Você está na página 1de 10

O ALEMÃO NA TERMINOLOGIA

DE SIGMUND FREUD
"WO ES WAR, SOLL ICH WERDEN" (S. FREUD) / PHTAVARES@PSICANALISE-
SC.COM

Página em elaboração : Visite-nos novamente em breve


Este espaço será destinado a divulgação de material referente aos usos freudianos da língua alemã.

Como sua criação, a Psicanálise, cria uma reviravolta no conceito da clínica de sua época, na
passagem do paradigma do olhar para o da escuta, Freud nos demosntra a crucial importância da
linguagem e da fala no trabalho da análise.

No entanto, esta atenção e dedicacação minuciosa às construções na e pela linguagem, não


impediram que seus tradutores/traidores (para usarmos de seu trocadilho) deturpassem por descaso
ou intenção o que com tanto cuidado e talento literário e científico, Freud havia construido em sua
Metapsicologia.

Apresentando aqui noções introdutórias à língua alemã, glossários, links, resenhas de livros, artigos
relacionados à temática, visamos um retorno aos usos cotidianos e psicanalíticos da terminologia
criada por Freud. Falamos também de seu estilo, mas sobretudo de termos-chave tais como:

- Ego, Id e Superego / Eu, Isso e Supereu (Ich, Es & Überich);


- Catexia / Investimento (Besetzung).
- Instinto / Pulsão (Trieb);
- Repressão / Recalque / (Verdrängung);
- Idéia / Representação (Vorstellung);
- Mente / Alma / Psique (Seele);
- Angústia, Ansiedade, Medo (Angst);
- Obsessão / Compulsão / Coerção (Zwang);
- Estranho / Sinistro / Inquietante estranhamento (Unheimlich);
- Frustração / Impedimento (Versagung).
Início

Assinar: Postagens (Atom)

AUTOR DA PÁGINA

PEDRO HELIODORO DE MORAES BRANCO TAVARES, DR.

Doutor em Psicanálise pela Université Paris VII – Denis Diderot, e Doutor em Teoria Literária
pela Universidade Federal de Santa Catarina.
VISUALIZAR MEU PERFIL COMPLETO

ASPECTOS RELEVANTES

1. Os conceitos fundamentais da metapsicologia freudiana:


Afeto, Angústia, Desejo, Édipo, Eu / Isso / Supereu, Falo, Inconsciente, Investimento, Libido,
Narcisismo, Neurose / Psicose / Perversão, Posterioridade, Pulsão, Recalque, Representação,
Resistência, Transferência (entre outros). O retorno ao original e as versões no português.

2. A construção gradual dos principais conceitos a partir da evolução das reflexões e pesquisas
psicanalíticas.
Origem dos termos e sua apropriação pela psicanálise: Origem mitológica, médico-biológica,
antropológica, coloquial, filosófica, psicológica e psiquiátrica. As principais influências freudianas e
seus reflexos em sua terminologia.

3. Os grandes problemas de tradução:


Do alemão para o inglês e deste para o português. Os pontos altos e baixos das principais traduções: A
tradução inglesa de Strachey, a tradução francesa de Laplnche, as traduções espanholas de
Ballesteros e deEtcheverry. A nova tradução de Luiz Alberto Hanns (Direta do alemão para o
português).

4. O estilo de Freud:
Entre a ciência natural (medicina e biologia) e a crítica cultural (intelectualidade e literatura). Os usos
dos termos psicanalíticos na linguagem coloquial alemã. A versatilidade de Freud. Beleza e razão.

BIBLIOGRAFIA RELACIONADA AO TEMA

BETTELHEIM, Bruno (1987) Freud e a Alma Humana. São Paulo: Cultrix.


COTET, Pière et al. (1992) Traduzir Freud. São Paulo: Martins Fontes.
HANNS, Luiz Alberto (1996) Dicionário Comentado do Alemão de Freud. Rio de Janeiro: Editora
Imago.
HANNS, Luiz Alberto (2004) Os Critérios de Tradução Adotados. em FREUD, Sigmund. Escritos
sobre a Psicologia do Inconsciente. Rio de Janeiro: Editora Imago.
IRMEN, Friedrich et al. (1992) Langenscheidts Taschenwörterbuch - Portugiesisch. Berlim, Munique,
Viena e Zurique: Langenscheidt (Dicionário Alemão – Português - Alemão).
KAUFMANN, Pierre (Editor) (2001) Dicionário Enciclopédico de Psicanálise – O legado de Freud e
Lacan. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor.
LAPLANCHE, Jean & PONTALIS, Jean (2001) Vocabulário de Psicanálise. São Paulo: Martins
Fontes.
ROUDINESCO, Elisabeth & PLON, Michel (1997) Dicionário de Psicanálise. Rio de Janeiro: Jorge
Zahar Editor.
SOUZA, Paulo César de (1995) Freud, Nietzsche e Outros Alemães. Rio de Janeiro: Editora Imago.
SOUZA, Paulo César de (1999) As Palavras de Freud – O Vocabulário Freudiano e suas Versões. São
Paulo: Editora Ática.
TAVARES, Pedro Heliodoro de Moraes Branco (2003) E Eu com Isso? – O Alemão em Freud.
Florianópolis (Inédito).
WELKER, Herbert Anrdreas (1999) Gramática Alemã. Brasília: Edunb.

GLOSSÁRIO ALEMÃO-PORTUGUÊS DA TERMINOLOGIA DE SIGMUND FREUD (EM


FASE DE ELABORAÇÃO)

A
AB FUHR - DES C A R GA
AB LAU F - DEC UR S O (DE UM P R OC ES S O P S ÍQU IC O; ER R EGUNGS AB LA UF ,
«D EC UR S O EXC IT ATÓR IO » OU «D E EXC IT AÇ ÃO »)
AB LEH NUNG – R E C US A, (VER VER W ER FUNG) [ VE R F O R C LUS ÃO]
ABR EAG IER E N - A BR EAG IR , A BR EA Ç ÃO
ABS IC HT -P R OP ÓS IT O ( VER IN TENT ION, TENDE N Z, VO R S AT Z)
ABS TOS S UNG - R E P U LS A (VER A N ZIEHUNG) ( LA C AN UT ILIZA O TER MO
AUS S TOS S UNG)
ABW EHR - DE FES A (ABW EHR EN, V ER W EHR EN, W E HR EN FOR AM TR AD UZ IDO S
P OR «DEF ENDER »)
ABW E IS UNG – R E C US A, R EC HAÇ O (VER VER DR ÄN GU NG)
ABW ENDUN G – AF AS TAME NTO, EV ITAÇ ÃO (NO Q U E C ONC ER NE A C ON T EÚDOS
P S ÍQU IC OS , ETC .)
AFF EKT - A FETO ( VER AUFR EGU NG, EMP F INDUN G, GE FÜH L)
AFF EKT BETR AG - QUANT ID ADE DE AFETO
AFF EKTUM KE HR UNG - IN VER S ÃO D E AFETO
AFF EKTVER KEHR UNG - TR ANS TOR NO DE A FETO
AFF EKTVER W AND LU NG -M UD ANÇ A DE AFET O
AG IER EN (D AS ) - ATUA R (NO S ENT IDO D E P AS S AR AO ATO)
AKT - ATO (VER H AND L UNG, LE IS T UNG)
ANGS T - ANG ÚS T IA (VE R FUR C HT, S C HR EC K; T AMB IÉ N, R EA LANGS T)
ANGS TENTB INDU NG - DES P R END IM ENTO DE AN GÚ S T IA
ANGS TENTW IC K LUNG - DES ENV O LV IM ENTO DE AN G ÚS T IA
ANKNÜP F UNG - LI GAÇ ÃO , ATAMEN TO (EX.: DE UMA R EP R ES ENT AÇ ÃO A OUTR A
NO P R OC ES S O DE AS S OC IAÇ ÃO)
AN LAGE – D IS P OS IÇ ÃO (C ONS T ITUC IO NA L; VER D IS P OS IT ION)
AN LAS S – OC AS IÃ O, EN S EJ O, MOT IV O (VER UR S AC HE, VER AN LAS S UNG)
AN LEHNU NG - AP O IO (D A P U LS Ã O NO S OMÁT IC O )
ANR EGUNG - INC ITAÇ ÃO (VER ER R EGUNG)
ANTR IEB – ÍM P ETO, IM P U LS O, P R OP U LS ÃO (VER I MP U LS , R EGUNG )
AN ZIEHU NG - ATR AÇ ÃO (VER A BS TOS S UNG)
AP P AR AT - AP AR ELH O ( O "AP AR E LH O P S ÍQU IC O " )
AR BE IT - TR ABA LHO (E X.: TR AUMA R BE IT, «T R A BA LH O DO S ONHO / TR ABA LH O
ON ÍR IC O »)
AS S OZIAT ION - A S S OC IAÇ ÃO (VER E INFA LL)
AUFHE BEN – C A N C E LAR , R EVO G AR , S UP R IM IR
AUFK LÄR UNG - E S C LAR E C IME NTO (VER ER K LÄR U NG )
AUFM ER KS AM KE IT - ATE NÇ ÃO ( EX. : G LE IC HS C H W EB ENDE AU FMER KS AM KE IT
"ATENÇ Ã O F LU TU ANTE, UN IF OR ME MENTE S US P EN S A”; D IFE NTENTE D E
AC HTUNG, ATE NÇ ÃO P ON TUA L E D IR ETA)
AUFR EGU NG – AG IT AÇ ÃO , A F LIÇ ÃO , EXC IT AÇ ÃO (VE R AFFEK T, EMP F IND UNG,
GEFÜH L)
AUFW AND - GAS T O, D IS P ÊN D IO ( DE ENER G IA P S ÍQU IC A)
AUS DR UC K - EXP R ES S ÃO (DE UM S ENT IMENTO, D E U M P R OC ES S O P S ÍQ U IC O )
AUS S AGE - ENUN C IAD O
AUS S ENDUNG - E NV IO ( DE INVES T IMENTOS LIB ID IN A IS ; VER E IN Z IEH UNG)
ÄUS S ER UNG – EXTER IOR IZAÇ ÃO (D E UMA FOR Ç A; VE R KR AFT)

B
BAHN UNG – FAC ILIT AÇ Ã O (DE V IA S NER VOS AS )
BÄND IGUN G – DO MES T IC AÇ ÃO, S UJ E IÇ Ã O (DAS P U LS ÕES )
BEAR B E ITUN G - E LA BOR AÇ ÃO (C O MO EM «E LA BO R A Ç ÃO S EC UNDÁR IA »;
IM P LIC A DE LIB ER AÇ ÃO OU C ONS C IÊNC IA EM MA IOR GR AU QUE
VER AR BE ITU NG)
BEDEUT UN G – S IG N IF IC AÇ Ã O, S I GN IF IC ADO
BEFR IE D IGU NG – S AT IS F AÇ ÃO
BEGEHR UN G - AN E LO (V ER B EG IER DE, S EHNS UC HT, W UNS C H)
BEG IER DE – AP ETITE, DES EJ O, C OBIÇ A (VER BE GEHR UNG, S EHNS UC HT ,
W IS S BEG IER DE, W UNS C H )
BEM ÄC HT IG UNG - AP ODE R AMENTO (VER BEW Ä LT I G U NG)
BEO BAC HTUN G - OBS E R VAÇ ÃO (E X .: , S E LBS T- BEO B AC HTUNG, «O BS E R VAÇ ÃO
DE S I» N A S ITUAÇ ÃO A NA LÍT IC A; B EOBAC HTU N GS W AHN, «D E LÍR IO D E S ER
OBS ER VADO » N A P AR ANÓ IA)
BES C HR ÄNKUNG – LIM IT AÇ ÃO ( IM P OS TA P E LA É T IC A)
BES ET ZUNG - INV ES T IM ENT O (TR A DU ZIDO C OMU ME NTE P OR C ATEX IA,
LIB ID O BES ET ZUN G «IN VES T IMENT O LIB ID I N A L; ENE R G IE BES ET ZUN G,
" IN VES T IM ENTO E NER GÉ T IC O"; V ER LA DUNG )
BES TIM M UNG - C OMANDO , DETER MINAÇ ÃO (VER DETER MINIER UNG,
ÜBER B ES T IM M UN G, ÜBER DETER M IN IER UNG, “S O B R E DETER M INAÇ ÃO” )
BES TR EBUN G - E MP ENHO (VER S TR EBUNG)
BETR AG - M O NTA NTE (D E A FE TO, D E ENER G IA, DE L I B IDO )
BEW Ä LT IGU NG – DOM INÂ NC IA (VE R BEMÄC HT IGU N G)
BEW US S T - C ONS C IENTE (VER BEW US S TS E IN, U N BE W US S T, VOR BEWUS S T )
BEW US S HE IT - C O ND IÇ Ã O DE C ONS C IENTE (VER UN B EW US S THE IT)
BEW US S TM AC HEN - FA ZE R C ONS C IE NTE (VER BE W U S S TW ER DEN)
BEW US S TS E IN - C ONS C IÊNC IA (VER BEW US S T, UNBE W US S T, VOR BEWUS S T)
BEW US S TW ER DEN – TOR N AR C ON S C IENTE ( VER B E W US S TMAC HEN)
B ILD - IM AGE N
B ILDER S P R AC HE - LIN G UA GEM DE IMAGENS
B ILD LIC H - F IGUR ADO (C OMO ADJ E T IVO)
B ILD UNG – FOR MAÇ ÃO ( EX.: «F OR MAÇ ÃO R EAT I VA », «F OR MAÇ ÃO D E
S INTOM A »)
B IND UNG – LIG AÇ ÃO (D E ENER G IA P S ÍQU IC A; VER E NTB IN DUNG )
C
C HAR AKTER – C AR ÁTER (EX.: C HAR AKTER NEUR O S E “NEUR OS E DE C A R ÁT ER ”)

D
DAR S TE LLB AR KE IT - F IG UR A LID AD E (EX.: R ÜC KS IC H T AUF
DAR S TE LLB AR KE IT, «C O NS IDER AÇ Ã O À F IG UR A L ID A DE »)
DAR S TE LLU NG – F IGUR A Ç ÃO, AP R E S ENTAÇ ÃO (NO S ENT IDO TEATR A L)
(EXP R ES S ÃO DE ALG O E M IMAGE NS )
DEC KER INNER UN G – LEM BR ANÇ A ENC OBR IDOR A ( E R INN ER UNG – LE MBR AN Ç A
/ DEC KEN - C OBR IR )
DETER M IN IER UN G - DET ER M INAÇ ÃO (VER B ES T I M MUNG, Ü BER BES T IMM U N G,
ÜBER DETER M IN IE R UNG)
DEUTUNG - INTER P R ETA Ç ÃO
D ING - C O IS A
D INGVOR S TE LLU NG – R EP R ES ENTAÇ ÃO -C O IS A (V E R S AC HVOR S TE LLUNG,
W OR TVOR S TELLU NG)
D IS H AR M ON IE – D ES AR M ON IA
D IS P OS IT IO N – D IS P OS IÇ Ã O (AD QU IR IDA, À D IF ER EN Ç A DE AN LAGE )
DR ANG – P R ES S ÃO, ÍMP ETO (DAS P U LS ÕES ; VE R DR Ä NGEN, KR A FT,
VER DR ÄNGUNG )
DR ÄNGEN (D AS ) – IMP E LIR , EMP UR R AR
DR UC K - P R ES S ÃO
DUR C HAR BE ITU N G – P ER LA BOR AÇ ÃO
E
E INDR UC K - IMP R ES S ÃO
E INFA LL – OC OR R ÊNC IA , F IG . IDÉ IA
E INK LEM M UN G - ES TR AN GU LAMEN TO
E INS C HÜC HTER UNG - INT IM IDAÇ Ã O
E INS EHEN - C OMP R EEND ER
E INS IC H T – INTE LEC Ç Ã O
E INS P R UC H - P R OTES TO
E INS TE LLU NG – A T IT UDE, OR IE NT A Ç ÃO,
EM P F INDUN G – S ENS AÇ Ã O (VER AF FEKT, AU FR E GU N G, GEFÜ H L)
ENTB IN DUN G – D ES LIG A MENTO ( D E ENER G IA P S ÍQU IC A; VER B IND UN G)
ENTFER NUN G - D IS TANC IAME NTO ( DE C ONTEÚDO S P S ÍQU IC OS , A R ES PE IT O DO
R EP R IM IDO)
ENTFR EM DUN G – A LHEAM ENTO, ES TR ANHAMEN TO ( FR EMD – ES TR AN HO ,
ES TR ANGE IR O )
ENTGEGENK OMM UNG - TR ANS IGÊ N C IA
ENTM IS C HU NG – DES EMA R ANHAD O (DAS P U LS ÕES ; VER M IS C HUNG )
ENTS C HE IDUNG - DEC IS ÃO
ENTS TEHUNG – G ÊNES E, FOR MAÇ Ã O.
ENTS TE LLU NG – DES F IG UR AÇ ÃO, “ DES LOC AMENT O” (NÃO NO S ENT ID O D O
VER S C H IE BUNG )
ENTW IC K LU NG - DES ENVO LV IME N TO
ER GÄN ZUNGS R E IHE – S ÉR IE C OMP LET IVA OU C O MP LEMEN TAR
ER FAHR UNG – E X P ER IÊN C IA “T IDA ” (D IF ER ENT E DE ER LE BN IS EXP ER I ÊNC IA
“V IV ID A” ).
ER FÜ LLUNG – C U MP R IME NTO, ( VE R W UNS C HER FÜ LLU NG
C UM P R IM E NTO/ S AT IS FAÇ ÃO D E D ES EJ O)
ER IN NER UNG – R EC OR DA Ç ÃO
ER KENNEN (D AS ) – D IS C ER N IMEN T O, R EC ONHEC IM E NTO
ER K LÄR UN G - EX P LIC AÇ ÃO ( VER A UFK LÄR U NG)
ER KR ANKUNG – A DOEC IM ENTO ( KR ANK - DO ENTE )
ER LE BN IS S – V IV ÊNC IA , EXP ER IÊN C IA “V IV ID A ” (VE R ER FAHR UNG)
ER LED IG UNG – E XEC UÇ Ã O, R ES O LUÇ ÃO DE UMA Q U ES TÃO
ER S ATZ - S U BS T ITUT O (P . EJ ., ER SATZB IL D UNG, «F O R MAÇ ÃO S UBS T IT UT IVA »)
ER S ETZUNG – S U BS T ITU IÇ ÃO
ER ÜBR IGEN – F IC AR P E NDENTE, S OBR ANDO
ER W AR TUNGS VOR S TE LLUN G – R EP R ES ENTAÇ ÃO DE EXP EC TAT IVA
ER R ATEN - AD IV INHAR
ER R EGUNG - EXC ITAÇ ÃO
ES – “ IS S O” TER C E IR A P ES S OA NEU TR A DO S I NGU LA R , S EME LHANTE AO “ IT ”
NA LÍNG UA ING LES A (C OMUMENT E TR ADU ZIDO P O R ID ) (VER IC H, Ü BE R IC H)

F
FEH LHA ND LUN G – AÇ ÃO FA LH A (V ER HAND IUN G)
FEH LLE IS TU NG – OP ER A Ç ÃO / ATO FA LH( A/ O) ( VER LE IS TU NG)
F LUC HT - FUG A
FUNKT ION - FU NÇ ÃO (N O S ENT IDO B IO LÓ G IC O; VER LE IS TU NG)
FUR C HT - M EDO ( VER ANGS T , S C HR EC K)

G
GEDANKE N - P EN S AMENT O
GEDANKE NGANG - C UR S O DE P ENS AMENTO
GEDANKE NKETTE - C ADE IA DE P EN S AMENTO
GEDANKE NR E IHE - S ÉR IE DE P ENS A MENTO
GEDANKE N ZUG - IT INER ÁR IO DE P ENS AMENTO
GEFÜH L - S ENT IM ENTO (VER A FF EK T, AUFR EGU NG, E MP F INDUN G)
GEGEN_ - C ONTR A_ (P R EF IXO UT ILIZA DO EM M U ITO S C AS OS , TA IS C O M O
GEGEN BES ET ZUN G – C ON TR A - INV E S T IMENT O, GE GE NÜBER TR AGU NG –
C ONTR A -TR ANS EFER ÊNC I A )
GEGENS AT Z - OP O S TO
GEGENTE IL - C ON TR ÁR IO (VER VER KEHR UNG)
GE IS T – ES P ÍR ITO, ME NTE, INTE LEC TO
GEM E INS AM KE IT – QUE TEM (A LG O ) EM C O MUM
GES AM T - IC H – EU -TOTA L
GEW INN - GAN HO
GEW IS S EN - C ONS C IÊNC IA MOR A L
G LAUB EN - C R EN Ç A
G LE IC HN IS S – A LEGOR IA, “S EMB LANTE”
G LIEDER UNG – A R T IC U LAÇ ÃO (DO AP AR E LHO P S ÍQU IC O )

H
HAND LUN G - AÇ Ã O (VER AKT, FEH LHAND LUN G, LE IS TUNG)
HEM M UNG – IN IB IÇ ÃO (VER UNTER DR ÜC KUNG)
H ILF LOS IG KE IT – DES A MP AR O

I
IC H - EU (C OM UM ENTE TR ADU ZID O P OR EGO, V ER ES , ÜBER IC H)
IC HGER EC HT – DE AC OR DO C OM O EU (VER IC H W IDR IG)
IC H IDEA L - IDEA L DO EU (VER IC H - IDEA L, IDEA LIC H)
IC H - IDEA L – IDEA L-E U (VER IC H IDE A L, IDEA LIC H )
IC H LIB ID O - LIB I DO DO EU/ EG Ó IC A (VER OBJ EK T LIB IDO )
IC HS P A LTUN G – C IS ÃO/ C LIV AGEM DO EU
IC HTR IE BE – P U LS ÕES DO EU/ EGÓ IC AS
IC HV ER ÄNDER UN G – A LT ER AÇ ÃO DO EU
IC HW IDR IG – EM DES AC OR DO/ C ONTR ÁR IO A O EU ( V ER IC HGER EC HT)
ID EA LIC H – EU ID EA L (VER IC H ID E A L, IC H - IDE A L)
ID EE - ID É IA ( VER VOR S TE LLU NG)
IM P U LS - IM P U LS O (VE R ANTR IE B, R EGUNG)
IN HA LT - C O NTEÚ DO (E X.: , «C ONTE ÚDO DO S O NH O »)
INS TA N Z - INS T Â NC IA
INS TA N ZEN ZU G - IT INE R ÁR IO DE IN S TÂNC IAS
INS T INK - INS T IN TO ( VER TR IE B - P U LS ÃO )
IN TENT IO N - IN TE NÇ ÃO (VER A BS IC HT, TENDE N Z, VO R S ATZ)

K
K LE BR IG KE IT - V IS C OS IDADE (DA LIB ID O)
K LE INHE ITS W AHN - DE L ÍR IO DE IN S IGN IF IC ÂN C IA
KONVER S ION - C O NVER S ÃO (EX.: «H IS TER IA D E C ON VER S ÃO »)
KONS TR UKT ION – C ONS T R UÇ ÃO (DE P R OC ES OS P S ÍQ U IC OS P E LO A NA LIS TA )
KR AFT - FOR Ç A ( VER Ä US S ER UNG, DR ANG)
KR AN KHE IT - DOE NÇ A
KR ANKHE ITS GEW IN N - G ANHO (S E C UNDÁR IO) D A D OENÇ A (VER GEW IN N)
KR ÄNKUNG – O FE NS A, A GR AVO (ET IMO LOG IC AME N T E LIG ADA A KR A NK -
DOENTE)

L
LA DUNG - C AR GA (C OMO EM “C AR GA E LÉTR IC A” ; V ER BES ETZUNG)
LE BEN - V IDA
LE BENS NOT – NE C ES S ID ADE V ITA L
LEHR E - DOUTR IN A (D IF ER ENC IA DO DE THEOR IE)
LE IB – C OR P O (E M R E LAÇ ÃO A OS S ENT IDOS E S ENS AÇ ÕES DA C OR P OR E ID ADE,
NÃO AO OR GA N IS MO ANA TÔM IC O: KÖR P ER )
LE IS TU NG - OP ER AÇ ÃO (GER A LME NTE TR ADU ZID O P OR ATO, C OMO EM “ ATO
FA LHO ” D IF ER EN TE DE FU NKT IO N; VER AKT, F EH LLE IS TU NG, H AN D LUNG)
LIB ID INÖS - LIB ID IN O S O
LIB ID O - LIB ID O ( EM EXP R ES S ÕES C OMP OS TAS , «LIB ID INA L »:
LIB IDO BES ET ZUNG, «IN VES T IMENTO LIB ID INA L »)
LUS T - P R A ZER (V ER U N LUS T)
LUS TGEW INN – G ANHO D E P R A ZER
LUS T IC H – E U-P R AZER ( VER IC H)
LUS TP R IN ZIP - P R INC ÍP IO DE P R A ZER (VER U N LUS TP R IN Z IP )

M
M IN DER W ER T IGK E IT – IN FER IOR ID ADE (S ENT IM ENT O DE I., C OMP LE X O DE I.)
M IS C HUNG – MES C LA, M IS TUR A, E MAR ANHADO ( DA S P U LS ÕES P R IMO R D I A IS )

http://alemao-freud.blogspot.com/