Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
2009
DDNX113A(ES)
DDNX113A(ES)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.
Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder
01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.
-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.
-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.
c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.
sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.
I NT RODUCCI ÓN I
DESM ONT AJ E II
7]
01
-2
09
PRUEBAS I II
-
18
-[
c]
sa
di
[h
I NF ORMATI ÓN TÉ CNI CA IV
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
1.1 INTRODUCCIÓN............................................................................................................................................................1-1
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES........................................................................................................................1-2
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
ÍNDICE
2. DESMONTAJE
2.1 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE....................................................................................................................2-3
2.2 DESMONTAJE DE LAS TAPAS PROTECTORAS.........................................................................................................2-3
2.3 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL SOPORTE...............................................................................................................2-4
2.4 COMPONENTES EXTERNOS.......................................................................................................................................2-5
2.5 ACTUADORES Y SENSORES.......................................................................................................................................2-6
2.6 CABEZAL HIDRÁULICO.................................................................................................................................................2-8
2.7 CUERPO CENTRAL........................................................................................................................................................2-9
2.8 EXTRACCIÓN DEL CABEZAL HIDRÁULICO................................................................................................................2-9
2.9 RETIRADA DEL ANILLO DE LEVAS............................................................................................................................2-10
2.10 CUERPO DELANTERO.................................................................................................................................................2-11
2.11 EXTRACCIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO..........................................................................................................2-11
2.12 DESMONTAJE DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA..............................................................................................2-12
2.13 RETIRADA DEL RETÉN (EN APLICACIONES P.S.A.).................................................................................................2-12
2.14 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE (EN APLICACIONES P.S.A.)..................................................2-13
2.15 COMPROBACIÓN DE LOS SUBCONJUNTOS...........................................................................................................2-14
7]
2.15.1 Bomba de transferencia.............................................................................................................................2-14
2.15.2
2.15.3 01
Cabezal hidráulico......................................................................................................................................2-14
Anillo de levas............................................................................................................................................2-14
-2
2.15.4 Conjunto de avance...................................................................................................................................2-15
09
3. DESMONTAJE
c]
FASE II) Para aplicaciones M.B. Fase I, vaya directamente el apartado 3.3...........................................................3-17
di
ÍNDICE
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
ÍNDICE
4. PRUEBAS
4.1 EQUIPO NECESARIO...................................................................................................................................................4-39
4.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBAS.........................................................................................4-40
4.2.1 Conexiones eléctricas................................................................................................................................4-41
4.2.2 Sensores.....................................................................................................................................................4-42
4.3 PRUEBAS.....................................................................................................................................................................4-42
4.3.1 Procedimiento de pruebas........................................................................................................................4-43
4.3.2 Ajuste del sensor de avance EPIC, fase I..................................................................................................4-43
4.3.3 Ajuste del sensor de avance EPIC, fase II.................................................................................................4-44
4.3.4 Sincronización estática..............................................................................................................................4-44
4.3.5 Ajuste de la presión de transferencia.......................................................................................................4-45
4.3.6 Réglage de l'épaisseur des cales du capteur rotor..................................................................................4-45
4.3.7 Ajuste del sensor del rotor en aplicaciones M.B., fase II........................................................................4-45
4.3.8 Ajuste de la sincronización dinámica.......................................................................................................4-46
4.4 DESMONTAJE DE LA BOMBA...................................................................................................................................4-46
4.5 PRUEBA DE FUGAS....................................................................................................................................................4-46
7]
4.6 OPERACIONES DE ACABADO....................................................................................................................................4-46
5. HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS
01
-2
5.1 HERRAMIENTAS ESPECIALES...................................................................................................................................5-49
5.2 PARES DE APRIETE.....................................................................................................................................................5-50
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
ÍNDICE
6. COMPONENTES ELÉCTRICOS
6.1 PREFACIO.....................................................................................................................................................................6-59
6.2 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO............................................................................................................................6-59
6.3 COMPROBACIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................................6-59
6.4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES..................................................................................................................6-59
6.5 AVERÍAS MECÁNICAS E HIDRÁULICAS...................................................................................................................6-59
6.6 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO DEL P.S.A..................................................................................................6-60
6.7 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO DEL M.B., FASE I......................................................................................6-61
6.8 CIRCUIT ELECTRIQUE M.B. PHASE II........................................................................................................................6-62
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
INTRODUCCIÓN
1.1 INTRODUCCIÓN
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
Sólo se pueden llevar a cabo reparaciones efectivas del equipo de inyección de combustible con la ayuda de los manuales
técnicos precisos.
di
No siempre es necesario desmontar completamente la bomba, sólo cuando se vaya a realizar una revisión general
[h
completa.
Antes de comenzar cualquier trabajo, debe comprobarse la bomba en el banco de pruebas. El análisis de los resultados
de dicha prueba es una ayuda indispensable para determinar la causa de la avería. De esa forma, la reparación o el ajuste
se pueden basar en el análisis de los resultados de las pruebas.
Las tapas de protección de plástico de la bomba EPIC contienen una tarjeta de circuito impreso que no debe abrirse. Por
lo tanto, con excepción de los componentes del actuador y sensor, si se detecta que alguna de las conexiones restantes
del cableado con esta caja es defectuosa, debe sustituirse todo el conjunto del cableado. Para la sustitución de un
componente individual del actuador y sensor, consulte la Nota de información de servicio DT259.
Para verificar que un componente está realmente defectuoso, es importante seguir con exactitud el procedimiento
descrito en el capítulo 4.
El trabajo de desmontaje, montaje o ajuste de la bomba, así como la comprobación de sus componentes, debe llevarse
a cabo por parte de personal cualificado con las herramientas y banco de pruebas descritos en las especificaciones
técnicas Delphi Diesel Systems. El taller utilizado para la reparación general de las bombas de inyección debe estar
absolutamente limpio. Ello constituye un requisito fundamental para obtener reparaciones de alta calidad.
Se necesita el siguiente equipo:
- un lavadero
- un banco revestido de metal o linóleo RESERVADO EXCLUSIVAMENTE para trabajar con las bombas de
inyección
- bandejas compartimentadas para colocar las piezas
© Delphi
INTRODUCCIÓN
- un tornillo de banco con mordazas de plástico o metal blando
- un depósito a prueba de incendios con líquido de prueba limpio
- trapos suaves que no suelten pelusa o papel absorbente.
- un soporte de bomba, preferentemente con ajuste universal, del tipo HYDRACLAMP (Hartridge HM910).
- bolsas de plástico nuevas
- las herramientas de montaje y desmontaje recomendadas
Sólo deben utilizarse piezas de repuesto originales Delphi. La sustitución de piezas debe limitarse a las que estén
realmente defectuosas, como se especifica en la estimación.
Rellene una hoja para cada bomba reparada. Esta hoja debe contener al menos la siguiente información:
- el número de referencia de la bomba
- el número de serie
- el kilometraje del vehículo
- los códigos de averías anotados durante el análisis de localización de averías
- las piezas sustituidas durante la reparación
- los valores de ajuste anotados
7]
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES
01
-2
Es fundamental:
09
- sustituir todos los retenes, juntas tóricas, arandelas y precintos a prueba de manipulación.
- sustituir los cojinetes siempre que se desmonten.
-[
- sustituir cualquier componente que muestre señales de daño, desgaste, acumulación de gomas, corrosión,
agrietamiento o deformación.
c]
- sustituir todos los componentes incluidos en un kit, aunque sólo uno de los componentes precise la sustitución.
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
01
2.2 DESMONTAJE DE LAS TAPAS PROTECTORAS -2
Quite los tornillos (1) y (2) con una llave Torx, desmonte
la tapa de estanqueidad (3) con un destornillador muy
09
Nota:
-[
protectora inferior.
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
Para aplicaciones M.B., fase II
Fije la bomba a la placa de soporte 1804-630. Desmonte
el tapón de estanqueidad (1) que se encuentra en la cara
delantera de la tapa protectora con un destornillador 01
-2
pequeño. Retire el pasador de plástico (2) del punto de
09
Quite los dos tornillos de fijación (4) del conector con una
llave Torx y, a continuación, Quite la abrazadera de
sujeción.
c]
sa
di
[h
Nota:
Para aplicaciones M.B., debe fijarse directamente la
bomba en la placa de soporte.
© Delphi
DESMONTAJE
7]
Con una llave Allen, afloje 2 o 3 vueltas el tornillo del
regulador de la presión de transferencia y retire el 01
-2
conjunto de la válvula del regulador (1), pero no lo
09
desmonte.
Afloje el tapón del manguito de avance (2) y, a
-
retirarlo.
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
Con una llave Torx, afloje, pero no quite, los dos tornillos
que sujetan el sensor de avance (4) y, a continuación, los
dos tornillos que sujetan el sensor del rotor (1), los
cuatro tornillos de la electroválvula de caudal "+" y
avance (3) y los cuatro tornillos de la electroválvula de
caudal "-" y la ESOS (2).
7]
Quite los dos tornillos que sujetan el sensor de avance
(1) y saque el cuerpo de dicho sensor. A continuación, 01
-2
desmonte y deseche las juntas tóricas (2) y los
09
Nota:
Los suplementos que se hayan extraído volverán a
c]
Nota:
di
Quite los dos tornillos del sensor del rotor (1) y desmonte
el sensor. Desmonte y deseche la junta tórica (2).
Coloque la herramienta de protección del núcleo nº
1804-645 (3). Esta herramienta protege el núcleo y guía
una llave de tubo de largo alcance de 9 mm hasta su sitio.
© Delphi
DESMONTAJE
7]
Fíjese en la posición de las juntas. Observe que el asiento
de la ESOS (1) tiene una sola junta (diámetro grande).
Recuerde sus posiciones de forma que durante el
montaje las nuevas juntas se coloquen en el lugar 01
-2
correcto. Retire y deseche todas las juntas tóricas.
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
tórica, la tapa protectora de plástico y la arandela
metálica.
01
-2
2.6 CABEZAL HIDRÁULICO
09
© Delphi
DESMONTAJE
7]
Retire la bomba del soporte y monte las tapas
protectoras en las salidas de alta presión. Haga 01
-2
descansar la bomba sobre las salidas y quite los cuatro
09
Nota:
18
DESMONTAJE
7]
Empuje el émbolo de avance todo lo que pueda hacia la
01
derecha (1) y tire del anillo de levas (2) con suavidad
hacia arriba, asegurándose de que permanezca en
-2
ángulo recto con el cuerpo mientras lo retira. Si nota
resistencia , no lo fuerce, suelte el anillo de levas y vuelva
09
tórica (4).
-[
c]
sa
di
[h
DESMONTAJE
7]
sáquelo. El eje intermedio permanecerá en su sitio.
01
En ambos casos, retire la arandela de empuje esférica
(3) que se encuentra situada entre el eje de
-2
accionamiento y la bomba de transferencia.
- 09
DESMONTAJE
7]
2.13 RETIRADA DEL RETÉN (EN APLICACIONES P.S.A.)
PRECAUCIÓN 01
-2
Durante esta operación, mantenga en su sitio el anillo
interior del cojinete de rodillos (1) para evitar que se
09
arandela.
c]
sa
di
[h
DESMONTAJE
2.14 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE (EN APLICACIONES P.S.A.)
7]
En aplicaciones M.B., fase II,
01
Coloque la herramienta 1804-634 en lugar del anillo
interior del cojinete, desde el interior del cuerpo. Quite
-2
el clip de retención del cojinete delantero. Coloque
el extractor en el otro lado de la placa de soporte y
09
Retire el cuerpo.
sa
Nota:
di
DESMONTAJE
7]
01
-2
2.15.2 Cabezal hidráulico
09
PRECAUCIÓN
sa
DESMONTAJE
PRECAUCIÓN
El manguito y el pistón van emparejados.
7]
2.15.5 Rodillos y zapatas
01
Estos conjuntos van emparejados. Desmonte las zapatas y los rodillos, compruebe su estado y vuelva a montarlos,
-2
con cuidado de volver a montar cada rodillo con la zapata que hace juego con él.
09
Nota:
-
Si encuentra signos de desgaste en los rodillos, compruebe el estado del anillo de levas porque también podría
18
estar dañado.
-[
DESMONTAJE
7]
2.15.8 Actuadores y sensores
01
Si desea conocer más detalles sobre las operaciones relativas a la sustitución y comprobación de los componentes
eléctricos, consulte el apartado 4.
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
3.2 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERO (PARA APLICACIONES P.S.A. Y M.B., FASE II)
Para aplicaciones M.B. Fase I, vaya directamente el apartado 3.3
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
DESMONTAJE
7]
Coloque el rotor de la bomba de transferencia de
manera que un borde de la guía de las palas (1) esté
01
alineado con la ranura de sincronización (2). -2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
DESMONTAJE
Nota:
Si desea obtener más información sobre las
bombas MB, fase II, consulte el apartado 3.4.
7]
Fije el cojinete de rodillos en la herramienta
1804-637 (2), junto con su junta tórica, con la parte
01
sin rectificar (1) del anillo interior (lado de ranura)
hacia la herramienta. Recupere el anillo interior.
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
MUY IMPORTANTE::
Es muy importante utilizar las herramientas
descritas para instalar los cojinetes en el eje de
accionamiento. Si no se utilizan las herramientas
correctas, podrían producirse daños en los
cojinetes durante el montaje o reducirse su vida útil.
Coloque el anillo interior (1) en el eje de
accionamiento (3) con el diámetro menor y sin
rectificar (lado de ranura) hacia la bomba de
transferencia y después monte el manguito
1804-636 (2) en el anillo.
Vuelva a instalar el extractor 1804-633 en la placa
de soporte. Rosque el tornillo del extractor hasta
que el manguito 1804-636 haga tope con la bomba
de transferencia. Retire el manguito 1804-636.
Compruebe que la placa del extremo de
accionamiento sigue libre. Retire el conjunto del eje
de accionamiento y la bomba de transferencia de la
7]
placa de soporte.
Nota: 01
-2
Si hay un reborde en el cojinete delantero, utilice el manguito 1804-636/2..
09
Nota:
-
Si el cojinete delantero tiene un reborde, será imposible colocar el anillo exterior directamente en la herramienta
18
1804- 637. En ese caso, debe utilizarse la herramienta 1804-640 para retirar el anillo interior del cojinete y evitar
que se caigan los rodillos. Por último, coloque el anillo exterior en la herramienta 1804-637, asegurándose de que
-[
DESMONTAJE
3.2.4 Instalación del conjunto del eje de accionamiento y la bomba de transferencia en el cuerpo delantero
7]
01
Coloque la herramienta 1804-640 (1), con su junta
tórica, en el eje de accionamiento. Monte el
-2
conjunto en la posición correcta respecto al cuerpo
de la bomba y alinee los orificios del tornillo de la
09
DESMONTAJE
7]
01
Coloque la herramienta 1804-638 (2) en el cojinete.
Gire gradualmente el tornillo del extractor (1) hasta
-2
que la herramienta entre en contacto con el cuerpo.
09
DESMONTAJE
3.3 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERON (PARA APLICACIONES M.B., FASE I)
7]
Con la placa de soporte todavía en posición horizontal,
coloque el Cuerpo delantero en la placa, con el lugar 01
-2
correspondiente a la bomba de transferencia orientado
09
tornillos.
18
Nota:
Tenga cuidado de no perder ninguno de los muelles al
montar las palas.
© Delphi
DESMONTAJE
Nota:
Asegúrese de mantener el rotor en su sitio hasta
que se monte el eje de accionamiento. Si los
componentes no se montan correctamente, se verá
afectado el rendimiento del conjunto de la bomba
de transferencia.
7]
01
Vuelva a colocar la placa del extremo de la bomba
de transferencia con la parte plana de la misma
-2
orientada hacia la bomba.
09
Fig. 5).
-[
c]
sa
di
[h
DESMONTAJE
7]
3.4 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERO (PARA APLICACIONES M.B. FASE II)
lubricante).
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
01
Ponga la placa de soporte en posición vertical.
Monte los dos tornillos en el conjunto de la bomba
-2
de transferencia para facilitar su colocación. Vuelva
a colocar con mucho cuidado la bomba de
09
Nota:
El tornillo hay que aflojarlo al máximo.
© Delphi
DESMONTAJE
7]
Instale el manguito 1804-638 (2) en el cojinete.
Rosque el tornillo del extractor hasta que el cojinete
01
comience a introducirse en el eje. Desenrosque una
vuelta el tornillo (1) del extractor y, a continuación,
-2
levante ligeramente el eje de accionamiento con el
09
del cojinete.
18
Nota:
-[
Nota:
di
DESMONTAJE
7]
01
Monte el cojinete delantero en el eje de
accionamiento. La parte del anillo interior sin
-2
rectificar debe estar orientada hacia la parte interior
del cuerpo. Coloque el extractor en la placa de
09
Nota:
c]
© Delphi
DESMONTAJE
3.5 INSTALACIÓN DEL CUERPO CENTRAL (PARA APLICACIONES P.S.A. Y M.B., FASES I Y II)
7]
01
-2
3.5.2 Preparación del cuerpo central
09
DESMONTAJE
7]
3.5.3 Instalación del conjunto de avance
DESMONTAJE
Nota:
Si no ha desmontado el tornillo de avance de las
levas, pase directamente a la siguiente operación.
7]
01
Empuje el pistón de avance completamente a la
derecha. Gírelo hacia el interior del cuerpo, de
-2
forma que la parte plana (1) del lugar
correspondiente al tornillo de avance quede visible.
09
Nota:
c]
correctamente colocado.
di
[h
Levante el rotor y quite el anillo elástico que mantiene en posición los pistones. Coloque los dos conjuntos de
rodillos y zapatas (1) entre las patillas guía.
PRECAUCIÓN
La parte más fina de la zapata debe apuntar hacia el muelle del rotor.
Coloque el muelle del rotor (2) con la espira final de menor diámetro hacia el rotor. Vuelva a colocar la junta del
cuerpo (3).
© Delphi
DESMONTAJE
7]
3.6 MONTAJE DE LOS DOS CUERPOS
DESMONTAJE
7]
Vuelva a instalar con cuidado los dos cuerpos, dejando
el delantero descansando sobre las salidas de alta
01
presión. Asegúrese de que el muelle del rotor entre
correctamente en su posición. Monte dos de los tornillos
-2
de fijación del cuerpo (1) en orificios situados en lados
09
DESMONTAJE
7]
el protector del núcleo 1804-645 (3). Apriete el núcleo al
par especificado con la llave de tubo de largo alcance de
9 mm para aplicaciones P.S.A y M.B., fase I, y con la
herramienta 1804-659 para aplicaciones M.B., fase II. 01
-2
09
especificado.
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
3.9 COMPROBACIÓN DEL NÚCLEO
01
Compruebe la excentricidad del núcleo del sensor del
rotor con un comparador. La lectura debe hacerse a 2
-2
mm del extremo exterior del sensor girando el eje de
09
DESMONTAJE
7]
Conjunto del tornillo de ajuste de la presión de
transferencia 01
-2
Vuelva a colocar el pistón (7), el muelle (6) y el tornillo
09
PRECAUCIÓN
La ESOS (1) tiene una única junta tórica de gran
diámetro.
Tome el conjunto de actuadores y sensores, y coloque el
émbolo (3) y el muelle (2) en la ESOS. Coloque los
actuadores contra los asientos correspondientes en el
cuerpo. Tenga cuidado de no tocar las juntas tóricas.
Rosque los cuatros tornillos de sujeción, con una llave
Torx, en todos los bloques de los actuadores, pero nos
los apriete.
© Delphi
DESMONTAJE
Nota:
En aplicaciones M.B., fase II, no hay suplemento en el
sensor de avance.
7]
Quite el protector del núcleo del sensor del rotor. Monte
una junta tórica nueva (1) en el sensor del rotor (2).
01
Coloque el sensor en su posición (4), rosque los dos
tornillos de sujeción del sensor del rotor (3) con una llave
-2
Torx, sin apretarlos.
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
DESMONTAJE
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
PRUEBAS
7]
El banco de pruebas debe estar dotado del siguiente equipamiento: 01
-2
Para aplicaciones Mercedes-Benz, fase I:
09
- Cableado : 135-07-14
[h
© Delphi
PRUEBAS
Para aplicaciones Mercedes-Benz, fase II:
- Tuberías de alta presión : AHP129 (6 x 2 x 600 mm)
- 3 Inyectores estándar : YDB278
- 1 Inyector instrumentado : YDB277
- Toberas : YDB281
- Inyector instrumentado conectada a salida : de alta presión "W" (3)
- Inyectores ajustadas entre : 115 y 120 bar
- Líquido de prueba : ISO 4113 a 40+/- 1°C en la entrada de la bomba
- Entraîneur : ADC267/1
- Cableado 135-07-60
7]
- Toberas: YDB281
- Inyector instrumentado conectada a salida de: alta presión "W" (3)
- Inyectores ajustadas entre : 150 y 155 bar
01
-2
- Líquido de prueba : ISO 4113 a 40+/- 1°C en la entrada de la bomba
09
- Cableado : 135-07-13
18
-[
PRECAUCIÓN
Para aplicaciones M.B., el tornillo de fijación del acoplamiento de arrastre tiene rosca a izquierdas. Para aplicaciones
P.S.A., el tornillo de fijación tiene rosca a derechas. Para aplicaciones +, fase II, apriete el acoplamiento de arrastre, que
tiene rosca a izquierdas con un tubo de 1/2“.
© Delphi
PRUEBAS
Mueva el soporte para colocar el acoplamiento en el dispositivo de arrastre del banco de pruebas. Afloje ligeramente el
soporte del dispositivo de arrastre. Apriete con suavidad los dos tornillos del dispositivo de arrastre para fijar el conjunto
del accionamiento de la bomba en su posición.
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
PRECAUCIÓN
sa
correctamente alineados. Si no están alineados, detenga el banco de pruebas, afloje los dos tornillos del dispositivo de
[h
arrastre del banco de pruebas y vuelva a alinearlo con la bomba. Repita esta operación hasta que la alineación sea la
correcta.
Coloque los Inyectores en el banco de pruebas con los adaptadores.
PRUEBAS
4.2.2 Sensores
7]
01
4.3 PRUEBAS -2
El proceso completo de pruebas, su estructura, su
procedimiento detallado y todas las pantallas asociadas
09
© Delphi
PRUEBAS
Nota:
Cuando la bomba está funcionando a lo largo de los
ciclos de purga, los cambios de carga son muy
rápidos y, debido a estos cambios, se producen
ruidos mecánicos muy fuertes.
7]
Ejecución de la prueba de una bomba
Para llevar la bomba a la velocidad indicada en la 01
-2
pantalla, seleccione la velocidad en el propio banco
09
PRUEBAS
7]
4.3.4 Sincronización estática
© Delphi
PRUEBAS
7]
4.3.6 Réglage de l'épaisseur des cales du capteur rotor
01
-2
Puede ser necesario, durante la prueba, ajustar el
09
Quite los dos tornillos del sensor del rotor con una
18
4.3.7 Ajuste del sensor del rotor en apli caciones M.B., fase II
La alimentación de combustible se ajusta previamente a una velocidad de 1.000 rpm mediante el ajuste del espesor
de los suplementos entre el núcleo del sensor y el rotor del cabezal hidráulico. Utilice la llave 1804-659 para aflojar
y volver a apretar el núcleo.
Los ajustes se llevan a cabo en dos posiciones del rotor, a 1.000 rpm y 2.000 rpm. Introduzca los caudales de
combustible en el PC, de forma que éste pueda calibrar los parámetros de compensación del rotor.
En el modo de prueba, la especificación comprueba directamente las lecturas del caudal final de combustible a
distintas velocidades..
CDada la importancia de los valores del caudal de combustible introducidos, es fundamental asegurarse de que
se hayan estabilizado totalmente antes de introducirlos.
Además, estas operaciones dan como resultado comunicaciones entre el OSM de la bomba y la DCU del ETK.
Nota: Tenga cuidado ya que una operación incorrecta puede provocar errores de software. En determinados
casos, no es posible reprogramar el OSM y tendrá que sustituirse el sistema completo.
© Delphi
PRUEBAS
7]
4.4 DESMONTAJE DE LA BOMBA
01
-2
Cuando se acabe la secuencia de pruebas y se hayan validado los ajustes de la bomba, retire ésta del banco de pruebas.
09
Una vez terminada esta operación, debe comprobarse si hay fugas en la bomba.
-
18
El equipo necesario para llevar a cabo una prueba de fugas consta de un depósito con líquido de prueba limpio y una
c]
instalación de aire comprimido dotada de un separador de agua, una válvula reductora de presión y un manómetro
sa
graduado de 0 a 4 bar.
Proporcione una alimentación eléctrica estable a la ESOS de forma que la prueba de fugas se realice en todos los circuitos
di
hidráulicos.
[h
Nota:
Es normal que salga una fina corriente de burbujas de aire por las salidas de alta presión.
Coloque un nuevo precinto a prueba de manipulación en el regulador de la presión de transferencia. Vuelva a montar
las tapas protectoras. Coloque el precinto a prueba de manipulación en la tapa protectora inferior. Aplique pinceladas
© Delphi
PRUEBAS
de pintura, a modo de precintos, a los dos tornillos de la tapa superior del actuador, a uno de los tornillos que mantienen
los cuerpos delantero y central juntos y a uno de los tornillos de fijación del soporte del sensor de avance..
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
PRUEBAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
Tapa protectora 1804-647
Herramienta de retención del pistón
01 1804-651
-2
Manguito para montar el retén labial en el lado del combustible 1804-652
09
7]
616 Salidas de alta presión 14 mm 4,00 +/-0,50
626 Manguito de avance
01
32 mm Serrer à 10±1, desserrer puis
-2
resserrer à 6,5 +/-0,5
09
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
6.1 PREFACIO
Si un código de avería indica que existe un fallo eléctrico, debe buscarse el origen del mismo. Existen tres orígenes
posibles:
- lel cableado
- los componentes
- el agarrotamiento mecánico o hidráulico de la bomba
La bomba se conecta a la DCU mediante un mazo de 13 cables. Por tanto, la primera operación es comprobar el estado
de este cableado antes de llevar a cabo cualquier otra operación.
Compruebe las resistencias de los componentes con un ohmímetro, comparándolas con las cifras indicadas en los
diagramas siguientes. Compruebe también la continuidad de la resistencia de calibración.
7]
(Si desea conocer más detalles sobre los esquemas eléctricos, consulte el apartado 4.6 para P.S.A. y los
apartados 4.7 y 4.8 para M.B.)
Nota: 01
-2
Los números de los terminales del conector están grabados en el propio conector.
09
Con excepción de los componentes del actuador y sensor, si se detecta que alguna de las conexiones restantes del
-[
cableado está defectuosa, deberá sustituirse todo el conjunto del cableado. Para ello, siga las instrucciones incluidas en
los capítulos pertinentes. (Apartados. 2.1 a 2.5 para retirar los componentes y apartados 3 a 3.10 para volver a montarlos).
c]
Para la sustitución de un componente individual del actuador y sensor, consulte la Nota de información de servicio
DT259.
sa
di
Si no se encuentran defectos en las conexiones eléctricas ni en las resistencias de los componentes, la causa del problema
podría ser hidráulica o mecánica y debería reflejarse en las indicaciones dinámicas obtenidas durante el procedimiento
de localización de averías llevado a cabo en el vehículo..
Consulte los siguientes manuales de diagnóstico:
XNB116 ( EPIC P.S.A.),
XNB108 (EPIC Mercedeshasta 1995),
XNB113 (EPIC Mercedes desde 1995 en adelante),
XNB136 (EPIC P.S.A. 1996),
XNB140 (EPIC Mercedes 96/97 Classe C y E)
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder
01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.
-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.
-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.
c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.
sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.