Você está na página 1de 70

Dicas Básicas - Hebraico Bíblico

Alfabeto, Pronúncia & Números


‫ל‬ ‫ך‬ ‫כ‬ ‫ּכ‬ ‫י‬ ‫ט‬ ‫ח‬ ‫ז‬ ‫ו‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ג‬ ‫ב‬ ‫ּב‬ ‫א‬
3 50 20 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
0 0
Lâmed Chaf Chaf Kaf Yod/Yud Têt Chêt Záyin Vav Rê Dálet Gímel Vet Bet Álef
lança (final) (Nota:4) Caso Yuri terço (Nota: 4) zabumb vala Hope dardo guizo veia berço (mudo)
a

‫ת‬ ‫ׂש‬ ‫ׁש‬ ‫ר‬ ‫ק‬ ‫ץ‬ ‫צ‬ ‫ף‬ ‫פ‬ ‫ּפ‬ ‫ע‬ ‫ס‬ ‫ן‬ ‫נ‬ ‫ם‬ ‫מ‬
40 30 20 10 90 9 80 80 7 6 70 5 60 40
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Tav Sin Shin Rêsh Kof Tsáde Tsáde Fêy Fêy Pêy Áyin Sâmech Nun Nun Mem Mem
taverna sino China (Nota:6) cofre (final) tsé-tsé (final) feixe peixe ainda santo (final) nunca (final) memóri
a

Notas:
1- Em Hebraico, a leitura é feita da direita para a esquerda e todas as letras são consoantes; a pronúncia depende da pontuação vocálica - sinais massoréticos.
2- As letras álef e áyin são mudas e só se pronuncia o som da vogal a elas incorporadas.
3- Na letra gímel, o “gi” é pronunciado como se fosse “gui” e o L final é pronunciado como “él”, L mudo, e não como “éu”.
4- O “ch” das letras chêt, chaf, e sâmech têm o som aspirado do ch Alemão, como em Bach “barr” com um R forte e gutural.
5- O rê, tem o som do H no Inglês, como em “hope”.
6- O rêsh, quando no início de palavras, tem o som forte e “trepidado” do R do sulista brasileiro (ou do Espanhol); e, quando no meio de palavras, tem o som
do erre fraco, como em “caro”, e nunca como em “carro”.
7- As letras / palavras, terminadas em N devem ser pronunciadas com um ene fechado, com a ponta da língua tocando o céu da boca.
8- As letras / palavras, terminadas em M devem ser pronunciadas com um eme longo e semi-mudo, como em shalommǝ.
9- As três semivogais (hataf-patah, hataf-segol, hataf-kamats) e o shǝvá, são vogais fracas, semi-mudas e não contam na separação de sílabas.
10- A semivogal hataf-kamats terá sempre o som de ǝ/o; nunca de ǝ/a.

Sons das Vogais (sinais massoréticos)


Longas Breves
Ú Ó Í É Á u o i e a

‫אּו‬ ‫אוֹא‬ ‫ִאאי‬ ‫אֵא‬ ‫אָ‬ ‫אֺא‬ ‫אָא‬ ‫ׅאא‬ ‫אֶא‬ ‫אַ‬
shuruk holam hirek-gadol tserê kamats-gadol kubuts kamats-katan hirek-katan segol patach

Sons das Semivogais (sinais massoréticos)


Compostas Simples
ǝ/o ǝ/e ǝ/a ǝ

‫אֳא‬ ‫אֱא‬ ‫אֲא‬ ‫ְאא‬


hataf-kamats hataf-segol hataf-patah shǝvá

Exemplos de utilização de vogais e semivogais


‫ִאּב‬ ‫ּבֵא‬ ‫ּבֶא‬ ‫ּבַא‬ ‫ּבָא‬ ‫ּבֹא‬ ‫ֺאּב‬ ‫ְאּב‬ ‫ֱאּב‬ ‫ֲאּב‬ ‫ֳאּב‬
bi bé be ba bá/bo bo bu bǝ be ba bo

O livro dos Salmos é dividido em 5 livros:


Livro 1: Salmos 1-41 Livro 2: Salmos 42-72 Livro 3: Salmos 73-89 Livro 4: Salmos 90-106 Livro 5: Salmos 107-150

Observações:
1- A transliteração adotada nesse trabalho não segue nenhuma regra convencional de fonética; o que buscamos foi facilitar ao máximo o trabalho do leigo na
pronúncia das palavras - conforme a pronúncia do Brasil, na região de São Paulo.
2- Esse trabalho não tem a pretensão de ensinar a eruditos; é, antes, apenas um subsídio para o iniciante no aprendizado do Hebraico bíblico que deseja
aprender-lendo, tendo por base a língua portuguesa. Se, com esse modesto trabalho conseguirmos despertar no estudante o amor pela Palavra e a satisfação
pela sua leitura e estudo, já teremos conseguido a maior paga que poderíamos ter tido.
3- O texto Hebraico é o da Bíblia Hebraica, com os sinais Massoréticos, conforme o Westminster Leningrad Codex.

- 1-
Interlinear Hebraico-Português
Com transliteração para o Português do Brasil (São Paulo) 2º Pré-lançamento 01/08/2017

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 1 - ‫ְּת ִה ִלים א‬


‫ש ָָׁ֫ש ִ ֹ֥ףים‬ ‫י־ה ִִ֗איש ֲא ֶ ֶׁ֤שש׀ ֹ֥לא ָה ַל ְ֘ך ַב ֲף ַ ַ֪קת‬
ָ ‫ַא ְֽׁש ֵש‬ ‫א‬ 1- Feliz o homem que não anda
no conselho dos ímpios e no
rǝshaim baatsat halach lo asher ashǝrey-haish . caminho dos pecadores não se
ímpios no conselho dos anda não que feliz-o homem . detém e no assento dos
escarnecedores não se assenta.
‫ֶ֣לא יָ ָ ְֽׁשב׃‬ ‫מֹושב ֵ֜ ֵל ִִ֗קים‬
ֹ֥ ַ ‫ּוב ֶ ֶ֣ד ֶשך ַ ַ֭ח ָט ִאים ֹ֥לא ָף ָ ָ֑מד ּוב‬ .
yashav lo letsim uvǝmoshav amad lo chataim uvǝderech .
se assenta não dos escarnecedores e no assento se detém não dos pecadores e no caminho .

‫יֹומם וָ ָ ְֽׁלי ָלה׃‬


ֹ֥ ָ ‫תֹוש ֹ֥תֹו יֶ ה ִ֗ ֶגה‬
ָ ‫הוה ֶָׁ֫חץ ֹ֥קֹו ּוְֽׁ ב‬
ִָ֗ ‫תֹושת י‬
ֹ֥ ַ ‫ִ ֶׁ֤כי ִ ֹ֥אם ב‬ ‫ב‬ 2- Antes, na Lei do SENHOR
tem todo o seu prazer e na sua
valayǝlah yomam yehǝgueh uvǝtorato chefǝtso adonay bǝtorat im ki . Lei medita de dia e de noite.
e noite de dia medita e na sua lei seu prazer SENHOR na lei do antes .

‫ל־פל ָׁ֫ ֵגי ָ ֹ֥מיִם ֲא ֶ ֶׁ֤שש ִפש֙יֹו ׀ יִ ֵֵּ֬תן‬


ַ ‫ָש ַ֪תּול ַ ְֽׁף‬ ‫ו ָה ִָ֗יה כ ֵף ְ֘צ‬ ‫ג‬ 3- Ele será como árvore
plantada junto a rios de água
iten pirǝyo asher maim al-palǝgey shatul kǝets vǝhaya . que dá os seus frutos na estação
ele dá seus frutos que águas junto a-rios de plantada como árvore e será . certa e suas folhas não se
secam e tudo quanto ele faz
‫א־יִבֹול ו ֹ֖כל ֲא ֶשש־יַ ֲף ֶ ֶ֣שה יַ ק ִ ְֽׁל ַיח׃‬
ָ֑ ‫ב ִף ִ֗תֹו ו ָף ֵ ֹ֥להּו ְֽׁל‬ . será bem sucedido.

yatsǝliach asher-yaasseh vǝchol lo-ybol vǝalehu bǝito .


prosperará que-ele faz e tudo não-se seca e suas folhas no seu tempo .

‫ש־תד ֶ ֹ֥ץּנּו ְֽׁש ַּוח׃‬


ִ ‫ם־כ ִ֗מצ ֲ ְֽׁא ֶש‬
ֵַ֜ ‫א־כן ָהש ָש ִ ָ֑ףים ִ ֹ֥כי ִא‬
ֹ֥ ֵ ‫ל‬ ‫ד‬ 4- Não são assim os ímpios que
são, antes, como a moinha que
ruach asher-tidǝfenu im-kamots ki harǝshaim lo-chen . o vento espalha.
vento que-espalha se-como palha que os ímpios não-assim .

‫ל־כֶׁ֤ן׀ לא־יָ ֶָ֣רמּו ַ֭ש ָש ִףים ַב ִמש ָ ָ֑פט ֵ֜ו ַח ָט ִִ֗אים ַב ֲף ַ ֹ֥דת ַק ִדי ִ ְָֽׁרים׃‬
ֵ ‫ַף‬ ‫ה‬ 5- Assim sendo, os ímpios não
permanecerão de pé no juízo,
tsadiqim baadat vǝchataim bamishǝpat rǝshaim lo-yaqumu al-ken . nem os pecadores na
justos na congregação dos e os pecadores no juízo ímpios não-ele se levantará então-assim . congregação dos justos.

‫אבד׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ש ָש ִ ֶ֣ףים ת‬ ‫יַ֭הוָ ה ֶ ֶ֣ד ֶשך ַק ִדי ִ ָָ֑רים ו ֶ ֹ֖ד ֶשך‬ ַ ‫י־יֹוד‬
ֶ֣ ֵ ‫ִ ְֽׁכ‬ ‫ו‬ 6- Porque o SENHOR conhece
o caminho dos justos, e o
toved rǝshaim vǝderech tsadiqim derech adonay ki-yodea . caminho dos ímpios perecerá.
perecerá ímpios e caminho dos justos caminho SENHOR porque-conhece .

- 2-
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 2 - ‫ְּת ִה ִלים ב‬


‫גּו־שיר׃‬
ְֽׁ ִ ‫גֹויָ֑ם ּוֵ֜ לא ִִ֗מים יֶ ה‬
ִ ‫ָ ַ֭ל ָמה ָשג ֶ֣שּו‬ ‫א‬ 1- Por que se amotinam os
gentios e os povos imaginam
yehǝgu-riq ulǝumim goyim ragǝshu lamah . coisas vãs?
eles imaginam-vanidades e os povos gentios se amotinam por que? .

‫יחֹו׃‬
ְֽׁ ‫ל־יהוָ ה ו ַףל־מ ִש‬
ֵ֜ ‫דּו־י ַָ֑חד ַף‬
ָ ‫י־א ֶשצ ושֹוז ִנֹ֥ים נְֽׁ ֹוס‬
ִֶ֗ ‫יִ תיַ צ ֙בּו׀ ַמל ֵכ‬ ‫ב‬ 2- Os reis da terra se levantam
e os governos tomam conselho
vǝal-mǝshicho al-adonay nossǝdu-yachad vǝrozǝnim malǝchey-erets ytǝyatsevu . juntamente contra o SENHOR
e contra o-seu Ungido contra o-SENHOR tomam conselho-unidos e os líderes reis da-terra eles se posicionam . e contra o seu Ungido.

‫יכה ִמ ֶ ֶ֣מּנּו ֲףב ֵ ְֽׁתימֹו׃‬


ָ ‫שֹותימֹו ונַ ש ִ ֹ֖ל‬
ָ֑ ֵ ‫ת־מֹוס‬
ְֽׁ ‫נַ֭נַ ת ָרה ֶא‬ ‫ג‬ 3- Rompamos as suas cadeias e
lancemos de nós as suas
avoteymo mimenu vǝnashlichah et-mossǝroteymo nǝnatǝqah . cordas.
as cordas deles de nós e lancemos *-as cadeias deles rompamos .

‫ג־למֹו׃‬
ְֽׁ ָ ‫יִ ל ַף‬ ‫ַב ָש ַ ֶ֣מיִ ם יִ ש ָ ָ֑חר ֲֵ֜אד ִ֗ ָני‬ ‫יֹושב‬
ֶ֣ ֵ ‫ד‬ 4- O que se assenta nos céus se
rirá; meu Senhor zombará
yilǝag-lamo adonay yisǝchaq bashamaim yoshev . deles.
zombará-deles Senhor meu ele se rirá nos céus Ele que se assenta .

‫ָאז י ַד ֵ ֶ֣בש ֵא ֵלֶ֣ימֹו ב ַא ָ֑פֹו ּוְֽׁ ַב ֲחשֹונֹ֥ ֹו י ַב ֲה ֵלְֽׁמֹו׃‬ ‫ה‬ 5- Então lhes falará na sua ira e
no seu furor os consumirá.
yǝvahalemo uvacharono vǝapo eleymo yǝdaber az .
Ele os consumirá e no seu furor na sua ira a eles Ele falará então .

‫ש־רד ִ ְֽׁשי׃‬
ָ ‫ל־קיִ֗ ֹון ַה‬
ִֵ֜ ‫ַ ַ֭ו ֲאנִ י נָ ַ ֶ֣סכ ִתי ַמל ִ ָ֑כי ַף‬ ‫ו‬ 6- Eu estabeleci o meu Rei
sobre Sião, o meu monte santo.
har-qadǝshi al-tsion malǝki nassachǝti vaani .
monte-meu santo sobre-Sião meu Rei estabeleci e eu .

‫ְֽׁהוה ָא ַַ֨מש ֵא ַ ֹ֥לי ב ִנֹ֥י ַ ָ֑א ָתה ֲֵ֜א ִ֗ ִני ַהיֹ֥ ֹום י ִלד ִ ְֽׁתיָך׃‬
ִָ֗ ‫אספ ָ ִ֗שה ֶ ָׁ֫ ְֽׁאל ֹ֥חר י‬
ַ ‫ז‬ 7- Proclamarei o decreto (que)
o SENHOR me tem dito: Tu és
yǝlidǝticha hayom ani atah bǝni elay amar adonay choq el assapǝrah . meu filho, eu hoje te gerei.
te gerei hoje eu tu meu filho a mim tem dito SENHOR decreto do o proclamarei .

. ְֽׁ ָ ‫ח ש ַ ֶׁ֤אל ִמ ִֶ֗מּנִ י ו ֶאת ָנֶ֣ה גַ֭ ֹויִ ם נַ ֲח ָל ֶ ָ֑תָך ֵַ֜ו ֲאחזָ ת ִָ֗ך ַאץ ֵס‬
‫י־א ֶשצ׃‬ 8- Peça-me e eu te darei os
gentios por herança e os
afǝsey-arets vaachuzatǝcha nachalatecha goyim vǝetǝnah mimeni shǝal . confins da terra por tua
confins da-terra e tua possessão tua herança gentios e eu te darei de mim peça . possessão.

‫יֹוקֶ֣ש תנַ פ ֵ ְֽׁקם׃‬


ֵ ‫ ַ֭תש ֵףם ב ֵ ֶ֣ש ֶבט ַבש ֶזָ֑ל ִככ ִ ֹ֖לי‬. ‫ט‬ 9- Tu os quebrará com vara de
ferro; tu os despedaçarás como
tǝnapǝtsem yotser kikǝli barǝzel bǝshevet tǝroem . a um vaso de oleiro.
tu os despedaçarás oleiro como utensílio de ferro com vara de tu os quebrará .

‫ֶ֣שץ ֵטי ָ ְֽׁא ֶשצ‬ ‫ו ַַ֭ף ָתה מ ָל ִ ֶ֣כים ַהש ִ ָ֑כילּו ִֵ֜הּוָ ס ִ֗שּו‬ ‫י‬ 10- Agora, reis, os prudentes,
os advertidos juízes da terra.
arets shofǝtei hivassǝru hassǝpilu mǝlachim vǝatah .
terra juízes da deixem-se advertir os prudentes reis e agora .

‫ֵ֜ו ִ֗ ִגילּו ִבש ָף ָ ְֽׁדה׃‬ ‫הוֶ֣ה ביִ ש ָ ָ֑אה‬


ָ ‫ִףב ֶ֣דּו ֶאת־י‬ ‫יא‬ 11- Servi ao SENHOR com
reverência e alegria e com
birǝadah vǝguilu bǝirǝah et-adonay ivǝdu . tremor.
com tremor e alegria com reverência *-SENHOR serví .

- 3-
‫ִכמ ַ ֶ֣ףט ַא ָ֑פֹו‬ ‫ו ֵּ֬תאבדּו ֶ ִ֗ד ֶשך ִ ְֽׁכי־יִב ַ ֶ֣ףש‬ ‫רּו־בש ֶפן־יֶ ֱא ַ ֶׁ֤נַ֤פ׀‬
ַַ֡ ‫נַ ש‬ ‫יב‬ 12- Beijai o Filho, para que ele
não se ire e tu pereças no
apo kimǝat ki-ivǝar derech vǝtovǝdu pen-yeenaf nashǝqu-var . caminho, quando em breve Ele
sua ira que pouco quando-ele acender caminho e tu pereças para que não-ele se ire beijai o-filho . acender a sua ira; feliz todo o
que n’Ele confia.
‫ֹוסי ְֽׁבֹו׃‬
ֵ ‫ל־ח‬
ֹ֥ ‫ֵַ֜אש ֵ ִ֗שי ָכ‬
vo kol-chossey ashǝrey .
nele todo-o que confia feliz .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 3 - ‫ְּת ִה ִלים ג‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִוָ֑ד ֵ֜ב ָבש ִ֗חֹו ִמפ ֵנֶׁ֤י׀ ַאב ָש ֵּ֬לֹום בנְֽׁ ֹו׃‬ ‫א‬ 1- Melodia de Davi, na sua
fuga de diante do seu filho
bǝno avǝshalom mipǝney bǝvarǝcho lǝdavid mizǝmor . Absalão.
seu filho Absalom de diante de na sua fuga por Davi melodia .

‫ָק ָ ָ֑שי ַ ֵ֜ש ִִ֗בים ָר ִ ֹ֥מים ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫ה־ש ֶ֣בּו‬


ַ ‫יַ֭הוָ ה ָ ְֽׁמ‬ ‫ב‬ 2- SENHOR, como tem
aumentado os que procuram o
alai qamim rabim tsarai mah-rabu adonay . meu mal; muitos se levantam
contra mim se levantam muitos meu mal como-eles têm aumentado SENHOR . contra mim.

‫אֹלהים ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


ִֵּ֬ ‫ְֽׁשּוף ָתה ֵּ֬לֹו ֵ ְֽׁב‬
ָ ָ֓ ‫ַש ִביםְ֘ אמ ִ ַ֪שים ל ָׁ֫ ַנץ ִ ֹ֥שי ֵ ֶׁ֤אין י‬ ‫ג‬ 3- Muitos falam de minha
alma: Não há salvação para ele
selah belohim lo yǝshuatah eyn lǝnafǝshi omǝrim rabim . no Senhor. Selah!
(brado de exaltação!) no Senhor para ele salvação não há de minha alma falam muitos .

‫אשי׃‬
ְֽׁ ִ ‫ש‬ ‫ּומ ִ ֹ֥שים‬
ֵ ‫בֹודי‬
ִ֗ ִ ‫ו ַא ָ ֶ֣תה יַ֭הוָ ה ָמ ֵ ֶ֣גַ֤ן ַב ֲף ִ ָ֑די ֵ֜כ‬ ‫ד‬ 4- E tu, SENHOR, escudo meu,
minha glória e o que levanta a
roshi umerim kǝvodi baadi maguen adonay vǝatah . minha cabeça.
minha cabeça e o que levanta minha glória para mim escudo SENHOR e tu .

‫הוֶ֣ה ֶאר ָ ָ֑שא וַ ַי ְֲֽׁףנֵ֙ נִ י ֵמ ַ ֹ֖הש ָרד ֶ֣שֹו ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


ָ ‫ֹולי ֶאל־י‬
ִ ַ֭‫ר‬ ‫ה‬ 5- Com a minha voz clamei ao
SENHOR e Ele me ouviu
selah qadǝsho mehar vayaaneni eqǝra el-adonay qoli . desde o seu santo monte.
(brado de exaltação!) seu santo do monte e Ele ouviu clamou para-SENHOR minha voz . Selah!

‫הוֶ֣ה יִ סמ ֵ ְֽׁכנִ י׃‬


ָ ‫ֹותי ִ ֹ֖כי י‬
ִ ‫יק‬
ָ֑ ‫ישנָ ה ֱה ִר‬
ֹ֥ ָ ‫ֲא ִנֹ֥י ָש ִַ֗כב ִתי ָו ְִָֽׁׁ֫א‬ ‫ו‬
6- Eu me deito, e durmo;
issǝmǝcheni adonay ki heqitsoti vaishanah shachavǝti ani . acordo, porque o SENHOR me
Ele me sustém SENHOR porque acordo e eu durmo me deito eu . sustém.

‫ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫א־א ָישא ֵמ ִשב ֹ֥בֹות ָ ָ֑ףם ֲא ֶ ֹ֥שש ֵָ֜ס ִִ֗ביב ָ ֶ֣שתּו‬
ַ֭ ִ ‫ְֽׁל‬ ‫ז‬
7- Não temerei a multidão de
alay shatu saviv asher am merivǝvot lo-ira . povo que me cercam e se
contra mim ele se posiciona cercam que povo de multitudes de não temas . posicionam contra mim.

‫ת־כל־אי ַ ֶ֣בי‬
ָ ‫ית ֶא‬
ָ ‫י־ה ִ ֶ֣כ‬
ִ ‫ֹלהי ִ ְֽׁכ‬
ִַ֗ ‫יףנִ י ֱא‬
ֶׁ֤ ֵ ‫הֹוש‬
ִַ֨ ‫הוה׀‬
ָ ֙ ‫ּומה י‬
ֶׁ֤ ָ ‫ַ֨ר‬ ‫ח‬
8- Levanta, SENHOR; salva-
et-kol-oyǝvay ki-hikita elohay hoshieni adonay qumah . me, meu Senhor, porque tu
*-todos-meus inimigos porque tu feriste meu Senhor salva-me SENHOR levanta . feriste a todos os meus
inimigos

- 4-
‫ש ָש ִ ֶ֣ףים ִש ַ ְֽׁבש ָת׃‬ ‫* ֶל ִָ֑חי ִש ֵּנֹ֖י‬ na face e tu quebrastes os
shibarǝta rǝshaim shiney lechi . dentes dos ímpios.
tu quebraste ímpios dentes dos na face .

‫ל־ףמָךֹ֖ ִבש ָכ ֶ ֶ֣תָך ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


ַ ‫שּוףה ַ ְֽׁף‬
ָ֑ ָ ‫יהוֹ֥ה ַהי‬
ָ ‫ַל‬ ‫ט‬
9- Do SENHOR é a salvação e
selah virǝchatecha al-amǝcha hayǝshuah ladonay . a bênção sobre o seu povo.
(brado de exaltação!) tua bênção sobre-seu povo a salvação do SENHOR . Selah!

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 4 - ‫ְּת ִה ִלים ד‬


‫ִבנגִ ינִ֗ ֹות ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫ַלמנַ ֵ ֹ֥צ ַח‬ ‫א‬ 1- Para o músico chefe, com
músicas, melodia por Davi.
lǝdavid mizǝmor binǝguinot lamǝnatseach .
por Davi melodia com músicas para chefe de música .

‫ַ ַ֭ב ָצש ִהש ַ ֶ֣חב ָת ִ ָ֑לי‬ ‫ֲף ֵנֶׁ֤נִ י׀ ֱא ַֹ֨ל ֵ ֶׁ֤הי ִקד ִִ֗רי‬ ‫ברש ִַ֡אי‬
ָ ‫ב‬ 2- Ao meu clamor, atende-me,
Deus da minha justiça; no
li hirǝchavǝta batsar tsidǝqi elohey aneni beqarǝi . aperto, me deste largueza; tem
para mim deste largueza no aperto minha justiça Deus da atende me ao meu clamor . misericórdia de mim e ouve a
minha oração.
‫ּוש ַ ֹ֥מע ת ִץ ָל ִ ְֽׁתי׃‬ ‫* ֵָ֜ח ִ֗ ֵּננִ י‬
tefilati ushǝmah chaneni .
minha oração e ouve tem misericórdia de mim .

‫בֹודי ִלַ֭כ ִל ָמה ֶת ֱא ָה ֶ֣בּון‬


ֶ֣ ִ ‫ד־מה כ‬
ֵֶּ֬ ‫ב ֵנֹ֥י ִַ֡איש ַף‬ ‫ג‬ 3- Filhos dos homens; até
quando (tornareis) a minha
teehavun. lichǝlimah chǝvodi ad-meh ish bǝney . glória em vergonha, amareis a
amarás tu. em vergonha minha glória até-quando? homem filhos de . vanidade e buscareis a
falsidade? Selah!
‫ִ ָ֑שיר ת ַבר ֹ֖שּו ָכ ָזֶ֣ב ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ *
selah chazav tǝvaqǝshu riq *
(brado de exaltação!) falsidade buscarás tu vanidade *

‫הוֹ֥ה ִֵ֜יש ִַ֗מע ב ָרש ִ ֹ֥אי ֵא ָ ְֽׁליו׃‬


ָ ‫י‬ ‫י־הץ ָלֶ֣ה יַ֭הוָ ה ָח ִ ֶ֣סיד ָ֑לֹו‬
ִ ‫ד ּוד ִ֗עּו ִ ְֽׁכ‬ 4- Sabe que o SENHOR
separou para Ele o piedoso; o
elayv beqarǝi ishǝma adonay lo chasid adonay ki-hifǝlah udǝu . SENHOR me ouvirá quando eu
a Ele ao meu clamor ele ouvirá SENHOR para Ele piedoso SENHOR que-separou sabe . clamar por Ele.

‫ל־מש ַכב ִֶ֗כם‬


ִ ‫ַ ְֽׁף‬ ‫ל־ת ֱח ָ ֹ֥טאּו ִאמ ֶ֣שּו ִ ַ֭בל ַבב ֶכם‬
ֶָׁ֫ ‫ה ִשגזִ֗ ּו ְֽׁו ַא‬ 5- Maravilhai-vos e não
pequeis; consultai em vossos
al-mishǝkavǝchem vílǝvavǝchem imǝru vǝal-techetau rigǝzu . corações, em vossa cama, e
em-vossa cama em vossos corações falai e não-pequeis perturbai . sossegai. Selah!

‫* ו ֶ֣דמּו ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


selah vǝdomu *
(brado de exaltação!) e sossegai *

- 5-
‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫י־ק ֶָ֑דר ּוֵ֜ ִבט ִ֗חּו ֶאל־י‬
ֶ ‫זִ ב ֹ֥חּו זִ ב ֵח‬ ‫ו‬
el-adonay uvitǝchu zivǝchey-tsedeq zivǝchu . 6- Oferecei sacrifícios de
no-SENHOR econfiai sacrifícios de-justiça sacrificai . justiça e confiai no SENHOR.

‫הוְֽׁה׃‬
ָ ‫ה־ף ֵלינּו ֙אֹוש ָפ ֵּ֬ ֶניָך י‬
ַ֭ ָ ‫ַש ִ ֹ֥בים אמ ִשיםְ֘ ִ ְֽׁמי־יַ ש ֵ ַ֪אנָׁ֫ ּו ֹ֥טֹוב נ ְָֽׁס‬ ‫ז‬
adonay paneycha or nǝssah-aleynu tov mi-yarǝenu omǝrim rabim . 7- Muitos dizem: Quem nos
SENHOR teu rosto luz de levanta-sobre nós bem quem-nos mostrará dizem muitos . mostrará o bem? SENHOR,
levanta sobre nós a luz do teu
‫ישֹושם ָ ְֽׁשבּו׃‬
ֶ֣ ָ ‫ֵמ ֵּ֬ ֵףת דגָ ָנֹ֖ם ו ִ ְֽׁת‬ ‫נָ ַ ֶ֣ת ָתה ִשמ ָ ֶ֣חה ב ִל ִ ָ֑בי‬ ‫ח‬
rosto.

rabu vǝtirosham dǝganam meet vǝlibi simǝchah natatah . 8- Tu puseste alegria no meu
muito deles e vinho deles cereal deles do tempo no meu coração alegria tu deste . coração, mais do que quando
têm fartura de cereal e de
‫י־א ָ ֶ֣תה‬
ַ ‫ִ ְֽׁכ‬ ‫ישן‬
ֹ֥ ָ ‫ב ָש ֶ֣לֹום יַ ח ָדוְ֘ ֶאשכ ָ ַ֪בה ו ִָׁ֫א‬ ‫ט‬ vinho.

ki-atah vǝishan eshǝkǝvah yachǝdav bǝshalom . 9- Em paz me deito, e pego no


porque-tu e pego no sono me deito e (ambos) em paz . sono, porque só tu, SENHOR,
me fazes repousar em
‫יבנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫תֹוש‬
ִ ‫הוֶ֣ה ל ָב ָ ָ֑דד ֵ֜ ָל ִֶ֗ב ַטח‬
ָ ‫*י‬ segurança.

toshivǝni lavetach lǝvadad adonay .


me fazes habitar em segurança só tu SENHOR .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 5 - ‫ְּת ִה ִלים ה‬


‫ל־הּנ ִח ִ֗ילֹות ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬
ַ ‫ֶ ְֽׁא‬ ‫ַלמנַ ֵ ֹ֥צ ַח‬ ‫א‬ 1- Para o músico chefe, para as
(incerto; mas, talvez) flautas,
lǝdavid mizǝmor el-hanǝhilot lamǝnatseach . melodia por Davi.
por Davi melodia para-as (talvez) flautas para chefe de música .

‫הוה ִ ֶ֣בינָ ה ֲה ִ ְֽׁגיגִ י׃‬


ִָ֗ ‫ַה ֲא ִ ֹ֥זינָ ה׀ י‬ ‫אמ ַ ֹ֖שי‬
ָ ‫ב‬ 2- Ouve às minhas palavras,
SENHOR, e considera a minha
haguigui binah adonay haazinah amarai . meditação.
minha meditação considera SENHOR ouve-as às minhas palavras .

‫י־א ִ֗ ֶליָך ֶאת ַפ ָ ְֽׁלל׃‬


ֵֵ֜ ‫אֹלהי ִ ְֽׁכ‬
ָ֑ ָ ֵ‫ַהר ִ ֶׁ֤ש ָיבה׀ ל ֵּ֬רֹול ַשו ִ֗ ִףי ַמל ִ ֹ֥כי ו‬ ‫ג‬ 3- Atende à voz do meu
clamor, rei meu e Deus meu,
etǝpalal ki-eleycha velohay malǝki shavǝi leqol haqǝshivah . pois a ti orarei.
orarei porque a ti e meu Deus meu rei meu clamor para a voz atende .

‫ך־ל ִָ֗ך וַ ֲא ַק ֶ ְֽׁפה׃‬


ֵ֜ ‫רֹולי ֹ֥ב ֶרש ֶ ְֽׁא ֱף ָש‬
ָ֑ ִ ‫ְֽׁהוה ַ֭ב ֶרש ִתש ַ ֶ֣מע‬
ִָ֗ ‫י‬ ‫ד‬ 4- SENHOR, pela manhã tu
ouvirás a minha voz; pela
vaatsapeh eerach-lǝcha boqer qoli tishǝma boqer adonay . manhã, a ti dirigirei (a minha
e vigiarei dirigirei-a ti de manhã minha voz tu ouvirás de manhã SENHOR . oração) e vigiarei.

‫ָ ְֽׁשע׃‬ ֶ֣‫ל־ח ַ֨ ֵץצ ֶ ֹ֥ש ַשע׀ ָ ָ֑א ָתה ֹ֖לא יגשָך‬


ָ ‫ה ִ ֶׁ֤כי׀ ֶׁ֤לא ֵ ְֽׁא‬ 5- Porque não és Deus que
tenha prazer na impiedade, tu
ra yǝgurǝcha lo atah resha el-chafets lo ki . não convives com o mal.
mal ele convive com não tu impiedade Deus-tem prazer não porque .

- 6-
‫ָ ְֽׁאוֶ ן׃‬ ‫ל־פ ֲף ֵלי‬
ֹ֥ ‫את ָכ‬
ָ ‫ו ְֽׁלא־יִ תיַ צ ֶ֣בּו ְֽׁ ַ֭הֹול ִלים ל ֶ ֶ֣נַ֤גֶ ד ֵף ֶינָ֑יָך ֵָ֜ש ִ֗ ֵנ‬ 6- Os tolos não permanecem
diante dos teus olhos; tu odeias
aven kol-poaley saneta eyneycha lǝnegued holǝlim lo-itǝyatsǝvú . a todos os praticantes de
mal todos-os praticantes do tu odeias teus olhos para diante os tolos não-ele permanece . iniqüidades.

‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ּומש ִָ֗מה י ַָ֨ת ֵ ֹ֥ףב׀ י‬
ִ ‫יש־ד ִ ֹ֥מים‬
ָ ‫ָָׁ֫כ ָזֹ֥ב ִא‬ ‫ז ת ַא ֵב ְ֘ד דב ֵ ַ֪שי‬ 7- Tu destróis os praticantes de
falsidade, o enganoso e homens
adonay yǝtaev umirǝmah ish-damim chazav dovǝrey tǝaved . de sangue, o SENHOR
SENHOR abominará enganoso homens de-sangue falsidade praticantes de tu destróis . abominará.

‫יתָך ֶאש ַת ֲחֶוֹ֥ה‬


ָ֑ ֶ ‫ָא ֶ֣בֹוא ֵב‬ ‫ַ ַ֭חסדָך‬ ‫ח וַ ֲא ִ֗ ִני ב ֶ֣שב‬ 8- Quanto a mim, pela
multidão das tuas
eshǝtachaveh veytecha avô chassǝdǝcha bǝrov vaani . misericórdias, irei à tua casa,
me prostrarei tua casa irei tua misericórdia pelo muito da e eu . me prostrarei e reverenciarei
diante do templo da tua
‫ביִ ש ָא ֶ ְֽׁתָך׃‬ ‫ל־רדש ִָ֗ך‬
ֵ֜ ָ ‫יכ‬
ַ ‫ל־ה‬
ְֽׁ ֵ ‫ֶא‬ * santidade.
bǝyrǝatecha el-heychal-qadǝshǝcha .
me reverenciarei diante do-templo-da tua santidade .

‫הוֶׁ֤ה׀ נ ֵֵּ֬חנִ י ב ִקד ָר ִֶ֗תָך ל ַ ֹ֥מ ַףן שֹוש ָ ָ֑שי‬


ָ ‫טי‬ 9- SENHOR, guia-me pela tua
santidade, diante dos meus
shorǝray lǝmaan vǝtsidǝqatecha nǝcheni adonay . inimigos; endireita diante de
meus inimigos para que pela tua santidade guia-me SENHOR . mim os teus caminhos.

*
darǝkecha lǝfanay (hayǝshar) hoshar .
teu caminho diante de mim (o direito) .

‫ֵ ַ֪אין ב ַ֡ ִץיהּו נכֹונָ ְ֘ה ִרש ָ ַ֪בם ַָׁ֫הּוֹ֥ ֹות‬ ‫י ִ ֶׁ֤כי‬ 10- Porque não há fidelidade
na boca dele; no seu interior há
hauot qirǝba nǝchonah bǝfihu eyn ki . muitas iniqüidades; a garganta
impiedades interior deles fidelidade na boca dele não há porque . deles é um sepulcro aberto;
com a língua lisonjeiam.
‫שֹונם יַ ֲח ִ ְֽׁלירּון׃‬
ָ ִ֗ ‫ֵ֜ל‬ ‫שֹונָ֑ם‬
ָ ‫ש־פ ֹ֥ת ַּוח ג‬
ָ ‫* ֶר ֶב‬
yachaliqun lǝshonam guǝronam qever-patuach .
eles lisonjeiam língua deles garganta deles sepulcro-aberto .

‫יהם‬
ֹ֥ ֶ ‫ֹות‬
ֵָׁ֫ ‫ִ ְֽׁממ ֲף ַ֪ק‬ ְ֘‫ֹלהים יִ פלּו‬
ִִ֗ ‫ימם׀ ֱ ְֽׁא‬
ֵ֙ ‫יא ַ ְֽׁה ֲא ִש‬ 11- Destrua-os, Deus, derrube-
os em seus próprios conselhos;
mimoatsoteyhem ypǝlu elohim haashimem . lançe-os no muito de suas
em seus próprios conselhos derrube-os Deus destrua-os . transgressões, porque eles se
rebelaram contra ti.
‫ָ ְֽׁבך׃‬ ‫י־משּו‬
ֹ֥ ָ ‫יחמֹו ִכ‬
ָ֑ ֵ ‫יהם ַה ִד‬
ֶ ‫בשב ִ ַ֭פש ֵף‬
ֶ֣ *
vach ki-maru hadichemo pishǝeyhem berov .
contra ti porque-eles se rebelaram lança-os suas transgressões no muito .

‫ו ָת ֵ ֶ֣סך‬ ‫עֹולֶ֣ם י ַַ֭שּנֵ נּו‬


ָ ‫ַָ֡בך ל‬ ‫ֹוסי‬
ֵ ‫ל־ח‬
ַ֪ ‫יב ויִ שמ ֙חּו ָכ‬ 12- Alegrem-se todos os que
confiam em ti; rejubilem-se, tu
vetassêch yêranenu leolâm vach chol-chôssey veismechú . és a sua defesa sobre eles para
e tua defesa ele se alegre para sempre em ti todos-os que confiam e alegrem-se . sempre; regozijem-se em ti os
que amam o teu nome.
‫* ָף ֵלָ֑ימֹו ְֽׁוַ֤יַ ףל ֹ֥קּו ֵ֜ב ִָ֗ך א ֲה ֵ ֹ֥בי ש ֶ ְֽׁמָך׃‬
shǝmecha ohavey vǝcha vǝyaǝlǝtsu aleymo .
teu nome os que amam em ti e ele se regozije sobre eles .

‫ָש ֹ֥קֹון ַתףט ֶ ְֽׁשּנּו׃‬ ‫הוָ֑ה ֵַ֜כ ִצ ִ֗ ָּנה‬


ָ ‫י־א ָת ְ֘ה ת ָב ֵ ַ֪שך ַָׁ֫ק ִ ֹ֥דיר י‬
ַ ‫ִ ְֽׁכ‬ ‫יג‬ 13- Porque tu, SENHOR,
abençoas o justo; circundá-lo-
taǝtǝrenu ratson katsinah adonay tsadiq tǝvarech ki-atah . ás com o teu favor como de um
circundá-lo-ás favor como com escudo SENHOR justo abençoas porque tu . escudo.

- 7-
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 6 - ‫ְּת ִה ִלים ו‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫ל־הש ִמ ִ֗ ִינית‬
ַ ‫ִ ַ֭בנגִ ינֹות ַ ְֽׁף‬ ‫א ַלמנַ ֵצ ֶַ֣ח‬ 1- Para o chefe de música, em
música oitavada grave, melodia
lǝdavid mizǝmor al-hashǝminit binǝguinot lamǝnatseach . por Davi.
por Davi melodia a oitava (abaixo; voz de homem) em música para chefe de música .

‫ל־ב ֲח ָמתָךֹ֥ תיַ ס ֵ ְֽׁשנִ י׃‬


ַ ‫יחנִ י ְֽׁו ַא‬
ָ֑ ֵ ‫תֹוכ‬
ִ ֹ֥‫הוה ַאל־ב ַאפָך‬
ִָ֗ ‫ב י‬ 2- SENHOR, não me
repreendas na tua ira, nem me
tǝyassǝreni vǝal-bachamatǝcha tochicheni al-bǝapǝcha adonay . disciplines no teu furor.
me disciplines e não-no teu furor me repreendas não-na tua ira SENHOR .

‫הוָ֑ה‬
ָ ‫יהוָ ְ֘ה ִ ֶׁ֤כי אמ ָׁ֫ ַלל ָ ֹ֥אנִ י ש ָץ ֵ ֹ֥אנִ י י‬ ‫ג ָח ֵּנֹ֥נִ י‬ 3- Tem misericórdia de mim,
SENHOR, porque sou fraco;
adonay rǝfaeni ani umǝlal ki adonay chaneni . cura-me, SENHOR, porque os
SENHOR cura me eu fraco porque SENHOR misericórdia a mim . meus ossos estão perturbados.

‫ֲף ָק ָ ְֽׁמי׃‬ ‫ִ ֹ֖כי נִ ב ֲה ֶ֣לּו‬ *


atsamay nivǝhalu ki .
meus ossos eles perturbados porque .

‫ד‬ 4- E a minha alma está muito


perturbada; e tu, SENHOR, até
ad-matay adonay (vǝatah) vǝat mǝod nivǝhalah venafǝshi .
quando?
até quando? SENHOR e tu muito perturbada e minha alma .

‫יףנִ י ל ַ ֶ֣מ ַףן ַחס ֶ ְֽׁדָך׃‬


ֵ ִ֗ ‫ֹוש‬
ִ ‫שּובה יַ֭הוָ ה ַחל ָקֶ֣ה נַ ץ ִ ָ֑שי ֵ֜ה‬
ֶ֣ ָ ‫ה‬ 5- Volta, SENHOR, e livra a
minha alma; e salva-me por
chassǝdecha lǝmaan hoshieni nafǝshi chalǝtsah adonay shuvah . causa das tuas misericórdias.
tua misericórdia por causa de salva-me minha alma livra SENHOR volta .

‫ה־לך׃‬
ְֽׁ ָ ‫ִֵ֜בש ִ֗אֹול ִ ֶ֣מי יְֽׁ ֶֹוד‬ ‫ִ ֶׁ֤כי ֵ ֶ֣אין ַב ָ ֶ֣מוֶ ת זִ כ ֶ ָ֑שָך‬ ‫ו‬ 6- Porque na morte não há
lembrança de ti; no sheol,
yodeh-lach mi bishǝol zichǝrecha bamavet eyn ki . quem te dará reconhecimento?
ele reconhece-a ti quem no sheol lembrança de ti na morte não há porque .

‫ל־לי ָלה ִמ ָט ִ ָ֑תי‬


ַ֭ ַ ‫יָ ַגֶׁ֤ף ִתי׀ ְֽׁב ַאנ ָח ִִ֗תי ַאש ֶ ֶ֣חה ב ָכ‬ ‫ז‬ 7- Estou cansado do meu
gemido; faço nadar a noite toda
mitati vǝchol-layǝlah assǝcheh bǝanǝchati yagaǝti . o meu leito; de lágrimas molho
meu leito em toda-noite nadar do meu gemido estou cansado . o meu leito.

‫* ֵ֜ב ִדמ ָף ִִ֗תי ַףש ִ ֹ֥שי ַאמ ֶ ְֽׁסה׃‬


amǝsseh arǝssi bǝdimǝati .
molho meu leito de lágrimas .

‫ח ָ ְֽׁףש ָ ֶ֣שה ִמ ַכ ֶַ֣ףס ֵף ִינָ֑י ָ ְֵֽׁ֜ףת ָ ִ֗רה ב ָכל־קֹוש ָ ְֽׁשי׃‬ 8- De tristeza está consumido o
meu olho; envelhece, por causa
bǝchol-tsorǝray atǝqah eyni mikaas ashǝshah . de todos os meus inimigos.
por causa de todos-meus inimigos envelhece meu olho de tristeza está consumido .

- 8-
‫הוה ֶ֣רֹול ִבכיִ ְֽׁי׃‬
ִָ֗ ‫י־ש ַ ֹ֥מע ֵ֜י‬
ָ ‫ִ ְֽׁכ‬ ‫ל־פ ֲף ֵלי ָ ָ֑אוֶ ן‬
ֶ֣ ‫ט ֶ֣סּושּו ִ ַ֭מ ֶמּנִ י ָכ‬ 9- Apartem-se de mim todos os
obreiros da iniqüidade; porque
bichǝiy qol adonay ki-shama . aven kol-poaley mimeni suru . o SENHOR ouviu a voz do
meu lamento voz SENHOR porque-ouviu iniquidade todos-obreiros de de mim aparte-se . meu lamento.

‫הוה ְֽׁת ִץ ָל ִ ֹ֥תי יִ ָ ְֽׁקח׃‬


ִָ֗ ‫ָש ַ ֶ֣מע יַ֭הוָ ה ת ִחּנָ ִ ָ֑תי ֵ֜י‬ ‫י‬ 10- O SENHOR ouviu a minha
súplica, o SENHOR atenderá a
yqach tǝfilati adonay tǝchinati adonay shama . minha oração.
Ele toma minha oração SENHOR minha súplica SENHOR ouviu .

‫ו ָיִב ֲה ֶ֣לּו ַ֭מאד ָכל־אי ָ ָ֑בי‬ ‫יא ֶׁ֤יֵבשּו׀‬ 11- Envergonhem-se e muito se
perturbem todos os meus
kol-oyǝvay mǝod vǝybahalu yevoshu . inimigos; eles envergonhem-se
todos-meus inimigos muito e se perturbem eles envergonhem-se . e tornem atrás num momento.

‫ָ ְֽׁשגַ ע׃‬ ‫ֹ֥יֵבשּו‬ ‫* ֵָ֜י ִ֗שבּו‬


raga yevoshu yashuvu .
num momento eles envergonhem-se tornem atrás .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 7 - ‫ְּת ִה ִלים ז‬


‫י־כּוש ֶבן־י ִמ ִינְֽׁי׃‬
ֵ֜ ִ֗ ‫ל־דב ֵש‬
ִ ‫ַף‬ ‫יהוָ֑ה‬
ָ ‫ש־שש ַל‬
ֹ֥ ָ ‫ִשגָ יִ֗ ֹון ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד ֲא ֶש‬ ‫א‬ 1- Música por Davi que ele
cantou ao SENHOR sobre as
bem-yǝmini al-divǝrey-kush ladonay asher-shar lǝdavid shigayon . palavras de Cuxe, filho de um
filho de um benjamita sobre as palavras de Cush para o SENHOR que-cantou por Davi música . benjamita.

‫ילנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ו ַה ִצ‬ ‫ל־שד ִ֗ ַץי‬
ֵ֜ ‫יףנִ י ִמ ָכ‬
ֹ֥ ֵ ‫הֹוש‬
ִ ‫יתי‬ִ ‫ֹלהי בָךֶ֣ ָח ִ ָ֑ס‬
ַ ‫הוֶ֣ה ַ֭ ֱא‬
ָ ‫י‬ ‫ב‬ 2- SENHOR meu Deus, em ti
me refugio; salva-me de todos
vǝhatsileni mikol-rodǝfay hoshieni chassiti becha elohay adonay . os que me perseguem.
e livra-me de todos-meus perseguidores salva-me me refugio em ti Deus meu SENHOR .

‫ַמ ִ ְֽׁציל׃‬ ‫ו ֵ ֶ֣אין‬ ‫ֵ֜פ ֵ ִ֗שר‬ ‫כ ַאש ֵיֶ֣ה נַ ץ ִ ָ֑שי‬ ‫ֶפן־יִ ט ֶ֣שפ‬ ‫ג‬ 3- Para que não rasguem, como
leão, a minha alma e não haja
matsil vǝeyn poreq nafǝshi kǝarǝyeh pen-ytǝrof . quem me livre.
livre e ninguém despedace minha alma como leão para que não-rasguem .

‫ש־ףוֶ ל ב ַכ ָ ְֽׁפי׃‬
ֹ֥ ָ ֶ‫יתי ָ֑זאת ִ ְֽׁאם־י‬
ִ ‫ם־ף ִ ֶ֣ש‬
ָ ‫ֹלהי ִא‬
ַ ‫יהוֶ֣ה ַ֭ ֱא‬
ָ ‫ד‬ 4- SENHOR meu Deus, se fiz
tais coisas, se existe mal em
bǝchapay im-yesh-avel zot im-assiti elohay adonay . minha mão,
em minha mão se-existe-mal isso se-eu fiz Deus meu SENHOR .

‫ֵשי ָ ְָֽׁרם׃‬ ‫ם־ג ַמל ִתי ְֽׁשֹול ִ ֹ֥מי ָ ָ֑שע וָ ֲא ַחל ָ ֹ֖קה קֹוש ִ ֶ֣שי‬
ַ֭ ָ ‫ִא‬ ‫ה‬ 5- Se paguei com mal àquele
que tinha paz comigo; eu, que
reyqam tsorǝri vaachalǝtsah ra sholǝmi im-gamalǝti . livrei ao que me oprimia sem
vanidade minha opressão e libertei mal minha paz se-paguei . causa.

‫ִי ְַַֽׁ֤ש ֹ֥דפ אֹויֵ֙ ב׀ נַ ץ ִַ֡שי ויַ ִֵ֗שג ויִ ש ֶ֣מס ָל ָ ֶ֣א ֶשצ‬ ‫ו‬ 6- Persiga o inimigo a minha
alma e alcance-a; espezinha na
laarets vǝirǝmos vǝyasseg nafǝshi oyev iradof . terra
para a terra e espezinha e alcanse-a minha alma persiga inimigo .

- 9-
‫בֹודי׀ ֶל ָף ָ ֹ֖ץש יַ ש ֵכֶ֣ן ֶ ְֽׁס ָלה׃‬
ָ֓ ִ ‫ּוכ‬ ‫ַח ָיָ֑י‬ a minha vida e a minha glória
seja lançada ao pó. Selah!
selah yashǝken leafar uchǝvodi chayay .
(brado de exaltação!) assente para o pó e minha glória a minha vida .

‫קֹוש ָ ָ֑שי‬ ‫הוה׀ ב ַא ִ֗ ֶפָך ִ ַ֭הּנָ ֵשא ב ַףב ֶ֣שֹות‬


ָ ֙ ‫ּומה י‬
ֶׁ֤ ָ ‫ַ֨ר‬ ‫ז‬ 7- Levanta-te, SENHOR, na
tua ira; exalta-te por causa da
tsorǝray bǝavǝrot hinasse bǝapecha adonay qumah . fúria dos meus opressores e
meus opressores por causa da fúria dos exalta-te na tua ira SENHOR levanta . desperta, por mim, para o juízo
que ordenastes.
‫ית׃‬
ָ ‫ו ֹ֥ף ָּושה ֵֵ֜א ִ֗ ַלי ִמש ָ ֹ֥פט ִקִ ְּֽׁו‬ *
tsivita mishpat elay vǝurah .
tu mandstes julgamento por mim e desperta .

‫ּובה׃‬
ָ ‫יה ַל ָמ ֹ֥שֹום ְֽׁש‬
ָ ‫ַ֭לא ִמים תסֹוב ֶ ָ֑בךָ ֵ֜ו ָף ִ֗ ֶל‬ ‫ח וַ ֲף ַ ֶ֣דת‬ 8- E a congregação de povos te
rodearão e, por eles, volta às
shuvah lamarom vǝaleyha tessovǝvecha lǝumum vaadat . alturas.
volta para as alturas e por eles te rodearão povos e congregação de .

‫הוָ֑ה כ ִקד ִ ָֹ֖רי‬


ָ ‫ט יהוָ ְ֘ה יָ ִ ַ֪דין ָׁ֫ ַף ִ ֹ֥מים ָשץ ֵ ֹ֥טנִ י י‬ 9- O SENHOR julga os povos;
julga-me, SENHOR, conforme
kǝtsidǝqi adonay shafǝteni amim yadin adonay . a minha justiça e conforme a
conforme a minha justiça SENHOR julga-me povos Ele julga SENHOR . minha integridade que há sobre
mim.
‫ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫ּוכת ִ ֶ֣מי‬ *
alay uchǝtumi .
sobre mim e conforme a minha integridade .

‫כֹונַ֤ן ַָׁ֫ק ִ ֹ֥דיר ּוב ֵ ֶ֣חן‬


ַ֪ ֵ ‫ש־נא ַ ֙שע׀ ש ָש ִףיםְ֘ ּות‬
ָ ֵּ֬ ‫יִ ג ָמ‬ ‫י‬ 10- Cesse já, a malícia dos
ímpios, e estabeleça-se o justo;
uvochen tsadiq utǝchonen rǝshaim ra igǝmar-na . pois tu, justo Deus, examinas
e examine justiça e estabeleça-se ímpios mal ela finde-agora . corações e mentes.

‫ֹלהים ַק ִ ְֽׁדיר׃‬
ֹ֥ ִ ‫ִל ִַ֭֗בֹות ּוכ ָליִ֗ ֹות ֱא‬
tsadiq elohim uchǝlayot libot .
justo Deus e mentes corações .

‫י־לְֽׁב׃‬
ֵ ‫ֹושי ַ יִ ש ֵש‬
ִִ֗ ‫ֹלהים ֵ֜מ‬
ָ֑ ִ ‫ל־א‬
ֱ ‫ַף‬ ‫יא ָ ְֽׁמגִ ִּנֹ֥י‬ 11- O meu escudo está em
Deus, que salva os de reto
yishǝrey-lev moshia al-elohim maguini . coração.
retos decoração salva em-Deus meu escudo .

‫שֹוץט ַק ִ ָ֑דיר ֵ֜ו ִֵ֗אל ז ֵ ֹ֥ףם ב ָכל־יְֽׁ ֹום׃‬


ֶ֣ ֵ ‫ֹלהים‬
ִ ‫יב ַ֭ ֱא‬ 12- Deus julga o justo e Deus
se ira em todo o dia.
bechol-yom zoem vǝel tsadiq shofet elohim .
em todo-dia se ira e Deus justo julga Deus .

‫ם־לא ָיַ֭שּוב ַחש ֶ֣בֹו יִ ל ָ֑טֹוש ַרש ֹ֥תֹו ָ ֵ֜ד ַ ִ֗שך ַ ְֽׁוַ֤יכֹונ ֶנ ְָֽׁה׃‬
ֶ֣ ‫יג ִא‬ 13- Se (o ímpio) não se
converter, Ele afiará a sua
vayǝchonǝneha darach qashǝto yilǝssosh charǝbo yashuv im-lo . espada; seu arco Ele já o tem
e Ele o tem pronto apontado seu arco Ele afiará sua espada ele voltar se-não . apontado e pronto.

‫ִֵ֜ח ִָ֗ציו ְֽׁלדל ִ ָֹ֥רים יִ ץ ָ ְֽׁףל׃‬ ‫י־מוֶ ת‬


ָ֑ ָ ‫ֵה ִ ֶ֣כין כ ֵל‬ ‫יד וַ֭לֹו‬ 14- Ele tem já preparado seus
instrumentos mortais; suas
yifǝal lǝdolǝqim chitsayv kǝley-mavet hechin vǝlo . setas inflamadas Ele já tem
Ele tem feito inflamadas suas setas instrumentos de-morte preparou e para ele . feito.

‫ו ָה ָ ֹ֥שה ֵ֜ ָף ִָ֗מל ו ָי ֶַ֣לד ָ ְֽׁש ֶרש׃‬ ‫ל־אוֶ ן‬


ָ֑ ָ ‫טו ִה ֵּנֹ֥ה י ַח ֶב‬ 15- Eis que está com dores de
perversidade; concebeu malícia
shaqer vǝyalad amal vharah yǝchabel-aven hineh . e deu à luz mentira.
mentira e deu à luz malícia e concebeu ele está com dores de-perversidade eis que .

‫טז ֶ֣בֹוש ָ ַ֭כ ָ ְֽׁשה ַוְַֽׁ֤יַ חפ ֵ ָ֑שהּו ֵַ֜ויִ ִ֗פל ב ַ ֶ֣ש ַחת יִ ץ ָ ְֽׁףל׃‬ 16- Cavou um poço, o fez
fundo, e ele caiu no mesmo
yifǝal bǝshachat vayipol vayachǝpǝrehu karah bor . poço que fez.
ele fez no poço e ele caiu e ele o fez fundo cavou poço .

‫יֵ ֵ ְֽׁשד׃‬ ‫אשֹו ו ַ ֹ֥ףל ָ ֵ֜רד ֳר ִ֗דֹו ֲח ָמ ֹ֥סֹו‬


ָ֑ ‫יָ ֶ֣שּוב ֲף ָמ ֶ֣לֹו בש‬ ‫יז‬ 17- A sua malícia se voltará
sobre a sua própria cabeça e a
yered chamasso qadǝqado vǝal vǝrosho amalo yashuv . sua violência descerá sobre a
descerá sua violência sua mioleira e sobre em sua cabeça sua malícia ela voltará . sua própria mioleira.

- 10 -
‫הוֹ֥ה ֶףליְֽׁ ֹון׃‬
ָ ‫ֵַ֜ו ֲאזַ מ ָ ִ֗שה ֵ ְֽׁשם־י‬ ‫הוֶ֣ה כ ִקד ָ֑רֹו‬
ָ ‫אֹודה י‬
ֶ֣ ֶ ‫יח‬ 18- Eu louvarei ao SENHOR
conforme a sua justiça, e
elǝyon shem-adonay vaazamǝrah kǝtsidǝqo adonay odeh . cantarei ao nome do SENHOR
altíssimo nome-SENHOR e cantarei conforme a sua justiça SENHOR louvarei . altíssimo.

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 8 - ‫ְּת ִה ִלים ח‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫ל־הגִ ִִ֗תית‬
ַ ‫ַ ְֽׁף‬ ‫ַלמנַ ֵ ֹ֥צ ַח‬ ‫א‬ 1- Ao mestre de canto, sobre
gitites, melodia por Davi.
lǝdavid mizǝmor al-haguitinot lamǝnatseach .
por Davi melodia sobre-(significado incerto) ao mestre de canto .

‫ל־ה ָ ָ֑א ֶשצ‬


ָ ‫ה־א ִ ֶ֣דיש ִ ַ֭שמָך ב ָכ‬
ַ ‫הוֶׁ֤ה ֲאד ִ֗ ֵנינּו ָ ְֽׁמ‬
ָ ‫בי‬ 2- Ó SENHOR, Senhor nosso;
quão admirável é o teu nome
bechalhaarets shimǝcha mah-adir adoneynu adonay . em toda a terra, pois tu puseste
em toda-terra teu nome quão-admirável nosso Senhor SENHOR . a tua glória sobre os céus!

‫ל־ה ָש ָ ְֽׁמיִ ם׃‬


ַ ‫ֲא ֶ ֹ֥שש ת ָנֹ֥ה ֵ֜הֹוד ִָ֗ך ַף‬ *
al-hashamayim hodǝcha tǝnah asher .
sobre-os céus tua glória tu deste que .

‫יִ ַ ַ֪סד ָָׁ֫ת ֹ֥ףז ל ַ ֹ֥מ ַףן‬ ְ֘‫ִמ ִ ֶׁ֤פי ְֽׁףֹול ִ ֙לים׀ ְֽׁוינ ִרים‬ ‫ג‬ 3- Da boca de crianças e dos
que mamam suscitastes força
lǝmaan oz yissadǝta vǝyonǝqim olǝlim mipi . por causa do teu adversário
por causa força suscitastes e eles mamam crianças da boca . para fazer calar ao inimigo e
vingativo.
‫ּומתנַ ֵ ְֽׁקם׃‬
ִ ‫קֹוש ֶ ָ֑שיָך ל ַהש ִ ֹ֥בית ֵ֜א ֵֹויִ֗ב‬ *
umitǝnaqim oyev lehashbit tsorǝreicha .
e vingativo inimigo para calar teu adversário .

‫י־אש ֶ ֶ֣אה ָ ַ֭ש ֶמיָך ַמ ֲף ֵ ֶ֣שי ֶאקבע ֶ ָ֑תיָך יָ ֵ ֹ֥ש ַח‬


ֶ ‫ד ִ ְֽׁכ‬ 4- Quando vejo os teus céus,
obra dos teus dedos, a lua, as
yareach etsǝbǝoteycha maassey shameycha ki-eǝreh . estrelas que estabelecestes.
lua teus dedos que fizeram teus céus quando-vejo .

‫כֹונְֽׁנ ָתה׃‬
ָ ‫כֹוכ ִִ֗בים ֲא ֶ ֶ֣שש‬
ָ ‫ֵ֜ו‬ *
konanǝtah asher vechochavim .
tu estabelecestes que e estrelas .

‫ִתץר ֶ ְֽׁדּנּו׃‬ ‫ִ ֶ֣כי‬ ‫ן־א ָ ִ֗דם‬


ֵָ֜ ‫ּוב‬
ֶ ‫י־תזכ ֶ ָ֑שּנּו‬
ִ ‫ה־אנֹ֥ ֹוש ִ ְֽׁכ‬
ֱ ‫ה ָ ְֽׁמ‬ 5- O que é o homem para que
te lembres dele; e o filho do
tifǝqǝdenu ki uven-adam ki-tizǝkǝrenu mah-enosh . homem, para que o visites?
tu o visites para que e o filho-do homem para que-te lembres dele o que é?-o homem .

‫ֹלהים ו ָכ ֹ֖בֹוד ו ָה ָ ֶ֣דש ת ַףט ֵ ְֽׁשהּו׃‬


ָ֑ ִ ‫וַ ת ַחס ֵ ֶ֣שהּו ַ֭מ ַףט ֵמ ֱא‬ ‫ו‬ 6- E tu o fizestes um pouco
menor do que as potestades e
tǝatǝrehu vǝhadar vǝchavod meelohim mǝat vatǝchassǝrehu . de glória e de honra o
o coroastes e honra e glória do que potestades pouco e tu o fizestes . coroastes.

- 11 -
‫ת־שג ָ ְֽׁליו׃‬
ַ ‫ז ַ ַ֭תמ ִש ֵילהּו ב ַמ ֲף ֵ ֶ֣שי יָ ֶ ָ֑דיָך ֵ֜כל ַ ֶ֣ש ָתה ַ ְֽׁת ַח‬ 7- Tu os fizestes reinar sobre o
que tua mão fez, tudo pusestes
tachat-ragǝlayv shatah kol yadeycha bǝmaassey tamǝshilehu . debaixo de seus pés.
debaixo de-seus pés pusestes tudo tua mão no que fez tu os fizestes reinar .

‫ָש ָ ְֽׁדי׃‬ ‫ַב ֲה ֹ֥מֹות‬ ‫ח ק ֶנֶ֣ה וַ ֲא ָל ִ ֶ֣ץים כ ָלָ֑ם ֵ֜ו ִ֗ ַגם‬ 8- Ovelha e bois, todos; e
também sobre os animais do
saday bahamot vǝgam kulam vaalafim tsoneh . campo.
teu campo sobre as alimárias do e também todos e bois ovelha .

‫יַמים׃‬
ְֽׁ ִ ‫ָאש ֹ֥חֹות‬ ‫ַה ָיָ֑ם ֵ֜ע ִֵ֗בש‬ ‫ט ִק ֶ֣פֹוש ָ ַ֭ש ַמיִ ם ּוד ֵגֶ֣י‬ 9- Aves dos céus e peixes dos
mares; (tudo o que) passa por
yamim arǝchot over hayam udǝguey shamayim tsipor . sobre as sendas dos mares.
mares sendas dos passa por sobre mar e peixes do céus aves dos .

‫ל־ה ָ ְֽׁא ֶשצ׃‬


ָ ‫ה־א ִ ֹ֥דיש ִֵ֜שמ ִָ֗ך ב ָכ‬
ַ ‫הוֹ֥ה ֲאד ֵנָ֑ינּו ָ ְֽׁמ‬
ָ ‫יי‬ 10- SENHOR, Senhor nosso;
quão maravilhoso é o teu nome
bǝchol-haarets shimǝcha mah-adir adoneynu adonay . em toda a terra?
em toda-terra teu nome quão-maravilhoso é Senhor nosso SENHOR .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 9 - ‫ְּת ִה ִלים ט‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫ַל ִֵ֗בן‬ ‫ַףל ֹ֥מּות‬ ‫א ַ ַ֭למנַ ֵצ ַח‬ 1- Ao cantor mor, “A morte
para o filho”; música por Davi.
lǝdavid mizǝmor laben alǝmut lamǝnatseach h
por Davi música para o filho sobre a morte ao cantor mor .

‫אֹותיָך׃‬
ְֽׁ ֶ ‫ֲֵ֜א ַספ ָ ִ֗שה ָכל־נִ ץל‬ ‫ל־ל ִ ָ֑בי‬
ִ ‫אֹודה יַ֭הוָ ה ב ָכ‬
ֶ֣ ֶ ‫ב‬ 2- Louvarei ao SENHOR com
todo o meu coração, contarei
kol-nifǝlǝoteycha assapǝrah bǝchol-libi adonay odeh . todas as tuas maravilhas.
todas-tuas maravilhas contarei com todo-meu coração SENHOR louvarei .

‫ג ֶאשמ ָ ֶ֣חה ו ֶא ֶףל ָקֶ֣ה ָ ָ֑בך ֲאזַ מ ָ ֹ֖שה ִשמָךֶ֣ ֶףליְֽׁ ֹון׃‬ 3- Me alegrarei e me exultarei
em ti; cantarei o teu nome, ó
elǝyon shimǝcha azamǝrah vach vǝeelǝtsah essǝmǝchah . Altíssimo!
altíssimo teu nome cantarei em ti e me exultarei me alegrarei .

‫יִכש ֹ֥לּו ֵ֜ויאב ִ֗דּו ִמ ָפ ֶנְֽׁיָך׃‬


ָ ‫ד בשּוב־אֹוי ַ ֹ֥בי ָא ָ֑חֹוש‬ 4- Ao voltar meu inimigo as
costas, ele caiu e pereceu
mipaneycha vǝyovǝdu yikashǝlu achor bǝshuv-oyǝvay . diante da tua face.
diante da tua face e ele pereceu ele caiu costas ao se voltar-meu inimigo .

‫שֹוץט ֶ ְֽׁק ֶדר׃‬


ֹ֥ ֵ ‫יָ ַ ֹ֥שב ָת ֵ֜ל ִכ ִֵ֗סא‬ ‫ית ִמש ָפ ִ ֶ֣טי ו ִד ִינָ֑י‬
ָ ‫י־ף ִש‬
ַ֭ ָ ‫ה ִ ְֽׁכ‬ 5- Porque tu sustentas a minha
causa e o meu juízo; tu te
tsedeq shofet lǝchisse yashavǝta vǝdini mishǝpati ki-assita . assentas e julgas retamente.
justiça julgas no trono de tu te assentas e meu juízo minha causa porque-tu sustentas .

‫עֹולם וָ ֶ ְֽׁףד׃‬ ָ ‫ו גָ ַ ֶ֣ףש ָת גַ֭ ֹויִ ם ִא ַבֶ֣ד ָת ָש ָ ָ֑שע ש ָ ֹ֥מם ֵָ֜מ ִִ֗ח‬
ֹ֥ ָ ‫ית ל‬ 6- Tu repreendes as nações,
destróis os ímpios e tu apagas o
vaed lǝolam machita shǝmam rasha ibadǝta goyim gaarǝta . nome deles para todo o sempre.
e sempre para sempre tu apagas nome deles ímpios destróis gentios tu repreendes .

- 12 -
‫ז ָ ְֽׁהאֹויֵ֙ ב׀ ַ ֹ֥תמּו ֳח ָש ִ֗בֹות ָׁ֫ ָל ֶנ ַֹ֥קח ו ָף ִ ֹ֥שים נָ ַ ָ֑תש ָת‬ 7- Oh, inimigo! Consumaram-
se as assolações de sangue; tu
natashǝta vǝarim lanetsach charavot tamu haoyev . arrasastes as cidades e a sua
tu arrasastes e cidades para sangue assolações terminadas o inimigo . memória pereceu com elas.

‫* ָא ַ ֹ֖בד זִ כ ָ ֶ֣שם ֵ ְֽׁה ָמה׃‬


hemah zichǝram avad .
delas memória perece .

‫כֹונַ֤ן ַל ִמש ָ ֶ֣פט ִכס ְֽׁאֹו׃‬


ֹ֖ ֵ ‫עֹולֶ֣ם יֵ ֵ ָ֑שב‬
ָ ‫ וַ ְַֽׁ֭ יהוָ ה ל‬.‫ח‬ 8- E o SENHOR se assenta
para sempre; Ele tem firmado o
kissǝo lamishǝpat konen yeshev lǝolam vaadonay . seu trono para julgar.
seu trono para julgar firme ele se assenta para sempre e SENHOR .

‫יש ִ ְֽׁשים׃‬
ָ ‫ֵ֜לא ִִ֗מים ב ֵמ‬ ‫ט־ת ֵ ֹ֥בל ב ֶק ֶָ֑דר יָ ִ ֹ֥דין‬
ֵ ‫ט*ו ִ֗הּוא יִ ש ְֽׁפ‬ 9- Ele julgará o mundo com
justiça; Ele julgará os povos
bǝmeysharim lǝumim yadin bǝtsedeq yishǝpot-tevel vǝhu . com retidão.
com retidão povos Ele julgará com justiça julgará-mundo Ele .

‫ִֵ֜מש ִ֗ ָגב ל ִף ֹ֥תֹות ַב ָצ ָ ְֽׁשה׃‬ ‫הוֶ֣ה ִמש ָגֶ֣ב ַל ָ ָ֑דך‬


ָ ‫יהי י‬
ֶׁ֤ ִ ‫* ִַ֨ו‬.‫י‬ 10- Mas o SENHOR será
refúgio para o oprimido,
batsarah lǝitot missǝgav ladach missǝgav adonay vihi . refúgio para os tempos de
de tribulação para tempos de refúgio para o oprimido refúgio SENHOR e será . tribulação.

‫הוְֽׁה׃‬
ָ ‫א־ף ַזֹ֖ב ָת דש ֶ ֶ֣שיָך י‬
ָ ‫ש ֶ ָ֑מָך ִ ֶׁ֤כי ְֽׁל‬ ‫יא*ויִבט ֶ֣חּו ַ֭בָך יֹוד ֵףֶ֣י‬ 11- E confiarão em ti os que
conhecem o teu nome, porque
adonay dorǝshecha lo-azavǝta ki shǝmecha yodǝey vǝcha vǝyivǝtǝchu . não desamparas os que te
SENHOR buscam a ti não-desamparas porque teu nome os que conhecem em ti e confiarão . buscam.

‫ילֹותיו׃‬
ְֽׁ ָ ‫יב זַ מ ִ֗שּו ַ ַ֭ליהוָ ה י ֵ ֶ֣שב ִקיָ֑ ֹון ַה ִגֹ֥ידּו ֵָ֜ב ַף ִִ֗מים ֲף ִ ְֽׁל‬ 12- Cantai ao SENHOR, que
habita em Sião, contai entre os
alilotayv vaamim haguidu tsion yoshev ladonay zamǝru . povos os seus feitos.
seus feitos entre povos contai Sião que habita ao SENHOR cantai .

‫א־ש ִַ֗כח ַק ֲף ַ ָֹ֥רת‬


ֵָ֜ ‫ְֽׁל‬ ‫אֹותם זָ ָ ָ֑כש‬
ֶ֣ ָ ‫יג ִ ְֽׁכי־ד ֵ ֶ֣שש ָ ַ֭ד ִמים‬ 13- Quando Ele inquire sobre o
sangue derramado, Ele se
aniyiym tsaaqat lo-shachach zachar otam damim ki-doresh . lembra deles; não se esquece
humildes o que clama não-se esquece se lembra a eles sangues quando-inquire . do clamor dos humildes.

‫ֵ֜משֹומ ִִ֗מי‬ ‫ִמשנ ָ ָ֑אי‬ ‫הוה ש ֵ ֶ֣אה ָ ַ֭ףניִ י‬


ִָ֗ ‫י‬ ‫יד ָ ְֽׁחנ ֵּ֬ ֵננִ י‬ 14- Tem misericórdia de mim,
SENHOR; vê a que
mǝromǝmi missonǝay anǝyiy rǝeh adonay chanǝneni . sofrimentos dos que me
tu que me levantas dos que me odeiam a que sofrimentos vê SENHOR tem misericórdia de mim . odeiam; tu que me levantas das
portas da morte.
‫ ִמ ַ ֹ֥ש ֲף ֵשי ָ ְֽׁמוֶ ת׃‬. .
mavet mishaarey .
morte das portas da .

‫ישּוף ֶ ְֽׁתָך׃‬
ָ ‫ת־קיָ֑ ֹון ֵָ֜א ִ֗ ִג ָילה ִב‬
ִ ‫ ל ַ ֹ֥מ ַףן ֲא ַספ ָ ִ֗שה ָ ְֽׁכל־ת ִה ָׁ֫ ָל ֶ ֹ֥תיָך ב ַ ְֽׁש ֲף ֵ ֹ֥שי ַב‬. ‫טו‬ 15- Para que eu conte todos os
teus louvores nas portas da
bishuatecha aguilah vat-tsion bǝshaarey kol-tǝhilateicha assapǝrah lǝmaan . filha de Sião; regozijarei na tua
na tua salvação regozijarei filha de-Sião nas portas da todos-teus louvores eu conte para que . salvação.

‫ַשג ָ ְֽׁלם׃‬ ‫נִ לכ ָ ֹ֥דה‬ ‫טז ָטב ֶ֣ףּו גַ֭ ֹויִ ם ב ַ ֶ֣ש ַחת ָף ָ֑שּו ב ֶ ְֽׁש ֶשת־זֹ֥ ּו ֵָ֜ט ִָ֗מנּו‬ 16- Afundam-se os gentios na
cova que eles fizeram; na
ragǝlam nilǝkǝdah tamanu bǝreshet-zu assu bǝshachat goyim tavǝu . mesma rede que eles
o pé deles prendeu-se-lhes eles esconderam na mesma rede eles fizeram na cova gentios afundam-se . esconderam, prendeu-se-lhes o
pé.
‫ֹודע׀ יהוָ ְ֘ה ִמש ָ ַ֪פט ָׁ֫ ָף ָ ֹ֥שה ב ֶ֣ץ ַףל ַ ַ֭כ ָפיו‬
֙ ַ ֶׁ֤‫*נ‬.‫יז‬ 17- O SENHOR é conhecido
pelo juízo que fez; o ímpio
kapayv bǝfoal assah mishǝpat adonay noda . ficou enlaçado pelos feitos de
suas mãos pelos feitos que fez juízo SENHOR conhecido . suas próprias mãos. Selah!

‫ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ ‫נֹו ֵ ֶָ֣רש ָש ָ ָ֑שע ִהגָ יֹ֥ ֹון‬


selah higayon rasha noqesh .
(brado de exaltação!) (meditação) ímpio enlaçado .

‫ֹלהים׃‬
ְֽׁ ִ ‫ֱא‬ ‫ל־ג ִִֹ֗וים ש ֵכ ֵ ֹ֥חי‬
ֵ֜ ‫ֹולה ָכ‬
ָ ‫ש ָש ִ ֶ֣ףים ִלש ָ֑א‬ ‫יָ ֶ֣שּובּו‬.‫יח‬ 18- Os ímpios serão lançados
no inferno (sheol) e todas as
elohim shǝchechey kol-goyim lishǝolah reshaim yashuvu . nações que se esquecem de
Deus que se esquecem todas-nações para o sheol ímpios eles se voltarão . Deus.

- 13 -
‫אבד ָל ַ ְֽׁףד׃‬
ֹ֥ ַ ‫ת‬ ‫יט ִ ֶׁ֤כי ֶ֣לא ָ ַ֭לנֶ ַקח יִ ָש ַכֶ֣ח ֶאביָ֑ ֹון ִתרַוֹ֥ת‬ 19- Porque o necessitado não
será esquecido para sempre e a
laad tovad aniyiyon tiqǝvat evǝyon yishachach lanetsach lo ki . esperança do humilde não
para sempre perece humilde esperança do necessitado ele esquecido para sempre não porque . perecerá para sempre.

‫ל־פ ֶנְֽׁיָך׃‬
ָ ‫ֱאנָ֑ ֹוש יִ ָשץ ֹ֥טּו ֵ֜ג ִִֹ֗וים ַף‬ ‫רּומה יַ֭הוָ ה ַאל־יָ ֶ֣ףז‬
ֶ֣ ָ *‫כ‬ 20- Levanta-te, SENHOR, não
prevaleça o homem; sejam as
al-paneycha goyim yishafǝtu ǝnosh al-yaoz adonay qumah . nações julgadas na tua
na-tua face gentios ele seja julgado homem não-ele prevaleça SENHOR levanta-te . presença.

‫גֹויָ֑ם ֱאנֹ֖ ֹוש ֵ ֶ֣ה ָמה ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


ִ ‫מֹושה ָׁ֫ ָל ֶ ֹ֥הם יֵ ד ֹ֥ףּו‬
ִ֗ ָ ‫הוה׀‬
ָ ֙ ‫יתה י‬
ֶׁ֤ ָ ‫ ִַ֨ש‬.‫כא‬ 21- Infunde-lhes o medo,
SENHOR; saibam as nações
selah hemah enosh goyim yedǝu lahem morah adonay shitah . que (são apenas) homens.
(brado de exaltação!) eles homem gentios saibam para eles medo SENHOR infunde . Selah!

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 10 - ‫ְּת ִה ִלים י‬


‫ָל ָ ֶ֣מה יַ֭הוָ ה ַת ֲף ֶ֣מד ב ָש ָ֑חֹור ֵַ֜תף ִ֗ ִלים ל ִף ֹ֥תֹות ַב ָצ ָ ְֽׁשה׃‬ ‫א‬ 1- Por que, SENHOR, te
manténs à distância e te
batsarah lǝitot taǝlim bǝrachoq taamod adonay lamah . escondes em tempos de
de angústia para tempos de te escondes à distância te manténs SENHOR por que? . angústia?

‫ִבמזִ ֹ֖מֹות זֶ֣ ּו ָח ָ ְֽׁשבּו׃‬ ‫בגַ ֲאַוֶ֣ת ָ ַ֭ש ָשע יִ ד ַלֶ֣ר ָף ִנָ֑י יִ ָתץ ָ֓שּו׀‬ ‫ב‬ 2- Com arrogância o ímpio
persegue ao humilde; sejam
chashavu zu bimǝzimot yitafessu ani yidǝlaq rasha bǝgaavat . eles apanhados nas tramas que
eles urdiram que nas tramas sejam eles apanhados humilde ele persegue ímpio em arrogância . eles mesmos urdiram.

‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל־ת ֲאַוֶ֣ת נַ ץ ָ֑שֹו ּוב ֵ ֹ֥ק ַ ֵֵ֜ב ֵ ִ֗שך ַ֨ ִנ ֵ ֹ֥אצ׀ י‬
ַ ‫י־ה ֵלֶ֣ל ָ ַ֭ש ָשע ַף‬
ִ ‫ִ ְֽׁכ‬ ‫ג‬ 3- Porque o ímpio se gloria
sobre o desejo de sua alma; ao
adonay niets berech uvotsea nafǝshu al-taavat rasha ki-hilel . avarento abençoa, ao que o
SENHOR abomina abençoa e avarento sua alma desejo de -sobre ímpio porque-gloria . SENHOR abomina.

‫מֹותיו׃‬
ְֽׁ ָ ִ‫ֹלהים ָכל־מז‬
ִִ֗ ‫ַ ַ֭אפֹו ַבל־יִ ד ָ֑שש ֵ ֹ֥אין ֱֵ֜א‬ ‫ד * ָש ִָ֗שע כ ֶ֣ג ַבּה‬ 4- O ímpio, por causa do seu
orgulho da sua pessoa, não
kol-mǝzimotayv elohim eyn bal-yidǝrosh apo kǝgovah rasha . investiga; que não há Deus, é
todo-seu pensamento Deus não há não-investiga sua face por causa do orgulho ímpio . todo o seu pensamento.

‫ל־ףת ָמ ֶ֣שֹום ִ ַ֭מש ָפ ֶטיָך‬


ֵ ִ֗ ‫ב ָכ‬ ‫ד ָש ֙ ָכיו‬ ‫ה * ַָ֨י ִ ֶׁ֤חילּו‬ 5- Seus caminhos são um
tumulto em todo o tempo;
mixhǝpateicha marom bechol-et dǝrachayv yachilu . muito acima e fora da vista
teus juízos muito acima em todo-tempo seus caminhos ele é um tumulto . deles estão os teus juízos; seus
inimigos, ele a todos ridiculiza.
*‫ָב ֶ ְֽׁהם׃‬ ‫ל־קֹוש ָ ִ֗שיו יָ ִ ֹ֥ץ ַיח‬
ֵ֜ ‫ָכ‬ ‫ִמּנֶ ג ָ֑דֹו‬
bahem yafiach kol-tsorǝrayv minegǝdo .
deles ele os despreza todos-seus inimigos fora de sua vista .

‫ֵָ֜ו ִ֗דש ֲא ֶ ֶ֣שש ְֽׁלא־ב ָ ְֽׁשע׃‬ ‫ל־א ָ֑מֹוט ל ֹ֥דש‬


ֶ ‫ַב‬ ‫ו * ָא ַ ֶ֣מש ַ֭ב ִלבֹו‬ 6- Diz em seu coração: Não
serei abalado, de geração em
lo-vǝra asher vador lǝdor bal-emot bǝlibo amar . geração, não me sobrevirá o
não-em adversidade que e geração para geração não-serei abalado em seu coração fala . mal.

- 14 -
‫ּומש ֶ֣מֹות וָ ָ֑תך ַ ֹ֥ת ַחת ֵ֜לשֹונִ֗ ֹו ָף ָ ֹ֥מל וָ ָ ְֽׁאוֶ ן׃‬
ִ ‫ז * ָא ָלֶׁ֤ה ִ ֶ֣פיהּו ָ ַ֭מ ֵלא‬ 7- Sua boca está cheia de
maldição, engano e fraude;
vaven amal lǝshono tachat vatoch umirǝmot male pihu alah .
debaixo de sua língua há
e vanidade malícia sua língua debaixo de e fraude engano cheia sua boca maldição .
malícia e vanidade.

‫ח * יֵ ֵ ֶׁ֤שב׀ ב ַמא ַ ֵּ֬שב ֲח ֵק ִ ִ֗שים ַ ְַֽׁ֭ב ִמס ָת ִשים יַ ֲה ֶ֣שג נָ ִ ָָ֑רי‬ 8- Se põe de emboscada nas
aldeias, em oculto ele mata o
naqi yaharog bamisǝtarim chatserim bǝmaǝrav yeshev . inocente; seus olhos Ele os tem
inocente ele mata no oculto aldeias de emboscada se põe . fixos no desafortunado.

‫יִ ק ְֽׁפנּו׃‬ ‫ֵף ִ֗ ָיניו ְֽׁל ֵחל ָ ֹ֥כה‬


yitsǝponu lechelǝchah eynayv .
ele fixo para o desafortunado seus olhos .

‫ט* יֶ ֱא ֵּ֬שב ַב ִמס ָ֙תש׀ כ ַאש ֵֵּ֬יה בס ִ֗כה ֶי ֱַ֭אשב ַל ֲח ֶ֣טֹופ‬ 9- Ele espreita de emboscada
como o leão, em seu covil ele
lachatoch yeerov vessukoh kǝarǝyeh bamisǝtar yeerov .
espreita para apanhar o pobre;
para apanhar ele espreita em seu covil como leão de emboscada ele espreita .
ele apanha o incauto quando o

‫יַ ח ֹ֥טפ ֵ֜ ָף ִ֗ ִני ב ָמש ֹ֥כֹו ב ִשש ְֽׁתֹו׃‬ ‫ָף ִנָ֑י‬ *


enleia em sua rede.

vǝrishǝto bǝmashǝcho ani yachǝssof ani .


em sua rede quando o enleia humilde ele apanha humilde .

‫קּומיו ֵ ֶ֣חיל ָכ ִ ְֽׁאים׃‬


ִָ֗ ‫ֵַ֜ב ֲף‬ ‫ונָ ַ ֹ֥ץל‬ ‫יָ ָ֑ש ַח‬ ‫י * יִ ד ֶ ֹ֥כה‬ 10- Ele se encolhe, se abaixa, e
talvez caia (como pobre?) em
kaim cheyl baatsumayv vǝnafal yashoach yidǝkeh . seu poder.
que o pobre cheyl pelo seu poder e talvez caia ele se abaixa ele se encolhe .

‫ל־ש ָ ֹ֥אה ָל ֶנ ְַֽׁקח׃‬


ָ ‫ֵ ָ֑אל ִהס ִ ֹ֥תיש ֵ֜ ָפ ִ֗ ָניו ַב‬ ‫ָ ֶ֣ש ַ ְֽׁכח‬ ‫ָא ַ ֶ֣מש ַ֭ב ִלבֹו‬ ‫יא‬ 11- Ele diz em seu coração:
lanetsach bal-raah panayv hissǝtir el shachach belibo amar . Esqueceu-se Deus; ocultou a
para nunca não-verá sua face ocultou Deus esqueceu-se em seu coração diz . sua face, não verá isso nunca.

 ‫ל־תש ַ ֹ֥כח ֲףנָ ִ ְֽׁוים‬


ִ ‫הוה ֵ ַ֭אל נ ָ ֶ֣שא יָ ֶ ָ֑דָך ַא‬
ִָ֗ ‫רּומה י‬
ֶׁ֤ ָ ‫יב‬ 12- Levanta, SENHOR Deus,
ergue a tua mão; não se
anavim al-tishǝkach yadecha nǝssa el adonay qumah .
esqueça do aflito.
aflito não esqueça tua mão ergue Deus SENHOR levanta .

‫ֹלהים ָא ַ ֹ֥מש ֵ֜ב ִל ִ֗בֹו ֶ֣לא ִתד ְֽׁשש׃‬


ָ֑ ִ ‫ל־מה׀ נִ ֵ ֹ֖אצ ָש ָ ֹ֥שע׀ ֱא‬
ֶׁ֤ ֶ ‫ַף‬ ‫יג‬ 13- Por que? até quando
blasfemará o ímpio a Deus,
tidǝrosh lo belibo amar elohim rasha niets al-meh .
dizendo em seu coração que tu
tu inquirirás não em seu coração diz Deus ímpio blasfema porque, até quando? .
não o inquirirás?

‫יט ָל ֵ ַ֪תת‬
ְ֘ ‫י־א ָ ֶׁ֤תה׀ ַ֨ ָף ָ ֶׁ֤מל וָ ֙ ַכ ַףס׀ ַת ִב‬
ַ ‫יד* ָש ִַ֡א ָתה ִ ְֽׁכ‬ 14- Tu viste; porque tu olhas o
trabalho e enfado para os
latet tabit vachaas amal ki-atah raitah . tomares em tuas mãos; o pobre
para dar tu olhas e enfado trabalho porque-tu tu viste . e o órfão se entregam a ti pois
tu és ajudador.
‫עֹוזְֽׁש׃‬
* ֵ ‫ית‬ָ ‫ָ ַ֭ף ֶליָך יַ ֲף ֶ֣זב ֵח ֶל ָָ֑כה ֵָ֜י ִ֗תֹום ַא ָ ֶׁ֤תה׀ ָה ִֵּ֬י‬ ‫ב ָָׁ֫י ֶ ֹ֥דָך‬
ozer hayiyta atah yatom chelecha yaazov aleycha bǝyadecha .
ajudador és tu ele órfão pobre ele entrega sobre ti em tuas mãos .

‫ל־תמ ָ ְֽׁקא׃‬
ִ ‫שֹוש־שש ֹ֥ףֹו ַב‬
ִ ‫טו ַ֭שבש ז ֶ֣שֹו ַ ָש ָ ָ֑שע ֵָ֜ו ָ ִ֗שע ִ ְֽׁתד‬ 15- Quebranta o braço do
ímpio e do mau; procura a sua
val-timǝtsa tidǝrosh-rishǝo vara rasha zǝroa shǝvor .
não-tu achares procura-sua impiedade e mau ímpio braço quebranta . impiedade até não mais
achares.

‫עֹולֶ֣ם וָ ֶףָ֑ד ָאב ֹ֥דּו ֵ֜ג ִִֹ֗וים ֵ ְֽׁמ ַאש ְֽׁקֹו׃‬


ָ ‫הוֶ֣ה ֶַ֭מ ֶלך‬
ָ ‫טז י‬ 16- O SENHOR é Rei para
sempre e sempre; da sua terra
mearǝtso goyim avǝdu vaed olam melech adonay .
os gentios serão desarraigados.
de terra d’Ele gentios perecerão e sempre para sempre Rei SENHOR .

‫ַתר ִ ֹ֥שיב ָאז ֶנְַָֽׁ֤ך׃‬ ‫ֵ֜ ִל ִָ֗בם‬ ‫הוָ֑ה ָת ִ ֹ֥כין‬


ָ ‫יז ַת ֲא ֵַּ֬ות ֲףנָ ִוֶ֣ים ָש ַ ֶ֣מף ָת י‬ 17- SENHOR, tu ouvistes o
desejo dos humildes; tu
azǝnecha taqǝshiv libam tachin adonay shamaǝta anavim taavat .
fortalecerás o coração deles;
teus ouvidos inclinarás coração deles tu prepararás SENHOR tu ouvistes humildes desejo dos .
inclinarás os teus ouvidos para
que os ouça.
‫ל־יֹוסיפ ָ֑ףֹוד ַל ֲף ֹ֥שצ‬
ֹ֥ ִ ‫ַב‬ ‫יח ִלש ֹ֥פט יָ ִ֗תֹום ָָׁ֫ו ָ ֹ֥דך‬ 18- Para fazeres justiça ao
órfão e ao oprimido, para que o
laarots od bal-yossif vadach yatom lishǝpot . homem, que
oprima mais não-ajunte e o oprimido órfão para julgar .

- 15 -
‫ן־ה ָ ְֽׁא ֶשצ׃‬
ָ ‫ֱֵ֜אנִ֗ ֹוש ִמ‬ * terra, não mais oprima.

min-haarets enosh .
de-a terra homem .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 11 - ‫ְּת ִה ִלים יא‬


‫יתי ֵ ַ֭איך תאמ ֶ֣שּו לנַ ץ ִ ָ֑שי‬
ִ ‫יהוה׀ ָח ִִ֗ס‬
ָ ֙ ‫ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד ַ ְֽׁב‬ ‫א ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
de Davi. No SENHOR ponho a
lǝnafǝshi tomǝru eych chassiti baadonay lǝdavid lamǝnatseach . minha confiança; como dizeis
à minha alma dizeis como eu confio no SENHOR por Davi ao mestre de canto . vós à minha alma: Foge para os
montes, como pássaro?
‫֗֝נ ִּודי ַהש ֶ ֹ֥כם ִק ְֽׁפֹוש׃‬ *
tsipor harǝchem nudi .
pássaro monte deles foge .

‫ִח ָצֶ֣ם‬ ‫ִה ֵּנַ֪ה ָהש ָש ַ֡ ִףים יִ דש ֵּ֬כּון ֶ ִ֗ר ֶשת כֹוננֶ֣ ּו‬ ‫ב ִ ֶׁ֤כי‬ 2- Porque eis que os ímpios
apontam o arco, colocam as
chitsam konǝnu qeshet yixǝrǝchun harǝshaiym hineh ki . flechas deles sobre a corda para
flecha deles o fazem pronto arco eles dirigem os ímpios eis que porque . dispararem, às ocultas e na
escuridão, contra os retos de
.‫י־לְֽׁב׃‬
ֵ ‫ליִ ש ֵש‬ ‫מֹו־א ֶץל‬
ֵ֜ ִ֗ ‫ב‬ ‫ל־י ֶָ֑תש ִל ֹ֥ישֹות‬
ֶ ‫ ַף‬. coração.

lǝyishǝrey-lev bǝmo-ofel lirot al-yeter .


para os retos de-coração às ocultas-na escuridão para dispararem sobre-corda .

‫ה־פ ָ ְֽׁףל׃‬
ָ ‫ַ ַ֭ה ָשתֹות ֵי ְָֽׁה ֵש ָ֑סּון ֵַ֜ק ִ ִ֗דיר ַמ‬ ‫ג * ִ ֶ֣כי‬ 3- Pois, se destruídos os
fundamentos, o que poderá
mah-paal tsadiq yeharessun hashatot ki . fazer o justo?
o que-fazer? justo fundamentos destruídos porque .

‫יהוָ ְ֘ה ַב ָש ַ ַ֪מיִ ם ִָׁ֫כס ֹ֥אֹו‬ ‫הוֶׁ֤ה׀ ְֽׁב ֵַ֨ה ַיכֶׁ֤ל ָרד ִ֗שֹו‬
ָ ‫ד* י‬ 4- O SENHOR está no seu
santo templo; o SENHOR tem
kisso bashamayim adonay qadǝsho becheychal adonay . nos céus o seu trono; seus
seu trono nos céus SENHOR sua santidade no templo SENHOR . olhos, eis que suas pálpebras

‫ֵף ָינֹ֥יו יֶ ֱחזָ֑ ּו ַףץ ַף ָ ֹ֥פיו ִיֵ֜ב ֲחנִ֗ ּו ב ֵנֶ֣י ָא ָ ְֽׁדם׃‬


adam bǝney yivchanu afǝapayv yechezu eynayv .
homens filhos de provam suas pálpebras eis que seus olhos .

‫ה יהוָ ְ֘ה ַק ִ ַ֪דיר ִיָׁ֫ב ָ ֹ֥חן ו ַָ֭ש ָשע וא ֵ ֶ֣הב ָח ָ ָ֑מס ָ ְֽׁשנ ָ ֹ֥אה נַ ץ ְֽׁשֹו׃‬ 5- O SENHOR prova o justo;
mas o ímpio, e ao que ama a
nafǝsho sanǝah chamas vǝohev vǝrasha yivǝchan tsadiq adonay . violência, sua alma abomina.
sua alma odeia violência e ama e ímpio ele prova justo SENHOR .

‫ַףל־ש ָש ִ֗ ִףים ָׁ֫ ַפ ִ ֹ֥חים ֵ ֶ֣אש וַ֭גָ ץ ִשית ו ֹ֥ש ַּוח‬ ‫ו יַמ ֵ ֹ֥טש‬ 6- Ele fará chover sobre os
ímpios laços de fogo, enxofre e
vǝruach vǝgafǝrit esh pachim al-rǝshaiym yamǝter . vento
e vento enxofre fogo laços sobre-ímpios Ele fará chover .

- 16 -
‫כֹוסם׃‬
ְֽׁ ָ ‫זִ ל ָף ִ֗ץֹות מ ָנֶ֣ת‬ tempestuoso; esta será a porção
do cálice deles.
kossam mǝnat zilǝafot .
cálice deles porção horrível .

‫ָץ ֵנְֽׁימֹו׃‬ ‫י־ק ִ ֶ֣דיר יַ֭הוָ ה ק ָד ֶ֣רֹות ָא ֵ ָ֑הב ֵָ֜י ִָ֗שש יֶ ֱחזֹ֥ ּו‬
ַ ‫ז* ִ ְֽׁכ‬ 7- Porque o SENHOR é justo;
o SENHOR ama a justiça; os
faneymo yechezu yashar ahev tsǝdaqot adonay ki-tsadiq . retos lhe contemplarão a face.
a face dele Ele contempla ele reto ama justiças SENHOR porque-justo .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 12 - ‫ְּת ִה ִלים יב‬


‫ל־הש ִמ ִ֗ ִינית ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬
ַ ‫ַ ְֽׁף‬ ‫א ַלמנַ ֵ ֹ֥צ ַח‬ 1- Ao cantor mor, canto
oitavado, salmo de Davi.
lǝdavid mizǝmor al-hashǝminit lamǝnatseach .
de Davi salmo sobre-oitava ao mestre de canto .

‫י־ץסּו‬
ֹ֥ ַ ‫יףה יַ֭הוָ ה ִכי־גָ ַ ֶ֣מש ָח ִ ָ֑סיד ִכ‬
ָ ‫הֹוש‬
ֶ֣ ִ ‫ב‬ 2- Socorro, SENHOR, porque
falta piedade, porque
ki-fassu chassid ki-gamar adonay hoshiah . desaparecem os fiéis de entre
porque-desaparecem piedade porque-falta SENHOR socorro . os filhos dos homens.

‫מּונים ִמב ֵנֹ֥י ָא ָ ְֽׁדם׃‬


ִ ִ֗ ‫ֱֵ֜א‬ *
adam mibǝney emunim .
homem entre os filhos do fiéis .

‫ת־ש ֵ ֹ֥ףהּו ש ַ ֹ֥ץת‬


ָׁ֫ ֵ ‫ג* ָ ֶׁ֤שוא׀ י ְַַֽׁ֤דבשּוְ֘ ִ ֶׁ֤איש ֶא‬ 3- Com falsidade fala um
homem ao seu companheiro;
sǝfat et-reehu iysh yedabǝru shavǝ . eles falam com lábios
lábios de *-seu companheiro homem eles falam vanidade . bajuladores e coração fingido.

‫וָ ֵלֶ֣ב י ַד ֵ ְֽׁבשּו׃‬ ‫ֲח ָל ָ֑רֹות ב ֵלֹ֖ב‬


yǝdaberu valev bǝlev chalaqot .
eles falam e coração com coração bajuladores .

‫ל־שץ ֵ ֶ֣תי ֲח ָל ָ֑רֹות ֵ֜ ָל ִ֗שֹון מ ַד ֶ ֹ֥ב ֶשת גד ְֽׁלֹות׃‬


ִ ‫ד יַכ ֵ ֶ֣שת יַ֭הוָ ה ָכ‬ 4- O SENHOR cortará todos os
lábios bajuladores e a língua
gǝdolot mǝdaberet lashon chalaqot kol-sifǝtey adonay yachǝret . que fala com soberbia.
grandezas que fala com língua bajuladores todo-lábios de SENHOR Ele cortará .

‫ש ָץ ֵ ֶ֣תינּו‬ ‫ַ ַ֭נג ִביש‬ ‫ה* ֲא ֶ ֶׁ֤שש ָ ְֽׁאמ ֙שּו׀ ִללש ֵנֶ֣נּו‬ 5- Pois têm dito: Com a nossa
língua prevaleceremos; os
sǝfateynu nagǝbir lilǝshonenu amǝru asher . nossos lábios estão conosco,
nossos lábios nós prevaleceremos com nossa língua têm dito que . quem será senhor sobre nós?

‫ִא ָ ָ֑תנּו ִ ֹ֖מי ָא ֶ֣דֹון ָ ְֽׁלנּו׃‬ *


lanu adon mi itanu .
sobre nós senhor quem conosco .

- 17 -
‫ֲףנִ יִ יםְ֘ ֵמ ַאנ ַ ַָ֪רת ֶאביָׁ֫ ִֹונֹ֥ים ַף ָ ֶ֣תה ָ ַ֭ארּום‬ ‫ו ִמ ֹ֥שד‬ 6- Por causa da devastação dos
pobres, do gemido dos
aqum atah evǝyonim meanǝqat aniyim mishod . necessitados, eu me levantarei
me levantarei agora necessitados do clamor dos pobres da devastação dos . agora, diz o SENHOR, e o
porei em segurança (daquele)
‫יָ ִ ֹ֥ץ ַ ְֽׁיח ְֽׁלֹו׃‬ ‫הוָ֑ה ָא ִ ֹ֥שית ֵ֜ב ִֵ֗י ַשע‬
ָ ‫אמש י‬
ֶ֣ ַ ‫* י‬ que assopra (ameaças contra)
ele.
lo yafiach bǝyesha ashit adonay yomar .
para ele ele assopra em segurança porei SENHOR Ele diz .

‫ז ִ ְֽׁא ֲמ ֶ֣שֹות יהוָ ְ֘ה ֲא ָמ ַ֪שֹות ט ָׁ֫ה ֹ֥שֹות ֶכ ֶֶ֣ספ ָ ַ֭קשּופ‬ 7- As palavras do SENHOR
são palavras puras; prata
tsaruf kessef tǝhorot amarot adonay imarot . refinada em fornalha de terra,
refinada prata puras palavras SENHOR palavras . purificada sete vezes.

‫* ַב ֲף ִ ֶ֣ליל ָל ָ ָ֑א ֶשצ ֵ֜מז ָ ִ֗קר ִשב ָף ָ ְֽׁתיִ ם׃‬


shivǝatayim mǝzuqaq laarets baalil .
sete vezes purificada para a terra em fornalha .

‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ן־ה ֹ֖דֹוש זֶ֣ ּו ל‬
ַ ‫הוֹ֥ה ִתשמ ֵ ָ֑שם ִתצ ֶ ָ֓שּנּו׀ ִמ‬
ָ ‫ח* ַא ָ ְֽׁתה־י‬ 8- Tu, SENHOR, nos salvarás
e nos preservarás desta geração
lǝolam zu min-hador titsǝrenu tishǝmǝrem atah-adonay . para sempre.
para sempre esta de-a geração nos preservarás tu os salvarás tu-SENHOR .

‫ָא ָ ְֽׁדם׃‬ ‫ִלב ֵנֹ֥י‬ ‫ֵ֜ז ִ֗לּות‬ ‫ט ָס ִִ֗ביב ש ָש ִ ֹ֥ףים יִ ת ַה ָל ָ֑כּון כ ֹ֥שם‬ 9- Os ímpios andam por toda
parte quando os mais vis dos
adam livǝney zulut kǝrum yitǝhalachun rǝshaiym saviv . filhos dos homens são
homem para filhos de mais vis dos quando exaltados eles andam ímpios circundam . exaltados.

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 13 - ‫ְּת ִה ִלים יג‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫א ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
de Davi.
ledavid mizǝmor lamǝnatseach .
de Davi salmo ao mestre de canto .

‫ד־אנָ ה׀‬
ָָ֓ ‫ַף‬ ‫ֶנ ַָ֑קח‬ ‫ד־אנָ ה יַ֭הוָ ה ִתש ָכ ֵ ֶ֣חנִ י‬
ֶ֣ ָ ‫ב ַף‬ 2- Até quando, SENHOR?
Esquecerás de mim para
ad-anah netsach tishǝkacheni adonay ad-anah . sempre? Até quando
até-quando? para sempre tu esquecerás a mim SENHOR até-quando? . esconderás de mim a tua face?

‫ת־פ ֶנֶ֣יָך ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬


ָ ‫ַתס ִ ֹ֖תיש ֶא‬ *
mimeni et-paneycha tasǝtir .
de mim *-tua face tu esconderás .

‫ִבל ָב ִ ֶ֣בי‬ ‫ד־אנָ ה ָא ִ ַ֪שית ֵף ַ֡קֹות בנַ ץ ִִ֗שי יָ גֶ֣ ֹון‬


ָ֙ ‫ג* ַף‬ 3- Até quando tomarei
conselhos em minha alma com
bilǝvavi yagon bǝnafǝshi etsot ashit ad-anah . tristeza em meu coração
em meu coração com tristeza em minha alma conselhos tomarei até quando? .

- 18 -
‫ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫אי ִ ֶ֣בי‬ ‫ד־אנָ ה׀ יָ ֹ֖שּום‬
ָָ֓ ‫יֹומם ַף‬
ָ֑ ָ * cada dia? Até quando se
levantará o inimigo sobre mim?
alay oyǝvi yarum ad-anah yomam .
sobre mim meu inimigo ele se levantará até-quando? cada dia .

‫ַה ָ ְֽׁמוֶ ת׃‬ ‫ישן‬


ֹ֥ ַ ‫ן־א‬
ִ ‫ֶפ‬ ‫ֹלהי ָה ִ ֹ֥א ָישה ֵ֜ ֵף ִ֗ ַיני‬
ָ֑ ָ ‫הוֶ֣ה ֱא‬
ָ ‫יטה ֲַ֭ףנֵ נִ י י‬
ְֽׁ ָ ‫ד ַה ִ ֶ֣ב‬ 4- Atenta e ouve-me, SENHOR
Deus meu; ilumina os meus
hamavet pen-ishan eynay hairah elohay adonay aneni habitah . olhos para que eu não
a morte para que não-adormeça meus olhos ilumina meu Deus SENHOR ouve-me atenta . adormeça o sono da morte.

‫ִ ֶ֣כי ֶא ְֽׁמֹוט׃‬ ‫ֵָ֜י ִ֗ ִגילּו‬ ‫י ָכל ִ ָ֑תיו ָק ַ ֹ֥שי‬ ‫אי ִ ֶ֣בי‬ ‫אמש‬
ֶ֣ ַ ‫ה ֶפן־י‬ 5- Para que não diga o meu
inimigo: Prevaleci contra ele.
emot ki yaguilu tsaray yechalǝtiv oyǝvi pen-yomar . Que o mau sobre mim não se
eu me acabei porque ele se regozije o mau sobre mim eu prevaleci meu inimigo para que não-ele diga . regozije, vindo eu a vacilar.

‫ישּוף ֶ ֹ֥תָך‬
ָ ָׁ֫ ‫ִ ְֽׁב‬ ‫ִל ִִ֗בי‬ ‫ָב ַטח ִתיְ֘ ָ ֶׁ֤י ֵַ֤גֹ֥ל‬ ֶ֣‫ו * וַ ֲא ִנֶׁ֤י׀ ב ַחסדָך‬ 6- Quanto a mim, tenho
confiado na tua misericórdia; o
bishuatecha libi yaguel vatachǝti bechassǝdecha vani . meu coração se regozijará na
na tua salvação meu coração ele regozijará eu confiei em sua misericórdia e eu . tua salvação; cantarei ao
SENHOR porque me tem feito
‫ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫גָ ַ ֶ֣מל‬ ‫יהוָ֑ה ִ ֹ֖כי‬
ָ ‫ָא ִ ֹ֥ש ָישה ַל‬ * muito bem.

alay gamal ki ladonay ashirah .


para mim muito bom(?) porque ao SENHOR cantarei .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 14 - ‫ְּת ִה ִלים יד‬


‫ֹלהים‬
ָ֑ ִ ‫ֵ ֶ֣אין ֱא‬ ‫ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד ַָ֨א ַ ֶׁ֤מש נָ ָבֶ֣ל ַ֭ב ִלבֹו‬ ‫א * ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao cantor mor, por Davi.
Diz o insensato no seu coração:
elohim eyn belibo naval amar lǝdavid lamǝnatseach . Não há Deus. Corrompen-se,
Deus não há em seu coração insensato diz por Davi ao mestre de canto . fazem abomináveis as suas
obras; não há quem faça o bem.
‫ה־טֹוב׃‬
ְֽׁ ‫ִ ְֽׁהש ִִ֗חיתּו ִ ְֽׁהת ִ ֹ֥ףיבּו ֲף ִל ִ֗ ָילה ֵ ֶ֣אין ְֽׁף ֵש‬ *
osseh-tov eyn alilah hitǝivu hishǝchitu .
quem faça-bem não há obras eles abomináveis eles corruptos .

‫י־א ָ ֹ֥דם ִ ַ֭לשאֹות ֲה ֵיֶ֣ש‬


ָָׁ֫ ֵ‫ְֽׁהוה ִמ ָש ַמיִ םְ֘ ִהש ִ ַָ֪ריפ ַ ְֽׁףל־בנ‬
ִָ֗ ‫ב *י‬ 2- Dos céus olha o SENHOR
para baixo sobre os filhos dos
hayesh lirǝot al-bǝney-adan hishǝqif mishamayim adonay . homens para ver se há alguém
se há para ver sobre-filhos de-homem olhou para baixo dos céus SENHOR . com entendimento; alguém que
busca a Deus.
‫ֹלהים׃‬
ְֽׁ ִ ‫ת־א‬
ֱ ‫ֵ֜ד ֵשש ֶא‬ ‫ַמש ִ ָ֑כיל‬ *
et-elohim doresh massǝkil .
*-Deus busca com entendimento .

‫ם־א ָ ְֽׁחד׃‬
ֶ ַ‫ה־טֹוב ֵֵ֜ ִ֗אין ג‬
ָ֑ ‫ֵ ֶׁ֤אין ְֽׁף ֵש‬ ‫יַ ח ָ ַ֪דו ָׁ֫ ֶנ ֱא ָ ֹ֥לחּו‬ ‫ג * ַה ֹ֥כל ָס ְ֘ש‬ 3- Todos se extraviaram,
juntamente se corromperam;
gam-echad eyn osseh-tov eyn neelachu yachǝdu sar hakol . não há quem faça o bem; não
também-um não há faça-bem não há eles corromperam juntamente se desviaram todos . há nem um sequer.

- 19 -
‫ַ ַ֭ף ִמי‬ ‫אכ ֵלֶ֣י‬ ‫ל־פ ֲף ָׁ֫ ֵלי ָ ֹ֥אוֶ ן‬
ַ֪ ‫ָכ‬ ְ֘‫יָ דעּו‬ ‫ד * ֲה ֹ֥לא‬ 4- Acaso não sabem todos os
praticantes de iniquidade, que
ami ochǝley aven kol-poaley yadǝu halo . comem o meu povo como se
meu povo os que comem iniquidade todos-obreiros de eles sabem (acaso?) não . come pão, que não buscam
pelo SENHOR?
‫הוה ֶ֣לא ָר ָ ְֽׁשאּו׃‬
ִָ֗ ‫ָ ֶ֣אכלּו ֶל ֶָ֑חם ֵ֜י‬ *
qarau lo adonay lechem achǝlu .
eles clamam não SENHOR pão eles comem .

‫ַק ִ ְֽׁדיר׃‬ ‫ֹלהים ב ֶ֣דֹוש‬


ִִ֗ ‫י־א‬
ֱֵ֜ ‫ָ ָ֑ץ ַחד ִ ְֽׁכ‬ ‫ה * ָ ֶׁ֤שם׀ ָ ֶ֣פ ֲחדּו‬ 5- Ali serão tomados por
grande pavor; porque Deus está
tsadiq bedor ki-elohim fachad pachadu sham . com a geração dos justos.
justo com a geração porque-Deus medo amedrontados ali .

‫הוֶ֣ה ַמח ֵ ְֽׁסהּו׃‬


ָ ‫י‬ ‫ִ ֹ֖כי‬ ‫ת־ף ִנֹ֥י ָת ִ ָ֑בישּו‬
ָ ‫ו * ֲף ַק‬ 6- O conselho do pobre tens
envergonhado, porque o
machǝssehu adonay ki tavishu atsat-ani . SENHOR é o refúgio dele.
refúgio dele SENHOR porque tens envergonhado conselho do-pobre .

‫יַ֭הוָ ה‬ ‫שּוףת יִ ש ָ ָׁ֫ש ֵ ֹ֥אל ב ֶ֣שּוב‬


ַ֪ ַ ‫ז * ִ ֹ֥מי יִ ֵ ֶ֣תן ִמ ִציֹוןְ֘ י‬ 7- Quem dera tenha já vindo de
Sião a salvação de Israel;
adonay bǝshuv yisǝrael yǝshuat mitsion yiten mi . quando o SENHOR fizer
SENHOR em trazer de volta Israel salvação de de Sião ele deu quem . retornar do cativeiro o seu
povo, Jacó se regozijará e Is
‫ֵַ֜י ֲף ִ֗רב יִ ש ַ ֹ֥מח יִ ש ָ ְֽׁש ֵאל׃‬ ‫ש ֶ֣בּות ַף ָ֑מֹו יָ ֵגֹ֥ל‬ * rael se alegrará.

yisǝrael yissǝmach yaaqov yagel amo shǝvut .


Israel ele se alegra Jacó ele regozija seu povo cativeiro .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 15 - ‫ְּת ִה ִלים טו‬


‫י־יש ִ֗כן ב ַ ֶ֣הש ָרד ֶ ְֽׁשָך׃‬
ִֵ֜ ‫א * ִמז ִ֗מֹוש ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד יַ֭הֹוָ ה ִמי־יָ גֶ֣ ּוש ב ָא ֳה ֶלָָ֑ך ִ ְֽׁמ‬ 1- Salmo de Davi. SENHOR,
quem habitará no teu
qadǝshecha bǝhar mi-yishǝkon bǝacholecha mi-yagur adonay ledavid mizǝmor . tabernáculo? Quem morará no
tua santidade no monte quem-morará? na tua tenda quem-habitará? SENHOR por Davi salmo . teu santo monte?

‫ָ ַ֭ת ִמים ּוץ ֵ ֹ֥ףל ֶק ֶָ֑דר וד ֵ ֹ֥בש ֱֵ֜א ִֶ֗מת ִבל ָב ְֽׁבֹו׃‬ ‫הֹולֶ֣ך‬
ֵ *‫ב‬ 2- O que anda em integridade,
pratica a justiça e fala a
bilǝvavo emet vǝdover tsedeq ufoel tamim holech . verdade em seu coração.
em seu coração verdade e fala justiça e pratica integridade o que anda em .

‫ָש ָ ָ֑ףה‬ ‫א־ף ָ ֶ֣שה ל ֵש ֵףֶ֣הּו‬


ָ ‫א־שגַ֙ ל׀ ַףל־לשנִ֗ ֹו ל‬
ָ ‫ג * ְֽׁל‬ 3- Não difama com sua língua,
não faz mal ao seu vizinho e
raah lǝreehu lo-assah al-lǝshono lo-ragal . não levanta censuras contra
mal para seu vizinho não-faz com-sua língua não-difama . oseu próximo.

‫ֵ֜ו ֶחש ִ֗ ָפה לא־נָ ָ ֹ֥שא ַףל־ר ְֽׁשבֹו׃‬ *


al-qǝrovo lo-nassa vǝcherǝpah .
sobre-seu próximo não-levanta e censura .

- 20 -
‫הוֶ֣ה י ַכ ֵבָ֑ד‬
ָ ‫נִ ב ֶזֶׁ֤ה׀ ְֽׁב ַ֨ ֵף ָינֶׁ֤יו נִ מ ִָ֗אס ו ֶאת־יִ ש ֵ ֶ֣אי י‬ ‫ד‬ 4- A pessoa vil é desprezada a
seus olhos mas ao que teme ao
yǝchabed adonay vǝet-yirǝey nimǝas beeynayv nivǝzeh . SENHOR ele honra; jura e,
ele honra SENHOR e*-eles temem pessoa vil a seus olhos é desprezado . mesmo com dano seu, não
muda.
‫יָמש׃‬
ְֽׁ ִ ‫ו ֶ֣לא‬ ‫נִ ש ַ ֹ֥בע ֵ֜ל ָה ַ ִ֗שע‬ *
yamir vǝlo lǝhara nishǝba .
muda e não para (seu) mal jura .

‫ֹ֥לא ָׁ֫ ָל ָ ֹ֥רח‬ ‫ַכס ֶׁ֤פֹו׀ לא־נָ ַ ֶ֣תן בנֶ ֶש ְ֘ך ו ֹ֥ש ַחד ַףל־נָ ִִ֗רי‬ ‫ה‬ 5- Não entrega o seu dinheiro à
usura e não aceita suborno
laqach lo al-naqi vǝshochad bǝneshech lo-natan kassǝpo . contra o inocente; quem faz
toma não contra-inocente e suborno com interesse não-dá seu dinheiro . assim não será abalado, para
sempre.
‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫יִמֹוט ל‬
ֶ֣ ‫ה־א ֶלה ֹ֖לא‬
ָ֑ ֵ ‫ְֽׁף ֵש‬ *
lǝolam yimot lo osseh-eleh .
para sempre ele abalado não o que faz-assim .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 16 - ‫ְּת ִה ִלים טז‬


‫יתי ָ ְֽׁבך׃‬
ִ ‫י־ח ִ ֹ֥ס‬
ָ ‫א ִמכ ָ ֹ֥תם ל ָדִוָ֑ד ָ ְֽׁשמ ֵ ֹ֥שנִ י ֵֵ֜ ִ֗אל ִ ְֽׁכ‬ 1- Salmo excelentíssimo
(termo técnico musical), por
vach ki-chassiti el shamǝreni ledavid michǝtam . Davi. Guarda-me, ó Deus, pois
em ti porque-confio Deus guarda-me por Davi poema . em ti confio.

‫ל־ף ֶ ְֽׁליָך׃‬
ָ ‫ֹוב ִִ֗תי ַב‬
ָ ‫ָ ָ֑א ָתה ֵ֜ט‬ ‫ֲאד ָנֶ֣י‬ ‫ב ָא ַ ֶ֣משת ַ ַ֭ ְֽׁליהוָ ה‬ 2- Digo ao meu SENHOR: Tu
és o meu Senhor; (outro) bem
bal-aleycha tovati atah adonay ladonay amarǝtǝ . (não possuo) além de ti.
não-além de ti bem meu tu meu Senhor para o SENHOR digo .

‫י־בם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל־חץ ִק‬
ֶ ‫ישי ָכ‬
ִ֗ ֵ ‫ש־ב ָ ֶ֣א ֶשצ ֵ ָ֑ה ָמה ֵ֜ו ַא ִד‬
ָ ‫דֹושים ֲא ֶש‬
ִ ‫ִ ַ֭לר‬ ‫ג‬ 3- Quanto aos santos que estão
na terra, e os notáveis, neles
kol-chefǝtsi-vam vǝadirey hemah asher-baarets liqǝdoshim . tenho todo o meu prazer.
todo-meu prazer-neles e os excelentes eles que-na terra para os santos .

‫יהם‬
ֶ֣ ֶ ‫ל־א ִ ֶ֣סיך נִ ס ֵכ‬
ַ ‫בֹותםְ֘ ַא ֵ ַ֪חש ָָׁ֫מ ָ ֹ֥השּו ַב‬
ָ ‫ַףצ‬ ‫ד יִ ש ֹ֥בּו‬ 4- Muitas serão as dores
daqueles que correm (atrás de
nissǝkeychem bal-assich maharu acher atsǝvotam yirǝbu . outros deuses) não oferecerei
libações deles não-libações correm outro dores deles elas se multiplicarão . as suas libações de sangue e
nem tomarei os seus nomes em
‫מֹותם ַףל־ש ָץ ָ ְֽׁתי׃‬
ִָ֗ ‫ת־ש‬
ֵ֜ ‫ל־א ָ ֹ֥שא ֶא‬
ֶ ‫ִמ ָ ָ֑דם ּוְֽׁ ַב‬ meus lábios.

al-sǝfatay et-shǝmotam uval-essa midam .


sobre-meus lábios *-nome deles e não-tomarei de sangue .

‫גֹוש ִ ְֽׁלי׃‬
ָ ‫תֹומיך‬
ֹ֥ ִ ‫כֹוסי ֵַ֜א ִָ֗תה‬
ָ֑ ִ ‫ו‬ ‫ת־חל ִ ָֹ֥רי‬
ֶ ָ‫ְֽׁהוה מנ‬
ִָ֗ ‫ה י‬ 5- O SENHOR é a porção da
minha herança e o meu cálice;
gorali tomich atah vǝchossi mǝnat-chelǝqi adonay . tu és o arrimo da minha sorte.
minha sorte arrimo da tu e meu cálice porção da-minha herança SENHOR .

- 21 -
‫פ־נ ֲח ִ֗ ָלת ָ ְֽׁשץ ָ ֹ֥שה ָף ָ ְֽׁלי׃‬
ַ ֵ֜ ‫ַבּנ ִף ִ ָ֑מים ַא‬ ‫לּו־לי‬
ַ֭ ִ ‫ו ֲח ָב ִ ֶ֣לים ָנְֽׁץ‬ 6- As linhas caem-me em
lugares prazerosos; também, é
alay shafǝrah af-nachalat banǝimim nafǝlu-li chavalim . mui linda a minha herança.
sobre mim excelente também-herança em prazerosos elas caem-para mim as linhas .

‫יֹותי׃‬
ְֽׁ ָ ‫פ־ל ִ֗ילֹות יִ ס ֹ֥שּונִ י ִכל‬
ֵ ֵ֜ ‫ַא‬ ‫ז ֲא ָב ֵ ִ֗שך ֶאת־יַ֭הוָ ה ֲא ֶ ֶ֣שש י ָף ָ ָ֑קנִ י‬ 7- Bendigo ao SENHOR que
me aconselha; até durante as
chilǝyotay yissǝruni af-leylot yǝatsani asher et-adonay avarech . noites os meus rins me
meus rins ele me instrui também-noites Ele me aconselha que *-SENHOR bendigo . ensinam.

‫ל־א ְֽׁמֹוט׃‬
ֶ ‫ימ ִ֗ ִיני ַב‬
ִ ‫ָת ִ ָ֑מיד ִ ֹ֥כי ִ ֵ֜ ְֽׁמ‬ ‫הוֶ֣ה לנֶ ג ִ ֶ֣די‬
ָ ‫יתי י‬
ִ ‫ח ִש ִ ֵּּ֬ו‬ 8- Tenho posto o SENHOR à
minha presença, sempre; pois,
bal-emot mimini ki tamid lǝneguedi adonay shiviti . tendo-O à minha direita, não
não-abalado minha direita porque sempre à minha presença SENHOR tenho posto . serei abalado.

‫פ־ב ָש ִ ִ֗שי יִ ש ֹ֥כן ָל ֶ ְֽׁב ַטח׃‬


ֵ֜ ‫בֹודי ַא‬
ָ֑ ִ ‫וַ ָיֶַ֣֤גֶ ל כ‬ ‫ט ָל ֵכֶׁ֤ן׀ ָש ַ ֶ֣מח ִל ִַ֭בי‬ 9- Então se alegrará meu
coração, e se regozijará a
lavetach yishǝkon af-bǝssari kevodi vayaguel libi samach lachen . minha glória; até a minha carne
segura ela repousará também-minha carne minha glória e regozija meu coração alegra então . repousará segura.

‫א־ת ֵ ֹ֥תן ֲֵ֜ח ִסיד ִָ֗ך ִלש ֹ֥אֹות ָ ְֽׁש ַחת׃‬


ִ ‫א־ת ֲף ֶ֣זב נַ ץ ִ ֶ֣שי ִלש ָ֑אֹול ְֽׁל‬
ַ ‫ ִ ֶׁ֤כי׀ ל‬.‫י‬ 10- Porque não deixará a
minha alma na morte, nem
shachat lirǝot chassidǝcha lo-titen lishǝol nafǝshi lo-taazov ki . permitirás que o teu santo veja
corrupção para ver teu santo não-tu darás para sheol minha alma não-deixará porque . corrupção.

*‫ת־פ ֶנָ֑יָך‬
ָ ‫ַ֭ש ָמחֹות ֶא‬ ‫יףנִ יְ֘ ֶׁ֤א ַשח ַָׁ֫ח ִיֹ֥ים ֶ֣ש ַבע‬
ֵ ‫ְֽׁת ִֹוד‬ ‫יא‬ 11- Tu me farás ver o caminho
da vida; diante da tua face há
et-paneycha sǝmachot sova chayiym orach todieni . plenitude de alegrias, à tua
*-tua face alegrias plenitude de vida caminho da tu me farás ver . direita, delícias perpetuamente.

‫ימינָךֶ֣ ֶנ ְַֽׁקח׃‬
ִ ‫* נ ִף ֹ֖מֹות ִב‬
netsach biminǝcha nǝimot .
perpetuamente em tua direita delícias .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 17 - ‫ְּת ִה ִלים יז‬


‫הוה׀ ִֶ֗ק ֶדר ַהר ִ ֹ֥ש ָיבה‬
ָ ֙ ‫א* ת ִץ ִ֗ ָלה ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד ִשמ ָ ֶׁ֤ףה י‬ 1- Oração de Davi. Ouve,
SENHOR, a justiça e atende ao
haqǝshivah tsedeq adonay shimǝah lǝdavid tǝfilah . meu clamor. Dá ouvido à
atende justiça SENHOR ouve por Davi oração . minha oração (que) não é de
lábios fraudulentos.
‫ַה ֲא ִ ֹ֥זינָ ה ת ִץ ָל ִ ָ֑תי ֵ֜ב ִ֗לא ִשץ ֵ ֹ֥תי ִמש ָ ְֽׁמה׃‬ ‫* ִשּנָ ִִ֗תי‬
mirǝmah sifǝtey sifǝtey bǝlo tǝfilati haazinah rinati .
engano lábios de e não minha oração dá ouvidos meu clamor .

‫יש ִ ְֽׁשים׃‬
ָ ‫ִ ַ֭מל ָץנֶ יָך ִמש ָפ ִ ֶ֣טי יֵ ֵקָ֑א ֵ֜ ֵף ִ֗ ֶיניָך ֶת ֱח ֶזֹ֥ינָ ה ֵמ‬ ‫ב‬ 2- Saia, de diante de tua face, o
meu julgamento; eis que os
meysharim techezeyna eyneycha yetse mishǝpati milǝfaneycha . teus olhos vêem com equidade.
com equidade eis que teus olhos saia meu julgamento de para tua face .

- 22 -
‫ל־תמ ָ ָ֑קא‬
ִ ‫ַ֨ ָפ ַ ֶׁ֤רד ָת ִ֗ ַלי ָלה ק ַשץ ַ ֹ֥תנִ י ַב‬ ‫ג* ַָ֨ב ַ ֶׁ֤חנ ָת ִל ִ֙בי׀‬ 3- Tu sondas o meu coração; de
noite tu me visitas; tu tens me
val-timǝtsa tsǝrafǝtani layǝlah paqadǝta libi bachanǝta . provado e não encontras
não-tu encontras tu tens provado noite tu visitas meu coração tu sondas . (iniquidade nenhuma em mim);
tenho proposto não transgredir
‫ש־פי׃‬
ְֽׁ ִ ‫ַבל־יַ ֲף ָב‬ ‫ֵַ֜זמ ִִ֗תי‬ * com a minha boca.

bal-yaavar-pi zamoti .
não-passar por sobre-meu lábio meu propósito .

‫ָ ַ֭א ָדם ִבד ַ ֶ֣בש ש ָץ ֶ ָ֑תיָך ֲא ִנֹ֥י ֵָ֜ש ִַ֗מש ִתי‬ ‫ד ִלץף ֶ֣לֹות‬ 4- Quanto às ações dos
homens, pela palavra de teus
shamarǝti ani sǝfateycha bidǝvar adam lifǝulot . lábios me tenho guardado dos
guardei eu teus lábios pela palavra homem quanto às ações de . caminhos do destruidor.

‫ָפ ִ ְֽׁשיצ׃‬ ‫ָאש ֹ֥חֹות‬ *


parits arǝchot .
destruidor dos caminhos de .

‫לֹותיָך ַבל־נָ ֹ֥מֹוטּו ץ ָף ָ ְֽׁמי׃‬


ָ֑ ֶ ‫ֲַ֭אש ַשי ב ַמףג‬ ‫ה* ָת ֶ֣מך‬ 5- Os meus passos se afizeram
às tuas veredas para que não
fǝamay bal-namotu bemaǝguǝloteycha ashuray tamoch . vacilem os meus passos.
meus passos não-nos abale às tuas veredas meus passos eles afiseram .

‫ט־אזנָךֹ֥ ִֵ֜ ִ֗לי ש ַ ֶ֣מע ִאמ ָש ִ ְֽׁתי׃‬


ָ ‫ֵ ָ֑אל ַ ְֽׁה‬ ‫י־ת ֲף ֵנֶ֣נִ י‬
ַ ‫אתיָך ִ ְֽׁכ‬
ֶ֣ ִ ‫ו * ֲא ִנְֽׁי־ר ָש‬ 6- Clamo a ti porque tu me
respondes, ó Deus; inclina os
imǝrati shǝma li hat-azǝnǝcha el chi-taaneni ani-qǝraticha . teus ouvidos a mim e ouve as
minha palavra ouve a mim inclina-teu ouvido Deus porque-tu me respondes eu-clamo a ti . minhas palavras.

‫ימ ֶינְַָֽׁ֤ך׃‬
ִ ‫ִֵ֜מ ִמתרֹומ ִִ֗מים ִ ְֽׁב‬ ‫חֹוסים‬
ָ֑ ִ ַ ‫מֹושי‬
ֶ֣ ִ ‫ז * ַהץ ֵלֶ֣ה ֲַ֭ח ָס ֶדיָך‬ 7- Mostra a tua bondade, ó
Salvador dos que à tua destra
biminecha mimitǝqomǝmim chossim moshia chassadeyha hafǝleh . buscam refúgio dos que se
da tua destra dos que se levantam os que confiam tua salvação tua bondade mostra . levantam contra a tua destra.

‫ישנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ֵ֜כנָ ִ֗ ֶץיָך ַתס ִת‬ ‫ת־ףיִ ן ב ֵ ֹ֥קל‬
ָ֑ ָ ‫ישֹון ַב‬
ֶ֣ ‫ח ָ ַ֭שמ ֵשנִ י כ ִא‬ 8- Guarda-me como a menina
dos olhos; esconde-me à
tassǝtiyreni kǝnafeycha bǝtsel bat-ayin kǝishon shamǝreni . sombra das tuas asas.
tu me gardas tua asa à sombra de filha de-olho como a pupila guarda-me .

‫ֵ֜ב ִ֗ ֶנ ֶץש יַ ִ ֹ֥קיץּו ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫ַ֭ש ָש ִףים זֶ֣ ּו ַש ָ֑דּונִ י אי ַ ֹ֥בי‬ ‫ט ִמפ ֵנֶ֣י‬ 9- Na presença deste meu
inimigo, meu opressor, inimigo
alay yaqiyfu bǝnefesh oyǝvay shaduni zu reshaiym mipǝney . da alma, que me rodeia.
sobre mim ele circunda de alma meu inimigo meu opressor este inimigos na presença de .

‫ָסג ָ֑שּו ִֵ֜ ִ֗פימֹו ִדב ֹ֥שּו בגֵ ְֽׁאּות׃‬ ‫י * ֶחל ָ ֹ֥במֹו‬ 10- Em sua própria gordura se
encerra, sua boca profere
vǝgueut dibǝru pimo sagǝru chelǝbamo . palavras de soberba.
com soberba palavras de boca dele se encerram sua própria gordura .

‫יהם ֵָ֜י ִִ֗שיתּו ִלנ ֹ֥טֹות ָב ָ ְֽׁא ֶשצ׃‬


ֹ֥ ֶ ֵ‫יא ַ ַ֭אש ֵשינּו ַף ָ ֶ֣תה ס ָבבּונִ י ֵףינ‬ 11- (Andam) cercando agora os
nossos passos; eles têm posto
baarets linǝtot yashiytu eyneyhem sǝvavuniy atah ashureynu . (em nós) os olhos para nos
em terra para derrubar ele tem posto olhos deles me cercando agora em nossos passos . derribar por terra.

‫י ֵ ֹ֥שב ב ִמס ָת ִ ְֽׁשים׃‬ ‫ֵ֜ו ִככ ִ֗ ִץיש‬ ‫יב ִדמינִ֗ ֹו ַ֭כ ַאשיֵ ה יִכ ֶ֣סֹופ ִלט ָ֑שֹופ‬ 12- Se parece como o leão,
ávido para despedaçar (a sua
bǝmissǝtariym yoshev vǝchichǝfir litǝrof yichǝssof kǝarǝyeh dimǝyono . presa), como leãozinho ele se
em esconderijos ele se põe e como leãozinho para despedaçar ele ávido como leão parece . põe em esconderijos.

‫יףהּו ַפל ָ ֹ֥טה‬


ָ֑ ֵ ‫הוה ַרד ָ ֶ֣מה ָ ַ֭ץנָ יו ַהכ ִש‬
ִָ֗ ‫רּומה י‬
ֶׁ֤ ָ ‫יג‬ 13- Levanta-te, SENHOR;
desaponta o ímpio na sua face;
palǝtah hachǝriyehu fanayv qadǝmah adonay qumah . abate-o; livra a minha alma
livra abate-o sua face desaponta SENHOR levanta . (com a) tua espada.

‫ֵ֜ ַנץ ִִ֗שי ֵמ ָש ָ ֹ֥שע ַחש ֶ ְֽׁבָך׃‬ *


charǝbecha merasha nafǝshi .
tua espada do ímpio minha alma .

‫הוה ִ ְֽׁממ ִֵּ֬תים ֵמ ִֶ֗ח ֶלד ֶחל ָ ָֹ֥רם ַ ְֽׁב ַחיִ יםְ֘ ּוְֽׁ קץּונ ְָ֘ך‬
ַָ֡ ‫יד ִ ְֽׁממ ִ ֹ֥תים יָ ד ָ֙ך׀ י‬ 14- De homens (que são a) tua
mão, SENHOR, de homens
utsǝfunǝcha bachayiym chelǝqam mecheled mimǝtim adonay yadǝcha mimǝtim . mundanos (cuja) herança é
e teus tesouro da vida herança deles do mundo de homens SENHOR tua mão de homens . desta vida, tu enches o ventre
deles com os teus tesouros;

- 23 -
‫יהם׃‬
ְֽׁ ֶ ‫לעֹול ֵל‬ ‫ת ַמ ֵלַ֪א ִָׁ֫בט ָנֹ֥ם יִ שב ֹ֥ףּו ָב ִנָ֑ים ו ִה ִּנֹ֥יחּו ִֵ֜ית ָ ִ֗שם‬ * eles se fartam de filhos, ficam
satisfeitos e, o que lhes sobeja,
lǝolǝleyhem yitǝram vǝhinihu vanim yisbǝu vitǝnam tǝmale . deixam aos seus pequeninos
para seus pequeninos o que lhes sobra e deixam filhos eles satisfeitos ventre deles tu enches .

‫טו ֲא ִ֗ ִני ַ֭ב ֶק ֶדר ֶא ֱח ֶזֶ֣ה ָץ ֶנָ֑יָך ֶאשב ָ ֹ֥ףה ֵ֜ב ָה ִִ֗ריצ תמּונָ ֶ ְֽׁתָך׃‬ 15- Eu, pela tua justiça, verei a
tua face; quando acordar, me
tǝmunatecha vǝhaqits essǝbǝah faneycha echezeh betsedeq ani . satisfarei com a tua
tua semelhança no acordar estarei satisfeito tua face verei pela justiça eu . semelhança.

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 18 - ‫ְּת ִה ִלים יח‬


‫ת־דב ֵשי‬
ַ֭ ִ ‫ֶא‬ ‫יהוה‬
ִָ֗ ‫הוה ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד ֲא ֶ ֶׁ֤שש ִד ֶ֙בש׀ ַל‬
ִָ֗ ‫א ַלמנַ ֵצ ֶַׁ֤ח׀ ל ֶ ֹ֥ף ֶבד י‬ 1- Ao mestre de canto, por
Davi, servo do SENHOR, que
et-divǝrey ladonay diber asher ledavid adonay lǝeved lamǝnatseach . disse ao SENHOR as palavras
*-palavra de para SENHOR disse que por Davi SENHOR pelo servo de ao cantor mor . desta canção, no dia em que o
SENHOR o livrou da mão de
‫ָש ְֽׁאּול׃‬ ‫ּומַיֹ֥ד‬
ִ ‫ל־אי ִָ֗ביו‬
ֵ֜ ‫אֹותֹו ִמ ַ ֹ֥כפ ָכ‬
ֹ֥ ‫הוה‬
ַָ֨ ‫ישה ַה ָ֑זאת ביֶׁ֤ ֹום ִ ְֽׁה ִציל־י‬
ֶ֣ ָ ‫* ַה ִש‬ todos os seus inimigos e da
mão de Saul.
shaul umiyad kol-oyǝvayv micaf oto hitsil-adonay bǝyom hazot hashirah .
Saul e da mão de todos-seus inimigos da mão a ele livrou-SENHOR no dia as estas a canção .

‫הוֶ֣ה ִחז ִ ְָֽׁרי׃‬


ָ ‫אמש ֶאש ָחמָךֹ֖ י‬
ַַ֡ ‫ב וַ י‬ 2- E ele disse: Eu te amarei,
SENHOR, força minha.
chizǝqi adonay erǝchamǝcha vayomar .
força minha SENHOR eu te amarei e ele disse .

‫קּוד ִִ֗תי ּומ ָׁ֫ ַץל ִ ֹ֥טי ֵא ִ ֶ֣לי קַ֭ ִּושי‬


ָ ‫יהוֶׁ֤ה׀ ַ ְֽׁסל ִ ֹ֥ףי ּומ‬
ָ *‫ג‬ 3- SENHOR, minha rocha e
fortaleza minha, meu
tsuri eli umǝfalǝti umǝtsudati salǝi adonay . libertador, meu Deus e minha
minha rocha meu Deus e meu libertador e fortaleza minha minha rocha SENHOR . força. Eu confiarei n’Ele, meu
escudo, meu alto refúgio e
‫ִמשגַ ִ ְֽׁבי׃‬ ‫ן־יש ִ֗ ִףי‬
ִֵ֜ ‫ו ֶ ְָֽׁר ֶש‬ ‫ה־בֹו ָ ְֽׁמגִ ִּנֹ֥י‬
ָ֑ ‫ֶ ְֽׁא ֱח ֶס‬ * força da minha salvação.

misǝgavi veqeren-yishǝi maguini echesseh-bo .


meu alto refúgio e força de-minha salvação meu escudo eu confiarei-n’Ele .

‫ִאּוָ ֵ ְֽׁש ַ ׃‬ ‫ן־אי ִַ֗בי‬


ֵ֜ ‫ּומ‬
ִ ‫הוָ֑ה‬
ָ ‫ֶאר ָ ֶ֣שא י‬ ‫ד ַ֭מה ָלל‬ 4- Ao SENHOR, que é digno
de louvor, eu clamo e serei
ivashea umin-oyevay adonay eqǝra mǝhulal . salvo dos meus inimigos.
serei salvo e dos-meus inimigos SENHOR eu clamo (ao) digno de louvor .

‫י־מוֶ ת ְֽׁונַ ֲח ֵלֹ֖י ב ִל ַי ֶַ֣ףל י ַ ְֽׁב ֲף ְֽׁתּונִ י׃‬


ָ֑ ָ ‫ֲא ָץ ֹ֥ץּונִ י ֶחב ֵל‬ ‫ה‬ 5- Laços de morte me cercam e
torrentes de impiedade me
yǝvaatuni bǝliyaal venachaley chevǝley-mavet afafuni . assombram.
ele me fez temer impiedade e torrentes de cordéis de-morte me cercam .

- 24 -
‫ֶ֣מֹור ֵשי ָ ְֽׁמוֶ ת׃‬ ‫ו ֶחב ֵלֶ֣י ש ֶ֣אֹול ס ָב ָ֑בּונִ י ִֵ֜רד ִ֗מּונִ י‬ 6- Angústias do inferno me
cercaram, laços de morte me
mavet moqǝshey qidǝmuni sǝvavuni shǝol chevǝley . confrontaram.
morte laços de me confrontaram me cercaram inferno angústias do .

‫ֹלהי ֲא ַָׁ֫שֵ ֹּ֥ו ַ יִ ש ַ ֶ֣מע‬


ַ֪ ַ ‫ל־א‬
ֱ ‫ש־לי׀ ֶ ְֽׁאר ָ ֶ֣שא יהוָ ְ֘ה ו ֶא‬
ֶׁ֤ ִ ‫ז ַב ַצ‬ 7- Na minha angústia clamei ao
SENHOR e gritei ao meu
yishǝma ashavea vǝel-elohay adonay eqǝra batsar-li . Deus. Ele ouviu, do seu
Ele me ouviu eu gritei e para-meu Deus SENHOR clamei na angústia-minha . templo, a minha voz e o meu
clamor, na sua presença, lhe
* ‫רֹולי ֵ֜ו ַשו ָף ִִ֗תי ל ָץ ָנֶׁ֤יו׀ ָת ֵּ֬בֹוא ב ָאז ָנְֽׁיו׃‬
ָ֑ ִ ‫יכ ֶ֣לֹו‬
ָ ‫ֵמ ֵה‬ (penetrou) os ouvidos.
vǝazǝnayv tavo lǝfanayv vǝshavǝati qoli meheychalo .
em seu ouvido ela foi à sua face e meu clamor minha voz do seu templo .

‫ָה ִ ֶ֣שים יִ ש ָגָ֑זּו‬ ‫וַ ִתג ֵּ֬ ַףש וַ ִתש ֙ ַףש׀ ָה ִָ֗א ֶשצ ּומֹוס ֵ ֶ֣די‬ ‫ח‬ 8- A terra se abalou e tremeu, a
fundação dos montes se
yirǝgazu harim umossǝdey haarets vatirǝash vatigǝash . moveram e se abalaram por
eles se moveram montes e fundações de a terra e se tremeu e se abalou . causa da sua ira.

‫י־ח ָשה ְֽׁלֹו׃‬


ֹ֥ ָ ‫ֵַ֜ויִ ת ָג ְֲֽׁף ִ֗שּו ִכ‬ *
lo ki-chara vayitǝgaashu .
para Ele porque-ira e eles se abalaram .

‫אכָ֑ל ֵ֜ ֶג ָח ִ֗ ִלים ָב ֲף ֹ֥שּו ִמ ֶ ְֽׁמּנּו׃‬


ֵ ‫ש־מ ִ ֹ֥פיו ת‬
ִ ‫ט ַ֨ ָף ָלֶׁ֤ה ָף ָ֙שן׀ ב ַא ִ֗פֹו ו ֵא‬ 9- Da sua narina subiu fumaça,
fogo devorador da sua boca,
mimenu baaru guechalim tochel vǝesh-mipiv bǝapo ashan alah . brasas se acenderam (pelo
de ela acenderam brasas ela devorou e fogo-do seu lábio da sua narina fumaça subiu . fogo).

‫ֵַ֜ו ֲף ָש ִ֗ ֶץל ַ ֶ֣ת ַחת ַשג ָ ְֽׁליו׃‬ ‫ָ ַ֭ש ַמיִ ם וַ יֵ ַ ָ֑שד‬ ‫י וַ ֵיֶ֣ט‬ 10- Ele baixou os céus, desceu,
(e teve) densa escuridão
raglayv tachat vaarafel vayerad shamayim vayet . debaixo de seus pés.
seus pés debaixo de e trevas e Ele desceu céus e Ele baixou .

‫י־ש ַּוח׃‬
ְֽׁ ‫ל־כנ ֵץ‬
ַ ‫ַף‬ ‫ל־כשּוב וַ יָ ָ֑ףפ ֵַ֜ו ִֵ֗י ֶדא‬
ַ֭ ‫ַף‬ ‫יא וַ יִ ש ַכֶ֣ב‬ 11- Ele cavalgou sobre um
querubim e voou, sim, Ele
al-kanǝfey-ruach vayede vayaof al-kǝruv vayirǝchav . voou sobre as asas do vento.
sobre-asas de-vento sim e Ele voou e Ele voou sobre-querubim e Ele cavalgou .

‫יבֹותיו ס ָכ ָ֑תֹו‬
ֹ֥ ָ ‫ס ִ ְֽׁב‬ ‫ָי ֶֶׁ֤שת ֙ח ֶשך׀ ִסת ִ֗שֹו‬ ‫יב‬ 12- Das trevas fez o seu lugar
secreto; da escuridade das
sukato sǝvivotayv sitǝro choshech yashet . águas e espessas nuvens do
sua tenda ao redor de si seu lugar secreto trevas Ele fez . firmamento, ao redor de si, a
sua tenda.
‫ש ָח ִ ְָֽׁרים׃‬ ‫ת־מיִ ם ָף ֵ ֹ֥בי‬
ֵ֜ ִַ֗ ‫ֶחש ַכ‬ *
shǝchaqim avey cheshǝchat-mayim .
firmamento espessas nuvens de escuridão-águas .

‫י־אש׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ָףב ָ֑שּו ֵָ֜ב ָ ִ֗שד ו ַ ְֽׁג ֲח ֵל‬ ‫ָף ָ ֹ֥ביו‬ ‫ָׁ֫ ֶנג ֹ֥דֹו‬ ‫יג ִמ ִּ֗נגַ ּה‬ 13- Do resplendor diante d’Ele,
suas densas nuvens se
vǝgachaley-esh barad avǝru avayv negǝdo minogah . desfizeram em granizo e brasas
e brasas de-fogo granizo ela passou suas densas nuvens diante d’Ele do resplendor . chamejantes.

‫ְֽׁהוה ו ֶַ֭ףליֹון יִ ֵ ֶ֣תן רלָ֑ ֹו‬


ִָ֗ ‫יד וַ יַ ש ֵּ֬ ֵףם ַב ָש ַ֙מיִ ם׀ י‬ 14- Trovejou o SENHOR, nos
céus, o Altíssimo falou e houve
qolo yiten vǝelǝyon adonay bashamayim vayarǝem . granizo e brasas de fogo.
sua voz ele deu e o Altíssimo SENHOR nos céus e Ele trovejou .

‫י־אש׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ֵָ֜ב ָ ִ֗שד ו ַ ְֽׁג ֲח ֵל‬ *
vǝgachaley-esh barad .
e brasas de-fogo granizo .

*‫טו וַ יִ ש ַלֶ֣ח ִ ַ֭ח ָציו וַ י ִץ ֵיקָ֑ם ּוב ָש ִ ָֹ֥רים ָ ֵ֜שב וַ יה ֵ ְֽׁמם׃‬ 15- Ele despediu suas setas e os
espalhou; multiplicou seus
vayǝhumem rav uvǝraqim vayǝfitsem chitsayv vayishǝlach . raios e os desbaratou.
e Ele desbaratou muito e raios e Ele espalhou suas setas e Ele enviou .

‫מֹוס ַ֪דֹות ֵָׁ֫ת ֵ ֹ֥בל‬ ְ֘‫טז וַ ֵיֶׁ֤ ַָ֤ש ֙אּו׀ ֲא ִ ֹ֥ץ ֵירי ִַ֗מיִ ם ַוְַֽׁ֤יִ גָ לּו‬ 16- Então o caminho das águas
foi desnudo e se viu os
tevel mossǝdot vayigalu mayim afiqey vayerau . fundamentos do mundo,
mundo fundamentos de e ele foi desnudo águas caminho de então ele viu .

- 25 -
‫הוָ֑ה ִֵ֜מּנִ ש ִַ֗מת ֶ֣ש ַּוח ַא ֶ ְֽׁפָך׃‬
ָ ‫י‬ ֶ֣‫ִמגַ ֲף ָ ֶ֣שתָך‬ * pela tua repreensão e pelo
assoprar das tuas narinas.
apecha ruach minishǝmat adonay migaaratǝcha .
tuas narinas vento do assoprar de SENHOR da tua repreensção .

‫ַ ֵ֜ ְֽׁימ ִֵ֗שנִ י ִמ ַ ֹ֥מיִ ם ַש ִ ְֽׁבים׃‬ ‫יז* יִ ש ַלֶ֣ח ִ ַ֭מ ָמשֹום יִ ָק ֵ ָ֑חנִ י‬ 17- Ele enviou, do alto e me
tomou, Ele me tirou das muitas
rabim mimayim yamǝsheni yiqacheni mimarom yishǝlach . águas.
muitas das águas Ele me tirou Ele me tomou do alto Ele envia .

‫ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬ ‫י־אמ ֹ֥קּו‬


ָ ‫ָ ָ֑ףז ּוֵ֜ ִמשנ ִַ֗אי ִ ְֽׁכ‬ ‫יח יַ ִצ ִ֗ ֵילנִ י ֵמאי ִ ֹ֥בי‬ 18- Ele me livrou do meu forte
inimigo e do que me odiava,
mimeni ki-amǝtsu umissonǝay az meoyevey yatsileni . porque eles eram mais forte do
do que eu porque-eles eram mais fortes e do me odiava forte do meu inimigo Ele me livrou . que eu.

‫הוֹ֖ה ל ִמש ָ ֶ֣ףן ִ ְֽׁלי׃‬


ָ ‫ַ ְֽׁוַ֤י ִהי־י‬ ‫ידי‬
ָ֑ ִ ‫יֹום־א‬
ֵ ‫יט י ַרד ֹ֥מּונִ י ב‬ 19- Ele me precedeu no dia do
meu infortúnio, o SENHOR foi
li lǝmishǝan vayǝhi-adonay vǝyom-eydi yǝqadǝmuni . como um amparo para mim.
para mim para amparo e Ele foi-SENHOR no dia-meu infortúnio Ele me precedeu .

‫ָ ֹ֥ח ֵ ְֽׁץצ ִ ְֽׁבי׃‬ ‫ֵ֜י ַחל ִֵ֗קנִ י ִַ֨כי‬ ‫יאנִ י ַל ֶמש ָ ָ֑חב‬
ֹ֥ ֵ ‫יֹוק‬
ִ ַ‫כ * ו‬ 20- Ele me tirou (fora) para um
lugar espaçoso, Ele me livrou
bi chafets ki yǝchalǝtseni lamerǝchav vayotsieni . porque tinha prazer em mim.
em mim prazer porque Ele me livrou para lugar espaçoso e Ele me tirou .

‫ֵָ֜י ַ ִ֗די‬ ‫כ ֹ֥בש‬ ‫הוֶ֣ה כ ִקד ִ ָָ֑רי‬


ָ ‫י‬ ‫יִ גמ ֵלֶ֣נִ י‬ ‫כא‬ 21- Ele, o SENHOR, me
recompensou conforme a
yaday kevor kǝtsidǝqi adonay yiguǝmǝleni . minha justiça, conforme a
minha mão conforme pureza conforme minha justiça SENHOR Ele me recompensou . pureza das minhas mãos Ele
me retribuiu.
‫יָ ִ ֹ֥שיב ִ ְֽׁלי׃‬ *
li yashiv .
para mim Ele retornou .

‫ֹלהי׃‬
ְֽׁ ָ ‫א־ש ִַ֗שף ִתי ֵמ ֱא‬
ֵ֜ ָ ‫הוָ֑ה ו ְֽׁל‬
ָ ‫י‬ ‫י־ש ַמש ִתי ַדש ֵכֶ֣י‬
ַ֭ ָ ‫כב ִ ְֽׁכ‬ 22- Pois guardei os caminhos
do SENHOR e não me apartei
meelohay vǝlo-rashǝti adonay darǝchey ki-shamarǝti . do meu Deus.
de meu Deus e não-me apartei SENHOR caminhos do porque-guardei .

‫א־א ִ ֹ֥סיש ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬


ָ ‫ֵ֜וחק ִָ֗תיו ל‬ ‫ל־מש ָפ ָ ֶ֣טיו לנֶ ג ִ ָ֑די‬
ִ ‫ָכ‬ ‫כג ִ ֶ֣כי‬ 23- Porque todos os seus juízos
estão na minha presença e não
meni li-assir vǝchuqotayv lǝneguǝdi kol-mishǝpatayv ki . me afastei dos seus estatutos.
de mim não-afastei e seus estatutos para minha presença todos-seus juízos porque .

‫כד וָ ֱא ִ ֶ֣הי ָת ִ ֶ֣מים ִף ָ֑מֹו ֵָ֜ו ֶאש ַת ִֵ֗מש ֵמ ֲף ִֹונְֽׁי׃‬ 24- E fui puro para com Ele e
me guardei da minha
meavoni vaeshǝtamer imo tamim vaehi . iniquidade.
da minha iniquidade e me guardei com Ele puro e fui .

‫ל ֶ ֶ֣נַ֤גֶ ד ֵף ָינְֽׁיו׃‬ ‫ֵָ֜י ַ ִ֗די‬ ‫כ ֹ֥בש‬ ‫הוֶ֣ה ִ ֶ֣לי כ ִקד ִ ָָ֑רי‬


ָ ‫כה וַ ָי ְֶֽׁשב־י‬ 25- E retribuiu o SENHOR a
mim conforme a minha justiça,
eynayv lǝnegued yaday kevor chǝtsidqi li vayashev-adonay . conforme a pureza de minhas
seus olhos diante de minha mão conforme pureza conforme minha justiça a mim e retribuiu-SENHOR . mãos diante de seus olhos.

‫ִףם־ג ַ ֹ֥בש ֵָ֜ת ִִ֗מים ִת ַת ָ ְֽׁמם׃‬ ‫ם־ח ִ ֹ֥סיד ִתת ַח ָ ָ֑סד‬


ָ ‫כו ִף‬ 26- Com o piedoso, piedoso te
mostras; com a pessoa pura,
titamam titamim im-guǝvar titǝchassad im-chassid . puro te mostras.
tu te mostras puro puras com-pessoa tu te fazes piedoso com-piedoso .

‫ם־ף ֵ ִ֗קש ִתת ַפ ָ ְֽׁתל׃‬


ִ ֵ֜ ‫ו ִף‬ ‫כז* ִףם־נָ ָ ֹ֥בש ִתת ָב ָ ָ֑שש‬ 27- Com o puro, puro te
mostras e com o perverso, tu te
titǝpatal veim-iqesh titǝbarar im-navar . fazes indomável.
tu te fazes indomável e com-perverso tu te mostras puro com-puro .

‫ינַ֤יִ ם ָש ֶ֣מֹות ַתש ִ ְֽׁפיל׃‬


ֹ֖ ַ ‫תֹושי ַ ו ֵף‬
ָ֑ ִ ‫ם־ף ִנֶ֣י‬
ָ ‫י־א ָתה ַף‬
ַ֭ ַ ‫כח * ִ ְֽׁכ‬ 28- Porque tu salvas o povo
humilde, mas os de olhos
tashǝpil ramot vǝeynayim toshia am-ani ki-atah . altivos, tu os abates.
tu abates exaltados e olhos tu salvas povo-humilde porque-tu .

‫ֹלהי יַ ִג ַֹ֥יי ָחש ִ ְֽׁכי׃‬


ִַ֗ ‫הוֹ֥ה ֱֵ֜א‬
ָ ‫י‬ ‫י־א ָתה ָת ִ ֶ֣איש נֵ ִ ָ֑שי‬
ַ֭ ַ ‫כט * ִ ְֽׁכ‬ 29- Porque tu acenderás a
minha candeia, o SENHOR
chashǝki yaguiach elohay adonay neri tair ki-atah . meu Deus ilumina as minhas
minhas trevas ilumina meu Deus SENHOR minha candeia acenderás porque-tu . trevas.

- 26 -
‫ג־שּוש׃‬
ְֽׁ ‫אֹלהי ֲא ַד ֶל‬
ִַ֗ ‫ָא ֶ֣שצ ג ָ֑דּוד ּוֵ֜ ֵ ְֽׁב‬ ‫י־בָך‬
ַ֭ ‫ל ִ ְֽׁכ‬ 30- Porque contigo eu
desbarato uma tropa e com o
adaleg-shur uvǝlohay guǝdud aruts ki-vǝcha . meu Deus eu saltei uma
eu saltei-muralha e com meu Deus tropa desbarato porque-contigo . muralha.

‫שּוץה ָמ ֵגַֹ֥֤ן ֵ֜ ִ֗הּוא‬


ָ֑ ָ ‫הוֹ֥ה ק‬
ָ ‫ִאמ ַ ְֽׁשת־י‬ ‫לא ָה ֵא ְ֘ל ָת ִ ַ֪מים ַ ָׁ֫דש ֹ֥כֹו‬ 31- Os caminhos de Deus são
puros; a Palavra do SENHOR é
hu maguǝn tsǝrufah imǝrat-adonay darko tamim hael . provada; é escudo para todos
ele escudo provada falado por-SENHOR seu caminho puros o Deus . os que n’Ele confiam.

‫ל ֶׁ֤כל׀ ַהח ִֵּ֬סים ְֽׁבֹו׃‬ *


bo hachossim lechol .
n’Ele os que confiam para todos .

‫ֹלהינּו׃‬
ְֽׁ ֵ ‫זּול ִ ֹ֥תי ֱא‬
ָ ‫ּומי ֵ֜ ִ֗קּוש‬
ֹ֥ ִ ‫הוָ֑ה‬
ָ ‫לֹוי ִמ ַבל ֲף ֵ ֶ֣די י‬
ַ ‫ִ ֶ֣מי ַ֭ ֱא‬ ‫לב ִ ֶׁ֤כי‬ 32- Porque, quem é Deus senão
o SENHOR e quem é rocha,
eloheynu zulati tsur umi adonay mibalǝadey eloach mi ki . (senão) somente o nosso Deus?
nosso Deus somente rocha e quem SENHOR senão Deus quem porque .

‫ָ ָ֑חיִ ל וַ יִ ֵ ֹ֖תן ָת ִ ֶ֣מים ַדש ִ ְֽׁכי׃‬ ‫לג ָ ַ֭ה ֵאל ַהמ ַאז ֵ ֶ֣שנִ י‬ 33- Deus me revestiu de força e
faz puros os meus caminhos.
darǝki tamim vayiten chail hamǝazǝreny hael .
meus caminhos puros e Ele deu força o (que) me revestiu de o Deus .

‫ידנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫יַ ֲף ִמ‬ ‫לד מ ַשֶּוֶ֣ה ַ ַ֭שג ַלי ָכ ַאיָ ָ֑לֹות ו ַ ֹ֥ףל ֵָ֜במ ִַ֗תי‬ 34- Torna os meus pés como os
das corças e sobre os meus
yaamideni bamotay vǝal kaayalot raguǝlay mǝshaveh . lugares altos Ele me coloca.
Ele me coloca em meus lugares altos e sobre como corças meu pé torna .

‫חּושה זשֹוע ָ ְֽׁתי׃‬


ִָ֗ ‫ת־נ‬
ֵ֜ ‫ַל ִמל ָח ָ ָ֑מה ְֽׁונִ ֲח ָ ֹ֥תה ֶ ְֽׁר ֶש‬ ‫לה מ ַל ֵ ֶ֣מד ָי ַַ֭די‬ 35- Ele adestrou as minhas
mãos para a batalha e quebrou
zǝrootay qeshet-nǝchushah venichatah lamilǝchamah yaday mǝlamed . um arco de bronze pelos meus
meu braço arco de-bronze e quebrou para batalha minha mão ensinou . braços.

‫ִתס ָף ֵ ָ֑דנִ י ְֽׁו ַףנוַ תָךֹ֥ ַתש ֵ ְֽׁבנִ י׃‬ ֹ֥‫ימינָך‬


ִ ‫ָמ ֵ ַ֪גַ֤ן ִָׁ֫יש ֶ ֹ֥ףָך ִ ְֽׁו‬ ְ֘‫ן־לי‬
ִ ‫לו וַ ִת ֶת‬ 36- Tu me destes o escudo da
tua salvação, tua mão direita
tarǝbeni veanǝvatǝcha tissǝadeni viminǝcha yishǝecha maguǝn vatiten-li . me susteve e tua mansidão me
me engrandeceste e tua mansidão tu me sustiveste e tua mão direita tua salvação escudo e tu destes-a mim . engrandedeceu.

‫ַרשס ָ ְֽׁלי׃‬ ‫ו ֹ֥לא ֵָ֜מ ֲף ִ֗דּו‬ ‫ַתח ָ ָ֑תי‬ ‫לז ַתש ִ ֶ֣חיב ַק ֲף ִ ֶ֣די‬ 37- Enlarguecestes os meus
passos devaixo de mim e não
qarǝssulay maadu vǝlo tachǝtay tsaadi tarchiv . escorregaram os meus pés.
meu tornozelo escorregaram e não debaixo de mim meus passos enlarguecestes .

‫לֹותם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ד־כ‬
ַ ‫א־אשּוב ַף‬
ֵָ֜ ‫ו ַא ִש ֵיגָ֑ם ו ְֽׁל‬ ‫לח ֶאש ֶ֣דֹופ ַ֭אֹוי ַבי‬ 38- Persegui os meus inimigos
e os alcancei; não voltei até tê-
ad-kalotam velo-ashuv vǝassiguem oyevay erǝdof . los consumido.
até que-os consumí e não-voltei e os alcancei meus inimigos persegui .

‫לט ֶַ֭אמ ָח ֵקם ולא־י ֶ֣כלּו ָ֑רּום ִֵ֜יפ ִ֗לּו ַ ֶ֣ת ַחת ַשג ָ ְֽׁלי׃‬ 39- Esmaguei-os e não
puderam se levantar; eles
raguǝlay tachat yipǝlu qum velo-yuchǝlu emǝchatsem . cairam debaixo de meus pés.
meu pé debzixo de eles cairam levantar e não-puderam esmaguei-os .

‫ַתח ָ ְֽׁתי׃‬ ‫ָר ַ ֶ֣מי‬ ַ ‫ַ ַ֭חיִ ל ַל ִמל ָח ָ ָ֑מה ַתכ ִ ֹ֖שי‬ ‫מ וַ ת ַאז ֵ ֶ֣שנִ י‬ 40- Tu me cingiste de força
para o combate, tu me
tachǝtay qamay tachǝria lamilǝchamah chail vatǝazǝreni . submetestes, debaixo de mim,
debaixo de mim meus que se levantaram tu me submeteste para a batalha força e tu me revestistes . os que se levantaram contra
mim.
‫יתם׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ַאק ִמ‬ ‫ָ֑ף ֶשפ ּוֵ֜ מ ַשנ ִַ֗אי‬ ‫נָ ַ ֶ֣ת ָתה ִ ֶ֣לי‬ ‫מא ְֽׁואי ִַ֗בי‬ 41- Tu me deste o pescoço dos
meus inimigos para que eu
atssǝmitem umǝssanǝay oref li natatah veoyǝvay . pudesse destruir os que me
eu devo destruir e os que me odeiam pescoço para mim tu destes e meu inimigo . odeiam.

‫הוה ו ֶ֣לא ָף ָנְֽׁם׃‬


ִָ֗ ‫ל־י‬
ֵ֜ ‫ין־מֹושי ַ ַף‬
ָ֑ ִ ‫ו ֵא‬ ‫מב י ַשּו ֹ֥ףּו‬ 42- Gritaram por socorro e não
houve quem os socorresse; ao
anam velo al-adonay vǝeyn-moshia yǝshavǝu . SENHOR, e não houve
resposta e não sobre-SENHOR e não-salvação gritaram por socorro . resposta.

‫חּוקֹות ֲא ִשי ֵ ְָֽׁרם׃‬


ֶ֣ ‫י־ש ַּוח כ ִ ֹ֖טיט‬
ָ֑ ֵ‫ְֽׁו ֶאש ָח ֵ ִ֗רם כ ָף ָ ֹ֥ץש ַףל־פנ‬ ‫מג‬ 43- Eu os reduzí a pó, ao léu do
vento, eu os lancei fora como
ariqem chutsot kǝtit al-pney-ruach kǝafar veeshǝchaqem . lama, nas ruas.
eu os lancei fora, nas ruas como lama à-face-vento como pó e eu os moí .

- 27 -
‫ימנִ י ל ֶ֣שאש גֹויִ ָ֑ם ַ ֹ֖ףם לא־יָ ַ ֶ֣דף ִתי‬
ֵ ‫ָ ֹ֥ףם ַ֭ת ִש‬ ‫מד ת ַץל ֵטנִ יְ֘ ֵמ ִ ַ֪ש ֵָׁ֫יבי‬ 44- Tu me livrastes das
contendas do povo; tu me
lo-yadaǝti am goyim lǝrosh tǝshimeni am merivey tǝfalǝteni . fizestes cabeça dos gentios;
não-conheci povo gentios para cabeça tu me fizeste povo das contendas do tu me livraste . povo que não conheci me
serviu.
‫ַי ְַֽׁףב ְֽׁדּונִ י׃‬ *
yaavǝduni .
ele me serviu .

‫שּו־לי׃‬
ְֽׁ ִ ‫י ַכ ֲח‬ ‫ְֽׁי־נ ִָ֗כש‬
ֵ ֵ֜ ‫ַ֭אזֶ ן יִ ָ ֶ֣שמעּו ִ ָ֑לי ב ֵנ‬ ‫מה ל ֵ ֶ֣ש ַ ְֽׁמע‬ 45- Tão logo o ouvido deles me
ouve, os filhos de estrangeiros,
yechachashu-li bǝney-nechar li yishamǝu ozen lǝshema . eles se submeterão a mim.
eles se submeterão-a mim filhos de-estrangeiros a mim ele me ouviu ouvido tão logo eles ouvem .

‫יהם׃‬
ְֽׁ ֶ ‫ֹות‬
ֵ ‫ִ ְֽׁמ ִמסג ְֽׁש‬ ‫ֵ֜ויַ חש ִ֗גּו‬ ‫ָ֑יִבלּו‬ ‫מו בנֵ י־נֵ ָ ֹ֥כש‬ 46- Os filhos dos estrangeiros
se derreterão, com medo, fora
mimissguǝroteyhem vǝyachǝrǝgu yibolu bǝney-nechar . de suas fortalezas.
fora dos seus lugares fechados e eles com medo eles se derreterão filhos de-estrangeiros .

‫לֹוהי יִ ש ִ ְֽׁףי׃‬
ֹ֥ ֵ ‫ֱא‬ ‫ֵ֜ויָ ִ֗שּום‬ ‫קּושי‬
ָ֑ ִ ‫ּוב ֶ֣שּוך‬
ָ ‫מז ַחי־יַ֭הוָ ה‬ 47- Viva o SENHOR e bendita
seja a minha Rocha; exaltado
yishǝi elohey vǝyarum tsury uvaruch chay-adonay . seja o Deus da minha salvação.
minha salvação Deus de e Ele seja alto minha Rocha e bendita seja viva o SENHOR .

‫וַ יַ ד ֵ ֹ֖בש ַף ִ ֶ֣מים ַתח ָ ְֽׁתי׃‬ ‫ּנֹותן נ ָר ֶ֣מֹות ִ ָ֑לי‬


ֶ֣ ֵ ‫מח ָה ִֵ֗אל ַה‬ 48- O Deus que por mim
tomou vinganças e que me
tachǝtay amim vayadǝber li nǝqamot hanoten hael . submete os povos.
debaixo de mim povos e Ele fala para mim vinganças o que deu o Deus .

‫תשֹומ ֵ ָ֑מנִ י ֵמ ִ ֹ֥איש‬ ‫ן־ר ַמי‬


ַ֭ ָ ‫ַ ֶ֣אפ ִמ‬ ‫מט מ ַץל ִִ֗טי ֵמ ָׁ֫אי ָ ֹ֥בי‬ 49- Também me livra dos meus
inimigos, tu me exaltas acima
meish tǝromǝmeni min-qamay af meoyǝvay mǝfalǝti . dos que se levantam contra
do homem tu me exaltas dos que-se levantam contra mim também de meus inimigos me livra . mim, tu me livras do homem
violento.
‫ילנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ֵָ֜ח ִָ֗מס ַת ִצ‬ *
tatsileni chamas .
tu me livras violento .

‫הוָ֑ה ּול ִשמָךֹ֥ ֲאזַ ֵ ְֽׁמ ָשה׃‬


ָ ‫גֹויֹ֥ם׀ י‬
ִ ‫ַב‬ ֹ֖‫ל־כֶׁ֤ן׀ אֹודָך‬
ֵ ‫ַף‬ *‫נ‬ 50- Então te darei graças entre
as nações, SENHOR, e cantarei
azamerah ulǝshimǝcha adonay vagoyim odǝcha al-ken . ao teu nome.
eu cantarei e ao teu nome SENHOR entre nações te darei graças então .

‫יחֹו‬
ִ֗ ‫שּוףֹות ַָׁ֫מל ֹ֥כֹו ו ֶׁ֤ף ֶשה ֶ֙ח ֶסד׀ ִלמ ִש‬
ַ֪ ‫) ַמג ִדל( ] ַמג ִדיל[ י‬ ‫נא‬ 51- Grandes livramentos dá Ele
ao seu rei e faz misericórdia ao
limǝshicho chessed vǝosseh malǝko yǝshuot magǝdiyl magǝdil . seu ungido, para com Davi e
para seu ungido misericórdia e faz seu rei salvações Ele engrandece . para com a sua semente para
sempre.
‫ד־עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ַף‬ ‫ל ָדִ ֹ֥וד ּולזַ ש ִ֗עֹו‬
ad-olam ulǝzarǝo lǝdavid .
para sempre e para sua semente para Davi .

- 28 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 19 - ‫ְּת ִה ִלים יט‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫א ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
de Davi.
ledavid mizǝmor lamǝnatseach .
por Davi salmo ao mestre de canto .

‫ַמ ִגֹ֥יד ָה ָש ִ ְָֽׁרי ַ ׃‬ ‫ֹוד־אל ּוְֽׁ ַמ ֲף ֵ ֹ֥שה ֵָ֜י ָ ִ֗דיו‬


ָ֑ ֵ ‫ַה ָש ִַ֗מיִם ְֽׁמ ַספ ִ ֹ֥שים כ ְֽׁב‬ ‫ב‬ 2- Os céus proclamam a glória
de Deus e o firmamento
haraqia maguid yadayv umaasseh kǝvod-el messapǝrim hashamayim . anuncia a obra de suas mãos.
o firmamento fala suas mãos e obra glória de-Deus anunciam da os céus .

‫ה־ד ַףת׃‬
ְֽׁ ָ ֶ‫ָ֑א ֶמש ו ַ ֹ֥לי ָלה ֵ֜ל ִ֗ ַלי ָלה י ַחּו‬ ְֽׁ ַ ‫יַבי‬
ֶ֣ ִ ‫יֶ֣ ֹום ַ֭ליֹום‬ ‫ג‬ 3- Um dia discursa a outro dia
e uma noite revela
yǝchaveh-daat lǝlayǝlah vǝlayǝlah omer yabia lǝyom yom . conhecimento a outra noite.
revela-conhecimento para noite e noite fala ele profere para dia dia .

‫רֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ין־א ֶמש ו ֵ ֶ֣אין ד ָב ִ ָ֑שים ֵ֜ב ִ֗ ִלי נִ ש ָ ֹ֥מע‬
ַ֭ ‫ֵ ְֽׁא‬ ‫ד‬ 4- Sem fala e sem palavras, não
se ouve deles nenhum voz.
qolam nishǝma bǝli dǝvarim veeyn eyn-omer .
voz deles se-ouve não palavras e sem sem-fala .

‫יהם ֵ֜ ַל ִֶ֗ש ֶמש‬


ָ֑ ֶ ‫ּובר ֵקֶ֣ה ֵ ַ֭ת ֵבל ִמ ֵל‬
ִ ‫ל־ה ָ֙א ֶשצ׀ ַָ֨י ָ ֶׁ֤קא ַר ָ ִּ֗ום‬
ָ ‫ה ב ָכ‬ 5- A linha deles medirem sai
em toda a terra e até aos
lashemesh mileyhem tevel uviqǝtseh qavam yatsa bǝchol-haarets . confins do mundo as suas
para o sol suas palavras mundo e no fim de linha deles medirem sai em toda-a terra . palavras; nelas pôs um
tabernáculo para o sol.
‫ם־א ֶהל ָב ֶ ְֽׁהם׃‬
ֹ֥ ‫ָ ְֽׁש‬ *
bahem sam-ohel .
para elas pôs-tenda .

‫ו ִ֗הּוא ַ֭כ ָח ָתן י ֵקֶ֣א ֵמח ָפ ָ֑תֹו יָ ִ ֹ֥שיש ֵ֜כגִ ִ֗בֹוש ָל ֹ֥שּוצ ְֽׁא ַשח׃‬ *‫ו‬ 6- Como noivo ele sai da sua
câmara e se alegra como o forte
orach laruts kǝguibor yassis mechupato yotse kǝchatan vǝhu . a percorrer o seu caminho.
seu caminho para correr como um forte ele se alegra de sua tenda ele sai como noivo e ele .

‫קֹותם ו ֵ ֹ֥אין ֵ֜ ִנס ִָ֗תש‬


ָ֑ ָ ‫רּוץ ֹ֥תֹו ַףל־ר‬
ָ ‫ֹוק ִ֗אֹו ּות‬
ָ ‫ַה ָש ַ֙מיִ ם׀ ְֽׁמ‬ ‫ז* ִמר ֵקֶׁ֤ה‬ 7- O seu percurso vai de uma à
outra extremidade dos céus e
nissǝtar vǝein al-qǝtsotam utǝqufato motsao hashamayim miqǝtseh . nada refoge ao seu calor.
foge e não há sobre-fim deles e o seu circuito sua saída os céus de uma extremidade de .

‫ֵ ְֽׁמ ַח ָמתֹו׃‬ *
mechamato .
seu calor .

‫הוֹ֥ה‬
ָ ‫ימה מ ִ ֶ֣ש ַיבת ָנ ֶָ֑ץש ֵף ֹ֥דּות י‬
ָ ‫הוֶ֣ה ַ֭ת ִמ‬
ָ ‫ֹושת י‬
ֶׁ֤ ַ ‫ח * ַ֨ת‬ 8- A lei do SENHOR é perfeita
e converte a alma; o
adonay edut nafesh mǝshivat tǝmimah adonay torat . testemunho do SENHOR
SENHOR testemunho alma de converter perfeita SENHOR lei de .

- 29 -
‫ימת ֶ ְֽׁפ ִתי׃‬
ַ ‫ֵ֜ ֶנ ֱא ָמ ִ֗ ָנה ַמח ִ ֹ֥כ‬ * é fiel e dá sabedoria ao
simples.
peti machǝkimat neemanah .
simples faz sábio são verdadeiros .

‫הוֹ֥ה ֵָ֜ב ָ ִ֗שה‬


ָ ‫י‬ ‫י־לָ֑ב ִמקַוֹ֥ת‬
ֵ ‫י ַָ֭ש ִשים מ ַשמ ֵח‬ ‫הוֶ֣ה‬
ָ ‫ּודי י‬
ֶׁ֤ ֵ ‫ט * ִפ ַ֨ק‬ 9- Os estatutos do SENHOR
são retos e alegram o coração;
barah adonay mitsǝvat mǝssamǝchey-lev yǝsharim adonay piqudey . os mandamentos do SENHOR
puro SENHOR mandamentos de eles alegram-coração eles são retos SENHOR estatutos de . são puros e alumiam os olhos.

‫ישת ֵף ָינְַֽׁ֤יִ ם׃‬


ֹ֥ ַ ‫מ ִא‬ *
eynayim mǝirat .
olhos de alumiar .

‫הוֹ֥ה‬
ָ ‫ִ ְֽׁמשפ ֵטי־י‬ ‫עֹומ ֶדת ָׁ֫ ָל ַ ֹ֥ףד‬
ַ֪ ֶ ‫הֹוש ְ֘ה‬
ָ ‫הוה׀ ט‬
ָ ֙ ‫י * יִ ש ַ ֶׁ֤את י‬ 10- O temor do SENHOR é
límpido e permanece para
mishǝpǝtey-adonay laad omedet tehorah adonay yirǝat . sempre; os julgamentos do
julgamentos-SENHOR para sempre permanece límpido SENHOR temor . SENHOR são igualmente
verdadeiros e justos.
‫ֱא ֶ ָ֑מת ָ ְֽׁקד ֹ֥רּו יַ ח ָ ְֽׁדו׃‬ *
yachǝdav tsadǝqu emet .
juntamente justo verdade .

‫קּוץים׃‬
ְֽׁ ִ ‫ָ ָ֑שב ּומתּו ִ ָֹ֥רים ִֵ֜מד ִַ֗בש ו ֶ֣נ ֶץת‬ ‫ּומ ַ ֶ֣פז‬
ִ ‫יא ַ ְֽׁהּנֶ ֱח ָמ ִ ִ֗דים ִ ַ֭מזָ ָהב‬ 11- Mais desejados do que
ouro; do que muito ouro
tsufim vǝnofet midǝvash umǝtuqim rav umipaz mizahav hanechemadim . refinado
favos e destilar de do que mel e do que doce muito e do que refinado que ouro o mais amado .

‫ָ ְֽׁשב׃‬ ‫ם־ףבדָך נִ ז ָ ֶ֣הש ָב ֶ ָ֑הם ֵ֜ב ָשמ ָ ִ֗שם ֵף ֶֶ֣רב‬


ַ֭ ַ ‫יב * ַ ְֽׁג‬ 12- Também, por eles é
admoestado o teu servo; em os
rav eqev bǝshamǝram bahem nizǝhar gam-avǝdǝcha . guardar, há grande
muito recompensa em os guardar por eles admoestado também-teu servo . recompensa.

‫ִ ְֽׁמּנִ ס ָת ֹ֥שֹות נַ ֵ ְֽׁקנִ י׃‬ ‫י־יָבין‬


ָ֑ ִ ‫יאֹות ִ ְֽׁמ‬
ֹ֥ ִ‫יג * שג‬ 13- Quem pode discernir os
próprios erros? Absolve-me
naqini minissǝtarot mi-yavin shǝguiot . dos que me são ocultos.
me limpar de secretos quem-pode discernir erros .

‫יתם‬
ָ֑ ָ ‫ָ ֶ֣אז ֵא‬ ‫לּו־בי‬
ֶ֣ ִ ‫ַףב ֶ ִ֗דָך ַ ְֽׁאל־יִמש‬ ‫ִמזֵ ִ ֙דים׀ ֲח ֵּ֬שך‬ ‫יד ַגֶׁ֤ם‬ 14- Também da soberba
mantenha o teu servo afastado,
eytam az al-yimǝshǝlu-vi avǝdecha chassoch mizedim gam . não domine ela sobre mim;
serei reto então não-dominem eles-sobre mim teu servo mantenha-me afastado da soberba também . então serei reto e serei livre de
grande transgressão.
‫ִמ ֶ ֹ֥פ ַ ְֽׁשע ָ ְֽׁשב׃‬ ‫יתי‬
ִ ‫ֵ֜ונִ ֵ ִ֗ק‬ *
rav mipesha vǝniqeyti .
grande de transgressão e eu serei inocente .

‫הוה‬
ִָ֗ ‫ל ָץ ֶנָ֑יָך ֵ֜י‬ ‫ִל ִ ֶ֣בי‬ ‫ו ֶהגיֶ֣ ֹון‬ ‫י־ץי‬
ִ ַ֡ ‫טו ִיְֽׁהיֹ֥ ּו ל ָש ֙קֹון׀ ִאמ ֵש‬ 15- Sejam aceitáveis as
palavras dos meus lábios e a
adonay lǝfaneycha libi vǝheguǝyon imǝrey-fi lǝratson yihǝyu . meditação do meu coração
SENHOR para tua face meu coração e meditação de palavras de-meus lábios aceitáveis elas sejam . perante a tua face, SENHOR,
rocha minha e redentor meu.
‫וג ֲא ִ ְֽׁלי׃‬ ‫קּושי‬
ֹ֥ ִ *
vǝgoali tsuri .
e meu redentor minha rocha .

- 30 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 20 - ‫ְּת ִה ִלים כ‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ ‫א‬ 1- Para o mestre de canto,
salmo de Davi.
lǝdavid mizǝmor lamǝnatseach .
por Davi salmo para o cantor mor .

‫ֹלהי יַ ֲף ְֽׁרב׃‬
ֵֵּ֬ ‫ב* ַי ְַֽׁףנָךֶ֣ יַ֭הוָ ה ביֶ֣ ֹום ָק ָ ָ֑שה ֵ֜י ַשגֶ ב ִָ֗ך ֵ ֶׁ֤שם׀ ֱא‬ 2- O SENHOR te ouça no dia
da angústia, O nome do Deus
yaaqov elohey shem yǝssaguevǝcha tsarah bǝyom adonay yaanǝcha . de Jacó te defenda.
Jacó Deus de nome Ele te defenda tribulação no dia SENHOR Ele ouça .

‫ּוֵ֜ ִמ ִציִ֗ ֹון יִ ס ָף ֶ ְֽׁדךָ ׃‬ ‫ח־ףזשָךֹ֥ ִמ ָ֑ק ֶדש‬


ֶ ‫יִ ש ַ ְֽׁל‬ *‫ג‬ 3- Ele te envie ajuda desde o
seu santuário e te sustenha
yissǝadecha umitsion miqodesh yishǝlach-ezǝrǝcha . desde Sião.
Ele te sustenha e de Sião desde o santuário Ele envie-ajuda a ti .

‫י ַדש ֶנֶ֣ה ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ ֹ֖‫עֹולתָך‬


ָ ‫ל־מנח ֶ ָ֑תָך ו‬
ִ ‫ָכ‬ ‫ד יִ ז ֹ֥כש‬ 4- Ele se lembre de todas as
tuas ofertas e Ele aceite os teus
selah yǝdashǝneh vǝolatǝcha kol-minǝchotecha yizǝkor . sacrifícios queimados. Selah!
(brado de exaltação!) Ele aceite e sacrifícios queimados todas-tuas ofertas Ele se lembre .

‫ל־ף ָקתָךֹ֥ י ַמ ֵ ְֽׁלא׃‬


ֲ ‫ְֽׁו ָכ‬ ‫ה ִי ְֶֽׁתן־לָךֹ֥ ִכל ָב ֶ ָ֑בָך‬ 5- Ele te conceda conforme o
teu coração e Ele cumpra todo
yǝmale vechol-atsatǝcha chivecha yiten-lǝcha . os os teus desígnios.
Ele encha e todo-teu conselho conforme o teu coração Ele dê-a ti .

‫הוה‬
ִָ֗ ‫י ַמ ֵ ֹ֥לא ֵ֜י‬ ‫ֹלהינּו נִ ד ָ֑גל‬
ֹ֥ ֵ ‫ם־א‬
ֱ ‫ּוף ִֶ֗תָך ּוב ֵ ְֽׁש‬
ָ ‫יש‬ֶׁ֤ ‫ִַ֨ב‬ ‫ו* נ ַשּנ ָנֶׁ֤ה׀‬ 6- Nós nos alegraremos em sua
salvação e no nome do nosso
adonay yǝmale nidǝgol uvǝshem-eloheynu bishuatecha nǝranǝna . Deus hastearemos pendões; Ele
SENHOR Ele encha hastearemos pendões e no nome-nosso Deus em sua salvação nós alegraremos . cumpra todas as tuas petições.

‫לֹותיָך׃‬
ְֽׁ ֶ ‫ל־מש ֲא‬
ִ ‫ָכ‬ *
kol-mishǝaloteycha .
todas-tuas petições .

‫יחֹו ַי ֲַ֭ףנֵ הּו ִמש ֵ ֶ֣מי ָרד ָ֑שֹו‬


ֹ֥ ‫הוה מ ִָׁ֫ש‬
ִָ֗ ‫הֹושי ַ ׀ י‬
ֹ֥ ִ ‫ז * ַף ָ ֶׁ֤תה יָ ַ ִ֗דף ִתי ִ ֶׁ֤כי‬ 7- Agora sei que o SENHOR
salva o seu ungido; Ele o
qadǝsho mishǝmey yaanehu mǝshicho adonay hoshiya ki yadaǝti atah . ouvirá desde o seu santo céu,
seu santo dos céus Ele o ouvirá seu ungido SENHOR salva que eu sei agora . com as forças salvadoras da
sua direita.
‫ִֵ֜בגב ִ֗שֹות ֵי ֶַ֣שע י ִמינְֽׁ ֹו׃‬
yǝmino yesha biguǝvurot .
sua direita Ele salva nas forças de .

‫ֹלהינּו נַ ז ִ ְֽׁכיש׃‬
ֶ֣ ֵ ‫הוֹ֖ה ֱא‬
ָ ‫סּוסים וַ ֲא ָ֓ ַנחנּו׀ ב ֵשם־י‬
ָ֑ ִ ‫ח * ֵ ֶ֣א ֶלה ָ ַ֭ב ֶש ֶכב ו ֵ ֶ֣א ֶלה ַב‬ 8- Uns (confiam?) em carros,
outros em cavalos e nós nos
nazǝkir eloheynu bǝshem-adonay vanachǝnu vassussim vǝeleh varechev eleh . lembraremos do nome do
nos lembraremos nosso Deus no nome-SENHOR e nós em cavalos e uns em carros uns . SENHOR nosso deus.

- 31 -
‫עֹודד׃‬
ְֽׁ ָ ‫וַ ּנִ ת‬ ‫ט * ֵ ַ֭ה ָמה ָכש ֶ֣ףּו ונָ ָ ָ֑ץלּו וַ ֲא ַנֹ֥חנּו ֵַ֜ ִ֗קמנּו‬ 9- Eles se encurvam e caem;
nós nos levantamos e nos
vanitǝodad qamǝnu vaanachǝnu vǝnafalu karǝu hemah . manteremos de pé.
e nos manteremos de pé nos levantamos e nós e eles caem se encurvam eles .

‫יֹום־רש ֵ ְֽׁאנּו׃‬
ָ ‫יףה ֵַ֜ה ִֶ֗מ ֶלך יַ ֲף ֵנֹ֥נּו ב‬
ָ ‫הֹוש‬
ָ֑ ִ ‫הוֹ֥ה‬
ָ ‫י‬ ‫י‬ 10- Salva-nos, SENHOR; o Rei
nos ouça, no dia do nosso
vǝyom-qarǝenu yaanenu hamelech hoshiyah adonay . clamor.
no dia-nosso clamor Ele nos ouça o Rei salva SENHOR .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 21 - ‫ְּת ִה ִלים כא‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫א * ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
por Davi.
ledavid mizǝmor lamǝnatseach .
por Davi salmo ao mestre de canto .

‫מ ְֽׁאד׃‬ ‫ה־יַ֤גֶ יל‬


ֹ֥ ָ ‫ּוףת ִָ֗ך ַמ‬
ָ ‫יש‬ֹ֥ ‫ח־מ ֶלך ּוֵ֜ ִב‬
ָ֑ ֶ ‫יִ ש ַמ‬ ֹ֥‫ְֽׁהוה ב ָףזָך‬
ִָ֗ ‫ב* י‬ 2- SENHOR, em tua força o rei
se alegra e na tua salvação,
mǝod mah-yaguel uvishuatǝcha yissǝmach-melech bǝazǝcha adonay . quão grande será o seu
muito quão-ele se regozijará e na tua salvação ele se alegra-rei em tua força SENHOR . regozijo!

‫ל־מ ַנֹ֥ף ָת ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


ָ ‫נָ ַ ֶ֣ת ָתה ָ֑לֹו וַ ֲא ֶ ֹ֥ש ֶשת ֵ֜ש ָץ ִָ֗תיו ַב‬ ‫ג * ַת ֲאַוֶ֣ת ִלַ֭בֹו‬ 3- Satisfiseste-lhe o desejo do
seu coração e a súplica dos
selah bal-manaǝta sǝfatayv vaareshet lo natatah libo taavat . seus lábios não lhe negastes.
(brado de exaltação) não-negastes seus lábios e súplica de a ele tu destes seu coração desejo de . Selah!

‫אשֹו ֲף ֶ ֶ֣ט ֶשת ָ ְֽׁפז׃‬


ִ֗ ‫ָ֑טֹוב ָת ִ ֹ֥שית ֵ֜לש‬ ‫י־ת ַרד ֶמּנּו ִבש ֶ֣כֹות‬
ַ֭ ‫ד ִ ְֽׁכ‬ 4- Pois tu o supres com
bênçãos de bondade e lhe pões
paz ateret lǝrosho tashit tov birǝchot ki-tǝqadǝmenu . na caqbeça uma coroa de ouro
ouro puro coroa de para sua cabeça tu pões bondade com bênçãos de pois-tu o supres . refinado.

‫וָ ֶ ְֽׁףד׃‬ ‫עֹולם‬


ֹ֥ ָ ‫ֵָ֜י ִִ֗מים‬ ‫ה ַח ִיֶׁ֤ים׀ ָש ַ ֶ֣אל ִ ַ֭ממָך נָ ַ ֶ֣ת ָתה ָ֑לֹו ֹ֥א ֶשך‬ 5- Ele lhe pediu vida e tu lha
deste; longevidade de dias para
vaed olam yamim orech lo natatah mimǝcha shaul chayiym . sempre e sempre.
e sempre para sempre dias longevidade a ele tu deste de ti pediu vida .

‫ֵ֜ו ָה ָדש ת ַשֶּוֹ֥ה ָף ָ ְֽׁליו׃‬ ‫ישּוף ֶ ָ֑תָך ֹ֥הֹוד‬


ָ ‫ו גָ ֶ֣דֹול ַ֭כבֹודֹו ִב‬ 6- Grande é a sua glória pela
tua salvação; de explendor e
alayv tǝshaveh vǝhadar hod bishuatecha kevodo gadol . magestade o sobrevestiste.
sobre ele tu vestes magestade explendor pela tua salvação sua glória grande .

‫ת־פ ֶנְֽׁיָך׃‬
ָ ‫ת ַח ֵ ֹ֥דהּו ֵ֜ב ִשמ ִָ֗חה ֶא‬ ‫יתהּו ב ָש ֶ֣כֹות ָל ַ ָ֑ףד‬
ֶ֣ ֵ ‫ז * ִ ְֽׁכי־ת ִש‬ 7- Pois o puseste por bênçãos
para sempre, tu o fizeste feliz
et-paneycha vǝsimǝchah tǝchadehu laad vǝrachot kiitǝshitehu . com a tua presença.
*-sua face de alegria tu fizeste para sempre bênção pois-tu o puseste .

‫ל־יִמֹוט׃‬
ְֽׁ ‫ֵ֜ ֶףליִ֗ ֹון ַב‬ ‫יהוָ֑ה ּוב ֶ ֹ֥ח ֶסד‬
ָ ‫י־ה ֶמ ֶלך ב ֵ ֶ֣ט ַח ַב‬
ַ֭ ַ ‫ח ִ ְֽׁכ‬ 8- Pois o rei confia no
SENHOR e pela misericórdia
bal-yimot elǝyon uvǝchessed baadonay boteach ki-hamelech . do altíssimo não vacilará.
não-vacilará Altíssimo e na misericórdia no SENHOR confia porque-o rei .

- 32 -
‫ט ִתמ ָקֶ֣א ָיַ֭דָך ל ָכל־אי ֶ ָ֑ביָך ֵ֜י ִ ְֽׁמינָך ִתמ ָ ֹ֥קא שנ ֶ ְֽׁאיָך׃‬ 9- A tua mão encontrará a
todos os teus inimigos, a tua
sonǝeycha timǝtsa yǝminǝcha lechol-oyǝveycha yadǝcha timǝa . (mão) direita encontrará os que
os que te odeiam encontrará tua direita a todos-teus inimigos tua mão encontrará . te odeiam.

‫ָׁ֫ ָפ ֶנֹ֥יָך יַ֭הוָ ה ב ַא ֶ֣פֹו‬ ‫ֵא ְ֘ש ל ֵ ַ֪ףת‬ ‫יתמֹו׀ כ ַתּנֹ֥ ּוש‬
ֶׁ֤ ֵ ‫י* ת ִש‬ 10- Tu os porás como em
fornqlha de fogo, no tempo da
bǝapo adonay paneycha lǝet esh kǝtanur tǝshitemo . tua ira; o SENHOR os engolirá
na tua ira SENHOR tua face para o tempo fogo como em fornalha de tu os porás . e os consumirá (como o) fogo.

‫י ַבל ֵ ָ֑ףם ְֽׁותאכ ֵ ֹ֥לם ֵ ְֽׁאש׃‬ *


esh vetochǝlem yǝvalǝem .
fogo e tu os consumirá Ele engolirá .

‫ָא ָ ְֽׁדם׃‬ ‫ִמב ֵנֹ֥י‬ ‫יא ִ ַ֭פשיָמֹו ֵמ ֶ ֶ֣א ֶשצ ת ַא ֵבָ֑ד ֵ֜וזַ ש ִ֗ ָףם‬ 11- Tu destruirás da terra o
fruto deles e a semente deles de
adam mibǝney vǝzarǝam tǝabed meerets pirǝyamo . entre os filhos dos homens.
homem de entre os filhos do e a semente deles tu destruirás da terra o fruto deles .

‫ל־יּוכלּו׃‬
ְֽׁ ָ ‫ָף ֶלֶ֣יָך ָש ָ ָ֑ףה ָ ְֽׁחש ֹ֥בּו ֵ֜מזִ ִָ֗מה ַב‬ ‫ִכי־נָ ֶ֣טּו‬ ‫יב‬ 12- Porque intentaram o mal
sobre ti; maquinaram um ardil,
bal-yuchalu mǝzimah chashǝvu raa aleycha ki-natu . (mas) não prosperarão.
não-prosperarão ardil maquinaram mal sobre ti porque-intentaram .

‫יהם׃‬
ְֽׁ ֶ ֵ‫כֹונַֹ֥֤ן ַףל־פנ‬
ֵ ‫ת‬ ‫ית ֶ ִ֗שיָך‬
ָ ‫יתמֹו ֶ ָ֑ש ֶכם ֵ֜ב ֵ ְֽׁמ‬
ֶ֣ ֵ ‫יג ִ ַ֭כי ת ִש‬ 13- Pois tu lhes farás voltar as
costas e nas cordas do teu arco
al-pǝneyhem tǝchonen bǝmeytareycha shechem tǝshitemo ki . tu mirarás contra a face deles.
contra-face deles tu mirarás nas cordas (do teu arco) costas tu os farás pois .

‫בּוש ֶ ְֽׁתָך׃‬
ָ ‫ג‬ ‫ְֽׁ ֵּ֜ונזַ מ ָשה‬ ‫הוֶ֣ה בף ֶ ָ֑זַָ֤ך נָ ִ ֹ֥ש ָישה‬
ָ ‫ּומה י‬
ָ ‫יד ֶ֣ש‬ 14- Exalta-te, SENHOR, na tua
força; nós cantaremos e
guǝvuratecha unǝzamǝrah nashirah bǝuzecha adonay rumah . louvaremos no teu poder.
teu poder e nós louvaremos nós cantaremos na tua força SENHOR exalta .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 22 - ‫ְּת ִה ִלים כב‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ ‫ל־אֶי ֶֹ֥לת ַה ִַ֗ש ַחש‬
ַ ‫א ַ ַ֭למנַ ֵצ ַח ַף‬ 1- Ao mestre de canto (melodia
al Ayelet ha Shachar), salmo de
lǝdavid mizǝmor hashachar al-ayelet lamǝnatseach . davi.
por Davi salmo (provavelmente denomina a melodia para o salmo) ao cantor mor .

‫ישּוף ִִ֗תי ִדב ֵ ֹ֥שי ַש ֲאגָ ִ ְֽׁתי׃‬


ָ ‫ָש ֹ֥חֹור ִ ֵ֜ ְֽׁמ‬ ‫ָל ָ ֶ֣מה ֲףזַ ב ָ ָ֑תנִ י‬ ‫ֵ ַ֭א ִלי‬ ‫ֵא ִ ֶ֣לי‬ ‫ב‬ 2- Deus meu, Deus meu;por
quê me desamparaste? (Estás)
shaagati divǝrey mishuati rachoq azavǝtani lamah eli eli . distante das palavras do meu
meu bramido palavras de da minha salvação distante me desamparaste por quê? Deus meu Deus meu . bramido e da minha salvação.

‫ּומָיֹ֥ה ִ ְֽׁלי׃‬
ִ ‫א־ד‬
ְֽׁ ‫ֹומם ו ֶ֣לא ַת ֲף ֶנָ֑ה ֵ֜ו ִ֗ ַלי ָלה ְֽׁול‬
ָ ַ֭ ‫ֹלהי ֶאר ָ ֶ֣שא י‬
ִַ֗ ‫ג* ֱ ְֽׁא‬ 3- Deus meu! Eu clamo de dia
e não me respondes; de noite, e
li vǝlo-dumiyah vǝlayǝlah taaneh vǝlo yomam eqǝra elohay . não há silêncio para mim.
para mim e não-(há)silêncio e de noite tu respondes e não de dia eu clamo Deus meu .

- 33 -
‫ֹושב ת ִה ֹ֥לֹות יִ ש ָש ֵ ְֽׁאל׃‬
ִֵ֗ ֵ֜‫ד ו ַא ָ ֹ֥תה ָר ָ֑דֹוש י‬ 4- E tu, que és santo, te asentas
entre os louvores de Israel.
yisǝrael tǝhilot yoshev qadosh vǝatah .
Israel louvores de te assentas santo e tu .

‫ַ ְֽׁות ַץל ֵ ְֽׁטמֹו׃‬ ‫ֲאב ֵ ָ֑תינּו ֵָ֜בט ִ֗חּו‬ ‫ַ֭בָך ָבט ֶ֣חּו‬ ‫ה‬ 5- Nossos pais confiaram em ti,
eles confiaram e tu os livraste.
vatǝfalǝtemo batchu avoteynu batǝchu bǝcha .
e tu os livraste eles confiaram nossos pais eles confiaram em ti .

‫א־בֹושּו׃‬
ְֽׁ ‫ול‬ ‫ו* ֵא ֶלֶ֣יָך זָ ֲף ֶ֣רּו ונִ מ ָלָ֑טּו בָךֹ֖ ָבט ֶ֣חּו‬ 6- Eles clamaram a ti e se
livraram; eles confiaram em ti
vǝlo-voshu vatǝchu bǝcha vǝnimǝlatu zaqu eleycha . e não foram envergonhados.
e não-eles envergonhados eles confiaram em ti e se livraram clamaram eles a ti .

‫ָ ְֽׁףם׃‬ ‫א־איש ֶחש ַ ֹ֥פת ֵָ֜א ָ ִ֗דם ּובזֹ֥ ּוי‬


ָ֑ ִ ‫תֹול ֶַ֣ףת ול‬
ַ ‫ו ָאנ ִ ֶ֣כי‬ *‫ז‬ 7- E eu sou verme, e não
homem; opróbrio do homem e
am uvǝzuy adam cherǝpat vǝlo-ish tolaat vǝanochi . desprezado do povo.
povo e desprezado do homem opróbrio do e não-homem verme e eu .

‫ְֽׁשאש׃‬ ‫יַ ץ ִ ֹ֥טישּו ֵ֜ב ָש ִ֗ ָץה יָ ִנֹ֥יעּו‬ ‫ל־ש ַאי יַ ל ִ ֶ֣ףגּו ִ ָ֑לי‬
ַ֭ ‫ח ָכ‬ 8- Todos os que me veem
zombam de mim; eles torcem
rosh yaniu vǝssafah yafǝtiru li yalǝigu kol-roay . os lábios e meneiam a cabeça.
cabeça eles meneiam com lábio eles torcem para mim ele zomba todo que me vê .

‫הוֶ֣ה י ַץל ֵ ָ֑טהּו ֵַ֜י ִצ ִ֗ ֵילהּו ִַ֨כי ָ ֹ֥ח ֵ ְֽׁץצ ְֽׁבֹו׃‬


ָ ‫ֶאל־י‬ ‫ט * ֶ֣גל‬ 9- Confiou no SENHOR, que
Ele o livre; que o livre, pois
bo hafets ki yatsilehu yǝfaltehu el-adonay gol . n’Ele tem prazer.
n’Ele tem prazer pois ele o livre ele o livre no-SENHOR ele confiou .

‫יחי ַףל־ש ֵ ֹ֥די ִא ִ ְֽׁמי׃‬


ִִ֗ ‫ִמ ָ ָ֑ב ֶטן ֵַ֜מב ִט‬ ‫י־א ָ ֶ֣תה ג ִ ֶ֣חי‬
ַ ‫י * ִ ְֽׁכ‬ 10- Pois tu me tiraste do ventre
e me fizeste esperar ainda aos
imi al-shǝdey mavǝtichi mibaten gochi ki-atah . seios de minha mãe.
minha mãe aos-seios de me fizeste esperar do ventre que me tiraste pois-tu .

‫ֵ ֶ֣א ִלי ָ ְֽׁא ָתה׃‬ ‫ִמ ֶ ֹ֥ב ֶטן ִֵ֜א ִִ֗מי‬ ‫יא * ָ ַ֭ף ֶליָך ָהש ַלֶ֣כ ִתי ֵמ ָ ָ֑ש ֶחם‬ 11- A ti me entreguei, desde o
meu nascimento, desde o
atah eli imi mibeten merachem hashǝlachǝti aleycha . ventre de minha mãe, tu és o
tu(és) Deus meu minha mãe do ventre de desde o nascimento me enviei a ti . meu Deus.

‫עֹוזְֽׁש׃‬
ֵ ‫י־אין‬
ֹ֥ ֵ ‫שֹובה ִכ‬
ָ֑ ָ ‫י־ק ָ ֶ֣שה ר‬
ָ ‫ל־תש ַ ֶ֣חר ִ ַ֭מ ֶמּנִ י ִכ‬
ִ ‫ַא‬ ‫יב‬ 12- Não te distancies de mim
porque a angústia está próxima;
ozer ki-eyn qǝrovah ki-tsarah mimeni al-tirǝchaq . porque não há ajudador.
ajudador porque-não há próximo porque-(o)mal de mim não-te distancies .

‫ישי ָב ָ ֶ֣שן ִכת ְֽׁשּונִ י׃‬


ֹ֖ ֵ ‫יג * ַ֭ס ָבבּונִ י ָפ ִ ֶ֣שים ַש ִ ָ֑בים ַא ִב‬ 13- Muitos touros me cercam,
fortes touros de Basã me
kitǝruni vashan abirey rabim parim sǝvavuni . rodeiam.
me rodeiam Basã fortes de muitos touros me cercam .

‫וש ֵ ְֽׁאג׃‬ ‫יהם ֵַ֜אש ִֵ֗יה ט ֵ ֹ֥שפ‬


ָ֑ ֶ ‫ִפ‬ ‫יד ָפ ֶ֣קּו ָף ַלֶ֣י‬ 14- Abrem contra mim suas
bocas, (como) o leão que
vǝshoeg toref arǝyeh pihem alay patsu . despedaça e ruge.
e ruge despedaça leão boca deles sobre mim abrem .

‫ֹותי ָה ָיֶ֣ה ִל ִַ֭בי‬


ֹ֥ ָ ‫ל־ףק ָׁ֫מ‬
ַ ‫טו ַכ ַ ֹ֥מיִ ם נִ ש ַפכ ִתיְ֘ ו ִהת ָ ְֽׁפש ִ֗דּו ָ ְֽׁכ‬ 15- Como água me derramei e
se desconjuntaram todos os
libi hayah kol-atsǝmotai vǝhitǝparǝdu nishǝpachǝti kamayim . meus ossos; meu coração é
meu coração é todos-meus ossos e se desconjuntaram me derramei como água . como cera; se derreteu em meu
interior.
‫דֹונָ֑ג ֵ֜ ָנ ִֵ֗מס ב ֶ֣תֹוך ֵמ ָ ְֽׁףי׃‬
ָ ‫ַכ‬ *
meay bǝtoch names kadonag .
meu interior em meio se derreteu como cera .

‫רֹוחי‬
ָ֑ ָ ‫ּוַ֭לשֹונִ י מד ָבֶ֣ר ַמל‬ ‫כ ִִ֗חי‬ ‫טז ָי ֵ ֶַׁ֤֨בש ַכ ֶ֙ח ֶשש׀‬ 16- Secou-se como caco de
barro a minha força e a minha
malǝqotay mudǝbaq ulǝshoni kochi kacheres yavesh . língua se pegou ao meu
meu paladar se pegou e minha língua minha força como caco de barro ele secou . paladar; tu me tens posto no pó
da morte.
‫ש־מוֶ ת ִתשפ ֵ ְֽׁתנִ י׃‬
ֹ֥ ָ ‫ְֽׁו ַל ֲף ַץ‬ *
tishǝpǝteni velaafar-mavet .
tu tens posto e para o pó-morte .

- 34 -
‫ו ַשג ָ ְֽׁלי׃‬ ‫יץּונִ י ֵָ֜כ ֲא ִ ִ֗שי יָ ַ ֹ֥די‬
ָ֑ ‫ַ֭מ ֵש ִףים ִה ִק‬ ‫יז * ִ ֹ֥כי ס ָב ִ֗בּונִ י כ ָׁ֫ ָל ִ ֹ֥בים ֲף ַ ֶ֣דת‬ 17- Pois me cercaram cães, um
ajuntamento de malfeitores me
veragǝlay yaday kaari hiqifuni mereim adat kǝlavim sǝvavuni ki . cercou, furaram-me as mãos e
e meu pé minha mão me furaram me cercou de malfeitores ajuntamento cães me cercaram pois . os pés.

‫אּו־בי׃‬
ְֽׁ ִ ‫יִ ש‬ ‫מֹותי ֵ ֹ֥ה ָמה ַי ִִֵ֗֜ביטּו‬
ָ֑ ָ ‫ל־ףק‬
ַ ‫ָכ‬ ‫ֲא ַס ֵ ֹ֥פש‬ ‫יח‬ 18- Eu poderia contar todos os
meus ossos; eles estão me
yirǝu-vi yabitu hemah kol-atsǝmotay assaper . olhando e me encarando.
eles me olhando eles encarando eles todos-meus ossos eu (poderia) contar .

‫גֹושל׃‬
ְֽׁ ָ ‫בּושי יַ ִ ֹ֥פילּו‬
ִִ֗ ‫ל־ל‬
ֵ֜ ‫ָל ֶ ָ֑הם ו ַף‬ ‫יט י ַחל ֶ֣רּו בגָ ַ ֶ֣די‬ 19- Eles dividem entre si as
minhas vestes e sobre a minha
goral yapilu vǝal-lǝvushi lahem vǝgaday yǝchalǝqu . túnica lançam sortes.
sorte eles lançam e sobre-minha túnica para eles minhas vestes eles dividem .

‫ּושה׃‬
ָ ‫לּותי ל ֶףז ָ ֹ֥ש ִתי ְֽׁח‬
ִִ֗ ָ‫ל־תש ָ ָ֑חר ֱֵ֜אי‬
ִ ‫כ ו ַא ָ ֶ֣תה יַ֭הוָ ה ַא‬ 20- E tu, SENHOR, não te
afaste (de mim), minha força,
chushah lǝezǝrati eyalyti al-tirǝchaq adonay vǝatah . apressa-te em me socorrer.
apressa para me ajudar minha força não-te afaste SENHOR e tu .

‫ד־כ ֶלב י ִח ָיד ִ ְֽׁתי׃‬


ֵ֜ ִֶ֗ ַ‫כא ַה ִ ֶ֣צ ָילה ֵמ ֶ ֶ֣ח ֶשב נַ ץ ִ ָ֑שי ִמי‬ 21- Livra da espada a minha
alma, da mão do cão a minha
yǝchidati miyad-kelev nafǝshi meherev hatsilah . predileta.
a minha predileta da mão-cão minha alma da espada livra .

‫יתנִ י׃‬
ְֽׁ ָ ִ‫ּומ ַקש ֵנֹ֖י ֵש ִ ֶ֣מים ֲףנ‬
ִ ‫יףנִ י ִמ ִ ֶ֣פי ַאש ֵיָ֑ה‬
ֵ ‫ֹוש‬
ִ ‫כב ַ֭ה‬ 22- Salva-me da boca do leão e
das pontas dos unicórnios, pois
anitani remim umiqarǝney arǝyeh mipi hoshieni . tu me ouvistes.
tu me ouviste unicórnios e das pontas dos leão da boca salva-me .

‫ֲא ַהל ֶ ְֽׁלךָ ׃‬ ‫ב ֹ֖תֹוך ָר ָ ֶ֣הל‬ ‫כג ֲא ַספ ָ ֶ֣שה ִשמָךֶ֣ ל ֶא ָ ָ֑חי‬ 23- Eu declararei o teu nome a
meus irmãos, no meio da
ahalǝlecha qachal bǝtoch lǝechay shimǝcha assapǝra . congregação eu te louvarei.
eu te louvarei congregação em meio de para meus irmãos teu nome eu falarei .

‫ל־ז ַַ֤שע יַ ֲף ֶ֣רב ַכב ָ֑דּוהּו וגֹ֥ ּושּו‬


ֶ֣ ֶ ‫הוה׀ ַ ְֽׁהל ִ֗לּוהּו ָכ‬
ָ ֙ ‫כד יִ ש ֵ ֶׁ֤אי י‬ 24- Os que temem ao
SENHOR, louven-no; toda a
vǝguru kabǝduhu yaaqov kol-zera halǝluhu adonay yirǝey . semente de Jacó, glorifiquem-
e teman glorifiquem-no Jacó toda-semente de louvai-O SENHOR que temem . no e teman-no toda a semente
de Israel.
‫ל־ז ַַֹ֥֤שע יִ ש ָש ֵ ְֽׁאל׃‬
ֶ ‫ִֵ֜מ ִֶ֗מּנּו ָכ‬ *
yisǝrael kol-zera mimenu .
Israel toda-semente de dele .

‫א־הס ִ ֶ֣תיש ָפ ָנֶ֣יו‬


ִ ‫א־ב ֙ ָזה ו ַ֪לא ִש ַ ַ֡קצ ֱףנֵּ֬ ּות ָף ִ֗ ִני ול‬
ָ ‫כה ִ ֶׁ֤כי ְֽׁל‬ 25- Pois não desprezou e não
abominou a aflição do aflito;
panayv velo-hissǝtir ani enut shiqats vǝlo lo-vazah ki . não escondeu dele o seu rosto
seu rosto e não-escondeu aflito aflição do abominou e não não-desprezou pois . e, ao seu clamor, o ouviu.

‫ִמ ֶ ָ֑מּנּו ּוְֽׁ ב ַשּו ֹ֖ףֹו ֵא ָלֶ֣יו ָש ֵ ְֽׁמ ַ ׃‬


shamea elayv uvǝshavǝo mimenu .
(o)ouviu a ti e ao seu clamor dele .

‫י ֵש ָ ְֽׁאיו׃‬ ‫ֶ ֶ֣נַ֤גֶ ד‬ ‫ָ ָ֑שב נ ָד ַ ֹ֥שי ֲֵ֜א ַש ִ֗ ֵלם‬ ‫כו ֵ ֹ֥מ ִאת ִָ֗ך ְֽׁת ִה ָׁ֫ ָל ִ ֹ֥תי ב ָר ָ ֹ֥הל‬ 26- de ti vem o meu louvor na
grande congregação; cumprirei
yǝreayv neged ashalem nǝdaray rav bǝqachal techilati meitǝcha . os meus votos na presença dos
que te temem na presença eu os completarei meus votos muito da congregação meu louvor de ti(vem) . que te temem.

‫כז יאכ ֵּ֬לּו ֲףנָ ֙ ִוים׀ ויִ ש ִָ֗בעּו י ַ ְֽׁהל ֶ֣לּו יַ֭הוָ ה ֶ֣דש ָ ָ֑שיו י ִ ֹ֖חי ל ַבב ֶכֶ֣ם ָל ַ ְֽׁףד׃‬ 27- Os humildes comerão e se
fartarão; louvarão ao SENHOR
laad lǝvavǝchem yǝhi dorǝshayv adonay yǝhalǝlu veyisbau anavim yochǝlu . os que O buscam; o coração
para sempre coração deles ele vive que te buscam SENHOR eles louvarão e se fartarão mansos eles comerão . deles viva para sempre.

‫ֵ֜ל ָץ ִ֗ ֶניָך‬ ‫י־א ֶשצ ויִ ְֽׁ ש ַת ֲחוֹ֥ ּו‬


ָ֑ ָ ‫ל־אץ ֵס‬
ַ ‫שבּו ֶאל־יַ֭הוָ ה ָכ‬
ֶ֣ ָ‫וי‬ ‫כח יִ זכ ֶׁ֤שּו׀‬ 28- Todas as extremidades da
terra se lembrarão e se voltarão
lǝfaneycha vǝyishǝtachavu kol-afǝssey-arets el-adonay vǝyashuvu yizǝkǝru . ao SENHOR; todas as famílias
para sua face e eles se prostrarão todas-extremidades da-terra para-SENHOR e se voltarão eles se lembrarão . dos gentios. se prostrarão
perante a sua face.
‫גֹויְֽׁם׃‬
ִ ‫ל־משפ ֹ֥חֹות‬
ִ ‫ָ ְֽׁכ‬ *
goyim kol-mishǝpǝchot .
gentios todas-famílias dos .

- 35 -
‫לּוכה ּוֵ֜ מ ִֵ֗של ַבגֹויִ ְֽׁם׃‬
ָ֑ ָ ‫ַהמ‬ ‫ַ ַ֭ליהוָ ה‬ ‫כט * ִ ֶ֣כי‬ 29- Porque do SENHOR é o
reino e Ele governará sobre os
bagoyim umoshel hamǝluchah ladonay ki . gentios.
sobre os gentios e governará o reino para o SENHOR porque .

‫ִיַ֭כשעּו‬ ‫י־א ֶשצ ל ָץ ָנֶ֣יו‬


ִֶ֗ ֵ‫ל־דשנ‬
ִ ‫וַ ִ ְֽׁיש ַת ֲחּ֙וּו׀ ָ ְֽׁכ‬ ‫ל * ָאכ ֵּ֬לּו‬ 30- Todos os opulentos da terra
hão de comer e adorar diante
yichǝrǝu lǝfanayv kol-dishǝney-erets vayishǝtachavu achǝlu . da tua face; todos os que
eles se dobrarão diante da tua face todos-opulentos da-terra e adorarão eles comerão . descem ao pó se dobrarão, até
o que não pode preservar a sua
‫ָכל־יֹוש ֵ ֶ֣די ָף ָ ָ֑ץש ֵ֜ונַ ץ ִ֗שֹו ֶ֣לא ִח ָיְֽׁה׃‬ * própria vida.

chiyah lo vǝnafǝsho afar kol-yorǝdey .


pode manter viva não e sua alma pó todos-eles descem .

‫ַל ְֽׁדֹוש׃‬ ‫לא ֶז ַַֹ֥֤שע ַי ְַֽׁףב ֶ ָ֑דּנּו יס ַ ֹ֖פש ַ ְֽׁלאד ָנֶ֣י‬ 31- Uma semente O servirá, ela
falará do SENHOR (de
lador ladonay yǝssupar yaavǝdenu zera . geração) a geração.
para geração para SENHOR ele contará ela O servirá semente .

‫ָף ָ ְֽׁשה׃‬ ‫ִ ֶ֣כי‬ ‫ֹולד‬


ָ ִ֗ ֵ֜‫נ‬ ‫לב ָיַ֭באּו ויַ ִגֶ֣ידּו ִקד ָר ָ֑תֹו ל ַ ֹ֥ףם‬ 32- Eles virão e falarão da tua
justiça a um povo que será
assah ki nolad lǝam tsidǝqato vǝyaguidu yavou . gerado, que foi Ele quem fez
Ele fez porque (que será)gerado para um povo sua justiça e eles falarão eles virão (isso).

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 23 - ‫ְּת ִה ִלים כג‬


‫ֶ֣לא ֶאח ָ ְֽׁסש׃‬ ‫הוֹ֥ה ֵ֜ש ִ֗ ִףי‬
ָ ‫א ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִוָ֑ד י‬ 1- O SENHOR é o meu pastor;
nada me faltará.
echsar lo roi adonay lǝdavid mizǝmor .
eu (passarei) necessidade não meu pastor SENHOR de Davi salmo .

*‫מנ ֶ֣חֹות ינַ ֲה ֵ ְֽׁלנִ י׃‬ ‫ל־מי‬


ֹ֖ ֵ ‫ַף‬ ‫יַ ש ִב ֵיקָ֑נִ י‬ ‫ב ִבנ ֶ֣אֹות ֶַ֭ד ֶשא‬ 2- Ele me faz repousar em
pastos verdes, leva-me às águas
yǝnahaleni mǝnuchot al-mey yarǝbitseni deshe binǝot . tranquilas.
Ele me guia tranquilas ao lado de-águas Ele me faz repousar grama(verde) em pastos .

*‫י־ק ֶדר ל ַ ֶ֣מ ַףן ש ְֽׁמֹו׃‬


ֵ֜ ִֶ֗ ‫שֹובב ַיְֽׁנ ֵ ֹ֥חנִ י ב ַמףג ֵל‬
ָ֑ ֵ ‫ג נַ ץ ִ ֹ֥שי י‬ 3- Ele restaura a minha alma,
guia-me pelas veredas da
shǝmo lǝmaan vǝmaǝguǝley-tsedeq yanǝcheni yǝshovev nafǝshi . justiça por amor do seu nome.
seu nome por amor de nas veredas da-justiça Ele me guia Ele restaura minha alma .

*‫י־א ָ ֹ֥תה ִף ָמ ִ ָ֑די‬


ַ ‫ישא ָ ִ֗שע ִכ‬
ֶׁ֤ ָ ‫א־א‬
ִַ֨ ‫ל‬ ‫ַקל ַָ֡מוֶ ת‬ ‫י־א ֵ ֙לך ב ֵגַ֪יא‬
ֵ ‫ד ַגֶׁ֤ם ִ ְֽׁכ‬ 4- Ainda que eu ande pelo vale
da sombra da morte, não
imadi ki-atah ra lo-ira tsalǝmavet bǝguey ki-elech gam . temerei mal (algum) porque tu
comigo porque-tu mal não-temerei sombra de morte pelo vale de que-eu ande ainda . (estás) comigo; a tua vara e o
teu cajado me consolam.
‫ִשבטָךֹ֥ ּוֵ֜ ִמש ַףנ ִֶ֗תָך ֵ ֶ֣ה ָמה י ַנ ְֲֽׁח ְֽׁמנִ י׃‬
yǝnachamuni hemah umishǝanǝtecha shivǝtǝcha .
me consolam eles e teu cajado teu bordão .

- 36 -
* ‫אשי‬
ִִ֗ ‫ִד ַ ֹ֖שנ ָת ַב ֶ ֹ֥ש ֶמן ֵ֜ש‬ ‫קש ָ ָ֑שי‬ ‫של ִָ֗חן ֶנַֹ֥֤גֶ ד‬ ‫ה ַת ֲף ֵּ֬שך ל ָץנַ֙ י׀‬ 5- Tu preparas uma mesa
diante de mim, na presença dos
roshi vashemen dishanǝta tsorǝray negued shulǝchan lǝfanay taaroch . meus inimigos; tu unges com
minha cabeça com óleo tu unges meus inimigos na presença mesa diante de mim tu preparas . óleo a minha cabeça, o meu
cálice transborda.
‫כֹוסי שוָ ָיְֽׁה׃‬
ֹ֥ ִ *
rǝvayah kossi .
satisfaz minha taça .

*‫ו ַשב ִ ֹ֥תי‬ ‫ִיַ֭שדץּונִ י ָכל־י ֵ ֶ֣מי ַח ָיָ֑י‬ ‫ֶׁ֤טֹוב וָ ֶ ֶ֣ח ֶסד‬ ‫ו ַ ֶׁ֤אך׀‬ 6- Certamente que a bondade e
a misericórdia me seguirão
vǝshavǝti chayay kol-yǝmey yirǝdǝfuni vachessed tov ach . todos os dias da minha vida e
e habitarei minha vida todos-dias de me seguirão e misericórdia bom certamente . habitarei na casa do SENHOR
por longos dias.
‫יָמים׃‬
ְֽׁ ִ ‫הוה ל ֶ֣א ֶשך‬
ִָ֗ ‫ית־י‬
ֵ֜ ‫ב ֵב‬ *
yamim lǝorech bǝveyt-adonay .
dias por longos na casa do-SENHOR .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 24 - ‫ְּת ִה ִלים כד‬


* ‫ָ ְֽׁבּה׃‬ ‫לֹואּה ֵֵ֜ת ִֵ֗בל ו ֶ֣יש ֵבי‬
ָ֑ ָ ‫ָה ָ ֶ֣א ֶשצ ּומ‬ ‫א ל ָד ִִ֗וד ִָׁ֫מז ֹ֥מֹוש ַ ַ֭ ְֽׁליהוָ ה‬ 1- Por Davi, salmo. Ao
SENHOR (pertence) a terra e a
vah vǝyoshǝvey tevel umǝloah haarets ladonay mizǝmor lǝdavid . sua plenitude; o mundo e os
nela e os que habitam mundo e a sua plenitude a terra para o SENHOR salmo por Davi . que nele habitam.

*‫ל־נ ָה ִ֗שֹות יכֹונ ֶנ ְָֽׁה׃‬


ֵ֜ ‫ל־יַמים י ָס ָ ָ֑דּה ו ַף‬
ֶ֣ ִ ‫י־הּוא ַף‬
ַ֭ ‫ב ִכ‬ 2- Porque Ele a fundou sobre
os mares e sobre os rios a
yǝchonǝneh vǝal-nǝharot yǝssadah al-yamim ki-hu . estabeleceu.
Ele a estabeleceu e sobre-os rios Ele a fundou sobre-os mares porque-Ele .

*‫ִבמ ֹ֥רֹום ָרד ְֽׁשֹו׃‬ ‫י־ירּום‬


ֵָ֜ ‫ּומ‬
ִ ‫הוָ֑ה‬
ָ ‫ג ִ ְֽׁמי־יַ ֲף ֶ ֹ֥לה ב ַהש־י‬ 3- Quem subirá ao monte do
SENHOR? E quem se
qadǝsho bimǝqom umi-yaqum vǝhar-adonay mi-yaaleh . levantará no seu santo lugar?
seu santo no lugar e quem-ele levantará ao monte do-SENHOR quem-subirá .

* ‫ש־ל ָ ֹ֥בב ֲא ֶ ֶׁ֤שש׀ לא־נָ ָ ֶ֣שא ַל ָ ֶ֣שוא נַ ץ ִ ָ֑שי‬


ֵ ָׁ֫ ‫ַכ ִ֗ ַפיִ ם ּוְֽׁ ַב‬ ‫ד נ ִ ָֹ֥רי‬ 4- O que é puro de mãos e
limpo de coração, que não
nafǝshi lashavǝ lo-nassa asher uvar-levav chapayim nǝqi . entrega a sua alma à falsidade e
sua alma para falsidade não-levantado que e limpo de-coração mãos o que é puro . não jura enganosamente.

‫ו ֹ֖לא נִ ש ַ ֶ֣בע ל ִמש ָ ְֽׁמה׃‬ *


lǝmirǝmah nishǝba vǝlo .
para falsidade jura e não .

*‫ֹלהי יִ ש ְֽׁףֹו׃‬
ֹ֥ ֵ ‫הוָ֑ה ּוֵ֜ ק ָד ָ ִ֗רה ֵמ ֱא‬
ָ ‫ַ֭ב ָש ָכה ֵמ ֵ ֶ֣את י‬ ‫ה יִ ָ ֶ֣שא‬ 5- Este receberá a bênção do
SENHOR e a justiça do Deus
yishǝo meelohey utsǝdaqah adonay meet vǝrachah yissa . da sua salvação.
sua salvação do Deus da e justiça SENHOR do bênção este receberá .

- 37 -
‫ו* ֶַ֭זה ֶ֣דֹוש )דש ָשו( ]דש ָ ָ֑שיו[ מ ַבר ֵ֙שי ָץ ֶנֹ֖יָך יַ ֲף ֶ֣רב ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ 6- Esta é a geração daqueles
que te buscam, dos que buscam
selah yaaqov faneycha mǝvaqǝshi [dorǝshayv] (dorǝshav) dor zeh . a tua face, Jacó! Selah!
(brados de exaltação) Jacó tua face dos que buscam daqueles que te buscam geração esta .

‫עֹולָ֑ם * ֵ֜ו ִ֗יָבֹוא ֶ ֶ֣מ ֶלך ַה ָכ ְֽׁבֹוד׃‬


ָ ‫יכם ְֽׁו ִַ֭הּנָ שאּו ִפת ֵ ֶ֣חי‬
ִֶ֗ ‫אש‬
ֵ ‫ש ֶׁ֤אּו ש ָף ִ ֙שים׀ ָ ְֽׁש‬ ‫ז‬ 7- Levantai ó portas as vossas
cabeças; levantai-vos, ó
hakavod melech vǝyavo olam pitǝchey vehinassǝu rasheychem shǝarim sǝu . entradas eternas, e entrará o
a glória Rei e Ele entrará eternas entradas levantai-vos vossas cabeças portas levantai . Rei da glória.

*‫הוה גִ ֹ֥בֹוש ִמל ָח ָ ְֽׁמה׃‬


ִָ֗ ‫זֶ ְ֘ה ֶ ֶׁ֤מ ֶלך ַה ָָׁ֫כ ֹ֥בֹוד יַ֭הוָ ה ִףזֶ֣ ּוז וגִ ָ֑בֹוש ֵ֜י‬ ‫ח ִ ֹ֥מי‬ 8- Quem é este Rei da glória?
O SENHOR, forte e poderoso;
milǝchamah guibor adonay vǝguibor izuz adonay hakavod melech zeh mi . o SENHOR, poderoso nas
batalhas poderoso SENHOR e poderoso forte SENHOR a glória rei este quem? . batalhas.

*‫ֶ ֶ֣מ ֶלך ַה ָכ ְֽׁבֹוד׃‬ ‫עֹולָ֑ם ֵ֜ויָבא‬


ָ ‫יכם ּוַ֭שאּו ִפת ֵ ֶ֣חי‬
ִֶ֗ ‫אש‬
ֵ ‫ט ש ֶׁ֤אּו ש ָף ִ ֙שים׀ ָ ְֽׁש‬ 9- Levantai ó portas as vossas
cabeças; e levantai, ó entradas
hakavod melech vǝyavo olam pitǝchey ussǝu rasheychem shǝarim sǝu . eternas, e entrará o Rei da
a glória Rei e Ele entrará eternas entradas e levantai vossas cabeças portas levantai . glória.

* ‫הוֹ֥ה ק ָב ָ֑אֹות ֶׁ֤הּוא ֶ ֹ֖מ ֶלך ַה ָכ ֶ֣בֹוד ֶ ְֽׁס ָלה׃‬


ָ ‫י ִ ֶׁ֤מי ֶ֣הּוא זֶ ְ֘ה ֶ ֶׁ֤מ ֶלך ַה ָָׁ֫כ ֹ֥בֹוד י‬ 10- Quem é este Rei da glória?
O SENHOR dos exércitos; Ele
selah hakavod melech hu tsǝvaot adonay hakavod melech zeh hu mi . é o Rei da glória! Selah!
(brado de exaltação!) a glória Rei Ele exércitos SENHOR a glória Rei este quem? .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 25 - ‫ְּת ִה ִלים כה‬


* ‫הוה נַ ץ ִ ֹ֥שי ֶא ָ ְֽׁשא׃‬
ִָ֗ ‫א ל ָד ִַ֡וד ֵא ֶ ֹ֥ליָך ֵ֜י‬ 1- Por Davi. A ti, SENHOR,
elevo a minha alma.
essa nafǝshi adonay eleycha lǝdavid .
eu elevo minha alma SENHOR a ti por Davi .

*‫ִ ְֽׁלי׃‬ ‫ל־י ְַֽׁףל ֹ֖קּו אי ַ ֶ֣בי‬


ַ ‫ַא‬ ‫ֹושה‬
ָ ‫ל־א ָ֑ב‬
ֵ ‫ֹלהי בָךֶ֣ ָ ַ֭ב ַטח ִתי ַא‬
ִַ֗ ‫ב ֱ ְֽׁא‬ 2- Deus meu, em ti confio; não
seja eu envergonhado, não
li oyǝvay al-yaalǝtsu al-evoshah vatachǝti becha elohay . exultem os meus inimigos
sobre mim meus inimigos não-ele exulte não-eu envergonhado confio em ti Deus meu . sobre mim.

*‫ַהבֹוג ִ ֹ֥דים ֵשי ָ ְָֽׁרם׃‬ ‫ֵי ִֵ֗֜בשּו‬ ‫ֶ֣לא ָ֑יֵבשּו‬ ‫ל־רוֶ יָך‬
ַ֭ ‫ָכ‬ ‫ג ַגֶ֣ם‬ 3- Com efeito, todos os que em
ti esperam não serão
reyqam yevoshu haboguǝdim yevoshu lo kol-qoveycha gam . envergonhados; envergonhados
sem causa os transgressores ele envergonhado ele envergonhado não todos-(os que)esperam também . sejam os que transgridem sem
causa.
‫חֹותיָך ַלמ ֵ ְֽׁדנִ י׃‬
* ֶ֣ ֶ ‫יףנִ י ֹ֖אש‬
ָ֑ ֵ ‫הֹוד‬
ִ ‫ד ד ָש ֶכֶ֣יָך יַ֭הוָ ה‬ 4- Mostra-me os
caminhos, SENHOR, ensina-
teus
lamǝdeni orǝchoteycha hodieni adonay dǝracheycha . me as tuas veredas.
ensina-me tuas veredas mostra-me SENHOR teus caminhos .

* ֹ֥‫אֹותָך‬ ‫ֹלהי יִ ש ִ ָ֑ףי‬


ֶ֣ ֵ ‫י־א ָתה ֱא‬
ַ֭ ַ ‫ה ַהד ִ ַ֨ש ֵיכֶׁ֤נִ י ַב ֲא ִמ ֶ֙תָך׀ ְֽׁו ַלמ ֵ ִ֗דנִ י ִ ְֽׁכ‬ 5- Guia-me na tua verdade e
ensina-me, pois tu és o Deus da
otǝcha yishǝi elohey ki-atah velamǝdeni vaamitecha hadǝricheni . minha salvação; em ti
em ti minha salvação Deus de porque-tu e ensina-me na tua verdade guia-me .

- 38 -
‫ל־היְֽׁ ֹום׃‬
ַ ‫ָכ‬ ‫יתי‬
ִ ‫ִֵ֜ר ִ ִּ֗ו‬ * tenho esperado todo o dia.

kol-hayom qiviti .
todo-dia eu(tenho)esperado .

* ‫ֵ ְֽׁה ָמה׃‬ ‫עֹולֶ֣ם‬


ָ ‫ִ ֹ֖כי ֵמ‬ ‫יַ֭הוָ ה וַ ֲח ָס ֶ ָ֑דיָך‬ ‫ש־ש ֲח ֶ ֶ֣מיָך‬
ַ ‫ו זכ‬ 6- Lembra-te das
misericórdias, SENHOR, e
tuas

hemah meolam ki vachassadeycha adonay zǝchor-rachameycha . (das) tuas benignidades, porque


elas (são desde a)eternidade porque e tuas benignidades SENHOR lembra-tuas misericórdias . elas (são desde a) eternidade.

‫י־א ָתה‬
ָ֑ ַ ‫ש־ל‬
ִ ‫ז ָכ‬ ֹ֥‫ל־תז ֹ֥כש כ ַחסדָך‬
ִָׁ֫ ‫ַא‬ ‫ּוץ ָש ִ֗ ַףי‬ ‫עּושי׀‬
֙ ַ ‫ז ַח ֶׁ֤טאות נ‬ 7- Não te lembres dos pecados
de minha mocidade (nem das)
zǝchar-li-atah kǝchassǝdecha al-tizǝkor ufǝshaay nǝuray chatovt . minhas transgressões,
lembra -de mim-tu conforme tuas misericórdias não-lembres e minhas transgressões minha mocidade pecados de . conforme as tuas misericórdias.
Lembra-te de mim por conta da
‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫י‬ ֶ֣‫טּובָך‬ ‫ל ַ ֹ֖מ ַףן‬ tua bondade, SENHOR.

adonay tuvǝcha lǝmaan .


SENHOR tua bondade por conta da .

*‫ַח ָט ִ ֶ֣אים ַב ָ ְֽׁד ֶשך׃‬ ‫יֹושה‬


ֹ֖ ֶ ‫ל־כֶׁ֤ן‬
ֵ ‫הוָ֑ה ַף‬
ָ ‫טֹוב־ויָ ָ ֹ֥שש י‬ ‫ח‬ 8- Bom e reto é o SENHOR;
por isso ensinará o caminho
badarech chataim yoreh al-ken adonay tov-vǝyashar . aos pecadores.
no caminho pecadores ele ensinará por isso SENHOR bom-reto .

*‫יַ ד ֵ ֶ֣שך ֲַ֭ףנָ וִ ים ַב ִמש ָ ָ֑פט ִ ְֽׁו ַיל ֵ ֹ֖מד ֲףנָ ִוֶ֣ים ַדש ְֽׁכֹו׃‬ ‫ט‬ 9- Ele guiará os humildes na
sua justiça e aos humildes
darǝcho anavim vilamed bamishǝpat anavim yadǝrech . ensinará o seu caminho.
seu caminho humildes e Ele ensinará na justiça humildes Ele guiará .

*‫יתֹו ו ֵףד ָ ְֽׁתיו׃‬


ִ֗ ‫ֵ֜ב ִש‬ ‫וֶ ֱא ֶ ָ֑מת לנק ֵ ֹ֥שי‬ ‫ל־אש ֶ֣חֹות יַ֭הוָ ה ֶ ֶ֣ח ֶסד‬
ָ ‫ָכ‬ ‫י‬ 10- Todas as tuas veredas,
SENHOR, são misericórdia e
vǝedotayv vǝrito lǝnotseri veemet chessed adonay kol-arǝchot . verdade para os que guardam a
e teus testemunhos teu concerto para(os que)guardam e verdade misericórdia SENHOR todas-veredas . tua aliança e os teus
testemunhos.
* ‫ב־הּוא׃‬
ְֽׁ ‫ִ ֶ֣כי ַש‬ ‫הוָ֑ה ְֽׁו ָס ַלח ָ ֹ֥ת ֵ֜ ַל ֲף ִ֗ ִֹוני‬
ָ ‫י‬ ֹ֥‫ן־שמָך‬
ִ ‫ל ַ ְֽׁמ ַף‬ ‫יא‬ 11- Por causa do teu nome,
SENHOR, e perdoa ao meu
rav-hu ki laavoni vǝsalachǝta adonay lǝmaan-shimǝcha . pecado, porque são muitos.
muito-ele porque ao meu pecado e perdoa tu SENHOR por causa de-teu nome .

*‫ֹושּנּו ב ֶ ֶ֣ד ֶשך יִב ָ ְֽׁחש׃‬


ִ֗ ֶ ֵ֜‫הוָ֑ה י‬
ָ ‫י־זֶ֣ה ָ ַ֭ה ִאיש י ֵ ֶ֣שא י‬
ֶ ‫ִמ‬ ‫יב‬ 12- Quem é o homem que teme
ao SENHOR? Ele o ensinará
yivǝchar bǝderech yorenu adonay yǝre haish mi-zeh . no caminho (que deve)
ele escolhe no caminho Ele ensina SENHOR ele teme o homem quem-este . escolher.

‫ִי ֶַ֣ישש ָ ְֽׁא ֶשצ׃‬ ‫יג* ַ ַ֭נץשֹו ב ֶ֣טֹוב ָת ִ ָ֑לין ֵ֜וזַ ש ִ֗עֹו‬ 13- A sua alma repousará no
bem e a sua descendência
arets yiyrash vǝzarǝo talin bǝtov nafǝsho . herdará a terra.
terra herdará e a sua semente repousará no bem sua alma .

‫יףם׃‬
ְֽׁ ָ ‫הֹוד‬
ִ ‫יתֹו ל‬
ִ֗ ‫ּוֵ֜ ב ִש‬ ‫יַ֭הוָ ה ִל ֵיש ָ ָ֑איו‬ ‫יד* ֶ֣סֹוד‬ 14- A intimidade do SENHOR
é para os que o temem (aos
lǝhodiam uvǝrito lireayv adonay sod . quais) Ele dará a conhecer a
para(que)O conhecem e sua aliança para os (que) o temem SENHOR intimidade . sua aliança.

‫ּוא־יֹוקיא ֵמ ֶ ֶ֣ש ֶשת ַשג ָ ְֽׁלי׃‬


ֹ֖ ִ ‫הוָ֑ה ִ ֶׁ֤כי ְֽׁה‬
ָ ‫ֶאל־י‬ ‫ָ ַ֭ת ִמיד‬ ‫טו ֵף ַינֶ֣י‬ 15- Os meus olhos estão
continuamente no SENHOR
ragǝlay mereshet hu-yotsi ki el-adonay tamid eynay . pois Ele tirará da rede os meus
meu pé da rede Ele-tirará pois para SENHOR continuamente meus olhos . pés.

‫ִ ְֽׁכי־יָ ִ ֹ֖חיד ו ָף ִנֶ֣י ָ ְֽׁאנִ י׃‬


* ‫ה־א ַ ֹ֥לי ו ָח ֵּנָ֑נִ י‬
ֵ ֵ‫טז פנ‬ 16- Volta o teu rosto para mim
e tem piedade de mim pois sou
ani vǝani yachid-ki vǝchaneni pǝneh-elay . solitário e aflito.
eu e aflito pois-eu solitáiro e tem piedade de mim volta-te-para mim .

*‫יאנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫הֹוק‬
ִ ‫ּורֹותי‬
ִַ֗ ‫ִֵ֜ממ ְֽׁק‬ ‫ִהש ִ ָ֑חיבּו‬ ‫יז ָק ֶ֣שֹות ל ָב ִ ֶ֣בי‬ 17- As ânsias do meu coração
se têm multiplicado; livra-me
hotsieni mimǝtsuqotay hirǝchivu lǝvavi tsarot . dos meus apertos.
me livra dos meus apertos (elas)se têm multiplicado meu coração ânsias do .

‫אותי׃‬
* ְֽׁ ָ ‫ל־חט‬
ַ ‫וַ ֲף ָמ ִ ָ֑לי ֵ֜ו ִָ֗שא ל ָכ‬ ‫יח ש ֵ ֶ֣אה ָ ַ֭ףניִ י‬ 18- Olha a minha aflição e a
minha dor e perdoa todos os
lǝchol-chatotay vǝssa vaamali anǝyiy rǝe . meus pecados.
para todos-meus pecados e levanta e minha dor minha aflição olha .

- 39 -
* ‫ו ִשנ ַ ֹ֖את ָח ָ ֶ֣מס שנֵ ְֽׁאּונִ י׃‬ ‫י־שבּו‬
ָ֑ ָ ‫יט ש ֵ ְֽׁאה־אֹוי ַ ֹ֥בי ִכ‬ 19- Olha para os meus
inimigos pois eles são muitos e
sǝneuni chamas vǝsinǝat ki-rabu rǝe-oyǝvay . eles me odeiam com ódio cruel.
odeiam a mim violência e odeiam pois-muitos eles olha-meus inimigos .

* ‫יתי ָ ְֽׁבך׃‬
ִ ‫י־ח ִ ֹ֥ס‬
ָ ‫ל־א ִ֗בֹוש ִ ְֽׁכ‬
ֵֵ֜ ‫כ ָשמ ָ ֶ֣שה ַ ַ֭נץ ִשי ו ַה ִצ ֵילָ֑נִ י ַא‬ 20- Guarda a minha alma e
livra-me; (que) eu não (seja)
vach ki-chassiti al-evosh vǝhatsileni nafǝshi shamǝrah . envergonhado, pois me refugio
em ti pois-me refugio não-eu envergonhe e livra-me minha alma guarda . em ti.

*‫יתיָך׃‬
ְֽׁ ִ ִ‫כא תם־וָ ֹ֥י ֶשש יִ צ ָ֑שּונִ י ִֵ֜ ִ֗כי ִרּו‬ 21- Guardem-me a pureza e
retidão pois em ti tenho
qiviticha ki yitsǝruni tom-vayosher . esperado.
esperado em ti pois me guardem pureza-e retidão .

* ‫שֹותיו׃‬
ָ ‫ֹלהים ֶאת־יִ ש ָש ֵ ָ֑אל ִֵ֜מ ִ֗כל ָ ְֽׁק‬
ִ ‫כב פ ֵ ֶ֣דה ַ֭ ֱא‬ 22- Redime, ó Deus, a Israel,
de todas as suas angústias.
tsarotayv mikol et-yisǝrael elohim pǝdeh .
suas angústias de todas *-Israel Deus redime .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 26 - ‫ְּת ִה ִלים כו‬


*‫יהוֹ֥ה‬
ָ ‫ּוב‬
ַ ‫ָה ַלָ֑כ ִתי‬ ‫י־אנִ י בת ִ ֶ֣מי‬
ֲַ֭ ‫הוה ִ ְֽׁכ‬
ִָ֗ ‫א ל ָד֙ ִוד׀ ָשץ ֵ ֶׁ֤טנִ י י‬ 1- (salmo) Por Davi. Julga-me,
SENHOR, pois tenho andado
uvadonay halachǝti bǝtumi ki-ani adonay shafǝteni lǝdavid . na minha integridade e no
e no SENHOR eu(tenho)andado na minha pureza pois-eu SENHOR julga-me por Davi . SENHOR tenho confiado; não
vacilarei.
‫ֶ֣לא ֶאמ ָ ְֽׁףד׃‬ ‫ֵָ֜ב ִַ֗טח ִתי‬ *
emǝad lo batachǝti .
vacilarei não eu(tenho)confiado .

‫יֹותי ו ִל ִ ְֽׁבי׃‬
ֶ֣ ַ ‫שֹוץה()( ] ָקש ָ ֹ֖ץה[ ִכל‬
ָ ‫הוֶ֣ה ונַ ֵ ָ֑סנִ י * )ק‬
ָ ‫ב ב ָח ֵנֶ֣נִ י י‬ 2- Examina-me e prova-me,
SENHOR, testa os meus rins e
vǝlibi chilǝyotay [tsarǝfah] (tsǝrifah) vǝnasseni adonay bǝchaneni . o meu coração.
e meu coração neus rins derreter, refinar e prova-me SENHOR examina-me .

*‫ֵ֜ו ִהת ַה ִ֗ ַלכ ִתי ַב ֲא ִמ ֶ ְֽׁתָך׃‬ ‫ֵף ָינָ֑י‬ ‫ל ֶ ֶ֣נַ֤גֶ ד‬ ‫י־חסדָך‬


ַ֭ ַ ‫ג ִ ְֽׁכ‬ 3- Porque a tua benignidade
(está) diante dos meus olhos e
baamitecha vǝhitǝchalachti eynay lǝnegued ki-chassǝdecha . (tenho) andado na tua verdade.
na tua verdade e(tenho)andado meus olhos para diande de porque a tua benignidade .

*‫י־שוא ו ִ ֹ֥ףם ֵ֜ ַנ ֲף ָל ִִ֗מים ֶ֣לא ָא ְֽׁבֹוא׃‬


ָ֑ ָ ‫א־י ַַ֭שב ִתי ִףם־מ ֵת‬
ָ ‫ל‬ ‫ד‬ 4- Não me assento com
homens vãos e não ando com
avo lo naalamim vǝim im-mǝtey-shavǝ lo-yashavǝti . (homens) dissimulados.
eu vou não dissimulados e com com-pessoas-vãs não-me assento .

* ‫ם־ש ָש ִ֗ ִףים ֶ֣לא ֵא ֵ ְֽׁשב׃‬


ֵ֜ ‫ו ִף‬ ‫מ ֵש ִ ָ֑ףים‬ ‫אתי ר ַ ֶ֣הל‬
ִ ֵ‫ה ָ ַ֭שנ‬ 5- Aborreço a congregação dos
malfeitores e não me assento
eshev lo vǝim-rǝshaim mǝreim qǝhal saneti . com os ímpios.
eu assento não e com-ímpios dos malfeitores congregação aborreço .

- 40 -
* ‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ת־מז ַב ֲחָךֶ֣ י‬
ִ ‫ֶא‬ ‫וַ ֲאסב ָ ֹ֖בה‬ ‫ו ֶאש ַ ֶ֣חצ בנִ ָקיֶ֣ ֹון ַכ ָ ָ֑פי‬ 6- Lavarei minhas mãos na
inocência e andarei ao redor do
adonay et-mizǝbachacha vaassovǝva kapay bǝniqayon erǝchats . teu altar.
SENHOR *-teu altar e eu andarei ao redor de minha mão na inocência eu lavarei .

* ‫אֹותיָך׃‬
ְֽׁ ֶ ‫תֹודה ּוֵ֜ ל ַס ִ֗ ֵפש ָכל־נִ ץל‬
ָ֑ ָ ‫ב ֶ֣רֹול‬ ַ ‫ז ַ ַ֭לש ִמ‬ 7- Para publicar com voz de
agradecimento e para contar
kol-nifǝlǝoteicha ulǝsaper todah bǝqol lashǝmia . todas as tuas maravilhas.
todas-tuas maravilhas e para dizer obrigado com voz de para publicar .

* ‫בֹודָך׃‬
ְֽׁ ֶ ‫יתָך ּוֵ֜ מ ִ֗רֹום ִמש ַ ֹ֥כן כ‬
ָ֑ ֶ ‫ֵב‬ ‫ְֽׁהוה ָ ַ֭א ַהב ִתי מ ֶ֣ףֹון‬
ִָ֗ ‫ח י‬ 8- SENHOR, eu amo a
habitação da tua casa e o lugar
kǝvodecha mishǝkan umǝqom beytecha mǝon ahavǝti adonay . onde reside a tua glória.
tua glória moradia e lugar de tua casa habitação de eu(tenho)amado SENHOR .

* ‫ַח ָיְֽׁי׃‬ ‫ם־אנ ֵ ֹ֖שי ָד ִ ֶ֣מים‬


ַ ‫ם־ח ָט ִ ֶ֣אים נַ ץ ִ ָ֑שי ו ִף‬
ַ ‫ל־ת ֱא ֶ֣ספ ִף‬
ֶ ‫ט ַא‬ 9- Não ajuntes a minha alma
com pecadores, nem a minha
chayay damim vǝim-anǝshey nafǝshi im-chataim al-teessof . vida com a de homens
minha vida sanguinários e com-homens minha alma com pecadores não ajunte . sanguinários.

*‫ימ ִ֗ ָינם ָ ֶ֣מל ָאה ְֽׁש ַחד׃‬


ִ ‫יהם זִ ָ ָ֑מה ִ ְֵֽׁ֜ו‬
ֹ֥ ֶ ‫ש־ב ֵיד‬
ִ ‫י ֲא ֶש‬ 10- Em cujas mãos têm
malefícios e a direita deles
shochad malǝah viminam zimah asher-bideyhem . (está) cheia de subornos.
subornos cheia de e direita deles malefícios que-mão deles .

* ‫ו ָח ֵּנְֽׁנִ י׃‬ ‫ֵא ִ֗ ֵלך פ ֵ ֶ֣דנִ י‬ ‫יא ַ ַ֭ו ֲאנִ י בת ִ ֹ֥מי‬ 11- (Mas, quanto) a mim, ando
na minha sinceridade; redime-
vǝchaneni pǝdeni elech bǝtumi vaani . me e tem piedade de mim.
e tem piedade de mim me redime eu ando na minha pureza e eu .

*‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ישֹוש ֵ֜ב ַמר ֵה ִ֗ ִלים ֲא ָב ֵ ֹ֥שך י‬
ָ֑ ‫יב ַ ַ֭שג ִלי ָ ְֽׁףמ ָ ֶ֣דה ב ִמ‬ 12- Meu pé (está) posto num
caminho plano; nas
adonay avarech bǝmaqǝhelim vǝmishor amǝdah reguǝli . congregações bendirei ao
SENHOR eu bendirei nas congregações em plano (está)posto meu pé . SENHOR.

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 27 - ‫ְּת ִה ִלים כז‬


*‫עֹוז־ח ִַ֗יי‬
ֵַ֜ ‫הוֹ֥ה ָ ְֽׁמ‬
ָ ‫ישא י‬
ָ֑ ָ ‫ִמ ִ ֶ֣מי ִא‬ ‫אֹושי וַ֭יִ ש ִףי‬
ֶ֣ ִ ‫הוֶׁ֤ה׀‬
ָ ‫א ל ָד֙ ִוד׀ י‬ 1- (Salmo) por Davi. O
SENHOR é a minha luz e a
maoz-chayay adonay ira mimi vǝyishǝi ori adonay lǝdavid . minha salvação; a quem
força-minha vida SENHOR temerei a quem? e minha salvação minha luz SENHOR por Davi . temerei? O SENHOR é a força
da minha vida; de quem (terei)
‫ִמ ִ ֹ֥מי ֶאץ ָ ְֽׁחד׃‬ * medo?

efǝchad mimi .
(terei)medo de quem? .

*‫ואי ַ ֶ֣בי‬ ‫ב ִבר ֶׁ֤שב ָף ַ ֙לי׀ מ ֵש ִףיםְ֘ ֶל ֱא ַ֪כל ֶאת־ב ָָׁ֫ש ִ ֹ֥שי ָק ַ ֶ֣שי‬ 2- Quando se aproximam de
mim os malfeitores (como que)
vǝoyǝvay tsaray et-bǝssari leechol mǝraim alay biqǝrov . para comer a minha carne,
e meus inimigos meus opressores *-de minha carne para comer de maus sobre mim de perto . meus opressores e inimigos

- 41 -
‫ֵ ֹ֖ה ָמה ָכש ֶ֣לּו ונָ ָ ְֽׁץלּו׃‬ ‫ִ ָ֑לי‬ * para (mim), eles (é
tropeçaram e cairam.
que)

vǝnafalu chashǝlu hemah li .


e cairam tropeçaram eles para(mim) .

* ‫ם־ת ֶ֣רּום ָ ַ֭ף ַלי‬


ָ ‫ִא‬ ‫ישא ָׁ֫ ִל ִ ֹ֥בי‬
ַ֪ ָ ִ‫ָף ַ ֙לי׀ ַמ ֲחנֶ ְ֘ה ְֽׁלא־י‬ ‫ם־ת ֲח ֵּ֬ ֶנה‬
ַ ‫ג ִא‬ 3- Ainda (que) se acampasse
contra mim um exército, não
alay im-taqum libi lo-yiyra machaneh alay im-tachaneh . temeria o meu coração; ainda
sobre mim ainda(que)levantasse meu coração não-temeria exército sobre mim ainda(que)-se acampasse . (que) se levantasse contra mim
a guerra, n’Ele eu confiaria.
* ‫בֹוט ַח׃‬
ְֽׁ ֵ ‫* ִמל ָח ָ ָ֑מה ֵ֜ב ִ֗זאת ֲא ִנֶ֣י‬
voteach ani bǝzot milǝhamah .
confiaria eu nisto guerra .

*‫אֹותּה ֲא ַָׁ֫ב ֵ ֹ֥קש ִשב ִ ֶ֣תי ב ֵבית־יַ֭הוָ ה‬


ַ֪ ָ ‫ד ַא ַ ֶׁ֤חת׀ ָש ַ ֶ֣אל ִתי ֵ ְֽׁמ ֵאת־יהוָ ְ֘ה‬ 4- Uma coisa peço ao
SENHOR, a qual buscarei;
bǝveyt-adonay shivǝti avaqesh otah meet-adonay shaalǝti achat . (que) eu more na casa do
na casa-SENHOR eu more eu buscarei a qual do-SENHOR eu peço uma(coisa) . SENHOR todos os dias da
minha vida para contemplar a
‫יכ ְֽׁלֹו׃‬
ָ ‫הוה ּול ַב ֵ ֹ֥קש ב ֵה‬
ִָ֗ ‫ם־י‬
ֵ֜ ‫ב ְֽׁנ ַף‬ ‫ַל ֲחזֹ֥ ֹות‬ ‫ָכל־י ֵ ֶ֣מי ַח ַיָ֑י‬ formosura do SENHOR e para
meditar no seu templo.
bǝheychal ulǝvaqer bǝnoam-adonay lachazot chayay kolyǝmey .
no seu templo e para meditar da formosura-SENHOR para-contemplar minha vida tudo de-dias .

*‫ַיַ֭ס ִת ֵשנִ י ב ֵ ֶ֣ס ֶתש‬ ‫ביַ֪ ֹום ָ ָׁ֫ש ָ ֹ֥ףה‬ ‫בסכ ְ֘ה‬ ‫יִ קפנֵ֙ נִ י׀‬ ‫ה ִ ֶׁ֤כי‬ 5- Porque Ele me esconderá no
seu pavilhão no dia da
bǝsseter yassǝtireni raah bǝyom bǝssukoh yitsǝfǝneni ki . adversidade, Ele me ocultará
no secreto Ele me ocultará adversidade no dia em seu pavilhão Ele me esconderá porque . no secreto

‫ָא ֳה ָ֑לֹו ֵ֜ב ִ֗קּוש ישֹומ ֵ ְֽׁמנִ י׃‬ * da sua tenda, Ele me
yǝromǝmeni bǝtsur aholo . estabelecerá (sobre) uma rocha.
Ele me estabelecerá na rocha sua tenda .

*‫יבֹותי ו ֶאזב ָ ֶ֣חה ַ֭ב ָא ֳהלֹו‬


ִַ֗ ‫ְֽׁס ִב‬ ‫ַ ֶׁ֤ףל ְֽׁאי ֵַּ֬בי‬ ‫אשי‬
ִַ֡ ‫ש‬ ‫ו ו ַף ָ֙תה יָ ַ֪שּום‬ 6- E agora, Ele exaltará a
vǝaholo vǝezǝbǝchah sǝvivotay oyǝvay al roshi yarum vǝatah . minha cabeça sobre os meus
no seu tabernáculo e sacrificarei ao redor de mim meu inimigo sobre minha cabeça Ele exaltará e agora . inimigos ao redor de mim e
sacrificarei no seu tabernáculo,
‫יהוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫שּוףה ָא ִ ֹ֥ש ָישה ֵַ֜ו ֲאזַ מ ָ ִ֗שה ַל‬
ָ֑ ָ ‫ת‬ ‫זִ ב ֵ ֶ֣חי‬ ֳ
sacrifícios de júbilo! Eu
cantarei e louvarei ao
ladonay vaazamǝrah ashirah tǝruah zivǝchey . SENHOR.
ao SENHOR e louvarei eu cantarei júbilo sacrifícios de .

* ‫וַ ֲף ֵנְֽׁנִ י׃‬ ‫רֹולי ֶאר ָ ִ֗שא ו ָח ֵּנֹ֥נִ י‬


ֹ֥ ִ ‫הוֹ֖ה‬
ָ ‫ז ש ַמע־י‬ 7- Ouve, SENHOR, a minha
voz (quando) clamo; tem
vaaneni vǝchaneni eqǝra qoli shǝma-adonay . misericórdia de mim e
e responde-me e tem misericórdia de mim eu clamo minha voz ouve-SENHOR . responde-me!

*‫הוֶ֣ה ֲא ַב ֵ ְֽׁקש׃‬
ָ ‫ת־פ ֶנֹ֖יָך י‬
ָ ‫ֶא‬ ‫ַבק ֶ֣שּו ָץ ָנָ֑י‬ ‫ח לָךֶׁ֤ ׀ ָא ַ ֶ֣מש ִל ִַ֭בי‬ 8- (Quando tu disseste: ) Busca
a minha face; o meu coração te
avaqesh adonay et-paneycha fanay baqǝshu libi amar lǝcha . disse a ti: A tua face,
eu buscarei SENHOR *-tua face minha face busca tu meu coração disse a ti . SENHOR, eu buscarei.

* ‫ל־תט־ב ִַ֗אפ ָׁ֫ ַףב ֶ ֹ֥דָך ֶףז ָש ִ ֹ֥תי‬


ַ ‫ל־תס ֵֵּ֬תש ָפנֶ֙ יָך׀ ִמ ֶמּנִ יְ֘ ַ ְֽׁא‬
ַ ‫ט ַא‬ 9- Não ocultes de mim a tua
face, não afastes com ira o teu
ezǝrati avǝdecha al-tat-bǝach mimeni paneycha al-tassǝter . servo; tu tens sido a minha
minha ajuda teu servo não-afastes-com ira de mim tua face não-ocultes . ajuda; não me desampares e
não te esqueças de mim, Deus
*‫ֹלהי יִ ש ִ ְֽׁףי׃‬
ֹ֥ ֵ ‫ֱא‬ ‫ל־ת ַףז ִֵ֗בנִ י‬
ְֽׁ ֵ֜ ַ ‫ל־תט ֵ ֹ֥שנִ י ו ַא‬
ִ ‫ָ֑ית ַ ְֽׁא‬
ָ ‫ָה ִי‬ da minha salvação.

yishǝi elohey vǝal-taazǝveni al-titǝsheni hayiyta .


minha salvação Deus da e não-te esqueças de mim não-me desampares tu tens sido .

* ‫ַי ְַֽׁאס ֵ ְֽׁץנִ י׃‬ ‫יהוֶ֣ה‬


ָ ‫ַ ְֽׁו‬ ‫ֲףזָ ָ֑בּונִ י‬ ‫י־א ִ ֶ֣בי ו ִא ִ ֶ֣מי‬
ָ ‫י ִכ‬ 10- Pois (se) o meu pai e minha
mãe me abandonarem, o
yaassǝfeni vaadonay azavuni vǝimi ki-avi . SENHOR me acolherá.
Ele me levantará e o SENHOR me esquecerem e minha mãe pois-meu pai .

* ‫שֹוש ָ ְֽׁשי׃‬ ‫ישֹוש ֵ֜ל ִַ֗מ ַףן‬


ָ֑ ‫ּוַ֭נ ֵחנִ י ב ֶ֣א ַשח ִמ‬ ‫הוה ַ ָׁ֫דש ֶ ֹ֥כָך‬
ִָ֗ ‫ֹושנִ י י‬
ֹ֥ ֵ ‫יא ֶׁ֤ה‬ 11- Ensina-me SENHOR os
teus caminhos e guia-me por
shorǝray lǝmaan mishor bǝorach unǝcheni darǝkecha adonay horeni . vereda plana, por causa dos
meus inimigos por causa dos plana na vereda e guia-me teus caminhos SENHOR ensina-me . meus inimigos (que me
espreitam).

- 42 -
* ‫י־ש ֶרש‬
ֶ ֵ֜ ִ֗ ‫ֵ ְֽׁף ֵד‬ ‫מּו־בי‬
ֹ֥ ִ ‫ִ ֹ֥כי ָ ְֽׁר‬ ‫ל־תתנֵ נִ י ב ֶנ ֶֶ֣ץש ָק ָ ָ֑שי‬
ַ֭ ִ ‫יב ַ ְֽׁא‬ 12- Não me entregues à
vontade dos meus inimigos
edey-sheqer qamu-vi ki tsaray bǝnefesh al-titǝneni . pois contra mim se levantam
testemunhas-falsas eles levantam-(contra)mim pois meu inimigo na alma não-me entregues . falsas testemunhas e (os que)
respiram cueldade.
‫יץ ַח ָח ָ ְֽׁמס׃‬
ֹ֥ ֵ ִ‫ו‬ *
chamas vifech .
violência e respiram .

‫הוה ב ֶ ֶ֣א ֶשצ ַח ִ ְֽׁיים׃‬


* ִָ֗ ‫ֶַ֭ה ֱא ַמנ ִתי ִלש ֹ֥אֹות ְֽׁבטּוב־י‬ ‫ּול ׅׄלא‬
ֵ‫יג ׅׄלל ִ֗ ׅׄל‬ 13- (Pereceria, sem dúvida,) a
menos que cresse que veria a
chayiym bǝerets betuv-adonay lirǝot heemanǝti lule . bondade do SENHOR na terra
viventes na terra de bom-SENHOR para ver eu cresse a menos que . dos viventes.

*‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ֵ֜ו ַר ֵ ִּ֗וה ֶאל־י‬ ‫ִל ֶבָָ֑ך‬ ‫יד ַר ֵ ִּ֗וה ֶאל־י ָׁ֫הָוֹ֥ה ֲַ֭חזַ ר ויַ ֲא ֵ ֶ֣מצ‬ 14- Espera no SENHOR,
anima-te e Ele fortalecerá o teu
el-adonay vǝqave libecha vǝyaamets chazaq el-adonay qave . coração; espera, (pois,) no
no-SENHOR e espera teu coração e Ele fortalecerá força no-SENHOR espera . SENHOR.

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 28 - ‫ְּת ִה ִלים כח‬


*‫ל־ת ֱח ַ ַ֪שש ִָׁ֫מ ֶ ֹ֥מּנִ י‬
ֶ ‫ַ ְֽׁא‬ ְ֘‫קּושי‬
ִ ‫הוה׀ ֶאר ָ ִ֗שא‬
ָ ֙ ‫א ל ָד ִַ֡וד ֵַ֨א ֶלֶׁ֤יָך י‬ 1- (Salmo) por Davi. A ti
clamo, SENHOR, rocha minha;
mimeni al-techerash tsuri eqǝra adonay eleycha lǝdavid . não te emudeças para comigo;
de mim não-te emudeças minha rocha eu clamo SENHOR a ti por Davi . não suceda que, se te
silenciares a meu respeito, seja
‫ִףם־יֹ֥ ֹוש ֵדי ְֽׁבֹוש׃‬ ‫ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ֵ֜ונִ מ ִַ֗של ִתי‬ ‫ן־ת ֱח ֶ ֹ֥שה‬
ְֽׁ ֶ ‫ֶפ‬ eu semelhante aos que descem
à cova.
vor im-yorǝdey vǝnimǝshalǝti mimeni pen-techesheh .
cova com os-eles descem e me torne semelhante de mim para que não-te silencies .

‫ֶאל־ד ִ ֹ֥ביש ָרד ֶ ְֽׁשָך׃‬ * ‫ֵָ֜י ַ ִ֗די‬ ‫ֵא ֶלָ֑יָך בנָ ש ִ ֹ֥אי‬ ‫ב ש ַ ֶׁ֤מע ֶ֣רֹול ַ ַ֭ת ֲחנּונַ י ב ַשּו ִ ֶ֣ףי‬ 2- Ouve a voz das minhas
súplicas no meu clamor a ti, no
qadǝshecha el-dǝvir yaday bǝnassǝi eleycha bǝshavǝi tachanunay qol shǝma . levantar de minhas mãos para o
teu santo para-oráculo minha mão no meu levantar de a ti no meu clamor minha súplica voz ouve . oráculo do teu santuário.

* ‫דב ֵ ֶ֣שי‬ ‫ם־פ ֲף ָׁ֫ ֵלי ָ ֹ֥אוֶ ן‬


ַ֪ ‫ל־תמש ֵכֶ֣נִ י ִףם־ש ָש ִףיםְ֘ ו ִף‬
ִ ‫ג ַא‬ 3- Não me arrasates com os
ímpios e com os praticantes da
dovǝrey aven vǝim-poaley im-rǝshaim al-timǝshǝcheni . iniquidade; falam de paz ao seu
que falam iniquidade e com-praticantes de com-ímpios não-tu me arrastes . próximo, (tendo) o mal no seu
coração.
‫ֵ֜ו ָש ִ֗ ָףה ִבל ָב ָ ְֽׁבם׃‬ ‫יהם‬
ָ֑ ֶ ‫ם־ש ֵף‬
ְֽׁ ֵ ‫ָ ַ֭שלֹום ִף‬ *
bilǝvavam vǝraah im-reeyhem shalom .
no coração deles e mal com-companheiros deles paz .

‫יהם‬
* ֶ ‫י ֵַ֭ד‬ ‫יהם כ ַמ ֲף ֵ ֶ֣שה‬
ֹ֥ ֶ ‫ַ ְֽׁמ ַףל ָׁ֫ ֵל‬ ַ ‫ּוכ ַ֪ש‬ ְ֘‫ן־ל ֶ ֶ֣הם כ ָץ ֳף ָלם‬
ָ ‫ד ֶת‬ 4- Dá-lhes conforme a obra
deles e segundo a malícia dos
yǝdeyhem kǝmaasseh malǝleyhem uchǝroa kǝfaolam tem-lahem . atos deles, conforme a obra das
mãos deles conforme a obra das dos atos deles e segundo a malícia conforme a obra deles dê-a eles . mãos deles;

- 43 -
‫ָל ֶ ְֽׁהם׃‬ ‫מּולֶ֣ם‬
ָ ‫ֵ ֶ֣תן ָל ֶ ָ֑הם ָה ֵ ֹ֖שב ג‬ dá-lhes, em
recompensa deles.
retorno, a

lahem gǝmulam hashev lahem ten .


para eles recompensa deles o retorno a eles dê .

* ‫ל־מ ֲף ֵ ֶ֣שה‬
ַ ‫ֶׁ֤לא ִַ֡יָבינּו ֶאל־פף ֶ֣לת יַ֭הוָ ה ו ֶא‬ ‫ה ִ ֶׁ֤כי‬ 5- Porque não atentam para as
obras do SENHOR e aos feitos
vǝel-maasseh adonay el-pǝulot yavinu lo ki . de suas mãos, Ele os derribará
e aos feitos SENHOR às-obras do atentam não porque . e não os reedificará.

‫יָ ָ ָ֑דיו ֵֶ֜י ֶהש ִֵ֗סם ו ֶ֣לא יִב ֵנְֽׁם׃‬ *


yivǝnem velo yeherǝssem yadayv .
os edificará e não Ele os derribará sua mão .

* ‫נּונְֽׁי׃‬
ָ ‫י־ש ַמע ֶ֣רֹול ַת ֲח‬
ֵָ֜ ‫הוָ֑ה ִכ‬
ָ ‫ו ָב ֹ֥שּוך י‬ 6- Bendito seja o SENHOR
que (tem) ouvido a voz das
tachanunay qol ki-shama adonay baruch . minhas súplicas.
minhas súplicas voz que-ouviu SENHOR bendito .

* ‫ְֽׁו ָׁ֫ ֶנ ֱף ָזַֹ֥֤ש ִתי וַ יַ ֲףֹלֹ֥ ז‬ ‫ֶׁ֤בֹו ָב ַ ֹ֥טח ִל ִִ֗בי‬ ְ֘‫ּומגִ ּנִ י‬
ָ ‫הוֶׁ֤ה׀ ף ִ ֹ֥זי‬
ָ ‫זי‬ 7- O SENHOR é a minha força
e o meu escudo; n’Ele o meu
vayaaloz veneezarǝti libi vatach bo umaguini uzi adonay . coração confia e (fui)
e ele regozija e(fui)socorrido meu coração confia n’Ele e meu escudo minha força SENHOR . socorrido; meu coração se
regozija e meu coração O
‫הֹודּנּו׃‬
ְֽׁ ֶ ‫ֲא‬ ‫ּוְֽׁ ִמ ִש ִ ֹ֥ישי‬ ‫ִל ִ ָ֑בי‬ * louvará com a minha canção.

ahodenu umishiri libi .


eu O louvarei e com minha canção meu coração .

* ‫יחֹו ְֽׁהּוא׃‬
ֶ֣ ‫שּוףֹות מ ִש‬
ֹ֖ ‫ּומ ֶׁ֤ףֹוז י‬
ַָ֨ ‫ז־לָ֑מֹו‬
ָ ‫הוֹ֥ה ְֽׁף‬
ָ ‫חי‬ 8- O SENHOR é a força do seu
povo e Ele a força salvadora do
hu mǝshicho yǝshuot umaoz oz-lamo adonay . seu Messias.
Ele seu Messias salvações e força força-para seu povo SENHOR .

* ‫ּוב ֵ ֹ֥שך ֶאת־נַ ֲח ָל ֶ ָ֑תָך ּוְֽׁ ש ֵ ֹ֥ףם‬


ָ ‫ת־ף ִֶ֗מָך‬
ַ ‫יףה׀ ֶא‬
ָ ‫הֹוש‬
ֶׁ֤ ִ ‫ט‬ 9- Salva o teu povo e abençoa a
tua herança; apascenta-os e
urǝem et-nachalatecha uvarech et-amecha hoshiah . exalta-os para sempre.
e apascenta *-tua herança e abençoa *-teu povo salva .

‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ד־ה‬
ָ ‫ֵ֜ונַ ש ִֵ֗אם ַף‬ *
ad-haolam vǝnassǝem .
para sempre e levanta-os .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 29 - ‫ְּת ִה ִלים כט‬


‫יהוה ָכ ֹ֥בֹוד וָ ְֽׁףז׃‬
ִָ֗ ‫ֵא ִ ָ֑לים ָה ֹ֥בּו* ֵ֜ ַל‬ ‫ב ֵנֶ֣י‬ ‫א ִמז ִ֗מֹוש ל ָ ָׁ֫דִ ֹ֥וד ָה ֶ֣בּו ַ ַ֭ ְֽׁליהוָ ה‬ 1- Salmo por Davi. Deem ao
SENHOR, filhos de poderosos,
vaoz kavod ladonay havu elim bǝney ladonay havu lǝdavid mizǝmor . deem ao SENHOR glória e
e força glória ao SENHOR deem poderosos filhos de para o SENHOR deem por Davi salmo . força.

- 44 -
* ‫ת־ר ֶדש׃‬
ְֽׁ ‫יהוה ב ַהד ַש‬
ִָ֗ ‫ב ָה ֶ֣בּו ַ ַ֭ ְֽׁליהוָ ה כ ֶ֣בֹוד ש ָ֑מֹו ִהש ַת ֲחוֹ֥ ּו ֵ֜ ַל‬ 2- Deem ao SENHOR a glória
(devida ao) seu nome;
bǝhadǝrat-qodesh ladonay hishǝtachavu shǝmo kevod ladonay havu . prostrem-se ao SENHOR na
na beleza de-sua santidade ao SENHOR prostrem-se seu nome glória ao SENHOR deem . beleza da sua santidade.

‫ל־מיִ ם ַש ִ ְֽׁבים׃‬
ֹ֥ ַ ‫הוה * ַף‬
ִָ֗ ‫ל־ה ָכ ֹ֥בֹוד ִהש ִ ָ֑ףים ֵ֜י‬
ַ ‫ל־ה ָ ֹ֥מיִם ֵ ְֽׁא‬
ַָׁ֫ ‫הוה ַף‬
ִָ֗ ‫ג ֹ֥רֹול י‬ 3- A voz do SENHOR (ouve-
se) sobre as águas; o Deus da
rabim al-mayim adonay hirǝim el-hakavod al-hamayim adonay qol . glória troveja, o SENHOR está
muitas sobre-águas SENHOR troveja Deus-da glória sobre-águas SENHOR voz . sobre (as) muitas águas.

* ‫הוה ֶב ָה ָ ְֽׁדש׃‬
ִָ֗ ‫הוֹ֥ה ַב ָ֑כ ַח ֹ֥רֹול ֵ֜י‬
ָ ‫ד רֹול־י‬ 4- A voz do SENHOR é
poderosa; a voz do SENHOR é
behadar adonay qol bakoach qol-adonay . majestosa!
com majestade SENHOR voz do com poder voz do-SENHOR .

* ‫ת־אש ֵזֹ֥י ַהל ָבנְֽׁ ֹון׃‬


ַ ‫הוה ֶא‬
ִָ֗ ‫ה ֶ֣רֹול יַ֭הוָ ה ש ֵ ֶ֣בש ֲא ָש ִזָ֑ים וַ י ַש ֵ ֹ֥בש ֵ֜י‬ 5- A voz do SENHOR quebra
os cedros; Ele, o SENHOR,
halǝvanon et-arǝzey adonay vayǝshaver arazim shover adonay qol . quebra os cedros do Líbano.
Líbano *-cedros do SENHOR e Ele quebra cedros quebra SENHOR voz do .

* ‫מֹו־ףגֶ ל ל ָבנֹ֥ ֹון ֵ֜ו ִשש ִ֗ין כ ֶ֣מֹו ֶבן־ש ֵא ִ ְֽׁמים׃‬


ָ֑ ֵ ‫ידם כ‬
ֹ֥ ֵ ‫ו וַ יַ ש ִר‬ 6- Ele (os faz) saltar como a
um bezerro, ao Líbano e ao
ven-rǝemim kemo vǝssirǝyon lǝvanon kǝmo-eguel vayarǝqidem . Sirion como filhos de bois
filhos de-bois selvagens como e Sirion Líbano como-bezerro e Ele(os faz)saltar . selvagens.

* ‫הוֹ֥ה ח ִֵ֗קב ַל ֲה ֹ֥בֹות ֵ ְֽׁאש׃‬


ָ ‫ז רֹול־י‬ 7- A voz do SENHOR divide
as labaredas de fogo.
esh lahavot chotsev qol-adonay .
fogo chamas de divide voz do-SENHOR .

* ‫הוה ִמד ַ ֹ֥בש ָר ֵ ְֽׁדש׃‬


ִָ֗ ‫ֵ֜י‬ ‫ִמד ָ ָ֑בש יָ ִ ֹ֥חיל‬ ‫ח ֶ֣רֹול יַ֭הוָ ה יָ ִ ֶ֣חיל‬ 8- A voz do SENHOR faz
tremer o deserto; Ele, o
qadesh midǝbar adonay yachil midǝbar yachil adonay qol . SENHOR, faz tremer o deserto
Cades deserto de SENHOR (Ele faz)tremer deserto (ela faz)tremer SENHOR voz do . de Cades.

‫יכלָ֑ ֹו* ֵ֜כ ִ֗לֹו א ֵ ֹ֥מש ָכ ְֽׁבֹוד׃‬


ָ ‫לֹות ַוְַֽׁ֤יֶ ֱח ַ֪שפ י ָׁ֫ ָף ֹ֥שֹות ּוב ֵה‬
ְ֘ ָ‫חֹולֶ֣ל ַאי‬
ֵ ‫הוה׀ י‬
ָ ֙ ‫ט ֶׁ֤רֹול י‬ 9- A voz do SENHOR (faz)
parir as corças, desnuda as
kavod omer kulo uvǝheichal yǝarot vayechessof ayalot yǝcholel adonay qol . florestas e, no seu templo, cada
glória diz cada um e no seu templo florestas e desnuda corças ela(faz)parir SENHOR voz do . um diz: Glória!

*‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫הוה ֶ ֶ֣מ ֶלך ל‬
ִָ֗ ‫ֵ֜י‬ ‫וַ ֵי ֶֹ֥שב‬ ‫י יַ֭הוָ ה ַל ַמ ֶ֣בּול יָ ָ ָ֑שב‬ 10- O SENHOR (se) assenta
(sobre) o dilúvio; Ele, o senhor,
lǝolam melech adonay vayeshev yashav lamabul adonay . (se) assenta (como) Rei para
para sempre rei SENHOR e Ele(se)assenta Ele(se)assenta para dilúvio SENHOR . sempre.

* ‫ת־ף ֶ֣מֹו ַב ָש ְֽׁלֹום׃‬


ַ ‫ֶא‬ ‫הוה׀ י ָב ֵ ֹ֖שך‬
ָָ֓ ‫יִ ֵ ָ֑תן י‬ ‫ְֽׁהוה ַ֭עז ל ַף ֶ֣מֹו‬
ִָ֗ ‫יא י‬ 11- O SENHOR dará força ao
seu povo, o SENHOR abençoa
vashalom et-amo yǝvarech adonay yiten lǝamo oz adonay . o seu povo com paz.
com paz *-seu povo Ele abençoa SENHOR Ele dá para seu povo força SENHOR .

- 45 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 30 - ‫ְּת ִה ִלים ל‬


*‫יש־חנ ַ ֹ֖כת ַה ַ ֶ֣ביִ ת ל ָדִ ְֽׁוד׃‬
ֲ ‫א ִמז ַ֡מֹוש ִש‬ 1- Salmo e cântico de
dedicação da casa, por Davi.
lǝdavid habayit shir-chanucat mizǝmor .
por Davi a casa cântico-dedicação salmo .

*‫ִ ְֽׁלי׃‬ ‫אי ַ ֶ֣בי‬ ‫א־ש ַ ֹ֖מח ָת‬


ִ ‫יתנִ י ול‬
ָ֑ ָ ‫שֹוממָךֶ֣ יַ֭הוָ ה ִ ֶ֣כי ִד ִל‬
ִ ‫ב ֲא‬ 2- Exaltar-te-ei, SENHOR,
porque tu me levantaste e não
li oyǝvay vǝlo-simachǝta dilitani ki adonay aromimǝcha . (permitiste que) o meu inimigo
sobre mim meu inimigo e não-(permitiste que se)regozijasse me levantaste porque SENHOR exaltar-te-ei . se regozijasse contra mim.

*‫ֵֵ֜א ִ֗ ֶליָך וַ ִתש ָפ ֵ ְֽׁאנִ י׃‬ ‫ֹלהי ִשַּוֹ֥ף ִתי‬


ָ֑ ָ ‫הוֹ֥ה ֱא‬
ָ ‫גי‬ 3- SENHOR meu Deus; a ti
clamei por socorro e tu me
vatirǝpaeni eleycha shivaǝti elohay adonay . saraste.
e tu me saraste a ti clamei por socorro meu Deus SENHOR .

‫יתנִ י* ) ִמיֹוש ֵדי־( ] ִמָיְַֽׁ֤ש ִדי־[ ְֽׁבֹוש‬


ִַ֗ ִ‫ית ִמן־ש ֶ֣אֹול נַ ץ ִ ָ֑שי ִֵ֜חי‬
ָ ‫ְֽׁהוה ֶ ְֽׁה ֱף ִ ֶ֣ל‬
ִָ֗ ‫ד י‬ 4- SENHOR, ti (fizeste) subir
da sepultura a minha alma, tu
vor [miyarǝdi] (miyorǝdey) chyiytani nagǝshi min-shǝol heelita adonay . me vivificaste (dentre) os que
cova dos que descem(à) me vivificaste minha alma do-sheol tu(fizeste)subir SENHOR . descem à cova.

*‫הֹודּו ל ֵז ֶֶ֣כש ָרד ְֽׁשֹו׃‬


ִ֗ ‫ידיו ֵ֜ו‬
ָ֑ ָ ‫יהוֶ֣ה ֲח ִס‬
ָ ‫ה זַ מ ֶ֣שּו ַל‬ 5- Cantai ao SENHOR, seus
santos e celebrai a memória da
qadǝsho lǝzecher vǝhodu chassidayv ladonay zamǝru . sua santidade.
sua santidade a memória e celebrai seus santos ao SENHOR cantai .

‫ִש ָּנְֽׁה׃‬ ְ֘ ‫ב ַא‬


‫פֹו ַח ִיַ֪ים ִבש ָׁ֫קֹונֹ֥ ֹו ָ ַ֭ב ֶף ֶשב יָ ִ ֹ֥לין ִֶ֗ב ִכי* ו ַל ֹ֥ב ֶרש‬ ‫ֶ ֙שגַ ע׀‬ ‫ו ִ ֶׁ֤כי‬ 6- Porque a sua ira dura só um
momento; no seu favor (está) a
rinah vǝlaboqer bechi yalin baerev birǝtsono chayiym bǝapo rega ki . vida; o choro (pode vir) ao
alegria e ao amanhecer choro ele dura no entardecer no seu favor vida na sua ira só um momento porque . entardecer; mas, ao amanhecer,
a alegria.
* ‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל־א ֹ֥מֹוט ל‬
ֶ ‫ַב‬ ‫ז ַ ַ֭ו ֲאנִ י ָא ַ ֶ֣מש ִתי ב ַשלִוָ֑י‬ 7- E eu dizia na minha
segurança: Não serei abalado,
lǝolam bal-emut vǝshalǝvi amarǝti vaani . jamais.
para sempre não(serei)abalado na minha segurança dizia e eu .

*‫ֹ֥ףז ִהס ַ ֹ֥תש ָת‬ ‫ְֽׁהוה ִבשקֹונ ְָ֘ך ֶה ֱף ַ ַ֪מד ָתה ְֽׁל ַהש ִ ָׁ֫שי‬
ִָ֗ ‫ח י‬ 8- SENHOR, no teu favor
hissǝtarǝta oz lǝharǝri heemadǝtah birǝtsonecha adonay . fizeste forte a minha montanha;
tu ocultaste força para minha montanha fizeste permanecer no teu favor SENHOR . tu ocultaste a tua face e fiquei
perturbado.
‫ֹ֥יתי נִ ב ָ ְֽׁהל׃‬
ִ ‫ָץ ִ֗ ֶניָך ָה ִי‬ *
nivǝhal hayiyti faneycha .
perturbado fiquei tua face .

*‫ל־אד ִ֗ ָני ֶאת ַח ָּנְַֽׁ֤ן׃‬


ֲֵ֜ ‫הוֶ֣ה ֶאר ָ ָ֑שא ו ֶא‬
ָ ‫ט ֵא ֶלֶ֣יָך י‬ 9- A ti, SENHOR, eu clamei e
etǝchanan vǝel-adonay eqǝra adonay eleycha . ao Senhor supliquei.
eu supliquei e ao-Senhor eu clamei SENHOR a ti .

‫ֲא ִמ ֶ ְֽׁתָך׃‬ ‫ל־ש ַחת ֲהיֹודָךֹ֥ ָף ָ ָ֑ץש* ֲהיַ ִגֹ֥יד‬


ֹ֥ ָ ‫ב ִשד ִ ַ֪תי ֶָׁ֫א‬ ְ֘‫ה־ב ַקע ב ָד ִמי‬
ֹ֥ ֶ ‫י ַמ‬ 10- Que proveito (haverá) no
amitecha hayaguid afar hayodǝcha el-shachat bǝridǝti bǝdami mah-betsa . meu sangue em eu descer à
tua verdade ele declarará? pó te louvará? à-cova em eu descer no meu sangue que?-proveito . cova? Te louvará o pó?

- 46 -
*‫ֵ֜יהוָ ה ֱ ְֽׁהיֵ ה־ע ֵזֹ֥ש ִ ְֽׁלי׃‬ ‫הוֹ֥ה ו ָח ֵּנָ֑נִ י‬
ָ ‫יא ש ַמע־י‬ 11- Ouve, SENHOR, e tem
misericórdia de mim;
li heyeh-ozer adonay vǝchaneni shǝma-adonay . SENHOR, sê tu auxílio para
para mim sê-auxílio SENHOR e(tem)misericórdia de mim ouve-SENHOR . mim.

‫ַ ְֽׁות ַאז ֵ ֹ֥שנִ י ִשמ ָ ְֽׁחה׃‬ ‫ַש ִ ָ֑קי‬ ‫ִפ ַ ֹ֥תח ָת‬ ‫יב ָה ַ ֶ֣ץכ ָת ִמספ ִדיְ֘ ל ָמ ַ֪חֹול ִ ֹ֥לי‬ 12- Tu tornaste o meu lamento
(em) dança, descingiste o meu
simǝchah vatǝazǝreni saqi pitachǝta li lǝmachol missǝpedi hafachǝta . (pano de) saco e cingiste-me de
alegria e cingiste-me de meu(pano de)saco descingiste para mim (em)dança meu lamento tu tornaste . alegria.

*‫אֹודךָ ׃‬
ְֽׁ ֶ ‫עֹולם‬
ֹ֥ ָ ‫ֹלהי ל‬
ִַ֗ ‫הוֹ֥ה ֱֵ֜א‬
ָ ‫ָ ַ֭כבֹוד ו ֶ֣לא יִ ָ֑דם י‬ ֶ֣‫יג ל ַ ֶׁ֤מ ַףן׀ יזַ ֶמשָך‬ 13- Para que (a minha) glória te
louve e não se cale, SENHOR,
odecha lǝolam elohay adonay yidom vǝlo chavod yǝzamerǝcha lǝmaan . Deus meu, para sempre.
te louvarei para sempre Deus meu SENHOR se cale e não glória ele louvará a ti para que .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 31 - ‫ְּת ִה ִלים לא‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬
* ‫א ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
por Davi.
lǝdavid mizǝmor lamǝnatseach .
por Davi salmo ao mestre de canto .

*‫עֹולָ֑ם ב ִקד ָרתָךֹ֥ ַץל ֵ ְֽׁטנִ י׃‬


ָ ‫ל‬ ‫ֹושה‬
ָ ‫ל־א ֶ֣ב‬
ֵ ‫יתי ַא‬
ִ ‫הוֶ֣ה ָ ַ֭ח ִס‬
ָ ‫ב בָךֹ֖ י‬ 2- Em ti, SENHOR, confio;
não seja eu envergonhado, para
falǝteni bǝtsidǝqatǝcha lǝolam al-evoshah chassiti adonay bǝcha . sempre; livra-me por tua
livra-me pela tua justiça para sempre não-(seja eu)envergonhado confio SENHOR em ti . justiça.

*‫קּוש־מעֹוז‬
ַ֭ ָ ‫ְֽׁל‬ ‫ילנִ י ֱה ֵיֶׁ֤ה ִ ֙לי׀‬
ֹ֥ ֵ ‫מ ֵה ָ ַ֪שה ַה ִָׁ֫צ‬ ‫ג ַה ֵ ֶׁ֤טה ֵא ַ ֙לי׀ ָאזנ ְָ֘ך‬ 3- Inclina depressa para mim
os teus ouvidos, livra-me; sê
letsur-maoz li heyeh hatsileni mǝherah azǝnǝcha elay hateh . para mim uma rocha forte; (sê
como rocha-fortificada para mim seja livra-me de pressa teus ouvidos para mim inclina . tu) por casa de defesa para me
salvar.
‫יףנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫הֹוש‬
ִ ‫קּודֹות ל‬
ִ֗ ‫* ל ֵ ֹ֥בית מ‬
lǝhoshieni mǝtsudot lǝveyt .
para me salvar de defesas para casa .

*‫ּוְֽׁ תנַ ֲה ֵ ְֽׁלנִ י׃‬ ‫קּוד ִ ֶ֣תי ָ ָ֑א ָתה ּול ַ ֹ֥מ ַףן ִֵ֜שמ ִָ֗ך ַ ְֽׁתנ ֵ ֹ֥חנִ י‬
ָ ‫ּומ‬ ‫י־סל ִ ֶ֣ףי‬
ַ ‫ד ִ ְֽׁכ‬ 4- Porque tu és a minha rocha e
a minha fortaleza e por causa
utǝnachaleni tanǝcheni shimǝcha ulǝmaan atah umǝtsudati ki-salǝi . do teu nome tu me conduzirás e
e me guiarás me conduzirás teu nome e por causa tu(és) e minha fortaleza porque-minha rocha . me guiarás.

* ‫עּוזי׃‬
ְֽׁ ִ ‫י־א ָתה ָ ְֽׁמ‬
ֵַ֜ ‫ִ ְֽׁכ‬ ‫ִ ָ֑לי‬ ‫יאנִ י ֵמ ֶ ֶ֣ש ֶשת זַּ֭ו ָ ֶ֣טמנּו‬
ִֵ֗ ‫תֹוק‬
ִ ‫ה‬ 5- Tu me livrarás desta rede
que às ocultas armaram para
mauzi ki-atah li tamǝnu zu mereshet totsieni . mim, porque tu és a minha
minha força porque-tu para mim às ocultas me armaram esta da rede tu me livrarás . força.

‫ֱא ֶ ְֽׁמת׃‬
* ‫הוה ֵ ֶ֣אל‬
ִָ֗ ‫אֹותי י‬
ֹ֥ ִ ‫יתה‬
ָ ‫ָפ ִ ֹ֖ד‬ ‫ּוחי‬
ֹ֥ ִ ‫ו ביָ ד ְָ֘ך ַאץ ִ ַָ֪ריד ָׁ֫ש‬ 6- Nas tuas mãos eu entrego o
meu espírito; tu me remiste,
emet el adonay oti paditah ruchi afǝqiyd bǝyadǝcha . Deus da verdade.
verdade Deus de SENHOR a mim tu remiste meu espírito eu deposito em tua mão .

- 47 -
‫הוֹ֥ה ָב ָ ְֽׁטח ִתי׃‬
* ָ ‫י־שוא ֵַ֜ו ֲא ִ֗ ִני ֶאל־י‬
ָ֑ ָ ‫אתי ַהשמ ִ ֹ֥שים ַהב ֵל‬
ִ ‫ז ָש ִ֗ ֵנ‬ 7- Aborreço os que (se entre-
gam a) mentiras enganosas e eu
batachǝti el-adonay vaani havǝley-shavǝ hashomǝrim saneti . confio no SENHOR.
eu confio em o-SENHOR e eu vanidades de-mentira os que guardam aborreço .

‫ב ָק ֹ֥שֹות נַ ץ ִ ְֽׁשי׃‬ ‫ת־ףניִ ָ֑י* ֵָ֜י ַ ִ֗דף ָת‬


ָ ‫ית ֶא‬
ָ ‫ֹ֥ילה ו ֶאשמ ִָ֗חה ב ַָׁ֫חס ֶ ֹ֥דָך ֲא ֶ ֶ֣שש ָ ַ֭ש ִא‬
ָ ‫ח ָא ִג‬ 8- Eu me alegrarei e me
regozijarei na tua justiça (pois)
nafǝshi bǝtsarot yadaǝti et-anǝyiy raita asher bǝchassǝdecha vǝeshǝmǝchah aguilah . que viste a minha aflição; tu
minha alma nas angústias Ele conheceu *-minha aflição viste que em tua justiça e me regozijarei alegrarei . conheceste nas angústias a
minha alma.
‫ַשג ָ ְֽׁלי׃‬
* ‫ד־אֹויָ֑ב ֶ ְֽׁה ֱף ַ ֹ֖מד ָת ַב ֶמש ָ ֶ֣חב‬
ֵ ַ‫ט ו ֶ֣לא ִ ַ֭הסגַ ש ַתנִ י בי‬ 9- E não me entregaste nas
mãos dos meus inimigos; tu
raguǝlay vamerǝchav heemadǝta bǝyad-oyev hissǝgarǝtani vǝlo . puseste os meus pés num lugar
meu pé num(lugar)espaçoso tu puseste na mão de-inimigo me entregaste e não . espaçoso.

*‫ּובט ִנְֽׁי׃‬
ִ ‫ָףש ָ ֹ֖שה ב ַ ֹ֥כ ַףס ֵף ִ֗ ִיני נַ ץ ִ ֹ֥שי‬ ‫ש־לי‬
ֹ֥ ִ ‫יהוָ ְ֘ה ִ ֶׁ֤כי ַָׁ֫ק‬ ‫י ָח ֵּנֹ֥נִ י‬ 10- (Tem) misericórdia de
mim, SENHOR, porque estou
uvitǝni nafǝshi eyni vǝchaas ashǝshah tsar-li ki adonay chaneni . angustiado; estão consumidos
e meu corpo minha alma meu olho de tristeza consumido angústias-para mim pois SENHOR misericórdia de mim . de tristeza os meus olhos,
minha alma e o meu corpo.
* ‫נֹותי ַב ֲא ָׁ֫ ָנ ָ ֹ֥חה ָכ ַ ֶ֣של ַב ֲף ִֹונֶ֣י‬
ַ֪ ַ ‫ּוש‬ ְ֘‫ביָ ַ֡גֹון ַחיַ י‬ ‫ָכ ַ֪לּו‬ ‫יא ִ ֶׁ֤כי‬ 11- Porque a minha vida se
gasta em tristeza e os meus
baavoni kashal baanachah ushǝnotay chayay vǝyagon chalu ki . anos em suspiros; em minha
em minha iniquidade descai em suspiros e meus anos minha vida em tristeza ela(está)gasta porque . iniquidade se descai a minha
força e os meus ossos se
‫וַ ֲף ָק ַ ֹ֥מי ָף ֵ ְֽׁששּו׃‬ ‫כ ִ ָ֑חי‬ * consomem.

asheshu vaatsamay chochi .


(eles se)consomem e meus ossos minha força .

* ‫ּוץ ַחד ִ ְֽׁלמי ָ ָׁ֫ד ָ ֹ֥ףי‬


ַ֪ ַ ‫מא ְ֘ד‬ ‫ַ֪יתי ֶחש ַ֡ ָפה ו ִל ֲש ֵכנַ֙ י׀‬
ִ ‫ָה ִי‬ ‫יב ִמ ָכל־קש ַ ֙שי‬ 12- Fui o opróbrio de todos os
meus inimigos e (um grande)
limǝyudaay ufachad mǝod vǝlishachenay cherǝpah hayiyti mikol-tsorǝray . horror para os meus
para meus conhecidos horror muito e para meus vizinhos opróbrio (eu)fui de tudo de-meus inimigos . conhecidos; os que me veem na
rua fogem de mim.
‫ַב ָ֑חּוצ נָ ד ֹ֥דּו ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬ ‫ש ַ ֹ֥אי‬ *
mimeni nadǝdu bachuts roay .
de mim fugem fora(na rua) que me veem .

* ‫א ֵ ְֽׁבד׃‬ ‫יתי ִככ ִ ֹ֥לי‬


ִ ‫ִמ ֵלָ֑ב ֵָ֜ה ִִ֗י‬ ‫יג ִנַ֭ש ַכח ִתי כ ֵ ֶ֣מת‬ 13- Estou esquecido como
morto, no coração deles; sou
oved kichǝli hayiyti milev kǝmet nishǝkachǝti . como um vaso quebrado.
quebrado como vaso(de barro) (eu)sou do coração como morto estou esquecido .

* ‫ַי ֶַ֣חד‬ ‫ָש ַ֙מף ִתי׀ ִד ַ ֹ֥בת ַש ִביםְ֘ ָמגַ֪ ֹוש ִמ ָָׁ֫ס ִ ֹ֥ביב ב ִהּוָ ס ָ ֶ֣דם‬ ‫יד ִ ֶׁ֤כי‬ 14- Porque tenho ouvido
calúnia de muitos; temor ao
yachad bǝhivassdam missaviv magor rabim dibat shamaǝti ki . redor; eles, juntamente tomam
juntamente neles tomarem conselho ao redor temor muitos calúnia (tenho)ouvido porque . conselho contra mim; eles
intentam tirar-me a vida.
‫ָל ַ ָֹ֖ר ַחת נַ ץ ִ ֶ֣שי זָ ָ ְֽׁממּו׃‬ ‫ָף ַלָ֑י‬ *
zamamu nafǝshi laqachat alay .
eles intentam minha alma para tomar sobre mim .

* ‫ֹלהי ָ ְֽׁא ָתה׃‬


ֹ֥ ַ ‫הוָ֑ה ֵָ֜א ִַ֗מש ִתי ֱא‬
ָ ‫טו וַ ֲא ִנֶׁ֤י׀ ָף ֶלֶ֣יָך ָב ַ ֶ֣טח ִתי י‬ 15- E eu confio em ti; eu disse:
Tu és o meu Deus.
atah elohay amarǝti adonay vatachǝti aleycha vaani .
tu(és) meu Deus eu disse SENHOR confio em ti e eu .

*‫ּומשד ָ ְֽׁץי׃‬
ֵ ‫ד־אֹוי ִַ֗בי‬
ֵ֜ ַ‫טז ביָ דָךֹ֥ ִףת ָ ָ֑תי ַה ִַ֨צ ֵילֶׁ֤נִ י ִמי‬ 16- Meus tempos estão em tuas
mãos; livra-me do meu inimigo
umerodǝfay miyad-oyǝvay hatsileni itotay bǝyadǝcha . e do que me persegue.
e do que me persegue da mão-meu inimigo livra-me meu tempo em tua mão .

* ‫ֹוש ֵיףֶ֣נִ י ב ַחס ֶ ְֽׁדָך׃‬


ִ ‫ל־ףב ֶ ָ֑דָך ֹ֖ה‬
ַ ‫יז ָה ִ ֶ֣א ָישה ָ ַ֭ץנֶ יָך ַף‬ 17- Resplandece o teu rosto
sobre o teu servo; salva-me
vǝchassǝdecha hoshieni al-avǝdecha faneycha hairah . pela tua misericórdia.
em sua misericórdia me salva sobre-teu servo teu rosto resplandece .

‫ִלש ְֽׁאֹול׃‬ ‫ֵ֜ש ָש ִ֗ ִףים יִ ד ֹ֥מּו‬ ‫אתיָך ֹ֥יֵבשּו‬


ָ֑ ִ ‫בֹושה ִ ֶ֣כי ר ָש‬
ָ ‫ל־א‬ַ֭ ֵ ‫ְֽׁהוה ַא‬
ִָ֗ ‫יח י‬ 18- SENHOR, não seja eu
envergonhado, pois tenho
lishǝol yidǝmu rǝshaim yevoshu qǝraticha ki al-evoshah adonay . clamado a ti; sejam
para sepultura silenciados ímpios ele se envergone te tenho invocado pois não-eu envergonhado SENHOR . envergonhados os ímpios,
emudecidos na sepultura.

- 48 -
‫ל־ק ִ ֹ֥דיר ָף ִָ֗תר* בגַ ֲאָוֹ֥ה וָ ְֽׁבּוז׃‬
ַ ‫ֵ ֹ֥ת ָא ִ֗ ַלמנָ ה ִשץ ֵָׁ֫תי ָ ֹ֥ש ֶרש ַהדב ֹ֖שֹות ַף‬ ‫יט‬ 19- Emudeçam os lábios de
mentira, os que falam
vavuz bǝgaavah ataq al-tsadiq hadovǝrot shaqer sifǝtey tealamǝnah . insolência, arrogância e
e desrespeito em arrogância insolência contra-o justo os que falam mentira lábios de emudeça . desrespeito.

*‫ָ ַ֭פ ַףל ָת ַלח ִ ֶ֣סים‬ ‫יש ֶ ֹ֥איָך‬


ָׁ֫ ֵ ‫ש־ק ַ ַ֪ץנ ָת ִ ְֽׁל‬
ָ ‫כ ָ ֶׁ֤מה ַ ְֽׁשב־טּוב ְָ֘ך ֲא ֶש‬ 20- Óh! Quão grande é a tua
bondade, que dispuseste para
lachossim paalǝta lireeycha asher-tsafanǝta rav-tuvǝcha mah . os que te temem, o que tu
para(os que)confiam tu(tens)feito para(os que)te temem que-puseste muita-tua bondade que? . mostras para os que confiam
em ti, diante dos filhos dos
‫ָא ָדם׃‬ ‫ָ ָ֑בך נֵֶ֜ ִ֗גֶ ד ב ֵנֶ֣י‬ * homens.

adam bney negued bach .


homen filhos do diante de em ti .

* ‫ישם׀ ב ֵ ֹ֥ס ֶתש ָפנֶ ְ֘יָך ֵ ְֽׁמשכ ֵָׁ֫סי ִ ֹ֥איש ִתקפ ֵנֹ֥ם בס ִָ֗כה‬
ֶׁ֤ ֵ ‫כא ַתס ִת‬ 21- Tu os esconderás no
secreto da tua presença, das
bǝssukah titsǝpǝnem ish meruchǝssey paneycha bǝsseter tassǝtirem . intrigas dos homens e da
numa tenda ocultá-los-ás homens das intrigas dos tua face no secreto tu os esconderás . contenda de línguas ocultá-los-
ás num pavilhão.
‫ֵמ ִ ֹ֥שיב לשנְֽׁ ֹות׃‬ *
lǝshonot meriv .
para línguas da contenda .

* ‫ב ִ ֶ֣ףיש ָמ ְֽׁקֹוש׃‬ ‫ִֵ֜ ִ֗לי‬ ‫ַחס ֹ֥דֹו‬ ‫הוָ֑ה ִ ֹ֥כי ִהץ ַ֨ ִליא‬
ָ ‫כב ָב ֹ֥שּוך י‬ 22- Bendito seja o SENHOR
que fez maravilhosa para
matsor bǝir li chassǝdo hifǝli ki adonay baruch . comigo a sua misericórdia
sitiada em cidade para mim sua misericórdia fez maravilhosa para comigo que SENHOR bendito . numa cidade sitiada.

*‫ָ ַ֭ש ַמף ָת‬ ‫נִ ג ַשז ִתיְ֘ ִמ ֶ ַּ֪נַ֤גֶ ד ָׁ֫ ֵף ֶינֹ֥יָך ָא ִֵ֗כן‬ ‫כג וַ ֲא ִנֶׁ֤י׀ ַָ֨א ַ ֶׁ֤מש ִתי ב ָחץ ִִ֗זי‬ 23- E eu disse, na minha
pressa: Estou cortado, de diante
shamaǝta achen eyneycha minegued niguǝrazǝti vǝchafǝzi amarǝti vaani . dos teus olhos. Não obstante, tu
tu ouviste não obstante teus olhos de diante estou cortado em minha pressa disse e eu . ouviste a voz das minhas
súplicas quando eu a ti clamei.
‫ֵא ֶ ְֽׁליָך׃‬ ‫ב ַשּו ִ ֹ֥ףי‬ ‫נּוני‬
ַ ִ֗ ‫ֹ֥רֹול ַת ֲח‬ *
eleycha bǝshavǝi tachanunay qol .
a ti quando eu clamei minhas súplicas voz .

*‫הוָ֑ה ּומ ַש ֵ ֹ֥לם‬


ָ ‫ידיו ַ֭ ֱאמּונִ ים נ ֵקֶ֣ש י‬
ֹ֥ ָ ‫ל־ח ִָׁ֫ס‬
ֲ ‫הוה ָ ְֽׁכ‬
ִָ֗ ‫כד ֶ ְֽׁא ֱה ֹ֥בּו ֶאת־י‬ 24- Amai ao SENHOR, todos
os seus santos; o SENHOR
umǝshalem adonay notser emunim kol-chassidayv et-adonay ehevu . preserva os fiéis e recompensa
e de recompensa SENHOR preserva fiéis todos-seus santos *-SENHOR amai-O . com largueza ao que pratica a
soberba.
‫ל־י ֵֶ֜תש ע ֵ ֹ֥שה גַ ֲאָ ְֽׁוה׃‬
ֶ ִ֗ ‫ַף‬ *
gaavah osseh al-yeter .
soberbo faz sobre-excesso .

*‫יהוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל־המיַ ֲח ִ֗ ִלים ַל‬
ֵַ֜ ‫ל ַבב ֶכָ֑ם ָכ‬ ‫כה ִ ַ֭חזרּו ויַ ֲא ֵ ֶ֣מצ‬ 25- Esforçai-vos e Ele
fortalecerá o vosso coração,
ladonay kol-hamǝyachalim lǝvavǝchem vǝyaamets chizǝqu . (vós,) todos os que esperam no
para o SENHOR todos-os que esperam vosso coração e Ele fortalecerá esforçai . SENHOR.

- 49 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 32 - ‫ְּת ִה ִלים לב‬


* ‫ְֽׁשּוי־פ ַשע כ ֶ֣סּוי ֲח ָט ָ ְֽׁאה׃‬
ֶ ִ֗ ‫נ‬ ‫א ל ָד ִִ֗וד ַָׁ֫מש ִ ֹ֥כיל ַאש ֵ ֹ֥שי‬ 1- Salmo didático, por Davi.
Bem-aventurados são aqueles
chataah kǝssuy nǝssuy-pesha ashǝrey massǝkil lǝdavid . (cujas) transgressões são
pecado coberto perdoada-transgressão felizes aqueles salmo didático por Davi . perdoadas, (cujo) pecado é
coberto.
‫ש ִמיָ ה׃‬ ‫שּוחֹו‬
ֶ֣ ‫הוֶ֣ה ֶ֣לֹו ָףֹוָ֑ ן ו ֵ ֹ֖אין* ב‬
ָ ‫ָא ָ ִ֗דם ֶׁ֤לא יַ ח ֵּ֬שב י‬ ‫ב ַ ֹ֥א ְֽׁש ֵשי‬ 2- Bem-aventurado o homem
(a quem) o SENHOR não
rǝmiyah bǝrucho vǝeyn avon lo adonay yachǝshov lo adam ashǝrey . imputa maldade e em (cujo)
engano em seu espírito e não maldade não SENHOR imputa não homem felizes aqueles . espírito não há engano.

*‫ל־היְֽׁ ֹום׃‬
ַ ‫ֲף ָק ָ ָ֑מי ֵ֜ב ַש ֲאגָ ִִ֗תי ָכ‬ ‫י־ה ֱח ַשש ִתי ָב ֶ֣לּו‬
ֶַ֭ ‫ג ִ ְֽׁכ‬ 3- Enquanto me calei,
envelhecerão os meus ossos
kol-hayom bǝshaagati atsamay balu ki-hecherashǝti . pelo meu gemido todo o dia.
todo-dia em meu gemido meus ossos envelhecerão quando-me calei .

‫ָָׁ֫י ֶ ֹ֥דָך נֶ ה ַ ֹ֥פך ל ַש ִ ָ֑די‬


* ‫ָף ִ֗ ַלי‬ ‫יֹומם וָ ַלי ָל ְ֘ה ִתכ ַ ֹ֥בד‬
ֶ֣ ָ ‫ד ִ ֶׁ֤כי׀‬ 4- Porque de dia e de noite tu
(fizeste) pesada a tua mão
lǝshadi nechǝpach yadecha alay tichǝbad valayǝlah yomam ki . sobre mim; o meu vigor se
meu vigor se tornou tua mão sobre mim (fizeste)pesada e noite de dia porque . tornou em sequidão de estio.
Selah!
‫ב ַחש ֹ֖בנֵ י ַ ֶ֣ריִ צ ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ *
selah qaits bǝcharǝvoney .
(brado de exaltação!) verão em sequidão do .

* ‫אֹודה ֲף ֵלֶ֣י‬
ֶׁ֤ ֶ ‫יתי ָא ִַ֗מש ִתי‬
ִ ‫א־כ ִִ֗ס‬
ִ ‫ְֽׁל‬ ‫יף ַָ֡ך וַ ֲףֹו ִַ֨נֶׁ֤י‬
ֲ ‫אֹוד‬
ַ֪ ִ ‫אתי‬
ִ֙ ‫ה ַח ָט‬ 5- Confessei-te o meu pecado e
a minha maldade não encobri;
alay odeh amarti lo-chissiti vaavoni odiach chatati . eu disse: Reconhecerei sobre
sobre mim reconhecerei eu disse não-encobri e minha maldade reconheci meu pecado . mim a minha rebelião para com
o SENHOR e tu perdoaste a
‫אתי ֶ ְֽׁס ָלה׃‬
ֶ֣ ִ ‫ַח ָט‬ ‫את ֲףֹוֹ֖ ן‬
ָ ‫ו ַא ָ֙תה ַ֨ ָנ ָ ֶׁ֤ש‬ ‫יהוָ֑ה‬
ָ ‫ַל‬ ‫ַ֭ץ ָש ַףי‬ * iniquidade do meu pecado.
Selah!
selah chatati avon nassata vǝatah ladonay pǝshaay .
(brado de exaltação!) meu pecado iniquidade perdoaste e tu para o SENHOR minha rebelião .

‫ַ ִ֗שר‬
* ‫ל־ח ִ֙סיד׀ ֵא ֶל ְ֘יָך ל ֵ ַ֪ףת ָׁ֫מ ֹ֥קא‬
ָ ‫ל־זאת יִ ת ַפ ֵּ֬ ֵלל ָכ‬
ַ֡ ‫ַף‬ ‫ו‬ 6- Por isso, todo piedoso orará
a ti em tempo de (poder)
raq metso lǝet eleycha kol-chassid yitǝpalel al-zot . encontrar-te; até na inundação
até te encontrar para tempo a ti todo-piedoso ele orará por-isso . das muitas águas estas a ele
não chegarão.
‫ַ ֶ֣מיִ ם ַש ִ ָ֑בים ֵֵ֜א ִ֗ ָליו ֶ֣לא יַ ִ ְֽׁגיעּו׃‬ ‫ַ֭ל ֵש ֶטפ‬ *
yaguiu lo elayv rabim mayim lǝshetef .
elas aproximarão não a ele muitas águas para inundação .

‫ת ֹ֖סֹוב ֵ ֶ֣בנִ י ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ ‫ַץ ֵלָ֑ט‬ ‫ִמ ַ ַ֪צש ִָׁ֫תצ ֵ ֹ֥שנִ י ָש ֵּנֹ֥י‬ ְ֘‫ִלי‬ ‫ז ַא ָ ֶׁ֤תה׀ ֵ ֹ֥ס ֶתש‬ 7- Tu és esconderijo para mim;
tu me preservas da tribulação e
selah tǝssovǝveni falet raney titsǝreni mitsar li seter atah . me cercas de cantos de
(brado de exaltação!) tu me cercas livramento cantos de me preservas da aflição para mim esconderijo tu(és) . livramento. Selah!

*‫יף ָ ֹ֖קה ָף ֶלֶ֣יָך ֵף ִינְֽׁי׃‬


ֲ ‫ח ַאש ִ ְֽׁכיל ָ֙ך׀ ְֽׁואֹוש ִָ֗ך ב ֶ ְֽׁד ֶשך־זֹ֥ ּו ֵת ֵלָ֑ך ִ ְֽׁא‬ 8- Instruirte-ei e te ensinarei o
caminho (que deves) seguir; te
eyni aleycha iyatsah telech bǝderech-zu vǝorǝcha assǝkilǝcha . guiarei com os meus olhos
meu olho sobre ti eu guiarei tu andarás no caminho-este e te ensinarei eu te instruirei . sobre ti.

- 50 -
‫ב ֶ ְֽׁמ ֶתג־וָ ֶ ֶ֣ש ֶסן‬ ‫ל־תהיֶׁ֤ ּו׀ כ ֹ֥סּוס כ ֶץ ֶש ְ֘ד ֵ ֶׁ֤אין ָָׁ֫ה ִ ֹ֥בין‬
ְֽׁ ִ ‫ט ַא‬ 9- Não sejas como o cavalo ou
como a mula, sem
bǝmeteg-varessen havin eyn kǝfered kǝssus al-tihǝyu . entendimento, (cuja) boca
com cabresto-e freio entendimento sem como mula como cavalo não-sejas . (precisa) de cabresto e freio
para que se não atirem sobre ti.
‫ר ֶ֣שב ֵא ֶ ְֽׁליָך׃‬ ‫ֶףדיֶ֣ ֹו ִלב ָ֑לֹום ֵַ֜ ִ֗בל‬ *
eleycha qǝrov bal livǝlom edǝyo .
sobre ti aproxime para que não para dominar boca dele .

‫יסֹוב ֶ ְֽׁבּנּו׃‬
* ‫יהוָ֑ה ֵֶ֜ ִ֗ח ֶסד‬
ָ ‫בֹוט ַח ַב‬
ֹ֥ ֵ ‫אֹובים ָל ָ ָׁ֫ש ָ ֹ֥שע ו ַה‬
ִִ֗ ‫ַש ִ ֹ֥בים ַמכ‬ ‫י‬ 10- Muitas são as dores do
ímpio; mas, o que confia no
yǝssovǝvenu chessed badonay vǝhaboteach larasha machǝovim rabim . SENHOR, a sua misericórdia o
ela o cercará misericórdia no SENHOR e o que confia para ímpio dores muitas . cercará.

‫י־לְֽׁב׃‬
* ֵ ‫יהוֶ֣ה וַ֭גִ ילּו ַק ִדי ִ ָָ֑רים ֵ֜ו ַהש ִ֗ ִנינּו ָכל־יִ ש ֵש‬
ָ ‫יא ִשמ ֵּ֬חּו ַ ְֽׁב‬ 11- Alegrai-vos no SENHOR e
regozijai; oh! justos; exultai,
kol-yishǝrey-lev vǝharǝninu tsadiqim vǝguilu vadonay simǝchu . todos os de reto coração.
todos-retos de-coração e exultai justos e regozijai no SENHOR alegrai-vos .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 33 - ‫ְּת ִה ִלים לג‬


* ‫אוֹ֥ה ת ִה ָ ְֽׁלה׃‬
ָ ָ‫יהוָ֑ה ֵ֜ ַלי ָש ִ ִ֗שים נ‬
ָ ‫ירים ַ ְֽׁב‬
ִ ‫א ַשּננֶ֣ ּו ַ ַ֭ק ִד‬ 1- Regozijai-vos, justos, no
SENHOR; pois aos retos fica
tǝhilah navah layǝsharim badonay tsadiqim raneni . bem o louvor.
louvor fica bem para os retos no SENHOR justos regozijai .

* ‫שּו־לֹו׃‬
ְֽׁ ‫ֵ֜ ָף ִ֗שֹוש זַ מ‬ ‫יהוֶ֣ה ב ִכּנָ֑ ֹוש ב ֵנ ֶֹ֥בל‬
ָ ‫הֹודּו ַל‬
ֶ֣ ‫ב‬ 2- Louvai ao SENHOR com
harpa, cantai-Lhe com a lira de
zamǝru-lo assor bǝnevel bǝchinor ladonay hodu . dez cordas.
cantai-a Ele dez(cordas) com a lira de com harpa ao SENHOR louvai .

* ‫שּוףה׃‬
ְֽׁ ָ ‫יטיבּו ֵ֜ ַנ ִ֗ ֵגן ִבת‬
ֹ֥ ִ ‫ג ִ ְֽׁשישּו־לַ֭ ֹו ִ ֶ֣שיש ָח ָ ָ֑דש ֵה‬ 3- Cantai-Lhe um cântico
novo, tocai com arte e com
bitǝruah naguen heytivu chadash shir shiru-lo . júbilo!
com júbilo tocai com arte nova canção cantai-Lhe .

* ‫מּונְֽׁה׃‬
ָ ‫ל־מ ֲף ִֵ֗שהּו ֶב ֱא‬
ֵַ֜ ‫הוָ֑ה ו ָכ‬
ָ ‫ד ִ ְֽׁכי־יָ ָ ֹ֥שש ד ַבש־י‬ 4- Porque a Palavra do
SENHOR é reta e todas as suas
beemunah vǝchol-maassehu dǝvar-adonay ki-yashar . obras são verdade.
na verdade e todas-suas obras palavra do-SENHOR porque-reta .

*‫הוה ָמל ָ ֹ֥אה ָה ָ ְֽׁא ֶשצ׃‬


ִָ֗ ‫ּומש ָ ָ֑פט ֶ ֹ֥ח ֶסד ֵ֜י‬
ִ ‫ה ַ֭א ֵהב ק ָד ָ ֶָ֣רה‬ 5- Ele ama a justiça e o juízo; a
terra está cheia da bondade do
haarets malǝah adonay chessed umishǝpat tsǝdaqah ohev . SENHOR.
a terra cheia SENHOR bondade e juizo justiça (Ele)ama .

‫ִֵ֜ ִ֗פיו ָכל־ק ָב ָ ְֽׁאם׃‬


* ‫ּוב ֹ֥ש ַּוח‬ ‫ו ִבד ַ ֶ֣בש יַ֭הוָ ה ָש ַ ֶ֣מיִ ם נַ ֲף ָ֑שּו‬ 6- Pela Palavra do SENHOR os
céus foram feitos e pelo
kol-tsǝvaam piv uvǝruach naassu shamayim adonay bidǝvar . Espírito de (seus) lábios, todo o
todo-exército deles lábios e pelo Espírito (foram)feitos céus SENHOR pela Palavra . exército deles.

- 51 -
*‫הֹומֹות׃‬
ְֽׁ ‫בא ָק ֶ֣שֹות ת‬ ‫ֵ ֶ֣מי ַה ָיָ֑ם נ ֵ ֹ֖תן‬ ‫ַ ַ֭כּנֵ ד‬ ‫ז כ ֵנֶ֣ס‬ 7- Ele ajunta como num
montão as águas do mar, Ele
tǝhomot bǝotsarot noten hayam mey kaned kones . dispõe os abismos como
abismos em reservatórios (Ele tem)dado o mar águas como montão (Ele)ajunta . reservatórios.

* ‫ֵת ֵ ְֽׁבל׃‬ ‫ל־ה ָ ָ֑א ֶשצ ִמ ֶ ֹ֥מּנּו ֵָ֜י ִ֗גּושּו ָכל־יש ֵ ֹ֥בי‬
ָ ‫ח ִיְֽׁיש ֶ֣אּו ֵ ַ֭מיהוָ ה ָכ‬ 8- Temam ao SENHOR toda a
terra, pasmem d’Ele todos os
tevel kol-yoshǝvey yaguru mimenu kol-haarets meadonay yiyrǝu . habitantes do mundo.
mundo todos-habitantes do pasmem de Ele toda-a terra do SENHOR teman-No .

* ‫ּוא־ק ָ ִּ֗וה ַוְַֽׁ֤יַ ֲף ְֽׁמד׃‬


ִֵ֜ ‫ֶ֣הּוא ָא ַ ֶ֣מש וַ ֶי ִָ֑הי ְֽׁה‬ ‫ט ִ ֶׁ֤כי‬ 9- Porque Ele falou e (veio a)
existir; Ele mandou e (tudo) se
vayaamod hu-tsivah vayehi amar hu ki . firmou.
e(tudo)se firmou Ele-mandou e houve falou Ele porque .

*‫ת־גֹויָ֑ם ֵֵ֜ה ִ֗ ִניא ַמחש ֹ֥בֹות ַף ִ ְֽׁמים׃‬


ִ ‫ְֽׁהוה ֵה ִ ֹ֥ץיש ֲף ַק‬
ִָ֗ ‫י י‬ 10- O SENHOR frustra os
conselhos das nações; Ele
amim machǝshǝvot heni atsat-goyim hefir adonay . anula os intentos dos povos.
povos intentos dos (Ele)anula conselho-nações frustra SENHOR .

*‫וָ ְֽׁדש׃‬ ‫ל ֶ֣דש‬ ‫עֹולֶ֣ם ַת ֲף ָ֑מד ַמחש ֹ֥בֹות ֵ֜ ִל ִ֗בֹו‬


ָ ‫יַ֭הוָ ה ל‬ ‫יא ֲף ַקֶ֣ת‬ 11- O conselho do SENHOR
permanece para sempre; os
vador lǝdor libo machǝshǝvot taamod lǝolam adonay atsat . intentos do seu coração, de
e geração para geração coração d’Ele intentos do permanece para sempre SENHOR conselho do . geração em geração.

*‫ֹלהיו ָה ָ֓ ָףם׀ ָב ַ ֹ֖חש לנַ ֲח ָלֶ֣ה ְֽׁלֹו׃‬


ָ֑ ָ ‫הוֶ֣ה ֱא‬
ָ ‫יב ַאש ֵ ֶ֣שי ַ ַ֭הגֹוי ֲא ֶשש־י‬ 12- Bem-aventurada a nação
(cujo) Deus é o SENHOR e o
lo lǝnachalah bachar haam elohayv asher-adonay hagoy ashǝrey . povo que Ele escolheu para sua
para Ele para herança escolheu o povo seu Deus que- o SENHOR a nação felizes . herança.

* ‫ת־כל־ב ֵנֹ֥י ָה ָא ָ ְֽׁדם׃‬


ָ ‫הוָ֑ה ָ ֵ֜ש ִָ֗אה ֶ ְֽׁא‬
ָ ‫יג ִ ַ֭מ ָש ַמיִ ם ִה ִ ֶ֣ביט י‬ 13- Dos céus olha o SENHOR
e vê todos os filhos do homem.
haadam et-kol-bney raah adonay hibit mishamayim .
o homem *-todos-filhos do vê SENHOR olha dos céus .

*‫ָה ָ ְֽׁא ֶשצ׃‬ ‫כֹון־שב ֹ֥תֹו ִהש ִג ַָ֑יח ֶ ֹ֖אל ָכל־יש ֵבֶ֣י‬
ִ ‫יד ִ ְֽׁממ‬ 14- Do lugar de sua morada Ele
olha sobre todos os que
haarets kol-yoshǝvey el hishǝguiach mimǝchon-shivǝto . habitam na terra.
a terra todos(os que)-habitam sobre (Ele)contempla do lugar da-sua morada .

* ‫יהם׃‬
ְֽׁ ֶ ‫ל־מ ֲף ֵש‬
ַ ‫ל־כ‬
ָ ‫ֵַ֜ה ֵמ ִִ֗בין ֶא‬ ‫ִל ָ ָ֑בם‬ ‫טו ַהי ֵקֶ֣ש ַי ֶַ֣חד‬ 15- Ele forma juntamente os
corações deles, Ele considera
el-kol-maasseyhem hamevin libam yachad hayotser . todas as obras deles.
a-todas-obras deles (Ele)considera coração deles juntamente (Ele)forma .

*‫ב־כ ַח׃‬
ְֽׁ ‫ֵ֜ ִג ִ֗בֹוש ְֽׁלא־יִ ּנָ ֵ ֹ֥קל ב ָש‬ ‫ב־חיִ ל‬
ָ֑ ָ ‫נֹושע ב ָש‬
ֶ֣ ָ ‫ין־ה ֶמ ֶלך‬
ַ֭ ַ ‫טז ֵ ְֽׁא‬ 16- Não há rei (que) se salve
pela multidão de (seu) exército,
bǝrav-koach lo-yinatsel guibor bǝrav-chail nosha eyn-hamelech . (nem homem) valente (que) se
na muita-força não-(ele)se livra valente na multidão de-exército (que)se salve não há-o rei . livre pela (sua) muita força.

*‫ֵֵ֜ח ִ֗ילֹו ֶ֣לא י ַמ ֵ ְֽׁלט׃‬ ‫שּוףה ּוב ֹ֥שב‬


ָ֑ ָ ‫יז ֶ ֶ֣ש ֶרש ַ ַ֭הסּוס ִלת‬ 17- O cavalo é vão para salvar
e no muito de sua força não
yǝmalet lo cheylo uvǝrov litǝshuah hassus sheqer . (pode) livrar.
(ele)livra não sua força e no muito de para salvar o cavalo vão .

*‫יח ִה ֵּנֶׁ֤ה ֵףֶ֣ין יַ֭הוָ ה ֶאל־י ֵש ָ ָ֑איו ַ ְֽׁלמיַ ֲח ִ ֹ֥לים ל ַחס ְֽׁדֹו׃‬ 18- Eis (que) os olhos do
SENHOR (estão) sobre os que
lǝchassǝdo lamǝyachalim el-yǝreayv adonay eym hineh . o temem; para os (que)
para sua bondade para de esperam sobre-ele O teme SENHOR olho eis(que) . esperam na sua bondade.

‫ָב ָש ָ ְֽׁףב׃‬
* ‫יֹותם‬
ִָ֗ ‫יט ל ַה ִ ֶ֣ציל ִמ ָ ֶ֣מוֶ ת נַ ץ ָ ָ֑שם ּוֵ֜ ל ַח‬ 19- Para livrar da morte a alma
deles e para (conservar-les) a
baraav ulǝchayotam nafǝsham mimavet lǝhatsil . vida na fome.
na fome e para(conservar)vida deles alma deles da morte para livrar .

* ‫ְֽׁהּוא׃‬ ‫ּומגִ ֵּנֶ֣נּו‬


ָ ‫ֶףז ֵ ֹ֖שנּו‬ ‫יהוָ֑ה‬
ָ ‫כ ַ ַ֭נץ ֵשנּו ִחכ ָ ֶ֣תה ַ ְֽׁל‬ 20- ONossa alma espera pelo
SENHOR, nosso auxílio e
hu umaguinenu ezǝrenu ladonay chikǝtah nafǝshenu . escudo nosso.
Ele e nosso escudo nosso auxílio pelo SENHOR espera nossa alma .

* ‫ִ ֶׁ֤כי ב ֵ ֹ֖שם ָרד ֶ֣שֹו ָב ָ ְֽׁטחנּו׃‬ ‫יִ ש ַ ֶ֣מח ִל ֵ ָ֑בנּו‬ ‫י־בֹו‬


ַ֭ ‫כא ִכ‬ 21- Porque n’Ele se alegra o
nosso coração, pois no seu
vatachǝnu qadǝsho vǝshem ki libenu yissǝmach ki-vo . santo nome confiamos.
nós confiamos seu santo no nome pois nosso coração ele se alegra porque-n’Ele .

- 52 -
*‫ָ ְֽׁלך׃‬ ‫הוֶ֣ה ָף ֵלָ֑ינּו ֵַ֜כ ֲא ִֶ֗שש יִ ַ ֹ֥חלנּו‬
ָ ‫י־חסדָךֶ֣ י‬
ַ ‫כב י ִ ְֽׁה‬ 22- Seja tua misericórdia,
SENHOR, sobre nós, conforme
lach yichalǝnu kaasher aleynu adonay yǝhi-chassǝdǝcha . em ti esperamos.
em ti nós esperamos conforme sobre nós SENHOR seja-tua misericórdia .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 34 - ‫ְּת ִה ִלים לד‬


‫ימ ֶלך ַ ֵ֜ ְֽׁויגָ ֲש ִֵ֗שהּו וַ יֵ ַ ְֽׁלך׃‬
ָ֑ ֶ ‫ת־טףמֹו ִלץ ֵנֶ֣י ֲא ִב‬
ַ֭ ַ ‫ּנֹותֹו ֶא‬
ֶ֣ ‫א ל ָד ִִ֗וד ב ַש‬ 1- (Salmo) por Davi em sua
mudança de comportamento
vayelach vayǝgarashehu avimelech lifǝney et-taǝmo bǝshanoto lǝdavid . diante de Abimeleque (quando)
e ele se foi e ele o expulsou Abimeleque diante de *-comportamento em sua mudança por Davi . ele o expulsou e ele se foi.

‫ל־ףת ֵָ֜ת ִִ֗מיד ְֽׁת ִה ָל ֹ֥תֹו ב ִ ְֽׁץי׃‬


ָ֑ ֵ ‫הוֶ֣ה ב ָכ‬
ָ ‫ב ֲא ָב ֲש ָכֶ֣ה ֶאת־י‬ 2- Bendirei ao SENHOR em
todo o tempo; o seu louvor
bǝfi tǝhilato tamid bǝchol-et et-adonay avaracha . (estará) sempre em meus
em meu lábio seu louvor sempre em todo tempo *-SENHOR bendirei . lábios.

‫ַ ַ֭ביהוָ ה ִתת ַה ֵלֶ֣ל נַ ץ ִ ָ֑שי יִ שמ ֹ֖ףּו ֲףנָ ִוֶ֣ים ויִ ש ָ ְֽׁמחּו׃‬


* ‫ג‬ 3- No SENHOR se gloriará a
minha alma; os humildes
vǝyissǝmachu anavim yishǝmǝu nafǝshi titǝhalel badonay . ouvirão e se alegrarão.
e ele(se)alegrará humildes ele ouvirá minha alma (ela)se gloriará no SENHOR .

*‫יהוֶ֣ה ִא ִ ָ֑תי ּונשֹומ ָ ֹ֖מה ש ֶ֣מֹו יַ ח ָ ְֽׁדו׃‬


ָ ‫ַל‬ ‫ד גַ ד ֶ֣לּו‬ 4- Engrandecei ao SENHOR
comigo e juntos exaltemos o
yachdav shǝmo unǝromǝmah iti ladonay gadǝlu . seu nome.
juntamente seu nome e exaltemos comigo ao SENHOR engrandecei-O .

‫ילנִ י׃‬
* ְֽׁ ָ ‫גּושֹותי ִה ִצ‬
ִַ֗ ‫ל־מ‬
ֵ֜ ‫ּומ ָכ‬
ִ ‫הוֶ֣ה ו ָף ָנָ֑נִ י‬
ָ ‫ה ָד ַ ֶ֣שש ִתי ֶאת־י‬ 5- Busquei ao SENHOR e Ele
me respondeu; livrou-me de
hitsilani umikol-mǝgurotay vǝanani et-adonay darashǝti . todos os meus temores.
me livrou e de todos-meus temores e(Ele)me respondeu *-SENHOR busquei .

* ‫יהם ַאל־יֶ ח ָ ְֽׁפשּו׃‬


ִֶ֗ ֵ‫ּוֵ֜ ץנ‬ ‫ו ִה ִ ֶ֣ביטּו ֵא ָלֶ֣יו ונָ ָ ָ֑השּו‬ 6- Olharam para Ele e (foram)
iluminados e a face deles não
al-yechǝparu ufǝneyhem vǝnaharu elayv hibitu . foi envergonhada.
não-envergonhados e face deles e(foram)iluminados para Ele olharam .

*‫יףֹו׃‬
ְֽׁ ‫הֹוש‬
ִ ‫שֹותיו‬
ִָ֗ ‫ל־ק‬
ֵָ֜ ‫ּומ ָכ‬
ִ ַ ‫יהוֶ֣ה ָש ֵ ָ֑מ‬
ָ ַ‫ז ֶזֶׁ֤ה ָף ִנֶ֣י ָ ַ֭ר ָשא ו‬ 7- Clamou este pobre e o
SENHOR o ouviu; salvou-o de
hoshio umikol-tsarotayv shamea vadonay qara ani zeh . todas as suas tribulações.
o salvou e de todas-angústias ouviu e SENHOR clamou pobre este .

* ‫ַ ְֽׁוַ֤י ַחל ֵ ְֽׁקם׃‬ ‫הוה ַָ֨ס ִ ֶׁ֤ביב ִ ְֽׁל ֵיש ִָ֗איו‬


ָָ֓ ‫ח ח ֶנֶׁ֤ה ַמל ַאך־י‬ 8- Eis (que) o Anjo do
SENHOR (acampa-se) ao redor
vayǝchalǝtsem lireayv saviv malǝach-adonay choneh . dos (que) O temem e os livra.
e Ele os livra para os(que)O temem ao redor anjo do-SENHOR eis(que) .

*‫ה־בֹו׃‬
ְֽׁ ‫הוָ֑ה ַ ְֽׁאש ֵ ֹ֥שי ֵַ֜ה ִ֗ ֶג ֶבש יֶ ֱח ֶס‬
ָ ‫י־טֹוב י‬
ֶ֣ ‫ט ַט ֲף ֶ֣מּו ּוַ֭שאּו ִכ‬ 9- Provai e vede que o
SENHOR é bom; bem-
yechesseh-bo haguever ashǝrey adonay ki-tov urǝu taamu . aventurado o homem que n’Ele
ele confia-n’Ele o homem felizes SENHOR que-bom e vede provai . confia.

- 53 -
* ‫י־אין ֵַ֜מח ִ֗סֹוש ִל ֵיש ָ ְֽׁאיו׃‬
ֹ֥ ֵ ‫הוֶ֣ה רד ָ ָ֑שיו ִכ‬
ָ ‫י י ֶ֣שאּו ֶאת־י‬ 10- Temei ao SENHOR, seus
santos, pois nada falta aos
lireayv machǝssor ki-eyn qǝdoshayv et-adonay yǝru . (que) o temem.
para os(que)o temem falta pois-nada seus santos *-SENHOR temei .

* ‫ל־טֹוב׃‬
ְֽׁ ‫הוה לא־יַ חס ֹ֥שּו ָכ‬
ִָ֗ ‫ֵ֜י‬ ‫ודש ֵ ֹ֥שי‬ ‫ו ָש ֵ ָ֑ףבּו‬ ‫יא ַ֭כ ִץ ִישים ָש ֶ֣שּו‬ 11- Os leõezinhos (sofrem)
falta e (passam) fome e (os
chol-tov lo-yachǝssǝru adonay vǝdorǝshey vǝraevu rashu kǝfirim . que) buscam ao SENHOR,
todo-bem não-(tem)falta SENHOR e(os que)buscam e(passam)fome (sofrem)falta leõezinhos . nada de bom lhes falta.

* ‫הוה ֲא ַל ֶמד ֶ ְֽׁכם׃‬


ִָ֗ ‫עּו־לי ִיְַֽׁ֤ש ַ ֹ֥את ֵ֜י‬
ָ֑ ִ ‫כּו־בנִ ים ִשמ‬
ַ֭ ָ ‫יב ְֽׁל‬ 12- Vinde, filhos, ouçam-me;
eu vos ensinarei o temor do
alamedǝchem adonay yirǝat shimǝu-li lǝchu-vanim . SENHOR.
eu os ensinarei SENHOR temor do ouçam-me vinde-filhos .

* ‫י־ה ִאיש ֶה ָח ֵץֶ֣צ ַח ִיָ֑ים א ֵ ֹ֥הב ֵָ֜י ִִ֗מים ִלש ֹ֥אֹות ְֽׁטֹוב׃‬
ַ֭ ָ ‫יג ִ ְֽׁמ‬ 13- Quem é o homem que
deseja a vida, que ama (largos)
tov lirǝot yamim ohev chayiym hechafets mi-haish . dias para ver o bem?
bem para ver dias (que)ama vida o(qual)deseja quem?-o homem .

* ‫ֵמ ָ ָ֑שע ּוֵ֜ ש ָץ ִֶ֗תיָך ִמ ַד ֵ ֹ֥בש ִמש ָ ְֽׁמה׃‬ ֶ֣‫יד נ ֶ֣קש לשֹונָך‬ 14- Guarda a tua língua do mal
e os teus lábios de falarem
mirǝmah midaber ussǝfateycha mera lǝshonǝcha nǝtsor . enganosamente.
enganosamente de falar e teus lábios do mal para tua língua guarda .

* ‫ה־טֹוב ַב ֵ ֹ֖קש ָש ֶ֣לֹום ו ָשד ֵ ְֽׁץהּו׃‬


ָ֑ ‫טו ֶ֣סּוש ֵ ַ֭מ ָשע וַ ֲף ֵש‬ 15- Aparta-te do mal e faze o
bem; procura a paz e segue-a.
vǝradǝfehu shalom baqesh vaasseh-tov mera sur .
e e segue-a paz procura e faze-bem do mal aparta-te .

* ‫ל־שו ָף ָ ְֽׁתם׃‬
ַ ‫ל־ק ִדי ִ ָָ֑רים ֵ֜ו ָאז ִ֗ ָניו ֶא‬
ַ ‫טז ֵף ֵינֶ֣י יַ֭הוָ ה ֶא‬ 16- Os olhos do SENHOR
(estão) sobre os justos e os seus
el-shavǝatam vǝazǝnayv el-tsadiqim adonay eyney . ouvidos sobre o clamor deles.
sobre-seu clamor e seus ouvidos sobre-justos SENHOR olhos do .

* ‫ָ ָ֑שע ל ַהכ ִ ֹ֖שית ֵמ ֶ ֶ֣א ֶשצ זִ כ ָ ְֽׁשם׃‬ ‫יז פ ֵנֶ֣י יַ֭הוָ ה ב ֶ֣ף ֵשי‬ 17- A face do SENHOR (está)
contra os que fazem o mal,
zichram meerets lǝchǝrit ra bǝossey adonay pney . para extirpar da terra a
memória deles da terra para extirpar mal contra os(que)fazem SENHOR face do . memória deles.

‫ילם׃‬
* ְֽׁ ָ ‫שֹותם ִה ִצ‬
ִָ֗ ‫ל־ק‬
ֵָ֜ ‫ּומ ָכ‬
ִ ַ ‫יהוֶ֣ה ָש ֵ ָ֑מ‬
ָ ַ‫יח ָק ֲף ֶ֣רּו ו‬ 18- (Os justos) clamam e o
SENHOR os ouve e os livra de
hitsilam umikol-tsarotam shamea vadonay tsaaqu . todas as suas angústias.
os livra e de todas-angústias deles ouve e SENHOR clamam .

*‫יֹושי ַ ׃‬
ְֽׁ ִ ‫י־ש ַּוח‬
ֹ֥ ‫ת־דכ ֵא‬
ַ ‫ְֽׁו ֶא‬ ‫י־לָ֑ב‬
ֵ ‫יט ָר ֶ֣שֹוב יַ֭הוָ ה לנִ שב ֵש‬ 19- Perto está o SENHOR dos
que tem o coração quebrantado
yoshiya vǝet-dakǝey-ruach lǝnishǝbǝrey-lev adonay qarov . e Ele salva os de espírito
Ele salva e*-contritos de-espírito para quebrantados-coração SENHOR perto . oprimido.

* ‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ילּנּו י‬
ֹ֥ ֶ ‫ַ ַ֭שבֹות ָש ֶ֣ףֹות ַק ִ ָ֑דיר ּוֵ֜ ִמכ ִ֗ ָלם יַ ִצ‬ ‫כ‬ 20- Muitas são as aflições do
justo; (mas), o SENHOR os
adonay yatsilenu umikulam tsadik raot rabot . livra de todas.
SENHOR Ele livra eles e de todas justo aflições muitas .

* ‫מֹותיו ַא ַ ֹ֥חת ֵֵ֜מ ִֵ֗הּנָ ה ֶ֣לא נִ ש ָ ְֽׁב ָשה׃‬


ָ֑ ָ ‫ל־ףק‬
ַ ‫ש ֵ ֹ֥מש ָכ‬ ‫כא‬ 21- Guarda todos os seus ossos
(nem) um deles se quebrará.
nishǝbarah lo mehenah achat kol-atsǝmotayv shomer .
se quebrará não deles um todos-seus ossos guarda .

*‫ַק ִ ֶ֣דיר יֶ א ָ ְֽׁשמּו׃‬ ‫מֹותת ָש ָ ֶ֣שע ָש ָ ָ֑ףה ושנ ֵ ֹ֖אי‬


ֶ֣ ֵ ‫ת‬ ‫כב‬ 22- A malícia matará o ímpio e
os aborrecedores do justo serão
yeǝshamu tsadik vǝssonǝey raah rasha tǝmotet . punidos.
ele(será)punido justo e aborrecedores do mal ímpio ela mata .

‫ל־הח ִ ֹ֥סים ְֽׁבֹו׃‬


* ַ ‫פֹודה יַ֭הוָ ה ֶנ ֶֶ֣ץש ֲף ָב ָ ָ֑דיו ו ֹ֥לא ֵֶ֜יאש ִ֗מּו ָ ְֽׁכ‬
ֶ֣ ֶ ‫כג‬ 23- O SENHOR resgata a alma
dos seus servos e nenhum dos
bo kol-hachossim yeǝshǝmo vǝlo avadayv nefesh adonay podeh . que n’Ele confiam perecerá.
todo-o(que)confia-n’Ele ele perecerá e não seus servos alma SENHOR resgata .

- 54 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 35 - ‫ְּת ִה ִלים לה‬


* ‫ת־ֹל ֲח ָ ְֽׁמי׃‬
ְֽׁ ‫ֵ֜ל ִַ֗חם ֶא‬ ‫יבי‬
ָ֑ ַ ‫יבה יַ֭הוָ ה ֶאת־י ִש‬
ֶ֣ ָ ‫א ל ָד֙ ִוד׀ ִש‬ 1- (Salmo) por Davi. Pleiteia,
SENHOR, contra (os que)
et-lochamay lǝcham et-yǝrivay adonay rivah lǝdavid . pleiteiam comigo; peleja,
*-(que)pelejam comigo peleja *-eles(que)pleiteiam comigo SENHOR pleiteia por Davi . contra (os que) pelejam
comigo.
* ‫ּומה ב ֶףז ָש ִ ְֽׁתי׃‬
ָ ‫ב ַה ֲח ֵזֶ֣ר ָמ ֵ ֶ֣גַ֤ן ו ִק ָּנָ֑ה ֵ֜ו ִ֗ר‬ 2- Pega do escudo e do broquel
e levanta em minha ajuda.
bǝezǝrati vǝqumah vǝtsinah maguen hachazeq .
em minha ajuda e levanta broquel escudo o esforçar .

‫ֱא ֹ֥מש ֵ֜לנַ ץ ִִ֗שי יְֽׁש ָף ֵ ֹ֥תך ָ ְֽׁאנִ י׃‬ ‫ג ו ַָ֨ה ֵ ֶׁ֤שר ֲח ִנֶ֣ית ּוַ֭סגש ִלר ַ ֶ֣שאת שד ָ ָ֑ץי‬ 3- Tira da lança e obstrui (o
caminho) aos meus opositires
ani yǝshuatech lǝnafǝshi emor rodǝfay liqǝrat ussǝgor chanit vǝhareq . (que) me perseguem; dize à
Eu Ele tua salvação à minha alma dize me perseguem meus opositires e obstrui lança tira . minha alma: Eu sou a tua
salvação.
‫ֵ֜חש ִֵ֗בי ָש ָף ִ ְֽׁתי׃‬ ‫יִכלמּוְ֘ מ ַבר ֵ ַ֪שי ָׁ֫ ַנץ ִ ֹ֥שי יִ ֶ֣סגּו ָא ֶ֣חֹוש ויַ חפ ָ֑שּו‬
ָ ‫ו‬ ‫ד ֶ֣יֵבשּו‬ 4- Sejam
envergonhados
insultados
os
e
que
raati choshǝvey vǝyachǝpǝru achor yissogu nafǝshi mǝvaqǝshey vǝyikalǝmu yevoshu . procuram a minha alma;
meu mal intentam e eles desapontados atrás retornem minha alma que procuram e insultados ele envergonhado . tornem atrás e (sejam)
desapontados os (que) intentam
o mal (contra) mim.
* ‫דֹוחה׃‬
ְֽׁ ֶ ‫הוֶ֣ה‬
ָ ‫ּומל ַ ֹ֖אך י‬
ַ ‫י־ש ַּוח‬
ָ֑ ֵ‫ִלץנ‬ ‫כ ֹ֥מצ‬ ‫ה ִיְֽׁהיִ֗ ּו‬ 5- Sejam eles como a palha ao
ventoe o Anjo do SENHOR os
docheh adonay umalǝach lifǝney-ruach kǝmots yihǝyu . afugente.
os empurre SENHOR e enviado do diante do-vento como palha sejam eles .

* ‫הוה שד ָ ְֽׁץם׃‬
ִָ֗ ‫ּומל ַ ֹ֥אך ֵ֜י‬
ַ ‫י־דש ִָ֗כם ֹ֥ח ֶשך וַ ֲח ַלר ַל ָ֑קֹות‬
ַ ‫ו י ְִֽׁה‬ 6- Seja o seu caminho
tenebroso e escorregadio e o
rodǝfam adonay umalǝach vachalaqǝlaqot choshech yǝhi-darǝkam . Anjo do SENHOR os
os persigam SENHOR e Ajo do e escorregadios trevas seja-seu caminho . persigam.

*‫ַ ֶ֣ש ַחת ִשש ָ ָ֑תם ִֵ֜ח ִ֗ ָּנם ָחץ ֹ֥שּו לנַ ץ ִ ְֽׁשי׃‬ ‫נּו־לי‬
ַ֭ ִ ‫י־ח ָּנֶ֣ם ָ ְֽׁטמ‬
ִ ‫ז ִ ְֽׁכ‬ 7- Pois sem causa, com sua
rede, esconderam para mim um
lǝnafǝshi chafǝru chinam rishǝtam shachat tamǝnu-li ki-chinam . poço; sem causa cavaram para
para minha alma cavaram sem causa rede deles poço esconderam-para mim pois-sem causa . minha alma.

‫ל־בּה׃‬
ְֽׁ ָ ‫יִפ‬
ָ ‫שֹואה‬
ִָ֗ ‫ש־ט ַ ֶ֣מן ִתלכ ָ֑דֹו* ֵ֜ב‬
ָ ‫א־י ָ ֹ֥דע ו ִשש ֶ֣תֹו ֲא ֶש‬
ֵָׁ֫ ‫שֹוא ְ֘ה ְֽׁל‬
ָ ‫בֹואהּו‬
ֶ֣ ֵ ‫ח ת‬ 8- Sobrevenha-lhes a destru-
ição sem o saberem; e sua rede,
yipal-bah bǝshoah tilǝkedo asher-taman vǝrishǝto lo-yeda shoah tǝvoehu . que armaram, ela os apanhe;
eles caiam-nela na destruição os apanhem que-armaram e sua rede não-saibam destruição venha sobre eles . caiam eles na (própria)
destruição.
* ‫ישּוף ְֽׁתֹו׃‬
ָ ‫יהוָ֑ה ֵָ֜ת ִשיש ִב‬
ָ ‫ט וַ֭נַ ץ ִשי ָת ִגֶ֣יל ַב‬ 9- E minha alma se alegrará no
SENHOR, se regozijará na sua
bishuato tassis badonay taguil vǝnafǝshi . salvação.
na sua salvação se regozijará no SENHOR se alegrará e minha alma .

* ‫הוה ִ ֹ֥מי ָָׁ֫כ ֹ֥מֹוָך ַמ ִ ֶ֣ציל ָ ַ֭ףנִ י‬


ִָ֗ ‫אמשנָ ְ֘ה י‬
ַ ‫מֹותי׀ ת‬
ַ֙ ‫י ָ ֹ֥כל ַףק‬ 10- Todos os meus ossos dirão:
SENHOR, quem é como tu?
ani matsil chamocha mi adonay tomarǝnah atsǝmotay kol . (Que) livra o pobre daquele
pobre livra como tu quem? SENHOR dirão meus ossos todos . que é mais forte do que ele; e o
necessitado (daquele) que os
‫ֵמ ָח ָזֶ֣ר ִמ ֶ ָ֑מּנּו ו ָף ִנֹ֥י ֵ֜ו ֶאביִ֗ ֹון ִמגז ְֽׁלֹו׃‬ *
rouba.

migozǝlo vǝevǝyon vǝani mimenu mechazaq .


do que os rouba e necessitado e pobre dele do forte .

- 55 -
*‫א־י ַ ִ֗דף ִתי יִ ש ָא ְֽׁלּונִ י׃‬
ֵָ֜ ‫ָח ָ ָ֑מס ֲא ֶ ֹ֥שש ל‬ ‫ֵף ֵ ֶ֣די‬ ‫יא יַ֭רּומּון‬ 11- Testemunhas violentas se
levantaram (contra mim e) me
yishǝaluni lo-yadaǝti asher chamas edey yǝqumun . aeguíram (de coisas) que eu
eles me arguíram não-eu sabia que violência testemunhas de elas levantaram . não sabia.

‫לנַ ץ ִ ְֽׁשי׃‬ ‫טֹובה ש ֶ֣כֹול‬


ִָ֗ ‫ָ ַ֭ש ָףה ַ ֹ֥ת ַחת‬ ‫יב י ַשל ֶ֣מּונִ י‬ 12- Eles me retribuíram mal
por bem, (com) prejuízo para
lǝnafǝshi shǝchol tovah tachat raah yǝshalǝmuni . minha alma.
para minha alma (com)prejuízo bem por mal eles me retribuíram .

* ‫ִָ֗שר ִף ֵּנ ִֶ֣יתי ַב ֶ֣צֹום נַ ץ ִ ָ֑שי‬ ‫ּושי‬


ִ ‫ל ֵּ֬ב‬ ‫לֹותם‬
ַָ֡ ‫יג וַ ֲא ִנֶׁ֤י׀ ַב ֲח‬ 13- E eu, na enfermidade deles,
as minhas vestes eram pano de
nafǝshi vatsom ineyti saq lǝvushi bachalotam vaani . saco; humilhei a minha alma
minha alma com jejum eu humilhei saco por vestes minhas na enfermidade deles e eu . com jejum e a minha oração se
voltava para o meu peito.
‫ל־חי ִ ָֹ֥רי ָת ְֽׁשּוב׃‬
ֵ ‫ּוֵ֜ ת ִץ ָל ִִ֗תי ַף‬ *
tashuv al-cheyqi utǝfilati .
ela(se)voltava para-meu peito e minha oração .

* ‫ֹותי׃‬
ִ ‫ר ֵ ֹ֥דש ַש ְֽׁח‬ ‫ל־אם‬
ֵ֜ ִֵ֗ ‫ִהת ַה ָלָ֑כ ִתי ַכ ֲא ֶב‬ ‫ִ ַ֭לי‬ ‫יד כ ֵ ְֽׁש ַ ־כ ָ ֶ֣אח‬ 14- Como vizinho, ou irmão,
(era ele) para mim; eu andava
shachoti qoder kaavel-em hitǝhalachǝti li kǝrea-kǝach . encurvado e depressivo,
depressivo encurvado como lamentando-mãe eu andava para mim como vizinho-como irmão . lamentando como se por minha
mãe.
* ‫ֵ ַ֭נ ִכים‬ ‫נֶ ֶאס ֵּ֬ץּו ָף ַלֶ֣י‬ ‫ָשמ ַ֪חּו ְֽׁונֶ ֱָׁ֫א ָ ֹ֥סץּו‬ ְ֘‫טו ּוב ַקל ִףי‬ 15- E na minha adversidade
eles se ajuntavam e se
nechim alay neessǝfu vǝneessafu samǝchu uvǝtsalǝi . alegravam; se ajuntavam contra
agressores contra mim se ajuntavam e eles se ajuntavam se alegravam e na minha adversidade . mim os (meus) agressores,
dilaceravam-me e não
‫א־דמּו׃‬
ְֽׁ ָ ‫ו ֶ֣לא יָ ַ ָ֑דף ִתי ָ ְֽׁרש ֹ֥ףּו ול‬ * cessavam.

vǝlo-damu qarǝu yadaǝti velo .


e não-cessavam dilaceravam eu sabia e não .

* ‫ִש ֵּנְֽׁימֹו׃‬ ‫ָמ ָ֑ףֹוג ָח ֹ֖שר ָף ַלֶ֣י‬ ‫ַל ֲף ֵגֶ֣י‬ ‫טז ַ֭ב ַחנ ֵץי‬ 16- Na hipocrisia
zombadores de festas eles
dos

shineymo alay charoq maog laaguey bǝchanǝfey . rangiam contra mim os dentes.
deste deles contra mim rangiam nas festas para zombar na hipocrisia dos .

*‫ישים י ִח ָיד ִ ְֽׁתי׃‬


ִ֗ ִ ‫ִֵ֜מכ ִץ‬ ‫יהם‬
ָ֑ ֶ ‫ִָׁ֫תש ֶ ֹ֥אה ָה ִ ֶ֣ש ָיבה ַ ַ֭נץ ִשי ִמש ֵא‬ ‫יז ֲאדנָ יְ֘ ַכ ָ ַ֪מה‬ 17- Até quando verás (isto),
Senhor? Resgata a minha alma
yǝchidati mikǝfirim mishoeyhem nafǝshi hashivah tirǝeh kamah adonay . das assolações deles (e) dos
minha predileta dos leões das assolações deles minha alma resgata verás até quando? Senhor . leões a minha predileta.

* ‫ָ ָ֑שב ב ַ ֹ֖ףם ָף ֶ֣קּום ֲא ַ ְֽׁהל ֶ ְֽׁלךָ ׃‬ ‫ַ֭אֹודָך ב ָר ָ ֶ֣הל‬ ‫יח‬ 18- Te louvarei na grande
congregação, entre muito povo
ahalǝlecha atsum bǝam rav bǝqahal odǝcha . te louvarei.
eu louvarei numeroso de povo muito na congregação te louvarei .

*‫קּו־ףיִ ן׃‬
ְֽׁ ָ ‫ִֵ֜ח ִ֗ ָּנם יִ רש‬ ‫שנ ַ ֹ֥אי‬ ‫ֶ ָ֑ש ֶרש‬ ‫חּו־לי אי ַ ֶ֣בי‬
ֶ֣ ִ ‫ַ ְֽׁאל־יִ שמ‬ ‫יט‬ 19- Não se alegrem
erradamente os meus inimigos,
yiqǝrǝtsu-ayin chinam sonǝay shequer oyǝvay al-yissǝmǝchu-li . nem meus aborrecedores
eles pisquem-olhos sem causa meus aborrecedores erroneamente meus inimigos não-se alegrem-de mim . pisquem os olhos sem causa.

* ‫י־א ֶשצ ִדב ֵ ֹ֥שי ִֵ֜משמֹות יַ ֲחש ְֽׁבּון׃‬


ָ֑ ֶ ‫כ ִ ֶׁ֤כי ֹ֥לא ָש ִ֗לֹום י ַ ָׁ֫ד ֵ ֹ֥בשּו ו ַ ֹ֥ףל ִשג ֵף‬ 20- Pois eles não falam de paz
e projetam palavras enganosas
yachshovun mirǝmot divǝrey riguǝey-erets vǝal yǝdaberu shalom lo ki . contra os quietos da terra.
eles projetam enganos palavras de quietos da-terra e contra eles falam paz não pois .

*‫יהם ָ ַ֭אמשּו ֶה ָ ֶ֣אח׀ ֶה ָ ָ֑אח ָש ֲא ָ ֹ֥תה ֵף ֵינְֽׁינּו׃‬


ֹ֥ ֶ ‫ָׁ֫ ִפ‬ ‫כא וַ יַ ש ִ ֹ֥חיבּו ָף ִ֗ ַלי‬ 21- Escancaram contra mim
suas bocas e dizem: Aha! Aha!
eyneynu raatah heach heach amǝru pihem alay vayarǝchivu . Nossos olhos o viram!
nossos olhos viram ahah! aha! dizem boca deles contra mim e escancaram .

*‫ל־תש ַ ֹ֥חר ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬


ִ ‫ל־ת ֱח ַ ָ֑שש ֲֵ֜אד ִ֗ ָני ֲא‬
ֶ ‫יתה יַ֭הוָ ה ַ ְֽׁא‬
ָ ‫כב ָש ִ ֶ֣א‬ 22- Tu viste, SENHOR, não te
cales! Senhor, não te ausentes
mimenu al-tirǝchaq adonay al-techerash adonay raitah . de mim.
de mim não-te ausentes Senhor não-te cales SENHOR tu viste .

* ‫יבי׃‬
ְֽׁ ִ ‫ל ִש‬ ‫ֹלהי ַוְֽׁאד ָנֶ֣י‬
ֹ֖ ַ ‫ֱא‬ ‫יקה ל ִמש ָפ ִ ָ֑טי‬
ָ ‫ָה ִ ֶ֣ף ָישה ו ַָ֭ה ִר‬ ‫כג‬ 23- Desperta e acorda para o
meu julgamento, para a minha
lǝrivi vadonay elohay lǝmishǝpati vǝhaqitsah hairah . causa, Deus meu e Senhor
para minha causa e Senhor meu Deus meu para meu julgamento e acorda desperta . meu.

- 56 -
*‫חּו־לי׃‬
ְֽׁ ִ ‫ֹלהי ו ַאל־יִ שמ‬
ִָ֗ ‫הוֹ֥ה ֱא‬
ָ ‫י‬ ‫כד ָשץ ֵ ֶ֣טנִ י ַ֭כ ִקדרָך‬ 24- Julga-me conforme a tua
justiça, SENHOR Deus meu, e
vǝal-yissǝmǝchu-li elohay adonay chǝtsidǝqǝcha shafǝteni . não se alegre sobre mim (o
e não-ele se alegre-sobre mim Deus meu SENHOR conforme a tua justiça julga-me . ímpio).

‫ל־יאמ ִ֗שּו ִ ְֽׁב ַל ֲףנְֽׁ ּוהּו׃‬


* ֵ֜ ‫ֶה ָ ֶ֣אח נַ ץ ֵ ָ֑שנּו ַא‬ ‫כה ַאל־יאמ ֶ֣שּו ַ֭ב ִל ָבם‬ 25- Não digam em seu coração:
Aha, alma nossa! Nós o temos
bilaanuhu al-yomǝru nafǝshenu heach vǝlibam al-yomǝru . tragado!
o temos tragado não digam nossa alma aha! em seu coração não-digam .

*‫שּו־ב ֶשת‬
ֹ֥ ‫ָש ָׁ֫ ָף ִ ֹ֥תי יִ ְֽׁלב‬ ‫ש ֵמ ֵ ַ֪חי‬ ְ֘‫ויַ חפ ֙שּו׀ יַ ח ָדו‬ ‫כו ֵי ֶַׁ֤֨בשּו‬ 26- Envergonhem-se e se
confundam juntamente os que
yilǝbǝshu-voshet raati sǝmechey yachǝdav vǝyachǝpǝru yevoshu . se alegram com o meu mal;
ele se vista de-vergonha meu mal se alegram com juntamente e se confundam se envergonhem . vistam-se de vergonha e de
desonra o que se engrandece
‫ילים ָף ָ ְֽׁלי׃‬
ֹ֥ ִ ‫ּוכ ִל ָ ָ֑מה ַ ְֽׁה ַמג ִד‬ * contra mim.

alay hamagǝdilim uchǝlimah .


contra mim o que se engrandece e desonra .

*‫ויאמ ֶ֣שּו ָ ַ֭ת ִמיד יִ ג ַ ֶ֣דל‬ ‫ִָׁ֫קד ִ ָֹ֥רי‬ ‫ויִ שמחּוְ֘ ֲח ֵץ ֵקַ֪י‬ ‫כז יָ ֶ֣שּנּו‬ 27- Bradem de alegria e se
alegrem os que apreciam a
yigǝdal tamid vǝyomǝru tsidǝqi chafetsey vǝyissǝmǝchu yaronu . minha justiça e digam sempre:
ele engrandeça sempre e eles digam minha justiça os que apreciam e se alegre brade de alegria . O SENHOR, que ama a
prosperidade de seu servo, seja
‫הוָ֑ה ֵֶ֜ה ָח ִ֗ ֵץצ ש ֶ֣לֹום ַףב ְֽׁדֹו׃‬
ָ ‫י‬ . engrandecido.

avǝdo shǝlom hechafets adonay .


seu servo paz o que ama SENHOR .

‫ל־היֹום ת ִה ָל ֶ ְֽׁתָך׃‬
ֵַ֜ ‫ֶתה ֶגֶ֣ה ִקד ֶ ָָ֑רָך ָכ‬ ‫כח ּוַ֭לשֹונִ י‬ 28- E a minha língua falará a
tua justiça (e) o teu louvor todo
tǝhilatecha kol-hayom tsidǝqecha tehǝgueh ulǝshoni . o dia.
o teu louvor todo-o dia tua justiça ponderará e para minha língua .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 36 - ‫ְּת ִה ִלים לו‬


‫הוה ל ָדִ ְֽׁוד׃‬
ֵָּ֬ ‫ל ֶ ְֽׁף ֶבד־י‬ ‫א ַלמנַ ֵֵּ֬צ ַח׀‬ 1- Ao mestre de canto; por
Davi, ao servo do SENHOR.
lǝdavid lǝeved-adonay lamǝnatseach .
por Davi ao servo do-SENHPOR ao mestre de canto .

‫ֹלהים ל ֶ ֶ֣נַ֤גֶ ד ֵף ָינְֽׁיו׃‬


ִִ֗ ‫ין־פ ַחד ֱֵ֜א‬
ֹ֥ ַ ‫ֵ ְֽׁא‬ ‫ם־פ ֶַ֣שע ָ ַ֭ל ָש ָשע ב ֶ ֶָ֣ר ֶשב ִל ִ ָ֑בי‬
ֶ ‫ב נ ְֽׁא‬ 2- A rebeldia do ímpio diz no
íntimo do meu coração: Não há
eynayv lǝnegued elohim ein-pachad libi bǝqerev larasha nǝum-pesha . temor de deus diante de seus
seus olhos para diante Deus não há-temor meu coração em próximo para ímpio diz-transgressão . olhos.

‫ב ֵף ָינָ֑יו ִלמ ֹ֖קא ֲףֹונֶ֣ ֹו ִלש ְֽׁנא׃‬ ‫י־ה ֱח ִ ֶ֣ליר ֵא ָלֶ֣יו‬


ֶ ‫ג ִ ְֽׁכ‬ 3- Pois ele se lisonjeia a si
mesmo até que o seu mal se
lissǝno avono limǝtso bǝeynayv elayv ki-hecheliq . mostre detestável.
para detestar seu mal para encontrar aos seus olhos a si mesmo pois o lisonjear .

- 57 -
‫יטיב׃‬
ְֽׁ ִ ‫ּומש ָ ָ֑מה ָח ַ ֹ֖דל ל ַהש ִ ֶ֣כיל ל ֵה‬
ִ ‫ָ ֶ֣אוֶ ן‬ ‫י־ץיו‬
ַ֭ ִ ‫ד ִדב ֵש‬ 4- As palavras de sua boca são
malícia e engano; deixou a
lǝheytiv lǝhassǝkil chadal umirǝmah aven divǝrey-fiv . sabedoria e de fazer o bem.
para fazer o bem para sabedoria deixou e engano malícia palavras de sua boca .

‫א־טֹוב ֵָ֜ ִ֗שע ֶ֣לא יִמ ָ ְֽׁאס׃‬


ָ֑ ‫ל־ד ֶשך ל‬
ֶ֣ ֶ ‫ל־מש ָָׁ֫כ ֹ֥בֹו ִיַ֭תיַ ֵצב ַף‬
ִ ‫ה ָ ֶׁ֤אוֶ ן׀ יַ ח ִ֗שב ַ ְֽׁף‬ 5- Ele maquina o mal em sua
cama, ele se põe em caminho
yimǝas lo ra lo-tov al-derech yitǝyatsev al-mishǝkavo yachǝshov aven . que não é bom, ele não
ele aborrece não mal não-bom sobre-caminho ele se põe sobre-sua cama ele maquina mal . aborrece o mal.

‫ֱֵ֜א ְֽׁמּונָ ת ִָ֗ך ַףד־ש ָח ִ ְָֽׁרים׃‬ ‫ו יַ֭הוָ ה ב ַה ָש ַ ֶ֣מיִ ם ַחס ֶ ָ֑דָך‬ 6- A tua misericórdia,
SENHOR, está nos céus e a tua
ad-shǝchaqim emunatǝcha chassǝdecha bǝhashamayim adonay . fidelidade até as nuvens.
até-nuvens tua fidelidade tua misericórdia nos céus SENHOR .

‫ִ ַ֭מש ָפ ֶטָך ת ֶ֣הֹום ַש ָ ָ֑בה ָ ֶׁ֤א ָ ְֽׁדם־ּוב ֵה ָ ֹ֖מה‬ ‫י־אל‬


ִֵ֗ ‫ז ִקד ָ ְָֽׁרת ָ֙ך׀ ְֽׁכ ַהש ֵש‬ 7- A tua justiça é como as
montanhas altíssimas; os teus
adam-uvǝhemah rabah tehom mishǝpatecha kǝharǝrey-el tsidǝqatǝcha . juízos um profundo abismo;
homem-e animal muito abismo teus juízos como montanhas de-altíssimas tua justiça . SENHOR, tu preservas os
homens e os animais.
‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫תֹושי ַ י‬
ֶ֣ ִ
adonay toshia
SENHOR tu preservas

‫ֱא ָֹׁ֫ל ִ ֹ֥הים ּוב ֵנֹ֥י ָא ָ ָ֑דם ב ֵ ֹ֥קל ֵ֜כנָ ִ֗ ֶץיָך יֶ ֱח ָסיְֽׁ ּון׃‬ ‫ח ַמה־יָ ָ ָֹ֥רש ַחסד ִָ֗ך‬ 8- Quão preciosa é a tua
benignidade, (oh) Deus! Os
yechessayun kǝnafeycha bǝtsel adam uvǝney elohim chassǝdecha mah-yaqar . filhos dos homens se abrigam à
eles se abrigam tuas asas à sombra homem e filhos do Deus tua benignidade quão?-preciosa . sombra das tuas asas.

‫יתָך ו ַנ ַֹ֖חל ֲף ָד ֶנֶ֣יָך ַתש ֵ ְָֽׁרם׃‬


ָ֑ ֶ ‫ֵב‬ ‫ִמ ֶ ֶ֣ד ֶשן‬ ‫ט ִיַ֭שוין‬ 9- Eles se fartarão da
abundância da tua casa e tu (os
tashǝqem adaneycha vǝnachal beytecha mideshen yirǝvǝyun . farás) beber do rio de tuas
tu(os farás)beber tuas delícias e rio de tua casa da abundância eles se fartarão . delícias.

‫ה־אֹוש׃‬
ְֽׁ ‫י־ףמָך מ ֶ֣רֹוש ַח ִיָ֑ים ֵ֜באֹוש ִָ֗ך נִ ש ֶא‬
ַ֭ ִ ‫י ִ ְֽׁכ‬ 10- Pois contigo está a fonte da
vida; em tua luz nós vemos a
nirǝeh-or bǝorǝcha chayiym mǝqor ki-imǝcha . luz.
nós vemos-luz em tua luz vida fonte pois-contigo .

‫י־לְֽׁב׃‬
ֵ ‫ֵ֜ו ִקד ָ ְָֽׁרת ִָ֗ך ליִ ש ֵש‬ ‫ליד ֶ ָ֑ףיָך‬ ‫יא מ ֶ֣שך ַ ַ֭חסדָך‬ 11- Estende a tua benignidade
sobre (os que) te conhecem e a
lǝyishǝrey-lev vǝtsidǝqatǝcha lǝyodǝeycha chassǝdǝcha mǝshoch . tua justiça aos retos de coração.
aos retos de coração e tua justiça sobre(os que)te conhecem tua benignidade estende .

‫ד־ש ָש ִ֗ ִףים ַאל־תנִ ֵ ְֽׁדנִ י׃‬


ֵ֜ ַ‫בֹואנִ י ֶ ֶ֣שגֶ ל גַ ֲאָוָ֑ה וי‬
ֵ ‫ל־ת‬
ַ֭ ‫יב ַא‬ 12- Não venha sobre mim o pé
do soberbo e não me mova a
al-tǝnideni vǝyad-rǝshaim gaavah reguel al-tǝvoeni . mão dos ímpios.
não-me mova e mão-ímpios soberbo pé não-venha sobre mim .

‫א־יֹ֥כלּו ְֽׁרּום׃‬
ָ ‫ֵ֜ד ִ֗חּו ול‬ ‫יג ָ ֶ֣שם ָ ַ֭נץלּו ֶ֣פ ֲף ֵלי ָ ָ֑אוֶ ן‬ 13- Ali caem os obreiros da
iniquidade; cairão e não
qum vǝlo-yachǝlu dochu aven poaley nafǝlu sham . poderão se levantar.
levantar e não-poderão cairão iniquidade obreiros de caem ali .

- 58 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 37 - ‫ְּת ִה ִלים לז‬


‫ַףו ָ ְֽׁלה׃‬ ‫ל־ת ַר ִ֗ ֵּנא בע ֵ ֹ֥שי‬
ֵ֜ ‫ל־תת ַ ֹ֥חש ַבמ ֵש ִ ָ֑ףים ַא‬
ִ ‫א ל ָד֙ ִוד׀ ַא‬ 1- (Salmo) por Davi. Não te
indignes (por causa) dos
avǝlah bǝossey aç-tǝqane bamǝreim al-titǝchar lǝdavid . malfeitores nem tenhas inveja
mal dos(que)fazem não-(tenhas)ciúmes malfeitores não-te indignes por Davi . dos que fazem o mal.

‫יִבֹולּון׃‬
ְֽׁ ‫ּוכ ֶ ֹ֥י ֶַ֤שר ֵ֜ ֶ ִ֗ד ֶשא‬ ‫יִמלּו‬
ָ֑ ָ ‫ֶַ֭כ ָח ִקיש מ ֵה ָ ֶ֣שה‬ ‫ב ִ ֶ֣כי‬ 2- Porque como erva, cedo
serão ceifados e como a planta
yibolun desheh uchǝyereq yimalu mǝherah chechatsir ki . verde se secarão.
secarão planta e como verde completarão prontamente como erva porque .

‫מּונְֽׁה׃‬
ָ ‫ן־א ֶשצ ּוש ֵ ֹ֥ףה ֱא‬
ֵ֜ ִֶ֗ ‫ה־טֹוב ש ָכ‬
ָ֑ ‫ג ב ַ ֶ֣טח ַ ְַֽׁ֭ביהוָ ה וַ ֲף ֵש‬ 3- Confia no SENHOR e faze o
bem; habita na terra e alimenta-
emunah urǝeh shǝchan-erets vaasseh-tov badonay bǝtach . te da verdade.
verdade e alimenta habita na-terra e faze-bem no SENHOR confia .

‫ן־ל ִָ֗ך ִמש ֲא ֹֹ֥לת ִל ֶ ְֽׁבָך׃‬


ֵ֜ ‫הוָ֑ה ו ִי ְֶֽׁת‬
ָ ‫ד ו ִהת ַף ַּנֹ֥ג ַףל־י‬ 4- Deleita-te no SENHOR e
Ele te concederá os desejos do
libecha mishǝalot vǝyiten-lǝcha al-adonay vǝhitǝanag . teu coração.
teu coração dos desejos e ele dará-a ti sobre-SENHOR e deleita .

‫הוֶ֣ה ַדש ֶכָָ֑ך ּוב ַ ֹ֥טח ֵ֜ ָף ִ֗ ָליו ו ֶ֣הּוא יַ ֲף ֶ ְֽׁשה׃‬


ָ ‫ַףל־י‬ ‫ה גֶ֣ ֹול‬ 5- Entrega o teu caminho ao
SENHOR, confia n’Ele e Ele
yaasseh vǝhu alayv uvǝtach darǝkecha al-adonay gol . (tudo) fará.
Ele fará e Ele n’Ele e confia teu caminho ao SENHOR compromete .

‫ָכ ֶ֣אֹוש ִקד ֶ ָָ֑רָך ּוֵ֜ ִמש ָפ ִֶ֗טָך ַ ְֽׁכ ָצ ֳה ָ ְֽׁשיִ ם׃‬ ‫הֹוקיא‬
ֶ֣ ִ ‫ו ו‬ 6- E Ele (fará) sobressair a tua
justiça como a luz e o teu juízo
katsahoraim umishǝpatecha tsidǝqecha chaor vǝhotsi . como o meio dia.
como o meio dia e o teu juízo tua justiça como a luz e Ele(fará)sobressair .

‫ל־תת ַחש ב ַמק ִ ֶ֣ל ַיח‬


ַ֭ ִ ‫ֹולל ֹ֥לֹו ַא‬
ֵ ָׁ֫ ‫ז ֶׁ֤דֹום׀ ַליהוָ ְ֘ה ו ִהת ַ֪ח‬ 7- Descansa no SENHOR e
espera n’Ele; não te indignes
bǝmatsǝliach al-titǝchar lo vǝhitǝcholel ladonay dom . por (causa daquele que)
por prosperar não-te indignes n’Ele e espera no SENHOR descansa . prospera em seu caminho; (por
causa) do homem que leva a
‫ַדש ָ֑כֹו ֵ֜ב ִִ֗איש ע ֶ ֹ֥שה מזִ ְֽׁמֹות׃‬ cabo seus astutos intentos.

mǝzimot osseh bǝish darǝko


astutos intentos faz pelo homem seu caminho

‫ל־תת ִַ֗חש ַאך־ל ָה ֵ ְֽׁש ַ ׃‬


ִֵ֜ ‫ח ֶ ֶ֣ה ֶשפ ֵ ַ֭מ ַאפ וַ ֲף ֶ֣זב ֵח ָ ָ֑מה ַא‬ 8- Cessa com a ira e abandona
o furor; não te impacientes;
ach-lǝharea al-titǝchar chemah vaazov meaf heref . certamente isso acabará mal.
certamente-isso acabará mal não-te impacientes furor e esquece com a ira cessa .

‫שּו־א ֶשצ׃‬
ְֽׁ ָ ‫הוה ֵ ֶ֣ה ָמה יִ ְֽׁיש‬
ִָ֗ ‫ֵ֜י‬ ‫ורֵוֹ֥י‬ ‫יִכ ֵש ָ֑תּון‬
ָ ‫י־מ ֵש ִףים‬
ַ֭ ‫ט ִ ְֽׁכ‬ 9- Porque os malfeitores serão
exterminados, (mas) os que
yiyrǝshu-arets hemah adonay vǝqoni yikaretun ki-mǝreim . esperam no SENHOR herdarão
ele herdará-terra eles SENHOR e(os que)esperam ele(será)exterminado porque-malfeitores . a terra.

‫רֹומֹו ו ֵא ֶינְּֽׁנּו׃‬
ֶ֣ ‫בֹונֹ֖נ ָת ַףל־מ‬
ַ ‫ָש ָ ָ֑שע ו ִהת‬ ‫י ו ֶ֣ףֹוד ַ֭מ ַףט ו ֵ ֶ֣אין‬ 10- E ainda um pouco (de
tempo) e o ímpio não (mais)
vǝeynenu al-mǝqomo vǝhitǝbonanǝta rasha vǝeyn mǝat vǝod . haverá; procurarás diligente-
e não haverá ao-seu lugar e procurarás ímpio e não haverá um pouco e ainda . mente o seu lugar e não o
encontrará.

- 59 -
‫ל־שב ָש ְֽׁלֹום׃‬
ֹ֥ ‫שּו־א ֶשצ ֵ֜ו ִהת ַףּנ ִ֗גּו ַף‬
ָ֑ ָ ‫יא וַ ֲףנָ ִ ֹ֥וים ִיְֽׁיש‬ 11- Pois os mansos herdarão a
terra e se deleitarão na
shalom al-rov vǝhitǝanǝnu yiyrǝshu-arets vanavim . abundância de paz.
paz na-abundância e se deleitarão eles herdarão-terra e os mansos .

‫יב ז ֵ ֶ֣מם ָ ַ֭ש ָשע ַל ַצ ִ ָ֑דיר וח ֵ ֹ֖שר ָף ָלֶ֣יו ִש ָּנְֽׁיו׃‬ 12- O ímpio maquina contra o
justo e contra ele range os
shinayv alayv vǝchoreq latsadiq rasha zomem . dentes.
seus dentes contra ele e ramge (contra)justo ímpio planeja .

‫יֹומֹו׃‬
ְֽׁ ‫י־יָבא‬
ֹ֥ ‫י־ש ִָ֗אה ִ ְֽׁכ‬
ֵ֜ ָ ‫ר־לֹו ִ ְֽׁכ‬
ָ֑ ‫יג ֲאד ָנֹ֥י יִ ש ַח‬ 13- O SENHOR se rirá dele,
pois vê que o seu dia se
yomo ki-yavo ki-raah yissǝchaq-lo adonay . aproxima.
seu dia que-ele vem pois-vê Ele se rirá-dele Senhor .

‫ָף ִנֶ֣י‬ ‫ֶ ֶׁ֤ח ֶשב׀ ָ ְֽׁפת ֶ֣חּו ש ָש ִףיםְ֘ ו ָדש ַ֪כּו ַ ָׁ֫רש ָ ֹ֥תם ַ֭ל ַה ִפיל‬ ‫יד‬ 14- Os ímpios puxam da
espada e entesam o arco para
ani lǝhapil qashǝtam vǝdarǝchu rǝshaim patǝchu cherev . derribarem o pobre e o
pobre para derribar seus arcos e entesam ímpios puxam espada . necessitado, para matar o de
reto caminho.
‫י־ד ֶשך׃‬
ְֽׁ ָ ‫ו ֶאביָ֑ ֹון ֵ֜ ִלט ִ֗ב ַֹוח יִ ש ֵש‬
yishǝrey-darech litǝvoach vǝevǝyon
ele reto-caminho para matar e necessitado

‫תֹותם ִת ָש ַ ְֽׁבשנָ ה׃‬


ִָ֗ ‫ֵ֜ו ַרש‬ ‫טו ַ ַ֭חש ָבם ָת ֶ֣בֹוא ב ִל ָ ָ֑בם‬ 15- Suas espadas lhes
trasnpassarão os (próprios)
tishavarǝnah vǝqashǝtotam vǝlibam tavo charǝbam . corações e seus arcos se
se quebrarão e seus arcos em seus corações elas irão suas espadas . quebrarão.

‫טֹוב־מ ַףט ַל ַצ ִ ָ֑דיר ֵֵ֜מ ֲה ִ֗מֹון ש ָש ִ ֹ֥ףים ַש ִ ְֽׁבים׃‬


ַ֭ ‫טז‬ 16- Vale mais o pouco do justo
do que a riqueza de muitos
rabim rǝshaim mehamon latsadiq tov-meat . ímpios.
muitos ímpios do que riqueza para o justo melhor-pouco .

‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫סֹומך ַק ִדי ִ ֶָ֣רים י‬
ֹ֖ ֵ ‫שֹוףֹות ַ֭ש ָש ִףים ִת ָש ַ ָ֑בשנָ ה ו‬
ֶ֣ ‫יז ִ ֶׁ֤כי ז‬ 17- Pois os braços dos ímpios
se quebrarão, (mas aos) justos,
adonay tsadiqim vǝsomech tishavarǝnah reshaim zǝroot ki . o SENHOR os sustém.
SENHOR justos e sustentarão se quebrarão ímpios braços pois .

‫עֹולם ִתה ֶיְֽׁה׃‬


ֹ֥ ָ ‫ימם ֵ֜ונַ ֲח ָל ִָ֗תם ל‬
ָ֑ ִ ‫יַ֭הוָ ה י ֵ ֶ֣מי ת ִמ‬ ַ ‫יֹוד‬
ֶ֣ ֵ ‫יח‬ 18- O SENHOR conhece os
dias dos íntegros e a herança
tihǝyeh lǝolam vǝnachalatam tǝmimim yǝmey adonay yodea . deles permanece para sempre.
será para sempre e sua herança íntegros dias SENHOR Ele conhece .

‫ימי ש ָף ֶ֣בֹון יִ ש ָ ְֽׁבעּו׃‬


ֹ֖ ֵ ‫ּוב‬
ִ ‫ב ֵףֶ֣ת ָש ָ ָ֑ףה‬ ‫א־יַ֭בשּו‬
ֵ ‫יט ְֽׁל‬ 19- Não se envergonhará no
tempo do mal e nos dias da
yissǝbau rǝavon uvimey raah bǝet lo-yevoshu . fome ele se fartará.
ele se fartará fome e nos dias mal no tempo não-se envergonhará .

‫ָכ ִ ָ֑שים ָכלֹ֖ ּו‬ ‫יַ֭הוָ ה ִכי ַ ֶָ֣רש‬ ‫ואי ֵבֶ֣י‬ ‫אבדּו‬
ִֵ֗ ‫כ ִ ֶׁ֤כי ש ָש ֙ ִףים׀ י‬ 20- Pois os ímpios perecerão e
os inimigos do SENHOR serão
kalu karim kiqar adonay vǝoyǝvey yovedu rǝshaim ki . consumidos como a gordura
serão consumidos ovelhas como a gordura SENHOR e inimigos do eles perecerão ímpios pois . das ovelhas; na fumaça serão
consumidos.
‫ֶב ָף ָ ֶ֣שן ָ ְֽׁכלּו׃‬
kalu veashan
serão consumidos na fumaça

‫נֹותן׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ו‬ ‫חֹונַֹ֥֤ן‬
ֵ ‫ָ ַ֭ש ָשע ו ֶ֣לא י ַש ֵלָ֑ם ֵ֜ו ַק ִ ִ֗דיר‬ ‫כא ֶֹלוֶ֣ה‬ 21- O ímpio toma emprestado e
não paga; mas o justo se
vǝnoten chonen vǝtsadiq yǝshalem vǝlo rasha loveh . compadece e dá.
e dá se compadece e justo ele retribui e não ímpio toma emprestado .

‫יִכ ֵ ְֽׁשתּו׃‬
ָ ‫ִיֶ֣יששּו ָ ָ֑א ֶשצ ּוֵ֜ מר ָל ִ֗ ָליו‬ ‫כב ִ ֶ֣כי ַ֭מב ָש ָכיו‬ 22- Dos que por (Ele) são
abençoados herdarão a terra e
yikaretu umǝqulalayv arets yiyrǝshu mǝvorachayv ki . dos que por (Ele) forem
eles(serão)desarraigados e dos seus amaldiçoados terra eles herdarão dos seus abençoados pois . amaldiçoados serão desarrai-
gados.
‫יֶ ח ָ ְֽׁפצ׃‬ ‫ו ַדש ֹ֥כֹו‬ ‫כֹוננּו‬
ָ ִ֗ ‫י־ג ֶֹ֥בש‬
ֶ ‫כג ֵ ַ֭מיהוָ ה ִ ְֽׁמק ֲף ֵד‬ 23- Os passos de um homem
bom (são) confirmados pelo
yechǝpats vǝdarǝko konanu mitsǝadey-guever meadonay . SENHOR e Ele deleita-se no
Ele se deleita e seu caminho (são)confirmados passos de-homem do SENHOR . seu caminho.

- 60 -
‫סֹומך יָ ְֽׁדֹו׃‬
ֹ֥ ֵ ‫הוה‬
ִָ֗ ‫י־י‬
ֵ֜ ‫א־יּוטל ִ ְֽׁכ‬
ָ֑ ָ ‫ְֽׁל‬ ‫כד ִ ְֽׁכי־יִ ֹ֥פל‬ 24- Pois (ainda que) ele caia,
não ficará prostrado, pois o
yado somech ki-adonay lo-yutal ki-yipol . SENHOR o susterá com sua
sua mão sustém pois-SENHOR não-ele prostrado pois-(ainda que)ele caia . mão.

‫ש־ל ֶחם׃‬
ְֽׁ ָ ‫מ ַב ֶק‬ ‫יתי ַק ִ ֶ֣דיר נֶ ֱף ָזָ֑ב ֵ֜וזַ ש ִ֗עֹו‬
ִ ‫א־ש ִא‬
ַ֭ ָ ‫ם־ז ַ ֹ֥רנ ִתי ְֽׁול‬
ָָׁ֫ ַ‫יתי ג‬
ִ ‫כה ַנ ֶַׁ֤ףש׀ ָה ִִ֗י‬ 25- Fui moço (e agora sou)
velho; nunca vi desamparado o
mǝvaqesh-lachem vǝzarǝo neezav tsadiq vǝlo-raiti gam-zaqanǝti hayiyti naar . justo (nem) a sua descendência
mendigar-pão e sua semente esquecido justo e não-vi também-idoso eu fui moço . a mendigar o pão.

‫ִלב ָש ָ ְֽׁכה׃‬ ‫ּומלֶוָ֑ה ֵ֜וזַ ש ִ֗עֹו‬


ַ ‫חֹונַ֤ן‬
ֶ֣ ֵ ‫ל־היֹום‬
ַ֭ ַ ‫כו ָכ‬ 26- É sempre compassivo e
empresta; a sua descendência
livǝrachah vǝzarǝo umalǝveh chonen kol-hayom . será abençoada.
para(ser)abençoada e sua semente e empresta misericordioso todo-o dia .

‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ה־טֹוב ּוש ֹ֥כן ל‬
ִ֗ ‫כז ֶ֣סּוש ֵ ַ֭מ ָשע וַ ֲף ֵש‬ 27- Aparta-te do mal e faze o
bem; (a tua) morada será
lǝolam ushǝchon vaasseh-tov mera sur . perpétua.
para sempre e more e faze-bem do mal aparta(te) .

‫ת־ח ִס ָידיו‬
ֲַ֭ ‫הוה׀ ַ֨א ֵ ֶׁ֤הב ִמש ִ֗ ָפט ולא־יַ ֲף ֶ֣זב ֶא‬
ָ ֙ ‫כח ִ ֶׁ֤כי י‬ 28- Pois o SENHOR ama o
juízo e não se esquece dos seus
et-chessidayv vǝlo-yaazov mishǝpat ohev adonay ki . santos; para sempre (serão)
*-seus santos e não-esquece juízo ama SENHOR pois . preservados; (mas) a descen-
dência dos ímpios (será)
‫ו ֶ ֹ֖ז ַַ֤שע ש ָש ִ ֶ֣ףים נִ כ ָ ְֽׁשת׃‬ ‫עֹולֶ֣ם נִ ש ָ ָ֑משּו‬
ָ ‫ל‬ desarraigada.

nichǝrat rǝshaim vǝzera nishǝmaru lǝolam


(será)desarraigada ímpios e semente (serão)preservados para sempre

‫יה׃‬
ָ ‫ָף ֶ ְֽׁל‬ ‫שּו־א ֶשצ ויִ שכנֹ֖ ּו ָל ַףֶ֣ד‬
ָ֑ ָ ‫כט ַק ִדי ִ ָֹ֥רים ִיְֽׁיש‬ 29- Os justos herdarão a terra e
habitarão nela para sempre.
aleyha laad vǝyishǝkǝnu yiyrǝshu-arets tsadiqim .
sobre ela para sempre e eles habitarão eles herdarão-terra justos .

‫י־ק ִדיר יֶ ה ֶגֶ֣ה ָחכ ָ ָ֑מה ּוֵ֜ לשֹונִ֗ ֹו ת ַד ֵ ֹ֥בש ִמש ָ ְֽׁפט׃‬
ַ֭ ַ ‫ל ִ ְֽׁפ‬ 30- A boca do justo profere
sabedoria e sua língua fala
mishǝpat tǝdaber ulǝshono chachǝmah yehǝgueh pi-tsadiq . justiça.
justiça fala e sua língua sabedoria profere boca do-justo .

‫ֹ֖לא ִתמ ַףֶ֣ד ֲאש ָשיו׃‬ ‫ֹלהיו ב ִל ָ֑בֹו‬


ֶ֣ ָ ‫תֹושת ֱא‬
ֶ֣ ַ ‫לא‬ 31- A Lei do seu Deus está no
seu coração; os seus passos não
ashurayv timǝad lo bǝlibo elohim torat . resvalarão.
seus passos resvalará não em seu coração seu Deus Lei do .

‫קֹוץה ָ ַ֭ש ָשע ַל ַצ ִ ָ֑דיר ּוֵ֜ מ ַב ֵ ִ֗קש ַל ֲה ִמיתֹו׃‬


ֶ֣ ֶ ‫לב‬ 32- O ímpio espreita ao justo e
procura matá-lo.
lahamito umǝvaqesh latsadiq rasha tsofeh .
matá-lo e procura ao justo ímpio espreita .

‫יףּנּו ב ִה ָשץ ְֽׁטֹו׃‬


ֶ ִ֗ ‫ו ֹ֥לא ֵַ֜יש ִש‬ ‫לג יַ֭הוָ ה לא־יַ ַףז ֶ ֶ֣בּנּו ביָ ָ֑דֹו‬ 33- O SENHOR não o deixará
em suas mãos e nem o
bǝhishafǝto yarǝshienu vǝlo vǝyado lo-yaazǝvenu adonay . condenará em seu julgamento.
no seu julgamento o condenará e não em suas mãos não-o deixará SENHOR .

‫ַ֭ישֹוממָך ָל ֶ ֶ֣ש ֶשת‬


ִ ְֽׁ ִ‫ו‬ ‫הוה׀ ּוש ֵּ֬מש ַדש ִ֗כֹו‬
ָ ֙ ‫לד ַרֵּוֶׁ֤ה ֶאל־י‬ 34- Espera no SENHOR e
guarda o seu caminho; Ele te
lareshet viromimǝcha darǝko ushǝmor el-adonay qaveh . exaltará para possuíres a terra;
para possuíres e Ele te exaltará seu caminho e guarda no-SENHOR espera . tu o verás quando os ímpios
forem desarraigados.
‫ש ָש ִ ֶ֣ףים ִתש ֶ ְֽׁאה׃‬ ‫ָ ָ֑א ֶשצ ב ִה ָכ ֵ ֹ֖שת‬
tirǝeh rǝshaim bǝhikaret arets
tu verás ímpios no desarraigar dos terra

‫ּוֵ֜ ִמת ָף ֶ ִ֗שה כ ֶאז ָ ֹ֥שח ַש ֲף ָנְַֽׁ֤ן׃‬ ‫יתי ָש ָ ֶ֣שע ָף ִ ָ֑שיצ‬


ִ ‫לה ָ ַ֭ש ִא‬ 35- Ví o ímpio com grande
poder a espalhar-se como
raanan kǝezǝrach umitǝareh arits rasha raiti . árvore verde em sua própria
como árvore verde na terra natal e espalhando-se grande poder ímpio ví . terra.

‫לו ַ ַ֭ו ַי ְֲֽׁףבש ו ִה ֵּנֶ֣ה ֵא ֶינָּ֑נּו ָ ֵ֜ ְֽׁו ֲא ַבר ִֵ֗שהּו ו ֶ֣לא נִ מ ָ ְֽׁקא׃‬ 36- Mas passou e eis que já não
mais existia; procurei-o e não
nimǝtsa vǝlo vaavaqǝshehu eynenu vǝhineh vayaavor . mais se pôde encontrar.
encontrar e não e procurei-o não havia e eis que e passou .

- 61 -
‫ָש ְֽׁלֹום׃‬ ‫י־א ֲח ִ ֹ֖שית ל ִ ֶ֣איש‬
ַ ‫ש־תם ּוש ֵ ֶ֣אה יָ ָ ָ֑שש ִ ְֽׁכ‬
ַ֭ ָ ‫ש ָמ‬ ‫לז‬ 37- Observa o íntegro e atenta
para o que é reto; pois o fim
shalom lǝish ki-acharit yashar urǝeh shǝmar-tam . desse homem será de paz.
paz para o homem pois-o fim reto e vê observa-íntegro .

‫יַ ח ָ ָ֑דו ַא ֲח ִ ֹ֖שית ש ָש ִ ֶ֣ףים נִ כ ָ ְֽׁש ָתה׃‬ ‫נִ שמ ֶ֣דּו‬ ‫לח ּוְֽׁ ַ֭ץש ִףים‬ 38- Os transgressores, à uma
serão destruídos e, ao fim, os
nichǝratah rǝshaim acharit yachǝdav nishǝmǝdu ufoshǝim . ímpios serão exterminados.
(será)exterminado ímpios (o)fim dos à uma serão destruídos e os transgressores .

‫ָק ָ ְֽׁשה׃‬ ‫עּוזם ב ֵףֶ֣ת‬


ִָ֗ ‫הוָ֑ה ָ ֵ֜ ְֽׁמ‬
ָ ‫ירים ֵמי‬
ִ ‫שּוףת ַ ַ֭ק ִד‬
ֶ֣ ַ ‫לט ּות‬ 39- A salvação dos justos vem
do SENHOR; Ele é a sua
tsarah bǝet mauzam meadonay tsadiqim utǝshuat . fortaleza no tempo da angústia.
mal no tempo do sua fortaleza do SENHOR justos e a salvação dos .

‫י־חסּו ְֽׁבֹו׃‬
ֹ֥ ָ ‫יףם ִכ‬
ָ֑ ֵ ‫יֹוש‬
ִ ‫הוה ַ ְֽׁוַ֤י ָׁ֫ ַץל ֵ ֹ֥טם י ַץל ֵ ֶ֣טם ֵ ַ֭מש ָש ִףים ו‬
ִָ֗ ‫מ ַוְַֽׁ֤יַ ףז ֵ ֹ֥שם י‬ 40- O SENHOR os ajudará e os
livrará; Ele os livrará dos
vo ki-chassu vǝyoshiem merǝshaim yǝfalǝtem vayǝfalǝtem adonay vayaazǝrem . ímpios e os salvará, pois
n’Ele pois confiam e os salvará dos ímpios Ele os livrará e Ele os livrará SENHOR e Ele ajudará . confiam n’Ele.

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 38 - ‫ְּת ִה ִלים לח‬


‫א ִמז ֹ֖מֹוש ל ָדִוֶ֣ד ל ַהז ִ ְֽׁכיש׃‬ 1- Salmo de Davi, para (trazer
à) lembrança.
lǝhazǝkir lǝdavid mizǝmor .
para lembrar por Davi salmo .

‫תיַ ס ֵ ְֽׁשנִ י׃‬ ֹ֥‫יחנִ י ּוְֽׁ ַב ֲח ָמתָך‬


ָ֑ ֵ ‫תֹוכ‬
ִ ֹ֥‫ְֽׁהוה ַאל־ב ֶרקפָך‬
ִָ֗ ‫ב י‬ 2- SENHOR, não me
repreendas na tua ira (nem) me
tǝyassǝreni uvachamatǝcha tochicheni al-bǝqetsǝpǝcha adonay . castigues no teu desagrado.
me castigues e no teu desagrado me repreendas não-na tua ira SENHOR .

‫יָ ֶ ְֽׁדָך׃‬ ‫וַ ִתנ ַ ֹ֖חת ָף ַלֶ֣י‬ ‫י־ח ֶציָך ִנ ֲֶ֣חתּו ִ ָ֑בי‬
ַ֭ ִ ‫ג ִ ְֽׁכ‬ 3- Porque as tuas flexas se
cravaram em mim e
yadecha alay vatinǝchat vi nichatu ki-chitseycha . pressionaram sobre mim as
tua mão sobre mim e pressionou em mim se cravaram porque-tuas flexas . tuas mãos.

‫אתי׃‬
ְֽׁ ִ ‫ַח ָט‬ ‫ין־שלֹ֥ ֹום ֵַ֜ב ֲף ָק ִַ֗מי ִמפ ֵנֹ֥י‬
ָ ‫ד ֵאין־מ ֶ֣תם ִ ַ֭בב ָש ִשי ִמפ ֵנֶ֣י זַ ף ֶ ָ֑מָך ֵא‬ 4- Não há sanidade na minha
carne diante da tua fúria; não
chatati mipǝney baatsamay ein-shalom zaǝmecha mipǝney bivǝssari ein-mǝtom . há paz em meus ossos diante
meu pecado de diante de em meus ossos não há-paz tua fúria de diante da na minh carne não há-(coisa)sã . do meu pecado.

‫כ ַמ ָ ֹ֥שא ֵָ֜כ ִֵ֗בד יִכב ֹ֥דּו ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬ ‫אשי‬


ָ֑ ִ ‫ָףב ֶ֣שּו ש‬ ‫ה ִ ֶ֣כי ֲַ֭ףֹונ ַתי‬ 5- Pois as minhas iniquidades
ultrapassam a minha cabeça;
mimeni yichbǝdu chaved kǝmassa roshi avǝru avonotay ki . como carga pesada, excedem
para mim ele é pesado peso como carga minha cabeça ultrapassam minhas iniquidades pois . as minhas forças.

‫ו ִהב ִ ֶ֣אישּו ָ ַ֭נ ַמקּו ַחבּוש ָ ָ֑תי ִֵ֜מפ ִ֗ ֵני ִאּוַ ל ִ ְֽׁתי׃‬ 6- Minhas feridas (estão)
corruptas e cheiram mal face à
ivalǝti mipǝney chaburotay namaqu hivǝishu . minha loucura.
minha loucura diante de minhas feridas corruptas (elas)cheiram mal .

- 62 -
‫ִה ָ ְֽׁלכ ִתי׃‬ ‫ל־היִ֗ ֹום ר ֵ ֹ֥דש‬
ֵַ֜ ‫ַףד־מ ָ֑אד ָכ‬ ‫ַש ֶ֣ח ִתי‬ ‫ֶ֣יתי‬
ִ ‫ז נַ ֲףֵו‬ 7- (Estou) atribulado e (ando)
muito encurvado; ando
hilachǝti qoder kol-hayom ad-mǝod shachoti naaviti . lamentando todo o dia.
(eu)ando lamentando todo-o dia até-muito (ando)encurvado (estou)atribulado .

‫י־כ ָס ַלי ָמל ֶ֣אּו נִ ר ֶלָ֑ה ו ֵ ֹ֥אין ֵ֜מ ִ֗תם ִבב ָש ִ ְֽׁשי׃‬
ַ֭ ‫ח ִ ְֽׁכ‬ 8- Pois os meus lombos (estão)
cheios (de uma doença)
bivǝssari mǝtom vǝein niqǝleh malǝu ki-chǝssalay . repugnante e não há coisa sã
em minha carne (coisa)sã e não há repugnante eles cheios pois-meus lombos . em minha carne.

‫ִל ִ ְֽׁבי׃‬ ‫ֶ֣יתי ַףד־מ ָ֑אד ֵָ֜ש ִַ֗אג ִתי ִ ְֽׁמּנַ ֲה ַ ֹ֥מת‬
ִ ‫ֹותי ונִ ד ֵכ‬
ִ ֶ֣‫ט נץּוג‬ 9- Estou fraco e mui
quebrantado; (tenho) rugido
libi minahamat shaagǝti ad-mǝod vǝnidǝkeiti nǝfugoti . (por causa do) desassossego do
meu coração (por causa do)desassossego do (tenho)rugido até-muito e quebrantado (estou)fraco . meu coração.

‫ל־ת ֲאוָ ִ ָ֑תי ֵ֜ו ַאנ ָח ִִ֗תי ִממָךֹ֥ לא־נִ ס ָ ְֽׁת ָשה׃‬
ַ ‫ָכ‬ ֹ֥‫י ֲ ְֽׁאדנָ י נֶ גדָך‬ 10- SENHOR, na tua presença
(está) todo o meu desejo e o
lo-nissǝtarah mimǝcha vǝanǝchati chol-taavati negǝdecha adonay . meu gemido não te é oculto.
não-oculto de mim e meu gemido todo-meu desejo próximo de ti SENHOR .

‫ם־הם ֵ ֶ֣אין ִא ִ ְֽׁתי׃‬


ֵ֜ ִֵ֗ ַ‫ג‬ ‫אֹוש־ף ַינֹ֥י‬
ֵ ‫ְֽׁו‬ ‫ַ֭ס ַחש ַחש ֲףזָ ַ ֶ֣בנִ י כ ִ ָ֑חי‬ ‫יא ִל ִ ֶ֣בי‬ 11- Meu coração (fica)
ofegante, eu perco a minha
iti eyn gam-hem bǝor-eynay chochi azavani sǝcharǝchar libi . força e a luz dos meus olhos,
comigo não há também-ela e a luz-dos meus olhos minha força eu perco (fica)ofegante meu coração . também ela não está comigo.

‫ֵמ ָש ֹ֥חר ָף ָ ְֽׁמדּו׃‬ ‫שֹובי‬


ִַ֗ ‫יַ ֲף ָ֑מדּו ּוֵ֜ ר‬ ‫נִ ג ִ ֶ֣ףי‬ ‫ִמ ֶ ֶּ֣נַ֤גֶ ד‬ ‫יב ְֽׁא ֲה ַ֙בי׀ ו ֵש ִ֗ ַףי‬ 12- Meus amigos e meus
vizinhos ficam longe da minha
amadu merachoq uqǝrovay yaamodu nigǝi minegued vǝreay ohavaya . chaga e meus parentes ficam
eles ficam de longe e meus parentes (ficam)estão minha chaga de longe e meus vizinhos meus amigos . longe de mim.

‫מ ַבר ֵֵּ֬שי נַ ץ ִִ֗שי ודש ֵ ֶ֣שי ָ ַ֭ש ָף ִתי ִדב ֶ֣שּו ַהּוָ֑ ֹות‬ ‫יג וַ ינַ ר ֶׁ֤שּו׀‬ 13- (Os que) buscam minha
alma e procuram o meu mal
havot dibǝru raati vǝdorǝshey nafǝshi mǝvaqǝshey vayǝnaqǝshu . falam (coisas) enganosas;
(coisas)enganosas falam meu mal e procuram minha alma (os que)buscam e eles armam ciladas . imaginam engano todo dia.

‫ל־היֹ֥ ֹום יֶ הגְֽׁ ּו׃‬


ַ ‫ּוֵ֜ ִמש ִ֗מֹות ָכ‬
yehǝgu kol-hayom umirǝmot
imaginam todo-o dia e engano

‫ח־פיו׃‬
ְֽׁ ִ ‫וַ ֲא ִנֶ֣י ַ֭כ ֵח ֵשש ֶ֣לא ֶאש ָ ָ֑מע ּוֵ֜ כ ִא ִ֗ ֵלם ֶ֣לא יִ ץ ַת‬ ‫יד‬ 14- E eu, como surdo, não ouço
e, como mudo, não abro a
yifǝtach-piv lo uchǝilem eshǝma lo chǝcheresh vaani . minha boca.
eu abro-minha boca não e como mudo eu ouço não como surdo e eu .

‫תֹוכ ְֽׁחֹות׃‬
ָ ‫טו וָ ֱא ִִ֗הי ַ֭כ ִאיש ֲא ֶ ֶ֣שש לא־ש ֵ ָ֑מ ַ ו ֵ ֹ֥אין ֵ֜ב ִ֗ ִץיו‬ 15- Eu sou como homem que
não ouve e em (cuja) boca não
tochachot bǝfiv vǝein lo-shomea asher kǝish vaehi . há resposta.
réplica em minha boca e não há não-ouço que como homem e existo .

‫ֹלהי׃‬
ְֽׁ ָ ‫ֱא‬ ‫ֲאד ָנֹ֥י‬ ‫הֹוחל ִתי ַא ָ ֹ֥תה ֵַ֜ת ֲף ִ֗ ֶנה‬
ָ֑ ָ ‫הוֶ֣ה‬
ָ ‫י‬ ֶ֣‫טז ִ ְֽׁכי־לָך‬ 16- Porque em ti, SENHOR,
espero; tu (me) atenderás,
elohay adonay taaneh atah hochalǝti adonay ki-lǝcha . Senhor meu (e) Deus meu.
meu Deus meu Senhor tu(me)atenderás tu eu espero SENHOR porque-para ti .

‫ִהג ִ ְֽׁדילּו׃‬ ‫ַ ֵ֜שג ִ֗ ִלי ָף ַ ֹ֥לי‬ ‫ב ֹ֥מֹוט‬ ‫חּו־לי‬


ָ֑ ִ ‫י־א ַמש ִתי ֶפן־יִ שמ‬
ַ֭ ָ ‫יז ִ ְֽׁכ‬ 17- Pois dizia eu: Para que eles
não (se) alegrem de mim; que
higuǝdilu alay raguǝli bǝmot pen-issǝmǝchu-li ki-amarǝti . eles não (se) engrandeçam
eles(se)engrandecem sobre mim meu pé no resvalar do para que não -eles(se)alegrem-de mim pois-dizia eu . sobre mim, no resvalar do meu
pé.
‫ָת ִ ְֽׁמיד׃‬ ‫אֹובי נֶ ג ִ ֶ֣די‬
ֹ֖ ִ ‫ּומכ‬
ַ ‫י־אנִ י ל ֶק ֶַ֣לע נָ ָ֑כֹון‬
ֲַ֭ ‫יח ִ ְֽׁכ‬ 18- Porque eu estou pronto a
tropeçar, a minha aflição está
tamid neguǝdi umachǝovi nachon lǝtsela ki-ani . sempre diante de mim.
sempre diante de mim e minha aflição pronto para tropeçar porque-eu .

‫אתי׃‬
ְֽׁ ִ ‫ֵ ְֽׁמ ַח ָט‬ ‫ַא ִגָ֑יד ֵֶ֜אד ִַ֗אג‬ ‫י־ף ִֹונֹ֥י‬
ֲ ‫יט ִ ְֽׁכ‬ 19- Pois minha iniquidade eu
confessarei e (me) afligirei (por
mechatati edǝag aguid ki-avoni . causa) do meu pecado.
do meu pecado eu(me)afligirei eu direi pois-minha iniquidade .

‫ָ ְֽׁש ֶרש׃‬ ‫ַח ִיֶ֣ים ָף ֵקָ֑מּו ו ַש ֹ֖בּו שנ ַ ֶ֣אי‬ ‫כ ְֽׁוַ֭אי ַבי‬ 20- Os meus inimigos estão
vivos e fortes e são muitos (os
shaqer sonǝay vǝrabu atsemu chayiym vǝoyevay . que) me odeiam sem causa.
erroneamente (os que)me odeiam e muitos eles fortes vivos e meus inimigos .

- 63 -
‫דֹוץי־( ] ָ ְֽׁשד ִץי־[ ְֽׁטֹוב׃‬
ִ ‫טֹובה ִֵ֜ישטנִ֗ ּונִ י ַ ֶ֣ת ַחת )ש‬
ָ֑ ָ ‫כא ּומ ַשל ֵ ֶ֣מי ָ ַ֭ש ָףה ַ ֶ֣ת ַחת‬ 21- Os que retribuem mal por
bem são meus adversários, pois
tov [radǝfi-] (rǝdofi-) tachat yishǝtǝnuni tovah tachat raa umǝshalǝmey . eu sigo o bem.
bem eu sigo por(que) meus adversários bem por mal e retribuem .

‫ל־תש ַ ֹ֥חר ִמ ֶ ְֽׁמּנִ י׃‬


ִ ‫ֹלהי ַא‬
ִַ֗ ‫הוָ֑ה ֱֵ֜א‬
ָ ‫ל־ת ַףז ֵ ֹ֥בנִ י י‬
ְֽׁ ַ ‫כב ַא‬ 22- Não te esqueças de mim,
SENHOR, deus meu; não te
mimeni al-tirǝchaq elohay adonay al-taazǝveni . alongues de mim.
de mim não-te alongues meu Deus SENHOR não-me esqueça .

‫שּוף ִ ְֽׁתי׃‬
ָ ‫ת‬ ‫ּושה ל ֶףז ָש ִ ָ֑תי ֲֵ֜אד ִ֗ ָני‬
ָ ‫כג ֹ֥ח‬ 23- Apressa-te em meu auxílio,
Senhor, minha salvação.
tǝshuati adonay lǝazǝrati chushah .
minha salvação meu Senhor para meu auxílio apressa .

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 39 - ‫ְּת ִה ִלים לט‬


‫ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ [‫ידּותּון‬
ִ֗ ‫( ) ִל ִידיתּון( ] ִ ְֽׁל‬ ‫א ַלמנַ ֵ ֹ֥צ ַח‬ 1- Para Jedutun, o mestre de
canto, salmo de Davi.
lǝdavid mizǝmor lidutu liditu lamǝnatseach .
por Davi salmo para Jedutun para o cantor mor .

‫ֶאשמ ָ ֹ֥שה‬ ‫ֵמ ֲח ַ֪טֹוא ִבל ָׁ֫ש ִֹונֹ֥י‬ ְ֘‫ב ָא ִַ֗מש ִתי ֶ ְֽׁאשמ ָ ֶ֣שה ד ָש ַכי‬ 2- Eu disse: Guardarei o meu
caminho para não pecar com a
eshǝmǝrah vilǝshoni mechato dǝrachay eshǝmǝrah amarǝti . minha língua; porei mordaça
eu guardarei com minha língua de pecar meu caminho eu guardarei eu disse . aos meus lábios enquanto
estiver diante de mim o ímpio.
‫ַמח ָ֑סֹום ב ֹ֖ףד ָש ָ ֶ֣שע לנֶ ג ִ ְֽׁדי׃‬ ‫ל ִ ֹ֥ץי‬
lǝneguǝdi rasha bǝod machǝssom lǝfi
diante de mim ímpio enquanto de mordaça para meu lábio

‫יתי ִמ ָ֑טֹוב ּוכ ֵא ִ ֹ֥בי נֶ ף ָ ְֽׁכש׃‬


ִ ‫ּומיָ ה ֶה ֱח ֵ ֶ֣ש‬
ִ ַ֭‫ג נֶ ֱא ַלֶ֣מ ִתי ד‬ 3- Emudecí, em silêncio me
calei (acerca) do bem e a minha
neǝkar uchǝevi mitov hechesheyti dumiyah neelamǝti . dor se agravou.
agravou e minha dor do bem me calei (em)silêncio emudecí .

‫ש־אש ִ ֵ֜ד ִַ֗בש ִתי ִבל ְֽׁשֹונִ י׃‬


ָ֑ ֵ ‫ִתב ַף‬ ‫ב ִרש ִִ֗בי ַב ֲהגִ ִיגֹ֥י‬ ‫ם־ל ִ֙בי׀‬
ִ ‫ד ַח‬ 4- Aqueceu-se meu coração,
dentro em mim; ateou-se um
bilǝshoni dibarǝti tivǝar-esh bahaguigui bǝqirǝbi cham-libi . fogo, enquanto eu meditava,
com minha língua falei acendeu-fogo em minha meditação dentro em mim quente-meu coração . então falei com minha língua:

‫ה־ח ֵ ֹ֥דל ָ ְֽׁאנִ י׃‬


ָ ‫ה־היא ֵֵ֜אד ִ֗ ָףה ֶמ‬
ָ֑ ִ ‫ַמ‬ ‫יָמי‬
ֶ֣ ַ ‫ּומ ַ ֶ֣דת‬
ִ ‫הוה׀ ִר ִִ֗צי‬
ָ ֙ ‫יףנִ י י‬
ֶׁ֤ ֵ ‫הֹוד‬
ַ֨ ִ ‫ה‬ 5- Faze-me conhecer,
SENHOR, o meu fim, e a
ani meh-hadel edǝah mah-hi yamay umidat qitsi adonay hodieni . medida dos meus dias, qual é,
eu(sou) quão?-frágil eu saiba o quê?-isso meus dias e medida meu fim SENHOR ensina-me . (para que) eu sinta quão frágil
sou.
‫ַ ֹ֥אך‬ ‫ו ֶחל ִ ֶ֣די כ ַ ֶ֣איִ ן נֶ ג ֶ ָ֑דָך‬ ‫יָמי‬
ִַ֗ ‫ו ִה ֵּנֶׁ֤ה ט ָץ ֙חֹות׀ ַ֨ ָנ ַ ֶׁ֤ת ָתה‬ 6- Eis que tu me deste os meus
dias como a palmos e a minha
ach neguǝdecha chǝayin vǝchelǝdi yamay natatah tǝfachot hineh . idade como nada diante de ti;
verdadeiramente diante de ti como nada e minha idade meus dias tu me deste palmos eis que . na verdade todo homem, no
melhor de si, é pura vaidade.
Selah!

- 64 -
‫ֶ ְֽׁס ָלה׃‬ ‫ל־א ָ ִ֗דם נִ ָ ֹ֥צב‬
ֵָ֜ ‫ל־ה ֶבל ָכ‬
ֹ֥ ֶ ‫ָ ְֽׁכ‬
selah nitsav kol-adam kol-hevel
(brado de exaltação!) no melhor de si todo-homem tudo vaidade

‫יֶ ֱה ָמיָ֑ ּון ִֵ֜יק ִ֗בש‬ ‫ך־ה ֶבל‬


ֹ֥ ֶ ‫ך־איש ַא‬
ִִ֗ ‫ִיְֽׁת ַה ֶל‬ ‫ז ַאך־ב ֶק ֶֶׁ֤לם׀‬ 7- Na verdade, todo homem
passa como a sombra; na
yitsǝbor yehemayun ach-hevel yitǝhalech-ish achbǝtselem . verdade, em vão se inquietam;
eles amontoam se inquietam verdadeiramente-vaidade ele anda-homem verdadeiramente-em sombra . eles amontoam (riquezas) e não
sabe quem as levará.
‫ְֽׁולא־יֵ ַ ֹ֥דע ִמי־אס ָ ְֽׁץם׃‬
mi-ossǝfam vǝlo-yeda
quem-as levará e não-ele sabe

‫ֹוחל ִִ֗תי לָךֶ֣ ִ ְֽׁהיא׃‬


ַ ‫ֶ֣יתי ֲאד ָנָ֑י ֵ֜ת‬
ִ ‫ה־קִּו‬
ִ ‫ח ו ַף ָ ֶ֣תה ַמ‬ 8- E agora, SENHOR, que
espero eu? A minha esperança
hi lǝcha tochalǝti adonay mah-qiviti vǝatah . está em ti.
ele para ti minha esperança Senhor o quê?-espero e agora .

‫ימנִ י׃‬
ְֽׁ ֵ ‫ַה ִצ ֵילָ֑נִ י ֶחש ַ ֹ֥פת ֵ֜ ָנ ִָ֗בל ַאל־ת ִש‬ ‫ט ִמ ָכל־פ ָש ַ ֹ֥ףי‬ 9- Me livra de todas as minhas
transgressões, não me ponhas
al-tǝssimeni naval cherǝpat hatsileni mikol-pǝshaay . (como) opróbrio dos
não-me ponhas insensato opróbrio me livra de toda-minha trangressão . insensatos.

‫ית׃‬
ָ ‫ח־פי ִ ֹ֖כי ַא ָ ֶ֣תה ָף ִ ְֽׁש‬
ָ֑ ִ ‫י ֶַ֭נ ֱא ַלמ ִתי ֶ֣לא ֶאץ ַת‬ 10- Emudecí; não abro a minha
boca porque tu fizeste (isso).
assita atah ki efǝtach-pi lo neelamǝti .
fizeste(isso) tu porque abro-minha boca não emudecí .

‫יתי׃‬
ִ ‫נִ ג ֶ ָ֑ףָך ִמ ִתג ַ ֹ֥שת ֵָ֜יד ִָ֗ך ֲא ִנֶ֣י ָכ ִ ְֽׁל‬ ‫יא ָה ֵ ֶ֣סש ֵמ ָף ַלֶ֣י‬ 11- Remove de sobre mim a
tua chaga; estou consumido
chaliti ani yadǝcha mitiguǝrat niguǝecha mealay hasser . pelo golpe de tua mão.
eu consumido eu tua mão pelo golpe de tua praga de sobre mim remove .

‫ל־ףֹ֙ון׀ יִ ֵַּ֬סש ָת ִִ֗איש וַ ֶ ֶ֣ת ֶמס ָכ ָ ֶ֣ףש‬


ָ ‫תֹוכ ֶׁ֤חֹות ַף‬
ַָ֨ ‫יב ְֽׁב‬ 12- (Quando) com repreensões
corriges o homem, por sua
kaash vatemes ish yissarǝta al-avon bǝtochachot . iniquidade, tu consomes como
como traça e tu consomes homem ele corrige por iniquidade em repreensões . traça a sua beleza; na verdade
(que) todo homem é vaidade.
‫ל־א ָ ֶ֣דם ֶ ְֽׁס ָלה׃‬
ָ ‫ֶ ֹ֖ה ֶבל ָכ‬ ‫מּודֹו ַ ֶׁ֤אך‬
ָ֑ ‫ֲח‬ Selah!

selah kol-adam hevel ach chamudo


(brado de exaltação!) todo-homem vaidade verdadeiramente sua beleza

‫ל־דמ ָף ִִ֗תי‬
ִ ‫הוה ו ַשו ָף ִ֙תי׀ ַה ֲאזִ ינָ ְ֘ה ֶ ְֽׁא‬
ַָ֡ ‫יג ִ ְֽׁשמ ָ ֹ֥ףה־ת ִץ ָל ִ֙תי׀ י‬ 13- Ouve, SENHOR, a minha
oração, dá ouvidos às minhas
el-dimǝati haazinah vǝshavǝati adonay shimǝah-tǝfilati . lágrimas; não te emudeças,
às minhas lágrimas o ouvir e ao meu clamor SENHOR ouve-minha oração . pois eu sou peregrino e
estrangeiro para contigo como
‫בֹותי׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל־א‬
ֲ ‫ֹושב כ ָכ‬
ִָ֗ ‫ָאנ ִ ֶ֣כי ִף ָ ָ֑מך ֵ֜ת‬ ‫ל־ת ֱח ַ ֹ֥שש ִ ֶׁ֤כי ֵגֶ֣ש‬
ֶָׁ֫ ‫ַ ְֽׁא‬ todos os meus pais (o foram).

kǝchol-avotay toshav imach anochi guer ki al-techerash


como todos-meus pais estrangeiro contigo eu peregrino pois não-te emudeças

‫ָה ַ ֶ֣שע ִמ ֶ ֶ֣מּנִ י ו ַאב ִ ָ֑ליגָ ה ב ֶ ֹ֖ט ֶשם ֵא ֵלֶ֣ך ו ֵא ֶינְּֽׁנִ י׃‬ ‫יד‬ 14- (Desvia de mim) o (teu)
olhar (para que) eu me
vǝeyneni elech bǝterem vǝavǝligah mimeni hasha . recupere, antes que eu me vá e
e eu não seja eu vá antes e eu recupere de mim o olhar . não seja (mais).

- 65 -
por: Enih Gil’ead
egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 40 - ‫ְּת ִה ִלים מ‬


‫ל ָדִ ֹ֥וד ִמז ְֽׁמֹוש׃‬ ‫א ֵ֜ ַלמנַ ִֵ֗צ ַח‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
de Davi.
mizǝmor lǝdavid lamǝnatseach .
salmo por Davi ao mestre de canto .

‫ֵֵ֜א ִ֗ ַלי וַ יִ ש ַ ֹ֥מע ַשו ָף ִ ְֽׁתי׃‬ ‫הוָ֑ה וַ ֵיֹ֥ט‬


ָ ‫י‬ ‫ֶ֣יתי‬
ִ ‫ב ַר ֶּ֣וה ִרִּו‬ 2- Esperei com paciência no
SENHOR, Ele se inclinou para
shavǝati vayishǝma elay vayet adonay qiviti qavoh . mim e ouviu o meu clamor.
meu clamor e Ele ouviu para mim e Ele inclinou SENHOR (tenho)esperado esperar .

‫ל־ס ַלע‬
ֹ֥ ֶ ‫ַף‬ ‫ִמ ֹ֥בֹוש ָשאֹוןְ֘ ִמ ִ ַ֪טיט ַה ָָׁ֫יֵוַֹ֥֤ן וַ ָ ֹ֖י ֶַ֤רם‬ ‫ג וַ יַ ֲף ֵלֶׁ֤נִ י׀‬ 3- Ele me tirou de um poço de
perdição, de um tremedal de
al-sela vayaqem hayaven mitit shaon mibor vayaaleni . lama, me colocou os meus pés
sobre-rocha e Ele colocou a lama de barro perdição de poço Ele me levantou . sobre uma rocha e firmou os
meus passos.
‫כֹונַֹ֥֤ן ֲאש ָ ְֽׁשי׃‬
ֵ ‫ַשג ִ֗ ַלי‬
ashuray konen raguǝlay
meus passos firmou meu pé

‫אֹל ֵ ֹ֥הינּו יִ ש ֶ֣אּו‬


ָׁ֫ ‫ִ ֹ֥שיש ָח ָד ְ֘ש ת ִה ָלַ֪ה ֵ ְֽׁל‬ ‫ד וַ יִ ֵֵּ֬תן ב ֙ ִץי׀‬ 4- Ele pôs em minha boca um
novo cântico, um hino ao nosso
yirǝu leloheynu tehilah chadash shir bǝfi vayiten . Deus; muitos O verão, temerão
verão ao nosso Deus um hino novo cântico em minha boca e Ele deu . e confiarão no SENHOR.

‫יהוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ישאּו ֵ֜ויִבט ִ֗חּו ַב‬
ָ֑ ָ ִ‫ַש ִ ֶ֣בים וי‬
badonay vǝyivǝtechu vǝyiyrau rabim
no SENHOR e confiarão e temerão muitos

‫א־ץ ָנֹ֥ה‬
ָ ‫ְֽׁול‬ ‫ש־שם יַ֭הֹוָ ה ִמב ַט ָ֑חֹו‬
ֶ֣ ָ ‫ה ַ ֹ֥א ְֽׁש ֵשי ַה ִ֗ ֶג ֶבש ֲא ֶש‬ 5- Bem-aventurado o homem
que pôe o SENHOR por sua
vǝlo-fanah mivǝtacho adonay asher-sam haguever ashǝrey . confiança e não respeita aos
e não-respeita (por)sua confiança SENHOR que-pôe o homem feliz . aoberbos eaos que se desviam
para a falsidade.
‫ָכ ָזְֽׁב׃‬ ‫ל־ש ָה ִִ֗בים ו ָש ֵ ֹ֥טי‬
ֵ֜ ‫ֶא‬
chazav vǝssatey el-rǝhavim
falsidade e se desviam para a aos-soberbos

‫ּומחשב ִֶ֗תיָך‬
ַ ‫ֹלהיְ֘ ִ ְֽׁנץלא ֶ ֹ֥תיָך‬
ַ ‫הוֶ֣ה ֱא‬
ָ ‫ית׀ ַא ָ ֶׁ֤תה׀ י‬
ָ ‫ו ַש ֶׁ֤בֹות ָף ִ ֙ש‬ 6- Muitas são, SENHOR meu
Deus, as maravilhas que tens
umachǝshǝvoteycha nifǝlǝoteycha elohay adonay atah assita rabot . operado para conosco e os teus
e teus pensamentos tuas obras maravilhosas meu Deus SENHOR tu fizeste muitas . pensamentos sobre nós não se
pode contar! Eu quisera
‫ִמ ַס ֵ ְֽׁפש׃‬ ‫ֵא ִ֗ ֶליָך ַא ִג ָֹ֥ידה וַ ֲא ַד ֵ ָ֑ב ָשה ֵ֜ ָףק ִ֗מּו‬ ‫ֵָׁ֫א ֵ ֹ֥לינּו ֵ ֶׁ֤אין׀ ֲף ֵּ֬שך‬ manifestá-los e deles falar, mas
são numerosos demais para se
missaper atsǝmu vaadaberah aguidah eleycha aroch eyn eleynu contar.
de contar (eles são)numerosos e falar eu manifestar a ti (contar)em ordem não há sobre nós

‫עֹולה‬
ֹ֥ ָ ‫ית ִ ָ֑לי‬
ָ ‫א־ח ִ֗ ַץק ָת ָ ַ֭אזנַ יִ ם ָכ ִ ֶ֣ש‬
ָ ‫ּומנ ָ֙חה׀ ְֽׁל‬
ִ ‫ז ֶז ֶַׁ֤בח‬ 7- Sacrifício e oferta não
quiseste; abriste-me os
olah li karita aznayim lo-chafatsǝta uminǝchah zevach . ouvidos; holocausto
holocausto para mim abriste meus ouvidos não-quiseste e oferta sacrifício .

- 66 -
‫ֶ֣לא ָש ָ ְֽׁאל ָת׃‬ ‫ֵַ֜ו ֲח ָט ִָ֗אה‬ e oferta pelo pecado não
requeriste.
shaalǝta lo vachataah
requeriste não e oferta pelo pecado

‫ת־ס ֶץש ָכ ֹ֥תּוב ָף ָ ְֽׁלי׃‬


ֵ֜ ִֵ֗ ‫אתי ִבמגִ ַל‬
ִ ‫ה־ב‬
ָ֑ ָ ֵ‫ח ָ ֶ֣אז ָ ַ֭א ַמש ִתי ִהּנ‬ 8- Então disse: Eis que venho;
no rolo do livro está escrito a
alay katuv bimǝguilat-seger hineh-bati amarǝti az . meu respeito.
sobre mim escrito no rolo do-livro eis que-venho disse então .

‫ֹלהי ָח ָ ָ֑ץק ִתי ֵ֜ו ֹ֥ת ָֹושת ִָ֗ך ב ֶ֣תֹוך ֵמ ָ ְֽׁףי׃‬


ֶ֣ ַ ‫ט ַ ְֽׁל ֲף ְֽׁשֹות־שקֹונָךֶ֣ ֱא‬ 9- Me agrada fazer a tua
vontade, meu Deus e a tua Lei
meay bǝtoch vǝtoratǝcha chafatsǝti elohay laassot-retsonǝcha . está dentro em meu coração.
meu coração(figurado) de entre e tua Lei me agrada meu Deus para fazer-tua vontade .

‫הוה ַא ָ ֹ֥תה יָ ָ ְֽׁדף ָת׃‬


ִָ֗ ‫ָ ִ֗שב ִה ֵּנֶ֣ה ַ֭ש ָץ ַתי ֶ֣לא ֶאכ ָלָ֑א ֵ֜י‬ ‫י ִב ַ ֶׁ֤שש ִתי ֙ ֶק ֶדר׀ ב ָ ַ֨ר ָ ֶׁ֤הל‬ 10- Preguei a justiça na grande
congregação, eis que não cerrei
yadaǝta atah adonay echǝla lo sǝfatay hineh rav bǝqahal tsedeq bissarǝti . os meus lábios, SENHOR, tu o
sabes tu SENHOR retive não meus lábios eis que muita na congregação justiça preguei . sabes.

ֶ֣‫שּוףתָך‬
ָ ‫ֱאמּונָ תָךֶ֣ ּות‬ ‫יתי׀ ב ֵּ֬תֹוך ִל ִִ֗בי‬
ִ ‫א־כ ִ֙ס‬
ִ ‫יא ִקד ָרת ֵָּ֬ך ל‬ 11- Não escondi a tua justiça
dentro em meu coração; eu
utǝshuatǝcha emunatǝcha libi bǝtoch lo-chissiti tsidǝqatǝcha . proclamei a tua fidelidade e a
e tua salvação tua fidelidade meu coração dentro em não-escondi tua justiça . tua salvação; não escondi a tua
fidelidade e a tua verdade da
‫ָ ְֽׁשב׃‬ ‫ֵַ֜ו ֲא ִמת ִָ֗ך ל ָר ָ ֹ֥הל‬ ֹ֥‫א־כ ַ ֹ֥חד ִתי ַחסדָך‬
ִ ‫ָא ָ ָ֑מש ִתי ל‬ grande congregação.

rav lǝqahal vaamitǝcha chassǝdǝcha lo-chichadǝti amarǝti


muita para congregação e tua verdade tua fidelidade não-escondi eu falei

‫ֵַ֜ו ֲא ִמת ִָ֗ך‬ ֹ֥‫ִמ ֶ ָ֑מּנִ י ַחסדָך‬ ‫א־תכ ָלֶ֣א ַש ֲח ֶ ֶ֣מיָך‬


ִ ‫הוה ל‬
ִָ֗ ‫יב ַא ָ ֶׁ֤תה י‬ 12- Não escondas de mim,
SENHOR, a tua misericórdia; a
vamitǝcha chassǝdecha mimeni rachameycha lo-tichǝla adonay atah . tua benignidade e a tua verdade
e tua verdade tua benignidade de mim tua misericórdia não-escondas SENHOR tu . sempre me preservem.

‫ָת ִ ֹ֥מיד יִ צ ְֽׁשּונִ י׃‬


yitsǝruni tamid
ela me preserve sempre

‫א־יָכל ִתי‬
ֶ֣ ‫ול‬ ‫ד־אין ִמס ִ֗ ָפש ִה ִשיגֶ֣ ּונִ י ֲַ֭ףֹונ ַתי‬
ֵֵּ֬ ‫ּו־ף ַ ֙לי׀ ָש ַ֡עֹות ַף‬
ָ ‫יג ִ ֶׁ֤כי ָאץ ֹ֥ץ‬ 13- Pois me tem rodeado males
sem conta; as minhas
vǝlo-yacholǝti avonotay hissiguni missǝpar ad-eyn raot afǝfu-alay ki . iniquidades me prendem e eu
e não-eu posso minhas iniquidades me prenderam número até-não há males rodeado-a mim pois . não posso ver; elas são mais
(numerosas) do que os cabelos
‫ֲףזָ ָ ְֽׁבנִ י׃‬ ‫אשי ו ִל ִ ֹ֥בי‬
ִִ֗ ‫ִמ ַ ְֽׁש ֲף ֹ֥שֹות ֵ֜ש‬ ‫ִלש ָ֑אֹות ָףק ֹ֥מּו‬ da minha cabeça; (pelo que) o
meu coração desfalece.
azavani vǝlibi roshi missaarot atsǝmu lirǝot
desfalece e meu coração minha cabeça do que os cabelos elas são mais olhar

‫ּושה׃‬
ָ ‫הוה ל ֶףז ָ ֹ֥ש ִתי ְֽׁח‬
ִָ֗ ‫יד ש ֵקֶ֣ה יַ֭הוָ ה ל ַה ִצ ֵילָ֑נִ י ֵ֜י‬ 14- Praza-te, SENHOR, em me
livrar; SENHOR, apressa-te em
chushah lǝezǝrati adonay lǝhatsileni adonay rǝtseh . me ajudar.
apressa-te para me ajudar SENHOR para me livar SENHOR praza-te .

‫ֹותּה יִ ֶ֣סגּו‬
ֹ֥ ָ ‫מ ַבר ֵ ֹ֥שי נַ ץ ִִ֗שי ִלס ָׁ֫פ‬ ‫יַ ַח ְ֘ד‬ ‫ויַ חפ ֙שּו׀‬ ‫טו ֵי ֶַׁ֤֨בשּו‬ 15- Sejam juntamente
envergonhados e confundidos
yissogu lissǝpotah nafǝshi mǝvaqǝshey yachad vǝyachǝpǝru yevoshu . os que buscam a minha alma
eles tornem para destruí-la minha alma os que buscam juntamente e eles confundidos eles envergonhados . para destruí-la; eles tornem
atrás e sintam-se insultados os
‫ָש ָף ִ ְֽׁתי׃‬ ‫ֲֵ֜ח ֵץ ִֵ֗קי‬ ‫יִכל ָ֑מּו‬
ָ ‫ָ ַ֭אחֹוש ו‬ que desejam o meu mal.

raati chafetsey vǝyikalǝmu achor


meu mal os que desejam e sejam insultados atrás

‫ֶה ָ ֹ֥אח׀ ֶה ָ ְֽׁאח׃‬ ‫ָהאמ ִ ֹ֥שים ִֵ֜ ִ֗לי‬ ‫ל־ף ֶֶ֣רב ָבש ָ ָ֑תם‬
ֵ ‫ַף‬ ‫טז ָיַ֭שמּו‬ 16- Sejam desolados por
recompensa os que me dizem:
heach heach li haomǝrim bashǝtam al-eqer yashomu . Aha! Aha!
aha! aha! para mim os que dizem em vergonha deles por-recompensa sejam desolados .

‫ויִ שמ ֙חּו׀ ב ִָ֗ך ָ ְֽׁכל־מ ַָׁ֫בר ֶ ֹ֥שיָך יאמ ֶ֣שּו ָ ַ֭ת ִמיד‬ ‫יז ַָ֨י ִ ֶׁ֤שישּו‬ 17- Rejubilem-se e alegrem-se
em ti, todos os que te buscam;
tamid yomǝru kol-mǝvaqǝsheycha bǝcha vǝyissǝmechu yassissu . digam sempre
sempre eles digam todos-que te buscam em ti e se alegram eles se rejubilem .

- 67 -
‫שּוף ֶ ְֽׁתָך׃‬
ָ ‫הוָ֑ה ְֵֽׁ֜א ֲה ִֵ֗בי ת‬
ָ ‫י‬ ‫יִ ג ַ ֶ֣דל‬ os que amam a tua salvação:
Engrandecido seja o SENHOR.
teshuatecha ohavey adonay yiguǝdal
tua salvação os que amam SENHOR seja engrandccido

‫ֶףז ָש ִ ֶ֣תי ּומ ַץל ִ ֶ֣טי‬ ‫יח וַ ֲא ִנֶׁ֤י׀ ָף ִנֶ֣י ו ֶאביֹוןְ֘ ֲאד ָנַ֪י יַ ֲח ָָׁ֫שב ִ ֹ֥לי‬ 18- Eu sou pobre e necessitado,
(mas) o Senhor cuidaq de mim;
umǝfalǝti ezǝrati li yachashav adonay vǝevǝyon ani vaani . meu auxílio e meu libertador;
e meu libertador meu ajudador (para)mim Ele pensa Senhor e necessitado pobre eu(sou) . não te detenhas, (oh!) Deus
meu.
‫ֹלהי ַאל־ת ַא ַ ְֽׁחש׃‬
ִַ֗ ‫ַ ָ֑א ָתה ֱֵ֜א‬
al-tǝachar elohay atah
não-te demores meu Deus tu

por: Enih Gil’ead


egilead@gmail.com
Livro dos Salmos
Livro I: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 Livro II: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
65 66 67 68 69 70 71 72 Livro III: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Livro IV: 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Livro V: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150

Salmos 41 - ‫ְּת ִה ִלים מא‬


‫א ַלמנַ ִֵ֗צ ַח ִמז ֹ֥מֹוש ל ָדִ ְֽׁוד׃‬ 1- Ao mestre de canto, salmo
de Davi.
llǝdavid mizǝmor lamǝnatseach .
Davi salmo ao cantor mor .

‫הוה׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל־דל ביֹ֥ ֹום ָ ֵ֜ש ִ֗ ָףה י ְַֽׁמל ֵ ֹ֥טהּו י‬
ָ֑ ָ ‫ֶא‬ ‫ב ַ ַ֭אש ֵשי ַמש ִ ֶ֣כיל‬ 2- Bem aventurado o que
atende ao necessitado; no dia
adonay yǝmalǝtehu raah bǝyom el-dal massǝkil ashǝrey . mal, o SENHOR o livrará.
SENHOR Ele o livra mal no dia ao-fraco (o que)considera feliz .

‫ל־תת ִ֗ ֵנהּו‬
ִֵ֜ ‫ַ֭יחיֵ הּו )יא ַשש( ]וא ַ ֶ֣שש[ ָב ָ ָ֑א ֶשצ ו ַ ְֽׁא‬
ַ ְֽׁ ִ‫הוֶׁ֤ה׀ יִ שמ ֵ ֶ֣שהּו ו‬
ָ ‫גי‬ 3- O SENHOR o guardará e o
manterá em vida; Ele o (fará)
vǝal-titǝnehu baarets vǝushar yǝushar vichayehu yishǝmǝrehu adonay . prosperar na terra e não o
e não-o entregará na terra Ele o prosperará e o manterá em vida Ele o guardará SENHOR . entregará à vontade de seus
inimigos.
‫ב ֶנ ֶֶ֣ץש אי ָ ְֽׁביו׃‬
oyǝvayv bǝnefesh
seus inimigos à vontade

‫ל־מש ָכ ִ֗בֹו ָה ַ ֹ֥ץכ ָת ב ָחליְֽׁ ֹו׃‬


ִֵ֜ ‫ָכ‬ ‫ל־ף ֶֶ֣שש דָוָ֑י‬
ֶ ‫ְֽׁהוה ִיַ֭ס ָף ֶדּנּו ַף‬
ִָ֗ ‫ד י‬ 4- O SENHOR o assistirá no
leito da debilidade, tu renovas a
vǝchalǝyo hafachǝta kol-mishǝkavo dǝvay al-eres yissǝadenu adonay . sua cama na sua enfermidade.
calamidade tu renovas tudo de-sua cama sua debilidade sobre-leito Ele o suportará SENHOR .

‫אתי ָ ְֽׁלך׃‬
ִ ‫י־ח ָ ֹ֥ט‬
ָ ‫ש ָץ ָ ֹ֥אה ֵ֜ ַנץ ִִ֗שי ִכ‬ ‫הוֶ֣ה ָח ֵּנָ֑נִ י‬
ָ ‫י־א ַמש ִתי י‬
ַ֭ ָ ִ‫ה ֲ ְֽׁאנ‬ 5- Eu disse: SENHOR, tem
misericórdia de mim; cura a
lach ki-chatati nafǝshi rǝfaah chaneni adonay ani-amarti . minha alma, pois pequei
(contra)ti pois-pequei minha alma cura misericórdia de mim SENHOR eu-disse . (contra) ti.

‫ָמ ַ ֹ֥תי ֵָ֜י ִ֗מּות ו ָא ַ ֹ֥בד ש ְֽׁמֹו׃‬ ‫יאמ ֶ֣שּו ַ ֶ֣שע ִ ָ֑לי‬ ‫אֹוי ִַ֗בי‬ ‫ו‬ 6- Os meus inimigos falam mal
contra mim (dizendo): Quando
shǝmo vǝavad yamut matay li ra yomǝru oyǝvay . morrerá ele e perecerá o seu
seu nome e perecerá morrerá quando? para mim mal eles flam meu inimigo . nome?

- 68 -
‫צ־אוֶ ן‬
ֹ֥ ָ ‫יִ ר ָב‬ ‫ם־בא ִלש ֙אֹות׀ ָ ֶׁ֤שוא י ַד ִֵ֗בש ִל ִ֗בֹו‬
ֶׁ֤ ָ ‫ז ו ִא‬ 7- E se (algum deles) vem me
ver, diz (coisas) vãs; no seu
yiqǝbats-aven libo yǝdaber shavǝ lirǝot vǝim-bah . coração ele ajunta o mal e,
ele ajunta-mal seu coração ele fala (coisas)vãs para ver e se-vem . saindo para fora, (é disso) que
fala.
‫ָ֑לֹו יֵ ֵ ֹ֖קא ַל ֶ֣חּוצ י ַד ֵ ְֽׁבש׃‬
yǝdaber lachuts yetse lo
ele fala para fora ele sai para

‫ָף ָ֓ ַלי׀ יַ חש ֹ֖בּו ָש ָ ֶ֣ףה ִ ְֽׁלי׃‬ ‫ִיַ֭ת ַל ֲחשּו ָכל־שנ ָ ָ֑אי‬ ‫ח ִַ֗י ַחד ָף ַלֶ֣י‬ 8- Todos os que me aborrecem
murmuram à uma contra mim;
li raah yachǝshǝvu alay kol-soneay yitǝlachashu alay yachad . contra mim imaginam o mal.
para mim mal imaginam sobre mim todos-meus aborrecedores murmuram sobre mim à uma .

‫א־יֹוסיפ ָל ְֽׁרּום׃‬
ֹ֥ ִ ‫ש־ב ִליַ ַףל יָ ֶ֣קּור ָ֑בֹו וַ ֲא ֶ ֹ֥שש ֵָ֜ש ִַ֗כב ל‬
ַ֭ ‫ט ְֽׁד ַב‬ 9- Uma coisa ruim se lhe
pegou; e, como está deitado,
laqum lo-yossif shachav vaasher bo yatsuq dǝvar-bǝliyaal . não tornará a se levantar.
para levantar não-tornará acamado e a qual nele ela pegou uma coisa-ruim .

‫ָף ֵ ְָֽׁרב׃‬ ‫אֹוכֶ֣ל ַלח ִ ָ֑מי ִהג ִ ֹ֖דיל ָף ַלֶ֣י‬


ֵ ‫ש־ב ַ ֶ֣טח ִתי ַ֭בֹו‬
ָ ‫לֹומי׀ ֲא ֶש‬
ִ֙ ‫ם־איש ש‬
ֶׁ֤ ִ ַ‫י ג‬ 10- Até o meu amigo, em quem
eu confiava e que comia do
aqev alay higǝdil lacǝmi ochel vo asher-batachǝti dhǝlomi gam-ish . meu pão, levantou o seu
calcanhar contra mim levantou meu pão comia nele que-eu confiava em paz comigo também-homem . calcanhar contra mim.

‫ימנִ י ַו ְֲֽׁא ַשל ָ ֹ֥מה ָל ֶ ְֽׁהם׃‬


ָ֑ ֵ ‫וַ ֲה ִר‬ ‫הוה ָח ֵּנֹ֥נִ י‬
ִָ֗ ‫יא ו ַא ָ ֶׁ֤תה י‬ 11- E tu, SENHOR, tem
misericórdia de mim e levanta-
lahem vaashalǝmah vahaqimeni chaneni adonay vǝatah . me, e eu lhes retribuirei.
a eles e retribuirei e levanta-me tem misericórdia de mim SENHOR e tu .

‫ָף ָ ְֽׁלי׃‬ ‫ִ ֶׁ֤כי ְֽׁלא־יָ ִ ֹ֖שי ַ אי ִ ֶ֣בי‬ ‫י־ח ַ ֶ֣ץק ָת ִ ָ֑בי‬


ָ ‫יב ב ֶ֣זאת ָי ַַ֭דף ִתי ִ ְֽׁכ‬ 12- Por isso sei que tu te
agradas de mim, em que o meu
alay oyǝvi lo-yariya ki bi ki-chafatsǝta yadaǝti bǝzot . inimigo não triunfa sobre mim.
sobre mim meu inimigo não-triunfas pois de mim que-te agradas eu sei por isso .

‫עֹולם׃‬
ְֽׁ ָ ‫ל‬ ‫יבנִ י ל ָץ ֶנֶ֣יָך‬
ֹ֖ ֵ ‫ָת ַ ֶ֣מכ ָת ִ ָ֑בי וַ ַת ִצ‬ ‫יג וַ ֲא ִ֗ ִני ַ֭בת ִמי‬ 13- E eu, tu me sustentas na
minha sinceridade e me pões
lǝolam lǝfaneycha vatatsiveni bi tamachǝta bǝtumi vaani . diante de tua face para sempre.
para sempre diante de tua face e tu me pões me tu sustentas em minha sinceridade e eu .

‫עֹולם ַָ֨א ֵ ֹ֥מן׀ ו ָא ֵ ְֽׁמן׃‬


ָ ִ֗ ‫עֹולם ו ַ ֹ֥ףד ָה‬
ָ ‫הוה׀ ֱא ַֹ֨ל ֵ ֶׁ֤הי יִ ש ָש ִֵ֗אל ֵ ְַֽׁ֭מ ָה‬
ָ ֙ ‫יד ַָ֨ב ֶׁ֤שּוך י‬ 14- Bendito o SENHOR, Deus
de Israel, de eternidade a
vǝamen amen haolam vǝad mehaolam yisǝrael elohey adonay baruch . eternidade, amém e amém.
e amém amém a eternidade até de eternidade Israel Deus de SENHOR bendito .

- 69 -