Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Por la blanda arena que lame el mar From the soft sand lapped by the sea,
Su pequeña huella no vuelve más Her little footprint will never come back.
Un sendero solo de pena y silencio llegó A lonely path of suffering and silence
Hasta el agua profunda Reaches the deep water;
Un sendero solo de penas mudas llegó A lonely path of silent grief
Hasta la espuma Reaches the waves.
Sabe Dios qué angustia te acompañó God knows the anguish that followed you,
Qué dolores viejos calló tu voz What ancient pains your voice kept quiet
Para recostarte arrullada en el canto To lay down, lulled by the song
De las caracolas marinas Of the conch shells,
La canción que canta en el fondo oscuro del mar The songs in the dark depths of the sea sing
La caracola The conch shells.
Te vas Alfonsina con tu soledad You leave, Alfonsina, with your loneliness.
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? What new poems did you go to seek?
Una voz antigua de viento y de sal An ancient voice of the wind and the salt
Te requiebra el alma y la está llevando Breaks off your soul and carries it away.
Y te vas hacia allá como en sueños And you follow, as in dreams,
Dormida, Alfonsina, vestida de mar. Asleep, Alfonsina, clothed with the sea.
Bájame la lámpara un poco más Dim the lamp a little more for me.
Déjame que duerma nodriza, en paz Let me sleep in peace.
Y si llama él no le digas que estoy And if he calls, don't tell him that I'm here.
Dile que Alfonsina no vuelve Tell him that Alfonsina will not return.
Y si llama él no le digas nunca que estoy And if he calls, don't ever tell him that I'm here—
Di que me he ido. Say that I have gone.