Você está na página 1de 75

ICET INDUSTRIE S.p.A.

Instrucciones para la instalación, la operatividad, la seguridad y


el mantenimiento de los cuadros/celdas de MT (Media Tensión)
Installation and maintenance instructions for MV switchboard
24 kV / 400 1250 A / 20 kA
Modular System
Mod. 561/M_SP SerieN
01/2013
ÍNDICE INDEX

Índice Index
Seguridad 1 Safety 1
1. Descripción del producto 2 1. Product description 2
1.1. Características eléctricas 2 1.1. Electrical characteristics 2
1.2. Características mecánicas 2 1.2. Mechanical characteristics 2
1.3. Características generales 3 1.3. General characteristics 3
1.4. Principales unidades 3 1.4. Main switchboard types 3
1.5. Celdas a prueba de arco interno 4 1.5. Switchboards tested against internal
arc faults 4

2. Control en la recepción y
2. Controllo on receipt and storage 5
almacenaje 5
2.1. Almacenamiento intermedio 6 2.1. Intermediate storage 6

3. Izaje y manipulación 7 3. Lifting and handling 7


3.1. Izaje 7 3.1. Lifting 7
3.2. Manipulación 8 3.2. Handling 8

4. Instalación 9 4. Installation 9
4.1. Bases y sistemas de fijación 4.1. Foundations and fixing surface
4.1.1. Fijación en pisos de material
de construcción 9 4.1.1. Fixing on brick floor 9
4.1.2. Fijación en pisos entarimados 10 4.1.2. Fixing on float type floor 10
4.2. Local de instalación 10 4.2. Installation room 10
4.3. Ensamblado de las celdas 11 4.3. Connecting cubibles 11
4.4. Acceso a las barras 12 4.4. Access to bus bars 12
4.5. de las barras 12 4.5. Bus bar connection 12
4.6. Acceso a la barra de tierra 14 4.6. Access to the earthing bus bar 14
4.7. Conexión de la barra de tierra 14 4.7. Earthing bus bar connection 14
4.8. Acceso y conexión de los circuitos 4.8. Access and connection of the
auxiliares 15 auxiliary circuits 15
4.9. Acceso a los circuitos de potencia 15 4.9. Access to power circuit 15
4.10. Conexión de los circuitos de potencia 16 4.10. Power circuit connection 16
4.10.1. Entrada de los cables desde fondo 17 4.10.1. Bottom cable entry 17
4.10.2. Entrada de los cables desde fondo
para celda NBS 375mm (Ancho) con 4.10.2. Bottom cable entry (NBS cubicle
partidor capacitivo 17 375mm and voltage detector) 17
4.10.3. Entrada de los cables desde arriba 18 4.10.3. Top cable entry 18

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 II


ÍNDICE INDEX

5. Enclavamientos 19 5. Interlocks 19

6. Controles preliminares a la puesta 6. Preliminary controls when putting


en servicio 20 into service 20

7. Puesta en servicio 22 7. Putting into service 22


7.1. Notas 22 7.1. Legend 22
7.1.1. Palanca de maniobra 22 7.1.1. Operating handle 22
7.1.2. Cerrar la puerta 24 7.1.2. Closing compartment door 24
7.1.3. Abrir la puerta 24 7.1.3. Opening compartment door 24
7.2. NR 25 7.2. NR 25
7.3. NR/B, NM 25 7.3. NR/B, NM 25
7.4. NR/R 26 7.4. NR/R 26
7.5. NR/T 27 7.5. NR/T 27
7.6. NBS, NFA, NTVF 29 7.6. NBS, NFA, NTVF 29
7.7. NVB/E, NVB/G 31 7.7. NVB/E, NVB/G 31
7.8. NVB/R, NVB/R/CA 36 7.8. NVB/R, NVB/R/CA 36
7.9. NVB/2S 40 7.9. NVB/2S 40

8. Mantenimiento 48 8. Maintenance 48
8.1. Acceso a las barras 50 8.1. Access to the Omnibus bus bar 50
8.2. Acceso a los circuitos de potencia 50 8.2. Access to power circuit 50
8.2.1. NR 50 8.2.1. NR 50
8.2.2. NR/B, NM 51 8.2.2. NR/B, NM 51
8.2.3. NR/R 51 8.2.3. NR/R 51
8.2.4. NR/T 52 8.2.4. NR/T 52
8.2.5. NBS, NFA, NTVF 53 8.2.5. NBS, NFA, NTVF 53
8.2.6. NVB/E, NVB/G 55 8.2.6. NVB/E, NVB/G 55
8.2.7. NVB/R, NVB/R/CA 58 8.2.7. NVB/R, NVB/R/CA 58
8.2.8. NVB/2S 61 8.2.8. NVB/2S 61

9. Anomalías de funcionamiento 67 9. Fault finding 67


9.1. Reemplazo de los fusibles 68 9.1. Fuses substitution 68

10. Repuestos 69 10. Spare parts 69

11. Características del gas SF6 69 11. Characteristics of SF6 gas 69

A 70 Annex A 70

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 III


SEGURIDAD SAFETY

SEGURIDAD SAFETY

 Asegurarse que el local de instalación sea  Make sure that the room is suitable for the
idóneo para instalar el cuadro eléctrico. installation of switchgear.

 Asegurarse que el cuadro sea accesible solo  Switchgear is not intended to be accessible to
para el personal autorizado. unauthorised people.

 Asegurarse que el personal esté dotado de este  Make sure that the personnel are provided with
manual y que conozca todas las informaciones this manual and are aware of all the relevant
contenidas en el. information.

 Respetar integralmente las normas de ley  Make sure that all the installation and
vigentes (IEC o normas locales), las maintenance operations comply with standard
condiciones de conexión de las empresas de and legal requirement in accordance with the
distribución locales y las disposiciones regulations for safety in the workplace.
aplicables en materia de seguridad en el
trabajo.

 Todas las operaciones contenidas en este  All operations described in this manual should
manual deben ser efectuadas por personal be carried out by trained and specialized
instruido y especializado. personnel.

 Para el uso del interruptor, consultar el  For use of circuit breaker, refer to the relative
relativo n. instruction booklet.

 Prestar una especial atención a las  Pay special attention to the notes shown in the
informaciones del manual marcadas con el manual by the following symbol:
siguiente símbolo:

Como todas las celdas Like all the switchboards we manufacture,


n, tambi n la serie N està serie N are also designed for a large
mero de number of installation configurations.
configuraciones. Consequently, the information given
Por este motivo tales informaciones below may sometimes not contain
reportadas pueden faltar de instrucciones instructions concerning special
relativas a configuraciones particulares. configurations.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 1


DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION

1. Descripción del producto 1. Product description


Celda de Media Tensión de tipo Metal-Enclosed, Medium Voltage switchgear type LSC2A air
aislada en aire, para uso interno, con Interruptores- insulated, internal use, equipped with switch
seccionadores aislados en SF6. disconnectors insulated in SF6.

1.1. Características eléctricas 1.1. Electrical characteristics

Características eléctricas / Electrical characteristics

Tensiones nominales de aislamiento / Rated insulation voltage (Ui): ≤24kV

Tensiones nominales / Rated voltage (Ur): ≤24kV

Frecuencia nominal / Rated frequency (fr): 50/60 Hz

n soportada a impulso / Impulse withstand voltage (Up): ≤125 kV

Corrientes nominales / Rated current (Ir): hasta / up to 1250 A

Corrientes nominales de breve duración / Short circuit withstand current (Ik)1s: hasta/ up to 20 kA

Corriente máxima (valor de cresta) de breve duración / Peak current (Ip): hasta / up to 50 kA

Tab. 1

1.2. Características mecánicas 1.2. Mechanical characteristics

Características mecánicas / Mechanical characteristics

Entrada de los cables / Incoming cables: desde arriba y desde fondo / From top or from bottom
Accesibilidad / Access: Anterior y en 2 lados – 4 lados/ Front and 2 sides – 4 sides
Grados de protección / Protection degree :

Externa / External: IP3X


Dentro de la celda /Internal : IP2X
Dimensiones/ Dimensions (mm)
Altura / Height: 1850

Ancho / Width: 150 – 375 – 500 – 750 - 1000

Profundidad / Depth: 1050


Estructura de sostèn, diafragmas y barreras
internas/ Supporting structure, partition and
internal barrier: Chapa Sendizimir/Galvanized
Pintura / Colour of structure RAL7030

Tab. 2

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 2


DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION

1.3. Características generales 1.3. General characteristics

Características generales / General Characteristics

Normativas /Standards:
Italianas / Italian: CEI EN 62271-200, CEI EN 62271-1
CEI EN 60265-1, CEI EN 62271-105
CEI EN 62271-102
Internacionales / International : IEC 62271-200, IEC 62271-1
IEC 60265-1, IEC 62271-105
IEC 62271-102
Prevención de accidentes (italianas) /Safety: Dlgs./Italian decree with the force of low 81/2008
Local de instalación / Installation: para uso interno / for internal use
Ambiente /Ambient : normales /normal
Temperatura ambiente / Ambient Temperature: min -5°C; max 40°C

Humedad relativa / Humidity: 95%

Tab. 3

1.4. Principales unidades 1.4. Main switchboard types

Dimensiones / Overall dimensions

Ancho Profundidad Altura Peso


Tipo
Width Depth Height Weight
Type
(mm) (mm) (mm) (Kg)
NR/R Celda entrada de remonte – / Incoming – Riser compartment 150 1050 1850 120
NR Celda entrada de remonte – / Incoming – Riser compartment 375 1050 1850 145
NR/B Celda entrada de remonte/ Incoming – Riser compartment 500 1050 1850 155
Celda de entrada – Remonte con seccionador de tierra / Incoming
NR/T – Riser compartment with earthing switch 500 1050 1850 155

NBS Celda de linea, entrada /salida / Incoming – Feeder compartment 375/500/750 1050 1850 200/210/225
con porta-fusibles / Feeder compartment with
NFA fuses 375/500/750 1050 1850 200/210/225
Celda de medida, con porta-fusibles para transformadores de
NTVF / Measurement compartment with fuses for voltage 500/750 1050 1850 275/290
transformer
NM Celda de medidas / Measurement compartment 500 1050 1850 370
NM/G Celda de medidas / Measurement compartment 1000 1050 1850 370
Celda entrada – salida con interruptor / Incoming –
NVB/R Feeder compartment with circuit breaker 500 1050 1850 245
Celda de entrada – salida con interruptor / Incoming –
NVB/R/CA Feeder compartment with circuit breaker 500 1050 1850 280
Compartimento de entrada con remonte de barras / Incoming
NVB/R/G compartment with bus bar Riser 750 1050 1850 470
Celda de entrada – salida con interruptor / Incoming –
NVB/E Feeder compartment with circuit breaker 750 1050 1850 400
Celda de entrada-salida con
NVB/G barras / Incoming compartment with bus bar Riser 750 1050 1850 480
Celda de salida con
NVB/2S / Bus tie compartment with double isolation 750 1050 1850 520
Tab. 4

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 3


DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION

1.5. Celdas a prueba de arco interno 1.5. Switchboards tested against internal arc
faults
Las Celdas de la Serie N son fabrican en The switchboards of N-series are realised in the
a prueba de arco interno con el fin de garantizar version against internal arc faults in order to ensure
xima seguridad del operador incluso maximum operator safety, even if an electrical
en el interior de la celda (arco arcing is initiated inside the switchboard.
interno)
They are equipped with internal special exhaust
channels leading the warm gas still under pressure
out of the switchboard by means of flaps, in areas
inaccessible by the personnel.
canales internos de e The specially designed internal arc fault protection
,fuera de la celda por switchboards of N-series have passed successfully
medio de ranuras de de the tests in accordance with the Annex A of the
cil acceso por el personal. CEI EN 62271-200 (IEC 62271-200), fulfilling all
the five assessment criteria mentioned in the
El diseño especial de las celdas a prueba de arco paragraph A6 of the above mentioned standard.
interno de la Serie N ,
positivo los ensayos de acuerdo con el anexo A de
la CEI EN 62271-200 (IEC 62271-200),
cumpliendo con
6 de dicha norma.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 4


CONTROL EN LA RECEPCIÓN Y ALMACENAJE CONTROL ON RECEIPT AND STORAGE

2. Control en la recepción y 2. Control on receipt and storage


almacenaje
 Cada cuadro está subdividido en secciones  Each switchboard section (that are not longer
donde cada una tiene una longitud inferior a than 1000mm) is packed according to standard
1000mm. El embalaje normalmente respeta el ICET (polyethylene or bubbles), except in the
estándar ICET; bajo pedido puede ser case of specific customer requirements.
efectuado en base a las necesidades del cliente.
 En la recepción debe abrirse el embalaje para  On receipt the switchboard and accessories
efectuar un control del cuadro y de los aparatos must be unpacked and checked.
auxiliares.
 Después de la inspección se deberá volver a  After the inspection the package should be
arreglar el embalaje conforme la situación restored to original condition.
original.
 Eventuales daños de transporte u otras  Possible transportation damages should be
irregularidades deben ser comunicadas a ICET reported to ICET within 5 days from receipt.
dentro de los 5 días de la recepción.
 Para cualquier información relativa al cuadro,  For any further information please inform
comunicarse con ICET dando el número de ICET on switchboard serial number.
matrícula.
El año de fabricación y el número de matrícula del The nameplate of the switchboard (fig.1) contains:
cuadro se pueden obtener de la plaqueta de the year of construction and the relative serial
identificación aplicada sobre el mismo (fig.1). number.

fig. 1

El cuadro es suministrado completo con los The switchboard is supplied with drawings: front
siguientes esquemas: frente, bases y diagramas view, bases and functional diagrams.
funcionales.
Es posible solicitar el envío de los esquemas antes On request the final drawings are sent prior to
del despacho del cuadro. shipment of the switchboard.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 5


CONTROL EN LA RECEPCIÓN Y ALMACENAJE CONTROL ON RECEIPT AND STORAGE

2.1 Almacenamiento intermedio 2.1 Intermediate storage

Un buen almacenamiento intermedio que no Optimum intermediate storage, without any


comporte consequencias negativas para el material negative consequences depends on compliance
almacenado, req with a number of minimum conditions for the
nimo de precauciones. panels and assembly materials.

1. Celdas con embalaje estandard: 1. Panels with basic packing :

 Un local de almacenamiento bien ventilado y  a dry well-ventilated store room with a climate
seco con clima que respete las prescripciones in accordance with IEC 62271-1 par.2.1.1;
de las IEC62271-1 par.2.1.1;
 La temperatura al interno del local de  the room temperature must not fall below –5
almacenamiento no tiene que ser inferior a -5 °C;
°C;
 el local no tiene que ser influenciado de  there must not be any other negative
contaminaciones ambientales negativas; environmental influences;
 almacenar las celdas en vertical;  store the panels upright;
 no sobreponer las celdas;  do not stack panels;
 abrir el embalaje al menos parcialmente;  open the packing, at least partially;
 verificar periodicamente que no se haya  check regularly for any condensation until
formado condensa al interno de las celdas installation is started.
hasta la puesta en servicio de las mismas.

2. o similar: 2. Panels with seaworthy or similar packing with


internal protective sheeting:

 almacenamiento de la unidad :  store the transport units:


o en ambiente protegido de la intemperie o protected from the weather;
o en ambiente seco o in a dry place;
o en ambiente seguro contra cualquier o safe from any damage;
eventual daño
 verificar que en el embalaje no sean presentes  check the packing for damage;
daños;
 verificar el estado de los agentes  check the drying agent:
deshidratantes: o on arrival of the consignment;
o a la entrega; o subsequently at regular intervals
o periodicamente a intervalos regulares
 e ximo  when the maximum storage period, starting
previsto para el tiempo de almacenamiento a from the date of packing, has been exceeded:
partir de la fecha de embalaje:
o las funciones protectivas del embalaje o the protective function of the packing
no pueden ser garantizadas can no longer be guaranteed;
o tomar oportunas precauciones si es o take suitable action if intermediate
necesario prolongar el tiempo de storage is to continue.
almacenamiento

No camine sobre los paneles del techo Do not walk on the roof of the panels

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 6


IZAJE Y MANIPULACIÓN LIFTING AND HANDLING

3. Izaje y manipulación 3. Lifting and handling


3.1 Izaje 3.1 Lifting

Izar las secciones del cuadro utilizando un carro The sections of the switchboard should be lifted
puente o grúa móvil que tengan indicativamente using a bridge crane or mobile crane with
una capacidad mínima de izaje de 0.6 t. minimum capacity of 0,6t.
Para el izaje proceder de la siguiente manera: Follow the sequence giving for lifting:
1. Desembalar las celdas; 1. Unpack the sets of cubicles;
2. Mediante específicos grilletes enganchar las 2. Using the special spring catches, hook the
cuerdas a los aros de sujeción como indicado ropes to the lifting bolts, see fig. 2.
en la fig.2.

≥ 1400mm

fig. 2

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 7


IZAJE Y MANIPULACIÓN LIFTING AND HANDLING

3.2 Manipulación 3.2 Handling

Excepcionalmente las celdas se puede mover por Exceptionally the cubicles can be handled through
medio de rodillos interponiendo una placa de metal rollers, in this case put a strong sheet plate between
entre los rodillos y la base de las celdas. the rollers and the cubicle base.

NO NO SI / YES

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 8


INSTALACIÓN INSTALLATION

4. Instalaciòn 4. Installation

4.1. Bases y sistemas de fijación 4.1. Foundations and fixing surface

El piso o la base deben soportar el peso del cuadro The floor or foundations must support the weight
(completo de todos los aparatos) sin flexiones. of the switchboard (complete with all equipment)
without any deflexion.
Todos los compartimientos del cuadro están
predispuestos para la fijación con cuatro agujeros All the cubicles have four holes predrilled in base
en la base como indicado en la fig. 3. for fixing, as shown in fig. 3.

fig. 3

4.1.1. Fijación en pisos de material de 4.1.1. Fixing on brick floor


construcción
1. Level the floor both longitudinally and
1. Nivelar el piso tanto en sentido longitudinal
transversally with a flatness tolerance of about
como en sentido transversal con una tolerancia
2%.
relativa a la nivelación del 2%
aproximadamente.
2. Agujerear el piso en correspondencia de los 2. Drill the floor in correspondence with the
puntos de fijación previstos utilizando taladro foreseen fixing points, use a hammer drill fitted
de percusión con punta de Ø =12mm. with a ØMax =12mm tip.
3. La profundidad de los agujeros debe ser 3. The depth of the holes must be adequate to the
adecuada a la dimensión del tornillo (fig.4). dowel plugs length (fig.4).
4. Introducir los fijaciones en los agujeros. 4. Insert the dowel plugs in the holes.
5. Provocar la expansión de los fijaciones en el 5. Expand the dowel plugs in the floor (fig.5).
suelo (fig.5).

fig. 4 fig. 5

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 9


INSTALACIÓN INSTALLATION

4.1.2. Fijación en pisos entarimados 4.1.2 Fixing on float type floor

1. Realizar el soporte contra-armazón para la 1. Construct the counter frame for fixing on the
fijación al suelo. float type floor.
2. Fijar el soporte contra-armazón en el suelo o a 2. Fix the counter frame to the floor or the
la estructura de soporte cuidando que se supporting structure, making sure that flatness
mantenga plano tanto en el sentido both longitudinally and transversally is within
longitudinal como en el transversal, con una the tolerance of about 2%.
tolerancia que no supere el 2%.
3. Agujerear el soporte contra-armazón en 3. Drill the counter frame in correspondence with
correspondencia de los puntos de fijación the foreseen fixing points, use a hammer drill
previstos utilizando taladro de percusión con fitted with a Ømax =12mm tip.
punta de Ømax=12mm.
4. Fijar el Cuadro en el soporte contra-armazón 4. Fix switchboard to the counter frame with M8
M8. bolts.

4.2. Local de instalación 4.2. Installation room

Las distancias mínimas desde eventuales The minimum distance from the front, the rear and
obstáculos, con relación al frente o a la parte the ceiling of the switchboard in relation to the wall
posterior del cuadro, están indicadas en la tab. 5. are indicated on tab. 5.
Los espacios indicados permiten la ejecución del The indicated spaces are sufficient for
mantenimiento del cuadro y el movimiento del maintenance, raking-out and raking-in of the circuit
interruptor /extr ) breaker.
Las distancias indicadas en la tabla 5 no The distances given in tab. 5 do not take the use of
consideran el uso de medios especiales de izaje y special lifting and transport means into
de transporte. consideration.

fig. 6

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 10


INSTALACIÓN INSTALLATION

Distancia mínima respecto de la pared


anterior Distancia mínima del techo
Minimum distance from the front wall Minimum distance from the Distancia mínima
C (mm) ceiling (mm) respecto de la
Tipo Ancho—Width pared posterior
Type Minimum distance
Arco interno Arco interno from the wall
3 lados / Arc 4 lados / Arc A (mm)
150 375 500 750 1000
proof on 3 proof on 4
sides sides
NR/R 500 - - - - n.a.* n.a.* n.a.*
NR - 700 - - -
NR/B
NR/T - - 800 - -
NM/NMG
NTVF - - 800 1220 -
NBS
- 700 800 1220
NFA 400** 400** 100**
NVB/R
- - 800 - -
NVB/R/CA
NVB/R/G
NVB/E
- - - 1220 -
NVB/G
NVB/2S

Tab. 5
*no aplicable/not applicable
**Distancias minimas obligatorias para celdas a prueba de arco interno/The distances must be respected only for solution against internal arc faults

4.3. Ensamblado de las celdas 4.3. Connecting cubicles

1. Ubicar las celdas de manera tal que el frente 1. Place the switchboard so that the front panel of
del cuadro forme una línea recta. the cubicle forms a straight line.
2. Abrir la puerta del compartimiento de los 2. Opening compartment door (see §7.1.3).
cables (§ 7.1.3).
3. Acoplar las chapas mediante las tuercas 6mm 3. Connecting cubicles to each other through
y los tornillos 6x20 mm en los puntos holes shown in fig.8. The connection is made
indicados en la fig.8. by bolt 6x20mm and nut 6mm.

fig. 7 fig. 8

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 11


INSTALACIÓN INSTALLATION

4.4. Accesso a las barras 4.4. Access to bus bars

El acceso a las barras puede efectuarse de dos Bus bars are accessible from two different side:
formas diferentes:
4. desde el panel frontal aflojando los tornillos 1. from the front unscrewing the bolts M6x16 mm
M6x16 mm (fig. 9); (fig. 9);
5. desde el panel del techo aflojando los tornillos 2. from the ceiling of the switchboard unscrewing
M6x16 mm (fig. 10). the bolts M6x16 mm (fig.10).

fig. 9 fig. 10

4.5. n de las barras 4.5. Bus bars connection

Las barras están construidas con cobre o con cobre The main bus bars are in copper or silver-plated. In
plateado. En el caso en el cual presenten case of blackening (which does not compromise
ennegrecimiento (lo cual no perjudica el normal normal operation) clean with a cloth soaked in
funcionamiento) es posible limpiarlas con un paño alcohol or a suitable solvent. Grease with neutral
limpio embebido en alcohol o solvente idóneo. grease (vaselina).
Engrasar con grasa neutra.
Conectar las barras utilizando los siguientes valores Connect the bus bars using this tightening torque
del momento de fuerza para el ajuste (tab.6): (tab.6):

Tolerancia /Tolerance 0% ÷ 20%


Tornillo
Bolt M6 M8 M10 M12 M16

Momento de fuerza
Torque setting (Nm) 9 20 39 70 170

Tab. 6
El momento de fuerza de ajuste del tornillo M12, The tightening torque of the bolt M12 that connects
para unir las barras pricipales al interruptor- the main bus bars to the switch disconnector IMS
seccionador aislado en SF6, es 55Nm. insulated in SF6 is limited to 55Nm.

No usar lima o lija puesto que quitan el Never use a file or emery cloth!
estrato de plata!
Si se quita el plateado deberá ser repetido el If the silver is removed, repeat the surface
tratamiento superficial! treatment!

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 12


INSTALACIÓN INSTALLATION

1. Corriente nominal de las barras <630A 1. Rated normal current bus bars <630A
Versión con número par de celdas Version with even panels

Celda extrema Celda intermedia Celda intermendia Celda extrema

End cubicle Intermediate cubicle End cubicle

fig. 11

2. Corriente nominal de las barras <630A 2. Rated normal current bus bars <630A
Versión con número impar de celdas Version with odd panels

Celda extrema Celda intermedia Celda intermedia Celda intermendia Celda extrema

End cubicle Intermediate cubicle Intermediate cubicle Intermediate cubicle End cubicle

fig. 12

3. Corriente nominal de las barras >630A 3. Rated normal current bus bars >630A
Versión con número par de celdas Version with even panels

Celda extrema Celda intermedia Celda intermedia Celda extrema

Intermediate cubicle Intermediate cubicle End cubicle

fig. 13

4. Corriente nominal de las barras >630A 4. Rated normal current bus bars >630A
Versión con número impar de celdas Version with odd panels

Celda extrema Celda intermedia Celda intermedia Celda intermedia Celda extrema

End cubicle Intermediate cubicle Intermediate cubicle Intermediate cubicle End cubicle

fig. 14

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 13


INSTALACIÓN INSTALLATION

4.6. Acceso a la barra de tierra 4.6. Access to the earthing bus bar

Todos las celdas están equipados con una barra de The switchboard is equipped with a ground bar
tierra de cobre de 75mm2. with a cross-sectional area of 75mm2.
La barra de tierra se encuentra en la parte anterior The earthing bus bar is in the front of cubicles
de la celda (fig. 15). (fig.15).
En la barra están predispuestos los agujeros para la At the end of the earthing bus bar there are the
conexión con la red de tierra de la instalación. holes for connection with the installation earthing
network.

Barra de tierra
Earthing bus bar

fig. 16

fig. 15

4.7. Conexión de la barra de tierra 4.7. Earthing bus bar connection

En caso de dos o más celdas ,conectar la In case of two or more compartments make the
barra de tierra de la manera indicada: earthing bus bar connection in the way indicated:
1) atornillar la tuerca M12x30mm; 1) remove the bolt M12x30mm;
2) conectar la barra (fig.16); 2) connect the earthing bus bar (fig.16);
3) el momento de fuerza del ajuste como en tab.6. 3) the tightening torque to connect the earthing
bus bars is indicated in tab.6.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 14


INSTALACIÓN INSTALLATION

4.8. Acceso y conexión de los circuitos 4.8. Access and connection of the auxiliary
auxiliares circuits
El compartimiento de los circuitos auxiliares es The auxiliary compartment is accessible from the
accesible desde el frente del cuadro (fig. 17). front of the switchboard (fig.17).
Los cables de las interconexiones, desconectados The wires of the auxiliary connections,
del bornero del compartimiento al cual debe ser disconnected from the terminal box of the cubicle to
acoplado, deben ser enrollados y apoyados which they are to be coupled, are coiled up and
provisionalmente al compartimiento. temporarily placed near the cubicle.
Cada hilo posee un anillo que indica el número de Each wire is fitted with a small ring with reference
referencia en el esquema. number found also on the drawing.
En cada compartimiento está previsto un bornero Each cubicle can be preset with a terminal box, to
específico de entrega para recibir los hilos de take connection wires (also without terminal)
conexión (inclusive sin los terminales) que coming from outside.
provienen desde el exterior.

4.9. Acceso a los circuitos de potencia 4.9. Access to power circuit

 Entrada de los cables desde fondo  Bottom cable entry


(Las celdas vienen con (The cubicles arrived with opened circuit
/Interruptor-seccionador abierto y breaker/switch disconnector and closed
seccionador de tierra cerrado) earthing switch)
Abrir la puerta (§7.1.3) Open the compartment door (see §7.1.3)
 Entrada de los cables desde arriba  Top cable entry
Quite el panel superior de fig.18 aflojando los Remove the top cover panel fig.18 unscrewing
tornillos M6x16mm. the bolts M6x16mm.

Compartimiento de los circuitos auxiliares


Auxiliary compartment

Panel superior
Top cover panel

fig. 17 fig. 18

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 15


INSTALACIÓN INSTALLATION

4.10. Conexión de los circuitos de potencia 4.10. Power circuit connection

The outgoing cables are fitted with terminals.


los cables
Mantener distancias adecuadas de aislamiento Sufficient electrical distances must be maintained
entre las partes en tensión y las chapas. between live parts and the framework of the
switchboard.
Sujetar separadamente cada cable.
All cable connections must be anchored separately.
Por la conexion de los cables atención à las Carry out the connection of the MV cables by
distancias indicada en tab.7. considering the distance of the cables connecting
point with regard to the switchboard rest surface
(tab.7).

Respetar la sequiencia de las fases! Respect the sequence of the phases!


Evitar repentinos cambios de dirección de Avoid any sudden changes of direction of
los cables! the cables!
Atención con el radio de la curva de los Ensure that the cables are not too tightly
cables! curved!

Para la celda NFA (ancho 375mm),utilizar For NFA (width 375mm) cubicle use MV cable
terminaciones de cables MT de la longitud terminations of maximum length 310mm (between
máxima 310m m (entre el centro del agujero y el the centre of the hole and the end of the cable
final de la terminación del cable). termination).

Tipo Altura
compartimiento Height
Column type H(mm)
NBS 778
NFA 357
NVB 517
NVB/R 550
NVB/R/CA 540
fig. 19 fig. 20 Tab. 7

El tratamiento superficial de las conexiones, debe The surface treatment of connection shall be
ser conforme al indicado en la tab. 8: equivalent to that indicated in tab. 8:

Ambiente de instalación Conductor Tratamiento superficial de las conexiones


Installation ambient Conductor Surface treatment of the connections
Cobre Ninguno
Normal Copper None
Normal Aluminio Cubrir con grasa neutra
Aluminium Cover with neutral grease
Cobre -Estañado
Contaminado Tin plated copper Baño de plata
Polluted Cobre con baño de plata Silver-plating
Silver-plated copper
Temperatura ambiente > 40 °C Cobre con baño de plata Baño de plata
Ambient temperature >40°C Silver-plated copper Silver-plating
Tab. 8

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 16


INSTALACIÓN INSTALLATION

4.10.1 Entrada de los cables desde fondo 4.10.1. Power circuit connection

Secuencia de las operaciones: Operating sequence:


1) Para tener acceso al compartimiento de los 1) Access to cables compartment (see § 4.9);
cables vea el párrafo 4.9;
2) conectar los cables, comience con la fase 2) connecting the cable, start with phase opposite
opuesta al frente del cuadro; to the front of the switchboard;
3) Si está presente el transformador toroidal, 3) if a core is requested, connect the earth wires as
hacer pasar la masa del cable como indicado shown in fig.21;
en la fig.21;
4) conectar la masa de los cables con la barra de 4) connect the earth wire to the earth bar of the
tierra del cuadro; switchboard;
5) fijar los cables en los soportes; 5) fix the cables by means of brackets;
6) Cerrar las ranuras para la entrada de los cables 6) close the cable entry fig.22 (if present).
con el separador como indicado en fig. 22 (si
está presente).

Chapa de cierre del fondo


Bottom closing cover

fig. 21 fig. 22

4.10.2 Entrada de los cables desde fondo para 4.10.2. Bottom cable entry for NBS cubicle
celda NBS 375mm (Ancho) con partidor 375mm(width)and voltage detector
capacitivo

Secuencia de las operaciones: Operating sequence:


1) Para tener acceso al compartimiento de los 1) Access to cables compartment (see §4.9);
cables vea el párrafo §4.9;
2) conectar los cables, comience con la fase 2) connecting the cable, start with phase opposite
opuesta al frente del cuadro, fig.23; to the front of the switchboard, as indicated in
fig.23;
3) si está presente el transformador toroidal,
hacer pasar la masa del cable como indicado 3) if a core is requested, connect the earth wires as
en la fig.21; shown in fig.21;
4) conectar la masa de los cables con la barra de 4) connect the earth wire to the earth bar of the
tierra del cuadro; switchboard;
5) Ponga la protección aislante 1, como indicado 5) place the insulating protection 1, as indicated in
en fig.24 fig.24.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 17


INSTALACIÓN INSTALLATION

fig. 23 fig. 24

4.10.3 Entrada de los cables desde arriba 4.10.3. Top cable entry

Secuencia de las operaciones: Operating sequence:


1) Para tener acceso al compartimiento de los 1) Access to cables compartment (see § 4.9);
cables vea el párrafo § 4.9;
2) conectar los cables, comience con la fase 2) connecting the cable, start with phase opposite
opuesta al frente del cuadro fig.25; to the front of the switchboard, as indicated in
fig.25;
3) si está presente el transformador toroidal,
hacer pasar la masa del cable como indicado en 3) if a core is requested, connect the earth wires
la fig.21; as shown in fig.21;
4) conectar la masa de los cables con la barra de 4) connect the earth wire to the metallic structure
tierra del cuadro; of the switchboard;
5) ponga la protección aislante, como indicado en 5) place the insulating protection as indicated in
fig.26; fig.26;
6) cerrar las ranuras para la entrada de los cables 6) close the cable entry fig.18.
con el separador como indicado en fig. 18.

fig. 25 fig. 26

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 18


ENCLAVAMIENTOS INTERLOCKS

5. Enclavamientos 5. Interlocks

Las operaciones mecánicas deben ser Mechanical locks should operate without
efectuadas con la fuerza normal de requiring undue force
accionamiento, sin forzar los inter-
bloqueos.

1) Es posible abrir la puerta de la celda sólo si el 1) The door can be open if the earthing switch is
seccionador de tierra cerrado; closed;
2) enclavamiento mecánico que impide el cierre 2) mechanical lock which prevents switch
del Interruptor-seccionador (IMS)cuando el disconnector closing when the earthing switch
seccionador de tierra está cerrado; is closed;
3) enclavamiento mecánico que impide el cierre 3) mechanical lock which prevents earthing
del seccionador de tierra cuando el switch closing when the switch disconnector is
interruptor-seccionador (IMS) está cerrado. closed.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 19


CONTROLES PRELIMINARES LA PUESTA EN SERVICIO PRELIMINARY CONTROLS WHEN PUTTING INTO SERVICE

6. Controles preliminares a la puesta 6. Preliminary controls when putting


en servicio into service

Objeto del control Operaciones


Item to be checked Operations
Quitar cuerpos extraños (herramientas o conexiones de prueba).
Remove any foreign bodies (tools or test connections).
Compartimientos Limpiar las partes aislantes.
Cubicles Clean the insulating parts
Limpiar las rejillas de toma de aire.
Clean the air intake grids.
Conexiones del circuito de
Controlar que el circuito esté bien ajustado además de la continuidad del mismo.
potencia
Check that all connections are fully tightened and check circuit continuity.
Power circuit connections
Controlar que el circuito esté bien ajustado además de la continuidad del mismo.
Barra de tierra y conexiones Check that all connections are fully tightened and check circuit continuity.
relativas Controlar la eficiencia del sistema de puesta a tierra en acuerdo las normativas de prevención
Ground bar and relative de accidentes.
connections Check the efficiency of the grounding system in accordance with the applicable safety
regulations.
Aislamiento Efectuar ensayo siguiendo las indicaciones abajo detalladas y aplicando tensión tal
Insulation como está indicado en la tab.10.
Execute the dielectric test in accordance with tab.10.
Interruptores Efectuar todo lo indicado en los manuales de instrucciones.
Circuit Breakers Carry out all the operations prescribed in the relative instructions.
Controlar la calibración de todos los relés.
Check the calibration of all relays.
En base al esquema funcional del cuadro, controlar el funcionamiento y la secuencia de
Circuitos auxiliares de
servicio de los automatismos y de los relés auxiliares.
servicio y de control
Referring the functional diagram of the switchboard check the functioning and operating
Service and control
sequence off all automatic devices and auxiliary relays.
auxiliary circuits
Controlar que estén abiertos todos los puentes en el devanado secundario de los
transformadores de corriente
Eliminate any short circuit connections on the secondary winding of current transformers
Enclavamientos Controlar que estén restablecidos los enclavamientos eléctricos y mecánicos.
Interlocks Check that any mechanical and electrical interlocks have been reset.
Tab. 9

EFECTUAR LAS SIGUIENTES OPERACIONES ANTES DE LA PRUEBA A


FRECUENCIA INDUSTRIAL
EXECUTE THIS OPERATIONS BEFORE THE DIELECTRIC TEST

1) PONER EN CORTO CIRCUITO EL LADO DE BT DE LOS TRANSFORMADORES DE CORRIENTE!


MAKE SHORT-CIRCUIT CONNECTION ON THE SECONDARY WINDING OF CURRENT
T\RANSFORMERS
2) DESCONECTAR LAS CONEXIONES ENTRE TT Y CIRCUITO PRINCIPAL Y TODOS LOS
DISIPADOR DE SOBRETENSION!
REMOVE THE CONNECTIONS BETWEEN VOLTAGE TRANSFORMERS AND THE MAIN
CIRCUIT
3) PUESTA A TIERRA DE LA TIERRA DEL CUADRO Y UN TERMINAL DEL TRANSFORMADOR
PARA LA PRUEBA
GROUND THE EARTH OF THE SWITCHBOARD AND ONE TERMINAL OF THE TRASNFORMER
FOR THE TEST.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 20


CONTROLES PRELIMINARES LA PUESTA EN SERVICIO PRELIMINARY CONTROLS WHEN PUTTING INTO SERVICE

Tensión aplicada a frequencia ind. n


Tensión nominal
Rated short duration power frequency aplicada a Conexion a tierra
Rated voltage
withstand voltage Voltage Earth connected to
[kV]
[kV] applied to
R S,T
12 22.4 S R,T
T R,S
R S,T
17.5 30.4 S R,T
T R,S
R S,T
24 40 S R,T
T R,S
Tab. 10

R,S,T= FASES /PHASES

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 21


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7. Puesta en servicio 7. Putting into service

7.1. Notas 7.1. Legend

7.1.1 Palanca de maniobra 7.1.1 Operating handle

 Palanca de maniobra del interruptor de maniobra-


seccionador y seccionador de tierra de todas las celdas,
excepto NVB/R y NVB/R/CA

 Switch disconnector and earthing switch operating handle


(not applicable for NVB/R and NVB/R/CA cubicles)
fig. 27

SI / YES SI / YES NO

 Palanca de maniobra del interruptor- de las


celdas NVB/E, NVB/G y NVB/2S

 Circuit breaker operating handle for NVB/E, NVB/G and


NVB/2S cubicles
fig. 28

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 22


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

Lado b  Palanca de maniobra del interruptor/seccionador/


Lado a Side b
Side a
seccionador de tierra de las celdas NVB/R y NVBR/CA

 Circuit breaker/switch disconnector/earthing switch


operating handle for NVB/R and NVBR/CA cubicles
fig. 29

SI / YES NO NO

 Interruptor /interruptor de maniobra-

I
seccionador/ seccionador de tierra cerrado

 Circuit breaker/switch disconnector/earthing switch


closed

 Interruptor /interruptor de maniobra-

O
seccionador/ seccionador de tierra abierto

 Circuit Breaker/switch disconnector/earthing switch


opened

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 23


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.1.2 Cerrar la puerta 7.1.2. Closing compartment door


1. Agarrar la manija de la puerta y levante la 1. Grasp door handle and lift the compartment door
puerta (fig. 30); (fig. 30);
2. cerrar la puerta; 2. in the lift position close the compartment door;
3. liberar la puerta en la posición de reposo 3. leave the compartment door at rest position (fig.32).
(fig.32).

fig. 30 fig. 31 fig. 32

7.1.3 Abrir la puerta 7.1.3. Opening compartment door


1. Agarrar la manija de la puerta y levante la puerta 1. Grasp door handle and lift the compartment door
(fig.33); (fig.33);
2. Abrir la puerta manteniendola levantada; 2. in the lift position open the compartment door;
3. liberar la puerta en la posición de reposo 3. leave the compartment door at rest position (fig.35).
(fig.35).

fig. 33 fig. 34 fig. 35

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 24


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.2. NR

 Atornillar la tapa de la celda (fig.36)  Bolt the compartment cover panel (fig.36)

fig. 36

7.3. NR/B, NM

 Cerrar la puerta (§7.1.2)  Closing compartment door (§7.1.2)


 Bloquear la puerta  Lock the compartment door

 Bloquear la puerta
Lock the compartment door

2 1. n superior,
de manera que su propio agujero coincida con el
agujero de la platina de bloqueo
2. Insertar el tornillo M5x30mm en los dos agujeros y
bloquear con la tuerca.

1. Shift the interlock in the top position to coincide the


own hole to the tang hole.
2. Insert the bolt M5x30mm in the two holes and lock it
with own nut.

fig. 37

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 25


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.4. NR/R

 Realizar las conexiones  Cables connection


 Colocar la celda y atornillarla  Place the compartment and bolt it

 Realizar las conexiones de cables


Cables connection
1. Realizar la conexión de los cables de entrada
manteniendo una distancia de 12 cm de la pared del
compartimiento como indicado en la fig. 38.

1. Connect the cables maintaining the distances of 12cm


as indicated in fig.38.

fig. 38

 Colocar el compartimiento NR/R y atornillarlo


Place the NR/R compartment and bolt it
2. Colocar el compartimiento NR/R
3. Atornillarlo con tornillos M6x20mm fig.39.

2. Place the NR/R compartment.


3. Bolt by bolts M6x20mm as indicated in fig.39.

OTRO COMPARTIMIENTO NR/R


OTHER COMPARTMENT

fig. 39

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 26


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.5. NR/T

 Cerrar la puerta de la celda (§7.1.2)  Closing compartment door (§7.1.2)


 Abrir el seccionador de tierra(ST)  Opening the earthing switch (ST)

LEYENDA / LEGEND

a. c.
a. Indicador ST abierto/cerrado
b. Sede de maniobra ST
c. Enclavamiento
d. Bloqueo por llave ST abierto
e. e. Bloqueo por llave ST cerrado (opci n)

b.

a. ST Indicator
b. ST Control
c. Interlock
d. d. ST open position key lock
e. ST close position key lock (optional)

fig. 40

 Abrir el seccionador de tierra (ST) Si el bloqueo por llave ST cerrado está instalado (fig.40e), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido antihorario.
Opening the earting switch (ST) If the ST close position key lock (fig.40e) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the counterclockwise direction.

1. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio


de maniobra ST (fig.40b).
2
2. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
3. El indicador ST abierto/cerrado (fig.40a) cambiar de la
posición I a la posición O.
1 4. Extraer la palanca de maniobra.

1. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST Control


(fig.40b).
2. Push and turn the handle clockwise.
3. The ST mimic diagram indicator (fig.40a) will turn from
the I position to O position.
4. Extract the operating handle.
fig. 41

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 27


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

Uso de la llave para enclavamientos externos


Use of the key for external interlocks
5. Girar la llave del bloqueo por llave ST abierto (fig.40d)
en sentido antihorario.
6. Extraer la llave.

5 6 5. Rotate the key of the ST open position key lock


(fig.40d) in the counterclockwise direction.
6. Extract the key.

fig. 42

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 28


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.6. NBS, NFA, NTVF

 Cerrar la puerta de la celda (§7.1.2)  Closing compartment door (§7.1.2)


 Abrir el seccionador de tierra (ST)  Opening the earthing switch (ST)
 Cerrar el interruptor de maniobra-  Closing the switch disconnector (IMS)
seccionador (IMS)

LEYENDA /LEGEND

a. i. a. Indicador ST abierto/cerrado
b. Indicador IMS abierto/cerrado
g.
c. Orificio de maniobra IMS
b.
d. Enclavamiento IMS – ST
e. e. Orificio de maniobra ST
f. Bloqueo por llave ST abierto
g. Bloqueo por llave ST cerrado
h. Bloqueo de llave IMS abierto(opcional)
i. Bloqueo de llave IMS cerrado(opcional)

a. ST Indicator
d.
b. IMS Indicator
c. c. IMS Control
d. IMS – ST Interlock
h. e. ST Control
f. f. ST open position key lock
g. ST close position key lock
h. IMS open position key lock (optional)
i. IMS close position key lock (optional)
fig. 43

 Abrir el seccionador de tierra (ST) Si el bloqueo por llave ST cerrado está instalado (fig.43g), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido antihorario.
Opening the earting switch (ST) If the ST close position key lock (fig.43g) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the counterclockwise direction.

1. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el


orificio de maniobra ST (fig.43e).
2. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
2
3. El Indicador ST abierto/cerrado (fig.43a) cambiar de
la posición I a la posición O.
4. Extraer la palanca de maniobra.
1
1. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST Control
(fig.43e).
2. Push and turn the handle clockwise.
3. The ST mimic diagram indicator (fig.43a) will turn
from the I position to O position.
4. Extract the operating handle.

fig. 44

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 29


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

Uso de la llave para enclavamientos externos


Use of the key for external interlocks
5. Girar la llave del bloqueo por llave ST abierto (fig.43f)
en sentido antihorario.
6. Extraer la llave.

5. Rotate the key of ST open position key lock (fig.43f) in


the counterclockwise direction
6. Extract the ST key.

fig. 45

 Cerrar IMS Si el bloqueo por llave IMS cerrado está instalado (fig.43h), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido horario.
Closing the switch disconnector (IMS) If the IMS open position key lock (fig.43h) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the clockwise direction.

7. Mover el enclavamiento IMS-ST (fig.43d) a la derecha


para liberar el mando del IMS (fig. 43c)

7. Shift the IMS-ST interlock (fig.43d) in the right position to


free the IMS control (fig.43c).

fig. 46

8. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio de


maniobra del mando del IMS (fig.43c)
9. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
9
10. El Indicador IMS abierto/cerrado (fig.43b) cambiar de la
posición O a la posición I.
11. Extraer la palanca de maniobra.

8
8. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS Control
(fig.43c)
9. Push and turn the operating handle clockwise.
10. The IMS mimic diagram indicator (fig.43b) will turn from
the O position to I position.
11. Extract the operating handle.
fig. 47

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 30


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.7. NVB/E, NVB/G

 Cerrar la puerta (§7.1.2)  Closing compartment door (§7.1.2)


 Abrir el seccionador de tierra (ST)  Opening the earthing switch (ST)
 Cerrar el interruptor de maniobra-  Closing the switch disconnector (IMS)
seccionador (IMS)  Closing the circuit breaker (CB)
 Cerrar el interruptor m tico

LEYENDA /LEGEND

a. h. a. Indicador ST abierto/cerrado
b. Indicador IMS abierto/cerrado
c. Orificio de maniobra IMS
f. d. Enclavamiento IMS – ST
e. b. e. Orificio de maniobra ST
f. Bloqueo por llave ST cerrado
c.
g. Bloqueo por llave ST abierto
h. Bloqueo por llave IMS cerrado
i. Bloqueo por llave IMS abierto(opcional)
d.

a. ST Indicator
b. IMS Indicator
i. c. IMS Control
g. d. IMS – ST Interlock
e. ST Control
f. ST close position key lock
g. ST open position key lock
h. IMS close position key lock
i. IMS open position key lock (optional)
fig. 48

ABB HD4 ABB VD4 SCHNEIDER SF1

j.
o.
j.
k. k.
k.

l. o.
n.
m. j.
n. n. l.
o. l. m.

m.
fig. 49 fig. 50 fig. 51
j. Pulsador de cierre j. Closing pushbutton
k. Pulsador de apertura k. Opening pushbutton
l. Indicador interruptor abierto/cerrado l. CB indicator
m. Orificio de maniobra(palanca) para la carga manual del resorte de m. Coupling (lever) for manual charging of the closing
cierre springs
n. Indicador resorte de cierre cargado/descargado n. Closing spring charged/discharged indicator
o. Bloqueo por llave interruptor o. CB key lock

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 31


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

 Abrir el seccionador de tierra (ST) Controlar que la llave está presente en el bloqueo de llave ST cerrado
(fig.48f) y sea girada en sentido antihorario.
Opening the earthing switch (ST) Verify that the key is present in the ST close position key lock (fig.50f)
and that is turned in the counterclockwise direction.

1. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio


de maniobra ST (fig.48e).
2. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
2
3. El Indicador ST abierto/cerrado (fig.48a) cambiar de la
posición I a la posición O.
4. Extraer la palanca de maniobra.
1

1. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST Control


(fig.48e).
2. Push and turn the handle clockwise.
3. The ST mimic diagram indicator (fig.48a) will turn
from the I position to O position.
4. Extract the operating handle.
fig. 52

Uso de la llave para enclavamientos externos


Use of the key for external interlocks
5. Girar la llave del bloqueo por llave ST abierto (fig.48g)
5 en sentido antihorario.
6. Extraer la llave.

5. Rotate the key of ST open position key lock (fig.48g) in


the counterclockwise direction
6. Extract the ST key.

fig. 53
 Cerrar IMS Si el bloqueo de llave IMS abierto está instalado (fig.48i), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido horario.
Closing the switch disconnector (IMS) If the IMS open position key lock (fig.48i) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the clockwise direction.

7. Mover el enclavamiento IMS-ST (fig.48d) a la derecha


para liberar el mando del IMS (fig. 48c)

7. Shift the IMS-ST interlock (fig.48d) in the right position


7 to free the IMS control (fig.48c).

fig. 54

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 32


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

8. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio de


maniobra IMS (fig.48c).
9. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
9
10. El Indicador IMS abierto/cerrado (fig.48b) cambiar de la
posición O a la posición I.
11. Extraer la palanca de maniobra.

8
8. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS Control
(fig.48c).
9. Push and turn the operating handle clockwise.
10. The IMS mimic diagram indicator (fig.48b) will turn from
the O position to I position.
11. Extract the operating handle.
fig. 55

12. Girar la llave del bloqueo por llave IMS cerrado (fig.48h)
en sentido antihorario.
13. Extraer la llave del IMS

12

12. Rotate the key of the IMS close position key lock
(fig.48h) in the counterclockwise direction.
13. Extract the IMS key.

fig. 56

 Cerrar interruptor m Únicamente interruptor m ABB HD4


Closing the circuit breaker (CB) Only ABB HD4 CB
14. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del IMS,
en el bloqueo por llave del interruptor tico
(fig.49o).
15. Girar la llave en sentido horario.

15

14. Insert the ringed key, to the IMS key, into the CB key
lock (fig.49o).
15. Rotate the key in the clockwise direction.
14

fig. 57

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 33


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

16. Desenrosque el tornillo de la tapa del orificio de


maniobra(palanca) para la carga manual del resorte de
cierre (fig.49m).
17. Girar la tapa.
16
17

16. Loosen the screw of coupling for manual charging of


the closing springs cover (fig.49m).
17. Turn over the cover.

fig. 58

18. Introducir la palanca de maniobra (fig. 28) en el orificio


19 20 de maniobra para la carga manual del resorte de cierre
0 (fig.49m).
19. Girar la palanca de maniobra en sentido horario.
20. El indicador resorte de cierre cargado/descargado
(fig.49n) cambiar de la posición descargado a la
posición cargado.
18 21. Extraer palanca de maniobra
22. Cerrar la tapa
222 18. Insert CB operating handle (fig. 28) in the coupling
23. (fig.49m).
Cerrar la tapa
19. Turn the operating handle clockwise up to reach the end
of stroke.
24. .
20. Closing spring charged/discharged indicator (fig.49n)
will turn from the discharged spring position (white) to
fig. 59
the charged spring position (yellow).
21. Extract the operating handle.
22. Close the cover.

23 Cerrar interruptor tico pulsando el pulsador de


cierre (fig.49j).
24. El indicador interruptor tico abierto/cerrado
(fig.49l ) cambiar de la posición O a posición I.
25. El i ndicador resorte de cierre cargado/descargado
(fig.49n) cambiar de la posición cargado(amarillo) a la
23 posición descargado(blanco).

23. Close the CB by pressing the closing pushbutton


(fig.49j).
24. The CB mimic diagram indicator (fig.49l) will turn from
the O position to I position.
25. Closing spring charged/discharged indicator (fig.49n)
will turn from the charged spring position (yellow) to
fig. 60 the discharged spring position (white).

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 34


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

Únicamente interruptor ABB VD4 y Schneider SF1


For ABB VD4 e Schneider SF1 CB
14. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del
15
bloqueo por llave IMS, en el bloqueo por llave del
interruptor tico (fig.50o-51o).
15. Girar la llave en sentido horario.
14

14. Insert the ringed key, to the IMS key, into the CB key
lock (fig.50o-51o).
15. Rotate the IMS key in the clockwise direction.

fig. 61

16. Agarrar la palanca para la carga manual del resorte de


16 cierre (fig.50m-51m).
17. Mover la palanca de carga repetidamente (fig.50m-51m)
(ángulo máximo de rotación de la palanca de
aproximadamente 90 °) hasta que el indicador sea
amarillo (fig.50n-51n).

16. Grasp lever for manual charging of the closing springs


(fig.50m-51m).
17. Repeatedly operate the loading lever (fig.50m-51m) (the
17
’ angle of rotation is about 90°) until
the yellow indicator appears (fig.50n-51n).
fig. 62

18. Cerrar el interruptor tico pulsando el pulsador de


cierre (fig.50j-51j).
19. El Indicador de interruptor tico abierto/cerrado
(fig.50l-51l) cambiar de la posición O a la posición I.
18 20. El Indicador resorte de cierre cargado/descargado
(fig.50n-51n) cambiar de la posición
cargado(amarillo) a la posición descargado(blanco).

18. Close the CB by pressing the closing pushbutton


(fig.50j-51j).
19. The CB mimic diagram indicator (fig.50l-51l) will turn
from the O position to I position.
20. Closing spring charged/discharged indicator (fig.50n-
51n) will turn from the charged spring position (yellow)
fig. 63 to the discharged spring position (white).

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 35


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.8. NVB/R, NVB/R/CA

 Cerrar la puerta de la celda (§7.1.2) NVB/R o  Closing compartment door (§7.1.2) for
atornillando la tapa del compartimiento para NVB/R or bolt the compartment cover panel
NVB/R/CA for NVB/R/CA
 Abrir el seccionador de tierra (ST)  Opening the earthing switch (ES)
 Cerrar el seccionador (SEZ)  Closing the disconnector (SD)
 Cerrar el interruptor m tico(CB)  Closing the circuit breaker (CB)

LEYENDA LEGEND
f. j.

m.

g.

h.
d.
a.

k.
e.
c.
b.

n. l.
fig. 64

a. Orificio de maniobra ST a. ES Control


b. Indicador ST abierto/cerrado b. ES Indicator
c. Enclavamiento SEZ - ST c. SD – ES Interlock
d. Orificio de maniobra seccionador(SEZ) d. SD Control
e. Indicador Seccionador abierto/cerrado e. SD Indicator
f. Orificio de maniobra para la carga manual del resorte de f. Coupling for manual charging of the closing springs
cierre g. CB closing/opening handle control
g. de abertura/cierre manual del Interruptor h. CB Indicator
j. Closing spring charged/discharged indicator
h. Indicador interruptor abierto/cerrado k. ST close position key lock
j. Indicador resorte de cierre cargado/descargado l. ST open position key lock (optional)
k. Bloqueo por llave ST cerrado m. CB open position key lock (optional)
l. Bloqueo por llave ST abierto (opcional) n. SD open position key lock (optional)
m. Bloqueo por llave interruptor abierto
(opcional)
n. Bloqueo por llave SEZ abierto (opcional)

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 36


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

Antes della puesta en servicio


Before putting into service

fig. 65 fig. 66
 I del interruptor tico en su  Bloquear el mando con el
lugar M4x15 utilizando una llave hexagonal de 2 mm
 Insert the CB closing/opening handle control in the appropriate place  Lock the CB closing/opening handle control with a M4x15 socket set
screw by 2mm hexagonal key

 Abrir el seccionador de tierra (ST) Controlar que la llave está presente en el bloqueo de llave ST cerrado
(fig.64k) y sea girada en sentido horario.
Opening the earthing switch (ES) Verify that the key is present in the ST close position key lock (fig.64k) and
that is turned in the clockwise direction.

1. Mover el enclavamiento SEZ-ST (fig.64c) a la derecha


para liberar en mando del ST (fig. 64a)

1. Shift the SD-ES interlock (fig.64c) in the right position


1 to free the ES control (fig.64a).

fig. 67

2. Introducir la palanca de maniobra (fig.29 lado a) en el


orificio de maniobra ST (fig.64a).
3. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
4. El Indicador ST abierto/cerrado (fig.64b) cambiar de la
posición I a la posición O.
5. Extraer la palanca de maniobra.

3 2. Insert the operating handle (fig. 29 side a) in the ES


Control (fig.64a).
3. Push and turn the handle clockwise.
4. The ES mimic diagram indicator (fig.64b) will turn from
2 the I position to O position.
5. Extract the operating handle.
fig. 68

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 37


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

 Cerrar el seccionador (SEZ) Si el bloqueo de llave SEZ abierto está instalado (fig.64n), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido horario.
Closing the switch disconnector (SD) If the SEZ open position key lock (fig.64n) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the clockwise direction.

6. Mover el enclavamiento SEZ-ST (fig.64c) a la derecha


para liberar el mando del SEZ (fig. 64d).

6. Shift the SEZ-ST interlock (fig.64c) in the right position


6 to free the SD control (fig.64d).

fig. 69

7. Introducir la palanca de maniobra (fig. 29 lado a) en el


orificio de maniobra del Seccionador (fig.64d).
8. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
9. El Indicador Seccionador abierto/cerrado (fig.64e)
cambiar de la posición O a la posición I.
10. Extraer la palanca de maniobra.

7. Insert the operating handle (fig. 29 side a) in the SD Control


(fig.64d).
7 8. Push and turn the operating handle clockwise.
9. The SD mimic diagram indicator (fig.64e) will turn from the
O position to I position.
10. Extract the operating handle.
fig. 70

Si el bloqueo por llave Interruptor- m abierto está instalado


(fig.64m), controlar que la llave está presente y sea girada en sentido
 Cerrar el interruptor m tico horario.
Closing the circuit breaker (CB) If the CB open position key lock (fig.64m) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the clockwise direction.

11. Levantar la tapa del orificio de maniobra para la carga


manual del resorte de cierre (fig.64f).

11
11. Lift the cover to free the coupling for manual charging of
the closing springs (fig.64f).

fig. 71

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 38


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

12. Introducir la palanca de maniobra (fig. 29 lado b) en el


orificio de maniobra para la carga manual del resorte de
cierre (fig.64f).
13. Girar la palanca de maniobra en sentido antihorario.
14. El Indicador de resorte de cierre cargado/descargado
13 (fig.64j) cambiar de la posición descargado(blanco) a la
posición cargado(amarillo).
15. Extraer palanca de maniobra.

12. Insert the operating handle (fig. 29 side b) in the coupling


(fig.64f).
13. Push and turn the operating handle in the counterclockwise
direction up to reach the end of stroke.
12 14. Closing spring charged/discharged indicator (fig.64j)
will turn from the discharged spring position (white) to
fig. 72 the charged spring position (yellow).
15. Extract the operating handle.

16. Cerrar el interruptor- tico girando el n giratorio


de mando manual abierto/cerrado del mismo (fig.64g) en
sentido horario.
17. El Indicador interruptor- tico abierto/cerrado (fig.64h)
16
cambiar de la posición O a la posición I.
18. El Indicador resorte de cierre cargado/descargado (fig.64j)
cambiar de la posición cargado(amarillo) a la posición
descargado(blanco).

16. Close the CB by turning the CB closing/opening handle


control (fig.64g) clockwise.
17. The CB mimic diagram indicator (fig.64h) will turn from
the O position to I position.
18. Closing spring charged/discharged indicator (fig.64j)
will turn from the charged spring position (yellow) to
fig. 73 the discharged spring position (white).

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 39


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

7.9. NVB/2S

 Cerrar la puerta de la celda (§7.1.2)  Closing compartment door (§7.1.2)


 Abrir el seccionador de tierra ST1  Opening the earthing switch ST1
 Abrir el seccionador de tierra ST2  Opening the earthing switch ST2
 Cerrar el seccionador IMS2  Closing the switch disconnector IMS2
 Cerrar el seccionador IMS1  Closing the switch disconnector IMS1
 Cerrar el interruptor m tico  Closing the circuit breaker (CB)

LEYENDA/LEGEND
h. a. Indicador ST1 abierto/cerrado
a.
b. Indicador IMS1 abierto/cerrado
g. b.
c. Orificio de maniobra IMS1
d. Enclavamiento IMS1 – ST1
e. e. Orificio de maniobra ST1
f. Bloqueo de llave ST1 abierto
g. Bloqueo de llave ST1 cerrado (opcional)*
h. Bloqueo de llave IMS1 cerrado
c.
d. i. Bloqueo de llave IMS1 abierto

i. a. ST1 Indicator
f. b. IMS1 Indicator
c. IMS1 Control
d. IMS1 – ST1 Interlock
e. ST1 Control
f. ST1 open position key lock
g. ST1 close position key lock (opcional)*
h. IMS1 close position key lock
i. IMS1 open position key lock
fig. 74

j. q. j. Indicador ST2 abierto/cerrado

o. k. k. Indicador IMS2 abierto/cerrado


l. Orificio de maniobra IMS2
m. Enclavamiento IMS2 – ST2
n. n. Orificio de maniobra ST2
o. Bloqueo de llave ST2 cerrado
p. Bloqueo de llave ST2 abierto (opcional)*
q. Bloqueo de llave IMS2 cerrado
l. r. Bloqueo de llave IMS2 abierto(opcional)*
m.
j. ST2 Indicator
k. IMS2 Indicator
p. r. l. IMS2 Control
m. IMS2 – ST2 Interlock
n. ST2 Control
o. ST2 close position key lock
p. ST2 open position key lock (optional)*
q. IMS2 close position key lock
fig. 75 r. IMS2 open position key lock (optional)


Ver los esquemas eléctricos o póngase en contacto con ICET
For their use, refer to the electrical drawings or contact ICET

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 40


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

ABB HD4 ABB VD4 SCHNEIDER SF1

s.
x.
s.
t. t.
t.

u. x.
w.
v. s.
w. u.
w.
x. u. v.
v.
fig. 76 fig. 77 fig. 78

s. Pulsador de cierre s. Closing pushbutton


t. Pulsador de apertura t. Opening pushbutton
u. Indicador interruptor- abierto/cerrado u. CB indicator
v. Orificio de maniobra(palanca) para la carga manual del resorte de v. Coupling (lever) for manual charging of the closing
cierre springs
w. Indicador resorte de cierre cargado/descargado w. Closing spring charged/discharged indicator
x. Bloqueo por llave interruptor x. CB key lock

 Abrir el seccionador de tierra ST1 Si el bloqueo por llave ST1 abierto está instalado (fig.74g), controlar que la
llave está presente y es girada en sentido antihorario.
Opening the earthing switch ST1 If the ST1 close position key lock (fig.74g) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the counterclockwise direction.

1. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio


de maniobra ST1 (fig.74e).
2. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
2 3. El Indicador ST1 abierto/cerrado (fig.74a) cambiar de
la posición I a la posición O.
4. Extraer la palanca de maniobra.
1

1. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST1 Control


(fig.74e).
2. Push and turn the handle clockwise.
3. The mimic diagram indicator (fig.74a) will turn from
the I position to O position.
4. Extract the operating handle.
fig. 79

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 41


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

5. Girar la llave de bloqueo por llave ST1 abierto


(fig.74f) en sentido antihorario.
6. Extraer la llave.
5

5. Rotate the key of the ST1 open position key lock


(fig.74f) in the counterclockwise direction.
6. Extract the ST1 key.

fig. 80

 Abrir el seccionador de tierra ST2


Opening the earthing switch ST2
7. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del
bloqueo por llave ST1 abierto, en el bloqueo por llave
ST2 cerrado (fig.75o).
8. Girar la llave en sentido antihorario.

7
8
7. Insert the ringed key, to the ST1 open position key
lock, into the ST2 close position key lock (fig.75o).
8. Rotate the key in the counterclockwise direction.

fig. 81

9. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el


orificio de maniobra ST2 (fig.75n).
10 10. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
11. El Indicador ST2 abierto/cerrado (fig.75j) cambiar de
la posición I a la posición O.
12. Extraer la palanca de maniobra.

9
9. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST2
Control (fig.75n).
10. Push and turn the handle clockwise.
11. The ST2 mimic diagram indicator (fig.75j) will turn
from the I position to O position.
12. Extract the operating handle.
fig. 82

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 42


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

 Cerrar IMS2 Si el bloqueo por llave IMS2 abierto está instalado(fig.75r), controlar que
la llave está presente y es girada en sentido horario.
Closing the switch disconnector IMS2 If the IMS2 open position key lock (fig.75r) is installed, verify that the key
is present and that is turned in the clockwise direction.

13. Mover el enclavamiento IMS2-ST2 (fig.75m) a la


derecha para liberar el mando del IMS2 (fig.75l)

13

13. Shift the IMS2-ST2 interlock (fig.75m) in the right


position to free the IMS2 control (fig.75l).

fig. 83

14. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el


orificio de maniobra IMS2 (fig.75l).
15. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
15 16. El Indicador IMS2 abierto/cerrado (fig.75k)
de la posición O a posición I.
17. Extraer la palanca de maniobra.

14

14. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS2


Control (fig.75l).
15. Push and turn the handle clockwise.
16. The IMS2 mimic diagram indicator (fig.75k) will turn
from the O position to I position.
17. Extract the operating handle.
fig. 84

18. Girar la llave de bloqueo por llave IMS cerrado


(fig.75q) en sentido antihorario.
19. Extraer la llave del IMS2.

19
18

18. Rotate the key of the IMS2 close position key lock
(fig.75q) in the counterclockwise direction.
19. Extract the IMS2 key.

fig. 85

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 43


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

 Cerrar IMS1
Closing the switch disconnector IMS1
20. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del
bloqueo por llave IMS2 cerrado, en el bloqueo por
llave IMS1 abierto (fig.74i).
21. Girar la llave en sentido horario.
21

20 20. Insert the ringed key, to the IMS2 key, into the IMS1
open position key lock (fig.74i).
21. Rotate the key in the clockwise direction.

fig. 86

22. Mover el enclavamiento IMS1-ST1 (fig.74d) a la


derecha para liberar el mando del IMS1(fig.74c)

22 22. Shift the IMS1-ST1 interlock (fig.74d) in the right


position to free the IMS1 control (fig.74c).

fig. 87

23. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el


orificio de maniobra del IMS1 (fig.74c).
24. Empujar y girar la palanca en sentido horario.
25. El Indicador IMS1 abierto/cerrado (fig.74b)
24
de la posición O a posición I.
23 26. Extraer la palanca de maniobra.

23. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS1


Control (fig.74c).
24. Push and turn the handle clockwise.
25. The IMS1 mimic diagram indicator (fig.74b) will turn
from the O position to I position.
26. Extract the operating handle.
fig. 88

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 44


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

27. Girar la llave de bloqueo de llave IMS1 cerrado


(fig.74h) en sentido antihorario.
28. Extraer la llave.

28
27

27. Rotate the key of the IMS1 close position key lock
(fig.74h) in the counterclockwise direction.
28. Extract the IMS1 key.

fig. 89

 Cerrar el interruptor m Únicamente interruptor ABB HD4


Closing the circuit breaker (CB) Only ABB HD4 CB
29. Introducir la llave, unida con anillo al bloqueo por
llave IMS1 cerrado, en el bloqueo por llave
interruptor- tico (fig.76x).
30. Girar la llave en sentido horario.

30

29. Insert the ringed key, to the IMS1 close position key
lock, into the CB key lock (fig.76x).
30. Rotate the key in the clockwise direction.
29

fig. 90

31. Desenrosque el tornillo de la tapa del orificio de


maniobra(palanca) para la carga manual del resorte de
cierre (fig.76v).
32. Girar la tapa.
31
32
5

31. Loosen the screw of coupling for manual charging of


the closing springs cover (fig.76v).
32. Turn over the cover.

fig. 91

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 45


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

33. Introducir la palanca de maniobra (fig. 28) en el


34 35 orificio de maniobra para la carga manual del resorte
de cierre (fig.76v).
34. Girar la palanca de maniobra en sentido horario.
35. El Indicador resorte de cierre cargado/descargado
(fig.76w) cambiar de la posición descargado(blanco)
33 a la posición cargado(amarillo).
36. Extraer palanca de maniobra.
37. Cerrar la tapa.

33. Insert CB operating handle (fig. 28) in the coupling


for manual charging (fig.76v).
34. Turn the operating handle clockwise up to reach the
end of stroke.
35. Closing spring charged/discharged indicator (fig.76w)
fig. 92 will turn from the discharged spring position (white)
to the charged spring position (yellow).
36. Extract the operating handle.
37. Close the cover.

38. Cerrar interruptor tico pulsando el pulsador de


cierre (fig.76s).
39. El Indicador interruptor- tico abierto/cerrado
(fig.76u) cambiar de la posición O a posición I.
40. El Indicador resorte de cierre cargado/descargado
38
(fig.76w) cambiar de la posición cargado(amarillo) a
la posición descargado(blanco).

38. Close the CB by pressing the closing pushbutton


(fig.76s).
39. The CB indicator (fig.76u) will turn from the O
position to I position.
40. Closing spring charged/discharged indicator (fig.76w)
will turn from the charged spring position (yellow) to
fig. 93 the discharged spring position (bianco).
Únicamente interruptor ABB VD4 y Schneider SF1
For ABB VD4 e Schneider SF1 CB

29. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del


30 boqueo por llave IMS1 cerrado, en el bloqueo por
llave interruptor tico (fig.77x-78x).
30. Girar la llave en sentido horario.

29

29. Insert the ringed key, to the IMS1 close position key
lock, into the CB key lock (fig.77x-78x).
30. Rotate the key in the clockwise direction.

fig. 94

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 46


PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE

31. Mantenga la palanca para la carga manual del resorte


31 de cierre (fig.77v-78v).
32. Mover la palanca de carga repetidamente (fig.77v-
78v) (ángulo máximo de rotación de la palanca de
aproximadamente 90 °) hasta que el indicador sea
amarillo (fig.77w-78w).

31. Grasp lever for manual charging of the closing springs


(fig.77v-78v).
32. Repeatedly operate the loading lever (fig.77v-78v)
32
’ angle of rotation is about 90°)
until the yellow indicator appears (fig.77w-78w).

fig. 95

33. Cerrar interruptor- tico pulsando el pulsador de


cierre (fig.77s-78s).
34. El Indicador interruptor abierto/cerrado (fig.77u-78u)
cambiar de la posición O a la posición I.
33 35. El Indicador resorte de cierre cargado/descargado
(fig.77w-78w) cambiar de la posición cargado
(amarillo) a la posición descargado(blanco).

33. Close the CB by pressing the closing pushbutton


(fig.77s-78s).
34. The CB mimic diagram indicator (fig.77u-78u) will
turn from the O position to I position.
35. Closing spring charged/discharged indicator (fig.77w-
78w) will turn from the charged spring position
fig. 96 (yellow) to the discharged spring position (bianco).

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 47


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8. Mantenimiento 8. Maintenance

ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER BEFORE CARRYING OUT ANUY


TIPO DE OPERACIÓN: MAINTENANCE OPERATIONS:
 Poner fuera de tensión a los circuitos de  Turn the power supply off.
potencia y auxiliares.
 Controlar la ausencia de tensión mediante  Check the voltage with voltage detectors.
un detector de tensión.
 Efectuar la puesta a tierra para realizar los  Carry out earthing for work to be done.
trabajos.

1) Usar herramientas y equipos seguros y bien 1) Use safe, well-insulated tools and equipment
aislados with low voltage operation.
2) Usar barreras y señales de advertencia de 2) Use barriers and monitor signalling for danger.
peligros.
3) Efectuar los trabajos de mantenimento con la 3) Maintenance work must be carried out in the
presencia de por lo menos dos personas. presence of at least two people
La periodicidad indicada en la tabla, se refiere a The time interval shown in table refers to normal
condiciones medioambientales de servicio ambient conditions.
normales.
En el caso de condiciones más severas, la For more severe conditions these time interval must
periodicidad deberá ser por lo menos reducida a la be at least halved.
mitad.
Durante el primer periodo, se recomienda de hacer During the first period of operation, make more
controles más frecuentes en manera tal de frequent checks to define a correct preventive
establecer un correcto programa de mantenimiento maintenance program.
preventivo.
Para los interruptores los For circuit breakers and instruments, please see
instrumentos, efectuar los controles que están relative installation and maintenance instructions.
especificados en los manuales de instrucciones
correspondientes.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 48


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

Periodicidad
Trabajos que se deben efectuar
Time
Work to be carried out
Interval
Controlar la limpieza del cuadro: Aspirar o limpiar con un paño.
Check the cleaning of the switchboard: Vacuum clean or wipe clean

Aislantes
Insulators
Inspección visual contra defectos
Transformadores de medida.
superficiales en:
Measuring transformers.
Inspect by eye:
Terminaciones de los cables.
Cable terminations.

12 meses Control de los accionamientos y Limpiar y engrasar.


12 months enclavamientos mecánicos:
Clean and grease.
Check of mechanical activating elements:

Retocar con pintura o proteger con una delgada


Daños en las superficies externas e internas: capa de grasa.
Damages cubicle surface: Touch –up paint or protect with a thin layer of
grease.

Limpiar con alcohol y engrasar con vaselina (o


grasa de silicona en caso de ambientes con
Control de la oxidación de los contactos:
presencia de H2S o SO2).
Check the silveer-plaited contact are not
Clean with alcohol and protect the surfaces
oxidized:
with vaselina (or silicone grease in case of
ambient with H2S o SO2)

Ajustar las conexiones.

Control del seccionador de tierra: Tighten connections.

Check of the earthing switch Engrasar con Vaselina.


24 meses
Grease with Vaseline.
24 months
De todas las barras y conexiónes presentes en
Controlar ajuste de las conexiones:
las celdas
Check connections of:
Bus bars and connections.
Tab. 11

El interruptor-seccionador aislado en SF6 The switch disconnector insulated in SF6 is


sellado herméticamente. Necesita solamente que se hermetically sealed. The only maintenance
efectúe, al menos una vez cada 12 meses, dos operation advisable for this apparatus is the
maniobras de apertura y dos de cierre. switching ON and OFF two times, at least every 12
months.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 49


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.1. Accesso a las barras 8.1. Access to the Omnibus bus bar

N LA FUENTE DE TURN THE POWER SUPPLY OFF AND PUT


ALIMENTACIÓN Y CONECTAR A TIERRA THE BUS BAR ON THE EARTH (please follow
LAS BARRAS (Respetar las instrucciones del ’ put the bus bar on the
fabricante) earth).
VERIFICAR QUE LAS BARRAS NO ESTAN CHECK THAT THE POWER SUPPLY HAS
EN TENSIÓN. BEEN EFFECTIVELY TURNED OFF.

§ 4.4. See § 4.4.

8.2. Accesso a los circuitos de potencia 8.2. Access to power circuit

LA FUENTE DE TURN THE POWER SUPPLY OFF ON THE


ALIMENTACIÓN DEL LADO DE LOS INCOMING CABLES SIDE.
CABLES DE ACOMETIDA

ASEGURESE DE QUE NO HAY N BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE ON


DEL LADO DE LOS CABLES DE THE INCOMING CABLES SIDE.
ACOMETIDA

8.2.1 NR

 Desatornille el panel del compartimiento  To unbolt the compartment cover panel


(fig.97) (fig.97)

fig. 97

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 50


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.2.2 NR/B, NM

 Desbloquear la puerta de la celda  Unlock the compartment door


 Abrir la puerta de la celda (§7.1.3)  Opening compartment door (§7.1.3)

 Desbloquear la puerta de la celda


Unlock the compartment door
1. Destornillar el tornillo y liberar el enclavamiento.
1 2. Bajar el enclavamiento.

1. Unbolt to free the interlock.


2. Shift the interlock in the down position.

fig. 98

8.2.3 NR/R
 Acceso a la conexión del cable  Access to cables connection

Acceso se puede conseguir de dos maneras: The access is possible from two different side:
1. desde el panel frontal desatornillando los 1. from the front unscrewing the bolts M6x16
tornillos M6x16 mm (fig. 99a); mm (fig. 99a);
2. desde el techo del cuadro desatornillando los 2. from the ceiling of the switchboard unscrewing
tornillos M6x16 mm (fig. 99b). the bolts M6x16 mm (fig.99b).

fig. 99a fig.99b

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 51


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.2.4 NR/T

 Cerrar el seccionador de tierra (ST)  Closing the earthing switch (ST)


 Abrir la puerta de la celda (§7.1.3)  Opening compartment door (§7.1.3)

Controlar que la llave está presente en el bloqueo de llave ST abierto


 Cerrar el seccionador de tierra (ST) (fig.40d) y sea girada en sentido horario.
Closing the earthing switch (ST) Verify that the key is present in the ST open position key lock (fig.40d) and
that is turned in the clockwise direction

1. Mover el enclavamiento (fig.40c) a la derecha para


liberar el mando del ST (fig.40 b)

1 1. Shift the interlock (fig.40c) in the right position to free


the ST control (fig.40b).

fig. 100

2. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio de


maniobra ST (fig.40b).
3. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
4. El Indicador ST abierto/cerrado (fig.40a) cambiar de la
posición O a posición I.
2 5. Extraer la palanca de maniobra.

3 2. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST Control


(fig.40b).
3. Push and turn the operating handle counterclockwise.
4. The ST mimic diagram indicator (fig.40a) will turn from
the O position to I position.
5. Extract the operating handle.
fig. 101

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 52


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.2.5 NBS, NFA, NTVF

 Abrir el interruptor de maniobra-seccionador  Opening the switch disconnector (IMS)


(IMS)
 Cerrar el seccionador de tierra (ST)  Closing the earthing switch (ST)
 Abrir la puerta de la celda (§7.1.3)  Opening compartment door (§7.1.3)

Si el bloqueo por llave IMS cerrado está instalado (fig.43i), controlar que la
 Abrir IMS llave está presente y sea girada en sentido horario.
If the IMS close position key lock (fig.43i) is installed, verify that the key is
Opening the switch disconnector (IMS) present and that is turned in the clockwise direction.

1. Mover el enclavamiento IMS-ST (fig.43d) a la derecha,


para liberar el mando del IMS (fig. 43c).

1
1. Shift the IMS-ST interlock (fig.43d) in the right position to
free the IMS control (fig.43c).

fig. 102

2. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio de


maniobra IMS (fig.43c).
3. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
3
4. El Indicador IMS abierto/cerrado (fig.43b) cambiar de la
posición I a posición O.
5. Extraer la palanca de maniobra.

2
2. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS Control
(fig.43c).
3. Push and turn the operating handle counterclockwise.
4. The IMS mimic diagram indicator (fig.43b) will turn from
the I position to O position.
5. Extract the operating handle.
fig. 103

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 53


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

Si el bloqueo por llave ST abierto está instalado (fig.43f), controlar que la


 Cerrar el seccionador de tierra (ST) llave está presente y sea girada en sentido horario.
Closing the earthing switch (ST) If the ST open position key lock (fig.43f)is installed, verify that the key is
present and that is turned in the clockwise direction.

6. Mover el enclavamiento IMS-ST (fig.43d) a la derecha, para


liberar el mando del ST (fig.43e)

6
6. Shift the IMS-ST interlock (fig.43d) in the right position to
free the ST control (fig.43e).

fig. 104

7. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio


de maniobra ST (fig.43e).
8. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
9. El Indicador ST abierto/cerrado (fig.43a) cambiar de la
posición O a posición I.
10. Extraer la palanca de maniobra.
8

7. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST Control


(fig.43e).
8. Push and turn the handle counterclockwise.
9. The mimic diagram indicator (fig.43a) will turn from the
7 O position to I position.
10. Extract the operating handle.
fig. 105

Uso de la llave para enclavamientos externos


Use of the key for external interlocks
11. Girar la llave de bloqueo por llave ST cerrado (fig.43g)
en sentido horario.
11 12. Extraer la llave.

11. Rotate the key of ST close position key lock (fig.43g) in


the clockwise direction
12. Extract the ST key.

fig. 106

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 54


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.2.6 NVB/E, NVB/G

 Abrir el interruptor m tico  Opening the circuit breaker (CB)


 Abrir el interruptor de maniobra-seccionador  Opening the switch disconnector (IMS)
(IMS)
 Cerrar el seccionador de tierra (ST)  Closing the earthing switch (ST)
 Abrir la puerta de la celda (§7.1.3)  Opening compartment door (§7.1.3)

 Abrir el interruptor m
Opening the circuit breaker (CB)
1. Abrir el interruptor tico pulsando el pulsador de
apertura (fig. 49k-50k-51k)
2. El Indicador del interruptor- tico abierto/cerrado
(fig.49l-50l-51l) cambiar de la posición I a la posición
O.
1

1. Open the CB by pressing the opening pushbutton


(fig.49k-50k-51k).
2. The CB mimic diagram indicator (fig.49l-50l-51l) will
turn from the I position to O position.

fig. 107

3. Manteniendo pulsando el pulsador de apertura del


tico (fig.49k-50k-51k), girar la llave
de el bloqueo por llave interruptor tico (fig.49o-
50o-51o) en sentido antihorario.
4. Extraer la llave.

3 3. Pressing the opening pushbutton (fig.49k-50k-51k),


rotate the key of the CB key lock (fig.49o-50o-51o) in
the counterclockwise direction.
4. Extract the key.
4

fig. 108

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 55


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

 Abrir el IMS
Opening the switch disconnector (IMS)
5. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del
tico, en el bloqueo por llave IMS
6 cerrado (fig.48h).
6. Girar la llave en sentido horario.

5. Insert the ringed key, to the CB key, in the IMS close


position key lock (fig.48h).
6. Rotate the key in the clockwise direction.

fig. 109

7. Mover el enclavamiento IMS-ST (fig.48d) a la derecha


para liberar el mando del IMS (fig.48c).

7
7. Shift the IMS-ST interlock (fig.48d) in the right position to
6
free the IMS control (fig.48c).

fig. 110

8. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio de


maniobra IMS (fig.48c).
9. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
10. El Indicador IMS abierto/cerrado (fig.48b) cambiar de la
posición I a la posición O.
11. Extraer la palanca de maniobra.

9 8
8. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS Control
(fig.48c).
9. Push and turn the operating handle counterclockwise.
10. The mimic diagram indicator (fig.48b) will turn from the I
position to O position.
11. Extract the operating handle.

fig. 111

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 56


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

 Cerrar el seccionador de tierra (ST) Controlar que la llave está presente en el bloqueo de llave ST abierto
(fig.48f) y sea girada en sentido horario.
Closing the earthing switch (ST) Verify that the key is present in the ST open position key lock (fig.48g) and
that is turned in the clockwise direction

12. Mover el enclavamiento IMS-ST (fig.48d) a la derecha para


liberar el mando de ST (fig.48e).

12
12. Shift the IMS-ST interlock (fig.48d) in the right position to
free the ST control (fig.48e).

fig. 112

13. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio de


maniobra ST (fig.48e).
14. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
15. El Indicador ST abierto/cerrado (fig.48 de la
posición O a posición I.
13 16. Extraer la palanca de maniobra.

13. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST Control


(fig.48e).
14 14. Push and turn the handle counterclockwise.
15. The mimic diagram indicator (fig.48a) will turn from the
O position to I position.
16. Extract the operating handle.
fig. 113

Uso de la llave para enclavamientos externos


Use of the key for external interlocks
17. Girar la llave de bloqueo por llave ST cerrado (fig.48f)
en sentido horario.
18. Extraer la llave.
17

17. Rotate the key of ST close position key lock (fig.48f)


in the clockwise direction.
18. Extract the ST key.

fig. 114

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 57


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.2.7 NVB/R, NVB/R/CA

 Abir el interruptor m tico  Opening the circuit breaker (CB)


 Abrir el seccionador (SEZ)  Opening the switch disconnector (SD)
 Cerrar el seccionador de tierra (ST)  Closing the earthing switch (ES)
 Abir la puerta de la celda (§7.1.3) NVB/R o  Opening compartment door (§7.1.3) for
desatornille el panel del compartimiento NVB/R or unbolt the upper cover panel for
NVB/R/CA NVB/R/CA

 Abir el interruptor m
Opening the circuit breaker (CB)
1. Abrir el interruptor tico girando el giratorio
de mando manual de abierto/cerrado Interruptor tico
(fig.64g) en sentido antihorario.
2. El Indicador interruptor tico abierto/cerrado
1 (fig.64h) cambiar de la posición I a la posición O.

1. Open the CB by turning the handle control (fig.64g)


clockwise.
2. The mimic diagram indicator (fig.64h) will turn from the I
position to O position.

fig. 115

 Abrir el seccionador
Opening the switch disconnector (SD)
3. Mover el enclavamiento SEZ-ST (fig.64c) a la derecha
para liberar el mando del seccionador

3. Shift the interlock (fig.64c) in the right position to free


the SD control (fig.64d).

fig. 116

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 58


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

4. Introducir la palanca de maniobra (fig. 29 lado a) en el


orificio de maniobra Seccionador (fig.64d).
5. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
4 6. El Indicador Seccionador abierto/cerrado (fig.64e)
cambiar de la posición I a posición O.
5 7. Extraer la palanca de maniobra.

4. Insert the operating handle (fig. 29 side a) in the SD Control


(fig.64d).
5. Push and turn the operating handle counterclockwise.
6. The mimic diagram indicator (fig.64e) will turn from the I
position to O position.
7. Extract the operating handle.
fig. 117

 Cerrar el seccionador de tierra (ST) Si el bloqueo por llave ST abierto está instalado(fig.64l), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido antihorario.
Closing the earthing switch (ES) If the ST open position key lock (fig.64l) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the counterclockwise direction.

8. Mover el enclavamiento SEZ-ST (fig.64c) a la derecha


para liberar el mando del ST (fig.64a).

8. Shift the SD-ES interlock (fig.64c) in the right position


to free the ST control (fig.64a).

fig. 118

9. Introducir la palanca de maniobra (fig. 29 lado a) en el


orificio de maniobra ST (fig.64a).
10. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
11. El Indicador (fig.64b) cambiar de la posición O a
posición I.
10
12. Extraer la palanca de maniobra.

9. Insert the operating handle (fig. 29 side a) in the ES


Control (fig.64a).
10. Push and turn the handle counterclockwise.
9 11. The mimic diagram indicator (fig.64b) will turn from the
O position to I position.
12. Extract the operating handle.
fig. 119

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 59


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

Uso de la llave para enclavamientos externos


Use of the key for external interlocks
13. Girar la llave de bloqueo de llave ST cerrado (fig.64k)
en sentido antihorario.
14. Extraer la llave.

13

13. Rotate the key of ST close position key lock (fig.64k)


in the counterclockwise direction
14. Extract the ST key.

fig. 120

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 60


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

8.2.8 NVB/2S

 Abrir el interruptor m tico  Opening the circuit breaker (CB)


 Abrir IMS1  Opening the switch disconnector IMS1
 Abrir IMS2  Opening the switch disconnector IMS2
 Cerrar ST2  Closing the earthing switch ST2
 Cerrar ST1  Closing the earthing switch ST1
 Abrir la puerta de la celda (§7.1.3)  Opening compartment door

 Abrir el interruptor
Opening the circuit breaker (CB)
1. Abrir el interruptor tico (fig.76t-77t-78t).
2. El Indicador interruptor tico abierto/cerrado
(fig.76u-77u-78u) cambiar de la posición I a la
posición O.
1

1. Open the CB by pressing the opening pushbutton


(fig.76t-77t-78t).
2. The CB mimic diagram indicator (fig.76u-77u-78u) will
turn from the I position to O position.

fig. 121

3. Manteniendo pulsado el pulsador de apertura del


tico (fig.76t-77t-78t), girar la llave de
el bloqueo por llave interruptor tico (fig.76x-
77x-78x) en sentido antihorario.
4. Extraer la llave.

3 3. Pressing the opening pushbutton (fig.76t-77t-78t), rotate


the key of the CB key lock (fig.76x-77x-78x) in the
counterclockwise direction.
4. Extract the key.
4

fig. 122

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 61


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

 Abrir IMS1
Opening the switch disconnector IMS1
5. Introducir la llave, unida con anillo a la llave del
interruptor tico, en el bloqueo de llave IMS1
cerrado (fig.74h).
5 6. Girar la llave en sentido antihorario.
6

5. Insert the ringed key, to the CB key, into the IMS1


close position key lock (fig.74h).
6. Rotate the key in the counterclockwise direction.

fig. 123

7. Mover el enclavamiento IMS1-ST1 (fig.74d) a la


derecha para liberar el mando del IMS1 (fig.74c)

7
7. Shift the IMS1-ST1 interlock (fig.74d) in the right
position to free the IMS1 control (fig.74c).

fig. 124

8. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el


orificio de maniobra IMS1 (fig.74c).
9. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
10. El Indicador IMS1 abierto/cerrado (fig.74b)
de la posición I a la posición O.
11. Extraer la palanca de maniobra.
8
9
8. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS1
Control (fig.74c).
9. Push and turn the handle counterclockwise.
10. The IMS1 mimic diagram indicator (fig.74b) will turn
from the I position to O position.
fig. 125
11. Extract the operating handle.

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 62


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

12. Girar la llave de bloqueo de llave IMS1 abierto


(fig.74i) en sentido antihorario.
13. Extraer la llave.

13

12 12. Rotate the key of the IMS1 open position key lock
(fig.74i) in the counterclockwise direction.
13. Extract the key.

fig. 126

 Abrir IMS2
Opening the switch disconnector IMS2
14. Introducir la llave, unida con anillo a la llave de el
bloqueo de llave IMS abierto, en el bloqueo de llave
15
IMS2 cerrado (fig.75q).
15. Girar la llave en sentido horario.

14

14. Insert the ringed key, to the IMS1 open position key
lock, into the IMS2 close position key lock (fig.75q).
15. Rotate the key in the clockwise direction.

fig. 127

16. Mover el enclavamiento IMS2-ST2 (fig.75m) a la


derecha para liberar el mando del IMS2 (fig.75l)

16
16. Shift the IMS2-ST2 interlock (fig.75m) in the right
position to free the IMS2 control (fig.75l).

fig. 128

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 63


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

17. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio


de maniobra IMS2 (fig.75l).
18. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
19. El Indicador IMS2 abierto/cerrado (fig.75k) cambiar
de la posición I a posición O.
20. Extraer la palanca de maniobra.
17

18
17. Insert the operating handle (fig. 27) in the IMS2
Control (fig.75l).
18. Push and turn the handle counterclockwise.
19. The IMS2 mimic diagram indicator (fig.75k) will turn
from the I position to O position.
20. Extract the operating handle.
fig. 129

 Cerrar ST2 Si el bloqueo por llave ST2 abierto está instalado (fig.75p), controlar que la
llave está presente y sea girada en sentido horario.
Closing the earthing switch ST2 If the ST2 apen position key lock (fig.75p) is installed, verify that the key is
present and that is turned in the clockwise direction.

21. Mover el enclavamiento IMS2-ST2 (fig.75m) a la


derecha para liberar el mando del ST2 (fig.75n).

21
21. Shift the IMS2-ST2 interlock (fig.75m) in the right
position to free the ST2 control (fig.75n).

fig. 130

22. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el orificio


de maniobra ST2 (fig.75n).
23. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
24. El Indicador ST2 abierto/cerrado (fig.75j) cambiar de
la posición O a la posición I.
25. Extraer la palanca de maniobra.

22

23 22. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST2 Control
(fig.75n).
23. Push and turn the handle counterclockwise.
24. The ST2 mimic diagram indicator (fig.75j) will turn
from the O position to I position.
25. Extract the operating handle.
fig. 131

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 64


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

26. Girar la llave de bloqueo de llave ST2 cerrado (fig.75o)


en sentido horario.
26
27. Extraer la llave.

27

26. Rotate the key of the ST2 close position key lock
(fig.75o) in the clockwise direction.
27. Extract the ST2 key.

fig. 132

 Cerrar ST1
Closing the earthing switch ST1
28. Introducir la llave, unida con anillo a la llave de el
bloqueo por llave ST2 cerrado, en el bloqueo por llave
ST1 abierto (fig.74f).
29. Girar la llave en sentido horario.
29

28

28. Insert the ringed key, to the ST2 key, in the ST1 open
position key lock (fig.74f).
29. Rotate the key in the clockwise direction.

fig. 133

30. Mover el enclavamiento IMS1-ST1 (fig.74d) a la


derecha para liberar el mando del ST1(fig.74e).

30
30. Shift the IMS1-ST1 interlock (fig.74d) in the right
position to free the ST1 control (fig.74e).

fig. 134

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 65


MANTENIMIENTO MAINTENANCE

31. Introducir la palanca de maniobra (fig. 27) en el


orificio de maniobra ST1 (fig.74e).
32. Empujar y girar la palanca en sentido antihorario.
33. El Indicador ST1 abierto/cerrado (fig.74a) cambiar
de la posición O a la posición I.
31 34. Extraer la palanca de maniobra.

32
31. Insert the operating handle (fig. 27) in the ST1
Control (fig.74e).
32. Push and turn the handle counterclockwise.
33. The ST1 mimic diagram indicator (fig.74a) will turn
from the O position to I position.
34. Extract the operating handle.
fig. 135

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 66


ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO FAULT FINDING

9. Anomalías de funcionamiento 9. Fault finding

Problema encontrado Posible causa


Fault found Possibile cause

El seccionador de tierra no se puede cerrar El seccionador está cerrado


The earthing switch cannot close The switch disconnector IMS is closed
Incorrecto ajuste de los conexiones principales
Incorrect tightening of main circuit connections
Sobrecalentamiento de las celdas Sobrecarga
Compartment heating Over-load
Conductos de ventilación obstruidos
Airinlet is blocked
Falta de tensión auxiliar de la resistencia anti-
condensación
AC auxiliary power fail
Formación de condensación Ventilación insuficiente
Formation of condensation Insufficient ventilation
Errada regulación de los valores del term stato (si
está presente)
Incorrect thermostat-setting (if present)
Incorrecto ajuste de los paneles o de las
Silbido de las estructuras metálicas
segregaciones
Cubiche enclosure buzz
Incorrect tightening of enclosure or segregations

Incorrecto o no funcionamiento de los Ausencia de la tensión auxiliar


equipos de las señalizaciones Auxiliary control voltage failed
Incorrect or no operation of signalling Tensión auxiliar fuera de los límites de tolerancia
equipment Auxiliary control voltage out of tolerance limits
Repentina apertura del interruptor Desperfecto de las protecciones.
Unintended tripping of CB Fault in the related protection-control circuit
Funcionamiento errado del interruptor Referencia al manual de instrucciones del interruptor
Incorrect or no operation of CB Refer to instruction manual of CB
No se efectúa la medida de las corrientes No se han eliminado las conexiones de corto circuito
secundarias en el transformador de corriente en las bornas del trafo de corriente
Cannot measure any secondary current from Short circuit links on current transformers not
current transformers: removed
Tab. 12

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 67


ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO FAULT FINDING

9.1. Reemplazo de los fusibles 9.1. Fuses substitution

En el frente del cuadro está indicado si el fusible es The fuse serviceable or blown-out is indicated in
funcionante o interrumpido. the front the switchboard.

 Abrir el seccionador IMS  Open the switch disconnector IMS


 Cerrar el seccionador de tierra ST  Close the earthing switch
 Abrir la puerta de la celda  Open the door of the cubicle
 Reemplazer de los fusibles  Replace the fuses

fig. 136

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 68


REPUESTOS SPARE PARTS

10. Repuestos 10. Spare parts

Para hacer un pedido de repuestos, especificar los To order spare parts specify (see fig.1):
datos que se encuentran en la chapa de
identificación del cuadro (fig. 1):

 Número de matrícula del cuadro  Serial number of the switchboard;


 Año de fabricación  Year of construction

11. Características del gas SF6 11. Characteristics of SF6 gas

The SF6 gas is used for insulating and interrupting


of the electric in medium voltage circuit breakers
- and switchdisconnectors and for its positives
. properties SF6 is unique and indispensable material
in electric power equipment. For which there is no
functionally equivalent technical and economical
substitute .
funcional
Las características medioambientales del SF6 son: The enviromental properties of the SF6 are:
 Es un gas incoloro, inodoro,no inflamable,  It is a odourless, chemically neutral, and inert
químicamente es muy estable e inerte gas, non-inflammable and a very stable gas
 Afecta poco a la capa de ozono  It does not deplete ozone
 No tiene ningún potencial ecotóxico  It has no ecotoxic potential
 No es tóxico, no es carcinógeno  It is not toxic, is not carcinogenic
 La descomposición molecular de SF6  The molecular decomposition of SF6 provoked
provocada por el arco es un proceso by the electric arc is a reversible process, is
reversible. La cantidad inicial de gas es that the initial quantity of gas is sufficient for
suficiente para el funcionamiento correcto del the correct functioning of the apparatus along
aparato a lo largo de su vida eléctrica its electric life
The SF6 gas has a global warming potential of
22.200 GWP, but in electrical switchgear the SF6
22 2
gas is always used in gas-tight compartments,
SF6 se encuentra siempre en compartimentos
greatly minimising leakage.This make the real
estancos(sellados de por vida), lo cu
impact on greenhouse effect negligible.
.
En consecuencia el impacto real sobre el efecto
invernadero es insignificante.

fig. 137

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 69


ANNEX A

A. Tipo de unión A. Joint type


Tipo de unión
Joint type
Bulones montados en el TI
1
Bolts mounted on the CT

Bulones de cabeza hexagonal M12

Hexagonal-head bolts M12

Bulones montados en el TI
2
Bolts mounted on the mandolin CT

Bulones de cabeza hexagonal M10 (interruptor ABB)


Bulones de cabeza hexagonal con brida M8 (interruptor NMG)

Hexagonal-head bolts M12 (ABB Circuit Breaker)


Hexagonal-head bolts with flange M8 (NMG Circuit Breaker)

Bulones en el TT
3
Bolts mounted on the VT

Bulones de cabeza hexagonal M10

Hexagonal-head bolts M10

Bulones montados en el interruptor


4 Bolts mounted on the circuit-breaker

Bulones de cabeza hexagonal con brida M8 (Interruptor ABB)


Bulones de cabeza hexagonal con brida M8 (Interruptor NMG)

Hexagonal-head bolts with flange M8 (ABB Circuit Breaker)


Hexagonal-head bolts with flange M8 (NMG Circuit Breaker)

Bulones de cabeza hexagonal M10 (Interruptor ABB)


Bulones de cabeza hexagonal con brida M8 (Interruptor NMG)

Hexagonal-head bolts M10 (ABB Circuit Breaker)


Hexagonal-head bolts with flange M8 (NMG Circuit Breaker)

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 70


ANNEX A

Tipo de unión
Joint type
Conexión barras-barras
5 Busbar connections
Bulones de cabeza hexagonal M10
Bulones de cabeza hexagonal M12

Hexagonal-head bolts M10


Hexagonal-head bolts M12
Conexión OMNIBUS-IMS
6 OMNIBUS-IMS connection

Tornillo de cabeza bombeada hueca hexagonal M12

Round-head socket screw M12

Conexión IMS-Interruptor
7 IMS-Circuit breaker connection

Tornillo de cabeza bombeada hueca hexagonal M12

Round-head socket screw M12

Aislante -barras
8 Strain insulator-bar

Bulones de cabeza hexagonal M12

Hexagonal-head bolts M12

Tuerca para la conexión de cables


9 Cable connection nut
Bulones de cabeza hexagonal M10
Tornillo de cabeza bombeada hueca hexagonal M12
Bulones de cabeza bombeada M12

Hexagonal-head bolts M10


Round-head socket screw M12
Cup square bolts M12

Serie N mod.561 M_SP 01/2013 71

Você também pode gostar