Você está na página 1de 15
Edmanche beat Sraly Np Los EVANGELIOS APOCRIFOS Coleccién de textos griegos y latinos, versin critica, estudios introductorios ¥¥ comentarios POR AURELIO DE SANTOS OTERO LUcENCINDO FX TFOLOKHA OOCTON EN MLOLOGIA LAVA YORENTAL Reimpresion BIBLIOTECA DE AUTORES CRISTIANOS 1. EVANGELIO DE TOMAS El Evangetio de Tomds acupa los folios Py$ln del cadice 11 de ta biblioteca gndsticn de Nag Hammadi * descubierta tl alo 1943 en Egipto (ef H-Cae Pena Ler noweaus doris nostiques dicouverts en Hlaute-Egypte. Premier incentire et Enea de clasification” Coptic Studies ia Honour of W. E. Gram [Boston 1850] 104.103) y conservada hoy en partes de- Siguales en el Museo Copro de EI Cairo y en ol lasticuto Jung de Zarich Mas quella reproduecin fotogrifica del papiro publicada por P. Labib (Coptic Gnostic Papyri im the Copiic Museum 21 Old Carros! [Ea Cairo 1956] ls 8099), hoy ampliamente Supereda por la edicion facsinil (Leiden 1974 cf. nota *), hn Sido i edicton preparada por A. Culllaumont, H.-Ch. Puech, 6: Quispel,W. Tilly Y.“Abd al Masib, con tanscripeién del feo copto origina! y version moderna triingue (Leder 1558), cl'verdadero punto de partida para Ia investigacion alterior de este descubrimiento. El papize de Nag Hammadi data probablemente del siglo 1Vyha traido, entre otras cosas, la respuesta definitive tna serie de interrogantes suschados anteriormente por fas huellay que un supuesto sEvangelio de Tomaay—de uso cutre diversus sectay eritianas—habin dejado en la tera- {ura antigua, Ante todo, este hallaxgo ba venido x poner en Clare que el texto en cuestion-—que mas que evangelio em St Sentido propio es una coleccion de ogia'y parabolas evan * Delo 58 etd gations repetidorque forman el cameo de lu th ier de cts acs (ecnlogo complet en). Moma Tamar ev grins 1 [iota Ch. Credo, 39) Mads 108,126. fe freon agi cmon cn cate deb ape is ‘Sceddee pice be Sap Mommadi beside acto de una ici cl (‘rhe Facimie ution of he Nag, Howat Coir, Leen 1972-1995) ¥ Cn lin comentads con vein ngs (The Cope Gnesi Library ‘Geaped JS, Reon) Leen 2755) Una bib stent de oo [oped ep lc coa et eratura dole sa dcr basa a te dnb Sd elds poy D- MSc yt log Homma iegraply 101 s000 [Nog Hamma Ste, Laden 19H, yen esp ate eet amo aspen pesiseenie on area’ Noam es eet Tots oo slicas—no tiene nada que ver con su homéaimo «Evangetio Sel Pseudo-Tomésy 0 Nadré rod upiou que inseriamos site "ormente en aseccin Il ente lo apéerfos dela nfanca. Esta clara distincién viene, por otra parte, a demostrar aque buena parte de loa testimonios antiguos alusive , Dijle Simin Pedro: {Te pareces aun gel jst [Syehog tae. Diole Mateo: «Te ppareces un filésofe (onboogn), « um hombre sabi». Diale {Toms «Maestro, mi boca e absolutamenteincapaz de dec 4 quien te parecese Respondid Jess: «Yo ya no soy 10 mass, puesto que has bebido y te has emborrachado del manantial mvt] que yo mismo he medidon. Lugo le tom consi, se ‘el [Ovasoe yl tres palabras. Cuando Tomas se vol lade de sus eompaneros, le preguntaron estas {Que «lo que te har dicho Jess» Tomés responds: «Si yo os revelara una sola palabra de fas que me ha dich, cogeriais pedrasy ls arrojariais fobre mi entoncessaldris fuego de ellas yo abrasaiam (38 55.) be. 1249 IGE Mc 20351 Gor. 7:31; oh 217, Una sete paris sriboye ln (te Wats eRe = en ie Saas qu agus wba Sango elas ce cvideemene dela adcorcrscane ected el coer payed Hoge ‘oat ite ial Wi ob ait dele i fcvente a peeiceen gue sean kn pion a Norma dt Sete Hono, RW ne mee TS” Gr Mt 161-16! queen ene login se declae a To depar ‘cli de un miei leads por Jensen erate ei den Soap ove Asie te Neg Hands 14._ijpes Jes: Si ayuntis [moreno ngendrarée pe- aden y 5 hacts omni eon coenard roeraow] dis limosndt [Senden], hurts mal [xy] © woesros epiias {rma}. Cuando vaya wn pai cbalgiera y cams por [a regions [xsea), 2 0 rect [negate come lo Que 0 presente () curad (oeaenten) a ox enfermes entre lin, Pues [e'Gueenura en vuestra boca no cs manchari, mas fo que sale de tuesira bees x03) veo» Mancha (3c) TS. Dije Jos, «Cuando vis al que no ais de mer, posts sobre suet ror y adovade: El c vucto padres (35a 18.” Dio Jess: «Quied piensa los hombres que he vendo a tact pus [eanl al und [soyos),¥ no saben que he vendo a act denon sobre in tera fuego, espada, guerra {nies} Paes cine haba en cast te extardn contra doy dos Conta tf cl pace contra el hijo y el bj contra ol pad ¥ tos els Se encontrar em sleet [x05 (88-36) 1F. Dio Jess «Vo 0 dart lo que ning ojo ha visto y ningin ofdo ba eacachade y ninguna mano ha tocadoy em ni {in cornzén humano ha penetradon (3659) 18. Dijerom lox diplon [od fin: «Dns mo va a ser nut fm. Respond Jes Bs ue habéi deseubieno Yael principio [Goel para que preguntes pore fn? Sabed que donde etal principio, all tard tambien ene Dichoso [bandpoy}anvel que s encuentra en el principio: € conocer fin y no gusta la muerte» (3 19.” Dij Jess: «Dichoso [pontas]aquel que ya exsia an- tes de legar a ser, Si os haces mis disipulos [yobs 9) c= Cuchi ni palabras, estas piedras we pond a vues servicio {Serowi. Cinco debs tenn on el paraiso (woqS5are] ¥en fn verano en ivierno se ueven ycuyo llaje no eae: Quen tos conoce no gustard la mucrten (Sone 20. Dijeron le csipuls [yoda Jes: «Dinos a qué se parece el rena de bs ielow. Dipole aSe parece aun grano de toss, que iret) amas vig etd as emi, pore canto eas en terra de labor hace brotar un tall ())s¢ Eonverte en cai [oem] Pros pjaron de ilo» (3 0) Ta Gre. 108-9; i 1815.1; Camere Ausasonso, Siem, TL ‘Ven in ots lagen 6 Te Gre sia te. 10336 19, Compare Be, de Felipe, seni 2B. GE Me ST Me 3092 Le, 18,1810, Sobre a interpetcin aatna te enn pal Hip, Ref V6 rong de Tot eo 21. Dio Mariham a Jats A qué se parecen tus dials [voonris» Bl respondib: «Se parecen a unos muchachos que se fan acomodado en una parce ajena. Cuando se presenten os dhveRo del terreno les dirdn: Deooloedos muestra fnca. Elos sersenten desnuidos en si presencia al tener que dejarla y dex wolvérsla». Por eso ce digo «Si et duefo de la eata se entra de ‘que va a venir ladrén, © pondré a vigiar antes de que Neue ¥ no permitrd que fate penette en la cata de su propiedad y 3¢ love 80 ajuar (awed) As, pues, wosoues estad también arta ante el mundo [sooues), cet’ vests mos eon fortaleza {3ivaus] para que low ladrones [Aner] encuertren cerrado el paso hasta vorotros; prs no) daran con la recompensa [rod] {ive vorotes experi Ojala sarja de entre vsotros un hombre Stbio.[tmorfyun] que—cuando fa cosecha ‘hubiere madu- rado—venga rpidamente con la box en fa mano Ia segue! El aque tenga oidos para at, que og» (365-87, 22. Jesis vio was eviaturas que estaban siendo aman tadas y dio a su discipuls [poor]: «Estas crlaturas alas que tstin dando el pec se paresen a quienes entran en el Reino» Eliog Le djeron”xqPocremen nasteas—haciendonos peq entrar en-el Reino?» Jess les dir «Cuando seais capaces de hnacer de dos cosat una, y de configurar lo interior con lo exterior, Y lo exterior con lo interior, ylo de ariba con lode abajo, y de TeduciraTa unida lo masculin y lo esenino, de manera Que fl macho deje de ser macho yla hemisra hembra, cuando hagas ton de un solo jp y una mano en Tugar de una mano y un pie en lugar de un pie yuna imagen [enon] en lugar de wna imagen, tntonces podrés entrar [en f Reino)» (37) 23. Dio Jesh «Vo ox escogeré uno entre mil y dos ene dice mul y retard que ellos quedaran como uno solo» (88 "A. ‘Dijeron sus eiseipuls foots: sInstryenos acerca de lugar {rox} donde moras, pues sendimos la neceidad [oven] de indagaeos. Dijole: sgn des Mn Mahi, coe aan ch ein I Ca ite Bde Felipe ao 32) 331 Eo de Maria Aaate ahem i Bopp 1146, Seca edi dee guna fret tues ‘ome He Aarne ce Hour, Ref PL ‘ch Me T8195 | Ca 1. Cemente Algandren (Seon. II 13.02) cones et ogon camo perunecete sl Ee: dees gic (Lp Si una rpira de 1s encore sim ena Per (aces Vere Yen dete Php 10) i" 9 GE Mer bala teh 1318, 156. Be Ge Me oats tan 1a oo Ani git ag Honma interior de un hombee de fax hay siempre ley el humina todo elaniverso [sooyest; sin su fiz eenan Ins tnielae» (38 2, Dijo Jes: «Ama a tu hermano como a ws alena (ox cuidalo [rma] como In pupila det o> (38x) 26. Dij Jess: La paja enol ojo de cu hermano, sf que la ves; pero fa viga en el tayo propio, ao Ia vex. Cuando hayas sicado la vign de tuo, entonces vers de quitar la paja del 90 de tu hermano» (38) 27. (Dijo Jess): #Si no ox abstenis(ynorede] del mundo {ssoy0s), 0 encontrartee Reino; si no hactls del sabado cabado [osBporov} no verds al Padre» (38m), 28.” Dijo enix: «Vo extuve en medio de! mundo [sboyos) y me manifesta ells en carne (abet). Los halle todos eros (y) zo encontré entre ellos uno squiera com sed. Y mi alma [yx Sind dolor por ls hijos de os hombres, porque son eiegos en Corazim y no se pereatan de que an vendo vacios al mundo y ‘aciosintenton otra ver sir de él Ahora bien: por el momento ‘tin chrios, poro cuando hayan expulsad st vino, entonces se srrepentran (penvec> (38a) 29. Dijo Jesus: El que la carne foo] haya legado a ser gracias al espista [rod] es un prodigos pire que el expt thaya legado a ser) gracias al everpo [oSya], es prodigio [de prodigis). Y yo me maravllo cbmo eta gran iqueta ha venido B alojase en exta pobrezam (38-38. 30." Dijo esis «Dondequiera que hubiese ees dose, dios sory dandeguiera que haya dos 0 uno, con & estoy yon (38) ‘3. Dijo Jets! «Ningin profera [raoetms) ex aceptado en su aldea; ning médico cura [oegonsev] a aquellos que le co- nocens (39>) ‘32. Dije jens: wUna ciudad (nob) que extéconstrida (y} fortiicada sobre una ata montafa no puede eacr ni pasar nad wertidam (385). 538. Dijo Jess: «Lo que escuchas con uno y ott oido, pre- ssinalo desde Ta cima de vests tejadon; pues nate enciende tna Timpara y la oloca bajo el celemin o ea oto hagar esc: F M2299. Gal 318, Pap. Gaye olin ed mM 75: Le gat {GE Pap: Oneh e. 1, Me 38 Tah 169. Vee wo ogo 6 {CL Pap. Onyh nan 22. (GE ap. Ong hn 2527; Me 120 {GL Pap. Ones 33, Me (35%; Me, 64 Le. 426 (GE Pap. Ong in Me 5 (GE ap Ought) fna-id 12 Me, 421 Ue 8,6 Bsesasae Pryde Tanks 695 dlido, sino que la pone sabre el candelero (Avyva) para que todos los que entran y salen vean su resplandor (39,4, 34, Dijo Jesie: «Si un ciego guia a otro ciego, ambor cxen en el hoyon (39m) 135. Dijo Jesus: «No es posible que uno entre en la casa del fuerte y se apodere de ella (0 de &l) de no ser que logre atarle Tas manos a éste:entonces si que saqueari su casay (38s) 36. Dijo Jess: «No estis preacupades desde la mafana basta la noche y desde la noche hasta la maftana (pensando) qué vais a poneras» (38%) '37.. Sus dicipalos [waGnrts] dijeron: «gCusindo te nos vas a rmanifestar y cuando te vamos a ver?» Dijo Jers: «Cuando per- dais (el sentido de} la verguenza y--cogiendo wuestros vesti- ‘dos_los pongiis bajo los talones como nifios pequelias y los sotetis,entonces (verti) al Hijo del Viviente.y mo tendréis miedo» (39,405) ‘38, Dijo Jess: «Muchas veces deseasteis (ém@vpev] escuchar estas pilabras que os estoy diciendo sin tener a vuestra disposi ‘dn alguien a quien ofrecas, Diss llegardn en que me buscaréi {¥}. mo me encontrarta» (40,3) 39, Dijo Jevis: «Los farlseos feageeias] y los escribas [voousorei] recibieron las Haves del conocimient (stig) y las hhan escondide: ni ellos entraron, ni dejaron entrar alos que que- Flan. Pero vasotres sed caus [ogous] como las serpientes y sencillos[@ueocios] como las palomten (40; 40. Dijo Jenis: «Una cepa ha sido plantada al margen del Padre y—como no ext firmemente arraigada—sera arrancada de cuajo y xe malograrié» (49s). “Jess dijo: «A quien tiene en su mano se le dards y a quien nada tiene aun aquello poco que tiene—se le quitario, (4,0). GE Me 14.690. 3 GL, ean Le Haz, 36. CE Pap. Ory nf lin 7 Mi 635; Le, 12.20. B7, CL Pap. Onyh, me in 1-24 oh VBE: Gen 2,99. La era eet lain cope ca a dt 32 ve Tan coreg. 3. GM Tan, 143 in pon dee parte ‘Pegcuetes amin om det oan . “go ap. Duy n658 dO Me 1; Le 12 @ GME isthe A, GE Me 1312 930 Me 425; Le. 12.48; 19,26, Eat fg pace en bien expresadaen flan valelana enter ped edo {TMD gom! yt peo tend sa ser Br Pst 38 oe Api eb Nag Hen 42, Dio esis: «Haceos pasajezos [nagdyov (4) 48. Le ijeron sus dnipulos(roonte)«jQuién erst para decienos estas comand» [esis responds lhaindoos en lo que os {stoy dsiendo, no acs capaces de entender qin soy yo; hae bes vuelto como los jis [lube]. ya que éstos aman el holy ovian su feuto (ands), aman ol frto y-adian el bol» (28m) 44." Dijo Jess «A quien ingulte al Padre, xe le perdonardy 8 quien insile al Hij, (cambién) se le erdonars. Pero quien Insulte al Espiritu Santo [reps] no encontrara perm nie la ierra i em el eelo» (Ose) 45. Dio Jess: «No se cosechan was de los garzales vi se (ly) 48, Dio Jsis: «St ds personas hacen la par fata] entre sien eta misma casa, dirin ala montala:;Deseparese de aged! Y Gata desapareceran (tla 49. Dijo Jesix: Bienaventurador (yoxépes) los solitarios 8. OMe 717.20 tah, 828 AGE Me tht Le, 728, BG Me et 906. Me 22122; Le, 1615; 53539 Se Gr Me Te, in $8. Gr bye 5 yaa correo Page Tons or [wovax6s] y los clegides: vosotros encontraréis el Reino, ya que deal procedés (y) a tornarésy (415,20) 50. -Dijo Jess: «Sion preguntan: ¢ De dnd habéis venido?, Aecidles: Nosotros procedemas de la luz, del lugar donde fa luz ‘120 su ovigen por si misma; (alli) estaba afincada y se ma~ iiferts en se imagen [ ebiy}. Sion preguntan: ¢Ouién rots 20- sotras?, decid: Somos sus hijor y somos lor elegides del Padre Viviente, Sise os pregunta: ¢Cui ee la senal de vuestro Padre (ue Uevdis en vosotros masmos?, decidles: Es el movimiento y (la vez ol reposo { vrav0'/> ($1 y-42;) ‘31. Le dijeran sus dseiputos ednrts|: «gCusndo sobreven- dri el repaso [avenovare] de los difuntos y-cuindo Hlegard et mundo [ebayos) nuevor» Elles dijo: «Va ha Megado (el repoco) ‘que esperiis, pero vosotros no caéis en la cnenta» (42) ‘52, Sus dscipulos [aasqrag] le dijeron: «24 proferas [rooms] alzaron su vor en Tsracl y todos hablaron de tiv. El les dij: «Habis dejado a un lado al Viviente {que esta) ante vosotros ty habliis de los muertos!» (42). 133. Sus diseipules [posn] le dijeron: «(Es de alguna uti Tidad [ogetey] lx circuncisin o not» Y él les dio: «Si para algo. valiera, ya Tes engendraria su padre circuncisos en el seno de ss madres; sin embargo, la verdadera circuncisidn en espiritu [veya] ha sido de gran utlidad» (42) ‘54. Dijo Jess: «Bienaventurados [poxdges] ls pobres, pues waesro ex el reine de los clos» (Passe 15. Dijo Jeais: «Quien no odie a su padte ya su madre, no podira ser discipulo (haeqetc} mio. Y (quien no) odie a sus her anos y hermanas (y no cargue) con su cruz [oreugés] como yo, no sera digno [8f5} de mi> (42>). 56. _Dijo Jesis: «Quien haya comprendido (lo que es) el mundo [sbayos), ha dado con un cadaver [maya]. ¥ quien haya ‘encontrado un cadiver, de €l no es digno el mundo» (42s 2) 537. Dijo Jenin: «bl Reino det Padre se parece a ua hombre ‘3, CE 1b 12.36, Sobre a auerpretaia de ene pn of P. Bure Se sin peprlories 81939), 113 aaa ine SE,_ GE Le 245; Toh. 5.39, Bue dyin es puso or San Agia (Cera age ppt 8} co ba dl wher de Lay) dole Pee BP es Ron 2S companee Js (Dis. 189) y Vane (Ad Ides 210 SS. Ge ate lost Le 14, 82, GE Mt 1R2030 Ene Vago ee una veri abvevada y manip 8 Avie eed a oma {ue tenia una {buena} semilla. Vino de noche su enemigo y sem th cna [over] entre Ia buena sel. Este hombre no con sintb que ellos las jornaleros) arancaven la czas que les dijo: Ne see. que /tinas) taydis @ ecardar la cigafa'y con lla arranquéis et trigo; ya apareceran las malas de cizana et dia de la siega, (entonces) se las arrancard se las quemardn . 48. Dijo Jesis: «Bienaventurado [poxdgos] el hombre que a iid: encntae ndan tay : 59. Dio Jesis:«Fijad yuestra mirada en el Viviente mien- tras esis vivo, no sea que luego murdis intentés comemplarlo ¥ mo podion (48.4). me 60, _(Vieron) a un samaritano [Zeuaaetms] que Hevaba un cordero camino de Judea [ovsola) y dijo a sus discipulos {uotenis|: «{cQue hace) éte con ef cordera?» Elfos Ie djeron: (lr) a sacrfcarlo para comérsela.»Y les dijo: «Mientras eté vivo no se To comer, sino silo desputs de Raberlo degollado, ‘and (el cordero) se heya convertido en un cadaver [mayo] Elles dijeron: «No pode obrar de otro modo». El dijo: «Vosotros aseguraas un lugar [rémoe] de reposo [4vénauo's para que no os ‘convirtdis en cadaveresy sedis devorados» (43y.y). 1, Dijo Jess: «Dos reposaran en un misma lecbo: el uno rmoriti el ovo vivirés. Dijo Salomé: «Quien eres ti, hombre, yy de quien? Te has subido a mi lecho y has comido de mi mesa [retnetelv. Dijole esis: «Yo soy el que procede de quien (me) «sidéntco; he sido heeho partcipe de los atributos de mi Padre. (Salomé dijo): e¥o soy st discipula [woOmrl>, (ests le dijo} «Por x0 3 por lo que digo quest uno ha legado a ser idéntico, se llenara de luz; mas en cuanto se desinegre, se inundara de {inieblas (48:54) ‘62. Dijo Jean: eYo comunico mis seereos[pworioy) Tos ‘que [son dignos} de ellos. Lo que hace tu derecha, no debe ave- riguar tu izquierd lo que haga» (43s). ‘3, Dijo Jess: «Habia un hombre rico [ntodors] que poseia sina gran fortuna [xnuo],y dijo: Foy a emplear yet) mis Bangi de Tints 00 riquecas (xotwora} on sembrar, cosechar, plantar 3 lenar mis _graneros de frutas fxaanes) de manera que no me falte de nada Esto eslo que @l pensaba en su corazon; ¥ aquella noche se muri. EL que tenga oitos, que vigaw (+ 64. Dip Jesis: «Un hombre tena invitados, Y cuando hubo preparado la cena [Bevo envib a su cviado a aitar alos hus. pedes. Fue (Gt) al primero y le dijo: Mt amo te ineta, Bl Fespondio: Tengo (asuntos de) dinero com nos mercaderts Faumoges!s éstas vendrén a mt por la tarde y 90 habré de ir » dlarles istruccones; pido excusas por la cona. Pest 0 ot70 y Je dijo: Bstas invitado por mi amo. Elle eijo: He comprade wna asa J me reguiren {ale} por un di {futons no tengo tempo. Y¥ fie a otto y te dior AfS amo te inaita. Y ele dijo Un amigo imo se va a casar ) tendvé que organtzar el festin. No voy @ poder irs me excuio { nogareoter} por lo de ta cena. Furst & ‘tro y le dijo: Mi amo te ineia. Este repicé: Acabo de comprar tena hacienda [ainn} (1) me 207 a cobrar la renta; no podré ir, presento mas excusas. Purse el ctado (dijo su amo: Los gue invitaste a fa cena se han excusado, Dij el amo a su criado: Sal a ta calle (3) trdete a todos los que encuentres para que Dartcipen en mi festin [ éemve); los mercaderes y hombres de negocios To enirardn} on los lugares {ones} de mi Padre» Hi 65. Bl dijo: «Un hombre de bien fxanteres)] poset un ma- Jjelo y lo arrendlé a unos vinadores para que lo tabajaran y {si poder percibir de ellos el fruto [soonee). Envi, pues, a. ‘aco para que fos le entregaran la eeecha del alo, Eos prendieron al evado y le golpearon hasta casi matarlo. Este fue Ye fo contd a su arn, quien di: Tal vez no les recomoctés y ‘envid otro criado, Tambien éste fue maltratado por ls viftadores. Entonces envio a su propio hijo, diciendo ja ver i respetan por {menos a mi hijo! Van viiadores—a quienes nose les ocltaba {que éte era el heredero [-Angovéyos] del majueloWe prendieron {ple mataron. El que tenge oidos, que viga» (45,1) 66. Dijo Jess: «Mostradime (a predea que hos abailes han recharado, ta es la piedea angular (43) GEM 222205 Le 161628 loti mt G._GE ML 2.344 Ta eipectin a os no ds rcoocd (oben mle sc tie gain ec Ont Pes ‘ong (emo en ots 2 1,2 ie Coll Poe Bete Me 242; 117.2, La pir egal ignoraa por locas (ijl de nal esta qed oestin a Angus a Nese Votan 700 Asis sbi de Nig Hoa 6. Dijo Jesis: «Quien sea conocedor de todo, pero fille en (lo tocante a} s nism, falla en todon (454s). 68. Dijo Jesis: «Dichosos [uordoos] vosotros cuando se of odie y se os persga (S4dscw], mientras que ellos no encontrar tan ga ro] al done secs ha preg 8 vor 69. Dijo Jess: «Dichosos [poxéaes} los que han sudo per secucién [BuoHee] en su corazén: tas son las que han reconoeico al Padre de verdad», (Dijo Jesis): «Dichosos lor hambrientos, pues el estémago de aquellos que hambrean se saciardw (Srey) 70. Dijo Jess: «Cuando realiekis esto en vosotros mismes, quello que tenéis os salvar; pero sino lo tendis dentro, aquello ‘que no tenéis en vosotros mismo 0s mater» (45.as) 71,_ Dijo Jesis: «Voy a des[truir esta] cata y nadie podri [reledifiartas (455) 72, (Un hombre le [dijo}: «Di a mis hermanas que repartan ‘conmigo os bienes de mi padre». El replcé: «Hem bre! :Quien hha hecho de mi un repartidor’» ¥ se dirigié a sus discipulos, vaonm), diciéndoles: «Fs que soy por ventura un repartidor’» (46.4) 73, Dijo Jesis: «La cosecha es en verdad abundance, pero los obreros fégvaras] son pocos. Rogad, pues, al Seior que envie ‘obreros para la recoleccion» (48s) 74. El dijo: «efor, hay muchos alrededor del aljbe, pero no hay nadie dentro del aljiber (46. 7. Dijo Jess: «Muchos eatin ance fa puerta, pero son los solitarios (uoway6s) los que entraran en Ia camara. nupeiabe 464.5) 76. Dijo Jesis: «El reino del Padre se parece a un camer tiante poseedor de mercancias[ogvov], que encontré una pera [usavenie}. Ese comerciante era sabio: vedio sus mercaneias y 68, CL Me 2,11, Un iin de nor parecdo ene Gado por Cana Au, Siam IV bat 8. or Ae 01 TA, GE Me 2581 Me. 14,88 fb, 2 me Ge nisi 3S. GE Me a3r0 A.B logon rected olde de rgen probleme ofits cao por Cnerge (Cam im Bi) Cae ay mata abe el oe TB. CEM 221014; Bs. de Fai, e3, 76. CE Me (34446. csos age nad pace reese ew eso vito ule sinite esr exconit ene hte deste ereacon ‘Seon por basa ut vino Cost dene agen 10 ae eee Se rerio cee a ‘77. Dijo Jestis: «Yo soy la luz que esta sobre todos ellos, Yo wl Pe yi pe Si ee weld ian Meds ace oy teas geet ; geet ein ug ese open ae sya gust eye pln re) te an pun ota no ere ee se 208 els san Be ee aaa eat (473.0). uit oa eer ee ceetomt es cotew sacs brid RNR oer ee en aes ice Bee inom det De Cann omen ee sep tngrcnnd rt rc props ee es eee ise debi6 a una 12. Ene ptm era yu concio pr ts ents py Diino Ajendino| (in Pi Bc supa, grap wy Ongenee Ui Frema hoe30) 9 “esin de Sap Jerome’ Po 15 381D.3024) ater pln oh po lite rd coord logon 3 ene aon Boe Felipe, 7 ro voi pin Haat gran fuerza [Sova] y a ann gran riquer; (in embargo), no leg a scr digno de vnores, pus ene supucao de que hubiera cele sr gn [on ve hire gad) la mero 38.” Dijo Jeni «(Ls zortas tienen vw guia y fs pijaros {ss} nid, pero Hijo del hombre no tiene ugar donde relnar su cabeza {y) descansarm (4754-48,), 87, Dijo Ji «Miserable [otomager] xe erp foi} qe depend te un cverpo, y miserable o alma [wnt] aut pene de entramboo fH) 88. Dijo Jess: «Los “angeles [Oyveor] y los profetas Inoseérns}verdran a west encuentro y ov darn lo que os Corresponde, vosotosdadlesssimiso foie eta en vuestra mano, didslo (9) deci: ¢Gudndo vendrin ellos a reager to que les pertenece?» (485-1). 28. ‘jo Jee: «:Por qué avis lo exterior de vaso [rvt- atu)? cEs ae no comprendél vod que aque! que hina eli feror noc ott que quien hio el exterior (8) 30." Dijo Jets: «Veni 8 mi, pues mi yuo et adectado Fxonores} y mi dominio suave, y encontrardis reposo [événavor) Bara voto mismooe (AB) 81. Ello le dijeron: «Dinos qui eres ti, para que creams Ineveiev] en tiv. EL les jo: eVesotros observa [meter pete del cnl'y de a era, y no abi ido capaces de re- onocer a aque que est ante votes wide intr el momento [roi2de} presente (48,5) 82. Dij Jess Bsneady encontrar: mas aqllo por to ] 5” oie) jo] Jestis: «El que busca encontrara, [y al que ama ‘se le abriram (483... * ee : CE Me 8205 Le 938 GE Me B26 Le 10.40 Ge ae th2es0. Let, Tb, 6.30, aie Fick mips ogo 2 Gi Me Ts Dice 3 GM cen, f88egsR ‘Bong de Tots ‘0 95, [Dijo Jess]: «Si tents alg dinero, no lo prstés con inet, Soo aie a nqul gue no vas dan (8a 83) 56, (Dijo] Jess: wElreino del Padre se parece a [una] mujer aque toms un poco de levadurs, la fintredago} en la masa (3) la Convirtig en grandes bogazas de pan. Quien tenga alos, que sigw» (8) ‘9. Dijo Jess: «Bl reino del (Padre) se parece a una mujer ‘que transporiaiba} un reciente leno de harina. Mientras iba ifort fargo camino, se rompid cl asa (y) la harina g€ fue Ursparramano a sus espaldas por el camino. Ella no se dio Cuenta (iu) se peveats del acedente. Al llegar a casa puso el fecipiente en el auclo (y) lo encomtré vaciow (49.9), ‘Bs. Dip Jes: al reino del Pade xe parece un hombre aque tdene la titenchin de matar a on gigante [peponbvor] sen Saino (primero) la espada en s cata (9) la Runcio en la pared pare comproba la facrza de au mano. Entonces dio neste al Higanter (49,0) ‘99, Los dsriplos{yoGnrs] le djeron: «Tus hermanes y smadire esti afer. Bl lex dijo os ag (presents) gue Bacen Ta voluntad de mi Padre, éstn son mis hermanos y mi madre; tlio son los que eniraran en el reno demi Paden (49) 100. ‘Le instraron a Jesis una moneda de oro, diciendote: Lan agentes de César [RSiogp) nos pen los impuestos, BI les dio: cDad.a César lo que ex de Cesar, dad a Dios lo que es de Dios y dade a mi lo que me perteneéen (43m) Tol. {Dijo Jess): «El que no aborvecié a su padre y a st madre como yo, 80 patra ser (diseipulo] mis y quien (no] amo fasu padre] yasu madze como vo, no pode ser [dseipulo] icy pues ini madee, la que [~-],pevo [ini madre] de verdad me ba do la vida (494-00) 102. Dijo Jenin «Ay de ellos, os friscos feeeato], pues se parecen aut pero echo en un pesebre de bueyes mi come, Ti deja comer a los bueyeo> (50,5) 103. Dij Jess: «Dichoso [ylaxsiees} el hombre que sebe {por qué] fanco [pigos] van a entrar ls ladrones (haps), 95. GE Mu. 542, Le 6435, 35. Ge Ate 1152 niet daa po x anos ote praa of ees cde dae TS} ¢ Mpa (ef. VB) 9. Ge Me 124790, be 20 to, GE Me 221s fol Gi Me tei Le 425, 2, Gf Pap, Oxy m6 gs 1-46; a 23,1; Le. 1132 TOS, GE BA seabets Le 123859605 supra, fin 21 0 Apso de. Nag Hod manera que (le dé tiempo a) levantarse, recager sus [J y eeinee Tos Horas antes de que entren» (50, ) 104. [Le] dijeron: «Ven, vamos hoy a hacer oracién y a ayu- nar [smarevet)», Respondié Jesse: «¢Qué clase de pecado he co- metide vo, oen qué he sido derrotada? Cuando el novi [wupos) i = 105. Dijo Jesis «(Quien conociere al padre y a la madre, sera llamado bilo de pronituca [ndomn)» (30,4) 106. "Dijo Jesis: «Cuande sedis capaces de hacer de dos coras tuna soa, seéis hijo del hombre; y sidecit ;Montafta, trasld- date de agut!, se asladarar (nse) 107. "Dijo Jess: wEl Reino se parece a un pastor que poseia| cen ovejas. Una de ellas—la mis grande—te extravié. Entonces sdej6 abanlonadas (las) noventa y nueve (y) se dio ala bisqueda de ésta fasta que la encontrd. Luuego—tras la fatiga—eijo a Ta loveja: Te quiero mds que a (las) noventa y nuezer (50x). 108. “Dijo Jevis: «Quien bebe de mi baes, vendré a scr como 40; y yo mismo me eonvertré en él, y lo que esta oculto le ser eveladon (50 us) 109. "Dijo Jess: «El Reino se parece a un hombre que tiene {escondido} ua tesoro en su campo sin saberlo, AI mori dejé el terreno ea herencia as [hijo, que tampoco) sabia nada de ello ste romé el campo y fo vendid. Vino, pues, el comprador y—al arar—fio] con al tesoro; y empesd {Sytem a prestar dinero on interés a quienes le plug» (50-513). 110. Dijo Jess: «Quien haya encontrado el mundo (séoyo5) ¥ ve haya hecho rico, jque renuncie [Sgvdogor| al mundo» (Slash U1. Dijo Jesis: «Arroflados sera los cilos y la Uerra en wuestra presencia, mientras que quien vive del Viviente no co- rnoceri muerte ni (.); pues Jesis dice: Quien se encuentra a st mismo, de él no es digno ei mundo [xboy0s)» (Sle). OL GE Me 91615; Le 536 108. GF ob. bat {oq GE Me 1 i apr, tpn 29 97. Tor, GE Mu WLU Le Tl que ona cnn seu pce em es ard iden oie bie ura una increas dee pnp ct A Ovo Peta eae ilegs Torn en ne Le He tos. ea 337 19. GE Nt thc more. oie 7. TUL, GL Aor. 64° br 113 Ls lpn det esto pd enariecon ‘ortnete cos pln soma a sense Bang de Toms 05, 112, Dijo Jess: «Ay de la carne (o6ef] que depende det alma [ouxd]! gAy del alma que depende de la carne!» (S1eu) 113. Le dljeron sus discipulos [yoBarash: «¢Cuando va a le- gar el Reino» (Dijo Jean): «No vendra con expectacion, No finan: ;Hlelo agusl 0 Helo alld!, sino que el reino del Padre fst extendido sobre la tierra y los hombres no lo ver» (STig: 114. Simon Pedro les dio: «(Que se aleje Mariham de no- otras, pues las mujeres 90 son dignas de la vida». Dijo Jess “Mira, yo me encargaré de hacerla macho, de manera que tam~ bhign ella se convert en un spirits [rveapo] viviene, déntico & ‘vosotros los hombres: pues toda mujer que se haga varbn, entrar fen el reino del cielo» (5Iy20) EL BVANGELIO [EYAFFEAION] SEGUN [KATA] TOMAS THR Gk spe, fon 87 Hs Ge Tar HL. Gt sips etn 20 [Movtom), 22 y 37: Clemente Alejantino cEuenpts os hess, 3) ¢ Higa 838) a rams, fis Femira en mar sola nl como toteon para poder cata em {feno parece ur edn des tarsal ano moh legaio iy et Senda que dee sr prerupene elo msc <3 Bocas: Nova Testament 271108) A272

Você também pode gostar