Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MANUAL
Manual de Griego Bíblico
BOGOTD.C.
Bogotá
2
Lección No. 01
El Alfabeto Griego
Α α Alfa a vocal
Β β Beta b labial
Γ γ Gamma g gutural
∆ δ Delta d dental
Ε ε Épsilon e vocal-breve
Η η Eta e vocal-larga
Ι ι Iota i vocal
Κ κ Kappa k gutural
Λ λ Lambda l líquida
Μ µ Mi m labial
Ν ν Ni n nasal
Ξ ξ Xi (csi) x doble
Ο ο Ómicron o vocal-breve
Π π Pi p labial
Ρ ρ Ro r líquida
Σ σ, ς Sigma s dental
Τ τ Tau t dental
Griego 2016 Miguel Camelo V.
3
Υ υ Ýpsilon y, u vocal
Χ χ ji j gutural
Ψ ψ psi ps doble
Ω ω Omega o vocal-larga
Pronunciación:
– Cuando la Gamma está seguida por ( γ, κ, ξ o χ ) se lee como n.
− Ου se lee como u.
El espíritu:
Toda palabra griega que empieza por vocal lleva siempre un espíritu, que consiste en una coma alta.
Hay dos clases de espíritus: a) espíritu suave (coma al derecho) que no suena; b) espíritu fuerte,
(coma invertida) que suena ligeramente como una jota.
Si la palabra comienza con una sola vocal el espíritu se coloca directamente sobre ella, si en cambio
comienza por diptongo el espíritu se coloca sobre la segunda vocal.
Si se trata de una vocal mayúscula, el espíritu se coloca antes de la vocal. Excepto la letra ( ρ ), al
comienzo de palabra, las demás consonantes nunca llevan espíritu.
Los Acentos:
Existen tres clases de acentos en griego: agudo ´, grave ` y circunflejo ~. Estos signos van siempre
colocados sobre las vocales simples o en la segunda vocal de los diptongos.
Cuando una vocal al inicio de palabra está acentuada, se coloca siempre primero el espíritu y luego
el acento. Pero si el acento es circunflejo, se coloca encima del espíritu.
La iota subscrita:
Algunas veces aparece una pequeña iota debajo de una de las vocales largas ( α, η, ω ), que no
afecta para nada su pronunciación. Es una remembranza de un antiguo diptongo αι, ηι, ωι, que
desapareció en el desarrollo posterior del idioma.
Lección No. 02
El modo Indicativo:
refiere a acciones
Verbo ειµι,
ειµι, modo indicativo, tiempo presente: concretas, reales y
objetivas.
Singular Plural Significado del Tiempo
El Artículo:
En griego, existe sólo una clase de artículo: el determinado, que concordará siempre con la palabra a
la que se refiere, en género, número y caso. Si se emplea una palabra como λογος, sin artículo,
puede tener en español un uso semejante al del artículo indeterminado: palabra – o – una palabra.
Artículo determinado,
determinado también
Declinación del Artículo:
llamado definido. Antecede
siempre al sustantivo y su función
Singular
Nm. ο η το
Gn. του της του
Dat. τω τη τω
Acus. τον την το
Plural
Nm. οι αι τα
Gn. των των των
Dat. τοις ταις τοις
Acus. τους τας τα
Singular Plural
Una proposición principal es una palabra o conjunto de palabras que expresan un juicio completo:
Dios es bueno, ¿Es bueno Dios?, que venga el Señor, ven, ¡Oh Dios!. Este tipo de proposiciones
constará siempre de un sujeto, de una forma verbal y de un complemento.
Una proposición dependiente (subordinada) es una palabra o conjunto de palabras que expresan un
juicio no completo: cuando llegue…; en el que viene…; en cuanto que está viva…etc. Normalmente
una frase dependiente se refiere a una principal.
El verbo ειµι puede ser omitido en el modo indicativo presente cuando el sentido de la frase es
claro: La palabra es santa (ο λογος εστιν αγιος) = (ο λογος αγιος) = (αγιος ο λογος). Este uso se
llama predicativo porque de cualquier modo el adjetivo está afirmando o negando algo del sujeto.
Por tanto, el adjetivo no forma parte del sujeto de la frase. Ojo, en este caso el artículo nunca
precede al adjetivo.
Cuando en una frase un adjetivo forma parte del sujeto: el ángel santo - el santo ángel
(ο αγγελος ο αγιος − ο αγιος αγγελος ), no existe un juicio completo, se dice que el adjetivo está
en forma atributiva. En este caso no se sobreentiende el verbo ειµι.
Verbos:
ειµι ser, estar, existir
ειπε(ν) dijo, habló, declaró. El plural es ειπον: dijeron. (Del verbo λεγω)
ερχεται llega, viene, está arribando. (Del verbo ερχοµαι)
Artículo:
ο, η, το el, la, lo
Sustantivos:
αγγελος, −ου, ο ángel, mensajero
αδελφος, −ου, ο hermano, pariente
ανθρωπος, −ου, ο hombre, persona, individuo, gente
θεος, −ου, ο Dios, dios
κοσµος, −ου, ο mundo, universo, cosmos
κυριος, −ου, ο señor, jefe
λογος, −ου, ο palabra, discurso, cosa, hecho
ουρανος, −ου, ο cielo, cielos
υιος, −ου, ο hijo, descendiente
Adjetivos:
αγαθος, η, ον bueno
αγιος, α, ον santo, sagrado
καλος, η, ον bello, bueno
ολος, η, ον todo, entero, completo
Negación:
ου, ουκ, ουχ no. Esta negación se usa normalmente con el modo indicativo del verbo. La 2°
forma se emplea cuando la palabra comienza con espíritu suave, la 3° cuando
empieza con espíritu áspero.
El pronombre Relativo: “que, cual, quien” Definición: son términos que hacen mención a
un referente previo y ayudan a introducir una frase subordinada.
Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. ος η ο
Gn. ου ης ου
Dat. ω η ω
Acus. ον ην ο
Plural
Nm. οι αι α
Gn. ων ων ων
Dat. οις αις οις
Acus. ους ας α
¡Ojo! Hay que prestar atención para no confundir las siguientes formas del artículo con las del
pronombre relativo: ο ο; η η; οι οι; αι αι
Singular Plural
Preposiciones:
εις (prep.) Acus. en, en el, dentro, hacia
Relativo:
ος, η, ο (pron.) que, cual, quien
Sustantivos:
δαιµονιον, −ου, το espíritu malo, demonio
εργον, −ου, το trabajo, labor
ευαγγελιον, −ου, το anuncio, evangelio
ιερον, −ου, το templo
ιµατιον, −ου, το vestido, manto
σηµειον, −ου, το signo,
Adjetivos: (2-1-2)
ετερος, α, ον otro
ιδιος, α, ον propio, personal, perteneciente a
νεκρος, α, ον muerto
πρωτος, η, ον primero
Verbos:
ακουεις oyes, escuchas, pones atención. (Del verbo ακουω)
εχω tengo, poseo. (Del verbo εχω)
λεγει dice, habla, declara. (Del verbo λεγω)
πρωτον (adv.) antes de, en primer lugar
Lección No. 04
El modo
Verboειµι, Infinitivo presente: ειναι imperativo,
imperativo es
empleado para
Verbo ειµι, modo Imperativo, tiempo presente:
expresar
Singular Plural
Los sustantivos de la primera declinación griega pueden ser femeninos o masculinos y están
distribuidos en tres categorías:
1) aquellos que al nominativo singular terminan en −η, por ejemplo: ζωη = vida
Singular Plural
Nm. ζω η ζω αι
Gn. ζω ης ζω ων
Dat. ζω η ζω αις
Acus. ζω ην ζω ας
Voc. ζω η ζω αι
Singular Plural
Singular Plural
Singular
(2M) (1) (2N)
Masculino Femenino Neutro
Plural
Los adjetivos que no tienen (ρ, ι, ε) precediendo inmediatamente la desinencia, tienen el nominativo
singular femenino en −η como por ejemplo αγαθος, η, ον
Singular
Plural
El uso de los casos en griego: hace referencia a la flexión (variaciones) que experimenta
una palabra, a su contenido semántico y funciones que realiza en una frase.
1) El nominativo: se usa para indicar el sujeto de una frase principal o dependiente. Se reconoce
fácilmente respondiendo a la pregunta: Quién?
2) El genitivo: se usa para indicar posesión. Puede encontrarse también cuando existe una
preposición que lo exija (esto se llama regencia). Responde a la pregunta De Quién?
3) El dativo: sirve para expresar el objeto indirecto de un verbo, es decir, la persona o la cosa a la
cual o por la cual se realiza la acción del verbo. Puede encontrarse también cuando existe una
preposición que así lo exija. Responde a la pregunta Para Quién?
4) El acusativo: sirve para expresar el objeto directo de un verbo, es decir, aquel sustantivo o
pronombre sobre el cual recae la acción del verbo. Puede encontrarse también cuando existe una
preposición que así lo exija. Responde a las preguntas: Qué, A Quién, A Donde?
5) El vocativo: se usa para designar a la persona a la cual uno se dirige. Algunas veces viene
usado como exclamación o interjección.
Vocabulario de la lección 04
Preposiciones:
απο (prep.) Gen lejos, fuera, de, desde
εκ (prep.) Gen de, fuera de, con. (Delante de vocal se convierte en εξ)
Sustantivos:
αγαπη, ης, η amor
γη, ης, η tierra, país, región
ζωη, ης, η vida
φων η, ης, η voz, sonido
Adjetivos: (2-1-2)
αγαπητος, η, ον amado, querido
εκαστος, η, ον cada uno. (no lleva nunca el artículo)
πιστος, η, ον fiel, creyente
δικαιος, α, ον justo, recto
πονηρος, α, ον malo, malvado
Conjunción
µη (neg. Conj.) no. (Se usa con tiempos del verbo fuera del indicativo).
Etimologías lecciones 02 - 03
Lección No. 05
El modo subjuntivo,
subjuntivo
se caracteriza por
Verbo ειµι, en modo Subjuntivo, tiempo presente: presentar una
En el griego del NT., el uso más frecuente del subjuntivo es aquel de “final”, mediante el cual se
expresa el efecto previsto o intencional de una acción. En las proposiciones subordinadas viene
introducido por las partículas ινα u οπως
La partícula µη sirve para negar el verbo en una dependiente final, en tal caso, µη puede venir
usado con ινα u οπως o sola. Ejs:
Singular
Plural
Singular
Plural
ουτος indica una persona o cosa cercana; εκεινος indica una persona o cosa que está lejana de
quien habla.
Vocabulario de la lección 05
Preposiciones:
εν (prep.) Dat en, dentro
συν (prep.) Dat con, junto a
Conjunciones:
ινα (conj.) que, a fin que,
οπως (conj.) que, a fin que
Pronombres demostrativos:
αλλος, αλλη, αλλο otro
εκεινος, εκεινη, εκεινο aquel, aquella, aquello
ουτος, αυτη, τουτο este, esta, esto
τοιουτος, τοιαυτη, τοιουτο tal. (τοι + ουτος, αυτη, τουτο)
de tal, similar, como
Griego 2016 Miguel Camelo V.
17
Etimologías lecciones 04 - 05
Singular Plural
ειην
ει ειηµεν
ει (ειµεν)
ειης
ει ειητε
ει (ειτε)
ειη
ει ειησαν
ει (ειεν)
El optativo, en el griego del NT., viene usado principalmente para expresar una voluntad o un deseo.
Ej.:
ειη αγαθη (sea buena - ojalá que sea buena / quiera el cielo que …)
ειησαν αγαθοι (sean buenos - ojalá que sean buenos / quiera él …)
La mayoría de los sustantivos de la primera declinación son femeninos pero existe un número
considerable de sustantivos masculinos que pertenecen a esta declinación y que se declinan en la
siguiente forma (en 9 de los 10 casos se comportan como femeninos).
Singular Plural
Singular Plural
Las formas paralelas del singular difieren sólo en el hecho de ser menos enfáticas y además que son
enclíticas, es decir, que descargan su acento en la palabra precedente.
Vocabulario de la lección 06
Preposiciones:
δια Gen. a través, por, a lo largo de. (Instrumento)
Acus. a causa de, por. (Razón)
Sustantivos:
βαπτιστης, ου, ο bautista
δεσποτης, ου, ο señor, patrón, jefe
εργατης, ου, ο trabajador, empleado
Ιορδανης, ου, ο Jordán (Río Jordán)
κριτης, ου, ο juez
ληστης, ου, ο salteador, ladrón
µαθητης, ου, ο discípulo
προφητης, ου, ο profeta
στρατιωτης, ου, ο militar, soldado
υποκριτης, ου, ο hipócrita, actor
ψευστης, ου, ο mentiroso, engañador
Etimologías lección 06
Lección No. 07
PLANTILLA 3ª.
Verbo ειµι, modo Participio, tiempo presente:
Nom: *
Singular Gen: ___ ος
Dat: ___ ι
Masculino Femenino Neutro Acu: ___ α
Voc: *
Nm. ων ουσα ον
Gn. οντος ουσης οντος
Dat. οντι ουση οντι
Acus. οντα ουσαν ον
Voc. ων ουσα ον
Plural
Definición: El participio es un adjetivo verbal. En cuanto verbo, posee voz, modo y tiempo, y
puede hacer referencia a un objeto directo. En cuento Adjetivo, posee género, número y caso y debe
concordar con el sustantivo o pronombre que modifica. Con frecuencia donde existe una frase
dependiente relativa, el griego usa un participio. Ej.:
- la forma primitiva debería haber sido οντ−σι pero el sonido de la τ cae delante de la σ
- la forma ονσι resulta ουσι porque la secuencia νσ pierde la ν y la vocal precedente se alarga
por medio del diptongo ου
Las formas masculina y neutra corresponden a las de la tercera declinación. La forma femenina es
exactamente igual al modelo de la primera: δοξα, ης
Singular Plural
Nm. συ υµεις
Gn. σου σου υµων
Dat. σοι σοι υµιν
Acus. σε σε υµας
Las formas paralelas del singular difieren sólo en el hecho de ser menos enfáticas y además que son
enclíticas, es decir, que descargan su acento en la palabra precedente.
− el apóstrofe: que se usa para indicar la elisión (caída) de una vocal. Tal elisión sucede
principalmente cuando una preposición termina en vocal y la palabra siguiente empieza también por
vocal: απ ουρανου = απο + ουρανου. El apóstrofe se señala por medio de un espíritu suave.
La elisión no modifica para nada el significado.
− la crasis: (viene del griego κρασις, fusión) es la unión de dos palabras en una sola:
καγω, καµοι, καµε = και + εγω; και + εµοι; και + εµε
− la diéresis: (viene del griego διαιρεσις, separación) es el fenómeno por el cual dos vocales que
normalmente se deberían pronunciar como un diptongo, deben ser pronunciadas por separado:
Ησαιας, Μωυσης. Nótese que la diéresis se coloca sobre la segunda vocal.
Vocabulario de la lección 07
Preposición
κατα Gen. de, con, bajo, contra
Acus. hacia, según, sobre, acerca de
Sustantivos
αρτος, ου, ο pan, alimento
δουλος, ου, ο esclavo, siervo, servidor, sirviente
θανατος, ου, ο muerte
λαος, ου, ο pueblo, gente, nación
νοµος, ου, ο ley
οικος, ου, ο casa, morada, dinastía, familia
οφθαλµος, ου, ο ojo
Etimologías lección 07
Lección No. 08
Plural
Existe en griego una construcción gramatical llamada “acusativo con infinitivo” que consiste en el
uso de un sustantivo o un pronombre en acusativo que hace las veces de sujeto y un verbo en
infinitivo. Uno de los usos más frecuentes de esta construcción se emplea cuando aparece uno de los
llamados <verbum dicendi> (decir, proclamar, anunciar, etc.):
ο Ιησους λεγει τον βαπτιστην εσεσθαι δικαιον
Jesús dice que el bautista será justo (discurso indirecto)
Jesús dice: “el bautista será justo” (discurso directo)
Singular
Plural
Masculino Femenino Neutro
Nm. αυτ οι αυτ αι αυτ α
Gn. αυτ ων αυτ ων αυτ ων
Dat. αυτ οις αυτ αις αυτ οις
Acus. αυτ ους αυτ ας αυτ α
Cuando αυτος se usa como adjetivo significa “ lo mismo”, si está precedido del artículo: si no lo
está, significa “él mismo”:
Cuando αυτος se usa como pronombre indica la tercera persona: εβλεπον αυτον lo veía
A diferencia del griego clásico, en el que el genitivo de αυτος es usado con valor exclusivamente
no reflexivo, en el griego del NT., se encuentra el genitivo de αυτος en sentido reflexivo, por tanto
referido al sujeto de la frase en la que se encuentra:
Vocabulario de la lección 08
Preposición
µετα Gen. con, junto a
Acus. después de
Sustantivos 2 declinación: (femeninos que se comportan como masculinos)
αβυσσος, ου, η abismo
αµπελος, ου, η vid
βιβλος, ου, η libro
ερηµος, ου, η desierto
νησος, ου, η isla
νοσος, ου, η enfermedad
οδος, ου, η vía, camino, viaje
ραβδος, ου, η bastón, bordón, cetro
Pronombre Personal/Adjetivo
αυτος, αυτη, αυτον el, ella, ello; el mismo,
Sustantivo 3ª.
σαρξ, κος, η carne, naturaleza humana
Conjunción
δε (pospositiva) pero, ahora, pues, al contrario
λυω,
mucho más abundantes.
Verbo Indicativo Presente Activo:
Singular Plural
Vocabulario de la lección 09
Proposición
περι Gen. sobre, en torno a, a cerca de
Acus. en torno a
Verbos
βλεπω ver
γραφω escribir
διωκω seguir, perseguir
εχω tener, poseer
κωλυω estorbar, obstaculizar, oponerse
λυω desatar, liberar
πεµπω enviar
Sustantivos
σαλπιγξ, σαλπιγγος, η trompeta
γυνη, γυναικος, η mujer, esposa
θριξ, τριχος, η cabello, pelo
νυξ, νυκτος, η noche
Adverbio
ουν (pospositiva) así que, por tanto, de modo que, pues
Etimologías lecciones 08 - 09
Singular Plural
El aumento:
Los verbos cuya raíz comienza en consonante, forman el imperfecto anteponiendo una ε a la raíz
del verbo. Esa ε se llama aumento e indica que la acción se desarrolla en el pasado. El aumento se
encuentra solamente en el modo indicativo. El aumento en ε tiene siempre un espíritu suave.
Cuando la raíz del verbo comienza por vocal o por diptongo el aumento se hace alargando la vocal
correspondiente de acuerdo a las siguientes reglas:
α = η ε = η ο = ω
αι = η ευ = ηυ οι = ω
αυ = ηυ ι = ι υ = υ
En el griego existen muchos verbos formados por la unión de una preposición más un verbo simple.
En estos casos, el aumento se encuentra normalmente después de la preposición, la cual pierde la
última vocal, así por ejemplo: απολυω = απο + λυω; el aumento del imperfecto será: απελυον.
Sin embargo las preposiciones περι y προ no pierden la vocal final delante del aumento, lo que
daría el siguiente resultado:
περι + αγω = περιαγω ; el imperfecto sería: περιηγον
προ + βαινω = προβαινω ; el imperfecto sería: προεβαινον
Nótese igualmente que estas preposiciones mantienen la vocal final en los demás tiempos no
alargados del verbo. (Confróntese con la explicación dada sobre el apóstrofe pag. 21)
Singular Plural
Nm. αραψ αραβ ες
Gn. αραβ ος αραβ ων
Dat. αραβ ι αραψ ι(ν)
Acus. αραβ α αραβ ας
Voc. αραψ αραβ ες
Vocabulario de la lección 10
Preposición
υπο Gen. de, debajo, por
Acus. bajo
Sustantivos
αραψ, βος, ο árabe
λαιλαψ, πος, η tempestad,
Verbos
αιρω levantar, alzar, llevar sobre, quitar
ακουω (acus. / genitivo) oír, escuchar
αυξανω aumentar, hacer crecer, crecer, acrecentar
εσθιω (εσθω) comer
ευρισκω encontrar, descubrir
ισχυω ser fuerte, lograr, conseguir, estar en capacidad de
οικτιρω (acus.) tener: piedad, misericordia, compasión
ονοµαζω llamar, imponer el nombre
υβριζω insultar, maltratar
Conjunción
αλλα pero, sino, mas
Lección No. 11
Singular Plural
λυ−σ−ω λυ−σ−οµεν
λυ−σ−εις λυ−σ−ετε
λυ−σ−ει λυ−σ−ουσι (ν)
1 2 3
labiales π β φ πτ + σ = ψ
σσ
guturales κ γ χ + σ = ξ
(ζ)
dentales τ δ θ ζ + σ = σ
Muchos verbos que tienen una raíz dental, en el sistema del presente pueden aparecer con un tema en
− ζ − como en el caso de βαπτιζω. Estos verbos forman el futuro en σω.
Otro grupo reducido de verbos cuya raíz es palatal, presentan sin embargo, en el sistema del presente
un tema en − ζ − como por ejemplo κραζω, cuyo futuro es: κραξω.
Como no existe un criterio seguro para saber, sólo desde el presente, cuando es una raíz dental y
cuando palatal, entonces en el vocabulario se indicará siempre el futuro de dichos verbos para mayor
facilidad.
Algunos prefijos de verbos compuestos sufren distintas modificaciones en la consonante final. Por
ejemplo: εκβαινω (salir, partir) hace el imperfecto εξεβαινον, según lo expuesto en la pag. 12 que
decía que εκ delante de vocal se transformaba en εξ.
Igualmente la preposición εν, cuando sigue a una consonante labial (π, β, φ ) se transforma en
εµ, por ejemplo: εµβαινω; εµπιπτω; εµφανιζω. Pero la preposición recupera su forma original
cuando se produce el aumento en el imperfecto: ενεβαινον; ενεπιπτον; ενεφανιζον.
Por último, otra modificación que sufren las preposiciones en los verbos compuestos se produce
cuando el verbo con el que se combinan lleva un espíritu áspero. Por ejemplo:
απο + αιρεω = αφαιρεω es decir, se cambia la π por φ. En el imperfecto la forma será
αφηρουν
Cuando se presente el caso, para mayor facilidad, en el vocabulario de los verbos se indicarán las
formas del prefijo y del verbo simple.
Singular Plural
Vocabulario de la lección 11
Preposición
υπερ Gen. a favor de, en cambio de, por
Acus. por encima
Verbos
αγω conducir, guiar
βαπτιζω (βαπτισω) bautizar, lavar
δοξαζω (...σω) glorificar
κραζω ( κραξω) gritar, chillar, alzar la voz
πειθω persuadir, convencer
πειραζω (...σω) poner a prueba, tentar, ensayar, experimentar
Sustantivos
ελπις, δος, η esperanza
λαµπας, δος, η lámpara
παις, δος, ο/ η niño/a, joven, muchacho/a, siervo/a
πατρις, δος, η patria
Lección No. 12
Singular Plural
− −
λυ−ε λυ−ετε
λυ−ετω λυ−ετωσαν
1) los sustantivos que presentan variación en la largueza de la vocal del tema, como por ejemplo,
ποιµην y εικων. Nótese que la raíz de ποιµην es ποιµεν y la de εικων es εικον.
2) los sustantivos que no presentan variación en la largueza de la vocal del tema, como por ejemplo:
µην y αιων. La Raíz de µην es µην y la de αιων es αιων.
Es el pronombre que se refiere al sujeto implícito o explícito de una frase principal o dependiente en
la que se encuentra. Nunca se encuentra en caso nominativo. Y en el griego del NT. Nunca figura
tampoco el neutro de la primera y segunda persona singular. Nótese que el plural es igual para todas
las personas.
S i n g u l a r P l u r a l
Primera persona Segunda persona Tercera persona T o d o s
M F M F M F N M F N
Gen. εµαυτου εµαυτης σεαυτου σεαυτης εαυτου εαυτης εαυτου εαυτων εαυτων εαυτων
Dat. εµαυτω εµαυτη σεαυτω σεαυτη εαυτω εαυτη εαυτω εαυτοις εαυταις εαυτοις
Acus. εµαυτον εµαυτην σεαυτον σεαυτην εαυτον εαυτην εαυτο εαυτους εαυτας εαυτα
Vocabulario de la lección 12
Preposición
επι (prep.) Gen. en, sobre, junto a, en la orilla de, delante de, en tiempo de
Dat. en, sobre, junto a, por causa de, de lo cual, para lo cual
Acus. en, sobre, encima de, contra, a, hasta, por, durante, entre
Sustantivos
λιµην, ενος, ο puerto
ποιµην, ενος, ο pastor
Etimologías lección 12
Lección No. 13
Blepw, Subjuntivo Presente Activo:
Verbo Blepw
Singular Plural
Los temas líquidos de los sustantivos de la tercera declinación terminan en −λ o −ρ. En el NT sin
embargo, el único tema en −λ es αλς, αλος, ο (sal). Los casos más comunes son los de los temas
en −ρ que se dividen en dos categorías:
1) los sustantivos que presentan variación en la longuitud de la vocal del tema. Estos a su vez se
dividen en dos tipos: a) aquellos que como πατηρ, en el genitivo singular y en el dativo singular y
plural presentan una forma abreviada. Nótese que la −ε del tema en el genitivo y dativo singular ha
caído. La forma del dativo plural en −ασι, es un cambio fonético característico de la lengua griega;
b) aquellos sustantivos que teniendo variación en la longuitud de la vocal, no presentan la
abreviación de los anteriores, como por ejemplo: ρητωρ (orador).
2) los sustantivos que no presentan variación en la largueza de la vocal del tema, como por ejemplo:
σωτηρ.
Singular Plural
Plural
Gn. αλληλων
Dat. αλληλοις
Acus. αλληλους
Vocabulario de la lección 13
Preposición
παρα (prep.) Gen. de parte de (referido sólo a personas)
Dat. a causa de, durante, según el juicio de
Acus. Durante, cerca de
Sustantivos
γαστηρ, τρος, η vientre, seno
θυγατηρ, τρος, η hija
µητηρ, τρος, η madre
πατηρ, τρος, ο padre
Etimologías lección 13
Lección No. 14
Singular Plural
graf−οιµι graf−οιµεν
graf−οις graf−οιτε
graf−οι graf−οιεν
Un buen número de sustantivos de la tercera declinación tienen una raíz vocálica terminada en −ι
Nótense las desinencias particulares del genitivo y acusativo singular y del nominativo, acusativo y
vocativo plural. Los sustantivos que pertenecen a este grupo son diferentes de aquellos del tipo
ελπις presentados en la lección 11.
Un número más pequeño de sustantivos de la tercera declinación tienen una raíz vocálica terminada
en −υ. Esta −υ permanece inalterable a lo largo de la declinación.
Téngase en cuenta que los pronombres posesivos εµος y σος se declinan como
αγαθος, αγαθτη, αγαθτον y ηµετερος e υµετερος se declinan como αγιος, αγια, αγιον.
Singular Plural
En el griego del NT no existe pronombre posesivo de tercera persona que suele ser reemplazado por
αυτος en caso genitivo. A pesar de la existencia de los pronombres posesivos, la tendencia más
común para indicar la posesión es la del uso de los pronombres personales:
Vocabulario de la lección 14
Preposición
προς Gen. por, para
Dat. junto a, cerca de
Acus. junto a, cerca de, para, a fin de
Sustantivos
αναστασις, εως, η resurrección
γνωσις, εως, η conocimiento
δεησις, εως, η súplica, petición, oración
δυναµις, εως, η poder, fuerza
θλιψις, εως, η sufrimiento, tribulación, aflicción
κρισις, εως, η juicio
παρακλησις, εως, η estímulo, consuelo, súplica, ruego
πιστις, εως, η fe, fidelidad
πολις, εως, η ciudad
Etimologías lección 14
προς prosodia
γνωσις, εως, η gnosticismo, gnóstico, agnóstico, agnosticismo
δυναµις, εως, η dinamismo, dinámico, dinamómetro, dínamo
κρισις, εως, η crisis
πολις, εως, η política, policía, cosmopolita, metrópoli
ιχθυς, ος, ο ictiología, ictiólogo, ictiosis
Χριστος, ου, ο Cristo, cristiano, cristología
Lección No. 15
graf ειν
graf−
Un grupo más reducido de sustantivos de la tercera declinación tienen la raíz terminada en −ο, la
cual se contrae con algunas desinencias. (Las contracciones de vocales se verán más adelante).
Singular
Plural
Vocabulario de la lección 15
Preposición
αντι Gen. en lugar de, en vez de, de parte de
Sustantivos
αρχιερευς, εως, ο sumo sacerdote, jefes de los sacerdotes
βασιλευς, εως, ο rey
γονευς, εως, ο progenitor
γραµµατευς, εως, ο escriba
ιερευς, εως, ο sacerdote
Lección No. 16
Singular
Plural
Los sustantivos de género neutro constituyen un grupo numeroso de la tercera declinación y una
buena parte de ellos son los que tienen el nominativo singular terminado en −µα, mientras que la
raíz termina en −ατ. Recordemos aquí que el genitivo singular es el que nos ayuda a descubrir la raíz
de estos sustantivos. En el dativo plural la −τ cae delante de la −σ de la desinencia.
Singular Plural
La declinación de τις es idéntica a la de τις. Las únicas diferencias son el acento en la primera vocal del
pronombre interrogativo y que el pronombre indefinido es una palabra enclítica.
Singular
Plural
Nm. τινες τινες τινα
Gn. τινων τινων τινων
Dat. τισι (ν) τισι (ν) τισι (ν)
Acus. τινας τινας τινα
Vocabulario de la lección 16
Preposición
ανα (prep.) Acus. cada uno, por persona
con µεσον + genitivo = entre
Sustantivos
αιµα, τος, το sangre
βαπτισµα, τος, το bautismo
βρωµα, τος, το alimento
θεληµα, τος, το voluntad, deseo, decisión
ονοµα, τος, το nombre
παραπτωµα, τος, το caída, transgresión, pecado
πνευµα, τος, το espíritu
ρηµα, τος, το palabra; cosa; hecho; acontecimiento
σπερµα, τος, το semilla, simiente, descendencia
στοµα, τος, το boca
σωµα, τος, το cuerpo; persona; cadáver
Pronombre Indefinido
τις, τις, τι alguno, alguien, un cierto, un tal
Adjetivo
µεσος, η, ον medio; mediano, de en medio
Adverbio
ουτως así, de tal modo, tal
de esta manera, así, así también, del mismo modo
Lección No. 17
La característica de futuro
es s en este verbo se
mezcla la raíz más la
pempw Infinitivo Futuro Activo:
Verbo pempw, pemy−ειν
pemy característica temporal
pemp
pemp+ s= y
pempw Participio Futuro Activo:
Verbo pempw,
Singular
Plural
Singular Plural
Además del demostrativo ουτος, existe otro pronombre: οδε, con el mismo significado del
anterior, sin embargo, este último tiene un uso menos frecuente. En el griego del NT, existe la
tendencia a usar el neutro plural con valor substantivado: ταδε = estas cosas.
Singular
Plural
Un grupo de verbos, bastante numeroso en el NT, tienen el tema del presente terminado en
doble sigma. La doble −σσ, es una raíz palatal producto de diversas mutaciones fonéticas y que se
encuentra sólo en el sistema del presente. El futuro por tanto se hará en: −ξω, (ver el cuadro de la
pág. 30). Ej.: pres. φυλασσω; fut. φυλαξω
Vocabulario de la lección 17
Preposición
προ (prep.) Gen delante de, antes de
Sustantivos
αλας, τος, το sal
κερας, τος, το cuerno; fuerza, potencia
περας, τος, το fin, límite, confín, término, conclusión
τερας, τος, το prodigio, maravilla
Pronombre demostrativo
οδε, ηδε, τοδε esto, esta
Verbos
διατασσω (rige dativo) mandar, ordenar
κηρυσσω proclamar, anunciar, predicar
ταρασσω turbar, agitar
υποτασσω someter, sujetar
φυλασσω proteger, custodiar observar
Conjunción
ως 1. cuando: introduce una dependiente
2. como: para compara dos sustantivos
(el segundo término rige el mismo caso del primero).
3. cerca de, como: se usa con números para indicar aproximación
Etimologías de la lección 17
Lección No. 18
El tiempo aoristo expresa la
acción como terminada, no
repetida ni continuada.
Verbo kwluw,
kwluw (estorbar) Indicativo Aoristo Activo:
Singular Plural
e−kwlu−σ−α e −kwlu−σ−αµεν
e −kwlu−σ−ας e −kwlu−σ−ατε
e −kwlu−σ−ε (ν) e −kwlu−σ−αν
Para la formación del aoristo indicativo, téngase en cuenta lo que se ha dicho del aumento en el
indicativo imperfecto pag. 28 y de la formación del futuro pag. 30. Ejemplo: a) pres. γραφω, fut.
γραψω, aor. εγραψα; b) pres. κηρυσσω, fut. κηρυξω, aor. εκηρυξα.
Sin embargo, es necesario anotar que no todos los verbos que hacen el futuro en forma regular tienen
un aoristo regular y viceversa. Así por ejemplo: a) pres. αγω, fut. αξω, aor. ηγαγον; b)
pres. ελπιζω, fut. ελπιω, aor. ηλπισα.
Mientras venga usado en los ejercicios uno de los verbos ya vistos, en el tiempo aoristo, es porque se
trata de verbos con aoristos regulares.
Singular Plural
Dada la importancia de este paradigma es necesario dar algunas explicaciones a cerca de las varias
formas que fueron presentadas:
1) existe una alternancia entre el tema εθνος− en el nominativo, acusativo y vocativo singular y el
tema εθνες−, usado en todas las otras formas. Este cambio de −ο− en −ε− es un fenómeno
fonético llamado “apofonía vocálica”, frecuente también en español.
2) la caída de la −σ− frecuente en griego cuando se encuentra entre dos vocales. Excepto en el
dativo plural, que aún con todo no es una verdadera excepción por cuanto la forma más antigua era
εθνεσ−σι;
3) la contracción de dos vocales yuxtapuestas, (que estudiaremos en detalle más adelante), por ej.:
genitivo singular: εθνεσ−ος = εθνεος = εθνους;
nominativo plural: εθνεσ−α = εθνεα = εθνη;
genitivo plural: εθνεσ−ων = εθνεων = εθνων;
Singular
Masculino Femenino Neutro
Frases tales como: “si hubieses estado aquí, mi hermano no hubiera muerto”, reciben el nombre de:
período hipotético de irrealidad, porque ambas proposiciones son contrarias a la realidad: en la
primera, Jesús no estaba presente y en la segunda, Lázaro estaba muerto. Por tanto, las dos
proposiciones son “irreales”
En griego, este tipo de frases viene construido con −ει− seguido de un tiempo pasado en indicativo
en la proposición subordinada (prótasis), y de un tiempo pasado en indicativo en la proposición
principal (apódosis), acompañada de la partícula −αν−
Vocabulario de la lección 18
Preposición/Adv
εµπροσθεν Gen delante de, antes de
de frente, delante
Sustantivos
γενος, ους, το raza, casta, descendencia, estirpe
εθνος, ους, το nación; en pl.: gentiles, paganos
εθος, ους, το costumbre, uso
ετος, ους, το año
µερος, ους, το parte; en pl.: partes, región
ορος, ους, το monte. Algunas veces el genitivo plural puede aparecer
como: ορων u ορεων
πληθος, ους, το multitud, abundancia
σκευος, ους, το vaso; utensilio; al pl.: bienes
σκοτος, ους, το tinieblas
ψευδος, ους, το mentira, engaño
Pronombre relativo
οστις quien, que; el cual
Particula
αν no se traduce. Indica eventualidad, contingencia
Etimologías de la lección 18
Lección No. 19
Singular Plural
− −
kwlu−σ−ον kwlu−σ−ατε
kwlu−σ−ατω kwlu−σ−ατωσαν
Singular
Masculino Femenino Neutro
Plural
Nm. παντες πασαι παντα
Gn. παντων πασων παντων
Dat. πασι (ν) πασαις πασι (ν)
Acus. παντας πασας παντα
Voc. παντες πασαι παντα
Vocabulario de la lección 19
Preposición
ενωπιον (prep.) Gen delante de, en presencia de, a la vista de
Adjetivos
απας, απασα, απαν todo, todas las cosas, cada uno
πας, πασα, παν a) sin artículo: singular: todo, cada uno
plural: todos
b) con artículo: singular: todo, entero, completo
plural: todos los
c) como sustantivo: todo, cada uno, cada cosa
Adjetivo numeral
εις, µια, εν uno
µηδεις, µηδεµια, µηδεν ninguno, nada (con verbos fuera del indicativo)
ουδεις, ουδεµια, ουδεν ninguno, nada (sólo con verbos en indicativo)
Verbos
απολυω soltar, liberar, aplazar
εγγιζω (...σω) acercarse (puede regir dat.) Ojo!, el tiempo
perfecto de este verbo tiene significado presente
καθιζω (...σω) sentarse
συναγω convocar, reunir
υπαγω ir, irse
Adverbio
παραχρηµα (adv.) inmediatamente
πολλακις (adv.) con frecuencia, frecuentemente
Etimologías de la lección 19
πας, πασα, παν se usa con mucha frecuencia la forma neutra, a modo de
prefijo, con el significado de totalidad, en palabras como:
panteísmo, panarabísmo, panorama, páncreas
Lección No. 20
La característica de futuro es
s en este verbo se mezcla la
Blepw , Subjuntivo Aoristo Activo:
Verbo Blepw raíz más la característica
temporal
ερχεται ο βασιλευς ινα βλεψης αυτον (el rey viene para que lo vea = a fin de que él pueda verlo)
Singular
Masculino Femenino Neutro
Plural
Nm. εκοντες εκουσαι εκοντα
Gn. εκοντων εκουσων εκοντων
Dat. εκουσι (ν) εκουσαις εκουσι (ν)
Acus. εκοντας εκουσας εκοντα
Voc. εκοντες εκουσαι εκοντα
Vocabulario de la lección 20
Preposición/Adv
οπισω Gen después
atrás, detrás
Adjetivos
ακων, ακουσα, ακον reacio
εκων, εκουσα, εκον voluntario
1. πιστευετε εν τω ευαγγελιω
2. οτε εγγιζουσιν εις την πολιν, λεγει ο Ιησους τοις µαθτηταις αυτου
Υπαγετε εις τον οικον εκεινον
3. εβλεψα τεσσαρας αγγελους
4. ερχεται ο Ιησους εις τον οικον του µαθητου ινα σωση τον υιον αυτου
5. και οι τρεις εις το εν εισιν. [εις το εν = en uno]
6. ο θεος ευαγγελισεν τους εαυτου δουλους τους προφητας
7. περι δε της ηµερας εκεινης η της ωρας ουδεις λεγει
8. εσονται οι δυο εις σαρκα µιαν
9. νυν απολυεις τον δουλον σου εν ειρηνη
10. εξεις αγαπην του θεου σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου
11. ερχεται ο µαθητης ακων
12. ερχεται ο µαθητης εκων
13. εδιδασκεν γαρ αυτους ο Ιησους ως εξουσιαν εχων
14. αλλους εσωσεν
15. πας ο λαος ελεγεν Το αιµα εφ ηµας και επι τα τεκνα ηµων
16. ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο
17. ερχεται ο µαθητης οπισω του Ιησου
Etimologías de la lección 20
Lección No. 21
La característica de futuro es s
en este verbo se mezcla la raíz
Verbo grafw , Optativo Aoristo Activo: más la característica temporal
graf+ s= y
Singular Plural
γραψ
ψαι παραχρηµα προς εµε (ojalá puedas escribirme inmediatamente)
Singular
Masculino Femenino Neutro
Plural
Nm. ευθεις ευθειαι ευθεα
Gn. ευθεων ευθειων ευθεων
Dat. ευθεσι (ν) ευθειαις ευθεσι (ν)
Acus. ευθεις ευθειας ευθεα
Voc. ευθεις ευθειαι ευθεα
Vocabulario de la lección 21
Preposición
ενεκα Gen por causa de, a causa de, con el objeto de
ενεκεν, εινεκεν (idem)
Adjetivos
βαρυς, εια, υ pesado, serio, grave
βραχυς, εια, υ corto, breve, bajo
ευθυς, εια, υ recto, derecho
θηλυς, εια, υ femenino
οξυς, εια, υ agudo, áspero, arduo
πραυς, εια, υ suave, dulce, gentil
ταχυς, εια, υ rápido, veloz
Sustantivos
αποστολος, ου, ο apóstol, enviado
δικαιοσυνη, ης, η justicia, rectitud
θαλασσα, ης, η mar
καιρος, ου, ο momento; tiempo oportuno, tiempo presente
κεφαλη, ης, η cabeza
πλοιον, ου, ο nave, barca
προσωπον, ου, το cara, rostro, apariencia
Conjunción
εαν (conj.) si, si acaso
ος αν / ος εαν cualquiera que
Etimologías de la lección 21
Lección No. 22
Singular
Plural
Nm. gra- y -αντες gra- y -ασαι gra- y -αντα
Gn. gra- y -αντων gra- y -ασων gra- y -αντων
Dat. gra- y -ασι (ν) gra- y -ασαις gra- y -ασι (ν)
Acus. gra- y -αντας gra- y -ασας gra- y -αντα
Voc. gra- y -αντες gra- y -ασαι gra- y -αντα
Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. µεγας µεγαλη µεγα
Gn. µεγαλου µεγαλης µεγαλου
Dat. µεγαλω µεγαλη µεγαλω
Acus. µεγαν µεγαλην µεγα
Voc. µεγας µεγαλη µεγα
Plural
Nm. µεγαλοι µεγαλαι µεγαλα
Gn. µεγαλων µεγαλων µεγαλων
Dat. µεγαλοις µεγαλαις µεγαλοις
Acus. µεγαλους µεγαλας µεγαλα
Voc. µεγαλοι µεγαλαι µεγαλα
Vocabulario de la lección 22
Preposición/Adv
χωρις Gen sin, aparte de
separadamente, solo, por aparte
Adjetivo
µεγας, µεγαλη, µεγα grande, vasto, amplio
Sustantivo
αρχη, ης, η principio, inicio; jefe
διδασκαλος, ου, ο maestro
εντολη, ης, η mandamiento
θρονος, ου, ο trono
καρπος, ου, ο fruto
σαββατον, ου, το sábado
συναγωγη, ης, η sinagoga; asamblea
χαρα, ας, η alegría, gozo
Adjetivos
δωδεκα doce
λοιπος, η, ον resto
Como adv. (το) λοιπον: del resto, de ahora en adelante
Como sustantivo: λοιπον, ου, το: el resto
πρεσβυτερος, α, ον anciano
Interjección
ιδου ¡he aquí!, mirad!
Conjunción
καθως como, tal como, así como
Etimologías de la lección 22
µεγας, µεγαλη, µεγα como prefijo mega, para indicar grandeza, en palabras tales como:
megacéfalo, magaciclo, megahertz, megáfono, megalomanía, etc.; o
como término final megalía, sobre todo en el lenguaje médico:
acromegalía
αρχη, ης, η como prefijos archi / arc / arq: archipreste, archipiélago
arcángel, arquetipo, arquidiócesis, arquitecto
διδασκαλος, ου, ο didascalia
θρονος, ου, ο trono
καρπος, ου, ο Policarpo, carpóforo, endocarpo, metacarpo, carpófago
σαββατον, ου, το sábado, sabático, sabatino
συναγογη, ης, η sinagoga
δωδεκα dodecaedro, dodecágono, dodecápolis
πρεσβυτερος, α, ον presbítero, presbiterio, presbiteriano
Singular Plural
λε−λυ−κ−α λε−λυ−κ−αµεν
λε−λυ−κ−ας λε−λυ−κ−ατε
λε−λυ−κ−ε (ν) λε−λυ−κ−ασι (ν)
(λε−λυ−κ−αν)
1) el perfecto "débil", (el más frecuente), que se forma añadiendo una −κ como elemento
característico, antes de las desinencias propias. Ej.: pres. λυ−ω; perf. λε−λυ−κ−α
2) el perfecto "fuerte", que no utiliza la consonante característica del perfecto sino habitualmente la
última de la raíz verbal. Ej.: pres. γραφ−ω; perf. γε−γραφ−α
La formación de la reduplicación:
1 2 3
guturales κ γ χ σσ ( ζ ) ξ
recuérdese el cuadro de la pg.30 labiales π β φ πτ ψ
dentales τ δ θ ζ σ
1) los verbos, cuya raíz, comienza por una consonante simple, hacen la reduplicación repitiendo la
primera consonante y agregando a continuación una −ε. Ej.: pres. λυ−ω; perf. λε−λυ−κ−α
2) si la raíz del verbo comienza por (φ, χ, θ), es decir, una número tres del cuadro presentado, la
consonante de reduplicación será la respectiva número uno, o sea (π, κ, τ). Ej.: pres. θυ−ω; perf.
τε−θυ−κ−α
3) si la raíz del verbo comienza por (π, β, κ, γ, τ, δ), es decir, una número uno o número dos del
cuadro, seguida de −λ, −µ, −ν, ó −ρ, se procede exactamente como en el caso del numeral
uno. Ej.: pres. γραφ−ω; perf. γε−γραφ−α
4) si la raíz del verbo comienza por una consonante doble (ξ, ζ, ψ), la reduplicación consistirá en
anteponer una −ε , con espíritu suave, a la consonante inicial. Ej.: pres. ξενιζ−ω; perf.
ε−ξενι−κ−α
5) si la raíz comienza por −ρ, la reduplicación se puede hacer se puede hacer en −ερ o en −ρε pero
la primera forma es la más común. Ej.: pres. ραντιζω; part. perf. ερραντισµενοι
6) si la raíz del verbo comienza por vocal, la reduplicación se hace exactamente con las mismas
reglas que se aplicaron para la formación del tiempo imperfecto. Ej.: pres. ετοιµαζ−ω; perf.
η−τοιµα−κ−α . (Ver pag. 28).
7) si el verbo es compuesto, la reduplicación se hará antes de la raíz del verbo y no antes de la
preposición. Ej.: pres. απο−λυ−ω; perf. απο−λε−λυ−κ−α
8) existe además un número de verbos que no siguen las reglas de la reduplicación. Son verbos
irregulares, que vendrán estudiados más adelante.
Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. πολυς πολλη πολυ
Gn. πολλου πολλης πολλου
Dat. πολλω πολλη πολλω
Acus. πολυν πολλην πολυ
Voc. πολυς πολλη πολυ
Plural
Nm. πολλοι πολλαι πολλα
Gn. πολλων πολλων πολλων
Dat. πολλοις πολλαις πολλοις
Acus. πολλους πολλας πολλα
Voc. πολλοι πολλαι πολλα
Vocabulario de la lección 23
Preposición/Conj
πλην Gen excepto, sólo que
pero, sin embargo
Adjetivo
πολυς, πολλη, πολυ mucho, numeroso
Sustantivos
γραφη, ης, η escrito, escritura
επαγγελια, ας, η promesa
λιθος, ου, ο piedra
Lección No. 24
El pluscuamperfecto del
Verbo λυω, Indicativo Pluscuamperfecto Activo:
indicativo expresa una
acción anterior en
Singular Plural
términos fundamentales
o cronológicos de tiempo,
(ε)−λε−λυ−κ−ειν (ε)−λε−λυ−κ−ειµεν
(ε)−λε−λυ−κ−εις (ε)−λε−λυ−κ−ειτε
(ε)−λε−λυ−κ−ει (ε)−λε−λυ−κ−εισαν
Singular
Masculino Femenino Neutro
Plural
Nm. αιωνιοι αιωνιοι αιωνια
Gn. αιωνιων αιωνιων αιωνιων
Dat. αιωνιοις αιωνιοις αιωνιοις
Acus. αιωνιους αιωνιους αιωνια
Voc. αιωνιοι αιωνιοι αιωνια
El Alfa privativa:
Muchos adjetivos en griego llevan antepuesta una −α, llamada alfa privativa, cuya función es
significar lo opuesto del adjetivo. Ej.: δυνατος = posible; αδυνατος = imposible.
Cuando un adjetivo como el anterior: δυνατος, η, ον que tenía tres formas diferentes para la
declinación según el género, cuando recibe el alfa privativa las formas del masculino y del femenino
se usan iguales: αδυνατος, ος, ον.
El alfa privativa normalmente induce en el adjetivo una retracción del acento hacia la antepenúltima
sílaba: πιστος = fiel; απιστος = infiel
Vocabulario de la lección 24
Preposición/Conj
µερχις Gen hasta
µερχις ου hasta que
Adjetivos
αδικος, ος, ον injusto
αιωνιος, ος, ον eterno
ακαθαρτος, ος, ον impuro
ακαρπος, ος, ον infructuoso, estéril
αµαρτωλος, ος, ον errante, culpable; pecador
ανοµος, ος, ον sin ley, injusto, ilegal
απιστος, ος, ον infiel
ενοχος, ος, ον reo, culpable, merecedor de
ερηµος, ος, ον desolado, abandonado, desierto
ετοιµος,, ος, ον pronto, preparado
ουρανιος, ος, ον celeste, del cielo
particula
αµην (part.) Amén; en verdad
Adverbios
παλυν (adv.) otra vez, de nuevo, una vez más
πως (adv.) cómo?, en qué modo?
Lección No. 25
Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. λελυκως λελυκυια λελυκος
Gn. λελυκοτος λελυκυιας λελυκοτος
Dat. λελυκοτι λελυκυια λελυκοτι
Acus. λελυκοτα λελυκυιαν λελυκος
Voc. λελυκως λελυκυια λελυκος
Plural
Nm. λελυκοτες λελυκυιαι λελυκοτα
Gn. λελυκοτων λελυκυιων λελυκοτων
Dat. λελυκοσι (ν) λελυκυιαις λελυκοσι (ν)
Acus. λελυκοτας λελυκυιας λελυκοτα
Voc. λελυκοτες λελυκυιαι λελυκοτα
Singular
Masculino Femenino Neutro
Plural
Masculino Femenino Neutro
Nm. αληθεις αληθεις αληθη
Gn. αληθων αληθων αληθων
Dat. αληθεσι (ν) αληθεσι (ν) αληθεσι (ν)
Acus. αληθεις αληθεις αληθη
Voc. αληθεις αληθεις αληθη
La raíz de este adjetivo es − αληθεσ− por tanto, las diferentes transformaciones vocálicas son debidas al
fenómeno llamado “apofonía”. Ver pag. 50
Vocabulario de la lección 25
Preposición/Conj
εως Gen hasta
εως + οτου / ου / αν mientras, hasta que
Adjetivos
αλεθης, ης, ες verdadero, veraz, sincero
ασεβης, ης, ες impío, irreligioso
ασθενης, ης, ες débil, enfermo
µονογενης, ης, ες único
πληρης, ης, ες pleno, completo
συγγενης, ης, ες pariente, familiar
[συγγενης, ους, ο (sust.) compatriota, paisano]
υγιης, ης, ες íntegro, sano
ψευδης, ης, ες falso, mentiroso; engañador
Conjunción
ουδε ... ουδε ni … ni; ni siquiera, y no
µηδε ... µεδε ni … ni; ni siquiera, y no
2
Kaqw.j ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profh,th|\ ivdou. avposte,llw to.n
a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou( o]j kataskeua,sei th.n o`do,n sou\
3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou( euvqei,aj
4
evge,neto VIwa,nnhj Îo`Ð bapti,zwn evn th/| evrh,mw| kai. khru,sswn ba,ptisma
5
kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra kai. oi`
~Ierosolumi/tai pa,ntej( kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/| VIorda,nh| potamw/|
6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj tri,caj kamh,lou kai. zw,nhn dermati,nhn
peri. th.n ovsfu.n auvtou/ kai. evsqi,wn avkri,daj kai. me,li a;grionÅ
7
Kai. evkh,russen le,gwn\ e;rcetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw mou( ou- ouvk
8
evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn pneu,mati a`gi,w|Å
9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo. Nazare.t th/j
10
kai. euvqu.j avnabai,nwn evk tou/ u[datoj ei=den scizome,nouj tou.j ouvranou.j
BNT
Mark 2:1 Kai. eivselqw.n pa,lin eivj Kafarnaou.m diV h`merw/n hvkou,sqh
2
kai. sunh,cqhsan polloi. w[ste mhke,ti cwrei/n mhde. ta. pro.j th.n qu,ran(
3
kai. e;rcontai fe,rontej pro.j auvto.n paralutiko.n aivro,menon u`po.
tessa,rwnÅ
4
kai. mh. duna,menoi prosene,gkai auvtw/| dia. to.n o;clon avpeste,gasan th.n
paralutiko.j kate,keitoÅ
5
kai. ivdw.n o` VIhsou/j th.n pi,stin auvtw/n le,gei tw/| paralutikw/|\ te,knon(
6
h=san de, tinej tw/n grammate,wn evkei/ kaqh,menoi kai. dialogizo,menoi evn
7
ti, ou-toj ou[twj lalei/È blasfhmei/\ ti,j du,natai avfie,nai a`marti,aj eiv mh.
ei-j o` qeo,jÈ
8
kai. euvqu.j evpignou.j o` VIhsou/j tw/| pneu,mati auvtou/ o[ti ou[twj
dialogi,zontai evn e`autoi/j le,gei auvtoi/j\ ti, tau/ta dialogi,zesqe evn tai/j
kardi,aij u`mw/nÈ
9
ti, evstin euvkopw,teron( eivpei/n tw/| paralutikw/|\ avfi,entai, sou ai`
a`marti,ai( h' eivpei/n\ e;geire kai. a=ron to.n kra,batto,n sou kai. peripa,teiÈ
10
i[na de. eivdh/te o[ti evxousi,an e;cei o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou avfie,nai
11
soi. le,gw( e;geire a=ron to.n kra,batto,n sou kai. u[page eivj to.n oi=ko,n
souÅ
12
kai. hvge,rqh kai. euvqu.j a;raj to.n kra,batton evxh/lqen e;mprosqen pa,ntwn(
w[ste evxi,stasqai pa,ntaj kai. doxa,zein to.n qeo.n le,gontaj o[ti ou[twj
ouvde,pote ei;domenÅ
13
Kai. evxh/lqen pa,lin para. th.n qa,lassan\ kai. pa/j o` o;cloj h;rceto pro.j
14
Kai. para,gwn ei=den Leui.n to.n tou/ ~Alfai,ou kaqh,menon evpi. to.
auvtw/|Å
15
Kai. gi,netai katakei/sqai auvto.n evn th/| oivki,a| auvtou/( kai. polloi.
telw/nai kai. a`martwloi. sunane,keinto tw/| VIhsou/ kai. toi/j maqhtai/j auvtou/\
16
kai. oi` grammatei/j tw/n Farisai,wn ivdo,ntej o[ti evsqi,ei meta. tw/n
a`martwlw/n kai. telwnw/n e;legon toi/j maqhtai/j auvtou/\ o[ti meta. tw/n
17
kai. avkou,saj o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j Îo[tiÐ ouv crei,an e;cousin oi`
ivscu,ontej ivatrou/ avllV oi` kakw/j e;contej\ ouvk h=lqon kale,sai dikai,ouj
avlla. a`martwlou,jÅ
18
Kai. h=san oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` Farisai/oi nhsteu,ontejÅ kai.
e;rcontai kai. le,gousin auvtw/|\ dia. ti, oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` maqhtai.
19
kai. ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ mh. du,nantai oi` ui`oi. tou/ numfw/noj evn w-| o`
numfi,oj metV auvtw/n evstin nhsteu,einÈ o[son cro,non e;cousin to.n numfi,on
20
evleu,sontai de. h`me,rai o[tan avparqh/| avpV auvtw/n o` numfi,oj( kai. to,te
21
Ouvdei.j evpi,blhma r`a,kouj avgna,fou evpira,ptei evpi. i`ma,tion palaio,n\ eiv
de. mh,( ai;rei to. plh,rwma avpV auvtou/ to. kaino.n tou/ palaiou/ kai. cei/ron
sci,sma gi,netaiÅ
22
kai. ouvdei.j ba,llei oi=non ne,on eivj avskou.j palaiou,j\ eiv de. mh,( r`h,xei o`
oi=noj tou.j avskou.j kai. o` oi=noj avpo,llutai kai. oi` avskoi,\ avlla. oi=non ne,on
23
Kai. evge,neto auvto.n evn toi/j sa,bbasin paraporeu,esqai dia. tw/n
spori,mwn( kai. oi` maqhtai. auvtou/ h;rxanto o`do.n poiei/n ti,llontej tou.j
sta,cuajÅ
24
kai. oi` Farisai/oi e;legon auvtw/|\ i;de ti, poiou/sin toi/j sa,bbasin o] ouvk
e;xestinÈ
25
kai. le,gei auvtoi/j\ ouvde,pote avne,gnwte ti, evpoi,hsen Daui.d o[te crei,an
26
pw/j eivsh/lqen eivj to.n oi=kon tou/ qeou/ evpi. VAbiaqa.r avrciere,wj kai. tou.j
a;rtouj th/j proqe,sewj e;fagen( ou]j ouvk e;xestin fagei/n eiv mh. tou.j i`erei/j(
27
kai. e;legen auvtoi/j\ to. sa,bbaton dia. to.n a;nqrwpon evge,neto kai. ouvc o`
28
w[ste ku,rio,j evstin o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou kai. tou/ sabba,touÅ
35
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ·
36
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ [µε] ποιήσω ὑµῖν;
37
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· δὸς ἡµῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωµεν ἐν τῇ
δόξῃ σου.
38
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ
39
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· δυνάµεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε
40
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν µου ἢ ἐξ εὐωνύµων οὐκ ἔστιν ἐµὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς
ἡτοίµασται.
41
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
42
καὶ προσκαλεσάµενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν
43
οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑµῖν, ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ µέγας γενέσθαι ἐν ὑµῖν ἔσται ὑµῶν
διάκονος,
44
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑµῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·
45
καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι
46
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευοµένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν µαθητῶν
αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιµαίου Βαρτιµαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ
τὴν ὁδόν.
47
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ ∆αυὶδ
48
καὶ ἐπετίµων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ µᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ ∆αυίδ,
ἐλέησόν µε.
49
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ·
50
ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱµάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
51
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ·
52
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν καὶ
2
καὶ προσκαλεσάµενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν µέσῳ αὐτῶν
3
καὶ εἶπεν· ἀµὴν λέγω ὑµῖν, ἐὰν µὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ µὴ εἰσέλθητε
4
ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ µείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν
οὐρανῶν.
5
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόµατί µου, ἐµὲ δέχεται.
6
Ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν µικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐµέ, συµφέρει αὐτῷ
ἵνα κρεµασθῇ µύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς
θαλάσσης.
7
Οὐαὶ τῷ κόσµῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ
8
Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί
ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλὸν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς
τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.
9
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλµός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν
µονόφθαλµον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλµοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ
πυρός.
10
Ὁρᾶτε µὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν µικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑµῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν
ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός µου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
11
12
Τί ὑµῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ
13
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ µᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς
14
οὕτως οὐκ ἔστιν θέληµα ἔµπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑµῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν
15
Ἐὰν δὲ ἁµαρτήσῃ [εἰς σὲ] ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν µεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ
16
ἐὰν δὲ µὴ ἀκούσῃ, παράλαβε µετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόµατος δύο µαρτύρων ἢ
17
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω
18
Ἀµὴν λέγω ὑµῖν· ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεµένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν
19
Πάλιν [ἀµὴν] λέγω ὑµῖν ὅτι ἐὰν δύο συµφωνήσωσιν ἐξ ὑµῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς
πράγµατος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός µου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
20
οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγµένοι εἰς τὸ ἐµὸν ὄνοµα, ἐκεῖ εἰµι ἐν µέσῳ αὐτῶν.
21
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ποσάκις ἁµαρτήσει εἰς ἐµὲ ὁ ἀδελφός µου
22
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ᾽ ἕως ἑβδοµηκοντάκις ἑπτά.
23
∆ιὰ τοῦτο ὡµοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι
24
ἀρξαµένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης µυρίων ταλάντων.
25
µὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ
26
πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· µακροθύµησον ἐπ᾽ ἐµοί, καὶ πάντα
ἀποδώσω σοι.
27
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν
αὐτῷ.
28
ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν
29
πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· µακροθύµησον ἐπ᾽ ἐµοί, καὶ
ἀποδώσω σοι.
30
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλ᾽ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόµενον.
31
ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόµενα ἐλυπήθησαν σφόδρα καὶ ἐλθόντες
32
Τότε προσκαλεσάµενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν
33
οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα;
34
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ
ὀφειλόµενον.
35
οὕτως καὶ ὁ πατήρ µου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑµῖν, ἐὰν µὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ
NA28
Acts 1:1 Τὸν µὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάµην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο
2
ἄχρι ἧς ἡµέρας ἐντειλάµενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύµατος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο
ἀνελήµφθη.
3
Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα µετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκµηρίοις, δι᾽
ἡµερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόµενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
4
καὶ συναλιζόµενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύµων µὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ
5
ὅτι Ἰωάννης µὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑµεῖς δὲ ἐν πνεύµατι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ µετὰ
6
Οἱ µὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ
7
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑµῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν
τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,
8
ἀλλὰ λήµψεσθε δύναµιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύµατος ἐφ᾽ ὑµᾶς καὶ ἔσεσθέ µου
µάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴµ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαµαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς
γῆς.
Griego 2016 Miguel Camelo V.
92
9
Καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν
ὀφθαλµῶν αὐτῶν.
10
καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευοµένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο
11
οἳ καὶ εἶπαν· ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε [ἐµ]βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ
Ἰησοῦς ὁ ἀναληµφθεὶς ἀφ᾽ ὑµῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε
12
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴµ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουµένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν
13
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταµένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ
Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωµᾶς, Βαρθολοµαῖος καὶ Μαθθαῖος,
14
οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁµοθυµαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ
15
Καὶ ἐν ταῖς ἡµέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν µέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε
16
ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον διὰ
στόµατος ∆αυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενοµένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,
17
ὅτι κατηριθµηµένος ἦν ἐν ἡµῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
Griego 2016 Miguel Camelo V.
93
18
οὗτος µὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ µισθοῦ τῆς ἀδικίας καὶ πρηνὴς γενόµενος
19
καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήµ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον
20
γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλµῶν· γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρηµος καὶ µὴ ἔστω ὁ
21
δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡµῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾽
22
ἀρξάµενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσµατος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡµέρας ἧς ἀνελήµφθη ἀφ᾽ ἡµῶν,
23
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούµενον Βαρσαββᾶν ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ
Μαθθίαν.
24
καὶ προσευξάµενοι εἶπαν· σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ
25
λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἀφ᾽ ἧς παρέβη Ἰούδας
26
καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη
α
αβυσσος, ου, η abismo
αγαπη, ης, η amor
αγαπητος, η, ον amado, querido
αγαθος, η, ον bueno
αγγελος, ου, ο ángel, mensajero
αγιος, α, ον santo, sagrado
αγω conducir, guiar
αγων, ωνος, ο lucha, competencia
αδελφος, ου, ο hermano, pariente
αδικος, ος, ον injusto
αιµα, τος, το sangre
αιρω levantar, alzar; llevar sobre,
quitar
αιων, ωνος, ο época, siglo, eternidad
αιωνιος, ος, ον eterno
ακαθαρτος, ος, ον impuro
ακαρπος, ος, ον infructuoso, estéril
ακουω Acus./Gen. oír, escuchar
ακων, ακουσα, ακον reacio
αλας, τος, το sal
αλεκτωρ, τορος, ο gallo
αληθεια, ας, η verdad
αληθης, ης, ες verdadero, veraz, sincero
αλλα pero, sino
αλληλων uno al otro, recíprocamente
αλλος, η, ο otro
αµαρτια, ας, η pecado, culpa, error
αµαρτωλος, ος, ον errante, culpable; pecador
αµην amén; en verdad
αµπελων, ωνος, ο viña, viñedo
αµπελος, ου, η vid
αν (no se traduce) Indica: eventualidad
ανα Acus. cada uno, por persona
αναστασις, εως, η resurrección
Ανδρεας, ου, ο Andrés
ανθρωπος, ου, ο hombre, persona, individuo
gente
ανοµος, ος, ον sin ley, injusto, ilegal
αντι Gen. en lugar de, en vez de,
de parte de
απας, απασα, απαν todo, todas las cosas,
cada uno
απιστος, ος, ον infiel, incrédulo
απο Gen lejos, fuera, de, desde
απολυω soltar, liberar, aplazar
αποστολος, ου, ο apóstol, enviado
αραψ, βος, ο árabe
αρχη, ης, η principio, inicio; jefe
αρχιερευς, εως, ο sumo sacerdote,
jefes de los sacerdotes
αρτος, ου, ο pan, alimento
ασεβης, ης, ες impío, irreligioso
ασθενης, ης, ες débil, enfermo
ασφαλης, ης, ες seguro, sólido, estable
αυξανω aumentar, hacer crecer,
crecer, acrecentar
αυτος, αυτη, αυτο el, ella, ello, el mismo
β
βαπτιζω (fut. ...σω) bautizar, lavar
βαπτισµα, τος, το bautismo
βαπτιστης, ου, ο bautista
βαρυς, εια, υ pesado, serio, grave
βασιλεια, ας, η reino
βασιλευς, εως, ο rey
βιβλος, ου, η libro
βλεπω ver
βους, οος, ο buey
βραχιων, ονος, ο brazo, poder, potencia
βραχυς, εια, υ corto, breve, bajo
βρωµα, τος, το alimento
γ
γαρ en efecto, de hecho, porque
γαστηρ, τρος, η vientre, seno
γειτων, ονος, ο/ η vecino, prójimo
γενος, ους, το raza, casta, descendencia,
estirpe
γη, ης, η tierra, país, región
γλωσσα, ης, η lengua, lenguaje
γνωσις, εως, η conocimiento
γονευς, εως, ο progenitor
γραµµατευς, εως, ο escriba
γραφη, ης, η escrito, escritura
γραφω escribir
γυνη, γυναικος, η mujer, esposa
δ
δαιµονιον, ου, το espíritu malo, demonio
δαιµων, ονος, ο demonio, espíritu (malo)
δε pero, ahora, pues,
al contrario
ε
εαν si, si acaso
εαυτου, εαυτων de sí mismo
εγγιζω (fut. ...σω) acercarse (puede regir dat.).
El imperfecto de este verbo
tiene significado presente.
εγω, εµου yo
εθνος, ους, το nación; en pl.: gentiles,
paganos
εθος, ους, το costumbre, uso
ει si, puesto que, ya que
ει ... αν si … entonces
εικων, ονος, η imagen
ειµι ser, estar, existir
εινεκεν / ενεκεν con el objeto de
ειρηνη, ης, η paz
εις Acus. en, en el, dentro, hacia
εις, µια, εν uno
εκ, εξ Gen de, fuera de, con
εκαστος, η, ον cada uno. (sin artículo)
εκεινος, η, ο aquel, aquella, aquello
εκκλησια, ας, η asamblea, iglesia,
convocación
εκων, εκουσα, εκον voluntario
Ελλην, ελληνος, ο griego
ελπις, ελπιδος, η esperanza
εµαυτου, εαυτων de mí mismo
εµος, η, ον mío
εµπροσθεν (prep.) Gen delante de, antes de
εµπροσθεν (adv.) de frente, delante
εν Dat en, dentro
ενεκα Gen por causa de, a causa de,
ζ
ζωη, ης, η vida
η
η o; que (en comparación)
ηγεµων, ονος, ο jefe, guía, gobernador,
autoridad
ηµεις, ηµων nosotros
ηµερα, ας, η día, jornada
ηµετερος, α, ον nuestro
θ
θαλασσα, ης, η mar
θανατος, ου, ο muerte
θεληµα, τος, το voluntad, deseo, decisión
θελω (imperf. ηθελον) querer. (rige infinitivo).
O también ινα + subjuntivo
θεος, ου, ο Dios, dios
κ
και y, también, bien
καθιζω (fut. .. σω) sentarse
καθως como, tal como, así como
καιρος, ου, ο momento; tiempo oportuno,
tiempo presente
καλος, η, ον bello, bueno
καρδια, ας, η corazón
καρπος, ου, ο fruto
κατα Acus. hacia, según, sobre,
acerca de
κατα Gen. de, con, bajo, contra
κερας, τος, το cuerno; fuerza, potencia
κεφαλη, ης, η cabeza
κηρυσσω proclamar, anunciar, predicar
κοσµος, ου, ο mundo, universo, cosmos
κραζω (fut. κραξω) gritar, chillar, alzar la voz
κρισις, εως, η juicio
κριτης, ου, ο juez
κυριος, ου, ο señor, jefe
κωλυω estorbar, obstaculizar,
oponerse
λ
λαιλαψ, πος, η tempestad
λαµπας, δος, η lámpara
λαος, ου, ο pueblo, gente, nación
λεγω dicir, hablar, declara
ληστης, ου, ο salteador, ladrón
λιθος, ου, ο piedra
µ
µαθητης, ου, ο discípulo
µακαριος, α, ον feliz,
µεγας, µεγαλη, µεγα grande, vasto, amplio
µελλω (aumento ε /η) estar para, estar a punto de
(seguido de infinitivo)
µεν (nunca se traduce)
µεν ... αλλα cierto … pero
µεν ... δε por un lado … por el otro
µερος, ους, το parte; en pl.: partes, región
µεχρις Gen hasta
µεχρις ου hasta que
µεσος, η, ον medio; mediano,
Μεσσιας, ου, ο Mesías
µετα Gen. con, junto a
µετα Acus. después de
µη no
µηδε ... µηδε ni … ni; ni siquiera; y no
µηδεις, µια, δεν ninguno, nada
µην, ηνος, ο mes
µητηρ, τρος, η madre
µονογενης, ης, ες único
µονος, η, ον único, solo
ν
νεανιας, ου, ο joven
νεκρος, α, ον, muerto
νησος, ου, η isla
νιπτηρ, τηρος, ο palangana
νοµος, ου, ο ley
νοσος, ου, η enfermedad
νους, οος, ο mente
νυν ahora (en sentido temporal);
dado que
νυξ, νυκτος, η noche
ξ
ξενιζω (fut. ...σω) hospedar, sorprender,
asombrar
ο
ο, η, το el, la, lo
οδε, ηδε, τοδε esto, esta,
οδος, ου, η vía, camino, viaje
π
παις, δος, ο/ η niño/a, joven, muchacho/a,
siervo/a
παλιν otra vez, de nuevo,
una vez más
παρα Gen. de parte de
παρα Dat. a causa de, durante,
según el juicio de
παρα Acus. durante, cerca de
παρακλησις, εως, η estímulo, consuelo, súplica,
ruego
παραπτωµα, τος, το caída, transgresión, pecado
παραχρηµα inmediatamente
πας, πασα, παν a) sin artículo:
singular: todos, cada uno
plural: todos
a) con artículo:
singular: todo, entero, completo
Griego 2016 Miguel Camelo V.
101
ρ
ραβδος, ου, η bastón, bordón, cetro
ραντιζω (fut. ...σω) asperjar, purificar
ρηµα, τος, το palabra; cosa; hecho;
acontecimiento
ρητωρ, τορος, ο orador, retor, abogado
σ
σαββατον, ου, το sábado
σαλπιγξ, γγος, η trompeta
σαρξ, κος, η carne, naturaleza humana
τ
ταρασσω turbar, agitar
ταχυς, εια, υ rápido, veloz
τε y (forma débil de και)
τεκνον, ου, το niño, muchacho, hijo
τερας, τος, το prodigio, maravilla
τεσσαρες, αρες, αρα cuatro
τις, τις, τι alguno, alguien, un cierto,
un tal
τις, τις, τι quién?, qué?, qué cosa?
το λοιπον del resto, de ahora en adelante
τοιουτος, αυτη, αυτ ο tal
τοπος, ου, ο lugar, puesto
τοτε entonces, en aquel tiempo
τραπεζα, ης, η mesa
τρεις, τρεις, τρια tres
υ
υβριζω insultar, maltratar
υγιης, ης, ες íntegro, sano
υιος, ου, ο hijo, descendiente
υµεις, υµων vosotros (ustedes)
υµετερος, α, ον vuestro
υπαγω ir, irse
φ
φυλασσω proteger, custodiar, observar
φων η, ης, η voz, sonido
χ
χαρα, ας, η alegría, gozo
χειµων, ωνος, ο invierno
χιτων, ωνος, ο túnica
χιων, ονος, η nieve
χους, οος, ο polvo
Χριστος, ου, ο Cristo
χρονος, ου, ο tiempo
χωρις (prep.) Gen sin; aparte de
χωρις (adv.) separadamente, solo,
por aparte
ψ
ψευδης, ης, ες falso, mentiroso; engañador
ψευδος, ους, το mentira, engaño
ψευστης, ου, ο mentiroso, engañador
ψυχη, ης, η alma, vida
ω
ω Ο!, oh!
ωρα, ας, η hora
ως 1. cuando: introduce una
dependiente.
2. como: para comparar dos
sustantivos.
3. cerca de; como: con números
para indicar aproximación