Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
UNIT 41
41.l BASIC SENTENCES. A student strike. José Molina, from one of the Embassy balconies, calls
Consul Harris out to see the demonstration which is developing in the street
below as a result of student and political agitation.
ENGLISH ESPAÑOL
to run correr
the balcony el balcón
so that para que
Molina Molina
Consul! Quick! Come to the balcony and see! ¡Cónsul, corra! ¡Venga al balcón para que vea!
to explode estallar
the revolution la revolución
Harris Harris
What's up? Has a revolution broken out? ¿Qué hay? ¿Estalló una revolución?
the strike la huelga
to fear temerse (1)
Molina Molina
No. It's the student strike No. Es la huelga de
that I was afraid of. estudiantes que me temía.
to be due to deberse a
Harris Harris
What's the cause of it? Y eso, ¿debido a qué? (2)
the rule, regulation el reglamento
the examination el examen
Molina Molina
It's due to the new regulations A los nuevos reglamentos
for the examinations. para los exámenes.
the placard, sign cartelón
to reach, overtake alcanzar
to succeed in alcanzar a
Unidad 41 Página 1
Platiquemos Level Six
Harris Harris
What does it say on that sign? ¿Qué dice en ese cartelón
I didn't quite get it read. que no alcanzo a leer? (3)
the rector el rector (4)
Molina Molina
"Down with the rector!" ¡Abajo el Rector!
Harris Harris
What? Don't they like him? ¿Qué? ¿No les gusta?
the dean el decano
the faculty la faculty
the law el derecho
Molina Molina
No. They want the Dean of No. Quieren al Decano de la
the Law School. Facultad de Derecho. (5)
the caricature la caricatura
it will be (to be) será (ser)
Harris Harris
Look at that caricature! Fíjese en esa caricatura.
I wonder who it's of. ¿De quién será? (6)
the candidate el candidato
the election la elección
Molina Molina
It's of one of the candidates De uno de los candidatos
in the next elections. para las próximas elecciones.
just look, you ought to see hay que ver
to shout gritar
the noise, uproar, racket la bulla
Harris Harris
Just look how they shout! What a racket! ¡Hay que ver cómo gritan! ¡Qué bulla!
the university la universidad
before antes de que
to intervene intervenir
the police la policía
Molina Molina
I hope they get to the University Espero que lleguen a la Universidad antes
before the police get involved. de que intervenga la policía.
provided that, if only con tal que
that there may be (there to be) que haya (haber)
wounded, casualty (to wound) herido (herir)
Harris Harris
I hope there aren't any casualties! ¡Con tal que no haya heridos! (7)
Unidad 41 Página 2
Platiquemos Level Six
(1)
This verb temer is also non-reflexive, in the same meaning. While the reflexive is often used, it is more out of
habit than to change the meaning.
(2)
Since ¿debido a qué? literally means "due to what?" the next sentence begins with a "to...", and proceeds
to state what it's due to. The present sentence could be translated "What's it due to?" and then the next
sentence could begin "To the..."; a close parallelism to the literal Spanish equivalent would then be achieved.
Since "What's it due to?" is less colloquial English than "What's the cause of it?" the latter translation has
been used at the expense of a literal phrase-for-phrase parallel with Spanish.
(3)
This Spanish construction, if translated literally, would suggest that the speaker is identifying the placard by
referring to it as the one he can't read. This is not the intention of the Spanish sentence. The "que no alcanzo
a leer" is a parenthetical comment implying that the placard has already passed, as the contextual English
translation suggests. This sentence provides a contrast with another possible interpretation which can illustrate
very graphically the part that intonation patterns play in determining or delimiting meaning. If there were a
pitch drop on the last syllable of cartelón, the implication would be that the speaker is still unable to read the
placard, i.e. that try as he might, he just can't read it, presumably because his eyesight is weak, the sign is
being moved around, etc.
(4)
The rector of a university holds a job equivalent to that of University President in the U.S. The use of the
same word that means "parish priest" in the U.S. points up the religious origins of education.
(5)
You will note that Facultad de Derecho is capitalized. Facultad means something more specific than the
English cognate "faculty". It means a specialized part of a university, and "Law School" or "School of Law"
best preserves . Likewise, Facultad de Artes y Ciencias would mean School (or sometimes perhaps
Department) of Arts and Sciences.
(6)
This use of the future será is known as the "future of probability". It will be examined in detail in Unit 55. For
the moment it suffices to know that "Of whom will it be" means "I wonder of whom it is" which, rephrased in
colloquial English becomes "I wonder whose it is".
(7)
The phrase con tal que is most understandable, from the English point of view, as a compound relator
meaning "provided that" introducing a subordinate clause that modifies a verb: "He'll go, provided that you go
too." It may also be translated "If only...": "He'll go, if only you'll go too". In English, both "provided that" and
"if only" normally introduce subordinate clauses: the clause of which they are a part never stands alone as an
independent complete utterance. The single exception occurs in a context where "If only..." introduces a hope
or wish that leaves a considerable element unexpressed: "If only my son lives through the war..." with the
implication that the speaker will then be grateful or express thanks or the like. But in Spanish the expression
introduced by con tal que is felt as complete, in instances like this one, and the sentence therefore translates
con tal que as "I hope...".
Unidad 41 Página 3
Platiquemos Level Six
A. Presentation of pattern
ILLUSTRATIONS
I hope they get to the university before Espero que lleguen a la Universidad
the police get involved. antes de que intervenga la policía.
Come to the balcony so you can see. Venga al balcón para que vea.
Hurry up so we can get there on time. Date prisa para que lleguemos a tiempo.
so that a fin
Take the gentleman to the cashier's desk Lleve al señor a la caja a fin de que
so he can cash his checks. pueda cambiar sus cheques.
Just so there aren’t any injured. Con tal que no haya heridos.
Provided you pay attention to (mind) your Con tal que le hagas caso a tu mamá,
mother, I'll take you to the movies tomorrow. te llevo al cine mañana.
in the event that en caso de que
Call me in the event they don't give you the visa. Llámeme en caso de que no le den la visa.
without sin que
She can't get in without my seeing her. Ella no puede entrar sin que yo la vea.
unless a menos que
I won't buy the car unless you No compro el auto a menos que me lo
guarantee it for me. garantice.
EXTRAPOLATION
“Obligatory” Subjunctive
compound relator in modifying clause
NOTES: Whenever certain (obligatory) compound relators introduce a dependent clause modifying a verb, the
verb in the dependent clause will occur in a subjunctive form. By "obligatory" is meant that the
subjunctive must be used after the relators so classified, if any verb form other than the infinitive
occurs.
Unidad 41 Página 4
Platiquemos Level Six
Problem: Answer:
Luis viene para ayudar.
_____ para que nosotros le _______. Luis viene para que nosotros le ayudemos.
Unidad 41 Página 5
Platiquemos Level Six
Example sentences
1 I'll go provided you take me. Yo voy con tal que Ud. me lleve.
2 We're going to eat early so you(all) Vamos a comer temprano para que
can go out tonight. Uds. puedan salir esta noche.
3 I'm going to buy a car provided my Yo voy a comprar un coche con tal
wife saves a little. que mi esposa ahorre un poco.
4 Carlos can't leave unless the Carlos no puede salir a menos que
professor gives him permission. el(la) profesor(a) le dé permiso.
5 We get up very early so that Nos levantamos muy temprano a fin
Estanislado will be able to arrive de que Estanislado pueda llegar a
at school at nine. la escuela a las nueve.
6 Maria can't go to the party unless María no puede ir a la fiesta a menos
her mother goes with her. que su mamá la acompañe.
7 They('ll) eat before we arrive. Ellos comen antes de que nosotros lleguemos.
8 We're going to invite the Garcias so Vamos a invitar a los García a fin de
you(all) can practice Spanish. que Uds. puedan practicar español.
9 We can't sing unless you play No podemos cantar a menos que Ud.
the guitar. toque la guitarra.
Unidad 41 Página 6
Platiquemos Level Six
B. Discussion of pattern
A relator may be described as a word that establishes a connection or relationship between two
elements in an utterance. Coordinating relators (often called "conjunctions" or "coordinating
conjunctions") link two elements (words, phrases, clauses, etc.) of equal grammatical rank. Examples
in Spanish and English are y "and", o "or", pero "but". If the relator links two elements of unequal
grammatical rank, it is referred to as a subordinating relator. Two important types of subordinating
relators are phrase relators and clause relators. These have been called "prepositions" and
"subordinating conjunctions”, “adverbial conjunctions," etc. in other grammatical analyses, but the
names phrase relators and clause relators are used in this discussion to point up with a common
term the rather striking parallel that exists between their structural functions.
Phrase relators and clause relators are discriminated because they introduce and form part of
phrases and clauses respectively. Phrases and clauses are the modifying elements, more than one
word long, that occur in utterances, and they need to be more precisely defined. A phrase consists of
a phrase relator plus a noun (or nominalized form) plus any accompanying modifiers. A clause (in this
context a subordinate clause) consists of a clause relator plus a conjugated verb plus any associated
noun or pronoun subjects or objects and any accompanying modifiers. Examples are given below:
Sentences with phrases:
Vienen en la mañana. They come in the morning.
Salió con mi tía. He left with my aunt.
Entró sin hablar. She entered without speaking.
Sentences with subordinate clauses:
Vienen cuando pueden. They come when they can.
No sé dónde vive ella. I don"t know where she lives.
¿Sabes cómo lo hace? Do you know how he does it?
Note that a non-conjugated verb form may follow a phrase relator, or in the utterance entró sin hablar
above. The correlation between the infinitive in Spanish and an "--ing form" in English in this
construction was drilled in section 12.21.3. See also 34.21.1 and 36.24 for other phrase relator
correlations. As mentioned above the "prepositions" and "adverbial conjunctions" of other analyses are
combined here under the single term relators because of their parallel functions. Another reason for
this terminological association is that many Spanish relators frequently function both as phrase
relators and as clause relators. Compare the following examples:
Tienen que salir. They have to leave.
Dicen que salen. They say they're leaving.
Trabaja como un loco. He works like a crazy man.
Trabaja como siempre ha trabajado. He works like he's always worked.
Eso fue cuando la revolución. That was at the time of the revolution.
Eso fue cuando vino. That was when he came.
Vamos donde el doctor. Let's go to the doctor's.
Vamos donde te dije. Let's go where I told you.
Unidad 41 Página 7
Platiquemos Level Six
The occurrence of cuando and donde as phrase relators is not as frequent as their occurrence as
clause relators, but they are widely used. In contrast with Spanish, English uses certain verb modifiers
and relators in several different ways without any change in form (Spanish does this also to a limited
extent, as illustrated above). Note the following typical examples:
¿Ha estado aquí antes? Have you been here before?
Vamos antes de la comida. Let's go before dinner.
Vamos antes de que él venga. Let's go before he comes.
In the three English examples, "before" first modifies a verb (or perhaps the whole preceding clause),
then introduces a phrase, then introduces a clause. In the Spanish examples, antes modifies the
preceding portion of the clause, antes de introduces a phrase, and antes de que introduces a clause.
Thus a form like English "before" (and many other similar words) must be translated according to its
function, since in Spanish the functional equivalents are differently rendered.
The use of subjunctive forms in certain patterns after phrase relators has been illustrated in three
previous units as well as in the present one. A full discussion was delayed until this point because until
now the clause relator involved has been que. A clause relator is obligatory in almost all Spanish
sentences which include a subordinate clause. The review drill in section 23.24 illustrates the
obligatory use of que where in the equivalent English sentences the relator "that" is optional. In drill
sections 37.21.1 the patterns in which subjunctive verb forms appear in noun clauses were presented.
In drill section 40.21.1 the pattern of subjunctive use in noun-modifying clauses was presented. In all of
these patterns, the only cause relator involved was que, and the correlations of other facts and items
with subjunctive usage were drilled and discussed. The use of the subjunctive in verb-modifying
clauses (drilled in the present unit and in Unit 42) requires several clause relators, and compound
clause relators, besides que to introduce the subordinate clauses. These are divided into two groups:
those after which subjunctive verb forms always appear (drilled in the present unit); and those after
which subjunctive or indicative forms may appear (drilled in Unit 42). In both groups the controlling
concept which governs the occurrence of subjunctive forms seems to be lack of fulfillment.
With the forms treated in this unit and listed below, a lack of fulfillment in the clause they introduce is
suggested by the meaning of the clause relator itself. The student should learn that these clause
relators will always introduce clauses with a subjunctive verb form; no other justification for subjunctive
in such clauses is necessary. The compound clause relators which appear in the obligatory pattern
are:
Unidad 41 Página 8
Platiquemos Level Six
By comparing the translations in section 41.21.12, you will see that there is no simple equivalent in
English for the Spanish subjunctive clauses. Often there will be no indication in English that a Spanish
subjunctive is needed. Sometimes English "can" or "may" or "will" will be expressed by the subjunctive
verb in Spanish. Although a change of subject in the main and subordinate clauses is not a
requirement for the appearance of a subjunctive verb in the subordinate clause, when there is a
change of subject, a choice which is otherwise available disappears. Notice this choice in the
following two sentences:
No puedo ir sin bañarme. I can't go without taking a bath.
No puedo ir sin que me bañe. I can't go unless I take a bath.
Both of these expressions are correct, and both express more-or-less the same thought. If, however,
the context requires a different subject in the subordinate clause, "I can't go unless my wife gives the
baby a bath", the Spanish expression could only be:
No puedo ir sin que mi esposa le bañe al bebé.
1 __ __ _____ __ _________ ___ nos _____. Es la huelga de estudiantes que nos temíamos.
2 __ __ manifestación __ ________. Es la manifestación de estudiantes
___ ___ _________. que nos temíamos.
3 Son ___ _________ __ Son las manifestaciones de
_______ ___ ___ ________. estudiantes que nos temíamos.
4 __ __ fiesta __ ______ __ ___ ________. Es la fiesta de estudiantes que nos temíamos.
5 __ __ ____ __ ______ __ te _______. Es la fiesta de estudiantes que te temías.
6 __ aquellas _____ __ ______ ___ __ ____. Son aquellas fiestas de estudiantes que te temías.
7 __ ______ casa __ ______ ___ __ ____. Es aquella casa de estudiantes que te temías.
Unidad 41 Página 9
Platiquemos Level Six
Unidad 41 Página 10
Platiquemos Level Six
B ¡Abajo el Rector!
1 Down with the Dean! ¡Abajo el Decano!
2 Down with the President! ¡Abajo el Presidente!
3 Down with the exams! ¡Abajo los exámenes!
4 Death to the Rector! ¡Muera el Rector!
5 Long live the strike! ¡Viva la huelga!
6 Long live the candidate! ¡Viva el candidato!
7 Long live the revolution! ¡Viva la revolución!
Unidad 41 Página 11
Platiquemos Level Six
Problem: Answer:
Ése es el sombrero mío.
Ése es el ___. Ése es el mío.
Unidad 41 Página 12
Platiquemos Level Six
DIALOGUE 1
Patricia, pregúntele a Mónica que qué Patricia: ¿Qué es tanta bulla, Mónica?
es tanta bulla; que qué hacen todos esos ¿Qué hacen todos esos muchachos
muchachos aquí con esos cartelones. aquí con esos cartelones?
Mónica, contéstele que son los estudiantes Mónica: Son los estudiantes de
de la Facultad de Derecho. la Facultad de Derecho.
Patricia, pregúntele que qué quieren, Patricia: ¿Qué quieren?, ¿por
que por qué gritan tanto. qué gritan tanto?
Mónica, explíquele que andan por toda la Mónica: Andan por toda la universidad
universidad pidiéndoles a los estudiantes pidiéndoles a los estudiantes
que se declaren en huelga. que se declaren en huelga.
Patricia, pregúntele que con qué propósito. Patricia: ¿Con qué propósito?
Mónica, dígale que para no permitir que Mónica: Para no permitir que pasen
pasen unos nuevos reglamentos unos nuevos reglamentos muy
muy rigurosos para los exámenes. rigurosos para los exámenes.
Unidad 41 Página 13
Platiquemos Level Six
NARRATIVE 2
1 It surprises her that students feel they A ella le extraña que los estudiantes se
have the right to strike to solve problems sientan con el derecho de hacer huelgas para
of this kind. resolver problemas de esta clase.
2 In the universities in the United States En las universidades de los Estados
these things almost never happen. Unidos estas cosas casi nunca suceden.
3 In Latin American countries it does. En los países latinoamericanos sí.
4 And a well organized student strike Y una huelga de estudiantes bien organizada
can be a very great weapon (force). puede ser una fuerza muy grande.
5 Monica tells Patricia that if they call Mónica le dice a Patricia que si llaman
the police to disperse this one, a la policía para que disuelva ésta,
6 it's possible that there may be casualties, es posible que haya heridos, porque
because students aren't afraid of anybody. los estudiantes no le temen a nadie.
DIALOGUE 2
Patricia, diga que qué horrible y pregúntele Patricia: ¡Qué horrible! ¿Cómo pueden
que cómo pueden hacer eso. Que en hacer eso? En los Estados Unidos
los Estados Unidos los estudiantes no los estudiantes no tienen derecho
tienen derecho de hacer tales cosas. de hacer tales cosas.
Mónica, dígale que aquí sí, y que una Mónica: Aquí sí, y una huelga de
huelga de estudiantes bien organizada estudiantes bien organizada
puede ser una fuerza muy grande. puede ser una fuerza muy grande.
Patricia, pregúntele que qué pasa si llaman Patricia: ¿Qué pasa si llamamos a la
a la policía para disolver esta huelga. policía para disolver esta huelga?
Mónica, contéstele que si la policía inter- Mónica: Si la policía interviene
viene puede ser que haya heridos por- puede ser que haya heridos porque
que los estudiantes no le temen a nadie. los estudiantes no le temen a nadie.
The march of history in Mexico. The “reformists”, bookish idealists, followed by Emperor
Maximilian, in turn followed by a return of the “reformists”. They didn’t last long, and were
followed in their turn by the “Porfiristas”, acolytes of the dictator Porfirio Díaz, whose program
was modernization at any cost.
Unidad 41 Página 14
Platiquemos Level Six
41.4 READINGS
41.41 Vocabulary building
BASIC SENTENCES
Unidad 41 Página 15
Platiquemos Level Six
One afternoon, the detectives, without Una tarde, los detectives, sin mayor
further ado, took the cook away. trámite, se llevaron a la cocinera.
the notification, summons la notificación
to identify identificar
The following day, Frank received a Al día siguiente, Frank recibió una
summons and went to identify the notificación y fue a identificar a los
robbers and the stolen articles... ladrones y los artículos robados...
to pawn empeñar
...which the "author" of the robbery, the ...que el autor del robo - el novio de
cook’s boy friend, had pawned. la cocinera - había empeñado.
to inspire pity, to be pitiful dar lástima
the devil el diablo
to swell hinchar
the spot la mancha
the face la cara
It was pitiful to see the poor devil, with his Daba lástima ver el pobre diablo, con los ojos
swollen eyes and with purple spots on his face. hinchados y con manchas moradas en la cara.
to reflect on, to ponder reflexionar
Frank, who had seen him selling vegetables, Frank, que lo había visto vendiendo
identified him and then left, pondering verduras, lo identificó y luego se fue,
all these problems. reflexionando sobre todos estos problemas.
Unidad 41 Página 16
Platiquemos Level Six
Un Robo
—Frank, despierta...Frank! Despierta, que estoy oyendo ruidos—le dijo Pat a su marido, al mismo
tiempo que lo sacudía fuertemente. Pero éste seguía durmiendo tranquilamente.
Frank era uno de esos pocos que, una vez que se acuestan, se duermen inmediatamente y después no hay
ruido que los despierte. Su mujer era todo lo contrario: le costaba mucho dormirse y, al menor ruido, se
despertaba; además, era bastante nerviosa y siempre estaba pensando en ladrones. Durante los primeros
meses de casados, Frank se levantaba cada noche a investigar esos ‘ruidos’, a traerle una aspirina, una taza de
leche caliente, etc., etc. Sin embargo, como todo cambia en esta vida, Frank ahora lo hacía protestando,
buscando pretextos para no levantarse:—¿Por qué no vas tú esta vez por tu aspirina?—o bien,—No te
preocupes, mujer, y trata de dormir tranquila; es el viento—o simplemente hacía como que estaba dormido.
Ya sabemos, claro, que así fue que una vez entraron unos ladrones y se robaron una televisión de quinientos
dólares.
Esta era una de esas tantas noches en que Pat trataba de despertar a su esposo. Eran casi las cuatro de la
mañana...—Frank, por favor, despierta que no son ideas mías. Escucha...—Sin saber por qué, Frank prestó
atención y, en realidad, se oían unos ruidos en el piso de abajo. Como un relámpago saltó de la cama, tomó
un revólver viejo que tenía en el closet y salió al balcón de la casa, de donde él creía estar en posición de
impedirle al ladrón escapar.—¡Sal o te mato!—gritaba, con un acento extraño que, por lo nervioso que
estaba, se le había puesto peor.—¡Sal o te mato!—repetía.
En la casa de enfrente - la casa de los Flores - Manuela, al oír gritar a Frank de esa manera, despertó a la
otra criada;—¡Petronila! ¡Petronila! ¡Ese ‘míster’ de ahí enfrente, o se está volviendo loco o no sé lo que le
pasa! Ahí está en el balcón de su casa gritando y gritando, pero no comprendo bien lo que dice. Parece que
dice algo así como ¡sal o tomate! ¡sal o tomate! ¡Está loco ese hombre! Mejor ir a despertar a los
señores—Manuela era la nueva cocinera de los Flores, quienes la habían traído del campo hacía poco.
Como buena campesina, era muy madrugadora y, ya a las cuatro, siempre estaba levantada. Por eso había
sido ella la primera en oír a Frank.
Cuando don Salvador salió en pijamas a la puerta a ver qué pasaba, ya había otros vecinos afuera en la calle,
todos preguntando qué sucedía. Frank, viendo que con aquella conmoción el ladrón no iba a salir nunca,
dejó el balcón y bajó al primer piso. Con todo cuidado entró a la sala y luego fue de cuarto en cuarto...y
nada. Don Salvador y otros vecinos entraron entonces y se pusieron a ayudarle a buscar...pero nada; el
ladrón no estaba por ninguna parte. Alguien vio que la ventana de la cocina estaba abierta; claro, eso era; el
ladrón había escapado por la puerta de atrás. Todo el mundo comentaba y todos hablaban al mismo
tiempo: aquello era un verdadero pandemonio. Después que hubo algo más de calma, Frank y Pat
empezaron a revisar toda la casa para ver qué les habían robado. Muy pronto vieron que los cubiertos
finísimos de plata no estaban en el lugar donde siempre los tenían. También se habían llevado toda la ropa
que tenían colgada en el patio. A Pat esto no le importó tanto como los cubiertos, no sólo porque eran muy
finos, sino porque habían sido un regalo de bodas y tenían para ella un gran valor sentimental.
Alguien había llamado a la policía y pocos minutos después llegaba un carro de patrulla. Estuvieron ahí
como una hora haciendo toda clase de preguntas y, después de haber tomado una taza de café que Pat les
había preparado, se fueron. Como a las siete de la mañana vinieron dos detectives, quienes inmediatamente
empezaron a interrogar a todo el mundo y a tomar huellas digitales por toda la casa. Esto de las huellas
Unidad 41 Página 17
Platiquemos Level Six
digitales no sirvió para nada pues, aunque hasta en el techo las encontraron, todas eran diferentes, ya que los
vecinos que habían estado ayudando no habían dejado lugar de la case sin tocar. Sin embargo, los detectives
tenían otros medios, especialmente el ojo clínico que la experiencia les había dado. Inmediatamente después
de hacerle las primeras preguntas a la cocinera de la casa, una mujer joven que no hacía mucho que había
empezado a trabajar en la casa de los Blevins, comenzaron a sospechar de ella por su manera de contestar,
evasiva y nerviosa. Desde ese día se pusieron a seguirla a todas partes, hasta que por fin, dos semanas más
tarde, tenían al ladrón: el novio de la cocinera.
Fue una desagradable sorpresa para Pat cuando una tarde llegaron dos detectives a la casa a arrestar a la
sirvienta, que estaba tranquilamente preparando la comida para los niños. Sin mayor trámite, entraron a la
cocina, la tomaron, la metieron en un auto y se la llevaron. Al otro día Frank recibió una notificación de la
policía diciendo que tenía que ir a identificar los artículos robados. Estos, el ladrón los había empeñado y
después había vendido los billetes. Frank los reconoció como suyos. Intrigado por lo de la cocinera,
Blevins le preguntó al oficial que cómo era que ella también estaba comprometida, que ésta le había traído
muy buenas recomendaciones. El oficial le contestó diciéndole que las recomendaciones eran falsificadas y,
que además, esta mujer era una ladrona muy conocida. El Oficial le dijo a Frank que, como algo de rutina,
él tenía que identificar a la mujer y, si era posible, al ladrón, para establecer si alguna vez lo había visto con
ella. Blevins esperó algunos minutos y luego, por una pequeña puerta, entre cuatro hombres armados,
aparecieron la cocinera con su novio el ladrón. Este venía con la cabeza baja y parecía estar un poco
enfermo, con los ojos hinchados y unas manchas moradas en la cara, mientras que la cocinera, apenas entró,
empezó a insultar a los oficiales, a Blevins y a todo el mundo.
—¡¡Silencio!!—gritó el Oficial; y volviéndose a Blevins le preguntó:—¿Es ésta su cocinera?—Sí—contestó
Blevins—ésa es.
—Y a ese hombre, ¿lo reconoce?—continuó el Oficial.
Frank lo miró un momento y luego exclamó:—¡Claro, ahora recuerdo! Es el mismo hombre que a
veces venía a vender verduras a la casa y al que le di ropa más de una vez.
—Patrón—dijo el hombre a Blevins, mirando al suelo—Uds. han sido muy buenos conmigo. Yo no tenía
intenciones de robar nada. Fue ella la que decía que yo era un estúpido, que robarles a los ricos no era
nada malo; y pensar que ella se gastó sola toda la plata después.
Y con voz que daba lástima siguió diciendo:—¡ayúdeme, patroncito, le prometo que nunca más...!
—¡¡Ya, ya!! ¡¡Está bueno!!—gritó el oficial, interrumpiéndolo. Y luego ordenó:—¡Llévenselos!
Pobres diablos, pensó Frank. Y despidiéndose del Oficial volvió a la oficina reflexionando sobre el serio
problema de buscar una nueva cocinera.
Unidad 41 Página 18
Platiquemos Level Six
41.41.3 Discussion
1 Describe the confusion that reigned in the neighborhood when the robbery was discovered.
2 Discuss the implications of the statement that "robarles a los ricos no es nada malo".
BASIC SENTENCES
Unidad 41 Página 19
Platiquemos Level Six
This social pest, with an incredible Esta peste social con una increíble falta
lack of shame and an absolute contempt de vergüenza y un desprecio absoluto
for life and property, as much of simple por la vida y la propiedad, tanto como
workers as of rich persons,... de sencillos obreros como de personas ricas,...
to commit cometer
criminal criminal
to earn ganar
to earn a living ganarse la vida
honest honrado
...has committed all kinds of criminal acts ...ha cometido toda clase de hechos criminales
against those who earn their living honestly. contra quienes se ganan la vida honradamente.
the column la columna
warm, enthusiastic caluroso
the crusade la cruzada
These columns warmly congratulate Estas columnas felicitan calurosa-
the police for their crusade for public mente a la policía por su cruzada
security,... en favor de la seguridad pública,...
the evil, harm, disease el mal
strict estricto
severe severo
...but we observe that, to eliminate the ...pero observamos que, para eliminar
evil, stricter laws more severely applied, el mal, son necesarias leyes más es-
are necessary. trictas y más severamente aplicadas.
the transcendence, importance la transcendencia
the delinquency la delincuencia
juvenile juvenil
Another problem of even greater im- Otro problema de aún mayor trascendencia
portance is juvenile delinquency. es la delincuencia juvenil.
police policial
the task, job la tarea
the hearth, home el hogar
Police action is not sufficient in this La acción policial no es suficiente en
case; rather it is the job of the este caso, sino que es tarea de la
family, the home, and the community... familia, del hogar y de la comunidad...
the effort el esfuerzo
the youth la juventud
...to make an effort on behalf of youth, ...hacer un esfuerzo en favor de la
the men of tomorrow. juventud, de los hombres del mañana.
(NOTE: When the modifier mañana "tomorrow"
(not the noun la mañana "the morning") is nom-
inalized with the meaning of "the future", it
takes masculine gender. This is normal in
Spanish when modifiers are nominalized..)
Unidad 41 Página 20
Platiquemos Level Six
La opinión pública, con razón alarmada por los crímenes cada vez más numerosos cometidos por la
enorme cantidad de facinerosos que últimamente ha infestado a la ciudad, ha visto con inmensa satisfacción
la presente campaña de la policía para terminar con la reciente ola de criminalidad. Malhechores de todas
clases, protegidos por la indiferencia de las autoridades, se habían hecho dueños de las calles de nuestra
ciudad, constituyendo una grave amenaza para la vida y propiedad de sus habitantes. Ladrones especialistas,
estafadores, chantajistas y asesinos de conocida historia criminal, procediendo con una increíble falta de
vergüenza y un desprecio absoluto por todos quienes se ganan la vida honradamente, habían, en los últimos
meses, extendido su campo de acción hacia los sectores más pobres de la ciudad. Ya no eran solamente los
establecimientos comerciales del centro y las personas de dinero las víctimas de esta peste social. El más
sencillo obrero no podía sentirse seguro ni en su casa ni tampoco en las calles al volver del trabajo.
Estas columnas, regularmente, han sido órgano de expresión de la indignación pública frente a tan
increíbles hechos. Junto con felicitar calurosamente a las autoridades policiales por su cruzada en favor de la
seguridad y moralidad públicas, queremos observar, sin embargo, que sin leyes y reglamentos más estrictos
que penalicen severamente a quienes cometan tales crímenes, la presente acción policial no puede tener el
resultado que todos deseamos, pasando a ser una simple campaña que de ninguna manera puede llegar a
eliminar el mal en forma permanente. Aunque es verdad que para reducir la criminalidad entre los adultos
sólo necesitamos leyes más severas, ésto no puede aplicarse en igual forma a otro problema aún más grave:
la delincuencia juvenil. La criminalidad entre los jóvenes es un problema mucho más serio y de una
trascendencia incalculable para el futuro. Día a día vemos y oímos hechos cometidos por muchachos, cuyos
actos criminales y de crueldad no parecen tener otro fin que el de divertirse. Esta delincuencia, no sólo
problema de Surlandia sino mundial, y signo de los tiempos en que vivimos, no puede ser otra cosa que el
producto de la desintegración de los valores morales, de la familia, del hogar y de las instituciones sociales.
Unidad 41 Página 21
Platiquemos Level Six
La acción policial no es suficiente pues el mal, ya lo vemos, tiene orígenes más profundos. Es necesario
examinar sus causas verdaderas para explicarse de cómo la juventud de hoy se rebela en contra de la
sociedad que ve en ellos a los ciudadanos del futuro. ¿O es que en realidad no los vemos como tales, que no
nos interesamos en sus problemas, y que actuamos bajo la confortable presuposición de que es tarea de ellos
ajustarse, y no de nosotros de ayudarles a hacerlo, a un mundo que cambia tan rápidamente? La absoluta y
total responsabilidad en la solución de este problema cae sobre nosotros, como padres, como maestros,
como miembros de una comunidad y de una nación. Dejemos a los criminales adultos a la policía y
preocupémonos nosotros de los jóvenes. Hagamos un examen de nuestras conciencias y un esfuerzo
colectivo en favor de nuestros hijos, los hombres del mañana.
41.42.3 Discussion
1 Describe crime in Surlandia, as well as what is being done and what should be done about it.
2 Discuss juvenile delinquency in general terms.
Unidad 41 Página 22