Você está na página 1de 75

MANUAL DE TALLER

EPIC IDI (Phase I y II) - PROCEDIMIENTO DE REPARACION

MANUAL DE TALLER EPIC IDI (Phase I y II) - PROCEDIMIENTO DE REPARACION

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

2009
DDNX113A(ES)

DDNX113A(ES)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder

01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.

-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,

09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte

-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.

c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken. und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
- No smoking. de ignição - Proibido fumar. gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Conserver à l'écart de toute flamme ou
source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.


Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
Aangepaste veiligheidshandschoenen responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
Usen guantes adecuados. alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
dragen
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Porter des gants appropriés.


ÍNDICE

I NT RODUCCI ÓN I

DESM ONT AJ E II

7]
01
-2
09

PRUEBAS I II
-
18
-[
c]
sa
di
[h

I NF ORMATI ÓN TÉ CNI CA IV

Editado y producido por:


Delphi France SAS
Diesel Aftermarket
12 - 14 Boulevard de l’industrie
41042 Blois Cedex Tel: (+33) (0) 2 54 55 39 39
France Fax: (+33) (0) 2 54 55 39 12
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 i


I INTRODUC CIÓN

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN
1.1 INTRODUCCIÓN............................................................................................................................................................1-1
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES........................................................................................................................1-2

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

ii DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

ÍNDICE

2. DESMONTAJE
2.1 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE....................................................................................................................2-3
2.2 DESMONTAJE DE LAS TAPAS PROTECTORAS.........................................................................................................2-3
2.3 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL SOPORTE...............................................................................................................2-4
2.4 COMPONENTES EXTERNOS.......................................................................................................................................2-5
2.5 ACTUADORES Y SENSORES.......................................................................................................................................2-6
2.6 CABEZAL HIDRÁULICO.................................................................................................................................................2-8
2.7 CUERPO CENTRAL........................................................................................................................................................2-9
2.8 EXTRACCIÓN DEL CABEZAL HIDRÁULICO................................................................................................................2-9
2.9 RETIRADA DEL ANILLO DE LEVAS............................................................................................................................2-10
2.10 CUERPO DELANTERO.................................................................................................................................................2-11
2.11 EXTRACCIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO..........................................................................................................2-11
2.12 DESMONTAJE DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA..............................................................................................2-12
2.13 RETIRADA DEL RETÉN (EN APLICACIONES P.S.A.).................................................................................................2-12
2.14 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE (EN APLICACIONES P.S.A.)..................................................2-13
2.15 COMPROBACIÓN DE LOS SUBCONJUNTOS...........................................................................................................2-14

7]
2.15.1 Bomba de transferencia.............................................................................................................................2-14
2.15.2
2.15.3 01
Cabezal hidráulico......................................................................................................................................2-14
Anillo de levas............................................................................................................................................2-14
-2
2.15.4 Conjunto de avance...................................................................................................................................2-15
09

2.15.5 Rodillos y zapatas.......................................................................................................................................2-15


2.15.6 Regulador de la presión de transferencia................................................................................................2-15
-
18

2.15.7 Eje de accionamiento.................................................................................................................................2-16


2.15.8 Actuadores y sensores...............................................................................................................................2-16
-[

3. DESMONTAJE
c]

3.1 PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE..........................................................................................................................3-17


3.2 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERO (PARA APLICACIONES P.S.A. Y M.B.,
sa

FASE II) Para aplicaciones M.B. Fase I, vaya directamente el apartado 3.3...........................................................3-17
di

3.2.1 Montaje de la bomba de transferencia.....................................................................................................3-17


[h

3.2.2 Instalación del anillo interior del cojinete delantero...............................................................................3-19


3.2.3 Instalación del anillo exterior del cojinete en el Cuerpo delantero........................................................3-20
3.2.4 Instalación del conjunto del eje de accionamiento y la bomba de transferencia en el cuerpo delantero
.....................................................................................................................................................................3-21
3.2.5 Instalación del cojinete interior.................................................................................................................3-22
3.2.6 Instalación del retén labial del eje de accionamiento.............................................................................3-22
3.3 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERON (PARA APLICACIONES M.B., FASE
I)....................................................................................................................................................................................3-23
3.3.1 Colocación del rotor de la bomba de transferencia................................................................................3-24
3.4 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERO (PARA APLICACIONES M.B. FASE II)
......................................................................................................................................................................................3-25
3.4.1 Reinstalación de los retenes labiales........................................................................................................3-25
3.4.2 Reinstalación del eje de accionamiento...................................................................................................3-26
3.4.3 Reinstalación del cojinete trasero.............................................................................................................3-26
3.4.4 Reinstalación del cojinete delantero.........................................................................................................3-28
3.5 INSTALACIÓN DEL CUERPO CENTRAL (PARA APLICACIONES P.S.A. Y M.B., FASES I Y II)..............................3-29
3.5.1 Preparación del cabezal hidráulico...........................................................................................................3-29
3.5.2 Preparación del cuerpo central.................................................................................................................3-29
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 iii


I I DES MONT AJE

ÍNDICE

3.5.3 Instalación del conjunto de avance..........................................................................................................3-30


3.5.4 Instalación del anillo de levas...................................................................................................................3-31
3.6 MONTAJE DE LOS DOS CUERPOS...........................................................................................................................3-32
3.7 COLOCACIÓN DEL NÚCLEO DEL SENSOR DEL ROTOR.........................................................................................3-34
3.8 APRIETE DE LOS TORNILLOS DEL CUERPO............................................................................................................3-34
3.9 COMPROBACIÓN DEL NÚCLEO................................................................................................................................3-35
3.10 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EXTERNOS..............................................................................................3-36
3.11 ACTUADORES Y SENSORES.....................................................................................................................................3-36

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

iv DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

ÍNDICE

4. PRUEBAS
4.1 EQUIPO NECESARIO...................................................................................................................................................4-39
4.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBAS.........................................................................................4-40
4.2.1 Conexiones eléctricas................................................................................................................................4-41
4.2.2 Sensores.....................................................................................................................................................4-42
4.3 PRUEBAS.....................................................................................................................................................................4-42
4.3.1 Procedimiento de pruebas........................................................................................................................4-43
4.3.2 Ajuste del sensor de avance EPIC, fase I..................................................................................................4-43
4.3.3 Ajuste del sensor de avance EPIC, fase II.................................................................................................4-44
4.3.4 Sincronización estática..............................................................................................................................4-44
4.3.5 Ajuste de la presión de transferencia.......................................................................................................4-45
4.3.6 Réglage de l'épaisseur des cales du capteur rotor..................................................................................4-45
4.3.7 Ajuste del sensor del rotor en aplicaciones M.B., fase II........................................................................4-45
4.3.8 Ajuste de la sincronización dinámica.......................................................................................................4-46
4.4 DESMONTAJE DE LA BOMBA...................................................................................................................................4-46
4.5 PRUEBA DE FUGAS....................................................................................................................................................4-46

7]
4.6 OPERACIONES DE ACABADO....................................................................................................................................4-46
5. HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS
01
-2
5.1 HERRAMIENTAS ESPECIALES...................................................................................................................................5-49
5.2 PARES DE APRIETE.....................................................................................................................................................5-50
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 v


I V INF OR MATIÓ N TÉ CNICA

ÍNDICE

6. COMPONENTES ELÉCTRICOS
6.1 PREFACIO.....................................................................................................................................................................6-59
6.2 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO............................................................................................................................6-59
6.3 COMPROBACIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................................6-59
6.4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES..................................................................................................................6-59
6.5 AVERÍAS MECÁNICAS E HIDRÁULICAS...................................................................................................................6-59
6.6 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO DEL P.S.A..................................................................................................6-60
6.7 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO DEL M.B., FASE I......................................................................................6-61
6.8 CIRCUIT ELECTRIQUE M.B. PHASE II........................................................................................................................6-62

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

vi DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


INTRODUCC IÓN I

INTRODUCCIÓN

1.1 INTRODUCCIÓN

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa

Sólo se pueden llevar a cabo reparaciones efectivas del equipo de inyección de combustible con la ayuda de los manuales
técnicos precisos.
di

No siempre es necesario desmontar completamente la bomba, sólo cuando se vaya a realizar una revisión general
[h

completa.
Antes de comenzar cualquier trabajo, debe comprobarse la bomba en el banco de pruebas. El análisis de los resultados
de dicha prueba es una ayuda indispensable para determinar la causa de la avería. De esa forma, la reparación o el ajuste
se pueden basar en el análisis de los resultados de las pruebas.
Las tapas de protección de plástico de la bomba EPIC contienen una tarjeta de circuito impreso que no debe abrirse. Por
lo tanto, con excepción de los componentes del actuador y sensor, si se detecta que alguna de las conexiones restantes
del cableado con esta caja es defectuosa, debe sustituirse todo el conjunto del cableado. Para la sustitución de un
componente individual del actuador y sensor, consulte la Nota de información de servicio DT259.
Para verificar que un componente está realmente defectuoso, es importante seguir con exactitud el procedimiento
descrito en el capítulo 4.
El trabajo de desmontaje, montaje o ajuste de la bomba, así como la comprobación de sus componentes, debe llevarse
a cabo por parte de personal cualificado con las herramientas y banco de pruebas descritos en las especificaciones
técnicas Delphi Diesel Systems. El taller utilizado para la reparación general de las bombas de inyección debe estar
absolutamente limpio. Ello constituye un requisito fundamental para obtener reparaciones de alta calidad.
Se necesita el siguiente equipo:
- un lavadero
- un banco revestido de metal o linóleo RESERVADO EXCLUSIVAMENTE para trabajar con las bombas de
inyección
- bandejas compartimentadas para colocar las piezas
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 1-1


I INTRODUC CIÓN

INTRODUCCIÓN
- un tornillo de banco con mordazas de plástico o metal blando
- un depósito a prueba de incendios con líquido de prueba limpio
- trapos suaves que no suelten pelusa o papel absorbente.
- un soporte de bomba, preferentemente con ajuste universal, del tipo HYDRACLAMP (Hartridge HM910).
- bolsas de plástico nuevas
- las herramientas de montaje y desmontaje recomendadas

Sólo deben utilizarse piezas de repuesto originales Delphi. La sustitución de piezas debe limitarse a las que estén
realmente defectuosas, como se especifica en la estimación.
Rellene una hoja para cada bomba reparada. Esta hoja debe contener al menos la siguiente información:
- el número de referencia de la bomba
- el número de serie
- el kilometraje del vehículo
- los códigos de averías anotados durante el análisis de localización de averías
- las piezas sustituidas durante la reparación
- los valores de ajuste anotados

7]
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES
01
-2
Es fundamental:
09

- seguir los métodos descritos en este manual.


- utilizar las herramientas especificadas.
-
18

- sustituir todos los retenes, juntas tóricas, arandelas y precintos a prueba de manipulación.
- sustituir los cojinetes siempre que se desmonten.
-[

- sustituir cualquier componente que muestre señales de daño, desgaste, acumulación de gomas, corrosión,
agrietamiento o deformación.
c]

- sustituir todos los componentes incluidos en un kit, aunque sólo uno de los componentes precise la sustitución.
sa
di
[h

© Delphi

1-2 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

2.1 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE


Antes de limpiar la bomba, quite el racor de entrada (2)
y la conexión de retorno (3). Coloque el protector en el
conector (1). Monte las tapas protectoras en la entrada
de combustible y en todas las conexiones de salida de
alta presión.
Es muy importante evitar la contaminación del conector
de 13 patillas con aceite o grasa, ya que puede afectar a
la conductividad eléctrica de las patillas.
A continuación, afloje y quite los dos tornillos del soporte
del sensor de avance (5) con una llave Torx y desmonte
el soporte del sensor. Vacíe todo el combustible de la
bomba y sustituya el soporte sin apretar los tornillos.
Limpie el exterior de la bomba. No utilice productos
acuosos (puede usar aceite de prueba). Antes de realizar
esta operación, tendrá que retirar las tapas protectoras
(4).

7]
01
2.2 DESMONTAJE DE LAS TAPAS PROTECTORAS -2
Quite los tornillos (1) y (2) con una llave Torx, desmonte
la tapa de estanqueidad (3) con un destornillador muy
09

pequeño y quite el tornillo. No deseche las arandelas ya


-

que se utilizarán de nuevo en el montaje.


18

Nota:
-[

Las bombas usadas en aplicaciones M.B. no vienen


equipadas de fábrica con tapas a prueba de
c]

manipulación, en los tornillos que sujetan la tapa


sa

protectora inferior.
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-3


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

Tire con cuidado de la lengüeta (2) y retire la tapa


protectora superior de la bomba (1) y, a continuación, la
tapa protectora inferior (3).
Seque la bomba con un paño que no suelte pelusa,
limpio y seco, o con aire comprimido a baja presión. No
utilice aire caliente.

7]
Para aplicaciones M.B., fase II
Fije la bomba a la placa de soporte 1804-630. Desmonte
el tapón de estanqueidad (1) que se encuentra en la cara
delantera de la tapa protectora con un destornillador 01
-2
pequeño. Retire el pasador de plástico (2) del punto de
09

sujeción de la abrazadera con un punzón, de forma que


pueda levantarse la parte inferior de la tapa. Quite los
-

dos tornillos de fijación (3) que se encuentran en la parte


18

superior de la tapa protectora, y retire la tapa.


-[

Quite los dos tornillos de fijación (4) del conector con una
llave Torx y, a continuación, Quite la abrazadera de
sujeción.
c]
sa
di
[h

2.3 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL SOPORTE

Instale la placa 1804-630 (1) en el soporte "Hydraclamp".


Para aplicaciones P.S.A., debe instalarse también el
anillo de posicionamiento 1804- 631 (2) de 50 mm de
diámetro en la placa de soporte.

Nota:
Para aplicaciones M.B., debe fijarse directamente la
bomba en la placa de soporte.
© Delphi

2-4 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

2.4 COMPONENTES EXTERNOS

Coloque la bomba en posición y fíjela con los tres


tornillos (4) y las arandelas correspondientes. Retire las
tapas protectoras de las salidas de alta presión.
Afloje las cuatro conexiones de salida de alta presión (2),
pero no las desmonte. Asimismo, afloje los dos tornillos
que sujetan la abrazadera del soporte posterior (3) con
una llave Torx.
Quite el tapón (1) del regulador de la presión de
transferencia con un destornillador pequeño.

7]
Con una llave Allen, afloje 2 o 3 vueltas el tornillo del
regulador de la presión de transferencia y retire el 01
-2
conjunto de la válvula del regulador (1), pero no lo
09

desmonte.
Afloje el tapón del manguito de avance (2) y, a
-

continuación, el propio manguito de avance (3), sin


18

retirarlo.
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-5


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

2.5 ACTUADORES Y SENSORES

Con una llave Torx, afloje, pero no quite, los dos tornillos
que sujetan el sensor de avance (4) y, a continuación, los
dos tornillos que sujetan el sensor del rotor (1), los
cuatro tornillos de la electroválvula de caudal "+" y
avance (3) y los cuatro tornillos de la electroválvula de
caudal "-" y la ESOS (2).

7]
Quite los dos tornillos que sujetan el sensor de avance
(1) y saque el cuerpo de dicho sensor. A continuación, 01
-2
desmonte y deseche las juntas tóricas (2) y los
09

suplementos (5). Mida y registre su espesor (véase 2.5


Fig. 3). Retire el muelle de avance (3) y, para protegerlo
-

de daños, empuje el núcleo del sensor de avance (4) de


18

nuevo hacia el interior del cuerpo.


-[

Nota:
Los suplementos que se hayan extraído volverán a
c]

colocarse cuando se monte la unidad.


sa

Nota:
di

En aplicaciones MB, fase II, no hay suplemento en el


sensor de avance.
[h

Quite los dos tornillos del sensor del rotor (1) y desmonte
el sensor. Desmonte y deseche la junta tórica (2).
Coloque la herramienta de protección del núcleo nº
1804-645 (3). Esta herramienta protege el núcleo y guía
una llave de tubo de largo alcance de 9 mm hasta su sitio.
© Delphi

2-6 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Quite los cuatro tornillos y las arandelas


correspondientes de las electroválvulas de caudal "+" y
avance (2). A continuación, quite los cuatro tornillos y
sus arandelas de la ESOS y de la electroválvula de caudal
"-". Extraiga el bloque completo del actuador y los
sensores, asegurándose que no se caiga el émbolo de la
ESOS (1).

7]
Fíjese en la posición de las juntas. Observe que el asiento
de la ESOS (1) tiene una sola junta (diámetro grande).
Recuerde sus posiciones de forma que durante el
montaje las nuevas juntas se coloquen en el lugar 01
-2
correcto. Retire y deseche todas las juntas tóricas.
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-7


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

Para aplicaciones P.S.A.:


Sujete el eje de accionamiento con la herramienta
1804-492 (1).
Para aplicaciones M.B.:
Utilice el pasador de sujeción del eje 1804-644. Está
colocado en el soporte del sensor de avance e inmoviliza
el eje situándolo en la ranura de sincronización.
Para aplicaciones P.S.A. y M.B., fase I, coloque una llave
de tubo de largo alcance de 9 mm (2) y, para aplicaciones
M.B., fase II, utilice la herramienta 1804- 659; a
continuación, extraiga el núcleo del sensor del rotor.
Guarde los suplementos con el núcleo (su espesor
controla el funcionamiento del sensor) Desmonte la
herramienta de protección del núcleo y la herramienta
de retención o pasador de sujeción del eje.
Para aplicaciones P.S.A., retire la chaveta del eje de
accionamiento con unos alicates y, después, la junta

7]
tórica, la tapa protectora de plástico y la arandela
metálica.

01
-2
2.6 CABEZAL HIDRÁULICO
09

Con una llave Torx, quite los tres tornillos de sujeción


-

(2), (3) y (4) del cabezal hidráulico. Para liberar la junta


18

tórica, gire el cabezal de izquierda a derecha, con cuidado


de no sacarlo de su posición.
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

2-8 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

2.7 CUERPO CENTRAL

Separación de los cuerpos. Afloje por igual con una llave


Torx los cuatro tornillos (1), (2), (3) y (4), sin quitarlos.
Se han mecanizado dos orificios en la placa de soporte
para proporcionar un acceso más fácil a los tornillos
inferiores.

7]
Retire la bomba del soporte y monte las tapas
protectoras en las salidas de alta presión. Haga 01
-2
descansar la bomba sobre las salidas y quite los cuatro
09

tornillos (1) del cuerpo.


-

Nota:
18

Notará resistencia según vaya retirando los tornillos.


Esto se debe a la fuerza que ejerce la arandela ondulada
-[

"Onduflex" y el muelle del rotor.


c]

Levante y retire con cuidado el cuerpo delantero (2) y


sa

colóquelo en una zona limpia del banco.


di
[h

2.8 EXTRACCIÓN DEL CABEZAL HIDRÁULICO

Quite la arandela ondulada "Onduflex" (1) y la arandela


del saliente de leva (2) y, a continuación, el muelle del
rotor (3), mientras retiene el rotor en el cabezal
hidráulico.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-9


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

Sujete el cabezal hidráulico (2) con una mano y con la


otra retire el cuerpo central (1). Retire las zapatas y los
rodillos, asegurándose de que sigan juntos (forman un
conjunto emparejado).
Coloque una abrazadera 1804-651 (3) para sujetar los
émbolos en el rotor. Retire el cabezal hidráulico (5) junto
con el rotor (4) y, a continuación, con las zapatas y
rodillos (todavía unidos), colóquelos sobre una zona
limpia del banco.

2.9 RETIRADA DEL ANILLO DE LEVAS

7]
Empuje el émbolo de avance todo lo que pueda hacia la

01
derecha (1) y tire del anillo de levas (2) con suavidad
hacia arriba, asegurándose de que permanezca en
-2
ángulo recto con el cuerpo mientras lo retira. Si nota
resistencia , no lo fuerce, suelte el anillo de levas y vuelva
09

a intentarlo. Desmonte y deseche la junta del cuerpo


(3). Dé la vuelta al cuerpo. Desmonte y deseche la junta
-
18

tórica (4).
-[
c]
sa
di
[h

Retire el manguito de avance (3), el émbolo (2) y la


arandela de avance máximo (1).
© Delphi

2-10 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

2.10 CUERPO DELANTERO

Sujete el Cuerpo delantero a la placa de soporte de la


bomba con los tres tornillos y coloque la placa de soporte
en posición vertical.

2.11 EXTRACCIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO

Para versiones P.S.A.:


fFije el extractor 1804-633 (2) a la placa de soporte.
Rosque el tornillo del extractor (1) y extraiga
gradualmente el eje de accionamiento del cuerpo. Retire
el extractor.
Aviso: Asegúrese de retirar la chaveta del eje de
accionamiento.
Para versiones M.B.:
Sujete el eje de accionamiento (4) con una mano y

7]
sáquelo. El eje intermedio permanecerá en su sitio.

01
En ambos casos, retire la arandela de empuje esférica
(3) que se encuentra situada entre el eje de
-2
accionamiento y la bomba de transferencia.
- 09

Para aplicaciones M.B., fase II:


18

Fije el cuerpo delantero y el extractor 1804-633 (1) en la


-[

placa de soporte de la bomba (2) que va a colocarse en


posición vertical. Coloque un anillo elástico adecuado
(29 mm aprox. de diámetro exterior y entre 1 y 2 mm de
c]

espesor, para colocar en un eje de 20 mm de diámetro)


sa

en la ranura del anillo interior del cojinete delantero.


Rosque el tornillo del extractor, provisto de columnas
di

cortas, para extraer el eje de accionamiento.


[h

Retire el filtro del cuerpo delantero.


Retire el extractor.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-11


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

2.12 DESMONTAJE DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA

Con una llave Torx, afloje y quite los cuatro tornillos de


sujeción de la bomba de transferencia.
Extraiga la placa del extremo de la bomba de
transferencia (2). Con unos alicates de punta larga, saque
las palas (1), asegurándose de no perder los muelles.
Extraiga el rotor (5) y, a continuación, la camisa (4).
Retire la placa del distribuidor (3). Guarde todos los
componentes de la bomba de transferencia juntos.

7]
2.13 RETIRADA DEL RETÉN (EN APLICACIONES P.S.A.)

PRECAUCIÓN 01
-2
Durante esta operación, mantenga en su sitio el anillo
interior del cojinete de rodillos (1) para evitar que se
09

caigan los rodillos.


-

Utilice la herramienta 1804-627. Coloque la arandela


18

protectora en el cuerpo, saque el retén labial haciendo


palanca con la varilla contra la arandela. Quite la
-[

arandela.
c]
sa
di
[h

Para aplicaciones M.B., fase II


Quite el anillo elástico de la ranura del anillo interior del cojinete delantero. Introduzca la herramienta 1804-660 en este
anillo y empuje la herramienta para extraer los retenes labiales.
Si hay un saliente en el cojinete delantero, coloque la bomba en posición vertical. Sujete los rodillos con la herramienta
1804-667. Extraiga el anillo interior con cuidado para que no caigan los rodillos y coloque en su lugar la herramienta
1804-640. A continuación, con la herramienta 1804-660, empuje hacia fuera los retenes labiales.
Si le resulta demasiado difícil retirar los retenes con la mano, vuelva a colocar el extractor en la placa de soporte para
realizar la operación.
Retire la herramienta 1804-660, dejando en su sitio el anillo o herramienta 1804-640 para sujetar los rodillos del cojinete
(desmonte antes el extractor si lo ha utilizado).
© Delphi

2-12 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

2.14 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE (EN APLICACIONES P.S.A.)

Deje el cuerpo de la bomba con el eje en posición


horizontal. Extraiga el anillo interior, desde el exterior,
con la herramienta 1804-634 (1), así como la junta tórica.
Con el extractor 1804-633 (2), aplique presión a la
herramienta 1804-634, para extraer el anillo exterior.
Vuelva a colocar inmediatamente el anillo interior del
cojinete (3) con la ranura lo más lejos posible de la
herramienta. Coloque el conjunto completo del cojinete
en una bolsa de plástico y retire el cuerpo.

7]
En aplicaciones M.B., fase II,

01
Coloque la herramienta 1804-634 en lugar del anillo
interior del cojinete, desde el interior del cuerpo. Quite
-2
el clip de retención del cojinete delantero. Coloque
el extractor en el otro lado de la placa de soporte y
09

extraiga el anillo exterior del cojinete delantero


aplicando presión a la herramienta 1804-634.
-
18

Vuelva a montar el anillo interior del cojinete con su


ranura frente a la de la herramienta.
-[

Coloque el cojinete completo en una bolsa de plástico


limpia.
c]

Retire el cuerpo.
sa

Nota:
di

En aplicaciones M.B., fase I,no es posible retirar el


[h

cojinete delantero en condiciones de servicio. Si es


necesario sustituir el cojinete, tendrá que sustituirse el
cuerpo como una unidad completa.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-13


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

2.15 COMPROBACIÓN DE LOS SUBCONJUNTOS

2.15.1 Bomba de transferencia

La bomba de transferencia consta de la placa del


extremo de la presión de transferencia (5), la placa
de distribución (1), la camisa (2), el rotor (4), las
palas y los muelles (3). Compruebe el estado de la
superficie de cada pieza y sustituya las que estén
dañadas.

7]
01
-2
2.15.2 Cabezal hidráulico
09

Tome el cabezal hidráulico, extraiga el rotor y


sumérjalo, con cuidado, en un recipiente con
-
18

líquido de prueba limpio.


Quite el anillo elástico de retención del émbolo. Sin
-[

desmontar los émbolos (1), compruebe que éstos


se deslizan libremente, sin adherirse y sin holgura.
c]

PRECAUCIÓN
sa

Los émbolos van emparejados con el rotor del


cabezal hidráulico, por lo que es importante que
di

permanezcan en los mismos orificios.


[h

Quite las juntas (2) y (3) del cabezal. Desmonte las


cuatro conexiones de alta presión (5) y las
arandelas (4). Limpie cuidadosamente el cabezal y
sumérjalo en líquido de prueba limpio.

2.15.3 Anillo de levas


Compruebe el conjunto. Si es necesario, desmonte el tornillo de avance de la leva. Para ello, sujete el anillo de
leva en un tornillo de banco con mordazas blandas y, a continuación, afloje el tornillo de avance.
© Delphi

2-14 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

2.15.4 Conjunto de avance

Tome el manguito de avance (2) y su pistón (3).


Extraiga el pistón de su sitio. Quite la arandela de
avance máximo (4) . Limpie cuidadosamente el
cuerpo del manguito. Quite y deseche todas las
juntas tóricas (5).

PRECAUCIÓN
El manguito y el pistón van emparejados.

7]
2.15.5 Rodillos y zapatas

01
Estos conjuntos van emparejados. Desmonte las zapatas y los rodillos, compruebe su estado y vuelva a montarlos,
-2
con cuidado de volver a montar cada rodillo con la zapata que hace juego con él.
09

Nota:
-

Si encuentra signos de desgaste en los rodillos, compruebe el estado del anillo de levas porque también podría
18

estar dañado.
-[

2.15.6 Regulador de la presión de t ransferencia


c]

Quite el tornillo de ajuste (1), deseche su junta


sa

tórica (2) y extraiga el muelle (5) y el pistón (6).


Deseche las juntas tóricas (3) y (4).
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 2-15


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

2.15.7 Eje de accionami ento

Coloque el extractor en el otro lado de la placa de


soporte. Ponga la placa en posición horizontal.
Quite el anillo de posicionamiento 1804-631 y
monte en su lugar la herramienta 1804-641 (1).
Coloque el eje y su cojinete (2) en el soporte. Retire
el cojinete con el extractor.

7]
2.15.8 Actuadores y sensores

01
Si desea conocer más detalles sobre las operaciones relativas a la sustitución y comprobación de los componentes
eléctricos, consulte el apartado 4.
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

2-16 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

3.1 PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE


Limpie cuidadosamente todas las piezas con líquido de prueba limpio y después inspeccione todas las roscas, planos,
ranuras, taladros, etc.
Antes de volver a montar los componentes, examínelos uno a uno para detectar cualquier defecto o desgaste. Sustituya
todas las juntas y arandelas por unas nuevas del kit. Todas las piezas y juntas deben sumergirse en líquido de prueba
limpio, excepto las juntas tóricas que deben lubricarse con sebo antes de montarse. Todos los elementos de fijación
deben apretarse a los pares especificados en el apartado 6.

3.2 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERO (PARA APLICACIONES P.S.A. Y M.B., FASE II)
Para aplicaciones M.B. Fase I, vaya directamente el apartado 3.3

Coloque la placa de soporte 1804-630 (1)


horizontalmente, después vuelva a montar el anillo de
posicionamiento 1804-632 (2).

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]

3.2.1 Montaje de la bomba de transferencia


sa

Coloque el eje de accionamiento en la placa con el


extremo cónico hacia arriba de forma que la ranura
di

de sincronización (1) se encuentre en la posición de


[h

las ocho en punto. Monte también la arandela de


empuje con la ranura (2) alineada con el chavetero
del eje, en la posición de las dos en punto.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-17


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

Ponga la placa del extremo interior de la bomba de


transferencia (1) de forma que los dos orificios (2)
que se encuentran más próximos estén en la
posición de las 12 en punto y que su cara plana esté
orientada hacia arriba.

7]
Coloque el rotor de la bomba de transferencia de
manera que un borde de la guía de las palas (1) esté

01
alineado con la ranura de sincronización (2). -2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

Coloque la camisa de la bomba de transferencia


situando las ranuras de entrada de combustible (2)
en la parte superior.
Monte las palas y sus muelles (1) en su sitio. Para
ello, utilice la holgura entre el rotor y la camisa.
Nota:
Coloque las aletas con cuidado para evitar el
desplazamiento de los muelles.
Compruebe que todas las palas se mueven a lo
largo de todo su recorrido, lo que indicará que el
muelle está correctamente colocado.
© Delphi

3-18 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Coloque la placa del distribuidor (1) de forma que


la ranura (3) permanezca en el mismo lado que las
palas y que los orificios de los tornillos (2) se
encuentren alineados con los de la camisa.

Nota:
Si desea obtener más información sobre las
bombas MB, fase II, consulte el apartado 3.4.

3.2.2 Instalación del anillo interior del cojinete delantero

7]
Fije el cojinete de rodillos en la herramienta
1804-637 (2), junto con su junta tórica, con la parte

01
sin rectificar (1) del anillo interior (lado de ranura)
hacia la herramienta. Recupere el anillo interior.
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-19


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

MUY IMPORTANTE::
Es muy importante utilizar las herramientas
descritas para instalar los cojinetes en el eje de
accionamiento. Si no se utilizan las herramientas
correctas, podrían producirse daños en los
cojinetes durante el montaje o reducirse su vida útil.
Coloque el anillo interior (1) en el eje de
accionamiento (3) con el diámetro menor y sin
rectificar (lado de ranura) hacia la bomba de
transferencia y después monte el manguito
1804-636 (2) en el anillo.
Vuelva a instalar el extractor 1804-633 en la placa
de soporte. Rosque el tornillo del extractor hasta
que el manguito 1804-636 haga tope con la bomba
de transferencia. Retire el manguito 1804-636.
Compruebe que la placa del extremo de
accionamiento sigue libre. Retire el conjunto del eje
de accionamiento y la bomba de transferencia de la

7]
placa de soporte.

Nota: 01
-2
Si hay un reborde en el cojinete delantero, utilice el manguito 1804-636/2..
09

Nota:
-

Si el cojinete delantero tiene un reborde, será imposible colocar el anillo exterior directamente en la herramienta
18

1804- 637. En ese caso, debe utilizarse la herramienta 1804-640 para retirar el anillo interior del cojinete y evitar
que se caigan los rodillos. Por último, coloque el anillo exterior en la herramienta 1804-637, asegurándose de que
-[

los anillos permanezcan en la misma posición relativa, en la que se encontraban originalmente.


c]

3.2.3 Instalación del anillo exterior del cojinete en el Cuerpo delantero


sa

Coloque en posición la herramienta de colocación


di

1804-631. Ajuste la placa de soporte en posición


[h

horizontal. Coloque el Cuerpo delantero en la placa


de soporte fijándolo con los tres tornillos. Lubrique
el cuerpo del cojinete con líquido de prueba.
Introduzca con cuidado la herramienta 1804- 637
(1) en el cuerpo del alojamiento (2), de forma que
el anillo del cojinete y los rodillos estén centrados.
© Delphi

3-20 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Rosque el extractor hasta que la herramienta


1804-637 haga contacto con la superficie plana del
cuerpo.
Coloque la placa de soporte en posición vertical.
Extraiga la herramienta 1804-637 (2) del cuerpo con
la herramienta 1804-634 (1) provista de su junta
tórica. Esta junta tórica permanecerá en esta
posición hasta que se vuelva a instalar el eje de
accionamiento.

3.2.4 Instalación del conjunto del eje de accionamiento y la bomba de transferencia en el cuerpo delantero

7]
01
Coloque la herramienta 1804-640 (1), con su junta
tórica, en el eje de accionamiento. Monte el
-2
conjunto en la posición correcta respecto al cuerpo
de la bomba y alinee los orificios del tornillo de la
09

bomba de transferencia con los orificios del cuerpo.


Instale el eje en el cuerpo y extraiga la herramienta
-
18

1804-634 con la herramienta 1804-640 (tenga


cuidado de no perder los rodillos del cojinete).
-[
c]
sa
di
[h

Coloque los cuatro tornillos y apriételos con la llave


Torx a los pares especificados en el orden indicado
en la figura (3.2 Fig. 15).
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-21


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

3.2.5 Instalación del cojinete interior

Coloque el cojinete en el eje de forma que el "lado


cerrado" de la pista de rodadura del cojinete (2)
quede visible.
Monte en su posición un nuevo filtro del Cuerpo
delantero (1).

7]
01
Coloque la herramienta 1804-638 (2) en el cojinete.
Gire gradualmente el tornillo del extractor (1) hasta
-2
que la herramienta entre en contacto con el cuerpo.
09

Retire el extractor y la herramienta 1804-638.


-
18
-[
c]
sa
di
[h

3.2.6 Instalación del retén labial del eje de accionamiento

Coloque la tapa protectora 1804-628 (1) sobre el eje


de accionamiento. Monte el retén labial (2) sobre la
tapa protectora y golpee ligeramente el manguito
1804-629 (3) con un mazo para introducir el retén
en su sitio, monte la arandela de empuje de acero,
el anillo de nylon, la junta tórica y la chaveta de
accionamiento. Retire el cuerpo.
© Delphi

3-22 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

3.3 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERON (PARA APLICACIONES M.B., FASE I)

Coloque la placa de soporte en posición horizontal.


Monte el manguito 1804-638 (1) en la placa y fije el
extractor 1804-633 en su posición.
Coloque el cojinete interior (2) en el manguito con la
parte abierta de la pista de rodadura hacia arriba. Monte
el eje de accionamiento (3) en el cojinete y empuje con
el extractor para colocarlos en su sitio.
Retire el eje de accionamiento y su cojinete, el manguito
y el extractor.

7]
Con la placa de soporte todavía en posición horizontal,
coloque el Cuerpo delantero en la placa, con el lugar 01
-2
correspondiente a la bomba de transferencia orientado
09

hacia arriba y la válvula reguladora de la presión de


transferencia a la izquierda. Fije el cuerpo con los tres
-

tornillos.
18

Coloque un filtro nuevo (2). Coloque la placa de


distribución de la bomba de transferencia con la
-[

ranura (1) hacia arriba y los orificios de tornillos


alineados con las roscas del cuerpo.
c]
sa
di
[h

Vuelva a montar la camisa de la bomba de


transferencia (1) con las ranuras de entrada de
combustible hacia abajo, es decir, orientadas hacia la
placa de distribución.
Coloque el rotor de la bomba de transferencia (2) y, a
continuación, monte las palas (3) y sus muelles en su
posición. Asegúrese de que todas las palas pueden
moverse libremente en todo su recorrido y que los
muelles están correctamente colocados.

Nota:
Tenga cuidado de no perder ninguno de los muelles al
montar las palas.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-23


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

3.3.1 Colocación del rotor de la bomba de transferencia

Monte los tornillos superior derecho (2) e inferior


izquierdo (1).
Una vez colocados estos tornillos en su posición,
alinee una de las ranuras de las palas con el tornillo
inferior izquierdo. Quite los dos tornillos.

Nota:
Asegúrese de mantener el rotor en su sitio hasta
que se monte el eje de accionamiento. Si los
componentes no se montan correctamente, se verá
afectado el rendimiento del conjunto de la bomba
de transferencia.

7]
01
Vuelva a colocar la placa del extremo de la bomba
de transferencia con la parte plana de la misma
-2
orientada hacia la bomba.
09

Apriete los cuatro tornillos de fijación de la bomba


de transferencia con la llave Torx a los pares
-

especificados, en el orden indicado en la figura (3.3


18

Fig. 5).
-[
c]
sa
di
[h

Ponga la placa de soporte en posición vertical.


Gire el eje de accionamiento intermedio hasta que
el orificio de éste se encuentre orientado hacia
abajo, en la posición de las 6 en punto y vertical
respecto al eje.
Vuelva a colocar la arandela de empuje en el eje de
accionamiento. Cuando monte el eje en el cuerpo,
asegúrese de alinear la ranura de éste con el
espárrago de la tapa de la bomba de transferencia.
© Delphi

3-24 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Reposer l’arbre d’entraînement dans le carter avec


la rainure de distribution (1) verticale et sa rainure
de calage (2) située à 5 heures lorsque l’on regarde
l’arbre du côté pompe de rainure de distribution.

7]
3.4 INSTALACIÓN DEL EJE DE ACCIONAMIENTO EN EL CUERPO DELANTERO (PARA APLICACIONES M.B. FASE II)

3.4.1 Reinstalación de los retenes labiales


01
-2
Con la herramienta 1804-652 (1), coloque un nuevo
09

retén labial en el lado del combustible diesel (el


diámetro exterior del retén es menor que el del
-

retén labial montado en el lado del aceite


18

lubricante).
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-25


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

Con la herramienta 1804-653 (1), monte un nuevo


retén labial en el lado del aceite lubricante.

3.4.2 Reinstalación del eje de accionamiento

7]
01
Ponga la placa de soporte en posición vertical.
Monte los dos tornillos en el conjunto de la bomba
-2
de transferencia para facilitar su colocación. Vuelva
a colocar con mucho cuidado la bomba de
09

transferencia y el eje en el cuerpo. Monte los dos


tornillos restantes de la bomba de transferencia y
-
18

apriételos al par especificado en el orden indicado


en la ilustración 3.3 fig. 5.
-[

Retire el cuerpo mientras sujeta con cuidado el eje


de accionamiento en su posición.
c]
sa
di
[h

3.4.3 Reinstalación del cojinete trasero

Coloque la placa de soporte en posición horizontal.


Fije el soporte SK/LU 8232 (1) con el tornillo y la
contratuerca (2) en la placa de soporte.

Nota:
El tornillo hay que aflojarlo al máximo.
© Delphi

3-26 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Coloque el cuerpo y el eje de accionamiento en la


herramienta. Acople la columna más larga del
extractor a éste. Fije el extractor a la placa de
soporte y coloque el cojinete sobre ésta con la parte
cerrada de la pista de rodadura visible.
Monte en su posición un nuevo filtro del cuerpo
delantero.

7]
Instale el manguito 1804-638 (2) en el cojinete.
Rosque el tornillo del extractor hasta que el cojinete

01
comience a introducirse en el eje. Desenrosque una
vuelta el tornillo (1) del extractor y, a continuación,
-2
levante ligeramente el eje de accionamiento con el
09

tornillo (3) del soporte. Sujete este tornillo en su


sitio con la contratuerca y continúe la reinstalación
-

del cojinete.
18

Nota:
-[

Una vez levantado el eje delantero de este modo,


es bastante corriente que la herramienta 1804-638
c]

no haga contacto con el cuerpo.


sa

Nota:
di

Debe seguirse el procedimiento anterior para evitar


[h

que la fuerza aplicada por el extractor dañe la


bomba de transferencia al montar el cojinete.

Retire el extractor, las herramientas y el cuerpo.


© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-27


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

3.4.4 Reinstalación del cojinete del antero

Si la herramienta 1804-638 no tiene reborde en la


base, dé la vuelta al soporte de plástico. Coloque el
manguito 1804-638 (2) y el suplemento 1804-658 (1)
en la placa, y ponga el cuerpo y el eje de
accionamiento sobre ellos.

7]
01
Monte el cojinete delantero en el eje de
accionamiento. La parte del anillo interior sin
-2
rectificar debe estar orientada hacia la parte interior
del cuerpo. Coloque el extractor en la placa de
09

soporte y, con el manguito 1804- 654 (1), monte el


-

cojinete delantero. Vuelva a colocar el anillo


18

elástico de retención del cojinete delantero en su


ranura.
-[

Nota:
c]

Si el cojinete delantero tiene un reborde, utilice el


manguito 1804-654/2.
sa
di
[h

© Delphi

3-28 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

3.5 INSTALACIÓN DEL CUERPO CENTRAL (PARA APLICACIONES P.S.A. Y M.B., FASES I Y II)

3.5.1 Preparación del cabezal hidráulico.

Extraiga el rotor del cabezal hidráulico y sumérjalo


con mucho cuidado en un recipiente con líquido de
prueba limpio.
Coloque las nuevas arandelas de estanqueidad en
las posiciones de las salidas de alta presión. Monte
las salidas de alta presión, atorníllelas con la mano
y coloque los protectores.
Instale juntas tóricas nuevas (1) y (2) en el cabezal
hidráulico, asegurándose de que entran
completamente en sus posiciones. Vuelva a instalar
el rotor en el cabezal hidráulico y coloque el
conjunto en el banco, apoyándolo sobre las salidas
de alta presión..

7]
01
-2
3.5.2 Preparación del cuerpo central
09

Coloque la junta tórica pequeña (1) en su posición.


-
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-29


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

Coloque el cuerpo central en el cabezal hidráulico y


gírelo ligeramente hasta que el cabezal se
introduzca en el cuerpo.

7]
3.5.3 Instalación del conjunto de avance

Con la tapa protectora 1804-647, coloque la junta


01
-2
tórica nueva más grande (4) en la ranura del
manguito de avance (3) más próxima al cabezal
09

hexagonal. Monte la segunda junta tórica nueva


(5) en el manguito de avance. Coloque una nueva
-

junta tórica (2) en el tapón del manguito (1) y, a


18

continuación, monte el tapón en el manguito.


-[
c]
sa
di
[h

Vuelva a instalar el pistón (2) en el manguito (3).


Coloque la arandela de tope de máximo avance
(1) en el pistón. Monte el conjunto en su posición
en el cuerpo central de la bomba y rósquelo hasta
llegar a tope con la mano.
© Delphi

3-30 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

3.5.4 Instalación del anillo de levas

Si ha desmontado el tornillo de avance de las levas,


sujete el anillo de levas en un tornillo de banco de
mordazas blandas, rosque el tornillo en su posición
y apriételo al par especificado para aplicaciones
P.S.A. o M.B..

Nota:
Si no ha desmontado el tornillo de avance de las
levas, pase directamente a la siguiente operación.

Una de las caras del anillo de levas está marcada


con una flecha (1) que indica el sentido de giro de
la bomba. El sentido al que apunta la flecha debe
ser el mismo que el señalado en la placa de
características de la bomba (2).

7]
01
Empuje el pistón de avance completamente a la
derecha. Gírelo hacia el interior del cuerpo, de
-2
forma que la parte plana (1) del lugar
correspondiente al tornillo de avance quede visible.
09

Vuelva a instalar en su posición el anillo de levas,


-

alineando el tornillo de avance de las levas con el


18

orificio del pistón de avance. El anillo debe caer en


su posición por su propio peso.
-[

Nota:
c]

Asegúrese de que el anillo de las levas está


sa

correctamente colocado.
di
[h

Levante el rotor y quite el anillo elástico que mantiene en posición los pistones. Coloque los dos conjuntos de
rodillos y zapatas (1) entre las patillas guía.

PRECAUCIÓN
La parte más fina de la zapata debe apuntar hacia el muelle del rotor.
Coloque el muelle del rotor (2) con la espira final de menor diámetro hacia el rotor. Vuelva a colocar la junta del
cuerpo (3).
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-31


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

7]
3.6 MONTAJE DE LOS DOS CUERPOS

Es muy importante que el rotor se encuentre en la


01
-2
posición correcta respecto al eje. El procedimiento
siguiente debe realizarse con sumo cuidado. Coloque el
09

cuerpo central de forma que la posición del sensor de


avance (1) se encuentre a la izquierda. Coloque la patilla
-
18

guía más ancha (4) en la posición de las 6 en punto.


Monte la arandela del anillo de levas (2) en el anillo y, a
-[

continuación, la arandela ondulada "Onduflex" (3).


c]
sa
di
[h

Para aplicaciones P.S.A.:


Mantenga el cuerpo delantero con la posición del
regulador de la presión de transferencia (3) a la derecha
y la parte cónica del eje (1) visible. Con el conjunto en
esta posición, para alinear las posiciones de las zapatas
con el eje de accionamiento, coloque el chavetero del eje
de accionamiento (2) de forma que apunte hacia la
posición del regulador de la presión de transferencia
(3), en la posición de las 2 en punto.
© Delphi

3-32 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Para aplicaciones M.B. Fase I:


Alinee las ranuras de distribución con las patillas guía y
coloque la patilla más ancha de forma que quede
alineada con el orificio del eje de accionamiento
intermedio (1).
Para aplicaciones M.B., fase II:
Alinee las ranuras de distribución con las patillas guía y
la patilla más ancha con el orificio del eje de
accionamiento, que debe apuntar hacia abajo.

7]
Vuelva a instalar con cuidado los dos cuerpos, dejando
el delantero descansando sobre las salidas de alta

01
presión. Asegúrese de que el muelle del rotor entre
correctamente en su posición. Monte dos de los tornillos
-2
de fijación del cuerpo (1) en orificios situados en lados
09

opuestos y, a continuación, apriételos por igual hasta el


máximo con una llave Torx.
-

Comprobación del conjunto. Para comprobar si las


18

zapatas de los rodillos se han colocado correctamente,


empuje ligeramente el rotor y suéltelo. No debería
-[

encontrar tensiones en el movimiento del rotor. Gire el


eje de accionamiento y repita la operación anterior.
c]

Monte los otros dos tornillos y rósquelos por completo


sa

con una llave Torx, pero sin apretarlos. Vuelva a instalar


la bomba en la placa de soporte.
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-33


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

3.7 COLOCACIÓN DEL NÚCLEO DEL SENSOR DEL ROTOR

Vuelva a montar la bomba en la placa de soporte junto


con el anillo de colocación 1804-631.
Para aplicaciones P.S.A.:
Coloque los tres tornillos que sujetan el cabezal
hidráulico (2) en su posición y rósquelos por completo,
pero no los apriete. Utilice una llave Torx. Sujete el eje
de accionamiento con la herramienta de retención
1804-492 (1).
Para aplicaciones M.B.:
Fije el eje de accionamiento con el pasador de fijación.
Coloque la bomba en posición vertical con las salidas de
alta presión en la parte superior. Quite los protectores de
las salidas de alta presión. Vuelva a colocar los
suplementos retirados durante el desmontaje en el
núcleo del sensor. Atornille el núcleo en el rotor. Coloque

7]
el protector del núcleo 1804-645 (3). Apriete el núcleo al
par especificado con la llave de tubo de largo alcance de
9 mm para aplicaciones P.S.A y M.B., fase I, y con la
herramienta 1804-659 para aplicaciones M.B., fase II. 01
-2
09

3.8 APRIETE DE LOS TORNILLOS DEL CUERPO


-
18

Apriete los tornillos que sujetan los cuerpos delantero y


medio (2) al par especificado con una llave Torx . Apriete
-[

los tres tornillos (3) que sujetan el cabezal hidráulico en


su posición al par especificado con una llave Torx.
c]

Apriete las cuatro salidas de alta presión (1) y (4) al par


sa

especificado.
di
[h

© Delphi

3-34 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Apriete el manguito de avance y su tapón (5) a los pares


especificados. Si se coloca un nuevo cuerpo delantero,
las roscas deben adaptarse previamente. En este caso,
apriete el manguito al par especificado más alto, aflójelo
hasta un máximo de un cuarto de vuelta y apriételo de
nuevo al par especificado más bajo.

7]
3.9 COMPROBACIÓN DEL NÚCLEO

01
Compruebe la excentricidad del núcleo del sensor del
rotor con un comparador. La lectura debe hacerse a 2
-2
mm del extremo exterior del sensor girando el eje de
09

accionamiento. La excentricidad debe ser inferior a 0,2


mm. Si no lo es, compruebe el estado de los suplementos
-

y el rotor. Verifique que no hay señales de daños ni


18

elementos extraños entre los suplementos o entre el


rotor y el núcleo. Si no los hay, vuelva a colocar el núcleo.
-[

Retire la herramienta especial.


c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-35


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

3.10 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EXTERNOS

Ensemble support capteur de calage


Monte la junta tórica (4) en el soporte del sensor de
avance (3). Coloque el soporte en el cuerpo delantero.
Rósquelo en su posición con una llave Torx. Vuelva a
colocar el tapón (1), provisto de una junta tórica nueva
(2). Apriete los tornillos de sujeción (5) provistos de
arandelas al par especificado con una llave Torx.

7]
Conjunto del tornillo de ajuste de la presión de
transferencia 01
-2
Vuelva a colocar el pistón (7), el muelle (6) y el tornillo
09

de ajuste de la presión de transferencia (1), provisto de


una junta tórica nueva (2), en el regulador de la presión
-

de transferencia (3). Monte el regulador de la presión de


18

transferencia, provisto de las juntas tóricas (4) y (5), en


su posición y apriete el conjunto al par especificado con
-[

una llave Allen.


c]
sa
di
[h

3.11 ACTUADORES Y SENSORES

Coloque las juntas tóricas nuevas en su posición..

PRECAUCIÓN
La ESOS (1) tiene una única junta tórica de gran
diámetro.
Tome el conjunto de actuadores y sensores, y coloque el
émbolo (3) y el muelle (2) en la ESOS. Coloque los
actuadores contra los asientos correspondientes en el
cuerpo. Tenga cuidado de no tocar las juntas tóricas.
Rosque los cuatros tornillos de sujeción, con una llave
Torx, en todos los bloques de los actuadores, pero nos
los apriete.
© Delphi

3-36 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


DESMONT AJE II

DESMONTAJE

Instalación del sensor de avance


Coloque el muelle de avance (3) en el sensor (1). Monte
los suplementos calibrados (2) y una junta tórica
nueva (4) en el sensor (1). Coloque este conjunto en su
posición y rosque los dos tornillos con una llave Torx,
pero no los apriete.

Nota:
En aplicaciones M.B., fase II, no hay suplemento en el
sensor de avance.

7]
Quite el protector del núcleo del sensor del rotor. Monte
una junta tórica nueva (1) en el sensor del rotor (2).

01
Coloque el sensor en su posición (4), rosque los dos
tornillos de sujeción del sensor del rotor (3) con una llave
-2
Torx, sin apretarlos.
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

Apriete de los tornillos


Con una llave dinamométrica, apriete los cuatro tornillos
de los actuadores inferiores (ESOS/ electroválvula de
caudal "-") al par especificado con una llave Torx,
comenzando por los dos en el centro (3) y siguiendo por
los dos a los lados (2) y (4) . Lleve a cabo la misma
operación en los actuadores superiores (6). Apriete los
tornillos (5) correspondientes al sensor del rotor (1) al
par especificado con una llave Torx y, a continuación, los
tornillos (7) del sensor de avance (8) al par especificado
con una llave Torx. Las tapas de los actuadores volverán
a colocarse, una vez comprobada la bomba en el banco
de pruebas.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 3-37


I I DES MONT AJE

DESMONTAJE

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

3-38 DD NX113A (E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

4.1 EQUIPO NECESARIO


Para la comprobación de una bomba EPIC, es necesario un tipo de banco de pruebas que haya sido aprobado oficialmente
por Delphi (p. ej.: el banco AVM) y un microordenador compatible con PC.
Recomendaciones:
No es conveniente utilizar un ordenador de un tipo
diferente al recomendado ya que el uso de un equipo con
un rendimiento inferior aumenta significativamente el
tiempo necesario para ejecutar las pruebas. Los
requisitos mínimos son los siguientes:
Microprocesador : Pentium
Frecuencia del reloj : 120 MHz (mínimo)
Memoria RAM : 16 Mb
Disco duro 1,2 Go
Otros requisitos : 2 puertos serie
Monitor : Color (preferentemente)

7]
El banco de pruebas debe estar dotado del siguiente equipamiento: 01
-2
Para aplicaciones Mercedes-Benz, fase I:
09

- Tuberías de alta presión : AHP129 (6 x 2 x 600 mm)


- 3 Inyectores estándar : YDB278
-
18

- 1 Inyector instrumentado : YDB277


- Toberas : YDB281
-[

- Inyector instrumentado conectada a salida : de alta presión "W" (3)


- Inyectores ajustadas entre : 115 y 120 bar
c]

- Líquido de prueba : ISO 4113 a 40+/- 1°C en la entrada de la bomba


sa

- Acoplamiento de arrastre : ADC261/1


di

- Cableado : 135-07-14
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 4-39


I II PR UEBAS

PRUEBAS
Para aplicaciones Mercedes-Benz, fase II:
- Tuberías de alta presión : AHP129 (6 x 2 x 600 mm)
- 3 Inyectores estándar : YDB278
- 1 Inyector instrumentado : YDB277
- Toberas : YDB281
- Inyector instrumentado conectada a salida : de alta presión "W" (3)
- Inyectores ajustadas entre : 115 y 120 bar
- Líquido de prueba : ISO 4113 a 40+/- 1°C en la entrada de la bomba
- Entraîneur : ADC267/1
- Cableado 135-07-60

Para aplicaciones P.S.A.:


- Tuberías de alta presión : AHP114 (6 x 2,5 x 330 mm)
- 3 Inyectores estándar : YDB280
- 1 Inyector instrumentado : YDB279

7]
- Toberas: YDB281
- Inyector instrumentado conectada a salida de: alta presión "W" (3)
- Inyectores ajustadas entre : 150 y 155 bar
01
-2
- Líquido de prueba : ISO 4113 a 40+/- 1°C en la entrada de la bomba
09

- Acoplamiento de arrastre : ADC265


- Cableado : 135-07-14
-

- Cableado : 135-07-13
18
-[

4.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBAS


c]
sa

Coloque el soporte de la bomba APB259/4 (5) en el del


banco de pruebas. Fije el soporte del sensor de velocidad
di

APB259/3 (3) y el separador (4) en su posición. Instale el


[h

sensor de velocidad (2).


Monte la bomba en su soporte. Si la bomba es para
una aplicación M.B., coloque una junta tórica grande
entre la bomba y su soporte. Para aplicaciones
P.S.A., monte el anillo de posicionamiento.
Fije el acoplamiento de arrastre al eje de la bomba.

PRECAUCIÓN
Para aplicaciones M.B., el tornillo de fijación del acoplamiento de arrastre tiene rosca a izquierdas. Para aplicaciones
P.S.A., el tornillo de fijación tiene rosca a derechas. Para aplicaciones +, fase II, apriete el acoplamiento de arrastre, que
tiene rosca a izquierdas con un tubo de 1/2“.
© Delphi

4-40 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS
Mueva el soporte para colocar el acoplamiento en el dispositivo de arrastre del banco de pruebas. Afloje ligeramente el
soporte del dispositivo de arrastre. Apriete con suavidad los dos tornillos del dispositivo de arrastre para fijar el conjunto
del accionamiento de la bomba en su posición.

Para aplicaciones M.B.:


Llene el separador con líquido de prueba hasta que éste pueda verse por la abertura.
Coloque las tuberías de alta presión, asegurándose de que el cilindro nº 2 (salida W) está conectado al Inyector
instrumentado (Inyector con sensor de elevación de la aguja o NLS).
Conecte el conducto de entrada de combustible (1) y el de retorno (3), así como la toma de presión de transferencia
(2). Para aplicaciones P.S.A., la tubería de retorno del combustible tiene una válvula de presurización. En aplicaciones
P.S.A. únicamente, la toma de presión interna debe estar conectada a esta tubería de retorno.

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]

PRECAUCIÓN
sa

Es muy importante utilizar la válvula de presurización de la caja de levas original de la bomba.


Ponga la bomba a 50 r.p.m. para comprobar, visualmente, que la bomba y el dispositivo de arrastre de ésta se encuentran
di

correctamente alineados. Si no están alineados, detenga el banco de pruebas, afloje los dos tornillos del dispositivo de
[h

arrastre del banco de pruebas y vuelva a alinearlo con la bomba. Repita esta operación hasta que la alineación sea la
correcta.
Coloque los Inyectores en el banco de pruebas con los adaptadores.

4.2.1 Conexiones eléctricas


Para aplicaciones P.S.A.:
Le faisceau pompe nécessite un adaptateur. Placer en vis à vis l’adaptateur et le connecteur pompe, les emboîter,
puis visser la partie mobile du connecteur pompe jusqu’à les enclencher.
Para aplicaciones M.B.:
El cableado de la bomba necesita un adaptador. Alinee el adaptador y el conector de la bomba, únalos y rosque
la parte móvil del conector hasta que encajen.
Para conectar el cableado o el adaptador, levante la tapa del conector DCU, introdúzcalo en el conector del
cableado de la bomba o el adaptador y, a continuación, vuelva a bajar la tapa del conector DCU para bloquearlo
en su posición.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 4-41


I II PR UEBAS

PRUEBAS

4.2.2 Sensores

Coloque el sensor de sincronización (1) en el lugar


del tapón de soporte de dicho sensor.
El sensor de velocidad de la bomba (conector de
tres patillas) se conecta a la DCU del ETK mediante
el cableado principal. El inyector instrumentada
(conector de dos patillas) se conecta a una unidad
de interfaz de señales NLS mediante el cableado
principal. La unidad de interfaz de señales NLS se
conecta a la unidad X44. El sensor de sincronización
se conecta a la unidad X44 mediante la unidad de
interfaz del sensor de sincronización. La unidad X44
se conecta a la DCU del ETK mediante el cableado
principal.

7]
01
4.3 PRUEBAS -2
El proceso completo de pruebas, su estructura, su
procedimiento detallado y todas las pantallas asociadas
09

se describen en el manual de funcionamiento del


-

software OCRES. (Prueba de bombas electrónicas y


18

software de ajuste de Delphi).


Este manual sólo trata de las operaciones de
-[

ajuste que el operador tiene que llevar a cabo en


la bomba.
c]
sa
di
[h

© Delphi

4-42 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

4.3.1 Procedimiento de pruebas

Antes de comenzar las pruebas, si utiliza un banco


de pruebas AVM, puede programar las distintas
velocidades utilizadas durante la secuencia de
pruebas. Estas velocidades, en rpm., son las
siguientes:
50 / 100 / 300 / 500 / 1000 / 2000
Presentación : Una vez que haya montado la
bomba en el banco de pruebas e iniciado el
software OCRES, siga las instrucciones que
aparezcan en la pantalla.

Nota:
Cuando la bomba está funcionando a lo largo de los
ciclos de purga, los cambios de carga son muy
rápidos y, debido a estos cambios, se producen
ruidos mecánicos muy fuertes.

7]
Ejecución de la prueba de una bomba
Para llevar la bomba a la velocidad indicada en la 01
-2
pantalla, seleccione la velocidad en el propio banco
09

de pruebas. En la parte inferior de la pantalla, la


velocidad de la bomba debería estar en el centro de
-

la ventana de ajuste entre "L" y "H". Una vez


18

transcurrido el tiempo especificado, podrá


continuarse la prueba.
-[

Si aparece el mensaje "valor superior (o inferior) al


indicado", se detendrá el procedimiento de prueba
c]

hasta que se ajuste la velocidad a la indicada.


sa

Es posible, si la lectura está demasiado próxima al


extremo de la ventana, que se muestre el mensaje
di

"instrucción obtenida" y que se detenga la prueba.


[h

En tal caso, ajuste la velocidad para acercar el


cursor al centro de la ventana de ajuste.

4.3.2 Ajuste del sensor de avance EPIC, fase I

Si el espesor de los suplementos del sensor de


avance es incorrecto, el programa determina la
corrección necesaria del espesor del paquete de
suplementos. Detenga el banco de pruebas y con
una llave Torx quite los dos tornillos de fijación del
sensor. Extraiga el sensor de su sitio. Quite la junta
tórica y los suplementos. Mida su espesor y ajuste
el del paquete para obtener el resultado deseado.
Vuelva a colocar los suplementos en el sensor y a
continuación la junta tórica. Coloque de nuevo el
sensor en su sitio, asegurándose de que el muelle
se encuentre aún en su posición. Con una llave
Torx, rosque y vuelva a apretar los dos tornillos al
par especificado.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 4-43


I II PR UEBAS

PRUEBAS

4.3.3 Ajuste del sensor de avance EPIC, fase II

Para realizar un ajuste o comprobación del sensor


de avance, rosque el cuerpo de la herramienta
1804-661 en lugar del tapón del conjunto de avance.
Coloque la herramienta de calibración en la
posición 1, cuando la instrucción en pantalla
solicite que el émbolo de avance se mueva hacia el
interior 0,5 mm.
Coloque la herramienta de calibración en la
posición 2, cuando la instrucción en pantalla
solicite que el émbolo de avance se mueva hacia el
interior 12 mm.
Con la colocación de la herramienta en las
posiciones indicadas arriba, se puede comprobar o
ajustar el "mapa de correcciones" para el sensor de
avance..

7]
4.3.4 Sincronización estática

Cuando lo requiera el programa, ajuste la 01


-2
sincronización estática. Mientras la bomba sigue
09

funcionando, afloje los dos tornillos del soporte del


sensor de velocidad (1) y desplace el sensor según
-

la posición del cursor gráfico que aparece en


18

pantalla. Apriete de nuevo los dos tornillos cuando


el ajuste sea correcto.
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

4-44 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

4.3.5 Ajuste de la presión de transferencia

Si la presión de transferencia precisa ajuste,


proceda de la siguiente manera: Inserte una llave
Allen de 4 mm en el tornillo de cabeza hueca de la
presión de transferencia. Rósquelo para aumentar
la presión y desenrósquelo para reducirla. Cuando
el ajuste sea el correcto, retire la llave.

7]
4.3.6 Réglage de l'épaisseur des cales du capteur rotor
01
-2
Puede ser necesario, durante la prueba, ajustar el
09

espesor de los suplementos bajo el núcleo del


sensor del rotor. Detenga el banco de pruebas.
-

Quite los dos tornillos del sensor del rotor con una
18

llave Torx y desmonte el sensor. Monte el protector


del núcleo 1804-645 y, con un llave de tubo de largo
-[

alcance de 9 mm, retire el núcleo y los suplementos.


Utilice un pie de rey para medir los suplementos y
c]

selecciónelos para conseguir el espesor solicitado


sa

por el programa. Vuelva a colocar los suplementos


en el núcleo y a continuación el propio núcleo y
di

ajústelo al par especificado con una llave de tubo


[h

de largo alcance de 9 mm. Instale de nuevo el


sensor del rotor y fíjelo en su posición con sus dos
tornillos apretados al par especificado.

4.3.7 Ajuste del sensor del rotor en apli caciones M.B., fase II
La alimentación de combustible se ajusta previamente a una velocidad de 1.000 rpm mediante el ajuste del espesor
de los suplementos entre el núcleo del sensor y el rotor del cabezal hidráulico. Utilice la llave 1804-659 para aflojar
y volver a apretar el núcleo.
Los ajustes se llevan a cabo en dos posiciones del rotor, a 1.000 rpm y 2.000 rpm. Introduzca los caudales de
combustible en el PC, de forma que éste pueda calibrar los parámetros de compensación del rotor.
En el modo de prueba, la especificación comprueba directamente las lecturas del caudal final de combustible a
distintas velocidades..
CDada la importancia de los valores del caudal de combustible introducidos, es fundamental asegurarse de que
se hayan estabilizado totalmente antes de introducirlos.
Además, estas operaciones dan como resultado comunicaciones entre el OSM de la bomba y la DCU del ETK.
Nota: Tenga cuidado ya que una operación incorrecta puede provocar errores de software. En determinados
casos, no es posible reprogramar el OSM y tendrá que sustituirse el sistema completo.
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 4-45


I II PR UEBAS

PRUEBAS

4.3.8 Ajuste de la sincronización dinámica

Para ajustar la sincronización dinámica, afloje


ligeramente los dos tornillos del soporte del sensor
de sincronización con una llave Torx. A
continuación, con la herramienta 1804-648 (1),
coloque el soporte del modo indicado en el plan de
pruebas. Cuando el ajuste sea correcto, vuelva a
apretar los dos tornillos del soporte del sensor de
sincronización al par especificado..

7]
4.4 DESMONTAJE DE LA BOMBA
01
-2
Cuando se acabe la secuencia de pruebas y se hayan validado los ajustes de la bomba, retire ésta del banco de pruebas.
09

Una vez terminada esta operación, debe comprobarse si hay fugas en la bomba.
-
18

4.5 PRUEBA DE FUGAS


-[

El equipo necesario para llevar a cabo una prueba de fugas consta de un depósito con líquido de prueba limpio y una
c]

instalación de aire comprimido dotada de un separador de agua, una válvula reductora de presión y un manómetro
sa

graduado de 0 a 4 bar.
Proporcione una alimentación eléctrica estable a la ESOS de forma que la prueba de fugas se realice en todos los circuitos
di

hidráulicos.
[h

Para P.S.A., aplique 12 voltios al terminal 12 y conecte el terminal 13 a tierra.


Para M.B.,., como la ESOS es reversible, la corriente aplicada a ella no debe ser superior a 1,2 A c.c.. Conecte el terminal
11 a tierra. Para abrir la válvula, aplique 3 voltios al terminal 4 y, después, reduzca inmediatamente la tensión a 1,5 voltios
mientras, asegurándose de que la corriente no sobrepase 1,2 amperios durante toda la prueba.
Conecte la línea de aire a las conexiones de entrada y salida de la bomba. Aumente la presión de la bomba hasta que
esté entre 1 y 1,2 bar y sumérjala en el depósito con aceite de prueba durante 10 minutos para permitir que escape el
aire ocluido.
Si no se detecta ninguna fuga, reduzca la presión del aire hasta 0,1 bar durante 30 segundos. Si tampoco se detectan
fugas, eleve la presión del aire de nuevo hasta 1,2 bar y manténgala en ese valor durante 30 segundos más. Si sigue sin
detectarse fuga alguna, pueda darse el visto bueno a la bomba.
Si se detecta alguna fuga, ésta debe corregirse antes de la entrega de la bomba al cliente.

Nota:
Es normal que salga una fina corriente de burbujas de aire por las salidas de alta presión.

4.6 OPERACIONES DE ACABADO

Coloque un nuevo precinto a prueba de manipulación en el regulador de la presión de transferencia. Vuelva a montar
las tapas protectoras. Coloque el precinto a prueba de manipulación en la tapa protectora inferior. Aplique pinceladas
© Delphi

4-46 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS
de pintura, a modo de precintos, a los dos tornillos de la tapa superior del actuador, a uno de los tornillos que mantienen
los cuerpos delantero y central juntos y a uno de los tornillos de fijación del soporte del sensor de avance..

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 4-47


I II PR UEBAS

PRUEBAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

4-48 DD NX113A (E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

5.1 HERRAMIENTAS ESPECIALES

HERRAMIENTAS DE MONTAJE Y DESMONTAJE


Herramienta de retención del eje 1804-492
Arandela + palanca 1804-627
Sombrerete de prote cción de retenes 1804-628
Manguito de montaje 1804-629
Manguito de montaje 1804-637
Manguito de montaje 1804-638
Casquillo g uía 1804-640
Anillo extractor 1804-641
Pasador de posicionamiento del eje para M.B. 1804-644
Herramienta de retención de la caja 1804-646

7]
Tapa protectora 1804-647
Herramienta de retención del pistón
01 1804-651
-2
Manguito para montar el retén labial en el lado del combustible 1804-652
09

Manguito para montar el retén labial en el lado del aceite 1804-653


-

Soporte de la bomba 1804-656


18

Varilla larga para el extractor 1804-633 1804-657


-[

Arandela de sincronización 1804-658


c]

Llave de tubo para el núcleo del sensor de rotor 1804-659


sa

Extractor del retén lab ial 1804-660


di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 5-49


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

OUTILLAGE PASSAGE AU BANC


Anneau support capteur vitesse APB 259/4
Vis de blocage support capteur vitesse WSD663-201-50
Entraineur PSA ADC 265
Plaque support / support capteur vitesse / entretoise APB259/4
ENtraineur M.B. ADC 261/1
Clé support capteur calage 1804-648
Outil de réglage de l'avance 1804-770

5.2 PARES DE APRIETE

N° DESCRIPCIÓN HERRAMIENTA PAR (N.m)


610 Tornillos de fijación del cabezal hidráulico Torx 30 1,00 +/-0,15

7]
616 Salidas de alta presión 14 mm 4,00 +/-0,50
626 Manguito de avance
01
32 mm Serrer à 10±1, desserrer puis
-2
resserrer à 6,5 +/-0,5
09

630 Tapón del manguito de avance 11 mm 0,50 +/-0,10


635 Tornillo de avance del anillo de levas de M.B. 13 mm 4,00 +/-0,50
-
18

635 Tornillo de avance del anillo de levas de P.S.A. 13 mm 5,00 +/-0,50


-[

671 Tornillos de fijación de la bomba de transferencia Torx 20 0,38 +/-0,04


682 Tornillos de fijación del cuerpo Torx 30 0,75 +/-0,10
c]
sa

724 Tornillos de fijación del actuador Torx 25 0,60 +/-0,10


733 Tornillos de fijación del cableado Torx 30 0,40 +/-0,05
di

749 Tornillos de fijación del sensor de avance Torx 20 0,30 +/-0,05


[h

761 Núcleo del sensor del rotorr 1804-659 0,16 +/-0,02


763 Tornillos de fijación del sensor del rotor Torx 25 0,57 +/-0,07
770 Tornillo del regulador presión de transferencia Allen 10 1,20 +/-0,15
794 Tornillos de fijación del soporte del sensor Torx 25 0,75 +/-0,1
796 Tapón del soporte del sensor de sincronización Allen 5 0,50 +/-0,10
812 Conector de alimentación de combustible 17 mm 2,50 +/-0,25
812 Tornillos de purga 17 mm 3,20 +/-0,32
816 Tapón de TP Allen 5 0,75 +/-0,10
823 Conexión de recuperación de fugas 17 mm 2,50 +/-0,25
842 Tornillos de fijación del soporte posterior Torx 30 1,20 +/-0,15
850 Tornillos de fijación de la tapa del actuador Torx 20 0,08 +/-0,02
© Delphi

5-50 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 5-51


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-52 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 5-53


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-54 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 5-55


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-56 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 5-57


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-58 DD NX113A (E) - Edición 1 de 01/2009


I NF ORMAT IÓN T ÉCNICA IV

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6.1 PREFACIO
Si un código de avería indica que existe un fallo eléctrico, debe buscarse el origen del mismo. Existen tres orígenes
posibles:
- lel cableado
- los componentes
- el agarrotamiento mecánico o hidráulico de la bomba

6 .2 COM PROBACIÓN DEL CABL EA DO

La bomba se conecta a la DCU mediante un mazo de 13 cables. Por tanto, la primera operación es comprobar el estado
de este cableado antes de llevar a cabo cualquier otra operación.

6 .3 COM PROBACIÓN DE L OS COMPONENTES

Compruebe las resistencias de los componentes con un ohmímetro, comparándolas con las cifras indicadas en los
diagramas siguientes. Compruebe también la continuidad de la resistencia de calibración.

7]
(Si desea conocer más detalles sobre los esquemas eléctricos, consulte el apartado 4.6 para P.S.A. y los
apartados 4.7 y 4.8 para M.B.)

Nota: 01
-2
Los números de los terminales del conector están grabados en el propio conector.
09

6 .4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES


-
18

Con excepción de los componentes del actuador y sensor, si se detecta que alguna de las conexiones restantes del
-[

cableado está defectuosa, deberá sustituirse todo el conjunto del cableado. Para ello, siga las instrucciones incluidas en
los capítulos pertinentes. (Apartados. 2.1 a 2.5 para retirar los componentes y apartados 3 a 3.10 para volver a montarlos).
c]

Para la sustitución de un componente individual del actuador y sensor, consulte la Nota de información de servicio
DT259.
sa
di

6 .5 AVERÍAS M ECÁNICAS E HIDRÁUL ICAS


[h

Si no se encuentran defectos en las conexiones eléctricas ni en las resistencias de los componentes, la causa del problema
podría ser hidráulica o mecánica y debería reflejarse en las indicaciones dinámicas obtenidas durante el procedimiento
de localización de averías llevado a cabo en el vehículo..
Consulte los siguientes manuales de diagnóstico:
XNB116 ( EPIC P.S.A.),
XNB108 (EPIC Mercedeshasta 1995),
XNB113 (EPIC Mercedes desde 1995 en adelante),
XNB136 (EPIC P.S.A. 1996),
XNB140 (EPIC Mercedes 96/97 Classe C y E)
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 6-59


I V INF OR MATIÓ N TÉ CNICA

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6.6 DIA GRAMA DEL CIRCUITO EL ÉCTRICO DEL P. S.A.

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

6-60 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


I NF ORMAT IÓN T ÉCNICA IV

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6 .7 DIAGRAM A DEL CIRCUITO ELÉCTRICO D EL M.B ., F ASE I

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 6-61


I V INF OR MATIÓ N TÉ CNICA

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6.8 CIRCUIT ELECTRIQUE M. B. PHASE II

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

6-62 DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009


I NF ORMAT IÓN T ÉCNICA IV

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 7-63


I V INF OR MATIÓ N TÉ CNICA

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

7-64 DD NX113A (E) - Edición 1 de 01/2009


I NF ORMAT IÓN T ÉCNICA IV

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX113A(E) - Edición 1 de 01/2009 7-65


I V INF OR MATIÓ N TÉ CNICA

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

7-66 DD NX113A (E) - Edición 1 de 01/2009


Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder

01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.

-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,

09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte

-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.

c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken. und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
- No smoking. de ignição - Proibido fumar. gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Conserver à l'écart de toute flamme ou
source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.


Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
Aangepaste veiligheidshandschoenen responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
Usen guantes adecuados. alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
dragen
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Porter des gants appropriés.

Você também pode gostar