring.
– Elektrischer Anschluss lt. Schaltbild a) im Klemmen- – Do not use metal compression-gland
kasten b) bei Kabelausführung Schaltbild am Kabel fittings with plastic terminal boxes. - Danger
oder Wandring of an electric shock if connection is not
– Keine Metall-Stopfbuchsenverschrau- made correctly!
bungen bei Kunststoff-Klemmenkästen – Use a dummy plug seal for the compression-gland
verwenden - Stromschlag bei fehlerhaftem fitting as well.
Anschluss möglich! – When opening cable glands on the fan/motor, check the
– Dichtung des Blindstopfens auch für Stopfbuchsenver- condition of the threaded connections and seals.
schraubung verwenden. Always replace defective or brittle threaded connections
– Beim Öffnen der Kabelverschraubungen am Ventilator/- and seals.
Motor den Zustand der Verschraubungen und Dich- – Only use lines which can guarantee a permanent seal
tungen überprüfen. Defekte oder spröde Verschrau- around the cable glands (pressure-resistant, dimension-
bungen und Dichtungen unbedingt erneuern. ally-stable, round-centred jacket; e.g. by means of
– Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in gusset filling)!
Kabelverschraubungen gewährleisten (druckfest-form- – Depending on the type of cable gland, attach a water
stabiler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickel- drain sleeve or use a sealing compound.
L-BAL-001-GB-03/16-Index 014

füllung)! – Screw on plastic terminal box covers should be sealed


– Je nach Art der Kabeleinführung Wasserablaufbogen with sealant.
vorsehen oder Dichtungskitt verwenden. – Starting torque for screw on covers, Plastic version 1.3
– Deckelverschraubungen bei Kunststoff-Klemmenkasten Nm, Metal version 2.6 Nm
zusätzlich mit Dichtungskitt abdichten. – Secure fan connection cable with cable fasteners or
– Anzugsmomente für Deckelverschraubung: Ausführung cable clips.
Kunststoff 1,3 Nm, Ausführung Metall 2,6 Nm • Depending on the model the motors

deutsch english
3
– Ventilator-Anschlusskabel mit Kabelbindern an Berüh- – can be equipped with PTC's, internally connected

00280311
rungsschutzgitter oder Motorstreben befestigen. thermal contacts, lead-out thermal contacts or without
• Je nach Ausführung können die Motoren thermal protection.
– mit Kaltleitern, intern verschalteten Thermostatschal- • Connect them as below:
tern, herausgeführten Thermostatschaltern oder ohne – PTC on PTC triggering device.
thermischen Schutz ausgerüstet sein. – Internally connected thermocontact: no
• Diese sind wie folgt anzuschließen: external connection feasible or necessary.
– Kaltleiter am Kaltleiterauslösegerät. Caution: Thermost switches switch after trig-
– Intern verschaltete Thermostatschalter: Kein gering by excess temperature and closed inde-
externer Anschluß möglich bzw. nötig. pendently after cooling off. The fan can start up
Achtung: Thermostatschalter schalten nach during this time
Auslösung durch zu hohe Temperatur und – Lead-out temperature monitors must be integrated in
Abkühlung wieder selbsttätig zu. Dabei kann the control circuit in such a way that, if a fault occurs,
der Ventilator anlaufen the motor cannot switch on again automatically
– Herausgeführte Temperaturwächter sind so in den after it has cooled down. The protection of several
Steuerstromkreis einzufügen, dass im Störungsfall motors using one protection device is possible by
nach dem Abkühlen kein selbsttätiges Wiederein- connecting the temperature monitors of the individual
schalten erfolgt. Gemeinsamer Schutz mehrerer motors in series. It must be remembered that if a
Motoren über ein Schutzgerät ist möglich, hierfür sind temperature fault occurs at one motor, all motors will
die Temperaturwächter der einzelnen Motoren in Serie then be switched off. In practice, motors are therefore
zu schalten. Bitte beachten, dass bei Temperaturstö- assembled in groups so that emergency operation
rung eines Motors alle Motoren gemeinsam abge- with reduced performance is still possible if a motor
schaltet werden. In der Praxis werden deshalb Motoren fails.
in Gruppen zusammengefasst, um bei Störung eines – Without thermal protection: Use a motor protection
Motors noch Notbetrieb mit verminderter Leistung switch!
fahren zu können. • When in fan motors for 1~ 230V +/-10% the mains voltage
– ohne thermischen Schutz: Motorschutzschalter is permanently over 240 V, in extreme cases the temper-
verwenden! ature monitor can trigger.In such cases a capacitor-type
• Wenn bei Ventilatormotoren für 1~ 230V +/-10% die Netz- with the next smaller capacity should be used instead of
spannung dauerhaft über 240V liegt, kann es in Extrem- the stated capacity."
fällen vorkommen, dass der Temperaturwächter anspricht.
Bitte verwenden Sie dann den nächst kleineren Konden-
sator.

Betriebsbedingungen
Operating conditions
• Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre
betreiben. • Do not operate Fans in an explosive atmosphere.
• Schalthäufigkeit: • Switching frequency:
– Ventilatoren sind für Dauerbetrieb S1 bemessen. – Fans are rated for S1 continuous operation.
– Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe – Controls must not allow extreme switching operation.
zulassen! • ZIEHL-ABEGG Axial fans are suitable for operation with
• ZIEHL-ABEGG Axialventilatoren sind für den Betrieb an frequency inverters when the following points are complied
Frequenzumrichtern geeignet, wenn folgende Punkte with:
beachtet werden: – Between the inverter and the motor, sinusoidal filters
– Zwischen Umrichter und Motor sind allpolig wirksame should be incorporated which are effective for all
Sinusfilter (sinusförmige Ausgangsspannung! Phase phases (sinusoidal output voltage, phase against
gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter) einzubauen, phase, phase against protective conductor) as offered
wie sie von einigen Umrichterherstellern angeboten by manufacturers. Please ask for our technical informa-
werden. Fordern Sie hierzu unsere Technische Informa- tion L-TI-0510.
tion L-TI-0510 an. – du/dt filters (also called motor or suppression
– du/dt-Filter (auch Motor- oder Dämpfungsfilter filters) cannot be used in place of sinusoidal filters.
genannt) dürfen nicht anstelle von Sinusfiltern – When using sinusoidal filters, screened motor leads,
eingesetzt werden. metal terminal boxes and a second earth connection to
– bei Verwendung von Sinusfiltern kann ggf. (Rückfrage the motor can, if necessary, be omitted. Check-back by
beim Lieferanten des Sinusfilters) auf abgeschirmte the supplier of the sinusoidal filter.
Motorzuleitungen, auf Metall-Klemmenkästen und auf • If the operational leakage current exceeds 3.5 mA,
einen zweiten Erdleiteranschluss am Motor verzichtet earthing in compliance with DIN EN 50 178, art. 5.2.11.1
werden. must be provided.
• Wird der betriebsmäßige Ableitstrom von 3,5 mA über- • When speed controlling through electronic voltage reduc-
schritten, so sind die Bedingungen bezüglich Erdung gem. tion (phase control), depending on the installation situa-
DIN EN 50 178, Abs. 5.2.11.1 zu erfüllen. tion, increased noise formation caused by resonances can
• Bei Drehzahlsteuerung durch elektronische Spannungsab- occur. In such cases we recommend the use of the Fcon-
senkung (Phasenanschnitt) kann es je nach Einbausitua- trol frequency changer with integrated sine filter.
tion zu erhöhter Geräuschbildung durch Resonanzen • We cannot guarantee that competitive makers of
kommen. Hier empfehlen wir die Verwendung des voltage control devices and frequency converters will
Frequenzumformers Fcontrol mit integriertem Sinusfilter. function properly and not damage the motor when
• Bei Fremdfabrikaten von Spannungssteuergeräten used for rotational-speed control of our Fans
und Frequenzumrichtern zur Drehzahlsteuerung
L-BAL-001-GB-03/16-Index 014

unserer Ventilatoren können wir keine Gewährleistung


für die ordnungsgemäße Funktion und für Schäden
am Motor übernehmen.

deutsch english
4
• A-bewerteter Schallleistungspegel grösser 80 dB(A) • A-rated sound power levels of over 80 dB(A) are possible,
00280311

möglich, siehe Produktkatalog. see product catalogue.


• IP55- Ventilatoren mit schleifender Dichtung können • IP55 Fans with a seal which is rubbing may cause addi-
zusätzliche Geräusche verursachen. tional noise.

Inbetriebnahme Start-up
• Vor Erstinbetriebnahme prüfen: • Vor First-time start-up prüfen:
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abge- – Installation and electrical connection have been prop-
schlossen. erly completed.
– Sicherheitseinrichtungen montiert (→ Berührungs- – Safety equipment is in place (→ Contact protection).
schutz). – All leftover installation materials and other foreign mate-
– Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilator- rials have been removed from the fan cavity.
raum entfernt. – Is the protective earth connected?
– Schutzleiter angeschlossen. – Temperature monitor/motor protection switch are
– Temperaturwächter/Motorschutzschalter fachgerecht professionally connected and operating properly.
angeschlossen und funktionsfähig. – Cable gland is sealed (see “Installation”).
– Kabeleinführung dicht (siehe “Montage”). – Do the installation position and the arrangement of the
– Sind die zur Einbaulage passenden Kondenswasserlö- condensation drain holes in the motor (if available)
cher (falls vorhanden) geöffnet bzw. geschlossen (gilt correspond to each other (does not apply to protection
nicht bei Ventilatoren der Schutzart IP55)? class IP55 fans)?
– Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Typenschild – Connection data complies with the specifications on the
überein. type plate.
– Stimmen die Daten des Betriebskondensators (1~ – Motor operating capacitor data (1~ motors) complies
Motor) mit den Daten auf dem Typenschild überein. with the specifications on the type plate.
– Drehrichtung entspricht Drehrichtungspfeil auf Ventila- – The direction of rotation corresponds to the direction of
torflügel bzw. Ventilatorgehäuse. rotation arrow on the fan blade or fan housing.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung von ZIEHL- • The designated use of ZIEHL-ABEGG fans with VDE
ABEGG Ventilatoren mit VDE Zulassung setzt voraus, certification assumes connection in a device or via a
dass der Anschluss in einem Gerät oder über eine Steuer- control unit.
einheit erfolgt. • Commissioning may only take place if all safety instruc-
• Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheits- tions have been checked and danger can be excluded.
hinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen • Check for low vibration operation. Strong vibrations due to
ist. erratic operation (unbalanced), e.g. caused by transporta-
• Auf ruhigen Lauf achten. Starke Schwingungen durch tion damage or improper use, can lead to failure.
unruhigen Lauf (Unwucht), z.B. durch Transportschaden
oder unsachgemäße Handhabung, können zum Ausfall
führen.

Instandhaltung, Wartung, Reinigung


Maintenance, repair, cleaning
• Bei allen Arbeiten am Ventilator im Gefahrenbereich:
– Nur durch ausgebildetes Fachpersonal vornehmen • During all work on Fan in the hazardous area:
lassen. – Maintenance operation is only to be performed by
– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110, trained service personnel.
IEC 364) beachten. – Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50
– Der Rotor muss still stehen! 110, IEC 364).
– Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiederein- – The rotor must be standing still!
schalten gesichert. – Open the electrical circuit and secure against being
– Spannungsfreiheit feststellen. switched back on.
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! – Verify the absence of voltage.
• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- – No maintenance work on running Fan!
handschuhe benutzen! • Wear safety shoes and gloves for handling!
• Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei und sauber • Keep the airways of the fan free- danger because of
- Gefahr durch herausfliegende Gegenstände! objects dropping out!
• Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom- • Wet cleaning under voltage may lead to an electric
schlag führen - Lebensgefahr! shock - danger to life!
• Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich • Regular inspection, if necessary with cleaning, is neces-
um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. sary to prevent imbalance due to ingress of dirt.
– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. – Clean the fans`s flow area.
• Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch • You can clean entire Fan with a moist cloth.
gereinigt werden. • Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents
• Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden when cleaning.
Reinigungsmittel verwendet werden. • Never use a high-pressure cleaner or spray jet to
• Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger clean.
oder Strahlwasser zur Reinigung. • Avoid letting water permeate into the motor and the elec-
• Vermeiden Sie Wassereintritt in den Motor und die elekt- trical installation.
rische Installation. • After cleaning, the motor must be operated for 30 minutes
• Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum at 80-100% of the max. rpm to let it dry out. This will allow
L-BAL-001-GB-03/16-Index 014

Abtrocknen 30 Minuten bei 80-100% der max. Drehzahl any possibly penetrated water to evaporate.
betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes • Due to the selection of bearings with “lifetime lubrication”,
Wasser verdunsten kann. the Fan is maintenance-free. Once the grease consump-
• Der Ventilator ist durch Verwendung von Kugellagern mit tion period has expired (for standard applications, approx.
„Lebensdauerschmierung“ wartungsfrei. Nach Beendigung 30-40,000 hrs.), it is necessary to replace the bearings.
der Fettgebrauchsdauer (bei Standardanwendung ca. 30- • Take note of abnormal operating noise!
40.000 h) ist ein Lageraustausch erforderlich. • Watch out for vibration free motion!
• Achten Sie auf untypische Laufgeräusche!

deutsch english
5
• Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf! • Replace the bearings at the end of the grease-consump-

00280311
• Lagerwechsel nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer tion period or if they are damaged (does not apply to motor
oder im Schadensfalle durchführen (nicht bei Motorbau- frame size 068). To do this, ask for our Maintenance Guide
größe 068). Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung or contact our Repair Department (special tools may be
an oder wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung required!).
(Spezialwerkzeug!). • Replace bearings only with original parts (ZIEHL-ABEGG
• Verwenden Sie bei Wechsel von Lagern nur Originalkugel- special-grease).
lager (Sonderbefettung ZIEHL-ABEGG). • Please contact our service department about any other
• Bei allen anderen Schäden (z.B. Wicklungsschäden) damage (e.g. winding damage).
wenden Sie sich bitte an unsere Reparaturabteilung. • On 1~ motors, condenser rating can decrease with time,
• Bei 1~ Motoren kann die Kondensatorkapazität nach- life expectancy approx. 30,000 hrs. per DIN EN 60252.
lassen, die Lebenserwartung beträgt ca. 30.000 Std. gem. • Outdoor fans: If a fan is stationary for long periods in a
DIN EN 60252. humid atmosphere, it should be switched ON for
• Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in minimum of two hours every month to remove any
feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren moisture that may have condensed within the motor.
monatlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, • Fans with IP55 degree of protection or higher: open the
damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit existing sealed condensation bores at least every six
verdunstet. months.
• Ventilatoren der Schutzart IP55 oder höher: vorhandene • After dismantling and reinstalling an impeller, the entire
verschlossene Kondenswasserbohrungen mindestens rotating unit must be rebalanced in accordance with DIN
halbjährlich öffnen. ISO 1940,-1.
• Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwin-
gend notwendig, die gesamte rotierende Einheit nach DIN
ISO 1940, T1 neu auszuwuchten.

Entsorgung / Recycling
Disposal / recycling
Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend,
nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. Disposal must be carried out professionally and environmen-
tally friendly in accordance with the legal stipulations.
Hersteller
Manufacturer
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen
Vorschriften gefertigt. Our products are manufactured in compliance with valid inter-
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder national standards and regulations.
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: If you have any questions about how to use our products or if
you are planning special applications, please contact:
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße ZIEHL-ABEGG SE
D-74653 Künzelsau Heinz-Ziehl-Straße
Tel. 07940/16-0 D-74653 Künzelsau
Fax 07940/16-300 Phone 07940/16-0
info@ziehl-abegg.de Fax 07940/16-300
info@ziehl-abegg.de
Serviceadresse
Service address
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter
www.ziehl-abegg.com Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for
a list of our subsidiaries worldwide.

L-BAL-001-GB-03/16-Index 014

deutsch english
6
00296702-D
EG-Einbauerklärung
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B

Die Bauform der unvollständigen Maschine:


• Axialventilator FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
• Radialventilator RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER..
• Querstromventilator QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motorbauart:
• Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter)
• Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-controller)

entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG.

Hersteller ist die

ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau

Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:


EN 60204-1:2006+A1:2009 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen - Teil 1:
Allgemeine Anforderungen
EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung
und Risikominderung
EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von
Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen
Hinweis: Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten
Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört.

Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.

Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.

Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.

Künzelsau, 29. 01.2016 Dr. W. Angelis - Technischer Leiter Lufttechnik


ZA87-D-01/16 Index 005

deutsch
1
00296702-GB
EC Declaration of Incorporation
as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B

The design of the incomplete machine:


• Axial fan FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
• Centrifugal fan RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER..
• Cross-flow fan QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motor type:
• Induction internal or external rotor motor (also with integrated frequency inverter)
• Electronically commutated internal or external rotor motor (also with integrated EC controller)

complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 in EC Machinery Directive
2006/42/EC.

The manufacturer is the

ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Künzelsau

The following harmonized standards are in use:


EN 60204-1:2006+A1:2009 Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General
requirements
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk
reduction
EN ISO 13857:2008 Safety of machinery - Safety distances to prevent reaching hazard zones upper
and lower limbs
Note: The maintenance of the ENISO 13857:2008 relates only to the installed accidental
contact protection, provided that it is part of the scope of delivery.

The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its
entirety.

The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. W. Angelis, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can
be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned
manufacturer.

It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into
which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.

Künzelsau, 29. 01.2016 Dr. W. Angelis - Technical Director Ventilation Division


ZA87-GB-01/16 Index 005

english
1

Você também pode gostar