Você está na página 1de 9

Olubajé

01
Aráayé a je n’bo, Olúbàje a je n’bo
Aráayé a je n’bo, Olúbàje a je n’bo
Olúbàje a je n’bo, Olúbàje a je n’bo, Aráayé

Povo da terra, vamos comer e adorá-lo, o senhor aceitou comer.


Povo da terra, vamos comer e adorá-lo, o senhor aceitou comer.
O senhor aceitou comer, o senhor aceitou comer.

02
È é é ajeniníiyá, ajeniníiyá
Àgò ajeniníiyá
Máà kà lo, ajeniníiyá,
Ajínsùn aráaye, ó ló ìjeniníiyá
E wa ká ló
Sápadà aráaye, ló ìjeniníiyá,
E wa ká ló
Ìjeniníiyá aráaye

A vós punidor, te pedimos licença, não nos leve embora.


Ele pode castigar e levar-nos embora,
Mandar embora de volta para o outro mundo (outro, o dos mortos).
Pode castigar e levar-nos embora, castigar nos humanos.

03
Opeèré má dó péré
Ó bèré ké se
Má dó há, má dó pèré
Opeèré má dó péré
Ó bèré ké se
Má dó há, má dó pèré

Don hòn há, Don hòn há é à, Empé


Don hòn há, Don hòn há é à, Empé

Opèré má dó péré
Dó sú, màá dó é
Dó sú, màá wa dó, Dó sú màá wa dó
Dó sú, màá we n’gbé
Ayò kégbe hún hún
Ayò kégbe hún hún

(Pássaro) não ficará só


Ele começará a gritar.
Partilhara sua comida, não ficará só
Somente Operé não ficara só.
Ele proclamará a todos.
Ele ficará e gritará, e não ficará só.
Os de Empé usarão barreiras contra feitiços,
Se tornarão visíveis
E dividirão a sua comida.
Operé não ficará só,
Ficará cansado, ficará bem
Ficará cansado e será ajudado.
Contente gritará, sim, sim.

04
Omolú Kíí bèrú jà
Kòlòbó se a je n’bo
Kòlòbó se a je n’bo
Kòlòbó se a je n’bo
Aráayé.

Omolu não teme a briga,


Em sua pequena cabaça traz axé e feitiço.
Vamos comer cultuando-o,
Omolu não teme a briga,
Em sua pequena cabaça traz axé e feitiço.
Vamos comer cultuando-o, todos juntos.

05
Ágò n’ilé, n’ilé
N’ilé ma dàgó
Sápadà, A jí nsún,
Ma dàgó
Ágò n’ilé ágò.

Permissão (licença)
Para entrar na casa.
Licença Sapatá
Ajinsun, permissão
Para entrar na casa, licença.

06
Ó gbélé ìko, sàlàrè
Sálà rè lórí
Ó gbélé ìko, Ó gbélé ìko
Sálà rè lórí

Ele vive em casa de palha


Que é o seu alá, que cobre a sua cabeça
Vive em casa de palha
O alá que cobre a sua cabeça.

07
Olórí ìjeníiyà a pàdé
Olorí pa
Olórí ìjeníiyà a pàdé
Olorí pa

O Senhor que mata, o Senhor que castiga


Vem ao nosso encontro.
O Senhor que mata, o Senhor que castiga
Vem ao nosso encontro.

08
Jó alé ijó, é
Jó alé ijó, é jó alé ijó,
Àfaradà a lé
Njó ó n'gbèlé

Dance em nossa casa,


Dance, dance, dance em nossa casa.
Dando força e energia à nossa casa.
Dançando ele dá proteção à casa.

09
Àká ki fàbò wíwà
Àká ki fàbò wíwà
Wáá kalé, wáá
Kalé sé awo orò
Wáá kalé, wáá
Kalé sé awo orò

Celeiro para onde retorna a existência,


Que possa você ter celeiro para onde
Retorna a existência, longa vida
Para cultuar as tradições, e que
Possa você ter longa vida
10
Ò kíní gbé fáárà farotì
Ò kíní gbé fáárà àfaradà
Oní pópó oníyè
Kíní ìyìyá wa ìfaradá

Ele é aquele que pode aproximar-se e dar apoio


Aquele que pode dar força e energia
Com sua proximidade. Senhor das estradas
E dos campos, Senhor da boa memória,
Que pode nos dar força para resistirmos à dor.

11
Ò ní a ló ìjeníìyà
Ajàgun tó ló
Ìjeníìyà Olúwàié
Táálá bé okùnrin
O táálá bé okùnrin
Wa ki ló kun
Táálá bé okùnrin
Abénilorí ìbé
Rí ó ní je Olúwàié
Táálá bé okùnrin

Ele pode fazer secar a cabeça do homem,


Levá-lo embora e
Esculpir a cabeça do homem.
Ele pode fazer definhar,
Matar a cabeça do homem.
É o executor que decapita,
Que pode nos castigar.
O guerreiro que pode castigar.
O senhor da terra.
O guerreiro que pode punir.

12
Wúlò ní wulò
A n'ilè gbèlé ibé kò
Wúlò ní wulò
A n'ilè gbèlé ibé kò

Ele é importante e necessário


Para nós da terra, dá proteção à casa
Não permita que nossas cabeças tombem
(Pelas mãos do inimigo)
13
Omolú tó ló kum eron ènìòn
E ló e ló e kum
Omolú tó ló kum eron ènìòn
E ló e ló e kum
Omolú tó ló kum eron ènìòn
Omolú tó ló kum eron ènìòn

Omolu é aquele que pode


Esculpir na carne das pessoas.
Omolu é aquele que pode
Esculpir na carne das pessoas.
Ele pode, ele pode e ele esculpe.
Ele pode, ele pode e ele esculpe.

14
Onilè wà àwa lèsé òrisá
Opé ire onílè wà a lèsé òrisá Opé ire
E kòlòbó e kòlòbó sín sín sín
Kòlòbó
E kòlòbó e kòlòbó sín sín sín
Kòlòbó

O Senhor da terra está entre nós que cultuamos orixá.


Agradecemos felizes pelo Senhor da terra
Estar entre nós que cultuamos orixá.
Agradecemos felizes.
Em sua pequena cabaça traz remédios
Para livrar-nos das doenças

15
Omolú pè olóre a àwúre e
Kú àbó
Omolú pè olóre a àwúre e
Kú àbó

Omolu te pedimos, Senhor da boa sorte,


Que use seus remédios (sortilégios)
Para nos trazer boa sorte.
Seja bem-vindo!!!

16
Jé a n’penpe e ló gbé wàiyé
Tó ní gbón mi
Jé a n'penpe
Omolú wàiyé (Obalúwaiyé)
Tó ní gbón mi ó

Senhor que tem boa memória e pode tornar-se inteligente.


Pois eu sou insignificante (pequenino)
É ele que pode dar proteção ao nosso mundo.
È ele que pode dar inteligência, eu sou pequenino
Rei, Senhor da terra, torne-me inteligente.

17
Sé ó gbèje
Awo Kóró nló awo, kóró nló
Sé ó gbèje
Awo Kóró nló awo, kóró nló
Sé ó gbèje

Ele vai embora,


Embora da cerimônia,
Embora do culto.
Ele aceitou comer.
18
Òsùmàrè
Wàlé lé mo rí, Òsùmàrè
Lé´ lé mo rí ó, ràbàtà
Lé´ lé mo rí, Òsùmàrè

Ele está sobre a casa.


Eu vi, ele é imenso.
Ele está sobre a casa, é Oxumaré
Oxumaré está sobre a casa,
Eu vi Oxumaré.

Aláàkòró lé èmi ô, Aláàkòró lé ìwo


Aláàkòró lé èmi ô, Aláàkòró lé ìwo

O Senhor do àkoró está sobre mim.


O Senhor do àkoró sobre você.

Òsùmàré ó ta kéré, Ta kéré ó ta kéré


Òsùmàré ó ta kéré, Ta kéré ó ta kéré

O Deus do arco-íris movimenta-se rapidamente.


Para diante, adiante, adiante.

19
Òdí Nàná ni ewà
Léwà lèwá e
Òdí Nàná ni ewà
Léwà lèwá e

A outra face (outro lado) de Nanã é bonita


A outra face de Nanã é bonita.

Nàná ayò
Àwa ló bímon ayó alóko
Nàná ayò
Àwa ló bímon ayó alóko

Nanã Olocó (aquela que tem poderes para chamar um parente morto)
Faça-nos felizes; nós poderemos tomar outra direção para termos a
Alegria do nascimento de filhos.
Naná Olocó, faça-nos felizes.
Ò iyá wa òré, Ò ní aijalòòde
Ò iyá wa òré, Ò ní aijalòòde

Ela é nossa mãe e amiga;


Ela é a Senhora da alta sociedade.

20
Yemonja àwa, Ààbò a yó
Yemonja
Àwa ààbò a yó

Iemanjá protege-nos e nos enche de satisfação.


È Iemanjá, estamos protegidos,
E nossa satisfação é completa.

Ìyààgbà ó dé iré sé
A kíì e Yemonja
A koko pè ilé gbè a ó yó
Odò ó fi a sà
Wè rè ó

A velha mãe chegou fazendo-nos felizes, nos cumprimentamos Iemanjá.


A primeira que chamamos para abençoar nossa casa e dar satisfação.
Usar seu rio que escolhemos para nos banharmos,
Pois o rio que escolhemos
É o rio que usas para seu banho.

A sà wè lé ó
Odò fi ó
A sà Wé lé ó
A sà Wè lé ó
Nós escolhemos nos banharmos
Em nossa casa.
Ela costuma escolher
Banhar-se no seu rio.

Ìyá kòròba
Kòròba ní sàbá
Ìyá kòròba
Kòròba ní sàbá

Mãe que enfeita os cabelos dividindo-os


No meio da cabeça, ela tem o hábito de
Enfeitar os cabelos dividindo-os no meio
Da cabeça.

21
Oya balè e Láárí ó
Oya balè
Oya balè e Láárí ó
Oya balè
Àdá máà dé f´àrá
gè ngbélé
Oya balè e Láárí ó

Ó ní lábá-lábá - Ó lábá ó
Ó ní lábá-lábá - Ó lábá ó

Olúa fééfé - Sorí Omon

Oiá tocou a terra, ela é importante.


Oiá tocou a terra
Oiá tocou a terra
Ela é e alto valor, Oiá tocou a terra.
Que sua espada não chegue até nós,
E nem use seus raios para cortar a casa
Onde vivemos.

Ela (Oiá) é uma borboleta


Ela é uma borboleta.

Dona dos ventos que sopram sobre seus filhos.

22
Èyin rí àwa
ìgbàgbó wa okòn
Èyin rí àwa , ìgbàgbó wa okòn
Ètùtù sé ipadé siré
Kò rú lé, kò rú lé,
Bàbá Ifá
E sìn sé ipàde siré
Kò rú lé, kò rú lé,
Bàbá Ifá

Vós vedes a nós e a crença em nossos corações.


Vós vedes a nós e a crença em nossos corações.
Façais com que haja concórdia em nossa reunião
De xirê (dançar e brincar para orixás)
Que não causeis confusão na casa,
Pai Ifá.
Vos cultuaremos em nossa reunião de xirê,
Não causeis confusão em nossa casa,
Pai Ifá.

Àjàlá mo rí mo rí mo yo
Álá forí kòn
E àgó fi rí mi

Ajalá fez o meu ori (minha cabeça),


Me germinou e fez crescer, alá que segura
E mantém a minha cabeça.

Bée orí kò kíì Àjàlá


Bàbá òkè kí a mò rè
Kíì Àjàlá bée orí kò

Assim não há ori (cabeça) que não saúde Ajalá.


O Pai que está no topo, nós o conhecemos e saudamos.
Ajalá, não há ori que não o faça.

23
Ojó mò tyìn odó aláyé ojó
Ojó bí walé ojó
Ojó mò tyìn odó aláyé ojó
A bo wa Bàbá ó

Chefe do dia que entende o dia


E tem pilão.
O que nasce em nossa casa,
Vamos cultuar o nosso pai.

Você também pode gostar