Você está na página 1de 60

MANUEL D’UTILISATION

27 6100 20 CALCUSON – G
 énérateur d’ultrasons
(à partir du n° de série 10 000)
MANUALE D’ISTRUZIONI
27 6100 20 CALCUSON – G
 eneratore di ultrasuoni
(dal numero di serie 10 000)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
27 6100 20 CALCUSON – G
 erador de ultrassons
(a partir do n.º série 10 000)
Consignes importantes Informazioni importanti Indicação importante
pour les usagers des per gli utilizzatori di para os utilizadores de
appareils KARL STORZ apparecchiature KARL STORZ aparelhos KARL STORZ

1 Consignes importantes 1 Informazioni importanti 1 Indicação importante


pour les usagers des per gli utilizzatori di appa- para os utilizadores de
appareils KARL STORZ recchiature KARL STORZ aparelhos KARL STORZ
Il est recommandé de vérifier que Prima dell’utilizzo si consiglia di verificare É aconselhável certificar-se da aplicação
les équipements sont bien adaptés à che i prodotti siano adatti all’intervento adequada dos produtos antes de os utilizar na
l’intervention prévue avant de les utiliser. pianificato. intervenção planeada.
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
comme tous les autres, a bénéficié de toute notre come tutti gli altri, è il risultato della nostra produtos anteriores, também este é o resultado
expérience et de tous nos soins. Vous-même, ainsi lunga esperienza e di grande cura. Con questo da nossa ampla experiência e esmero. Por esse
que votre établissement, vous êtes ainsi prononcés acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto motivo, você e a sua empresa decidiram adquirir
en faveur d’un appareil moderne et d’une qualité un’apparecchiatura moderna e di alta qualità della um aparelho moderno e de alta qualidade da firma
supérieure de la société KARL STORZ. ditta KARL STORZ. KARL STORZ.

Ce manuel d’utilisation a pour but de vous aider Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual de instruções destina-se a
à monter, à brancher et à utiliser correctement installare, collegare ed usare correttamente ajudar a instalar, ligar e utilizar o CALCUSON
le CALCUSON. Tous les détails et toutes les il CALCUSON. Tutti i dettagli e gli interventi corretamente. Todas as particularidades e
manipulations nécessaires vous sont fournis d’une necessari sono spiegati in maniera molto chiara. Vi intervenções necessárias são explicadas de uma
manière très explicite. C’est pourquoi nous vous suggeriamo quindi di leggere il presente manuale forma clara. Por isso, recomendamos que leia
prions de bien vouloir lire attentivement ce manuel d’istruzioni attentamente e di conservarlo nella este manual de instruções com atenção e que o
et, pour toute consultation ultérieure éventuelle, de custodia protettiva fornita in dotazione vicino coloque junto ao aparelho num lugar visível, dentro
le conserver dans sa chemise de protection, dans all’apparecchiatura, in posizione ben visibile, per da capa de proteção juntamente fornecida, por
un emplacement parfaitement visible, à proximité un’eventuale futura consultazione. forma a ter fácil acesso sempre que precise dele.
de l’appareil.
96136018 F
Version 2.1 – 04/2018

III
Représentations de Illustrazioni Ilustrações do
l’appareil dell’apparecchiatura aparelho

2 Représentations de 2 Illustrazioni 2 Ilustrações do


l’appareil dell’apparecchiatura aparelho

  

    i j k l

p q m

n
o

IV
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações
et leurs fonctions e loro funzioni e respetivas funções

3 Organes de commande, 3 Elementi di comando, 3 Elementos de comando,


affichages, raccordements indicatori, collegamenti indicadores, ligações
et leurs fonctions e loro funzioni e respetivas funções
1 Interrupteur principal (« O » = arrêt) 1 Interruttore di rete (“O” = off) 1 Interruptor de rede (“O” = desligado)
2 Lampe témoin de puissance émise 2 Spia di controllo potenza erogata 2 Luz de controlo da saída de potência
3 Avertisseur lumineux Défaut de transducteur – 3 Spia di allarme difetto trasduttore – risonanza 3 Luz de aviso de falha no transdutor –
Résonance 4 Spia di allarme difetto trasduttore – Ressonância
4 Avertisseur lumineux Défaut de transducteur – cortocircuito 4 Luz de aviso de falha no transdutor –
Court-circuit 5 Spia di controllo interruttore a pedale Curto-circuito
5 Lampe témoin de l’interrupteur à pédale 6 Presa di collegamento interruttore a pedale 5 Luz de controlo do interruptor de pedal
6 Prise de raccord pour interrupteur à pédale 7 Spia di controllo trasduttore 6 Tomada de ligação para interruptor de pedal
7 Lampe témoin du transducteur 8 Presa di collegamento trasduttore 7 Luz de controlo do transdutor
8 Prise pour transducteur 9 Connettore per cavo di controllo 8 Tomada de ligação do transdutor
9 Raccordement pour câble de commande 0 Connettore per la compensazione di potenziale 9 Ligação para cabo de controlo
0 Prise de compensation de potentiel q Spina di rete 0 Conexão para ligação equipotencial
q Fiche secteur w Portafusibili di rete/modulo di selezione q Ficha de ligação à rede
w Porte-fusibles/module sélecteur de voltage tensione w Porta-fusíveis de rede/módulo seletor de
e Transducteur ultrasonique e Trasduttore ad ultrasuoni tensão
r Raccord pour tuyau d’aspiration r Raccordo per tubo di aspirazione e Transdutor de ultrassons
t Prise pour câble de raccord vers le générateur t Presa per il cavo di collegamento al generatore r Bocal de ligação para tubo flexível de
z Prise pour sonde ultrasonique z Connettore per sonda ad ultrasuoni aspiração
u Vis de fixation pour manche u Vite di bloccaggio per il fissaggio t Tomada para o cabo de ligação para o gerador
nell’impugnatura z Ligação para sonda ultrassónica
u Parafuso de fixação ao elemento do punho

V
Signification des symboles Spiegazioni dei simboli Explicação dos símbolos

4 Signification des symboles 4 Spiegazioni dei simboli 4 Explicação dos símbolos

Suivre les instructions d’utilisation Attenersi al manuale d’istruzioni Observar o manual de instruções

Prima della messa in funzione Consulte o manual de instruções


Lire le manuel d’utilisation avant de
dell’apparecchiatura, leggere il antes de colocar o aparelho em
mettre l’appareil en service !
manuale d’istruzioni! funcionamento!

MARCHE ON LIGADO

ARRÊT OFF DESLIGADO

Émission d’ultrasons Emissione di ultrasuoni Emissão de ultrassons


Avertisseur lumineux Défaut de Spia di allarme difetto trasduttore – Luz de aviso de falha no transdutor
transducteur – Résonance risonanza – Ressonância

Avertisseur lumineux Défaut de Spia di allarme difetto trasduttore – Luz de aviso de falha no transdutor
transducteur – Court-circuit cortocircuito – Curto-circuito

Prise pour transducteur Connettore per trasduttore ad Ligação do transdutor de


ultrasonique ultrasuoni ultrassons

Interrupteur à pédale, à deux positions Interruttore a pedale, due livelli Interruptor de pedal, de dois níveis

Télécommande (pompe) Telecomando (pompa) Telecomando (bomba)

Connettore per la compensazione Conexão para ligação


Prise de compensation de potentiel
di potenziale equipotencial
Fusible Fusibile Fusível
Componente applicativo del tipo
Équipement du type BF Equipamento do tipo BF
BF
Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada
Prévention de la pollution causée Prevenzione dell’inquinamento Prevenção da poluição causada
par les équipements électriques et ambientale prodotto da apparec- por aparelhos eletrónicos
électroniques (RoHS chinoise) chiature elettroniche (China RoHS) (China RoHS)
Cet appareil présente le marquage Questa apparecchiatura è Este aparelho está identificado segun-
approprié conformément à la contrassegnata in conformità do a Diretiva Europeia relativa aos
directive européenne sur les déchets alla direttiva europea sui rifiuti resíduos de equipamentos elétricos
d’équipements électriques et di apparecchiature elettriche ed e eletrónicos – REEE (waste electrical
électroniques (DEEE). elettroniche – RAEE (WEEE). and electronic equipment – WEEE).

Fabricant Produttore Fabricante

VI
Table des matières Indice Índice

1 Consignes importantes 1 Informazioni importanti 1 Indicação importante


pour les usagers des per gli utilizzatori di apparecchiature para os utilizadores de
appareils KARL STORZ...............................III KARL STORZ................................................III aparelhos KARL STORZ..............................III
2 Représentations de 2 Illustrazioni 2 Ilustrações do
l’appareil.......................................................IV dell’apparecchiatura....................................IV aparelho........................................................IV
3 Organes de commande, 3 Elementi di comando, 3 Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti indicadores, ligações
et leurs fonctions..........................................V e loro funzioni................................................V e respetivas funções....................................V
4 Signification des symboles.........................VI 4 Spiegazioni dei simboli................................VI 4 Explicação dos símbolos............................VI
5 Généralités.....................................................3 5 Informazioni generali....................................3 5 Generalidades...............................................3
6 Consignes de sécurité..................................4 6 Norme di sicurezza.......................................4 6 Instruções de segurança.............................4
6. 1 Explication des avertissements 6. 1 Spiegazione delle avvertenze 6. 1 Explicação dos avisos
et consignes de sécurité................................4 e precauzioni.................................................4 e advertências...............................................4
6. 2 Contrôles techniques de 6. 2 Controlli tecnici di 6. 2 Controlos técnicos de
sécurité.........................................................8 sicurezza.......................................................8 segurança.....................................................8
6. 3 Mesures de sécurité sur 6. 3 Misure di sicurezza nel 6. 3 Medidas de segurança no
le lieu d’installation.........................................8 luogo di installazione.....................................8 local da instalação.........................................8
6. 4 Mesures de sécurité pour 6. 4 Misure di sicurezza durante 6. 4 Medidas de segurança durante
l’emploi de l’appareil......................................8 l’impiego dell’apparecchiatura.......................8 a utilização do aparelho.................................8
6. 5 Informations sur la sécurité de 6. 5 Indicazioni sulla sicurezza di 6. 5 Notas relativas à segurança de
l’appareil........................................................9 funzionamento dell’apparecchiatura...............9 funcionamento do aparelho...........................9
6. 6 Consignes de sécurité pour 6. 6 Indicazioni di sicurezza per 6. 6 Instruções de segurança relativas ao
l’emploi des sondes ultrasoniques...............10 l’impiego di sonde ad ultrasuoni..................10 manuseamento de sondas ultrassónicas.....10
6. 7 Emploi prévu...............................................12 6. 7 Destinazione d’uso......................................12 6. 7 Finalidade....................................................12
6. 8 Utilisation correcte.......................................12 6. 8 Impiego previsto..........................................12 6. 8 Utilização correta.........................................12
6. 8. 1 Qualification de l’utilisateur.......................13 6. 8. 1 Qualifica dell’utilizzatore...........................13 6. 8. 1 Qualificação do utilizador.........................13
6. 8. 2 Profil de l’utilisateur..................................13 6. 8. 2 Profilo dell’utilizzatore...............................13 6. 8. 2 Perfil do utilizador....................................13
6. 8. 3 Profil du patient.......................................13 6. 8. 3 Profilo del paziente..................................13 6. 8. 3 Perfil do paciente.....................................13
6. 8. 4 Emploi.....................................................14 6. 8. 4 Impiego...................................................14 6. 8. 4 Utilização.................................................14
6. 8. 5 Mode combiné avec d’autres 6. 8. 5 Funzionamento combinato con 6. 8. 5 Funcionamento combinado com
appareils..................................................15 altre apparecchiature...............................15 outros aparelhos......................................14
7 Installation et 7 Installazione e 7 Instalação e
instructions de service...............................16 istruzioni per l’uso......................................16 instruções de utilização.............................16
7. 1 Déballage.....................................................16 7. 1 Disimballaggio..............................................16 7. 1 Desembalamento.........................................16
7. 2 Équipement de base...................................16 7. 2 Attrezzatura base........................................16 7. 2 Equipamento básico....................................16
7. 3 Installation de l’appareil...............................16 7. 3 Installazione dell’apparecchiatura.................16 7. 3 Instalação do aparelho................................16
7. 4 Mise en service du 7. 4 Messa in funzione del 7. 4 Colocação em funcionamento
CALCUSON................................................17 CALCUSON................................................17 do CALCUSON...........................................17
7. 5 Mise hors service.........................................19 7. 5 Messa fuori funzione....................................19 7. 5 Colocação fora de funcionamento...............19
8 Maintenance................................................20 8 Manutenzione..............................................20 8 Manutenção.................................................20
8. 1 Changement des fusibles............................20 8. 1 Sostituzione dei fusibili.................................20 8. 1 Mudança dos fusíveis..................................20
8. 2 Traitement...................................................21 8. 2 Trattamento.................................................21 8. 2 Preparação..................................................21

1
Table des matières Indice Índice

8. 2. 1 CALCUSON et interrupteur à pédale.......22 8. 2. 1 CALCUSON e interruttore a pedale.........22 8. 2. 1 CALCUSON e interruptor de pedal..........22
8. 2. 2 Traitement des accessoires du 8. 2. 2 Panoramica  – Trattamento  – 8. 2. 2 Vista geral da preparação dos
CALCUSON – Vue d’ensemble................23 Accessori CALCUSON............................23 acessórios CALCUSON...........................23
8. 2. 3 Avertissements d’ordre général................24 8. 2. 3 Indicazioni di avvertenza generali.............24 8. 2. 3 Indicações de advertência gerais.............24
8. 2. 4 Accessoires.............................................25 8. 2. 4 Accessori.................................................25 8. 2. 4 Acessórios...............................................25
8. 2. 5 Préparation du nettoyage et 8. 2. 5 Preparazione alla pulizia e 8. 2. 5 Preparação da limpeza e
de la désinfection.....................................25 alla disinfezione........................................25 desinfeção...............................................25
8. 2. 6 Nettoyage préalable manuel....................25 8. 2. 6 Pulizia preliminare manuale......................25 8. 2. 6 Pré-limpeza manual.................................25
8. 2. 7 Nettoyage manuel...................................26 8. 2. 7 Pulizia manuale........................................26 8. 2. 7 Limpeza manual......................................26
8. 2. 8 Désinfection manuelle..............................26 8. 2. 8 Disinfezione manuale...............................26 8. 2. 8 Desinfeção manual..................................26
8. 2. 9 Nettoyage et désinfection en machine.....27 8. 2. 9 Pulizia e disinfezione meccaniche............27 8. 2. 9 Limpeza e desinfeção mecânicas............27
8. 2. 10 Montage, contrôle et entretien.................27 8. 2. 10 Montaggio, verifica e conservazione........27 8. 2. 10 Montagem, controlo e conservação........27
8. 2. 11 Systèmes d’emballage.............................27 8. 2. 11 Sistemi di imballaggio..............................27 8. 2. 11 Sistemas de embalagem.........................27
8. 2. 12 Stérilisation..............................................28 8. 2. 12 Sterilizzazione..........................................28 8. 2. 12 Esterilização.............................................28
8. 2. 13 Limites du retraitement............................28 8. 2. 13 Limitazione del ritrattamento....................28 8. 2. 13 Limite do reprocessamento.....................28
8. 3 Maintenance et contrôle 8. 3 Manutenzione e controllo 8. 3 Manutenção e controlo técnico
technique de sécurité..................................29 tecnico di sicurezza.....................................29 de segurança..............................................29
8. 3. 1 Maintenance............................................29 8. 3. 1 Manutenzione..........................................29 8. 3. 1 Manutenção............................................29
8. 3. 2 Contrôle technique de sécurité................29 8. 3. 2 Controllo tecnico di sicurezza..................29 8. 3. 2 Controlo técnico de segurança................29
8. 4 Réparations.................................................30 8. 4 Riparazione.................................................30 8. 4 Reparação...................................................30
8. 5 Élimination...................................................31 8. 5 Smaltimento................................................31 8. 5 Eliminação...................................................31
8. 6 Programme de réparation............................31 8. 6 Programma di riparazione............................31 8. 6 Programa de reparação...............................31
8. 7 Remarques importantes..............................31 8. 7 Indicazioni importanti...................................31 8. 7 Informações importantes.............................31
8. 8 Responsabilité.............................................32 8. 8 Responsabilità.............................................32 8. 8 Responsabilidade........................................32
8. 9 Garantie.......................................................32 8. 9 Garanzia......................................................32 8. 9 Garantia.......................................................32
9 Description technique................................33 9 Descrizione tecnica....................................33 9 Descrição técnica.......................................33
9. 1 Dépistage des dérangements......................33 9. 1 Localizzazione di anomalie..........................33 9. 1 Lista de localização de erros.......................33
9. 2 Données techniques....................................35 9. 2 Dati tecnici..................................................35 9. 2 Dados técnicos...........................................35
9. 2. 1 Conformité normative..............................35 9. 2. 1 Conformità alle norme.............................35 9. 2. 1 Conformidade com as normas................35
9. 2. 2 Conformité à la directive..........................36 9. 2. 2 Conformità alla direttiva...........................36 9. 2. 2 Conformidade com a diretiva...................36
9. 3 Documents techniques................................36 9. 3 Documentazione tecnica.............................36 9. 3 Documentação técnica................................36
10 Pièces de rechange, 10 Parti di ricambio, 10 Peças sobressalentes,
accessoires recommandés........................37 accessori consigliati...................................37 acessórios recomendados .......................37
10. 1 Pièces de rechange.....................................37 10. 1 Parti di ricambio..........................................37 10. 1 Peças sobressalentes..................................37
10. 2 Accessoires.................................................38 10. 2 Accessori....................................................38 10. 2 Acessórios .................................................38
11 Remarques sur la compatibilité 11 Indicazioni sulla compatibilità 11 Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM)..........................39 elettromagnetica (CEM).............................39 eletromagnética (CEM)...............................39
12 Filiales..........................................................53 12 Filiali.............................................................53 12 Sucursais.....................................................53

2
Généralités Informazioni generali Generalidades

5 Généralités 5 Informazioni generali 5 Generalidades


Description du fonctionnement Descrizione del funzionamento Descrição do funcionamento
Le générateur d’ultrasons CALCUSON de Il generatore di ultrasuoni CALCUSON O gerador de ultrassons CALCUSON da
KARL STORZ sert à la lithotritie de concrétions KARL STORZ è idoneo per la litotripsia di KARL STORZ é adequado para litotripsia de
situées à pratiquement n’importe quel endroit de concrezioni praticamente in ogni punto del sistema cálculos em praticamente todos os pontos do
l’appareil urinaire. Des vibrations ultrasoniques sont ureterale. In questa apparecchiatura, le vibrazioni sistema ureteral. Neste aparelho, as vibrações
générées dans cet appareil par une transduction ultrasoniche vengono prodotte attraverso la ultrassónicas são geradas a partir de vibrações
piézo-électrique inverse à partir de vibrations trasformazione piezoelettrica inversa di impulsi elétricas através de transdução piezoelétrica. Este
électriques. Cette méthode électromécanique elettrici. Questa procedura elettromeccanica si processo eletromecânico baseia-se no facto de
repose sur le fait que les dimensions mécaniques basa sull’alterazione delle dimensioni meccaniche que as dimensões mecânicas de determinados
de certains matériaux (dans ce cas, les disques di determinati elementi – in questo caso dischi di materiais – neste caso discos cerâmicos – se
céramiques) se modifient en présence d’un champ ceramica – che si verifica quando viene applicato modificam quando é aplicado um campo elétrico
alternatif électrique. un campo elettrico alternativo. alternado.

L’énergie vibrationnelle mécanique générée dans L’energia delle vibrazioni meccaniche prodotta A energia vibracional mecânica gerada no
le transducteur ultrasonique est transmise par nel trasduttore ad ultrasuoni viene trasmessa transdutor de ultrassons é transmitida através
un tube métallique mince (la sonde ultrasonique) attraverso un sottile tubo metallico – la sonda ad de um tubo de metal fino – a sonda ultrassónica
vers un corps d’impact placé à l’extrémité. ultrasuoni – al percussore fissato all’estremità. – para o elemento de impacto situado na
L’effet de burinage exercé par le corps d’impact, L’effetto scalpellante del percussore eccitato dalla extremidade. O efeito cinzelador do elemento
actionné lui-même par la vibration ultrasonique vibrazione ultrasonica a circa 26.000 Hz determina, de impacto de aprox. 26.000 Hz gerado com a
d’environ 26 000 Hz, entraîne, malgré les nonostante l’ampiezza minima delle vibrazioni, una vibração ultrassónica provoca uma fragmentação
amplitudes extrêmement faibles des vibrations, une rapida disintegrazione del calcolo. rápida do cálculo, apesar das amplitudes de
désintégration rapide du calcul. Per la litotripsia, sono disponibili sia sonde cave vibração mínimas.
Il existe de sondes creuses et des sondes che sonde piene. Le sonde cave presentano il Para a litotripsia estão disponíveis tanto sondas
massives de lithotritie. Les sondes creuses ont vantaggio che attraverso il loro lume è possibile ocas como sondas maciças. As sondas ocas têm
l’avantage de pouvoir aspirer par l’intérieur aussi aspirare sia il liquido di irrigazione che la polvere a vantagem de se poder aspirar tanto líquido de
bien le liquide d’irrigation que de la poussière de dei calcoli. Le sonde piene sono più sottili e irrigação como fragmentos de cálculos através
calcul. Les sondes massives sont plus minces et consentono l’impiego con strumenti di piccolo do lúmen. As sondas maciças são mais finas e
permettent de travailler avec des instruments de calibro. permitem a aplicação com instrumentos de calibre
petit calibre. La punta della sonda presenta una corona pequeno.
La pointe des sondes possède soit un carotteur perforante fresata o uno speciale percussore. Il A ponta da sonda tem uma coroa de perfuração
fraisé, soit un corps d’impact spécial. Ce corps percussore consente un’efficiente trasmissione ou um elemento de impacto especial. O elemento
d’impact permet une transmission efficace de dell’ampiezza delle vibrazioni sulla concrezione. de impacto possibilita uma transmissão mais
l’amplitude de vibration sur le calcul. L’appareil L’apparecchiatura è dotata di diversi circuiti di eficiente da amplitude de vibração para o cálculo.
est équipé de plusieurs circuits de sécurité qui sicurezza che bloccano la produzione di ultrasuoni O aparelho está equipado com vários circuitos de
bloquent la génération d’ultrasons en présence in caso di guasti che compromettono un impiego segurança que bloqueiam a geração de ultrassons
de dérangements importants pour la sécurité, sicuro dell’apparecchiatura, garantendo così la assim que ocorrem falhas relevantes em termos de
garantissant ici un maximum de sécurité pour le massima sicurezza d’impiego. segurança, garantindo assim uma segurança de
patient et le médecin. aplicação extrema.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6 Consignes de sécurité 6 Norme di sicurezza 6 Instruções de segurança


Les consignes de sécurité sont des mesures qui Le norme di sicurezza sono misure da adottare per As instruções de segurança são medidas para
ont pour objectif de protéger l’utilisateur et le proteggere l’utilizzatore e il paziente da pericoli che a proteção do utilizador e dos pacientes contra
patient de tout risque qui pourrait résulter d’une potrebbero derivare dall’uso del sistema. ferimentos que possam advir da utilização do
utilisation du système. sistema.
6. 1 Explication des avertissements 6. 1 Spiegazione delle avvertenze 6. 1 Explicação dos avisos
et consignes de sécurité e precauzioni e advertências
Il convient de lire attentivement ce manuel dans Si prega di leggere attentamente il presente Leia com atenção o manual de instruções e
son intégralité et de se conformer strictement manuale e di rispettare scrupolosamente le cumpra-o impreterivelmente. Os termos Aviso,
aux instructions qu’il contient. Les termes istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Cuidado e Nota têm significados específicos.
Avertissement, Avis et Remarque ont des Nota hanno un significato particolare. Si prega di Sempre que estes termos surjam no manual de
significations spécifiques. Le texte qu’ils annoncent leggere attentamente il testo che le accompagna instruções, leia com atenção o texto que se segue,
dans le présent manuel devrait toujours être lu ogniqualvolta compaiano nel presente manuale de maneira a garantir um funcionamento eficiente
avec beaucoup d’attention afin de garantir un d’istruzioni, al fine di garantire un funzionamento e seguro do aparelho. Para efeitos de destaque,
fonctionnement sûr et efficace de l’appareil. Ces sicuro ed efficace dell’apparecchiatura. Queste estes termos são também precedidos de um
termes sont, en outre, précédés d’un pictogramme indicazioni sono accompagnate da un pittogramma pictograma.
qui a pour but d’attirer l’attention du lecteur. al fine di risultare più evidenti.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Le texte attire ici l’at- Cautela: Il termine Cautela segnala Aviso: O termo Aviso chama à atenção
tention sur un risque encouru par le patient un pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente ou
ou par le médecin. Le non-respect de cet mancata osservanza di un’indicazione di para o médico. O desrespeito de um aviso
avertissement peut entraîner des blessures Cautela può provocare lesioni al paziente o pode ter como consequência ferimentos
pour le patient ou le médecin. al medico. no paciente ou no médico.

22 22 22
AVIS : Ce terme indique qu’il faut prendre Avvertenza: Il termine Avvertenza Cuidado: O termo Cuidado chama
certaines mesures d’entretien ou de segnala determinate misure di a atenção para determinadas medidas
sécurité pour garantir le parfait état de manutenzione o di sicurezza che devono de manutenção e de segurança que
l’appareil. essere intraprese al fine di evitare un devem ser tomadas, de maneira a evitar a
danneggiamento dell’apparecchiatura. danificação do aparelho.

11 REMARQUE : Les remarques contiennent


des informations spéciales sur l’emploi de
l’appareil ou fournissent des informations 11 Nota: Il termine Nota indica informazioni
particolari per l’impiego dell’apparecchiatura 11 Nota: O termo Nota precede informações
especiais referentes à utilização do aparelho
importantes. o spiega informazioni importanti. ou esclarece informações importantes.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Lire attentivement le Cautela: Prima di mettere in funzione Aviso: Antes de colocar o aparelho em
présent manuel dans son intégralité avant l’apparecchiatura, leggere attentamente il funcionamento, leia atentamente este
de mettre l’appareil en service. L’opérateur manuale d’istruzioni. In particolare, leggere manual de instruções. Leia em especial
devra attacher une attention toute parti- con attenzione il capitolo relativo alle norme o capítulo Indicações de segurança, por
culière au chapitre sur les consignes de di sicurezza, al fine di evitare di mettere in forma a evitar ferimentos nos pacientes, no
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pericolo i pazienti, il personale e se stessi. pessoal e em si próprio.
patients, son personnel ou lui-même.

4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

AVERTISSEMENT : Les installations électriques Cautela: L’impianto elettrico della sala Aviso: As instalações elétricas da sala de
de la salle d’opération dans laquelle l’appareil est operatoria, nella quale l’apparecchiatura viene operações onde o aparelho é ligado e operado têm
branché et exploité doivent être conformes aux collegata e azionata, deve rispettare i requisiti de cumprir as exigências das normas CEI vigentes.
normes CEI applicables. previsti dalle normative IEC vigenti. Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
AVERTISSEMENT : Installer l’appareil hors de Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori pacientes.
portée du patient. della portata del paziente. Aviso: Não toque em simultâneo em aparelhos
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher Cautela: Non toccare contemporaneamente le não médicos junto ao paciente e no próprio
simultanément les appareils non électromédicaux à apparecchiature non elettromedicali in prossimità paciente.
proximité du patient et le patient. del paziente e il paziente. Aviso: Os manuais de instruções e especificações
AVERTISSEMENT : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente ai manuali de interface dos dispositivos médicos e/ou
les manuels d’utilisation et les spécifications des d’istruzioni e alle specifiche d’interfaccia dei componentes de sistemas usados em combinação
interfaces des équipements médicaux et/ou des prodotti medicali utilizzati in combinazione e/o dei têm de ser rigorosamente respeitados.
composants du système utilisés ensemble. componenti di sistema. Aviso: A combinação de dispositivos médicos só
AVERTISSEMENT : Les combinaisons Cautela: La sicurezza tecnica delle combinazioni pode ser considerada tecnicamente segura se
d’équipements médicaux ne posent aucun di prodotti medicali può essere garantita solo se • estiver indicada como tal nos respetivos manuais
problème au niveau de la sécurité, à condition que • queste sono indicate espressamente come tali de instruções ou
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel d‘utili- nei rispettivi manuali d’istruzioni o • a finalidade e as especificações de interface dos
sation correspondant comme compatibles entre • la destinazione d’uso e le specifiche di interfaccia dispositivos utilizados na combinação o permiti-
eux, ou que dei prodotti utilizzati in combinazione lo consento- rem.
• l’emploi prévu et la spécification des interfaces no. Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se
des appareils utilisés ensemble le permettent. Cautela: Il collegamento a terra considera segura se estiver conectada a uma
AVERTISSEMENT : L’appareil n’est correctement dell’apparecchiatura è affidabile esclusivamente se tomada de proteção à massa corretamente
mis à la terre que s’il est branché sur une prise de questa è collegata a una presa con messa a terra instalada. Verifique a ficha e o cabo com
courant de sécurité parfaitement installée. Vérifier adeguatamente installata. Controllare con regolarità regularidade e não os utilize caso estejam
régulièrement les connecteurs et les câbles et ne la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in cui danificados.
pas les utiliser s’ils ne sont pas en parfait état. siano danneggiati. Aviso: Para evitar o risco de um choque elétrico,
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de Cautela: Per evitare il rischio di scossa elettrica, este aparelho só pode ser ligado a uma rede de
choc électrique, cet appareil doit être uniquement collegare l’apparecchiatura esclusivamente a una distribuição com condutor de proteção.
raccordé à un réseau d’alimentation avec rete di alimentazione con conduttore di protezione. Aviso: Controle sempre a operacionalidade deste
conducteur de protection. Cautela: Prima di ogni impiego, controllare aparelho antes de o utilizar. No caso de danos
AVERTISSEMENT : Vérifier le bon fonctionnement sempre il funzionamento dell’apparecchiatura. visíveis, o aparelho não pode ser usado.
de l’appareil avant chaque emploi. Ne pas utiliser L’apparecchiatura non deve essere utilizzata in Aviso: Controle o funcionamento do interruptor
l’appareil s’il présente des détériorations visibles. caso di danni evidenti. de pedal antes da utilização.
AVERTISSEMENT : Contrôler le fonctionnement Cautela: Prima dell’utilizzo controllare il Aviso: O aparelho pode deixar de funcionar
de l’interrupteur à pédale avant l’utilisation. funzionamento dell’interruttore a pedale. subitamente.
AVERTISSEMENT : L’appareil peut tomber en Cautela: L’apparecchiatura può smettere di Para fazer face a situações como essa, deverá
panne subitement. funzionare all’improvviso durante l’utilizzo. assegurar que está disponível um aparelho
C’est pourquoi il est recommandé de préparer un In questo caso è opportuno pianificare la sobressalente ou planear um processo alternativo.
appareil de rechange ou de prévoir une solution disponibilità di un’apparecchiatura sostitutiva o di
alternative. una procedura alternativa.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

AVERTISSEMENT : L’appareil n’est entièrement Cautela: L’apparecchiatura è completamente Aviso: O aparelho só está totalmente desligado
coupé de la tension de secteur que lorsque la fiche scollegata dalla tensione di rete solo quando la da rede se a ficha de ligação à rede estiver
secteur est retirée. spina di rete è stata estratta. desligada.
AVERTISSEMENT : Risque d’explosion si l’on Cautela: L’impiego di gas anestetici infiammabili Aviso: Existe o perigo de explosão ao empregar
utilise des gaz anesthésiques inflammables à nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura può gases anestésicos inflamáveis nas imediações do
proximité immédiate de l’appareil. dare luogo ad esplosioni. aparelho.
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione di Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de
avant toute manipulation technique. manutenzione sull’apparecchiatura, scollegarla manutenção no aparelho, é necessário desligar a
AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir l’appareil. dalla rete. ficha de alimentação de rede.
Risque de décharge électrique. Toujours confier les Cautela: Non aprire l’apparecchiatura! Pericolo Aviso: Não abrir o aparelho! Perigo de choque
travaux d’entretien au fabricant ou à un personnel di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di elétrico. Os trabalhos de assistência técnica têm
autorisé par lui. Toute ouverture de l’appareil par manutenzione esclusivamente dal produttore o de ser realizados unicamente pelo fabricante ou
des personnes non habilitées annule la garantie. da personale autorizzato dal produttore. Qualsiasi por pessoal por ele autorizado. Qualquer abertura
AVERTISSEMENT : Les entrées et sorties de apertura dell’apparecchiatura da parte di persone do aparelho por pessoas não autorizadas faz
signaux de cet appareil ont été conçues par non autorizzate invalida la garanzia. cessar a garantia.
le fabricant uniquement pour le branchement Cautela: Le entrate e le uscite del segnale Aviso: A entrada e a saída de sinais deste
d’appareils conformes à la norme CEI 60601-1. della presente apparecchiatura sono state aparelho foram concebidas pelo fabricante para
AVERTISSEMENT : En cas d’utilisation d’appareils appositamente studiate dal produttore per il ligação exclusiva a aparelhos que satisfaçam a
médicaux techniques électromécaniques, une collegamento ad apparecchiature conformi alla norma CEI 60601-1.
perturbation électromagnétique d’autres appareils, normativa IEC 60601-1. Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
en particulier des stimulateurs cardiaques, peut Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali eletromecânicos pode provocar interferências
se produire. Il faut donc prendre des mesures elettromeccaniche può comportare interferenze eletromagnéticas noutros aparelhos, especialmente
adéquates pour garantir la sécurité du patient elettromagnetiche con altre apparecchiature, in em marca-passos cardíacos. Por isso, é
également dans ce cas. particolare con pace-maker. Occorre dunque necessário tomar medidas de precaução para
AVERTISSEMENT : N’employer que des fusibles adottare misure precauzionali affinché la sicurezza preservar a segurança do paciente numa situação
ayant la spécification prescrite. del paziente venga garantita anche in tal caso. destas.
AVERTISSEMENT : Éviter impérativement que Cautela: Per la sostituzione dei fusibili, utilizzare Aviso: Ao substituir fusíveis, utilize apenas fusíveis
du liquide ne pénètre dans le boîtier. Ne pas soltanto fusibili con i valori indicati. com os valores indicados.
entreposer de liquide ni sur, ni au-dessus de Cautela: Evitare assolutamente la penetrazione Aviso: Evite a todo o custo a infiltração de
l’appareil. di liquido all’interno dell’alloggiamento. Non quaisquer líquidos na caixa do aparelho. Não
AVERTISSEMENT : L’appareil n’est pas conçu conservare liquidi sull’apparecchiatura o al di sopra deposite líquidos sobre ou por cima do aparelho.
pour une utilisation en continu. Respecter une di essa. Aviso: O aparelho não se destina a uso contínuo.
durée d’activation relative de 25 % (5 s activé, 15 s Cautela: L’apparecchiatura non è progettata Deve ser cumprido um tempo de ativação relativo
désactivé). Une utilisation excessive de l’appareil per il funzionamento in continuo. Rispettare un de 25 % (5 s ativado, 15 s desativado). O uso
peut conduire à une surchauffe et ainsi à une tempo di attivazione relativo pari al 25 % (5 s attivo, excessivo pode causar sobreaquecimento e
panne. 15 s disattivato). Un’eccessiva sollecitazione può consequentemente a falha do aparelho.
provocare il surriscaldamento e il conseguente
guasto dell’apparecchiatura.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

AVIS : Utiliser l’appareil uniquement avec la tension Avvertenza: Utilizzare l’apparecchiatura Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a
indiquée sur la plaque signalétique. esclusivamente con la tensione di rete indicata sulla tensão especificada na placa de caraterísticas.
AVIS : Le CALCUSON ne doit être utilisé qu’avec targhetta di identificazione. Cuidado: O CALCUSON só pode ser utilizado
les accessoires, les pièces d’usure et les articles à Avvertenza: Il CALCUSON può essere utilizzato com acessórios, itens sujeitos a desgaste e
usage unique spécifiés par KARL STORZ comme solo con accessori, articoli di consumo e monouso descartáveis que tenham sido classificados pela
étant compatibles avec l’appareil. che vengono indicati come idonei all’impiego con KARL STORZ como sendo apropriados para este
l’apparecchiatura da KARL STORZ. aparelho.

1
REMARQUE : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos do aparelho provocados por
dommages causés à l’appareil par des erreurs de dell’apparecchiatura derivanti da un uso improprio operação incorreta não são abrangidos pela
commande. della stessa. garantia.
REMARQUE : Respecter les réglementations/légis- Nota: Per lo smaltimento degli accessori attenersi Nota: A eliminação de acessórios deve ser feita
lations nationales en vigueur pour l’élimination des alle disposizioni/leggi dei rispettivi paesi. tendo em conta as disposições regulamentares/legis-
accessoires. lação específicas do país em questão.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6. 2 Contrôles techniques de 6. 2 Controlli tecnici di 6. 2 Controlos técnicos de


sécurité sicurezza segurança
Effectuer les contrôles techniques de sécurité une Una volta all’anno eseguire i controlli tecnici di Os controlos técnicos de segurança têm de ser
fois par an (voir page 29). sicurezza (vedere pagina 29). efetuados uma vez por ano (ver página 29).

6. 3 Mesures de sécurité sur 6. 3 Misure di sicurezza nel 6. 3 Medidas de segurança no
le lieu d’installation luogo di installazione local da instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in O aparelho só pode ser utilizado em salas
60° à usage médical dont les installations électriques ambienti ad uso medico dotati di impianti elettrici adequadas para fins médicos, se as respetivas
sont conformes aux réglementations nationales en conformi alle normative nazionali vigenti. instalações elétricas tiverem sido instaladas de
vigueur. L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in acordo com as disposições regulamentares
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des zones ambienti con pericolo di esplosione. Ciò significa nacionais em vigor.
à risques d’explosion. Cela signifie entre autres tra l’altro che in caso di utilizzo di sostanze Não pode ser utilizado em áreas onde haja perigo
que, en cas d’utilisation de produits d’anesthésie per anestesia mediante inalazione e di relative de explosão. Entre outras coisas, isto significa que:
par inhalation facilement inflammables et explosifs, miscele facilmente infiammabili ed esplosive, ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente
ou de mélanges dans lesquels ils sont contenus, l’apparecchiatura non deve essere utilizzata nelle inflamáveis e que impliquem perigo de explosão, e
l’appareil ne doit pas être mis en service à zone di pericolo segnalate. Ciò vale anche per respetivas misturas, o aparelho não pode funcionar
l’intérieur de la zone à risques décrite. Ceci est prodotti chimici facilmente infiammabili ed esplosivi, na zona de perigo descrita. O mesmo se aplica a
valable également pour les produits chimiques ad es. disinfettanti cutanei e disinfettanti rapidi per químicos facilmente inflamáveis e explosivos, p. ex.
facilement inflammables et explosifs, comme par superfici. desinfetantes para a pele e desinfetantes de ação
exemple les produits de désinfection de la peau et rápida para superfícies.
L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad
les désinfectants rapides de surface.
innesto per la compensazione di potenziale. Il O aparelho está equipado com um dispositivo
L’appareil est équipé d’une fiche de compensation collegamento di tale dispositivo deve essere de encaixe para ligação equipotencial. Ligue-o
de potentiel, dont le branchement doit être effectué effettuato in conformità alle normative nazionali de acordo com as disposições regulamentares
conformément aux réglementations nationales en vigenti. nacionais em vigor.
vigueur.

6. 4 Mesures de sécurité pour 6. 4 Misure di sicurezza durante 6. 4 Medidas de segurança durante
l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura a utilização do aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verificare Antes de utilizar o aparelho, o utilizador tem de se
fonctionnement de l’appareil et de son parfait état. la sicurezza di funzionamento dell’apparecchiatura certificar de que o seu funcionamento é seguro e
Le patient doit être traité et observé avec le soin e ad accertarsi che questa si trovi nelle dovute de que se apresenta em bom estado.
médical habituel pendant le traitement utilisant condizioni. Durante o tratamento com o CALCUSON, tem de
le CALCUSON. Cela comporte le contrôle du Durante il trattamento con il CALCUSON, è se cuidar e observar o paciente de acordo com
déroulement de l’intervention et la surveillance des necessario tenere sotto osservazione il paziente e as práticas correntes da medicina. Isto implica o
valeurs vitales ainsi que de l’anesthésie. prestargli le normali cure mediche. Ciò include il controlo sequencial do decurso do tratamento, a
controllo del decorso del processo di trattamento, il monitorização dos valores vitais e da anestesia.
monitoraggio dei valori vitali e dell’anestesia.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Aucun traitement ne Cautela: Qualsiasi trattamento Aviso: Qualquer passo de tratamento só
doit être réalisé si l’action de l’appareil ne può essere eseguito soltanto se è pode ser efetuado se estiver assegurado
peut être contrôlée visuellement. garantito il controllo visivo dell’azione o controlo visual do efeito produzido pelo
dell’apparecchiatura. aparelho.

8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6. 5 Informations sur la sécurité de 6. 5 Indicazioni sulla sicurezza di fun- 6. 5 Notas relativas à segurança de
l’appareil zionamento dell’apparecchiatura funcionamento do aparelho
Le lithotriteur ultrasonique CALCUSON ne doit Il litotritore ad ultrasuoni CALCUSON può essere O litotritor de ultrassons CALCUSON só pode
être utilisé qu’en association avec une pompe utilizzato esclusivamente con una pompa di ser usado em conjugação com uma bomba de
d’aspiration ou un système d’aspiration. aspirazione o un sistema di aspirazione. aspiração ou um sistema de aspiração.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Garantir la stabili- Cautela: Per la stabilizzazione della Aviso: Para a estabilização da tempera-
sation thermique du transducteur et des temperatura del trasduttore e delle sonde tura do transdutor e das sondas deve as-
sondes pour que le système de transduc- è necessario accertarsi che il sistema di segurar-se de que o sistema transdutor ou
teur, ou (si l’on utilise des sondes massives) trasduzione o – in caso di utilizzo di sonde – em caso de utilização de sondas maciças
la chemise enveloppante, soit traversé par piene – la guaina di rivestimento, siano at- – a bainha envolvente é submetida a um
un débit de 300 ml/mn au moins. traversati da almeno 300 ml/ min.  fluxo mínimo de 300 ml/ min.

Pour des raisons de sécurité, le transducteur Per motivi di sicurezza, il trasduttore ad ultrasuoni Por motivos de segurança, o transdutor de
ultrasonique est équipé de différents circuits de è dotato di diversi circuiti di sicurezza che ultrassons está equipado com vários circuitos de
sécurité qui bloquent la génération d’ultrasons en bloccano la produzione di ultrasuoni in caso di segurança que bloqueiam a geração de ultrassons
présence de dérangements pouvant affecter la guasti che compromettono un impiego sicuro assim que ocorrem falhas relevantes em termos de
sécurité. dell’apparecchiatura. segurança.
L’origine du dérangement est signalée par In caso di disattivazione dell’apparecchiatura, Quando o aparelho se desliga, a causa para tal
différentes lampes témoins qui s’allument lorsque diverse spie di controllo segnalano la relativa causa. é sinalizada pelo acender de diversas luzes de
l’on déconnecte l’appareil. controlo.

Avertisseur lumineux Défaut de transducteur – Spia di allarme difetto trasduttore – risonanza 3 Luz de aviso de falha no transdutor –
③ ④ Résonance 3 Ressonância 3
Avertisseur lumineux Défaut de transducteur – Spia di allarme difetto trasduttore – cortocircuito 4 Luz de aviso de falha no transdutor –
Court-circuit 4 Curto-circuito 4

11 REMARQUE : Les avertisseurs lumineux


ne sont visibles qu’après l’apparition du 11 Nota: Le spie di allarme sono visibili solo
dopo la comparsa dell’errore tecnico. 11 Nota: As luzes de aviso só se tornam
visíveis depois de ocorrer um erro técnico.
dérangement technique.
On trouvera une liste des dérangements possibles Nella sezione “Localizzazione delle anomalie” Encontrará na lista de localização de erros uma
et des mesures à prendre dans la liste de vengono elencate le possibili cause di errore ed listagem das causas possíveis de avaria ou de
dépistage des dérangements. eventuali azioni correttive. passos possíveis para as resolver.

L’échange entre l’arrivée et l’évacuation du liquide Durante la litotripsia, è necessario prestare Durante a litotripsia é imprescindível um balanço
d’irrigation doit absolument être équilibré pendant particolare attenzione all’equilibrio tra l’afflusso e equilibrado entre o caudal de entrada e o de
la lithotritie. Une arrivée excessive entraîne pour le il deflusso del liquido di irrigazione. Un afflusso saída. Uma entrada excessiva produz riscos para
patient les risques que l’on connaît en liaison avec eccessivo può comportare i ben noti rischi per il o paciente já conhecidos da TUR. A litotripsia
la résection transurétrale. La lithotritie ultrasonique paziente legati alla TUR. La litotripsia ad ultrasuoni ultrassónica só deve ser realizada depois de se
ne devrait être réalisée que si le médecin maîtrise dovrebbe essere intrapresa solo da persone dominarem os conhecimentos básicos da técnica
les connaissances de base de la technique che conoscono le nozioni di base della tecnica de cirúrgica operação transuretral.
chirurgicale transurétrale. chirurgica transuretrale. A energia ultrassónica não provoca a destruição
L’énergie ultrasonique ne détruit pas la paroi de L’energia degli ultrasuoni non causa una distruzione da parede da bexiga, no entanto convém evitar o
la vessie, mais il est toutefois conseillé d’éviter della parete vescicale, ma per impedire la contacto direto da sonda com a mucosa da bexiga
le contact avec les muqueuses vésicales afin de comparsa di un edema o di emorragie petecchiali, para prevenir qualquer edema e hemorragias
supprimer tout risque d’œdème et d’hémorragies è necessario evitare il contatto diretto tra la sonda petequiais.
pétéchiales. e la mucosa vescicale.

9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6. 6 Consignes de sécurité pour 6. 6 Indicazioni di sicurezza per 6. 6 Instruções de segurança
l’emploi des sondes ultrasoniques l’impiego di sonde ad ultrasuoni relativas ao manuseamento de
sondas ultrassónicas
33 33
AVERTISSEMENT : Les sondes ultra- Cautela: Le sonde ad ultrasuoni, in
soniques, notamment les sondes possé- particolare le sonde con percussore, sono

33
Aviso: As sondas ultrassónicas, especial-
dant un corps d’impact, sont des pièces componenti soggetti ad usura e richiedono mente as sondas com elemento de impac-
soumises à l’usure, et doivent donc être quindi controlli costanti. to, são peças sujeitas a desgaste e, como
constamment contrôlées. tal, têm de ser constantemente controladas.

Les sondes, pour pouvoir fonctionner en toute Per garantire la sicurezza di funzionamento e una Para assegurar a segurança de funcionamento
sécurité et longtemps, ne doivent être utilisées que lunga vita utile delle sonde, queste devono essere e uma longa durabilidade das sondas, elas só
dans du liquide et en contact avec les concrétions. utilizzate solo quando sono immerse in liquidi e a podem ser utilizadas dentro de líquido e estando
L’emploi dans l’air et sans contact avec un calcul contatto con le concrezioni. em contacto com o cálculo.
accélère fortement l’usure des sondes. L’impiego in aria e senza contatto con la A sua utilização ao ar e sem contacto com o
Les sondes ultrasoniques sont utilisées dans les concrezione causa un’intensa usura prematura. cálculo resulta num desgaste muito mais elevado.
canaux de travail des chemises prévues pour le Le sonde ad ultrasuoni vengono utilizzate nei canali As sondas ultrassónicas são introduzidas através
traitement. Le liquide d’irrigation est introduit dans di lavoro delle camicie previste per la terapia. Il dos canais de trabalho das bainhas destinadas
le patient à l’extérieur de la sonde. Les liquides liquido di irrigazione viene introdotto nei pazienti à terapia. O líquido de irrigação é introduzido
d’aspiration sont évacués de l’intérieur par la sonde esternamente alla sonda. I liquidi di aspirazione no exterior da sonda no paciente. Os líquidos
creuse. Vous trouverez les instruments de lithotritie vengono trasmessi internamente tramite le sonde aspirados são conduzidos no interior através das
actuels dans les catalogues KARL STORZ. cave. Per un elenco aggiornato degli strumenti sondas ocas. Consulte os instrumentos atuais para
per la litotripsia, fare riferimento ai cataloghi litotripsia nos catálogos da KARL STORZ.
KARL STORZ.

Des sondes n’étant plus en parfait état peuvent, Le sonde che non si trovano più in perfette As sondas que já não estejam em perfeitas
par exemple si le corps d’impact se casse pendant condizioni possono causare gravi rischi per condições podem resultar em riscos graves
l’intervention, comporter des risques graves pour le il paziente, ad esempio in caso di rottura del para o paciente, por exemplo, no caso de rutura
patient et ne doivent donc plus être utilisées. percussore nel corso dell’intervento, e non devono intraoperatória do elemento de impacto, e portanto
quindi essere mai riutilizzate. não pode, em qualquer circunstância, continuar a
ser utilizadas.

33 33 33
AVERTISSEMENT : La cassure des Cautela: La rottura dei percussori può Aviso: A quebra dos elementos de im-
corps d’impact produit des arêtes vives qui generare angoli vivi, che potrebbero invo- pacto origina arestas afiadas, que podem
peuvent entraîner une perforation ou une lontariamente provocare la perforazione o la causar uma perfuração ou ferimentos inad-
blessure involontaire de la vessie, de l’ure- lesione di vescica, uretere, uretra o reni. vertidos na bexiga, uréter, uretra ou rins.
tère, de l’urètre ou des reins.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Contrôler avec at- Cautela: Per questo motivo, control- Aviso: Controle rigorosamente as son-
tention les sondes avant et après chaque lare scrupolosamente le sonde prima e das antes e depois de cada aplicação
emploi pour déceler d’éventuels dom- dopo ciascun impiego, per individuare para verificar se apresentam eventuais
mages ou des traces d’usure. Remplacer eventuali danni o tracce di usura. In caso danos ou sinais de desgaste. Se detetar
une sonde présentant des rayures claire- di evidenti graffi, fessure, ecc., sostituire la riscos, fendas, etc. claramente percetíveis,
ment visibles, des fissures, etc. sonda. a sonda tem de ser substituída.

Photo : Rayures sur la chemise d’une sonde Fig.: Graffi sulla guaina della sonda Fig.: Riscos na bainha da sonda

10
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Si l’on continue à utiliser des sondes en Il riutilizzo di tali sonde può essere causa di rotture Se continuar a utilizar estas sondas, poderão
mauvais état, leur tube peut se casser pendant del tubo della sonda nel corso dell’intervento. ocorrer ruturas intraoperatórias no tubo da sonda.
l’intervention.

Photo : Rupture de fatigue sur le tube d’une sonde Fig.: Rottura da fatica del tubo della sonda Fig.: Rutura de fadiga do tubo da sonda

Ne plus utiliser des sondes ultrasoniques dont le Se il percussore di una sonda ad ultrasuoni Se o elemento de impacto de uma sonda
corps d’impact n’est plus aussi bien fixé que sur risulta notevolmente allentato rispetto a quello di ultrassónica se tiver solto demasiadamente em
une sonde neuve. una sonda nuova, questa non deve più essere comparação com uma sonda nova, essas sondas
utilizzata. já não poderão ser utilizadas.

Photo : Corps d’impact intact d’une sonde neuve Fig.: Percussore intatto in una sonda nuova Fig.: Elemento de impacto intacto de uma sonda nova

Les sondes dans cet état avec un corps d’impact Le sonde in queste condizioni con il percussore As sondas neste estado, com o elemento de
fortement détaché ne doivent pas être réutilisées. notevolmente allentato non devono più essere impacto demasiado solto, já não podem ser
utilizzate. utilizadas.

Photo : Corps d’impact fortement détaché, usé Fig.: Percussore molto allentato e usurato Fig.: E
 lemento de impacto demasiado solto e
desgastado

11
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi assolutamente di avere acquisito piena Antes da primeira utilização do aparelho no
avec le fonctionnement et les commandes de familiarità con le modalità di funzionamento e di paciente, é fundamental familiarizar-se com o seu
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois sur impiego dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per modo de funcionamento e operação.
un patient. la prima volta su un paziente.

6. 7 Emploi prévu 6. 7 Destinazione d’uso 6. 7 Finalidade


L’unité de commande de lithotritie est destinée à L’unità di controllo per litotripsia viene utilizzata per A unidade de comando de litotripsia serve para a
générer de l’énergie pour détruire les calculs lors produrre l’energia necessaria alla frammentazione produção de energia para a destruição de cálculos
d’applications endoscopiques urologiques. dei calcoli nelle applicazioni di endoscopia em aplicações endoscópicas em urologia.
urologica.
Contre-indications Controindicazioni Contraindicações
L’utilisation du CALCUSON est contre-indiquée L’impiego del CALCUSON è controindicato per A utilização do CALCUSON é contraindicada
lorsque, selon l’avis du médecin traitant, l’état la litotripsia nei casi in cui il medico curante quando, segundo a apreciação do médico
général du patient ne permet pas l’utilisation du ritenga che ciò possa rappresentare un rischio responsável pelo tratamento, o estado geral do
CALCUSON pour la lithotritie. per il paziente, dopo averne valutato le condizioni paciente não permitir a utilização do CALCUSON
generali. para a litotripsia.

6. 8 Utilisation correcte 6. 8 Impiego previsto 6. 8 Utilização correta


Le lithotriteur intracorporel CALCUSON, composé Il litotritore intracorporeo CALCUSON, composto O litotritor intracorporal CALCUSON, constituído
de l’unité de commande, du transducteur dall’unità di comando, il trasduttore ad ultrasuoni por uma unidade de comando, pelo transdutor
ultrasonique conçu comme pièce à main et de in forma di manipolo e sonde ad ultrasuoni de ultrassons desenhado como punho e sondas
sondes ultrasoniques spéciales, est prévu pour la speciali, è concepito per la litotripsia di calcoli ultrassónicas especiais, destina-se à litotripsia
lithotritie de calculs de l’appareil urinaire (calculs del tratto uretrale (calcoli vescicali, ureterali e de cálculos do trato urinário inferior (cálculos na
de la vessie, de l’uretère et du rein) via des renali) tramite accessi naturali e chirurgicamente bexiga, uréter e rins) através de acessos naturais e
accès naturels et chirurgicalement invasifs. Le invasivi. Il CALCUSON può essere utilizzato solo cirurgicamente invasivos. O CALCUSON só pode
CALCUSON ne doit être utilisé qu’en combinaison in combinazione con endoscopi adatti per i diversi ser utilizado em conjugação com endoscópios
avec les endoscopes appropriés pour les interventi. adequados para as várias intervenções.
différentes interventions.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utiliser Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impiego Por motivos de segurança não é permitida a
l’appareil autrement que décrit ci-dessus. dell’apparecchiatura in campi di applicazione utilização do aparelho em campos de aplicação
diversi da quelli riportati sopra. diferentes dos previstos.

22 22 22
AVIS : Le CALCUSON ne doit être utilisé Avvertenza: Il CALCUSON può essere Cuidado: O CALCUSON só pode ser
qu’avec les accessoires et les pièces utilizzato solo con accessori e articoli di utilizado com acessórios e itens sujeitos a
d’usure spécifiés par KARL STORZ comme consumo che vengono indicati come desgaste que tenham sido classificados
étant compatibles avec l’appareil. idonei all’impiego con l’apparecchiatura da pela KARL STORZ como sendo
KARL STORZ. apropriados para este aparelho.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Il est interdit à l’uti- Cautela: Per ragioni di sicurezza, è vie- Aviso: Por motivos de segurança, são
lisateur, pour des raisons de sécurité, de tato apportare trasformazioni o modifiche proibidas alterações ou transformações do
modifier ou de transformer l’appareil de sa non autorizzate all’apparecchiatura. aparelho.
propre initiative.

Le générateur d’ultrasons CALCUSON peut être Il generatore di ultrasuoni CALCUSON può O gerador de ultrassons CALCUSON pode ser
utilisé avec les sondes de lithotritie ultrasonique essere utilizzato in combinazione con le sonde usado juntamente com sondas ultrassónicas para
appropriées (voir pour cela le chapitre 10.2 ad ultrasuoni per litotripsia appropriate (vedere la litotripsia para si adequadas (a este respeito, ver
« Accessoires »). sezione 10.2 “Accessori”). secção 10.2 “Acessórios”).

12
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6. 8. 1 Qualification de l’utilisateur 6. 8. 1 Qualifica dell’utilizzatore 6. 8. 1 Qualificação do utilizador


Le CALCUSON ne doit être utilisé que par des Il CALCUSON deve essere utilizzato O CALCUSON só pode ser utilizado por médicos e
médecins et un personnel assistant médical esclusivamente da personale medico e pessoal de assistência médica que possuam uma
possédant la qualification professionnelle suffisante paramedico in possesso della necessaria qualificação profissional adequada e que tenham
et ayant reçu l’initiation nécessaire pour travailler qualifica e adeguatamente addestrato all’impiego sido devidamente instruídos para a utilização
avec l’appareil. Seules les personnes disposant dell’apparecchiatura. L’addestramento può essere do aparelho. A formação só deve ser dada por
des connaissances nécessaires sont habilitées à effettuato solo da persone idonee a questo scopo pessoal com conhecimentos suficientes para o
dispenser la formation sur l’appareil. sulla base delle loro conoscenze. efeito.
Le représentant régional ou le représentant La rappresentanza di zona competente o il No que respeita à formação e informação
KARL STORZ se tient à votre disposition pour ce rappresentante KARL STORZ competente sono a de outras alternativas de formação, o seu
qui concerne la formation sur la commande et disposizione per l’addestramento e per informazioni representante local ou agente autorizado
l’utilisation de l’appareil et pour vous informer sur su ulteriori alternative di formazione. KARL STORZ encontra-se à sua disposição.
d’autres types de formations possibles.
6. 8. 2 Profil de l’utilisateur 6. 8. 2 Profilo dell’utilizzatore 6. 8. 2 Perfil do utilizador
• Connaissances suffisantes et reconnues dans • Conoscenze sufficienti e riconosciute sulla • Conhecimentos suficientes e reconhecidos na
l’application en question corrispondente applicazione respetiva aplicação
• Entendement suffisant pour l’évaluation • Sufficienti capacità di comprensione per valutare • Conhecimentos suficientes para a avaliação
rationnelle de la situation chirurgicale actuelle razionalmente la situazione operatoria corrente racional da atual situação de operação
• Connaissances linguistiques suffisantes dans au • Sufficienti conoscenze linguistiche in almeno una • Conhecimentos suficientes de pelo menos um
moins une des langues utilisées par l’appareil et delle lingue utilizzate nell’apparecchiatura e nel dos idiomas utilizados no aparelho e no manual
dans le manuel d’utilisation manuale d’istruzioni de instruções
• Achèvement d’une formation complète sur la • Effettuazione di un addestramento completo • Ter completado uma formação abrangente sobre
commande et l’utilisation de l’appareil sull’utilizzo e l’applicazione dell’apparecchiatura operação e utilização do aparelho
• Bonne connaissance du contenu du manuel • Conoscenze sul contenuto del manuale • Conhecimento acerca do conteúdo do manual
d’utilisation d’istruzioni de instruções
• Connaissance suffisante de l’usage et de • Sufficienti conoscenze sullo scopo e il luogo del • Conhecimentos suficientes sobre a finalidade e a
l’emplacement du livret de l’équipement médical registro dei prodotti medicali localização do livro dos dispositivos médicos
• Absence de handicaps physiques entravant • Nessun handicap fisico che potrebbe limitare la • Inexistência de impedimentos físicos que
la perception des signaux (optiques ou percezione dei segnali di attivazione e di allarme impeçam a perceção de sinais de ativação e de
acoustiques) d’activation et d’alarme (ottici o acustici) alarme (óticos ou acústicos)
6. 8. 3 Profil du patient 6. 8. 3 Profilo del paziente 6. 8. 3 Perfil do paciente
L’utilisation de l’unité CALCUSON n’est pas limitée L’utilizzo del CALCUSON non è limitato ad un A utilização do CALCUSON não se limita a um
à un certain profil de patient (sexe, âge, poids, determinato profilo del paziente (sesso, età, peso, determinado perfil de paciente (sexo, idade,
etc.). Il revient au médecin traitant d’évaluer l’état ecc.). Lo stato di salute per l’utilizzo deve essere peso, etc.). O estado de saúde necessário para
de santé du patient et de le déclarer apte à subir valutato dal medico curante e dichiarato adatto. cada aplicação tem de ser avaliado pelo médico
ou non l’application concernée. responsável, que decidirá se a utilização é ou não
adequada.

13
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6. 8. 4 Emploi 6. 8. 4 Impiego 6. 8. 4 Utilização


Cet appareil ne doit être utilisé que dans les L’apparecchiatura può essere utilizzata A aplicação deve ser feita exclusivamente em
cliniques et les cabinets médicaux, dans les esclusivamente in ospedali e ambulatori medici clínicas e consultórios médicos, sob as condições
conditions ambiantes spécifiées dans les Données nelle condizioni ambientali descritte nei dati tecnici mencionadas nos dados técnicos (página 35).
techniques (page 35). (pag. 35). Outras condições de utilização:
Autres conditions d’utilisation : Altre condizioni d’impiego: • Frequência de utilização até várias vezes por dia
• Fréquence d’utilisation jusqu’à plusieurs fois par • Frequenza di utilizzo fino a più volte al giorno • Duração de utilização de poucos minutos até
jour • Durata di utilizzo da pochi minuti a più ore al várias horas por dia
• Durée d’utilisation de quelques minutes à giorno • Local de instalação sobre uma base fixa e sem
plusieurs heures par jour • Posizionamento su supporto stabile, privo di vibrações
• Lieu d’installation exempt de vibrations, support vibrazioni • Deslocamento exclusivo em carrinho para
fixe • Trasportabile solo con montaggio su carrello per aparelhagem
• Ne peut être déplacé qu’en cas de montage sur apparecchiature • Oscilação exclusiva em unidades de alimentação
unité mobile • Orientabile solo con montaggio su unità di para o teto
• Ne peut être pivoté qu’en cas de montage sur alimentazione a soffitto
unité plafonnière

14
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

6. 8. 5 Mode combiné avec d’autres 6. 8. 5 Funzionamento combinato con 6. 8. 5 Funcionamento combinado com
appareils altre apparecchiature outros aparelhos

33 33 33
AVERTISSEMENT : Les appareils sup- Cautela: Per le attrezzature addizionali Aviso: Os aparelhos adicionais que são
plémentaires raccordés aux appareils che vengono collegate ad apparecchiature ligados a dispositivos de eletromedicina
électromédicaux doivent être conformes, de elettromedicali deve essere dimostrata têm de corresponder comprovadamen-
manière reconnue, aux normes CEI ou ISO la conformità alle normative IEC o ISO di te às respetivas normas CEI ou ISO
correspondantes (par ex. CEI 60950 relative pertinenza (ad es. IEC 60950 per le appa- (p. ex. CEI 60950 para dispositivos de
aux appareils de traitement de l’information). recchiature di elaborazione dati). Inoltre, processamento de dados). Além disso,
En outre, toutes les configurations doivent tutte le configurazioni dovranno essere todas as configurações têm de corres-
être conformes aux exigences normatives conformi ai requisiti normativi previsti per i ponder aos requisitos normativos para os
en vigueur pour les systèmes médicaux (voir sistemi medici (vedere IEC 60601‑1‑1 o pa- sistemas medicinais (ver CEI 60601-1-1 ou
respectivement la norme CEI 60601-1-1 ou ragrafo 16 della terza edizione della norma a secção 16 da 3.ª edição da CEI 60601-1,
la section 16 de la 3e version de la norme IEC 60601‑1 in vigore). Chiunque colleghi respetivamente). Quem ligar aparelhos adi-
CEI 60601-1). La personne qui branche des apparecchiature aggiuntive ad apparec- cionais aos dispositivos de eletromedicina
appareils supplémentaires à des appareils chiature elettromedicali assume il ruolo é configurador do sistema e torna-se assim
électromédicaux est considérée comme le di configuratore di sistema ed è pertanto responsável pelo cumprimento dos requisi-
configurateur du système et, ainsi, respon- responsabile della conformità del sistema ai tos normativos para sistemas. Chamamos
sable de la conformité du système aux exi- relativi requisiti normativi. Si noti che le leggi a atenção para o facto de que as leis locais
gences normatives en vigueur s’appliquant locali sono da considerarsi prioritarie ri- têm prioridade relativamente aos requisitos
aux systèmes. Nous attirons votre attention spetto ai requisiti normativi sopra citati. Per normativos supramencionados. Em caso
sur le fait que les lois et directives locales eventuali chiarimenti contattare il proprio de dúvidas contacte o seu fornecedor local
ont priorité sur les exigences normatives rivenditore specializzato locale o il servizio ou o serviço técnico.
mentionnées plus haut. Si des questions di assistenza tecnica.
surviennent, prière de contacter le distribu-
teur local ou le service technique.
Le mode combiné est possible avec les appareils Il funzionamento combinato è possibile con le É possível o funcionamento combinado com os
suivants : seguenti apparecchiature: seguintes aparelhos:
• ENDOMAT® LC, modèle 20 3303 20-1* • ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1* • ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1*
• UROMAT E.A.S.I.®, modèle UP 410* • UROMAT E.A.S.I.® modello UP 410* • UROMAT E.A.S.I.® modelo UP 410*
• S-PILOT®, modèle UP 501 • S-PILOT® modello UP 501 • S-PILOT® modelo UP 501
• ENDOMAT® SELECT, modèle UP 210* • ENDOMAT® SELECT modello UP 210* • ENDOMAT® SELECT modelo UP 210*

11 REMARQUE : Prière de contacter votre re-


présentant local ou le service technique pour 11 NOTA: Contattare il proprio rappresentante
locale o il servizio di assistenza tecnica per 11 NOTA: Entre em contacto com o seu repre-
sentante local ou com o serviço de assistên-
demander les documents correspondants. richiedere la documentazione ­corrispondente. cia técnica para solicitar a documentação
correspondente.
11 *REMARQUE : En cas d’utilisation de
11 *NOTA: In caso di utilizzo di pompe di altri
pompes d’autres fabricants, KARL STORZ
décline toute responsabilité pour tout pro-
produttori, i problemi o i pericoli derivanti
dall’eventuale combinazione di tali apparec- 11 *NOTA: Ao usar bombas de outros fabri-
cantes não podemos assumir qualquer
blème ou risque pouvant résulter de cette chiature non sono coperti da alcuna garanzia responsabilidade por problemas ou perigos
combinaison (respecter la puissance d’aspi- (fare attenzione alla potenza di aspirazione, eventualmente resultantes da combinação
ration, cf. Avertissement page 9). cfr. Cautela a pagina 9). de tais aparelhos (Respeitar a potência de
À l’exception des équipements, aucun autre Ad eccezione dei componenti applicativi, nes- ­aspiração, cf. o aviso na página 9).
composant du système correspondant sun altro componente del rispettivo s­ istema À exceção dos equipamentos, n ­ enhuma
(par ex. CALCUSON – ENDOMAT® LC ou (ad. es. CALCUSON – ENDOMAT® LC o outra parte do respetivo sistema
CALCUSON – UROMAT E.A.S.I.®) n’est destiné à CALCUSON – UROMAT E.A.S.I.®) è idoneo (p. ex. CALCUSON – ENDOMAT® LC ou
être utilisé à proximité du patient. ­all’impiego nelle vicinanze del paziente. CALCUSON – UROMAT E.A.S.I.®) é adequada
para ser utilizada junto do paciente.

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni per l’uso instruções de utilização

7 Installation et 7 Installazione e 7 Instalação e


instructions de service istruzioni per l’uso instruções de utilização
7. 1 Déballage 7. 1 Disimballaggio 7. 1 Desembalamento
Retirer précautionneusement de l’emballage le Estrarre con cautela il CALCUSON e gli accessori Retire cuidadosamente o CALCUSON da
CALCUSON et ses accessoires. Contrôler si la dall’imballaggio. Controllare che il materiale sia embalagem, bem como os seus acessórios.
livraison est complète et vérifier si elle n’a pas subi completo e privo di danni. Se il materiale dovesse Verifique se o fornecimento se encontra completo
d’éventuels dommages. En cas de réclamation, dare motivo di reclamo, rivolgersi immediatamente e se os componentes não apresentam eventuais
se mettre immédiatement en rapport avec le al produttore o al fornitore. Se possibile conservare danos. Se o fornecimento for alvo de reclamação,
fabricant ou avec le fournisseur. Conserver si l’imballaggio originale perché potrebbe servire per dirija-se imediatamente ao fabricante ou ao
possible l’emballage d’origine ; il peut être utile à un eventuale trasporto dell’apparecchiatura. fornecedor. Se possível, guarde a embalagem
un transport ultérieur de l’appareil. original, pois pode ser precisa para transportar o
aparelho.

7. 2 Équipement de base 7. 2 Attrezzatura base 7. 2 Equipamento básico


1 générateur d’ultrasons CALCUSON 1 Generatore di ultrasuoni CALCUSON 1 Gerador de ultrassons CALCUSON
1 interrupteur à pédale 20 0142 30 1 Interruttore a pedale 20 0142 30 1 Interruptor de pedal 20 0142 30
1 transducteur 27 6100 30 1 Trasduttore 27 6100 30 1 Transdutor 27 6100 30
1 câble de raccordement 27 6100 72 1 Cavo di collegamento 27 6100 72 1 Cabo de ligação 27 6100 72
pour transducteur per il trasduttore para transdutor
1 bac pour sondes 27085 PL 1 Contenitore per sonde 27085 PL 1 Recipiente para sondas 27085 PL
1 tige de nettoyage 27085 CR 1 Asta di pulizia 27085 CR 1 Barra de limpeza 27085 CR
1 clé à fourche de 7 mm 27085 TW 1 Chiave fissa da 7 mm 27085 TW 1 Chave de bocas de 7 mm 27085 TW
1 câble de raccordement au secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação de 400 A
1 manuel d’utilisation 96136018 F 1 Manuale d’istruzioni 96136018 F 1 Manual de instruções 96136018 F

7. 3 Installation de l’appareil 7. 3 Installazione dell’apparecchiatura 7. 3 Instalação do aparelho


11 REMARQUE : Le CALCUSON ne doit être
utilisé que dans des locaux à usage mé- 11 Nota: Il CALCUSON deve essere utilizzato
esclusivamente in ambienti ad uso medico 11 Nota: O CALCUSON só deve ser utilizado
em instalações médicas se as respetivas ins-
dical dont les installations électriques sont con impianti elettrici installati in conformità talações elétricas tiverem sido instaladas de
conformes aux réglementations nationales en alle disposizioni nazionali vigenti. acordo com as normas nacionais em vigor.
vigueur.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’ap- Cautela: L’apparecchiatura non deve Aviso: O aparelho não pode ser operado
pareil dans un environnement riche en oxy- essere utilizzata in ambienti ad alto conte- em ambientes ricos em oxigénio. Não pode
60° gène. Il n’est pas conçu pour fonctionner nuto di ossigeno. L’apparecchiatura non è ser utilizado em áreas onde haja perigo de
dans des zones à risques d’explosion. adatta per l’uso in ambienti con pericolo di explosão.
esplosione.

33 33
AVERTISSEMENT : En cas d’utilisation Aviso: Ao utilizar anestésicos inaláveis,

33
de produits d’anesthésie par inhalation Cautela: In caso di utilizzo di sostanze facilmente inflamáveis e que impliquem
facilement inflammables et explosifs, ou de per anestesia mediante inalazione e relative perigo de explosão, e respetivas misturas,
mélanges dans lesquels ils sont contenus, miscele facilmente infiammabili ed esplo- o aparelho não pode funcionar na zona de
l’appareil ne doit pas être mis en service à sive, l’apparecchiatura non deve essere perigo descrita.
l’intérieur de la zone à risques décrite. utilizzata nelle zone di pericolo segnalate.

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni per l’uso instruções de utilização

7. 4 Mise en service du 7. 4 Messa in funzione del 7. 4 Colocação em funcionamento
CALCUSON CALCUSON do CALCUSON

33 33 33
AVERTISSEMENT : Utiliser l’appareil Cautela: Collegare l’apparecchiatura alla Aviso: O aparelho só deve ser utilizado
uniquement avec la tension indiquée sur la rete esclusivamente con la tensione di rete com a tensão especificada na placa de
plaque signalétique. indicata sulla targhetta di identificazione! caraterísticas!

33 33 33
AVERTISSEMENT : Raccorder le câble de Cautela: Collegare il cavo per la com- Aviso: Ligue o cabo de ligação equipo-
compensation de potentiel à la fiche 0 de pensazione di potenziale al connettore ad tencial ao dispositivo de encaixe 0 para a
compensation de potentiel. Confier, le cas innesto 0 per la compensazione di poten- ligação equipotencial. A ligação à terra só
échéant, la mise à la terre à un personnel ziale. Se necessario, fare eseguire la messa deve ser confiada a pessoal técnico devi-
compétent. a terra da personale specializzato. damente autorizado.

Vérification de la tension secteur configurée Verifica della tensione di rete impostata Verificar a tensão de rede ajustada
(115/230 V) (115/230 V) (115/230 V)
Extraire le porte-fusibles/le sélecteur de tension de Rimuovere il portafusibili di rete/selettore della Remova o porta-fusíveis de rede/módulo seletor de
secteur w et le module sélecteur de voltage. tensione di rete w ed estrarre il modulo per la tensão w e retire o módulo seletor de tensão.
Glisser le module sélecteur de voltage dans le selezione della tensione. Insira o módulo seletor de tensão no porta-fusíveis
porte-fusibles en veillant à ce que la tension de Introdurre il modulo di selezione della tensione nel de rede, de modo que a tensão de rede visualizada
secteur (115 ou 230 V) indiquée dans le voyant portafusibili in modo da far coincidere la tensione (115 ou 230 V) no visor da parte traseira do porta-
au dos du porte-fusibles coïncide avec la tension di rete (115 o 230 V) indicata nella finestra sul retro fusíveis de rede coincida com a alimentação de
d’alimentation locale. del portafusibili con l’alimentazione della tensione tensão local.
S’assurer que les fusibles utilisés sont locale. Certifique-se de que os fusíveis usados são
appropriés à la tension de secteur sélectionnée Assicurarsi che i fusibili utilizzati per la tensione adequados para a tensão de rede selecionada e
et correspondent aux indications sur la plaque di rete selezionata siano adatti e conformi alle que correspondem aos dados especificados na
signalétique : indicazioni sulla targhetta di identificazione: placa de caraterísticas:
100/120 V AC : 2 x T3,15 AH 250 V 100/120 V CA: 2 x T3,15 AH 250 V 100/120 VAC: 2 x T3,15 AH 250 V
230/240 V AC : 2 x T3,15 AH 250 V 230/240 V CA: 2 x T3,15 AH 250 V 230/240 VAC: 2 x T3,15 AH 250 V

Brancher le cordon secteur : introduire à fond la fiche Collegare il cavo di rete: inserire completamente la Ligar o cabo de alimentação: insira a ficha de rede
secteur dans la prise d’alimentation électrique q. spina nella presa di rete q. até ao fim na tomada de ligação à rede q.

33 33 33
AVERTISSEMENT : L’appareil n’est entiè- Cautela: L’apparecchiatura è completa- Aviso: O aparelho só está totalmente des-
rement coupé de la tension de secteur que mente scollegata dalla tensione di rete solo ligado da rede se a ficha de ligação à rede
lorsque la fiche secteur est retirée. quando la spina è stata estratta. estiver desligada.

11 REMARQUE : S’assurer que la fiche


secteur reste toujours accessible sur le lieu 11 Nota: Accertarsi che presso il luogo di
installazione sia garantito l’accesso alla spina 11 Nota: Certifique-se que o acesso ao
conector de rede no local da instalação é
d’installation. di rete. possível.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Brancher et/ou dé- Cautela: Collegare e/o scollegare la Aviso: Ligue a ficha de ligação à corrente
brancher la fiche secteur sur/de l’alimenta- spina di rete dall’alimentazione elettrica ou desligue-a da corrente exclusivamente
tion électrique uniquement dans des zones soltanto al di fuori di ambienti a rischio di em áreas onde não haja perigo de
ne comportant pas de risques d’explosion. esplosione. explosão.
17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni per l’uso instruções de utilização

Brancher le câble de raccordement de l’interrupteur Inserire il cavo di collegamento dell’interruttore a Ligar o cabo de ligação do interruptor de pedal à
à pédale sur la prise 6 (utiliser uniquement l’inter- pedale nella presa di collegamento 6 (utilizzare esclu- tomada de ligação 6 (utilizar apenas interruptores
rupteur à pédale correspondant type 20 0142 30). sivamente l’interruttore a pedale tipo 20 0142 30). de pedal correspondentes do tipo 20 0142 30).

11 REMARQUE : Les connecteurs sont dotés


d’un blocage pour éviter que les câbles ne 11 Nota: La spina è dotata di un dispositivo
antitrazione per evitare che il cavo venga 11 Nota: Para evitar uma remoção inadvertida
do cabo, as fichas estão equipadas com
soient débranchés accidentellement. Il faut scollegato inavvertitamente. Per estrarre la um dispositivo de proteção. Por isso, para
donc saisir les fiches, pour les retirer, unique- spina, afferrarla solo in corrispondenza della remover a ficha, pegar apenas pelo casquilho
ment sur les manchons métalliques rainurés ; boccola metallica scanalata, in modo tale che metálico ranhurado, pois é nesse ponto que
dans le cas contraire, le mécanisme de blo- la trazione sganci automaticamente il mecca- o mecanismo de bloqueio se solta automati-
cage se relâche automatiquement sous l’effet nismo di blocco. camente quando se puxa.
de la traction.

Introduire le câble de raccord vers le transducteur Inserire il cavo di collegamento al trasduttore ad Ligar o cabo de ligação ao transdutor de
ultrasonique dans la prise 8. ultrasuoni nella presa 8. ultrassons na tomada 8.

Introduire ensuite la fiche du câble dans la prise t Quindi inserire la spina nella presa di Em seguida, insira a ficha do cabo na tomada de
du transducteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. collegamento t del trasduttore fino a farla scattare ligação t do transdutor até encaixar.
in sede.

33 33
AVERTISSEMENT : S’assurer avant la Aviso: Antes da colocação em funcio-

33
mise en service que le contact à fiches du Cautela: Prima della messa in funzio- namento é necessário assegurar que o
transducteur est bien sec. De l’humidité ne, è necessario verificare che il contatto contacto da ficha do transdutor esteja
infiltrée dans le contact à fiches peut dé- della spina del trasduttore sia completa- totalmente seco. Qualquer humidade no
clencher un fusible de courant à court-cir- mente asciutto. La presenza di umidità contacto da ficha poderá fazer disparar o
cuit (avertisseur lumineux 4 – Défaut du sul contatto può fare scattare il fusibile di disjuntor de corrente de curto-circuito (luz
transducteur). cortocircuito (spia di allarme 4 – difetto del de controlo 4 – falha no transdutor).
trasduttore).

Fixer une sonde ultrasonique sur la prise z du Fissare la sonda ad ultrasuoni al connettore z del Fixe a sonda ultrassónica à ligação z do
transducteur. trasduttore. transdutor.
Bien serrer la sonde à l’aide de la clé à fourche de Per ottenere un buon accoppiamento acustico, la Para obter um bom acoplamento acústico, a
7 mm pour obtenir un bon couplage acoustique. sonda deve essere serrata adeguatamente con sonda tem de ser bem apertada com a chave de

33
AVERTISSEMENT : La clé à fourche l’ausilio della chiave a forcella da 7 mm. bocas de 7 mm.

33 33
nécessaire pour fixer la sonde de manière Cautela: Per un fissaggio più sicuro Aviso: A chave de bocas necessária para
sûre sur le transducteur est livrée à l’état della sonda al trasduttore è necessaria una a fixação da sonda ao transdutor é forneci-
non stérile et doit donc être nettoyée, dé- chiave a forcella, che viene fornita non ste- da em estado não esterilizado e tem de ser
sinfectée et stérilisée avant l’emploi, tout rile e che deve essere pulita, disinfettata e limpa, desinfetada e esterilizada tal como os
comme les instruments, le transducteur, les sterilizzata prima dell’utilizzo, come gli stru- instrumentos, o transdutor, as sondas e os
sondes et le câble. menti, il trasduttore, le sonde e il cavo. cabos, antes de cada utilização.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni per l’uso instruções de utilização

On peut alors introduire la sonde ultrasonique dans Ora è possibile inserire la sonda ad ultrasuoni nella A sonda ultrassónica pode agora ser inserida na
la chemise. camicia. bainha.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Respecter impé- Cautela: Per l’impiego delle sonde ad Aviso: Para utilizar sondas ultrassónicas,
rativement les consignes données dans ultrasuoni, attenersi strettamente alle indi- é imprescindível respeitar as indicações
le chapitre « Consignes de sécurité pour cazioni riportate nella sezione “Indicazioni constantes da secção “Indicações de
l’emploi des sondes ultrasoniques » avant di sicurezza per l’impiego di sonde ad segurança relativas ao manuseamento de
d’employer des sondes ultrasoniques. ultrasuoni”. sondas ultrassónicas”.
Il existe des éléments de travail destinés à Per diversi campi di applicazione, sono disponibili Para diversos campos de aplicação estão
différentes applications et sur lesquels on peut fixer elementi di lavoro che consentono il fissaggio del disponíveis elementos funcionais que permitem
le transducteur. trasduttore allo strumento stesso. fixar o transdutor ao elemento funcional.

Connecter l’interrupteur principal 1 du CALCUSON. Attivare l’interruttore di rete 1 del CALCUSON. Ligue o interruptor de rede 1 do CALCUSON.
Les lampes témoins 5 et 7 doivent être allumées Le spie di controllo 5 e 7 devono emettere una As luzes de controlo 5 e 7 têm de acender-se a
en vert. luce verde. verde.
L’actionnement de la 1ère position de Attivando il 1° livello dell’interruttore a pedale a 2 O acionamento do 1.º nível do interruptor de pedal
5 l’interrupteur à pédale à 2 positions 20 0142 30 livelli 20 0142 30 si avvia l’aspirazione di una pompa de 2 níveis 20 0142 30 dá início à aspiração de
7 entraîne le démarrage d’une pompe raccordée collegata (ENDOMAT® LC o UROMAT E.A.S.I.®) uma bomba ligada (ENDOMAT® LC ou UROMAT
2 (ENDOMAT® LC ou UROMAT E.A.S.I.®) ou o di un sistema di aspirazione collegato (vedere E.A.S.I.®) ou de um sistema de aspiração (ver
d’un système d’aspiration (voir également le anche la sezione 6.8.5). Il 2° livello dell’interruttore também secção 6.8.5). O 2.º nível do interruptor
chapitre 6.8.5). La 2e position de l’interrupteur à a pedale attiva il CALCUSON. de pedal ativa o CALCUSON.
pédale active le CALCUSON.

En cas de fonctionnement correct, la lampe Se il funzionamento è corretto, all’emissione di Em caso de funcionamento correto, a luz de
témoin 2 s’allume en vert lors de l’émission energia ad ultrasuoni si accende la spia di controllo controlo verde 2 acende-se quando é emitida
d’énergie ultrasonore. verde 2. energia ultrassónica.

7. 5 Mise hors service 7. 5 Messa fuori funzione 7. 5 Colocação fora de funcionamento
Pour la mise hors service, déconnecter l’appareil Per mettere fuori servizio l’apparecchiatura, Para colocar o aparelho fora de serviço, desligue o
avec l’interrupteur principal. spegnerla tramite l’interruttore di rete. interruptor de rede.

19
Maintenance Manutenzione Manutenção

8 Maintenance 8 Manutenzione 8 Manutenção


8. 1 Changement des fusibles 8. 1 Sostituzione dei fusibili 8. 1 Mudança dos fusíveis
Déconnecter l’appareil et le débrancher du secteur. Disattivare l’apparecchiatura e scollegarla dalla rete. Desligue o aparelho e retire a ficha de alimentação
de rede.

Détacher la protection du porte-fusibles/du module Allentare la copertura dal portafusibili di rete/ Solte a cobertura do porta-fusíveis de rede/módulo
sélecteur de voltage w avec un tournevis ou un modulo di selezione della tensione w con un seletor de tensão w com uma chave de fendas ou
autre outil approprié. cacciavite o un altro utensile adeguato. outra ferramenta apropriada.
Retirer le porte-fusibles/le module sélecteur de Rimuovere il portafusibili di rete/modulo di selezione Remova o porta-fusíveis de rede/módulo seletor de
voltage. della tensione. tensão.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement Cautela: Utilizzare soltanto fusibili con i Aviso: Utilize somente fusíveis com os
des fusibles ayant les spécifications indi- valori indicati. valores indicados.
quées.
Remplacer tout fusible en mauvais état (voir Sostituire i fusibili difettosi (vedere tabella) e Substitua os fusíveis fundidos (ver tabela) e volte a
tableau), puis remettre le porte-fusibles/module reinserire il portafusibili di rete/modulo di selezione colocar o porta-fusíveis de rede/módulo seletor de
sélecteur de voltage w en place dans l’appareil. della tensione w. tensão w.

33 33 33
AVERTISSEMENT : S’assurer que l’affi- Cautela: Assicurarsi che l’indicazione Aviso: Assegurar que a indicação no
chage dans le module sélecteur de voltage nel modulo di selezione della tensione cor- módulo seletor de tensão coincide com
correspond à la tension d’alimentation risponda all’alimentazione della tensione a alimentação de tensão local (115 V ou
­locale (115 V ou 230 V). locale (115 V o 230 V). 230 V).

Fusible de 100/120 V AC 230/240 V AC 100-120 V CA 230/240 V CA Fusível de 100/120 VAC 230/240 VAC
Fusibile di rete
secteur 2 x T 3,15 AH 250 V 2 x T 3,15 AH 250 V rede 2 x T 3,15 AH 250 V

Rebrancher l’appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil. Eseguire una prova di funzionamento. Efetue um teste de funcionamento.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Vérifier le bon fonc- Cautela: Prima di ogni impiego, control- Aviso: Controle sempre a operaciona-
tionnement de l’appareil avant chaque em- lare sempre il funzionamento dell’apparec- lidade deste aparelho antes de o utilizar.
ploi. Ne pas utiliser l’appareil s’il présente chiatura. L’apparecchiatura non deve esse- No caso de danos visíveis, o aparelho não
des détériorations visibles. re utilizzata in caso di danni evidenti. pode ser usado.

20
Maintenance Manutenzione Manutenção

8. 2 Traitement 8. 2 Trattamento 8. 2 Preparação

33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso AVISO: Risco de infeção: Ao usar
Des équipements médicaux non traités di prodotti medicali non correttamente dispositivos médicos mal preparados
correctement comportent des risques trattati, sussiste il pericolo di infezione existe o risco de infeção para o paciente,
d’infection pour le patient, l’utilisateur et per pazienti, utilizzatori e terzi, oltre che il o utilizador e terceiros, assim como perigo
toute autre tierce personne ainsi que des pericolo di guasti del prodotto. Attenersi de falhas de funcionamento do dispositivo.
risques de dysfonctionnement. Se confor- a quanto indicato nel manuale “Pulizia, Respeite as instruções “Limpeza,
mer au manuel « Nettoyage, désinfection, disinfezione, conservazione e sterilizzazione desinfeção, conservação e esterilização
entretien et stérilisation des instruments degli strumenti KARL STORZ” e alla de instrumentos de KARL STORZ” e a
KARL STORZ » et aux documents d’ac- documentazione allegata ai prodotti. documentação que acompanha o produto.
compagnement des équipements.

33 33
CAUTELA: Per tutte le operazioni su AVISO: Em todos os trabalhos em

33
AVERTISSEMENT : Lors de toute prodotti medicali contaminati attenersi dispositivos médicos contaminados, devem
opération sur des équipements médicaux alle direttive sulla protezione personale ser respeitadas as diretivas da associação
contaminés, respecter les directives dell’associazione di categoria e di enti profissional e de organizações equivalentes
applicables de la caisse professionnelle analoghi. em termos de proteção do pessoal.
d’assurance-accidents et d’organisations

33 33
Cautela: Per la preparazione e Aviso: Ao preparar e aplicar as soluções,
comparables visant la protection du l’applicazione delle soluzioni chimiche, è é importante seguir rigorosamente as
personnel. necessario attenersi scrupolosamente alle indicações do fabricante dos produtos

33
AVERTISSEMENT : Respecter istruzioni del produttore di tali sostanze químicos referentes à concentração,
scrupuleusement les instructions du per quanto riguarda concentrazione, ao tempo de atuação e aos tempos de
fabricant des produits chimiques quant à tempo di esposizione e durate di utilizzo. utilização. Uma concentração errada pode
la concentration, à la durée d’immersion Una concentrazione errata può causare causar danos. Tenha em consideração
et à la durée limite d’utilisation pour la danni. Rispettare lo spettro d’azione o espetro de efeitos microbiológicos dos
préparation et l’emploi des solutions. microbiologico delle sostanze chimiche produtos químicos utilizados.
Une mauvaise concentration risque utilizzate.

33
AVISO: É obrigatório respeitar as normas e
d’endommager les équipements.

33
CAUTELA: Attenersi alle leggi e alle os regulamentos nacionais em vigor.
Respecter le spectre d’activité disposizioni di pertinenza dei rispettivi
microbiologique des produits chimiques paesi.
utilisés.

33
AVERTISSEMENT : Se conformer aux lois
et réglementations nationales en vigueur.

11 REMARQUE : Il est possible de télécharger


les instructions « Nettoyage, désinfection, 11 NOTA:
conservazione e sterilizzazione degli strumenti 11 conservação e esterilização de instrumentos
Il manuale “Pulizia, disinfezione, NOTA: As instruções “Limpeza, desinfeção,

entretien et stérilisation des instruments KARL STORZ” può essere scaricato o de KARL STORZ” podem ser descarregadas
KARL STORZ » ou de se les procurer sur le richiesto all’indirizzo www.karlstorz.com. ou solicitadas em www . karlstorz . com.
site www.karlstorz.com.

21
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

8. 2. 1 CALCUSON et interrupteur à pédale 8. 2. 1 CALCUSON e interruttore a pedale 8. 2. 1 CALCUSON e interruptor de pedal

33 33 33
AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Desligue o aparelho da rede antes
du secteur avant de procéder à toute opé- operazione di pulizia scollegare l’apparec- de realizar qualquer trabalho de limpeza!
ration de nettoyage. chiatura dalla rete!

33 33 33
AVERTISSEMENT : Éviter impérativement Cautela: Evitare assolutamente la pene- Aviso: Evite impreterivelmente a infiltração
que du liquide ne s’infiltre dans le boîtier. trazione di liquido all’interno dell’alloggia- de líquido na caixa do aparelho.
mento.
Essuyer les surfaces extérieures due l’équipement Pulire le superfici esterne del prodotto medicale Limpar as superfícies exteriores do dispositivo
médical avec un chiffon à usage unique imbibé strofinandole con un panno monouso inumidito di médico com um pano descartável humedecido
de produit de désinfection ou avec une lingette disinfettante oppure con un panno disinfettante com desinfetante ou com um pano de desinfeção
désinfectante imbibée prête à l’emploi. Les pronto per l’uso. Non si possono usare prodotti a humedecido e pronto a usar. Devido ao efeito de
produits à base d’alcool ne doivent pas être utilisés base di alcol, a causa del loro effetto di fissaggio fixação de proteínas e à possível incompatibilidade
en raison de leur propriété de fixation protéique delle proteine e per la possibile intolleranza del do material, não devem ser utilizados produtos
et de leur possible non-compatibilité avec les materiale. Attenersi alle indicazioni del produttore à base de álcool. Devem ser respeitadas as
matériaux. Respecter les instructions du fabricant del prodotto chimico relativamente alla compatibilità indicações do fabricante dos produtos químicos
des produits chimiques concernant la compatibilité del materiale. Trascorso il tempo di esposizione del a respeito da compatibilidade do material. Após o
des matériaux. Une fois la durée d’exposition au disinfettante, asciugare la superficie con un panno tempo de atuação do desinfetante, de acordo com
produit de désinfection écoulée conformément aux asciutto e con pochi pelucchi, attenendosi alle as indicações do fabricante, limpe a superfície com
indications du fabricant, essuyer les surfaces à istruzioni del produttore. um pano seco e que largue poucos pelos.
l’aide d’un chiffon sec peu pelucheux.

22
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

8. 2. 2 Traitement des accessoires du 8. 2. 2 Panoramica – Trattamento – 8. 2. 2 Vista geral da preparação dos
CALCUSON – Vue d’ensemble Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

Traitement – Vue d’ensemble/Panoramica trattamento/Vista geral da preparação


Nettoyage préalable/ Nettoyage/Désinfection/
Pulizia preliminare/ Pulizia/Disinfezione/ Stérilisation/
Pré-limpeza Limpeza/desinfeção Sterilizzazione/
Esterilização
manuel/manuale/manual en machine/meccanica/mecânica

Rinçage avec un pistolet à eau à pression/


Brossage des passages intérieurs/

Lavaggio con pistola a spruzzo/


Enxaguamento com pistola de
Denominazione del prodotto/

Immersione in acqua fredda/


Immersion dans l’eau froide/

Spazzolatura delle superfici/


Escovagem das superfícies

Trattamento ad ultrasuoni/
Tratamento por ultrassons
Escovagem dos lúmenes

Traitement par ultrasons/

Sterilizzazione a vapore/
Stérilisation à la vapeur/
Désinfection thermique/
Brossage des surfaces/
Designação do produto

Désinfection chimique/
Désinfection manuelle/
Spazzolatura dei lumi/

Disinfezione manuale/
Imersão em água fria

Disinfezione chimica/

Disinfezione termica/

Esterilização a vapor
Desinfeção química

Desinfeção térmica
Desinfeção manual
Nettoyage manuel/
pressão de água
Nom du produit/

Limpeza manual
Pulizia manuale/

Collegamento/
Connexion/

Conexão
Transducteur 27 6100 30/
Trasduttore 27 6100 30/      
Transdutor 27 6100 30
Câble du transducteur 27 6100 72/ 
Cavo trasduttore 27 6100 72/  
250x
Cabo do transdutor 27 6100 72
Sondes/Sonde/Sondas *       
Clé à fourche 27085 TW/
Chiave fissa 27085 TW/      
Chave de bocas 27085 TW

  ’étape de traitement fait partie intégrante du


L   a fase di trattamento è parte integrante del
L   passo de preparação é parte integrante do
O
procédé validé. processo validato. processo validado.
 L’étape de traitement peut être effectuée en  La fase di trattamento può essere eseguita in  O passo de preparação pode ser efetuado
supplément pour parfaire le nettoyage. aggiunta per una maggiore pulizia. adicionalmente para complementar a limpeza.
La méthode de stérilisation a été validée quant à La procedura di sterilizzazione è approvata in Relativamente à compatibilidade do material, o
la compatibilité des matériaux, l’exploitant devant merito alla compatibilità con i materiali, ma deve processo de esterilização foi aprovado; no entanto,
toutefois impérativement confirmer son efficacité comunque essere validata sul posto dall’operatore a sua eficácia tem de ser validada pela entidade
sur place. per quanto riguarda la sua efficacia. operadora.

11 *REMARQUE : Consulter le manuel


d’utilisation 96136315 DF pour des 11 *Nota: Informazioni dettagliate sul
trattamento delle sonde ad ultrasuoni 11 *Nota: Para informações detalhadas sobre
a preparação de sondas ultrassónicas,
informations détaillées concernant le sono disponibili nel manuale d’istruzioni consulte o manual de instruções
traitement des sondes ultrasoniques. 96136315 DF. 96136315 DF.

23
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement des Trattamento Preparação dos
accessoires du CALCUSON Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

8. 2. 3 Avertissements d’ordre général 8. 2. 3 Indicazioni di avvertenza generali 8. 2. 3 Indicações de advertência gerais

33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso di AVISO: Risco de infeção: Ao usar dispositi-
Des dispositifs médicaux non traités prodotti medicali non trattati correttamente, vos médicos mal preparados existe o risco
correctement comportent des risques sussiste il pericolo di infezione per pazienti, de infeção para o paciente, o utilizador e
d’infection pour le patient, l’utilisateur et utilizzatori e terzi, oltre al pericolo di errori terceiros, assim como perigo de falhas de
toute autre tierce personne ainsi que des di funzionamento del prodotto medicale. funcionamento do dispositivo. Respeite
risques de dysfonctionnement. Se confor- Attenersi a quanto indicato nel manuale as instruções “Limpeza, desinfeção, con-
mer au manuel « Nettoyage, désinfection, “Pulizia, disinfezione, conservazione e ste- servação e esterilização de instrumentos
entretien et stérilisation des instruments rilizzazione degli strumenti KARL STORZ” e de KARL STORZ” e a documentação que
KARL STORZ » et aux documents d’ac- alla documentazione allegata ai prodotti. acompanha o produto.
compagnement des dispositifs.

33 33
CAUTELA: Pericolo di infezione: Questi AVISO: Risco de infeção: Estes dispositi-

33
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. prodotti medicali vengono forniti non sterili. vos médicos são fornecidos em estado não
Ces dispositifs médicaux sont livrés à l’état L’impiego di prodotti medicali non sterili esterilizado. Ao usar dispositivos médicos
non stérile. L’emploi de dispositifs médi- comporta il pericolo di infezione per pa- não esterilizados existe o risco de infeção
caux non stériles comporte des risques zienti, utilizzatori e terzi. Controllare che i para o paciente, o utilizador e terceiros.
d’infection pour le patient, l’utilisateur et prodotti medicali non presentino impurità Verifique os dispositivos médicos quanto
toute autre tierce personne. Vérifier si les visibili. Le impurità visibili indicano un man- a sujidade visível. Sujidade visível indica
dispositifs médicaux présentent des sale- cato o non corretto trattamento. Trattare i que não houve preparação ou que esta
tés visibles, ce qui indique un traitement prodotti medicali precedentemente al primo foi efetuada incorretamente. Prepare os
non réalisé ou réalisé de façon incorrecte. utilizzo nonché prima e dopo ogni impiego dispositivos médicos mediante processos
Toujours traiter les dispositifs médicaux successivo seguendo apposite procedure devidamente validados, antes da primeira
avant le premier emploi, puis avant et après validate. utilização, assim como antes e depois de
chaque emploi ultérieur en appliquant des cada aplicação.

33
CAUTELA: Per tutte le operazioni su
méthodes de traitement validées.

33
prodotti medicali contaminati attenersi alle AVISO: Em todos os trabalhos em dispo-

33
AVERTISSEMENT : Lors de toute opéra- direttive sulla protezione personale dell’as- sitivos médicos contaminados, devem ser
tion sur des dispositifs médicaux contami- sociazione di categoria e di enti analoghi. respeitadas as diretivas da associação pro-
nés, respecter les directives applicables de fissional e de organizações equivalentes em
la caisse professionnelle d’assurance-ac- termos de proteção do pessoal.
cidents et d’organisations comparables
visant la protection du personnel.

22 22 22
AVIS : Respecter scrupuleusement les AVVERTENZA: Per la preparazione e CUIDADO: Ao preparar e aplicar
instructions du fabricant des produits l’applicazione delle soluzioni chimiche, è as soluções, é importante seguir
chimiques quant à la concentration, à necessario attenersi scrupolosamente alle rigorosamente as indicações do fabricante
la durée d’immersion et à la durée limite istruzioni del produttore di tali sostanze dos produtos químicos referentes à
d’utilisation pour la préparation et l’emploi per quanto riguarda concentrazione, concentração, ao tempo de atuação e aos
des solutions. Une immersion trop tempo di esposizione e durate di utilizzo. tempos de utilização. A imersão demasiado
longue ou une mauvaise concentration Un’immersione troppo prolungata, così prolongada ou uma concentração
du produit risque d’endommager les come una concentrazione sbagliata, errada podem causar danos. Tenha
instruments. Respecter le spectre d’activité possono produrre danni. Rispettare lo em consideração o espetro de efeitos
microbiologique des produits chimiques spettro d’azione microbiologico delle microbiológicos dos produtos químicos
utilisés. sostanze chimiche utilizzate. utilizados.

24
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement des Trattamento Preparação dos
accessoires du CALCUSON Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

22 22 22
AVIS : Risque de dommages matériels AVVERTENZA: Pericolo di danni ai CUIDADO: Perigo de danificar os disposi-
pour les dispositifs médicaux. L’utilisation prodotti medicali: L’impiego di sostanze tivos médicos: Ao usar produtos químicos
de produits chimiques non validés par chimiche non approvate da KARL STORZ não aprovados pela KARL STORZ existe o
KARL STORZ peut entraîner un risque può causare il danneggiamento dei perigo de danificar os dispositivos médicos.
de dommage matériel pour les dispositifs prodotti medicali. Per il trattamento Utilize exclusivamente produtos químicos
médicaux. Utiliser, pour le traitement, uni- usare esclusivamente sostanze chimiche aprovados pela KARL STORZ para a pre-
quement les produits chimiques validés par approvate da KARL STORZ. Un elenco paração. A lista completa encontra-se na
KARL STORZ. Vous trouverez sur Internet completo è riportato in Internet, all’indirizzo Internet em www.karlstorz.com.

22
www.karlstorz.com une liste complète des www.karlstorz.com. CUIDADO: É obrigatório respeitar as

22
produits validés par KARL STORZ. AVVERTENZA: Attenersi alle leggi e alle normas e os regulamentos nacionais em

22
AVIS : Se conformer aux lois et disposizioni di pertinenza dei rispettivi vigor.
réglementations nationales en vigueur. paesi.

11 REMARQUE : Il est possible de téléchar-


ger le manuel « Nettoyage, désinfection, 11 NOTA: Il manuale “Pulizia, disinfezione, con-
servazione e sterilizzazione degli strumenti 11 NOTA: As instruções “Limpeza, desinfeção,
conservação e esterilização de instrumentos
entretien et stérilisation des instruments KARL STORZ” può essere scaricato oppure de KARL STORZ” podem ser descarregadas
KARL STORZ » sur le site www.karlstorz.com richiesto all’indirizzo www.karlstorz.com. ou solicitadas em www.karlstorz.com.
ou de se le procurer auprès de KARL STORZ.

8. 2. 4 Accessoires 8. 2. 4 Accessori 8. 2. 4 Acessórios


Accessoires nécessaires au traitement des Accessori necessari per il trattamento: Acessórios necessários para executar a
instruments : Spazzole: 27652, 27650 B, 27651 UA, 27651 UB preparação:
Brosses : 27652, 27650 B, 27651 UA, 27651 UB Escovilhões: 27652, 27650 B, 27651 UA, 27651 UB
8. 2. 5 Préparation du nettoyage et 8. 2. 5 Preparazione alla pulizia e 8. 2. 5 Preparação da limpeza e
de la désinfection alla disinfezione desinfeção
Éliminer les saletés grossières, les solutions Subito dopo l’utilizzo rimuovere dal prodotto A sujidade maior, as soluções corrosivas e
corrosives et les médicaments du dispositif medicale sporco grossolano, soluzioni e os medicamentos têm de ser removidos do
médical immédiatement après son utilisation, par medicamenti corrosivi. Per farlo occorre, ad dispositivo médico imediatamente após a sua
exemple en l’essuyant et en le rinçant au préalable. esempio, sfregare e sciacquare il prodotto utilização. Para tal, por exemplo, limpe e enxague
KARL STORZ recommande en règle générale medicale. KARL STORZ consiglia sostanzialmente previamente o dispositivo médico. Por norma, a
d’effectuer un nettoyage préalable manuel sous di eseguire una pulizia preliminare manuale sotto KARL STORZ recomenda uma pré-limpeza manual
l’eau courante froide. acqua fredda corrente. sob água fria corrente.

8. 2. 6 Nettoyage préalable manuel 8. 2. 6 Pulizia preliminare manuale 8. 2. 6 Pré-limpeza manual
Brossage des surfaces Spazzolatura delle superfici Escovar as superfícies
Éliminer la contamination visible et/ou les saletés Pulire la contaminazione visibile e le impurità Remova os sinais de contaminação ou a sujidade
grossières des surfaces extérieures à l’aide d’une grossolane dalle superfici sotto acqua fredda maior das superfícies com a ajuda de um
brosse ou d’une éponge sous l’eau courante corrente, utilizzando una spazzola o una spugna. escovilhão ou uma esponja sob água fria corrente.
froide.
Brossage des passages intérieurs Spazzolatura dei lumi Escovar os lúmenes
Nettoyer préalablement les canaux de travail, Sottoporre a pulizia preliminare i canali di lavoro, Os canais de trabalho, os lúmenes e as cavidades
les passages intérieurs et les cavités sous l’eau i lumi e le cavità sotto acqua fredda corrente têm de ser previamente limpos sob água fria
courante froide à l’aide d’une brosse adaptée. utilizzando una spazzola adatta. corrente, com a ajuda de um escovilhão adequado.

25
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement des Trattamento Preparação dos
accessoires du CALCUSON Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

Rinçage avec un pistolet à eau à pression Lavaggio con pistola a spruzzo Enxaguamento com pistola de pressão de água
Rincer le canal de travail, les passages intérieurs Lavare il canale di lavoro, i lumi e le cavità con una O canal de trabalho, os lúmenes e as cavidades
et les cavités avec un pistolet à eau à pression en pistola a spruzzo, utilizzando un attacco di lavaggio têm de ser enxaguados com uma pistola de
utilisant un embout de rinçage approprié. Rincer adatto. Per risciacquare utilizzare un getto di acqua pressão de água e mediante a utilização de um
avec 3 jets d’eau pulsés (pression de 2,5 bars ad impulsi, con pressione minima di 2,5 bar, 3 volte adaptador de enxaguamento apropriado. Para o
mini.) pendant 5 secondes chacun. Le pistolet de per 5 secondi. A tale scopo è molto utile la pistola enxaguamento deve ser utilizado um jato de água
nettoyage et ses accessoires (n° de cde 27660) di pulizia con relativi accessori (Art. N. 27660). pulsado com pelo menos 2,5 bar e o processo
sont adaptés pour effectuer cette procédure. Pretrattamento di supporto con ultrasuoni deve ser repetido 3 vezes durante 5 segundos.
Traitement préalable auxiliaire aux ultrasons Per facilitare la pulizia preliminare dei prodotti Para este efeito, deve utilizar-se a pistola de
Pour faciliter le prénettoyage d’un dispositif médical medicali molto sporchi e/o di struttura complessa è limpeza com acessórios (n.º art. 27660).
fortement encrassé et/ou complexe, il est possible possibile effettuare un trattamento ad ultrasuoni a Pré-tratamento de apoio com ultrassons
de le plonger pendant dix minutes maxi. dans un ca. 35 kHz per un tempo di esposizione massimo Para servir de apoio à pré-limpeza dos dispositivos
bain à ultrasons à 35 kHz environ. Rincer ensuite à di dieci minuti. Lavare infine con acqua fredda. médicos com um elevado grau de sujidade e/ou
l’eau froide. complexos, pode ser efetuado um tratamento por
ultrassons a aprox. 35 kHz e com um tempo de
atuação máximo de dez minutos. A seguir tem de
ser efetuado um enxaguamento com água fria.
8. 2. 7 Nettoyage manuel 8. 2. 7 Pulizia manuale 8. 2. 7 Limpeza manual
Immerger entièrement le dispositif médical dans Immergere completamente il prodotto medicale O dispositivo médico tem de ser totalmente mer-
une solution de nettoyage. S’assurer par le in una soluzione detergente. Anche le superfici gulhado numa solução de limpeza. É necessário
démontage, l’ouverture et le remplissage ciblé que poco accessibili e i lumi presenti devono essere assegurar, através da desmontagem, da abertura e
même les surfaces difficilement accessibles et les completamente bagnati senza bolle d’aria tramite do enchimento direcionado, que mesmo as superfí-
passages intérieurs disponibles sont mouillés sans smontaggio, apertura e riempimento mirato. cies de acesso mais limitado e os lúmenes existentes
qu’aucune bulle ne se forme. À la fin de la durée Terminato il tempo di esposizione, in base alle ficam cobertos e sem bolhas. No final do tempo de
d’immersion indiquée par le fabricant, effectuer le istruzioni del produttore, eseguire la pulizia atuação, segundo as indicações do fabricante, ocorre
nettoyage mécanique à l’aide de brosses ou d’une meccanica utilizzando spazzole o spugna. Al uma limpeza mecânica por meio de escovilhões ou
éponge. Il est indispensable d’effectuer un rinçage termine è necessario un lavaggio con acqua fredda uma esponja. É necessário um enxaguamento final
final à l’eau froide pour neutraliser. per la neutralizzazione. com água fria para efeitos de neutralização.
8. 2. 8 Désinfection manuelle 8. 2. 8 Disinfezione manuale 8. 2. 8 Desinfeção manual
Immerger entièrement le dispositif médical dans une Immergere completamente il prodotto medicale O dispositivo médico tem de ser totalmente mer-
solution de désinfection. S’assurer par le démon- in una soluzione disinfettante. Anche le superfici gulhado numa solução de desinfeção. É necessário
tage, l’ouverture et le remplissage ciblé que même poco accessibili e i lumi presenti devono essere assegurar, através da desmontagem, da abertura e
les surfaces difficilement accessibles et les passages completamente bagnati senza bolle d’aria tramite do enchimento direcionado, que mesmo as super-
intérieurs disponibles sont mouillés sans qu’aucune smontaggio, apertura e riempimento mirato. fícies de acesso mais limitado e os lúmenes exis-
bulle ne se forme. À la fin de la durée d’immersion, Terminato il tempo di esposizione in base alle tentes ficam cobertos e sem bolhas. Após o tempo
conformément aux indications du fabricant, rincer istruzioni del produttore sciacquare più volte il de atuação, segundo as indicações do fabricante,
plusieurs fois le dispositif médical afin d’éliminer tous prodotto medicale per rimuovere tutti i residui di é necessário enxaguar várias vezes o dispositivo
les résidus de produits chimiques. Utiliser pour cela sostanze chimiche. A tale scopo, utilizzare acqua di médico para remover todos os resíduos de produ-
une eau de la meilleure qualité possible et respecter massima qualità rispettando le normative specifiche tos químicos. Para isso deverá ser utilizada água
les réglementations nationales. Sécher enfin com- del paese. Asciugare infine completamente tutte com a qualidade máxima possível, tendo em conta
plètement, à l’air comprimé (de préférence médical), le superfici, le articolazioni, le aperture, i canali os regulamentos nacionais em vigor. Seguir-se-á
toutes les surfaces, les articulations, les ouvertures e i lumi con aria compressa (preferibilmente di a secagem completa de todas as superfícies,
ainsi que tous les canaux et les passages intérieurs grado medicale) secondo le normative specifiche articulações, aberturas, canais e lúmenes com ar
conformément aux réglementations nationales en del paese. A tale scopo è molto utile la pistola di comprimido (preferencialmente para uso médico)
vigueur. Le pistolet de nettoyage et ses accessoires pulizia con relativi accessori (Art. N. 27660). segundo os regulamentos nacionais. Para este
(n° de cde 27660) sont adaptés pour effectuer cette efeito, deve utilizar-se a pistola de limpeza com
procédure. acessórios (n.º art. 27660).

26
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement des Trattamento Preparação dos
accessoires du CALCUSON Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

8. 2. 9 Nettoyage et désinfection en machine 8. 2. 9 Pulizia e disinfezione meccaniche 8. 2. 9 Limpeza e desinfeção mecânicas
Les méthodes suivantes de décontamination en Le procedure per la decontaminazione meccanica Os seguintes processos para a descontaminação
machine ont été validées et homologuées selon descritte di seguito sono state validate e approvate mecânica foram validados e autorizados
les critères de procédure décrits dans la notice nel rispetto dei parametri di processo descritti nel respeitando os parâmetros do processo descritos
d’emploi « Nettoyage, désinfection, entretien et manuale “Pulizia, disinfezione, conservazione e nas instruções “Limpeza, desinfeção, conservação
stérilisation des instruments KARL STORZ » : sterilizzazione degli strumenti KARL STORZ”: e esterilização de instrumentos de KARL STORZ”:
Nettoyage en machine/Désinfection thermique Pulizia meccanica/disinfezione termica Limpeza mecânica/desinfeção térmica
Donner la préférence à la désinfection thermique. Privilegiare la disinfezione termica. Utilizzare questa Recomendamos a desinfeção térmica. Este
Appliquer impérativement cette méthode en tenant procedura nel rispetto delle normative specifiche processo tem de ser utilizado respeitando os
compte des réglementations nationales et de la del paese e del valore A0. regulamentos nacionais e o valor A0.
valeur A0. Per garantire il lavaggio o il risciacquo del prodotto A seleção de um tabuleiro de inserção ou de um
Pour garantir le lavage et le rinçage du dispositif medicale è necessario scegliere un carrello di encaixe do instrumento adequado para garantir o
médical, il est nécessaire de choisir en accord avec inserimento adatto o un alloggiamento degli enxaguamento do dispositivo médico terá de ser
le fabricant de l’appareil un chariot ou un logement strumenti adatto in accordo con il produttore levada a cabo com o consentimento do fabricante
pour instrument approprié. dell’apparecchiatura. do aparelho.

11 REMARQUE : Si nécessaire, effectuer un


séchage manuel ultérieur de l’instrument. 11 NOTA: Se necessario asciugare successiva-
mente a mano lo strumento. 11 NOTA: Se necessário, terá de efetuar uma
secagem posterior do instrumento à mão.
8. 2. 10 Montage, contrôle et entretien 8. 2. 10 Montaggio, verifica e conservazione 8. 2. 10 Montagem, controlo e conservação
Vérifier visuellement que le dispositif médical Verificare visivamente se il prodotto medicale, pulito É necessário controlar visualmente se o dispositivo
nettoyé et désinfecté est propre, complet, exempt e disinfettato, è veramente pulito, completo, privo médico limpo e desinfetado está limpo, completo,
de dommage et sec : di danni e asciutto: seco e se não apresenta danos:
• S’il reste encore des saletés ou des résidus, • Se sono ancora presenti impurità o residui, • Se ainda houver resíduos ou sinais de sujidade,
nettoyer à nouveau le dispositif médical à la main il prodotto medicale deve essere sottoposto o dispositivo médico tem de ser novamente
et le soumettre une nouvelle fois à un processus a un’ulteriore pulizia manuale e ad un nuovo limpo através de um processo manual e sujeito a
complet de nettoyage et de désinfection. processo completo di pulizia e disinfezione. um processo de limpeza e desinfeção completo.
• Mettre au rebut tout dispositif médical • I prodotti medicali danneggiati o corrosi devono • Os dispositivos médicos danificados ou
endommagé ou corrodé. essere eliminati. corroídos têm de ser excluídos.
• Effectuer ensuite un contrôle fonctionnel. • Eseguire infine una prova di funzionamento. • Em seguida, é necessário realizar um teste de
funcionamento.

11 REMARQUE : Utiliser pour l’entretien les


articles figurant dans le catalogue « Entretien, 11 NOTA: Per la conservazione, utilizzare gli
articoli del catalogo “Conservazione, steriliz- 11 NOTA: Utilize os artigos especificados no ca-
tálogo “Conservação, esterilização e técnica
stérilisation et techniques de stockage ». zazione e tecniche di stoccaggio”. de armazenamento” para a conservação.
8. 2. 11 Systèmes d’emballage 8. 2. 11 Sistemi di imballaggio 8. 2. 11 Sistemas de embalagem
N’utiliser que des matériaux et systèmes Utilizzare solo materiali e sistemi di imballaggio Só podem ser utilizados materiais e sistemas
d’emballage standardisés et validés (EN 868 a norma ed omologati (EN 868 parti 2-10, de embalagem normalizados e aprovados (EN
Parties 2 à 10, EN ISO 11607 Parties 1 + 2, EN ISO 11607 parte 1 + 2, DIN 58953). 868 Parte 2-10, EN ISO 11607 Parte 1 + 2, DIN
DIN 58953). 58953).

27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement des Trattamento Preparação dos
accessoires du CALCUSON Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

8. 2. 12 Stérilisation 8. 2. 12 Sterilizzazione 8. 2. 12 Esterilização


Le déroulement et les critères relatifs à chaque Le operazioni e i parametri di processo delle Os procedimentos e os parâmetros relevantes de
procédure validée sont décrits en détail dans la singole procedure validate sono descritti cada um dos processos validados encontram-se
notice d’emploi « Nettoyage, désinfection, entretien dettagliatamente nel manuale “Pulizia, disinfezione, descritos em detalhe nas instruções “Limpeza,
et stérilisation des instruments KARL STORZ ». Le conservazione e sterilizzazione degli strumenti desinfeção, conservação e esterilização de
choix de la méthode doit se faire en accord avec KARL STORZ”. La procedura deve essere scelta instrumentos de KARL STORZ”. A escolha do
les fabricants des appareils, conformément aux nel rispetto delle normative nazionali vigenti e in processo tem de ser feita de acordo com os
réglementations nationales applicables. accordo con i produttori delle apparecchiature. respetivos regulamentos nacionais e discutida com
os fabricantes do aparelho.
Les méthodes de stérilisation suivantes ont Le seguenti procedure per la sterilizzazione Para este dispositivo médico, foram validados
été vérifiées et validées par KARL STORZ sono state validate e approvate per questo e autorizados pela KARL STORZ os seguintes
pour ce dispositif médical : prodotto medicale da KARL STORZ: processos de esterilização:
Stérilisation à la vapeur par prévaporisation Sterilizzazione a vapore con prevuoto Esterilização a vapor pelo processo de pré-
fractionnée frazionato vácuo fracionado
Appliquer la stérilisation par prévaporisation Per la sterilizzazione del prodotto medicale montato Para uma esterilização do dispositivo médico em
fractionnée (DIN EN ISO 17665-1) à 132 °C – utilizzare una procedura a prevuoto frazionato estado montado deve ser utilizado um processo
137 °C pendant une durée minimum de (DIN EN ISO 17665-1) di 132 °C – 137 °C con un de pré-vácuo fracionado (DIN EN ISO 17665-1)
4 minutes à 18 minutes au maximum pour tempo di esposizione minimo di 4 minuti fino a de 132 °C – 137 °C com um tempo de atuação
stériliser le dispositif médical à l’état assemblé. max. 18 minuti. Questa procedura è adatta solo mínimo de 4 a, no máximo, 18 minutos. Este
Cette procédure est adaptée exclusivement aux per gli strumenti termostabili. processo é adequado apenas para instrumentos
instruments thermostables. com estabilidade térmica.

11 REMARQUE : Les composants graissés


doivent être démontés pour la stérilisation 11 NOTA:
re sterilizzati smontati, in modo da garantire la 11 ser esterilizados em estado desmontado, de
I componenti ingrassati devono esse- NOTA: Os componentes lubrificados devem

afin d’assurer une pénétration correcte de la penetrazione del vapore. forma a assegurar a penetração do vapor.
vapeur.

8. 2. 13 Limites du retraitement 8. 2. 13 Limitazione del ritrattamento 8. 2. 13 Limite do reprocessamento
Le cycle de vie du produit ainsi que son bon Sollecitazione meccanica ed esposizione alle A vida útil do produto, assim como o seu
fonctionnement se déterminent essentiellement sostanze chimiche nel contesto del trattamento e bom funcionamento, são substancialmente
sur la base des sollicitations mécaniques et des dell’utilizzo determineranno in modo sostanziale la determinados pelo esforço mecânico e pelas
influences chimiques exercées dans le cadre de durata e la funzionalità del prodotto. influências químicas no âmbito da preparação e
son traitement et de son utilisation. La sicurezza funzionale del cavo del trasduttore utilização do mesmo.
La sécurité fonctionnelle du câble du transducteur (Art. N. 27 6100 72) è stata dimostrata tramite un A segurança funcional do cabo do transdutor
(n° de cde 27 6100 72) a été prouvée par un ritrattamento in base ai processi descritti nelle (ref.ª 27 6100 72) foi comprovada através de um
retraitement selon les processus décrits dans le presente istruzioni per un numero di 250 cicli. reprocessamento de acordo com os processos
présent manuel pour un nombre de 250 cycles. descritos neste manual de instruções por
250 ciclos.

28
Maintenance Manutenzione Manutenção

8. 3 Maintenance et contrôle 8. 3 Manutenzione e controllo 8. 3 Manutenção e controlo técnico
technique de sécurité tecnico di sicurezza de segurança
8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Manutenzione 8. 3. 1 Manutenção
Une maintenance préventive n’est pas Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de
indispensable. Des mesures régulières d’entretien bile. Operazioni di manutenzione regolari possono uma manutenção preventiva. No entanto, as
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente manutenções periódicas podem contribuir para
d’éventuelles pannes, augmentant ainsi la eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza e localizar atempadamente possíveis avarias e
sécurité et la durabilité de l’appareil. Vous pouvez la vita dell’apparecchiatura. I servizi di manutenzio- aumentar a segurança e a durabilidade do
demander un service de maintenance auprès de ne possono essere richiesti presso il rappresentan- aparelho. Para trabalhos de manutenção, consulte
votre représentant régional ou auprès du fabricant. te di zona o presso la casa costruttrice. o seu representante local ou o fabricante.

8. 3. 2 Contrôle technique de sécurité 8. 3. 2 Controllo tecnico di sicurezza 8. 3. 2 Controlo técnico de segurança

33 33 33
AVERTISSEMENT : Indépendamment Cautela: Indipendentemente dalle Aviso: Independentemente das disposi-
des réglementations nationales en vigueur norme antinfortunistiche o dagli intervalli ções regulamentares de prevenção contra
sur la protection contre les accidents, ou di controllo prescritti nei diversi paesi acidentes em vigor nos vários países ou
des fréquences de contrôle imposées in materia di apparecchiature mediche, dos intervalos de verificação para dispositi-
pour les appareils médicaux, des contrôles sull’apparecchiatura devono essere vos médicos, é necessário que um técnico
techniques de sécurité/essais récurrents effettuate e protocollate verifiche della especializado em eletrotecnia realize neste
doivent être réalisés et documentés au sicurezza/prove di revisione ai sensi aparelho o controlo técnico de segurança/
sens de la norme CEI 62353 (ou Article 6 della IEC 62353 (o art. 6 MPBetreibV*/ repetições dos testes nos termos da norma
de l’ordonnance relative aux exploitants Allegato 1) una volta all’anno da personale CEI 62353 (ou §6 MPBetreibV*/Anexo 1),
d’équipements médicaux (MPBetreibV) / elettrotecnico specializzato. uma vez por ano, e que documente os
annexe 1) une fois par an sur l’appareil par mesmos.
un électrotechnicien professionnel. *D irettiva tedesca relativa ai gestori di prodotti * Regulamento alemão sobre exploração de
* réglementation allemande relative aux exploitants medicali dispositivos médicos
d’équipements médicaux Controllo a vista Controlo visual
Contrôle visuel 1. Controllare che l’apparecchiatura e gli accessori 1. Verificar o aparelho e os acessórios quanto a
1. Contrôler l’appareil et ses accessoires pour non presentino danni meccanici che possano danos mecânicos que possam limitar o bom
déceler d’éventuels dommages mécaniques qui comprometterne il funzionamento. funcionamento.
pourraient entraver leur bon fonctionnement. 2. Controllare la leggibilità delle diciture che 2. Verificar a legibilidade das inscrições relevantes
2. Contrôler la lisibilité des inscriptions relatives à la riguardano la sicurezza. para a segurança.
sécurité. Misurazioni elettriche Medições elétricas
Mesures électriques • Controllo dei fusibili di protezione • Controlo dos fusíveis de proteção do aparelho
• Contrôle des fusibles de sécurité de l’appareil. dell’apparecchiatura • Medir a resistência do condutor de proteção de
• Mesure de la résistance du conducteur de • Misurare la resistenza del conduttore di acordo com CEI 62353: os valores-limite podem
protection conformément à la norme CEI 62353 : protezione ai sensi della norma IEC 62353: Per i ser consultados na norma em vigor.
Consulter la norme actuelle pour connaître les valori limite consultare la normativa attuale. • Medir a corrente de fuga à terra de acordo
valeurs limites. • Misurare la corrente di dispersione a terra ai com CEI 62353: os valores-limite podem ser
• Mesure du courant de fuite à la terre conformé- sensi della norma IEC 62353: Per i valori limite consultados na norma em vigor.
ment à la norme CEI 62353 : Consulter la norme consultare la normativa attuale. • Medir a corrente de contacto de acordo
actuelle pour connaître les valeurs limites. • Misurare la corrente di contatto ai sensi della com CEI 62353: os valores-limite podem ser
• Mesure du courant de fuite en cas de contact norma IEC 62353: Per i valori limite consultare la consultados na norma em vigor.
selon la norme CEI 62353 : Consulter la norme normativa attuale. • Medir a corrente de fuga do paciente de acordo
actuelle pour connaître les valeurs limites. • Misurare la corrente di dispersione del paziente com CEI 62353: os valores-limite podem ser
• Mesure du courant de fuite pour le patient confor- ai sensi della norma IEC 62353: Per i valori limite consultados na norma em vigor.
mément à la norme CEI 62353 : Consulter la consultare la normativa attuale.
norme actuelle pour connaître les valeurs limites.
29
Maintenance Manutenzione Manutenção
Contrôle technique de sécurité Controllo tecnico di sicurezza Controlo técnico de segurança

Test fonctionnel Prova di funzionamento Teste de funcionamento


Le test fonctionnel doit comporter au moins les La prova di funzionamento deve prevedere almeno O teste de funcionamento tem de incluir, pelo
contrôles suivants : i seguenti controlli: menos, as seguintes verificações:
• Interrupteur secteur • Interruttore di rete • Interruptor de rede
• Test fonctionnel de tous les signaux optiques : • Prova di funzionamento di tutti i segnali ottici: • Teste de funcionamento de todos os
Les lampes témoins 5 et 7 Spie di controllo 5 e 7 sinais óticos:
– clignotent en jaune – lampeggiano in giallo Luzes de controlo 5 e 7
(interrupteur à pédale/transducteur pas branché) (interruttore a pedale/trasduttore non collegati) – piscam a amarelo
– sont allumées en vert – accesi in verde (interruptor de pedal/transdutor não ligados)
(interrupteur à pédale/transducteur branché et (interruttore a pedale/trasduttore collegati e – acendem-se a verde
correctement reconnu) rilevati correttamente) (interruptor de pedal/transdutor ligados e
• Fonctionnement de l’interrupteur à pédale, • Funzionamento di interruttore a pedale, corretamente detetados)
du transducteur et de la pompe : Actionner trasduttore e pompa: attivare l’interruttore • Funcionamento do interruptor de pedal, do
l’interrupteur à pédale : La pompe et le a pedale: vengono attivati la pompa e il transdutor e da bomba: Prima o interruptor de
transducteur sont activés – La lampe témoin trasduttore – la spia di controllo “Emissione pedal: a bomba e o transdutor são ativados –
« Ultrasons/puissance émis » 2 s’allume en ultrasuoni/potenza erogata” 2 si accende in Luz de controlo “Saída de ultrassons/potência”
vert ; Les avertisseurs lumineux 3 et 4 sont verde; le spie di allarme 3 e 4 sono “off” 2 acende-se a verde; as luzes de aviso 3 e 4
« éteints » estão “desligadas”
Documentation Documentazione Documentação
Le contrôle technique de sécurité et ses résultats Il controllo tecnico di sicurezza e i relativi O controlo técnico de segurança e os resultados
doivent être documentés (selon l’Article 7 risultati devono essere riportati nel registro devem ser documentados (de acordo com o §7
de l’ordonnance relative aux exploitants dell’apparecchiatura (in conformità all’art. 7 di MPBetreibV*) no livro do dispositivo médico.
d’équipements médicaux (MPBetreibV*)) dans le MPBetreibV*).
journal de l’appareil médical.
* réglementation allemande relative aux exploitants *D
 irettiva tedesca relativa ai gestori di prodotti *R
 egulamento alemão sobre exploração de
d’équipements médicaux medicali dispositivos médicos

33 33 33
AVERTISSEMENT : Si le contrôle tech- Cautela: Se durante il controllo tecnico Aviso: Caso se verifiquem deficiências no
nique de sécurité/l’essai récurrent révèle la di sicurezza/la prova di revisione vengono decurso do controlo técnico de seguran-
présence de défauts susceptibles d’affecter rilevati difetti che mettono in pericolo i pa- ça/ da repetição do teste, que possam pôr
la sécurité des patients, du personnel ou zienti, il personale o terzi, l’apparecchiatura em perigo o paciente, o pessoal ou tercei-
de tiers, l’appareil concerné ne doit plus non può più essere usata finché questi ros, o aparelho não pode ser utilizado até
être utilisé tant que ces défauts n’ont pas difetti non vengano eliminati dal servizio di que essas deficiências tenham sido elimi-
été éliminés par un personnel technique assistenza tecnica specializzato. nadas pelo serviço de assistência técnica
qualifié. competente.

8. 4 Réparations 8. 4 Riparazione 8. 4 Reparação


Les réparations d’appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose deve Os aparelhos avariados só devem ser reparados
être effectuées uniquement par des personnes essere effettuata esclusivamente da personale por pessoas por nós autorizadas e utilizando
habilitées par nos soins et exclusivement avec des autorizzato da KARL STORZ utilizzando parti di unicamente peças sobressalentes originais da
pièces KARL STORZ d’origine. ricambio originali KARL STORZ. KARL STORZ.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção

8. 5 Élimination 8. 5 Smaltimento 8. 5 Eliminação


Cet appareil présente le marquage approprié Questa apparecchiatura è contrassegnata in con- Este aparelho está identificado segundo a Diretiva
conformément à la directive européenne sur les formità alla direttiva europea sui rifiuti di apparec- Europeia relativa aos resíduos de equipamentos
déchets d’équipements électriques et électroniques chiature elettriche ed elettroniche – RAEE (waste elétricos e eletrónicos – REEE (waste electrical and
(DEEE). electrical and electronic equipment – WEEE). electronic equipment – WEEE).

33 33 33
AVERTISSEMENT : L’appareil, une fois Cautela: Trascorsa la vita utile, l’ap- Aviso: Depois de expirado o período de
hors d’usage, doit être éliminé comme dé- parecchiatura deve essere smaltita come vida útil do aparelho, elimine-o como suca-
chet électronique. rottame elettronico. ta eletrónica.
Adressez-vous à KARL STORZ SE & Co. KG, à Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta Saiba qual o ponto de recolha que pode usar infor-
une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur competente rivolgersi a KARL STORZ SE & Co. KG, mando-se junto da KARL STORZ SE & Co. KG, de
pour connaître le centre de collecte le plus proche. a una filiale KARL STORZ o al rivenditore specia- uma das suas sucursais ou do seu fornecedor. No
Dans le champ d’application de cette directive, lizzato di competenza. Nell’ambito di applicazio- âmbito desta diretiva, a KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ SE & Co. KG est responsable de ne della direttiva, KARL STORZ SE & Co. KG è é responsável pela devida eliminação do aparelho.
l’élimination correcte de l’appareil. responsabile del corretto smaltimento dell’apparec-
chiatura.

8. 6 Programme de réparation 8. 6 Programma di riparazione 8. 6 Programa de reparação


Les fibroscopes et les appareils nécessitent des I fibroscopi e le apparecchiature richiedono No caso dos fibroscópios e de aparelhos é
réparations individuelles. Nous vous prêtons en una riparazione individuale. Durante il periodo necessária uma reparação individualizada. Por
général pour le temps que dure la réparation necessario per la riparazione, il cliente riceve norma, enquanto o aparelho está a ser reparado,
un appareil de remplacement que vous devrez di norma un’apparecchiatura sostitutiva é-lhe emprestado outro, o qual deve ser
retourner à KARL STORZ immédiatement après in prestito, che dovrà essere restituita a imediatamente devolvido à KARL STORZ depois
réception de l’unité réparée. KARL STORZ immediatamente dopo il ricevimento de ter recebido o aparelho reparado.
dell’apparecchiatura riparata.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en cas In Germania, in caso di necessità di una No caso de necessitar de uma reparação na
de réparation directement à : riparazione, rivolgersi direttamente a: Alemanha, queira dirigir-se diretamente a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83 Take-off-Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen 78579 Neuhausen
Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale Al di fuori del territorio tedesco, si prega di Noutros países, pedimos que se dirija à respetiva
KARL STORZ locale (voir également page 53) ou rivolgersi alla filiale KARL STORZ (vedere pagina 53) sucursal da KARL STORZ (ver página 53) ou ao
au distributeur le plus proche. o al rivenditore specializzato di competenza. representante responsável.

8. 7 Remarques importantes 8. 7 Indicazioni importanti 8. 7 Informações importantes


Pour prévenir tout risque d’infection, il est Per motivi di prevenzione delle infezioni, le Por motivos de prevenção de infeções é
strictement interdit d’envoyer des équipements spedizioni di prodotti medicali contaminati estritamente proibido o envio de dispositivos
médicaux contaminés. Décontaminer les verranno categoricamente rifiutate. Per evitare médicos contaminados. Os dispositivos médicos
équipements médicaux directement sur place infezioni aerogene e da contatto (nel personale), devem ser diretamente descontaminados no local
pour éviter toute infection par contact ou par voie la decontaminazione di prodotti medicali deve para evitar infeções de contacto e aerógenas (no
aérienne (du personnel). Nous nous réservons le avvenire direttamente sul posto. Ci riserviamo pessoal). Reservamo-nos o direito de devolver
droit de renvoyer à l’expéditeur des instruments/ il diritto di rispedire al mittente strumenti/ os instrumentos/aparelhos contaminados ao
appareils contaminés. apparecchiature contaminati. remetente.

31
Maintenance Manutenzione Manutenção

Des réparations, modifications ou extensions Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento As reparações, alterações ou ampliações que não
qui n’ont pas été réalisées par KARL STORZ ou non eseguita/o da KARL STORZ o da personale tenham sido realizadas pela KARL STORZ ou por
par des spécialistes autorisés par KARL STORZ autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. pessoal autorizado pela KARL STORZ levam à
rendent toute garantie nulle et non avenue. KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per anulação dos direitos de garantia. A KARL STORZ
KARL STORZ ne peut garantir le bon la funzionalità di apparecchiature o strumenti la não assume qualquer responsabilidade pelo
fonctionnement d’appareils ou d’instruments cui riparazione è stata eseguita da personale non funcionamento correto de aparelhos ou
réparés par des tierces personnes non habilitées. autorizzato. instrumentos que tenham sido reparados por
Expédier l’appareil dans son emballage d’origine Per la spedizione dell’apparecchiatura utilizzare terceiros não devidamente autorizados.
ou dans un emballage équivalent présentant les l’imballaggio originale o una confezione equivalente Para enviar o aparelho, utilize a embalagem original
symboles ci-contre. dotata dei seguenti simboli. ou uma outra embalagem com caraterísticas
equivalentes que tenha os símbolos apresentados
ao lado.

8. 8 Responsabilité 8. 8 Responsabilità 8. 8 Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Enquanto fabricantes deste aparelho, apenas nos
responsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, l’affidabilità consideramos responsáveis pela sua segurança,
performances de l’appareil, à condition toutefois e le prestazioni della stessa esclusivamente se: fiabilidade e rendimento, desde que:
que : • il montaggio, l’ampliamento, le nuove • a montagem, as ampliações, os reajustes, as
• les travaux de montage, les extensions, les regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono alterações ou as reparações sejam realizadas
réglages, les modifications ou les réparations stati effettuati da parte di persone autorizzate da por pessoas autorizadas pela KARL STORZ,
soient réalisés par un personnel habilité par KARL STORZ, • a instalação elétrica da sala onde o aparelho é
KARL STORZ, • l’impianto elettrico dei locali nei quali ligado e operado corresponda à legislação e às
• l’installation électrique des locaux dans lesquels l’apparecchiatura viene collegata e azionata normas em vigor e
l’appareil est branché et exploité soit conforme à corrisponde alle leggi e alle normative vigenti, • o aparelho seja utilizado em conformidade com
la législation et aux normes en vigueur et • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità al o especificado no manual de instruções.
• que l’appareil soit utilisé conformément au manuale d’istruzioni.
manuel d’utilisation.

8. 9 Garantie 8. 9 Garanzia 8. 9 Garantia


On trouvera les clauses de garantie dans les Le garanzie sono riportate nelle Condizioni Generali Os direitos de garantia constam das Condições
conditions générales de vente de KARL STORZ. di KARL STORZ. Gerais de Entrega da KARL STORZ.
Toujours retourner l’équipement médical à la filiale Il prodotto medicale deve essere sempre inviato O dispositivo médico deve ser sempre enviado
KARL STORZ la plus proche (voir page « Filiales »), alla filiale locale (ved. pagina “Filiali”) anche durante para a sucursal competente (ver página
même pendant la durée de garantie. il periodo di garanzia. “Sucursais”), incluindo durante o período de
Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica garantia.
toute modification effectuées de leur propre autorité dell’apparecchiatura non eseguita da personale Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
sur l’appareil par des personnes non habilitées autorizzato ci esonera da ogni responsabilità per aparelho realizadas por pessoas não autorizadas
nous dégagent de toute responsabilité concernant la sicurezza di funzionamento dell’apparecchiatura eximem-nos de qualquer responsabilidade em
la sécurité de fonctionnement de ce dernier. Une stessa. Tali operazioni invalidano la garanzia. relação à segurança do seu funcionamento.
manipulation non autorisée pendant la durée de Qualquer direito de garantia fica, assim, anulado
garantie rend cette dernière caduque. durante o período de garantia.

32
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9 Description technique 9 Descrizione tecnica 9 Descrição técnica


9. 1 Dépistage des dérangements 9. 1 Localizzazione di anomalie 9. 1 Lista de localização de erros

33 33 33
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
l’appareil du secteur avant toute manipula- operazione di manutenzione sull’apparec- de manutenção no aparelho, é necessário
tion technique. chiatura, scollegarla dalla rete! desligar a ficha de alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


Panne totale de l’appareil. Inattività totale dell’apparecchiatura. Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d’alimentation du secteur. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falha na alimentação de rede.
– Fusible de secteur défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível de rede fundido.
– Mauvaise connexion fiche secteur – câble de – Spina di rete non correttamente collegata alla – Ligação incorreta:
secteur. presa dell’apparecchiatura. ficha de ligação à rede – cabo de alimentação.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler l’alimentation du réseau. – Fare controllare l’alimentazione di rete. – Verifique a rede de distribuição.
– Changer les fusibles comme indiqué dans – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale – Mude os fusíveis, tal como descrito no manual
le manuel d’utilisation. Respecter le type de d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di de instruções, tendo em atenção o tipo de
fusible. fusibile. fusível.
– Bien enfoncer le câble de réseau sur la fiche – Inserire bene la spina di rete nella presa – Pressione bem o cabo de alimentação para
secteur. dell’apparecchiatura. dentro da ficha de ligação à rede.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


La lampe témoin de l’interrupteur à pédale 5 La spia di controllo interruttore a pedale 5 Luz de controlo do interruptor de pedal 5 pisca a
clignote en jaune. lampeggia in giallo. amarelo.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Le câble de l’interrupteur à pédale n’est pas – Cavo dell’interruttore a pedale non – Cabo do interruptor de pedal ligado
correctement branché. correttamente collegato. incorretamente.
– Le câble de l’interrupteur à pédale est – Cavo dell’interruttore a pedale difettoso. – Cabo do interruptor de pedal defeituoso.
défectueux. Rimedio: Solução:
Solutions : – Verificare che il cavo sia collegato correttamente. – Verifique a ligação correta do cabo.
– Vérifier la bonne connexion du câble. – Sostituire il cavo dell’interruttore a pedale – Substitua o cabo do interruptor de pedal
– Remplacer le câble de l’interrupteur à pédale (20 0142 30). (20 0142 30).
(20 0142 30).

33
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros

33 33 33
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
l’appareil du secteur avant toute manipula- operazione di manutenzione sull’apparec- de manutenção no aparelho, é necessário
tion technique. chiatura, scollegarla dalla rete! desligar a ficha de alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


La lampe témoin du transducteur 7 clignote en La spia di controllo trasduttore 7 lampeggia in A luz de controlo do transdutor 7 pisca a amarelo.
jaune. giallo. Causas possíveis:
Causes possibles : Possibili cause: – Cabo de ligação ao transdutor ligado
– Le câble de raccord vers le transducteur n’est – Il cavo di collegamento al trasduttore non è incorretamente.
pas bien branché. correttamente collegato. – Rutura da blindagem interna e externa no cabo
– Rupture du blindage intérieur ou extérieur dans – Rottura della protezione interna o esterna del do transdutor.
le câble du transducteur. cavo del trasduttore. – Rutura no transdutor.
– Rupture dans le transducteur. – Rottura nel trasduttore. Solução:
Solutions : Rimedio: – Verifique a ligação correta do cabo.
– Vérifier la bonne connexion du câble. – Verificare che il cavo sia collegato – Substitua o cabo do transdutor.
– Remplacer le câble de transducteur. correttamente. – Substitua o transdutor.
– Remplacer le transducteur. – Sostituire il cavo trasduttore.
– Sostituire il trasduttore.
Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:
L’avertisseur lumineux Défaut de transducteur – Spia di allarme difetto trasduttore – cortocircuito 4 A luz de aviso de falha no transdutor – Curto-
Court-circuit 4 est allumé. illuminata. circuito 4 acende-se.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
– Court-circuit dans le câble de raccord ou dans – Cortocircuito nel cavo di collegamento o – Curto-circuito no cabo de ligação ou no
le transducteur. trasduttore. transdutor.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Remplacer le câble de raccord. – Sostituire il cavo di collegamento. – Substitua o cabo de ligação.
– Remplacer le transducteur. – Sostituire il trasduttore. – Substitua o transdutor.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


L’avertisseur lumineux Défaut de transducteur – Spia di allarme difetto trasduttore – risonanza 3 A luz de aviso de falha no transdutor –
Résonance 3 est allumé. illuminata. Ressonância 3 acende-se.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– La sonde n’est pas suffisamment serrée. – Sonda non serrata adeguatamente. – A sonda não está suficientemente apertada.
– Le raccord vissé de la sonde est encrassé ou – Collegamento a vite della sonda sporco o – União aparafusada da sonda suja ou defeituosa.
défectueux. difettoso. – Sonda defeituosa.
– Sonde défectueuse. – Sonda difettosa. – Rosca interna do transdutor defeituosa.
– Filet intérieur du transducteur défectueux. – Filettatura interna del trasduttore difettosa. – Transformador do transdutor fissurado.
– Transformateur du transducteur arraché. – Trasformatore trasduttore usurato. Solução:
Solutions : Rimedio: – Aperte a sonda com a chave de bocas.
– Bien serrer la sonde avec la clé à fourche. – Serrare la sonda con la chiave a forcella. – Limpe a união aparafusada.
– Nettoyer le raccord vissé. – Pulire il collegamento a vite. – Coloque uma sonda nova, se necessário, use
– Utiliser une sonde neuve, ou, le cas échéant, un – Inserire una sonda nuova, eventualmente um transdutor novo.
transducteur neuf. utilizzare un nuovo trasduttore.

34
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9. 2 Données techniques 9. 2 Dati tecnici 9. 2 Dados técnicos


CALCUSON 27 6100 20 CALCUSON 27 6100 20 CALCUSON 27 6100 20
Tension d’alimentation 100/120 V AC, Tensione di alimentazione di 100/120 V CA, Tensão de alimentação de rede 100/120 VAC,
électrique 230/240 V AC rete 230/240 V CA 230/240 VAC
Fréquence du secteur 50/60 Hz Frequenza di rete 50/60 Hz Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance absorbée 140 VA Potenza assorbita 140 VA Consumo de potência 140 VA
Fusible de secteur • 100/120 V AC : Fusibile di rete • 100/120 V CA: Fusível de rede • 100/120 VAC:
2 x T 3,15 AH 250 V 2 x T 3,15 AH 250 V 2 x T 3,15 AH 250 V
• 230/240 V AC : • 230/240 V CA: • 230/240 VAC:
2 x T 3,15 AH 250 V 2 x T 3,15 AH 250 V 2 x T 3,15 AH 250 V
Fréquence de sortie 22 – 29 kHz Frequenza di uscita 22 – 29 kHz Frequência de saída 22 – 29 kHz
Mode de fonctionnement : Modalità: Modo de funcionamento:
• Service intermittent périodique • funzionamento intermittente • regime descontínuo
• Durée relative de mise en 25 % (5 s activé, periodico 25 % (5 s attivo, periódico 25 % (5 s ativado,
circuit 15 s désactivé) • tempo di attivazione relativo 15 s disattivato) • duração relativa de ligação 15 s desativado)
Dimensions (l x h x p) 305 × 110 × 260 mm Dimensioni (l × h × p) 305 × 110 × 260 mm Dimensões (L × P × A) 305 × 110 × 260 mm
Poids 7 kg Peso 7 kg Peso 7 kg
Conditions de service Condizioni di esercizio Condições de funcionamento
Température de service 10 °C à 30 °C Temperatura di esercizio 10 °C … 30 °C Temperatura de funcionamento 10 °C…30 °C
Humidité relative de l’air 15 % à 80 % Umidità relativa 15 % … 80 % Humidade relativa do ar 15 %…80 %
(sans condensation) (senza formazione di (sem condensação)
Altitude de fonctionnement 3 000 m condensa) Altitude máxima de 3000 m
maximale Altitudine di esercizio massima 3000 m funcionamento
Conditions de stockage/de transport Condizioni di stoccaggio e di trasporto Condições de armazenamento/transporte
Température -10 °C à 60 °C Temperatura -10 °C … 60 °C Temperatura -10 °C…60 °C
Humidité relative de l’air 5 % à 95 % Umidità relativa (senza 5 % … 95 % Humidade relativa do ar 5 %…95 %
(sans condensation) formazione di condensa) (sem condensação)
Pression atmosphérique +500 hPa à +1 080 hPa Pressione atmosferica +500 hPa … +1080 hPa Pressão do ar +500 hPa…+1080 hPa

9. 2. 1 Conformité normative 9. 2. 1 Conformità alle norme 9. 2. 1 Conformidade com as normas
(pour 27 6100 20) (per 27 6100 20) (para 27 6100 20)
Selon les normes CEI 60601-1, ANSI/AAMI In base a IEC 60601-1, ANSI/AAMI ES60601-1 Segundo as normas CEI 60601-1, ANSI/AAMI
ES60601-1 et CAN/CSA C22.2 N° 60601-1 : e CAN/CSA C22.2 No. 60601-1: ES60601-1 e CAN/CSA C22.2 N.º 60601-1:
• Type de protection anti-électrocution : Catégorie • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de proteção contra choques elétricos:
de protection I Classe di protezione I classe de proteção I
• Degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de proteção contra choques elétricos:
Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF equipamento do tipo BF

Selon la norme CEI 60601-1-2 : In base a IEC 60601-1-2: Segundo a norma CEI 60601-1-2:


Respecter les remarques concernant la Rispettare le indicazioni sulla compatibilità elettro- Leia as notas relativas à compatibilidade
compatibilité électromagnétique figurant au magnetica riportate al Capitolo 11 (pagg. 39-52). eletromagnética no capítulo 11 (pág. 39-52).
chapitre 11 (page 39-52).

35
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9. 2. 2 Conformité à la directive 9. 2. 2 Conformità alla direttiva 9. 2. 2 Conformidade com a diretiva
(pour 27 6100 20) (per 27 6100 20) (para 27 6100 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Équipement médical de la classe II b Prodotto medicale appartenente alla classe II b Dispositivo médico da classe II b
Cet équipement médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato con A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, selon la directive Medical Device il marchio CE in base alla Medical Device Directive CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Directive (MDD) 93/42/CEE. (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.

11 REMARQUE : Le code placé après le sigle


CE de conformité fait référence à l’organisme 11 Nota: Il numero identificativo posposto al
marchio CE indica l’ufficio competente pre- 11 Nota: O número de identificação posposto
à marcação CE identifica o organismo com-
responsable. posto. petente notificado.

9. 3 Documents techniques 9. 3 Documentazione tecnica 9. 3 Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il produttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di elétricos, listas detalhadas de peças
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e sobressalentes, descrições, instruções de
réglage et autres documents dont il dispose et altri documenti che possono servire al personale regulação e outra documentação necessários ao
qui pourraient être utiles au personnel qualifié de qualificato e autorizzato dal produttore per la pessoal qualificado do utilizador e autorizado pelo
l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate fabricante para a reparação de partes do aparelho,
des réparations sur des pièces de l’appareil dal produttore riparabili. que sejam consideradas pelo fabricante como
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per sendo reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques sur l’apparecchiatura non costituisce neanche per il A posse de documentação técnica relativa ao
l’appareil ne signifie aucunement que le personnel personale tecnicamente addestrato l’autorizzazione aparelho não significa ter autorização por parte
technique, même qualifié, soit autorisé par le da parte del costruttore ad aprire o riparare do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
fabricant à ouvrir et à réparer l’appareil. l’apparecchiatura. nem mesmo que se trate de pessoas com
Sont exclues de ces réserves les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente conhecimentos técnicos.
décrites dans le texte du présent manuel manuale d’istruzioni. Excetuam-se, naturalmente, as intervenções
d’utilisation. descritas neste manual de instruções.

Nous nous réservons le droit d’effectuer des modi- Il produttore si riserva il diritto di apportare modi- Reservamo-nos o direito de efetuar alterações de
fications de construction qui contribueraient en fiche tecniche finalizzate allo sviluppo tecnico e al construção, especialmente no caso de estas con-
particulier au développement technique et à l’amé- miglioramento dell’apparecchiatura. tribuírem para o desenvolvimento e o aperfeiçoa-
lioration de nos appareils. mento do aparelho.

36
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

10 Pièces de rechange, 10 Parti di ricambio, 10 Peças sobressalentes,


accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
10. 1 Pièces de rechange 10. 1 Parti di ricambio 10. 1 Peças sobressalentes

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo Ref.ª


Interrupteur à pédale, 20 0142 30 Interruttore a pedale, 20 0142 30 Interruptor de pedal, 20 0142 30
à brancher sur le générateur per il collegamento al generatore para ligação ao gerador
Transducteur 27 6100 30 Trasduttore 27 6100 30 Transdutor 27 6100 30
Câble de raccordement 27 6100 72 Cavo di collegamento 27 6100 72 Cabo de ligação 27 6100 72
(transducteur/générateur) (trasduttore/generatore) (transdutor/gerador)
27 6100 30
Tige de nettoyage 27085 CR Asta di pulizia 27085 CR Barra de limpeza 27085 CR
pour sondes ultrasoniques per sonde ad ultrasuoni para sondas ultrassónicas
Clé à fourche 27085 TW Chiave a forcella 27085 TW Chave de bocas 27085 TW
pour sondes ultrasoniques per sonde ad ultrasuoni para sondas ultrassónicas
Fusibles de secteur T 3,15 AH 250 V, 1416695 Fusibili di rete T 3,15 AH 250 V, 1416695 Fusíveis de rede T 3,15 AH 250 V, 1416695
paquet de 10 confezione da 10 pz. embalagem de 10 unidades
Cordon secteur Cavo di rete Cabo de alimentação
400 A 400 A 400 A
(contact de protection) (con messa a terra) (Schuko)
Cordon secteur « Hospital Grade » 400 B Cavo di rete “Hospital Grade” 400 B Cabo de alimentação “Hospital Grade” 400 B
(USA) (USA) (EUA)

Manuel d’utilisation 96136018 F Manuale d’istruzioni 96136018 F Manual de instruções 96136018 F

37
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

10. 2 Accessoires 10. 2 Accessori 10. 2 Acessórios

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo Ref.ª


Sondes ultrasoniques : Sonde ad ultrasuoni: Sondas ultrassónicas:
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27093 LM Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27093 LM Sonda para litotripsia ultrassónica, com 27093 LM
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, Ø 3 mm, elemento de impacto e canal de aspiração,
3 mm, longueur 40 cm, à utiliser avec les lunghezza 40 cm, per l’impiego con sistemi Ø 3 mm, 40 cm de comprimento, para
optiques HOPKINS® 27294 AA/27295 AA et ottici HOPKINS® 27294 AA/27295 AA e utilização com telescópios HOPKINS®
la chemise 27293 BD/ CD camicia 27293 BD/CD 27294 AA/27295 AA e bainha 27293 BD/ CD
Idem, sans corps d’impact 27093 OM Idem, senza percussore 27093 OM Idem, sem elemento de impacto 27093 OM
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27093 LL Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27093 LL Sonda para litotripsia ultrassónica, com 27093 LL
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, elemento de impacto e canal de aspiração,
3,5 mm, longueur 40 cm, à utiliser avec les Ø 3,5 mm, lunghezza 40 cm, per Ø 3,5 mm, 40 cm de comprimento, para
optiques HOPKINS® 27292 AMA/27293 AA et l’impiego con sistemi ottici HOPKINS® utilização com telescópios HOPKINS®
la chemise 27293 BD/ CD 27292 AMA/27293 AA e camicia 27293 BD/ CD 27292 AMA/27293 AA e bainha 27293 BD/ CD
Idem, sans corps d’impact 27093 OL Idem, senza percussore 27093 OL Idem, sem elemento de impacto 27093 OL
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27093 LK Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27093 LK Sonda para litotripsia ultrassónica, com 27093 LK
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, elemento de impacto e canal de aspiração,
3,5 mm, longueur 30 cm, à utiliser avec les Ø 3,5 mm, lunghezza 30 cm, per Ø 3,5 mm, 30 cm de comprimento, para
optiques HOPKINS® 27092 AMA/27093 AA et l’impiego con sistemi ottici HOPKINS® utilização com telescópios HOPKINS®
la chemise 27093 BD/ CD 27092 AMA/27093 AA e camicia 27093 BD/CD 27092 AMA/27093 AA e bainha 27093 BD/ CD
Idem, sans corps d’impact 27093 OK Idem, senza percussore 27093 OK Idem, sem elemento de impacto 27093 OK
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec 27095 LK Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, 27095 LK Sonda para litotripsia ultrassónica, com 27095 LK
corps d’impact et canal d’aspiration, con percussore e canale di aspirazione, elemento de impacto e canal de aspiração,
diamètre 1,8 mm, longueur 32 cm, à utiliser Ø 1,8 mm, lunghezza 32 cm, per l’impiego Ø 1,8 mm, 32 cm de comprimento, para
avec l’optique HOPKINS® 27095 AA en con sistema ottico HOPKINS® 27095 AA in utilização com telescópio HOPKINS® 27095 AA
combinaison avec la chemise 27095 B combinazione con camicia 27095 B em conjugação com bainha 27095 B
Sonde de lithotritie ultrasonique, sans corps 27425 NK Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, senza 27425 NK Sonda para litotripsia ultrassónica, 27425 NK
d’impact, avec canal d’aspiration, diamètre percussore, con canale di aspirazione, sem elemento de impacto, com canal de
1,5 mm, à utiliser avec l’urétéroscope Ø 1,5 mm, per l’impiego con ureteroscopio aspiração, Ø 1,5 mm, para utilização com
27002 K 27002 K ureteroscópio 27002 K
Sonde de lithotritie ultrasonique, sans 27425 NL Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, senza 27425 NL Sonda para litotripsia ultrassónica, 27425 NL
corps d’impact, avec canal d’aspiration, percussore, con canale di aspirazione, sem elemento de impacto, com canal de
diamètre 1,5 mm, à utiliser avec l’urétéro- Ø 1,5 mm, per l’impiego con uretero- aspiração, Ø 1,5 mm, para utilização com
néphroscope 27002 L nefroscopio 27002 L ureterorrenoscópio 27002 L
Sonde de lithotritie ultrasonique, sans corps 27830 KN Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, senza 27830 KN Sonda para litotripsia ultrassónica, 27830 KN
d’impact, avec canal d’aspiration, diamètre percussore, con canale di aspirazione, sem elemento de impacto, com canal de
1,5 mm, à utiliser avec le néphroscope Ø 1,5 mm, per l’impiego con nefroscopio aspiração, Ø 1,5 mm, para utilização com
miniature 27830 KA miniaturizzato 27830 KA nefroscópio em miniatura 27830 KA
Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne 78503 Tuttlingen, Germania 78503 Tuttlingen, Alemanha

38
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

11 Remarques sur 11 Indicazioni sulla 11 Notas relativas à


la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

33 33 33
AVERTISSEMENT : Les appareils Cautela: Le apparecchiature elettrome- Aviso: Os dispositivos de eletromedicina
électromédicaux font l’objet de mesures dicali sono soggette a determinate misure estão sujeitos a medidas de precaução
de protection particulières en matière de precauzionali relative alla compatibilità elet- especiais no que diz respeito à
compatibilité électromagnétique (CEM). tromagnetica (CEM). Durante l’installazione compatibilidade eletromagnética (CEM).
Respecter pour l’installation et l’emploi e l’utilizzo dell’apparecchiatura è necessario Respeite as notas referentes à CEM
de l’appareil les remarques sur la CEM attenersi alle indicazioni sulla CEM riportate contidas neste capítulo durante a
fournies dans ce chapitre. in questo capitolo. instalação e a operação.
Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est conforme Il CALCUSON modello 27 6100 20 è conforme alla O CALCUSON modelo 27 6100 20 está em con-
à la norme CEI 60601-1-2 [CISPR 11 Classe B], norma EN/IEC 60601-1-2 [CISPR 11 classe B] formidade com a norma CEI 60601-1-2 [CISPR 11
satisfaisant ainsi aux critères de CEM exigés de la e soddisfa pertanto i requisiti CEM della Medical Classe B], cumprindo assim os requisitos CEM da
Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Les valeurs limites appliquées apportent une I valori limite utilizzati offrono un livello base di Os valores-limite utilizados oferecem uma boa
protection de base contre les perturbations sicurezza nei confronti delle normali interferenze margem de segurança em relação às influências
électromagnétiques caractéristiques en elettromagnetiche presumibilmente presenti in un eletromagnéticas típicas, tais como as que são
environnement médical. Le CALCUSON modèle ambiente ad uso medico. Il CALCUSON modello de esperar num ambiente médico. O CALCUSON
27 6100 20 est un appareil du groupe 1 (selon la 27 6100 20 è un’apparecchiatura appartenente modelo 27 6100 20 é um aparelho do grupo 1
CISPR 11). Le groupe 1 comprend « les appareils al gruppo 1 (ai sensi di CISPR 11). Al gruppo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1 pertencem
et les systèmes qui produisent ou utilisent l’énergie appartengono “le apparecchiature e i sistemi che “aparelhos e sistemas que geram ou utilizam
H.F. uniquement pour leur fonctionnement generano o utilizzano l’energia RF esclusivamente energia de alta frequência exclusivamente para o
interne ». per il loro funzionamento interno”. seu funcionamento interno”.

11 REMARQUE : Les tableaux et les directives


contenus dans ce chapitre fournissent au 11 NOTA: Le tabelle e le direttive inserite in
questo capitolo sono concepite per fornire al 11 NOTA: As tabelas e diretivas incluídas no pre-
sente capítulo destinam-se a fornecer indica-
client ou à l’utilisateur des informations de cliente o all’utilizzatore le indicazioni di base ções básicas ao cliente ou utilizador sobre se
base qui lui permettent de constater si l’ap- necessarie a stabilire se l’apparecchiatura o il o aparelho ou o sistema é adequado para o
pareil ou le système est compatible avec les sistema sono idonei alle condizioni CEM pre- ambiente CEM verificado no local, ou quais
conditions environnantes de CEM données, senti nell’ambiente di utilizzo o quali provve- as medidas que poderão ser implementadas
ou encore quelles mesures sont à prendre en dimenti possono essere adottati per fare fun- para operar o aparelho/sistema nas devidas
vue d’une utilisation correcte de l’appareil/ zionare l’apparecchiatura/il sistema in base condições, sem causar interferências com
du système sans parasiter d’autres appareils all’uso previsto senza causare interferenze outros dispositivos para uso médico ou de
médicaux ou non médicaux. Si l’emploi de ad altri dispositivi medicali o non medicali. outra natureza. Se durante a utilização do
l’appareil provoque des perturbations électro- Qualora durante l’impiego dell’apparecchia- aparelho ocorrerem interferências eletromag-
magnétiques, l’utilisateur peut y remédier par tura dovessero verificarsi interferenze elet- néticas, o utilizador poderá adotar as seguin-
les mesures suivantes : tromagnetiche, l’utilizzatore potrà eliminarle tes medidas para eliminar as interferências:
• changement de position ou procedendo come indicato di seguito: • escolher outra disposição ou um outro
d’emplacement de l’appareil, • modificare l’allineamento o scegliere local de instalação
• augmentation de l’écart séparant les un’altra posizione • aumentar a distância entre os diversos
différents appareils, • aumentare la distanza tra le singole aparelhos
• branchement des appareils sur des circuits apparecchiature • ligar os aparelhos a diferentes circuitos de
électriques différents. • collegare le apparecchiature a circuiti corrente.
elettrici diversi.
Pour de plus amples renseignements, veuillez vous Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi al Para mais informações, contacte o seu
adresser à votre représentant régional ou à notre rappresentante di zona o al nostro servizio tecnico. representante local ou o nosso departamento de
service technique. assistência técnica.

39
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

33 33 33
AVERTISSEMENT : Le CALCUSON CAUTELA: Il CALCUSON modello AVISO: O CALCUSON modelo 27 6100 20
modèle 27 6100 20 ne devrait pas être 27 6100 20 non deve essere collocato não deve ser colocado diretamente ao
directement juxtaposé ni superposé nelle immediate vicinanze o impilato su lado ou sobre outros aparelhos. Se não
à d’autres appareils. S’il s’avère altre apparecchiature. Se non è possibile for possível evitar o seu funcionamento na
indispensable de la juxtaposer ou evitare il funzionamento in diretta vicinanza proximidade ou junto de outros aparelhos,
superposer à d’autres appareils, il est o sovrapposizione ad altre apparecchiature, mantenha o aparelho ou o sistema sob
instamment conseillé de surveiller l’appareil osservare e controllare l’apparecchiatura observação, de forma a verificar se o seu
ou le système afin de s’assurer que la e/o il sistema, affinché in questa funcionamento, na combinação utilizada,
constellation installée puisse correctement combinazione sia garantito il funzionamento está em conformidade com o uso previsto.
fonctionner. secondo le disposizioni.

33
AVISO: A utilização de aparelhos de

33 33
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appareils CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature comunicação de alta frequência portáteis
de communication H.F. portables ou di comunicazione RF portatili o mobili e móveis pode causar interferências
mobiles peut entraîner des perturbations può interferire con questa o altre com este ou outros dispositivos de
pour cet appareil ou d’autres appareils apparecchiature elettromedicali. eletromedicina.
électromédicaux.

33 33
CAUTELA: L’impiego di accessori/ AVISO: A utilização de acessórios/

33
AVERTISSEMENT : L’utilisation trasduttori o cavi diversi da quelli elencati transformadores ou cabos não listados
d’accessoires/de transducteurs ou de nel manuale d’istruzioni KARL STORZ no manual de instruções da KARL STORZ
câbles qui ne sont pas mentionnés dans può intensificarne le emissioni oppure pode levar a um aumento das emissões
le manuel d’utilisation de KARL STORZ portare ad una riduzione dell’immunità ou a uma redução da imunidade
peut entraîner une augmentation de alle interferenze del CALCUSON modello eletromagnética do CALCUSON
l’émission ou une réduction de l’immunité 27 6100 20. Gli accessori/i trasduttori modelo 27 6100 20. Os acessórios/
aux parasites du CALCUSON modèle e i cavi elencati di seguito sono risultati transformadores e cabos listados a seguir
27 6100 20. La conformité aux exigences conformi ai requisiti imposti dalla norma estão comprovadamente em conformidade
de la norme CEI 60601-1-2 a été prouvée IEC 60601-1-2. In caso di impiego di com os requisitos da norma CEI 60601-
pour les accessoires/transducteurs et accessori/trasduttori e cavi diversi da quelli 1-2. Caso sejam utilizados acessórios/
les câbles mentionnés ci-après. En cas qui indicati, è responsabilità dell’utilizzatore transformadores e cabos diferentes dos
d’utilisation d’accessoires/de transducteurs verificarne la conformità ai sensi della abaixo indicados, cabe ao utilizador
et de câbles non mentionnés ici, il incombe norma IEC 60601-1-2. verificar a sua conformidade com a norma
à l’exploitant de vérifier la conformité à la CEI 60601-1-2.
norme CEI 60601-1-2.

40
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Accessoires, transducteurs et câbles dont la conformité à la norme CEI 60601-1-2 a été prouvée :

Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation

20 0101 30/20 0142 30 Oui 3 Non Interrupteur à pédale

27 6100 30 Non Non Transducteur

27 6100 72 Oui 3 Non Câble du transducteur

Cordon secteur Non 3 Non Alimentation sur secteur

Accessori, trasduttori e cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della normativa IEC 60601-1-2:

Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferriti Utilizzo

20 0101 30/20 0142 30 Sì 3 No Interruttore a pedale

27 6100 30 No No Trasduttore

27 6100 72 Sì 3 No Cavo trasduttore

Cavo di rete No 3 No Collegamento alla rete

Acessórios, transdutores e cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma CEI 60601-1-2:

Tipo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação

20 0101 30/20 0142 30 Sim 3 Não Interruptor de pedal

27 6100 30 Não Não Transdutor

27 6100 72 Sim 3 Não Cabo do transdutor

Cabo de alimentação Não 3 Não Ligação à rede

41
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau 1
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
Le CALCUSON, modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.

Mesures des émissions


Équivalence Environnement électromagnétique – Directives
perturbatrices

Émissions H.F. Groupe 1 Le CALCUSON, modèle 27 6100 20 utilise une énergie H.F. uniquement pour ses
selon la CISPR 11 fonctions internes. Son émission H.F. est donc très faible et il est très peu probable
qu’elle perturbe des appareils électroniques voisins.

Émissions H.F. Classe B Le CALCUSON, modèle 27 6100 20 peut être utilisé dans tous les établissements, y
selon la CISPR 11 compris dans des zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un
réseau public alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
Émission d’oscillations harmoniques Classe A
selon la CEI 61000-3-2

Émissions de variations de tension/ Équivalent


de tension de papillotement selon la
CEI 61000-3-3

Tabella 1
Linee guida e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito.
Il cliente o l’utilizzatore del CALCUSON modello 27 6100 20 è tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.

Rilievi delle emissioni di disturbo Conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive

Emissioni RF Gruppo 1 Il CALCUSON modello 27 6100 20 utilizza l’energia RF esclusivamente per il suo
ai sensi di CISPR 11 funzionamento interno. Le sue emissioni RF sono pertanto molto modeste ed è
improbabile che possano causare interferenze alle apparecchiature vicine.

Emissioni RF Classe B Il CALCUSON modello 27 6100 20 è adatto all’impiego in tutte le strutture, incluse
ai sensi di CISPR 11 quelle ad uso abitativo, direttamente collegate alla rete di alimentazione pubblica che
alimenta anche edifici ad uso abitativo.
Emissioni di armoniche ai sensi di Classe A
IEC 61000-3-2

Emissioni di fluttuazioni di tensione/ Conforme


flicker ai sensi di IEC 61000-3-3

42
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 1
Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas
O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo.
O cliente ou o utilizador do CALCUSON modelo 27 6100 20 tem de garantir que este é operado num tipo de ambiente como esse.

Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
perturbações eletromagnéticas

Emissões AF Grupo 1 O CALCUSON modelo 27 6100 20 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 funcionamento interno. Por esse motivo, as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos eletrónicos adjacentes sofram interferências.

Emissões AF Classe B O CALCUSON modelo 27 6100 20 é adequado para utilização em todos os


segundo CISPR 11 estabelecimentos, inclusivamente em âmbitos domésticos e outros que estejam
diretamente ligados à rede de distribuição pública, que também alimenta edifícios
Emissão de oscilações harmónicas Classe A destinados à habitação.
segundo CEI 61000-3-2

Emissão de flutuações de tensão/ Em conformidade


Flicker segundo CEI 61000-3-3

43
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau 2
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Le CALCUSON, modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.

Tests d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique – Directives

Décharge électrostatique selon ± 6 kV décharge par contact ± 6 kV décharge par Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air contact recouverts de carreaux de céramique. En présence de
± 8 kV décharge par air sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de
l’air doit impérativement être de 30 % au moins.

Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur ± 2 kV pour lignes de La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d’entrée et secteur correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie ± 1 kV pour lignes d’entrée hospitalier caractéristique.
et de sortie

Ondes de surtension (surges) ± 1 kV de tension ± 1 kV de tension La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 Conducteur extérieur – Conducteur extérieur – correspondre à un environnement professionnel ou
Conducteur extérieur Conducteur extérieur hospitalier caractéristique.
± 2 kV de tension ± 2 kV de tension
Conducteur extérieur – Terre Conducteur extérieur –
Terre

Creux de tension, micro- < 5 % UT* < 5 % UT* La qualité de la tension d’alimentation devrait
coupures et variations de la (> 95 % de creux de UT) (> 95 % de creux de UT) correspondre à un environnement professionnel ou
tension d’alimentation selon la pour 1/2 cycle pour 1/2 cycle hospitalier caractéristique.
CEI 61000-4-11 40 % UT 40 % UT Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si l’utilisateur
(60 % de creux de UT) (60 % de creux de UT) de l’appareil désire poursuivre son travail même en cas
pour 5 cycles pour 5 cycles de creux de tension, de micro-coupures brèves ou de
70 % UT 70 % UT variations de tension dans l’alimentation électrique.
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT)
pour 25 cycles pour 25 cycles
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % de creux de UT) (> 95 % de creux de UT)
pour 5 secondes pendant 5 secondes

Champ magnétique pour 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de la fréquence de


fréquence d’alimentation secteur devraient correspondre aux paramètres
(50/60 Hz) selon la caractéristiques que l’on rencontre dans les
CEI 61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.

* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.

44
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabella 2
Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego nell’ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore del CALCUSON modello 27 6100 20 deve garantire l’impiego dell’apparecchiatura in un ambiente del genere indicato.

Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive

Scariche elettrostatiche ± 6 kV contatto ± 6 kV contatto I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo
(ESD) ai sensi della norma ± 8 kV aria ± 8 kV aria oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti
IEC 61000-4-2 sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa
deve essere almeno del 30 %.

Transienti elettrici veloci/ ± 2 kV per linee di rete ± 2 kV per linee di rete La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
burst ai sensi della norma ± 1 kV per linee di ingresso e ± 1 kV per linee di ingresso corrispondere a quella di un tipico ambiente
IEC 61000-4-4 uscita e uscita commerciale o ospedaliero.

Tensioni impulsive (surge) ± 1 kV tensione ± 1 kV tensione La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
ai sensi della norma conduttore esterno- conduttore esterno- corrispondere a quella di un tipico ambiente
IEC 61000-4-5 conduttore esterno conduttore esterno commerciale o ospedaliero.
± 2 kV tensione ± 2 kV tensione
conduttore esterno-terra conduttore esterno-terra

Cadute di tensione, <5 % UT* <5 % UT* La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
microinterruzioni e fluttuazioni (>95 % caduta UT) (>95 % caduta UT) corrispondere a quella di un tipico ambiente
della tensione di alimentazione per 1/2 ciclo per 1/2 ciclo commerciale o ospedaliero.
ai sensi della IEC 61000-4-11 40 % UT 40 % UT Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un
(60 % caduta UT) (60 % caduta UT) funzionamento costante anche durante le interruzioni
per 5 cicli per 5 cicli dell’alimentazione, si consiglia di alimentare
70 % UT 70 % UT l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità.
(30 % caduta UT) (30 % caduta UT)
per 25 cicli per 25 cicli
<5 % UT <5 % UT
(>95 % caduta UT) (caduta >95 % di UT)
per 5 secondi per 5 secondi

Campo magnetico a frequenza 3 A/m 3 A/m I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero
di rete (50/60 Hz) ai sensi della corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente
IEC 61000-4-8 commerciale o ospedaliero.

* Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell’applicazione del livello di test.

45
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 2
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o CALCUSON modelo 27 6100 20 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
seg. CEI 60601

Descarga de eletricidade ± 6 kV descarga por contacto ± 6 kV descarga por Os pavimentos devem ser em madeira ou betão
estática (ESD) segundo ± 8 kV descarga pelo ar contacto ou estar revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o
CEI 61000-4-2 ± 8 kV descarga pelo ar pavimento estiver revestido com material sintético, a
humidade relativa do ar deve perfazer, pelo menos,
30 %.

Transientes rápidos/rajadas ± 2 kV para cabos de rede ± 2 kV para cabos de rede A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo CEI 61000-4-4 ± 1 kV para cabos de entrada ± 1 kV para cabos de corresponder à de um ambiente comercial ou
e de saída entrada e de saída hospitalar típico.

Surtos de corrente (Surges) ± 1 kV tensão ± 1 kV tensão A qualidade da tensão de alimentação deverá


segundo CEI 61000-4-5 condutor externo – condutor condutor externo – corresponder à de um ambiente comercial ou
externo condutor externo hospitalar típico.
± 2 kV tensão ± 2 kV tensão
condutor externo – terra condutor externo – terra

Quedas de tensão, <5 % UT* <5 % UT* A qualidade da tensão de alimentação deverá
interrupções de curta duração (>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT) corresponder à de um ambiente comercial ou
e flutuações da tensão durante 1/2 ciclo durante 1/2 ciclo hospitalar típico.
de alimentação segundo 40 % UT 40 % UT Se o utilizador do aparelho precisar de um
CEI 61000-4-11 (60 % queda da UT) (60 % queda da UT) funcionamento contínuo mesmo durante
durante 5 ciclos durante 5 ciclos as interrupções da alimentação de energia,
70 % UT 70 % UT recomendamos que o aparelho seja alimentado a
(30 % queda da UT) (30 % queda da UT) partir de uma fonte ininterrupta de corrente.
durante 25 ciclos durante 25 ciclos
<5 % UT <5 % UT
(>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT)
durante 5 segundos durante 5 segundos

Campo magnético da 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da frequência de rede


frequência de rede (50/60 Hz) deveriam corresponder aos valores típicos de
segundo CEI 61000-4-8 ambientes comerciais e hospitalares.

* Observação: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.

46
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau 4
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique –
Pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
Le CALCUSON, modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Niveau d’essai
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique – Directives
CEI 60601
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être
utilisés dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par
rapport au CALCUSON, modèle 27 6100 20, câbles compris, et
calculé à l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence
d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
Perturbations H.F.
conduites selon la
CEI 61000-4-6
3 Veff
de 150 kHz à 80 MHz
3 Veff A
Perturbations H.F.
rayonnées selon la
3 V/m
3 V/m
A de 80 MHz à 800 MHz
CEI 61000-4-3 de 80 MHz à 2,5 GHz
E de 800 MHz à 2,5 GHz
Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en
watts [W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et d
comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ a être
inférieure au niveau d’équivalence b.
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant
le pictogramme ci-dessous :

Remarque 1 : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz la plage de fréquence supérieure.


7
Remarque 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des
bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
a
Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio
et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude
du site afin de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil
doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier de son fonctionnement
correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si l’on
observe des caractéristiques anormales.
b
L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz.

47
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabella 4
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego nell’ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a verificare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive
IEC 60601
Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili
a una distanza dal CALCUSON modello 27 6100 20 (compresi i
cavi) inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione.
Distanze di guardia consigliate:
Interferenze RF condotte
ai sensi della norma
IEC 61000-4-6
3 Veff
da 150 kHz a 80 MHz
3 Veff A
Interferenze RF irradiate
ai sensi della norma
3 V/m
3 V/m
A da 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 da 80 MHz a 2,5 GHz
E da 800 MHz a 2,5 GHz
Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base
alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata
in metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori fissi, come risulta da un
controllo sul posto  a dovrebbe essere inferiore al livello di conformità
a tutte le frequenze  b.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero verificarsi interferenze:

Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica il range di frequenza superiore.


7
Nota 2: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di edifici, oggetti e persone.
a
L’intensità di campo di trasmettitori fissi come ad es. stazioni fisse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori, trasmettitori
radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico relativamente
ai trasmettitori fissi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzata
l’apparecchiatura supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per verificarne il corretto funzionamento. Se
si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio una modifica
dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b
Nel range di frequenza di 150 kHz – 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.

48
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 4
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética –
Para dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de vida
O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho tem de garantir que este é operado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
seg. CEI 60601
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão
ser utilizados a uma distância menor em relação ao CALCUSON
modelo 27 6100 20, incluindo os cabos, que a distância de
segurança recomendada, que é calculada segundo a equação
aplicável à frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:
Interferências de AF
conduzidas segundo
CEI 61000-4-6
3 Vef
150 kHz a 80 MHz
3 Vef A
Interferências de AF
irradiadas segundo
3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a 800 MHz
CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
E 800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor e d é a distância de
segurança recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo dos transmissores estacionários deverá
ser em todas as frequências, segundo ensaios realizados no local a,
menor que o nível de conformidade b.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
7
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objetos e pessoas.
a
A intensidade de campo dos transmissores estacionários, p. ex. as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de
radioamadores, emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar
o ambiente eletromagnético gerado por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida
no local em que o equipamento é utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para
verificar do funcionamento correto. Se for detetado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinárias, tais como
outra disposição ou um local de instalação diferente.
b
Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade do campo deverá ser menor que 3 V/m.

49
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau 6
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et
le CALCUSON, modèle 27 6100 20

Le CALCUSON, modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H.F. sont contrôlées.
L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum
entre les appareils de télécommunication H.F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication.

Écart de sécurité d [m]


en fonction de la fréquence d’émission
Puissance nominale de
l’émetteur De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz

C C F
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de
l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque 1 : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz la plage de fréquence supérieure.
Remarque 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des
bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

50
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabella 6
Distanze di guardia consigliate tra apparecchiature di telecomunicazione RF portatili e mobili e
CALCUSON modello 27 6100 20

Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate. L’utilizzatore
dell’apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di telecomunicazione RF
portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di comunicazione, come indicato di
seguito.

Distanza di guardia d [m]


in funzione della frequenza di trasmissione
Potenza nominale del
trasmettitore da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri [m] può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt [W] in base alle
indicazioni del produttore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica il range di frequenza superiore.
Nota 2: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di edifici, oggetti e persone.

51
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 6
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e
o CALCUSON modelo 27 6100 20

O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente eletromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo. O utilizador
do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação AF
móveis e portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se recomenda em baixo.

Distância de segurança d [m]


consoante a frequência de transmissão
Potência nominal do
transmissor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste da tabela em cima pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respetiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W] segundo os
dados do fabricante do transmissor.
Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objetos e pessoas.

52
Filiales Filiali Sucursais

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL0418

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Cesta v Gorice 34b
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: pisarna@karlstorz.si No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Phone: +370 68567000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: info-be@karlstorz.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com I-Park Bundang1, 102dong, 8F
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: mx-info@karlstorz.com 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Phone: , Fax: +63 2 31745-00

96136018 F
Provincia de Buenos Aires, Argentina
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: info-es@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.com.ar KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
post@karlstorz.no E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

53
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Você também pode gostar