Você está na página 1de 2

Unlesbarkeit/Ilegibilidade

de Paul Celan, em quíntupla tradução, por Davi Araújo

UNLESBARKEIT dieser
Welt. Alles doppelt.

Die starken Uhren


geben der Spaltstunde recht,
heiser.

Du, in dein Tiefstes geklemmt,


entsteigst dir,
für immer.

:::::

ILEGIBILIDADE deste
Mundo. Tudo em dobro. Tu, em tuas Vísceras encaroçado,
germinas de ti,
Os fortes Relógios sem cessar.
dão corda à hora-ao-meio,
roucos.
ILEGIBILIDADE deste
Tu, presa de tua Profundeza, Mundo. Pandobrado.
desces de ti,
para sempre. Os grãos Horários
concedem ao meioperíodo rácio,
ásperos.
ILEGIBILIDADE deste
Mundo. Dúbio todo. Tu, sujeitado ao teu Imo,
debulhas a ti,
Os duros Relógios eternamente.
doam sentido a Físsil-hora,
aridamente.
ILEGIBILIDADE deste
Tu, encalacrado em teu Âmago Mundo. Onidual.
sais de ti,
sempiterno. Os ríjidos Horológios
cedem ao Físsilcurso vazão,
raucíssonos.
ILEGIBILIDADE deste
Mundo. Duplo total. Tu, preso a teu Fundo,
partes de ti,
Ríspidos, ao infinito.
os poderosos Relógios
enchem de razão a fensahora.
Davi Araújo (São Paulo, 1979) é um poeta, ficcionista e tradutor radicado em Sorocaba.
Autor do poemário Livro Ruído (Eucleia, 2011), publicado em Portugal, e das prosas em
Ficções paralelas e Visões para lê-las (Substânsia, 2016; com desenhos de Yuli Yamagata).
Traduziu Natureza, de R.W. Emerson, e Caminhada, de H.D. Thoreau (Dracaena, 2011),
e busca editor para suas traduções de poesia reunidas em Do silêncio ao céu e para a dos
poemas completos de André Breton. Em 2018, a editora Urutau publicará seu próximo
livro de poemas, O físsil.

Você também pode gostar