Você está na página 1de 7

Maestría en Artes con énfasis en

Interpretación Bíblica MAIB

Tarea

Comencemos nuestra Práctica #1 estudiando Romanos 13. Consideremos lo siguiente:

1. Realizar una investigación exegética de Romanos 13 usando el método


exegético de conveniencia personal (tan extenso como lo desee).

Romanos 13:1

Πᾶσα – Adjetivo nominativo singular femenino que sin artículo significa: todo, cada; cada
uno, toda clase de; todo, pleno, absoluto, sumo. Y, con artículo, significa: todo, entero,
completo.
ψυχὴ - Sustantivo nominativo singular femenino que significa: alma, el ser en sí, vida
interior, lo mas íntimo del ser; vida (física); lo que tiene vida, ser viviente, persona, ser
humano.
ἐξουσίαις – Sustantivo dativo plural femenino que se traduce: “autoridades”. Este
sustantivo femenino significa: autoridad, potestad, derecho, libertad de escoger; poder,
capacidad, habilidad; poder sobrenatural, poder gubernamental, gobierno; jurisdicción y
disposición.
ὑπερεχούσαις – Verbo en tiempo presente activo participio dativo plural femenino que se
traduce “teniendo por encima”. El infinitivo ὑπερέχω significa: ser superior a, ser mejor
que, sobrepasar, gobernar, tener poder sobre.
ὑποτασσέσθω – Verbo en tiempo presente, voz media, modo imperativo, en la tercera
persona del singular que se traduce: “esté sujetándose”. El infinitivo ὑποτάσσω significa:
someter, subordinar, sujetar. En voz pasiva significa: someterse a, sujetarse a, obedecer,
estar bajo la autoridad de, estar sumiso.
οὐ - partícula negativa que significa: no.
γὰρ – Conjunción que significa: porque
ἔστιν – Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo en tercera persona del
sigular que se traduce: está siendo
ἐξουσία – Ahora este sustantivo se menciona en caso nominativo y número singular en
género femenino y significa: autoridad…
εἰ - Condicional - si
μὴ - Partícula negativa que significa: no
ὑπὸ - Preposición que, con genitivo se traduce como: por; por medio de, por obra de. Y,
con acusativo se traduce como: debajo de, bajo; bajo la autoridad de;
Maestría en Artes con énfasis en
Interpretación Bíblica MAIB

θεοῦ - Sustantivo en caso genitivo, número singular, género masculino que se traduce
como: Dios.
αἱ - Artículo nominativo plural femenino que significa: las (en este caso “las” autoridades).
δὲ - Conjunción que significa: pero
οὖσαι – Verbo en tiempo presente, voz activa, participio en caso nominativo, número plural
y género femenino que se traduce como: siendo
ὑπὸ - Preposición que significa: por
θεοῦ - Sustantivo en genitivo, singular, masculino que se traduce como: Dios.
τεταγμέναι – Verbo en tiempo perfecto, pasivo, participio nominativo, plural, femenino
que se traduce: han sido puestas en orden. El infinitivo τάσσω significa: señalar, asignar,
nombrar; mandar, ordenar, disponer, establecer (autoridad gubernamental); dedicarse (al
servicio de).
εἰσίν – Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, tercera persona del plural
que significa: están siendo.

Traducción literal: Toda alma esté sujetándose a las autoridades superiores; no porque está
siendo autoridad sino por Dios, pero, las (autoridades), siendo por Dios, han sido puestas en
orden.
Posible traducción: “Toda alma esté sujetándose a las autoridades superiores; porque no
hay autoridad sino por Dios, pero, las autoridades han sido puestas en orden por Dios y
Dios sigue realizando su trabajo en ellas, es decir, Dios sigue poniéndolas en orden (εἰσίν)”.

Romanos 13:2

ὥστε – Conjunción: De modo que

ὁ - Artículo en caso nominativo, número singular y género masculino: el

ἀντιτασσόμενος – Verbo en tiempo presente, voz media, modo pasivo, caso nominativo,
número singular, género masculino: oponiéndose

τῇ - Artículo en caso dativo, número singular, género femenino: a la

ἐξουσίᾳ - Sustantivo en caso dativo, número singular y género femenino: autoridad

τῇ - Artículo en caso dativo, número singular, género femenino: a la


Maestría en Artes con énfasis en
Interpretación Bíblica MAIB

τοῦ - Artículo en caso genitivo, número singular, género masculino: de el

θεοῦ - Sustantivo en caso genitivo, número singular, género masculino: Dios

διαταγῇ - Sustantivo en caso dativo, número singular, género femenino: arreglo puesto en
orden

ἀνθέστηκεν – Verbo en tiempo perfecto, voz activa, modo indicativo, tercera persona del
singular: ha puesto de pie en contra

οἱ - Artículo en caso nominativo, número plural, género masculino: los

δὲ - Conjunción: pero

ἀνθεστηκότες - Verbo en tiempo perfecto, voz activa, participio, caso nominativo, número
plural y género masculino: han puesto de pie en contra

ἑαυτοῖς – Pronombre reflexivo, tercera persona en caso dativo, número plural, género
masculino: a sí mismos

κρίμα – Sustantivo en caso acusativo, número singular, género neutro: juicio

λήμψονται – Verbo deponente en tiempo futuro, voz media, modo indicativo, tercera
persona del plural: recibirán.

Traducción literal: De modo que el (que) oponiéndose a la autoridad, a la del Dios arreglo
puesto en orden ha puesto de pie en contra los pero han puesto de pie en contra a sí mismos
juicio recibirán.

Posible traducción: De modo que quien se opone a la autoridad, a la (autoridad) ordenada


por Dios, se pone en contra (de Dios), pero todos los que se han puesto en contra de la
autoridad de Dios, recibirán juicio sobre sí mismos. (Dios no los condena, se condenan a sí
mismos).

Romanos 13:3

οἱ - Artículo en caso nominativo, número plural, género masculino: Los

γὰρ – Conjunción: porque

ἄρχοντες – Sustantivo en caso nominativo número plural, género masculino: gobernantes

οὐκ – Partícula negativa: no


Maestría en Artes con énfasis en
Interpretación Bíblica MAIB

εἰσὶν – Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, tercera persona, número
plural: están siendo

φόβος – Sustantivo en caso nominativo, número singular, género masculino: temor

τῷ - Artículo en caso dativo, número singular, género neutro: a la

ἀγαθῷ - Adjetivo en caso dativo, número singular, género neutro: buena

ἔργῳ - Sustantivo en caso dativo, número singular, género neutro: obra

ἀλλὰ - Conjunción: sino

τῷ - Artículo en caso dativo, número singular, género neutro: a la

κακῷ - Adjetivo en caso dativo, número singular, género neutro: mala (obra)

θέλεις - Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, segunda persona, número
singular: ¿Estás queriendo

δὲ - Conjunción: pero

μὴ - Partícula negativa: no

φοβεῖσθαι – Verbo deponente en tiempo presente, voz media o pasiva, en modo infinitivo:
estar temiendo

τὴν – Artículo en caso acusativo, número singular, género femenino: a la

ἐξουσίαν – Sustantivo en caso acusativo, número singular, género femenino: autoridad?

τὸ - Artículo en caso acusativo, número singular, género neutro: Lo

ἀγαθὸν – Adjetivo en caso acusativo, número singular, género neutro: bueno

ποίει – Verbo en tiempo presente, voz activa, modo imperativo, segunda persona, número
plural: estés haciendo

καὶ - Conjunción: y

ἕξεις – Verbo en tiempo futuro, voz activa, modo indicativo, segunda persona, número
singular: tendrás

ἔπαινον – Sustantivo en caso acusativo, número singular, género masculino: alabanza


Maestría en Artes con énfasis en
Interpretación Bíblica MAIB

ἐξ – Preposición: procedente de

αὐτῆς – Pronombre personal en caso genitivo, número singular, género femenino: ella

Traducción literal: Porque los gobernantes no están siendo temor a la buena obra sino a la
mala

(obra). Pero ¿Estás queriendo no estar temiendo a la autoridad? Lo bueno estés haciendo y
tendrás

alabanza procedente de ella.

Posible traducción: Porque los gobernantes no están para infundir temor (a los que) bien
obran sino (a los

que) obran mal. ¿Quieres vivir sin temor a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás alabanza de
ella.

Romanos 13:4

θεοῦ - Sustantivo en caso genitivo, número singular, género masculino: De Dios

γὰρ – Conjunción: porque

διάκονός – Sustantivo en caso nominativo, número singular, género masculino: siervo

ἐστιν – Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, tercera persona, número
singular: está siendo

σοὶ - Pronombre personal, segunda persona, caso dativo, número singular: a ti

εἰς – Preposición: hacia dentro

τὸ - Artículo en caso acusativo, número singular, género neutro: a lo

ἀγαθόν – Adjetivo en caso acusativo, número singular, género neutro: bueno

ἐὰν – Condicional: si alguna vez

δὲ - Conjunción: pero

τὸ - Artículo en caso acusativo, número singular, género neutro: lo

κακὸν – Adjetivo en caso acusativo, número singular, género neutro: malo


Maestría en Artes con énfasis en
Interpretación Bíblica MAIB

ποιῇς – Verbo en tiempo presente, voz activa, modo subjuntivo, segunda persona, número
singular: estés haciendo

φοβοῦ - Verbo deponente en tiempo presente, voz media o pasiva, modo imperativo,
segunda persona, número singular: estés temiendo

οὐ - Partícula negativa: no

γὰρ - Conjunción: porque

εἰκῇ - Adverbio: sin objetivo

τὴν - Artículo en caso acusativo, número singular, género femenino: a la

μάχαιραν – Sustantivo en caso acusativo, número singular, género femenino: espada

φορεῖ - Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, tercera persona del singular:
está llevando

θεοῦ - Sustantivo en caso genitivo, número singular, género masculino: De Dios

γὰρ - Conjunción: porque

διάκονός - Sustantivo en caso nominativo, número singular, género masculino: siervo

ἐστιν - Verbo en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, tercera persona, número
singular: está siendo

ἔκδικος – Adjetivo en caso nominativo, número singular, género masculino: vengador

εἰς - Preposición: hacia dentro

ὀργὴν – Sustantivo en caso acusativo, número singular, género femenino: ira

τῷ - Artículo en caso dativo, número singular, género masculino: a el

τὸ - Artículo en caso acusativo, número singular, género neutro: lo

κακὸν - Adjetivo en caso acusativo, número singular, género neutro: malo

πράσσοντι – Verbo en tiempo presente, voz activa, participio en caso dativo, número
singular, género masculino: haciendo.
Maestría en Artes con énfasis en
Interpretación Bíblica MAIB

Traducción literal: Porque está siendo siervo de Dios, a ti, hacia dentro de ti a lo bueno,
pero, si alguna vez lo malo estés haciendo, ¡teme!, porque no sin objetivo está llevando la
espada. Porque siervo de Dios está siendo, vengador para (castigar) con ira a (quien) lo
malo (esté) haciendo.

Posible traducción: Porque es siervo de Dios a tu favor. Pero, si alguna vez haces lo malo,
¡teme!, porque la espada que lleva (no la lleva como adorno), la lleva con el objetivo de
usarla, porque es siervo de Dios y hace justicia a quien hace lo malo.

2. Analizar la presencia de sustantivos en Romanos 13 y proponer la relevancia de su


declinación en griego.
3. (Describir el género literario de Romanos 13, contrastarlo/compararlo con otros 7
géneros o figuras literarias bíblicas (parénesis, diatriba, códigos morales…).
2
4. Usando la tabla de conectores gramaticales proporcionada, describir la conexión de los
complementos directos e indirectos de los enunciados u oraciones de Romanos 13.
5. Escribir cuál es la congruencia, relación, consistencia, unidad, flujo de pensamiento entre
las partes del mensaje de Romanos 13.
6. Realizar un estudio de la palabra griega ἐξουσία, ας, ἡ (autoridad) y presentar 3
interpretaciones sobre la misma que se hayan presentado a lo largo de la historia
eclesiástica. Puede o no ser en el contexto de Romanos.
7. Repasar la pronunciación del griego koiné según los videos de ayuda.
8. ¡Orar! Dios responde la oración cuando pedimos que nos conceda entendimiento para
comprender su Palabra,

Você também pode gostar