Você está na página 1de 5

Trabajo de

investigación
EL LENGUAJE ESPAÑOL CHILENO.

Kathya Rojas Ardiles y Arantxa Bernal Silva


4° MEDIO B| LENGUAJE
10/10/2019
Tema general: Preservación cultural.

Tema específico: El lenguaje en Chile.

Objetivo general: Indagar el impacto de la pérdida del idioma español en Chile a


través de la historia y los distintos modismos que se le integran.

Objetivos específicos:

 Conocer la historia de “lenguaje” chileno hasta ahora.


 Identificar los nuevos modismos chilenos y de donde provienen.
 Reconocer las características del lenguaje hablado en Chile.

La pérdida del lenguaje en el país de Chile ha subido notablemente tras el


transcurso del tiempo, si bien a este no se le reconoce como un lenguaje, los
habitantes del país ya están acostumbrados y a los viajeros o visitantes les parece
una lengua muy rápida y mal pronunciada, este idioma parte desde la original lengua
española, pero a partir de que el tiempo avanza se han integrado nuevos modismos
de distintas partes del mundo.

¿Cuál es el lenguaje presente en el continente chileno? ¿Podría ser el lenguaje


chileno un idioma, y cuáles serían sus características?

Para el país de Chile suele decirse que “aunque el idioma oficial de Chile es el
español, muchos extranjeros suelen afirmar sorprendidos que en el país se habla
chileno, porque la expresión oral es muy diferente a la de España y los demás
países de América Latina” (1)

Cada día que pasa aparecen nuevas formas del habla, jergas, muletillas, ciertos
giros en nuestra entonación de voz, que no solo lo ocupan los jóvenes, sino que
también personas más adultas. Pero porque no el chileno no puede tener su propio
idioma, si con al pasar de los años este va adquiriendo su forma particular de hablar.
Y esta en permanente cambio ``Durante el periodo colonial, la lengua hablada por
los habitantes de chile fue adquiriendo sus propias particularidades, rasgos
fonéticos, sintácticos y léxicos que la diferenciaron de las demás variables del
español que se cristalizaron en otras regiones hispo americanas`` (2)
Para distinguir este idioma de otros, se pueden presenciar varias características
como:

 Fonéticas:
- Seseo (por ejemplo, la pronunciación de: <<taza por tasa>>, <<cocer por
coser>>)
- La pérdida de la <<d>> (al omitirse, por ejemplo: salado por <<sala.o>>, al
final de una palabra, por ejemplo: verdá[d], realidá[d])
- Asimilación de la <<r, b, s>> al escribirlas (por ejemplo: [Cal.lo] por ‘Carlos’,
[canne] por ‘carne’, de b [summarino] por ‘submarino’ y de /s/ [îl.la] por ‘isla’,
[cinne] por cisne)
- Tendencia a evitar el hiato (por ejemplo: [amoniaco] por ‘amoníaco’, [linia]
por ‘línea’, [quiubo] por ‘qué hubo’, [almuada] por ‘almohada’ o [alcol] por
‘alcohol’)
 Algunos de los modismos que se han integrado en la sociedad chilena a lo
largo de la historia, son por ejemplo:
- Dicen “al tiro”, en lugar de “al instante” o “en seguida”.
- Dicen “¿Cachai?” en lugar de “¿Me entiendes?”.
- Dicen “Si, poh” en vez de “Si, pues”.
- Dicen que están “Arriba de la pelota” en lugar de “borrachos”.
- Dicen “que quedaron raja”, cuando están ebrios.
- Dicen que “están con la caña”, cuando se refieren a la resaca.
- Dicen que se están “yendo por la profunda”, cuando se refieren a filosofar
o meditar.
- Dicen que se “lo pasaron chancho”, cuando se refieren a divertirse.
- Dicen que “apretaron el cachete”, cuando se refieren a que están
apresurados.
- Dicen que están “hablando puras cabezas de pescado”, cuando hablan
puras tonterías.
- Dicen “para chuparse los bigotes”, cuando se refieren a que un plato de
comida les encanto.
- Dicen “esta pelu´o” cuando se refieren a algo difícil.

Sin duda la lengua chilena es compleja de entender y el hecho de que nuestra


lengua este tan alterada no necesariamente tiene que ser visto con malos ojos. Nos
hace particulares y únicos en el habla.

Existe una tremenda creatividad lingüística, por ejemplo, cunado una frase se
viraliza pasa a ser parte del lenguaje cotidiano, también con el paso de los años se
van creando múltiples expresiones propias, tiene su forma original, esto no significa
que está mal ni bien, simplemente es distinto.

En chile se habla chileno, consta como base el español, pero complementado con
la gran cantidad de modismos locales y foráneos, a la vez muchas palabras
provenientes de los pueblos originarios. La entonación es conocida por ser muy
rápida y con tonalidades que ascienden y descienden constantemente…sin
embargo esto igual depende las clases sociales provenientes de cada individuo. El
diccionario de la lengua española cuenta con más de 2.000 chilenismos, algunas de
uso muy común.

En chile, como en otras partes, la forma de hablar (“el acento”) de una persona
puede dar a conocer su procedencia geográfica (norte, sur, capital, etc.) pero
también, su nivel social o cultural. Hoy en día, las clases sociales están muy
marcadas y sus diferencias se reflejan en la forma de hablar. En Santiago, la capital
es donde más se notan estas diferencias. Como, por ejemplo:

- La gente “pobre” transforma la “ch” en “sh”: Dicen “ Shile” (Chile).


- Por el contrario, la gente mas pudiente (o la que pretende serlo),
Transforma la “ch” en “tsch”: Dicen “tschile” (Chile).
Biografía:

(1) Educación, turismo, vida diaria (Jueves 09 de junio de 2016). Idioma de Chile.
Recuperado el 30 de septiembre de 2019 de https://www.thiischile.cl
 El español en Chile (Jueves 24 de enero de 2019). Características
lingüísticas del español de Chile. Recuperado el 06 de octubre de 2019 de
https://elespanoldechile2014.wordpress.com/2014/01/24/caracteristicas-
linguisticas/
(2) La lengua española en chile (2018). Recuperado el 08 de octubre de 2019
de http://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-3525.html

Você também pode gostar