Você está na página 1de 106

ΒΙΒΛΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΟ

MANUAL
Manual de Griego Bíblico

ΣΤΙΓΜΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ CORPORATION


Corporación Universitaria Minuto de Dios

Bodmer Papyrus III & XIV


XIV-XV Génesis 1:1-7,
Prologo Juan 1:1-16, Juan 12:28-34 y Juan 21:24-25

DIDASKALOS: MIGUEL CAMELO


Profesor Miguel Camelo V.

BOGOTD.C.
Bogotá
2

Lección No. 01
El Alfabeto Griego

Mayúsculas Minúsculas Nombre Transcrip. Tipo

Α α Alfa a vocal

Β β Beta b labial

Γ γ Gamma g gutural

∆ δ Delta d dental

Ε ε Épsilon e vocal-breve

Ζ ζ Zeta (Dseta) z doble

Η η Eta e vocal-larga

Θ θ, (ϑ) Theta th, z dental

Ι ι Iota i vocal

Κ κ Kappa k gutural

Λ λ Lambda l líquida

Μ µ Mi m labial

Ν ν Ni n nasal

Ξ ξ Xi (csi) x doble

Ο ο Ómicron o vocal-breve

Π π Pi p labial

Ρ ρ Ro r líquida

Σ σ, ς Sigma s dental

Τ τ Tau t dental
Griego 2016 Miguel Camelo V.
3

Υ υ Ýpsilon y, u vocal

Φ φ Fi, (Phi) phi labial

Χ χ ji j gutural

Ψ ψ psi ps doble

Ω ω Omega o vocal-larga

Pronunciación:
– Cuando la Gamma está seguida por ( γ, κ, ξ o χ ) se lee como n.
− Ου se lee como u.

El espíritu:

Toda palabra griega que empieza por vocal lleva siempre un espíritu, que consiste en una coma alta.
Hay dos clases de espíritus: a) espíritu suave (coma al derecho) que no suena; b) espíritu fuerte,
(coma invertida) que suena ligeramente como una jota.

Si la palabra comienza con una sola vocal el espíritu se coloca directamente sobre ella, si en cambio
comienza por diptongo el espíritu se coloca sobre la segunda vocal.

Si se trata de una vocal mayúscula, el espíritu se coloca antes de la vocal. Excepto la letra ( ρ ), al
comienzo de palabra, las demás consonantes nunca llevan espíritu.

Los Acentos:

Existen tres clases de acentos en griego: agudo ´, grave ` y circunflejo ~. Estos signos van siempre
colocados sobre las vocales simples o en la segunda vocal de los diptongos.

Cuando una vocal al inicio de palabra está acentuada, se coloca siempre primero el espíritu y luego
el acento. Pero si el acento es circunflejo, se coloca encima del espíritu.

La iota subscrita:

Algunas veces aparece una pequeña iota debajo de una de las vocales largas ( α, η, ω ), que no
afecta para nada su pronunciación. Es una remembranza de un antiguo diptongo αι, ηι, ωι, que
desapareció en el desarrollo posterior del idioma.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


4

Ejercicios Para Tiempo Independiente


Lección 1

1. Escriba el alfabeto varias veces en orden, hágalo en minúsculas y luego en Mayúsculas.


2. Luego de escribirlo todo y memorizarlo, haga todo (escribir y recitar) en orden inverso, es
decir, de atrás hacia adelante.
3. Trasliterar 20 sustantivos comunes desde su equivalencia castellana hacia el griego:
ej: casa = kasa

Griego 2016 Miguel Camelo V.


5

Lección No. 02
El modo Indicativo:
refiere a acciones
Verbo ειµι,
ειµι, modo indicativo, tiempo presente: concretas, reales y
objetivas.
Singular Plural Significado del Tiempo

1ª. ειµι (yo soy) εσµεν (nosotros somos)


2ª. ει (tú eres) εστε (vosotros sois)
3ª. εστι (ν) (él es) εισι (ν) (ellos son)

El Artículo:
En griego, existe sólo una clase de artículo: el determinado, que concordará siempre con la palabra a
la que se refiere, en género, número y caso. Si se emplea una palabra como λογος, sin artículo,
puede tener en español un uso semejante al del artículo indeterminado: palabra – o – una palabra.

Artículo determinado,
determinado también
Declinación del Artículo:
llamado definido. Antecede
siempre al sustantivo y su función
Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. ο η το
Gn. του της του
Dat. τω τη τω
Acus. τον την το

Plural

Nm. οι αι τα
Gn. των των των
Dat. τοις ταις τοις
Acus. τους τας τα

Griego 2016 Miguel Camelo V.


6

SEGUNDA DECLINACIÓN: Cuando hablamos de declinar, referimos el conjunto de casos o


variaciones morfológicas de una palabra, organizado en paradigmas que expresa diferentes
funciones sintácticas. Vamos a declinar un sustantivo de la Segunda Declinación:
λογος:
λογος: Palabra
(Toda palabra tiene un TEMA o una RAÍZ (lo subrayado): que es la parte invariable; y una desinencia: que
es la parte variable (cursiva y color), veamos en este sustantivo).

Singular Plural

Nm. λογ ος λογ οι


Gn. λογ ου λογ ων
Dat. λογ ω λογ οις
Acus. λογ ον λογ ους
Voc. λογ ε λογ οι

Proposición principal y dependiente:

Una proposición principal es una palabra o conjunto de palabras que expresan un juicio completo:
Dios es bueno, ¿Es bueno Dios?, que venga el Señor, ven, ¡Oh Dios!. Este tipo de proposiciones
constará siempre de un sujeto, de una forma verbal y de un complemento.

Una proposición dependiente (subordinada) es una palabra o conjunto de palabras que expresan un
juicio no completo: cuando llegue…; en el que viene…; en cuanto que está viva…etc. Normalmente
una frase dependiente se refiere a una principal.

Uso predicativo del adjetivo:

El verbo ειµι puede ser omitido en el modo indicativo presente cuando el sentido de la frase es
claro: La palabra es santa (ο λογος εστιν αγιος) = (ο λογος αγιος) = (αγιος ο λογος). Este uso se
llama predicativo porque de cualquier modo el adjetivo está afirmando o negando algo del sujeto.
Por tanto, el adjetivo no forma parte del sujeto de la frase. Ojo, en este caso el artículo nunca
precede al adjetivo.

Uso atributivo del adjetivo:

Cuando en una frase un adjetivo forma parte del sujeto: el ángel santo - el santo ángel
(ο αγγελος ο αγιος − ο αγιος αγγελος ), no existe un juicio completo, se dice que el adjetivo está
en forma atributiva. En este caso no se sobreentiende el verbo ειµι.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


7

Vocabulario de la lección No. 02

Verbos:
ειµι ser, estar, existir
ειπε(ν) dijo, habló, declaró. El plural es ειπον: dijeron. (Del verbo λεγω)
ερχεται llega, viene, está arribando. (Del verbo ερχοµαι)
Artículo:
ο, η, το el, la, lo
Sustantivos:
αγγελος, −ου, ο ángel, mensajero
αδελφος, −ου, ο hermano, pariente
ανθρωπος, −ου, ο hombre, persona, individuo, gente
θεος, −ου, ο Dios, dios
κοσµος, −ου, ο mundo, universo, cosmos
κυριος, −ου, ο señor, jefe
λογος, −ου, ο palabra, discurso, cosa, hecho
ουρανος, −ου, ο cielo, cielos
υιος, −ου, ο hijo, descendiente
Adjetivos:
αγαθος, η, ον bueno
αγιος, α, ον santo, sagrado
καλος, η, ον bello, bueno
ολος, η, ον todo, entero, completo

Negación:
ου, ουκ, ουχ no. Esta negación se usa normalmente con el modo indicativo del verbo. La 2°
forma se emplea cuando la palabra comienza con espíritu suave, la 3° cuando
empieza con espíritu áspero.

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 02

Ejercicio de Traducción= Transliterar las siguientes oraciones:


1. ο υιος ειπεν, ειµι. = el hijo dijo, soy.
2. ο υιος του ανθρωπου κυριος εστιν.
3. ερχεται ο αδελφος ο καλος.
4. ο ανθρωπος ερχεται.
5. οι ανθρωποι ουχ αγιοι εισιν.
6. ο θεος ειπεν.
7. ο αγγελος ο αγιος ουκ ερχεται.
8. ολος ο κοσµος καλος εστιν.
9. ο ουρανος ου καλος εστιν.
10. ο υιος του θεου εστιν αγαθος.
Griego 2016 Miguel Camelo V.
8

Lección No. 03 Significado del


Tiempo
Verbo ειµι, modo indicativo, tiempo Imperfecto. Imperfecto:
mperfecto:
expresa una
Singular Plural
acción en el

ηµην (yo era) ηµεθα (ηµεν) (nosotros éramos)


ης (ησθα) (tú eras) ητε (vosotros erais)
ην (él era) ησαν (ellos eran)

El pronombre Relativo: “que, cual, quien” Definición: son términos que hacen mención a
un referente previo y ayudan a introducir una frase subordinada.

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. ος η ο
Gn. ου ης ου
Dat. ω η ω
Acus. ον ην ο

Plural

Nm. οι αι α
Gn. ων ων ων
Dat. οις αις οις
Acus. ους ας α

¡Ojo! Hay que prestar atención para no confundir las siguientes formas del artículo con las del
pronombre relativo: ο ο; η η; οι οι; αι αι

2ª. DECLINACIÓN del sustantivo Neutro εργον: obra, hecho, trabajo

Singular Plural

Nm. εργ ον εργ α


Gn. εργ ου εργ ων
Dat. εργ ω εργ οις
Acus. εργ ον εργ α
Voc. εργ ον εργ α

Griego 2016 Miguel Camelo V.


9

Vocabulario de la lección No. 03

Preposiciones:
εις (prep.) Acus. en, en el, dentro, hacia
Relativo:
ος, η, ο (pron.) que, cual, quien
Sustantivos:
δαιµονιον, −ου, το espíritu malo, demonio
εργον, −ου, το trabajo, labor
ευαγγελιον, −ου, το anuncio, evangelio
ιερον, −ου, το templo
ιµατιον, −ου, το vestido, manto
σηµειον, −ου, το signo,
Adjetivos: (2-1-2)
ετερος, α, ον otro
ιδιος, α, ον propio, personal, perteneciente a
νεκρος, α, ον muerto
πρωτος, η, ον primero
Verbos:
ακουεις oyes, escuchas, pones atención. (Del verbo ακουω)
εχω tengo, poseo. (Del verbo εχω)
λεγει dice, habla, declara. (Del verbo λεγω)
πρωτον (adv.) antes de, en primer lugar

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 03

1. ο κυριος ειπε το ευαγγελιον.


2. εχω τα ιµατια.
3. το σηµειον καλον ην.
4. ο ετερος αγγελος ερχεται εις το καλον ιερον.
5. τα ιµατια ην καλα.
6. ουκ ακουεις των ανθρωπων.
7. ο κυριος ουκ εστι νεκρος
8. τα δαιµονια ουκ εισιν αγαθα.
9. ο κυριος ερχεται εις το ιερον.
10. ει ο πρωτος ος λεγει τους λογους.
11. τα εργα ην καλα.
12. το ιερον καλον ην.
13. τα ιδια ιµατια καλα εστιν.
14. οι λογοι ους ειπεν ο κυριος αγαθοι εισιν.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


10

Lección No. 04
El modo
Verboειµι, Infinitivo presente: ειναι imperativo,
imperativo es
empleado para
Verbo ειµι, modo Imperativo, tiempo presente:
expresar

Singular Plural

ισθι (sé tú) εστε (sed vosotros)


εστω (ητω) (sea él) εστωσαν (ητωσαν) (sean ellos)

PRIMERA DECLINACIÓN: sustantivos: ζωη, αµαρτια, δοξα.

Los sustantivos de la primera declinación griega pueden ser femeninos o masculinos y están
distribuidos en tres categorías:

1) aquellos que al nominativo singular terminan en −η, por ejemplo: ζωη = vida

Singular Plural

Nm. ζω η ζω αι
Gn. ζω ης ζω ων
Dat. ζω η ζω αις
Acus. ζω ην ζω ας
Voc. ζω η ζω αι

2) aquellos que al nominativo singular terminan en −α, precedida de (ρ, ι, ε) por


ejemplo: αµαρτια = pecado

Singular Plural

Nm. αµαρτι α αµαρτι αι


Gn. αµαρτι ας αµαρτι ων
Dat. αµαρτι α αµαρτι αις
Acus. αµαρτι αν αµαρτι ας
Voc. αµαρτι α αµαρτι αι

Griego 2016 Miguel Camelo V.


11

3) aquellos que al nominativo singular terminan en −α, no precedida de (ρ, ι, ε) por


ejemplo: δοξα = gloria

Singular Plural

Nm. δοξ α δοξ αι


Gn. δοξ ης δοξ ων
Dat. δοξ η δοξ αις
Acus. δοξ αν δοξ ας
Voc. δοξ α δοξ αι

Declinación de los adjetivos: αγιος (santo) y αγαθος (bueno) (2-1-2)

En los adjetivos de la primera y segunda declinación, la presencia de una −α precedida de (ρ, ι, ε)


en el nominativo femenino singular, indica que todas las desinencias del singular femenino llevan la
−α como en el sustantivo αµαρτια; por ejemplo αγιος

Singular
(2M) (1) (2N)
Masculino Femenino Neutro

Nm. αγι ος αγι α αγι ον


Gn. αγι ου αγι ας αγι ου
Dat. αγι ω αγι α αγι ω
Acus. αγι ον αγι αν αγι ον
Voc. αγι ε αγι α αγι ον

Plural

Nm. αγι οι αγι αι αγι α


Gn. αγι ων αγι ων αγι ων
Dat. αγι οις αγι αις αγι οις
Acus. αγι ους αγι ας αγι α
Voc. αγι οι αγι αι αγι α

De la misma manera se declinan ετερος, α, ον; ιδιος, α, ον; νεκρος, α, ον.

Los adjetivos que no tienen (ρ, ι, ε) precediendo inmediatamente la desinencia, tienen el nominativo
singular femenino en −η como por ejemplo αγαθος, η, ον

Griego 2016 Miguel Camelo V.


12

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. αγαθ ος αγαθ η αγαθ ον


Gn. αγαθ ου αγαθ ης αγαθ ου
Dat. αγαθ ω αγαθ η αγαθ ω
Acus. αγαθ ον αγαθ ην αγαθ ον
Voc. αγαθ ε αγαθ η αγαθ ον

Plural

Nm. αγαθ οι αγαθ αι αγαθ α


Gn. αγαθ ων αγαθ ων αγαθ ων
Dat. αγαθ οις αγαθ αις αγαθ οις
Acus. αγαθ ους αγαθ ας αγαθ α
Voc. αγαθ οι αγαθ αι αγαθ α

Como αγαθος se declinan también: καλος, η, ον; ολος, η, ον; πρωτος, η, ον

El uso de los casos en griego: hace referencia a la flexión (variaciones) que experimenta
una palabra, a su contenido semántico y funciones que realiza en una frase.

1) El nominativo: se usa para indicar el sujeto de una frase principal o dependiente. Se reconoce
fácilmente respondiendo a la pregunta: Quién?
2) El genitivo: se usa para indicar posesión. Puede encontrarse también cuando existe una
preposición que lo exija (esto se llama regencia). Responde a la pregunta De Quién?
3) El dativo: sirve para expresar el objeto indirecto de un verbo, es decir, la persona o la cosa a la
cual o por la cual se realiza la acción del verbo. Puede encontrarse también cuando existe una
preposición que así lo exija. Responde a la pregunta Para Quién?
4) El acusativo: sirve para expresar el objeto directo de un verbo, es decir, aquel sustantivo o
pronombre sobre el cual recae la acción del verbo. Puede encontrarse también cuando existe una
preposición que así lo exija. Responde a las preguntas: Qué, A Quién, A Donde?
5) El vocativo: se usa para designar a la persona a la cual uno se dirige. Algunas veces viene
usado como exclamación o interjección.

Signos principales de puntuación griega:


. punto = uso idéntico que en español
, coma = uso idéntico que en español
punto alto = equivale al punto y coma o al punto seguido en español
; punto y coma = equivale a la interrogación en español
Griego 2016 Miguel Camelo V.
13

Vocabulario de la lección 04

Preposiciones:
απο (prep.) Gen lejos, fuera, de, desde
εκ (prep.) Gen de, fuera de, con. (Delante de vocal se convierte en εξ)
Sustantivos:
αγαπη, ης, η amor
γη, ης, η tierra, país, región
ζωη, ης, η vida
φων η, ης, η voz, sonido

αληθεια, ας, η verdad


αµαρτια, ας, η pecado, culpa, error
βασιλεια, ας, η reino
εκκλησια, ας, η asamblea, iglesia, convocación
εξουσια, ας, η autoridad, potestad, poder
ηµερα, ας, η día, jornada
καρδια, ας, η corazón

γλωσσα, ης, η lengua, lenguaje


δοξα, ης, η gloria, esplendor
τραπεζα, ης, η mesa

Adjetivos: (2-1-2)
αγαπητος, η, ον amado, querido
εκαστος, η, ον cada uno. (no lleva nunca el artículo)
πιστος, η, ον fiel, creyente
δικαιος, α, ον justo, recto
πονηρος, α, ον malo, malvado
Conjunción
µη (neg. Conj.) no. (Se usa con tiempos del verbo fuera del indicativo).

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 04

1. ο υιος ερχεται απο του αγαθου ανθρωπου


2. εχω την εξουσιαν η εκ του θεου εστιν
3. η φωνη του υιου καλη ην
4. το δαιµονιον ερχεται εκ του ανθρωπου
5. ο αδελφος ουκ ην δικαιος
6. το δαιµονιον πονηρον ην ο αγγελος αγαθος ην
7. ο αδελφος ερχεται εις την ζωην
8. η δοξα του θεου ουκ εστιν η δοξα των ανθρωπων
Griego 2016 Miguel Camelo V.
14

9. ο αδελφος ειπεν την αληθειαν


10. η τραπεζα του κυριου αγια εστιν
11. µη εστε πονηροι
12. ουκ εστε πονηροι
13. εκαστος υιος αγαπητος ην
14. ει πιστος;
15. η αγαπη του θεου καλη εστιν
16. η εξουσια εκ του θεου εστιν
17. εκ των καρδιων των ανθρωπων ερχεται η αµαρτια
18. η βασιλεια του θεου εξ ουρανου ην
19. η εκκλησια του κυριου αγια εστιν
20. η γη ουκ εστιν ουρανος

Etimologías lecciones 02 - 03

λογος palabras que terminan en logía (sociología, teología, ideología);


o en logo (análogo).
αγγελος ángel, angélico
ανθρωπος antropología, antropomorfo
θεος teocéntrico, teología
κοσµος cosmos, cosmología
ουρανος Urano, uranio
αγαθος Agata
αγιος hagiografía
ολος holocausto (καυστος ), holograma
αδελφος Filadelfia

εργον ergio, ergofobia


ευαγγελιον evangelio, evangelista, evangélico
σηµειον semiología, semiótica
ετερος heterodoxo
ιδιος idiosincrasia (συνκρασις = temperamento)
νεκρος necrología, necromancia
πρωτος prototipo, protocanónico, protocolo, protomártir

Griego 2016 Miguel Camelo V.


15

Lección No. 05
El modo subjuntivo,
subjuntivo
se caracteriza por
Verbo ειµι, en modo Subjuntivo, tiempo presente: presentar una

Singular Plural acción como

ω (que yo sea) ωµεν (que nosotros seamos)


ης (que tú seas) ητε (que vosotros seáis)
η (que él sea) ωσιν (que ellos sean)

Significado del subjuntivo presente:

En el griego del NT., el uso más frecuente del subjuntivo es aquel de “final”, mediante el cual se
expresa el efecto previsto o intencional de una acción. En las proposiciones subordinadas viene
introducido por las partículas ινα u οπως

La partícula µη sirve para negar el verbo en una dependiente final, en tal caso, µη puede venir
usado con ινα u οπως o sola. Ejs:

ερχεται εις το ιερον ινα αγιος η


Viene al templo a fin de que sea santo (para que)

ο θεος λεγει οπως ανθρωποι αγιοι ωσιν


Dios habla para que los hombres sean santos

ο θεος λεγει ινα ανθρωποι µη ωσι πονηροι


ο θεος λεγει µη ανθρωποι ωσι πονηροι
ο θεος λεγει οπως ανθρωποι µη ωσι πονηροι
Dios habla para que los hombres no sean malvados

Declinación de los pronombres demostrativos: ουτος (este) y εκεινος (aquel)

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. ουτος αυτη τουτο


Gn. τουτου ταυτης τουτου
Dat. τουτω ταυτη τουτω
Acus. τουτον ταυτην τουτο

Griego 2016 Miguel Camelo V.


16

Plural

Nm. ουτοι αυται ταυτα


Gn. τουτων τουτων τουτων
Dat. τουτοις ταυταις τουτοις
Acus. τουτους ταυτας ταυτα

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. εκεινος εκεινη εκεινο


Gn. εκεινου εκεινης εκεινου
Dat. εκεινω εκεινη εκεινω
Acus. εκεινον εκεινην εκεινο

Plural

Nm. εκεινοι εκειναι εκεινα


Gn. εκεινων εκεινων εκεινων
Dat. εκεινοις εκειναις εκεινοις
Acus. εκεινους εκεινας εκεινα

ουτος indica una persona o cosa cercana; εκεινος indica una persona o cosa que está lejana de
quien habla.

Vocabulario de la lección 05

Preposiciones:
εν (prep.) Dat en, dentro
συν (prep.) Dat con, junto a
Conjunciones:
ινα (conj.) que, a fin que,
οπως (conj.) que, a fin que
Pronombres demostrativos:
αλλος, αλλη, αλλο otro
εκεινος, εκεινη, εκεινο aquel, aquella, aquello
ουτος, αυτη, τουτο este, esta, esto
τοιουτος, τοιαυτη, τοιουτο tal. (τοι + ουτος, αυτη, τουτο)
de tal, similar, como
Griego 2016 Miguel Camelo V.
17

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 05

1. εν εκειναις ταις ηµεραις ουτος ο αδελφος ην πιστος


2. αι εκκλησιαι τοιαυται ουκ αγαθαι εισιν
3. ο αγγελος ερχεται συν τοις ανθρωποις
4. των τοιουτων ην η βασιλεια των ουρανων
5. ο κυριος ερχεται ινα οι ανθρωποι ωσιν αγιοι
6. αλλοι ουκ ησαν εν τω ιερω
7. εν εκεινη τη ηµερα ην σηµειον εκ των ουρανων
8. ο θεος ειπεν τον λογον οπως µη η αµαρτια η εν τη εκκλησια
9. αλλοι αδελφοι εισιν εν τη εκκλησια
10. ουτοι εισιν οι υιοι αγαπητοι
11. εκεινη η εν τη βασιλεια εστιν αγια εστιν (η es un pronombre relativo)
12. ουτος ο αδελφος ερχεται εκ του ιερου
13. εχω ταυτην την γην

Etimologías lecciones 04 - 05

απο (prep.) apogeo, apocalíptico, apodíctico, apódosis


εκ (prep.) ecléctico, eclipse
γη, ης, η geografía, geología
ζωη, ης, η zoología
φων η, ης, η fonética, fonema, eufónico, teléfono, fonógrafo, citófono
εκκλησια, ας, η eclesiástico, eclesiología
καρδια, ας, η cardíaco, cardiólogo, cardiograma
γλωσσα, ης, η glosa, glosolalia
δοξα, ης, η doxología
τραπεζα, ης, η trapecio, trapezoide

εν (prep.) enclítico, encomio, enciclopedia, endémico


συν (prep.) sinagoga, sincronización, síntesis, sinónimo, simpatía, síndrome.
αλλος, η, ο aloforme, alotropía, alofano, alopatía (homeopatía), alopecia

Griego 2016 Miguel Camelo V.


18

Lección No. 06 El modo


optativo,

Verbo ειµι, en modo Optativo, tiempo Presente Activo: expresa un

Singular Plural

ειην
ει ειηµεν
ει (ειµεν)
ειης
ει ειητε
ει (ειτε)
ειη
ει ειησαν
ει (ειεν)

El optativo, en el griego del NT., viene usado principalmente para expresar una voluntad o un deseo.
Ej.:
ειη αγαθη (sea buena - ojalá que sea buena / quiera el cielo que …)
ειησαν αγαθοι (sean buenos - ojalá que sean buenos / quiera él …)

Declinación de los sustantivos: µαθητης y νεανιας (discípulo y joven)

La mayoría de los sustantivos de la primera declinación son femeninos pero existe un número
considerable de sustantivos masculinos que pertenecen a esta declinación y que se declinan en la
siguiente forma (en 9 de los 10 casos se comportan como femeninos).

Singular Plural

Nm. µαθητ ης µαθητ αι


Gn. µαθητ ου µαθητ ων
Dat. µαθητ η µαθητ αις
Acus. µαθητ ην µαθητ ας
Voc. µαθητ α µαθητ αι

Singular Plural

Nm. νεανι ας νεανι αι


Gn. νεανι ου νεανι ων
Dat. νεανι α νεανι αις
Acus. νεανι αν νεανι ας
Voc. νεανι α νεανι αι

Griego 2016 Miguel Camelo V.


19

El pronombre personal de 1ª. persona: εγω


Pronombres
Singular Plural personales son las
palabras que sirven
Nm. εγω ηµεις para hacer referencia a
Gn. εµου µου ηµων
las personas o sujetos
Dat. εµοι µοι ηµιν
Acus. εµε µε ηµας

Las formas paralelas del singular difieren sólo en el hecho de ser menos enfáticas y además que son
enclíticas, es decir, que descargan su acento en la palabra precedente.

Vocabulario de la lección 06

Preposiciones:
δια Gen. a través, por, a lo largo de. (Instrumento)
Acus. a causa de, por. (Razón)
Sustantivos:
βαπτιστης, ου, ο bautista
δεσποτης, ου, ο señor, patrón, jefe
εργατης, ου, ο trabajador, empleado
Ιορδανης, ου, ο Jordán (Río Jordán)
κριτης, ου, ο juez
ληστης, ου, ο salteador, ladrón
µαθητης, ου, ο discípulo
προφητης, ου, ο profeta
στρατιωτης, ου, ο militar, soldado
υποκριτης, ου, ο hipócrita, actor
ψευστης, ου, ο mentiroso, engañador

Ανδρεας, ου, ο Andrés


Μεσσιας, ου, ο Mesías
νεανιας, ου, ο joven
Pronombres Personales
εγω, εµου (Pron.) yo
ηµεις, ηµων (Pron.) nosotros
Interjección
ω ! oh! (sólo se distingue de la primera persona
singular del subjuntivo por el contexto de la frase)
Conjunción
και y, también, bien

Griego 2016 Miguel Camelo V.


20

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 06

1. δια της ηµερας οι εργαται ησαν εν τω Ιορδανη


2. δια τουτους τους λογους ο κριτης ην αγαθος
3. ειηµεν αγαθοι
4. ο βαπτιστης λεγει τοις ανθρωποις τους της αληθειας λογους
5. ο Μεσσιας ερχεται εκ του ιερου
6. συν τω κυριω ησαν κριται ηµων
7. ο κυριος ειπεν τοις µαθηταις
8. ο στρατιωτης εστι ληστης και ψευστης
9. ο ληστης ην συν τω στρατιωτη
10. εκεινος ο νεανιας ην υιος του θεου
11. οι εργαται πιστοι εισιν
12. ψευστης εστιν και υιος εκεινου του ανθρωπου
13. ο βαπτιστης ερχεται εκ του ιερου
14. οι ανθρωποι ησαν εν τω Ιορδανη
15. ω ανθρωπε, ισθι αγαθος
16. εγω ουκ ειµι αγιος ηµεις ουκ εσµεν αγιοι
17. οι ανθρωποι ησαν εν τω οικω (casa) του Ανδρεου
18. µη ισθι υποκριτης
19. ουκ εστιν προφητης πιστος εν τη βασιλεια

Etimologías lección 06

δια (prep.) Gen. diálogo, diálisis, diámetro, diagrama, diáfano


βαπτιστης, ου, ο Bautista
δεσποτης, ου, ο déspota, despótico, despotismo
κριτης, ου, ο criterio, crítico
προφητης, ου, ο profeta, profético
υποκριτης, ου, ο hipócrita
εγω, εµου (Pron.) egocéntrico, egoísta, egoísmo

Griego 2016 Miguel Camelo V.


21

Lección No. 07
PLANTILLA 3ª.
Verbo ειµι, modo Participio, tiempo presente:
Nom: *
Singular Gen: ___ ος
Dat: ___ ι
Masculino Femenino Neutro Acu: ___ α
Voc: *
Nm. ων ουσα ον
Gn. οντος ουσης οντος
Dat. οντι ουση οντι
Acus. οντα ουσαν ον
Voc. ων ουσα ον

Plural

Nm. οντες ουσαι οντα


Gn. οντων ουσων οντων
Dat. ουσι (ν) ουσαις ουσι (ν)
Acus. οντας ουσας οντα
Voc. οντες ουσαι οντα

Definición: El participio es un adjetivo verbal. En cuanto verbo, posee voz, modo y tiempo, y
puede hacer referencia a un objeto directo. En cuento Adjetivo, posee género, número y caso y debe
concordar con el sustantivo o pronombre que modifica. Con frecuencia donde existe una frase
dependiente relativa, el griego usa un participio. Ej.:

ο υιος, συν τω θεω ων,


ων αγιος εστιν El hijo, estando con Dios, es santo.

Nótense las siguientes mutaciones fonéticas en el dativo plural:

- la forma primitiva debería haber sido οντ−σι pero el sonido de la τ cae delante de la σ
- la forma ονσι resulta ουσι porque la secuencia νσ pierde la ν y la vocal precedente se alarga
por medio del diptongo ου

Las formas masculina y neutra corresponden a las de la tercera declinación. La forma femenina es
exactamente igual al modelo de la primera: δοξα, ης

Griego 2016 Miguel Camelo V.


22

El pronombre personal 2ª. Persona: συ

Singular Plural

Nm. συ υµεις
Gn. σου σου υµων
Dat. σοι σοι υµιν
Acus. σε σε υµας

Las formas paralelas del singular difieren sólo en el hecho de ser menos enfáticas y además que son
enclíticas, es decir, que descargan su acento en la palabra precedente.

El apóstrofe, la crasis, la diéresis

Además de los signos de puntuación ya vistos, existen también los siguientes:

− el apóstrofe: que se usa para indicar la elisión (caída) de una vocal. Tal elisión sucede
principalmente cuando una preposición termina en vocal y la palabra siguiente empieza también por
vocal: απ ουρανου = απο + ουρανου. El apóstrofe se señala por medio de un espíritu suave.
La elisión no modifica para nada el significado.

− la crasis: (viene del griego κρασις, fusión) es la unión de dos palabras en una sola:
καγω, καµοι, καµε = και + εγω; και + εµοι; και + εµε

− la diéresis: (viene del griego διαιρεσις, separación) es el fenómeno por el cual dos vocales que
normalmente se deberían pronunciar como un diptongo, deben ser pronunciadas por separado:
Ησαιας, Μωυσης. Nótese que la diéresis se coloca sobre la segunda vocal.

Vocabulario de la lección 07

Preposición
κατα Gen. de, con, bajo, contra
Acus. hacia, según, sobre, acerca de
Sustantivos
αρτος, ου, ο pan, alimento
δουλος, ου, ο esclavo, siervo, servidor, sirviente
θανατος, ου, ο muerte
λαος, ου, ο pueblo, gente, nación
νοµος, ου, ο ley
οικος, ου, ο casa, morada, dinastía, familia
οφθαλµος, ου, ο ojo

Griego 2016 Miguel Camelo V.


23

οχλος, ου, ο multitud, gentío


τοπος, ου, ο lugar, puesto

Ιησους, ου, ο Jesús. (Tiene una declinación irregular)


Pronombres Personales
συ, σου tú
υµεις, υµων vosotros.
Conjunción
γαρ (conj.) en efecto, de hecho, porque. (pospositiva)

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 7

1. ουκ ην σηµειον κατα του Μεσσιου


2. ησαν γαρ δουλοι
3. ο θανατος εστι δια τας αµαρτιας
4. ερχεται ο κυριος ινα ο αρτος η αγιος
5. ο οφθαλµος σου ουκ ην αγαθος
6. ουτοι γαρ εισιν οι νοµοι και οι προφηται
7. ουκ εστιν ευαγγελιον κατ Ανδρεαν
8. ερχεται ο Ιησους εις εκεινον τον τοπον
9. εκεινος ο λαος ουκ ην πιστος
10. συ ει ο υιος ο αγαπητος
11. ο Ιησους ερχεται εις τον οικον Ανδρεου
12. ου γαρ εστε υµεις οι οντες αγαθοι
13. εκεινος ο οχλος ερχεται εις τον οικον του θεου
14. δουλος Ιησου εστι δουλος ανθρωπων

Etimologías lección 07

θανατος, ου, ο eutanasia, tanatofobia, tanatoscopia


κατα cataclismo, catalepsia, catalogo, catapulta, catástrofe
λαος, ου, ο laico, laicado, laicismo
νοµος, ου, ο heterónomo, deuteronomio, autónomo, anomalía
economía
οικος, ου, ο economía, ecología
οφθαλµος, ου, ο oftalmología
οχλος, ου, ο oclología, oclocracia, oclesis
τοπος, ου, ο topografía, toponimia, topoalgia

Griego 2016 Miguel Camelo V.


24

Lección No. 08

Verbo ειµι, en tiempo Futuro: en los modos indicativo, participio e


infinitivo:

Indicativo Futuro: Singular Plural

εσοµαι (yo seré) εσοµεθα (nosotros seremos)


εση (tú serás) εσεσθε (vosotros seréis)
εσται (él será) εσονται (ellos serán)

Participio Futuro: Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. εσοµεν ος εσοµεν η εσοµεν ον


Gn. εσοµεν ου εσοµεν ης εσοµεν ου
Dat. εσοµεν ω εσοµεν η εσοµεν ω
Acus. εσοµεν ον εσοµεν ην εσοµεν ον
Voc. εσοµεν ε εσοµεν η εσοµεν ον

Plural

Nm. εσοµεν οι εσοµεν αι εσοµεν α


Gn. εσοµεν ων εσοµεν ων εσοµεν ων
Dat. εσοµεν οις εσοµεν αις εσοµεν οις
Acus. εσοµεν ους εσοµεν ας εσοµεν α
Voc. εσοµεν οι εσοµεν αι εσοµεν α

Infinitivo Futuro: εσεσθαι

Uso del acusativo con infinitivo:

Existe en griego una construcción gramatical llamada “acusativo con infinitivo” que consiste en el
uso de un sustantivo o un pronombre en acusativo que hace las veces de sujeto y un verbo en
infinitivo. Uno de los usos más frecuentes de esta construcción se emplea cuando aparece uno de los
llamados <verbum dicendi> (decir, proclamar, anunciar, etc.):
ο Ιησους λεγει τον βαπτιστην εσεσθαι δικαιον
Jesús dice que el bautista será justo (discurso indirecto)
Jesús dice: “el bautista será justo” (discurso directo)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


25

El pronombre personal de 3ª. persona y adjetivo: αυτος

Singular

Masculino Femenino Neutro


Nm. αυτ ος αυτ η αυτ ον
Gn. αυτ ου αυτ ης αυτ ου
Dat. αυτ ω αυτ η αυτ ω
Acus. αυτ ον αυτ ην αυτ ον

Plural
Masculino Femenino Neutro
Nm. αυτ οι αυτ αι αυτ α
Gn. αυτ ων αυτ ων αυτ ων
Dat. αυτ οις αυτ αις αυτ οις
Acus. αυτ ους αυτ ας αυτ α

Cuando αυτος se usa como adjetivo significa “ lo mismo”, si está precedido del artículo: si no lo
está, significa “él mismo”:

ειπε τον αυτον λογον Ιησους αυτος ερχεται


dijo la misma palabra Jesús mismo viene

Cuando αυτος se usa como pronombre indica la tercera persona: εβλεπον αυτον lo veía

A diferencia del griego clásico, en el que el genitivo de αυτος es usado con valor exclusivamente
no reflexivo, en el griego del NT., se encuentra el genitivo de αυτος en sentido reflexivo, por tanto
referido al sujeto de la frase en la que se encuentra:

εβλεπον τον οικον αυτου


veía la propia casa - veía su casa

Tercera Declinación: sustantivo σαρξ (carne)


PLANTILLA 3ª.
Singular Plural
Nom: *
Nm. σαρ ξ σαρκ ες Gen: ___ ος
Gn. σαρκ ος σαρκ ων Dat: ___ ι
Dat. σαρκ ι σαρξ ι(ν) Acu: ___ α
Acus. σαρκ α σαρκ ας Voc: *
Voc. σαρ ξ σαρκ ες

Griego 2016 Miguel Camelo V.


26

Vocabulario de la lección 08

Preposición
µετα Gen. con, junto a
Acus. después de
Sustantivos 2 declinación: (femeninos que se comportan como masculinos)
αβυσσος, ου, η abismo
αµπελος, ου, η vid
βιβλος, ου, η libro
ερηµος, ου, η desierto
νησος, ου, η isla
νοσος, ου, η enfermedad
οδος, ου, η vía, camino, viaje
ραβδος, ου, η bastón, bordón, cetro
Pronombre Personal/Adjetivo
αυτος, αυτη, αυτον el, ella, ello; el mismo,
Sustantivo 3ª.
σαρξ, κος, η carne, naturaleza humana
Conjunción
δε (pospositiva) pero, ahora, pues, al contrario

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 8

1. ο µαθητης ην µετα των βιβλων αυτου


2. το δαιµονιον ερχεται εκ της αβυσσου
3. ο Ιησους λεγει εγω ειµι η αµπελος
4. η αληθεια εστιν εν ταυτη τη βιβλω
5. ο βαπτιστης ην εν τη ερηµω
6. ο στρατιωτης ερχεται εις την νησον
7. νοσοι ησαν εν τω λαω
8. οι µαθηται του Ιησου ησαν εν τη οδω
9. ο µαθητης εχει την ραβδον
10. αυτος γαρ ο θεος ειπεν τουτους τους λογους
11. το δαιµονιον ερχεται εξ αυτου
12. ο δε Ιησους λεγει αυτοις περι αυτης. (la prep. περι, seguida de genitivo expresa
un complemento de argumento).
13. ερχεται δε η ηµερα του κυριου

Griego 2016 Miguel Camelo V.


27

Lección No. 09 Los verbos en Griego se


dividen en dos categorías:
los que terminan en ω y los
que terminan en mi,. Los
terminados en omega son

λυω,
mucho más abundantes.
Verbo Indicativo Presente Activo:

Singular Plural

λυ−ω (yo desato) λυ−οµεν (nosotros desatamos)


λυ−εις (tú desatas) λυ−ετε (vosotros desatáis)
λυ−ει (él desata) λυ−ουσι (ν) (ellos desatan)

Vocabulario de la lección 09

Proposición
περι Gen. sobre, en torno a, a cerca de
Acus. en torno a
Verbos
βλεπω ver
γραφω escribir
διωκω seguir, perseguir
εχω tener, poseer
κωλυω estorbar, obstaculizar, oponerse
λυω desatar, liberar
πεµπω enviar
Sustantivos
σαλπιγξ, σαλπιγγος, η trompeta
γυνη, γυναικος, η mujer, esposa
θριξ, τριχος, η cabello, pelo
νυξ, νυκτος, η noche
Adverbio
ουν (pospositiva) así que, por tanto, de modo que, pues

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 9


1. ην οχλος περι τον Ιησουν
2. ο ουν κυριος Ιησους εχει εξουσιαν επι της γης (επι + genitivo = sobre )
3. λεγει ο κριτης αυτοις περι αυτης
4. κυριε, ο θεος γραφει τοις ανθρωποις
5. η γυνη εχει τριχας καλας
6. βλεποµεν τους ανθρωπους

Griego 2016 Miguel Camelo V.


28

7. δια της νυκτος ην εν τη ερηµω


8. ο αγαθος στρατιωτης ερχεται και λυει αυτον
9. πεµπουσιν τους αγγελους µετα σαλπιγγων
10. ουκ εχοµεν εξουσιαν εν εκεινω τω τοπω
11. διωκετε τους προφητας
12. οι δεσποται κωλυουσι τους εργατας
13. πεµπεις αυτους εις την ερηµον;
14. ο οχλος λεγει περι του Ιησου
15. περι ταυτην την ηµεραν ερχεται ο Ιησους
16. ο ληστης λεγει κατα την σαρκα

Etimologías lecciones 08 - 09

αυτος, αυτη, αυτο autobiografía, autócrata, autógrafo, automático,


automóvil
αβυσσος, ου, η abismo, abismal
βιβλος, ου, η biblia, biblioteca, bíblico, bibliografía, bibliófilo
ερηµος, ου, η eremo, eremita
µετα (prep.) metabolismo, metáfora, metafísica
νησος, ου, η Indonesia, Micronesia, Peloponeso
οδος, ου, η método
ραβδος, ου η rabdomancia
σαρξ, ος, η sarcasmo, sarcoma, sarcófago

γραφω gráfica, fotografía, fonógrafo, caligrafía


γυνη, γυναικος, η ginecología, misoginia (µισεω = odiar)
θριξ, τριχος, η tricoclasis, (κλασις = rotura), tricosis, triquiasis
λυω diálisis, electrólisis, hidrólisis,
περι Perímetro, período, peripatético, periferia, periscopio
σαλπιγξ, σαλπιγγος, η salpingitis, salpingotomía

Griego 2016 Miguel Camelo V.


29

Lección No. 10 El modo Indicativo: refiere


a acciones concretas,
reales y objetivas.
Significado del Tiempo
Verbo λυω, Indicativo Imperfecto Activo:

Singular Plural

ε−λυ−ον (yo desataba) ε−λυ−οµεν (nosotros desatábamos)


ε−λυ−ες (tú desatabas) ε−λυ−ετε (vosotros desatabais)
ε−λυ−ε (ν) (él desataba) ε−λυ−ο(ν) (ellos desataban)

El aumento:

Los verbos cuya raíz comienza en consonante, forman el imperfecto anteponiendo una ε a la raíz
del verbo. Esa ε se llama aumento e indica que la acción se desarrolla en el pasado. El aumento se
encuentra solamente en el modo indicativo. El aumento en ε tiene siempre un espíritu suave.

Cuando la raíz del verbo comienza por vocal o por diptongo el aumento se hace alargando la vocal
correspondiente de acuerdo a las siguientes reglas:

α = η ε = η ο = ω
αι = η ευ = ηυ οι = ω
αυ = ηυ ι = ι υ = υ

En el caso de alargamiento de la vocal, el espíritu es el mismo de la raíz inicial. Existen además


alargamientos irregulares como en el caso de εχω = ειχον,
ει cuyos casos se indicarán a medida que
vayan apareciendo.

Verbos Compuestos (primera parte):

En el griego existen muchos verbos formados por la unión de una preposición más un verbo simple.
En estos casos, el aumento se encuentra normalmente después de la preposición, la cual pierde la
última vocal, así por ejemplo: απολυω = απο + λυω; el aumento del imperfecto será: απελυον.

Sin embargo las preposiciones περι y προ no pierden la vocal final delante del aumento, lo que
daría el siguiente resultado:
περι + αγω = περιαγω ; el imperfecto sería: περιηγον
προ + βαινω = προβαινω ; el imperfecto sería: προεβαινον

Nótese igualmente que estas preposiciones mantienen la vocal final en los demás tiempos no
alargados del verbo. (Confróntese con la explicación dada sobre el apóstrofe pag. 21)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


30

Tercera Declinación del sustantivo: αραψ (árabe)

Singular Plural
Nm. αραψ αραβ ες
Gn. αραβ ος αραβ ων
Dat. αραβ ι αραψ ι(ν)
Acus. αραβ α αραβ ας
Voc. αραψ αραβ ες

Vocabulario de la lección 10
Preposición
υπο Gen. de, debajo, por
Acus. bajo
Sustantivos
αραψ, βος, ο árabe
λαιλαψ, πος, η tempestad,
Verbos
αιρω levantar, alzar, llevar sobre, quitar
ακουω (acus. / genitivo) oír, escuchar
αυξανω aumentar, hacer crecer, crecer, acrecentar
εσθιω (εσθω) comer
ευρισκω encontrar, descubrir
ισχυω ser fuerte, lograr, conseguir, estar en capacidad de
οικτιρω (acus.) tener: piedad, misericordia, compasión
ονοµαζω llamar, imponer el nombre
υβριζω insultar, maltratar
Conjunción
αλλα pero, sino, mas

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 10


1. οι στρατιωται ουκ ισχυον ειναι αγαθοι
2. ο Κυριος ωκτιρε τους αραβας
3. αλλα ο Κυριος ωνοµαζεν τους µαθητας αποστολους
4. οι δουλοι αιρουσι τα ιµατια αυτων εις οδον
5. ο στρατιωτης ηκουσθη (aoristo pasivo = fue escuchado) υπο του Ιησου
6. εκεινοι οι πονηροι υβριζον τους δουλους αυτου
7. ανθρωπος ειµι υπο εξουσιαν ων
8. ο Ιησους ερχεται και ευρισκει αυτους
9. αλλα η λαιλαψ ηυξανεν εν εκεινη τη νυκτι
10. υµεις ουκ ηκουετε αλλ ελεγετε
11. ο Ιησους ησθιε µετα των πονηρων ανθρωπων
12. και εκεινοι εισιν οι ακουουσιν τον λογον

Griego 2016 Miguel Camelo V.


31

Lección No. 11

Verbo λυω, Indicativo Futuro Activo:

Singular Plural

λυ−σ−ω λυ−σ−οµεν
λυ−σ−εις λυ−σ−ετε
λυ−σ−ει λυ−σ−ουσι (ν)

La formación del futuro según los diferentes temas:

Tengamos siempre presente el siguiente esquema:

1 2 3
labiales π β φ πτ + σ = ψ

σσ
guturales κ γ χ + σ = ξ
(ζ)

dentales τ δ θ ζ + σ = σ

Raíces verbales que tienen el tema del presente en: − ζ −

Muchos verbos que tienen una raíz dental, en el sistema del presente pueden aparecer con un tema en
− ζ − como en el caso de βαπτιζω. Estos verbos forman el futuro en σω.

Otro grupo reducido de verbos cuya raíz es palatal, presentan sin embargo, en el sistema del presente
un tema en − ζ − como por ejemplo κραζω, cuyo futuro es: κραξω.

Como no existe un criterio seguro para saber, sólo desde el presente, cuando es una raíz dental y
cuando palatal, entonces en el vocabulario se indicará siempre el futuro de dichos verbos para mayor
facilidad.

Verbos Compuestos (segunda parte):

Griego 2016 Miguel Camelo V.


32

Algunos prefijos de verbos compuestos sufren distintas modificaciones en la consonante final. Por
ejemplo: εκβαινω (salir, partir) hace el imperfecto εξεβαινον, según lo expuesto en la pag. 12 que
decía que εκ delante de vocal se transformaba en εξ.

Igualmente la preposición εν, cuando sigue a una consonante labial (π, β, φ ) se transforma en
εµ, por ejemplo: εµβαινω; εµπιπτω; εµφανιζω. Pero la preposición recupera su forma original
cuando se produce el aumento en el imperfecto: ενεβαινον; ενεπιπτον; ενεφανιζον.

Por último, otra modificación que sufren las preposiciones en los verbos compuestos se produce
cuando el verbo con el que se combinan lleva un espíritu áspero. Por ejemplo:
απο + αιρεω = αφαιρεω es decir, se cambia la π por φ. En el imperfecto la forma será
αφηρουν

Cuando se presente el caso, para mayor facilidad, en el vocabulario de los verbos se indicarán las
formas del prefijo y del verbo simple.

Tercera Declinación: sustantivo: ελπις

Singular Plural

Nm. ελπις ελπιδ ες


Gn. ελπιδ ος ελπιδ ων
Dat. ελπιδ ι ελπισ ι (ν)
Acus. ελπιδ α ελπιδ ας
Voc. ελπις ελπιδ ες

Vocabulario de la lección 11

Preposición
υπερ Gen. a favor de, en cambio de, por
Acus. por encima
Verbos
αγω conducir, guiar
βαπτιζω (βαπτισω) bautizar, lavar
δοξαζω (...σω) glorificar
κραζω ( κραξω) gritar, chillar, alzar la voz
πειθω persuadir, convencer
πειραζω (...σω) poner a prueba, tentar, ensayar, experimentar
Sustantivos
ελπις, δος, η esperanza
λαµπας, δος, η lámpara
παις, δος, ο/ η niño/a, joven, muchacho/a, siervo/a
πατρις, δος, η patria

Griego 2016 Miguel Camelo V.


33

πους, ποδος, ο pié


σφραγις, ιδος, η sello, signo
Conjunción
οτι que, porque, 2 puntos ( : ) precede a un nominativo

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 11

1. ο παις ουκ ειχε ποδας


2. οι ανθρωποι εκραζον
3. λεγω οτι αυτος αµαρτωλος (pecador) εστιν οτι η καρδια αυτου πονηρα εστιν
4. ος γαρ ουκ εστιν καθ ηµων υπερ ηµων εστιν
5. δια τον διαβολον επειραζον τον θεον
6. ο Ιησους ερχεται εις την αυτου
7. αυτος υµας βαπτισει πατριδα
8. ουκ εστιν δουλος υπερ τον κυριον αυτου
9. οι αδελφοι επειθον αυτους
10. η γαρ σφραγις µου υµεις εστε
11. λεγουσιν οτι εβλεποµεν τον Κυριον
12. αγουσιν ουν τον Ιησουν απο του οικου
13. ουκ ερχεται ο ληστης µετα λαµπαδων
14. εγω ου δοξασω αυτον
15. ειχεν ελπιδα εις τον θεον
16. αυτος αµαρτωλος οτι η καρδια αυτου πονηρα εστιν
17. ο θεος εδοξαζε τον παιδα αυτου Ιησουν

Etimologías lecciones 10-11

υπο (prep.) hipocondríaco, hipocresía, hipodérmico, hipóstasis


αραψ, ος, ο Arabia, árabe
ακουω acústico
ονοµαξω onomástico

υπερ usado como prefijo hiper…


αγω usado como sufijo agogo: pedagogo, demagogo, sinagoga
βαπτιζω bautizar, bautismo
λαµπας lámpara
παις pediatra, pedagogo, pedagogía
πους podología

Griego 2016 Miguel Camelo V.


34

Lección No. 12

Verbo λυω, Imperativo Presente Activo:

Singular Plural

− −
λυ−ε λυ−ετε
λυ−ετω λυ−ετωσαν

Tercera Declinación de los sustantivos: ποιµην, εικων, µην y αιων

Las raíces nasales de la tercera declinación terminan en −ν . Se distinguen dos categorías:

1) los sustantivos que presentan variación en la largueza de la vocal del tema, como por ejemplo,
ποιµην y εικων. Nótese que la raíz de ποιµην es ποιµεν y la de εικων es εικον.

2) los sustantivos que no presentan variación en la largueza de la vocal del tema, como por ejemplo:
µην y αιων. La Raíz de µην es µην y la de αιων es αιων.

En el dativo plural la −ν cae delante de la σ de la desinencia.

Singular Plural Singular Plural

Nm. ποιµην ποιµεν ες εικων εικον ες


Gn. ποιµεν ος ποιµεν ων εικον ος εικον ων
Dat. ποιµεν ι ποιµεσ ι (ν) εικον ι εικοσ ι (ν)
Acus. ποιµεν α ποιµεν ας εικον α εικον ας
Voc. ποιµην ποιµεν ες εικων εικον ες

Singular Plural Singular Plural

Nm. µην µην ες αιων αιων ες


Gn. µην ος µην ων αιων ος αιων ων
Dat. µην ι µησ ι (ν) αιων ι αιωσ ι (ν)
Acus. µην α µην ας αιων α αιων ας
Voc. µην µην ες αιων αιων ες

Griego 2016 Miguel Camelo V.


35

Los pronombres reflexivos: εµαυτου, σεαυτου, εαυτου

Es el pronombre que se refiere al sujeto implícito o explícito de una frase principal o dependiente en
la que se encuentra. Nunca se encuentra en caso nominativo. Y en el griego del NT. Nunca figura
tampoco el neutro de la primera y segunda persona singular. Nótese que el plural es igual para todas
las personas.

S i n g u l a r P l u r a l
Primera persona Segunda persona Tercera persona T o d o s
M F M F M F N M F N
Gen. εµαυτου εµαυτης σεαυτου σεαυτης εαυτου εαυτης εαυτου εαυτων εαυτων εαυτων
Dat. εµαυτω εµαυτη σεαυτω σεαυτη εαυτω εαυτη εαυτω εαυτοις εαυταις εαυτοις
Acus. εµαυτον εµαυτην σεαυτον σεαυτην εαυτον εαυτην εαυτο εαυτους εαυτας εαυτα

Vocabulario de la lección 12
Preposición
επι (prep.) Gen. en, sobre, junto a, en la orilla de, delante de, en tiempo de
Dat. en, sobre, junto a, por causa de, de lo cual, para lo cual
Acus. en, sobre, encima de, contra, a, hasta, por, durante, entre
Sustantivos
λιµην, ενος, ο puerto
ποιµην, ενος, ο pastor

βραχιων, ονος, ο brazo, poder, potencia


γειτων, ονος, ο/ η vecino, prójimo
δαιµων, ονος, ο demonio, espíritu (malo)
εικων, ονος, η imagen
ηγεµων, ονος, ο jefe, guía, gobernador, autoridad
χιων, ονος, η nieve

Ελλην, ηνος, ο griego


µην, ηνος, ο mes

αγων, ωνος, ο lucha, competencia


αιων, ωνος, ο época, siglo, eternidad
αµπελων, ωνος, ο viña, viñedo
χειµων, ωνος, ο invierno
χιτων, ωνος, ο túnica
Pronombres Reflexivos
εµαυτου, εαυτων de mí mismo
σεαυτου, εαυτων de ti mismo
εαυτου, εαυτων de sí mismo
Conjunción
η o; que (en comparación)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


36

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 12


1. οι γειτονες ελεγον ουτος εστιν
2. ο υιος του ανθρωπου εχει εξουσιαν επι της γης
3. ουκ εχοµεν αρτον µεθ εαυτων
4. το ιµατιον αυτου ην επι της χιονος
5. εχετε τον αυτον αγωνα ον εβλεπετε εν εµοι και νυν ακουετε εν εµοι
6. απο σεαυτου συ τουτο λεγεις;
7. εξει ζωην εν τω αιωνι ος ερχεται
8. οι στρατιωται ουκ εχουσιν χιτωνας
9. διδασκαλε (διδασκαλος, ου, ο = maestro), επ αληθειας λεγεις
10. εν τω χειµωνι χιων εστιν
11. ο Χριστος εστιν εικων του θεου
12. ο Ελλην ελεγεν εν εαυτω
13. εγω ειµι ο ποιµην ο καλος
14. µετα τουτον τον µηνα εσται εν τω οικω αυτης
15. ερχεται ο ανθρωπος επι τω ονοµατι (ονοµα, ατος, το = nombre) του Κυριου
16. εχω υπ εµαυτον στρατιωτας
17. επι ηγεµονων εσεσθε
18. ο κυριος εχει αµπελωνα εν εκεινη τη γη
19. ουκ ην λιµην επι της νησου
20. ουκ εχετε αρτον µεθ εαυτων
21. µετα βραχιονος ηγεν αυτους εκ της γης
22. ερχεται εις εκκλησιαν η εις οικον
23. οι δαιµονες ουκ ηκουον αυτον
24. εδιδασκεν (διδασκω = enseñar) τους Ελληνας
25. ουκ εχουσιν αρτον µεθ εαυτων
26. ερχεται επι τον τοπον

Etimologías lección 12

επι se usa como prefijo en muchos sustantivos tales como:


epicentro, epidermis, epidémico, epigrama, epígrafe,
epilepsia
epílogo, epifanía, episcopal, episodio, epístola, epitafio
δαιµων, ονος, ο demonio, demoníaco
εικων, ονος, η icono, iconoclasta, iconografía, iconostasis
ηγεµων, ονος, ο hegemonía
Ελλην, ηνος, ο helénico, helenístico
µην, ηνος, ο menopausia
αγων, ωνος, ο agonía, agónico
αιων, ωνος, ο eón

Griego 2016 Miguel Camelo V.


37

Lección No. 13
Blepw, Subjuntivo Presente Activo:
Verbo Blepw

Singular Plural

Blep−ω Blep −ωµεν


Blep−ης Blep −ητε
Blep −η Blep −ωσι (ν)

Declinación de los sustantivos: πατηρ, ρητωρ y σωτηρ

Los temas líquidos de los sustantivos de la tercera declinación terminan en −λ o −ρ. En el NT sin
embargo, el único tema en −λ es αλς, αλος, ο (sal). Los casos más comunes son los de los temas
en −ρ que se dividen en dos categorías:

1) los sustantivos que presentan variación en la longuitud de la vocal del tema. Estos a su vez se
dividen en dos tipos: a) aquellos que como πατηρ, en el genitivo singular y en el dativo singular y
plural presentan una forma abreviada. Nótese que la −ε del tema en el genitivo y dativo singular ha
caído. La forma del dativo plural en −ασι, es un cambio fonético característico de la lengua griega;
b) aquellos sustantivos que teniendo variación en la longuitud de la vocal, no presentan la
abreviación de los anteriores, como por ejemplo: ρητωρ (orador).

2) los sustantivos que no presentan variación en la largueza de la vocal del tema, como por ejemplo:
σωτηρ.

Singular Plural Singular Plural

Nm. πατηρ πατερ ες ρητωρ ρητορ ες


Gn. ∗πατρ ος πατερ ων ρητορ ος ρητορ ων
Dat. ∗πατρ ι ∗πατρα σι (ν) ρητορ ι ρητορ σι (ν)
Acus. πατερ α πατερ ας ρητορ α ρητορ ας
Voc. πατερ πατερ ες ρητορ ρητορ ες

Singular Plural

Nm. σωτηρ σωτηρ ες


Gn. σωτηρ ος σωτηρ ων
Dat. σωτηρ ι σωτηρ σι (ν)
Acus. σωτηρ α σωτηρ ας
Voc. σωτηρ σωτηρ ες

Griego 2016 Miguel Camelo V.


38

El pronombre recíproco: αλληλων

En el griego del NT el pronombre recíproco viene presentado sólo en la forma masculina

Plural

Gn. αλληλων
Dat. αλληλοις
Acus. αλληλους

εβλεπον εις αλληλους οι µαθηται


los discípulos se miraban los unos a los otros

Vocabulario de la lección 13

Preposición
παρα (prep.) Gen. de parte de (referido sólo a personas)
Dat. a causa de, durante, según el juicio de
Acus. Durante, cerca de
Sustantivos
γαστηρ, τρος, η vientre, seno
θυγατηρ, τρος, η hija
µητηρ, τρος, η madre
πατηρ, τρος, ο padre

αλεκτωρ, τορος, ο gallo


ρητωρ, τορος, ο orador, retor, abogado

νιπτηρ, τηρος, ο palangana


σωτηρ, τηρος, ο salvador
Pronombre
αλληλων el uno al otro, recíprocamente
Adverbio
νυν ahora (en sentido temporal);
dado que, estando así las cosas

Griego 2016 Miguel Camelo V.


39

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 13

1. ο νιπτηρ εσται επι της τραπεζης


2. ερχεται ο πονηρος ανθρωπος παρα των κακων (κακος = malo) ηγεµονων
3. ο πατηρ ηµων ος εν τοις ουρανοις αγαθος εστιν
4. εστω νυν εν τω οικω αυτου
5. η θυγατηρ µου εν τω οικω εστιν
6. εν αληθεια ουτος ην ο σωτηρ του κοσµου
7. ησαν γαρ παρ ηµιν παιδες αγαθοι
8. ερχεται ινα βλεπη τον αδελφον αυτου
9. οι µαθηται ελεγον προς αλληλους
10. ουτοι εισιν αδελφοι µου και αδελφαι µου και µητηρ µου
11. νυν ην εχεις ουκ εστιν η γυνη σου
12. η µητηρ εχει παιδα εν γαστρι
13. ουτοι οι ρητορες ουκ αγαθοι εισιν
14. ο οικος ην παρα την οδον
15. ην αλεκτωρ παρα τον οικον

Etimologías lección 13

παρα parábola, paráclito, paradigma, paradoja, parangón,


parágrafo, paralelo, parálisis, parámetro, paranoia,
paráfrasis, paraplejía
γαστηρ, τρος, η gástrico, gastritis, gastronomía
ρητωρ, τορος, ο retor, retórica
σωτηρ, τηρος, ο soteriología, soterismo, soteriológico

Griego 2016 Miguel Camelo V.


40

Lección No. 14

grafw Optativo Presente Activo:


Verbo grafw,

Singular Plural

graf−οιµι graf−οιµεν
graf−οις graf−οιτε
graf−οι graf−οιεν

Tercera Declinación de los sustantivos: πολις e ιχθυς

Un buen número de sustantivos de la tercera declinación tienen una raíz vocálica terminada en −ι
Nótense las desinencias particulares del genitivo y acusativo singular y del nominativo, acusativo y
vocativo plural. Los sustantivos que pertenecen a este grupo son diferentes de aquellos del tipo
ελπις presentados en la lección 11.

Un número más pequeño de sustantivos de la tercera declinación tienen una raíz vocálica terminada
en −υ. Esta −υ permanece inalterable a lo largo de la declinación.

Singular Plural Singular Plural

Nm. πολις πολε ις ιχθυς ιχθυ ες


Gn. πολε ως πολε ων ιχθυ ος ιχθυ ων
Dat. πολε ι πολε σι(ν) ιχθυ ι ιχθυ σ ι(ν)
Acus. πολι ν πολε ις ιχθυ ν ιχθυ ας
Voc. πολι πολε ις ιχθυ ιχθυ ες

Los pronombres y adjetivos posesivos: εµος, ηµετερος; σος, e υµετερος

Téngase en cuenta que los pronombres posesivos εµος y σος se declinan como
αγαθος, αγαθτη, αγαθτον y ηµετερος e υµετερος se declinan como αγιος, αγια, αγιον.

Singular Plural

1° persona εµος, εµη, εµον ηµετερος, ηµετερα, ηµετερον


2° persona σος, ση, σον υµετερος, υµετερα, υµετερον

εβλεπε την ηµετεραν τραπεζαν


veía nuestra mesa

Griego 2016 Miguel Camelo V.


41

En el griego del NT no existe pronombre posesivo de tercera persona que suele ser reemplazado por
αυτος en caso genitivo. A pesar de la existencia de los pronombres posesivos, la tendencia más
común para indicar la posesión es la del uso de los pronombres personales:

εβλεπε την τραπεζαν ηµων


veía nuestra mesa

Vocabulario de la lección 14
Preposición
προς Gen. por, para
Dat. junto a, cerca de
Acus. junto a, cerca de, para, a fin de
Sustantivos
αναστασις, εως, η resurrección
γνωσις, εως, η conocimiento
δεησις, εως, η súplica, petición, oración
δυναµις, εως, η poder, fuerza
θλιψις, εως, η sufrimiento, tribulación, aflicción
κρισις, εως, η juicio
παρακλησις, εως, η estímulo, consuelo, súplica, ruego
πιστις, εως, η fe, fidelidad
πολις, εως, η ciudad

ισχυς, υος, η fuerza, vigor


ιχθυς, υος, ο pez
οσφυς, υος, η cintura, cadera
σταχυς, υος, ο espiga
Pronombres/Adjetivos
εµος, η, ον mío
ηµετερος, α, ον nuestro
σος, ση, σον tuyo
υµετερος, α, ον vuestro
Sustantivo
Χριστος, ου, ο Cristo
Conjunción
µεν (pospositiva) Indica contraste o énfasis y casi nunca se traduce.
Se usa frecuentemente en compañía de otra conjunción, por ejemplo:
µεν ... δε... por un lado ... por el otro
µεν ... αλλα ... cierto … pero

Griego 2016 Miguel Camelo V.


42

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 14

1. οι στρατιωται ελεγον προς αλληλους


2. ην ιµατιον περι την οσφυν αυτου
3. τουτο γαρ εστι προς της ηµετερας ελπιδος
4. ο µεν Κυριος Ιησους ερχεται εις τον ουρανον, ο δε µαθητης αυτου
ερχεται προς τον οικον αυτου
5. ησαν ιχθυες εν τω νιπτηρι
6. εσονται γαρ αι ηµεραι εκειναι θλιψις
7. ο αγγελος λεγει προς αυτας
8. ελεγεν αυτω οτι συ ει ο Χριστος
9. ο θεος ηκουε τας δεησεις αυτων
10. οι µαθηται του Ιησου ησθιον τους σταχυας
11. ησαν δε προς τοις οικοις ανδρες (ανηρ, ανδρος, ο = hombre) και γυναικες
12. η κρισις εσται κατα τον ηµετερον λογον
13. ανδρες αδελφοι, ει (ει = si) εστιν εν υµιν λογος παρακλησεως προς τον λαον, λεγετε
14. ο παις ερχεται προς αυτον
15. εχει ο αγιος αγαπην προς τον θεον εξ ολης της ισχυος αυτου
16. ουκ εστι γνωσις του Ιησου εν εκεινη τη πολει
17. η κρισις η εµη δικαια εστιν
18. ερχεται ο κριτης εις την πολιν
19. ου δια τον σον λογον πιστιν εχοµεν
20. οι εχθροι (εχθρος, ου, ο = enemigo) του Ιησου λεγουσιν αναστασιν µη ειναι
21. ερχεται ο Μεσσιας µετα διναµεως και δοξης
22. ο Ιησους βλεπει την πιστιν αυτων
23. ηµετερα εστιν η βασιλεια του θεου
24. ερχεται ο Κυριος εν ηµερα κρισεως

Etimologías lección 14

προς prosodia
γνωσις, εως, η gnosticismo, gnóstico, agnóstico, agnosticismo
δυναµις, εως, η dinamismo, dinámico, dinamómetro, dínamo
κρισις, εως, η crisis
πολις, εως, η política, policía, cosmopolita, metrópoli
ιχθυς, ος, ο ictiología, ictiólogo, ictiosis
Χριστος, ου, ο Cristo, cristiano, cristología

Griego 2016 Miguel Camelo V.


43

Lección No. 15

grafw Infinitivo Presente Activo:


Verbo grafw,

graf ειν
graf−

Tercera Declinación de los sustantivos: βασιλευς y νους

Un grupo de sustantivos de la tercera declinación tienen la raíz terminada en el diptongo −ευ.


La −υ de −ευ cae delante de desinencias con vocal. El acusativo plural es −εις en vez de −εας.

Un grupo más reducido de sustantivos de la tercera declinación tienen la raíz terminada en −ο, la
cual se contrae con algunas desinencias. (Las contracciones de vocales se verán más adelante).

Singular Plural Singular Plural

Nm. βασιλευς βασιλεις νους νοες


Gn. βασιλε ως βασιλεων νοος νοων
Dat. βασιλει βασιλευσι(ν) νοι νουσι7θ1θ(ν)
Acus. βασιλεα βασιλεις νουν νοας
Voc. βασιλευ βασιλεις νου νοες

El pronombre interrogativo: τις

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. τις τις τι


Gn. τινος τινος τινος
Dat. τινι τινι τινι
Acus. τινα τινα τι

Plural

Nm. τινες τινες τινα


Gn. τινων τινων τινων
Dat. τισι (ν) τισι (ν) τισι (ν)
Acus. τινας τινας τινα

Griego 2016 Miguel Camelo V.


44

Vocabulario de la lección 15

Preposición
αντι Gen. en lugar de, en vez de, de parte de
Sustantivos
αρχιερευς, εως, ο sumo sacerdote, jefes de los sacerdotes
βασιλευς, εως, ο rey
γονευς, εως, ο progenitor
γραµµατευς, εως, ο escriba
ιερευς, εως, ο sacerdote

βους, οος, ο buey


νους, οος, ο mente
χους, οος, ο polvo
Verbos
θελω (irreg. ηθελον) querer, (rige infinitivo. También ινα + subjuntivo).
µελλω (aumento ε / η)estar para, estar a punto de. (Normalmente seguido de
infinitivo)
Pronombre Interrogativo
τις, τις, τι quién?, qué?, qué cosa?
Conjunción
ει si, puesto que, ya que (introduce una dependiente en indicativo)
ει ... αν si … entonces

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 15

1. ει συ ει ο Χριστος λεγε ηµιν


2. τις υµων ου λυει τον βουν αυτου;
3. ηµεις ουκ εχοµεν κακον (κακος, η, ον = malvado) αντι κακου απο του θεου
4. οι παιδες ηθελον ειναι γονεις αγαθοι
5. ο στρατιωτης ηµελλε κραζειν
6. τινα µε λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι;
7. ο χους ην επι την τραπεζαν
8. τις εστιν βασιλευς ταυτης της πολεως;
9. ο ιερευς ερχεται εις το ιερον ινα λεγη τω θεω
10. ερχεται προς τον Ιησουν ο αρχιερευς ο δε γραµµατευς ουκ ερχεται
11. δια τι ερχεται ο Ιησους εις τουτον τον οικον;
12. υµεις δε νουν Χριστου εχετε
13. ο ιερευς ηθελε βαπτιζειν τους γονεις των παιδων

Griego 2016 Miguel Camelo V.


45

Lección No. 16

Blepw Participio Presente Activo:


Verbo Blepw,

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. Blep−ων Blep−ουσα Blep −ον


Gn. Blep−οντος Blep−ουσης Blep −οντος
Dat. Blep−οντι Blep −ουση Blep −οντι
Acus. Blep−οντα Blep −ουσαν Blep −ον
Voc. Blep−ων Blep −ουσα Blep −ον

Plural

Nm. Blep − οντες Blep −ουσαι Blep −οντα


Gn. Blep − οντων Blep −ουσων Blep −οντων
Dat. Blep − ουσι (ν) Blep −ουσαις Blep −ουσι (ν)
Acus. Blep − οντας Blep −ουσας Blep −οντα
Nm. Blep − οντες Blep −ουσαι Blep −οντα

Tercera Declinación del sustantivo: πνευµα

Los sustantivos de género neutro constituyen un grupo numeroso de la tercera declinación y una
buena parte de ellos son los que tienen el nominativo singular terminado en −µα, mientras que la
raíz termina en −ατ. Recordemos aquí que el genitivo singular es el que nos ayuda a descubrir la raíz
de estos sustantivos. En el dativo plural la −τ cae delante de la −σ de la desinencia.

Singular Plural

Nm. πνευµα πνευµατ α


Gn. πνευµατ ος πνευµατ ων
Dat. πνευµατ ι πνευµα σι (ν)
Acus. πνευµα πνευµατ α
Voc. πνευµα πνευµατ α

Griego 2016 Miguel Camelo V.


46

El pronombre indefinido: τις

La declinación de τις es idéntica a la de τις. Las únicas diferencias son el acento en la primera vocal del
pronombre interrogativo y que el pronombre indefinido es una palabra enclítica.

Singular

Masculino Femenino Neutro


Nm. τις τις τι
Gn. τινος τινος τινος
Dat. τινι τινι τινι
Acus. τινα τινα τι

Plural
Nm. τινες τινες τινα
Gn. τινων τινων τινων
Dat. τισι (ν) τισι (ν) τισι (ν)
Acus. τινας τινας τινα

Vocabulario de la lección 16

Preposición
ανα (prep.) Acus. cada uno, por persona
con µεσον + genitivo = entre
Sustantivos
αιµα, τος, το sangre
βαπτισµα, τος, το bautismo
βρωµα, τος, το alimento
θεληµα, τος, το voluntad, deseo, decisión
ονοµα, τος, το nombre
παραπτωµα, τος, το caída, transgresión, pecado
πνευµα, τος, το espíritu
ρηµα, τος, το palabra; cosa; hecho; acontecimiento
σπερµα, τος, το semilla, simiente, descendencia
στοµα, τος, το boca
σωµα, τος, το cuerpo; persona; cadáver
Pronombre Indefinido
τις, τις, τι alguno, alguien, un cierto, un tal
Adjetivo
µεσος, η, ον medio; mediano, de en medio
Adverbio
ουτως así, de tal modo, tal
de esta manera, así, así también, del mismo modo

Griego 2016 Miguel Camelo V.


47

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 16

1. δια τι ουτος ουτως λεγει;


2. Ανδρεας εστιν το ονοµα αυτου
3. τουτο εστιν το θεληµα του πατρος µου
4. ερχεται ο προφητης ανα µεσον του οχλου εν ονοµατι του κυριου
5. γυνη τις εκραζεν εκ του οχλου
6. ο βαπτιστης ηµας βαπτισει εν πνευµατι αγιω
7. ο στρατιωτης ερχεται δια µεσου αυτων
8. παντες (todos) υµεις παραπτωµατα εχετε
9. ειπεν ο Ιησους τουτο εστιν το αιµα µου
10. οι προφηται ειχον στοµα ινα λεγωσιν την αληθειαν περι του θεληµατος του θεου
11. τουτο το βαπτισµα ουκ εξ ουρανου ην
12. ειπεν ο Ιησους τουτο εστιν το σωµα µου
13. ερχεται ο οχλος ινα βρωµα εχη
14. τα σπερµατα των πατερων υιοι και θυγατερες εισιν
15. υµεις εχετε ρηµατα ζωης εκ του θεου

Etimologías las lecciones 15-16

αντι usado como prefijo anti: antiácido, antialérgico, antiaéreo


anticlerical, anticristo, antibiótico, antipatía, antítesis, etc.
βασιλευς, εως, ο Basilio, basílica, basilísco
νους, οος, ο noético, noumeno, noemático

ανα usado como prefijo ana: anabaptista, anabolismo,


anacoreta
anacronismo, anáfora, etc.
αιµα, τος, το como prefijo hema: hematoma, hematíe, hematocito
como prefijo hemo: hemoglobina, hemorragia
βαπτισµα, τος, το bautismo
θεληµα, τος, το monotelismo
ονοµα, τος, το onomatopeya, onomástico
πνευµα, τος, το neumático, neumatología
σπερµα, τος, το espermatozoide
στοµα, τος, το estomatología
µεσος, η, ον como prefijo meso: Mesopotamia, mesolítico, mesogástrico

Griego 2016 Miguel Camelo V.


48

Lección No. 17
La característica de futuro
es s en este verbo se
mezcla la raíz más la
pempw Infinitivo Futuro Activo:
Verbo pempw, pemy−ειν
pemy característica temporal
pemp
pemp+ s= y
pempw Participio Futuro Activo:
Verbo pempw,

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. pem−y−ων pem −y−ουσα pem −y−ον


Gn. pem−y−οντος pem −y−ουσης pem −y−οντος
Dat. pem−y−οντι pem −y−ουση pem −y−οντι
Acus. pem−y−οντα pem −y−ουσαν pem −y−ον
Voc. pem −y−ων pem −y−ουσα pem −y−ον

Plural

Nm. pem − y −οντες pem − y −ουσαι pem − y −οντα


Gn. pem − y −οντων pem − y −ουσων pem − y −οντων
Dat. pem − y −ουσι (ν pem − y −ουσαις pem − y −ουσι (ν)
Acus. pem − y −οντας pem − y −ουσας pem − y −οντα
Voc. pem − y −οντες pem − y −ουσαι pem − y −οντα

Tercera Declinación del sustantivo: τερας

Un pequeño grupo de sustantivos neutros de la tercera declinación tienen el nominativo terminado en


−ας siendo el tema −ατ. En algunos textos es posible encontrar τερα en vez de τερας para el
nominativo, acusativo y vocativo singular.

Singular Plural

Nm. τερας τερατ α


Gn. τερατ ος τερατ ων
Dat. τερατ ι τερα σι (ν)
Acus. τερας τερατ α
Voc. τερας τερατ α

Griego 2016 Miguel Camelo V.


49

El pronombre demostrativo: οδε

Además del demostrativo ουτος, existe otro pronombre: οδε, con el mismo significado del
anterior, sin embargo, este último tiene un uso menos frecuente. En el griego del NT, existe la
tendencia a usar el neutro plural con valor substantivado: ταδε = estas cosas.

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. οδε ηδε τοδε


Gn. τουδε τησδε τουδε
Dat. τωδε τηδε τωδε
Acus. τονδε τηνδε τοδε

Plural

Nm. οιδε αιδε ταδε


Gn. τωνδε τωνδε τωνδε
Dat. τοισδε ταισδε τοισδε
Acus. τουσδε τασδε ταδε

Raíces verbales que tienen el tema del presente en: − σσ −

Un grupo de verbos, bastante numeroso en el NT, tienen el tema del presente terminado en
doble sigma. La doble −σσ, es una raíz palatal producto de diversas mutaciones fonéticas y que se
encuentra sólo en el sistema del presente. El futuro por tanto se hará en: −ξω, (ver el cuadro de la
pág. 30). Ej.: pres. φυλασσω; fut. φυλαξω

Vocabulario de la lección 17

Preposición
προ (prep.) Gen delante de, antes de
Sustantivos
αλας, τος, το sal
κερας, τος, το cuerno; fuerza, potencia
περας, τος, το fin, límite, confín, término, conclusión
τερας, τος, το prodigio, maravilla
Pronombre demostrativo
οδε, ηδε, τοδε esto, esta

Griego 2016 Miguel Camelo V.


50

Verbos
διατασσω (rige dativo) mandar, ordenar
κηρυσσω proclamar, anunciar, predicar
ταρασσω turbar, agitar
υποτασσω someter, sujetar
φυλασσω proteger, custodiar observar
Conjunción
ως 1. cuando: introduce una dependiente
2. como: para compara dos sustantivos
(el segundo término rige el mismo caso del primero).
3. cerca de, como: se usa con números para indicar aproximación

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 17

1. ο νεανιας ελεγεν τον νοµον εφυλασσον


2. ταδε λεγει το πνευµα το αγιον
3. ο δε ιερευς προ της πολεως εστιν
4. ο Μεσσιας εστι κερας εν τω οικω του βασιλεως
5. ως δε ειπε τουτους τους λογους ο Ιησους βλεπει την γυναικα
6. εδιωκον τους προφητας προ ηµων
7. ο θεος υποταξει τον θανατον υπο τους ποδας του Χριστου
8. εσονται τερατα εν τοις ουρανοις
9. η λαιλαψ εταρασσε την θαλασσαν (θαλασσα, ης, η = mar)
10. ο Ιησους διετασσεν τοις µαθηταις αυτου
11. υµεις εστε το αλας της γης
13. µετα ταυτα ο Ιησους ερχεται κηρυσσων το ευαγγελιον
14. ερχονται εκ των περατων της γης ακουσοντες το ευαγγελιον του Ιησου

Etimologías de la lección 17

προ se usa como prefijo pro: proclítico, proemio,


propedéutico, profilaxis, pronóstico, etc.
κερας, τος, το queratita, queratina, rinoceronte
φυλασσω filacteria, profilaxis, anafilaxis

Griego 2016 Miguel Camelo V.


51

Lección No. 18
El tiempo aoristo expresa la
acción como terminada, no
repetida ni continuada.
Verbo kwluw,
kwluw (estorbar) Indicativo Aoristo Activo:

Singular Plural

e−kwlu−σ−α e −kwlu−σ−αµεν
e −kwlu−σ−ας e −kwlu−σ−ατε
e −kwlu−σ−ε (ν) e −kwlu−σ−αν

Para la formación del aoristo indicativo, téngase en cuenta lo que se ha dicho del aumento en el
indicativo imperfecto pag. 28 y de la formación del futuro pag. 30. Ejemplo: a) pres. γραφω, fut.
γραψω, aor. εγραψα; b) pres. κηρυσσω, fut. κηρυξω, aor. εκηρυξα.

Sin embargo, es necesario anotar que no todos los verbos que hacen el futuro en forma regular tienen
un aoristo regular y viceversa. Así por ejemplo: a) pres. αγω, fut. αξω, aor. ηγαγον; b)
pres. ελπιζω, fut. ελπιω, aor. ηλπισα.

Mientras venga usado en los ejercicios uno de los verbos ya vistos, en el tiempo aoristo, es porque se
trata de verbos con aoristos regulares.

Tercera Declinación del sustantivo: εθνος

Un grupo considerable de sustantivos neutros de la tercera declinación tienen el nominativo


terminado en −ος siendo el tema −ες.

Singular Plural

Nm. εθνος εθνη


Gn. εθνους εθνων
Dat. εθνει εθνεσι (ν)
Acus. εθνος εθνη
Voc. εθνος εθνη

Dada la importancia de este paradigma es necesario dar algunas explicaciones a cerca de las varias
formas que fueron presentadas:

1) existe una alternancia entre el tema εθνος− en el nominativo, acusativo y vocativo singular y el
tema εθνες−, usado en todas las otras formas. Este cambio de −ο− en −ε− es un fenómeno
fonético llamado “apofonía vocálica”, frecuente también en español.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


52

2) la caída de la −σ− frecuente en griego cuando se encuentra entre dos vocales. Excepto en el
dativo plural, que aún con todo no es una verdadera excepción por cuanto la forma más antigua era
εθνεσ−σι;

3) la contracción de dos vocales yuxtapuestas, (que estudiaremos en detalle más adelante), por ej.:
genitivo singular: εθνεσ−ος = εθνεος = εθνους;
nominativo plural: εθνεσ−α = εθνεα = εθνη;
genitivo plural: εθνεσ−ων = εθνεων = εθνων;

El pronombre relativo: οστις

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. οστις ητις οτι


Gn. οτου − −
Dat. − − −
Acus.
Plural
Nm. οιτινες αιτινες ατινα
Gn. − − −
Dat. − − −
Acus. − − −

Frases Condicionales: (I) el período hipotético de Irrealidad

Frases tales como: “si hubieses estado aquí, mi hermano no hubiera muerto”, reciben el nombre de:
período hipotético de irrealidad, porque ambas proposiciones son contrarias a la realidad: en la
primera, Jesús no estaba presente y en la segunda, Lázaro estaba muerto. Por tanto, las dos
proposiciones son “irreales”

En griego, este tipo de frases viene construido con −ει− seguido de un tiempo pasado en indicativo
en la proposición subordinada (prótasis), y de un tiempo pasado en indicativo en la proposición
principal (apódosis), acompañada de la partícula −αν−

ει εκραξεν, εφυλαξα αν αυτον


si hubiese gritado, lo habría protegido (irrealidad en el pasado)

ει εκραζεν, εφυλασσον αν αυτον


si gritase, lo protegería (irrealidad en el presente)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


53

Cuando se hace una negación en el período hipotético, se usa la partícula negativa µη en la


proposición subordinada que está introducida con la partícula ει; La negación −ου viene usada en la
proposición principal.

Vocabulario de la lección 18

Preposición/Adv
εµπροσθεν Gen delante de, antes de
de frente, delante
Sustantivos
γενος, ους, το raza, casta, descendencia, estirpe
εθνος, ους, το nación; en pl.: gentiles, paganos
εθος, ους, το costumbre, uso
ετος, ους, το año
µερος, ους, το parte; en pl.: partes, región
ορος, ους, το monte. Algunas veces el genitivo plural puede aparecer
como: ορων u ορεων
πληθος, ους, το multitud, abundancia
σκευος, ους, το vaso; utensilio; al pl.: bienes
σκοτος, ους, το tinieblas
ψευδος, ους, το mentira, engaño
Pronombre relativo
οστις quien, que; el cual
Particula
αν no se traduce. Indica eventualidad, contingencia

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 18

1. σκοτος ην εφ ολην την γην


2. τουτο ο ηκουσαν εκηρυξαν επι του οικου
3. ερχεται ο Ιησους εµπροσθεν του πληθους
4. περι γαρ εµου εκεινος εγραψε
5. εν τω θεω εσµεν αυτου γαρ και γενος εσµεν
6. ει το σπερµα του θεου ην, αγιος αν ην
7. ο ανθρωπος εν τοις ορεσιν ην
8. το ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν
9. ει εδοξασε τον θεον, εβαπτισα αν αυτον
10. πληθος ερχεται προς αυτον

Griego 2016 Miguel Camelo V.


54

11. ου κωλυω αυτους οιτινες εχουσιν το πνευµα το αγιον ως και ηµεις


12. ο Ιησους ερχεται κατα το εθος εις το ορος
13. το γαρ ιερον του θεου αγιον εστιν, οιτινες εστε υµεις
14. λεγει ο Ιησους ουκ εξεις µερος µετ εµου
15. τα σκευη τουτου ανθρωπου ην εν τω οικω
16. ερχεται εµπροσθεν αγων τους στρατιωτας
17. ουκ ερχεται εις οδον εθνων
18. οι γονεις ερχονται κατ ετος εις το ιερον
19. ο θεος ηγιασε (αγιαζω = santificar) τους µαθητας εν τη αληθεια.

Etimologías de la lección 18

γενος, ους, το prefijo gen: genes, genética, genotipo, genocidio,


sufijo geno: oxigeno, patógeno
εθνος, ους, το étnico, etnología, etnia, etnografía
εθος, ους, το ética, etología, etografía, etocracia
µερος, ους, το como prefijo en: merismo
como sufijo en: isómero, polímero
ορος, ους, το orogénesis, orografía
ψευδος, ους, το como prefijo en: pseudónimo, pseudo-epígrafe

Griego 2016 Miguel Camelo V.


55

Lección No. 19

kwluw Imperativo Aoristo Activo:


Verbo kwluw,

Singular Plural

− −
kwlu−σ−ον kwlu−σ−ατε
kwlu−σ−ατω kwlu−σ−ατωσαν

γραφε πολλακις = escribe frecuentemente (acción continua)


γραψον παραχρηµα = escribe inmediatamente (acción única, una sola vez)

Declinación del adjetivo: πας, πασα, παν: (3-1-3)

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. πας πασα παν


Gn. παντος πασης παντος
Dat. παντι παση παντι
Acus. παντα πασαν παν
Voc. πας πασα παν

Plural
Nm. παντες πασαι παντα
Gn. παντων πασων παντων
Dat. πασι (ν) πασαις πασι (ν)
Acus. παντας πασας παντα
Voc. παντες πασαι παντα

El adjetivo numeral cardinal: εις

Masculino Femenino Neutro

Nm. εις µια εν


Gn. ενος µιας ενος
Dat. ενι µια ενι
Acus. ενα µιαν εν

Griego 2016 Miguel Camelo V.


56

Vocabulario de la lección 19

Preposición
ενωπιον (prep.) Gen delante de, en presencia de, a la vista de
Adjetivos
απας, απασα, απαν todo, todas las cosas, cada uno
πας, πασα, παν a) sin artículo: singular: todo, cada uno
plural: todos
b) con artículo: singular: todo, entero, completo
plural: todos los
c) como sustantivo: todo, cada uno, cada cosa
Adjetivo numeral
εις, µια, εν uno
µηδεις, µηδεµια, µηδεν ninguno, nada (con verbos fuera del indicativo)
ουδεις, ουδεµια, ουδεν ninguno, nada (sólo con verbos en indicativo)
Verbos
απολυω soltar, liberar, aplazar
εγγιζω (...σω) acercarse (puede regir dat.) Ojo!, el tiempo
perfecto de este verbo tiene significado presente
καθιζω (...σω) sentarse
συναγω convocar, reunir
υπαγω ir, irse
Adverbio
παραχρηµα (adv.) inmediatamente
πολλακις (adv.) con frecuencia, frecuentemente

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 19

1. ο οχλος εκαθισεν επι την γην


2. εσται σοι δοξα ενωπιον παντων
3. ο Ιησους πολλακις συνηγε τους µαθητας αυτου εις εκεινον τον τοπον
4. ουδεις αγαθος ει µη εις ο θεος
5. συναξω παντας τους καρπους (καρπος, ου, ο = fruto) µου
6. πας ο οχλος ερχεται προς αυτον
7. η γυνη λεγει τω Ιησου πασαν την αληθειαν
8. η γυνη λεγει τω Ιησου παντα
9. παντες γαρ αυτον εβλεψαν
10. παντες οι µαθηται ησαν συν τω Ιησου
11. αυτη η χαρα (χαρα, ας, η = alegría) εσται παντι τω λαω
12. πασα σαρξ βλεψει τον σωτηρα
13. οι µαθηται ηγγισαν εις την πολιν
14. απαντες γαρ ειχον τον Ιησουν οτι προφητης ην

Griego 2016 Miguel Camelo V.


57

15. απαντες γαρ υµεις εις εστε εν Χριστω Ιησου


16. ο µαθητης εβαπτισεν αυτον και τους αυτου απαντας παραχρηµα
17. αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων εστιν
18. υπαγε εις τον οικον σου προς τους σους
19. εις τον αιωνα εκ σου µηδεις καρπον εσθιοι
20. απολυσον αυτους
21. ο µαθητης απελυσεν αυτους

Etimologías de la lección 19

πας, πασα, παν se usa con mucha frecuencia la forma neutra, a modo de
prefijo, con el significado de totalidad, en palabras como:
panteísmo, panarabísmo, panorama, páncreas

Griego 2016 Miguel Camelo V.


58

Lección No. 20
La característica de futuro es
s en este verbo se mezcla la
Blepw , Subjuntivo Aoristo Activo:
Verbo Blepw raíz más la característica
temporal

Singular Plural Blep


Blep+ s= y

Ble− y −ω Ble− y −ωµεν


Ble− y −ης Ble− y −ητε
Ble− y −η Ble− y −ωσι (ν)

ερχεται ο βασιλευς ινα βλεψης αυτον (el rey viene para que lo vea = a fin de que él pueda verlo)

Declinación del adjetivo: εκων; (3-1-3) tiene radical en −οντ

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. εκων εκουσα εκον


Gn. εκοντος εκουσης εκοντος
Dat. εκοντι εκουση εκοντι
Acus. εκοντα εκουσαν εκον
Voc. εκων εκουσα εκον

Plural
Nm. εκοντες εκουσαι εκοντα
Gn. εκοντων εκουσων εκοντων
Dat. εκουσι (ν) εκουσαις εκουσι (ν)
Acus. εκοντας εκουσας εκοντα
Voc. εκοντες εκουσαι εκοντα

Los adjetivos numerales cardinales: δυο, τρεις, τεσσαρες

Masculino Femenino Neutro

Nm. δυο δυο δυο


Gn. δυο δυο δυο
Dat. δυσι (ν) δυσι (ν) δυσι (ν)
Acus. δυο δυο δυο

Griego 2016 Miguel Camelo V.


59

Masculino Femenino Neutro

Nm. τρεις τρεις τρια


Gn. τριων τριων τριων
Dat. τρισι (ν) τρισι (ν) τρισι (ν)
Acus. τρεις τρεις τρια

Masculino Femenino Neutro

Nm. τεσσαρες τεσσαρες τεσσαρα


Gn. τεσσαρων τεσσαρων τεσσαρων
Dat. τεσσαρσι (ν) τεσσαρσι (ν) τεσσαρσι (ν)
Acus. τεσσαρας τεσσαρας τεσσαρα

Vocabulario de la lección 20

Preposición/Adv
οπισω Gen después
atrás, detrás
Adjetivos
ακων, ακουσα, ακον reacio
εκων, εκουσα, εκον voluntario

δυο, δυο, δυο dos


τρεις, τρεις, τρια tres
τεσσαρες, αρες, αρα cuatro
Sustantivos
ειρηνη, ης, η paz
οικια, ας, η casa
τεκνον, ου, το niño, muchacho, hijo
ψυχη, ης, η alma, vida
ωρα, ας, η hora
Verbos
διδασκω enseñar
ευαγγελιζω (... σω) predicar, anunciar (el imperfecto puede ser: ευ / ηυ )
πιστευω creer (en)
σωζω (...σω) salvar (la ιοτα sólo aparece en el sistema del presente)
Conjunción
οτε (conj.) cuando (sólo se encuentra con verbos en indicativo)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


60

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 20

1. πιστευετε εν τω ευαγγελιω
2. οτε εγγιζουσιν εις την πολιν, λεγει ο Ιησους τοις µαθτηταις αυτου
Υπαγετε εις τον οικον εκεινον
3. εβλεψα τεσσαρας αγγελους
4. ερχεται ο Ιησους εις τον οικον του µαθητου ινα σωση τον υιον αυτου
5. και οι τρεις εις το εν εισιν. [εις το εν = en uno]
6. ο θεος ευαγγελισεν τους εαυτου δουλους τους προφητας
7. περι δε της ηµερας εκεινης η της ωρας ουδεις λεγει
8. εσονται οι δυο εις σαρκα µιαν
9. νυν απολυεις τον δουλον σου εν ειρηνη
10. εξεις αγαπην του θεου σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου
11. ερχεται ο µαθητης ακων
12. ερχεται ο µαθητης εκων
13. εδιδασκεν γαρ αυτους ο Ιησους ως εξουσιαν εχων
14. αλλους εσωσεν
15. πας ο λαος ελεγεν Το αιµα εφ ηµας και επι τα τεκνα ηµων
16. ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο
17. ερχεται ο µαθητης οπισω του Ιησου

Etimologías de la lección 20

δυο, δυο, δυο dúo, dueto, diodo, duopolio


τρεις, τρεις, τρια trío, trilogía, trípode, tridáctilo
τεσσαρες, αρες, αρα tetralogía, tetragrama, tetraedro, tetracordio
ειρηνε, ης, η Irene, Ireneo, irenísmo
ψυχη, ης, η psicología, psiquiatría
διδασκω didascalia, didáctico, didascálico

Griego 2016 Miguel Camelo V.


61

Lección No. 21

La característica de futuro es s
en este verbo se mezcla la raíz
Verbo grafw , Optativo Aoristo Activo: más la característica temporal
graf+ s= y
Singular Plural

gra− y −αιµι gra− y −αιµεν


gra− y −αις gra− y −αιτε
gra− y −αι gra− y −αιεν
(gra− y −ειαν)

γραψ
ψαι παραχρηµα προς εµε (ojalá puedas escribirme inmediatamente)

Declinación del adjetivo: ευθυς (3-1-3)

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. ευθυς ευθεια ευθυ


Gn. ευθεως ευθειας ευθεως
Dat. ευθει ευθεια ευθει
Acus. ευθυν ευθειαν ευθυ
Voc. ευθυς ευθεια ευθυ

Plural
Nm. ευθεις ευθειαι ευθεα
Gn. ευθεων ευθειων ευθεων
Dat. ευθεσι (ν) ευθειαις ευθεσι (ν)
Acus. ευθεις ευθειας ευθεα
Voc. ευθεις ευθειαι ευθεα

Frases Condicionales: (II) el período hipotético de Eventualidad

Este tipo de condicionales utiliza en su construcción la partícula εαν que es el resultado de la


contracción de ει y αν. La partícula εαν se encuentra en la prótasis con un verbo en el modo
subjuntivo. La apódosis (la proposición principal), en este tipo de períodos hipotéticos, lleva un
verbo en presente de indicativo, en futuro indicativo o en imperativo.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


62

1. εαν µη δοξαση θεον, αµαρτιαν εξει


si no glorifica a Dios, tendrá pecado

2. εαν µη δοξαση θεον, αµαρτιαν εχει


si no glorifica a Dios, ha pecado

3. ος εαν µη δοξαση θεον, αµαρτιαν εχει


cualquiera que no glorifique a Dios, ha pecado

4. ος αν µη δοξαση θεον, αµαρτιαν εχει


cualquiera que no glorifique a Dios, ha pecado

Vocabulario de la lección 21

Preposición
ενεκα Gen por causa de, a causa de, con el objeto de
ενεκεν, εινεκεν (idem)
Adjetivos
βαρυς, εια, υ pesado, serio, grave
βραχυς, εια, υ corto, breve, bajo
ευθυς, εια, υ recto, derecho
θηλυς, εια, υ femenino
οξυς, εια, υ agudo, áspero, arduo
πραυς, εια, υ suave, dulce, gentil
ταχυς, εια, υ rápido, veloz
Sustantivos
αποστολος, ου, ο apóstol, enviado
δικαιοσυνη, ης, η justicia, rectitud
θαλασσα, ης, η mar
καιρος, ου, ο momento; tiempo oportuno, tiempo presente
κεφαλη, ης, η cabeza
πλοιον, ου, ο nave, barca
προσωπον, ου, το cara, rostro, apariencia
Conjunción
εαν (conj.) si, si acaso
ος αν / ος εαν cualquiera que

Griego 2016 Miguel Camelo V.


63

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 21

1. εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ο οχλος τον προφητην


2. και ος αν θελη εν υµιν πρωτος ειναι εστω υµων δουλος
3. ο δε Ιησους πραυς εστιν
4. επι ηγεµονων και βασιλεων εσεσθε ενεκεν εµου
5. ου γαρ βλεπεις εις το προσωπον ανθρωπων
6. οι γαρ νοµοι του Κυριου βαρεις ουκ εισιν
7. η µαχαιρα (µαχαιρα, ης, η = espada) οξεια ην
8. των δε αποστολων τα ονοµατα εστιν ταυτα
9. και εαν µεν η η οικια αγαθη, ερχεται η ειρηνη υµων επ αυτην
10. πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν
11. βλεπει ενα αγγελον προς τη κεφαλη
12. η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εµπροσθεν του θεου
13. ερχεται ο προφητης προς υµας εν οδω δικαιοσυνης
14. εαν δε ο οφταλµος σου πονηρος η, ολον το σωοµα σου εν τω σκοτει εσται
15. εκεινη η παις βραχεια εστιν
16. ην το πλοιον εν µεσω της θαλασσης
17. εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουειν
18. αι δε θηλειαι ταυτης της πολεως βραχειαι εισιν

Etimologías de la lección 21

βαρυς, εια, υ barítono, bario, barómetro


βραχυς, εια, υ braquicefálico, braquigrafía, braquifacial
οξυς, εια, υ oxímaco, oxítono, oxígeno, oxiuro
ταχυς, εια, υ taquicardia, taquigrafía, taquímetro
αποστολος, ου, ο apóstol, apostolado, apostólico
θαλασσα, ης, η talasoterapia, talásico, talasofobia
κεφαλη, ης, η cefálico, braquicefálico, braquicefalia, cefalea, encéfalo
προσωπον, ου, το prosopopeya, prosoposcopia

Griego 2016 Miguel Camelo V.


64

Lección No. 22

Verbo grafw , Infinitivo Aoristo Activo: gra-


gra y -αι

Verbo grafw Participio Aoristo Activo:

Singular

Masculino Femenino Neutro

Nm. gra- y -ας gra- y -ασα gra- y -αν


Gn. gra- y -αντος gra- y -ασης gra- y -αντος
Dat. gra- y -αντι gra- y -αση gra- y -ατι
Acus. gra- y -αντα gra- y -ασαν gra- y -αν
Voc. gra- y -ας gra- y -ασα gra- y -αν

Plural
Nm. gra- y -αντες gra- y -ασαι gra- y -αντα
Gn. gra- y -αντων gra- y -ασων gra- y -αντων
Dat. gra- y -ασι (ν) gra- y -ασαις gra- y -ασι (ν)
Acus. gra- y -αντας gra- y -ασας gra- y -αντα
Voc. gra- y -αντες gra- y -ασαι gra- y -αντα

Declinación del adjetivo: µεγας (2-1-2)

Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. µεγας µεγαλη µεγα
Gn. µεγαλου µεγαλης µεγαλου
Dat. µεγαλω µεγαλη µεγαλω
Acus. µεγαν µεγαλην µεγα
Voc. µεγας µεγαλη µεγα

Plural
Nm. µεγαλοι µεγαλαι µεγαλα
Gn. µεγαλων µεγαλων µεγαλων
Dat. µεγαλοις µεγαλαις µεγαλοις
Acus. µεγαλους µεγαλας µεγαλα
Voc. µεγαλοι µεγαλαι µεγαλα

Griego 2016 Miguel Camelo V.


65

Nótese que este importante adjetivo se declina de acuerdo a dos temas:

α) −µεγα− para el nominativo, acusativo y vocativo del masculino y neutro singular


b) −µεγαλ− para todas las otras formas

Vocabulario de la lección 22

Preposición/Adv
χωρις Gen sin, aparte de
separadamente, solo, por aparte
Adjetivo
µεγας, µεγαλη, µεγα grande, vasto, amplio
Sustantivo
αρχη, ης, η principio, inicio; jefe
διδασκαλος, ου, ο maestro
εντολη, ης, η mandamiento
θρονος, ου, ο trono
καρπος, ου, ο fruto
σαββατον, ου, το sábado
συναγωγη, ης, η sinagoga; asamblea
χαρα, ας, η alegría, gozo
Adjetivos
δωδεκα doce
λοιπος, η, ον resto
Como adv. (το) λοιπον: del resto, de ahora en adelante
Como sustantivo: λοιπον, ου, το: el resto
πρεσβυτερος, α, ον anciano
Interjección
ιδου ¡he aquí!, mirad!
Conjunción
καθως como, tal como, así como

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 22

1. ταυτα λεγω υµιν ινα η χαρα η εµη εν υµιν η


2. ηγγυσεν ο καιρος των καρπων
3. ερχονται προς τον Ιησουν οι αρχιερεις και οι γραµµατεις και οι πρεσβυτεροι
4. ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις Χριστου
5. οι δε λεγουσιν αυτοις καθως λεγει ο Ιησους
6. Αρχη του ευαγγελιου Ιησου Χριστου υιου θεου

Griego 2016 Miguel Camelo V.


66

7. λεγει προς τους λοιπους αποστολους


8. και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων
9. ην γαρ η παις ετων δωδεκα
10. και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα Ουτος εστιν ο υιος µου
11. το σαββατον δια τον ανθρωπον εστιν και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
12. και κραξας φωνη µεγαλη λεγει Τι εµοι και σοι, Ιησου υιε του θεου;
13. το λοιπον, αδελφοι, αγαθοι εστε
14. ουκ ειµι ως οι λοιποι των ανθρωπων
15. αυτη εστιν η µεγαλη και η πρωτη εντολη
16. ουκ εστιν µαθητης υπερ τον διδασκαλον
17. ο ουρανος θρονος εστιν του θεου

Etimologías de la lección 22

µεγας, µεγαλη, µεγα como prefijo mega, para indicar grandeza, en palabras tales como:
megacéfalo, magaciclo, megahertz, megáfono, megalomanía, etc.; o
como término final megalía, sobre todo en el lenguaje médico:
acromegalía
αρχη, ης, η como prefijos archi / arc / arq: archipreste, archipiélago
arcángel, arquetipo, arquidiócesis, arquitecto
διδασκαλος, ου, ο didascalia
θρονος, ου, ο trono
καρπος, ου, ο Policarpo, carpóforo, endocarpo, metacarpo, carpófago
σαββατον, ου, το sábado, sabático, sabatino
συναγογη, ης, η sinagoga
δωδεκα dodecaedro, dodecágono, dodecápolis
πρεσβυτερος, α, ον presbítero, presbiterio, presbiteriano

Griego 2016 Miguel Camelo V.


67

Lección No. 23 En el modo indicativo,


el perfecto
normalmente se
Verbo λυω, Indicativo Perfecto Activo: combina con otros

Singular Plural

λε−λυ−κ−α λε−λυ−κ−αµεν
λε−λυ−κ−ας λε−λυ−κ−ατε
λε−λυ−κ−ε (ν) λε−λυ−κ−ασι (ν)
(λε−λυ−κ−αν)

Existen dos formas diversas del tiempo perfecto:

1) el perfecto "débil", (el más frecuente), que se forma añadiendo una −κ como elemento
característico, antes de las desinencias propias. Ej.: pres. λυ−ω; perf. λε−λυ−κ−α
2) el perfecto "fuerte", que no utiliza la consonante característica del perfecto sino habitualmente la
última de la raíz verbal. Ej.: pres. γραφ−ω; perf. γε−γραφ−α

La formación de la reduplicación:

1 2 3
guturales κ γ χ σσ ( ζ ) ξ
recuérdese el cuadro de la pg.30 labiales π β φ πτ ψ
dentales τ δ θ ζ σ

1) los verbos, cuya raíz, comienza por una consonante simple, hacen la reduplicación repitiendo la
primera consonante y agregando a continuación una −ε. Ej.: pres. λυ−ω; perf. λε−λυ−κ−α
2) si la raíz del verbo comienza por (φ, χ, θ), es decir, una número tres del cuadro presentado, la
consonante de reduplicación será la respectiva número uno, o sea (π, κ, τ). Ej.: pres. θυ−ω; perf.
τε−θυ−κ−α
3) si la raíz del verbo comienza por (π, β, κ, γ, τ, δ), es decir, una número uno o número dos del
cuadro, seguida de −λ, −µ, −ν, ó −ρ, se procede exactamente como en el caso del numeral
uno. Ej.: pres. γραφ−ω; perf. γε−γραφ−α
4) si la raíz del verbo comienza por una consonante doble (ξ, ζ, ψ), la reduplicación consistirá en
anteponer una −ε , con espíritu suave, a la consonante inicial. Ej.: pres. ξενιζ−ω; perf.
ε−ξενι−κ−α
5) si la raíz comienza por −ρ, la reduplicación se puede hacer se puede hacer en −ερ o en −ρε pero
la primera forma es la más común. Ej.: pres. ραντιζω; part. perf. ερραντισµενοι

Griego 2016 Miguel Camelo V.


68

6) si la raíz del verbo comienza por vocal, la reduplicación se hace exactamente con las mismas
reglas que se aplicaron para la formación del tiempo imperfecto. Ej.: pres. ετοιµαζ−ω; perf.
η−τοιµα−κ−α . (Ver pag. 28).
7) si el verbo es compuesto, la reduplicación se hará antes de la raíz del verbo y no antes de la
preposición. Ej.: pres. απο−λυ−ω; perf. απο−λε−λυ−κ−α
8) existe además un número de verbos que no siguen las reglas de la reduplicación. Son verbos
irregulares, que vendrán estudiados más adelante.

Declinación del adjetivo: πολυς (2-1-2)

Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. πολυς πολλη πολυ
Gn. πολλου πολλης πολλου
Dat. πολλω πολλη πολλω
Acus. πολυν πολλην πολυ
Voc. πολυς πολλη πολυ

Plural
Nm. πολλοι πολλαι πολλα
Gn. πολλων πολλων πολλων
Dat. πολλοις πολλαις πολλοις
Acus. πολλους πολλας πολλα
Voc. πολλοι πολλαι πολλα

Nótese que este importante adjetivo se declina de acuerdo a dos temas:

a) −πολυ− para el nominativo, acusativo y vocativo del masculino y neutro singular


b) −πολλ− para todas las otras formas

Vocabulario de la lección 23

Preposición/Conj
πλην Gen excepto, sólo que
pero, sin embargo
Adjetivo
πολυς, πολλη, πολυ mucho, numeroso
Sustantivos
γραφη, ης, η escrito, escritura
επαγγελια, ας, η promesa
λιθος, ου, ο piedra

Griego 2016 Miguel Camelo V.


69

παιδιον, ου, το muchacho, joven


σοφια, ας, η sabiduría
χρονος, ου, ο tiempo
Adjetivos
δεξιος, α, ον diestro
εσχατος, η, ον último
µακαριος, α, ον feliz,
µονος, η, ον único, solo
Verbos
ετοιµαζω (... σω) preparar
θυω sacrificar, inmolar,
ξενιζω (... σω) hospedar, sorprender, asombrar
ραντιζω (... σω) asperjar, purificar
Conjunción
τε y (es una forma débil de και)
Adverbio
τοτε entonces, en aquel tiempo

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 23


1. ηµιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις ηµων
2. ανθρωποι τινες εξενισαν αγγελους
3. τοτε λεγει αυτοις ο Ιησους Υπαγετε
4. ουκ ησαν αλλοι πλην αυτων
5. ει τις θελει πρωτος ειναι, εστω παντων εσχατος
6. παιδια, εσχατη ωρα εστιν
7. πλην ουχ ως ηµεις θελοµεν αλλ ως υµεις
8. ετοιµασον την οδον Κυριου
9. την βιβλον και παντα τον λαον εραντισεν
10. και εδιδασκον αυτον εν παραβολαις πολλα
11. η οδος του Κυριου ετοιµη (ετοιµος, ος, ον = pronto, preparado) εστιν
12. η πιστις υµων ουκ εστιν εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναµει του θεου
13. και ερχεται ο Ιησους προς τους µαθητας αυτου και βλεπει οχλον
πολυν περι αυτους
14. τα εθνη ου θυουσιν θεω
15. µετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων
16. ο µαθητης επιστευσε τη γραφη και τω λογω ον ειπεν ο Ιησους
17. ετοιµασουσιν τους λιθους οι εργαται
18. µακαριοι οι οφθαλµοι οι βλεποντες α βλεπετε
19. ο Ιησους εστιν εν δεξια του θεου
20. ην τα πλοια εν µεσω της θαλασσης και ο Ιησους µονος επι της γης
21. οι δουλοι συνηγον παντας πονηρους τε και αγαθους

Griego 2016 Miguel Camelo V.


70

Lección No. 24
El pluscuamperfecto del
Verbo λυω, Indicativo Pluscuamperfecto Activo:
indicativo expresa una
acción anterior en
Singular Plural
términos fundamentales
o cronológicos de tiempo,
(ε)−λε−λυ−κ−ειν (ε)−λε−λυ−κ−ειµεν
(ε)−λε−λυ−κ−εις (ε)−λε−λυ−κ−ειτε
(ε)−λε−λυ−κ−ει (ε)−λε−λυ−κ−εισαν

Declinación del adjetivo: αιωνιος (2-1-2)

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. αιωνιος αιωνιος αιωνιον


Gn. αιωνιου αιωνιου αιωνιου
Dat. αιωνιω αιωνιω αιωνιω
Acus. αιωνιον αιωνιον αιωνιον
Voc. αιωνιε αιωνιε αιωνιον

Plural
Nm. αιωνιοι αιωνιοι αιωνια
Gn. αιωνιων αιωνιων αιωνιων
Dat. αιωνιοις αιωνιοις αιωνιοις
Acus. αιωνιους αιωνιους αιωνια
Voc. αιωνιοι αιωνιοι αιωνια

El Alfa privativa:

Muchos adjetivos en griego llevan antepuesta una −α, llamada alfa privativa, cuya función es
significar lo opuesto del adjetivo. Ej.: δυνατος = posible; αδυνατος = imposible.

Cuando un adjetivo como el anterior: δυνατος, η, ον que tenía tres formas diferentes para la
declinación según el género, cuando recibe el alfa privativa las formas del masculino y del femenino
se usan iguales: αδυνατος, ος, ον.

El alfa privativa normalmente induce en el adjetivo una retracción del acento hacia la antepenúltima
sílaba: πιστος = fiel; απιστος = infiel

Griego 2016 Miguel Camelo V.


71

Vocabulario de la lección 24
Preposición/Conj
µερχις Gen hasta
µερχις ου hasta que
Adjetivos
αδικος, ος, ον injusto
αιωνιος, ος, ον eterno
ακαθαρτος, ος, ον impuro
ακαρπος, ος, ον infructuoso, estéril
αµαρτωλος, ος, ον errante, culpable; pecador
ανοµος, ος, ον sin ley, injusto, ilegal
απιστος, ος, ον infiel
ενοχος, ος, ον reo, culpable, merecedor de
ερηµος, ος, ον desolado, abandonado, desierto
ετοιµος,, ος, ον pronto, preparado
ουρανιος, ος, ον celeste, del cielo
particula
αµην (part.) Amén; en verdad
Adverbios
παλυν (adv.) otra vez, de nuevo, una vez más
πως (adv.) cómo?, en qué modo?

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 24


1. ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευµατι ακαθαρτω
2. υµεις ουχ ετοιµοι εστε
3. ο δε θεος της ειρηνης µετα παντων υµων. αµην
4. ην πιστος µερχι θανατου
5. ο θεος, ουκ ειµι ως οι λοιποι των ανθρωπων, οι αδικοι και αµρτωλοι εισιν
6. το βαπτισµα εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων;
7. οι δε παλιν εκραξαν
8. ηµεθα εν τω οικω απο της πρωτης ηµερας µερχι ταυτης της ωρας
9. εστε πιστοι τω Χριστω ινα µη ητε ακαρποι
10. δια τουτο ουκ επιστευσαν, οτι παλιν ειπεν ο προφητης ...
11. κηρυσσετε το ευαγγελιον µερχις ου (ου = donde) ο Κυριος παλιν η µεθ ηµων
12. µη ισθι ανοµος θεου
13. πως εσται τουτο;
14. αυτος ενοχος εστιν αιωνιου αµατιας
15. γυναι, µη ισθι απιστος
16. ο προφητης ην επ ερηµοις τοποις
17. ενοχος θανατου εστιν

Griego 2016 Miguel Camelo V.


72

Lección No. 25

Verbo λυω, Infinitivo Perfecto Activo: λε−λυ−κ−εναι

Verbo λυω, Participio Perfecto Activo:

Singular
Masculino Femenino Neutro
Nm. λελυκως λελυκυια λελυκος
Gn. λελυκοτος λελυκυιας λελυκοτος
Dat. λελυκοτι λελυκυια λελυκοτι
Acus. λελυκοτα λελυκυιαν λελυκος
Voc. λελυκως λελυκυια λελυκος

Plural
Nm. λελυκοτες λελυκυιαι λελυκοτα
Gn. λελυκοτων λελυκυιων λελυκοτων
Dat. λελυκοσι (ν) λελυκυιαις λελυκοσι (ν)
Acus. λελυκοτας λελυκυιας λελυκοτα
Voc. λελυκοτες λελυκυιαι λελυκοτα

λυω, Subjuntivo Perfecto Activo: (que yo haya sido liberado)


Singular Plural

1° persona λελυκως, υια, ος ω λελυκοτες, υιαι, οτα ωµεν


2° persona λελυκως, υια, ος ης λελυκοτες, υιαι, οτα ητε
3° persona λελυκως, υια, ος η λελυκοτες, υιαι, οτα ωσι (ν)

Declinación del adjetivo: αληθης

Singular
Masculino Femenino Neutro

Nm. αληθης αληθης αληθες


Gn. αληθους αληθους αληθους
Dat. αληθει αληθει αληθει
Acus. αληθη αληθη αληθες
Voc. αληθες αληθες αληθες

Griego 2016 Miguel Camelo V.


73

Plural
Masculino Femenino Neutro
Nm. αληθεις αληθεις αληθη
Gn. αληθων αληθων αληθων
Dat. αληθεσι (ν) αληθεσι (ν) αληθεσι (ν)
Acus. αληθεις αληθεις αληθη
Voc. αληθεις αληθεις αληθη

La raíz de este adjetivo es − αληθεσ− por tanto, las diferentes transformaciones vocálicas son debidas al
fenómeno llamado “apofonía”. Ver pag. 50

Vocabulario de la lección 25

Preposición/Conj
εως Gen hasta
εως + οτου / ου / αν mientras, hasta que
Adjetivos
αλεθης, ης, ες verdadero, veraz, sincero
ασεβης, ης, ες impío, irreligioso
ασθενης, ης, ες débil, enfermo
µονογενης, ης, ες único
πληρης, ης, ες pleno, completo
συγγενης, ης, ες pariente, familiar
[συγγενης, ους, ο (sust.) compatriota, paisano]
υγιης, ης, ες íntegro, sano
ψευδης, ης, ες falso, mentiroso; engañador
Conjunción
ουδε ... ουδε ni … ni; ni siquiera, y no
µηδε ... µεδε ni … ni; ni siquiera, y no

Ejercicios Para Tiempo Independiente de la lección 25

1. ισθι υγιης απο της νοσου σου


2. διδασκαλε, λεγοµεν οτι αληθης ει
3. λεγε µηδε τοις φιλοις σου µηδε τοις αδελφοις
4. ο παις ελεγεν ουδε τοις φιλοις αυτου ουδε τοις αδελφοις
5. θελω χωρις του Χριστου ειναι υπερ των αδελφων µου και
συγγενων µου κατα σαρκα

Griego 2016 Miguel Camelo V.


74

6. φυλασσε τους παιδας εως αυτος απολυει τον οχλον


7. φυλασσε τους παιδας εως ου απολυση τον οχλον
8. φυλασσε τους παιδας εως αν απολυση τον οχλον
9. ησαν προφηται ψευδεις εν τη πολει
10. ο Ιησους πληρης ην πνευµατος αγιου
11. εσοµαι µεθ υµων εως της ηµερας εκεινης
12. ειχεν θυγατερα µονογενη ως ετων δωδεκα
13. λεγεις αυτον ητοιµακεναι την τραπεζαν;
14. ελεγεν ο προφητης περι των ασεβων ανθρωπων
15. ηµην τοις ασθενεσιν ασθενης
16. λεγω τω ιερει τω τεθυκοτι
17. ουδε βλεπω το ασφαλες

Etimologías de las lecciones 23 - 24 y 25

πολυς, πολλη, πολυ como prefijo poli: poligamia, poliedro, polígono


γραφη, ης, η litografía, gráfico, tipografía, grafología, grafito
λιθος, ου, ο como prefijo o sufijo lito: litografía, litología,
litosfera, monolito, monolítico, megalítico
παιδιον, ου, το pedagogía, pedagógico, pedagogo
χρονος, ου, ο crónico, crónica, cronología, cronológico, cronómetro,
cronógrafo
εσχατος, η, ον escatología
µονος, η, ον como prefijo mono: monógamo, monociclo monoclino,
monóxido, monografía,

ανοµος, ος, ον anónimo


ερηµος, ος, ον eremo, eremita, ermitaño
παλυν (adv.) palimpsesto, palinodia, palingénesis

ασθενης, ης, ες astenia, astenopía, psicastenia, psicasténico


υγιης, ης, ες higiene, higiénico
ψευδης, ης, ες como prefijo pseudo: pseudónimo,

Griego 2016 Miguel Camelo V.


75

ANEXOS TALLERES DE TEXTO GRIEGO 1 (anexo en audio mp3)


TALLER 1 LECTURA DE TEXTO:
1. Leer el texto, hasta dominar la pronunciación
2. Hacer análisis morfológico: determine con colores: si es
sustantivo (1ª,2ª o 3ª), articulo, adjetivo, pronombre,
preposición, etc.

1:1 VArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ Cristou/ Îui`ou/ qeou/ÐÅ

2
Kaqw.j ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profh,th|\ ivdou. avposte,llw to.n

a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou( o]j kataskeua,sei th.n o`do,n sou\

3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou( euvqei,aj

poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/(

4
evge,neto VIwa,nnhj Îo`Ð bapti,zwn evn th/| evrh,mw| kai. khru,sswn ba,ptisma

metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/nÅ

5
kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra kai. oi`

~Ierosolumi/tai pa,ntej( kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/| VIorda,nh| potamw/|

evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/nÅ

Griego 2016 Miguel Camelo V.


76

TALLER 2 LECTURA DE TEXTO:


1. Leer el texto, hasta dominar la pronunciación
3. Hacer análisis morfológico: Hacer análisis morfológico:
determine con colores: si es sustantivo (1ª,2ª o 3ª), articulo,
adjetivo, pronombre, preposición, etc.

6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj tri,caj kamh,lou kai. zw,nhn dermati,nhn

peri. th.n ovsfu.n auvtou/ kai. evsqi,wn avkri,daj kai. me,li a;grionÅ

7
Kai. evkh,russen le,gwn\ e;rcetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw mou( ou- ouvk

eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/Å

8
evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn pneu,mati a`gi,w|Å

9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo. Nazare.t th/j

Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj to.n VIorda,nhn u`po. VIwa,nnouÅ

10
kai. euvqu.j avnabai,nwn evk tou/ u[datoj ei=den scizome,nouj tou.j ouvranou.j

kai. to. pneu/ma w`j peristera.n katabai/non eivj auvto,n\

Griego 2016 Miguel Camelo V.


77

TALLER 3 LECTURA DE TEXTO:


1. Leer el texto, hasta dominar la pronunciación
2. Hacer análisis morfológico: determine con colores: si es
sustantivo(1ª,2ª o 3ª), articulo, adjetivo, pronombre,
preposición, etc.
11
kai. fwnh. evge,neto evk tw/n ouvranw/n\ su. ei= o` ui`o,j mou o` avgaphto,j( evn
soi. euvdo,khsaÅ
12
Kai. euvqu.j to. pneu/ma auvto.n evkba,llei eivj th.n e;rhmonÅ
13
kai. h=n evn th/| evrh,mw| tessera,konta h`me,raj peirazo,menoj u`po. tou/
satana/( kai. h=n meta. tw/n qhri,wn( kai. oi` a;ggeloi dihko,noun auvtw/|Å
14
Meta. de. to. paradoqh/nai to.n VIwa,nnhn h=lqen o` VIhsou/j eivj th.n
Galilai,an khru,sswn to. euvagge,lion tou/ qeou/
15
kai. le,gwn o[ti peplh,rwtai o` kairo.j kai. h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/\
metanoei/te kai. pisteu,ete evn tw/| euvaggeli,w|Å
16
Kai. para,gwn para. th.n qa,lassan th/j Galilai,aj ei=den Si,mwna kai.
VAndre,an to.n avdelfo.n Si,mwnoj avmfiba,llontaj evn th/| qala,ssh|\ h=san ga.r
a`liei/jÅ
17
kai. ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ deu/te ovpi,sw mou( kai. poih,sw u`ma/j
gene,sqai a`liei/j avnqrw,pwnÅ
18
kai. euvqu.j avfe,ntej ta. di,ktua hvkolou,qhsan auvtw/|Å
19
Kai. proba.j ovli,gon ei=den VIa,kwbon to.n tou/ Zebedai,ou kai. VIwa,nnhn
to.n avdelfo.n auvtou/ kai. auvtou.j evn tw/| ploi,w| katarti,zontaj ta. di,ktua(
20
kai. euvqu.j evka,lesen auvtou,jÅ kai. avfe,ntej to.n pate,ra auvtw/n Zebedai/on
evn tw/| ploi,w| meta. tw/n misqwtw/n avph/lqon ovpi,sw auvtou/Å

Griego 2016 Miguel Camelo V.


78

ANEXOS TALLERES DE TEXTO GRIEGO 2: (anexo en audio mp3)


TALLER 1 LECTURA DE TEXTO GRIEGO II: (v 1)
4. Leer el texto, hasta dominar la pronunciación
5. Hacer análisis morfológico: determine con colores: si es verbo,
sustantivo (1ª,2ª o 3ª), articulo, adjetivo, pronombre,
preposición, etc.

BNT
Mark 2:1 Kai. eivselqw.n pa,lin eivj Kafarnaou.m diV h`merw/n hvkou,sqh

o[ti evn oi;kw| evsti,nÅ

2
kai. sunh,cqhsan polloi. w[ste mhke,ti cwrei/n mhde. ta. pro.j th.n qu,ran(

kai. evla,lei auvtoi/j to.n lo,gonÅ

3
kai. e;rcontai fe,rontej pro.j auvto.n paralutiko.n aivro,menon u`po.

tessa,rwnÅ

4
kai. mh. duna,menoi prosene,gkai auvtw/| dia. to.n o;clon avpeste,gasan th.n

ste,ghn o[pou h=n( kai. evxoru,xantej calw/si to.n kra,batton o[pou o`

paralutiko.j kate,keitoÅ

5
kai. ivdw.n o` VIhsou/j th.n pi,stin auvtw/n le,gei tw/| paralutikw/|\ te,knon(

avfi,entai, sou ai` a`marti,aiÅ

Griego 2016 Miguel Camelo V.


79

6
h=san de, tinej tw/n grammate,wn evkei/ kaqh,menoi kai. dialogizo,menoi evn

tai/j kardi,aij auvtw/n\

7
ti, ou-toj ou[twj lalei/È blasfhmei/\ ti,j du,natai avfie,nai a`marti,aj eiv mh.

ei-j o` qeo,jÈ

8
kai. euvqu.j evpignou.j o` VIhsou/j tw/| pneu,mati auvtou/ o[ti ou[twj

dialogi,zontai evn e`autoi/j le,gei auvtoi/j\ ti, tau/ta dialogi,zesqe evn tai/j

kardi,aij u`mw/nÈ

9
ti, evstin euvkopw,teron( eivpei/n tw/| paralutikw/|\ avfi,entai, sou ai`

a`marti,ai( h' eivpei/n\ e;geire kai. a=ron to.n kra,batto,n sou kai. peripa,teiÈ

10
i[na de. eivdh/te o[ti evxousi,an e;cei o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou avfie,nai

a`marti,aj evpi. th/j gh/j& le,gei tw/| paralutikw/|\

Griego 2016 Miguel Camelo V.


80

TALLER 2 LECTURA DE TEXTO GRIEGO II:


1. Leer el texto, hasta dominar la pronunciación
2. Hacer análisis morfológico: determine con colores: si
es verbo, sustantivo (1ª,2ª o 3ª), articulo, adjetivo,
pronombre, preposición, etc.

11
soi. le,gw( e;geire a=ron to.n kra,batto,n sou kai. u[page eivj to.n oi=ko,n

souÅ

12
kai. hvge,rqh kai. euvqu.j a;raj to.n kra,batton evxh/lqen e;mprosqen pa,ntwn(

w[ste evxi,stasqai pa,ntaj kai. doxa,zein to.n qeo.n le,gontaj o[ti ou[twj

ouvde,pote ei;domenÅ

13
Kai. evxh/lqen pa,lin para. th.n qa,lassan\ kai. pa/j o` o;cloj h;rceto pro.j

auvto,n( kai. evdi,dasken auvtou,jÅ

14
Kai. para,gwn ei=den Leui.n to.n tou/ ~Alfai,ou kaqh,menon evpi. to.

telw,nion( kai. le,gei auvtw/|\ avkolou,qei moiÅ kai. avnasta.j hvkolou,qhsen

auvtw/|Å

Griego 2016 Miguel Camelo V.


81

15
Kai. gi,netai katakei/sqai auvto.n evn th/| oivki,a| auvtou/( kai. polloi.

telw/nai kai. a`martwloi. sunane,keinto tw/| VIhsou/ kai. toi/j maqhtai/j auvtou/\

h=san ga.r polloi. kai. hvkolou,qoun auvtw/|Å

16
kai. oi` grammatei/j tw/n Farisai,wn ivdo,ntej o[ti evsqi,ei meta. tw/n

a`martwlw/n kai. telwnw/n e;legon toi/j maqhtai/j auvtou/\ o[ti meta. tw/n

telwnw/n kai. a`martwlw/n evsqi,eiÈ

17
kai. avkou,saj o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j Îo[tiÐ ouv crei,an e;cousin oi`

ivscu,ontej ivatrou/ avllV oi` kakw/j e;contej\ ouvk h=lqon kale,sai dikai,ouj

avlla. a`martwlou,jÅ

18
Kai. h=san oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` Farisai/oi nhsteu,ontejÅ kai.

e;rcontai kai. le,gousin auvtw/|\ dia. ti, oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` maqhtai.

tw/n Farisai,wn nhsteu,ousin( oi` de. soi. maqhtai. ouv nhsteu,ousinÈ

19
kai. ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ mh. du,nantai oi` ui`oi. tou/ numfw/noj evn w-| o`

numfi,oj metV auvtw/n evstin nhsteu,einÈ o[son cro,non e;cousin to.n numfi,on

metV auvtw/n ouv du,nantai nhsteu,einÅ


Griego 2016 Miguel Camelo V.
82

TALLER 3 LECTURA DE TEXTO GRIEGO II:


1. Leer el texto, hasta dominar la pronunciación
2. Hacer análisis morfológico: determine con colores: si
es verbo, sustantivo (1ª,2ª o 3ª), articulo, adjetivo,
pronombre, preposición, etc.

20
evleu,sontai de. h`me,rai o[tan avparqh/| avpV auvtw/n o` numfi,oj( kai. to,te

nhsteu,sousin evn evkei,nh| th/| h`me,ra|Å

21
Ouvdei.j evpi,blhma r`a,kouj avgna,fou evpira,ptei evpi. i`ma,tion palaio,n\ eiv

de. mh,( ai;rei to. plh,rwma avpV auvtou/ to. kaino.n tou/ palaiou/ kai. cei/ron

sci,sma gi,netaiÅ

22
kai. ouvdei.j ba,llei oi=non ne,on eivj avskou.j palaiou,j\ eiv de. mh,( r`h,xei o`

oi=noj tou.j avskou.j kai. o` oi=noj avpo,llutai kai. oi` avskoi,\ avlla. oi=non ne,on

eivj avskou.j kainou,jÅ

23
Kai. evge,neto auvto.n evn toi/j sa,bbasin paraporeu,esqai dia. tw/n

spori,mwn( kai. oi` maqhtai. auvtou/ h;rxanto o`do.n poiei/n ti,llontej tou.j

sta,cuajÅ

Griego 2016 Miguel Camelo V.


83

24
kai. oi` Farisai/oi e;legon auvtw/|\ i;de ti, poiou/sin toi/j sa,bbasin o] ouvk

e;xestinÈ

25
kai. le,gei auvtoi/j\ ouvde,pote avne,gnwte ti, evpoi,hsen Daui.d o[te crei,an

e;scen kai. evpei,nasen auvto.j kai. oi` metV auvtou/(

26
pw/j eivsh/lqen eivj to.n oi=kon tou/ qeou/ evpi. VAbiaqa.r avrciere,wj kai. tou.j

a;rtouj th/j proqe,sewj e;fagen( ou]j ouvk e;xestin fagei/n eiv mh. tou.j i`erei/j(

kai. e;dwken kai. toi/j su.n auvtw/| ou=sinÈ

27
kai. e;legen auvtoi/j\ to. sa,bbaton dia. to.n a;nqrwpon evge,neto kai. ouvc o`

a;nqrwpoj dia. to. sa,bbaton\

28
w[ste ku,rio,j evstin o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou kai. tou/ sabba,touÅ

Griego 2016 Miguel Camelo V.


84

Griego 2016 Miguel Camelo V.


85

TALLER 1 DE TEXTO: GRIEGO II. (v2) (anexo en audio mp3)

35
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ·

διδάσκαλε, θέλοµεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωµέν σε ποιήσῃς ἡµῖν.

36
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ [µε] ποιήσω ὑµῖν;

37
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· δὸς ἡµῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωµεν ἐν τῇ

δόξῃ σου.

38
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ

πίνω ἢ τὸ βάπτισµα ὃ ἐγὼ βαπτίζοµαι βαπτισθῆναι;

39
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· δυνάµεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε

καὶ τὸ βάπτισµα ὃ ἐγὼ βαπτίζοµαι βαπτισθήσεσθε,

40
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν µου ἢ ἐξ εὐωνύµων οὐκ ἔστιν ἐµὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς

ἡτοίµασται.

41
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.

42
καὶ προσκαλεσάµενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν

τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ µεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.

43
οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑµῖν, ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ µέγας γενέσθαι ἐν ὑµῖν ἔσται ὑµῶν

διάκονος,

44
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑµῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·

Griego 2016 Miguel Camelo V.


86

45
καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι

τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

46
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευοµένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν µαθητῶν

αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιµαίου Βαρτιµαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ

τὴν ὁδόν.

47
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ ∆αυὶδ

Ἰησοῦ, ἐλέησόν µε.

48
καὶ ἐπετίµων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ µᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ ∆αυίδ,

ἐλέησόν µε.

49
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ·

θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.

50
ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱµάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

51
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ·

ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω.

52
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν καὶ

ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ.

(Mar 10:35-52 NA28)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


87

TALLER 2 DE TEXTO: GRIEGO II


NA28
Matthew 18:1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ µαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα µείζων

ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;

2
καὶ προσκαλεσάµενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν µέσῳ αὐτῶν

3
καὶ εἶπεν· ἀµὴν λέγω ὑµῖν, ἐὰν µὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ µὴ εἰσέλθητε

εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

4
ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ µείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν

οὐρανῶν.

5
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόµατί µου, ἐµὲ δέχεται.

6
Ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν µικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐµέ, συµφέρει αὐτῷ

ἵνα κρεµασθῇ µύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς

θαλάσσης.

7
Οὐαὶ τῷ κόσµῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ

ἀνθρώπῳ δι᾽ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.

8
Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί

ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλὸν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς

τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


88

9
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλµός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν

µονόφθαλµον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλµοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ

πυρός.

10
Ὁρᾶτε µὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν µικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑµῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν

ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός µου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
11

12
Τί ὑµῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ

ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώµενον;

13
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ µᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς

ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς µὴ πεπλανηµένοις.

14
οὕτως οὐκ ἔστιν θέληµα ἔµπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑµῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν

τῶν µικρῶν τούτων.

15
Ἐὰν δὲ ἁµαρτήσῃ [εἰς σὲ] ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν µεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ

µόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·

16
ἐὰν δὲ µὴ ἀκούσῃ, παράλαβε µετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόµατος δύο µαρτύρων ἢ

τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆµα·

17
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω

σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

Griego 2016 Miguel Camelo V.


89

18
Ἀµὴν λέγω ὑµῖν· ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεµένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν

λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυµένα ἐν οὐρανῷ.

19
Πάλιν [ἀµὴν] λέγω ὑµῖν ὅτι ἐὰν δύο συµφωνήσωσιν ἐξ ὑµῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς

πράγµατος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός µου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.

20
οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγµένοι εἰς τὸ ἐµὸν ὄνοµα, ἐκεῖ εἰµι ἐν µέσῳ αὐτῶν.

21
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ποσάκις ἁµαρτήσει εἰς ἐµὲ ὁ ἀδελφός µου

καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

22
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ᾽ ἕως ἑβδοµηκοντάκις ἑπτά.

23
∆ιὰ τοῦτο ὡµοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι

λόγον µετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.

24
ἀρξαµένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης µυρίων ταλάντων.

25
µὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ

τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀποδοθῆναι.

26
πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· µακροθύµησον ἐπ᾽ ἐµοί, καὶ πάντα

ἀποδώσω σοι.

27
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν

αὐτῷ.

28
ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν

δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων· ἀπόδος εἴ τι ὀφείλεις.


Griego 2016 Miguel Camelo V.
90

29
πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· µακροθύµησον ἐπ᾽ ἐµοί, καὶ

ἀποδώσω σοι.

30
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλ᾽ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόµενον.

31
ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόµενα ἐλυπήθησαν σφόδρα καὶ ἐλθόντες

διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόµενα.

32
Τότε προσκαλεσάµενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν

ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς µε·

33
οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα;

34
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ

ὀφειλόµενον.

35
οὕτως καὶ ὁ πατήρ µου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑµῖν, ἐὰν µὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑµῶν. (Mat 18:1-35 NA28)

Griego 2016 Miguel Camelo V.


91

TALLER 3 DE TEXTO: GRIEGO II

NA28
Acts 1:1 Τὸν µὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάµην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο

ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,

2
ἄχρι ἧς ἡµέρας ἐντειλάµενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύµατος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο

ἀνελήµφθη.

3
Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα µετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκµηρίοις, δι᾽

ἡµερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόµενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·

4
καὶ συναλιζόµενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύµων µὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ

περιµένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ µου,

5
ὅτι Ἰωάννης µὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑµεῖς δὲ ἐν πνεύµατι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ µετὰ

πολλὰς ταύτας ἡµέρας.

6
Οἱ µὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ

ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

7
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑµῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν

τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,

8
ἀλλὰ λήµψεσθε δύναµιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύµατος ἐφ᾽ ὑµᾶς καὶ ἔσεσθέ µου

µάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴµ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαµαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς

γῆς.
Griego 2016 Miguel Camelo V.
92

9
Καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν

ὀφθαλµῶν αὐτῶν.

10
καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευοµένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο

παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσιν λευκαῖς,

11
οἳ καὶ εἶπαν· ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε [ἐµ]βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ

Ἰησοῦς ὁ ἀναληµφθεὶς ἀφ᾽ ὑµῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε

αὐτὸν πορευόµενον εἰς τὸν οὐρανόν.

12
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴµ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουµένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν

ἐγγὺς Ἰερουσαλὴµ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

13
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταµένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ

Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωµᾶς, Βαρθολοµαῖος καὶ Μαθθαῖος,

Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίµων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.

14
οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁµοθυµαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ

Μαριὰµ τῇ µητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.

15
Καὶ ἐν ταῖς ἡµέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν µέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε

ὄχλος ὀνοµάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι·

16
ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον διὰ

στόµατος ∆αυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενοµένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,

17
ὅτι κατηριθµηµένος ἦν ἐν ἡµῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
Griego 2016 Miguel Camelo V.
93

18
οὗτος µὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ µισθοῦ τῆς ἀδικίας καὶ πρηνὴς γενόµενος

ἐλάκησεν µέσος καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ·

19
καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήµ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον

ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαµάχ, τοῦτ᾽ ἔστιν χωρίον αἵµατος.

20
γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλµῶν· γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρηµος καὶ µὴ ἔστω ὁ

κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καί· τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος.

21
δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡµῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾽

ἡµᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,

22
ἀρξάµενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσµατος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡµέρας ἧς ἀνελήµφθη ἀφ᾽ ἡµῶν,

µάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡµῖν γενέσθαι ἕνα τούτων.

23
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούµενον Βαρσαββᾶν ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ

Μαθθίαν.

24
καὶ προσευξάµενοι εἶπαν· σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ

τούτων τῶν δύο ἕνα

25
λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἀφ᾽ ἧς παρέβη Ἰούδας

πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.

26
καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη

µετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

(Act 1:1-26 NA28)


Griego 2016 Miguel Camelo V.
94

Diccionario Griego / Español


de las primeras 25 lecciones

α
αβυσσος, ου, η abismo
αγαπη, ης, η amor
αγαπητος, η, ον amado, querido
αγαθος, η, ον bueno
αγγελος, ου, ο ángel, mensajero
αγιος, α, ον santo, sagrado
αγω conducir, guiar
αγων, ωνος, ο lucha, competencia
αδελφος, ου, ο hermano, pariente
αδικος, ος, ον injusto
αιµα, τος, το sangre
αιρω levantar, alzar; llevar sobre,
quitar
αιων, ωνος, ο época, siglo, eternidad
αιωνιος, ος, ον eterno
ακαθαρτος, ος, ον impuro
ακαρπος, ος, ον infructuoso, estéril
ακουω Acus./Gen. oír, escuchar
ακων, ακουσα, ακον reacio
αλας, τος, το sal
αλεκτωρ, τορος, ο gallo
αληθεια, ας, η verdad
αληθης, ης, ες verdadero, veraz, sincero
αλλα pero, sino
αλληλων uno al otro, recíprocamente
αλλος, η, ο otro
αµαρτια, ας, η pecado, culpa, error
αµαρτωλος, ος, ον errante, culpable; pecador
αµην amén; en verdad
αµπελων, ωνος, ο viña, viñedo
αµπελος, ου, η vid
αν (no se traduce) Indica: eventualidad
ανα Acus. cada uno, por persona
αναστασις, εως, η resurrección
Ανδρεας, ου, ο Andrés
ανθρωπος, ου, ο hombre, persona, individuo
gente
ανοµος, ος, ον sin ley, injusto, ilegal
αντι Gen. en lugar de, en vez de,
de parte de
απας, απασα, απαν todo, todas las cosas,

Griego 2016 Miguel Camelo V.


95

cada uno
απιστος, ος, ον infiel, incrédulo
απο Gen lejos, fuera, de, desde
απολυω soltar, liberar, aplazar
αποστολος, ου, ο apóstol, enviado
αραψ, βος, ο árabe
αρχη, ης, η principio, inicio; jefe
αρχιερευς, εως, ο sumo sacerdote,
jefes de los sacerdotes
αρτος, ου, ο pan, alimento
ασεβης, ης, ες impío, irreligioso
ασθενης, ης, ες débil, enfermo
ασφαλης, ης, ες seguro, sólido, estable
αυξανω aumentar, hacer crecer,
crecer, acrecentar
αυτος, αυτη, αυτο el, ella, ello, el mismo

β
βαπτιζω (fut. ...σω) bautizar, lavar
βαπτισµα, τος, το bautismo
βαπτιστης, ου, ο bautista
βαρυς, εια, υ pesado, serio, grave
βασιλεια, ας, η reino
βασιλευς, εως, ο rey
βιβλος, ου, η libro
βλεπω ver
βους, οος, ο buey
βραχιων, ονος, ο brazo, poder, potencia
βραχυς, εια, υ corto, breve, bajo
βρωµα, τος, το alimento

γ
γαρ en efecto, de hecho, porque
γαστηρ, τρος, η vientre, seno
γειτων, ονος, ο/ η vecino, prójimo
γενος, ους, το raza, casta, descendencia,
estirpe
γη, ης, η tierra, país, región
γλωσσα, ης, η lengua, lenguaje
γνωσις, εως, η conocimiento
γονευς, εως, ο progenitor
γραµµατευς, εως, ο escriba
γραφη, ης, η escrito, escritura
γραφω escribir
γυνη, γυναικος, η mujer, esposa

δ
δαιµονιον, ου, το espíritu malo, demonio
δαιµων, ονος, ο demonio, espíritu (malo)
δε pero, ahora, pues,
al contrario

Griego 2016 Miguel Camelo V.


96

δεησις, εως, η súplica, petición, oración


δεξιος, α, ον diestro, derecho

δεσποτης, ου, ο señor, patrón, jefe


δια Gen. (instrumento) a través, por, a lo largo de
δια Acus. (razón) a causa de, por
διατασσω (rige dativo) mandar, ordenar
διδασκαλος, ου, ο maestro
διδασκω enseñar
δικαιος, α, ον justo, recto
δικαιοσυνη, ης, η justicia, rectitud
διωκω seguir, perseguir
δοξα, ης, η gloria, esplendor
δοξαζω (fut. ...σω) glorificar
δουλος, ου, ο esclavo, siervo, servidor,
sirviente
δυναµις, εως, η poder, fuerza
δυο, δυο, δυο dos
δωδεκα doce

ε
εαν si, si acaso
εαυτου, εαυτων de sí mismo
εγγιζω (fut. ...σω) acercarse (puede regir dat.).
El imperfecto de este verbo
tiene significado presente.
εγω, εµου yo
εθνος, ους, το nación; en pl.: gentiles,
paganos
εθος, ους, το costumbre, uso
ει si, puesto que, ya que
ει ... αν si … entonces
εικων, ονος, η imagen
ειµι ser, estar, existir
εινεκεν / ενεκεν con el objeto de
ειρηνη, ης, η paz
εις Acus. en, en el, dentro, hacia
εις, µια, εν uno
εκ, εξ Gen de, fuera de, con
εκαστος, η, ον cada uno. (sin artículo)
εκεινος, η, ο aquel, aquella, aquello
εκκλησια, ας, η asamblea, iglesia,
convocación
εκων, εκουσα, εκον voluntario
Ελλην, ελληνος, ο griego
ελπις, ελπιδος, η esperanza
εµαυτου, εαυτων de mí mismo
εµος, η, ον mío
εµπροσθεν (prep.) Gen delante de, antes de
εµπροσθεν (adv.) de frente, delante
εν Dat en, dentro
ενεκα Gen por causa de, a causa de,

Griego 2016 Miguel Camelo V.


97

ενεκεν, εινεκεν (idem) con el objeto de


ενοχος, ος, ον reo, culpable, merecedor de
εντολη, ης, η mandamiento
εξ, εκ Gen de, fuera de, con
ενωπιον Gen delante de, en presencia de,
εξουσια, ας, η autoridad, potestad, poder
επαγγελια, ας, η promesa
επι Gen. en, sobre, junto a,
delante de, en tiempo de
επι Dat. en, sobre, junto a, por causa
de; de lo cual, para lo cual
επι Acus. en, sobre, encima de; contra,
a, hasta, por, durante, entre
εργατης, ου, ο trabajador, empleado
εργον, ου, το trabajo, labor
ερηµος, ος, ον desolado, abandonado, desierto
ερηµος, ου, η desierto
ερχεται llega, viene, está arrivando
(del verbo ερχοµαι)
εσθιω (εσθω) comer
εσχατος, η, ον último
ετερος, α, ον otro
ετοιµαζω (fut. ... σω) preparar
ετοιµος,, ος, ον pronto, preparado
ετος, ους, το año
ευαγγελιζω (fut. ...σω) predicar, anunciar
(imperf. puede ser: ευ/ηυ)
ευαγγελιον, ου, το anuncio, evangelio
ευθυς, εια, υ recto, derecho
ευρισκω encontrar, descubrir
εχω tener, poseer
εως Gen hasta
εως + οτου / ου / αν mientras, hasta que

ζ
ζωη, ης, η vida

η
η o; que (en comparación)
ηγεµων, ονος, ο jefe, guía, gobernador,
autoridad
ηµεις, ηµων nosotros
ηµερα, ας, η día, jornada
ηµετερος, α, ον nuestro

θ
θαλασσα, ης, η mar
θανατος, ου, ο muerte
θεληµα, τος, το voluntad, deseo, decisión
θελω (imperf. ηθελον) querer. (rige infinitivo).
O también ινα + subjuntivo
θεος, ου, ο Dios, dios

Griego 2016 Miguel Camelo V.


98

θηλυς, εια, υ femenino


θλιψις, εως, η sufrimiento, tribulación, aflicción
θριξ, τριχος, η cabello, pelo
θρονος, ου, ο trono
θυγατηρ, τρος, η hija
θυω sacrificar, inmolar,
ι
ιδιος, α, ον, propio, personal,
perteneciente a
ιδου ¡he aquí!, mirad!
ιερευς, εως, ο sacerdote
ιερον, ου, το templo
Ιησους, ου, ο Jesús
ιµατιον, ου, το vestido, manto
ινα que, a fin de que,
Ιορδανης, ου, ο Jordán (Río Jordán)
ισχυς, υος, η fuerza, vigor
ισχυω ser fuerte, lograr, conseguir,
estar en capacidad de
ιχθυς, υος, ο pez

κ
και y, también, bien
καθιζω (fut. .. σω) sentarse
καθως como, tal como, así como
καιρος, ου, ο momento; tiempo oportuno,
tiempo presente
καλος, η, ον bello, bueno
καρδια, ας, η corazón
καρπος, ου, ο fruto
κατα Acus. hacia, según, sobre,
acerca de
κατα Gen. de, con, bajo, contra
κερας, τος, το cuerno; fuerza, potencia
κεφαλη, ης, η cabeza
κηρυσσω proclamar, anunciar, predicar
κοσµος, ου, ο mundo, universo, cosmos
κραζω (fut. κραξω) gritar, chillar, alzar la voz
κρισις, εως, η juicio
κριτης, ου, ο juez
κυριος, ου, ο señor, jefe
κωλυω estorbar, obstaculizar,
oponerse

λ
λαιλαψ, πος, η tempestad
λαµπας, δος, η lámpara
λαος, ου, ο pueblo, gente, nación
λεγω dicir, hablar, declara
ληστης, ου, ο salteador, ladrón
λιθος, ου, ο piedra

Griego 2016 Miguel Camelo V.


99

λιµην, ενος, ο puerto


λογος, ου, ο palabra, discurso, cosa, hecho
λοιπον, ου, το el resto
(το) λοιπον del resto; de ahora en adelante
λοιπος, η, ον resto
λυω desatar, liberar

µ
µαθητης, ου, ο discípulo
µακαριος, α, ον feliz,
µεγας, µεγαλη, µεγα grande, vasto, amplio
µελλω (aumento ε /η) estar para, estar a punto de
(seguido de infinitivo)
µεν (nunca se traduce)
µεν ... αλλα cierto … pero
µεν ... δε por un lado … por el otro
µερος, ους, το parte; en pl.: partes, región
µεχρις Gen hasta
µεχρις ου hasta que
µεσος, η, ον medio; mediano,
Μεσσιας, ου, ο Mesías
µετα Gen. con, junto a
µετα Acus. después de
µη no
µηδε ... µηδε ni … ni; ni siquiera; y no
µηδεις, µια, δεν ninguno, nada
µην, ηνος, ο mes
µητηρ, τρος, η madre
µονογενης, ης, ες único
µονος, η, ον único, solo

ν
νεανιας, ου, ο joven
νεκρος, α, ον, muerto
νησος, ου, η isla
νιπτηρ, τηρος, ο palangana
νοµος, ου, ο ley
νοσος, ου, η enfermedad
νους, οος, ο mente
νυν ahora (en sentido temporal);
dado que
νυξ, νυκτος, η noche

ξ
ξενιζω (fut. ...σω) hospedar, sorprender,
asombrar

ο
ο, η, το el, la, lo
οδε, ηδε, τοδε esto, esta,
οδος, ου, η vía, camino, viaje

Griego 2016 Miguel Camelo V.


100

οικια, ας, η casa


οικος, ου, ο casa, morada, dinastía, familia
οικτιρω (rige Acus.) tener: piedad, misericordia,
compasión
ολος, η, ον todo, entero, completo
ονοµα, τος, το nombre
ονοµαζω llamar, imponer el nombre

οξυς, εια, υ agudo, áspero, arduo


οπισω (prep.) Gen después
οπισω (adv.) atrás, detrás
οπως que, a fin de que
ορος, ους, το monte. El gen. plural puede
aparecer como: ορων u ορεων
ος, η, ο que, cual, quien
ος αν / ος εαν cualquiera que
οστις quien, que; el cual
οσφυς, υ ος, η cintura, cadera
οτε cuando (sólo se encuentra
con verbos en indicativo)
οτι que; porque; 2 puntos ( : )
precede a un nominativo
ου, ουκ, ουχ no
ουδε ... ουδε ni … ni; ni siquiera; y no
ουδεις, µια, δεν ninguno; nada. (Se usa sólo
con verbos en indicativo)
ουν así que; pues; por tanto,
de modo que
ουρανιος, ος, ον celeste, del cielo
ουρανος, ου, ο cielo, cielos
ουτος, η, τουτο este, esta, esto
ουτως así, de tal modo
οφθαλµος, ου, ο ojo
οχλος, ου, ο multitud, gentío

π
παις, δος, ο/ η niño/a, joven, muchacho/a,
siervo/a
παλιν otra vez, de nuevo,
una vez más
παρα Gen. de parte de
παρα Dat. a causa de, durante,
según el juicio de
παρα Acus. durante, cerca de
παρακλησις, εως, η estímulo, consuelo, súplica,
ruego
παραπτωµα, τος, το caída, transgresión, pecado
παραχρηµα inmediatamente
πας, πασα, παν a) sin artículo:
singular: todos, cada uno
plural: todos
a) con artículo:
singular: todo, entero, completo
Griego 2016 Miguel Camelo V.
101

plural: todos los...


a) como sustantivo:
cada uno, cada cosa
πατηρ, τρος, ο padre
πατρις, δος, η patria
πειθω persuadir, convencer
πειραζω (fut. ...σω) poner a prueba, tentar,
ensayar, experimentar
πεµπω enviar
περας, τος, το fin, límite, confín, término,
περι Gen. sobre, en torno a, a cerca de
περι Acus. en torno a
πιστευω creer (en)
πιστις, εως, η fe, fidelidad
πιστος, η, ον fiel, creyente

πληθος, ους, το multitud, abundancia


πλην (prep.) Gen excepto, sólo que
πλην (conj.) pero, sin embargo
πληρης, ης, ες pleno, completo
πλοιον, ου, το nave, barca
πνευµα, τος, το espíritu
ποιµην, ενος, ο pastor
πολις, εως, η ciudad
πολλακις con frecuencia, frecuentemente
πολυς, πολλη, πολυ mucho, numeroso
πονηρος, α, ον malo, malvado
πους, ποδος, ο pié
πραυς, εια, υ suave, dulce, gentil
πρεσβυτερος, α, ον anciano
προ Gen delante de, antes de
προς Gen por, para
προς Dat. junto a, cerca de
προς Acus. junto a, cerca de, para,
a fin de
προσωπον, ου, το cara, rostro
προφητης, ου, ο profeta
πρωτον (adv.) antes de, en primer lugar
πρωτος, η, ον primero
πως cómo?, en qué modo?

ρ
ραβδος, ου, η bastón, bordón, cetro
ραντιζω (fut. ...σω) asperjar, purificar
ρηµα, τος, το palabra; cosa; hecho;
acontecimiento
ρητωρ, τορος, ο orador, retor, abogado

σ
σαββατον, ου, το sábado
σαλπιγξ, γγος, η trompeta
σαρξ, κος, η carne, naturaleza humana

Griego 2016 Miguel Camelo V.


102

σεαυτου, εαυτων de ti mismo


σηµειον, ου, το signo
σκευος, ους, το vaso; utensilio;
al pl.: bienes
σκοτος, ους, το tinieblas
σος, ση, σον tuyo
σοφια, ας, η sabiduría
σπερµα, τος, το semilla, simiente,
descendencia
σταχυς, υος, ο espiga
στοµα, τος, το boca
στρατιωτης, ου, ο militar, soldado
συ, σου tu
συγγενης, ης, ες pariente, familiar;
συγγενης, ους compatriota, paisano
συν Dat con, junto a

συναγωγη, ης, η sinagoga; asamblea


συναγω convocar, reunir
σφραγις, ιδος, η sello, signo
σωζω (fut. ...σω) salvar
σωµα, τος, το cuerpo; persona; cadáver
σωτηρ, τηρος, ο salvador

τ
ταρασσω turbar, agitar
ταχυς, εια, υ rápido, veloz
τε y (forma débil de και)
τεκνον, ου, το niño, muchacho, hijo
τερας, τος, το prodigio, maravilla
τεσσαρες, αρες, αρα cuatro
τις, τις, τι alguno, alguien, un cierto,
un tal
τις, τις, τι quién?, qué?, qué cosa?
το λοιπον del resto, de ahora en adelante
τοιουτος, αυτη, αυτ ο tal
τοπος, ου, ο lugar, puesto
τοτε entonces, en aquel tiempo
τραπεζα, ης, η mesa
τρεις, τρεις, τρια tres

υ
υβριζω insultar, maltratar
υγιης, ης, ες íntegro, sano
υιος, ου, ο hijo, descendiente
υµεις, υµων vosotros (ustedes)
υµετερος, α, ον vuestro
υπαγω ir, irse

Griego 2016 Miguel Camelo V.


103

υπερ Gen. a favor de; en cambio de; por


υπερ Acus. por encima
υπο Gen. de, debajo
υπο Acus. bajo
υποκριτης, ου, ο hipócrita, actor
υποτασσω someter, sujetar

φ
φυλασσω proteger, custodiar, observar
φων η, ης, η voz, sonido

χ
χαρα, ας, η alegría, gozo
χειµων, ωνος, ο invierno
χιτων, ωνος, ο túnica
χιων, ονος, η nieve
χους, οος, ο polvo
Χριστος, ου, ο Cristo
χρονος, ου, ο tiempo
χωρις (prep.) Gen sin; aparte de
χωρις (adv.) separadamente, solo,
por aparte

ψ
ψευδης, ης, ες falso, mentiroso; engañador
ψευδος, ους, το mentira, engaño
ψευστης, ου, ο mentiroso, engañador
ψυχη, ης, η alma, vida

ω
ω Ο!, oh!
ωρα, ας, η hora
ως 1. cuando: introduce una
dependiente.
2. como: para comparar dos
sustantivos.
3. cerca de; como: con números
para indicar aproximación

Griego 2016 Miguel Camelo V.


104

Griego 2016 Miguel Camelo V.


105

ANEXOS: ORACIONES EN GRIEGO

Griego 2016 Miguel Camelo V.


106

Griego 2016 Miguel Camelo V.

Você também pode gostar