El contacto de lenguas trae como consecuencia el bilingüismo y que sean bilingües
por la sociedad que es impuesta, ya sea por el poder y se ven en la necesidad de aprender español y que hay casos en los que se encuentran jóvenes que son trilingües, en su lengua originaria, español e inglés por sus circunstancias turísticas y de ahí obtener recursos para ellos o su familia. El contacto de lenguas en las que se encuentra el mundo, es el bilingüismo, ya sea social y en ella se hablan dos o más lenguas, el individual es cuando un individuo o más personas hablan dos o más idiomas. Cada grupo habla una lengua, aunque puede tener algunos individuos bilingües para la comunicación grupal. Todos son bilingües, ejemplo: áfrica e india donde la gente domina más de dos lenguas. Un grupo minoritario socialmente hablando (no dominante u oprimido) ejemplo: groenlandia quienes hablan inuígroenlandés, tiene que aprender danés, mientras que los hablantes de danés socialmente dominante, puede seguir siendo monolingüe. Bilingüismo individual: A) ¿hasta qué punto el hablante debe dominar las dos lenguas para que podamos calificarlo como bilingüe? B) ¿debe mostrar fluidez oral y escrita en ambas lenguas? C) ¿un verdadero bilingüe debe controlar tanto la producción (hablar, escribir) como la recepción (entender, leer) D) ¿Qué componentes de la lengua se emplean como criterio Según Bloomfield. Bilingüe: debe poseer un dominio de dos o más lenguas igual que el de un nativo (1993, p. 56) Según Macnamara (1969). Una persona bilingüe era tal si además de las habilidades en su primera lengua, tenía algunas en una de las cuatro modalidades (hablar, entender, escribir, leer) de la segunda lengua. Según Weinreich (1953, p.5) ser bilingüe es la práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa. - Bilingüismo es una situación generalizada en América y en gran parte del mundo. - Por la manera de adquirir más de una lengua se clasifica a los bilingües: a) Por pertenecer a la elite b) Por aprender una segunda lengua en la escuela c) Por pertenecer a familias de bilingües (Caso de minorías indígenas) Consecuencias del bilingüismo social a) Interferencia lingüística. b) Alternancia de códigos. El termino interferencia viene de la física e implica dos movimientos ondulatorios que pueden causar reforzamiento o anulación de la onda. - En electrónica, pedagogía, psicología y lingüística ha adoptado un sentido negativo como sinónimo de perturbación A Weinreich se debe a la importancia concedida a los aspectos socioculturales de bilingüismo como: - El prestigio de las lenguas en contacto - Las actitudes de los hablantes hacia cada una de las lenguas - Características del bilingüismo y los subgrupos de hablantes - Duración e intensidad del contacto Los casos de desviación de las normas de cualquiera de las dos lenguas en el habla de los bilingües debido a la familiaridad con más de una lengua se llama Interferencia Lingüística La interferencia implica un reordenamiento de pautas que resulta de la introducción de elementos extraños en los dominios estructurados de una lengua. Ejemplo: sistema fonológico, la morfología, la sintaxis o el léxico.
DMT: La molécula del espíritu (DMT: The Spirit Molecule): Las revolucionarias investigaciones de un medico sobre la biologia de las experiencias misticas y cercanas a la muerte