Você está na página 1de 12

1:1 paulov apostolov ihsou Col 1:1 PAULO, apóstolo de Jesus

cristou dia yelhmatov yeou kai Cristo pela vontade de Deus, e o irmão
timoyeov o adelfov Timóteo,
1:2 toiv en kolossaiv agioiv kai Col 1:2 Aos santos e fiéis irmãos em
pistoiv adelfoiv en cristw Cristo, que estão em Colossos: Graça a
cariv umin kai eirhnh apo yeou vós e paz de Deus nosso Pai, e do
patrov hmwn kai kuriou ihsou Senhor Jesus Cristo.
cristou
1:3 eucaristoumen tw yew kai Col 1:3 Damos graças ao Deus e Pai
patri tou kuriou hmwn ihsou do nosso Senhor Jesus Cristo, sempre
cristou pantote peri umwn orando por vós;
proseucomenoi
1:4 akousantev thn pistin umwn Col 1:4 Ouvindo da vossa fé em Cristo
en cristw ihsou kai thn agaphn Jesus, e do amor para com todos os
thn eiv pantav touv agiouv santos,
1:5 dia thn elpida thn Col 1:5 Por causa da esperança que
apokeimenhn umin en toiv vos está sendo reservada nos céus, da
ouranoiv hn prohkousate en tw qual já antes ouvistes pela palavra da
logw thv alhyeiav tou verdade do evangelho,
euaggeliou
1:6 tou parontov eiv umav Col 1:6 O qual está presente a vós,
kaywv kai en panti tw kosmw como também em todo o mundo, e
kai estin karpoforoumenon está frutificando como também em
kaywv kai en umin af hv hmerav vós, desde o dia que ouvistes e
hkousate kai epegnwte thn conhecestes a graça de Deus em
carin tou yeou en alhyeia verdade;

1:7 kaywv kai emayete apo Col 1:7 Como também aprendestes de
epafra tou agaphtou Epafras, o nosso amado conservo, que
sundoulou hmwn ov estin pistov é para vós um fiel servidor de Cristo,
uper umwn diakonov tou
cristou
1:8 o kai dhlwsav hmin thn Col 1:8 O qual também nos declarou o
umwn agaphn en pneumati vosso amor no espírito.
1:9 dia touto kai hmeiv af hv Col 1:9 Por esta razão, nós também,
hmerav hkousamen ou pauomeya desde o dia em que ouvimos isto, não
uper umwn proseucomenoi kai cessamos de estar orando por vós e
pedindo para que sejais cheios do
aitoumenoi ina plhrwyhte thn conhecimento da sua vontade, em toda
epignwsin tou yelhmatov autou sabedoria e entendimento espiritual,
en pash sofia kai sunesei
pneumatikh
1:10 peripathsai umav axiwv Col 1:10 Para andardes vós
tou kuriou eiv pasan areskeian dignamente do Senhor, em todo desejo
en panti ergw agayw de agradar, frutificando em toda boa
karpoforountev kai obra e crescendo no conhecimento de
auxanomenoi eiv thn epignwsin Deus;
tou yeou
1:11 en pash dunamei Col 1:11 Sendo fortalecidos em toda
dunamoumenoi kata to kratov fortaleza, segundo a força da sua
thv doxhv autou eiv pasan glória, em toda paciência e
upomonhn kai makroyumian longanimidade com alegria;
meta carav
1:12 eucaristountev tw patri Col 1:12 Dando graças ao Pai, que nos
tw ikanwsanti hmav eiv thn fez idôneos para a participação da
merida tou klhrou twn agiwn en herança dos santos na luz,
tw fwti
1:13 ov errusato hmav ek thv Col 1:13 O qual nos libertou da
exousiav tou skotouv kai potestade das trevas, e nos transportou
metesthsen eiv thn basileian ao Reino do Filho do seu amor,
tou uiou thv agaphv autou
1:14 en w ecomen thn Col 1:14 Em quem temos a redenção
apolutrwsin dia tou aimatov através do seu sangue, isto é, a
autou thn afesin twn amartiwn remissão dos pecados;
1:15 ov estin eikwn tou yeou tou Col 1:15 O qual é a imagem do Deus
aoratou prwtotokov pashv invisível, o primogênito de toda a
ktisewv criatura;
1:16 oti en autw ektisyh ta Col 1:16 Porque nele foram criadas
panta ta en toiv ouranoiv kai todas as coisas, as coisas que há nos
ta epi thv ghv ta orata kai ta céus e as coisas sobre terra, as visíveis
aorata eite yronoi eite e as invisíveis, quer tronos, quer
kuriothtev eite arcai eite dominações, quer principados, quer
exousiai ta panta di autou kai potestades; todas as coisas foram
criadas por ele e para ele.
eiv auton ektistai
1:17 kai autov estin pro Col 1:17 E ele é antes de todas as
pantwn kai ta panta en autw coisas, e todas as coisas subsistem por
sunesthken ele.
1:18 kai autov estin h kefalh Col 1:18 E ele é a cabeça do corpo, a
tou swmatov thv ekklhsiav ov igreja, aquele que é o princípio, e o
estin arch prwtotokov ek twn primogênito dentre os mortos, para
nekrwn ina genhtai en pasin que seja ele tendo o primado entre
autov prwteuwn todos,
1:19 oti en autw eudokhsen pan Col 1:19 Porque agradou ao Pai de
to plhrwma katoikhsai toda a plenitude habitar nele,
1:20 kai di autou Col 1:20 E, através dele reconciliar
apokatallaxai ta panta eiv todas as coisas consigo, havendo feito
auton eirhnopoihsav dia tou paz pelo sangue da cruz dele, através
aimatov tou staurou autou di dele, quer as coisas sobre a terra, quer
autou eite ta epi thv ghv eite ta as coisas nos céus.
en toiv ouranoiv
1:21 kai umav pote ontav Col 1:21 E a vós antes estando
aphllotriwmenouv kai ecyrouv alienados e inimigos no entendimento,
th dianoia en toiv ergoiv toiv nas obras más, agora contudo vos
ponhroiv nuni de reconciliou,
apokathllaxen
1:22 en tw swmati thv sarkov Col 1:22 No corpo da carne dele
autou dia tou yanatou através da morte, para vos apresentar
parasthsai umav agiouv kai perante si, santos e irrepreensíveis e
amwmouv kai anegklhtouv inculpáveis,
katenwpion autou
1:23 eige epimenete th pistei Col 1:23 Se na verdade permanecerdes
teyemeliwmenoi kai edraioi kai fundados e firmes na fé, e não vos
mh metakinoumenoi apo thv moverdes da esperança do Evangelho
elpidov tou euaggeliou ou que ouvistes, o qual foi pregado a toda
hkousate tou khrucyentov en a criatura que há debaixo do céu, e do
pash th ktisei th upo ton qual eu Paulo fui feito um ministro.
ouranon ou egenomhn egw
paulov diakonov
1:24 ov nun cairw en toiv Col 1:24 E agora me regozijo nos
payhmasin mou uper umwn kai meus sofrimentos por vós, e preencho
antanaplhrw ta usterhmata o que falta das aflições de Cristo na
twn yliqewn tou cristou en th minha carne em benefício do seu
sarki mou uper tou swmatov corpo, que é a igreja;
autou o estin h ekklhsia
1:25 hv egenomhn egw diakonov Col 1:25 Da qual eu fui feito servidor,
kata thn oikonomian tou yeou segundo a dispensação de Deus, que
thn doyeisan moi eiv umav me foi concedida para convosco, para
plhrwsai ton logon tou yeou cumprir a palavra de Deus,
1:26 to musthrion to Col 1:26 O mistério que esteve oculto
apokekrummenon apo twn desde todos os séculos e desde todas
aiwnwn kai apo twn genewn nuni as gerações, mas agora foi manifesto
de efanerwyh toiv agioiv autou aos seus santos;
1:27 oiv hyelhsen o yeov Col 1:27 Aos quais Deus quis fazer
gnwrisai tiv o ploutov thv conhecido, quais são as riquezas da
doxhv tou musthriou toutou en glória deste mistério entre os gentios,
toiv eynesin ov estin cristov en que é Cristo em vós a esperança da
umin h elpiv thv doxhv glória;
1:28 on hmeiv kataggellomen Col 1:28 A quem nós anunciamos,
nouyetountev panta anyrwpon admoestando a todo homem, e
kai didaskontev panta ensinando a todo homem em toda
anyrwpon en pash sofia ina sabedoria, para que apresentemos todo
parasthswmen panta anyrwpon homem perfeito em Cristo Jesus.
teleion en cristw ihsou
1:29 eiv o kai kopiw Col 1:29 Para isto também eu trabalho,
agwnizomenov kata thn combatendo segundo a sua eficácia,
energeian autou thn que opera em mim em poder.
energoumenhn en emoi en dunamei
2:1 yelw gar umav eidenai Col 2:1 PORQUE quero que vós
hlikon agwna ecw peri umwn saibais quão grande combate tenho por
kai twn en laodikeia kai osoi vós, e pelos que estão em Laodiceia, e
ouc ewrakasin to proswpon por quantos não têm visto a minha
mou en sarki face na carne;
2:2 ina paraklhywsin ai Col 2:2 Para que os seus corações
kardiai autwn sumbibasyentwn sejam encorajados, sendo juntamente
en agaph kai eiv panta plouton unidos em amor, e para todas as
thv plhroforiav thv sunesewv riquezas da plena segurança do
eiv epignwsin tou musthriou tou entendimento, para o conhecimento do
yeou kai patrov kai tou mistério do Deus e Pai, e do Cristo,
cristou
2:3 en w eisin pantev oi Col 2:3 Em quem estão escondidos
yhsauroi thv sofiav kai thv todos os tesouros da sabedoria e do
gnwsewv apokrufoi conhecimento.
2:4 touto de legw ina mh tiv Col 2:4 E isto eu digo, para que
umav paralogizhtai en ninguém vos engane com palavras
piyanologia persuasivas.
2:5 ei gar kai th sarki apeimi Col 2:5 Porque ainda que estou
alla tw pneumati sun umin eimi ausente na carne, contudo estou
cairwn kai blepwn umwn thn presente convosco no espírito,
taxin kai to sterewma thv eiv regozijando-me e vendo a vossa
criston pistewv umwn ordem, e a firmeza da vossa fé em
Cristo.
2:6 wv oun parelabete ton Col 2:6 Portanto, assim como vós
criston ihsoun ton kurion en recebestes o Cristo Jesus, o Senhor,
autw peripateite assim também andai nele,
2:7 errizwmenoi kai Col 2:7 Enraizados e sendo edificados
epoikodomoumenoi en autw kai nele, e sendo confirmados na fé, assim
bebaioumenoi en th pistei kaywv como fostes ensinados, nela
edidacyhte perisseuontev en abundando com ação de graças.
auth en eucaristia
2:8 blepete mh tiv umav estai o Col 2:8 Olhai que ninguém estará
sulagwgwn dia thv filosofiav fazendo presa de vós, através da
kai kenhv apathv kata thn filosofia e vão engano, segundo a
paradosin twn anyrwpwn kata tradição dos homens, segundo os
ta stoiceia tou kosmou kai ou rudimentos do mundo, e não segundo
kata criston Cristo.

2:9 oti en autw katoikei pan to Col 2:9 Porque nele habita
plhrwma thv yeothtov corporalmente toda a plenitude da
swmatikwv divindade;
2:10 kai este en autw Col 2:10 E vós estais aperfeiçoados
peplhrwmenoi ov estin h nele, o qual é a cabeça de todo
kefalh pashv archv kai principado e potestade;
exousiav
2:11 en w kai perietmhyhte Col 2:11 Em quem também fostes
peritomh aceiropoihtw en th circuncidados com a circuncisão não
feita por mão, no despojamento do
apekdusei tou swmatov twn corpo dos pecados da carne, na
amartiwn thv sarkov en th circuncisão de Cristo;
peritomh tou cristou
2:12 suntafentev autw en tw Col 2:12 Havendo sido sepultados com
baptismati en w kai ele no batismo, em quem também
sunhgeryhte dia thv pistewv fostes ressuscitados com ele através da
thv energeiav tou yeou tou fé na operação de Deus, que o
egeirantov auton ek twn nekrwn ressuscitou dentre os mortos.
2:13 kai umav nekrouv ontav en Col 2:13 E a vós, estando mortos nas
toiv paraptwmasin kai th ofensas e na incircuncisão da vossa
akrobustia thv sarkov umwn carne, vivificou juntamente com ele,
sunezwopoihsen sun autw perdoando-vos todas as ofensas.
carisamenov umin panta ta
paraptwmata
2:14 exaleiqav to kay hmwn Col 2:14 Tendo riscado a cédula
ceirografon toiv dogmasin o hn contra nós nas ordenanças, a qual nos
upenantion hmin kai auto hrken era adversa, e a tirou do meio,
ek tou mesou proshlwsav auto havendo-a cravado na cruz;
tw staurw
2:15 apekdusamenov tav arcav Col 2:15 E despojando os principados
kai tav exousiav edeigmatisen e as potestades, fêz deles um exemplo
en parrhsia yriambeusav publicamente, triunfando deles, nela.
autouv en autw
2:16 mh oun tiv umav krinetw en Col 2:16 Portanto ninguém vos julgue
brwsei h en posei h en merei no comer ou no beber, ou em respeito
eorthv h noumhniav h sabbatwn a festa ou a lua nova ou a Sábados;
2:17 a estin skia twn Col 2:17 Que são uma sombra das
mellontwn to de swma tou coisas futuras, mas o corpo é do
cristou Cristo.
2:18 mhdeiv umav Col 2:18 Ninguém fraudulentamente
katabrabeuetw yelwn en vos roube o vosso prêmio, deleitando-
tapeinofrosunh kai yrhskeia se em humildade e adoração aos anjos,
twn aggelwn a mh ewraken metendo-se nas coisas que nunca viu,
embateuwn eikh fusioumenov inutilmente inchado debaixo do
upo tou noov thv sarkov autou sentido da sua carne,

2:19 kai ou kratwn thn Col 2:19 E não se ligando à cabeça, da


qual todo o corpo, sendo provido e
kefalhn ex ou pan to swma dia unido pelas juntas e ligaduras, cresce
twn afwn kai sundesmwn com o aumento de Deus.
epicorhgoumenon kai
sumbibazomenon auxei thn
auxhsin tou yeou
2:20 ei oun apeyanete sun tw Col 2:20 Portanto, se morrestes com
cristw apo twn stoiceiwn tou Cristo para longe dos rudimentos do
kosmou ti wv zwntev en kosmw mundo, por que vos sujeitais à
dogmatizesye tradições, como se vivêsseis no
mundo?
2:21 mh aqh mhde geush mhde Col 2:21 Como: Que não toques, nem
yighv proves, nem manuseies;
2:22 a estin panta eiv fyoran Col 2:22 As quais coisas são todas
th apocrhsei kata ta para perecimento pelo uso, segundo os
entalmata kai didaskaliav twn preceitos e doutrinas dos homens;
anyrwpwn
2:23 atina estin logon men Col 2:23 As quais estão na verdade,
econta sofiav en eyeloyrhskeia tendo alguma aparência de sabedoria
kai tapeinofrosunh kai afeidia em devoção voluntária e humildade e
swmatov ouk en timh tini prov tratamento severo do corpo, mas não
plhsmonhn thv sarkov são de valor algum, senão para
satisfação da carne.
3:1 ei oun sunhgeryhte tw Col 3:1 PORTANTO, se já fostes
cristw ta anw zhteite ou o ressuscitados com Cristo, buscai as
cristov estin en dexia tou yeou coisas que são de cima, onde Cristo
kayhmenov está assentado à mão direita de Deus;
3:2 ta anw froneite mh ta epi Col 3:2 Pensai nas coisas que são de
thv ghv cima, não nas que estão na terra;
3:3 apeyanete gar kai h zwh Col 3:3 Porque vós já morrestes, e a
umwn kekruptai sun tw cristw vossa vida está escondida com Cristo,
en tw yew em Deus.
3:4 otan o cristov fanerwyh h Col 3:4 Quando Cristo, que é a nossa
zwh hmwn tote kai umeiv sun vida, for manifesto, então também vós
autw fanerwyhsesye en doxh sereis manifestos com ele em glória.
3:5 nekrwsate oun ta melh Col 3:5 Mortificai pois os vossos
umwn ta epi thv ghv porneian membros que estão sobre a terra:
akayarsian payov epiyumian Fornicação, impureza, afeição
kakhn kai thn pleonexian htiv desordenada, vil concupiscência, e a
estin eidwlolatreia avareza, que é idolatria.
3:6 di a ercetai h orgh tou yeou Col 3:6 Pelas quais coisas vem a ira de
epi touv uiouv thv apeiyeiav Deus sobre os filhos da desobediência;
3:7 en oiv kai umeiv Col 3:7 Nas quais também vós
periepathsate pote ote ezhte en andastes antes, quando vivíeis nelas.
autoiv
3:8 nuni de apoyesye kai umeiv Col 3:8 Mas agora, despojai-vos
ta panta orghn yumon kakian também de todas estas coisas: ira,
blasfhmian aiscrologian ek cólera, malícia, maledicência, palavras
tou stomatov umwn torpes da vossa boca.
3:9 mh qeudesye eiv allhlouv Col 3:9 Não mintais uns aos outros,
apekdusamenoi ton palaion pois já vos despistes do velho homem
anyrwpon sun taiv praxesin com os seus feitos,
autou
3:10 kai endusamenoi ton neon Col 3:10 E vos vestistes do novo
ton anakainoumenon eiv homem, o que está sendo renovado
epignwsin kat eikona tou para o pleno conhecimento, segundo a
ktisantov auton imagem daquele que o criou;
3:11 opou ouk eni ellhn kai Col 3:11 Onde não há grego nem
ioudaiov peritomh kai judeu, circuncisão nem incircuncisão,
akrobustia barbarov skuyhv Bárbaro, Cita, servo, ou livre; mas
doulov eleuyerov alla ta Cristo é todas as coisas, e em todos.
panta kai en pasin cristov
3:12 endusasye oun wv eklektoi Col 3:12 Revesti-vos pois, (como
tou yeou agioi kai hgaphmenoi eleitos de Deus, santos e amados) de
splagcna oiktirmwn entranhas de misericórdia,
crhstothta tapeinofrosunhn benignidade, humildade, mansidão,
praothta makroyumian longanimidade;
3:13 anecomenoi allhlwn kai Col 3:13 Suportando-vos uns aos
carizomenoi eautoiv ean tiv outros, e perdoando-vos uns aos
prov tina ech momfhn kaywv outros, caso alguém tenha queixa
kai o cristov ecarisato umin contra outro: assim como o Cristo vos
outwv kai umeiv perdoou, assim também fazei vós.
3:14 epi pasin de toutoiv thn Col 3:14 E sobre tudo isto, revesti-vos
agaphn htiv estin sundesmov do amor, que é o vínculo da perfeição.
thv teleiothtov
3:15 kai h eirhnh tou yeou Col 3:15 E a paz de Deus domine nos
brabeuetw en taiv kardiaiv vossos corações, para a qual também
umwn eiv hn kai eklhyhte en eni em um corpo sois chamados; e sede
swmati kai eucaristoi ginesye agradecidos.
3:16 o logov tou cristou Col 3:16 A palavra de Cristo habite em
enoikeitw en umin plousiwv en vós abundantemente em toda
pash sofia didaskontev kai sabedoria; ensinando-vos e
nouyetountev eautouv qalmoiv admoestando-vos uns aos outros com
kai umnoiv kai wdaiv salmos e hinos e cânticos espirituais,
pneumatikaiv en cariti adontev cantando ao Senhor com graça no
vosso coração.
en th kardia umwn tw kuriw
3:17 kai pan o ti an poihte en Col 3:17 E tudo quanto fizerdes por
logw h en ergw panta en palavra ou por obra, fazei tudo em
onomati kuriou ihsou nome do Senhor Jesus, dando graças a
eucaristountev tw yew kai Deus e Pai através dele.
patri di autou
3:18 ai gunaikev upotassesye Col 3:18 Vós, as esposas sujeitai-vos
toiv idioiv andrasin wv anhken aos vossos próprios maridos, como
en kuriw convém no Senhor.
3:19 oi andrev agapate tav Col 3:19 Vós, os maridos amai as
gunaikav kai mh pikrainesye vossas esposas, e não sejais amargos
prov autav contra elas.
3:20 ta tekna upakouete toiv Col 3:20 Vós, os filhos obedecei aos
goneusin kata panta touto gar vossos pais em tudo; porque isto é
estin euareston tw kuriw agradável ao Senhor.
3:21 oi paterev mh ereyizete ta Col 3:21 Vós, os pais não irriteis os
tekna umwn ina mh ayumwsin vossos filhos, para que não
desanimem.
3:22 oi douloi upakouete kata Col 3:22 Vós, os servos obedecei em
panta toiv kata sarka kurioiv tudo aos vossos senhores segundo a
mh en ofyalmodouleiaiv wv carne, não com serviços somente à
anyrwpareskoi all en aplothti vista, como agradadores de homens,
kardiav foboumenoi ton yeon mas em simplicidade de coração,
temendo a Deus.
3:23 kai pan o ti ean poihte ek Col 3:23 E tudo o quanto façais, fazei
quchv ergazesye wv tw kuriw de coração, como ao Senhor e não aos
kai ouk anyrwpoiv homens;
3:24 eidotev oti apo kuriou Col 3:24 Sabendo que recebereis do
apolhqesye thn antapodosin Senhor a recompensa da herança;
thv klhronomiav tw gar kuriw porque ao Senhor Cristo servis .
cristw douleuete
3:25 o de adikwn komieitai o Col 3:25 Porém, quem está fazendo o
hdikhsen kai ouk estin mal, receberá pelo mal que fez; pois
proswpolhqia não há acepção de pessoas.
4:1 oi kurioi to dikaion kai thn Col 4:1 Vós, os senhores, dai aos
isothta toiv douloiv parecesye vossos servos aquilo que é justo e
eidotev oti kai umeiv ecete aquilo que é equânime, sabendo que
kurion en ouranoiv vós também tendes um Senhor nos
céus.
4:2 th proseuch Col 4:2 Perseverai na oração, vigiando
proskartereite grhgorountev nela com ação de graças;
en auth en eucaristia
4:3 proseucomenoi ama kai peri Col 4:3 Orando também juntamente
hmwn ina o yeov anoixh hmin por nós, para que Deus nos abra uma
yuran tou logou lalhsai to porta da palavra para falarmos do
musthrion tou cristou di o kai mistério do Cristo, pelo qual também
dedemai tenho sido preso,
4:4 ina fanerwsw auto wv dei Col 4:4 Para que eu o manifeste, como
me lalhsai me convém falar.
4:5 en sofia peripateite prov Col 4:5 Andai em sabedoria para com
touv exw ton kairon os que estão de fora, redimindo o
exagorazomenoi tempo.
4:6 o logov umwn pantote en Col 4:6 A vossa palavra seja sempre
cariti alati hrtumenov eidenai em graça, temperada com sal, para
pwv dei umav eni ekastw saberdes como vos convém responder
apokrinesyai a cada um.
4:7 ta kat eme panta gnwrisei Col 4:7 Tíquico, o amado irmão e fiel
umin tucikov o agaphtov ministro e conservo no Senhor, vos
adelfov kai pistov diakonov fará saber de todas as coisas a respeito
kai sundoulov en kuriw de mim;
4:8 on epemqa prov umav eiv Col 4:8 A quem vos enviei para esta
auto touto ina gnw ta peri mesma finalidade, para que saiba as
umwn kai parakalesh tav coisas a respeito de vós, e console os
kardiav umwn vossos corações;
4:9 sun onhsimw tw pistw kai Col 4:9 Juntamente com Onésimo, o
agaphtw adelfw ov estin ex fiel e amado irmão, que é dos vossos;
umwn panta umin gnwriousin ta eles vos farão saber tudo o que passa
wde por aqui.
4:10 aspazetai umav Col 4:10 Aristarco, o meu
aristarcov o sunaicmalwtov companheiro de prisão vos saúda, e
mou kai markov o aneqiov Marcos, o sobrinho de Barnabé, a
barnaba peri ou elabete respeito do qual já recebestes
entolav ean elyh prov umav mandamentos; se vier a vós, recebei-o;
dexasye auton
4:11 kai ihsouv o legomenov Col 4:11 E Jesus, o chamado Justo, os
ioustov oi ontev ek peritomhv quais sendo da circuncisão; estes
outoi monoi sunergoi eiv thn únicos cooperadores para o Reino de
basileian tou yeou oitinev Deus, os quais foram para mim uma
egenhyhsan moi parhgoria consolação.
4:12 aspazetai umav epafrav o Col 4:12 Saúda-vos Epafra, que é dos
ex umwn doulov cristou vossos, um servo de Cristo,
pantote agwnizomenov uper combatendo sempre por vós nas
umwn en taiv proseucaiv ina orações, para que fiqueis firmes,
sthte teleioi kai peplhrwmenoi perfeitos e completos em toda a
en panti yelhmati tou yeou vontade de Deus.

4:13 marturw gar autw oti ecei Col 4:13 Porque eu lhe dou
zhlon polun uper umwn kai twn testemunho de que tem grande zelo
en laodikeia kai twn en por vós e pelos que estão em
ierapolei Laodiceia e pelos que estão em
Hierápolis.
4:14 aspazetai umav loukav o Col 4:14 Saúda-vos Lucas o médico
iatrov o agaphtov kai dhmav amado, e Demas.
4:15 aspasasye touv en Col 4:15 Saudai aos irmãos que estão
laodikeia adelfouv kai numfan em Laodiceia, e a Ninfa e à igreja que
kai thn kat oikon autou está em sua casa.
ekklhsian
4:16 kai otan anagnwsyh par Col 4:16 E quando esta Epístola for
umin h epistolh poihsate ina lida entre vós, fazei que também seja
kai en th laodikewn ekklhsia lida na Igreja dos Laodicenses, e a que
anagnwsyh kai thn ek veio de Laodiceia, que a leais também
laodikeiav ina kai umeiv vós.
anagnwte
4:17 kai eipate arcippw blepe Col 4:17 E dizei a Arquipo: Atenta
thn diakonian hn parelabev en para o ministério que recebeste no
kuriw ina authn plhroiv Senhor, para que o cumpras.
4:18 o aspasmov th emh ceiri Col 4:18 A saudação pela minha
paulou mnhmoneuete mou twn própria mão, de Paulo. Lembrai-vos
desmwn h cariv mey umwn amhn das minhas prisões. A graça seja
convosco! Amém.
(Escrita de Roma aos Colossenses, [e
enviada] por Tíquico, e Onésimo.)