Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
oportunidad.
14 we had a date
La oportunidad llegó pronto, una noche que la había citado14 15 I realized
16 after an hour
en la plaza Campitelli, cerca de su casa: Esa noche Matilde, of waiting
17 I felt more
(C) What gives simplemente, no vino. Advertí15 entonces, tras una horita de
relief than
him the excuse anger
to do it? espera16, que sentía más alivio que disgusto17, y comprendí que
18 Uncertain
había llegado el momento de la separación. Incierto18 entre un dolor 19 bitter pain
20 newly-born,
amargo19 y una satisfacción agraz20, medio contento21 y medio emerging
21 half happy
desesperado22, me fui a casa y me acosté en seguida23. Pero antes 22 half desperate
23 right away
de apagar la luz me santigüé24, solemne, y dije en voz alta25: 24 I crossed
myself (a
solemn oath)
25 aloud
-Esta vez1 se acabó, vaya si se acabó. 1 This time
(D) How does Este juramento2 hay que decir que me calmó, porque dormí 2 This oath
he feel about
his decision? de corrido3 nueve horas y sólo me desperté por la mañana cuando 3 without stirring
mamá vino a avisarme4 que preguntaban por mí al teléfono. 4 tell me
5 immediately
Fui al teléfono. De inmediato5, la vocecita dulce6 de Matilde: 6 sweet little
-¿Cómo estás? voice
Una vez en la vía Cristoforo Colombo25, entre los muchos 25 (road in Rome)
26 was burning
automóviles y motos del día festivo, con el sol que ya quemaba26,
empecé a pensar sañudamente27 en lo que debía hacer. ¿Cuándo tenía 27 cruelly
28 at first
(K) What does que decirle que la dejaba? Al principio28 pensé que se lo diría en 29 I would tell her
the narrator once we arrived
think about? cuanto llegásemos29 a la playa, para estropearle la excursión30 y a
30 to ruin her trip
lo mejor traerla inmediatamente después a su casa: una idea
vengativa31. Pero después, pensándolo mejor, me dije que, a fin de 31 vengeful
32 in the end
cuentas32, también me estropearía la excursión a mí mismo.33 33 it would also
ruin my trip
Mejor, pensé, disfrutar34 de la vida y -¿por qué no?- de Matilde hasta 34 enjoy
cierto momento, digamos que hasta las dos,35 después de comer. O 35 until 2 o’clock
36 even
bien, incluso,36 esperar al final de la excursión y decírselo mientras
37 without even
regresábamos, por esta misma vía Cristoforo Colombo, sin volverme,37 turning around
así, como por azar.38 O incluso39 también esperar a llegar a Roma y 38 by chance
39 Or even
decírselo40 en la puerta de su casa: “Adiós, Matilde. Te digo adiós 40 tell her
41 has been
porque hoy ha sido41 la última vez que hemos estado juntos”.42 42 we’ll be
together
(L) What Entre tantas1 ideas no sabía cuál escoger; al final me dije que no debía 1 so many
2 opportune
makes the
hacer planes; en el momento oportuno2, no sabía cuál, se lo diría.3 3 I would tell her
reader think 4 Meanwhile
that Matilde Entre tanto4 Matilde, como si hubiera adivinado mis reflexiones,5 5 as if she had
knows what guessed my
se apretaba fuerte6 a mí. La oí, después, decirme al oído7 con una thoughts
the narrator is 6 squeezed me
thinking? voz alegre y tierna:8 tightly
7 in my ear
-¡Eh! ¿Sabes que tienes que ir al peluquero9? Con tanto pelo10 8 tender
ni hay sitio11 para un beso. 9 hairdresser
10 so much hair
Digo la verdad, esas palabras me hicieron cierto efecto. Pero de 11 place
12 keep it up, it’s
todas formas pensé: “Sigue, sigue... Ya es demasiado tarde”.12 already too late
13 (place near
Rome)
14 I took the road
Una vez en Castelfusano13 cogí hacia14 Torvaianica15, donde towards
(M) Describe 15 (seaside village
sabía que no había balnearios16 sino nada más que matorrales17 y la near Rome)
the beach 16 resorts
area. playa desierta. Al llegar a un sitio18 muy solitario dejé la moto en el 17 ungroomed
land with
borde19 del camino. Corrimos juntos20 por el declive21 hasta la tira bushes
blanca22 de la playa. La llevaba de la mano, pero este gesto 18 a place
19 on the side
cariñoso lo había impuesto23 ella; y yo la dejé hacer;24 así me sentí 20 together
21 slope, hill
de nuevo enternecido,25 como en los buenos tiempos en que la quería. 22 the white strip
23 she had
Pero me di cuenta de que26 seguía decidido a dejarla, y esto me insisted on this
affectionate
devolvió la confianza.27 gesture
24 let her do it
25 softened
(N) Describe 26 I realized
what happens -Voy a desnudarme28 detrás de aquella mata29 -dijo ella-. No 27 I got my
confidence back
between the mires.
28 undress
two of them 29 that bush
Y yo me pregunté si no sería cosa de30 decírselo ahora;
30 why not
recibiría la ducha fría31 justo en el momento en que estaba 31 the cold bath
32 naked
desnuda,32 llena de33 la felicidad que le daba aquel sitio tan bonito y la 33 full
excursión al mar. Pero cuando me volví hacia ella34 y vi asomar por la 34 towards her
35 rise above the
mata35 sus hombros delicados, con los brazos levantados, y quitarse la bush
falda por la cabeza, se me fueron las ganas.36 Tanto más cuanto que 36 I lost my nerve
ella decía, siempre con su voz cariñosa:37 37 her
-Giulio, no te creas que no me doy cuenta; me estás mirando. affectionate
voice
9 just about to
Estaba a punto de9 decirlo de veras10 cuando ella, voluble11 10 really
11 unpredictable
como las mariposas que vuelan de una flor a otra y nunca se dejan
coger, dijo de pronto: 12 in the mean-
time spread
-Mira, mientras tanto úntame12 los hombros, que no quiero (sunblock) on my
quemarme.13 13 get burned
14 I gave up
Renuncié14 una vez más a hablar y, cogiendo el frasquito de 15 grabbing the
bottle of
bloqueador,15 le unté16 la espalda desde el cuello a la cintura. Al final sunblock
(P) In your 16 I spread it on
opinion, would ella anunció: her
it be better for -Me duermo. ¡No me molestes!
Matilde to be
more direct
17 stunned
with him? Y me quedé turulato17 de nuevo, pensando que, en el
18 deep-down
Why? inside
fondo,18 no le importaba nada saber lo que quería decirle.
-No.
-Entonces, ¿que nos casaremos3 pronto? 3 we’ll get
married soon
-No.
-Estas son las tres únicas cosas que me interesan -dijo ella 4 shaking her
head
sacudiendo la cabeza4-. Basta,5 no quiero saber nada. 5 enough
-No, tengo que decirte que...
Pero ella, tapándome6 la boca con la mano:
6 covering
-Chitón7, si quieres que te dé un beso. 7 shhhh
¿Qué podía hacer yo? Me quedé callado;8 y ella quitó la mano 8 I remained quiet
sólo nos quedaba irnos. De modo que nos vestimos11 cada uno detrás 11 we got dressed
de su mata12 y yo una vez más, mientras me metía los pantalones, 12 behind their
bush
pensé que ese era el momento adecuado.13 Me levanté y dije con voz 13 the right
moment
natural:
-Lo que quería decirte, Matilde, es esto: he decidido dejarte.14 14 I have decided
to leave you
15 towards the
Pronunciadas estas palabras miré hacia la mata tras la que15
bush behind
ella se ocultaba,16 pero no vi nada. El viento17 ahora soplaba más 16 she was hiding
17 the wind
fuerte que nunca18 y sólo se oían, en aquel lugar desierto, la voz del 18 was blowing
stronger than
viento, baja y modulada, y el estruendo del mar.19 Matilde parecía20 ever
19 roar of the sea
que no estaba, como si mis palabras la hubieran hecho 20 seemed
(V) How did desvanecerse en el aire1, como los torbellinos de arena2 que el 1 had made her
disappear into
she first react?
viento levantaba sin tregua3 de las dunas blancas y empujaba4 hacia the air
2 whirlwinds of
arriba, hacia el monte bajo.5 sand
3 ceaselessly
4 were pushed
5 the low hills
Dije: “Matilde”, pero no obtuve respuesta. Grité entonces:
6 worried
¡Matilde!”, y tampoco contestó. Inquieto,6 incluso un poco asustado, 7 perhaps she was
pensando que, quién sabe, estuviera llorando de dolor,7 o quizá se crying in pain
8 she had fainted
hubiera desmayado,8 me puse a toda prisa9 la camisa y corrí hacia 9 quickly
10 behind which
la mata detrás de la cual debería10 estar. No estaba: en la arena no she should
have been
vi más que su bolso y sus zapatitos rojos. Pero justo en el momento en
que me volvía llamándola, la sentí que se me echaba encima,11 con 11 she threw
herself on me
violencia hasta el punto de que no pude aguantar en pie12 y caí boca 12 I lost my
balance
arriba, con ella. Matilde ahora se sentaba a horcajadas13 en mi pecho y 13 straddling
me decía:
-Repite lo que has dicho. Vamos, repítelo.
Parece que Matlide juega con los sentimientos de Guilio para conseguir
la relación que quiere. ¿Es necesario jugar así? ¿Es divertido? Escribe
un párrafo.