Você está na página 1de 335

MANUAL DE OPERAÇÃO

MANUAL DE OPERACIÓN
OPERATION MANUAL

USINA DE ASFALTO UACF


PLANTA ASFÁLTICA UACF
UACF ASPHALT PLANT

019 - ...
Nº de série / Series N° / Nº de série

12.05
Data de edição / Edition Date / Fecha de edición

Publicação / Publication N°/ Publicación Nº

76201/0002
00.01
ÍNDICE © ÍNDICE DE CONTENIDOS © CONTENTS

P E GB

MÓDULO 1 MÓDULO 1 CHAPTER 1

01 INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO INSTALACIÓN Y OPERACIÓN OPERATION AND INSTALLATION

01.01 OBJETIVO OBJETIVO PURPOSE

01.02 REGRAS GERAIS DE REGRAS GENERALES DE GENERAL SAFETY


SEGURANÇA SEGURIDAD INSTRUCTIONS

01.03 COMO INSTALAR E POR EM COMO INSTALAR Y PONER EM HOW TO INSTALL AND START-
FUNCIONAMENTO A USINA? MARCHA LA PLANTA ? UP THE PLANT?

01.04 FUNCIONAMENTO DA USINA E FUNCIONAMIENTO DE LA PLANT RUNNING AND


IDENTIFICAÇÃO DOS PLANTA Y IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTS IDENTIFICATION
COMPONENTES LOS COMPONENTES

01.04.01 Funcionamento da usina Funcionamiento de la planta Plant running

01.04.02 Identificação dos componentes Identificación de los componentes Components identification

01.05 DESCRIÇÃO DOS DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTS DESCRIPTION


COMPONENTES COMPONENTES

01.05.01 Dosador de agregados Dosificador de áridos Cold aggregates bin

01.05.02 Correia dosadora Cinta dosificadora Belt feeder

01.05.03 Correia transportadora Cinta transportadora Belt conveyor

01.05.04 Câmara de aspiração Cámara de aspiración Exhaust chamber

01.05.05 Câmara de combustão Cámara de combustión Combustion chamber

01.05.06 Queimador Quemador Burner

01.05.07 Tambor secador Tambor secador Drum dryer

01.05.08 Compressor de ar Compresor de aire Air compressor

01.05.09 Misturador Mezclador Pug mill mixer

01.05.10 Separador estático Separador estático Static separator

01.05.11 Filtro de mangas Filtro de mangas Bag filter

01.05.12 Caracol secundário Sinfín secundario Secondary screw conveyor

01.05.13 Sistema de transporte e Sistema de transporte y Storage and conveying system


armazenamento almacenamiento

01.05.14 Nivelamento da usina Nivelación de la planta Plant levelling

01.05.15 Extensões do dosador Extensiones del dosificador Cold bin extensions

01.05.16 Sinalização Señalización Traffic signalling

01.05.17 Identificação da usina Identificación de la planta Plant identification

76201/0001 - *10.04 1/6


00.01
ÍNDICE © ÍNDICE DE CONTENIDOS © CONTENTS

P E GB

MÓDULO 1 MÓDULO 1 CHAPTER 1

01.06 TANQUE MASTER E SISTEMA TANQUE MASTER Y SISTEMA MASTER TANK AND ASPHALT
DE ASFALTO DE ASFALTO SYSTEM

01.07 ROTEIRO BÁSICO PARA RUTINA BÁSICA PARA BASIC GUIDE FOR
INSTALAÇÃO E MONTAGEM INSTALACIÓN Y MONTAJE INSTALATION AND ASSEMBLY

01.08 ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO RUTINA PARA PONER LA GUIDE TO PUT THE PLANT IN
DA USINA EM OPERAÇÃO PLANTA EN OPERACIÓN OPERATION

2/6 76201/0001 - *10.04


00.01
ÍNDICE © ÍNDICE DE CONTENIDOS © CONTENTS

P E GB

MÓDULO 2 MÓDULO 2 CHAPTER 2

02 MANUTENÇÃO MANUTENIMIENTO MAINTENANCE

02.01 INTRODUÇÃO INTODUCCIÓN INTRODUCTION

02.02 MANUTENÇÃO DA USINA MANTENIMIENTO DE LA PLANT MAINTENANCE


PLANTA

02.02.01 Manutenção das correias Mantenimiento de las cintas Belt feeders maintenance
dosadoras dosificadoras

02.02.02 Manutenção dos transportadores Mantenimiento de las cintas Belt conveyors maintenance
transportadoras

02.02.03 Manutenção do tambor secador Mantenimiento del tambor secador Drum dryer maintenance

02.02.04 Manutenção do exaustor Mantenimiento del extractor Exhaust fan maitenance

02.02.05 Manutenção do misturador Mantenimiento del mezclador Pug mill mixer maintenance

02.02.06 Manutenção do elevador de Mantenimiento del elevador de Drag conveyor maintenance


arraste arrastre

02.02.07 Manutenção do silo de descarga Mantenimiento del silo de Discharge silo maintenance
descarga

02.02.08 Manutenção dos redutores Mantenimiento de los reductores Speed reducers maintenance

02.02.09 Manutenção das correias de Mantenimiento de las cintas de Transmission belts maintenance
transmissão transmisión

02.02.10 Manutenção dos mancais de Mantenimiento de los cojinetes de Bearing units maintenance
rolamento rodamiento

02.02.11 Manutenção do compressor de ar Mantenimiento del compresor de Air compressor maintenance


aire

02.02.12 Manutenção do sistema de freios Mantenimiento del sistema de Brake system maintenance
frenos

02.02.13 Manutenção dos motores elétricos Mantenimiento de los motores Electric motors maintenance
eléctricos

02.03 MANUTENÇÃO DO TANQUE MANTENIMIENTO DEL TANQUE MASTER TANK MAINTENANCE


MASTER MASTER

76201/0001 - *10.04 3/6


00.01
ÍNDICE © ÍNDICE DE CONTENIDOS © CONTENTS

P E GB

MÓDULO 3 MÓDULO 3 CHAPTER 3

03 PAINEL DE CONTROLE TABLERO DE CONTROL CONTROL PANEL

03.01 PAINEL DE CONTROLE TABLERO DE CONTROL CONTROL PANEL

03.01.01 Sistema de controle Sistema de control Control system

03.01.02 Painel de operação Tablero de operación Operation panel

03.02 CONTROLADOR LÓGICO CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMMABLE LOGIC


PROGRAMÁVEL PROGRAMMABLE CONTROLER

03.03 COMPUTADOR DO SISTEMA DE COMPUTADORA DEL SISTEMA MULTIPLE WEIGHING SYSTEM


PESAGEM MULTIPLA DE PESAJE MULTIPLA COMPUTER

03.03.01 Sistema de pesagem multipla Sistema de pesaje multipla Multiple weighing system

03.03.02 Tela de visão geral Pantalla de visión general Overview screen

03.03.03 Telas de calibração Pantallas de calibración Set up screens

03.03.04 Fórmulas, temperaturas e vazões Formulaciones, temperaturas y Formulas, temperatures and flow
flujos

03.03.05 Alarmes e relatórios Alarmas y informes Alarms and reports

03.03.06 Dampers, queimador e outros Dampers, quemador y otros Dampers, burner and other
equipamentos equipos controls

03.04 INSTALAĒÕES ELÉTRICAS E INSTALACIONES ELÉCTRICAS ELECTRIC SYSTEMS AND


OUTROS EQUIPAMENTOS Y OTROS EQUIPOS OTHER EQUIPMENT

03.05 TANQUE MASTER TANQUE MASTER MASTER TANK

03.06 PAINEL DE COMANDO TABLERO DE MANDO COMMAND PANEL

4/6 76201/0001 - *10.04


00.01
ÍNDICE © ÍNDICE DE CONTENIDOS © CONTENTS

P E GB

MÓDULO 4 MÓDULO 4 CHAPTER 4

04 ANEXOS ANEXOS ENCLOSED

04.01.01 Manual de Operação Compressor Manual de Operación del Operation Manual of air
de ar Compresor de aire compressor

04.01.02 Manual de Operação Motores Manual de Operación de los Operation Manual of Eletric motors
Elétricos Motores eléctricos

04.01.03 Manual de Operação Redutores Manual de Operación de los Operation Manual of Reducers
Reductores

76201/0001 - *10.04 5/6


00.01
ÍNDICE © ÍNDICE DE CONTENIDOS © CONTENTS

6/6 76201/0001 - *10.04


MÓDULO 1
MÓDULO 1
MODULE 1

INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
INSTALATION AND OPERATION

USINA DE ASFALTO UACF


PLANTA ASFÁLTICA UACF
UACF ASPHALT PLANT

019 - ...
Nº de série / Series N° / Nº de série

12.05
Data de edição / Edition Date / Fecha de edición

Publicação / Publication N°/ Publicación Nº

76201/0002
01.01
OBJETIVO OBJETIVO PURPOSE

(P) (GB)
O objetivo das Usinas de Asfalto Contra Fluxo, é a produção The Counter Flow Asphalt Plant purpose is hot mix asphalt
de concreto asfáltico à quente para pavimentação de production for roads, streets and airports paving, according to
rodovias, ruas e aeroportos, conforme normas do D.N.I.T. the rules of brazilian highways authorities
A produção da usina está diretamente ligada aos seguintes Plant production is directly related to the following factors:
fatores: •Aggregated material humidity
•Umidade dos agregados •Asphalt mass temperature
•Temperatura da massa asfáltica •Environmental temperature
•Temperatura ambiente •Altitude
•Altitude
Operating conditions for nominal production are:
As condições de operação para produção nominal são: •Aggregated material maximum humidity = 3%
•Umidade máxima dos agregados = 3% •Asphalt mass temperature = 150°C
•Temperatura da massa asfáltica = 150°C •Minimum environmental temperature = 10°C
•Temperatura ambiente mínima = 10°C •Maximum altitude = 1000 m
•Altitude máxima = 1000 m
IMPORTANT:
IMPORTANTE •It is vetoed the usage of this equipment for any purpose other than
•É vetado a utilização do equipamento para qualquer outra the production of hot mix bituminous mixtures.Case you use other
finalidade, que não seja a produção de misturas betuminosas components than the genuine ones, the product loses its guarantee.
usinadas a quente. •Any change on Ciber genuine specifications, unauthorized by the
•Somente a utilização de componentes originais CIBER, asseguram a factory, will cause the immediate loss of product guarantee.
disponibilidade e o desempenho máximo do equipamento. A não •Only the changes authorized by the factory or its legal
utilização deste incorre na perda de garantia do produto. representative, once they are vindicated by local requirements of
•Toda e qualquer alteração das especificações originais Ciber não installation or accessory equipment added, keep the terms of
autorizada pela fábrica, acarreta a perda imediata da garantia do guarantee unchanged.
produto.
•Somente alterações executadas pela fábrica ou seu representante
legal, desde que justificadas por necessidade do local de instalação
ou adição de equipamentos acessórios, mantém os termos de
garantia inalterados.

(E)
El objetivo de las Plantas de Asfalto Contra Flujo es la
producción de concreto asfáltico en caliente para pavimentar
carreteras, calles y aeropuertos, de acuerdo a las normas de
vialidade nacional en Brasil.
La producción de la planta está directamente vinculada a los
siguientes factores:
•Humedad de los agregados
•Temperatura de la mezcla asfáltica
•Temperatura ambiente
•Altitud

Las condiciones de operación para la producción nominal son


las siguientes:
•Humedad máxima de los agregados = 3%
•Temperatura de la mezcla asfáltica = 150ºC
•Temperatura ambiental mínima = 10ºC
•Altitud máxima = 1.000 m

IMPORTANTE
•Es prohibida la utilización del equipo para qualquiera otra finalidad
que no sea la producción de mezclas betuminosas en caliente.
•Solamente el uso de repuestos originales CIBER les aseguran la
disponibilidad y el disempenho nominal del equipo. El uso de
repuestos no originales o el uso del equipo en condiciones no
recomendadas por CIBER implica en la perdida de la garantia del
equipo.
•Toda y cualquier alteración de las especificaciones originales Ciber
no autorizada por la fábrica, acarrea la pérdida inmediata de la
garantía del producto.
•Solamente alteraciones ejecutadas por la fábrica o su representante
legal, desde que justificadas por necesidad del local de instalación o
adición de equipos accesorios, mantienen los términos de garantía
inalterados.

76201/0001 - *10.04 1/2


01.01
OBJETIVO OBJETIVO PURPOSE

2/2 76201/0001 - *10.04


01.02
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA x REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD x GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS

(P) (GB)
Prevenção de acidentes pessoais Personal injury prevention
A prevenção evita acidentes. A imprudência tem sido causa de Prevention avoids accidents. Imprudence has been the cause
muitos danos pessoais, alguns com seqüelas. of many personal injuries, some with consequences. It is very
É de gande importância fazer constantes campanhas de important to make campaigns to have people involved with
conscientização das pessoas envolvidas com a usina de asphalt plant aware of that, seeking to get rid of the most
asfalto, buscando eliminar as causas mais freqüentes de frequent causes of accidents. The usage of IPE (Individual
acidentes. O uso de EPI, (Equipamentos de Proteção Protection Equipment) is essential and mandatory for asphalt
Individual) é indispensável e obrigatório para trabalhadores em plant workers and such equipment must be proper for this
usinas de asfalto e estes devem ser adequados para o uso. purpose.Gloves, helmet, glasses, boots, masks...have to be
Luvas, capacete, óculos, botas, máscaras. . . nunca podem always available.Therefore, always require them!
deixar de estar disponíveis. Portanto, exija-os sempre! Safety rules must be part of people's routine, only this way
As normas de segurança devem fazer parte do cotidiano das prevention will be effective.
pessoas, somente assim, a prevenção será efetiva.

(E)
Prevención de accidentes personales
La prevención evita accidentes. La imprudencia ha sido la
causa de muchos daños personales, algunos con secuelas. Es
muy importante que se hagan constantes campañas de
concientización de las personas involucradas con la usina de
asfalto, tratando de eliminar las causas más frecuentes de
accidentes. El uso de EPI (Equipos de Protección Individual) es
indispensable y obligatorio para los que trabajan en usinas de
asfalto y estes deben ser de buena calidad.
Guantes, casco, gafas, botas, máscaras ... siempre deben
estar a disposición de todos los trabajadores. Por lo tanto,
¡exíjalos siempre!Las reglas de seguridad deben ser
absorvidas con naturalidad, solamente asi, la prevención será
efetiva.

(P) (GB)
Prevenção de acidentes com a usina Prevention of accidents with the plant
Os acidentes com o equipamento geralmente derivam de Accidents with equipment are usually derived from operating
uma falha de operação, por imperícia, distração, falhas de failures, ineptitude, inattention, maintenance failures or
manutenção ou ainda por introdução de materiais estranhos introduction of material non-conforming with product
às especificações do produto. Esses acidentes, além de specifications. Such accidents, besides possibly causing
poderem causar danos sérios ao equipamento, podem severe damage to equipment, can cause personal victims.
provocar vítimas pessoais. Portanto, deve haver um cuidado Therefore, you should always avoid them.
no sentido de evitá-los sempre.
(E)
Prevención de accidentes con la planta
Los accidentes con el equipo provienen generalmente de una
falla operacional, por impericia, distracción, fallas de
mantenimiento o, incluso, por entrada de materiales extraños
a las especificaciones del producto.
Estos accidentes, además de poder causar serios daños al
equipo, pueden producir víctimas personales. Por lo tanto,
tenga el cuidado de evitarlos siempre.

(P) (GB)
Cuidados ao manusear combustíveis Care at handling fuel
Todos os combustíveis derivados do petróleo são perigosos, All fuel derived from petroleum are hazardous and toxic to
tóxicos à pele, não devendo portanto, serem manuseados skin, therefore, they can not be handled without correct
sem a devida proteção, havendo sempre o risco de incêndio. protection and there is always fire risk. There is always a
Ainda que alguns não o pareçam, sempre há a possibilidade possibility of them to flame, even if they do not seem to.
de que este se inflame. Evite toda espécie de derramamento, Avoid all kinds of fuel flow out or leakage and use them in
vazamento e use-os de acordo com as suas indicações. Em compliance with their specifications. Wherever there is fuel
todo lugar onde haja estocagem ou manuseio de storage or handling, there must be a fire extinguisher properly
combustíveis, deve haver nas proximidades um extintor na ranked for this purpose.
categoria apropriada para este fim.
(E)
Cuidados con el manejo de combustibles
Todos los combustibles derivados del petróleo son
peligrosos, son tóxicos para la piel, por lo que no deben ser
manejados sin la debida protección pués siempre hay riesgo
de incendio. Aunque algunos no lo parezcan, siempre es
posible que se inflamen. Evite todo tipo de derrame, pérdida y
uselos de acuerdo con sus indicaciones. Cerca de todos los
locales donde se almacenan o manejan combustibles, debe
haber un extintor de la clase adecuada para este fin.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.02
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA x REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD x GENERAL SAFETY
NSTRUCTIONS

(P) (GB)
Cuidados com o CAP (Cimento Asfáltico de Petróleo) Care with AC ( Asphalt Cement)
O CAP necessita de cuidados redobrados. Isto porque, The AC needs double care. Because it is always handled at
sempre é manuseado à altas temperaturas e aliado às suas high temperatures that, associated with its feature of
propriedades de aderência à qualquer superfície, pode causar adherence to any surface, can cause much severe injuries.
queimaduras de grandes proporções. Evite o contato ou Avoid as much possible contacting or getting near it for
aproximação para carregamento, calibração ou medição de loading, calibration or tanks level measurement, without
nível de tanques, sem o equipamento de proteção adequado, proper protecting equipment, among them, gloves for high
estando entre os indispensáveis, as luvas para alta temperature are essential.
temperatura. In case you get in touch with hot asphalt, do not try to remove
Em caso de contato com o asfalto quente, não tente removê- it from your skin. Priority is to cool it.
lo da pele. A prioridade é o seu resfriamento.

(E)
Cuidados con CAP (Cemento Asfáltico de Petróleo)
El CAP exige mucho más cuidado. Porque siempre se maneja
a altas temperaturas, lo que, aliado a sus propiedades de
adherencia a cualquier superficie, puede causar quemaduras
de grandes proporciones. Evite el contacto o proximidad al
cargarlo, calibrarlo o medir niveles de tanques sin el equipo de
protección adecuado, entre los cuales son indispensables los
guantes para altas temperaturas. Si hubiera contacto con
asfalto caliente, no trate de retirarlo de la piel. La prioridad es
su enfriamiento.

(P) (GB)
Intoxicações Intoxication
As intoxicações mais freqüentes em usinas de asfalto, The most frequent intoxication in asphalt plants are caused by
ocorrem por absorção pelas vias respiratórias de poeiras, absorption of dust or combustion fumes through respiratory
gases de combustão ou pelo contato com combustíveis ways or by the contact with liquid or gas fuels. As intoxication
líquidos ou gasosos. Como as intoxicações podem atingir o can affect a person in a very severe way, even causing
indivíduo de forma muito grave, causando-lhe danos até permanent injury, they should be avoided, using proper
permanentes, estas devem ser evitadas, usando protection equipment and avoiding risky areas.
equipamentos de proteção adequados e evitando as áreas de Immediately seek for medical aid.
risco.
Procurar socorro médico imediatamente.

(E)
Intoxicaciones
Las intoxicaciones más frecuentes en usinas de asfalto
suceden por absorción a través de las vías respiratorias de
polvos, gases de combustión o por el contacto con
combustibles líquidos o gaseosos. Ya que las intoxicaciones
pueden tener consecuencias muy graves para el individuo, y
pueden incluso producir daños permanentes, es preciso que
sean evitadas mediante el uso de equipos de protección
apropiados y evitando las áreas de riesgo. Procurar socorro
médico inmediatamente.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.02
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA x REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD x GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS

(P) (GB)
Outros cuidados importantes Other important care
Jamais faça alguma manutenção ou Never carry out any maintenance or
lubrificação com a usina em lubrication while plant is running.
funcionamento.

(E)
Otros cuidados importantes
Jamás haga un trabajo de
mantenimiento o lubrificación estando
la usina en funcionamiento.

(P) (GB)
Mantenha sempre boas condições de Always keep the plant and its operating
limpeza, tanto da usina como da área de area in good cleaning conditions.
operação da mesma. A limpeza e a Cleaning and organization are great help
organização são grandes aliadas na for safety, operation and maintenance.
segurança, operação e manutenção.

(E)
Mantenga siempre las buenas
condiciones de limpieza de la usina y de
su área de operación. La limpieza y la
organización son grandes aliadas de la
seguridad, operación y mantenimiento.

(P) (GB)
Nunca improvise ligações elétricas. Never improvise electrical connections.
Utilize sempre os cabos corretos, que Always use the correct cables that
acompanham a usina. come along with the plant.

(E)
Nunca improvise conexiones eléctricas.
Use siempre los cables correctos, que
son suministrados junto con la usina.

(P) (GB)
Passe o conjunto de cabos condutores Make conducting cable sets go through
por locais adequados, onde não possam proper places, where they will not be hit
ser atingidos por veículos ou interferir by vehicles or moving parts.
com peças em movimento.

(E)
Pase el conjunto de los cables
conductores por sus debidos lugares,
donde no puedan ser tocados por
vehículos o interferir con piezas en
movimiento.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.02
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA x REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD x GENERAL SAFETY
NSTRUCTIONS

(P) (GB)
Quando for necessário fazer When there is for maintenance in the
manutenção na usina, sempre desligue plant, always turn general switch off and
chave geral e junto deixe um aviso put a sign such as:
como:

(E)
Siempre que vaya a hacer algún
mantenimiento en la usina, desconecte
la llave general y deje a su lado un aviso
como por ejemplo:

4/4 76201/0001 - *10.04


01.03
COMO INSTALAR E POR EM FUNCIONAMENTO A USINA ? © ¿ COMO INSTALAR Y PONER EM MARCHA LA
PLANTA ? © HOW TO INSTALL AND START-UP THE PLANT?

(P) (GB)
Ponto muito importante para o bom rendimento de uma usina A very important point for an asphalt plant good performance is
de asfalto é a correta instalação da mesma. Qualquer detalhe its correct installation. Any detail not observed can cause
não observado poderá acarretar dificuldades operacionais que operating troubles and their consequences will be equipment
terão como conseqüência, desgaste do equipamento, redução wear, reduction on the production and several other troubles.
de produção e perturbações de natureza diversa. We hope that during the negotiation and purchase of your
Esperamos que durante a negociação e compra de sua usina, plant, the points below have already been analyzed and to
os pontos abaixo já tenham sido analisados e para reforçar a reinforce the importance of a correct installation site choice, we
importância da correta escolha do local de instalação, vamos are going to remind you some topics as bellow.
relembrar a seguir alguns tópicos.

(E)
Su correcta instalación es un punto fundamental para que una
planta de asfalto funcione bien. Un detalle no observado podrá
traer dificultades de operación, cuyas consecuencias serán el
desgaste del equipo, la reducción de producción y dificultades
diversas.
Esperamos que mientras la negociación y compra de suya
planta, los puntos abajo ya tengam sido analizados ypara
reforzar la importancia de la correcta elección del lugar de
instalación, vamos recordar a continuación algúns tópicos.

(P) (GB)
Escolha do local de instalação Installation site choice
Ao escolher o local para instalação de uma usina de asfalto, é When choosing a site to install an asphalt plant, it is important
importante levar em consideração todos os fatores que de to take into account all factors that, in some way, can interfere
alguma forma possam interferir no funcionamento da usina ou on the plant running or on the environment nearby. It is also
na convivência desta com o meio ambiente. Também não pode important to consider the convenience, comfort and safety of
ser deixado de lado a comodidade, o conforto e a segurança the people who operates or stay in the site where the plant is
de quem a opera ou permaneça no local onde a usina está installed.
instalada.

(E)
Elección del lugar de instalación
Cuando se elige un lugar para instalar una planta de asfalto es
importante tener en cuenta todos los factores que de alguna
manera puedan interferir en su funcionamiento o en su relación
con el entorno.
Tampoco se puede negligenciar la comodidad, el confort y la
seguridad de quien la opera o permanece en su lugar de
funcionamiento.

76201/0001 - *10.04 1/6


01.03
COMO INSTALAR E POR EM FUNCIONAMENTO A USINA ? © ¿ COMO INSTALAR Y PONER EM MARCHA LA
PLANTA ? © HOW TO INSTALL AND START-UP THE PLANT?

(P) (GB)
Área ocupada Area taken
Antes de iniciar a implantação deve-se estudar a melhor forma Before starting the implementation, you should study the best
de distribuir os equipamentos com o intuito de se obter uma way to distribute the equipment, aiming to obtain an organized
instalação organizada. installation.
Para tanto, é necessário saber de antemão, qual a área For that, there is need to previously know the area taken by the
ocupada pela usina, qual a área ocupada pela estocagem de plant, the area taken by the material storage, which building
materiais, quais são as obras civis que farão parte da works will be part of the installation, flow and moving direction
instalação, qual será o fluxo e o sentido de deslocamento de of vehicles and machines inside the area.
veículos e máquinas dentro da área. You should always avoid much sinuous ways that force difficult,
Deve-se evitar caminhos muito tortuosos, que obrigam à dangerous and slow movements.
manobras difíceis, perigosas ou morosas. At last, make sure the area chosen is big enough to shelter all
Enfim, certifique-se de que a área selecionada seja de equipment in an ordered way.
tamanho suficiente e que permita abrigar todos os
equipamentos de forma ordenada.

(E)
Superficie ocupada
Antes de comenzar su implantación debe estudiarse la mejor
forma de distribuir los equipos para poder lograr una
instalación organizada.
Para ello es necesario que primero se sepa que superficie
ocuparán la planta y el almacenamiento de materiales, cuáles
serán las obras de construcción que formarán parte de la
instalación y cuál será el flujo y el sentido de desplazamiento
de los vehículos y máquinas dentro de esta área.
Deben ser evitados los caminos intrincados, que exijan
maniobras difíciles, peligrosas o demoradas.
En suma, cerciórese de que el área elegida sea
suficientemente grande para que todos los equipos sean
guardados de forma ordenada.

(P) (GB)
Estabilidade do solo Soil stability
Como a usina de asfalto é um equipamento pesado, poupa-se Once asphalt plants are heavy equipment, you save time,
muito tempo, dinheiro e preocupações, se escolhermos um money and concerns if you choose a site with good stability
terreno de boa estabilidade e resistência para sua instalação. and resistance for their installation.
É salutar que tenhamos esta preocupação no momento da It is important to have this kind of concern at the moment we
escolha, pelas razões descritas nos itens abaixo: choose the site because of the reasons described below:

(E)
Firmeza del suelo
Como la planta de asfalto es un equipo pesado, se ahorra
mucho tiempo, dinero y preocupaciones si se elige un terreno
firme y resistente para su instalación.
Es importante que al elegir el terreno se tenga en cuenta este
aspecto por lo siguiente:

2/6 76201/0001 - *10.04


01.03
COMO INSTALAR E POR EM FUNCIONAMENTO A USINA ? © ¿ COMO INSTALAR Y PONER EM MARCHA LA
PLANTA ? © HOW TO INSTALL AND START-UP THE PLANT?

P) (GB)
Ventos predominantes Predominant wind
Outro fator importante, sobretudo onde haja certa constância Another important factor, specially where there is constant
de vento, é determinar qual a direção predominante do wind, is to determine the predominant direction of the wind,
mesmo, evitando que uma orientação inadequada da usina avoiding that an improper plant orientation cause future
venha originar dificuldades operacionais futuras. operational troubles.
Sabe-se que toda usina em operação necessita de It is known that all plant in operation needs to have materials
movimentação de materiais e que estes quando secos, moved and when such materials are dry they release dust that
desprendem poeiras, o que com o vento isso pode converter- with the wind can turn into a severe problem. Therefore, you
se em grave problema. Portanto, deve-se evitar que a poeira should avoid the dust released at silos loading be taken by the
gerada no carregamento de silos seja carregada pelo vento em wind towards the machine operator, having him to lose sight.
direção ao operador da máquina, tirando-lhe a visibilidade. Da Such dust can not be directed to control house either because
mesma forma, esta poeira não poderá ser dirigida para a casa that would also bring troubles to the operator.
de comando, o que também traria dificuldades ao operador. A detailed study about wind direction can also reduce thermal
Um estudo detalhado da direção dos ventos poderá também power waste with a consequent and substantial fuel saving.
reduzir o desperdício de energia térmica, com substancial Sometimes the ideal form is impossible due to other factors
economia de combustível. such as site topography but you should always try to get the
Às vezes, torna-se impossível a forma ideal, devido a outros nearest possible to the best situation.
fatores como a topografia do terreno, mas deve-se ter sempre
a preocupação de aproximar-se ao máximo da melhor
situação.

(E)
Vientos predominantes
Saber determinar cual es la dirección predominante de los
vientos es otro factor importante, sobre todo si ellos tienen
cierta constancia, para evitar que la orientación inadecuada de
la planta pueda crear futuras dificultades de operación.
Ya sabemos que una planta en operación exige movimiento de
materiales, y que cuando ellos están secos sueltan polvo, que
con el viento puede transformarse en un grave problema. Por
lo tanto, se debe evitar que el viento arrastre hacia el operador
de la máquina el polvo generado al cargar los silos, impidiendo
su visibilidad. Del mismo modo, este polvo no podrá ir hacia la
casa de mando, lo que también le traería dificultades al
operador.
Un estudio detallado de la dirección de los vientos también
podrá reducir el desperdicio de energía térmica, creando un
importante ahorro de combustible.
A veces, es imposible llegar al ideal debido a distintos factores,
como la topografía del terreno, pero siempre se debe tratar de
llegar lo más cerca posible de la mejor situación.

76201/0001 - *10.04 3/6


01.03
COMO INSTALAR E POR EM FUNCIONAMENTO A USINA ? © ¿ COMO INSTALAR Y PONER EM MARCHA LA
PLANTA ? © HOW TO INSTALL AND START-UP THE PLANT?

(P) (GB)
Poluição Pollution
Na instalação de uma usina de asfalto, também não podemos Whenever installing an asphalt plant, we also have to take into
deixar de levar em conta a preservação ambiental. A maior account environmental preservation. The greatest pollution
poluição provocada pela usina de asfalto é a atmosférica, para caused by an asphalt plant is to the atmosphere, for which
a qual há vários tipos de soluções, através de lavadores de there are many kinds of solutions through fumes washers or
gases ou filtros. filters.
Também não deve ser descartada a possibilidade de poluição You also have to consider the possibility of pollution caused by
provocada por vazamentos de combustíveis líquidos, liquid fuel, lubricants or asphalt leakage. Concern about this
lubrificantes ou asfalto. A preocupação com este tipo de kind of pollution raises when the plant is installed near a water
poluição aumenta quando a usina será instalada próximo a stream.
cursos d'água. Concern about environment can not be seen as a legal
A preocupação com o meio ambiente não deve ser encarada imposition of the Environmental Department, but as a citizen
como uma imposição dos órgãos fiscalizadores, mas sim, practical routine.
como prática cotidiana da cidadania. If by one hand asphalt plants are polluting equipment, by the
Se por um lado as usinas de asfalto são equipamentos other hand the pollution caused by them is easily controlled
poluentes, por outro, a poluição por elas causada é de fácil and there are many kinds of equipment available to do that.
controle e há todo tipo de equipamento disponível para isso. Except the air pollution caused by the release of dust, emission
Com exceção da poluição atmosférica provocada pela of carbon monoxide and sulphur fumes expelled by the
emissão de poeiras, monóxido de carbono e gases de enxofre chimney which requires filters and washers to be controlled,
expelidos pela chaminé, e que requer filtros ou lavadores para the other kinds of pollution can be prevented only by building
seu controle, as demais formas de poluição poderão ser works such as restraints to avoid any liquid leakage to reach
evitadas apenas com obras civis como contenções para evitar water natural streams, plantations, houses, etc.
que qualquer vazamento de líquidos alcance os cursos
naturais de águas, lavouras, residências, etc.

(E)
Polución
Al instalar una planta de asfalto tampoco podemos olvidar la
preservación ambiental. La mayor polución producida por una
planta de asfalto es la atmosférica, que puede ser solucionada
de diversas formas, por ejemplo a través de lavadores de
gases o filtros.
Tampoco se debe desechar la posibilidad de polución
producida por pérdida de combustibles líquidos, lubrificantes o
asfalto. La preocupación con este tipo de polución debe ser
mayor si la planta será instalada cerca de cursos de agua. Esta
preocupación con el entorno no debe ser vista como una
imposición de los órganos de fiscalización, sino como una
conducta diaria de ciudadanía.
Si por un lado las plantas de asfalto son equipos poluentes; por
el otro la polución producida por ellas es fácil de controlar y se
dispone de todo tipo de equipos para ello. Exceptuando la
polución atmosférica producida por la emisión de polvos,
monóxido de carbono y gases de azufre expulsados por la
chimenea y que requiere filtros o lavadores para ser
controlada, las demás formas de polución podrán evitarse con
sólo construir obras, tales como contenciones para evitar que
pérdidas de líquidos lleguen hasta los cursos naturales de
agua, plantaciones, residencias, etc.

4/6 76201/0001 - *10.04


01.03
COMO INSTALAR E POR EM FUNCIONAMENTO A USINA ? © ¿ COMO INSTALAR Y PONER EM MARCHA LA
PLANTA ? © HOW TO INSTALL AND START-UP THE PLANT?

(P) (GB)
Cuidados com as fundações Care with foundations
A usina UACF modular não requer bases de concreto para The UACF modular asphalt plant do not require reinforced-
sustentar a usina. Basta que o solo seja compactado de forma concrete footings to sustain the plant. It is enough that the soil
a sustentar uma carga de 2,0 kg/cm2. As bases da usina estão be compacted to support a load of 2,0 kg/cm2. The plant legs
dimensionadas de maneira a distribuir o peso. and pads are dimensioned to distribute the weight.

(E)
Cuidados con las fundaciones
La planta UACF modular no requiere bases de hormigón para
sostener la usina. Basta que el suelo sea compactado de
forma a sustentar una carga de 2,0 kg/cm2. Las patas de la
planta están dimensionadas de manera a distribuir el peso.

(P) (GB)
Organização da montagem Assembly organization
Fator importante para uma montagem rápida e sem acidentes An important factor for a fast and free of accidents assembly is
é a organização dos elementos à serem instalados. Na medida the organization of the elements to be installed. As much
do possível, os conjuntos que compõem a usina devem ser possible, the sets that make up the plant should be disposed in
dispostos no local de montagem próximos ao local definitivo e the assembly site near their definitive place and in an
de forma organizada, deixando espaço para a entrada do organized way, leaving enough room for the supporting
equipamento de apoio. equipment to enter.
De todas as formas, deve-se evitar empilhamentos que além You should avoid pilling that, besides the risk of damaging
do risco de danificar componentes, exigirá remanejamento no components, will require re-handling at the assembling
momento da montagem. Quando se dispõe das bases já moment. When you dispose the bases that are ready at the
prontas no momento da chegada do equipamento, alguns moment the equipment arrives, some components can be
componentes já poderão ser colocados diretamente sobre placed directly on their bases, always in a proper way and in
suas bases, sempre de uma forma adequada e na ordem the correct order for assembly, in order to not harm the other
correta de montagem, para que não venha a prejudicar a components installation.
instalação dos demais componentes.

(E)
Organización del montaje
La organización de los elementos que serán instalados es un
punto importante para que el montaje sea rápido y sin
accidentes. Dentro de lo posible, los conjuntos que componen
la usina deben ser colocados en el local de montaje, cerca del
lugar definitivo y de manera organizada, dejando espacio para
la entrada del equipo de apoyo.
Deben evitarse las pilas, que además de significar riesgo de
daños de los componentes, exigirá recolocación en el
momento del montaje. Si las bases ya están hechas al llegar el
equipo, algunos componentes pueden ser colocados
directamente sobre sus bases, siempre de forma adecuada y
en el orden de montaje, para no perjudicar la instalación de los
demás componentes.

76201/0001 - *10.04 5/6


01.03
COMO INSTALAR E POR EM FUNCIONAMENTO A USINA ? © ¿ COMO INSTALAR Y PONER EM MARCHA LA
PLANTA ? © HOW TO INSTALL AND START-UP THE PLANT?

6/6 76201/0001 - *10.04


01.04.01
FUNCIONAMENTO DA USINA FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT RUNNING

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Running principle
O processo produtivo desta modalidade de usina se inicia Production process of this kind of plant starts by the virgin
com a dosagem de agregados virgens através da pesagem aggregated material dosing through their dynamic weighing.
dinâmica individual destes. A etapa seguinte é a secagem dos Next step is aggregated material drying in rotary furnace with
agregados em forno rotativo com chama direta em contra direct flame and counter flow. Once it is dry, aggregated
fluxo. Uma vez secos, os agregados passam para um material goes through a pug mill type continuous mixer where
misturador contínuo tipo pug mill, de dois eixos paralelos, AC and filler are added. AC dosing is continuously made
onde recebem a adição de CAP e filler. A dosagem do CAP é through a dosing pump and the filler through a dosing spiral
feita de forma contínua através de bomba dosadora e o filler with variable speed. Mixture made is taken to unloading silos,
através de caracol dosador com velocidade variável. A mistura by a dragging elevator, from where it is going to be
elaborada é conduzida até o silo de descarga por um elevador
transferred to the trucks.The standard fines recovery system
de arraste, onde será transferida para os caminhões.
is via baghouse, with primary collection in the settling
O sistema padrão de recuperação de finos é através de filtro
chamber and return of the dust to the mixer. It is also available
via seca, com filtragem primária no separador estático e
reincorporação do pó no misturador. Também tem disponível the wet filtration system, however with lower dust collection
o sistema de filtragem por via úmida, porém com eficiência efficiency than the bag filter.
de coleta de particulados menor que no filtro de mangas.

(E)
Principio de funcionamiento
El proceso productivo de esta modalidad de planta se inicia
con la dosificación de agregados virgenes através del pesaje
dinámico individual de estes. La etapa siguiente es el secado
de los agregados en horno rotativo con llama directa en
contra corriente. Una vez secos, los agregados pasan para un
mezclador continuo tipo pug mill, de dos ejes paralelos, onde
receben la adición de CAP y filler. El dosaje del CAP es hecha
de forma continua através de bomba dosificadora y el filler
através de sin fin dosificador con velocidad variable. La
mezcla elaborada es conducida hasta el silo de descarga por
un elevador de arrastre, onde será transferida para los
camiñones.
El sistema padrón de recuperación de finos es a través de
filtro vía seca, con filtragem primaria en el separador estático
y reincorporación del polvo en el mezclador. También tiene
disponible el sistema de filtración por vía húmeda, pero con
eficiencia de captura de particulados menor que en el filtro de
mangas.

(P) (GB)
Aplicação da Usina Contra Fluxo Counter Flow Plant application
Esta usina foi projetada para execução de misturas This plant was designed for production of hot mix asphalt
betuminosas a quente a partir de agregados virgens. Pode from virgin aggregates. It also can be used to production of
também ser utilizada para usinagem de massa asfáltica modified asphalt mixtures, with addition of polymers, rubber,
modificada com adição de polímeros, borracha, fibras, filler, fibers, filler, SMA ( Stone Matrix Asphalt ) among other mix
SMA ( Stone Matrix Asphalt ) entre outros. designs.
OBSERVAÇÃO REMARKS
Uma das exigências da usina, para se obter um produto de boa One of the plants requirements to get a good quality product is the
qualidade, é a classificação dos agregados utilizados antes de serem ranking of the aggregated material before they are introduced in the
introduzidos na usina, já que esta não possui um sistema de plant once it does not have a system to rank the aggregated material
classificação de agregados por tamanho. by size.

(E)
Uso de la Planta Contra Flujo
Esta planta fue proyectada para ejecución de mezclas
bituminosas en caliente a partir de agregados vírgenes. Puede
también ser utilizada para producción de mezcla betuminosa
modificada con adición de polímeros, goma, fibras, filler, SMA
( Stone Matrix Asphalt ) entre otros.
OBSERVACIÓN
Para lograr un producto de buena calidad, la planta exige que los
agregados usados sean clasificados antes de ser colocados en ella,
pues no cuenta con un sistema de clasificación de agregados por
tamaño.

76201/0001 - *10.04 1/2


01.04.01
FUNCIONAMENTO DA USINA FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT RUNNING

(P) (GB)
Gráfico de produção em função da umidade - usina UACF Graph of the production related to the moisture - UACF
plant
OBSERVAÇÃO
A umidade para produção deve ser medida na Correia OBSERVACIÓN
Transportadora. La umedad de la produción, debe ser medida en la Cinta
Transportadora..

(E)
Gráfico de producción en función de la humedad - planta
UACF

REMARKS
The humidity for production, must be measured on Belt Conveyor.

2/2 76201/0001 - *10.04


01.04.02
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES x IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES x COMPONENTS
IDENTIFICATION

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes da usina General identification of the plant components
1- Dosadores de agregados virgens 1- Virgin aggregates cold bins
2- Correia dosadora 2- Belt feeder
3- Correia transportadora 3- Belt conveyor
4- Câmara de aspiração 4- Exhaust chamber
5- Secador 5- Dryer
6- Compressor 6- Air compressor
7- Cabine de comando e quadro de força 7- Control house and electric cabinet
8- Câmara de combustão /queimador 8- Combustion chamber/burner
9- Misturador de duplo eixo 9- Twin shaft mixer
10 - Separador estático 10 - Static separator
11 - Filtro de mangas 11 - Bag filter
12 - Caracol secundário 12 - Secondary screw conveyor
13 - Elevador de arraste 13 - Drag conveyor
14 - Silo de armazenamento 14 - Storage silo
15 - Exaustor 15 - Exhaust fan
16 - Ventilador do queimador 16 - Burner’s blower

(E)
Identificación general de los componentes de la planta
1- Dosificadores de agregados vírgenes
2- Cinta dosificadora
3- Cinta transportadora
4- Cámara de aspiración
5- Secadorr
6- Compressor de aire
7- Cabina de comando y quadro de fuerza
8- Cámara de combustión/quemador
9- Mezclador de duplo eje
10 - Separador estático
11 - Filtro de mangas
12 - Sínfin secundario
13 - Elevador de arrastre
14 - Silo de almacenamiento
15 - Extractor
16 - Ventilador del quemador

16
11
12

10

8
15
5
4

14

13 9
6
2
7

76201/0001 - *10.04 1/2


01.04.02
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES x IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES x COMPONENTS
IDENTIFICATION

2/2 76201/0001 - *10.04


01.05.01
DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS COLD AGGREGATES BIN

(P) (GB)
Dosador de agregados virgens Virgin aggregates cold bin
Construído de chapas em aço carbono resistente ao desgaste Built with wear resistant carbon steel plates, it has inverted
tem formato piramidal invertido com ângulos de inclinação pyramidal shape with bent angles dimensioned to assure
dimensionados para dar maior escoamento ao material e material free flow and minimize the adherence to the walls.
mínima aderência nas paredes. The bin’s function is storage of the aggregates and loading
Tem a função de armazenar o agregado e alimentar a correia the feeding belt.
dosadora.

(E)
Dosificador de áridos vírgenes
Construido con chapas en acero carbono resistente al
desgaste, tiene formato de pirámide invertida con ángulos de
inclinación dimensionados para dar mayor flujo al material y
mínima adherencia en las paredes.
Tiene la función de almacenar los áridos y alimentar la cinta
dosificadora.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
O dosador tem a boca de alimentação onde o agregado é The cold bin has the feeding gate where the aggregate is fed
alimentado por intermédio de pás carregadeiras. A partir through wheel loaders. From this moment the process is
desse momento o processo é automático: o material escoa e automatic: the material flows and moves directly in the
sai diretamente na zona de dosagem para correia dosadora. feeding zone and to the feeding belt.
O dosador possui também sistema de vibração automática The cold bin also has an automatic vibration system for events
para caso falte material na ponte de pesagem, possui of aggregate lack in the weighing bridge, it has flow gate with
comporta com regulagem de altura tanto para dosagem height adjustment for flow control and for release of some
quanto para desobstrução de algum corpo estranho que undesired object that comes in the aggregate and has side
venha no agregado e tem borrachas de vedação lateral que rubber skirts that should be adjusted as wear occurs.
devem ser ajustadas conforme desgaste. IMPORTANT CARES
CUIDADOS IMPORTANTES •Each silo must hold the aggregated material in a such granularity
•Cada silo deverá conter os agregados de granulometria adequada proper for the mixture.
para mistura. •Avoid mixing materials from one silo with another.
•Evite a mistura de materiais de um silo com o de outro. •Flow gates openings must be well fastened.
•As aberturas das comportas devem estar bem fixadas; •Flow gates must be free from any improper object.
•As comportas devem estar livres de qualquer objeto estranho.

(E)
Principio de funcionamiento
El dosificador tiene la boca de alimentación donde el árido es
alimentado por intermedio de palas cargadoras. Desde ese
momento el proceso es automático: el material corre y sale
directamente en la zona de dosificación para la cinta
dosificadora.
El dosificador posee también sistema de vibración automática
si sobrevenir falta de material en el puente de pesaje, posee
compuerta con reglaje de altura tanto para dosificación
cuanto para desobstrucción de algún cuerpo extraño que
venga en el árido y tiene gomas de vedación laterales que
deben ser ajustadas conforme el desgaste.
CUIDADOS IMPORTANTES
•Cada silo deberá contener los áridos de granulometría
correspondientes a la mezcla.
•Evite mezclar los materiales de un silo con los de otro.
•Las aperturas de las compuertas deben estar bien fijadas.
•Las compuertas no deben tener ningún objeto extraño.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.05.01
DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS COLD AGGREGATES BIN

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Extensões padrão 1 - Standard extensions
2 - Corpo 2 - Frame
3 - Chapa vibradora 3 - Vibrating plate
4 - Vibrador 4 - Vibrator
5 - Comporta 5 - Flow gate
6 - Vedações laterais 6 - Side rubber skirts

(E) 2
Identificación general de los componentes 1
1 - Extensiones estándar
2 - Cuerpo
3 - Chapa vibradora
4 - Vibrador
5 - Compuerta
6 - Vedaciones laterales
3

5
4

(P) (GB)
Verificação e ajuste do dosador Cold bin checking and adjustment
O dosador de agregados deve ser regulado de forma a Aggregates cold bin should be adjusted such way to allow the
permitir a vazão necessária de agregado para a dosagem. necessary aggregates flow for the feeding. Always avoid flow
Deve-se sempre evitar aberturas de comportas inferiores a gate openings lower than 100mm regarding the belt, narrow
100mm em relação a lona do transportador, alturas menores gate make the material run in non-homogeneous way.
fazem com que o material tenha mais dificuldade de sair do The flow gate adjustment (1) it is very simple, just release the
dosador de forma homogênea. A regulagem da comporta (1) bolt (2) and rotate the lever (4) clockwise or anticlockwise for
é bastante simples, bastando destravar a lingüeta (2) e girar a open or to close the flow gate.
alavanca (4) no sentido horário ou anti-horário pra abrir ou After the gate opening has been adjusted, lock again the lever
fechar a comporta. Depois de regulado a altura deve-se with the safety bolt. That avoids that the flow gate moves due
novamente travá-la com esse dispositivo de segurança. Isto to vibrations in the system.
evita que a comporta se desregule devido a vibrações no Also should be adjusted regularly the height of the side rubber
sistema. Também deve ser ajustada regularmente a altura das skirts (5). These rubber skirts avoid the leak of aggregates by
borrachas de vedação lateral (5). Estas borrachas evitam o the side of the bin and avoid stones to be fitted below the
escape de agregado pela lateral do dosador e não deixam que guides, what may cause belt damages. Because of that, it is
entrem pedras embaixo das guias, o que ocasionaria cortes very important that the rubber skirts remains allways well
na correia. Por isso é muito importante que elas estejam adjusted.
sempre bem reguladas.

(E)
Verificación y ajuste del dosificador
El dosificador de agregados debe ser regulado de forma a 2
permitir el flujo necesario de agregados para la dosificación.
Se debe siempre evitar aperturas de compuertas inferiores a 3
1
100mm con relación a la cinta del transportador, alturas
menores hacen con que el material tenga más dificultad de
salir del dosificador de forma homogénea. El reglaje de la
compuerta (1) es mui sencilla, bastando destrabar la lengüeta
(2) y girar la palanca (4) en el sentido horario o anti-horario
para abrir o cerrar la compuerta. Después de regulada la altura
se debe nuevamente trabarla con ese dispositivo de
seguridad. Esto evita que la compuerta si desplaze debido a
4
vibraciones en el sistema. También debe ser ajustada
regularmente la altura de las gomas de vedación lateral (5). 5
Las gomas evitan la fuga de los agregados por la lateral del
dosificador y no dejan que piedras se queden debajo de las
guías, producindo cortes en la cinta. Por eso es muy
importante que ellas estén siempre bien reguladas.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.05.01
DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS COLD AGGREGATES BIN

(P) (GB)
Sugestão do fabricante Manufacturer's suggestion
O melhor aproveitamento dos dosadores, é obtido quando se Cold bin best performance is obtained whenever you work the
trabalha em velocidades mais próximas possível da máxima. nearest possible the maximum speed.
Para se evitar problemas de fluxo, é aconselhável trabalhar To avoid flow problems, it is recommended to work with an
com uma abertura entre 10-18 cm nas comportas. Levando opening between 10 - 18 cm for the flow gate.
em consideração estes dois itens, sugerimos: Taking into account theses two items, we suggest:
•Trabalhar com uma abertura de comportas adequada e com •Work with a proper flow gate opening and with the
a máxima rotação possível nos variadores de velocidade. maximum rotation possible at the speed variators.
•Evite sempre que possível aberturas de comporta menores •Whenever it is possible avoid flow gate openings smaller
que 10 cm e freqüências inferiores a 10 Hz no conversor. than 10 cm and frequencies lower than 10 Hz at the
converter.
(E)
Sugerencia del fabricante
El mejor aprovechamiento de los dosificadores se obtiene
cuando se trabaja a una velocidad lo más cercana posible de
la máxima.
Para evitar problemas de flujo es conveniente trabajar con una
apertura entre 10-18 cm en las compuertas.
Teniendo en cuenta estos dos puntos, sugerimos:
•Trabajar con una apertura de compuertas adecuada y la
máxima rotación posible en los variadores de velocidad.
•Siempre que sea posible, evite aperturas de compuerta
menores a los 10 cm y frecuencias inferiores a los 10 Hz en
el convertidor.

(P) (P)
Informações de segurança Safety informations
O dosador de agregados apesar de ser The aggregates bin is a simple
de construção simples e fácil operação construction and easy operation device,
não deixa de ser perigoso. but do not free of danger.
•Nunca destranque o dosador com •Never release compacted aggregates
"estacas" ou qualquer outro objeto with “handspikes” or any other peaky
pontiagudo perfurando por entre as object, digging through the stones.
pedras. Esse tipo de operação faz com This kind of operation makes the
que o agregado se desprenda das aggregate loosens of bin walls sinking
paredes do dosador levando consigo o the operator.
operador que estava sobre o •Always use the vibrator, it is efficient
agregado. and safe.
•Sempre utilize o vibrador, ele é •The adjustment of the side rubber
eficiente e seguro. skirts must be performed with the
•A regulagem das borrachas laterais feeder belt turned off. That allows an
deve ser feita com o dosador uniform adjustment and avoids
desligado. Isso permite um ajuste accidents.
uniforme e evita acidentes.

(E)
Informaciones de seguridad
El dosificador de agregados es de
construcción sencilla y fácil operación,
pero no deja de ser peligroso.
•Nunca desobstruir el dosificador con
“palancas” o cualquiera otro objeto
puntiagudo, ahondando por entre las
piedras. Esto tipo de operación hace
con que el agregado si desplegue de
las paredes del dosificador llevando
consigo el operador que estaba sobre
el montón.
•Siempre utilice el vibrador, es eficiente
y seguro.
•El reglaje de las gomas laterales debe
ser hecha con el dosificador apagado,
eso permite un ajuste uniforme y evita
accidentes.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.05.01
DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS COLD AGGREGATES BIN

4/4 76201/0001 - *10.04


01.05.02
CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA BELT FEEDER

(P) (GB)
Correia Dosadora Belt Feeder
Tem a função de fazer a dosagem do agregado virgem. Esta It has the function of dosing the virgin aggregate. This belt
correia possui uma balança de pesagem individual onde cada has a scale for individual weighing, where each aggregate is
agregado é pesado separadamente de forma dinâmica. A weighed separately in dynamic mode. The load cell works by
célula de carga trabalha por compressão, seu erro é menor compression, and its error is less than 1%.
que 1%.

(E)
Cinta Dosificadora
Tiene la función de hacer la dosificación del agregado virgen.
Esa cinta posee una balanza de pesaje individual donde cada
agregado es pesado separadamente de forma dinámica. La
célula de carga trabaja por compresión, su error es menor que
1%.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
A correia dosadora é acionada através de motoredutor de The belt feeder is driven through a geared motor with paralel
engrenagens paralelas. A variação na velocidade da correia é gears. The variation in the belt speed is obtained via a
conseguida através de inversor de frequência que aumenta ou frequency inverter that increases or slows down the speed,
diminui a velocidade conforme a vazão necessária para a according to the necessary flow for the specified production.
produção especificada. The flow of material on the belt is also detected by the load
É também através da célula de carga que se detecta a cell and that allows to run the bin vibrator in automatic mode.
presença de passagem de material por sobre a correia, com Thus it do not allows lack of material in the aggregate's
isso pode-se deixar de modo automático o acionamento do dosing.
vibrador do silo. Dessa forma ele não deixar faltar material na
dosagem.

(E)
Principio de funcionamiento
La cinta dosificadora es accionada a través de motoreductor
de engranajes paralelas. La variación en la velocidad de la
cinta es lograda a través de inversor de frecuencia que
aumenta o disminuye la velocidad conforme el flujo necesario
para la producción especificada.
Es también a través de la célula de carga que se detecta la
presencia de pasaje de material por sobre la cinta, con eso se
puede dejar en el modo automático el accionamiento del
vibrador del silo. De esa manera él no dejará faltar material en
la dosificación.

(P) (GB)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY INFORMATIONS
Todas as ligações elétricas da usina são All the electric connections of the plant are
testadas em fábrica. Portanto não é tested in the factory. Therefore is not
necessário revisar a ligação do motor da necessary to check the conveyor’s motor
correia, mas é fundamental que a connection, but it is essential that the control
alimentação do painel de comando esteja panel electric power has the correct voltage.
com a voltagem correta.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
Todas las ligazones eléctricas de la planta
son testadas en la fábrica. Por tanto no es
necesario revisar la ligazón del motor de la
cinta, pero es fundamental que la
alimentación eléctrica del tablero de
comando esté con el voltaje correcto.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.05.02
CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA BELT FEEDER

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Chassi 1 - Chassis
2 -Correia transportadora 2 - Belt conveyor
3 - Rolo condutor 3 - Head pulley
4 - Rolo conduzido 4 - Tail pulley
5 - Rolete de carga 5 - Carriyng idler
6 - Proteção 6 - Guard
7 - Conjunto tensor 7 - Take-up device
8 - Acionamento 8 - Belt drive
9 - Balança de pesagem 9 - Scale

(E) 6
Identificación general de los componentes
1 - Chasis 2
2 - Cinta transportadora
1
3 - Rollo conductor
4 - Rollo conducido 9
5 - Rodillo de carga 7
6 - Protección 4 3
7 - Conjunto estirador
8 - Accionameinto 5
9 - Balanza de pesaje

(P) (GB)
Verificação e ajuste do alinhamento das correias - 1 Belts alignment checking and adjustment - 1
1º Passo - esvaziamento dos silos: 1st Step - silo emptying:
•Caso haja material armazenado nos silos, esvazie-os. Isto •If there is material stored in the silo, discharge the bins. This
pode ser realizado ligando-se a usina - utilizando uma can be accomplished turning on the plant – using a formula
fórmula sem CAP - escoando-se cada silo individualmente. without CAP – discharging each bin individually.
•Esteja certo que não reste material porque isto poderá vir a •Be sure that there is not remaining material, because this will
atrapalhar a calibragem posteriormente. interfere in the setting afterwards.
•Caso os silos estejam vazios, desconsidere esse passo e •If the silos are empty, disregard that step and proceed to the
passe para o próximo. next.
PERIGO DANGER
•Ao regular a correia, esteja apoiado sobre uma base estável, evite •When adjusting the belt, stay on a stable base, avoid regulating the
regular correias com roupas de manga longa e em caso de o belts wearing clothes with long and loose sleeves and if the operator
operador ter cabelos compridos os mesmos devem estar presos. has long hair, it must be properly tied.
•Nunca regule as correias sem as proteções do rolo conduzido. •Do not adjust the belts without the head pulley safety guard.
•Lembre-se, todo cuidado é pouco ao se trabalhar com peças móveis. •Remember, extreme carel is not enough when working with
moveable parts.
(E)
Verificación y ajuste de la alineación de las cintas - 1
1º Paso - vaciamiento de los silos:
•Caso haya material almacenado en los silos, los vacíe. Esto
puede ser realizado encendiendose la planta – utilizando una
fórmula sin CAP – descargandose cada silo individualmente.
•Esté cierto que no quede material porque esto podrá venir a
estorbar posteriormente la reglaje.
•Caso los silos estén sin material, desconsidere ese paso y
vaya para el siguiente.
PELIGRO
•Al regular la cinta, esté apoyado sobre una base estable, evite
regular las cintas con ropas de mangas anchas y sueltas y en caso
del operador tener pelos largos los mismos deben estar atados.
•Nunca regule las cintas sin las protecciones del rollo conducido.
•Rememore que todo cuidado es poco al trabajar con partes
movibles.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.05.02
CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA BELT FEEDER

(P) (GB)
Verificação e ajuste do alinhamento das correias - 2 Belts alignment checking and adjustment - 2
2º Passo - verificação de alinhamento das correias: 2nd Step - belt alignment checking:
Os procedimentos descritos neste passo devem ser The described procedures in this step should be
realizados individualmente em cada esteira. accomplished individually in each belt feeder.
•Com os silos vazios ligue a esteira alimentadora – COM •Be sure that the bins are empty and turn on the feeder belt–
CUIDADO/RISCO DE ACIDENTE – e observe se está BE CAREFUL/RISK OF ACCIDENT – and observe if the belt is
corretamente centralizada, igualmente distribuída sobre os correctly centralized, equally distributed over the supporting
cilindros que a sustentam. cylinders.
•Se a correia não estiver centralizada, observe qual lado está •If the belt is not centralized, observe which side clearance is
menor – A ou B. Se o lado A estiver menor proceda da smaller – the A or B. If the side A clearance is smaller
seguinte maneira: proceed as follows:
•Com a correia desligada afrouxe levemente os parafusos •Turn off the belt feeder and loosen slightly the screws
que prendem os mancais do cilindro do lado que possui that fasten the cylinder bearings closer to the take-up
os parafusos de regulagem. bolts.
•Solte as contra porcas dos parafusos de regulagem e •Remove the lock nuts of the take-up bolts and tighten
aperte cerca de 1 volta o parafuso do lado A e solte cerca about 1 turn the bolt of the side A and release about 1 turn
de 1 volta o parafuso do lado B. the bolt of the side B.
•Coloque as contra-porcas em suas posições originais e •Assemble the lock nuts and turn on the belt, checking
ligue a esteira alimentadora, observando com cuidado se carefully if it is correctly centralized.
ela está corretamente centralizada. •If not, repeat the steps 2 and 3 until achieving the desired
•Em caso negativo repita as etapas 2 e 3 até que se condition.
obtenha o resultado esperado. •In affirmative case, tighten the lock nuts and the bearing
•Em caso afirmativo, reaperte as contra porcas e reaperte fastening bolts.
os mancais previamente citados. •Repeat the steps 1 to 7 to the other belt feeders.
•Repita as etapas de 1 a 7 para as demais correias •If the clearances of side B are smaller than the side A,
alimentadoras. proceed in symmetrical mode.
•Caso o lado B esteja menor que o lado A, proceda de
maneira simétrica.
A B
(E)
Verificación y ajuste de la alineación de las cintas - 2
2º Paso - verificación de la alineación de las cintas:
Los procedimientos descritos en este paso deben ser
realizados individualmente en cada cinta.
•Con los silos vaciados, encienda la cinta dosificadora– CON
CUIDADO/RISCO DE ACCIDENTE – y observe se está
correctamente centralizada, igualmente distribuida sobre los
rollos que la sostienen.
•Si la cinta no está centralizada, observe cual lado está menor
– A o B. Si el lado A esté menor proceda de la siguiente
manera:
•Con la cinta apagada afloje levemente los tornillos que
fiján los cojinetes del cilindro del lado que posee los
tornillos de reglaje.
•Suelte las contra tuercas de los tornillos de reglaje y
apriete cerca de 1 vuelta el tornillo del lado A y suelte
cerca de 1 vuelta el tornillo del lado B.
•Ponga las contra-tuercas en sus posiciones originales y
encienda la cinta dosificadora, observando con cuidado si
ella está correctamente centralizada.
•En caso negativo repita las etapas 2 y 3 hasta que se logre
el resultado esperado.
•En caso afirmativo, apriete nuevamente las contra tuercas
y los cojinetes anteriormente citados.
•Repita las etapas de 1 a 7 para las demás cintas
dosificadoras.
•Caso el lado B esté menor que el lado A, actuar de
manera simétrica.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.05.02
CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA BELT FEEDER

(P) (GB)
Verificação e ajuste do alinhamento das correias - 3 Belts alignment checking and adjustment - 3
3º Passo - verificação da tensão das correias: 3rd Step - belts tension checking:
Os procedimentos descritos neste passo também devem ser The described procedures in this step also should be
realizados individualmente em cada esteira. accomplished individually in each belt.
•Com os silos vazios observe se a correia apresenta uma •Be sure that the bins are empty and observes if the belt
flecha de cerca de 25mm - veja o ponto A. presents a deflection of 25mm - see point A.
•Em caso negativo afrouxe levemente os parafusos que •If not, loosen slightly the screws that fasten the cylinder
prendem os mancais do cilindro do lado que possui os bearings closer to the take-up bolts.
parafusos de regulagem. •In affirmative case, the belt has the correct tension.
•Em caso afirmativo a correia está com a tensão correta. •Loosen the lock nuts of the take-up bolts and stretch or
•Solte as contra porcas dos parafusos de regulagem e slacken the belt according to the situation found – always
estique ou afrouxe de acordo com a situação encontrada - the same number of turns in both sides, until is achieved the
sempre o mesmo número de voltas em ambos os lados, até desired deflection. It is important to keep the same amount
que se obtenha a flecha desejada. É necessário que se of take-up bolt turns at both sides in order to avoid missing
respeite o quesito do mesmo número de voltas em ambos the previous adjustment (belts alignment).
os lados para que não se perca a regulagem anterior •Put the lock nuts in their original positions and turn on the
(alinhamento das correias). belt feeder, runnin on for a few seconds.
•Coloque as contra porcas em suas posições originais e ligue •Turn off the belt and check if the deflection is according to
a esteira alimentadora, deixando que se acomode somente the desired value.
por alguns instantes. •In affirmative case, tighten the lock nuts and the bearing
•Com a correia desligada confira se a flecha obteve o valor fastening bolts.
desejado. •Repeat the procedure for the other belt feeders.
•Em caso afirmativo reaperte as contra porcas e os mancais
previamente citados.
•Repita o procedimento para as demais correias
alimentadoras.

(E)
Verificación y ajuste de la alineación de las cintas - 3
3º Paso - verificación de la tensión de las cintas:
Los procedimientos descritos en este paso también deben
ser realizados individualmente en cada cinta.
•Con los silos vaciados, observe si la cinta presenta un A
abovedado de cerca de 25mm - vea el punto A.
•En caso negativo afloje levemente los tornillos que prenden
los cojinetes del cilindro del lado que posee los tornillos de
reglaje.
•En caso afirmativo la cinta está con la tensión correcta.
•Afloje las contra tuercas de los tornillos de reglaje y estire o
afloje de acuerdo con la situación encontrada – siempre el
mismo número de vueltas en ambos los lados, hasta que se
logre la flecha deseada. Es necesario que se mantenga el
mismo número de vueltas en ambos los lados para que no si
pierda el reglaje anterior (alineación de las cintas).
•Ponga las contra tuercas en sus posiciones originales y
lencienda la cinta dosificadora, dejando que se acomode
solamente por algunos instantes.
•Con la cinta apagada, confiere si el abovedado logró el valor
deseado.
•En caso afirmativo, apriete nuevamente las contra tuercas y
los cojinetes anteriormente citados.
•Repita el procedimiento para las demás cintas dosificadoras.

4/4 76201/0001 - *10.04


01.05.03
CORREIA TRANSPORTADORA CINTA TRANSPORTADORA BELT CONVEYOR

(P) (GB)
Correia Transportadora Belt Conveyor
Tem a função de coletar todo o agregado virgem que foi It has the function of collecting the whole virgin aggregate
pesado nas correias dosadoras e transportá-lo até o tambor who was weighed in the belt feeders and transport it up to the
secador. drum dryer.

(E)
Cinta Transportadora
Tiene la función de colectar todo el agregado virgen que fue
pesado en las cintas dosificadoras y transportarlo hasta el
tambor secador.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
A correia transportadora acionada através de motoredutor de The belt feeder is driven through a geared motor with paralel
engrenagens paralelas montado diretamente no tambor gears, mounted directly in the head pulley. The conveyor’s
condutor. Esse transportador tem velocidade constante e os speed is constant and the head and tail pulleys are self
tambores condutor e conduzido são auto centrantes, alignment type, what helps to correct small belt deviations.
característica que ajuda a corrigir pequenos desalinhamentos The adjustment should be made adjusting the take-up screws
da correia. A regulagem deve ser feita regulando-se os as follows.
esticadores como veremos a seguir.

(E)
Principio de funcionamiento
La cinta transportadora es accionada a través de
motoreductor de engranajes paralelas montado directamente
en el rollo conductor. Ese transportador tiene velocidad
constante y los tambores conductor y conducido son auto
centrantes, característica que ayuda a corregir pequeñas
desalineaciones de la cinta. El reglaje debe ser hecha
regulándose los tensionadores como veremos a continuación.

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Chassi 1 - Chassis
2 - Correia transportadora 2 - Belt conveyor
3 - Rolo condutor 3 - Head pulley
4 - Rolo conduzido 4 - Tail pulley
5 - Rolete de carga 5 - Carriyng idler
6 - Rolete de retorno 6 - Return idler
7 - Proteção 7 - Guard
8 - Conjunto tensor 8 - Take-up device
9 - Acionamento 9 - Belt drive

(E)
Identificación general de los componentes 9
1 - Chasis
2 - Cinta transportadora
3 - Rollo conductor 3
4 - Rollo conducido 2
5 - Rodillo de carga
6 - Rodillo de retorno 6
7 - Protección
8 - Conjunto estirador 5
9 - Accionamiento 7
4
1

76201/0001 - *10.04 1/2


01.05.03
CORREIA TRANSPORTADORA CINTA TRANSPORTADORA BELT CONVEYOR

(P) (GB)
Verificação e ajuste do alinhamento Belts alignment checking and A B
das correias adjustment
O alinhamento da correia transportadora The alignment of the belt conveyor
deve ser feito da mesma forma que a should be done as in the the belt feeder,
correia dosadora, centralizando e centralizing and stretching the belt
esticando a lona através dos through the take-up screws located in
esticadores localizados na parte traseira the rear of the belt.
da correia. DANGER
PERIGO •When adjusting the belt, stay on a stable
•Ao regular a correia, esteja apoiado sobre base, avoid regulating the belts wearing
uma base estável, evite regular correias clothes with long and loose sleeves and if
com roupas de manga longa e em caso de o the operator has long hair, it must be
operador ter cabelos compridos os mesmos properly tied.
devem estar presos. •Do not adjust the belts without the head
•Nunca regule as correias sem as proteções pulley safety guard.
do rolo conduzido. •Remember, extreme carel is not enough
•Lembre-se, todo cuidado é pouco ao se when working with moveable parts.
trabalhar com peças móveis.
(E)
Verificación y ajuste de la alineación
de las cintas
La alineación de la cinta transportadora
debe ser hecha de la misma forma que
en la cinta dosificadora, centralizando y
estirando la banda a través de los
estiradores ubicados en la parte trasera
de la cinta.
PELIGRO
•Al regular la cinta, esté apoyado sobre una
base estable, evite regular las cintas con
ropas de mangas anchas y sueltas y en caso
del operador tener pelos largos los mismos
deben estar atados.
•Nunca regule las cintas sin las protecciones
del rollo conducido.
•Rememore que todo cuidado es poco al
trabajar con partes movibles.

P) (GB)
Verificação da tensão das correias Belts tension checking
Esse procedimento também deve ser feito como na correia This procedure also should be done as in the belt feeder, just
dosadora, só que observando uma flecha de observing a deflection of 50mm - see point A.
aproximadamente 50mm - veja o ponto A.

(E)
Verificación de la tensión de las cintas
Ese procedimiento también debe ser hecho como en la cinta
dosificadora, pero observando un abovedado de
aproximadamente 50mm - vea el punto A.

2/2 76201/0001 - *10.04


01.05.04
CÂMARA DE ASPIRAÇÃO CÁMARA DE ASPIRACIÓN EXHAUST CHAMBER

(P) (GB)
Câmara de Aspiração Exhaust Chamber
Construída de chapas em aço carbono resistente ao Built with wear resistant carbon steel plates, this chamber has
desgaste, essa câmara tem a função de coletar os agregados the function of collecting the aggregates of the belt conveyor
da correia transportadora e orientá-los para dentro do tambor and guiding it to the drum dryer.
secador. The exhaust chamber is also a part of the plant purification
A câmara de aspiração também faz parte do sistema de system. It performs the first dust selection, in such way that
purificação da usina. É ela quem faz a primeira seleção de only the small particles are collected in the primary and
partículas, de forma que somente as menores sejam secondary purification systems, the larger particles are hurled
succionadas para os sistemas de purificação primários e down inside the chamber and return to the aggregate. The
secundários, as partículas maiores se precipitam em seu access inside the drum dryer is also through the exhaust
interior e são reincorporadas no agregado. É também através chamber.
da câmara de aspiração o acesso a zona interna do tambor
secador.
(E)
Cámara de Aspiración
Construida con chapas en acero carbono resistente al
desgaste, esa cámara tiene la función de colectar los
agregados de la cinta transportadora y orientarlos hacia
adentro del tambor secador.
La cámara de aspiración también es parte del sistema de
purificación de la planta. Es ella quien haga la primera
selección de partículas, de forma que solamente las menores
sean succionadas para los sistemas de purificación primarios
y secundarios, las partículas mayores se precipitan en su
interior y son reincorporadas a el agregado. A través de la
cámara de aspiración es hecho el acceso a la parte interna del
tambor secador.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
A câmara de aspiração é construída de forma que o ar The exhaust chamber is built such way that the air sucked by
aspirado pelo exaustor da usina leve somente as partículas the plant’s exhaust fan carries only small particles. That is
menores. Isso se consegue devido ao fato que ela aumenta a achieved due to the fact that the chamber increases the air
área de passagem do mesmo, fazendo o pó perder flow section area, causing the dust to reduce the speed and
velocidade e precipitar. A medida que o pó precipita ele se to precipitate. The dust returns to the aggregate while it is
reincorpora no agregado. falling down.

(E)
Principio de funcionamiento
La cámara de aspiración es construida de forma que el aire
aspirado por el extractor de la planta transporte solamente las
partículas menores. Eso se logra debido al hecho que la
cámara aumenta la área de pasaje del aire, haciendo el polvo
perder velocidad y precipitar.
El polvo es reincorporado a el agregado mientras vaya
precipitandose.

(P) (GB)
Verificação e ajuste da câmara de aspiração Exhaust chamber checking and adjustment
A câmara de aspiração é um conjunto que não requer The exhaust chamber is a component that does not require
qualquer tipo ajuste em operação, somente deve-se ter o any type of adjustment in operation. Just take care to never
cuidado de nunca deixar o sistema com entradas de ar falso. allow entry points of air in excess in the system. That is
Isso se consegue trocando as borrachas de vedação frontal achieved with regular replacement of the sealing rubber
(4) e da comporta de inspeção (2) regularmente. plates from the front side (4) and from the inspection door (2).

(E)
Verificación y ajuste de la cámara de aspiración
La cámara de aspiración es un conjunto que no requiere
cualquier tipo de ajuste en operación, solamente se debe
tener el cuidado de nunca dejar el sistema con puntos de
entradas de aire en exceso. Eso se logra cambiando las
gomas de vedación frontal (4) y de la compuerta de
inspección (2) regularmente.

76201/0001 - *10.04 1/2


01.05.04
CÂMARA DE ASPIRAÇÃO CÁMARA DE ASPIRACIÓN EXHAUST CHAMBER

(P)
Identificação geral dos componentes 1
5
1 - Corpo principal
2 - Comporta de inspeção
3 - Boca de entrada do agregado
4 - Borrachas de vedação
5 - Grampos tensores

(E)
Identificación general de los
componentes
1 - Estructura principal
2 - Compuerta de inspección
3 - Boca de cargamento del agregado 2 4
4 - Gomas de vedación
5 - Grapas tensionadoras

(GB) 3
General identification of the
components
1 - Main body
2 - Inspection door
3 - Agregate inlet opening
4 - Sealing rubber plates
5 - Ternsioning cramp

(P) (GB)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY INFORMATIONS
•A comporta de inspeção da câmara deve ser •The exhaust chamber inspection door
aberta somente com a usina desligada. Isso should be opened only when the plant is
evita a possibilidade de acidente por switched off. This procedure avoids the
alguma pedra lançada de dentro do tambor, possibility of some stone be launched
ou num caso pior, queimadura se o outside the drum or, in a worse situation,
queimador estiver ligado. anybody be burned if the burner is on.
•Sempre que for preciso fazer alguma •Whenever it is necessary to do maintenance
manutenção dentro do tambor secador, inside the drum dryer, be sure that the plant
certifique-se que a usina está totalmente is completely switched off, the control house
desligada, a cabine de comando fechada e is closed and there is not possibility to turn
não exista a possibilidade de alguém ligar o on the drum dryer by accident.
tambor secador por engano.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
•La compuerta de inspección de la cámara
debe ser aberta solamente con la planta
apagada. Eso evita la posibilidad de
accidente por alguna piedra lanzada para
fuera por el tambor, o quizá en un caso mas
grave, quemaduras si el quemador esté
encendido.
•Siempre que sea necesario hacer algún
mantenimiento adentro del tambor secador,
cerciorese que la planta está totalmente
apagada, la cabina de comando cerrada y
no exista la posibilidad de alguna persona
encender el tambor secador por un
equívoco.

2/2 76201/0001 - *10.04


01.05.05
CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER

(P) (GB)
Câmara de combustão Combustion chamber
Construída de chapas em aço carbono resistente a Built with heat resistant carbon steel plates, this chamber has
temperatura, essa câmara tem a função de coletar os the function of collecting the dried aggregate from the drum
agregados que já foram secados de dentro do tambor dryer and discharge it into the mixer.
secador e orientá-los para dentro do misturador. The plant burner is assembled on the combustion chamber. It
A câmara de combustão é onde fica montado o queimador da is composed by several components, among some of them
usina. Ela é composta por diversos componentes, dentre there are the stainless steel tube (5) and the stainless steel
alguns deles estão o tubo de inox (5) e pelo cone de inox (4 ) cone (4 ) which protects the chamber from the intensive heat
que a protegem do calor intenso gerado pelo queimador. generated by the burner.

(E)
Cámara de combustión
Construida de chapas en acero carbono resistente al calor,
esa cámara tiene la función de colectar los agregados que ya
fueron secados dentro del tambor secador y descargarlos
hacia adentro del mezclador.
En la cámara de combustión está montado el quemador de la
planta. La cámara es compuesta por diversos componentes,
entre algunos de ellos están el tubo de inox (5) y el cono de
inox (4 ) que protegen la cámara del fuerte calor generado por
el quemador.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
A câmara de combustão é construída de maneira que permite The combustion chamber is built such way that it allows the
a secagem do agregado pelo queimador. Tem a entrada de ar drying of the aggregate by the burner. It has the secondary air
secundário dimensionada para uma melhor queima do inlet dimensioned for an optimal fuel consumption, has
combustível, tem geometria interna que permite a extração internal geometry that permits the extraction of all material
de todo material que foi secado dentro do tambor secador. that was dried inside the drum dryer.

(E)
Principio de funcionamiento
La cámara de combustión es construida de manera que
permite el secado del agregado por el quemado. Tiene la
entrada de aire secundario dimensionada para una mejor
quema del combustible, tiene geometría interna que permite
la extracción de todo el material que fue secado dentro del
tambor secador.

(P) (GB)
Verificação e ajuste da câmara de aspiração Exhaust chamber checking and adjustment
A câmara de aspiração é um conjunto que não requer The exhaust chamber is a component that does not require
qualquer tipo ajuste em operação, somente deve-se ter o any type of adjustment in operation. Just take care to never
cuidado de nunca deixar o sistema com entradas de ar falso. allow entry points of air in excess in the system. That is
Isso se consegue trocando as borrachas de vedação frontal achieved with regular replacement of the sealing rubber
(4) e da comporta de inspeção (2) regularmente. plates from the front side (4) and from the inspection door (2).

(E)
Verificación y ajuste de la cámara de aspiración
La cámara de aspiración es un conjunto que no requiere
cualquier tipo de ajuste en operación, solamente se debe
tener el cuidado de nunca dejar el sistema con puntos de
entradas de aire en exceso. Eso se logra cambiando las
gomas de vedación frontal (4) y de la compuerta de
inspección (2) regularmente.

76201/0001 - *10.04 1/6


01.05.05
CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER

(P)
Identificação geral dos componentes 3
1 - Calha de descarga 4
2 - Maçarico queimador 6
3 - Chapa defletora 7
4 - Cone de inox
5 - Tubo de inox 1
6 - Calha interna
7 - Tomada para transmissor de pressão

(E)
Identificación general de los
componentes
1 - Canalón de descarga
2 - Quemador 2
3 - Chapa deflectora
4 - Cone de acero inox 5
5 - Tubo de acero inox
6 - Canalón interno
7 - Toma para transmisor de presión

(GB)
General identification of the
components
1 - Discharge chute
2 - Burner
3 - Deflector plate
4 - Stainless steel cone
5 - Stainless steel tube
6 - Internal chute
7 - Pressure transmitter socket

(P) (GB)
Espelho de verificação do fogo do Burner’s flame checking mirror
queimador The burner’s flame checking mirror is
O espelho de verificação do fogo do folded to the internal side of the
queimador vai articulado para a parte chassis, thus there is no damages
A
interna no chassi, assim ele fica during the transportation. To put it in the
protegido no transporte. Para colocá-lo working position, just turn it and fasten,
na posição de trabalho basta girá-lo e using the mirror arm fastening bolts
fixá-lo, com os parafusos de fixação do ( see det. A ), in the better position to
braço do espelho ( ver det. A ), na see the burner when looking from the
posição de melhor visualização do control house.
queimador olhando de dentro da cabine.

(E)
Espejo de verificación del fuego del
quemador
El espejo de verificación del fuego del
quemador es articulado para la parte
interna del chasis, así no hay daño
durante el transporte. Para ponerlo en la
posición de trabajo, basta girarlo y
fijarlo, con los tornillos de fijación del
brazo del espejo ( vea det. A ), en la
posición de mejor visualización del
quemador, cuando se mira de la cabina.

2/6 76201/0001 - *10.04


01.05.05
CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER

(P) (GB)
Verificação e ajuste na câmara de combustão Combustion chamber checking and adjustment
Na câmara de combustão precisamos regular alguns itens: In the combustion chamber is necessary to regulate some
•Um deles é a distância entre a chapa defletora (3) e o tubo items:
de inox (4). Essa distância varia de acordo com a quantidade •One of them is the distance between the deflector plate (3)
de ar secundário que se necessite para uma boa queima. and the stainless steel tube (4). This distance varies
Experimentalmente verificou-se que a distância ideal é de according to the amount of secondary air needed for a good
230mm para usinas de 80~120tph e de 180mm para usinas combustion. Experimentally was verified that the optimum
de 40~80tph. distance is 230mm to plants from 80~120tph and 180mm to
•Ao regular chapa defletora (3) em relação ao tubo de inox (4), plants from 40~80tph.
deve-se manter paralelas as faces dos mesmos. •When adjusting the deflector plate (3) regarding to the
•Uma variação maior que 5º entre as faces faz com que haja stainless steel tube (4), these parts must keep it faces
um desgaste muito acentuado e prematuro do cone e tubo paralel.
de inox, logo deve-se garantir esse alinhamento. •A variation greater than 5 degrees between those faces
•O maçarico também tem regulagens, que devido serem causes an accentuated and premature wear of the cone and
mais detalhadas veremos a seguir um capítulo somente the tube, in such way the alignment must be guaranteed.
sobre ele. •The burner also has specific adjustments, which we will see
•Essa usina possui no modelo standard o sistema de in a chapter dedicated to these regulations.
acendimento remoto que permite acender o queimador de •This plant standard model has an remote ignition system,
dentro da cabine de comando, para isso é preciso que os that allows to light the burner from the control house. For
eletrodos de ignição estejam bem regulados para gerar a that is necessary that the ignition electrodes are properly
faísca necessária para o acendimento. regulated to generate the sparks for the ignition.
•É recomendado que a distância indicada no desenho fique •It is recommended that the distance indicated in the drawing
entre 5 e 10mm. remains between 5 and 10mm.

(E)
Verificación y ajuste en la cámara de combustión
En la cámara de combustión necesitamos regular algunos
puntos:
•Uno de ellos es la distancia entre la chapa deflectora (3) y el
tubo de inox (4). Esa distancia varia de acuerdo con la
cantidad de aire secundario que se necesite para una buena
combustion. Experimentalmente se verificó que la distancia
ideal es de 230mm para plantas tipo 80~120tph y de
180mm para plantas tipo 40~80tph.
•Al regular la chapa deflectora (3) con relación al tubo de inox
(4), se debe mantener paralelas las faces de los mismos.
•Una variación mayor que 5º entre las faces hace con que
haya un desgaste muy acentuado y prematuro del cono y del
tubo de inox, de manera que se debe garantizar esa
alineación.
•El quemador también tiene reglajes, que debido ser más
detalladas veremos a continuación en un capítulo dedicado a
él.
•Esa planta posee en su modelo estándar el sistema de
encendido remoto que permite encender el quemador de
dentro de la cabina de comando, para eso es preciso que los
electrodos de ignición estén bien regulados para generar la
chispa necesaria para el encendido.
•Es recomendado que la distancia indicada en el diseño se
quede entre 5 y 10mm.

(P) (GB)
CUIDADO ATTENTION
•A alimentação da chama piloto da câmara •The combustion chamber’s pilot flame fuel
de combustão é feita com gás GLP. is the propane gas.
•Verifique mangueiras e componentes antes •Check hoses and components before firing
do acendimento do queimador. the burner.

(E)
CAUTELA
•La alimentación de la llama piloto de la
cámara de combustión es hecha con gas de
petroleo en garrafa o gas propano.
•Verifique mangueras y componentes antes
del encendido del quemador.

76201/0001 - *10.04 3/6


01.05.05
CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER

(P) (GB)
RISCO DE QUEIMADURA BURN HAZARD
•A câmara de combustão trabalha com •The combustion chamber works with high
queimadores de potência da ordem de energy burners - about 10.000.000 kcal/h
10.000.000 Kcal/h, toda ela fica and all set is extremely hot in operation.
extremamente quente em operação. •Do not touch any combustion chamber’s
•Tome cuidado para não tocar em nenhum part when it is in operation and after the
componente da câmara em operação e operation when the chamber is cooling.
também depois da operação enquanto ela
estiver esfriando.

(E)
RIESGO DE QUEMADURA
•La cámara de combustión trabaja con
quemadores de potencia del orden de
10.000.000 kcal/h y toda la cámara se
queda extremadamente caliente en
operación.
•No tocar en ningún componente de la
cámara en operación y también después de
la operación cuando la cámara esté
enfriando.

(P) (GB)
Dica de montagem Assembly tip 20 mm 5~10 mm
Os eletrodos devem ficar com a The electrodes must remain with the
porcelana de isolamento dentro do tubo isolation porcelain inside the
de fixação. A parte dianteira deve ficar assembling tube. The front side must be
aproximadamente 20 mm afastada da positioned near 20 mm away from the
face do tubo, assim evita-se que feche tube face, what will avoid short circuits
curto circuito com o eletrodo e a between the electrode and the machine
carcaça da máquina. body.
Para usinas UACF 15 a medida A é 180 For UACF 15 plants, the dimension A is
mm e para usinas UACF 17 é 230 mm. 180 mm and for UACF 17 plants is 230
mm.
(E) 4
Consejo de montaje
Los electrodos deben se quedar con la
porcelana de aislamiento dentro del 3
tubo de fijación. La parte delantera debe
se quedar aproximadamente 20 mm
apartada de la faceta del tubo, así se
evita ocurrir corto circuito entre el
electrodo y la carcasa de la máquina.
Para plantas UACF 15 la dimensión de A A
es 180 mm y para plantas UACF 17 es
230 mm.

4/6 76201/0001 - *10.04


01.05.05
CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER

(P) (GB)
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO ELECTRIC SHOCK HAZARD
•A câmara de combustão por sua própria •The combustion chamber is a very
função e pelos insumos que ela trabalha, dangerous part of the equipment, due to its
fazem com que seja uma parte do function and components involved. Take
equipamento muito perigoso, deve-se ter o extreme care when executing any kind of
maior cuidado ao fazer qualquer tipo de adjustment on the combustion chamber.
calibração na mesma. •The ignition electrodes work with high
•Os eletrodos de ignição trabalham com voltage - 10.000V, therefore the electrodes
voltagem da ordem de 10.000V, portanto a distance adjustment must be performed with
regulagem da distância deve ser feita com a the plant switched off.
usina desligada. •When firing the burner, be sure to keep a
•Na hora do acendimento do queimador safe distance from the burner, due to the
deve-se manter uma distância segura do intensive heat from the combustion zone.
queimador pois o calor gerado é intenso na
região de queima.

(E)
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
•La cámara de combustión por su propia
función y por los materiales con que
trabaja, es una parte del equipo muy
peligrosa. Se debe tener mucho cuidado al
hacer cualquier tipo de reglaje en la misma.
•Los electrodos de ignición trabajan con
voltaje del orden de 10.000V, por tanto el
reglaje de la distancia debe ser hecha con la
usina apagada.
•Para encender el quemador se debe
mantener uno alejamiento de seguridad del
quemador, por causa del calor intenso
generado en la región de combustión.

76201/0001 - *10.04 5/6


01.05.05
CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER

6/6 76201/0001 - *10.04


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(P) (GB)
Queimador Max Ciber 8"/10" Max Ciber 8"/10" burner
No processo de produção de concreto betuminoso usinado a In the process of production of hot mix asphalt (HMA), its
quente (CBQU) sua função é a de gerar calor suficiente para function is to generate the required heat to dry and heat the
secar e aquecer os agregados elevando sua temperatura em aggregates, rising its temperature around 140 to 160ºC.
torno de 140 a 160ºC. The modular plants use 2 types of burners: the MC-8” for
As usinas modulares usam 2 tipos de queimador: o MC-8" plants with production range between 40 and 80tph and the
para usinas com faixa de produção entre 40 e 80tph e o MC- MC-10” for plants with production range between 80 and
10" para usinas com faixa de produção entre 80 e 120tph. 120Tph.

(E)
Quemador Max Ciber 8"/10"
En el proceso de producción de mezcla bituminosa usinada
en caliente, su función es generar calor suficiente para secar y
calentar los agregados subiendo su temperatura a alrededor
de 140 a 160ºC.
Las plantas modulares usan 2 tipos de quemadores: el MC-8”
para plantas con rango de producción entre 40 y 80tph y el
MC-10” para plantas con rango de producción entre 80 y
120tph.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
Sistema de atomização do combustível a baixa pressão Low pressure fuel atomization system.

(E)
Principio de funcionamiento
Sistema de atomización del combustible a baja presión.

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Cabeçote do queimador 1 - Burner head
2 - Válvula de ar 2 - Air valve
3 - Motor elétrico do ventilador 3 - Blower electric motor
4 - Ventilador 4 - Blower
5 - Cone de inox 5 - Stainless steel cone
6 - Tubo de inox 6 - Stainless steel tube
7 - Eletrodos de ignição 7 - Ignition electrodes
8 - Tomada de medição de pressão 8 - Pressure transmitter socket
9 - Chapa defletora 9 - Deflector plate

(E) 7
Identificación general de los componentes
8
1 - Cabezal del quemador 4
6 3
2 - Válvula de aire
3 - Motor eléctrico del ventilador
2
4 - Ventilador
5 - Cone de acero inox 5
6 - Tubo de acero inox
7 - Electrodos de ignición
8 - Toma para transmisor de presión
9 - Chapa deflectora

1
9

76201/0001 - *10.04 1/8


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes do automatismo Automation components identification
1-Válvula do gás 1- Válvula del gas
2-Válvula micrométrica do combustível 2- Válvula micrométrica del combustible
3-Atuadorr 3- Actuador
4-Válvula pneumática do combustível 4- Válvula neumática del combustible

(E)
Identificación general de los componentes del
automatismo
1-Válvula del gas
2-Válvula micrométrica del combustible
3-Actuador 1
4-Válvula neumática del combustible

4 3

(P) (GB)
Máximo
Sistema de regulagem Adjusting system
1-Cone difusor 1-Diffusing cone Máximo
2- Bico pulverizador 2-Spray nozzle 1
3-Defletor 3-Deflector
4-Regulagem do difusor (comprimento 4-Diffuser adjustment ( flame length and 2
e diâmetro da chama ) diameter ) 5
5- Tubo de combustível 5-Fuel tube 4 3
6
6-Bocal do queimador 6-Burner nozzle Mínimo

(E)
Sistema de regulación
1-Cono difusor
2-Boquilla atomizadora
3-Deflector
4-Regulación del difusor (altura y
diámetro de la llama )
5-Tipo de combustible
6-Boquilla del quemador

(P) (GB)
Comprimento da chama Flame length
Regula-se o comprimento da chama, Adjust the flame length moving the
deslocando o cone difusor (1) para diffusing cone (1) forward and
frente ou para trás, através do comando backward, through the control (4).
(4).

(E)
Largo de la llama
El largo de la llama se regula moviendo
el cono difusor (1) hacia adelante o
hacia atrás por medio del mando (4).

2/8 76201/0001 - *10.04


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(P) (GB)
Comprimento da chama - caso 1 Flame length - case 1
O cone difusor está à frente do bocal do The diffusing cone is ahead of the Máximo
queimador. Quando se desloca o cone burner nozzle.
difusor a frente, este provoca o When you move diffusing cone ahead, it
fechamento da passagem do ar pela closes the air passage by its external Combustível
parte externa do mesmo, forçando o ar part, forcing the air to go through the Chama de grande
atravessar os orificios do defletor. Este deflector holes. Such procedure makes diâmetro e curta
procedimento faz com que todo ar all air available in the burner to be used Entrada de ar
disponível no queimador, seja usado to atomize the fuel, producing a large
para atomizar o combustível, diameter and short flame.
produzindo uma chama de grande
diâmetro e curta.

(E)
Largo de la llama - caso 1
El cono difusor está adelante de la
boquilla del quemador.
Cuando se mueve el cono difusor hacia
delante, se cierra el pasaje del aire por
afuera, forzando el aire a atravesar los
orificios del deflector. Este
procedimiento fuerza que todo el aire
disponible en el quemador sea usado
para atomizar el combustible,
produciendo una llama corta y de gran
diámetro.

(P) (GB)
Comprimento da chama - caso 2 Flame length - case 2
O cone difusor está recuado em relação The diffusing cone is withdrawn in Mínimo
ao bocal do queimador. relation to the burner nozzle.
Quando o cone difusor é recuado, o When the diffusing cone is withdrawn, it
mesmo libera a passagem do ar, releases the air passage, making an air
fazendo com que haja uma difusão da current diffusion.
corrente de ar. The greatest part of this air flows by the Chamadepequeno
A maior parte desse ar flui pela parte diffusing cone external part, providing diâmetroelonga
externa do cone difusor, dando à chama an extended shape to the flame. The
um formato alongado. A outra parte, em other part, with less amount, goes
menor quantidade, atravessa os orifícios through deflector holes to atomize the
do defletor, com a finalidade de fuel.
atomizar o combustível.

(E)
Largo de la llama - caso 2
El cono difusor está hacia atraz de la
boquilla del quemador.
Cuando el cono difusor es puesto hacia
atrás libera el pasaje de aire,
difundiendo la corriente del mismo.
La mayor parte de ese aire fluye por la
parte externa del cono difusor, dándole
forma alargada a la llama. La otra parte,
menor, atraviesa los orificios del
deflector para atomizar el combustible.

76201/0001 - *10.04 3/8


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(P) (GB)
Colocação do queimador em funcionamento Having the burner to run
•Ligue o exaustor (com a válvula de ar fechada); •Turn exhauster on (with the air valve closed);
•Abra a válvula do exaustor; •Open exhauster valve;
•Ligue o ventilador do queimador; •Turn burner fan on;
•Ligue a bomba de combustível, verificando temperatura e •Turn fuel pump on checking oil temperature and pressure;
pressão de óleo; •Light the pilot flame torch (fed with PLG - Petroleum
•Acenda o maçarico da chama-piloto (alimentado com GLP - Liquefied Gas and lit through an ignition electrode);
Gás Liquefeito de Petróleo e aceso através de eletrodo de •Adjust the flame. It is made through the air disk valve and the
ignição); micrometric valve - see note below.
•Regule a chama. Isto é feito pela válvula-borboleta do ar e a NOTE
válvula micrométrica - veja a nota abaixo. Consult the item about air/fuel proportion adjustment that must be
NOTA made the first time burner is used.
Consulte o item sobre a regulagem da proporção ar/combustível, que
deve ser feita na primeira vez que o queimador for acionado.
(E)
Puesta en funcionamiento del quemador
•Conecte el extractor (con la válvula de aire cerrada);
•Abra la válvula del extractor;
•Conecte el ventilador del quemador;
•Conecte la bomba de combustible y confirme la temperatura
y presión del combustible;
•Encienda el quemador de la llama piloto (alimentado con
GLP - Gas Líquido de Petróleo y encendido por electrodo de
ignición);
•Regule la llama. Esta regulación es realizada por la válvula
mariposa del aire y la válvula micrométrica - vea la nota a
continuación.
NOTA
Consulte el punto con respecto a la regulación de la proporción aire/
combustible,que debe hacer la primera vez que accione el
queimador.

(P) (GB)
OBSERVAÇÕES FINAIS FINAL NOTES
1-Cuidados especiais: 1-Special cares:
•Quando o queimador apagar, uma determinada quantidade de •When burner is turned off, a determined amount of oil is
óleo é introduzida no tambor. Por isso, nunca acenda o introduced in the drum. Thus, never turn burner on before the
queimador, sem que o gás formado pelo combustível seja gas generated by the fuel is exhausted by the exhauster.
expelido pelo exaustor. •Such procedure is essential to avoid accidents.
•Este procedimento é fundamental para evitar acidentes. 2-Burner best performance:
2-Aproveitamento máximo do queimador: •To get burner most output, adjustment must be done only once.
•Para aproveitar o máximo rendimento do queimador, a •Avoid constantly changing burner adjustment.
regulagem do fogo deve ser feita somente uma vez. •For control, CIBER plants are provided with three temperature
•Evite modificar constantemente a regulagem do queimador. sensors with indications displayed on the operator's panel:
•Para controle, as usinas da CIBER estão equipadas com três a) Asphalt sensor - located in the asphalt filter.
sensores de temperatura, com indicação no painel do operador: b) Fumes sensor - located in the dryer fumes outlet.
a) Sensor do asfalto - localizado no filtro de asfalto. c) Storage silo sensor -located on the silo flow gates.
b) Sensor de gases - localizado na saída dos gases do secador.
c) Sensor do massa - localizado nas comportas do silo.

(E)
OBSERVACIONES FINALES
1-Cuidados especiales:
•Una cierta cantidad de aceite entra en el tambor cuando se
apaga el quemador. Por eso, nunca lo encienda sin haber
quitado el gas formado por el combustible a través del extractor.
•Este procedimiento es fundamental para evitar accidentes.
2-Aprovechamiento máximo del quemador:
•Para aprovechar al máximo el rendimiento del quemador, se
debe regular el fuego sólo una vez.
•Evite cambiar constantemente la regulación del quemador.
•Para control, las usinas de CIBER cuentan con tres sensores de
temperatura, con indicación en el tablero del operador:
a) Sensor del asfalto - ubicado en el filtro de asfalto.
b) Sensor de gases - ubicado en la salida de gases del secador.
c) Sensor de la mezcla - ubicado en las compuertas del silo.

4/8 76201/0001 - *10.04


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(P) (GB)
De posse destas temperaturas, o operador deve tomá-las Having this temperatures, operator should used them as
como referência para tomar certos procedimentos. reference for some procedures.
Exemplo: Fazer um gráfico da temperatura dos gases em Example: drawing a graph of the fumes temperature in
função da temperatura da massa asfáltica. relation to asphaltic mass temperature.

(E)
Una vez medidas estas temperaturas, el operador debe
usarlas como referencia para realizar ciertos procedimientos.
Ejemplo: hacer un gráfico de la temperatura de los gases
según la temperatura de la mezcla asfáltica.

(P) (GB)
•Se a massa asfáltica precisa sair da usina com 150°C, a •If asphaltic mass has to leave the plant with 150°C, fumes
temperatura dos gases deve ficar em 100°C (exemplo). temperature should be around 100°C (example).
Normalmente, quando a temperatura da massa asfáltica •Usually, when asphaltic mass temperature is higher than
ultrapassa a temperatura exigida, diminua a intensidade do required temperature, you should reduce the burner fire.
fogo do queimador. •When, by the other hand, temperature is reduced, you
•Quando, por outro lado a temperatura diminui, aumente o should raise the fire.
fogo. •With such a graph, besides having a reference, at any
•Com este gráfico, além de ter um ponto de referência, o moment, operator can know within a relatively close margin,
operador pode a qualquer momento saber com uma boa the mass temperature and, with it, proceed adjustments
margem de acerto, a temperatura da massa, e desta required.
maneira, proceder aos ajustes necessários. •When asphaltic mass temperature is higher than required
•Quando a temperatura da massa asfáltica ultrapassar a temperature, do not change the fire but raise aggregated
temperatura requerida, não altere o fogo, mas sim, aumente material and asphalt feeding.
a alimentação de agregados e de asfalto. •Always try to balance mass temperature raising or reducing
•Procure sempre equilibrar a temperatura da massa, pelo aggregated material feeding.
aumento ou diminuição da alimentação de agregados.

(E)
•Si la mezcla asfáltica debe salir de la usina a 150ºC, la
temperatura de los gases debe estar a 100ºC (ejemplo). Si la
temperatura de la masa asfáltica sobrepasa la temperatura
exigida, disminuya la intensidad del fuego del quemador. Si,
por el contrario, la temperatura disminuye, aumente el
fuego.
•Este gráfico brinda al operador, además de un punto de
referencia, la información constante de la temperatura de la
masa con un buen margen de seguridad, lo que le permite
efectuar los ajustes necesarios.
•Si la temperatura de la mezcla asfáltica sobrepasa la
temperatura requerida, no modifique el fuego, sino aumente
la alimentación de agregados y de asfalto.
•Trate siempre de mantener equilibrada la temperatura de la
mezcla, aumentando o disminuyendo la alimentación de
agregados.

(P) (GB)
RISCO DE QUEIMADURA BURN HAZARD
•Cuidado ao trabalhar com o queimador. •Take care when working with the burner.
•O risco de queimadura é grande no caso de •The burn hazard is high when neglected
negligência. procedures are done.
•Na hora da regulagem, use EPI´s •Wear proper personal safety devices when
adequados. adjusting the burner.
(E)
RIESGO DE QUEMADURA
•Cuidado al trabajar con el quemador.
•El riesgo de quemadura es grande si
procedimientos negligentes son ejecutados.
•Use equipamientos de seguridad personal
cuando ejecutar la regulación del
quemador.

76201/0001 - *10.04 5/8


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(P)
Anormalidades mais freqüentes nos queimadores

ANORMALIDADES POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES

Gotejamento do queimador. Atomização imprópria devido a: •Aumente a temperatura do óleo.


•Pré-aquecimento insuficiente do óleo. •Verifique a pressão do óleo.
•Mistura imprópria dos componentes •Remova o queimador e inspecione os
da combustão (excesso de orifícios do bico.
combustível). •Reduza a vazão de combustível.
•Entupimento do bico ou câmara de
combustão.

Dificuldade de ignição e/ou chama Ar em excesso. •Diminua a quantidade de ar.


instável ou se apagando. •Reduza o comprimento da chama.

Queda de temperatura com aumento Queda de temperatura com aumento Aumente a quantidade de ar.
de combustível. de combustível.

Fumaça preta. Excesso de combustível. Regule a mistura ar+combustível.

Chamas irregulares. •Temperatura do óleo oscila. •Regule a temperatura.


•Falta de exaustão. •Regule o exaustor.
•Entupimento na válvula. •Verifique todos os demais itens.
•Má atomização.

6/8 76201/0001 - *10.04


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(E)
Fallas más frecuentes de los quemadores

FALLAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES

Goteo del quemador. Atomización incorrecta debido a: •Aumente la temperatura del


•Precalentamiento insuficiente del combustible.
aceite. •Revise la presión del combustible.
•Mezcla incorrecta de los •Retire el quemador e inspeccione los
componentes de la combustión orificios de la boquilla.
(exceso de combustible). •Reduzca el caudal de combustible.
•Obstrucción de la boquilla o cámara
de combustión.

Difícil ignición y/o llama inestable o Exceso de aire. Disminuya la cantidad de aire.
apagándose.

Caída de la temperatura con aumento Combusón incompleta. Disminuya el largo de llama.


de combustible.

Humo negro. Exceso de combustible. Aumente la cantidad de aire.

Llamas irregulares. •Temperatura del aceite oscila. •Ajuste la mezcla aire+combustible.


•Falta de extracción. •Regule La temperatura.
•Obstrucción de la válvula. •Regule eL extractor.
•Mala atomización. •Revise todos los demás puntos.

76201/0001 - *10.04 7/8


01.05.06
QUEIMADOR QUEMADOR BURNER

(GB)
Most frequent troubles on the burners

TROUBLES POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

Burner dripping. Improper atomization caused by: •Raise oil temperature.


•Insufficient oil pre-heating. •Check oil pressure.
•Combustion components improper •Remove burner and check nozzle
mixture (excess of fuel). holes.
•Combustion chamber or nozzle •Reduce fuel flowing.
clogging.

Difficult ignition and/or unstable or Excess of air. •Reduce air amount.


extinguishing flame. •Reduce flame length.

Temperature drop with fuel raise. Imperfect combustion. Raise air amount.

Black smoke. Excess of fuel. Adjust the mixture air + fuel.

Irregular flames. •Oscillating oil temperature. •Adjust temperature.


•Lack of exhaustion. •Adjust exhauster.
•Valve clogging. •Check all other items.
•Poor atomization.

8/8 76201/0001 - *10.04


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

(P) (GB)
Secador de agregados Aggregate’s dryer
Construído de chapas em aço carbono resistente a Built with heat resistant carbon steel plates, the drum dryer
temperatura, o tambor secador tem a principal função de has the main function of removing the humidity from the
retirar a umidade do agregado, homogeneizá-lo e descarregá- aggregates, homogenizes it and discharge it at proper
lo na temperatura correta dentro do misturador. temperature into the mixer.
O tambor secador foi projetado para não se deformar mesmo The drum dryer was designed to do not warp even in severe
nas mais severas condições de trabalho, o sistema de fixação working situations. The steel tires fixation system on the drum
do anel de rolagem no corpo do tambor, foi projetado com body, was designed in such way that it absorbs the thermal
um sistema que absorve as dilatações térmicas do tambor, expansion of the drum, due to the fuel burning in inside the
provenientes da queima do combustível em seu interior. dryer.
O tambor secador da usina modular deverá trabalhar com The modular plant drum dryer should work with average
umidade média de 3% para produção nominal da usina, humidity of 3%, to achieve the plant’s nominal capacity.
sendo que, a produção diminui a medida em que a umidade Otherwise, the plant capacity decreases when the humidity
aumenta. increases.
Uma maneira de manter baixa a umidade do agregado é To keep the aggregate’s humidity content low, cover the piles
cobrindo-o com lonas, principalmente a areia e o pó de pedra, with canvases, specially the sand and the stone dust, which
itens com maior absorção de água. has high water absorption.

(E)
Secador de áridos
Construido con chapas en acero carbono resistente la
temperatura, el tambor secador tiene la principal función de
retirar la humedad de los áridos, homogeneizarlos y
descargarlos con la temperatura correcta dentro del
mezclador.
El tambor secador fue proyectado para no deformarse mismo
en las más severas condiciones de trabajo. El sistema de
fijación del anillo de rodaje en el cuerpo del tambor fue
proyectado con un sistema que absorbe las dilataciones
térmicas del tambor, provenientes de la quema del
combustible en su interior.
El tambor secador de la planta modular deberá trabajar con
humedad media del 3% para producción nominal de la planta,
siendo que la producción disminuye en la medida que la
humedad aumenta.
Una solución para mantener la humedad de los áridos baja, es
cubriéndolos con lonas, principalmente la arena y el polvo de
piedra, que tienen mayor absorción de agua.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
O secador consiste de um cilindro em movimento de rotação, The dryer consists of a rotating cylinder with many internal
tendo em seu interior uma série de calhas que movimentam o flights which moves the aggregate and originate different
agregado e formam diferentes tipos de "cortinas" dentro do kinds of “cascades” inside the drum.
tambor. These different kinds of cascades makes the humidity
Esses diferentes tipos de cortinas é que fazem as diferentes absorption in different ways, mix the material and move the
formas de absorção da umidade, são elas também que fazem aggregates inside the drum dryer.
a mistura e o avanço do agregado dentro do tambor secador.

(E)
Principio de funcionamiento
El secador es un cilindro en movimiento de rotación, teniendo
en su interior una serie de canalones que mueven el árido y
forman diferentes tipos de “cascadas” dentro del tambor.
Los diferentes tipos de cascadas originan las diferentes
formas de absorción de la humedad y son ellas también que
hacen la mezcla y moven los áridos dentro del tambor
secador.

76201/0001 - *10.04 1/6


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Corpo principal 1 - Main body
2 - Anéis de rolagem 2 - Steel tires
3 - Elevador do agregado 3 - Aggregates elevator
4 - Calço mola 4 - Spring chock
5 - Acionamento 5 - Drum drives
6 - Bancos de apoio 6 - Support beams

(E)
Identificación general de los componentes 2
4
1 - Cuerpo principal
2 - Anillos de rodaje 1
3 - Elevador de áridos
4 - Calzo muelle
5 - Accionamiento
6 - Banco de apoyo

5 6

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes internos General identification of the internal components
1 - Aletas de entradal 1 - Inlet flights
2 - Aletas de cascata 2 - Cascade flights
3 - Aletas de fogo 3 - Fire flights
4 - Aletas de proteção 4 - Protection flights
5 - Elevador de agregado 5 - Aggregates elevator

(E)
Identificación general de los componentes internos 5
1 - Aletas de entrada 4
3
2 - Aletas de cascada
2
3 - Aletas de fuego
4 - Aletas de protección 1
5 - Elevador de áridos

2/6 76201/0001 - *10.04


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

(P) (GB)
Regulagem do tambor secador Drum dryer adjustment
A
Antes de se regular o tambor secador Before the regulattion of the drum dryer
com carga, ou seja, em regime de with load, in other words, in working
trabalho, devemos verificar se as folgas regime, should verify if the relative play
relativas entre tambor e câmaras estão between drum and chambers are
corretas. Com uma verificação simples correct. With a simple check we can
podemos eliminar a possibilidade do eliminate the possibility that the drum
tambor vir a encostar em uma das became to scratch the chambers and
câmaras e também garantir um also guarantee an homogeneous wear
desgaste homogêneo dos anéis. of the steel tires.
•1º passo: verificar se o anel de •1st step: verify if the drum dryer steel
rolagem do tambor secador está tire is centered with the support roller
centrado com o rolete de apoio (distance A). If are not, should be
(distância A). Se não estiver, deverá centered.
ser centrado. •2nd step: check the play between B
•2º passo: verificar a folga entre a face upper side of the drum and the
superior do tambor e a câmara de exhaust chamber (distance B) and the
aspiração (distância B) e a face inferior lower side of the drum and the
do tambor e a câmara de combustão combustion chamber (distance C). This
(distância C). Essa folga deverá ser de play should be around 30mm, if are
aproximadamente 30mm, se não not, the play should be adjusted in the
estiver, deverá ser ajustado as folgas chambers.
•3rd step: adjust the bump rollers (A).
ajustando-se nas câmaras.
These rollers should be adjusted in
•3º passo: deverá ser feita a regulagem
such way that the drum steel tire
dos roletes de escora (A). Esses works in all extension of the bump C
roletes deverão estar ajustados de roller. That guarantees that the wear of
forma a deixar o anel de rolagem do the roller will be uniform.
tambor trabalhar em toda a extensão •Only after performed this adjustment,
do rolete de escora. Isso garante que o the drum is able to be regulated with
desgaste no rolete seja homogêneo. load - see the next topic.
•Somente depois de feita essa
regulagem é que deverá ser regulado
o tambor com carga - ver adiante.

(E)
Reglaje del tambor secador
Antes de regularse el tambor secador
con carga, o sea, en régimen de trabajo,
debemos verificar si las holguras
relativas entre tambor y cámaras están
correctas. Con una verificación sencilla
podemos eliminar la posibilidad del
tambor venir a rozar en una de las
cámaras y también garantizar un
desgaste homogéneo de los anillos.
1º paso: verificar si el anillo de rodaje
del tambor secador está centrado con el
rodillo de apoyo (distancia A). Si no está,
deberá ser centrado.
2º paso: deberá ser verificado la holgura
entre la faceta superior del tamceta
inferior del tambor y la cámara de
combustión (distancia C). Esa holgura
deberá ser de aproximadamente 30mm,
si no está correcto, deberán ser
ajustadas las holguras ajustándose en
las cámaras.
3º paso: deberá ser hecha la reglaje de
los rodillos de escora (A). Esos rodillos
deberán estar ajustados de forma a
dejar el anillo de rodaje del tambor
trabajar en toda la extensión del rodillo
de escora. Eso garantiza que el
desgaste en el rolete sea uniforme.
Solamente después de hecha esa
reglaje, deberá ser regulado el tambor
con carga - vea a continuacíon.

76201/0001 - *10.04 3/6


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

4/6 76201/0001 - *10.04


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

(P) (GB)
Regulagem do tambor secador (subida ou descida) Drum dryer adjustment (rise or descent)
•Para manter o centro do tambor secador na medida em que •To keep the drum dryer center while the steel tire and the
o anel de rolagem e os roletes de apoio desgastam, deve-se support rollers wear down, the distance between the both
diminuir a distância entre centros dos roletes de escora de bump roller center must be reduced. It is achieved releasing
cada anel. Consegue-se isso primeiramente afrouxando os the screws (1) and adjusting the stud bolts(2). After the
parafusos (1) e fazendo-se a regulagem nos tirantes (2). adjustment, tighten all screws.
Depois de ajustado, todos parafusos devem ser apertados •To regulate the drum dryer rise or descent movement, it is
novamente. necessary that the bump rollers be inclined regarding the
•Para se regular a subida ou descida do tambor secador é steel tire, like a screw path. For that, we must release the
preciso que os roletes de escora estejam inclinados em screws (4) and adjust the angle in the screws (3).
relação ao anel de rolagem, formando um efeito como se •The support beams, after regulated, must keep the same
fosse um passo de rosca. Para isso devemos afrouxar os distance between centers - the distances in the longitudinal
parafusos (4) e ajustar a inclinação nos parafusos (3). direction of the machine and also in the diagonal direction.
•Os bancos depois de regulados, devem obrigatoriamente •The illustrations below shows the proper inclination of each
manter a distância entre centros iguais - as distâncias no roller to rise or to descent the drum.
sentido longitudinal da máquina e também as diagonais. •Cas eif necessary to remove some drum flights to regulate
•Nas figuras ao lado temos a inclinação correta de cada rolete the Bag Filter operation temperature, follow the Info Ciber
para subir ou descer o tambor. CIT-002-104 instructions.
•Caso seja necessário remover algumas aletas afim de ajustar
a temperatura de operação do Filtro de Mangas, deve-se
seguir o Info Ciber CIT-002-104

(E) 3 1
Reglaje del tambor secador (ascenso o bajada)
•Para mantener el centro del tambor secador mientras el
anillo de rodaje y los rodillos de apoyo se gastan, se debe
disminuir la distancia entre centros de los rodillos de escora
de cada anillo. Se logra eso, aflojando los tornillos (1) y 4
haciéndose el reglaje en los tirantes (2). Después de
ajustado, todos tornillos deben ser apretados nuevamente. 2
•Para se regular el ascenso o bajada del tambor secador es
preciso que los rodillos de escora estén inclinados con
relación al anillo de rodaje, formando un efecto como un
paso de rosca. Para eso, debemos aflojar los tornillos (4) y
ajustar la inclinación en los tornillos (3).
•Los bancos, después de la reglaje, deben obligatoriamente
mantener la distancia entre centros iguales - las distancias
en el sentido longitudinal de la máquina y también en el Alimentação/
sentido diagonal. Alimentación
Alimentación
•En las figuras al lado tenemos la inclinación correcta de cada
rodillo para ascender o bajar el tambor.
•Caso sea necesario sacar algunas paletas para regular la
temperatura de operación del Filtro de Mangas, se debe
seguir el Info Ciber CIT-002-104

Sentido de deslocamento
Displacement direction
Sentido de deslocamiento

Descida do secador / Descenso del secador / Dryer descent

Alimentação/
Alimentación
Alimentación

Sentido de deslocamento
Displacement direction
Sentido de deslocamiento

Subida do secador / Subida del secador / Dryer acent

76201/0001 - *10.04 5/6


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

(P) (GB)
O secador está bem regulado quando: Dryer is well adjusted when:
•O desgaste dos anéis e dos roletes de apoio é uniforme e •Rings and supporting rollers wear is uniform and reduced.
reduzido. •Disordered unlignment of the supporting rollers with the
•O desalinhamento desordenado dos roletes de apoio com dryer ring causes an excessive wearing to them.
anel do secador, provoca um desgaste acentuado dos •Dryer ring is located between two supporting rollers.
mesmos.
•O anel de secador fica situado entre dois roletes de escora.

(E)
El secador está bien regulado cuando:
•El desgaste de los anillos y de los rodillos de apoyo es
uniforme y reducido.
•La desalineación desordenada de los rodillos de apoyo con
el anillo del secador causa su desgaste acentuado.
•El anillo del secador está situado entre dos rodillos de
escora.

(P) (GB)
NOTAS REMARKS
•De vez em quando, o anel do secador pode tocar suavemente um dos •Once in a while, dryer ring can softly touch one of the supporting
roletes de escora. rollers.
•A regulagem definitiva é feita com o secador em regime de trabalho •Definitive adjustment is done with dryer in normal working mode.
normal. •After carrying out definitive adjustment, tighten fastening screws.
•Após efetuar a regulagem definitiva, aperte os parafusos de •A constant dryer adjustment watching ensures a longer useful life
fixação. for the supporting rollers and rings, avoiding further expenses
•Uma constante vigilância na regulagem do secador, garante a with their maintenance.
vida útil mais prolongada, nos roletes de apoio e anéis, evitando •Keep the same and constant distance between the rollers shafts,
com isso maiores gastos com a manutenção desses ensuring a parallel position between roller and ring.
equipamentos. •When adjusting a roller alignment, do it on the two adjusting screws
•Manter igual e constante a distância entre os eixos dos roletes, in a such way to not displace its supporting center.
garantindo o paralelismo entre rolete e anel.
•Ao ajustar o alinhamento de um rolete, atue nos dois parafusos de
ajuste, de forma a não deslocar seu centro de apoio.

(E)
NOTAS
•A veces el anillo del secador puede tocar suavemente uno de los
rodillos de tope.
•La regulación definitiva es hecha con el secador en régimen de
trabajo normal. Después de hacer la regulación definitiva,
apriete los tornillos fijadores.
•La constante vigilancia de la regulación del secador garantiza
una vida útil más larga de los rodillos de apoyo y anillos,
evitando mayores gastos con el mantenimiento de estos equipos.
•Mantener igual yconstante la distancia entre los ejes de los rodillos,
garantizando el paralelismo entre rodillo y anillo.
•Al ajustar el alineamento de un rodillo, actue en los dos tornillos de
ajuste, de forma a no deslocar su centro de apoyo.

6/6 76201/0001 - *10.04


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

(P) (GB)
PERIGO DANGER
•O tambor secador deve ser regulado •The drum dryer should be regulated when
funcionando, assim fica mais leve a running, in order to make easier the
regulagem nos parafusos. adjustment in the screws.
•É preciso tomar cuidado para não deixar •Watch out to do not slip the wrench from the
escapar a chave de boca do sextavado do screw’s head and squeeze the hand in the
parafuso e esmagar a mão nos roletes. rollers.

(E)
PELIGRO
•El tambor secador debe ser regulado
funcionando, así se hace más ligero el
reglaje en los tornillos.
•Es preciso tener cuidado para no dejar
escapar la llave de boca del sextavado del
tornillo y aplastar la mano en los rodillos.

76201/0001 - *10.04 7/6


01.05.07
TAMBOR SECADOR TAMBOR SECADOR DRUM DRYER

8/6 76201/0001 - *10.04


01.05.08
COMPRESSOR DE AR COMPRESOR DE AIRE AIR COMPRESSOR

(P) (GB)
Compressor de ar Air compressor
Junto ao compressor, segue o manual do fabricante do Close to the compressor follows the manufacturer’s manual.
mesmo. Leia-o para informações mais detalhadas. See for more detailed information.

(E)
Compressor de aire
Junto al compresor, sigue el manual del fabricante.
Vea para informaciones más detalladas.

(P) (GB)
Principio de funcionamento Operation description
O compressor de ar utilizado na usina UACF modular é um The air compressor used in the plant UACF modular is a
compressor de dois estágios, ação simples e refrigeração a compressor of two stages, simple action and air cooling.
ar. The plant pneumatic system is composed basically by the air
O sistema pneumático da usina é composto basicamente compressor, pressure regulator, line filter and automatic
pelo compressor de ar, regulador de pressão, filtro de linha e purge. That system feed the bag filter pulse air valves, silo’s
purgador automático, esse sistema irá alimentar as válvulas flow gate cylinder and wash down spray gun.
do pulso de ar do filtro de mangas, cilindro de abertura da
comporta do silo e pistola de limpeza da usina.

(E)
Principio de funcionamiento
El compresor de aire utilizado en la planta UACF modular es
un compresor de dos etapas, simple acción y refrigeración a
aire.
El sistema neumático de la planta es compuesto básicamente
por el compresor de aire, regulador de presión, filtro de línea y
purgador automático. El sistema vaya a alimentar las válvulas
de pulso de aire del filtro de mangas, cilindro de apertura de la
compuerta del silo y pistola de limpieza de la planta.

(P) (GB)
Regulagem do sistema pneumático Pneumatic system adjusting
Em condições normais de operação verificou-se que a melhor In normal operation was verified which is the best working
regulagem para o sistema pneumático é a seguinte: adjustment for the pneumatic system, as bellow:
•O regulador de pressão deve estar regulado para manter a •The pressure regulator should be adjusted to keep the
linha de ar comprimido em 9 bar, isso garante uma melhor compressed air line in 9 bar, that guarantees a better
eficiência no sistema de purificação de ar; efficiency in the air purification system;
•A válvula de alívio deve estar regulada com pressão de alívio •The relief valve should be regulated with relief pressure of
de 175 psi. Ao chegar nessa pressão a válvula estrangula a 175 psi, when achieving this pressure, the valve closes the
entrada de ar no cabeçote do compressor e o mesmo passa air input into the compressor and it becames to operate in
a operar em vazio, não mandando mais ar para o idle mode, without filling the reservoir. The minimum
reservatório. A pressão mínima onde o compressor deve pressure to return to compress the air is 155 psi.
retornar a comprimir o ar é de 155 psi. •Reservoir water purge is automatic, in other words, is not
•O purgador de água do reservatório é automático, ou seja necessary operator’s intervention.
não é preciso intervenção do operador para limpá-lo.

(E)
Reglaje del sistema neumático
En condiciones normales de operación se verificó que la
mejor reglaje para el sistema neumático es la siguiente:
•El regulador de presión debe estar regulado para mantener
la línea de aire comprimido en 9 bar, eso garantiza una mejor
eficiencia en el sistema de purificación de aire;
•La válvula de alivio debe estar regulada con presión de alivio
de 175 psi. Al llegar a esa presión, la válvula cerra la entrada
de aire en el cabezal del compresor y el mismo pasa la
operar en vacío, no mandando más aire para el tanque. La
presión mínima para el compresor volver a comprimir el aire
es de 155 psi.
•El purgador del agua del tanque es automático, o sea, no es
preciso intervención del operador para limpiarlo.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.05.08
COMPRESSOR DE AR COMPRESOR DE AIRE AIR COMPRESSOR

(P) (GB) 2
Identificação geral dos componentes General identification of the
1 - Cabeçote do compressor components
2 - Indicador de saturação 1 - Compressor head
3 - Filtro de ar 2 - Clogging indicator
4 - Pressostato 3 - Air filter 1
5 - Válvula auxiliar 4 - Pressure regulator 3
6 - Reservatório 5 - Auxiliary valve
7 - Regulador de pressão com filtro de 6 - Reservoir
linha 7 - Pressure regulator with line filter
8 - Purgador automático 8 - Automatic purge
9 - Elemento filtrante do filtro 9 - Filter element

(E)
Identificación general de los
componentes
1 - Cabezal del compressor
2 - Indicador de saturación
3 - Filtro de aire
4 - Presostato
5 - Válvula auxiliar 5
6 - Tanque 4
7 - Regulador de presión con filtro de
linea
8 - Purgador automático
9 - Elemento filtrante del filtro
7

(P) (GB)
Mangueira de limpeza da máquina Machine cleaning hose
A usina modular padrão tem uma The standard modular plant is delivered
mangueira de 15m de comprimento e with a 15m length hose and spray gun
pistola para fazer a limpeza da máquina. to machine wash down. It uses
Ela consome ar do sistema pneumático compressed air from the plant
da usina, por isso não é recomendado pneumatic system, for that reason it is
usá-la durante a operação da mesma. not recommended to use it during the
plant operation.
(E)
Manguera de limpieza de la máquina
La planta modular padrón tiene una
manguera de 15m de largo y pistola
para hacer la limpieza de la máquina.
Consume aire del sistema neumático de
la planta, por eso no es recomendado
usarla durante la operación de la planta.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.05.08
COMPRESSOR DE AR COMPRESOR DE AIRE AIR COMPRESSOR

(P) (GB)
Recomendações Recommendations B
•Verifique diariamente o nível de óleo •Check daily the oil level in the
no visor do cárter, completando-o se crankcase sight, filling up when
for necessário. No manual do necessary. In the compressor manual
compressor e/ou na placa fixada neste and/or in the attached plate on the
equipamento, encontram-se equipment, there are informations of
informações sobre os tempos para oil change times and oil types allowed. A
trocas de óleo e os tipos de óleos a •Compressors in asphalt plants are
serem utilizados. submitted to dusty environments. To
•Compressores em usinas de asfalto increase the compressor life, in the air
são submetidos a ambientes com intake there is a special filtration, with
muito pó. Visando aumentar a vida útil primary filter and paper element.
do compressor utiliza-se na admissão •Should be checked weekly the filter
de ar, um sistema de filtragem saturation on the clogging indicator -
especial, com pré-filtro e elemento see det. A in the picture.
filtrante de papel. •When the pressure loss caused by
•Deve ser verificado semanalmente a filter clogging reaches the mark of 500
indicação de restrição do elemento mm (or 20 inches) of water column in
filtrante, no indicador de saturação do the indicator’s scale, the paper
filtro - ver det. A da figura. element should be replaced.
•Quando a perda de carga causada pela •After the filter element change, it is
saturação do elemento filtrante atingir necessary to return the clogging
a marca de 500 mm (ou 20 polegadas) indicator piston to the original position.
de coluna d'água, na escala do For that, just press the button in the
indicador o elemento filtrante de papel bottom of the indicator - see det. B in
deve ser substituído. the picture.
•Após a substituição do elemento
filtrante, faz-se necessário retornar o
êmbolo do indicador de restrição à
posição original. Para isso basta
pressionar o botão existente no fundo
deste indicador - ver det. B da figura.

(E)
Recomendaciones
•Verifique diariamente el nivel de aceite
en el visor del cárter, completándolo si
sea necesario. En el manual del
compresor y/o en la placa fijada en
este equipo, se encuentran
informaciones sobre plazos para
cambio de aceite y los tipos de aceites
a utilizar.
•Compresores en plantas de asfalto
trabajan en ambientes con mucho
polvo. Para aumentar la vida útil del
compresor se utiliza en la admisión de
aire, un sistema de filtración especial,
con prefiltro y elemento filtrante de
papel.
•Debe ser verificado semanalmente la
indicación de restricción del elemento
filtrante, en el indicador de saturación
del filtro - vea det. A en la figura.
•Cuando la pérdida de carga causada
por la saturación del elemento filtrante
alcanzar la marca de 500 mm (o 20
pulgadas) de columna del agua en la
escala del indicador, el elemento
filtrante de papel debe ser sustituido.
•Despues de la sustitución del
elemento filtrante, se hace necesario
volver el émbolo del indicador de
restricción a la posición original. Para
eso basta presionar el botón existente
en el fondo del indicador - vea det. B
en la figura.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.05.08
COMPRESSOR DE AR COMPRESOR DE AIRE AIR COMPRESSOR

(P) (GB)
IMPORTANTE IMPORTANT
Sempre substitua o elemento filtrante saturado por um novo, nunca Always replace the dirty filter element by a new, never use it again.
reutilize-o. Quando o filtro está saturado um excesso de partículas de When the filter is clogged, dust particles close the filter’s element
poeira estão obstruindo os póros do elemento filtrante e ao serem pores. When cleaned by air stream, these particles pluck up paper
retiradas por meio de ar comprimido, essas partículas arrancam element particles, increasing two to three times the pores diameters,
consigo partículas de papel do elemento, aumentando os diâmetros causing filtration efficiency loss and reduction of the compressor life.
dos póros de duas a três vezes em relação aos originais, causando
assim uma menor eficiência de filtragem e consequentemente uma
redução da vida útil do compressor.

(E)
IMPORTANTE
Siempre sustituya el elemento filtrante saturado por un nuevo, nunca
reutilizelo. Cuando el filtro está saturado un exceso de partículas de
polvo están obstruyendo los póros del elemento filtrante y al ser
retiradas por medio de aire comprimido, esas partículas arrancan
consigo partículas de papel del elemento, aumentando los diámetros
de los póros de dos a tres veces con relación a los originales,
causando así una menor eficiencia de filtragem y consecuentemente
una reducción de la vida útil del compresor.

(P) (P)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY INFORMATIONS
•Todo sistema que trabalha com ar •Every system that works with compressed
comprimido é perigoso na medida que a air is dangerous, when the safety valves
verificação das válvulas de segurança não é check is not done periodically.
feita periodicamente. •Read carefully the compressor operation
•Leia atentamente o manual de operação do manual and verify by yourself that the valves
compressor e certifique-se de que as are properly working and there is no one
válvulas estão operando corretamente e que obstructed.
não tem nenhuma obstruída.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
•Todo sistema que trabaja con aire
comprimido es peligroso en la medida que
la verificación de las válvulas de seguridad
no es hecha periódicamente.
•Vea atentamente el manual de operación del
compresor y cerciorese de que las válvulas
están operando correctamente y que no hay
ninguna obstruida.

4/4 76201/0001 - *10.04


01.05.09
MISTURADOR MEZCLADOR PUG MILL MIXER

(P) (GB)
Misturador de duplo eixo (pug mill) Double axle mixer (pug mill)
O misturador é um conjunto mecânico da usina que tem por The mixer is a plant mechanical part that has by objective mix
objetivo misturar o CAP (cimento asfáltico de petróleo) aos the AC (asphaltic cement) with the aggregates. The mixture is
agregados. Como ele faz a mistura em uma zona externa ao done outside the drum dryer, thus there is no AC direct
tambor secador, não existe contato direto do CAP com a contact with the burner flame, assuring that the AC does not
chama do queimador, garantindo assim que o CAP não perca lose any property by loss of some aromatic.
nenhuma propriedade por perda de algum aromático. Inside the mixer the filler is added to the mix.
É também no misturador que é incorporado o filler.

(E)
Mezclador de duplo eje (pug mill)
El mezclador es un conjunto mecánico de la planta que tiene
por objetivo mezclar el betún a los áridos. Como él hace la
mezcla en una zona externa al tambor secador, no hay
contacto directo del betún con la llama del quemador,
garantizando que el betún no pierda ninguna propiedad por
pérdida de alguno aromático.
En el mezclador también es incorporado el filler.

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
O misturador é tipo pug mill de duplo eixo com braços The mixer is a double axis pug mill with splited arms screwed
bipartidos parafusados aos eixos, tendo em seus extremos on the shafts. The arms have in their ends paddle tips with
palhetas com altura regulável e reversível. O acionamento do adjustable and reversible height. The mixer is drived through
misturador é feito através de motoredutor com sincronismo geared motors with rotation sincronized through two angular
dos braços através de duas caixas de transmissão angular. A transmission gearboxes. The mixer body is covered internally
carcaça do misturador é revestida internamente por placas de by wear resistant steel plates and outside is jacketed with
desgaste de alta resistência à abrasão. Na parte externa thermal oil chambers that keeps the system heated, avoiding
existem câmaras de passagem de óleo térmico que mantém thus asphalt mix heat loss.
todo sistema aquecido, evitando assim perda de temperatura
da massa asfáltica.

(E)
Principio de funcionamiento
El mezclador es tipo pug mill de doble eje con brazos
bipartidos atornillados a los ejes, teniendo en sus extremos
palletas con altura regulable y reversible. El accionamiento del
mezclador es hecho a través de motoreductor con
sincronismo de los brazos a través de dos cajas de
transmisión angular. La carcasa del mezclador es revestida
internamente por placas de desgaste de alta resistencia a la
abrasión. En la parte externa existen cámaras de pasaje de
aceite térmico que mantiene todo sistema calentado,
evitando así pérdida de temperatura de la mezcla betuminosa.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.05.09
MISTURADOR MEZCLADOR PUG MILL MIXER

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Acionamento 1 - Drive unit
2 - Caixa de transmissão angular 2 - Angular transmission gear box
3 - Braço / palhetas 3 - Arms / paddle tips
4 - Revestimento interno 4 - Internal liners
5 - Válvula contrapeso 5 - Counterweight valve
6 - Barra espargidora 6 - Spray bar

(E)
Identificación general de los componentes 3
1 - Accionamiento
2 - Caja de transmissión angular
3 - Brazos / palletas
4 - Revestimiento interno
5 - Válvula contrapeso
6 - Barra pulverizadora

5 6

4
2

(P) (GB)
CUIDADO ATTENTION
•Não toque em nenhuma tubulação do •Do not touch the mixer piping, neither in the
misturador, nem na carcaça em operação. body during operation.
•Todas eles tem aquecimento por óleo •All of them are heated by thermal oil with
térmico com temperatura na faixa dos temperature around 180ºC.
180ºC.

(E)
CUIDADO
•No toque en ningúna tuberia del mezclador,
ni en la carcasa en operación.
•Todas ellos tienen calentamiento por aceite
térmico con temperatura en el rango de
180ºC.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.05.09
MISTURADOR MEZCLADOR PUG MILL MIXER

(P) (GB)
Regulagem do misturador Mixer adjustment
•Como a pedra, a areia e o pó de pedra são altamente •The stone, the sand and the stone dust are highly abrasive. It
abrasivos, é necessário que se verifique regularmente a is necessary to check regularly the play between paddle tips
folga entre a palheta e os revestimentos internos, essa folga and the liner plates, this play should be of 1,5x the size of the
deve ser de 1,5x a medida da maior pedra misturada, se bigger mixed stone, if this play is smaller, the mixer starts to
essa medida for menor, o misturador começa a triturar a brake the stone - see det. A.
pedra - veja det. A. •It is necessary to verify daily if there is no obstruction in the
•É necessário verificar diariamente se não há obstrução na counterweight valve, and if it is well regulated. It is this valve
válvula contrapeso e se ela está bem regulada. É essa that makes the dust recovered in the settling chamber be
válvula que faz com que o pó recuperado no separador added homogeneously in the asphalt mix.
estático seja incorporada homogeneamente na massa •At the end of each working shift, it is necessary to clean the
asfáltica. inner side of the mixer with diesel oil.That avoids obstruction
•No final de cada período de trabalho é necessário limpar a with dryied AC and restriction in the system. Before do that,
parte interna do misturador com óleo diesel. Isso evita que let the mixer cool, avoiding diesel gases which can ignite,
ele fique obstruído com CAP seco e se torne uma restrição causing explosions.
no sistema. Antes porém, deixe o conjunto esfriar, evitando •Verify mixer and reverse gearboxes oil level.
com isso a formação de gases que podem se inflamar, •Types of oil and quantity see table enclosed.
ocasionando explosões. •Also is recommended to clean AC injection nozzles at least 1
•Verificar nível de óleo do misturador e caixas reversoras. time per week, that improves AC spraying efficiency on sthe
•Tipos de óleo e quantidade vide tabela em anexo. aggregate and improves the quality of the asphalt mix.
•Também é recomendado limpar os bicos injetores de CAP •Other important point to be observed regards to the mixer
pelo menos 1x por semana, isso melhora a eficiência do filling. When it works with small load, it throws stones away,
espargimento do CAP nos agregados e melhora a qualidade hitting the cover and mixing badly, at over load (the paddle
da massa asfáltica. tips are not visible) it mixes the submerged part of the
•Outro item importante a ser observado é com relação ao aggregate but it segregates the material on top. Due to that,
enchimento do misturador. Quando ele trabalha muito vazio, assure that the optimal mixer filling is around 70% of its
joga muitas pedras pra cima, batendo na tampa e volume (the paddle tips and about 30mm of the arm are
misturando mal, quando muito cheio (que não se enxerga visible) - see det. B.
nem as palhetas) ele mistura a parte submersa do agregado
mas segrega a parte superior, por isso verificou-se que o
enchimento ideal do misturador fica em torno de 70% do
seu volume (se enxerga as palhetas e aproximadamente B
30mm do braço) - veja det. B.
(E)
Reglaje del mezclador
•Como la piedra, la arena y el polvo de piedra son altamente
abrasivos, es necesario que se verifique regularmente el
espacio entre la palleta y los revestimientos. Ese espacio
debe ser de 1,5x la medida de la mayor piedra mezclada, si
esa medida es menor, el mezclador empieza a triturar la A
piedra - vea det. A.
•Es necesario verificar diariamente si no hay obstrucción en la
válvula contrapeso y se está bien regulada. Es esa válvula
que hace con que el polvo recobrado en el separador
estático sea incorporado homogéneamente en la mezcla
betuminosa.
•Al final de cada período de trabajo es necesario limpiar la
parte interna del mezclador con gasóleo. Eso evita que él
quede obstruido con betún seco y haya una restricción en el
sistema. Antes sin embargo, deje el conjunto enfriar,
evitando con eso la formación de gases que pueden si
encender, ocasionando explosiones.
•Verificar nivel de aceite del mezclador y cajas reversoras.
•Tipos de aceite y cantidad vide tabla en adjunto.
•También es recomendado limpiar los picos inyectores de
betún por lo menos 1x por semana, eso mejora la eficiencia
de pulverización del betún en los áridos y mejora la calidad
de la mezcla betuminosa.
•Otro punto importante a ser observado es con relación a el
llenado del mezclador. Cuando no está lleno, arroja muchas
piedras hasta arriba, golpeando la tapa y mezclando mal,
cuando muy lleno ( no si divisa ni las palletas) él mezcla la
parte submersa del árido pero segrega la parte superior, por
eso se verificó que el llenado ideal del mezclador se queda
en torno del 70% de su volumen (si divisa las palletas y
aproximadamente 30mm del brazo) - vea det. B.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.05.09
MISTURADOR MEZCLADOR PUG MILL MIXER

(P) (GB)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY INFORMATIONS
•O misturador é extremamente perigoso para •The mixer is extremely dangerous to make
se fazer manutenção, visto que, tem várias maintenance, due to several moveable parts
partes móveis que podem causar acidente. that can cause accidents.
•Toda vez que se for fazer qualquer tipo de •When performing any kind of inspection
inspeção na parte interna do misturador, insidef the mixer, be sure that the MAIN
tenha certeza de que a CHAVE GERAL SWITCH IS TURNED OFF.
ESTÁ DESLIGADA. •It is also important to take care with the
•Também é importante ter cuidado com a interconnection of the shafts with the
interligação dos eixos com as caixas reverse gearboxes.
reversoras. •Do not try any kind of maintenance while
•Não tente fazer nenhum tipo de manutenção the mixer is running (how to lubricate),
com eles funcionando (como lubrificar), TURN OFF THE MACHINE BEFORE.
DESLIGUE A MÁQUINA ANTES.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
•El mezclador es extremadamente peligroso
para hacerse manutención, visto que, tiene
varias partes muebles que pueden causar
accidente.
•Toda vez que hacer cualquier tipo de
inspección en la parte interna del
mezclador, tenga certeza de que la LLAVE
GENERAL ESTÁ APAGADA.
•También es importante tener cuidado con la
interligación de los ejes con las cajas
reversoras.
•No intente hacer ningún tipo de
mantenimiento con ellos funcionando (como
lubricar), DESENCHUFE LA MÁQUINA
EN PRIMERO LUGAR.

4/4 76201/0001 - *10.04


01.05.10
SEPARADOR ESTÁTICO x SEPARADOR ESTÁTICO x STATIC SEPARATOR

(P) (GB)
Separador estático -principio de funcionamento Static separator - operation description
O Separador Estático (PAT.) é um equipamento desenvolvido The Static Separator - SE(PAT.) it is an equipment developed
pela Ciber para coleta de particulados em sistemas de by Ciber for dust collection in exhaust systems. As
exaustão. Como características apresenta dimensões characteristics, introduces compact size, low pressure loss
compactas, baixa perda de carga e excelente coleta de pó. and and excellent dust collection .
Este pré-coletor foi inserido antes do sistema de filtragem do This primary collector was inserted before the dust filtration
pó no filtro de mangas (ele captura particulados maiores que system in the bag filter (it captures particles greater than
37 μm). O funcionamento do equipamento é baseado na 37μm). The equipment operation is based on dust particles
inércia das partículas de pó. inertia.
Em aplicação substitui o conhecido ciclone, apresentando In work, replaces the well known cyclone, presenting better
melhor eficiência na coleta de pó, coletando particulados efficiency in the dust collection, collecting particles smaller
ainda mais finos que o ciclone. Testes mostraram que apenas than the cyclone. Tests shown that only particles below the
partículas abaixo da peneira 400 (37 μm) passam pelo SE screen 400 (37 μm) pass by the SE (PAT.). Thus, the utilization
(PAT.). Desta forma, a utilização do SE (PAT.) aumenta a vida of the SE (PAT.) increases the life of filtering elements, in
útil dos elementos filtrantes, em sistemas de exaustão e exhaust and recovery processes of drying systems, once the
recuperação de processos de secagem, uma vez que as larger size particles are the most abrasive and have bigger
partículas de maior tamanho são as mais abrasivas e thermal inertia, thus presenting t the same temperature that
possuem maior inércia térmica portando aproximadamente a the exhaust gases.
mesma temperatura que os gases. SE (PAT.) great advantage regarding a cyclone, besides the
A sua grande vantagem em relação a um ciclone, além da better collection efficiency, is the great compaction of its
melhor eficiência de coleta, é a grande compactação de suas dimensions, it is installed and supported in the exhaust ducts,
dimensões, sendo instalado e suportado na própria tubulação releasing support structures. Regardless of its pressure loss,
dispensando estruturas de sustentação. Apesar da sua perda about 25%, greater than the cyclones, it lighten the filtration
de carga, aproximadamente 25%, maior que a de um ciclone, system enabling use of less cleaning air (in the filtration
ele alivia bastante o sistema de filtragem possibilitando elements).
utilizar menos ar de limpeza (nos elementos filtrantes).

(E)
Separador estático-principio de funcionamiento
El Separador Estático (PAT.) es un equipo desarollado por
Ciber para colecta de particulados en sistemas de extracción.
Como características presenta dimensiones compactas, baja
pérdida de carga y excelente colecta de polvo.
Este precolector fue inserto antes del sistema de filtración del
polvo en el filtro de mangas (él captura particulados mayores
que 37 μm). El funcionamiento del equipo es basado en la
inercia de las partículas de polvo.
En aplicación, sustituye el conocido ciclón, presentando
mejor eficiencia en la colecta de polvo, colectando
particulados aún más finos que el ciclón. Testes mostraron
que solamente partículas abajo de la criba 400 (37 μm) pasan
por el SE (PAT.). De esta forma, la utilización del SE (PAT.)
aumenta la vida útil de los elementos filtrantes en sistemas de
extracción y recuperación de procesos de secado, una vez
que las partículas de mayor tamaño son las más abrasivas y
poseen mayor inercia térmica teniendo aproximadamente la
misma temperatura que los gases.
Su grande ventaja con relación a un ciclón, además de la
mejor eficiencia de colecta, es la grande compactación de sus
dimensiones, siendo instalado y soportado en la propia
tuberia, dispensando estructuras de sustentación. A pesar de
su pérdida de carga, aproximadamente 25%, mayor que la de
un ciclón, aligera bastante el sistema de filtragem
posibilitando utilizar menos aire de limpieza (en los elementos
filtrantes).

76201/0001 - *10.04 1/2


01.05.10
SEPARADOR ESTÁTICO x SEPARADOR ESTÁTICO x STATIC SEPARATOR

(P) (GB)
Detalhes internos do SE SE internal details
A - ar com muita poeira (vem do secador) A - air stream with a lot of dust (it comes from the drier)
B - ar com pouquíssima poeira (vai para o filtro de mangas) B - air stream with small dust quantity (it flows to the bag
C - pó recuperado (inserido no misturador) filter)
C - recovered dust (discharged into the mixer)
(E)
Detalles internos del SE
A - aire con mucho polvo (viene del secador) B
B - aire con mucho poco polvo (vaya hasta el filtro de mangas)
C - polvo recogido (vaya a el mezclador)

(P) (GB)
Inspeção do separador estático Static separator inspection B
O separador estático é um componente The static separator is a plant
da usina que está sujeito a um grande component that is exposed to a great
desgaste por abrasão, principalmente wear by abrasion, mostly in the fins and
nas aletas e no cone de entrada, sugere- in the entrance cone, it is recommended
se que 1 vez por mês se verifique o monthly inspections to check the wear.
desgaste existente. That can be done dismounting the
Isso pode ser feito desmontando-se a connecting sleeve (det. A) and a flanged
luva de interligação (det. A e uma duct (det. B) as shown in the next
A
tubulação flangeada (det. B) como illustration.
mostra na figura a seguir.

(E)
Inspección del separador estático
El separador estático es un componente
de la planta que está sujeto a un grande
desgaste por abrasión, principalmente
en las aletas y en el cono de entrada, se
sugiere que 1 vez al mes se verifique el
desgaste existente.
Esto puede ser hecho desmontándose
el manguito de interligación (det. A) y
una tuberia con brida (det. B) como
muestra la figura a continuación.

2/2 76201/0001 - *10.04


01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Objetivo do filtro de mangas Bag filter purpose
O objetivo principal do filtro de mangas é evitar a poluição The bag filter main purpose is to avoid the atmospheric
atmosférica provocada por partículas de poeira em suspensão pollution caused by dust particles emissioned in the asphalt
nos gases da combustão das usinas de asfalto. plants combustion gases.
O segundo objetivo é a recuperação do pó que seria The second objectivel is the dust recovery that would be
carregado pela corrente dos gases de exaustão, e devolvê-lo carried by the exhaust gases flow, and to give back it to the
ao processo de produção da usina, já que este material plant production process, since this recovered material, with
recuperado, de granulometria muito fina é de grande very fine granulometry, is of great importance in the
importância na composição da massa asfáltica. composition of the asphalt mix.
Este material chega a representar até 2,5% do material total This material represents up to 2,5% of the total used material.
empregado.

(E)
Objetivo del filtro de mangas
El objetivo principal del filtro de mangas es evitar la polución
atmosférica provocada por partículas de polvo en suspensión
en los gases de la combustión de las plantas de asfalto.
El según objetivo es la recuperación del polvo que sería
cargado por la corriente de los gases de exaustão, y
devolverlo al proceso de producción de la planta, ya que este
material recobrado, de granulometría muy fina es de gran
importancia en la composición de la mezcla betuminosa.
Este material llega a representar hasta 2,5% del material total
empleado.

76201/0001 - *10.04 1 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Principio de funcionamento Operation principle
Os gases provenientes da combustão da usina de asfalto são The combustion gases from the of the asphalt plant are
aspirados pelo exaustor através das tubulações de exaustão, aspirated by the exhaust fan through the exhaust ducts,
carregando consigo grande quantidade de pó muito fino. carrying a great quantity of very fine dust. Part of this dust, the
Parte deste pó, o de maior granulometria, é retido no one with larger granularity, is retained in the static separator
separador estático e devolvido à usina. and returned to the plant.
Porém há uma parcela deste pó que não pode ser recuperada However, there is a bit of this dust that cannot be recovered
pelo separador estático, devido a sua granulometria mais fina, by the static separator, due to its fine granularity and its low
e de baixa densidade aparente. apparent density.
Este pó restante, carregado pelo fluxo dos gases de exaustão, This remaining dust, carried by the exhaust gases flow,
atinge o filtro, onde é retido pelas mangas de feltro agulhado reaches the filter, where is retained by the needled felt bags,
especialmente construído para esta finalidade. especially built for this purpose.
Este feltro agulhado permite apenas a passagem dos gases, This needled felt just allows the gases to pass, retaining the
retendo a poeira. Os gases agora livres da poeira são dust. The clean gases are expelled by the exhaust stack.
expelidos pela chaminé do exaustor. The dust retained by the bags accumulates around the bags
A poeira retida pela manga, se acumula em volta da mesma and then is removed by the pulse jet automatic system,
devendo então ser removida pelo sistema automático de controlled by an electronic programmer and a set of solenoid
limpeza, comandado por um programador eletrônico, e um valves, that emit compressed air pulses, in a precalibrated
conjunto de válvulas solenóides que emitem pulsos de ar sequence by the programmer, making the dust realease from
comprimido, numa seqüência pré-calibrada no programador, the bags and precipitate to the bottom of the filter.
fazendo com que o pó se desprenda das mangas e se This dust recovered by the filter is returned to the plant
precipite para a parte inferior do filtro. Este pó recuperado through screw conveyors hermetically closed.
pelo filtro é conduzido para a usina através de roscas
transportadoras (caracóis) hermeticamente fechados.

(E)
Principio de funcionamiento
Los gases provenientes de la combustión de la planta de
asfalto son aspirados por el extractor a través de las tuberias
de aspiración, cargando consigo gran cantidad de polvo muy
fino. Parte de este polvo, lo de mayor granulometría, es
retenido en el separador estático y volve hasta la planta.
Sin embargo hay una parcela de este polvo que no puede ser
recogida por el separador estático, debido a su granulometría
más fina y de baja densidad aparente.
Este polvo restante, cargado por el flujo de gases de
aspiración, alcanza el filtro, donde es retenido por las mangas
de fieltro agujado especialmente construido para esta
finalidad.
Este fieltro agujado permite apenas la pasaje de los gases,
reteniendo el polvo. Los gases ahora libres del polvo son
expelidos por la chimenea del extractor.
El polvo retenido por la manga, se acumula en vuelta de la
misma debiendo entonces ser removido por el sistema
automático de limpieza, comandado por un programador
electrónico y un conjunto de válvulas solenoides que emiten
pulsos de aire comprimido, en una secuencia precalibrada en
el programador, haciendo con que el polvo si desprenda de
las mangas y se precipite para la parte inferior del filtro.
Este polvo retenido por el filtro es conducido para la planta a
través de roscas transportadoras (sinfín) herméticamente
cerrados.

2 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes - 1 General identification of the components - 1
1 - Tubulação de exaustão - é o conjunto de dutos por onde 1 - Exhaust ducts - by means of this set of ducts the plant
são aspirados os gases e poeira da usina. combustion gases and dust are aspired.
2 - Corpo do filtro - é a estrutura que abriga as mangas 2 - Filter body - is the structure that supports the bag, bag
filtrantes, os venturis, e suporte das mangas. cages and venturis.
3 - Mangas - são o componente fundamental do filtro, ou seja 3 - Bags - Ithey are the fundamental component of the filter, in
o elemento filtrante do sistema. other words, the filtering element of the system. They are
4 – Gaiola Galvanizada - também conhecidos como gaiolas, made with needled felt especially manufactured for this
são construídos de arame galvanizado para evitar a purpose.
oxidação, e a conseqüente deterioração da manga. Sua 4 – Galvanized cage - also known as cages, they are built with
finalidade é manter a manga distendida durante o galvanized wire to avoid the oxidation, and the bags
funcionamento do filtro. consequent deterioration. Its purpose is to keep the bag
5 – Plug Fixação - é uma peça montada na parte superior da stretched out during the filter operation.
manga, onde recebe o pulso de ar para limpeza. O objetivo 5 – Plug Fixation - it is a part mounted at the top of the bag,
deste componente é provocar um pulso de ar contra a where it receives the air pulse for cleaning. The purpose of
corrente dos gases de exaustão, para limpar as mangas. this component is to cause an air pulse against the exhaust
6 - Exaustor - faz a aspiração dos gases da usina, fazendo-os gases flow, to clean the bags.
passar através das mangas. 6 - Exhaust fan - it aspirates the plant gases making them pass
7 - Rosca transportadoras - fazem o transporte do material through the bags.
recuperado, de volta à usina. 7 - Screw conveyors - they transport the recovered material,
8 - Válvulas de diafragma - são válvulas acionadas por back to the the plant.
solenóides que emitem os pulsos de ar para limpeza das 8 - Diaphragm valves - they are valves activated by solenoids
mangas, em intervalos e tempos pré-estabelecidos pelo that emit the air pulses for bags cleaning, in intervals and
programador. times pre-established by the programmer.
9 - Damper - controla a vazão dos gases de exaustão. Para a 9 - Damper - used to control the exhaust gases flow. For the
partida do exaustor, deve ser fechada totalmente, para exhaust fan start-up, should be closed totally to decrease
diminuir a carga de partida do motor. the motor starting load.

(E)
Identificación general de los componentes - 1 9
1 - Tuberia de aspiración - es el conjunto de dutos por donde
son aspirados los gases y polvo de la planta.
2 - Cuerpo del filtro - es la estructura que abriga las mangas
filtrantes, los venturis y soporte de las mangas.
3 - Mangas - son los componentes fundamentales del filtro, o
sea el elemento filtrante del sistema. Son confeccionadas
en fieltro agujado especialmente hecho para esta finalidad.
4 – Jaula Galvanizada - también conocidas como jaulas, son 1
construidas de alambre galvanizado para evitar la
oxidación, y el consecuente deterioro de la manga. Su
finalidad es mantener la manga distendida durante el
funcionamiento del filtro. 11
5 – Plug de fijación - es una pieza montada en la parte superior
de la manga, donde recibe el pulso de aire para limpieza. El
objetivo de este componente es provocar un pulso de aire 6
contra la corriente de los gases de combustión, para
limpiar las mangas.
6 - Extractor - hace la aspiración de los gases de la planta,
haciéndolos pasar a través de las mangas.
7 - Transportadores sinfín - hacen el transporte del material 10
recolectado de vuelta a la planta.
8 - Válvulas de diafragma - son válvulas accionadas por
solenoides que emiten los pulsos de aire para limpieza de
las mangas, en intervalos y tiempos preestablecidos por el
programador.
9 - Damper -usado para controlar el flujo de los gases de
combustión. Para la partida del extractor, debe ser cerrada
totalmente, para disminuir la carga de partida del motor.

76201/0001 - *10.04 3 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes - 2 General identification of the components - 2
10 - Manômetro de coluna d'água - indica a perda de carga
provocada pela manga, que está relacionada com o grau de 10 - Water column manometer - it indicates the pressure loss
obstrução da manga, sempre dada em mmca (milímetros caused by the bag. That is related with the bags
de coluna d'água) no decorrer do texto. obstruction degree, always given on wcmm ( water column
11 - Sensor de temperatura - "informa" continuamente a millimeters) in the text.
temperatura no interior do compartimento das mangas 11 - Temperature sensor - it "reports" continually the
para o controlador de temperatura (16), que, com base na temperature inside the bags compartment to the
programação dada pelo operador, irá acionar um alarme e temperature controller (16), that, based in the programming
até mesmo, desligar o queimador, em caso de excesso de done by the operator,will activate an alarm and even turn
temperatura. off the burner, in case of temperature excess.

(E)
Identificación general de los componentes - 2
10 - Manómetro de columna de agua - indica la pérdida de
carga provocada por las mangas, que está relacionada con 5
el grado de obstrucción de las mangas, siempre indicada
en mmca (milímetros de columna de agua) en la secuencia
8
del texto. 4
11 - Sensor de temperatura - "informa" continuamente la
temperatura en el interior del compartimiento de las
mangas para el controlador de temperatura (16), que con
base en la programación hecha por el operador, irá a
accionar una alarma y hasta mismo apagar el quemador, en
caso de exceso de temperatura.
2

7
3

4 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Cuidados no primeiro dia de funcionamento - 1 First operation day cares - 1
No primeiro dia de funcionamento do filtro serão necessários In the first filter operation day will be necessary some special
alguns cuidados especiais para garantir o bom funcionamento cares to guarantee filter’s good operation and long life for
do filtro e vida longa para as mangas. the bags.
1) Teste em primeiro lugar o funcionamento dos 1) First test the operation oh the components: exhaust fan, air
componentes: exaustor, compressor e roscas compressor and screw conveyors.
transportadoras. 2) Regulate the compressed air line pressure, in the pressure
2) Regule a pressão da linha de ar comprimido, na válvula control valve in 7,5 - 8 bar.
reguladora de pressão em 7,5 - 8 bar. 3) Test the operation of the programmer and the valves and
3) Teste o funcionamento do programador e das válvulas e solenoids of the pulse jet system.
solenóides do pulso de ar. 4) Test the safety circuit, including temperature controller,
4) Teste o circuito de segurança, incluindo controlador de excess temperature alarm and burner solenoids.
temperatura, solenóides do queimador e alarme de NOTE
excesso de temperatura. To do this test, the temperature controller sensor can be heated and
NOTA programmed for ambient temperature.
Para fazer este teste, pode ser aquecido o sensor do controlador de 5) Turn on the exhaust fan, air compressor and screw
temperatura e programá-lo para temperatura ambiente. conveyors, in the control panel.
5) Ligue o exaustor, compressor de ar e caracóis 6) Open the exhaust stack damper valve up to 3/4 or full.
transportadores, no painel de controle. 7) Let in by the inspection door, dust filler, slowly, to be
6) Abra a válvula veneziana da chaminé do exaustor até 3/4 ou aspired by the draft that will drag it for the bags. When
total. executing this operation, take care to avoid strange objects
7) Coloque pela porta de inspeção, pó filler, lentamente, para
(like packings of the filler, support objects or your personal
ser aspirado pela corrente de ar que o arrastará para as
safety equipament ), be aspired into the filter.
mangas. Ao executar esta operação, tenha o máximo
NOTE
cuidado para que não sejam sugados objetos estranhos •IT IS MANDATORY TO WEAR PERSONAL PROTECTION
(como sacos do pó utilizado, objetos de apoio ou EQUIPMENT DURING THIS OPERATION.
equipamentos de proteção individual ), para o interior do •This operation should continue until the manometer pressure rise up
filtro. to 50 or 70 wcmm.
NOTA
•É OBRIGATÓRIO O USO DE E.P.I. DURANTE ESTA OPERAÇÃO.
•Esta operação deverá continuar até que a pressão do manômetro
suba para 50 ou 70 mmca.
(E)
Cuidados en el primer día de funcionamiento - 1
En el primer día de funcionamiento del filtro serán necesarios
algunos cuidados especiales para garantizar el bueno
funcionamiento del filtro y vida larga para las mangas.
1) Pruebe en primer lugar el funcionamiento de los
componentes: extractor, compresor y transportadores
sinfín.
2) Regule la presión de la línea de aire comprimido, en la
válvula reguladora de presión, en 7,5 - 8 bar.
3) Pruebe el funcionamiento del programador y de las válvulas
y solenoides del pulso de aire.
4) Pruebe el circuito de seguridad, incluyendo controlador de
temperatura, solenoides del quemador y alarma de exceso
de temperatura.
NOTA
Para hacer esta prueba, puede ser calentado el sensor del
controlador de temperatura y programarlo para temperatura
ambiente.
5) Encender el extractor, compresor de aire y transportadores
sinfín, en el tablero de control.
6) Abra la válvula de persianas de la chimenea del extractor
hasta 3/4 o total.
7) Ponga por la puerta de inspección, polvo filler, lentamente,
para ser aspirado por la corriente de aire que lo arrastrará
para las mangas. Al ejecutar esta operación, tenga el
máximo cuidado para que no sean succionados objetos
extraños ( como embalajes del polvo utilizado, piezas de
apoyo o sus equipos de protección personal ), para el
interior del filtro .
NOTA
•ES OBLIGATORIO El USO DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN
PERSONAL. DURANTE ESTA OPERACIÓN.
•Esta operación deberá continuar hasta que la presión del
manómetro ascienda para 50 o 70 mmca.

76201/0001 - *10.04 5 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Cuidados no primeiro dia de funcionamento - 2 First operation day cares - 2
8) Agora poderá ser ligado o queimador da usina. Em seguida, 8) Now the plant burner can be turned on. Next step, wait until
espere que a temperatura do filtro atinja 100 a 110ºC. the filter temperature reaches 100 up to 110ºC.
9) Ligue a alimentação de agregados da usina e aumente a 9) Turn on plant aggregate feedeing and increase the stack
abertura da válvula veneziana da chaminé do exaustor de
damper valve opening as necessary. When starting the
acordo com a necessidade. Ao iniciar a operação normal da
usina, no momento em que começa a sair massa asfáltica, normal operation of the plant, and the asphalt mix start to
deve-se ligar o sistema automático de limpeza das mangas. flow out, the bag cleaning automatic system can be turned
O ajuste do tempo e da freqüência de pulso devem ser on. Time adjustment and the pulse frequency should be
feitos da seguinte forma: done as bellow:
•Tempo de pulso: 100-120 milisegundos. •Pulse time: 100-120 miliseconds.
•Freqüência de pulso: 6-8 segundos. •Pulse frequency : 6-8 seconds.
OBSERVAÇÕES REMARKS
•O tempo de pulso, para mangas novas, pode ser menor (100 •The pulse time, for new bags, can be smaller (100 miliseconds) and
milisegundos) e deverá ser aumentado, quando a manga for mais should be increased, when the bag is older, up to 120 miliseconds. A
velha, até 120 milisegundos. Um tempo maior consome mais ar larger pulse time consumes more compressed air.
comprimido. •The pulses frequency (pause), can start with larger time (15
•A freqüência de pulsos (intervalo), pode iniciar com tempo maior seconds) and be reduced up to 10 seconds, when the bag is very
(15 segundos) e ser reduzida para até 10 segundos, quando a dirty or old. Smaller pausel consumes more compressed air.
manga estiver muito suja ou velha. Intervalo menor consome mais •When adjusting the parameters above, take care to do not use
ar comprimido. greater air flow than the capacity that the compressor can supply. In
•Ao ajustar os parâmetros acima, cuidado para não demandar vazão this case the pressure falls and the system efficiency decreases.
de ar maior que a capacidade que o compressor pode fornecer. •The injection and frequency selectors, are located inside the
Neste caso a pressão cai e a eficiência do sistema diminui. programmer case.
•Os seletores de injeção e freqüência, localizam-se dentro da caixa 10) Regulate the burner such way that there is no fuel excess
do programador. and consequent bad combustion, what would damage the
10) Regule o queimador para que não haja excesso de
bags.
combustível e conseqüente má combustão, o que seria
prejudicial às mangas.

(E)
Cuidados en el primer día de funcionamiento - 2
8) Ahora podrá ser encendido el quemador de la planta. A
continuación, espere que la temperatura del filtro llegar a
100 hasta 110ºC.
9) Encienda la alimentación de áridos de la planta y aumente
la apertura de la válvula de persianas de la chimenea del
extractor de acuerdo con la necesidad. Al iniciar la
operación normal de la planta, en el momento en que
empieza a producir mezcla betuminosa, se debe encender
el sistema automático de limpieza de las mangas. El ajuste
del tiempo y de la frecuencia de pulsos deben ser hechos
de la siguiente forma:
•Tiempo de pulso: 100-120 milisegundos.
•Frecuencia de pulso: 6-8 segundos.
OBSERVACIONES:
•El tiempo de pulso, para mangas nuevas, puede ser menor (100
milisegundos) y deberá ser aumentado, cuando la manga sea más
vieja, hasta 120 milisegundos. Un tiempo mayor consume más aire
comprimido.
•La frecuencia de pulsos (intervalo), puede comenzar con tiempo
mayor (15 segundos) y ser reducida para hasta 10 segundos, cuando
la manga esté muy sucia o vieja. Intervalo menor consume más aire
comprimido.
•Al ajustar los parámetros arriba, cuidado para no utilizar flujo de
aire mayor que la capacidad que el compresor puede suministrar.
En este caso la presión cae y la eficiencia del sistema disminue.
•Los selectores de inyección y frecuencia, se localizan dentro de la
caja del programador.
10) Regule el quemador para que no haya exceso de
combustible y consecuente mala combustión, lo que podrá
dañar las mangas.

6 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Cuidados no primeiro dia de funcionamento - 3 First operation day cares - 3
11) Desligue o queimador e deixe ligado o exaustor até 11) Turn off the burner and leave the exhaust fan running until
resfriar o filtro; the filter cools;
12) Desligue o exaustor; 12) Turn off the exhaust fan;
13) Após 10 min. desligue o programador; 13) After 10 min. turn off the programmer;
14) Após 5 min. desligue os caracóis e verifique o estado das 14) After 5 min. turn off the screw conveyors and check the
mangas após o primeiro dia de funcionamento. Se houver bags condition after the first operation day. If there is much
muita aderência de carbono (fuligem) deverá ser regulado o carbon adherence (smut) should be regulated the burner.
queimador. NOTE
NOTA •The introduction of dust at the beginning of this operation sequence,
•A operação de introdução de pó feita no início desta seqüência de necessarily will be repeated every time new bags are installed in the
operação, será necessariamente repetida toda vez que forem filter, even though the replacement be partial.
colocadas mangas novas no filtro, mesmo que a substituição seja •This dust settled around the bags avoids the direct contact of the
parcial. smut with the bag felt, what will decrease the filtration efficiency,
•Este pó depositado sobre a manga evita o contato direto da fuligem and the bags life.
com o feltro da manga, o que diminuirá a eficiência da filtragem, e a IMPORTANT REMARKS
vida das mangas. •Never stop to drying the filter at the beginning and end of operation,
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES otherwise the bags are under the risk of be impregnated of wet dust,
•Nunca deixe de fazer a secagem do filtro no início e no fim da decreasing the efficiency and the filter life.
operação do mesmo, caso contrário as mangas correm o risco de •The filter and bag enemies are:
ficarem impregnadas de pó umedecido, diminuindo a eficiência e a •the bad combustion - it causes definitive obstruction of the bag.
vida do filtro. •the humidity - it causes bag obstruction and decomposition.
•Os inimigos do filtro e da manga são: •the temperature excess - it causes bag burning or melting.
•a má combustão - causa obstrução definitiva da manga. •If water drops are observed in the chimney exit, the aggregate
•a umidade - causa obstrução e decomposição da manga. feeding must be stoped, the bags must be dried and cleaned, so that
•o excesso de temperatura - provoca queima ou fusão da manga. the internal condensation does not reach larger proportions.
•Se for observada a formação de gotas na saída da chaminé, deve-se
interromper a alimentação de agregados, fazer-se a secagem e
limpeza das mangas para que a condensação interna não alcance
proporções maiores.

E)
Cuidados en el primer día de funcionamiento - 3
11) Apague el quemador y deje encendido el extractor hasta
enfriar el filtro;
12) Apague el extractor;
13) Después de 10 min. apague el programador;
14) Después de 5 min. apague los transportadores sinfín y
verifique el estado de las mangas despues del primer día
de funcionamiento. Si ha mucha adherencia de carbono
(hollín) deberá ser regulado el quemador.
NOTA
•La operación de introducción de polvo hecha en el inicio de esta
secuencia de operación, será necesariamente repetida toda vez que
son colocadas mangas nuevas en el filtro, aun cuando la sustitución
sea parcial.
•Este polvo depositado sobre la manga evita el contacto directo del
hollín con el fieltro de la manga, lo que disminuirá la eficiencia de
la filtración, y la vida de las mangas.
OBSERVACIONES IMPORTANTES
•Nunca deje de hacer el secado del filtro en el inicio y en el fin de la
operación del mismo, caso contrario las mangas corren el riesgo de
que se pongan impregnadas de polvo húmedo, disminuyendo la
eficiencia y la vida del filtro.
•Los enemigos del filtro y de la manga son:
•la mala combustión - causa obstrucción definitiva de la manga.
•la humedad - causa obstrucción y descomposición de la manga.
•el exceso de temperatura - provoca quema o fusión de la manga.
•Si es observada la formación de gotas en la salida de la chimenea,
se debe interrumpir la alimentación de áridos, hacerse el secado y
limpieza de las mangas para que la condensación interna no alcance
proporciones mayores.

76201/0001 - *10.04 7 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P)
Diagnósticos de anormalidades e soluções

ANORMALIDADES POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES

A pressão do manômetro diminuiu Está havendo excesso de limpeza nas Desligar o programador e esperar que
muito. mangas. a pressão volte a subir. Se ao ligar o
programador ela voltar a cair muito,
regular o programador.
O tempo de pulso deverá ficar entre 20
e 60 milésimos de segundo, e a
freqüência entre 10 e 15 segundos.
Nesses intervalos vamos encontrar o
ponto ideal para que a pressão se
mantenha entre 100 e 150 mmca.

A pressão do manômetro aumenta Intervalo entre pulsos muito longo. •Reduzir o intervalo entre um e outro
muito, mesmo com o programador pulso de ar para acelerar a limpeza
ligado, ultrapassando 150 mmca e se das mangas.
aproximando de 200 mmca. •Regular a freqüência do programador
Sai poeira do secador e a combustão é para um tempo menor.
irregular.

A pressão do manômetro continua alta Válvulas diafragma não funcionam. •Verificar se todas as válvulas -
mesmo depois de regular a freqüência diafragma e seus respectivos
para uma limpeza maior. solenóides estão funcionando. Se
houver válvulas danificadas, as
mangas correspondentes a estas
válvulas não serão limpas, ficando
completamente obstruídas.
•Conserte ou substitua as válvulas
defeituosas.

Tudo funciona bem com o sistema de Mangas entupidas ou impregnadas. •Desligar o exaustor e a usina ficando
limpeza, porém a pressão continua ligados apenas o sistema de limpeza,
alta. caracóis e elevador, durante um
período de 10 horas.
•Se o problema persistir, substitur as
mangas.

A pressão de ar cai muito, dificultando Vazamento de ar nas tubulações. Verificar e reparar vazamentos.
a limpeza das mangas.

Intervalo entre pulsos de ar. •Verificar o tempo de pulso do


programador.
•Diminuir o tempo, se for o caso para
20 milésimos de segundo.

Freqüência do programador. Verificar a freqüência do programador,


que deverá ficar entre 40 e 60
segundos.

Compressor está sem capacidade de Verificar o compressor e reparar.


compressão.

Sai pó pela chaminé. Mangas mal assentadas no piso do Verificar e corrigir.


filtro.

Venturis estão mal assentados sobre Verificar e corrigir.


as mangas e mal fixados.

Mangas danificadas. Verificar e substituir por mangas


novas.

8 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P)
Diagnósticos de anormalidades e soluções

ANORMALIDADES POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES

Sai vapor denso com gotículas d'água Temperatura dos gases de exaustão •Aumentar a temperatura dos gases,
pela chaminé por estar havendo está abaixo de 100 ºC. regulando a vazão do exaustor
condensação no interior do filtro. •Aumentar a intensidade da chama.
•Aumentar o comprimento da chama.

Está havendo condensação de água Está havendo saturação por excesso Reduzir a produção da usina até
mesmo com alta temperatura dos de umidade dos agregados. eliminar a saturação dos gases.
gases.

Ocorrem rupturas nas mangas. Atrito entre as mangas ou entre •Verificar se há contato entre as
paredes e mangas. O atrito provoca mangas, ou entre paredes e mangas.
desgaste e ruptura das mangas e o •Alinhar as mangas.
conseqüente vazamento de pó.

Ao verificar as mangas, nota-se a Queimador mal regulado. •Regular o queimador.


presença de fuligem. •Fazer limpeza prolongada das
mangas.

NOTA
As mangas podem ser inspecionadas
através das janelas laterais

76201/0001 - *10.04 9 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(E)
Diagnósticos de fallas y soluciones

FALLAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES

La presión del manómetro disminuyó Está habiendo exceso de limpieza en Apagar el programador y esperar que
mucho. las mangas. la presión vuelva a ascender. Si al
encender el programador ella volver a
caer mucho, regular el programador.
El tiempo de pulso debe se quedar
entre 20 y 60 milésimos de segundo, y
la frecuencia entre 10 15 segundos.
En esos intervalos vamos a encontrar
el punto ideal para que la presión si
mantenga entre 100 y 150 mmca.

La presión del manómetro aumenta El intervalo entre los pulsos es mui •Disminuir el intervalo entre uno y otro
mucho, mismo con el programador largo. pulso de aire para acelerar la limpieza
encendido, ultrapasando 150 mmca y de las mangas.
aproximándose a 200 mmca. •Regular la frecuencia del
Sale polvo del secador y la combustión programador para un tiempo menor.
es irregular.

La presión del manómetro continúa Las válvulas diafragma no están •Verificar si todas las válvulas
alta mismo después de regular la funcionando. diafragma y sus respectivos
frecuencia para una limpieza mayor. solenoides están funcionando. Si ha
válvulas dañadas, las mangas
correspondientes a estas válvulas no
serán limpias, quedándose
completamente obstruidas.
•Reparar o sustituyr las válvulas
defectuosas.

Todo funciona bien con el sistema de Mangas con obstrucción o sucias con •Verificar se hay obstrucción de las
limpieza, sin embargo la presión aceite combustible. mangas. Si ha, apagar el extractor y la
continúa alta. planta poniéndose encendidos
apenas el sistema de limpieza,
transportadores sinfín y elevador,
durante un período de 10 horas.
•Si el problema persistir, sustituir las
mangas.

La presión de aire cae mucho, Hay vaciamentos en la tuberia. Verificar y reparar los vaciamentos.
dificultando la limpieza de las mangas.

El intervalo entre pulsos de aire. •Verificar el tiempo de pulso del


programador.
•Disminuir el tiempo, si es el caso,
para 20 milésimos de segundo.

La frecuencia del programador. Verificar la frecuencia del programador,


que debe se quedar entre 40 y 60
segundos.

El compresor está sin capacidad de Verificar y reparar el compressor.


compresión.

Sale polvo por la chimenea. Las mangas no están bien asentadas Verificar y reparar.
en el piso del filtro.

Los venturis no están bien asentados Verificar y reparar.


sobre las mangas y no están
perfectamente fijados.

Hay mangas dañadas. Verificar y sustituir por mangas nuevas.

10 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(E)
Diagnósticos de fallas y soluciones

FALLAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES

Sale vapor denso con gotículas d'agua La temperatura de los gases de •Aumentar la temperatura de los
por la chimenea por estar habiendo combustión está abajo de 100º C. gases, regulando el flujo del
condensación en el interior del filtro. extractor.
•Aumentar la intensidad de la llama.
•Aumentar la largura de la llama.

Hay presencia de condensación, Está habiendo saturación por exceso Reducir la producción de la planta
mismo con la alta temperatura de los de humedad de los áridos. hasta eliminar la saturación de los
gases. gases.

Ocurren roturas en las mangas. El atrito entre las mangas o entre las •Verificar se hay contacto entre las
mangas y paredes. El atrito causa mangas, o entre paredes y mangas.
desgaste y rotura de las mangas y el •Alinear las mangas.
consecuente vaciamiento de polvo.

Al verificar las mangas, notase la Quemador mal regulado. •Regular el quemador.


presencia de hollín. •Hacer una limpieza prolongada de las
mangas.

NOTA:
Las mangas pueden ser inspeccionadas
a través de puertas laterales.

76201/0001 - *10.04 11 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(GB)
Fails and solutions diagnosis

FAILS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

The manometer pressure decreased Excessive bag cleaning. Turn off the programmer and wait the
too much. pressure rise again. When the
programmer is turned on and the
pressure decreases too much again,
adjust the programmer.
Pulse time should be between 20 and
60 miliseconds, and the frequency
between 10 and 15 seconds.
In these intervals there is the ideal
point so that the pressure remains
between 100 and 150 wcmm.

The manometer pressure increases Time between pulses is too long. •Decrease the gap between one and
too much, even with the programmer another air pulse to accelerate the
turned on, overtaking 150 wcmm and bag cleaning.
approaching of 200 wcmm. •Regulate programmer's frequency for
There is dust leak from the dryer and a smaller time.
the combustion is instable.

The manometer pressure remains high Diaphragm valves do not work. •Check if all diaphragm valves and its
even after frequency adjustment for respective solenoids are working
cleaning increase. properly. If there are damaged valves,
the corresponding bags to these
valves will be not clean, getting
completely obstructed.
•Repair or replace the defective valves.

Everything works well with the Clogged or fuel saturated bags. •Turn off the exhaust fan and the plant
cleaning system, however the pressure remaining turned on only the cleaning
remains high. system, screw conveyors and
elevator, for a period of 10 hours.
•If the problem continues, replace the
bags.

The air pressure falls too much, Air leak in the piping. Check and repair leakages.
disturbing the bag cleaning.

Time between pulses. Check pulse time of the programmer.


Decrease time to 20 miliseconds if
necessary.

Programmer frequency. Check programmer's frequency, that


should stay between 40 and 60
seconds.

The compressor has no compression Check and repair the compressor.


capacity.

There is dust emission through the The bags do not rest properly on the Check and repair.
chimney. filter floor.

The venturis do not rest properly on Check and repair.


the bags and are not correctly
fastened.

Damaged bags. Check and replace for new ones.

12 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(GB)
Fails and solutions diagnosis

FAILS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

Dense vapor with water drops leaves Exhaust gases temperature is bellow •Increase the gases temperature,
the chimney, because there is 100º C. regulating the exhaust fan delivery.
condensation inside the filter •Increase the intensity of the flame.
. •Increase the length of the flame.

There is water condensation even with There is saturation due to excessive Reduce the plant production until
high temperature of the gases. humidity of the aggregates. eliminate the gases saturation.

The bags presents tears. Friction among sleeves, or between Check and align the bags.
walls and sleeves. The friction causes
wear and rupture of the bags and the
consequent dust leak.

When checking the bags, combustion Burner is not properly regulated. •Regulate the burner.
smut was identified on the bags. •Clean the bags during a long time.

NOTE
Thebags can be inspected through
side doors.

76201/0001 - *10.04 13 / 14
01.05.11
FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTER

(P) (GB)
Influência da usina sobre o bom funcionamento do filtro Plant influence on the good filter operation
A eficiência do filtro está diretamente ligada a boa operação The filter efficiency is directly connected to the good plant
da usina e seu estado de conservação. Por exemplo, quando operation and its conservation condition.
se mantém constante a produção da usina, sem paradas na For example, when the plant production is constant, without
alimentação de material, a eficiência do filtro é maior. lack in the material feeding, the filter efficiency is better.
O estado de conservação da usina é outro fator que muito The plant conservation condition is another factor that
influi na eficiência do filtro. influences too much the filter efficiency.
Se houver abertura exagerada no secador, entre o cilindro e If there are excessive plays in the dryer, between the cylinder
as cabeceiras, ou furos nas tubulações de exaustão, haverá and the heads, or holes in the exhaust ducts, there will be
entrada de grande quantidade de ar externo, e será entrance of great quantity of external air, and the exhaust fan
necessário maior potência do exaustor, para aspirar este larger will need more power, to aspire this larger volume of
volume maior de ar, além de comprometer a combustão e air, besides disturbing the combustion and causing dust leak
provocar a saída de pó do secador. in the dryer.
Essa entrada de ar externo provocará a queda da temperatura The inlet of external air will cause the filter temperature
do filtro e o risco de condensação dos vapores no filtro já decrease and the condensation risk in the filter already treated
tratado nos itens anteriores. in the previous items.
Se a usina for bem vedada, principalmente o secador e If the plant is well sealed, mostly the dryer and exhaust ducts,
tubulações de exaustão, a abertura da válvula da chaminé the opening of the chimney damper valve will be able to be
poderá ser diminuída, sobrecarregando menos o exaustor e decreased, with less overload of the exhaust fan and
aumentada a temperatura dos gases no filtro, eliminando o increasing the temperature of the gases in the filter,
risco de condensação. eliminating the risk of condensation .

(E)
Influencia de la planta sobre el buen funcionamiento del
filtro
La eficiencia del filtro está derechamente ligada la buena
operación de la planta y su estado de conservación.
Por ejemplo, cuando se mantiene constante la producción de
la planta, sin paradas en la alimentación de material, la
eficiencia del filtro es mayor.
El estado de conservación de la planta es otro factor que muy
influye en la eficiencia del filtro. Si ha apertura exagerada en el
secador, entre el cilindro y las cabeceras, o agujeros en las
tuberias de aspiración, habrá entrada de gran cantidad de aire
externo, y será necesario mayor potencia del extractor, para
aspirar este volumen mayor de aire, allende comprometer la
combustión y provocar la salida de polvo del secador.
Esa entrada de aire externo provocará la caída de la
temperatura del filtro y el riesgo de condensación de los
vapores en el filtro ya tratado en los temas anteriores.
Si la planta es bien vedada, principalmente el secador y
tuberias de aspitación, la apertura de la válvula de la chimenea
podrá ser disminuida, sobrecargando menos el extractor y la
temperatura de los gases podrá ser aumentada en el filtro,
eliminando el riesgo de condensación.

(P) GB)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY INFORMATION
Nunca tente fazer qualquer tipo de Never attempt to remove obstructions of the
desobstrução da parte interna do caracol internal part of the screw conveyor without
sem ter certeza que a usina está desligada e being sure that the plant is turned off and
não há possibilidade de alguém ligar o there is not possibility to turn on the screw
caracol por engano. conveyor by mistake.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
Nunca intente hacer cualquier tipo de
desobstrucción interna en el transportador
sinfín sin tener certeza que la planta está
apagada y no hay posibilidad de alguien
encender el transportador sinfín por engaño.

14 / 14 76201/0001 - *10.04
01.05.12
CARACOL SECUNDÁRIO SINFÍN SECUNDARIO SECONDARY SCREW CONVEYOR

(P) (GB)
Principio de funcionamento Operation description
O caracol secundário é um transportador helicoidal acionado The secondary screw conveyor is a helical conveyor drived by
por motoredutor que tem a função de extrair de dentro do an geared motor and its function is extracting all recovered
purificador de ar todo pó recuperado nele. O acionamento é dust in the bag filter. The drive unit is assembled directly on
ligado diretamente no eixo principal da hélice. A mesma tem the screw’s main shaft. It has right hand screw and runs
passo direito e trabalha sempre com 60Hz de frequência. always on 60Hz frequency.

(E)
Principio de funcionamiento
El sinfín secundario es un transportador helicoidal accionado
por motoreductor que tiene la función de extraer de adentro
del purificador todo el polvo recogido. El accionamiento está
ensamblado derechamente en el eje principal del sinfín. La
misma tiene paso derecho y trabaja siempre con 60Hz de
frecuencia.

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1 - Corpo principal 1 - Main body
2 - Acionamento 2 - Drive unit
3 - Hélice transportadora 3 - Screw conveyor
4 - Mancais 4 - Bearings

(E)
Identificación general de los componentes
1 - Cuerpo principal 1
2 - Accionamiento
3 - sinfín transportador 2
4 - Cojinetes

(P) (GB)
Regulagem do caracol inclinado Adjustment of the inclined screw conveyor
O caracol inclinado já sai regulado e lubrificado de fábrica, The inclined screw conveyor is delivered regulated and
mas deve ser checado o sentido de giro antes de começar a lubricated in the factory, but should be checked the rotation
operar a usina. Dessa forma garante-se que o caracol direction before starting to operate the plant. This procedure
trabalhará extraindo os finos do filtro. guarantees that the conveyor will work extracting the fines
from the filter.
(E)
Reglaje del sinfín inclinado
El sinfín inclinado es regulado y lubricado en la fábrica, pero
debe ser verificado el sentido de rotación antes de empezar a
operar la planta. De esa forma se garantiza que el sinfín
trabajará extrayendo los finos del filtro.

76201/0001 - *10.04 1/2


01.05.12
CARACOL SECUNDÁRIO SINFÍN SECUNDARIO SECONDARY SCREW CONVEYOR

(P) (GB)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY INFORMATIONS
Nunca tente fazer qualquer tipo de Never tries to remove any kind of internal
desobstrução da parte interna do caracol obstructions from the conveyor without being
sem ter certeza que a usina está desligada e sure that the plant is turned off and there is
não há possibilidade de alguém ligar o no possibility to turn on the conveyor by
caracol por engano. mistake.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
Nunca intente hacer cualquier tipo de
desobstrucción de la parte interna del sinfín
sin tener certeza que la usina está apagada y
no hay posibilidad de alguien encender el
sinfín por engaño.

2/2 76201/0001 - *10.04


01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
STORAGE AND CONVEYING SYSTEM

(P) (GB)
Princípio de funcionamento Operation description
O sistema de transporte e armazenamento da usina modular The storage and conveying system of the modular plant is
é composto pelo elevador de arraste e o silo de 1m3. formed by the drag conveyor and the 1m3 storage silo.
O elevador de arraste tem a função de transportar a massa The drag conveyor has the function of transporting the
asfáltica do misturador até o silo de armazenamento. O asphaltic mix of the mixer to the storage silo.
elevador é totalmente fechado, com sistema de transporte The conveyor is totally closed, with internal transportation
interno com corrente e palhetas, seu acionamento é feito system with chain and slats, its drived through a geared
através de motoredutor de engrenagens paralelas, e a motor with parallel gears, and the chain runs in the internal
corrente é conduzida na parte interna através de guias de aço, part through steel guides, the bottom and side protections
as chapas de desgaste do fundo e proteções laterais são de wear plates are made with AR-400 abrasion resistance steel.
aço AR-400 de alta resistência à abrasão. O silo de The storage silo has the function of storing the asphalt mix
armazenamento tem a função de estocar massa asfáltica produced in the plant, the standard silo has storage capacity
produzida na usina, o silo padrão tem capacidade de of 1 m3, its flow gate opening system is manual or automatic.
armazenamento de 1 m3, tem sistema de abertura manual ou The opening is done through a pneumatic cylinder controlled
automática da comporta. A abertura é feita através de um by a solenoid valve.
cilindro pneumático comandado por uma válvula solenóide.
(E)
Principio de funcionamiento
El sistema de transporte y almacenamiento de la planta
modular es compuesto por el elevador de arrastre y el silo de
1m3. El elevador de arrastre tiene la función de transportar la
mezcla betuminosa del mezclador hasta el silo de
almacenamiento. El elevador es totalmente cerrado, con
sistema de transporte interno con cadena y taliscas, su
accionamiento es hecho a través de motoreductor de
engranajes paralelas, y la cadena es conducida en la parte
interna a través de guías de acero, las chapas de desgaste del
fondo y protecciones laterales son de acero de alta
resistencia a la abrasión. El silo de almacenamiento tiene la
función de almacenar la mezcla betuminosa producida en la
planta, el silo padrón tiene capacidad de almacenamiento de 1
m3, tiene sistema de apertura manual o automática de la
compuerta. La apertura es hecha a través de un cilindro
neumático comandado por una válvula solenoide.

(P) (GB)
Identificação geral dos componentes General identification of the components
1- Elevador de arraste 1 - Drag conveyor
2 - Silo 1m3 2 - 1m3 silo
3 - Comporta com cilindro pneumático 3 - Floow gate with pneumatic cylinder
4 - Acionamento do elevador 4 - Conveyor drive
5 - Pés de apoio 5 - Support stand
6 - Comporta de inspeção 6 - Inspection door
7 - Ladrão 7 - Over flow opening
8 - Chave de nível 8 - Level switch
9 - Mola tensora 9 - Take-up spring

(E) 4
Identificación general de los componentes 8
1 - Elvador de arrastre
2 - Silo 1m3 7
3 - Compuerta con cilindro neumático 6
4 - Accionamiento del ascensor
5 - Patas de apoyo
6 - Compuerta de inspección
7 - Ladrón
8 - Llave de nivel
9 - Resorte tensionador
2 3

1
5 9

76201/0001 - *10.04 1/6


01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
STORAGE AND CONVEYING SYSTEM

(P) (GB)
Colocando o elevador de arraste na Placing the drag conveyor in the
posição de trabalho - 1 working position - 1
O elevador de arraste vem de fábrica na The drag conveyor is delivered in the
posição de transporte, onde ele se transportation position, where it is
posiciona dentro dos limites para inside the transportation limits. To set-
transporte. Para colocar na posição de up the conveyor in the working position
trabalho deverá ser executado os should be executed the next steps:
seguintes passos: 1) Remove from the support base of the
1) Retirar os parafusos de travamento aspiration chamber the locking
do conjunto elevador/silo da base de screws of the conveyor/silo set.
apoio da câmara de aspiração. 2) Rise the conveyor set using the
2) Elevar o conjunto através da bomba hydraulic pump located close to the
hidráulica localizada próximo ao mixer. The better way to do this is
misturador. O ideal é levantar rising the conveyor just enough to
somente o suficiente para livrar o release the silo’s support from the
apoio soldado no silo da base chamber base. Such way, the
soldada na câmara. Assim, o giro do conveyor turns at a low height
elevador se dá em uma altura menor regarding the soil.
em relação ao solo.

(E)
Poniendo el elevador de arrastre en la
posición de trabajo - 1
El elevador de arrastre viene de fábrica
en la posición de transporte, donde él
se posiciona dentro de los límites para
transporte. Para poner en la posición de
trabajo deberan ser ejecutados los
siguientes pasos:
1) Retirar los tornillos de trabamento del
conjunto elevador/silo de la base de
apoyo de la cámara de aspiración.
2) Ascender el conjunto a través de la
bomba hidráulica ubicada cerca al
mezclador. El ideal es levantar
solamente el suficiente para librar el
apoyo del silo de la base soldada en
la cámara. Así, el giro del ascensor
ocurre en una altura menor con
relación al suelo.

IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de começar a colocar o elevador na Before start to put the elevator in the
posição de trabalho verifique visualmente: working position check visually:
•Se o cabo de aço de sustentação do •If the conveyor’s support steel rope is
elevador está bem montado no cilindro; properly mounted in the cylinder;
•Se o cabo de segurança está com os •If the safety cable pins and cotter pins
pinos e contra-pinos montados are properly mounted;
corretamente; •If the cylinder’s rod fork end did not
•Se a ponteira do cilindro não unscrew from the rod due to the
desenroscou da haste pela vibração no vibration in transportation.
transporte.

IMPORTANTE
Antes de empezar a poner el elevador en la
posición de trabajo verifique visualmente:
•Si el cable de acero de sustentación del
elevador está bien montado en el
cilindro;
•Si el cable de seguridad está con los
pernos y pasadores de aletas montados
correctamente;
•Si la puntera del cilindro no desenroscó
de la asta por la vibración en el
transporte.

2/6 76201/0001 - *10.04


01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
STORAGE AND CONVEYING SYSTEM

P) (GB)
Colocando o elevador de arraste na Placing the drag conveyor in
posição de trabalho - 2 theworking position - 2
3) Para deixar o elevador perpendicular a 3) To put the conveyor in perpendicular
usina bastam duas pessoas para position to the plant, just two men
puxá-lo para posição de trabalho - ver. are necessary to pull the conveyor to
det. A. the working position - see det. A.
4) O elevador vai articulado na parte 4) The conveyor has an hinge in the
central para ficar dentro da altura de middle to be within the transportation
transporte. Ao colocá-lo na posição height. When setting the conveyor in A
de trabalho, deve-se levantá-lo pelo the working position, lift it by the
cilindro hidráulico até que as faces de hydraulic cylinder until the assembly
fechamento se encontrarem (det. B), surfaces are aligned (det. B), then
então fixam-se os parafusos. Depois fasten the screws. Then stretch it by
deve-se esticá-lo pelo tirante de the stretching rod and let the spring
esticamento e deixar a mola tensioned - see det. C.
tensionada - ver. det. C. 5) After the conveyor has been
5) Estando o elevador perpendicular a positioned perpendicularly to the
usina e com a parte articulada plant and the articulated parts
devidamente travada, deve-se properly locked, install the turnbuckle
colocar o esticador de manilha linking the bottom of the conveyor B
interligando a parte inferior do with the chassis. That avoids C
elevador com o chassi. Dessa forma occasional vibrations at the bottom -
evita-se possíveis vibrações na parte see det. D.
inferior - ver. det. D. 6) To set-up the support stand, first
6) Para montagem dos pés de apoio, loosen the screws that fasten the
primeiro deve-se soltar os parafusos standt in the conveyor’s lower
que fixam os pés no suporte inferior support - see det. E.
do elevador - ver. det. E. 7) Put the stand in the working position -
7) Monta-se os pés na posição de see det. F.
trabalho.- ver. det. F. 8) Release the hydraulic cylinder so that
8) Aliviar o cilindro hidráulico para o the system is supported on the stand
sistema apoiar nos pés e cuidar o and keep the storage silo level.
nível do silo de armazenamento.
D
(E)
Poniendo el elevador de arrastre en la
posición de trabajo - 2
3) Para dejar el elevador perpendicular a
la planta bastan dos personas para
pujarlo hasta la posición de trabajo -
vea det. A.
4) El elevador va articulado en la parte
central para quedarse dentro de la
altura de transporte, al ponerlo en la
posición de trabajo, se debe
levantarlo por el cilindro hidráulico
hasta que las faces de montaje si
encuentran (det. B), entonces se fijan
E
los tornillos. Después se debe
estirarlo por el tirante de estiramiento
y dejar el resorte tensado - vea det. C.
5) Estando el elevador perpendicular a la
planta y con la parte articulada
debidamente trabada, se debe poner
el tornillo estirador ligando la parte
inferior del elevador con el chasis. De F
esa forma se evita posibles vibra-
ciones en la parte inferior - vea det. D.
6) Para montaje de las patas de apoyo,
primero se debe soltar los tornillos
que fijan las patas en el soporte
inferior del elevador - vea det. E.
7) Poner los pies en la posición de
trabajo - vea det. F.
8) Aflojar el cilindro hidráulico para el
sistema apoyar en las patas y cuidar
el nivel del silo de almacenamiento.

76201/0001 - *10.04 3/6


01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
STORAGE AND CONVEYING SYSTEM

(P) (GB)
IMPORTANTE IMPORTANT:
•Os pés do elevador devem ficar exatamente •The conveyor’s stand must stay exactly in
na altura do solo antes de aliviar o cilindro the height of the ground before releasing the
de sustentação. support cylinder.
•Caso haja um desnível no terreno, o mesmo •Case there is unevenness in the ground, it
deve ser corrigido para evitar de soltar o must be corrected to avoid conveyor
elevador e o mesmo ficar forçando a sua loosening and hinges forcing.
articulação.

(E)
IMPORTANTE
•Las patas del elevador deben suelo antes de
aflojar el cilindro de sustentación.
•Caso haya un desnivel en el terreno, el
mismo debe ser corregido para evitar de
soltar el elevador y el mismo quedar
forzando su articulación.

(P) (GB)
Montando o cilindro pneumático no Mounting the pneumatic cylinder in
silo the silo
O cilindro pneumático de abertura da The pneumatic cylinder of the silo’s flow
comporta do silo é um componente que gate opening is a component that is
vai desmontado da sua posição de delivered disassembled, because of the
trabalho em função de falta de espaço small space in the equipment, thus it
no equipamento, por isso deve ser must be mounted in the plant site.
montado no canteiro de obra. 1) First dismount the cylinder set of its
1) Primeiro deve-se desmontar o transportation position. It is mounted
G
conjunto montado do cilindro da sua on the dryer’s support rollers
posição de transporte. Ele vai transverse beam - see det. G.
montado na base do banco dos 2) Rotate 90º the tubular profile of the
roletes do secador - ver det. G. flow gate opening system - see det.
2) O perfil tubular de abertura da H.
comporta deve ser girado de 90º - ver 3) Install the cylinder and the valve
det. H. connecting the silo with the tubular
3) Depois deve-se colocar o cilindro e profile of the flow gate opening H
válvula interligando o silo com o perfil system - see det. I.
tubular de abertura da comporta - ver NOTE
det. I. Take care to do not install the flow gate
NOTA opening hoses inverted.
Cuidar para não montar invertidas as
mangueiras de abertura da comporta.

(E)
Montando el cilindro neumático en el
silo
El cilindro neumático de apertura de la
compuerta del silo es un componente
I
que va desmontado de su posición de
trabajo en función de falta de espacio en
el equipo, por eso debe ser montado en
el sitio de obra.
1) Primero se debe desmontar el
conjunto montado del cilindro de su
posición de transporte. Va montado
en la base del banco de los rodillos
del secador - vea det. G.
2) El perfil tubular de apertura de la
compuerta debe ser girado de 90º -
vea det. H.
3) Después se debe poner el cilindro y
válvula ligando el silo con el perfil
tubular de apertura de la compuerta
vea det. I.
NOTA
Cuidar para no montar invertidas las
mangueras de apertura de la compuerta.

4/6 76201/0001 - *10.04


01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
STORAGE AND CONVEYING SYSTEM

(P) (GB)
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA: SAFETY INFORMATION
•Tome todo o cuidado ao testar a abertura e •Take care when testing the flow gate
fechamento da comporta. opening and closing.
•Evite ficar muito próximo da comporta pois •Avoid staying close to the flow gate because
a sua abertura é bastante rápida. its opening is very fast.
•No fechamento cuide para não se apoiar no •When closing the flow gate avoid to rest the
silo e esmagar os dedos entre ele e a hand on the silo, to do not squash the fingers
comporta. between the flow gate and the silo.

(E)
INFORMACIONES DE
SEGURIDAD:
•Tome todo cuidado al testar la apertura y
cerramiento de la compuerta.
•Evite se poner muy cercano de la compuerta
pues su apertura es bastante rápida.
•En el cerramiento cuide para no apoyarse
en el silo y aplastar los dedos entre la
compuerta y el silo.

(P) (GB)
Regulando o braço de abertura Adjusting the flow gate automatic
automática da comporta opening arm
O braço de abertura automática da The flow gate automatic opening arm
comporta (det.J) é acionado quando a (det. J) is activated when the asphalt
massa asfáltica atinge a capacidade mix reaches the silo maximum storage
máxima de armazenagem do silo. Pode- capacity.Then the system is able to run
se então deixar o sistema no modo in the automatic mode, when the flow
automático, onde a comporta abre sem gate opens without operator's J
a intervenção do operador, ou deixar no intervention, or in manual mode. Thus, if
modo manual. Dessa forma caso o silo the silo reaches the maximum capacity
atinja a capacidade máxima e o and the operator do not opens the flow
operador mesmo assim não abra a gate, the material will escape by the
comporta o material escapará pelo over flow opening, avoiding to lock the
ladrão, evitando assim que tranque o conveyor by material excess.
elevador por excesso de material. Regulate the control sensor (det. K)
Regular o sensor de controle (det. K) such way that the arm in the rest
para que o braço na posição de position remains supported by the
descanso fique apoiado sobre o stopper, then adjust the sensor, through
batente, depois regular o sensor, pela the thread to a distance around 2mm
rosca, para uns 2mm de folga entre o between the reader and the arm plate.
leitor até a chapa do braço. K
(E)
Regulando el brazo de apertura
automática de la compuerta
El brazo de apertura automática de la
compuerta (det. J) es accionado cuando
la mezcla alcanza la capacidad máxima
de almacenaje del silo. Se puede
entonces dejar el sistema en modo
automático, donde la compuerta abre
sin la intervención del operador, o dejar
en el modo manual. De esa forma caso
el silo alcance la capacidad máxima y el
operador mismo así no abra la
compuerta, el material escapará por el
ladrón, evitando trabar el elevador por
exceso de material.Regular el sensor de
control (det. K) para que el brazo en la
posición de descanso se ponga
apoyado sobre el batiente, después
regular el sensor, por la rosca, para más
o menos 2mm entre el lector y la chapa
del brazo.

76201/0001 - *10.04 5/6


01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
STORAGE AND CONVEYING SYSTEM

(P) (GB)
Limpeza e coleta de amostra Cleaning and sample collection
O elevador de arraste possui na parte The drag conveyor has at the bottom a
inferior uma comporta que foi projetada gate that was designed for sample
para coleta de amostra da massa collection of produced asphalt mix. This
asfáltica produzida. Essa comporta gate is in the conveyor’s last wear plate -
encontra-se na última chapa de see det. L.
desgaste do elevador - ver det. L. To facilitate cleaning of the internal side
Para facilitar a limpeza da parte interna of the conveyor, one of the wear plates
do elevador ele possui uma das chapas is a flow gate with fixation system by M
de desgaste em forma de comporta, clips that speed up disassemble and L
com sistema de fixação por grampos assemble - see det. M.
que agilizam a desmontagem e
montagem - ver det. M.

(E)
Limpieza y colecta de muestra
El elevador de arrastre tiene en la parte
inferior una compuerta que fue
proyectada para colecta de muestra de
mezcla betuminosa producida. Esa
compuerta se encuentra en la última
chapa de desgaste del elevador - vea
det. L.
Para facilitar la limpieza de la parte
interna, el elevador posee una de las
chapas de desgaste en forma de
compuerta, con sistema de fijación por
grapas que agilizan para desarmar y
montar - vea det. M.

6/6 76201/0001 - *10.04


01.05.14
NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELLING

(P) (GB)
Porque fazer o nivelamento da usina? Why do the plant leveling ?
A usina de asfalto UACF modular precisa estar perfeitamente The modular asphalt plant must be perfectly levelled to
nivelada para garantir a qualidade e quantidade de produção guarantee the quality of the mix and the production amount it
ao qual ela se propõem a fazer. proposes to perform.
E o que acontece se ela estiver desnivelada? And what happen if it is not levelled?
Isso acarreta numa passagem mais rápida ou mais lenta do That causes a faster or slower aggregate crossing by the
agregado pelo interior do tambor secador. A inclinação correta drum dryer,.
é de 4º, mas caso esteja fora teremos com isso os seguintes The correct slope is 4º, but if it is different, will appear the
sintomas na operação: next symptoms in the operation:
º
(E)
¿Porque hacer la nivelación de la planta?
La planta de asfalto UACF modular necesita estar
perfectamente nivelada para garantizar la calidad y cantidad
de producción a lo cual ella se proponen a hacer.
¿Y qué pasa si ella esté desnivelada?
Eso causa un pasaje más rápido o más lento del árido por el
interior del tambor secador. La inclinación correcta es de 4º,
pero caso esté distinto, tendremos con eso los siguientes
síntomas en la operación:

(P) (GB)
Ângulo de inclinação maior que 4º do tambor secador em Drum dryer slope angle greater than 4º regarding to the
relação ao solo soil
•Diminui o tempo de passagem do agregado por dentro do
tambor secador, com isso aumenta-se a intensidade do •Decreases the crossing time of the aggregate through the
queimador para garantir a secagem agregado num tempo drum dryer, causing burner intensity increase to guarantee
menor - consequência: consome mais combustível. the aggregate drying in less time - result: more fuel
•Aumenta a força de escorregamento do tambor de cima dos consumption.
roletes de apoio. Isso faz com que a inclinação dos roletes •Increases the slipping force of the drum on the support
de apoio precise ser maior para garantir que o tambor fique rollers. That determines greater inclination of the support
centrado - consequência: maior desgaste dos roletes e do rollers to guarantee that the drum is centered - result: more
anel do tambor. wear of the rollers and drum steel tires.
•Escape de agregado por entre o tambor e câmara de •Leak of aggregates between the drum and combustion
combustão - consequência: desgaste entre a face do chamber - result: wear between drum face and the chamber
tambor e da câmara, mais uma pessoa para limpar o and one more person to clean the aggregate that fell into the
agregado que caiu no chão. ground.
•Maior ângulo de inclinação do caracol secundário - •Larger bent angle of the secondary screw conveyor - result:
consequência: maior dificuldade na extração de pó greater difficulty in recovered dust extraction in the filter.
recuperado no filtro.

(E)
Ángulo de inclinación mayor que 4º del tambor secador
con relación al solo
•Disminuye el tiempo de pasaje del árido por dentro del
tambor secador, con eso se aumenta la intensidad del
quemador para garantizar el secado del árido en un tiempo
menor - consecuencia: gastase más combustible.
•Aumenta la fuerza de resbalamiento del tambor por encima
de los rodillos de apoyo: eso hace con que la inclinación de
los rodillos de apoyo necesite ser mayor para garantizar que
el tambor se quede centrado - consecuencia: mayor α > 4º
desgaste de los rodillos y del anillo del tambor.
•Fuga de áridos por entre el tambor y cámara de combustión -
consecuencia: desgaste entre la faceta del tambor y de la
cámara, más una persona para limpiar el árido que cayó en
el suelo.
•Mayor ángulo de inclinación del sinfín secundario -
consecuencia: mayor dificultad en la extracción de polvo
recobrado en el filtro.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.05.14
NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELLING

(P) (GB)
Ângulo de inclinação menor que 4º do tambor secador em Drum dryer slope angle smaller than 4º regarding to the
relação ao solo soil
•Aumento o tempo de passagem do agregado por dentro do •Increases the crossing time of the aggregate through the
tambor secador. Como o agregado fica mais tempo dentro drum dryer. As the aggregate remains more time inside the
do tambor, ele torna-se uma restrição no sistema, ou seja, drum, it causes restraint in the system, in other words, a
entra uma determinada quantidade de material e sai outra certain material quantity enters in the drum but a smaller
menor - consequência: o tambor vai enchendo de agregado exits- result: the drum is ffilled with aggregates until the
até que o peso dentro dele seja tanto que desarme os drum is so heavy that causes motors to be switched off. If
motores. Se isso ocorrer, o tambor deverá ser limpo that occurs, the drum should be cleaned manually until the
manualmente até que os motores consigam girá-lo motors can rotate it again.
novamente. •Increases the slipping force of the drum on the support
•Aumenta a força de escorregamento do tambor de cima dos rollers. That determines greater inclination of the support
roletes de apoio: isso faz com que a inclinação dos roletes rollers to guarantee that the drum is centered - result: more
de apoio precise ser maior para garantir que o tambor fique wear of the rollers and drum steel tires.
centrado - consequência: maior desgaste dos roletes e do •Leak of aggregates between the drum and combustion
anel do tambor. chamber - result: wear between drum face and the chamber
•Escape de agregado por entre o tambor e câmara de and one more person to clean the aggregate that fell into the
combustão - consequência: desgaste entre a face do ground.
tambor e da câmara, mais uma pessoa para limpar o •Leak of aggregates by the exhaust chamber inlet, because
agregado que caiu no chão. the drum inlet flights do not throw the aggregate into the
•Escape de agregado pela entrada da câmara de aspiração, drum - result: aggregate falls into the ground, apart from the
pois as aletas de entrada do tambor não conseguem projetar process.
os agregados para dentro do mesmo - consequência:agre-
gado caindo no chão fora do processo.

(E)
Ángulo de inclinación menor que 4º del tambor secador
con relación al solo
•Aumenta el tiempo de pasaje del árido por dentro del tambor
secador. Como el árido se queda más tiempo dentro del
tambor, ocurre una restricción en el sistema, o sea, entra
una determinada cantidad de material y sale otra menor -
consecuencia: el tambor va llenando de árido hasta que el
peso dentro de él sea tanto que apague los motores. Si eso
ocurre, el tambor deberá ser limpio manualmente hasta que
α < 4º
los motores logren girarlo nuevamente.
•Aumenta la fuerza de resbalamiento del tambor por encima
de los rodillos de apoyo. Eso hace con que la inclinación de
los rodillos de apoyo necesite ser mayor para garantizar que
el tambor se quede centrado - consecuencia: mayor
desgaste de los rodillos y del anillo del tambor.
•Fuga de áridos por entre el tambor y cámara de combustión -
consecuencia: desgaste entre la faceta del tambor y de la
cámara, más una persona para limpiar el árido que cayó en
el suelo.
•Fuga de áridos por la entrada de la cámara de aspiración,
pues las aletas de entrada del tambor no logran proyectar
los áridos para dentro del mismo - consecuencia: áridos
cayendo en el suelo fuera del proceso.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.05.14
NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELLING

P) (GB)
Colocando a usina modular no nível Levelling the modular plant
A forma mais prática e de uma boa precisão é usando uma The more practice manner to do that is using a level hose, or
mangueira de nível, se tiver a possibilidade de nivelar com with better accuracy, using a theodolite when it is possible.
teodolito fica melhor ainda. Os pontos de medição (det. A ) The measuring points ( det. A) are located in the bottom of the
são pela parte inferior da viga principal do chassi, como main chassis beam, as in the picture below.
mostra a figura a seguir. NOTE
NOTA An acceptable tolerance is about 10mm in this beam length.
Uma tolerância aceitável é de aproximadamente 10mm neste
comprimento de viga.

(E)
Poniendo la planta modular en el nivel
La forma más práctica y de una buena precisión es usando
una manguera de nivel, si tiene la posibilidad de nivelar con
teodolito se pone todavía mejor. Los puntos de medición
( det. A ) están en la parte inferior de la viga principal del
chasis, como muestra la figura a continuación.
NOTA
Una tolerancia aceptable es de aproximadamente 10mm en esta
largura de viga.

A A

(P) (GB)
Montando os pés de apoio -1 Seting up the support legs - 1
•Os pés de apoio são transportados na The support legs are carried in the
posição de transporte. Ao colocar a transportation position. When puting
usina na posição de trabalho eles the plant in the working position they
devem ser regulados para que a usina B
should be regulated so that the plant is
fique apoiada sobre eles. Os pés supported on them. The front legs are
dianteiros são transportados em cima
transported on the pin king base - see
da base do pino rei - ver det B.
•A usina possui 4 pés de apoio det. B.
mecânicos que servem para elevar a The plant has 4 mechanical jacks to rise
usina, ajudar na montagem dos pés de the plant, help in the support legs
apoio e no nivelamento. assembly and in the leveling.

(E)
Montando las patas de apoyo - 1
•Las patas de apoyo son transportadas
en la posición de transporte. Al poner
la planta en la posición de trabajo ellas
deben ser regulados para que la planta
quede apoyada sobre ellas. Las patas
delanteras son transportadas encima
de la base del piñón rey - vea det. B.
•La planta tiene 4 patas mecánicas que
sirven para elevar la misma, ayudar en
el montaje de las patas de apoyo y en
la nivelación.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.05.14
NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELLING

(P) (GB)
Montando os pés de apoio -2 Seting up the support legs - 2
1) Separar as bases que são 1) Separate the bases that are carried in
transportadas na parte dianteira do the chassis front part. It lay below the
chassi. Ficam embaixo da tampa de hoses brake system protection cover C
proteção das mangueiras do sistema - see det. C.
de freio - ver det. C. 2) Rise the plant above of the support
2) Elevar a usina acima do nível de legs assembly level, using the front
montagem dos pés de apoio, mechanical and rear mechanical jacks
utilizando os pés mecânicos - see det. D. Put bellow the
dianteiros e traseiros - ver det. D. mechanical jacks support pads,
Deve-se calçar os pés mecânicos which help to distribute the load - see
com sapatas de apoio, elas ajudam a det. E.
distribuir a carga - ver det. E. 3) Assemble the plant central support
3) Montar os pés de apoio centrais da legs. There are three adjustment
usina. Existem três furos de holes in the tube, select the most
regulagem no tubo, escolher o mais appropriate - see det. F. D
adequado - ver det. F. 4) Assemble the plant frontal support
4) Montar os pés de apoio dianteiros, legs. Due to its height these legs has
que em função da altura possuem reinforcing beams that should be
um contraventamento que também mounted - see det. G. E
deve ser montado - ver det. G. 5) Finally lower the mechanical jacks
5) Por último baixa-se os pés mecânicos until the plant remain supported in all
até que a usina esteja apoiada em support legs.
todos pés de apoio. IMPORTANT
The mechanical jacks of the plant are not D
IMPORTANTE interlinked due to its weight, because of this
Os pés mecânicos da usina não estão the leveling must be done activating the both
interligados em função do peso, por isso mechanical jacks at the same time, in the
deve-se fazer o nivelamento acionando-se os front as in the rear.
dois pés mecânicos ao mesmo tempo, tanto E
na dianteira quanto na traseira.

(E)
Montando las patas de apoyo - 2
1) Separar las bases que son
transportadas en la parte delantera
del chasis. Se quedan debajo de la
tapa de protección de las mangueras
del sistema de freno - vea det. C. F
2) Elevar la planta arriba del nivel de
montaje de las patas de apoyo,
utilizando las patas mecánicas
delanteras y traseras - vea det. D. Se
debe calzar las patas mecánicas con
zapatas de apoyo que ayudan a
distribuir la carga - vea det. E.
3) Montar las patas de apoyo centrales
de la planta. Existen tres agujeros de
reglaje en el tubo, elegir lo más
adecuado - vea det. F.
4) Montar las patas de apoyo
delanteras, que tienen montantes
que también deben ser montados - G
vea det. G.
5) Por último se baja las patas
mecánicas hasta que la planta esté
apoyada en todas patas de apoyo.
IMPORTANTE
Las patas mecánicas de la planta no están
interligadas en función del peso, por eso se
debe hacer la nivelación accionándose las
dos patas mecánicas al mismo tiempo, tanto
en la delantera cuanto en la trasera.

4/4 76201/0001 - *10.04


01.05.15
EXTENSÕES DO DOSADOR x EXTENSIONES DEL DOSIFICADOR x COLD BIN EXTENSIONS

(P) (GB)
Montagem das extensões Extensions assembly
A usina modular sai de fábrica com extensões padrão de The modular plant is delivered with standard extensions with
340mm de altura ou opcionais com 680mm de altura. height of 340mm or optional with height of 680mm. Any one
Qualquer uma das duas vão articuladas na usina precisando of them is articulated on the plant, and must be assembled in
ser montadas no canteiro de obra. Veja a representação das the work site. See the extensions in ready to work position in
extensões em posição de trabalho na figura ao lado. the picture bellow.
A montagem é bastante simples como indicado a seguir. The assembling is very easy as indicated in the next topics.

(E)
Montaje de las extensiones
La planta modular sale de fábrica con extensiones estándar
de 340mm de altura o opcionales con 680mm de altura.
Cualquiera una de las dos vaan articuladas en la planta
necesitando ser montadas en el sitio de la obra. Vea las
extensiones en posición de trabajo en la figura al lado.
El montaje es bastante sencillo como indicado a continuación.

(P) (GB)
•Para articular as extensões basta soltar •To articulate the extensions is just A
os parafusos que prendem as loosen the screws that fasten the
extensões no dosador ( det. A ), as extensions in the bin ( det. A ), the
borrachas de fixação ( det. B ) e então fixation rubbers ( det. B ) and then
articulá-las. swing them.
•Os parafusos que unem uma extensão •The screws that join an extensions to
na outra vão montados nas próprias the other, are mounted in the
extensões. extensions.

(E)
•Para articular las extensiones basta
soltar los tornillos que prenden las
extensiones en el dosificador ( det. A ),
las gomas de fijación ( det. B ) y
entonces articularlas.
•Los tornillos que unen una extensión
en la otra, van montados en las propias B
extensiones.

(P) (GB)
Atenção Attention
Deixe montado no próprio dosador os anéis Leave the rubber rings used to fasten the
de borracha utilizados para fixá-las para extensions when transporting, mounted in the
transporte, eles serão necessários para uma extensions. It will be necessary for next
próxima locomoção do equipamento. equipment moving.

(E)
Atención
Deje los anillos de goma utilizados para
sujetar las extensiones al transportar,
montados en las extensiones. Serán
necesarios para la mudanza siguiente del
equipo.

76201/0001 - *10.04 1/2


01.05.15
EXTENSÕES DO DOSADOR x EXTENSIONES DEL DOSIFICADOR x COLD BIN EXTENSIONS

2/2 76201/0001 - *10.04


01.05.16
SINALIZAÇÃO SEÑALIZACIÓN TRAFFIC SIGNALLING

(P) (GB)
Sinalização da usina Plant traffic signalling
A sinalização da usina modular está de The traffic signalling of the modular
acordo com a regulamentação utilizada plant is according to the regulation used A
no Mercosul, mas existem algumas in Mercosul, but there are some
diferenças para rodar no Brasil ou rodar differences to run in Brazil or to run in
nos demais países da América Latina. other countries of Latin America.
Dependendo do país onde a usina According to the country where the
esteja sendo transportada deverá ser plant is being transported should be
selecionada a chave seletora para choosed in the selector switch the
transporte no Brasil ou América Latina - transportation mode option - inland
ver det. A. Brazil or Latin America - see det. A.
OBSERVAÇÃO REMARK
A usina possui na configuração padrão The plant has in the standard configuration
tomada quadrada e redonda para square and circular sockets for electric
interligação com o cavalinho. connection with the truck.

(E)
Señalización de la planta
La señalización de la planta modular
está de acuerdo con la reglamentación
utilizada en Mercosur, pero existen
algunas diferencias para rodar en Brasil
o rodar en los demás países de América
Latina. Dependiendo del país donde la
planta esté siendo transportada deberá
ser seleccionada en la llave selectora la
opción para transporte en Brasil o
América Latina - vea det. A.
OBSERVACIÓN
La planta tiene en la configuración estándar
toma cuadrada y redonda para conexión
electrica con el truck.

ATENÇÃO ATTENTION
Sempre comute a chave seletora para o país Always commutes the selector switch
onde a usina está rodando e oriente o according to the country where the plant is
motorista do cavalinho para fazer essa running and guide the truck driver to do this
alteração quando o equipamento passar de change when the equipment pass the
um país para outro. countries borders.

ATENCIÓN
Siempre cambie la llave selectora para el
país donde laplanta está rodando y oriente el
conductor del truck para hacer esa
alteración cuando el equipo pase de un país
para otro.

76201/0001 - *10.04 1/4


01.05.16
SINALIZAÇÃO SEÑALIZACIÓN TRAFFIC SIGNALLING

(P) (GB)
Alternando entre transporte dentro do Alternating between transportation in
Brasil e América Latina Brazil and Latin America
Conforme a opção selecionada, ficarão According to the option selected, the
configuradas as seguintes sinaleiras: next lights will be configured:
•Sinalização lateral da máquina - •Side signalling of the machine - it
funciona o pisca lateral para ambos turns on the side direction change
os casos e acende a sinaleira verde lights for both cases and the green
somente para transporte fora do side marker only for transportation
Brasil - ver det. B e C. outside Brazil - see det. B and C. B
•Sinalização superior traseira da •Rear upper signalling of the
máquina - acende as lanternas machine - int turns on the upper
superiores para ambos os casos e position lights for both cases and
acende a sinaleira tripla somente the triple position lights only for
para transporte fora do Brasil - ver transportation outside Brazil - see
det. D. det. D.
•Sinalização inferior traseira da •Rear lower signalling of the machine
máquina - acende as lanternas - it turns on the lower position lights,
inferiores, piscas e luz de freio para direction change lights and brake
ambos os casos e acende a sinaleira lights for both cases and the green
verde somente para transporte fora side marker only for transportation
do Brasil - ver det. E. outside Brazil - see det. E.
C
(E)
Alternando entre transporte dentro de
Brasil y América Latina
Conforme la opción seleccionada,
quedarán configuradas las siguientes
lámparas:
•Señalización lateral de la máquina -
enciende las luces de giro laterales
para ambos los casos y enciende la
luz verde solamente para transporte
fuera de Brasil - vea det. B y C.
•Señalización superior trazera de la D
máquina - enciende las luces
limitadoras superiores laterales para
ambos los casos y enciende la luz
limitadora tripla solamente para
transporte fuera de Brasil - vea det.
D.
•Señalización inferior trazera de la
máquina - enciende las luces de
posición inferiores, luces de giro y
luz de freno para ambos los casos y
enciende la luz verde solamente
para transporte fuera de Brasil - vea
det. E.
E

NOTAS NOTES
•A pintura zebrado do pára-choque é padrão •The bumper painting with the zebra style is
para ambos os casos. standard for both cases.
•O local destinado para placa fica na parte •The licence plate position is on the left
superior esquerda do pára-choque. upper side of the bumper.
•A usina tem nas laterais refletores tipo olho •The plant has in the sides light reflectors
de gato e fita refletiva. type cat’s eye and reflective tape.

NOTAS
•La pintura con rayas del paragolpes es
estándar para ambos los casos.
•El local para la placa de licencia esta
ubicado en la parte superior izquierda del
paragolpes.
•La planta tiene en las laterales reflectores
tipo ojo de gato y cinta reflectiva.

2/4 76201/0001 - *10.04


01.05.16
SINALIZAÇÃO SEÑALIZACIÓN TRAFFIC SIGNALLING

(P) (GB)
Articulação da sinalização superior dianteira Front upper signalling hinge
A sinalização superior dianteira dessa usina foi projetada para The front upper signalling of this plant was designed to be
ficar montada na máquina mesmo quando a usina estiver mounted in the machine even when the plant is operating.
operando. The front upper signalling is fixed in the cold bin, and it has an
Como a sinalização dianteira fica fixa nos silos dosadores, ela hinge to protect it from stones that can fall when loading the
possui uma articulação para protegê-la das pedras que bins.
possam vir a cair no momento do abastecimento dos silos.

(E)
Articulación de la señalización superior delantera
La señalización superior delantera de esa planta fue
proyectada para quedar montada en la máquina mismo
cuando la planta esté operando.
Como la señalización delantera se queda fija en los silos
dosificadores, posee una articulación para protegerla de las
piedras que puedan venir a caer en el momento del
abastecimiento de los silos.

(P) (GB)
Sinalização na posição de transporte Signalling in the transportation
Fixa na posição de transporte por meio position
de parafuso. Set-in for transportation by bolt.

(E)
Señalización en la posición de
transporte
Fija en la posición de transporte por
medio de tornillo.

(P) (GB)
Sinalização na posição de trabalho Signalling in the plant running
Solta-se o parafuso de fixação usado na position
posição de transporte e utiliza-se ele Loose the fixation bolt used in the
mesmo na posição de trabalho. transportation position and uses it to
Nesta posição, as sinaleiras ficam fasten the signalling in the working
protegidas pela lateral do dosador. position.
DICA: In this position, the lamps are protected
Não desmonte a sinalização para trabalho, by the bin side wall.
além da perda de tempo para montagem e TIP
desmontagem, corre-se o risco de perder as Do not dismount the signalling for work,
peças. besides the time's loss to assemble and
disassemble, there is the risk of parts losing.
(E)
Señalización en la posición de
operación de la planta
Soltase el tornillo de fijación usado en la
posición de transporte y se utiliza él
mismo en la posición de trabajo.
En esta posición, las luces están
protegidas por la lateral del dosificador.
CONSEJO
No desmonte la señalización para trabajo,
además de la pérdida de tiempo para
montaje y desmontagem, se corre el riesgo
de perder las partes.

76201/0001 - *10.04 3/4


01.05.16
SINALIZAÇÃO SEÑALIZACIÓN TRAFFIC SIGNALLING

4/4 76201/0001 - *10.04


01.05.17
IDENTIFICAÇÃO DA USINA IDENTIFICACIÓN DE LA PLANTA PLANT IDENTIFICATION

(P) (GB)
Identificação da usina Plant identification
A mobilidade da usina modular está regulamentada de acordo The mobile modular plant is according regulations of the
com as normas do Denatran, em função disso a usina pode Denatran ( Brazilian Transit Authority). Due to this the plant
ser emplacada em qualquer estado da União, não precisando can be registered with a licence plate, without special traffic
rodar com AET (autorização especial de trânsito ). authorization to run.
Com a regulamentação, a usina ganhou um código de marca/ With the regulation, the plant has a manufacturer/model code
modelo e um número seqüencial para o chassis. and a chassis sequential number.
A identificação encontra-se nos seguintes pontos da The identification points of the machine are as follows:
máquina:

(E)
Identificación de la planta
La movilidad de la planta modular está reglamentada de
acuerdo con las normas del Denatran ( Departamiento
Nacional de Tránsito del Brasil), por eso la planta puede tener
licencia de tránsito, como un vehículo automotor, no
necesitando rodar con autorización especial.
Con la reglamentación, la planta tiene un código de marca/
modelo y un número secuencial para el chasis.
La identificación se encuentra en los siguientes puntos de la
máquina:

(P) (GB)
Número do chassi e placa de Chassis number and identification label,
identificação, localizados na viga placed in the frontal left beam of the
dianteira esquerda do chassi (próximo chassis (close to the pin king).
ao pino rei).

(E)
Número del chasis y placa de
identificación, ubicados en la viga
delantera izquierda del chasis (cerca del
perno rey).

(P) (GB)
Número do chassi localizado na viga Chassis numbrer located in the left rear
traseira esquerda do chassi ( por entre o beam of the chassis
rodado ). ( between the wheels ).

(E)
Número del chasis ubicado en la viga
trasera izquierda del chasis (por entre el
rodado).

76201/0001 - *10.04 1/2


01.05.17
IDENTIFICAÇÃO DA USINA IDENTIFICACIÓN DE LA PLANTA PLANT IDENTIFICATION

(P) (GB)
ATENÇÃO ATTENTION
•Tome o máximo de cuidado ao operar com a •Take care when operating with the machine
máquina para evitar qualquer tipo de to avoid any kind of collision that can
colisão com a numeração do chassi e placa damage the chassis number or the machine
de identificação. identification plate.
•Qualquer coisa que venha a levantar •Doubts about the numeration authenticity,
dúvidas sobre a autenticidade da can cause problems with the traffic
numeração, poderá trazer problemas com inspections done by the authorities.
as inspeções de trânsito feitos pela PRF.

(E)
ATENCIÓN
•Tome el máximo cuidado al operar con la
máquina para evitar cualquier tipo de
colisión con la numeración del chasis y
placa de identificación.
•Cualquier cosa que venga a alzar dudas
sobre la autenticidad de la numeración,
podrá traer problemas con las inspecciones
de tránsito hechas por las policías.

2/2 76201/0001 - *10.04


01.06
TANQUE MASTER E SISTEMA DE ASFALTO TANQUE MASTER Y SISTEMA DE ASFALTO MASTER TANK
AND ASPHALT SYSTEM

(P) (GB)
Descrição geral e identificação dos componentes General description and components identification
O gerador de calor, é um equipamento necessário em toda Heat generator is a required equipment for all asphaltic
instalação de produção de concreto asfáltico. Tem como concrete production facilities. Its function is to heat the
função aquecer o fluido térmico em circulação na serpentina, thermal fluid that circulates in the worm in order to keep all
para que o mesmo mantenha aquecido todo o sistema. system heated. It is basically made up of the following parts:
Basicamente compõe-se das seguintes partes: 1 - Asphalt tank: horizontal isothermal cylinder coated with
1 - Tanque de asfalto: Cilindro isotérmico horizontal, revestido glass-wool and an internal worm for thermal oil circulation.
com lã de vidro e serpentina interna para circulação de óleo It stores and keeps asphalt heated.
térmico, armazena e mantém o asfalto aquecido. 2 - Filter: it filters asphalt waste to protect asphalt pump.
2 - Filtro: Filtra as impurezas do asfalto, protegendo desta 3 - Motor Pump: gear pump, driven by electrical motor, with
maneira a bomba de asfalto. remote drive, with reversing switch to clean the piping and
3 - Moto Bomba: Bomba de engrenagens, acionada por motor variation of rotation by frequency converter.
elétrico, com acionamento a distância, com chave 4 - Temperature Sensor: it is constantly monitoring asphalt
reversora para limpeza da tubulação e variação de rotação temperature showing it on the control panel.
por conversor de freqüência. •Calibration Sample Taking: it puts the asphalt out of the
4 - Sensor de Temperatura: Monitora constantemente a way, through a by-pass, before the Drum inlet, allowing it
temperatura de asfalto, indicando a mesma no painel de to be collected to carry out pump calibration - see the
comando. procedure in asphalt Calibration item.
•Tomada para calibragem: Desvia o asfalto antes da •Spreading Bar: guides the asphalt injecting it in the Drum,
entrada do Drum, permitindo a coleta do mesmo para in the mixture zone. It is located near the Drum asphaltic
efetuar a calibragem da bomba - veja o procedimento no mixture outlet.
item Calibragem de asfalto.
•Barra Espargidora: Conduz o asfalto, injetando-o no
interior do Drum, na zona de mistura. Localiza-se próxima
à saída da mistura asfáltica do Drum.

(E)
Descripción general e identificación de los componentes
El generador de calor es un equipo necesario en toda
instalación para producir mezclas asfálticas. Su función es 1
calentar el fluido térmico que circula en la serpentina para que
se mantenga caliente todo el sistema. Básicamente, está
compuesto por las siguientes partes:
1 - Tanque de asfalto: Cilindro isotérmico horizontal, revestido
de lana de vidrio y serpentina interna para que circule el
aceite térmico, que almacena y mantiene el asfalto
caliente.
2 - Filtro: Filtra las impurezas del asfalto, protegiendo así la
bomba de asfalto.
3 - Motobomba: Bomba de engranajes, accionada a distancia
por motor eléctrico, con llave reversora para limpiar las
tuberías y variación de la rotación por conversor de
frecuencia.
4 - Sensor de Temperatura: Monitorea constantemente la
temperatura del asfalto, señalándola en el tablero de
mandos.
•Toma para calibración: Desvía el asfalto antes de entrar 4
en el Drum, permitiendo recogerlo para calibrar la bomba -
vea el procedimiento en el punto Calibración del Asfalto.
•Barra Esparcidora: Conduce el asfalto, inyectándolo
dentro del Drum, en la zona de mezcla. Está ubicada cerca
de la salida de mezcla asfáltica del Drum. 3
2

76201/0001 - *10.04 1/6


01.06
TANQUE MASTER E SISTEMA DE ASFALTO TANQUE MASTER Y SISTEMA DE ASFALTO MASTER TANK
AND ASPHALT SYSTEM

(P) (GB)
No projeto do gerador de calor, foi levado em consideração In the heat generator design, it was mainly taken into account
principalmente o total aproveitamento do calor gerado pelo the total utilization of the heat generated by the burner.
queimador. Oil is heated simultaneously in two stages while circulating in
O óleo é aquecido em dois estágios simultaneamente, the worm and circulating in the chamber that involves the
quando em circulação pela serpentina, e em circulação pela heating tunnel.
câmara que envolve o túnel de aquecimento. Este processo This process turns unnecessary the usage of refractory
torna desnecessário o uso de revestimentos refratários. coating.

(E)
Al proyectar el generador de calor se tuvo en cuenta sobre
todo el total aprovechamiento del calor generado por el
quemador.
El aceite se calienta en dos etapas simultáneas, al circular por
la serpentina y por la cámara que rodea el túnel de
calentamiento.Este proceso permite que el uso de
revestimientos refractarios sea innecesario.

(P) (GB)
Escolha do fluido térmico Thermal fluid choice
Existem no mercado vários tipos de fluido térmico, There are many kinds of thermal fluids available on the
recomendamos o uso exclusivo de óleos que atendam as market, we recommend the exclusive usage of oils that meet
seguintes especificações: the following specifications:
•temperatura máxima de trabalho em circuito aberto com •maximum working temperature in open circuit with
tanque de expansão: 250°C; expansion tank: 250°C;
•viscosidade SAE entre 46 e 68. •SAE viscosity between 46 and 68.

(E)
Elección del fluido térmico
Hay varios tipos de fluido térmico en el mercado,
recomendamos el uso exclusivo de aceites que atendan las
siguientes especificaciones:
•temperatura máxima de trabajo en circuito libre con tanque
de expansión: 250°C;
•viscosidad SAE entre 46 y 68.

(P) (GB)
Os fluidos térmicos são fabricados especificamente para Thermal fluids are specifically made to be used as heat
serem usados como meios de transferência de calor. Por isso transference means. Because of that we do not recommend
não aconselhamos o uso de outro produto similar, pois os the usage of similar products once they might not have the
mesmos poderão não ter as mesmas características same characteristics required for heating system running.
necessárias para o funcionamento do sistema de To obtain the amount of thermal fluid required for the system,
aquecimento. you should take into account:
Para obter a quantidade de fluido térmico necessário para o The own heat generator, piping, accessories and the
sistema, deve-se levar em consideração: equipment to be heated. For better safety, always have some
O próprio gerador de calor, tubulações, acessórios e extra drums available. The amount of thermal fluid for the heat
equipamentos a serem aquecidos. Para maior segurança, generator and a conjugated Master tank (20,000 + 30,000
tenha sempre a disposição alguns tambores a mais. A liters) is of 1,600 liters.
quantidade de fluido térmico para o gerador de calor e um
tanque conjugado Master (20.000 + 30.000 litros) é de 1.600
litros.

(E)
Los fluidos térmicos son fabricados específicamente para ser
usados como medios de transferencia de calor. Por eso no
aconsejamos que se use un producto semejante, ya que
puede no tener las mismas características, necesarias para el
funcionamiento del sistema de calentamiento.
Para lograr la cantidad de fluido térmico necesario para el
sistema se debe tener en cuenta:
El propio generador de calor, tuberías, accesorios y equipos a
ser calentados. Por mayor seguridad, tenga siempre a
disposición algunos tambores más. La cantidad de fluido
térmico para el generador de calor y un tanque combinado
Master (20.000 + 30.000 litros) es de 1.600 litros.

2/6 76201/0001 - *10.04


01.06
TANQUE MASTER E SISTEMA DE ASFALTO TANQUE MASTER Y SISTEMA DE ASFALTO MASTER TANK
AND ASPHALT SYSTEM

(P) (GB)
Instalação Installation
Ao instalar o gerador de calor, deve-se levar em consideração When installing the heat generator, you should take into
alguns pontos importantes: account some important points:
•Evitar recintos fechados, prevendo aberturas amplas para a •Avoid closed places, build wide openings for free air
livre entrada e saída de ar; circulation;
•O local escolhido deve ser amplo e de fácil acesso; •The place chosen must be wide and with easy access.
•Instalar o gerador de calor o mais próximo possível dos •Install heat generator the nearest possible to the equipment
equipamentos à serem aquecidos. to be heated

(E)
Instalación
Al instalar el generador de calor se debe tener en cuenta
algunos puntos importantes:
•Evitar ambientes cerrados, previendo aperturas amplias para
que el aire entre y salga libremente;
•El sitio elegido debe ser amplio y con fácil acceso;
•El generador de calor debe ser instalado lo más cerca
posible de los equipos que serán calentados.

(P) (GB)
Colocando o sistema em funcionamento - 1 Having the system to run - 1
Instruções para o primeiro funcionamento ou após uma Instructions for the first operation or after a long shutdown
parada prolongada. period.
Antes de ligar o gerador de calor, faça uma revisão geral em Before turning heat generator on, make a general survey on all
todo o equipamento e ligações. equipment and connections.
Após, proceda da seguinte forma: After that, proceed in the following way:
a) Encha todo o sistema com fluido térmico pela conexão de a) Fill in the system with thermal fluid through the operating
alimentação do tanque de operação. tank feeding connection.
b) Abra os registros de entrada e saída da bomba de b) Open circulation pump in and out stop valves.
circulação. c) Turn heat generator pump on for thermal fluid to circulate
c) Ligue a bomba do gerador de calor, para que o fluido through all the piping.When you turn pump on, thermal
térmico circule por toda a tubulação. Ao ligar a bomba, o fluid will circulate through the system and the expansion
fluido térmico irá circular pelo sistema, podendo o nível do tank level can decrease because of the air existing in the
tanque de expansão baixar devido a eliminação de ar piping.
existente nas tubulações. d) Fill it up if there is need.
d) Complete o nível se necessário. REMARKS
OBSERVAÇÕES •Technical delivery must be done by a Ciber technician - only people
•A entrega técnica deve ser feita por um técnico da Ciber - somente trained by the factory should operate the equipment.
pessoal treinado pela fábrica deve operar o equipamento.

(E)
Puesta en funcionamiento del sistema - 1
Instrucciones para la primera puesta en marcha o después de
una detención prolongada.
Antes de encender el generador de calor haga una revisación
general en todo el equipo y conexiones.
Después proceda de la siguiente forma:
a) Llene todo el sistema con fluido térmico a través de la
conexión de alimentación del tanque de operación.
b) Abra las llaves de paso de entrada y salida de la bomba de
circulación.
c) Conecte la bomba del generador de calor para que el fluido
térmico circule por toda la cañería. Observe el sentido de
rotación de la bomba.Al conectar la bomba, el fluido
térmico circulará por el sistema y el nivel del tanque de
expansión puede bajar con la salida del aire del sistema.
d) Complete el nivel si necesário.
OBSERVACIONES
•La entrega técnica debe ser hecha por un técnico de la Ciber -
solamente personal entrenado por la fábrica debe operar el
equipamiento.

76201/0001 - *10.04 3/6


01.06
TANQUE MASTER E SISTEMA DE ASFALTO TANQUE MASTER Y SISTEMA DE ASFALTO MASTER TANK
AND ASPHALT SYSTEM

(P) (GB)
Colocando o sistema em funcionamento - 2 Having the system to run - 2
e) Com o fluido térmico circulando, verifique possíveis e) With thermal fluid circulating, check for possible leakage.
vazamentos. f) Caution at heating the fluid after adding new fluid or after
f) Aquecer com cautela o fluído após fazer adição de fluído long periods of system decommissioning. Fast heating can
novo ou após longos períodos de desativação do sistema. cause a great expansion due to humidity there is in the
O aquecimento rápido pode provocar grande expansão system, causing fluid overflow.
devido a umidade contida no sistema, provocando o g) Burner and feeding system have to be prepared for the
transbordamento do fluído. operation.
g) O queimador e o sistema de alimentação de combustível, h) Select the flame type (Nozzle 1).
deverão estar preparados para operação.
h) Selecione o tipo de chama (Bico 1).

(E)
Puesta en funcionamiento del sistema - 2
e) Revise posibles pérdidas mientras el fluido térmico circula.
f) Mucha cautela al retomar el calentamiento después de una
larga detensión o después del suministro de aceito nuevo.
El calentamiento rápido puede provocar gran expansión del
aceite por la evaporasión del aceite por la umedad
contenida en el sistema provocando el transbordamiento
del aceite.
g) El quemador y el sistema de alimentación de combustible
deberán estar preparados para entrar en operación.
h) Seleccione el tipo de llama (Boquilla 1).

(P) (GB)
Partida do gerador de calor Heat generator start
a) Mantenha os registros de entrada e saída da bomba de a) Keep circulation pump in and out stop valves opened;
circulação abertos; b) Turn circulation pump on;
b) Ligue a bomba de circulação; c) Open diesel tank stop valve;
c) Abra o registro do tanque de Diesel; d) Turn nozzle 1 on;
d) Ligue o bico 1; e) Wait for the lighting;
e) Aguarde até o acendimento; f) Turn nozzle 2 on.
f) Ligue o bico 2. ATENTTION
ATENÇÃO For safety, burner can only be turned on if the thermal oil pump is on.
Para segurança, o queimador somente poderá ser ligado se a bomba
de óleo térmico estiver ligada.

(E)
Arranque del generador de calor
a) Mantenga abiertas las llaves de paso de entrada y salida de
la bomba de circulación;
b) Conecte la bomba de circulación;
c) Abra la llave de paso del tanque de diesel;
d) Conecte la boquilla 1;
e) Espere hasta el encendido;
f) Conecte la boquilla 2;
ATENCIÓN
Por seguridad, el quemador se encenderá sólo si la bomba de aceite
térmico estuviera conectada.

4/6 76201/0001 - *10.04


01.06
TANQUE MASTER E SISTEMA DE ASFALTO TANQUE MASTER Y SISTEMA DE ASFALTO MASTER TANK
AND ASPHALT SYSTEM

(P) (GB)
Controles Controls
C.1- Termostato: C.1 - Thermostat:
•Utilizado para emergência, bloqueia o queimador quando •It is used for emergency, it blocks the burner when
a temperatura do fluido térmico atingir o ponto de thermal fluid temperature reaches adjusting point.
regulagem. A temperatura máxima de regulagem do Thermostat maximum adjusting temperature is 250°C.
termostato é de 250ºC. •When there is thermal fluid excessive temperature, a high
•Quando houver excesso de temperatura do fluido "temperature" lamp is turned on, blocking the burner.
térmico, acende uma lâmpada "temperatura" alta, •While the temperature is still high, system will be blocked.
bloqueando o queimador. •Wait for the temperature to come down, turn button
•Enquanto a temperatura estiver alta o sistema "nozzle 1" off and, right after, turn it on again. Thus the
permanecerá bloqueado. system is unblocked and starts running again.
•Aguarde a temperatura baixar, desligue e ligue em C.2 - Temperature controller:
seguida o botão "bico 1". Assim, o sistema desbloqueia e •Thermal fluid temperature is monitored by a sensor that
volta a funcionar. constantly informs fluid temperature.
C.2 - Controlador de temperatura: •Having this information, controller selects nozzle 1, less
•A temperatura do fluido térmico é monitorada por um outflow or nozzles 1 and 2, more outflow, according to
sensor que informa constantemente a temperatura do required.
fluido.
•De posse destas informações o controlador seleciona o
bico 1, menor vazão ou bico 1 e 2, maior vazão, de acordo
com a necessidade.

(E)
Controles
C.1- Termostato:
•Se utiliza para emergencias, bloquea el quemador cuando
la temperatura del fluido térmico llega al punto de
regulación. La temperatura máxima de ajuste del
termostato es de 250ºC.
•Cuando el fluido térmico está a una temperatura excesiva
enciende una lámpara “termperatura” y bloquea el
quemador.
•Mientras la temperatura no baja, el sistema permanecerá
bloqueado.
•Cuando la temperatura bajar, desconecte y vuelva a
conectar la llave de la boquilla 1, asi se desbloquea el
sistema.
C.2 - Controlador de temperatura:
•La temperatura del fluido térmico es monitoreada por un
sensor que informa constantemente su temperatura.
•Con estas informaciones, el controlador selecciona la
Boquilla 1 para menor caudal, o la Boquilla 1 y 2 para
mayor caudal, según la necesidad.

(P) (GB)
Parada Stop
a) Desligue o queimador (bicos 2 e 1). a) Turn burner off (nozzles 2 and 1).
b) Deixe o fluido térmico circulando por 10 minutos e desligue b) Allow thermal fluid to circulate for 10 minutes and turn
a bomba de circulação. circulation pump off.
c) Desligue a chave geral do painel. c) Turn panel general switch off.
d) Feche o registro do tanque de combustível. d) Close fuel tank stop valve.

(E)
Parada
a) Apague el quemador (boquilla 2 y 1 ).
b) Deje que el fluido térmico circule por 10 minutos y
desconecte la bomba de circulación.
c) Desconecte la llave general del tablero.
d) Cierre la válvula de paso del tanque de combustible.

76201/0001 - *10.04 5/6


01.06
TANQUE MASTER E SISTEMA DE ASFALTO TANQUE MASTER Y SISTEMA DE ASFALTO MASTER TANK
AND ASPHALT SYSTEM

(P) (GB)
Calibragem do Asfalto Asphalt Calibration
Consiste em se obter uma vazão It consists in obtaining an asphalt
controlada de asfalto a partir do controle controlled flow from the asphalt pump
de velocidade da bomba de asfalto. O speed control. Dosing process is
processo de dosagem é contínuo, já continuous once the plant also has a
que a usina também tem processo continuous process.
contínuo. To process system calibration, you
Para se processar a calibração do should take samples out through by-
sistema, retiram-se amostras pela pass connection, recording the time.
conexão de desvio marcando-se o After that you should calculate the
tempo. Depois calcula-se a vazão corresponding flow per hour. Having
correspondente por hora. De posse such data, draw graph speed x
desses dados, elabore o gráfico de corresponding flow.
velocidade x vazão correspondente.

(E)
Calibración del Asfalto
Consiste en lograr un caudal controlado
de asfalto a partir del control de
velocidad de la bomba de asfalto. El
proceso de dosificación es continuado,
pues la usina también tiene un proceso
continuado.
Para calibrar el sistema, se retiran
muestras a través de la conexión de
desvío marcandose el tiempo. Después
se calcula el caudal correspondiente por
hora. Con estos datos elabore un
gráfico de caudal por velocidad.

(P) (GB)
A fórmula para o cálculo é a seguinte: Formulation for calculation is as follows:
Q = (P x 3600) / T em que: Q = (P x 3600)/T where:
Q = vazão em kg/h Q = flow in kg/h
/hx1000

P = peso da amostra em kg P = sample weight in kg


T = tempo de coleta em segundos. T = sampling time in seconds

Exemplo de gráfico de calibragem, veja For an example of graph see side figure.
figura ao lado. NOTE
NOTA Side figure graph is only valid as an
O gráfico da figura ao lado é válido somente example.
como exemplo.

(E)
La fórmula para el cálculo es la
siguiente:
Q = (P x 3600) / Ten que:
Q = caudal en kg/h
P = peso de la muestra en kg
T = tiempo de mostreo en segundos.

Ejemplo de gráfico de calibración, vea


dibujo al lado.
NOTA
El gráfico del dibujo al lado es válido sólo
como ejemplo.

6/6 76201/0001 - *10.04


01.07
ROTEIRO BÁSICO PARA INSTALAÇÃO E MONTAGEM x RUTINA BÁSICA PARA INSTALACIÓN Y MONTAJE x
BASIC GUIDE FOR INSTALATION AND ASSEMBLY

(P) (GB)
Roteiro básico para instalação e montagem - 1 Basic guide for installation and assembly - 1
1 - Escolha do local, observando: 1 - Choose the site observing:
•Fluxo de caminhões de transporte de insumos e do •Input and product transport trucks traffic flow;
produto; •Wind predominant direction;
•Sentido predominante dos ventos; •Aggregated material piles location;
•Localização das pilhas de agregados; •Type of installation, existing urbanization or plantations
•Tipo de instalações, urbanizações ou lavouras existentes nearby;
nas proximidades; 2 - Build plant components supporting bases in compliance
2 - Construção das bases de apoio dos componentes da with plan provided by CIBER.
usina, conforme planta fornecida pela CIBER; 3 - Main set installation (aggregated material doser + dryer)
3 - lnstalação do conjunto principal (dosador de agregados + on the bases:
secador), sobre as bases: •Extend telescope feet of these sets, blocking them with
•Extenda os pés telescópicos destes conjuntos, travando- side fastening pins and screws.
os com os pinos e os parafusos de fixação laterais. •Correctly align and level your frame and correct little
•Alinhe e nivele corretamente seu chassi e corrija defects on the concrete bases surface, seeking the
pequenas imperfeições na superfície das bases de perfect seating of all feet on them.
concreto, buscando o perfeito assentamento de todos os •Block the telescope feet in a such way to eliminate any
pés sobre estas; oscillation.
•Trave os pés telescópicos, de forma que se elimine
qualquer oscilação.

(E)
Plan básico para instalación y montaje - 1
1 -Elija el local, teniendo en cuenta lo siguiente:
•Flujo de camiones de transporte de insumos y del
producto;
•Sentido predominante de los vientos;
•Ubicación de las pilas de agregados;
•Tipo de instalaciones, urbanizaciones o cultivos existentes
en las cercanías;
2 - Construcción de las bases de apoyo de los componentes
de la usina, de acuerdo con los planos suministrados por
CIBER;
3 -Instalación del conjunto principal (dosificador de agregados
+ secador) sobre sus bases:
•Tienda las patas extensibles de estos conjuntos,
trabándolas con los pernos y los tornillos de fijación
laterales.
•Nivele y haga la alineación correcta de su chassis y corrija
pequeñas imperfecciones de la superficie de las bases de
concreto, asentando perfectamente todas las patas sobre
ella;
•Trabe las patas extensibles de tal forma que no haya
oscilación.

76201/0001 - *10.04 1/2


01.07
ROTEIRO BÁSICO PARA INSTALAÇÃO E MONTAGEM x RUTINA BÁSICA PARA INSTALACIÓN Y MONTAJE x
BASIC GUIDE FOR INSTALATION AND ASSEMBLY

(P) (GB)
Roteiro básico para instalação e montagem - 2 Basic guide for installation and assembly - 1
4 - Instale o 2° conjunto (Sistema de aquecimento e cabina) 4 - Install 2nd set (heating system and cabin) on the bases,
sobre as bases, extendendo os pés telescópicos e extending telescope feet and blocking them with side
travando-os com os pinos e parafusos laterais. Alinhe e fastening pins and screws. Align and level the frame,
nivele o chassi, bus-cando o perfeito assentamento dos seeking for the perfect seating of the supporting feet on
pés de apoio sobre as bases, corrigindo se neces-sário as the bases, correcting, if there is need, the defects on the
imperfeições da superfí-cie das bases fazendo com que bases surface and making all feet to be perfectly
todos os pés apóiem perfeitamente; supported;
5 - Instale o purificador de gases seguindo manuais próprios 5 - Install fumes purifier following their own manual attached
anexos a esta literatura. to this literature.
6 - Instale as tubulações de asfalto, combustível e fluido 6 - Install asphalt, fuel and thermal fluid piping in compliance
térmico, conforme desenhos fornecidos pela Ciber; with drawings provided by Ciber;
7 - Execute a instalação de cabos elétricos de ligação de 7 - Install the electrical cables to connect motors, sensors,
motores, sensores, válvulas solenóides e balança, solenoid valves and weighing scale, following the way and
seguindo a trajetória e pontos de conexão e fixação fastening and connection points indicated in the electrical
indicados no circuito elétrico fornecido por ocasião da circuit provided at the installation occasion.
instalação. 8 - Connect the motors, always following the schemes on
8 - Conecte os motores, observan-do sempre os esquemas their plates according to local voltage. Adjust the maximum
indica-dos na placa dos mesmos, de acordo com a tensão current in the thermal relays according to motors nominal
local. Regule a corrente máxima nos relés térmicos de current specified on their plates.
acordo com a corrente nominal dos motores indicada em 9 - Connect the electrical switches cabin to the substation,
sua placa. always observing that the voltage provided by it, is proper
9 - Conecte a cabina de chaves elétricas com a subestação, for the plant (see indicating plate in the switches cabin).
observando sempre que a tensão fornecida por esta esteja
adequada à usina (ver placa indicativa na cabine de
chaves).

(E)
Plan básico para instalación y montaje - 2
4 - Instale el 2º conjunto (Sistema de calentamiento y cabina)
sobre las bases, tendiendo las patas extensibles y
trabándolas con los pernos y tornillos laterales. Nivele y
haga la alineación del chassis, asentando perfectamente
las patas de apoyo sobre las bases, corrigiendo las
posibles imperfecciones de la superficie de las bases para
que todas las patas se apoyen perfectamente;
5 - Instale el purificador de gases obedeciendo sus propios
manu-ales, adjuntos a esta literatura.
6 - Instale las tuberías de asfalto, combustible y fluido térmico
de acuerdo con los dibujos suministrados por Ciber.
7 - Instale los cables eléctricos de conexión de motores,
sensores, válvulas solenoides y balanza, obedeciendo el
trazado y los puntos de conexión indicados en el circuito
eléctrico suminis-trado en la instalación del equipo.
8 - Conecte los motores, obedeciendo exactamente los
esquemas indicados en su placa, según la tensión local.
Regule la corriente máxima en los relays térmicos de
acuerdo con la corriente nominal de los motores indicada
en su placa.
9 - Conecte la cabina de llaves eléctricas a la subestación,
teniendo siempre en cuenta que la tensión suministrada
por ésta sea adecuada a la usina (consulte la placa
indicadora de la cabina de llaves).

2/2 76201/0001 - *10.04


01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Roteiro para a colocação da usina em operação Guide to put the plant into operation
A correta operação de uma usina de asfalto requer alguns An asphalt plant correct operation requires some care and
cuidados e seqüências de operações antes, durante e depois operating sequences before, during and after its utilization.
de sua utilização. Esta seqüência pode ser dividida em Such sequence can be divided into preparing, starting, control
preparativos, partida, controle e parada, itens estes que and stop. Following we are going to see these items one by
destacaremos um a um a seguir. one.
(E)
Rutina para puesta en operación de la planta
La correcta operación de una usina de asfalto requiere
algunos cuidados y orden de operaciones antes, durante y
después de su uso. Este orden puede ser dividido en
preparación, arranque, control y parada, puntos que
analizaremos uno por uno en continuación.

(P) (GB)
Preparativos para início Preparing to start
Antes de dar partida na usina deverão ser feitas algumas Before starting the plant, some checks and arrangements
verificações e tomadas algumas providências para ter uma should be done in order to ensure a soft and trouble free start.
arrancada suave e sem contratempos. Esses procedimentos Such procedures are:
são: a) Check whether asphalt pump is enough heated; for that,
a) Verifique se a bomba de asfalto está suficientemente turn it manually. Proceed the same way with the fuel pump.
aquecida; para isso, gire-a com a mão. Proceda da mesma b) Check asphalt, fuel and circulation piping temperatures.
forma para com a bomba de combustível. c) Check electrical power conditions, control voltage and
b) Verifique a temperatura do asfalto, do combustível e power.
tubulações de circulação. d) Turn air compressor on and allow the tank to be filled up
c) Verifique as condições da energia elétrica, tensão de and drain the water through a purging valve there is on its
comando e força. base.
d) Ligue o compressor de ar e deixe o reservatório encher e) Check whether the aggregated material silos sluices
completamente e drene a água do reservatório, através de openings are within the proper measurements determined
uma válvula de purga existente na base do mesmo. in the calibration procedures described previously and
e) Verifique se as aberturas das comportas dos silos de whether all silos are provided with the correct materials.
agregados estão na medida adequada determinada nos f) Check whether weighing scale is on zero. In case it is not,
procedimentos de calibragem descritos anteriormente e se make procedures to have it on zero following the
todos os silos estão abastecidos com os materiais manufacturer's instructions manual that comes along with
corretos. plant literature.
f) Verifique se a balança está zerada. Caso contrário, execute
o procedimento de zeramento, seguindo instruções do
manual do fabricante da balança que acompanha a
literatura da usina.
(E)
Preparación para comenzar
Antes de poner en funcionamiento la usina se deben hacer
algunas comprobaciones y tomar algunas medidas para que
el arranque sea suave y sin contratiempos. Estos
procedimientos son los siguientes:
a) Compruebe que la bomba de asfalto esté suficientemente
caliente; para eso gírela con la mano. Haga lo mismo con la
bomba de combustible.
b) Revise la temperatura del asfalto, del combustible y
tuberías de circulación.
c) Revise las condiciones de la energía eléctrica, tensión de
mando y fuerza.
d) Conecte el compresor de aire, deje que el depósito se llene
completamente y drénelo por medio de la válvula de purga
en su base.
e) Compruebe que las aberturas de las compuertas de los
silos de agregados tengan la medida determinada en los
procedimientos de calibración descriptos anteriormente y
que todos los silos estén abastecidos con los materiales
correctos.
f) Compruebe que la balanza esté puesta en cero. De lo
contrario, hágalo, siguiendo las instrucciones del manual
del fabricante de la balanza, que está adjunto a la literatura
de la usina.

76201/0001 - *10.04 1 / 10
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Seqüência de partida Starting sequence
Feitos todos os preparativos, já pode ser dada a partida na After all preparation has been done, you can start the plant.
usina. A seqüência lógica para a partida de uma usina, é a The logical sequence to start a plant is the inverted order of
ordem inversa do fluxo do processo. Porém, para não the process flow. But, in order to not overload power net, it is
sobrecarregar a rede elétrica, costuma-se dar a partida em used to starting the biggest motors first or those ones which
primeiro lugar aos motores maiores, ou os que partem com start with the highest charge. It is the case of exhauster and
maior carga. É o caso dos motores do exaustor e ventilador. fan motors.
Além disso, para reduzir a carga aplicada durante a partida, é Besides that, in order to reduce the charge applied during the
necessário fechar a borboleta do exaustor (damper). start, you should close exhauster damper.
Os motores de maior potência tem partida compensada, com The most powerful motors have compensated start, with
tensão reduzida, para reduzir a corrente de partida. Mesmo reduced voltage in order to reduce starting current. Even with
assim, é conveniente fechar a válvula do exaustor e do that, it is convenient to close exhauster and fan valve, and
ventilador, e partir em primeiro lugar estes motores, um de start these motors first, one at a time.
cada vez. Start usually happens in the following sequence:
Usualmente a partida acontece na seguinte seqüência: 1st Exhauster;
1° Exaustor; 2nd Elevator;
2° Elevador; 3rd Mixer;
3° Misturador; 4th Dryer;
4° Secador; 5th Dryer burner fan;
5° Ventilador do queimador do secador; 6th Water pump (humid filter);
6° Bomba de água (filtro úmido); 7th Transporting spirals (dry filter);
7º Caracóis transportadores (filtro seco); 8th Fuel pump;
8° Bomba de combustível; 9th Transporting belts;
9° Correias transportadoras; 10th Material feeding;
10° Alimentadores de materiais. 11th Asphalt pump.
11º Bomba de asfalto

(E)
Secuencia de arranque
Una vez hechos todos los preparativos, ya se puede poner en
funcionamiento la usina. El orden lógico para arrancar una
usina es el inverso al del flujo del proceso. Sin embargo, para
no sobrecargar la red eléctrica, se suele arrancar primero los
motores mayores, o los que arrancan con mayor carga. Es el
caso de los motores del extractor y ventilador.
Además para reducir la carga aplicada durante el arranque, se
debe cerrar la mariposa del extractor (damper).
Los motores de mayor potencia tienen arranque
compensado, con tensión reducida para disminuir la corriente
de arranque. Aun así, es conveniente cerrar la válvula del
extractor y del ventilador, y arrancar primero.
Habitualmente, el arranque se hace en el siguiente orden:
1º Extractor;
2º Elevador;
3º Mezclador;
4º Secador;
5º Ventilador del quemador del secador;
6º Bomba de água (filtro umedo);
7º Transportadores de tornillo (filtro seco);
8º Bomba de combustible;
9º Cintas transportadoras;
10º Alimentadores de materiales.
11º Bomba de asfalto

2 / 10 76201/0001 - *10.04
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Controle de operação - 1 Operating control - 1
Iniciado o processo produtivo, deve ser iniciada a After producing process has been started, operator should
monitoração da usina pelo operador. start monitoring the plant.
Este é o momento a partir do qual, vários indicadores devem From this moment on, several indicators should be watched
ser vigiados, a fim de se obter uma massa asfáltica de boa in order to obtain a good quality asphaltic mass and within the
qualidade e dentro dos padrões estabelecidos. established standards.
a) Controle de chama: a) Flame control:
•Para acender o queimador é conveniente regulá-lo para •To light the burner, it is convenient to adjust it for an
uma intensidade menor do que a exigida na usina, porém intensity lower than the one required by the plant. But, at
no momento em que se inicia a alimentação de the moment you have to begin feeding with aggregated
agregados, a chama deve ser estabilizada com suficiente material, the flame must be stabilized with enough power
potência para que não demore a atingir a temperatura to not delay at reaching desired temperature.
desejada. •Since the beginning, adjust air and fuel mixture to obtain a
•Desde o início, regule a mistura de ar e combustível, para clean and stable flame.
que se obtenha uma chama limpa e estável. •In case the burner does not turn on in your first attempt or
•Caso o queimador não acenda na primeira tentativa, ou se accidentally turns off during adjustment, close fuel valve
apague acidentalmente durante o ajuste, feche a válvula and wait enough time for the fuel fumes existing in the
de combustível e espere o tempo necessário para que dryer to be exhausted.
sejam exauridos os gases do combustível existentes no ATTENTION
secador. •Insufficient air, is the same as excess of fuel and contaminates the
ATENÇÃO atmosphere with carbon monoxide (black smoke), besides
•O excesso de ar desestabiliza a chama. contaminating the aggregated material that is in drying process,
•Ar insuficiente, equivale a excesso de combustível e contamina a with very severe consequences for asphaltic mixture, such as, lack of
atmosfera com monóxido de carbono (fumaça preta), além de adherence, lack of strength, etc.
contaminar os agregados em processo de secagem, com •To avoid the flame to be accidentally extinguished during the flame
conseqüências muito graves para a mistura asfáltica, como perda de power adjustment, proceed in the following way:
aderência, perda de resistência, etc.
•Para evitar que a chama se extinga acidentalmente durante o ajuste
de potência de chama proceda como a seguir:

(E)
Control de operación - 1
Al comenzar el proceso de producción, el operador debe
comenzar el monitoreo de la planta. Este es el momento a
partir del que se deben vigilar varios indicadores, para que se
logre una mezcla asfáltica de buena calidad y dentro de los
niveles establecidos.
a) Control de la llama:
•Para encender el quemador es conveniente regularlo a
una intensidad menor que la exigida por la usina.
•No obstante, cuando comienza la alimentación de
agregados, la llama debe ser estabilizada con suficiente
potencia para que no demore en llegar a la temperatura
deseada.
•Desde el principio, regule la mezcla de aire y combustible
para obtener una llama limpia y estable.
•Si el quemador no se prende en el primer intento, o se
apaga accidentalmente durante el ajuste, cierre la válvula
de combustible y espere el tiempo necesario para que
salgan todos los gases del combustible existentes en el
secador.
ATENCIÓN
•El exceso de aire desestabiliza la llama.
•Aire insuficiente significa exceso de combustible, que contamina la
atmósfera con monóxido de carbono (humo negro), además de
contaminar los agregados en proceso de secado y traer graves
consecuencias para la mezcla asfáltica (pérdida de adherencia,
pérdida de resistencia, etc.).
•Para evitar que la llama se apague accidentalmente, durante su
ajuste de potencia, proceda como a continuación:

76201/0001 - *10.04 3 / 10
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
•Para aumentar a chama, aumente •To increase flame, increase the fuel 1
antes a abertura da válvula de valve (1) opening before and, after that,
combustível (1) e depois aumente a increase the opening of the disk type 2
abertura da válvula de ar tipo borboleta air valve (2) till you get the smoke out.
(2) até eliminar a fumaça. •To decrease flame power, close the air
•Para diminuir a potência da chama, valve first and, after that, close the fuel
feche em primeiro lugar a válvula de ar valve till you get white smoke.
e depois feche a válvula de •This way you avoid the flame to be
combustível, até obter fumaça branca. turbulent and accidentally turns the
•Dessa forma se evita que a chama burner off.
fique turbulenta e se apague o •With automatic burners, air and fuel
queimador acidentalmente. valves are simultaneously driven, there
•Nos queimadores automáticos as is no risk to turn them off, since
válvulas de ar e combustível são previous adjustment has been
acionadas simultaneamente, não correctly done.
correndo risco de apagar, desde que, •In case the burner does not turn on in
o ajuste prévio tenha sido bem feito. your first attempt or accidentally turns
•Caso o queimador não acenda na off during adjustment, close fuel valve
primeira tentativa, ou se apague and wait enough time for the fuel
acidentalmente durante o ajuste, feche fumes existing in the dryer to be
a válvula de combustível e espere o exhausted.
tempo necessário para que sejam
exauridos os gases do combustível
existentes no secador.

(E)
•Para aumentar la llama, aumente
primero la apertura de la válvula de
combustible (1) y después aumente la
apertura de la válvula de aire tipo
mariposa (2) hasta eliminar el humo.
•Para disminuir la potencia de la llama,
cierre primero la válvula de aire y
después la válvula de combustible,
hasta obtener humo blanco.
•De esta forma se evita que la llama sea
turbulenta y se apague
accidentalmente el quemador.
•En los quemadores automáticos las
válvulas de aire ycombustible són
accionadas simultaneamente, no
habendo riesgo de apagar, desde que,
el ajuste prévio haya sido hecho
correctamente.
•Si el quemador no se prende en el
primer intento, o se apaga
accidentalmente durante el ajuste,
cierre la válvula de combustible y
espere el tiempo necesario para que
salgan todos los gases del
combustible existentes en el secador.

4 / 10 76201/0001 - *10.04
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Controle de operação - 2 Operating control - 2
b) Controle dos agregados: b) Aggregated material controls:
•Após iniciar a operação, verifique se o fluxo de agregados •After starting the operation, check whether aggregated
se dá de forma normal. material flow is being done in normal way.
•Poderá ocorrer aderência de material que estava •It can occur adherence of the material deposited in the
depositado no silo, principalmente quando estão com silo, mainly when it is much humid.
muita umidade. •This kind of problem can be easily avoided if the silos are
•Esse tipo de problema pode ser facilmente evitado, se os covered, protected from rain.
silos ficarem cobertos, protegidos da chuva. c) Temperature control:
c) Controle de temperaturas: •Plants have a sensor that monitors control points as
•As usinas possuem um sensor que monitora pontos de fumes temperature, CAP temperature and the
controle como temperatura dos gases, temperatura do temperature of the mixture in the silo.
CAP e da mistura no silo. •Control by fumes temperature is more practical because
•O controle pela temperatura dos gases é mais prático there is a relation between dryer fumes temperature and
porque há uma relação entre temperatura dos gases do aggregated material temperature at the outlet.
secador e a temperatura dos agregados na saída. •Such relation can change according to aggregated
•Esta relação pode se alterar com o teor de umidade dos material humidity content or according to different types
agregados, ou com diferentes tipos de misturas. of mixtures.
•As variações de temperatura na massa asfáltica em •Temperature variations in the asphaltic mass resulting
decorrência de alteração da chama ou da umidade dos from flame alteration or from aggregated material
agregados é percebida primeiro nos gases. humidity is first realized in the fumes.
•Portanto, ao controlar a intensidade da chama baseado na •Therefore, controlling flame intensity based on fumes
temperatura dos gases, consegue-se notar variações de temperature turns possible to notice temperature
temperatura a tempo de corrigí-las antes de comprometer variations in time to correct them, before endangering
a qualidade da mistura. mixture quality.
•Depois de conhecer a relação entre temperatura da •After finding out the relation between mass temperature
massa e temperatura dos agregados, fica bem mais fácil and aggregated material temperature, it gets much easier
o controle. O sensor localiza-se no filtro de CAP, to control. Sensor is located in the CAP filter, giving out
transmitindo a informação correta da temperatura do CAP correct information about temperature of the CAP that is
que está sendo adicionado à massa asfáltica. As being added to asphaltic mass. Temperatures are
temperaturas são indicadas na tela de operação do indicated on the screen of the operating system.
sistema.

(E)
Control de operación - 2
b) Control de los agregados:
•Después de comenzar la operación, revise si el flujo de
agregados es normal.
•Puede haber adherencia del material que estaba
depositado en el silo, sobre todo cuando está muy
húmedo.
•Este tipo de problema puede ser fácilmente evitado si los
silos son cubiertos, protegidos de la lluvia.
c) Control de temperaturas:
•Las plantas cuentan con un sensor en la cabina del
operador que monitorea los puntos de control, como
temperatura de los gases, temperatura del CAP y de la
mezcla en el silo.
•El control mediante la temperatura de los gases es más
práctico porque hay una relación entre la temperatura de
los gases del secador y la temperatura de los agregados
en la salida.
•Esta relación puede ser alterada con el tenor de humedad
de los agregados, o con distintos tipos de mezcla.
•Sin embargo, tenga en cuenta que los cambios ocurren
en primer lugar en los gases, después con la temperatura
de los agregados, cuyo sensor de temperatura no logra
captar su variación con la misma velocidad.
•Por lo tanto, al controlar la intensidade de la llama con
base en la temperatura de los gases, se logra observar las
variaciones de temperatura a tiempo de corregirlas antes
que comprometan la calidad de la mezcla.
•Después de saber la relación entre la temperatura de la
mezcla y la de los agregados es más fácil llevar a cabo el
control. El sensor está ubicado en el filtro del CAP, y
transmite la información correcta sobre la temperatura del
CAP que se está agregando a la mezcla asfáltica. Las
temperaturas son indicadas en la pantalla de operación
del sistema.

76201/0001 - *10.04 5 / 10
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Seqüência de parada Stop sequence
Concluída a jornada de trabalho, siga a rotina abaixo para After your work day is over, follow routine below to stop the
parada da usina: plant:
a) Desligue a alimentação de agregados; a) Turn aggregated material feeding off;
b) Apague o queimador no momento em que a temperatura b) Turn burner off at the time fumes temperature begins to go
dos gases começa a subir pela falta de agregados; up because of aggregated material is missing;
c) Desligue a bomba de asfalto e faça a reversão do fluxo. Isto c) Turn asphalt pump off and invert the flow. It is done on the
é feito no painel de comando . control panel.
d) Deixe sair todo material da usina, aguarde seu resfriamento d) Allow all material to leave the plant, wait it to get cool and
e então páre toda a usina para limpeza. then stop the whole plant for cleaning.
ATENÇÃO ATTENTION
•A reversão da bomba de asfalto antes da parada da usina é •It is essential to invert asphalt pump before stopping the plant
imprescindível, pois visa esvaziar a tubulação condutora de asfalto, because it is done aiming at emptying asphalt piping to avoid
para evitar que este endureça no tubo com o esfriamento. asphalt to get hard in the piping after cooling.
•Durante o resfriamento do secador, é indispensável que a correia •While dryer is cooling, it is essential the belt to be turned on to avoid
fique ligada para evitar superaquecimento da sua cabeceira, its head overheating, near the dryer.
próxima ao secador. •Between operations, intervals should be respected to make sure
•Entre cada operação, deverão ser respeitados intervalos, para every one of them is fully carried out.
certificar-se de que cada uma seja executada completamente. •It is convenient to remind that plant cooling must go on till
•Convém aqui lembrar que o resfriamento da usina deve seguir até thermometer reaches fumes temperature around 60°C, then you
que o termômetro indique temperatura dos gases em torno de 60 °C, should turn the whole plant off for cleaning.
quando deverá ser desligada toda a usina para limpeza.

(E)
Secuencia de la parada
Una vez terminada la jornada de trabajo, siga esta rutina para
parar la usina:
a) Desconecte la alimentación de agregados;
b) Apague el quemador cuando la temperatura de los gases
comience a subir por falta de agregados;
c) Apague la bomba de asfalto e invierta el flujo. Ésto se hace
en el tablero de mandos .
d) Deje que salga todo el material de la usina, espere que se
enfríe y luego pare toda la usina para limpiarla.
ATENCIÓN
•Es imprescindible invertir la bomba de asfalto antes de la parada,
pues la tubería conductora de asfalto debe ser vaciada para evitar
que éste se endurezca en el cano al enfriarse.
•Durante el enfriamiento del secador es indispensable que la cinta
quede conectada para evitar el sobrecalentamiento de su cabecera,
cerca del secador.
•Se deben respetar los intervalos entre las operaciones para
cerciorarse de que cada una sea realizada por completo.
•Es conveniente recordar que el enfriamiento de la usina debe
continuar hasta que el termómetro indique una temperatura de gases
de alrededor de 60ºC, momento en que deberá ser parada para
limpiarla.

(P) (GB)
Controle da produção - 1 Production control - 1
Durante o processo de produção, deve-se manter um controle During production process, you should keep a constant
constante da mesma para manter a mistura asfáltica dentro control on the production to maintain asphaltic mixture within
dos niveis determinados pelo projeto. Para alcançar esse the levels specified by the project.
objetivo, observe as seguintes recomendações: To reach such aims, observe the following recommendations:

(E)
Control de la producción - 1
Durante el proceso de producción, se debe mantener un
constante control de la misma a los efectos de mantener la
mezcla asfáltica dentro de los niveles determinados por el
proyecto. Para lograr ese objetivo, observe las siguientes
recomendaciones:

6 / 10 76201/0001 - *10.04
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Controle da produção - 2 Production control - 2
1) Dosagem de agregados e asfalto: 1) Aggregated material and asphalt dosing:
•Por ser uma tarefa de grande responsabilidade a •Because it is a great responsibility task, aggregated
dosagem de agregados e do asfalto se processa material and asphalt dosing is automatically processed.
automaticamente. •System keeps a constant aggregated material dose,
•O sistema mantém constante a dosagem de agregados according to selected formulation and desired production,
de acordo com a fórmula selecionada e a produção individually weighing the aggregated material and
desejada, pesando individualmente os agregados, e correcting any momentary flow variation through feeder
corrigindo através da velocidade do alimentador qualquer speed.
variação momentânea de fluxo. •Asphalt is also automatically controlled by the system and
•O asfalto também é controlado automaticamente pelo it is inter-related with the aggregated material flow. For
sistema, e está inter-relacionado com a vazão de any aggregated material flow variation made by the
agregados. Para qualquer variação de vazão dos system aiming to increase or decrease the plant
agregados, imposta ao sistema com o objetivo de production, there will be a proportional asphalt flow
aumentar ou diminuir a produção da usina, uma variação variation with a time difference (delay) which is the same
proporcional ocorrerá na vazão de asfalto, com uma as the time taken to move aggregated material from the
defasagem de tempo (atraso) igual ao tempo de feeder up to the mixer.
deslocamento dos agregados desde o alimentador até o •To ensure system good running, operator should control
misturador. aggregated material silos feeding, keeping them always
•Para garantir o bom funcionamento do sistema o supplied, avoiding shortages or material adherence in the
operador deverá controlar a alimentação dos silos de silo. There is an optional system for aggregated material
agregados, mantendo-os sempre abastecidos, evitando dosing which indicates to the operator when there is
faltas, ou aderência de material no silo. Existe um sistema aggregated material feeding shortage and drives a
opcional para os dosadores de agregados, que indicam ao vibrator to release material when it does not come down
operador quando falta alimentação de agregados, e by itself, mainly in extreme humidity cases.
aciona um vibrador para soltar o material quando este não •Case this system does not exist in your plant, care must
desce espontaneamente, sobretudo nos casos de be doubled because if aggregated material feeding fails
extrema umidade. during 30 seconds, weighing system blocks plant feeding,
•Caso este sistema não exista na sua usina o cuidado deve getting in stop procedure.
ser redobrado, pois se a alimentação de agregados falhar •
durante 30 segundos, o sistema de pesagem bloqueia a
alimentação da usina, entrando em procedimento de
parada.

(E)
Control de la producción - 2
1) Dosificación de agregados y asfalto:
•La dosificación de agregados y de asfalto en una planta
asfáltica es una tarea de grand responsabilidad, por esto
ella se sucede de forma totalmente automática.
•EL sistema mantiene constante la dosificación de
agregados de acuerdo a la fórmula elegida para operar la
planta, pesando individualmente los agregados y
corregindo por incremento de velocidad qualquier falla de
alimentación momentanea.
•El asfalto también es dosificado automaticamente por el
sistema, y está inter-relacionado con la dosificación de
agregados. Para qualquier variación de caudal de
agregados, impuesta al sistema para o incremento o
reducción de producción, se efetivará un proporcional
cambio del caudal de asfalto, con un retardo de tiempo
que corresponde a la demora para el deslocamiento de
los agregados desde su origen hasta el mezclador.
•Para garantizar un bueno funcionamiento el operador
deberá encargar-se de observar la correcta alimentación
de los silos de agregados para que no falle su salida de
los silos. Existe un sistema opcional de alarma de fallas de
alimentación, que puede señalizar en el tablero y al mismo
tiempo accionar un vibrador para forzar la salida de
material quando este se pega en los costados de los silos,
sobretudo cuando los materiales contienen excesiva
umedad.
•Si el sistema no está disponible en su planta asfáltica, la
atención debe ser mayor, pues si la alimentación de
agregados fallar al largo de 30 segundos, el sistema
bloquea la alimentación de agregados y entra en
procedimiento de parada.

76201/0001 - *10.04 7 / 10
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Controle da produção - 3 Production control - 3
2) Segregação - efeitos e causas: 2) Segregation - effects and causes:
A segregação é o fenômeno de separação involuntária dos Segregation is the phenomenon of aggregated material
agregados de uma mistura. Este fenômeno pode causar involuntary separation of a mixture. Such phenomenon can
efeitos maléficos nos pavimentos, como: cause harmful effects to the pavements, such as:
•Maior permeabilidade e maior rugosidade do pavimento •Pavement greater permeability and greater rugosity on
nos pontos onde há maior concentração de material the points where there is a greater concentration of full
graúdo, ou; grained material, or;
•Perda de estabilidade e redução da rugosidade onde há •Loss of stability and rugosity reduction where there is a
maior concentração de finos. greater concentration of fine grained material.
As causas da segregação são bem conhecidas e sempre Segregation causes are well-known and are always related
tem relação com o transporte por queda livre de uma to the transportation by the free fall of a determined
determinada mistura asfáltica. Os pontos onde ela pode asphaltic mixture. The points where it can occur are:
ocorrer são: •Inclined gutters;
•Calhas inclinadas; •Much high silos;
•Silos muito altos; •High altitudes from where asphaltic mixture is dropped on
•Grandes alturas de queda sobre o caminhão. the truck.
As formas de evitar a segregação são: Ways to avoid segregation are:
•Evitar material em queda livre depois de misturado; •Avoiding material in free fall after it has been mixed;
•Evitar silos de massa asfáltica com grande altura; •Avoiding asphaltic mass silos with high altitude;
•Evitar altura excessiva entre comporta do silo e o •Avoiding excessive altitude between the silo sluice and
caminhão. the truck.
NOTAS NOTES
•As misturas asfálticas com maior quantidade de material graúdo, ou •Asphaltic mixtures with greater amount of full grained material or
as que possuem pequena quantidade de materiais intermediários, the ones with little amount of intermediate materials are more
são mais afetadas pela segregação. affected by segregation.
•A melhor forma de evitá-la é o emprego de dispositivos que evitem •The best way to prevent it, is to employ devices that avoid material
queda e acomodação livre do material, sendo, o tubulão com free fall and accommodation, being tubulão with windows the most
janelas, o mais inclinado possível para os silos altos. inclined possible for high silos.

(E)
Control de la producción - 3
2) Segregación - efectos y causas:
La segregación es el fenómeno de separación involuntaria
de los agregados de una mezcla. Este fenómeno puede
producir efectos desastrosos en los pavimentos, tales
como:
•Mayor permeabilidad y mayor rugosidad del pavimento en
los puntos donde hay mayor concentración de material
con gran granulación, o;
•Pérdida de estabilidad y reducción de rugosidad donde
hay mayor concentraciõn de material fino.
Las causas de la segregación son muy conocidas y siempre
están vinculadas con el transporte en caída libre de
determinada mezcla asfáltica. Los puntos donde esto
puede suceder son:
•Canaletas inclinadas;
•Silos muy altos;
•Gran altura de caida sobre el camión.
Las formas de evitar la segregación son:
•Evitar que el material sufra caída libre después de
mezclado;
•Evitar silos de mezcla asfáltica muy altos;
•Evitar el exceso de altura entre la compuerta del silo y el
camión.
NOTAS
•Las mezclas asfálticas con mayor cantidad de material de gran
granulación, o las que tienen poca cantidad de materiales
intermedios, son las más afectadas por la segregación.
•La mejor forma de evitarla es el empleo de dispositivos que eviten la
caida libre de la mezcla, siendo el mas indicado para silos de gran
altura el cilindro con ventanillas laterales.

8 / 10 76201/0001 - *10.04
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

(P) (GB)
Controle da produção - 4 Production control - 4
3) Temperatura, importância do controle: 3) Temperature, importance of control:
•O controle da temperatura da massa asfáltica é •Asphaltic mass temperature control is essential to make a
fundamental para executar um bom pavimento. good pavement.
•Oscilações na temperatura da massa asfáltica podem •Asphaltic mass temperature oscillations can cause
causar ondulações na pista. waving on the track.
•Misturas com baixa temperatura podem produzir falhas •Mixtures with low temperature can produce compactness
de compactação, trincas, arrastamentos. defects, cracks, dragging.
•Temperatura excessiva pode comprometer as •Excessive temperature can endanger asphalt binding
propriedades ligantes do asfalto e provocar oxidação do properties and cause CAP oxidation.
CAP.

(E)
Control de la producción - 4
3) Temperatura, importancia del control:
•El control de termperatura de la masa asfáltica es
fundamental para realizar un buen pavimento.
•Oscilaciones de temperatura de la masa asfáltica pueden
producir ondulaciones en el pavimento.
•Mezclas con baja temperatura puede producir fallas de
compactación, rajaduras, arrastre.
•La temperatura excesivamente alta puede afectar las
propiedades de adherencia del asfalto y oxidar el CAP.

(P) (GB)
Controle da produção - 5 Production control - 5
4) Umidade e seus efeitos: 4) Humidity and its effects:
•A umidade dos agregados é o principal determinador da •Aggregated material humidity is the main plant production
capacidade de produção da usina. As usinas são capacity determinant. Plants are dimensioned to reach
dimensionadas para atingir sua produção nominal com their nominal production with humidity contents of 3%.
teores de umidade de 3%. •with fuel saving. If humidity is higher than 3%, fuel
•Se a umidade for menor, consegue-se alcançar a consumption will increase and production will drop in
produção nominal com economia de combustível. Se a geometrical progression.
umidade for maior do que 3%, o consumo de combustível •When humidity is much high, it can occur humidity
aumentará e a produção cairá em progressão geométrica. confinement in the asphaltic mixture.
•Quando a umidade for muito alta, poderá haver o •The way to identify such a phenomenon is the release of
confinamento de umidade na mistura asfáltica. water steam by the asphaltic mass, vapors condensation
•A forma de identificar este fenômeno é a liberação de in the truck basket and in the mass silo.
vapor d'água pela massa asfáltica, condensação de •This phenomenon can also occur with a lower humidity
vapores na caçamba do caminhão e no silo de massa. content in case of using aggregated material much porous
•Este fenômeno pode acontecer também com menor teor that retains internal humidity. Humidity confinement can
de umidade em caso de utilização de agregados muito be harmful for the pavement.
porosos, que retém umidade interna. O confinamento da
umidade pode ser prejudicial ao pavimento.

(E)
Control de la producción - 5
4) Humedad y sus efectos:
•La humedad de los agregados es el principal
determinador de la capacidad de producción de la usina.
Las usinas son dimensionadas para llegar a su producción
nominal con tenores de humedad del 3%.
•Si la humedad fuera menor, se logra alcanzar la
producción nominal con ahorro de combustible. Si la
humedad fuera superior al 3%, el consumo de
combustible aumentará y la producción caerá en
progresión geométrica.
•Si la humedad es muy alta, se puede producir su
concentración en la mezcla asfáltica.
•Este fenómeno se identifica a través de la liberación de
vapor de agua de la mezcla asfáltica, condensación de
vapores en la volcadora del camión y en el silo de la
mezcla.
•Este fenómeno se puede producir también con menor
tenor de humedad si se utilizan agregados muy porosos,
que retienen la humedad interna. La concentración de
humedad puede perjudicar el pavimento.

76201/0001 - *10.04 9 / 10
01.08
ROTEIRO PARA COLOCAÇÃO DA USINA EM OPERAÇÃO RUTINA PARA PONER LA PLANTA EN OPERACIÓN
GUIDE TO PUT THE PLANT IN OPERATION

10 / 10 76201/0001 - *10.04
MÓDULO 2
MÓDULO 2
MODULE 2

MANUTENÇÃO
MANUTENIMIENTO
MAINTENANCE

USINA DE ASFALTO UACF


PLANTA ASFÁLTICA UACF
UACF ASPHALT PLANT

019 - ...
Nº de série / Series N° / Nº de série

12.05
Data de edição / Edition Date / Fecha de edición

Publicação / Publication N°/ Publicación Nº

76201/0002
02.01
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

(P) (GB)
Fator determinante para o bom funcionamento das usinas de Basic factor for asphalt plants good running is to keep a strict
asfalto, a rotina de manutenção deve ser seguida maintenance routine.
incondicionalmente. They are simple and easy doing procedures which are going
São procedimentos simples e de fácil execução, que vão to ensure a long useful life to your equipment.
assegurar uma vida útil prolongada do seu equipamento. Basically we can divide plants maintenance into 3 groups:
Basicamente podemos dividir os cuidados com a manutenção Lubrication; Preventing Maintenance and Corrective
das usinas em 3 grupos: Lubrificação; Manutenção Maintenance.
Preventiva e Manutenção Corretiva.

(E)
Un factor determinante del buen funcionamiento de las usinas
de asfalto, es que el orden de mantenimiento sea seguido
rigurosamente.
Son procedimientos simples y fáciles de ejecutar que
asegurarán una larga vida útil a su equipo.
Podemos dividir los cuidados de mantenimiento de las usinas
en tres grupos: Lubrificación; Mantenimiento Preventivo y
Mantenimiento correctivo.

(P) (GB)
Lubrificação Lubrication
Levando em consideração as condições severas de Taking into account the severe work conditions to which
trabalho que são impostas às usinas de asfalto, estas asphalt plants are submitted, they need a special care in
necessitam de uma atenção especial no que se refere à terms of lubrication that is going to be described along this
lubrificação, que será descrita ao longo deste módulo. module.

(E)
Lubrificación
Si tenemos en cuenta las severas condiciones de trabajo
que se imponen a las usinas de asfalto, vemos que ellas
requieren una atención especial en lo que respecta a la
lubrificación, que será descrita a lo largo de este módulo.

(P) (GB)
Manutenção preventiva - 1 Preventive maintenance - 1
A importância da manutenção preventiva, às vezes só é Sometimes, importance of preventing maintenance is only
reconhecida no momento em uma máquina pára no meio da acknowledged at the moment machine stops while producing
produção, por uma falha que poderia ter sido evitada. because of a failure that could have been avoided.
Aquilo que parece para alguns encarregados ou proprietários, What, for some supervisors and owners, seem to be an
excesso de prevenção, é nada mais do que economia e excess of prevention, actually is nothing more than economy
aumento de rendimento. and output raise.

(E)
Mantenimiento preventivo - 1
La importancia del mantenimiento preventivo a veces sólo se
reconoce cuando la máquina para en el medio de la
producción debido a una falla que podría haber sido evitada.
Lo que algunos encargados o propietarios consideran exceso
de precaución, no es nada más que ahorro y aumento de
rendimiento.

76201/0001 - *10.04 1/6


02.01
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

(P) (GB)
Manutenção preventiva - 2 Preventive maintenance - 2
O tempo investido em manutenção preventiva será sempre Time invested on preventing maintenance will be always less
menor do que as paradas provocadas por falta de than the stops caused by lack of maintenance. Furthermore,
manutenção. Além disso, a manutençãp preventiva pode ser preventing maintenance can be carried out making use of the
feita aproveitando-se paradas da usina devida a condições do time the plant is stopped due to weather conditions or
tempo ou inexistência de trabalho, o que não onera os gastos because there is no work at all, what does not overcharge the
com mão-de-obra. labor cost.
Outro fator importante é a economia de materiais e peças, já Another important factor is material and parts saving once
que a substituição de determinados componentes previne a some components replacement prevents the loss of others
perda de outros, que podem ser afetados no momento de that could be affected at the moment of a stop. It is also
uma parada. Também cabe lembrar, o quanto custa toda a important to remind the whole cost of the paving team,
equipe de pavimentação, homens e máquinas, parados por including men and machines, all stopped because of a failure
causa de uma pane na usina. Logicamente, tudo isto levado in the plant. For sure, after all that has been taken into
em conta convencerá da importância da manutenção account, it is easy to understand the importance of preventing
preventiva. maintenance.
A melhor forma de adotar a manutenção preventiva como The best way to adopt preventing maintenance as a rule is
regra, é criar um plano desde o início, mesmo que não pareça drawing a plan since the very beginning, even if it seems
necessário. Desta forma, vamos nos acostumando a unnecessary. This way, you get used to recognizing the most
conhecer os pontos mais críticos e acompanhando o critical points and following up wear of some components,
desgaste de alguns componentes e assim, determinar o determining the right moment to replace or repair them. Thus
momento correto de substituí-lo ou recuperá-lo. Assim, you will manage components wear and you will never get in
estaremos administrando o desgaste de componentes, de an unpleasant surprise.
forma a jamais termos surpresas desagradáveis. Intervals between surveys can vary from plant to plant,
Os intervalos entre uma e outra inspeção podem variar de depending on the operation model, capacity and conditions.
uma usina para outra, dependendo do modelo, capacidade e But such variations are not very significant, therefore we
condições de operação. Porém, estas variações não são suggest a general preventing maintenance plan that, at your
muito significativas, o que nos permite sugerir um plano de own discernment and after you get some experience, can be
manutenção preventiva genérico, que poderá a seu critério e adjusted according to your plant specific conditions.
com a experiência acumulada, sofrer ajustes, de acordo com
as condições específicas da sua usina.

(E)
Mantenimiento preventivo - 2
El tiempo investido en mantenimiento preventivo siempre
será menor que el tiempo parado por falta de mantenimiento.
Además, el mantenimiento preventivo puede ser hecho
aprovechando las paradas de la usina debido a las
condiciones del tiempo o a falta de trabajo, lo que no onera
gastos de mano de obra.
Otro factor importante es la economía de material y
repuestos, ya que el reemplazo de determinados
componentes previene la pérdida de otros, que pueden ser
afectados en el momento de un desperfecto. También
debemos recordar cuanto cuesta un equipo completo de
pavimentación, hombres y máquinas, parado debido a un
desperfecto de la usina. Lógicamente, el llevar todo esto en
cuenta mostrará la importancia del mantenimiento preventivo.
La mejor forma de adoptar el mantenimiento preventivo como
norma es la creación de un plan desde el principio, aunque no
parezca necesario. De este modo, nos acostumbramos a
conocer los puntos más críticos y acompañar el desgaste de
algunos componentes para poder determinar el momento
exacto de su reemplazo o recuperación. Así, estaremos
administrando el desgaste de los componentes de tal forma
que jamás tendremos sorpresas desagradables.
Los intervalos entre una y otra inspección pueden variar de
usina para usina, dependiendo del modelo, capacidad y
condiciones de trabajo. Sin embargo, estas variaciones no
son muy grandes, lo que nos permite sugerir un plan de
mantenimiento preventivo genérico que, a su criterio y con la
experiencia acumulada, usted podrá ajustarlo de acuerdo con
las condiciones específicas de la usina.

2/6 76201/0001 - *10.04


02.01
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

(P) (GB)
Plano sugerido para manutenção preventiva diária Suggested daily preventive maintenance plan
a) Diariamente - após cada fim de jornada de trabalho, a) Daily - after every work day, carry out the following items:
execute os seguintes ítens: •Make a general cleaning in the plant, paying close
•Faça uma limpeza geral da usina, dando atenção attention mainly to the points where there is material
principalmente a pontos de acúmulo ou aderência de build-up or material adherence;
materiais; •Remove all material built up in the elevator, mixer and
•Remova materiais acumulados no elevador, misturador ou asphaltic mass silo;
silo de massa asfáltica; •Remove all material spilt in any part of the plant, avoiding
•Limpe todo e qualquer material derramado em qualquer it to adhere to floors, components surface and even on
parte da usina, evitando que este venha a aderir a pisos, the ground;
superfície de componentes ou até mesmo no solo; •Using compressed air (available throughout plant), clean
•Com auxílio de ar comprimido (disponível através da the most difficult points to be accessed by normal
usina), limpe os pontos de mais difícil acesso para cleaning such as the spaces between drives and carcass,
limpeza normal, como por exemplo, os espaços entre motors ventilation wings, etc.
entre acionamentos e carcaças, aletas de ventilação de •Also check for oil, asphalt or compressed air leakage.
motores, etc. •Drain compressed air filter.
•Verifique também a existência de vazamentos de óleo,
asfalto ou ar comprimido.
•Drene o filtro de ar comprimido.

(E)
Plan sugerido de mantenimiento preventivo diario
a) Diariamente - después de cada jornada de trabajo, ejecute
las siguientes tarefas:
•Haga una limpieza general de la usina, prestando especial
atención a los puntos de acumulación o adherencia de
materiales;
•Retire materiales que sobró dentro del elevador y
mezclador o silo de mezcla asfáltica;
•Limpie todo el material derramado en cualquier parte de la
usina, evitando que se adhiera a pisos, superficie de
componentes o incluso al suelo;
•Con la ayuda de aire comprimido (disponible a través de la
usina) limpie los puntos más difíciles de llegar en la
limpieza normal, como por ejemplo los espacios entre
accionamientos y carcasas, paletas de ventilación de
motores, etc.
•Revise también si no hay pérdidas de aceite, asfalto o aire
comprimido.
•Drene el filtro de aire comprimido.

76201/0001 - *10.04 3/6


02.01
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

(P) (GB)
Plano sugerido para manutenção preventiva semanal Suggested weekly preventive maintenance plan
b) Semanal - após os procedimentos mencionados acima: b) Weekly - after procedures mentioned above:
•Verifique o estiramento das correias e correntes de •Check belts and chains drives tension;
acionamentos; •Check transporting belts alignment;
•Verifique o alinhamento das correias transportadoras; •Remove excess of grease built up around the bearings;
•Remova excessos de graxa acumulada em torno dos •Remove any lubricant or fuel spillage;
mancais; •Check and correct the dryer rollers alignment, in case
•Limpe qualquer derramamento de lubrificantes ou there is need;
combustíveis; •Dismount the burner to make an internal cleaning and
•Verifique e corrija o alinhamento dos rolos do secador, se make nozzles and filters clearance;
necessário; •Check burning condition of the master tank burner or
•Desmonte o queimador para fazer uma limpeza interna e thermal fluid heater and adjust air and fuel mixture
desobstrução dos bicos e filtros; proportion, if there is need;
•Verifique a condição da queima do queimador do tanque •Check whether there is need for re-tightening the pumps
master ou aquecedor de fluido térmico e regule a stuffing-boxes;
proporção da mistura ar e combustível se necessário;
•Verifique a necessidade de reaperto de gaxetas de
bombas;

(E)
Plan sugerido de mantenimiento preventivo semanal
b) Semanal - después de los procedimientos mencionados
anteriormente:
•Revise lo estiramiento de las correas y cadenas de
accionamiento;
•Revise la alineación de las cintas transportadoras;
•Quite excesos de grasa acumulada alrededor de los
cojinetes;
•Limpie lubrificantes o combustible que se haya
derramado;
•Revise y, si fuera necesario, corrija la alineación de los
rollos del secador;
•Desarme el quemador para limpiarlo por dentro y
destapar las boquillas y filtros;
•Revise las condiciones de combustión del quemador del
tanque master o calentador de fluido térmico y si fuera
necesario, regule la proporción de la mezcla de aire y
combustible;
•Revise si es necesario reapretar las juntas de las bombas;

4/6 76201/0001 - *10.04


02.01
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

(P) (GB)
Plano sugerido para manutenção preventiva mensal Suggested monthly preventive maintenance plan
c) Mensal - após executar a rotina do ítem anterior: c) Monthly - After carrying out previous item routine:
•Verifique o funcionamento dos roletes das correias •Check the running of the transporting belts rollers;
transportadoras; •Check ball bearings conditions (without dismounting).
•Verifique o estado dos rolamentos (sem desmontar). Only check whether there is unusual vibration or noise;
Apenas observe se há vibrações ou ruído anormal; •Check gears wear and driving chains conditions;
•Verifique o estado de desgaste de engrenagens e •Check mixer vanes conditions and adjust their height in
correntes de acionamentos; relation to coating plates. Replace vanes that show signs
•Verifique o estado das palhetas do misturador e ajuste a of wear or breaks;
sua altura em relação às placas de revestimento. •Check the thickness of the mixer wearing plates;
Substitua as palhetas que apresentarem desgastes ou •Internally clean operating table and the electrical switches
quebras; cabin, using a vacuum cleaner.
•Verifique a espessura das placas de desgaste do
misturador;
•Limpe internamente a mesa de operação e a cabine de
chaves elétricas com auxílio de um aspirador.

(E)
Plan sugerido de mantenimiento preventivo mensual
c) Mensual - después de realizar las tareas anteriores:
•Revise el funcionamiento de los rodillos de las cintas
transportadoras;
•Revise el estado de los rodamientos (sin desarmarlos).
Sólo vea si hay vibraciones o ruido anormal;
•Revise el grado de desgaste de los engranajes y cadenas
de accionamiento;
•Revise el estado de las paletas del mezclador y ajuste su
altura de acuerdo con las placas de revestimiento.
Reemplace las paletas que estuvieran desgastadas o
rotas;
•Revise la espesura de las placas de desgaste del
mezclador;
•Limpie por dentro la mesa de operaciones y la cabina de
llaves eléctricas con la ayuda de una aspiradora

(P) (GB)
ATENÇÃO ATTENTION
TODA A MANUTENÇÃO DEVE SER FEITA ANY MAINTENANCE MUST BE DONE
COM A USINA DESLIGADA E COM A WITH PLANT TURNED OFF AND WITH
CABINE DESENERGIZADA. THE CABIN POWERLESS

(E)
ATENCIÓN
TODO EL MANTENIMIENTO DEBE SER
HECHO CON LA USINA APAGADA Y LA
CABINA DESENERGIZADA.

76201/0001 - *10.04 5/6


02.01
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

(P) (GB)
Manutenção corretiva Corrective maintenance
Se for seguido um plano de If you follow a proper preventing
manutenção preventiva adequado, não maintenance plan, there will not be a
haverá grandes trabalhos de great corrective maintenance work to be
manutenção corretiva. Esta se limitará a done. It will be limited to a reduced
reduzidos casos, geralmente number of cases caused by accidents or
provocados por acidentes ou situações unusual operational situations.
anormais de operação. ATTENTION
ATENÇÃO •Do not try to clean, lubricate or adjust any
•Não tente limpar, lubrificar ou ajustar equipment while it is running.
qualquer equipamento em funcionamento •Make sure general switch is turned off and
•Certifique-se que a chave geral esteja put a sign on it to warn that "Equipment is
desligada, colocando um aviso na mesma in maintenance".
para alertar que o "Equipamento está em •For further information about safety,
manutenção". consult the beginning of module 1 of this
•Para maiores informações sobre segurança, manual.
consulte o início do módulo 1 deste manual. IMPORTANT
IMPORTANTE •PRESERVE THE ENVIRONMENT
•PRESERVE O MEIO AMBIENTE •USED LUBRICANTS ARE RECYCLABLE
•OS LUBRIFICANTES USADOS
•SÃO RECICLÁVEIS

(E)
Mantenimiento correctivo
Si se sigue un plan de mantenimiento
preventivo adecuado, no será necesario
hacer grandes trabajos de
mantenimiento correctivo. Este se
limitará a pocos casos, generalmente
causados por accidentes o situaciones
anormales de operación.
ATENCIÓN
•No trate limpiar, lubrificar o ajustar un
equipo en funcionamiento.
•Cerciórese de que la llave general está
apagada, colocando un cartel en la misma
avisando que "El equipo está em
mantenimiento".
•Para obtener mayores informaciones sobre
seguridad, consulte el principio del módulo
1 de este manual.
IMPORTANTE
•PRESERVE EL MEDIO AMBIENTE
•LOS LUBRIFICANTES USADOS
•SON RECICLABLES

6/6 76201/0001 - *10.04


02.02.01
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS
BELT FEEDERS MAINTENANCE

(P) (GB)
A correia dosadora, por estar em contato direto com os The belt feeder is the most vulnerable transporting part
agregados, é a parte mais vulnerável do transportador. Por because it is in direct contact with aggregated material.
isso, para permitir o máximo de vida útil desta, alguns Therefore, you should take some care in order to get its
cuidados deverão ser tomados, como é explicado a seguir. longest useful life possible, as described bellow.
IMPORTANTE IMPORTANT
•Na área onde a esteira for instalada, em hipótese alguma, a célula •Upon no account, the load cell can be submitted to a load higher
de carga, poderá sofrer carga superior a sua capacidade. than its capacity in the area where the belt is installed.(Load cells
(Normalmente as células de carga são de 50 a 100 Kgf). are usually from 50 to 100 kgf).
•Isto significa que nenhuma pessoa poderá caminhar sobre a correia, •It means nobody can walk on the belt because it would cause an
pois ocasionará danos irreparáveis à célula de carga. irreparable damage to the load cell.

(E)
Por estar en contacto directo con los agregados, es la
parte más vulnerable de la cinta dosificadora. Por eso, para
que tenga la máxima vida útil es necesario tener algunos
cuidados, como es descrito a continuación.
IMPORTANTE
•Donde se instale la estera, bajo ningún concepto se podrá colocar
en la célula de carga un peso superior a su capacidad.(Las células
de carga normalmente son de 50 a 100 kgf).
•Esto significa que nadie podrá caminar sobre la cinta pues ello
causaría daños irreparables a la célula de carga.

(P) (GB)
Alinhamento da correia Belt alignment
Sendo fornecido montado, o Once it is delivered assembled,
transportador sai de fábrica com a transporter leaves the factory with its
correia montada e alinhada. Mas por ser belt assembled and aligned. But,
uma correia nova, a mesma deverá ser because it is a new belt, it must be
ajustada após algumas horas de uso. A adjusted after some hours of use. Belt
correia deverá se deslocar centrada nos must move centralized on the
rolos condutor e conduzido e em conducting and conducted rollers and it
esquadro com os mesmos (90°). A must be at right angle (90°) with them. A
correção do alinhamento da correia é Belt alignment correction is done by the
feita pelos próprios parafusos tensioning screws (det. A), taking
esticadores (det. A), tendo especial special care to not excessively
cuidado para não tensionar a correia em tensioning the belt.
excesso.

(E)
Alineamento de la cinta
Suministrado montado, el transportador
sale de fábrica con la cinta montada y
alineada. Pero por ser una cinta nueva,
la misma debe ajustarse después de
algunas horas de uso. La cinta deberá
moverse centrada en los rollos
conductor y conducido y en escuadro
con los mismos (90°). La corrección del
alineamento de la cinta se hace por los
própios tornillos estiradores (det. A),
tenendo cuidado para no tensionar la
cinta en excesso.

76201/0001 - *10.04 1/6


02.02.01
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS
BELT FEEDERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Inspeção Inspection
Verifique o transportador, para certificar-se que não existe Check transporter to make sure there are no objects scraping
nenhum objeto raspando ou que possa cortar a correia. the belt or that could cut it. Make sure that no particle of the
Assegure-se que nenhuma partícula do material a ser utilizado material to be used can stick on some point and damage the
possa se agarrar em algum ponto e danificar a correia. belt.
Verifique se todos os roletes estão girando livremente e se a Check whether all rollers are turning freely and whether
estrutura do transportador está alinhada. transporting structure is aligned.

(E)
Inspección
Revise el transportador, para cerciorarse que no existe
ninguno objeto rosando o que pueda cortar la cinta.
Asegúrese que ninguna partícula del material a ser utilizado
puede sostener en alguno punto y dañar la cinta. Revise se
todos los rodillos están girando libremente e si la estructura
del transportador está alineada.

(P) (GB)
Desgaste da correia Belt wear
Levando em consideração o trabalho efetuado pela correia, é Taking into account the work carried out by the belt, it is
extremamente difícil prever a vida útil da mesma, mas alguns extremely difficult to foresee its useful life, but some care
cuidados podem ser tomados para evitar ou diminuir might be taken in order to avoid or reduce excessive wear,
desgastes excessivos, como descrito abaixo. such as describe bellow.

(E)
Desgaste de la cinta
Considerando el trabajo efectuado por la cinta, es difícil de
prever la vida útil de la misma, mas algunos cuidados puedem
ser tomados para evitar o disminuir desgastes excesivos,
como a continuación.

(P) (GB)
Ajuste da tensão Tension adjustment
Os esticadores, além de corrigir desalinhamentos, são usados Tensioners, besides correcting misalignments, are used to
para manter a correia tensionada, a fim de que a mesma keep the belt tensioned, aiming to have it operating without
possa operar sem deslizamento. sliding.
Tensão em excesso pode ocasionar ruptura da correia ou Excessive tension can cause breaks to the belt or turn it
torná-la vulnerável a agregados de arestas cortantes. vulnerable to aggregated material with cutting edges.

(E)
Ajuste de la tensión
Los estiradores, además de corrigir desalineamentos, són
usados para mantener la cinta tensionada, para que la misma
pueda operar sin deslizamiento. Tensión en exceso puede
causar ruptura de la cinta o dejarla vulnerable a la acción de
agregados con bordes afilados.

(P) (GB)
Óleo ou graxa Oil or grease
Óleo mineral ou graxa, tem a tendência de atacar a borracha. Mineral oil or grease are usually harmful to rubber. Therefore,
Por isso, quando lubrificar o transportador tenha especial whenever you lubricate transporter, take a special care to
cuidado para que o lubrificante não entre em contato com a avoid lubricant to get in contact with the belt.
correia.

(E)
Aceite o grasa
Aceite mineral o grasa, tiene la tendencia de atacar el caucho.
Por eso, cuando lubricar el transportador tenga especial
cuidado para que el lubricante no entre en contacto con la
cinta.

2/6 76201/0001 - *10.04


02.02.01
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS
BELT FEEDERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Roletes defeituosos Defective rollers
Os roletes devem girar livremente! Se isto não ocorrer, além Rollers must turn freely! If it does not happen, besides
de ocasionar desgaste na correia, os mesmos atuarão como causing belt wear, they will work as brakes on it. Such rollers
freio sobre esta. Estes roletes devem ser trocados. must be replaced.

(E)
Rodillos defectuosos
Los rodillos deben girar libremente. Si esto no pas, además de
causar desgaste en la cinta, los mismos actuarán como freno
en esta. Estos rodillos deben ser cambiados.

(P) (GB)
Atrito das guias laterais e raspadores Side guides and scrapers friction
As guias laterais, da parte inferior do silo, devem ser Side guides, at the bottom of the silo, must be adjusted in a
ajustadas de maneira que não façam pressão em excesso na such way to not put excessive pressure on the belt, as well as
correia, assim como os raspadores. scrapers.

(E)
Atrito de las guias laterales y raspadores
Las guias laterales, de la parte inferior del silo, deben
ajustarse de manera que no hagan presión en exceso en la
cinta, así como los raspadores.

(P)
Plano de manutenção para os transportadores, dosadores e lubrificantes recomendados

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO

PARTES À 1ª TROCA
PROCEDIMENTO
LUBRIFICAR CAPAC.(L) DIÁRIA
SEMANAL SEMESTRAL ANUAL (100h OU
30 DIAS)

Motores elétricos Trocar graxa -

Mancais de rolamento
Parafusos esticadores
Lubrificar -

Trocar óleo 1,5


Redutores de
velocidade
Verificar o nível -

(P)
Óleos e graxas aprovados pela Ciber

Graxa a base de Óleo SAE 90 Graxa de base


sabão de lítio GL 5 asfáltica
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

76201/0001 - *10.04 3/6


02.02.01
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS
BELT FEEDERS MAINTENANCE

(E)
Plan de mantenimiento para las transportadoras, dosificadoras y lubrificantes recomendados

TABLA DE LUBRIFICACIÓN

PARTES A SE PROCEDIMIENTO 1º CAMBIO


CAPAC.(L) DIARIA SEMANAL SEMESTRAL ANUAL (100h OU
LUBRIFICAR 30 DIAS)

Motores eléctricos Engrasar -

Cojinetes de rodamientos
Tornillos estiradores
Lubrificar -

Cambie aceite 1,5


Reductores de
velocidad
Verificar el nivel -

(E)
Aceites y grasas aprobados por Ciber

Grasa en base de Aceite SAE 90 Grasa en base


jabón de lítio GL 5 asfáltica
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

4/6 76201/0001 - *10.04


02.02.01
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS
BELT FEEDERS MAINTENANCE

(GB)
Maintenance plan for conveyors, belt feeders and recommended lubricants

LUBRICATION CHART

PARTS TO BE 1stCHANGE
PROCEDURE CAPAC.(L) DAILY WEEKLY BI-ANNUALLY ANNUALLY (100h OU
LUBRICATED 30 DAYS)

Electric motors Grease -

Bearing units
Take-up screws
Lubricate -

Change the oil 1,5

Speed reducers

Check the level -

(GB)
Oils and greases approved by Ciber

Lithium soap SAE 90 Oil Asphalt base


base grease GL 5 grease
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

(P) (GB)
NOTAS NOTES
•Os produtos da CIBER saem de fábrica com lubrificantes TEXACO. •CIBER products leave the factory with TEXACO lubricants.
•Para informações específicas sobre verificação de nível e troca do •For specific information about oil level check and oil change of the
óleo dos redutores de velocidade, consulte o item Redutores de speed reducers, consult item Speed Reducers.
Velocidade.

(E)
NOTAS
•Los productos CIBER salem de fábrica con lubrificantes TEXACO.
•Consulte el punto Reductores de Velocidade para obtener
informaciones específicas sobre comprobación del nivel de aceite y
cambio de aceite de los reductores de velocidad.

76201/0001 - *10.04 5/6


02.02.01
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS
BELT FEEDERS MAINTENANCE

6/6 76201/0001 - *10.04


02.02.02
MANUTENÇÃO DOS TRANSPORTADORES MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS
BELT CONVEYORS MAINTENANCE

(P) (GB)
Correia transportadora de agregados Virgin aggregated material
virgens transporting belt
Assim como as correias dosadoras, a As dosing belts, virgin aggregated
correia transportadora de agregados material transporting belt leaves the
virgens sai de fábrica montada e factory assembled and aligned, but
alinhada, mas por ser nova, a mesma because it is a new one, it must be
deverá ser ajustada após algumas horas adjusted after some hours of use..
de uso.
NOTA
NOTE
For information referring to items below,
A
Para as informações referentes aos itens consult item Dosing Silos Transporters:
abaixo, consulte o item Transportadores dos •Belt alignment;
Silos Dosadores: •Survey;
•Alinhamento da correia •Belt wear;
•Inspeção;
•Tension adjustment: it is done through
•Desgaste da correia;
the tensioners (det. B);
•Ajuste da tensão: é feita através dos
esticadores (det. B) ; •Presence of oil or grease;
•Presença de óleo ou graxa; •Defective rollers.
•Roletes defeituosos.
(E)
Cinta transportadora de agregados
vírgenes
Al igual que las cintas dosificadoras, la
cinta transportadora de agregados
vírgenes sale de fábrica montada y
alineada; no obstante, por ser nueva
deberá ser ajustada después de algunas
horas de uso.
NOTA
Para obtener las informaciones de los puntos
de a continuación, consulte el punto
Transportadores de los Silos Dosificadores:
•Alineación de la cinta;
•Inspección;
•Desgaste de la cinta;
•Ajuste de la tensión: se hace por los
estiradores (det. B) ;
•Presencia de aceite o grasa;
•Rodillos defectuosos.

(P) (GB)
Lubrificação do transportador Conveyor lubrication
Todos os roletes do correia transportadora são blindados e All transporting belt rollers are armoured and with permanent
com lubrificação permanente. Antes de lubrificar qualquer lubrication. Before lubricating any part of the equipment,
parte do equipamento certifique-se do seguinte: make sure of the following:
•Todas as graxeiras estão limpas, evitando com isto que •All greasers are clean, thus, avoiding dust or other waste to
poeira ou outras impurezas sejam bombeadas para os be pumped to the ball bearings.
rolamentos. •All grease and oil containers are clean and properly closed to
•Todas as vasilhas de graxa ou óleo estão limpas e bem avoid contamination by dust or water.
fechadas para evitar entrada de poeira ou água. •All containers are labelled, indicating lubricant type to avoid
•Todas as vasilhas estão rotuladas, indicando o tipo de mistakes or changes at the time of lubricating.
lubrificante, para na hora de lubrificar não haver enganos ou
trocas.

(E)
Lubrificación de la transportadora
Todos los rodillos de la cinta transportadora son blindados y
con lubrificación permanente. Antes de lubrificar alguna parte
del equipo, cerciórese de lo siguiente:
•Todos los niples de engrase están limpios, para evitar que
polvo u otras impurezas sean bombeadas hacia los
rodamientos.
•Todas las vasijas de grasa o aceite están limpias y bien
cerradas para evitar la entrada de polvo o agua.
•Todas las vasijas están etiquetadas, indicando el tipo
lubrificante para que en el momento de lubrificar no haya
equívocos o cambios.

76201/0001 - *10.04 1/4


02.02.02
MANUTENÇÃO DOS TRANSPORTADORES MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS
BELT CONVEYORS MAINTENANCE

(P)
Plano de manutenção para os transportadores e lubrificantes recomendados

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO

PARTES À 1ª TROCA
PROCEDIMENTO
LUBRIFICAR CAPAC.(L) DIÁRIA
SEMANAL SEMESTRAL ANUAL (100h OU
30 DIAS)

Motores elétricos Trocar graxa -

Mancais de rolamento
Parafusos esticadores
Lubrificar -

Trocar óleo 2,9


Redutores de
velocidade
Verificar o nível -

(P)
Óleos e graxas aprovados pela Ciber

Graxa a base de Óleo SAE 90 Graxa de base


sabão de lítio GL 5 asfáltica
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

(E)
Plan de mantenimiento para las transportadoras y lubrificantes recomendados

TABLA DE LUBRIFICACIÓN

PARTES A SE PROCEDIMIENTO 1º CAMBIO


CAPAC.(L) DIARIA SEMANAL SEMESTRAL ANUAL (100h OU
LUBRIFICAR 30 DIAS)

Motores eléctricos Engrasar -

Cojinetes de rodamientos
Tornillos estiradores
Lubrificar -

Cambie aceite 2,9


Reductores de
velocidad
Verificar el nivel -

2/4 76201/0001 - *10.04


02.02.02
MANUTENÇÃO DOS TRANSPORTADORES MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS
BELT CONVEYORS MAINTENANCE

(E)
Aceites y grasas aprobados por Ciber

Grasa en base de Aceite SAE 90 Grasa en base


jabón de lítio GL 5 asfáltica
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

(GB)
Maintenance plan for conveyors and recommended lubricants

LUBRICATION CHART

PARTS TO BE 1stCHANGE
PROCEDURE CAPAC.(L) DAILY WEEKLY BI-ANNUALLY ANNUALLY (100h OU
LUBRICATED 30 DAYS)

Electric motors Grease -

Bearing units
Take-up screws
Lubricate -

Change the oil 2,9

Speed reducers

Check the level -

(GB)
Oils and greases approved by Ciber

Lithium soap SAE 90 Oil Asphalt base


base grease GL 5 grease
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

76201/0001 - *10.04 3/4


02.02.02
MANUTENÇÃO DOS TRANSPORTADORES MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS
BELT CONVEYORS MAINTENANCE

(P) (GB)
NOTAS NOTES
•Os produtos da CIBER saem de fábrica com lubrificantes TEXACO. •CIBER products leave the factory with TEXACO lubricants.
•Para informações específicas sobre verificação de nível e troca do •For specific information about oil level check and oil change of the
óleo dos redutores de velocidade, consulte o item Redutores de speed reducers, consult item Speed Reducers.
Velocidade.

(E)
NOTAS
•Los productos CIBER salem de fábrica con lubrificantes TEXACO.
•Consulte el punto Reductores de Velocidade para obtener
informaciones específicas sobre comprobación del nivel de aceite y
cambio de aceite de los reductores de velocidad.

4/4 76201/0001 - *10.04


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

...
(P) (GB)
Regulagem do tambor secador Drum dryer adjustment
A
Antes de se regular o tambor secador Before the regulattion of the drum dryer
com carga, ou seja, em regime de with load, in other words, in working
trabalho, devemos verificar se as folgas regime, should verify if the relative play
relativas entre tambor e câmaras estão between drum and chambers are
corretas. Com uma verificação simples correct. With a simple check we can
podemos eliminar a possibilidade do eliminate the possibility that the drum
tambor vir a encostar em uma das became to scratch the chambers and
câmaras e também garantir um also guarantee an homogeneous wear
desgaste homogêneo dos anéis. of the steel tires.
•1º passo: verificar se o anel de •1st step: verify if the drum dryer steel
rolagem do tambor secador está tire is centered with the support roller
centrado com o rolete de apoio (distance A). If are not, should be
(distância A). Se não estiver, deverá centered.
ser centrado. •2nd step: check the play between B
•2º passo: verificar a folga entre a face upper side of the drum and the
superior do tambor e a câmara de exhaust chamber (distance B) and the
aspiração (distância B) e a face inferior lower side of the drum and the
do tambor e a câmara de combustão combustion chamber (distance C). This
(distância C). Essa folga deverá ser de play should be around 30mm, if are
aproximadamente 30mm, se não not, the play should be adjusted in the
estiver, deverá ser ajustado as folgas chambers.
•3rd step: adjust the bump rollers (A).
ajustando-se nas câmaras.
These rollers should be adjusted in
•3º passo: deverá ser feita a regulagem
such way that the drum steel tire
dos roletes de escora (A). Esses works in all extension of the bump C
roletes deverão estar ajustados de roller. That guarantees that the wear of
forma a deixar o anel de rolagem do the roller will be uniform.
tambor trabalhar em toda a extensão •Only after performed this adjustment,
do rolete de escora. Isso garante que o the drum is able to be regulated with
desgaste no rolete seja homogêneo. load - see the next topic.
•Somente depois de feita essa
regulagem é que deverá ser regulado
o tambor com carga - ver adiante.
(E)
Reglaje del tambor secador
Antes de regularse el tambor secador
con carga, o sea, en régimen de trabajo,
debemos verificar si las holguras
relativas entre tambor y cámaras están
correctas. Con una verificación sencilla
podemos eliminar la posibilidad del
tambor venir a rozar en una de las
cámaras y también garantizar un
desgaste homogéneo de los anillos.
1º paso: verificar si el anillo de rodaje
del tambor secador está centrado con el
rodillo de apoyo (distancia A). Si no está,
deberá ser centrado.
2º paso: deberá ser verificado la holgura
entre la faceta superior del tamceta
inferior del tambor y la cámara de
combustión (distancia C). Esa holgura
deberá ser de aproximadamente 30mm,
si no está correcto, deberán ser
ajustadas las holguras ajustándose en
las cámaras.
3º paso: deberá ser hecha la reglaje de
los rodillos de escora (A). Esos rodillos
deberán estar ajustados de forma a
dejar el anillo de rodaje del tambor
trabajar en toda la extensión del rodillo
de escora. Eso garantiza que el
desgaste en el rolete sea uniforme.
Solamente después de hecha esa
reglaje, deberá ser regulado el tambor
con carga - vea a continuacíon.

76201/0001 - *10.04 1/8


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

(P) (GB)
Regulagem do tambor secador (subida ou descida) Drum dryer adjustment (rise or descent)
•Para manter o centro do tambor secador na medida em que •To keep the drum dryer center while the steel tire and the
o anel de rolagem e os roletes de apoio desgastam, deve-se support rollers wear down, the distance between the both
diminuir a distância entre centros dos roletes de escora de bump roller center must be reduced. It is achieved releasing
cada anel. Consegue-se isso primeiramente afrouxando os the screws (1) and adjusting the stud bolts(2). After the
parafusos (1) e fazendo-se a regulagem nos tirantes (2). adjustment, tighten all screws.
Depois de ajustado, todos parafusos devem ser apertados •To regulate the drum dryer rise or descent movement, it is
novamente. necessary that the bump rollers be inclined regarding the
•Para se regular a subida ou descida do tambor secador é steel tire, like a screw path. For that, we must release the
preciso que os roletes de escora estejam inclinados em screws (4) and adjust the angle in the screws (3).
relação ao anel de rolagem, formando um efeito como se •The support beams, after regulated, must keep the same
fosse um passo de rosca. Para isso devemos afrouxar os distance between centers - the distances in the longitudinal
parafusos (4) e ajustar a inclinação nos parafusos (3). direction of the machine and also in the diagonal direction.
•Os bancos depois de regulados, devem obrigatoriamente •The illustrations below shows the proper inclination of each
manter a distância entre centros iguais - as distâncias no roller to rise or to descent the drum.
sentido longitudinal da máquina e também as diagonais.
•Nas figuras ao lado temos a inclinação correta de cada rolete
para subir ou descer o tambor.

(E) 3 1
Reglaje del tambor secador (ascenso o bajada)
•Para mantener el centro del tambor secador mientras el
anillo de rodaje y los rodillos de apoyo se gastan, se debe
disminuir la distancia entre centros de los rodillos de escora
de cada anillo. Se logra eso, aflojando los tornillos (1) y 4
haciéndose el reglaje en los tirantes (2). Después de
ajustado, todos tornillos deben ser apretados nuevamente. 2
•Para se regular el ascenso o bajada del tambor secador es
preciso que los rodillos de escora estén inclinados con
relación al anillo de rodaje, formando un efecto como un
paso de rosca. Para eso, debemos aflojar los tornillos (4) y
ajustar la inclinación en los tornillos (3).
•Los bancos, después de la reglaje, deben obligatoriamente
mantener la distancia entre centros iguales - las distancias
en el sentido longitudinal de la máquina y también en el Alimentação/
sentido diagonal. Alimentación
Alimentación
•En las figuras al lado tenemos la inclinación correcta de cada
rodillo para ascender o bajar el tambor.

Sentido de deslocamento
Feeding displacement direction
Sentido de deslocamiento

Descida do secador / Descenso del secador / Dryer descent

Alimentação/
Alimentación
Alimentación

Sentido de deslocamento
Feeding displacement direction
Sentido de deslocamiento
Subida do secador / Subida del secador / Dryer acent

2/8 76201/0001 - *10.04


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

(P) (GB)
O secador está bem regulado quando: Dryer is well adjusted when:
•O desgaste dos anéis e dos roletes de apoio é uniforme e •Rings and supporting rollers wear is uniform and reduced.
reduzido. •Disordered unlignment of the supporting rollers with the
•O desalinhamento desordenado dos roletes de apoio com dryer ring causes an excessive wearing to them.
anel do secador, provoca um desgaste acentuado dos •Dryer ring is located between two supporting rollers.
mesmos.
•O anel de secador fica situado entre dois roletes de escora.

(E)
El secador está bien regulado cuando:
•El desgaste de los anillos y de los rodillos de apoyo es
uniforme y reducido.
•La desalineación desordenada de los rodillos de apoyo con
el anillo del secador causa su desgaste acentuado.
•El anillo del secador está situado entre dos rodillos de
escora.

(P) (GB)
NOTAS REMARKS
•De vez em quando, o anel do secador pode tocar suavemente um dos •Once in a while, dryer ring can softly touch one of the supporting
roletes de escora. rollers.
•A regulagem definitiva é feita com o secador em regime de trabalho •Definitive adjustment is done with dryer in normal working mode.
normal. •After carrying out definitive adjustment, tighten fastening screws.
•Após efetuar a regulagem definitiva, aperte os parafusos de •A constant dryer adjustment watching ensures a longer useful life
fixação. for the supporting rollers and rings, avoiding further expenses
•Uma constante vigilância na regulagem do secador, garante a with their maintenance.
vida útil mais prolongada, nos roletes de apoio e anéis, evitando •Keep the same and constant distance between the rollers shafts,
com isso maiores gastos com a manutenção desses ensuring a parallel position between roller and ring.
equipamentos. •When adjusting a roller alignment, do it on the two adjusting screws
•Manter igual e constante a distância entre os eixos dos roletes, in a such way to not displace its supporting center.
garantindo o paralelismo entre rolete e anel.
•Ao ajustar o alinhamento de um rolete, atue nos dois parafusos de
ajuste, de forma a não deslocar seu centro de apoio.

(E)
NOTAS
•A veces el anillo del secador puede tocar suavemente uno de los
rodillos de tope.
•La regulación definitiva es hecha con el secador en régimen de
trabajo normal. Después de hacer la regulación definitiva,
apriete los tornillos fijadores.
•La constante vigilancia de la regulación del secador garantiza
una vida útil más larga de los rodillos de apoyo y anillos,
evitando mayores gastos con el mantenimiento de estos equipos.
•Mantener igual yconstante la distancia entre los ejes de los rodillos,
garantizando el paralelismo entre rodillo y anillo.
•Al ajustar el alineamento de un rodillo, actue en los dos tornillos de
ajuste, de forma a no deslocar su centro de apoyo.

76201/0001 - *10.04 3/8


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

(P) (GB)
Cuidados na manutenção Cares at the maintenance
•Quando lubrificar os mancais dos roletes de apoio, tenha um •When lubricating supporting rollers bearings, take a special
especial cuidado para não cair graxa nos roletes e nos anéis care to not allow grease to be dropped on the dryer rollers
do secador. and rings.
•Verifique o desgaste do rolete de apoio. O mesmo deve ser •Check supporting roller wear. It must be little and uniform.
reduzido e uniforme. •Survey elevator unloading gutter with the Plant in operation
•Inspecione a calha de descarga no elevador, com a Usina em to check whether material flow is constant.
operação, para verificar se o fluxo de material é constante. •Periodically survey dryer outlet chamber - to avoid material
•Faça inspeções periódicas na câmara de saída do secador - build-up to harm drum free turning.
para evitar que o acúmulo de material possa prejudicar o
livre giro do tambor.

(E)
Cuidados en el mantenimiento
•Cuando lubrique los cojinetes de los rodillos de apoyo, tenga
mucho cuidado para que no caiga grasa en los rodillos y
anillos del secador.
•Revise el desgaste del rodillo de apoyo, debe ser reducido y
uniforme.
•Inspeccione la canaleta de descarga en el elevador, con la
usina en operación, para comprobar que el flujo de material
sea constante.
•Haga inspecciones periódicas en la cámara de salida del
secador, para evitar la acumulación de material que
perjudicaría el libre giro del secador.

(P) (GB)
Verificação do nível e troca do óleo dos redutores de Oil level check and oil change of the dryer driving reducers
acionamento do secador Consult item speed reducers.
Consulte o item redutores de velocidade.

(E)
Revisación del nivel y cambio de aceite de los reductores
de accionamiento del secador
Consulte el punto reductores de velocidad.

(P) (GB)
Verificação e ajuste da tensão das correias Belts tension check and adjustment
Consulte o item correias de transmissão. Consult item transmission belts.

(E)
Revisación y ajuste de la tensión de las correas
Consulte el punto correas de transmissión.

4/8 76201/0001 - *10.04


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

(P) (GB)
Lubrificação Lubrication
Lubrificação adequada, em intervalos corretos, são elementos Proper lubrication, at correct intervals, is an efficient element
eficazes para prolongar a vida útil dos equipamentos. to prolong equipment useful life. Before lubricating any part of
Antes de lubrificar qualquer parte do equipamento, certifique- the equipment, make sure of the following:
se do seguinte: All greasers are clean, thus, avoiding dust or other waste to
•Todas as graxeiras estão limpas, evitando com isto que be pumped to the ball bearings.
poeira ou outras impurezas sejam bombeadas para os All grease and oil containers are clean and properly closed to
rolamentos. avoid contamination by dust or water.
•Todas as vasilhas de graxa ou óleo estão limpas e All containers are labeled, indicating lubricant type to avoid
devidamente fechadas para evitar contaminação por poeira mistakes or changes at the time of lubricating.
ou água.
•Todas as vasilhas estão rotuladas, indicando o tipo de
lubrificante, para na hora de lubrificar não haver enganos ou
trocas.

(E)
Lubrificación
La lubrificación apropiada en los plazos correctos son
eficaces para prolongar la vida útil de los equipos.
Antes de lubrificar alguna parte del equipo, cerciórese de lo
siguiente:
•Todos los niples de engrase están limpios para evitar que
polvo u otras impurezas sean bombeadas a los rolamentos.
•Todas las vasijas de grasa o aceite están limpias y
debidamente cerradas para evitar la contaminación de polvo
o agua.
•Todas las vasijas están etiquetadas, indicando el tipo de
lubrificante para evitar equívocos o cambios en el momento
del uso.

(P)
Plano de manutenção para os secadores e lubrificantes recomendados

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO

PARTES À 1ª TROCA
PROCEDIMENTO
LUBRIFICAR CAPAC.(L) DIÁRIA
SEMANAL SEMESTRAL ANUAL (100h OU
30 DIAS)

Motores elétricos Trocar graxa -

Mancais de rolamento
Parafusos esticadores
Lubrificar -

Trocar óleo 10,8


Redutores de
velocidade
Verificar o nível -

76201/0001 - *10.04 5/8


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

(P)
Óleos e graxas aprovados pela Ciber

Graxa a base de Óleo SAE 90 Graxa de base


sabão de lítio GL 5 asfáltica
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

(E)
Plan de mantenimiento para los secadores y lubrificantes recomendados

TABLA DE LUBRIFICACIÓN

PARTES A SE PROCEDIMIENTO 1º CAMBIO


CAPAC.(L) DIARIA SEMANAL SEMESTRAL ANUAL (100h OU
LUBRIFICAR 30 DIAS)

Motores eléctricos Engrasar -

Cojinetes de rodamientos
Tornillos estiradores
Lubrificar -

Cambie aceite 10,8


Reductores de
velocidad
Verificar el nivel -

(E)
Aceites y grasas aprobados por Ciber

Grasa en base de Aceite SAE 90 Grasa en base


jabón de lítio GL 5 asfáltica
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

6/8 76201/0001 - *10.04


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

(GB)
Maintenance plan for drum dryers and recommended lubricants

LUBRICATION CHART

PARTS TO BE 1stCHANGE
PROCEDURE CAPAC.(L) DAILY WEEKLY BI-ANNUALLY ANNUALLY (100h OU
LUBRICATED 30 DAYS)

Electric motors Grease -

Bearing units
Take-up screws
Lubricate -

Change the oil 10,8

Speed reducers

Check the level -

(GB)
Oils and greases approved by Ciber

Lithium soap SAE 90 Oil Asphalt base


base grease GL 5 grease
TEXACO Multifak EP 2 Meropa 220 X
IPIRANGA Litholine EP 2 Ipiranga SP 220 Ipirtramol 70S
PETROBRÁS Lubrax Ind. GMA 2 EP Lubrax Ind. EGF 220 PS x
MOBIL Mobilgrease 77 Mobilube HD 90 x

(P) (GB)
NOTAS NOTES
•Os produtos da CIBER saem de fábrica com lubrificantes TEXACO. •CIBER products leave the factory with TEXACO lubricants.
•Para informações específicas sobre verificação de nível e troca do •For specific information about oil level check and oil change of the
óleo dos redutores de velocidade, consulte o item Redutores de speed reducers, consult item Speed Reducers.
Velocidade.

(E)
NOTAS
•Los productos CIBER salem de fábrica con lubrificantes TEXACO.
•Consulte el punto Reductores de Velocidade para obtener
informaciones específicas sobre comprobación del nivel de aceite y
cambio de aceite de los reductores de velocidad.

76201/0001 - *10.04 7/8


02.02.03
MANUTENÇÃO DO TAMBOR SECADOR MANTENIMIENTO DEL TAMBOR SECADOR
DRUM DRYER MAINTENANCE

8/8 76201/0001 - *10.04


02.02.04
MANUTENÇÃO DO EXAUSTOR x MANTENIMIENTO DEL EXTRACTOR x EXHAUST FAN MAINTENANCE

(P) (GB)
Exaustor Exhaust fan
O exaustor requer apenas os seguintes Exhaust fan maintenance requires only
itens à nível de manutenção: the following items:
•Lubrificação e inspeção dos mancais •Ball bearings (1) survey and lubrication
de rolamento (1) - consulte o item - consult item Ball Bearings.
Mancais de Rolamento. •Belts (2) tension check and 1
•Verificação e ajuste da tensão das adjustment - consult item
correias (2) - consulte o item Correias Transmission Belts.
de Transmissão. •Electrical motor (3) - consult item 3
•Motor elétrico (3) - consulte o item Electrical Motors.
Motores Elétricos. 2

(E)
Extractor
El extractor requiere sólo los seguientes
puntos de mantenimiento:
•Lubrificación e inspección de los
cojinetes de rodamiento (1) - consulte
el punto Cojinetes de Rodamiento.
•Revisación y ajuste de la tensión de las
correas (2) - consulte el punto Correas
de Transmissión.
•Motor eléctrico (3) - consulte el punto
Motores Eléctricos.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.04
MANUTENÇÃO DO EXAUSTOR x MANTENIMIENTO DEL EXTRACTOR x EXHAUST FAN MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.05
MANUTENÇÃO DO MISTURADOR x MANTENIMIENTO DEL MEZCLADOR x PUG MILL MIXER MAINTENANCE

(P) (GB)
Misturador Pug mill mixer
O misturador requer apenas os The mixer maintenance requires only
seguintes itens à nível de manutenção: the following items:
•Lubrificação e inspeção dos mancais •Ball bearings (1) lubrication and survey
de rolamento (1) - consulte o item - consult item Ball Bearings.
Mancais de Rolamento. •Electrical motor (3) - consult item
•Motor elétrico (2) - consulte o item Electrical Motors.
Motores Elétricos. •Check oil level and oil change of the
•Verificação do nível e troca do óleo do speed reducers (3) and reverse gear
redutor de velocidade (3) e caixas boxes (5).
reversoras (4). •Mixers inspection - periodically check
•Inspeção dos misturadores - mixer paddle tips (5) for outstanding
periodicamente, inspecione as pás do wear; the paddles are adjustable and
misturador (5) quanto a desgaste reversible. If there is need, replace
acentuado; as palhetas são reguláveis them.
e reversíveis. Se for o caso, substitua-
as.

(E)
Mezclador 4
El mezclador requiere sólo los 1
seguientes puntos de mantenimiento:
•Lubrificación e inspección de los
cojinetes de rodamientos (1) - consulte
el punto Cojinetes de Rodamiento.
•Motor eléctrico (2) - consulte el punto
Motores Eléctricos.
•Revisación del nivel y cambio de aceite
del reductor de velocidad (3 y cajas 3
reversoras (4).
•Inspección de los mezcladores -
periódicamente compruebe si las
palas del mezclador (5) no tienen
2
desgaste excesivo; las paletas són
regulables y reversibles. Si así fuera,
sustitúyalas.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.05
MANUTENÇÃO DO MISTURADOR x MANTENIMIENTO DEL MEZCLADOR x PUG MILL MIXER MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.06
MANUTENÇÃO DO ELEVADOR DE ARRASTE MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR DE ARRASTRE
DRAG CONVEYOR MAINTENANCE

(GB)
(P)
Drag conveyor - 1
Elevador de arraste - 1
The drag conveyor or drag elevator maintenance requires the
O elevador de arraste ou transportador de arraste, requer a
following items:
manutenção dos seguintes itens:
•Ball bearings (1) lubrication and inspection - consult item
•Lubrificação e inspeção dos mancais de rolamento (1) - Ball Bearings.
consulte o item Mancais de Rolamento. NOTE
NOTA In the case of the drag conveyor, lubrication of the several
No caso do elevador de arraste, a lubrificação dos diversos bearings is centralized, providing easy access.
mancais é centralizada, facilitando o acesso. •Electrical motor (2) - consult item Electrical Motors.
•Motor elétrico (2) - consulte o item Motores Elétricos •Oil level check and oil change of the speed reducer (3) -
•Verificação do nível e troca do óleo do redutor de velocidade consult item Speed Reducers.
(3) - consulte o item Redutores de Velocidade •Drag chain (4) tension adjustment - the conveying chain
•Ajuste da tensão da esteira de arraste (4) - a tensão da tension must be periodically checked and adjusted.
corrente transporta-dora deverá ser inspecionada e ajustada •If there is need, correct tension using the screws (5). For
periodicamente. that, first release bearings fastening screws (6) and the lock-
•Se necessário, corrija a tensão através dos parafusos (5). nut (7).
Para isso, solte antes os parafusos de fixação (6) dos REMARKS
mancais e a contraporca (7). •Take care to get the same chain tension adjustment in both sides.
OBSERVAÇÕES •When it is not possible to get chain tensioning through the
•Cuide para que a regulagem da tensão da corrente seja igual em adjustment screws, remove one of the chain links.
ambos os lados. •A not tensioned chain early wears transporter coating plate.
•Quando não for mais possível obter o esticamento da corrente pelos
parafusos de ajuste, remova um elo da corrente.
•Corrente não tensionada, desgasta a chapa de revestimento do
transportador, prematuramente.

(E)
Elevador de arrastre - 1
El elevador de arrastre o transportador de arrastre, requiere
los seguientes puntos de mantenimiento:
•Lubrificación e inspección de los cojinentes de rodamiento
(1) - consulte el punto Cojinetes de Rodamiento.
NOTA
La lubrificación de los cojinetes del elevador de arrastre es
centralizada, facilitando así su acceso.
•Motor eléctrico (2) - consulte el punto Motores eléctricos
•Revisación del nivel y cambio de aceite del reductor de
velocidad (3) - consulte el punto Reductores de velocidad
•Ajuste de la tensión de la estera de arrastre (4) - la tensión de
la cadena transportadora deberá ser inspeccio-nada y
ajustada periódicamente.
•Si fuera necesario, ajuste la tensión por medio de los 5
tornillos (5).
•Para esto, primero afloje los tornillos fijadores (6) de los
cojinetes y contratuerca (7).
OBSERVACIONES
•Observe cuidadosamente que la regulación de la tensión sea igual
en ambos lados.
•Cuando ya no pueda estirar la cadena por medio de los tornillos de 6 7
ajuste, quítele un eslabón.
•La cadena sin tensión desgasta prematuramente la chapa de
revestimiento de la transportadora.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.06
MANUTENÇÃO DO ELEVADOR DE ARRASTE MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR DE ARRASTRE
DRAG CONVEYOR MAINTENANCE

(P) (GB)
Elevador de arraste - 2 Drag conveyor - 2
Mensalmente, inspecione os seguintes itens: Check the following items monthly:
•Elos e pinos da corrente: a inspeção destes componentes é •Chain links and pins: check these components is essential
de fundamental importância, pois uma ruptura da corrente because a break on chain during work causes serious
durante o trabalho gera sérios transtornos. troubles.
•Substitua qualquer componente duvidoso. •Replace any doubtful component.
•Chapas do fundo do transportador: se constatar que as •Conveyor bottom plates: if you find out the bottom plates
chapas do fundo estão gastas, remova e substitua-as. are worn, remove and replace them.
•Parafusos e porcas de fixação das palhetas: verifique o •Slats fastening screws and nuts: check their conditions and
aperto e o estado dos mesmos. Se necessário, substitua. tightening. If there is need replace them.
•Palhetas: verifique quanto a desgaste acentuado ou •Slats: check for outstanding wear or warping, slats are
empenamentos, as palhetas são reguláveis e reversíveis. Se adjustable and reversible. If there is need replace them.
necessário, substitua-a(s).

(E)
Elevador de arrastre - 2
Mensualmente inspeccione los seguientes puntos:
•Eslabones y pernos de la cadena: la inspección de estos
componentes es fundamental, ya que la ruptura de la
cadena durante el trabajo genera serios transtornos.
•Reemplace los componentes sospechosos.
•Chapas del fondo del elevador: si constatara que las chapas
del fondo están gastadas, retírelas y reemplácelas.
•Tornillos y tuercas fijadores de las paletas: compruebe su
apriete y estado. Si fuera necesario, reemplácelos.
•Paletas: compruebe si hay desgaste acentuado o torción, las
paletas són regulables y reversibles. Si fuera necesario,
cámbielas.

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.07
MANUTENÇÃO DO SILO DE DESCARGA MANTENIMIENTO DEL SILO DE DESCARGA
DISCHARGE SILO MAINTENANCE

(P) (GB)
Silo de armazenagem e descarga Storage and discharge silo
O silo requer a manutenção do cilindro The silo requires the maintenance of the
pneumático de abertura da comporta: flow gate opening pneumatic cylinder:
•Verifique diariamente as condições de •Check pneumatic cylinder (1) cleaning
1
limpeza e funcionamento do cilindro and running conditions as well as the
pneumático (1), bem como a livre unloading sluice (2) free movement
movimentação da comporta de daily.
descarga (2). •Also check compressed air piping for
•Inspecione também a tubulação de ar leakage that, besides causing 2
comprimido quanto à eventuais compressed air loss, can cause
vazamentos, que além de causarem cylinder malfunctioning
perda de ar comprimido, podem gerar IMPORTANT
um mau funcionamento do cilindro. •Clean the components that are in contact
IMPORTANTE with asphaltic mass such as elevator and
•No final da jornada de trabalho, limpe os mixer gutters, at the end of work day.
componentes em contato com a masssa •Following, spray with diesel oil using the
asfáltica, tais como calhas do elevador e do compressed air hand gun that comes with
misturador. the plant.
•Em seguida, faça um espargimento com ATTENTION
óleo diesel, usando a pistola a ar Diesel oil can not be sprayed while plant
comprimido, que acompanha a usina. components are hot. It could cause fire
ATENÇÃO or explosion.
O óleo díesel não pode ser espargido Therefore, wait for components cooling
enquanto os componentes da usina and do it with exhauster turned on to
estiverem quentes. avoid explosive fumes build-up.
Isto pode ser causa de incêndio ou
explosão. Portanto, aguarde o
resfriamento dos componentes e faça
isto com o exaustor ligado para não
acumular vapores explosivos.

(E)
Silo de almecenamiento y descarga
El silo requiere el mantenimiento del
cilindro neumático de apertura de la
compuerta:
•Revise diariamente las condiciones de
limpieza y funcionamiento del cilindro
neumático (1), al igual que el libre
movimiento de la compuerta de
descarga (2).
•Inspeccione también si las tuberías de
aire comprimido no tienen alguna
pérdida que además de causar pérdida
del mismo, pueden causar el mal
funcionamiento del cilindro.
IMPORTANTE
•Al fin de la jornada de trabajo, limpie los
componentes que tuvieron contacto con la
mezcla asfáltica, como por ejemplo: las
canaletas del elevador y mezclador.
•En seguida, pulverice con gasoil, usando la
pistola de aire comprimido que está adjunta
a la usina.
ATENCIÓN
El gasoil no puede ser pulverizado
mientras los componentes de la usina
están calientes.
Esto puede causar un incendio o
explosión.
Por consiguiente, espere a que los
componentes se enfríen hagálo siempre
con el extrator de aire en
funcionamiento para no concentrar
vapores explosivos.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.07
MANUTENÇÃO DO SILO DE DESCARGA MANTENIMIENTO DEL SILO DE DESCARGA
DISCHARGE SILO MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.08
MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES
SPEED REDUCERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Tabela de lubrificação de redutores Speed reducers lubrication chart

OPERAÇÃO PERIODICIDADE OPERATION PERIODICITY

Verificar o nível Diariamente Level check Daily

Trocar o óleo • 1ª troca: após as 100 Oil change • 1st change: after the
primeiras horas de first 100 hours of work
trabalho ou 30 dias, o or 30 days, whatever
que ocorreu o primeiro. occurs first.
•Trocas periódicas:1 •Periodical changes:1
troca a cada semestre. change every
semester.

(E)
Tabla de lubrificación de los reductores

OPERACIÓN PERIODICIDAD

Revisar el nivel Diariamente

Cambiar el aceite • 1º cambio: después de


las primeras 100 horas
de trabajo o 30 días, lo
que ocurra primero.
•Cambios periódicos:1
cambio por semestre.

(P) (GB)
Óleos aprovados pela Ciber para redutores Oils for reducers approved by Ciber

FABRICANTE ÓLEO SAE 90 - GL 5 MANUFACTURER OIL SAE 90 - GL 5

Texaco Meropa 220 Texaco Meropa 220

Ipiranga Ipiranga SP 220 Ipiranga Ipiranga SP 220

Petrobrás Lubrax Ind. EGF 220 PS Petrobrás Lubrax Ind. EGF 220 PS

Mobil Mobilube HD 90 Mobil Mobilube HD 90

(E)
Aceites aprobados por Ciber para reductores

FABRICANTE ACEITE SAE 90 - GL 5

Texaco Meropa 220

Ipiranga Ipiranga SP 220

Petrobrás Lubrax Ind. EGF 220 PS

Mobil Mobilube HD 90

76201/0001 - *10.04 1/6


02.02.08
MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES
SPEED REDUCERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Óleos aprovados pela Ciber para redutor do misturador Oils for reducer of the pug mill mixer approved by Ciber

FABRICANTE ÓLEO SAE 90 - GL 5 MANUFACTURER OIL SAE 90 - GL 5

Texaco Meropa 220 Texaco Meropa 220

Ipiranga Ipiranga SP 220 Ipiranga Ipiranga SP 220

Petrobrás Lubrax EGF 220 PS Petrobrás Lubrax EGF 220 PS

Mobil Mobilgear 630 Mobil Mobilgear 630

NOTA NOTE
Os produtos da CIBER saem de fábrica com lubrificantes TEXACO. Ciber products leave the factory with TEXACO lubricants.

(E)
Aceites aprobados por Ciber para el reductor del
mezclador

FABRICANTE ACEITE SAE 90 - GL 5

Texaco Meropa 220

Ipiranga Ipiranga SP 220

Petrobrás Lubrax EGF 220 PS

Mobil Mobilgear 630

NOTA
Los productos da CIBER salem de fábrica con lubrificante TEXACO.

(P) (GB)
Localização dos bujões Plugs location
1 -Pontos de verificação de nível e abastecimento; 1 -Feeding and level check points;
2 -Bujão de dreno. 2 -Drain plug.

(E)
Ubicación de los tapones
1 -Puntos de revisación del nivel y abastecimiento;
2 -Tapón de drenaje.

2/6 76201/0001 - *10.04


02.02.08
MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES
SPEED REDUCERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Quantidade de óleo nos motoredutores Oil quantity in the geared motors
A quantidade de óleo varia em função da forma construtiva de The oil quantity varies regarding the constructive form of each
cada motoredutor, por isso deve ser seguida a quantidade de geared motor, because of this should be followed the oil
óleo indicada abaixo: indicated quantity below:

(E)
Cantidad de aceite en los motoreductores
La cantidad de aceite varia en función de la forma constructiva
de cada motoreductor, por eso debe ser seguida la cantidad
de aceite indicada abajo:

(P) (GB)
Correia dosadora. Belt feeder.
•Capacidade: 1,50 litros. •Capacity: 1,50 liters.

(E)
Cinta dosificadora.
•Capacidad: 1,50 litros.

(P) (GB)
Correia trasnportadora. Belt conveyor.
•Capacidade: 2,90 litros. •Capacity: 2,90 liters.

(E)
Cinta transportadora.
•Capacidad: 2,90 litros.

(P) (GB)
Secador de agregados: Aggregates dryer.
•Capacidade: 10,80 litros. •Capacity: 10,80 liters.

(E)
Secador de áridos:
•Capacidad: 10,80 litros.

(P) (GB)
Misturador. Pug mill mixer.
•Capacidade: 8,0 litros. •Capacity: 8,0 liters.

(E)
Mezclador.
•Capacidad: 8,0 litros.

76201/0001 - *10.04 3/6


02.02.08
MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES
SPEED REDUCERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Elevador de arraste. Drag conveyor.
•Capacidade: 5,80 litros. •Capacity: 5,80 liters.

(E)
Elevador de arrastre:
•Capacidad: 5,80 litros.

(P) (GB)
Caracol secundário. Secondary screw conveyor:
•Capacidade: 1,50 litros. •Capacity: 1,50 liters.

(E)
Sinfín secundario.
•Capacidad: 1,50 litros.

(P) (GB)
Caracol calha. Collecting screw conveyor.
•Capacidade: 0,45 litros. •Capacity: 0,45 liters.

(E)
Sinfín canalón.
•Capacidad: 0,45 litros.

(P) (GB)
Caracol de dosagem de pó. Dust feeder.
•Capacidade: 1,50 litros. •Capacity: 1,50 liters.

(E)
Sinfín dosificador de polvo.
•Capacidad: 1,50 litros.

(P) (GB)
Elevador de canecas. Bucket elevator.
•Capacidade: 1,20 litros. •Capacity: 1,20 liters.

(E)
Elevador de cangilones.
•Capacidad: 1,20 litros.

4/6 76201/0001 - *10.04


02.02.08
MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES
SPEED REDUCERS MAINTENANCE

(P) (GB)
Caracol do silo de estocagem de pó. Screw conveyor of the dust storage silo.
•Capacidade: 1,50 litros. •Capacity :1,50 liters.

(E)
Sinfín del silo de almacenamiento de
polvo.
•Capacidad: 1,50 litros.

76201/0001 - *10.04 5/6


02.02.08
MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES
SPEED REDUCERS MAINTENANCE

6/6 76201/0001 - *10.04


02.02.09
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DE TRANSMISIÓN
TRANSMISSION BELTS MAINTENANCE

(P) (GB)
Correias de transmissão Transmission belts
Verificação e ajuste da tensão das Belts tension check and adjustment:
correias: •It is the most important point for their
•Este é o ponto mais importante para good running and long useful life.
um bom funcionamento e longa vida •Check belts tension weekly. For that,
útil das mesmas. press their extension central point
•Semanalmente verifique a tensão das according to scheme of the first right
correias. Para isso, pressione o ponto picture . As a general rule, deflection
central da extensão destas, conforme value must vary from 5 to 10%, that is:
esquema da primeira figura à direita. (X / L) x 100 = 5 to 10. If there is need,
Como regra geral, o valor da deflexão adjust tension moving the motor
deve variar entre 5 e 10%, ou seja: (X / through adjusting screws (det. A).
L) x 100 = 5 a 10. Caso necessário,
ajuste a tensão, deslocando o motor
através dos parafusos de regulagem
(det. A).

(E)
Cintas de transmisión
Revisación y ajuste de la tensión de las
cintas:
•Este es el factor más importante para A
el buen funcionamiento y larga vida útil
de las cintas.
•Semanalmente revise la tensión de las
cintas. Para esto, presione el punto
central de estas de acuerdo con el
esquema de la primera figura a la
derecha. En general, el valor de la
deflexión debe variar entre el 5 y 10%,
es decir: (X / L) x 100 = 5 a 10. Si fuera
necesario, ajuste la tensión
desplazando el motor por medio de los
tornillos de ajuste (det. A).

(P) (GB)
Uso das correias corretas Using correct belts
Utilize sempre correias originais, para Always use genuine belts, in order to
que as mesmas se ajustem adequada- get them properly adjusted in the
mente nos canais das polias. Caso pulleys groove. Otherwise it causes fast
contrário gera desgaste acelerado e wear and malfunctioning.
mau funcionamento. NOTE
NOTA •Always replace the complete set of belts of a
•Substitua sempre o jogo completo de couple pulleys.
correias de um par de polias. •Belts with different levels of wear will work
•Correias com nível de desgaste diferente with different tensions, concentrating the
trabalharão com tensões diferentes, load on the newer ones and speeding up
concentrando a carga nas mais novas e wear.
acelerando o desgaste.

(E)
Uso de las cintas correctas
Use siempre cintas originales, no
permita un ajuste inadecuado en las
canaletas de las poleas, para prevenir el
desgaste acelerado y el mal
funcionamiento.
NOTA
•Siempre se debe reemplazar el juego
completo de cintas de un par de poleas.
•Pues, cintas con nivel de desgaste diferente
trabaján con tensiones diferentes,
concentrando la carga en las más nuevas y
acelerando el desgaste.

76201/0001 - *10.04 1/4


02.02.09
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DE TRANSMISIÓN
TRANSMISSION BELTS MAINTENANCE

(P) (GB)
Montagem das correias Belts assembly
•Nunca use alavanva para montar as •Never use a lever to assemble the
correias, faça manualmente. belts, do it manually.
•Primeiro afrouxe os parafusos •First loosen the tensioning screws on
esticadores da base do motor. the base of the motor.
•Gire as polias enquanto instala as •Turn pulleys while installing belts.
correias. NOTE
OBSERVAÇÃO Check whether there are arrows on the belts.
•Atente para a existência de setas sobre as If there are, rotating direction must be in
correias. Se existirem, devem coincidir com compliance with them.
o sentido de rotação.

(E)
Montaje de las cintas
•Nunca use una palanca para montar
las cintas, hágalo manualmente.
•Primero afloje los tornillos estiradores
de la base del motor.
•Gire las poleas mientras instala las
cintas.
OBSERVACIONES
Observe si hay flechas sobre las cintas. Si las
hubiera, ellas deben coincidir con el sentido
de rotación.

(P) (GB)
Alinhamento das polias Pulleys alignment
Nas inspeções de rotina e por ocasião Whenever carrying out routine surveys
da troca de correias, certifique-se and belts replacement, make sure the
sempre de que as polias estão pulleys are perfectly aligned.
perfeitamente alinhadas. Side figure shows unaligned pulleys
A figura ao lado apresenta o caso de case, that causes overheating and fast
polias desalinhadas, o que gera um wear.
superaquecimento e desgaste
acelerado.

(E)
Alineación de las poleas
En las inspecciones de rutina y al
reemplazar las cintas, compruebe si las
poleas están perfectamente alineadas.
El dibujo ao lado muestra el caso de
poleas desalineadas, lo que causa el
recalentamiento y desgaste acelerado.

2/4 76201/0001 - *10.04


02.02.09
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DE TRANSMISIÓN
TRANSMISSION BELTS MAINTENANCE

(P) (GB)
Inspeções visuais e recomendações gerais sobre correias ISight inspections and general recommendations about
Semanalmente, examine as correias quanto aos defeitos belts
abaixo, que determinam a sua substituição: Check the belts for the defects below, which determine their
•Trincas. replacement, weekly:
•Desfiação. •Cracks.
•Ressecamento •Unweaving.
•Desgaste. •Drying.
•Wear.
Observe também:
•Possíveis desgastes nos canais das polias, bem como Also notice:
acúmulo de sujeira ou pó. •Possible wear in the pulleys groove as well as dirt or dust
•Correias novas para reposição, devem ser guardadas build-up.
desenroladas em em local seco e fresco, livre de roedores e •New spare belts must be kept unwound and in a dry and
agentes químicos; fresh place, free of rodents and chemical agents;
•Remova todo e qualquer vestígio de óleo ou graxa presente •Remove all oil or grease from the belts;
nas correias; •In case of plant shutdown for a long period (more than a
•Em caso de um longo período de paralização da usina month), protect the belts from weather using plastic
(superior a um mês), proteja as correias das intempéries, wrappings.
utilizando mantas plásticas.

(E)
Inspecciones visuales y recomendaciones generales sobre
cintas
Examine semanalmente si las cintas no tienen los siguientes
defectos, que exigirían su reemplazo.
•Rajaduras;
•Deshilachados;
•Resecamiento;
•Desgaste.
Observe lo siguiente:
•Posible desgaste de las canaletas de las poleas, al igual que
la acumulación de suciedad y polvo;
•Las cintas nuevas de repuesto deben estar guardadas
desenrolladas en un local seco y fresco, sin roedores ni
agentes químicos;
•Retire completamente restos de aceite o grasa que haya en
las cintas;
•En el caso de un largo período de inactividad de la usina
(superior a un mes), proteja las cintas de la intemperie,
usando mantas plásticas.

76201/0001 - *10.04 3/4


02.02.09
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DE TRANSMISIÓN
TRANSMISSION BELTS MAINTENANCE

4/4 76201/0001 - *10.04


02.02.10
MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DE ROLAMENTO MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE RODAMIENTO
BEARING UNITS MAINTENANCE

(P) (GB)
Mancais de rolamento Ball bearings
a) Lubrificação: a) Lubrication:
•É sem dúvida o item mais importante •It is without any doubt the most
para o bom funcionamento e longa important item for ball bearings good
vida útil dos mancais de rolamento. running and long useful life.
•A graxa recomendada é a base de •Recommended grease is lithium soap
sabão de Lítio. Veja os produtos base. See recommended products
recomendados abaixo, de acordo com below, according to respective
os respectivos fabricantes: manufacturer:
•Texaco - Multifak EP2 •Texaco - Multifak EP2
•Ipiranga - Litholine EP2 •Ipiranga - Litholine EP2
•Petrobrás - Lubrax Industrial GMA2 •Petrobrás - Lubrax Industrial GMA2
•Mobil - EP Mobilgrease 77 •Mobil - EP Mobilgrease 77 A
b) Inspeções periódicas: b) Periodical inspections:
•Semanalmente, verifique o nível de •Check bearings heating level weekly -
aquecimento dos mancais - ver det. A. see det. A. If you find out they have an
Se constatar um aquecimento anormal abnormal heating, it can be due to
dos mesmos, pode ser desgaste, wearing, in such a case replace them.
devendo, neste caso, ser substituídos. •Wearing can also be evidenced
•O desgaste também pode ser through abnormal noise - see det. B.
constatado através do ruído anormal - NOTE
ver det. B. You should apply grease to all bearings -
NOTA except electrical motors - once a week.
A periodicidade para a aplicação de graxa
em todos os mancais - com exceção dos
motores elétricos - é de uma vez por semana. B

(E)
Cojinetes de rodamiento
a)Lubrificación:
•Sin duda es el punto más importante
para el buen funcionamiento y larga
vida útil de los cojinetes de
rodamiento.
•La grasa recomendada es a base de
jabón de litio. Vea los productos
recomendados a continuación, según
los respectivos fabricantes.
•Texaco - Multifak EP2
•Ipiranga - Litholine EP2
•Petrobrás - Lubrax Industrial GMA2
•Mobil - EP Mobilgrease 77

b)Inspeciciones periódicas:
•Revise semanalmente el nivel de
calentamiento de los cojinetes - vea
det. A. Si presentaran calentamiento
anormal, puede significar desgaste
anormal, lo que exige su sustitución.
•El desgaste también puede ser
constatado a través del ruido anormal -
vea det. B.
NOTA
Todos los cojinetes - excepto los de los
motores eléctricos - deben ser engrasados
una vez por semana.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.10
MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DE ROLAMENTO MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE RODAMIENTO
BEARING UNITS MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.07
MANUTENÇÃO DO SILO DE DESCARGA MANTENIMIENTO DEL SILO DE DESCARGA
DISCHARGE SILO MAINTENANCE

(P) (GB)
Silo de armazenagem e descarga Storage and discharge silo
O silo requer a manutenção do cilindro The silo requires the maintenance of the
pneumático de abertura da comporta: flow gate opening pneumatic cylinder:
•Verifique diariamente as condições de •Check pneumatic cylinder (1) cleaning
1
limpeza e funcionamento do cilindro and running conditions as well as the
pneumático (1), bem como a livre unloading sluice (2) free movement
movimentação da comporta de daily.
descarga (2). •Also check compressed air piping for
•Inspecione também a tubulação de ar leakage that, besides causing 2
comprimido quanto à eventuais compressed air loss, can cause
vazamentos, que além de causarem cylinder malfunctioning
perda de ar comprimido, podem gerar IMPORTANT
um mau funcionamento do cilindro. •Clean the components that are in contact
IMPORTANTE with asphaltic mass such as elevator and
•No final da jornada de trabalho, limpe os mixer gutters, at the end of work day.
componentes em contato com a masssa •Following, spray with diesel oil using the
asfáltica, tais como calhas do elevador e do compressed air hand gun that comes with
misturador. the plant.
•Em seguida, faça um espargimento com ATTENTION
óleo diesel, usando a pistola a ar Diesel oil can not be sprayed while plant
comprimido, que acompanha a usina. components are hot. It could cause fire
ATENÇÃO or explosion.
O óleo díesel não pode ser espargido Therefore, wait for components cooling
enquanto os componentes da usina and do it with exhauster turned on to
estiverem quentes. avoid explosive fumes build-up.
Isto pode ser causa de incêndio ou
explosão. Portanto, aguarde o
resfriamento dos componentes e faça
isto com o exaustor ligado para não
acumular vapores explosivos.

(E)
Silo de almecenamiento y descarga
El silo requiere el mantenimiento del
cilindro neumático de apertura de la
compuerta:
•Revise diariamente las condiciones de
limpieza y funcionamiento del cilindro
neumático (1), al igual que el libre
movimiento de la compuerta de
descarga (2).
•Inspeccione también si las tuberías de
aire comprimido no tienen alguna
pérdida que además de causar pérdida
del mismo, pueden causar el mal
funcionamiento del cilindro.
IMPORTANTE
•Al fin de la jornada de trabajo, limpie los
componentes que tuvieron contacto con la
mezcla asfáltica, como por ejemplo: las
canaletas del elevador y mezclador.
•En seguida, pulverice con gasoil, usando la
pistola de aire comprimido que está adjunta
a la usina.
ATENCIÓN
El gasoil no puede ser pulverizado
mientras los componentes de la usina
están calientes.
Esto puede causar un incendio o
explosión.
Por consiguiente, espere a que los
componentes se enfríen hagálo siempre
con el extrator de aire en
funcionamiento para no concentrar
vapores explosivos.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.07
MANUTENÇÃO DO SILO DE DESCARGA MANTENIMIENTO DEL SILO DE DESCARGA
DISCHARGE SILO MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.12
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE FREIOS x MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS x
BRAKE SYSTEM MAINTENANCE

(P) (GB)
Freios dos reboques de transporte das usinas portáteis Portable plants transporting trailers brakes
Os freios dos reboques são do tipo a ar comprimido. Este tipo Trailers brakes are compressed air type. This type of brake
de freio praticamente não requer manutenção, além da does not require much in terms of maintenance, it is only a
regulagem periódica da folga das lonas de freio em relação ao periodical adjustment of the brake linings play in relation to
tambor. the drum.
Embora os reboques de transporte da usina rodem muito Although the plant trailers travel very little - once they are
pouco - pois permanecem quase sempre parados - convém stopped most of the time - it is convenient to check brake
verificar a regulagem da folga das lonas, toda vez que for linings play adjustment every time you take them to travel on
trafegar na estrada, por motivos de segurança. the road, because of safety reasons

(E)
Frenos de los remolques de transporte de las plantas
portatiles
Los frenos de los remolques son de aire comprimido. Este
tipo de freno casi no exige mantenimiento, excepto la
regulación periódica del juego de lonas con respecto al
tambor.
Aunque los remolques de transporte de usinas ruedan muy
poco, por seguridad conviene que se examine el juego de las
lonas cada vez que vaya a transitar por carreteras.

(P) (GB)
Procedimento de regulagem do freio Brake adjustment procedure
•Com uma chave soquete ou "estrela", •Using a socket wrench, compress the
comprima a luva de travamento (1) e blocking sleeve (1) and turn the
gire o parafuso de regulagem no adjusting screw clockwise (tightening)
sentido horário (aperto) até atingir o till it reaches the backstop.
batente. •Following, return adjusting screw in 3
•Em seguida, retorne o parafuso de "cracking noise".
regulagem em 3 "estalos". •Adjustment is done.
•A regulagem está feita.
1
(E)
Procedimiento de reglaje del freno
•Use una llave de boca o estrella,
comprima el manguito de traba (1) y
gire el tornillo de regulación en el
sentido de las agujas del reloj (apriete)
hasta que llegue al tope.
•En seguida, retroceda tres
“chasquidos” el tornillo de regulación.
•La regulación está feita.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.12
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE FREIOS x MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS x
BRAKE SYSTEM MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.02.13
MANUTENÇÃO DOS MOTORES ELÉTRICOSx MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS x
ELECTRIC MOTORS MAINTENANCE

(P) (GB)
Motores elétricos Electric motors
Toda manutenção a ser feita nos motores elétricos, deve All maintenance to be done in the electric motors, must follow
obedecer aos critérios do manual de intruções dos próprios the criteria of the electric motors instructions manual.
motores.

(E)
Motores eléctricos
Todo mantenimiento a ser hecho en los motores elétricos,
debe obedecer a los criterios del manual de instrucciones del
propios motores.

(P) (GB)
Lubrificação dos rolamentos e limpeza Ball bearings lubrication and general
geral cleaning
Anualmente, abra o motor para uma Open the motor for a complete cleaning
limpeza completa e inspeção. and survey, annually. Check the ball
Inspecione os rolamentos e substitua- bearings and replace them in case there
os se necessário. is need.
•Inspeção dos rolamentos: segure-os •Ball bearings survey: hold them by the
pela pista interna e gire a pista externa. inner race and turn the outer race. Ball
O rolamento não deverá emitir ruído bearing must not make any noise or
nem vibração. No caso de dúvida, vibration. In case you are in doubt,
substitua-o. replace it.
•Limpeza e lubrificação dos •Ball bearings cleaning and lubrication:
rolamentos: caso estejam em bom if they are in good conditions just clean
estado, faça uma limpeza dos them. For that, use solvent and a
mesmos. Para isso, utilize solvente e brush.
pincel. •Drying must be done by natural flow
•A secagem deve ser feita por out. Never use compressed air or tow
escorrimento natural. Jamais utilize ar to dry ball bearings.
comprimido ou estopas para secagem •After cleaning, put grease in the
de rolamentos. spaces between the balls.
•Após a limpeza, coloque graxa •Motor cleaning: use only compressed
manualmente nos espaços entre as air, if there is need.
esferas.
•Limpeza do motor: utilize apenas ar
comprimido, se necessário.

(E)
Lubrificación de los rodamiento y
limpieza general
Una vez por año abra el motor para
hacer una inspección y limpieza general.
Inspeccione los rodamientos y
reemplácelos si fuera necesario.
•Inspección de los rodamientos:
sujételos de la pista externa y gire la
interna. No deberá haber ningún ruido
o vibración. Si tuviera alguna duda,
reemplácelo.
•Limpieza y lubrificación de los
rodamientos: si estuvieran en buen
estado, límpielos. Para ello, use
solvente y pincel.
•Déjelos que se escurran para secarse.
Nunca utilice aire comprimido o
estopa para secar rodamientos.
•Después de limpios, engrase
manualmente los espacios entre las
bolillas.
•Limpieza del motor: use solamente
aire comprimido, si fuera necesario.

76201/0001 - *10.04 1/2


02.02.13
MANUTENÇÃO DOS MOTORES ELÉTRICOSx MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS x
ELECTRIC MOTORS MAINTENANCE

2/2 76201/0001 - *10.04


02.03
MANUTENÇÃO DO TANQUE MASTER MANTENIMIENTO DEL TANQUE MASTER
MASTER TANK MAINTENANCE

(P) (GB)
Diariamente Daily
a) Verifique se há algum vazamento no a) Check for some leakage in the heat
gerador de calor e em todas as generator and in all heating system
conexões e flanges do sistema de connections and flanges; 1
aquecimento; b)Combustion fumes must be colorless.
b) Os gases de combustão devem ser If they are not, immediately check for
incolores. Se isto não ocorrer, the cause.
verifique imediatamente a causa. c)Check thermal oil level:
c) Verifique o nível de óleo térmico: •Level is checked through the
•O nível é verificado através do visor transparent sight-hole (1) located on
transparente (1) localizado no the reservoir.
reservatório. •Level must be within the sight-hole
•O nível deve ficar dentro da extension.
extensão do visor. •Fill it up if there is need.
•Se necessário, complete-o. NOTE
NOTA It is recommended to open level sight-hole
É recomendável abrir os registros do visor valve only to check level, closing it right after
de nível, somente para fazer a verificação do that.
nível, fechando-os sempre em seguida.

(E)
Diariamente
a) Revise si hay alguna pérdida en el
generador de calor, conexiones y
bridas del sistema de calentamiento;
b) Los gases de la combustión deben
ser incolores. Si no fuera así, localice
inmediatamente la causa;
c) Revise el nivel de aceite térmico:
•El nivel se revisa a través del visor
transparente (1) ubicado en el
depósito.
•Debe permanecer dentro de la
extensión del visor.
•Si fuera necesario, complételo.
NOTA
Se recomienda abrir las llaves de paso del
visor de nivel, apenas para la revisación de
nivel, cerrándolas en seguida.

76201/0001 - *10.04 1/4


02.03
MANUTENÇÃO DO TANQUE MASTER MANTENIMIENTO DEL TANQUE MASTER
MASTER TANK MAINTENANCE

(P)
Duas vezes ao mês
a) Limpe o filtro de combustível - figura
A e o de asfalto - figura B.
b) Verifique o estado geral do gerador
de calor, equipamentos de controle
de seguranca etc.
NOTA
Sempre que abrir os filtros, troque a gaxeta
de amianto (1). A mesma é fornecida pela
1
Ciber, em metro - consulte o catálogo de 1
peças.

(E)
Dos veces por mes
a) Limpie el filtro de combustible - figura
A y el de asfalto - figura B.
b) Revise el estado general del
generador de calor, equipos de
control de seguridad, etc.
NOTA
Cuando abra los filtros, cambie la junta de
amianto (1). Ciber la suministra en metros -
consulte el catálogo de repuestos.

(GB)
Twice monthly
a) Clean fuel filter - figure A and asphalt fig. A fig. B
filter - figure B.
b)Check heat generator general
conditions, safety control equipment,
etc
NOTE
Whenever you open the filters, replace
asbestos stuffing box (1). It is supplied by
Ciber in meters - consult parts catalog.

(P) (GB)
Inspeção geral General inspection
Após 2500 horas de operação do gerador de calor, deverá ser After 2500 hours of heat generator operation, it must be
feita uma inspeção geral da instalação pelo departamento de carried out a general survey of the installation by CIBER
Assistência Técnica da CIBER. Technical Assistance Department
NOTA NOTE
•A cada 1000 horas de operação do gerador de calor, deverá ser •Every 1000 hours of heat generator operation, it must be done a
feita uma limpeza externa da serpentina, consultar a Assistência worm external cleaning, consult Technical Assistance for
Técnica para receber instruções; pois este período deve ser tomado instructions; such period must be taken as reference and it can be
como referência, podendo ser aumentado ou diminuído, dependendo extended or reduced, depending on the situation.
de cada situação. •Before cleaning, you should check worm general conditions.
•Antes de efetuar a limpeza, deverá ser feita uma verificação do •Any abnormality must be reported to CIBER..
estado geral da serpentina.
•Qualquer anormalidade deverá ser comunicada a CIBER.

(E)
Inspección general
Cuando abra los filtros, cambie la vedación de amianto (1).
Ciber la suministra en metros - consulte el catálogo de
repuestos.
NOTA
•Cada 1000 horas de operación del generador de calor se deberá
hacer una limpieza externa de la serpentina, consultar la Asistencia
Tecnica para recibir instrucciones; pues este período debe ser
tomado como referencia, puede ser aumentado o disminuido,
depende de la situación.
•Antes de hacer la limpieza, se deberá comprobar el estado general
de la serpentina.
•Cualquier anomalía debe ser comunicada a CIBER.

2/4 76201/0001 - *10.04


02.03
MANUTENÇÃO DO TANQUE MASTER MANTENIMIENTO DEL TANQUE MASTER
MASTER TANK MAINTENANCE

(P) (GB)
A cada 2 meses ou 200 horas Every 2 months or 200 hours
Substitua o filtro de óleo diesel (3) do queimador. Replace burner diesel oil filter (3).
IMPORTANTE IMPORTANT
Mantenha limpo os queimadores (1) e o damper (2) de regulagem do Keep burners (1) and air adjusting damper (2) clean. Waste build-up
ar. A concentração de impurezas sobre o mecanismo do damper (2), on damper mechanism (2) hinders its adjustment return to a lower air
impede o retorno da regulagem do mesmo para menor vazão de ar. flowing. Thus, nozzle 1 start will be difficult or hindered, causing
Assim, a entrada de funcionamento do bico 1 será dificultada ou troubles in the operation.
impedida, gerando transtornos na operação NOTE
NOTA •Before installing the filter (3), fill it up with diesel oil to avoid
•Antes de instalar o filtro (3), encha-o com óleo diesel para evitar running failure and trouble at turning burner on.
falhas de funcionamento e dificuldade no acendimento do •Apply a lubricant oil coat on the filter sealing ring, to avoid ring
queimador. deformation at the assembly and consequent later leakage.
•Aplique uma camada de óleo lubrificante sobre o anel de
vedação do filtro, para evitar deformação do anel na montagem
e consequentes vazamentos posteriores.

(E)
A cada 2 meses ou 200 horas
Sustituya el filtro de aceite diesel (3) del quemador.
IMPORTANTE 1
Mantenga limpios los quemadores (1) y el damper de regulación de
aire. La concentración de impurezas en el mecanismo del damper (2)
impide su regreso a la regulación de menor caudal de aire. Por lo
tanto, se dificulta o impide la puesta en marcha del la boquilla 1,
creando transtornos de operación.
NOTA
•Antes de instalar el filtro (3), llénelo con gasoil para evitar fallas 2
de funcionamiento o dificultad para encender el quemador. 3
•Unte una camada de aceite lubrificante sobre el anillo de
vedación del filtro, para evitar que se deforme al montar y
ocurran posteriores pérdidas.

76201/0001 - *10.04 3/4


02.03
MANUTENÇÃO DO TANQUE MASTER MANTENIMIENTO DEL TANQUE MASTER
MASTER TANK MAINTENANCE

4/4 76201/0001 - *10.04


MÓDULO 3
MÓDULO 3
MODULE 3

PAINEL DE CONTROLE
TABLERO DE CONTROL
CONTROL PANEL

USINA DE ASFALTO UACF


PLANTA ASFÁLTICA UACF
UACF ASPHALT PLANT

019 - ...
Nº de série / Series N° / Nº de série

12.05
Data de edição / Edition Date / Fecha de edición

Publicação / Publication N°/ Publicación Nº

76201/0002
03.01
PAINEL DE CONTROLE x TABLERO DE CONTROL x CONTROL PANEL

(P) (GB)
A Ciber Equip. Rodov. Ltda. preocupada em dar a seus Ciber Equip. Rodov. Ltda. concerned to give to its clients all
clientes todo o conforto e controle do sistema de fabricação confort and system control in production of hot mix asphalt,
de massa asfáltica trouxe o que há de mais moderno hoje em introduces the ultimate control system and man-machine
sistema de controle e interface homem-máquina. interface for that purpose. For that, it is necessary that the
Para tanto, é necessário que o operador da usina esteja plant operator is well informed about the plant and
informado de todo o funcionamento da usina e supervisory program operation. Perhaps many never heard
funcionamento do supervisório. about the Control and Supervision System, due to that, a short
Muitos talvez nunca ouviram falar do Sistema de Supervisão e explanation about the Control and Supervision System is
Controle, devido a isso, segue uma pequena explicação do presented as follows.
que é um Sistema de Supervisão e Controle.

(E)
Ciber Equip. Rodov. Ltda. preocupada en dar a sus clientes
todo el conforto y control del sistema de fabricación de masa
betuminosa trajo lo que hace de más moderno hoy en
sistema de control y interfaz hombre-máquina.
Para tanto, es necesario que el operador de la planta esté
informado de todo el funcionamiento de la planta y
funcionamiento del programa supervisor.
Muchos quizá nunca oyeron hablar del Sistema de
Supervisión y Control, debido a eso, sigue una pequeña
explicación de lo que es un Sistema de Supervisión y Control.

76201/0001 - *10.04 1/2


03.01
PAINEL DE CONTROLE x TABLERO DE CONTROL x CONTROL PANEL

2/2 76201/0001 - *10.04


03.01.01
SISTEMA DE CONTROLE SISTEMA DE CONTROL CONTROL SYSTEM

(P) (GB)
Sistemas de Supervisão e Controle (SSC) - 1 Supervision and Control System (SSC) - 1
O Sistema de Supervisão e Controle (SSC) é a parte The Supervision and Control System (SSC) is the basement of
fundamental de praticamente qualquer sistema de the majority of the Processes Automation systems . The SSC
Automação de Processos. O SSC surgiu com uma função emerge with the basic function of supply a friendly interface
básica de fornecer uma interface amigável (geralmente (generally graphic) to the process operators, allowing them to
gráfica) aos operadores do processo, permitindo aos mesmos perform the next functions:
realizar as seguintes funções: •Monitorate process variables in real time (temperature,
•Monitorar variáveis de processo em tempo real pressure, level, among anothers);
(temperatura, pressão, nível, dentre outras); •Diagnose failures or improper conditions through alarms and
•Diagnosticar falhas ou condições indevidas através de events;
alarmes e eventos; •Adjust process parameters (set points), for example,
working temperatures, percentage of damper’s opening,
•Ajustar parâmetros do processo (set points), por exemplo,
working pressure, among others;
temperaturas de trabalho, percentual de abertura de •Send commands to the system.
dampers, pressão de trabalho, entre outros;
•Enviar comandos para o sistema. The SSC is usually called SCADA or IHM:
O SSC é popularmente chamado de SCADA ou IHM: •SCADA (Supervisory Control And Date Aquisition):
•SCADA (Supervisory Control And Data Aquisition): rigorously, a SCADA system is composed not only by SSC,
but also by the instrumentation, PLCs and all communication
rigorosamente, um sistema SCADA é composto não
infrastructure used in the automation and control system.
somente pelo SSC, mas também pela instrumentação, CLPs However it is usual to define the supervision software as
e toda infra-estrutura de comunicação utilizada no sistema SCADA. It is generally located in the control house, running
de automação e controle. Contudo é comum definir-se o on the PC platform.
software de supervisão como SCADA. Este geralmente é •IHM (Man-machine Interface ): often is necessary an
localizado na sala de controle, rodando sobre a plataforma interface located near the operational staff, so that the
PC. operator has local access to the process informations. These
•IHM (Interface Homem-Máquina): muitas vezes é necessário interfaces vary from small alphanumeric devices up to color
uma interface localizada no chão de fábrica para que o interfaces, with membrane panel or touch-screen display.
operador tenha acesso local às informações do processo.
Essas interfaces variam desde pequenos dispositivos
alfanuméricos até interfaces coloridas, dotadas de painel de
membranas ou tela touch-screen.

(E)
Sistemas de Supervisión y Control (SSC) - 1
El Sistema de Supervisión y Control (SSC) es la parte
fundamental de prácticamente cualquier sistema de
Automación de Procesos. El SSC surgió con una función
básica de suministrar una interfaz amigable (generalmente
gráfica) a los operadores del proceso, permitiendo a los
mismos realizar las siguientes funciones:
•Monitorizar variables de proceso en tiempo real
(temperatura, presión, nivel, entre otras);
•Diagnosticar fallas o condiciones indebidas a través de
alarmas y eventos;
•Ajustar parámetros del proceso (set-points), por ejemplo,
temperaturas de trabajo, porcentual de apertura de
dampers, presión de trabajo, entre otros;
•Enviar comandos para el sistema.
El SSC es popularmente llamado de SCADA o IHM:
•SCADA (Supervisory Control And Data Aquisition):
rigurosamente, un sistema SCADA es compuesto no
solamente por el SSC, pero también por la instrumentación,
CLPs y toda infraestructura de comunicación utilizada en el
sistema de automación y control. Sin embargo es común
definirse el software de supervisión como SCADA. Éste
generalmente es localizado en la sala de control, trabajando
sobre la plataforma PC.
•IHM (Interfaz Hombre-Máquina): muchas veces es necesario
una interfaz en la fábrica para que el operador tenga acceso
local a las informaciones del proceso. Esas interfaces varian
desde pequeños dispositivos alfanuméricos hasta interfaces
coloridas, dotadas de panel de membranas o pantalla touch-
screen.

76201/0001 - *10.04 1/4


03.01.01
SISTEMA DE CONTROLE SISTEMA DE CONTROL CONTROL SYSTEM

(P) (GB)
Sistemas de Supervisão e Controle (SSC) - 2 Supervision and Control System (SSC) - 2
É importante salientar que o software de supervisão não tem It is important to point out that the supervision software does
a função de realizar controle em tempo real, tal como um not have the function of accomplishing control in real time,
Controlador Lógico Programável (CLP). Portanto, tipicamente, just as a Programmable Logic Controller (PLC). Therefore,
o SSC faz interface com os elementos de controle (CLPs ou typically, the SSC interfaces with the control elements (PLCs
PB-Based Control Software). or PB-Based Control Software).
Todavia, em projetos onde se deseja apenas a aquisição de However, in projects where the goal is only the data
dados (sem atuação no processo) é possível conectar o acquisition (without participation in the process) is possible to
sistema de supervisão diretamente à instrumentação, através connect the supervision system directly to the
de redes de campo, tais como Fieldbus, Profibus, Interbus, instrumentation, through field chains, such as Fieldbus,
dentre outras. Profibus, Interbus, among others.

(E)
Sistemas de Supervisión y Control (SSC) - 2
Es importante destacar que el software de supervisión no
tiene la función de realizar control en tiempo real, tal como un
Controlador Lógico Programable (CLP). Por tanto,
típicamente, el SSC tiene interfaz con los elementos de
control (CLPs o PB-Based Control Software).
Todavía, en proyectos donde se desea apenas la adquisición
de datos (sin actuación en el proceso) es posible conectar el
sistema de supervisión directamente a la instrumentación, a
través de redes de campo, como Fieldbus, Profibus, Interbus,
entre otras.

2/4 76201/0001 - *10.04


03.01.01
SISTEMA DE CONTROLE SISTEMA DE CONTROL CONTROL SYSTEM

(P) (GB)
Componentes principais de um SSC Main components of a SSC
Os principais módulos componentes de um SSC são: The main modules components of a SSC are:
•Base de dados (tags): é uma área de memória que mantém •Database (tags): is a memory area that keeps the values that
os valores que estão sendo manipulados pelo sistema. Cada are being manipulated by the system. Each process value is
valor do processo é armazenado em uma variável stored in a variable called TAG.
denominada TAG. •Graphic Interface (screens): Graphic representation of
•Interface Gráfica (telas): representação gráfica de processo process through static objects.
através de objetos estáticos. •Background tasks: are modules that run in background and
•Tarefas de fundo: são módulos que rodam em background e execute specific functions, such as alarms management
executam funções específicas, tais como gerenciamento de (online and historical), trends (online and historical), recipes,
alarmes (online e histórico), trends (online e histórico), reports, scripts, interface with database, events modules
receitas, relatórios, scripts, interface com banco de dados, among others.
módulos de eventos entre outros. •Communication interface: accomplish the interface with the
•Interface de comunicação: realizam a interface com os external elements to the supervision system. The
elementos externos ao sistema de supervisão. Os drivers de communication drivers implement the protocols for the
comunicação implementam protocolos para a comunicação communication with PLCs and/or process networks.
com CLPs e/ou redes de processo. There are other components that could be implemented, but
Existem outros componentes que poderiam ser that depends on the configuration of each customer.
implementados, mas isso depende da configuração de cada Understanding what is a Supervision and Control System, the
cliente. operator is able to proceed in this operation manual.
O operador tendo um idéia do que é um Sistema de NOTE
Supervisão e Controle pode fazer a continuação deste manual •To a correct plant operation and before reading the present manual,
de operação. it is mandatory that you have readed previously the Plant’s
NOTA Installation and Operation Manual.
•Para a correta utilização da usina e antes de ler o presente manual, •The present manual has the purpose to describe only the new panel
é indispensável que você leia o Manual de Instalação e Operação da commands, as well the programming specif chapter.
mesma.
•Este manual tem a função exclusiva de descrever os comandos do
novo painel, bem como a parte especifica de programação.

(E)
Componentes principales de un SSC
Los principales módulos componentes de un SSC son:
•Base de datos (tags): es una área de memoria que mantiene
los valores que están siendo manejados por el sistema.
Cada valor del proceso es almacenado en una variable
denominada TAG.
•Interfaz Gráfica (pantallas): representación gráfica de
proceso a través de objetos estáticos.
•Tareas de fondo: son módulos que ruedan en background y
ejecutan funciones específicas, tales como gerenciar
alarmas (online y histórico), trends (online y histórico),
formulaciones, informes, scripts, interfaz con banco de
datos, módulos de eventos entre otros.
•Interfaz de comunicación: realizan la interfaz con los
elementos externos al sistema de supervisión. Los drivers
de comunicación implementan protocolos para la
comunicación con CLPs e/ou redes de proceso.
Existen otros componentes que podrían ser implementados,
pero eso depende de la configuración de cada cliente.
El operador teniendo un idea de lo que es un Sistema de
Supervisión y Control puede hacer la persecución de este
manual de operación.
NOTA
•Para la correcta utilización de la planta y antes de leer este manual,
es indispensable que usted lea el Manual de Instalación y Operación
de la misma.
•Este manual tiene la función exclusiva de describir los comandos del
nuevo tablero, bien como la parte especifica de programación.

76201/0001 - *10.04 3/4


03.01.01
SISTEMA DE CONTROLE SISTEMA DE CONTROL CONTROL SYSTEM

(P) (GB)
Recomendações gerais sobre a utilização do painel e General recommendations about the control panel and
cabina de comando cabin utilization
•Mantenha a cabina sempre em perfeitas condições de •Keep the cabin always clean and organized. The panel and
limpeza e organização. O painel e os quadros jamais devem the cabinets should never be used as wardrobe, tool, bottles
ser usados como armário, suporte de ferramentas, garrafas and clothes support, etc.
térmicas, roupas, etc. •Do not allow unknown persons entrance in the command
•Não permita a entrada de pessoas estranhas na cabina de cabin, to avoid interference in the commands.
comando, para evitar a interferência nos comandos. •Never opens the panel inspection doors or power cabinet
•Nunca abra as tampas de inspeção do painel ou do quadro doors, without turning off the main switch previously. The
de força, sem antes desligar a respectiva chave geral. Os components inside these compartments are powered with
componentes no interior destes compartimentos são high tensions and current. Any neglected act can be fatal.
energizados com elevadas tensões e correntes. Qualquer •The maintenance in some component of the command
descuido pode ser fatal. power cabinet, only should be done by a person properly
•A manutenção em algum componente do quadro de força instructed for such tasks.
de comando, só deve ser feito por uma pessoa devidamente •Never tries to do improvised electric connections for any
intruída para tais tarefas. other purpose, inside the electric panels.
•Jamais tente fazer ligações elétricas improvisadas para •Before activating any component, inspect all the facilities, to
outros fins quaisquer, no interior dos painéis elétricos. certify yourself that there are not unaware persons close to
•Antes de acionar qualquer componente, faça uma inspeção moveable components, as well as, strange materials inside
de todas as instalações, para certificar-se de que não haja the dryer, silos, elevator, etc.
pessoas inadvertidamente próximas de componentes •On start-up of the equipament or always taht the same stay
móveis, bem como, materiais estranhos no interior do for a long time turned off, load batteries of the Nobreak with
secador, silos, elevador, etc. at least 10 hours. To consult operation manual of the
•Na primeira partida do equipamento, ou sempre que o Nobreak that follow the equipament.
mesmo permanecer por grande período desligado. Carregar
as baterias do Nobreak com um tempo mínimo de 10 horas.
Consultar o Manual de Operação do Nobreak que
acompanha o equipamento.

(E)
Recomendaciones generales sobre la utilización del tablero
y cabina de comando
•Mantenga a cabina siempre en perfectas condiciones de
limpieza y organización. El tablero y los cuadros jamás
deben ser usados como armario, soporte de herramientas,
botellas térmicas, ropas, etc.
•No permita la entrada de personas desconocidas en la
cabina de comando, para evitar la interferencia en los
comandos.
•Nunca abra las tapas de inspección del tablero o del cuadro
de fuerza, sin antes apagar la respectiva llave general. Los
componentes en el interior de estos compartimientos son
sometidos a grandes voltajes y corrientes. Cualquier
negligencia puede ser fatal.
•La manutención en algún componente del cuadro de fuerza
de comando, solo debe ser hecho por una persona
debidamente intruida para tales tareas.
•Jamás intente hacer ligazones eléctricas improvisadas para
otros fines cualesquiera, en el interior de los tableros
eléctricos.
•Antes de accionar cualquier componente, haga una
inspección de todas las instalaciones, para cerciorarse de
que no haya personas inadvertidamente próximas de
componentes muebles, bien como, materiales extraños en
el interior del secador, silos, elevador, etc.
•En la primeira vez que se pone en marcha, o siempre que lo
mismo permanesca por un grande tiempo parado. Cargar las
baterias del UPS por un tiempo mínimo de 10 horas.
Consultar el manual de operación del UPS que acompaña el
equipo.

4/4 76201/0001 - *10.04


03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Identificação geral dos comandos General commands identification
O novo painel de comando da usina é auto-explicativo. Todos The new plant control panel is self-explained. All he
os comandos são dispostos na seqüência de acionamento. commands are arranged in the starting sequence. This
Este recurso proporciona grande segurança nos comandos, resource provides great security in the commands, easy
fácil assimilação e controle sobre o processo. assimilation and control over the process. Through the
Através do teclado e do mouse é possível configurar todos os keyboard and the mouse it is possible to set up all the
parâmetros da usina. parameters of the plant. As exist diverse situations of
Como existem diversas situações de operações e tipos de operations and types of materials used, the configurations
materiais empregados, as configurações feitas para cada done for each case can be stored in the memory. This
caso podem ser armazenadas na memória. eliminates the necessity of a new programming for similar
Isto dispensa a necessidade de uma programação nova para situations.
situações iguais. NOTES
NOTAS •The figures of the panel displayed here, include items like: hot mix
•As figuras do painel apresentadas aqui, incluem itens como: homogenizer, filler silo, water pump, ...
homogeneizador de mistura asfáltica, silo de filler bomba d’água… •The water pump is not used when the bag filter is used. In this case,
•A bomba d’água é não utilizada quando se usa filtro de mangas. there is an additional air compressor.
Neste caso, existe um compressor de ar adicional. •In the case of none filter for exhaust gases be used, neither the water
•No caso de não ser utilizado nenhum filtro para os gases de saída , pump or the additional compressor are used too.
não é utilizada nem a bomba d’água, nem o compressor adicional. •As previously alerted in the beginning of this manual, for the plant
•Conforme já foi alertado no início deste manual, para a operação da operation, you need to know the process involved in the hot mix
usina, você precisa conhecer o processo envolvido na obtenção de production and, therefore, the operation of the plant.
uma massa asfáltica e, portanto, a operação da usina. •Thus, the purpose of each component of the plant with relation to the
•Assim a finalidade de cada componente da usina em relação com o process, will not be described here.
processo, não será descrita aqui. •Observe that the control panel is composed by the screen of the
•Observe que o painel é composto pelo monitor do Sistema de Multiple Weighing System(SPM), that allows to visualize all the
Pesagem Múltipla (SPM), que permite visualizar todos os process parameters.
parâmetros do processo.

(E)
Identificación general de los comandos
El nuevo tablero de la planta explicase por él mismo. Todos
los comandos son dispuestos en la secuencia de
accionamiento.
Este recurso proporciona gran seguridad en los comandos,
fácil asimilación y control sobre el proceso.
A través del teclado y del mouse es posible configurar todos
los parámetros de la planta.
Como existen diversa situaciones de operaciones y tipos de
materiales empleados, las configuraciones hechas para cada
caso pueden ser almacenadas en la memoria.
Esto elimina la necesidad de una programación nueva para
situaciones iguales.
NOTA
•Las figuras del tablero presentadas aquí, incluyen puntos como:
homogeneizador de mezcla betuminosa, silo de filler bomba de
agua…
•La bomba de agua no es utilizada cuando se usa filtro de mangas.
En este caso, existe un compresor de aire adicional.
•En el caso de no ser utilizado ninguno filtro para los gases de salida,
no es utilizada ni la bomba de agua, ni el compresor adicional.
•Conforme ya fue alertado en el inicio de este manual, para la
operación de la planta, usted necesita conocer el proceso envuelto
en la obtención de una mezcla betuminosa y, por tanto, la operación
de la planta.
•Así la finalidad de cada componente de la planta con relación al
proceso, no será descrita aquí.
•Observe que el tablero es compuesta por la pantalla del Sistema de
Pesaje Múltipla (SPM), que permite visualizar todos los parámetros
del proceso.

76201/0001 - *10.04 1 / 10
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
OBSERVAÇÕES REMARKS
•Cada dispositivo de acionamento esta representado pela sua •Each driving device is represented by its respective icon in the
respectiva figura na tela do supervisório. Como exemplos podemos supervisory program screen. As examples we can mention: the
citar: o compressor e os motores. compressor and the motors.
•As figuras funcionam como chaves interruptoras dos dispositivos de •The icons work like switches of the driving devices, where once
acionamento, nos quais uma vez clicado abrem uma janela auxiliar pressed, they open an auxiliary window requesting a confirmation of
pedindo uma confirmação da escolha, se confirmada a opção, o the choice. Confirmed the option, the status or the color of the icon
status ou a cor da figura muda para verde indicando o changes to green indicating that it is running.
funcionamento do mesmo. •When clicking with the mouse on the button of the compressor’s
•Ao clicar com o cursor do mouse sobre o botão do motor do motor, regardless of the status on or off, a confirmation window will
compressor, independentemente do estado ligado ou desligado, vai be opened "Turn on?" or "Turn off?".
abrir uma janela de confirmação "Ligar?”ou “Desligar?”. •If the status of the icon is green the compressor is running and if is
•Se o status da figura é verde o compressor está ligado e vermelho o red the compressor is off.
motor está desligado.

(E)
OBSERVACIONES
•Cada dispositivo de accionamiento está representado por su
respectiva figura en la pantalla del programa supervisor. Como
ejemplos podemos citar: el compresor y los motores.
•Las figuras funcionan como llaves interruptores de los dispositivos
de accionamiento, en los cuales una vez pulsado abren una ventana
auxiliar pidiendo una confirmación de la elección, se confirmada la
opción, el status o el color de la figura cambia para verde indicando
el funcionamiento del mismo.
•Al pulsar con el cursor del ratón sobre el botón del motor del
compresor, independientemente del estado encendido o apagado,
¿Va a abrir una ventana de confirmación Ligar?”o ¿“Apagar?”.
•Si el status de la figura es verde el compresor está encendido y rojo
el motor está apagado.

(P) (GB)
Acionamento do compressor Air compressor drive

(E)
Accionamiento del compressor

(P) (GB)
Acionamento do exaustor Exhaust fan drive
Este botão aciona motor do exaustor. This button switches the motor of the
Ao clicar com o cursor do mouse sobre exhaust fan. When clicking with the
o botão do motor do exaustor, mouse on the button of the
independentemente do estado ligado
compressor’s motor, regardless of the
ou desligado, vai abrir uma janela de
confirmação “Ligar?”ou “Desligar?”. Se status on or off, a confirmation window
o status da figura é verde o compressor will be opened "Turn on?" or "Turn off?".
está ligado e vermelho o motor está If the status of the icon is green the
desligado. compressor is running and if is red the
compressor is off.
(E)
Accionamiento del extractor
Este botón acciona motor del extractor.
Al pulsar con el cursor del ratón sobre el
botón del motor del extractor,
independientemente del estado
encendido o apagado, ¿Va a abrir una
ventana de confirmación “Encender?”o
¿“Apagar?”. Si el status de la figura es
verde el compresor está encendido y
rojo el motor está apagado.

2 / 10 76201/0001 - *10.04
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Acionamento do misturador de massa Pug mill mixer drive
asfáltica This button switches the motor of the
Este botão aciona o motor da massa pug mill mixer. Idem to the exhaust fan
asfáltica. Idem ao acionamento do drive.
exaustor.

(E)
Accionamiento del mezclador de
mezcla betuminosa
Este botón acciona el motor de la
mezcla betuminosa. Idem al
accionamiento del extractor.

(P) (GB)
Acionamento do ventilador do Burner’s blower drive
queimador This button switches the motor of the
Este botão aciona o motor do ventilador burner’s blower. Idem to the exhaust
do queimador. Idem ao acionamento do fan drive.
exaustor.

(E)
Accionamiento del ventilador del
quemador
Este botón acciona el motor del
ventilador del quemador. Idem al
accionamiento del extractor.

(P) (GB)
Acionamento do elevador de massa Drag conveyor drive
asfáltica ao silo de descarga This button switches the motor of the
Este botão aciona o motor do elevador drag conveyor. Idem to the exhaust fan
de massa asfaltica. Idem ao drive.
acionamento do exaustor.

(E)
Accionamiento del ascensor de
mezcla betuminosa al silo de descarga
Este botón acciona el motor del
elevador de mezcla asfaltica. Idem al
accionamiento del extractor.

(P) (GB)
Acionamento do secador Drum dryer drive
Este botão aciona os motores do This button switches the motors of the
secador. Idem ao acionamento do drum dryer. Idem to the exhaust fan
exaustor. drive.

(E)
Accionamiento del secador
Este botón acciona los motores del
secador. Idem al accionamiento del
extractor.

76201/0001 - *10.04 3 / 10
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Acionamento da correia Belt conveyor drive
transportadora This button switches the motor of the
Este botão aciona o motor da correia belt conveyor. Idem to the exhaust fan
transportadora. Idem ao acionamento drive.
do exaustor.

(E)
Accionamiento de la cinta
transportadora
Este botón acciona el motor de la cinta
transportadora. Idem al accionamiento
del extractor.

(P) (GB)
Acionamento do elevador de finos Fines elevator drive (option)
(opcional) This button switches the motor of the
Este botão aciona o motor de elevador fines elevator. Idem to the exhaust fan
de finos. Idem ao acionamento do drive.
exaustor.

(E)
Accionamiento del ascensor de finos
(opcional)
Este botón acciona el motor del
elevador de finos. Idem al
accionamiento del extractor.

(P) (GB)
Acionamento do caracol secundário Secondary screw conveyor drive
do filtro de mangas This button switches the motor of the
Este botão aciona o motor secundário secondary screw conveyor. Idem to the
do caracol. Idem ao acionamento do exhaust fan drive.
exaustor.

(E)
Accionamiento del sinfín secundario
del filtro de mangas
Este botón acciona el motor secundario
del sinfín. Idem al accionamiento del
extractor.

(P) (GB)
Acionamento do caracol coletor do Bag filter collecting screw conveyor
filtro de mangas ou caracol calha drive
Este botão aciona o motor do caracol This button switches the motor of the
coletor do filtro de manga ou caracol collecting screw conveyor. Idem to the
calha. Idem ao acionamento do exhaust fan drive.
exaustor.

(E)
Accionamiento del sinfín recogedor
del filtro de mangas o sinfín canalón
Este botón acciona el motor del sinfín
recogedor del filtro de manga o sinfín
canalón. Idem al accionamiento del
extractor.

4 / 10 76201/0001 - *10.04
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Acionamento de descarga de finos Fines discharge screw conveyor drive
Este caracol permite fazer a descarga This screw conveyor allows to discharge
de finos recuperados do filtro de the recovered fines collected in the bag
mangas e que estão no silo de finos. Há filter and that are not inside the fines
um sensor de nível que indica quando o silo. There is a level sensor that
silo está cheio. Idem ao acionamento do indicates when the silo is full. Idem to
exaustor. the exhaust fan drive.

(E)
Accionamiento de descarga de finos
Este sinfín permite hacer la descarga de
finos recolectados del filtro de mangas
y que están en el silo de finos. Hay un
sensor de nivel que indica cuando el silo
está lleno. Idem al accionamiento del
extractor.

(P) (GB)
Acionamento da bomba de Fuel pump drive
combustível This button switches the fuel pump. If
Este botão aciona a bomba de the motor has a frequency converter,
combustível. Se o motor possuir um the drive is different where the
conversor de freqüência, o acionamento frequency is adjusted by the percentage
é diferente onde a freqüência é ajustada of fuel within air and fuel. In case of
pela porcentagem de combustível entre direct drive and micrometric valve in the
ar e combustível. Caso com burner inlet, idem to the exhaust fan
acionamento direto e válvula drive.
micrométrica na entrada do queimador,
idem ao acionamento do exaustor.

(E)
Accionamiento de la bomba de
combustible
Este botón acciona la bomba de
combustible. Si el motor posee un
convertidor de frecuencia, el
accionamiento es diferente donde la
frecuencia es ajustada por el porcentaje
de combustible entre aire y
combustible. El caso con accionamiento
directo y válvula micrométrica en la
entrada del quemador, idem al
accionamiento del extractor.

(P) (GB)
Acionamento do distribuidor de Asphalt distributor drive
asfalto Allows asphalt recirculation or injection
Permite recircular o asfalto ou injetá-lo in the plant during the process.
na usina durante o processo.

(E)
Accionamiento del distribuidor de
asfalto
Permite recircular el asfalto o inyectarlo
en la planta durante el proceso.

76201/0001 - *10.04 5 / 10
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Acionamento do silo 1 de agregados Drive of the aggregates cold bin 1
Este comutador habilita o This switch allows the frequency
funcionamento do conversor de converter of the cold bin 1 to run.
freqüência do silo 1.

(E)
Accionamiento del silo 1 de áridos
Este llave habilita el funcionamiento del
convertidor de frecuencia del silo 1.

(P) (GB)
Acionamento do silo 2 de agregados Drive of the aggregates cold bin 2
Idem ao silo 1. Idem to cold bin 1.

(E)
Accionamiento del silo 2 de áridos
Idem al silo 1.

(P) (GB)
Acionamento do silo 3 de agregados Drive of the aggregates cold bin 3
Idem ao silo 1. Idem to cold bin 1.

(E)
Accionamiento del silo 3 de áridos
Idem al silo 1.

(P) (GB)
Acionamento do silo 4 de agregados Drive of the aggregates cold bin 4
Idem ao silo 1. Idem to cold bin 1.

(E)
Accionamiento del silo 4 de áridos
Idem al silo 1.

6 / 10 76201/0001 - *10.04
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Acionamento do silo 5 Drive of the bin 5
Idem ao silo 1. Idem to cold bin 1.

(E)
Accionamiento del silo 5
Idem al silo 1.

(P) (GB)
Acionamento do caracol de finos Drive of the fines screw conveyor
Idem ao silo 1. Idem to cold bin 1.

(E)
Accionamiento del sinfín de finos
Idem al silo 1.

(P) (GB)
Acionamento do silo de filler Drive of the filler bin
Item opcional: idem ao silo 1. Optional item: idem to cold bin 1.
Este comutador aciona o motor do filler. This button switches the filler conveyor
motor.
(E)
Accionamiento del silo de filler
Item opcional: idem al silo 1. Esa llave
acciona el motor del filler.

(P) (GB)
Acionamento da chama do queimador Drive of the burner’s flame control
Este botão abre a solenóide do gás e This button opens the gas valve
aciona o transformador de ignição. solenoid and switches the ignition
transformer.
(E)
Accionamiento de la llama del
quemador
Este botón abre la solenoide del gas y
acciona el transformador de ignición.

76201/0001 - *10.04 7 / 10
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Controle de intensidade da chama do Burner flame intensity control
queimador This button increases and reduces the
Este comutador aumenta e diminui a burner flame intensity.
intensidade da chama do queimador.

(E)
Control de intensidad de la llama del
quemador
Esa llave aumenta y disminuye la
intensidad de la llama del quemador.

(P) (GB)
Acionamento da abertura da Drive of the silo flow gate opening, to
comporta do silo, para transferência transfer the mix to the truck
da massa ao caminhão This button drives the silo flow gate
Este comutador aciona a abertura e o opening and closing.
fechamento da comporta do silo.

(E)
Accionamiento de la apertura de la
compuerta del silo, para transferencia
de la mezcla al camión
Esa llave acciona la apertura y el
cerramiento de la compuerta del silo.

(P) (GB)
Acionamento de limpeza do filtro Bag filter cleaning drive
Ligar e desligar a limpeza do filtro de To turn on and turn off the bag filter
mangas através do acionamento de cleaning through the filter valves drive. It
válvulas do filtro. É feita ao mesmo is done at the same time that the
tempo que é acionado o caracol calha. collecting conveyor is driven.

(E)
Accionamiento de la limpieza del filtro
Conectar y desconectar la limpieza del
filtro de mangas a través del
accionamiento de válvulas del filtro. Es
hecha al mismo tiempo que es
accionado el sinfín recogedor.

(P) (GB)
Acionamento do damper do ar frio Cold air damper drive
Este seletor permite abrir ou fechar a This button allows to open or close the
válvula para entrar ar frio no filtro de valve for cold air inlet into the bag filter.
mangas.

(E)
Accionamiento del damper del aire
frío
Este selector permite abrir o cerrar la
válvula para entrar aire frío en el filtro de
mangas.

8 / 10 76201/0001 - *10.04
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

(P) (GB)
Acionamento do damper do exaustor Exhaust fan damper drive
Este seletor permite abrir ou fechar o This button allows to open or close the
damper do exaustor. exhaust fan damper.

(E)
Accionamiento del damper del
extractor
Este selector permite abrir o cerrar el
damper del extractor.

(P) (GB)
Seqüência de acionamento da usina Asphalt plant start up sequence
A seqüência de comandos a serem acionados no painel, vai The sequence of commands to be switched in the panel,
depender da configuração da usina e da seqüência opcional depends of the plant arrangement and the suitable optional
adequada. sequence.

(E)
Secuencia de accionamiento de la planta
La secuencia de comandos a ser accionados en el tablero, va
a depender de la configuración de la planta y de la secuencia
opcional adecuada.

76201/0001 - *10.04 9 / 10
03.01.02
PAINEL DE OPERAÇÃO TABLERO DE OPERACIÓN OPERATION PANEL

10 / 10 76201/0001 - *10.04
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Princípio de controle Control principle
Basicamente, o CLP é um dispositivo que executa funções Basically, the PLC is a device that executes functions defined
definidas por um programa lógico, inserido via software by a logical program, introduced via software (computer
(programa de computador) em memória. Este programa program) in the memory. This logical program is based on
lógico é baseado em diagramas e comandos elétricos diagrams and electric commands containing instructions that
contendo instruções que direcionam o controle para as suas direct the control for their applications. This programming
aplicações. Esta linguagem de programação é chamada language is called language or ladder logic (language or ladder
linguagem ou lógica ladder (linguagem ou lógica ladder relés). relays logic). With the logical program in the controller, and
Com o programa lógico no controlador, e passando para o changing for the operation mode RUN, the operation cycle
modo de operação RUN, inicia-se o ciclo de operação. Este begins. This operation cycle of the controller consists of a
ciclo de operação do controlador consiste de uma série de series of sequential and repetitive operations, which can be
operações sequenciais e repetitivas, que só podem ser changed only by the logical program, that is, by the software.
alteradas pelo programa lógico, ou seja, via software.

(E)
Principio de control
Básicamente, el CLP es un dispositivo que ejecuta funciones
definidas por un programa lógico, injerido vía software
(programa de ordenador) en memoria. Este programa lógico
es basado en diagramas y comandos eléctricos conteniendo
instrucciones que dirigen el control para sus aplicaciones.
Este lenguaje de programación es llamada lenguaje o lógica
ladder (lenguaje o lógica ladder relés).
Con el programa lógico en el controlador, y pasando para el
modo de operación RUN, se empieza el ciclo de operación.
Este ciclo de operación del controlador consiste de una serie
de operaciones secuenciales y repetitivas, que solo pueden
ser alteradas por el programa lógico, o sea, vía programa.

(P) (GB)
Composição Composition
O CLP é um equipamento configurável, podendo ser The PLC is an equipment that can be customized, and
adaptado conforme a exigência requerida, sendo bastante adapted according to the required needs, and is very flexible
maleável a modificações. to modifications.
A composição usada nas usinas de asfalto Ciber é de: The composition used in Ciber asphalt plants is:
•Chassi (CLPs da família SLC). •Chassis (PLCs of SLC family).
•Fonte. •Source.
•Módulo Processador (placa da CPU). •Processing module (CPU board).
•Módulos de entradas e saídas (placas analógicas e digitais). •Input and output modules (analogical and digital boards).
•Memória. •Memory.

(E)
Composición
El CLP es un equipo que se configura, podiendo ser adaptado
conforme la exigencia requerida, siendo bastante maleable a
modificaciones.
La composición usada en las plantas de asfalto Ciber es de:
•Chasis (CLPs de la familia SLC).
•Fuente.
•Módulo Procesador (placa de la CPU).
•Módulos de entradas y salidas (placas analógicas y
digitales).
•Memoria.

76201/0001 - *10.04 1 / 12
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Cuidados gerais General cares
•O circuito do controlador deve ser protegido de pó, óleo, •The circuit of the controller must be protected of dust, oil,
umidade e outros contaminantes transportados pelo ar. humidity and other polluting agents transported by the air.
•Para proteger estas placas, o controlador deve ser instalado •In order to protect these boards, the controller must be
convenientemente em local fechado. properly installed in a closed place.
•O interior deste local deve ser mantido limpo e a porta deve •The inner side of this place must be kept clean and the door
ser mantida fechada sempre que possível. must be kept closed whenever possible.
•Deve-se inspecionar regularmente as conexões dos •The terminals connections must be regularly inspect.
terminais. •Loose connections can cause improper operation of the
•Conexões desfeitas podem causar funcionamento impróprio controller or damages to the components of the system.
do controlador ou danos aos componentes do sistema.

(E)
Cuidados generales
•El circuito del controlador debe ser protegido de polvo,
aceite, humedad y otros contaminantes transportados por el
aire. Para proteger estas placas, el controlador debe ser
instalado apropiadamente en local cerrado.
•El interior de este local debe ser mantenido limpio y la puerta
debe ser mantenida cerrada siempre que posible.
•Se debe inspeccionar regularmente las conexiones de los
terminales.
•Conexiones sueltas pueden causar funcionamiento impropio
del controlador o daños a los componentes del sistema.

(P) (GB)
Fonte Power source
A fonte de alimentação recebe em sua entrada de 120 a 240 The power supply receives in its entrance 120 to 240 Vac. The
Vca. A escolha é feita através de um jumper existente na selection is done through a jumper in the source. It will supply
fonte. Ela suprirá o chassi com uma alimentação de 24Vcc, the chassis with 24Vcc power, while its supply capacity is
sendo a sua capacidade de alimentação de 24Vcc, sendo a 24Vcc, and its system supply capacity is related to the
sua capacidade de alimentação do sistema relativa ao demanded consumption. At this moment, it is used a 1769-P4
consumo exigido. Utiliza-se atualmente, uma fonte 1769-P4 e source and a 1769-P2 source, when a greater consumption is
uma fonte 1769-P2, quando for requerido uma maior required by the hardware.
consumo pelo hardware.

(E)
Fuente
La fuente de alimentación recibe en su entrada de 120 a 240
Vca. La elección es hecha a través de un jumper existente en
la fuente. Suplirá el chasis con una alimentación de 24Vcc,
siendo su capacidad de alimentación de 24Vcc, siendo su
capacidad de alimentación del sistema relativa al consumo
exigido. se utiliza actualmente, una fuente 1769-P4 y una
fuente 1769-P2, cuando sea requerido una mayor consumo
por el hardware.

(P) (GB)
Módulo controlador Controlling module
É responsável pela execução das instruções do programa It is responsible by the execution of the instructions of the
lógico. Recebe uma alimentação de 24Vcc. São os logical program. It receives an 24Vcc supply. They are the
controladores (placa) SLC 5/02, SLC 5/03 (de maior controllers (board) SLC 5/02, SLC 5/03 (with greater capacity
capacidade e permitindo a adaptação de uma impressora de and allowing the connection of an output printer) and
saída) e controladores da família CompactLogix 5000. controllers of the CompactLogix 5000 family.

(E)
Módulo controlador
Es responsable por la ejecución de las instrucciones del
programa lógico. Recibe una alimentación de 24Vcc. Son los
controladores (placa) SLC 5/02, SLC 5/03 (de mayor capacidad
y permitiendo la adaptación de una impresora de salida) y
controladores de la familia CompactLogix 5000.

2 / 12 76201/0001 - *10.04
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Descrição do controlador CompactLogix Description of the CompactLogix controller
A configuração do controlador CompactLogix 1769 – L30 The configuration of the controller CompactLogix 1769 - L30
utilizado na usina modular segue a seguinte configuração: used in the modular plant follows the following configuration:
1 -Trava do trilho DIN 1 - DIN rail lock
2 -Aterramento do painel 2 - Panel grounding
3 -Slots machos e fêmeas 3 - Male and female slots
4 -Conector do barramento fino 4 - Light bar conector
5 -LEDs de status 5 - Status LED
6 -Chave seletora 6 - Selector switch
7 -Led de status da porta RS-232 do canal 0 7 - Status LED of the port RS-232 from the channel 0
8 -Porta RS-232 do canal 8 - Port RS-232 of the channel
9 -Botão de comunicação padrão do canal 0 9 - Standard communication button of the channel 0
10 -Porta RS-232 do canal 1 10 - Port RS-232 of the channel 1
11 -LED de status da porta RS-232 do canal 1 11 - Status LED of the port RS-232 from the channel 1
12 -Porta da bateria 12 - Battery lid
13 -Etiqueta da porta da bateria 13 - Battery lid label
14 -Bateria 14 - Battery
15 -Conector da bateria 15 - Battery connector

(E)
Descripción del controlador CompactLogix
La configuración del controlador CompactLogix 1769 – L30
utilizado en la planta modular sigue la siguiente configuración:
1 -Traba del trillo DIN
2 -Puesta a tierra del tablero
3 -Patillas machos y hembras
4 -Conector de barra fino
5 -LEDs de estatus
6 -Llave selectora
7 -Led de estatus de la puerta RS-232 del canal 0
8 -Puerta RS-232 del canal
9 -Botón de comunicación estándar del canal 0
10 -Puerta RS-232 del canal 1
11 -LED de estatus de la puerta RS-232 del canal 1
12 -Puerta de la batería
13 -Marbete de la puerta de la batería
14 -Batería
15 -Conector de la batería

76201/0001 - *10.04 3 / 12
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Instalação do controlador Controller instalation
Os controladores CompactLogix são adequados para uso de The CompactLogix controllers are suitable for industrial
ambiente industrial se instalados de acordo com estas environment use if installed in agreement with these
instruções. Este equipamento foi especificamente projetado instructions. This equipment was projected specifically for
para uso em ambientes limpos e secos (Grau de Poluição 2)1 use in clean and dry environment (Pollution Degree 2)1 and
e com circuitos que não excedam a Categoria de Sobretensão with circuits that do not exceed the Surge Category II2 (IEC
II2 (IEC 60664-1)3. 60664-1)3.
NOTAS NOTES
1) O grau de poluição 2 é um ambiente onde, normalmente, ocorre somente 1) The degree of pollution 2 is an environment where, normally, there is only
poluição não condutiva, exceto por uma condutividade temporária causada
nonconductive pollution, except by a temporary conductivity caused by
por condensação que deve, ocasionalmente, ser esperada.
2) A Categoria de Sobretensão II é a seção do nível de carga do sistema de condensation that must be expected occasionally.
distribuição elétrica. Neste nível, as tensões de transiente são controladas e 2) The Surge Category II is the section of the load level of the electrical
não excedem a capacidade de tensão e impulso de isolação do produto. distribution system. In this level, the transient tensions are controlled and they
3) O Grau de Poluição 2 e a Categoria de Sobretensão II são designações da do not exceed the tension capacity and insulation impulse of the product.
IEC - International Eletrotechinal Commission. 3) The Pollution Degree 2 and the Surge Category II are designations of the
IEC - International Eletrotechinal Commission.
(E)
Instalación del controlador
Los controladores CompactLogix son adecuados para uso de
ambiente industrial se instalados de acuerdo con estas
instrucciones. Este equipo fue específicamente proyectado
para uso en ambientes limpios y secos (Grado de Polución 2)1
y con circuitos que no excedan la Categoría de Sobretensión
II2 (IEC 60664-1)3.
NOTAS
1) El grado de polución 2 es un ambiente donde, normalmente, ocurre
solamente polución no conductiva, excepto por una conductividad temporaria
causada por condensación que debe, ocasionalmente, ser esperada.
2) La Categoría de Sobretensión II es la sección del nivel de carga del sistema
de distribución eléctrica. En este nivel, las tensiones de transiente son
controladas y no exceden la capacidad de tensión y empuje de aislamiento
del producto.
3) El Grado de Polución 2 y la Categoría de Sobretensión II son
designaciones de la IEC – International Eletrotechinal Commission.

(P) (GB)
Prevenção de descarga eletrostática Prevention of electrostatic discharge
A descarga eletrostática pode danificar os circuitos The electrostatic discharge can damage the integrated
integrados ou semicondutores se você tocar nos pinos do circuits or semiconductors if you touch the pins of the bar
conector do barramento. Siga estas orientações ao manusear connector. Follows these directions when handling the
o módulo: module:
•Toque em um objeto aterrado para descarregar o potencial •Touch in a grounded object discharge the static potential.
estático. •Use a approved grouding bracelet.
•Use a pulseira de aterramento aprovada. •Does not touch in the bar connector or in the conector pins.
•Não toque no conector do barramento ou nos pinos •Does not touch in the components of the internal circuit of
conectores. the module.
•Não toque nos componentes do circuito interno do módulo. •If available, use a workstation free of statics.
•Se disponível, use uma estação de trabalho livre da estática. •When it is not in use, keep the module in a anti-static
•Quando não estiver em uso, guarde o módulo em uma packing.
embalagem anti-estática.

(E)
Prevención de descarga electrostática
La descarga electrostática puede damnificar los circuitos
integrados o semiconductores si usted toca en las patillas del
conector de la barra. Siga estas orientaciones al manosear el
módulo:
•Toque en un objeto puesto a tierra para descargar el
potencial estático.
•Use la pulsera de puesta a tierra aprobada.
•No toque en el conector de la barra ni en las patillas
conectoras.
•No toque en los componentes del circuito interno del
módulo.
•Si disponible, use una estación de trabajo libre de la estática.
•Cuando no esté en uso, guarde el módulo en un embalaje
anti-estático.

4 / 12 76201/0001 - *10.04
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB
Remoção da alimentação Removal of the power
Remova a alimentação antes de remover ou inserir este Remove the power before removing or inserting this module.
módulo. Ao remover ou inserir este módulo. Ao remover ou When removing or inserting this module. When removing or
inserir um módulo com a alimentação aplicada um arco inserting a module with the power applied an electric arc can
elétrico pode ocorrer. Um arco elétrico pode causar danos occurs. An electric arc can cause personal and property
pessoais ou à propriedade devido aos seguintes motivos: damages due to the following reasons:
•Envio de um sinal errado aos dispositivos de campo do •Sending of a wrong signal to the field devices of the system,
sistema, causando movimento não intencional da máquina. causing nonexpected movement of the machine.
•Provocando uma explosão em uma área classificada. •Causing an explosion in a selected area.
O arco elétrico causa desgaste excessivo dos contatos, tanto The electric arc cause excessive wears of the contacts, in the
no módulo quanto no conector correspondente. Contatos module and in the corresponding connector. Worn contacts
desgastados podem criar resistividade elétrica. can create electric resistivity.
(E)
Remoción de la alimentación
Remueva la alimentación antes de remover o inserir este
módulo. Al remover o inserir este módulo. Al remover o inserir
un módulo con la alimentación aplicada un arco eléctrico
puede ocurrir. Un arco eléctrico puede causar daños
personales o a la propiedad debido a los siguientes motivos:
•Envío de una señal errada a los dispositivos de campo del
sistema, causando movimiento no esperado de la máquina.
•Provocando una explosión en una área clasificada.
El arco eléctrico causa desgaste excesivo de los contactos,
tanto en el módulo cuanto en el conector correspondiente.
Contactos desgastados pueden crear resistividad eléctrica.

(P) (GB)
Conexão da bateria Connecting the battery
A função da bateria é manter energizada a memória, de modo The function of the battery is to maintain the memory
que ela não perca o programa instalado. O tempo normal de energized, so that it does not lose the installed program. The
duração de uma bateria é em torno de 2 anos. Mas, o proce- normal time of duration of a battery is around 2 years. But, the
dimento normal de verificação é via LEDS de status do CLP. normal procedure to checking is through the PLC status
1) Deslize a porta da bateria (a) para frente. LEDs:
2) Insira a bateria (b) na respectiva porta. Insira o conector da
1) Slip the battery door (a) forward.
bateria na respectiva porta (c). O conector está codificado
2) Insert the battery (b) in the respective door. Insert the
para se encaixar apenas na polaridade correta.
3) Deslize a porta bateria (a) para trás até que ela se encaixe connector of the battery in the respective door (c). It is
na posição. codified to fit only in the correct polarity.
OBSERVAÇÃO 3) Slip the battery door (a) backwards until it fits in the
Para a troca da bateria é necessário que o controlador esteja position.
energizado para que ele não perca o programa. Caso você REMARKS
desconectar a bateria sem estar energizado, após um segundo o For the change of the battery it is necessary that the controller is
controlador perde o programa. Sendo necessário, entrar em contato energized so that it does not lose the program. Case you disconnect
com a Ciber para que um técnico baixe pessoalmente o programa no the battery without being energized, after a second the controller
controlador. loses the program. When necessary, contact with Ciber so that a
(E) technician, personally, will download the program in the controller.
Conexión de la batería
La función de la batería es mantener energizada la memoria,
de modo que ella no pierda el programa instalado. El tiempo
normal de duración de una batería es en torno a 2 años. Pero,
el procedimiento normal de verificación es LEDS de estatus
del CLP:
1) Deslice la puerta de la batería (a) para frente.
2) Insiera la batería (b) en la respectiva puerta. Insiera el
conector de la batería en la respectiva puerta (c). Él está
codificado para encajarse apenas en la polaridad correcta.
3) Deslice la puerta de la batería (a) para detrás hasta que ella
si encaje en la posición.
OBSERVACIONES
Para el cambio de la batería es necesario que el controlador esté
energizado para que él no pierda el programa. Caso usted
desconectar la batería sin estar energizado, después de un segundo el
controlador pierde el programa. Siendo necesario, entrar en
contacto con a Ciber para que un técnico baje personalmente el
programa en el controlador.

76201/0001 - *10.04 5 / 12
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Considerações sobre aterramento Considerations about grounding
Este produto deve ser montado em uma superfície bem This product must be mounted in a well grounded surface
aterrada como, por exemplo, um painel metálico. As like, for example, a metallic panel. The additional grounding
conexões adicionais de aterramento dos pontos de terra no connections of the ground points in the controller’s rack or
rack do controlador ou trilho DIN (se usado) são necessários DIN rail (if used) are necessary even for the assembly surface
até mesmo para a superfície de montagem em caso de troca in case of modules change.
de módulos.
(E)
Consideraciones sobre puesta a tierra
Este producto debe ser montado en una superficie bien
aterrada como, por ejemplo, un tablero metálico. Las
conexiones adicionales de puesta a tierra de los puntos de
tierra en el bastidor del controlador o trillo DIN (se usado) son
necesarios hasta mismo para la superficie de montaje en caso
de cambio de módulos.

(P) (GB)
Conexões RS-232 do controlador Controller RS-232 connections
As ilustrações a seguir mostram que cabos podem ser usados The next illustrations show that cables can be used for the
para a conexão ao controlador. Para conectar dois cabos ao connection to the controller. To connect two cables to the
CompactLogix5330, que é o mesmo que o 1769-L30, é CompactLogix5330, that is just like the 1769-L30, is necessary
necessário conectar a extremidade do cabo reto ao Canal 0. to connect the extremity of the straight cable to Channel 0.
(E)
Conexiones RS-232 del controlador
Las ilustraciones a continuación muestran que cables pueden
ser usados para la conexión al controlador. Para conectar dos
cables al CompactLogix5330, que es lo mismo que el 1769-
L30, es necesario conectar la extremidad del cable recto al
Canal 0.

(P) (GB)
ATENÇÃO ATTENTION
A conexão ou desconexão de um cabo serial, The connection or disconnection of a serial
enquanto o backplane está energizado, pode cable, while the backplane is energized, can
provocar um arco elétrico. Em áreas cause an electric arc. In selected areas, that
classificadas, isso poderia provocar uma could cause an explosion.
explosão.
(E)
ATENCIÓN
La conexión o desconexión de un cable
serial, mientras el backplane está
energizado, puede provocar un arco
eléctrico. En áreas clasificadas, eso podría
provocar una explosión.

6 / 12 76201/0001 - *10.04
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Seleção do modo de operação do controlador Selecting the controller operation mode
Use a chave seletora no painel frontal do controlador para Use the selector switch in the frontal panel of the controller to
determinar o modo de operação deste. determine the operation mode of this one.

Posição Switch
Descrição Description
da chave position
RUN •Executa o programa e habilita saídas. RUN •Runs the program and enable the outputs.
•Você não pode criar ou excluir tarefas, programas ou •You cannot create or exclude tasks, programs or
rotinas. routines.
•Você pode criar ou excluir tags ou editar online com a •You can create or exclude tags or publish online
chave seletora de posição RUN. with the selective key in the RUN position.
•Você não pode alterar o modo usando o software de •You cannot change the mode using the
programação se a chave seletora estiver na posição programming software if the selective switch is in
RUN. the RUN position .
PROG •Desabilita saídas. PROG •Outputs are not enabled.
•Carrega projetos. •Load projects.
•Cria, modifica e exclui tarefas, programas ou rotinas. •Creates, modifies and excludes tasks, programs or
•O controlador não executa (realiza a varredura de routines.
tarefas) se a chave seletora estiver na posição PROG. •The controller does not execute (she makes the
•Você não pode alterar o modo com o software de sweeping of tasks) if the selector switch is in the
programação se a chave seletora estiver em PROG. PROG position.
•You cannot change the mode with the programming
software if selector switch is in the PROG position.
REM Alterna entre os modos Remote Program, Remote Test REM It alternates between the modes Remote Program,
e Remote Run através do software de programação. Remote Test and Remote Run through the
programming software.
Remote RUN •O controlador executa tarefas. • Remote RUN •The controller perform tasks.
•Habilita saídas. •Enable outputs.
•Edita online. •Edits online.
Remote •Desabilita saídas. • Remote •Outputs are not enabled.
Program •Cria modifica e exclui tarefas, Program •Creates, modifies and excludes
programas ou rotinas. tasks, programs or routines.
•Faz download de projetos. •Download projects.
•Edita online. •Edits online.
•O controlador não executa tarefas. •The controller does not perform
tasks.
Remote test •Executa tarefas com saídas • Remote test •Perform tasks with the outputs
desabilitadas. closed.
•Edita online. •Edits online.

(E)
Selección del modo de operación del controlador
Use la llave selectora en el tablero frontal del controlador para
determinar el modo de operación de éste.

Posición
Descripción
de la llave
RUN •Ejecuta el programa y habilita salidas
•Usted no puede crear o excluir tareas, programas o
rutinas. Puede crear o excluir tags o editar online con
la llave selectora de posición RUN.
•Usted no puede alterar el modo usando el programa
de programación si la llave selectora está en la
posición RUN.
PROG •Deshabilita salidas.
•Carga proyectos.
•Cría, modifica y excluye tareas, programas o rutinas.
•El controlador no ejecuta (realiza la barredura de
tareas) si la llave selectora esté en la posición PROG.
•Usted no puede alterar el modo con el programa de
programación si la llave selectora está en PROG.
REM Alterna entre los modos Remote Program, Remote Test
y Remote Run a través del software de programación.
Remote RUN •El controlador ejecuta tareas.
•Habilita salidas.
•Edita online.
Remote •Deshabilita salidas.
Program •Cría, modifica y excluye tareas,
programas o rutinas.
•Hace descarga de proyectos.
•Edita online.
•El controlador no ejecuta tareas.
Remote test •Ejecuta tareas con salidas
deshabilitadas.
•Edita online.

76201/0001 - *10.04 7 / 12
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Os canais 0 e 1 tem a seguinte configuração de comunicação Channels 0 and 1 have the following standard communication
padrão: configuration:

Parâmetro Padrão Parameter Standard


Protocolo Full-duplex DF1 Protocol Full-duplex DF1
Taxa de transmissão 19.2K Transmission rate 19.2K
Paridade Nenhuma Parity None
Endereço da estação 0 Station address 0
Linhas de controle Sem handshaking Control lines Without handshaking
Detecção de erro BCC Error detection BCC
Respostas incorporadas Detecção automática Incorporated answers Automátic detection
Detecção de pacote Habilitado Packets detection (message) Enabled
(mensagem) duplicado duplex
Tempo de parada ACK 50(x20ms) ACK halt time 50(x20ms)
Limite de recebimento de NAK 3 novas tentativas NAK receiving limit 3 new attempts
Limite de transmissão de ENQ 3 novas tentativas ENQ transmission limit 3 new attempts
Bits de dados 8 Data bits 8
Bits de parada 1 Halt bits 1

(E)
Los canales 0 1 tienen la siguiente configuración de
comunicación padrón:

Parámetro Padrón
Protocolo Full-duplex DF1
Tasa de transmisión 19.2K
Paridad Ninguna
Dirección de la estación 0
Líneas de control Sín handshaking
Detección de falla BCC
Respuestas incorporadas Detección automática
Detección de paquete Habilitado
(mensaje) duplicado
Tiempo de parada ACK 50(x20ms)
Límite de recibimiento de NAK 3 nuevas tentativas
Límite de transmisión de ENQ 3 nuevas tentativas
Bits de datos 8
Bits de pausa 1

8 / 12 76201/0001 - *10.04
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Uso de botão de comunicação padrão do canal 0 Use of the standard communication button of channel 0
O botão de comunicação padrão do canal 0 localiza-se na The standard communication button of channel 0 is located in
parte frontal do controlador no canto inferior direito como the frontal part of the controller in the lower right edge as
mostrado na ilustração abaixo. shown in the picture below. Use the standard communication
Use o botão de comunicação padrão do canal 0 para mudar button of channel 0 to change from the communication
da configuração de comunicação definida pelo usuário para o configuration defined by the user to the standard
modo de configuração padrão. O LED de comunicação configuration mode. The standard communication LED of
padrão do canal 0 (DCH0) se acenda (verde permanente) para channel 0 (DCH0) lights (permanent green ) to indicate when
indicar quando a configuração de comunicação padrão está the standard communication configuration is active. The
ativa. O botão de comunicação é rebaixado. communication button is lower.
Antes de pressionar o botão de comunicação, certifique-se de Before pushing the communication button be sure to observe
observar a configuração de comunicação presente para o the present communication configuration for channel 0.
canal 0. Pressionar o botão de comunicação padrão restaura Pressing the standard communication button recovers all the
todos os parâmetros configurados e suas configurações configured parameters and their standard configurations. In
padrão. Para devolver o canal aos parâmetros configurados order to give back the channel to the parameters configured
pelo usuário, é necessário digitá-los manualmente estando by the user, it is necessary to type them manually being online
online com o controlador, ou fazer os download deles como with the controller, or download them like part of a RSLogix
parte de um arquivo de projeto RSLogix 5000. Para fazer isso 5000 project file. In order to make that online using the
online usando o RSLogix5000, entre na tela Propriedades do RSLogix5000, enter in the screen Controller Properties and
Controlador e use as guias Serial Port, System Protocol e use the guides Serial Port, System Protocol and User
User Protocol. Protocol.

(E)
Uso del botón de comunicación padrón del canal 0
El botón de comunicación padrón del canal 0 se localiza en la
parte frontal del controlador en el borde inferior derecho
como mostrado en la ilustración abajo.
Use el botón de comunicación padrón del canal 0 para alterar
de la configuración de comunicación definida por el usuario
para el modo de configuración padrón. El LED de
comunicación padrón del canal 0 (DCH0) si encienda (verde
permanente) para indicar cuando la configuración de
comunicación padrón está activa.
El botón de comunicación es rebajado.
Antes de empujar el botón de Comunicación, se cerciore de
observar la configuración de comunicación presente para el
canal 0. Presionar el botón de comunicación padrón restaura
todos los parámetros configurados y sus configuraciones
padrón. Para devolver el canal a los parámetros configurados
por el usuario, es necesario teclearlos manualmente estando
online con el controlador, o descargarlos como parte de un
archivo de proyecto RSLogix 5000. Para hacer eso online
usando el RSLogix5000, entre en la pantalla Propiedades del
Controlador y use las guías Serial Port, System Protocol y
User Protocol.

76201/0001 - *10.04 9 / 12
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Localização de falhas no controlador através de LEDs - 1 Controller faults detection through LEDs - 1

Indicador Cor/status Descrição Indicator Color /status Description


RUN Desligado •Nenhuma tarefa em operação. RUN Off •None task is in operation.
•Controlador em modo Program. •Controller in mode Program.
Verde •Uma ou mais tarefas em Green •One or more tasks in operation.
operação. •Controller in RUN mode.
•Controlador em modo RUN.
FORCE Desligado Nenhum force habilitado. FORCE Off None force enabled.
Âmbar Force habilitado. Amber Force enabled.
Âmbar Um ou mais endereços de entrada Blinking One or more input or output
piscando ou saida foram forçados a um amber addresses were forced to an on or
estado ligado ou desligado, mas os off state, but the forces was not
forces não foram habilitados. enabled.
BAT Desligado A bateria suporta a memória. BAT Off Battery supports the memory.
Vermelho A bateria pode não suportar a Red Battery can not support the
memória. Substitua a bateria. memory. Replace the battery.
OK Desligado Sem alimentação aplicada. OK Off Without power applied.
Verde Controlador OK. Green Controller OK.
Vermelho Falha recuperável do controlador. Red Recoverable fault in the controller.
Vermelho •Falha irrecuperável do controlador. Blinking red •Non-recoverable fault of the
piscando •Complete o ciclo de energização. controller.
O LED OK deve mudar para •Complete the energy input cycle.
vermelho piscante. The LED OK must change to
•Se o LED continuar vermelho blinking red.
permanente, trocar o controlador. •If the LED remains red
continuously, replace the
controller.

(E)
Localización de fallas en el controlador a través de LEDs - 1

Indicador Color/estatus Descripción


RUN Apagado •Ninguna tarea en operación.
•Controlador en modo Program.
Verde •Una o más tareas en operación.
•Controlador en modo RUN.
FORCE Apagado Ningún force habilitado.
Ámbar Force habilitado.
Ámbar Una o más direcciones de entrada o
centelle- salida fueran forzadas a un estado
ando encendido o apagado, pero los
forces no fueron habilitados.
BAT Apagado La batería soporta la memória.
Rojo La batería puede no soportar la
memória. Sustituya la batería.
OK Apagado Sin alimentación aplicada.
Verde Controlador OK.
Rojo Falla recuperable del controlador.
Rojo •Falla irrecuperable del controlador.
centelle- •Complete el ciclo de energización.
El LED OK deve cambiar para rojo
ando
centelleante.
•Si el LED continuar rojo
permanente, sustituya el
controlador.

10 / 12 76201/0001 - *10.04
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

(P) (GB)
Localização de falhas no controlador através de LEDs - 2 Controller faults detection through LEDs - 1

Indicador Cor/status Descrição Indicator Color /status Description


I/O Desligado •Sem atividade. I/O Off •Without activity.
•Nenhum E/S ou comunicação •None I/O or configured
configurada. communication.
Verde Comunicando-se com todos os Green Communication with all modules.
módulos.
Verde Um ou mais módulos não Blinking One or more modules do not
piscando respondem. green answer.
Vermelho Sem comunicação com módulo Blinking red Without communication with any
piscando algum. module.
DCH0 Desligado Comunicação configurada pelo DCH0 Off User configured communication
usuário ativa. active.
Verde Configuração de comunicação Green Standard communication
padrão ativa. configuration active

Canal 0 Desligado Sem atividade. Channel 0 Off Without activity.


Verde Atividade de rede. Green Network activity.
Verde Dados estão sendo recebidos ou Waving Datas are being received or
tremulando transmitidos (DF1). green transmitted (DF1).
Canal 1 Desligado Sem atividade. Channel 1 Off Without activity.
Verde Atividade de rede (DH485). Green Network activity (DH485).

Verde Dados estão sendo recebidos ou Waving Datas are being received or
tremulando transmitidos (DF1). green transmitted (DF1).

(E)
Localización de fallas en el controlador a través de LEDs - 2

Indicador Color/estatus Descripción


I/O Apagado •Sin actividad.
•Ningún E/S o comunicación
configurada.
Verde Comunicandose con todos los
módulos.
Verde Uno o más módulos no
centelle- contestan.
ando
Rojo Sin comunicación con módulo
centelle- alguno.
ando
DCH0 Apagado Comunicación configurada por el
usuário activa.
Verde Configuración de comunicación
padrón activa.
Canal 0 Apagado Sin actividad.
Verde Actividade de red.
Verde Datos están siendo recibidos o
tremolando transmitidos (DF1).
Canal 1 Apagado Sin actividad.
Verde Actividad de red (DH485).
Verde Datos están siendo recibidos o
tremolando transmitidos (DF1).

76201/0001 - *10.04 11 / 12
03.02
CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMÁVEL CONTROLADOR LÓGICO PROGRAMABLE
PROGRAMMABLE LOGIC CONTROLLER

12 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.01
SISTEMA DE PESAGEM MÚLTIPLA x SISTEMA DE PESAJE MULTIPLA x MULTIPLE WEIGHING SYSTEM

(P) (GB)
Descrição do sistema de pesagem múltipla (SPM) Multiple weighing system description (SPM)
Este sistema é um software que permite configurar e This system is a software that allows to configure and to
supervisionar os parâmetros do processo na usina de massa supervise the parameters of the process in the asphalt mix
asfáltica. A entrada do sistema dá-se automaticamente após plant. The start-up of the system occurs automatically after
ligar o microcomputador. Uma vez que o programa é connecting the computer. Once the program is loaded, the
carregado, abre-se a tela inicial (tela de capa). Existe um menu initial screen is opened (cover screen). There is a menu with
com os nomes das telas do sistema com as respectivas the names of the screens of the system and with the
teclas de acesso (F1 a F9) que permite a troca de uma tela respective of access keys (F1 to F9) that allows the navigation
para outra. Para isto basta teclar F12 e em seguida a função from a screen for another one. For that, just press the F12 key
correspondente à tela desejada (F1 a F9), ou posicionar o and then the function corresponding to the wished screen (F1
cursor do mouse sobre o nome da tela e clicar. Este menu de to F9), or put the mouse cursor on the name of the screen and
acesso localiza-se no rodapé de todas as telas. click. This access menu is located in the bottom of all the
Para movimentar-se nos campos dentro das telas usa-se a screens.
tecla TAB ou posiciona-se o cursor do mouse sobre o campo In order to navigate in the fields within the screens use the
desejado, clicando-se em seguida. Para a inserção de dados key TAB or put the cursor of the mouse on the wished field,
utiliza-se o teclado, sendo que uma vez inserido desloca-se and click. For the input of data is used the keyboard, once
para o próximo campo. Teclando ENTER, o dado é aceito, inserted the data, it advances for the next field. Typing
mantendo-se no mesmo campo. ENTER, the data is accepted, remaining in the same field. The
As telas “Calibração Balanças (F3)” e “Calibração CAP e filler screens "Calibração Balanças (F3)" and "Calibração CAP e filler
(F4)” requerem login e/ou senha do usuário. (F4)" require login and/or password of the user. Over the
Acima do menu de acesso situado no rodapé das telas existe access menu located in the bottom of the screens exists an
um quadro de alarmes. Neste quadro aparecem avisos sobre alarms field. In this field appears warnings on any abnormality
qualquer anormalidade que estiver ocorrendo durante o that is occurring during the process, as for example, there is
processo, como por exemplo, falta de sinal na célula de carga no signal in the load cell of one bin, asphalt gases
de um dos silos, temperatura dos gases de asfalto muito alta, temperature is very high, lack of material in one of the bins,
falta de material num dos silos, etc. etc. In the lower right border of all the screens there are two
No canto inferior direito de todas as telas existem dois fields: the first with the date and the second with the present
campos: o primeiro com a data e o segundo com a hora hour.
atuais.

(E)
Descripción del sistema de pesaje múltipla (SPM)
Este sistema es un programa que permite configurar y
supervisionar los parámetros del proceso en la planta de
mezcla betuminosa. La entrada del sistema se da
automáticamente después de conectar el ordenador. Una vez
que el programa es cargado, se abre la pantalla inicial
(pantalla de capa). Existe un menú con los nombres de las
pantallas del sistema y con las respectivas teclas de acceso
(F1 a F9) que permite el cambio de una pantalla para otra. Para
esto basta teclear F12 y enseguida la función correspondiente
a la pantalla deseada (F1 a F9), o posicionar el cursor del ratón
sobre el nombre de la pantalla y pulsar. Este menú de acceso
se localiza en el rodapié de todas las pantallas.
Para moverse en los campos dentro de las pantallas se usa la
tecla TAB o se posiciona el cursor del ratón sobre el campo
deseado, pulsandose enseguida. Para la inserción de datos se
utiliza el teclado, siendo que una vez inserto, avanzase para el
próximo campo. Tecleando ENTER, el dato es aceptado,
manteniéndose en el mismo campo.
Las pantallas “Calibração Balanças (F3)” y “Calibração CAP e
filler (F4)” requieren login y/o clave del usuario.
Arriba del menú de acceso ubicado en el rodapié de las
pantallas existe un cuadro de alarmas. En este cuadro
aparecen avisos sobre cualquier anormalidad que esté
ocurriendo durante lo proceso, como por ejemplo, falta de
señal en la célula de carga de un de los silos, temperatura de
los gases de asfalto muy alta, falta de material en uno de los
silos, etc.
En el canto inferior derecho de todas las pantallas hay dos
campos: el primero con la fecha y el segundo con la hora
actual.

76201/0001 - *10.04 1/6


03.03.01
SISTEMA DE PESAGEM MÚLTIPLA x SISTEMA DE PESAJE MULTIPLA x MULTIPLE WEIGHING SYSTEM

(P) (GB)
Descrição das telas do sistema de pesagem múltipla Description of the screens of the multiple weighing system
1) Tela de capa (F1) 1) Cover screen (F1)
Surge após a tela de entrada, apresentando os seguintes Appears after the start-up screen, displaying the following
campos: fields:
A -Links de produtos: links dos produtos da Ciber Equip. A -Product links: links of Ciber Equip. Rodov. Ltda. products.
Rodov. Ltda. Ao clicar sobre o link do produto aparece a When clicking on the link of the product, appears the photo
foto do respectivo produto ao lado do link, no quadro de of the respective product close to the link, in the photos
fotos. field.
B -Fotos de produtos: a foto padrão é o conjunto de todos os
B -Product photos: the standard photo is the set of all
produtos da Ciber Equip. Rodov. Ltda. Se caso pressionado
products of Ciber Equip. Rodov. Ltda.. When clicking the
o link do nome especifico do produto aparecerá somente o
link of the name of the product, will appear only the
produto referente ao link.
C -Quadro de alarmes. product referring to the link.
D -Menu de acesso: veja descrição do sistema de pesagem C - Alarms field.
múltipla. D - Access menu: see the description of the multiple
E - Data e hora: veja descrição do sistema de pesagem weighing system.
múltipla. E - Date and hour: see the description of the multiple
F -Comandos da tela de capa (F1 e F3): estes comandos são weighing system.
descritos na tabela a seguir, bem como a forma de F - Controls of the cover screen (F1 and F3): these commands
acionamento e as funções de cada comando. are described in the next table, as well as the activation
mode and the functions of each command.
(E)
Descripción de las pantallas del sistema de pesaje múltipla
1) Pantalla de capa (F1)
Surge después de la pantalla de entrada, presentando los
siguientes campos:
A -Enlaces de productos: enlaces de los productos de la Ciber
Equip. Rodov. Ltda. Al pulsar sobre el enlace del producto
aparece la foto del respectivo producto al lado del enlace,
en el cuadro de fotos.
B -Fotos de productos: la foto estándar es el conjunto de
todos los productos de la Ciber Equip. Rodov. Ltda.
Cuando presionado el enlace del nombre especifico del
producto, aparecerá solamente el producto referente al
enlace.
C -Cuadro de alarmas.
D -Menú de acceso: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
E -Data y hora: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
F -Mandos de la pantalla de capa (F1 y F3): estos comandos
son descritos en la tabla a continuación, bien como la
forma de accionamiento y las funciones de cada comando.

A
B

D C

2/6 76201/0001 - *10.04


03.03.01
SISTEMA DE PESAGEM MÚLTIPLA x SISTEMA DE PESAJE MULTIPLA x MULTIPLE WEIGHING SYSTEM

(P)
Tabela dos comandos da tela

COMANDO FORMA DE ACIONAMENTO FUNÇÃO DE COMANDO

Sair O cursor do mouse sobre "Sair" e clicar Desliga o sistema de pesagem


múltipla após a digitação da senha
e/ou login do usuário.

Contato com a Ciber F2 Teclar F2 ou posicionar o cursor do Apresenta o telefone e o endereço


mouse sobre F2 e clicar. para contato com Ciber Equip. Rodov.
Ltda.

Acertar data e hora F3 Teclar F3 ou posicionar o cursor do Permite ajustar a data e a hora.
mouse sobre F3 e clicar.

Manual F4 Teclar F4 ou posicionar o cursor do Para acionar esta opção é necessário


mouse sobre F4 e clicar. colocar o CD enviado pela Ciber no
driver de CD. O manual vai abrir
automaticamente no Acrobat Reader
(software que abre arquivos com a
extensão .pdf).

Catálogo de peças F5 Teclar F5 ou posicionar o cursor do Idem Manual.


mouse sobre F5 e clicar.

Calculadora F6 Teclar F6 ou posicionar o cursor do Abre a calculadora do Windows,


mouse sobre F6 e clicar. podendo ser configurada como normal
ou científica.

Editor de texto F7 Teclar F7 ou posicionar o cursor do Abre o editor de textos WordPad do


mouse sobre F7 e clicar. Windows, com ele é possível editar,
salvar em disquete ou HD, e imprimir
textos.

Acesso restrito à Ciber F8 Teclar F8 ou posicionar o cursor do Este comando só é acessado pelos
mouse sobre F8 e clicar. técnicos da Ciber após a digitação da
senha e/ou login.

76201/0001 - *10.04 3/6


03.03.01
SISTEMA DE PESAGEM MÚLTIPLA x SISTEMA DE PESAJE MULTIPLA x MULTIPLE WEIGHING SYSTEM

(E)
Tabla de los mandos de la pantalla

MANDO FORMA DE ACCIONAMIENTO FUNCIÓN DE MANDO

Salir El cursor del ratón sobre "Sair" y pulsar. Desconecta el sistema de pesaje múlti-
pla después de teclear la clave y/o el
usuario.

Contacto con la Ciber F2 Teclear F2 o posicionar el cursor del Apresenta el teléfono y la dirección
ratón sobre F2 y pulsar. para contacto con Ciber Equip. Rodov.
Ltda.

Ajustar data y hora F3 Teclear F3 o posicionar el cursor del Permite ajustar la data y la hora.
ratón sobre F3 y pulsar.

Manual F4 Teclear F4 o posicionar el cursor del Para accionar esta opción es necesario
ratón sobre F4 y pulsar. meter el CD enviado por la Ciber en el
driver de CD. El manual va a abrir
automáticamente en el Acrobat Reader
(programa que abre archivos con la
extensión .pdf)

Catálogo de partes F5 Teclear F5 o posicionar el cursor del Idem al Manual.


ratón sobre F5 y pulsar.

Calculadora F6 Teclear F6 o posicionar el cursor del Abre la calculadora del Windows, podi-
ratón sobre F6 y pulsar. endo ser configurada como normal o
científica.

Editor de texto F7 Teclear F7 o posicionar el cursor del Abre el editor de textos WordPad del
ratón sobre F7 y pulsar. Windows. Con él es posible editar,
salvar en disquete o disco duro, y
imprimir textos.

Acesso exclusivo de Ciber F8 Teclear F8 o posicionar el cursor del Este mando es acessible solamente
ratón sobre F8 y pulsar. para los técnicos de Ciber, después de
teclear la clave y/o el usuario.

4/6 76201/0001 - *10.04


03.03.01
SISTEMA DE PESAGEM MÚLTIPLA x SISTEMA DE PESAJE MULTIPLA x MULTIPLE WEIGHING SYSTEM

(GB)
Screen commands table

COMMAND ACTIVATION MODE COMMAND FUNCTION

Exit Put the mouse cursor on Exit and click. Turn off the weighing system after the
input of the login and/or password.

Contact with Ciber F2 Type F2 or put the mouse cursor on F2 Presents the phone number and the
and click. address for contact with Ciber Equip.
Rodov. Ltda.

Set date and hour F3 Type F3 or put the mouse cursor on F3 Allows to set the date and hour.
and click.

Manual F4 Type F4 or put the mouse cursor on F4 In order to activate this option insert
I and click. the CD sent by the Ciber in the CD
driver. The manual will open
automatically in the Acrobat Reader
(program that opens archives with the
extension pdf).

Spare parts catalogue F5 Type F5 or put the mouse cursor on F5 Idem to the Manual.
and click.

Calculator F6 Type F6 or put the mouse cursor on F6 Opens the Windows calculator, which
and click. can be configured as standard or cien-
tific.

Text editor F7 Type F7 or put the mouse cursor on F7 It opens the WordPad text editor of the
and click. Windows. With it is possible to
publish, to save in floppy disk or hard
disk, and to print texts.

Exclusive access for Ciber F8 Type F8 or put the mouse cursor on F8 This control is acessible only for the
and click. technicians of Ciber, after typing the
login and/or the password.

76201/0001 - *10.04 5/6


03.03.01
SISTEMA DE PESAGEM MÚLTIPLA x SISTEMA DE PESAJE MULTIPLA x MULTIPLE WEIGHING SYSTEM

6/6 76201/0001 - *10.04


03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
Tela de visão geral (F2) Overview screen (F2)
Esta tela permite visualizar as vazões dos agregados virgens This screen allows to visualize the flows of the aggregates in
dos silos, do rap, cap e filler, as temperaturas da massa, the bins, of rap, asphalt and filler, the temperatures of the mix,
gases, asfalto, filtro de mangas, combustível, os consumos gases, asphalt, bag filter, fuel, the temporary and total
temporários e totais dos materiais. Também indica se há falta consumptions of the materials. It also indicates if there is lack
de material nos silos e possibilita programar a vazão desejada of material in the bins and makes possible to program the
para a usina. desired flow for the plant.
Esta tela representa os seguintes campos: This screen represents the following fields:

(E)
Pantalla de visión general (F2)
Está pantalla permite visualizar los flujos de los áridos
vírgenes de los silos, del rap, betún y filler, las temperaturas
de la mezcla, gases, asfalto, filtro de mangas, combustible,
los consumos temporarios y totales de los materiales.
También indica se hay falta de material en los silos y posibilita
programar el flujo deseado para la planta.
Esta pantalla representa los siguientes campos:

T
S
C
B

C U
S

C R
Q
U
C
E
G W P N I
U F
D
K
H X J O V A
L M

76201/0001 - *10.04 1 / 12
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
A - Consumo A - Consumption
Botão que abre um campo com os consumos temporários e Button that opens a field with the temporary and historical
históricos da usina. Na área “Histórico” aparecem os consumptions of the plant. In the "Histórico" field appears the
consumos em toneladas (t) dos silos 1, 2, 3, 4, filler, asfalto e consumptions in tons (t) of bins 1, 2, 3, 4, filler, asphalt and
finos desde o início do funcionamento da usina não podendo fines, since the start of the plant operation and can not be
serem zerados. Na área “Temporário” aparecem os consumos erased. In the "Temporário" field appears the consumptions in
em toneladas (t) dos silos 1, 2, 3, 4, filler, asfalto e finos. tons (t) of bins 1, 2, 3, 4, filler, asphalt and fine. It has the
Dispõe-se dos seguintes comandos: following controls:

Comando Forma de funcionamento Função de comando Command Activation mode Command function
F1 Zerar. Tecla F1 ou clicar com o Zera o valor do consumo F1 Zerar. Type F1 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F1 Zerar. temporário do silo 1. mouse on F1 Zerar. consumption of the bin 1
F2 Zerar. Tecla F2 ou clicar com o Zera o valor do consumo F2 Zerar. Type F2 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F2 Zerar. temporário do silo 2. mouse on F2 Zerar. consumption of the bin 2
F3 Zerar. Tecla F3 ou clicar com o Zera o valor do consumo F3 Zerar. Type F3 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F3 Zerar. temporário do silo 3. mouse on F3 Zerar. consumption of the bin 3
F4 Zerar. Tecla F4 ou clicar com o Zera o valor do consumo F4 Zerar. Type F4 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F4 Zerar. temporário do silo 4. mouse on F4 Zerar. consumption of the bin 4
F7 Zerar. Tecla F7 ou clicar com o Zera o valor do consumo F7 Zerar. Type F7 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F7 Zerar. temporário do silo filler. mouse on F7 Zerar. consumption of the filler silo
F8 Zerar. Tecla F8 ou clicar com o Zera o valor do consumo F8 Zerar. Type F8 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F8 Zerar. temporário do asfalto. mouse on F8 Zerar. consumption of the asphalt
F8 Zerar. Tecla F8 ou clicar com o Zera o valor do consumo F8 Zerar. Type F8 or click with the Reset the temporary
mouse sobre F8 Zerar. temporário do silo de finos. mouse on F8 Zerar. consumption of the fines silo

(E)
A - Consumo
Botón que abre un campo con los consumos temporarios e
históricos de la planta. En la área “Histórico” aparecen los
consumos en toneladas (t) de los silos 1, 2, 3, 4, filler, asfalto y
finos desde el inicio del funcionamiento de la planta no
podiendo ser borrados. En la área “Temporário” aparecen los
consumos en toneladas (t) de los silos 1, 2, 3, 4, filler, asfalto y
finos. se dispone de los siguientes mandos:

Mando Forma de funcionamiento Función de mando


F1 Zerar. Teclear F1 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F1 Zerar. temporário del silo 1.
F2 Zerar. Teclear F2 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F2 Zerar. temporário del silo 2.
F3 Zerar. Teclear F3 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F3 Zerar. temporário del silo 3.
F4 Zerar. Teclear F4 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F4 Zerar. temporário del silo 4.
F7 Zerar. Teclear F7 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F7 Zerar. temporário del silo filler.
F8 Zerar. Teclear F8 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F8 Zerar. temporário del betún.
F8 Zerar. Teclear F8 o pulsar el ratón Retorna a cero el consumo
sobre F8 Zerar. temporário del silo de finos.

2 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
B - Indicadores com/sem material nos silos B - Indicators with/without material in the bins
Indicam a presença ou a falta de material nos silos. Com Indicate the presence or lack of material in the bins. With
material nos silos, estes campos permanecem na cor verde material in the bins, these fields remains in the green color
com a mensagem “Com material” e os valores das vazões with the message "Com material" and the values of the flows
em toneladas/hora (t/h) em cada silo. Caso falte material em are given in tons/hour (t/h) in each bin. In case of material lack
alguns dos silos, o indicador correspondente fica na cor in some of the bins, the corresponding indicator remains in
vermelha e piscando, com a mensagem “Sem Material”. the red color and blinking, showing the message "Sem
material".
B - Indicadores con/sin material en los silos
Indican la presencia o falta de material en los silos. Con
material en los silos, estos campos permanecen en el color
verde con el mensaje “Com material” y los valores de los
flujos en toneladas/hora (t/h) en cada silo. Caso falte material
en algunos de los silos, el indicador correspondiente se queda
en el color rojo y centelleando, con el mensaje “Sem
Material”.

(P) (GB)
C - Indicadores de temperatura de massa, dos gases e do C - Indicators of temperature of the mix, bag filter gases,
asfalto, filtro de mangas e combustivel asphalt and fuel
Mostram as temperaturas de massa, dos gases do filtro de Displays the temperatures of asphalt mix, bag filter gases,
mangas, combustível e de asfalto em graus Celsius. Quando fuel and asphalt in Celsius degrees. When one of these
uma destas temperaturas estiver acima do valor máximo ou temperatures is above of the maximum value or under the
abaixo do valor mínimo (especificado na tela de minimum value (specified in the screen "Temperaturas", F12 -
“Temperaturas”, F12 – F6 ou clicar com o cursor do mouse F6 or click with the mouse on the button), appears an alert in
sobre o botão), surge um alerta neste campo. this field.

(E)
C - Indicadores de temperatura de mezcla, de los gases y
del asfalto, filtro de mangas y combustible
Muestran las temperaturas de mezcla, de los gases del filtro
de mangas, combustible y de asfalto en grados Celsius.
Cuando una de estas temperaturas esté arriba del valor
máximo o abajo del valor mínimo (especificado en la pantalla
de “Temperaturas”, F12 – F6 o pulsar con el cursor del ratón
sobre el botón), surge un alerta en este campo.

76201/0001 - *10.04 3 / 12
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
D - Indicadores dos percentuais de cada agregado da D - Indicators of the percentage of each aggregate of the
fórmula formula
Mostram as quantidades em valores percentuais de cada Displays the quantities in percents of each material that
material que compõe da fórmula nos silos 1, 2, 3, 4, filler, composes the formula in bins 1, 2, 3, 4, filler, asphalt and
asfalto e finos, além do número da fórmula. fines, and the number of the formula.

(E)
D - Indicadores de los porcentuales de cada árido de la
fórmula
Muestran las cantidades en valores porcentuales de cada
material que compone la fórmula en los silos 1, 2, 3, 4, filler,
asfalto y finos, además del número de la fórmula.

(P) (GB)
E - Modos manual/ automático E - Manual/Automatic mode
Permite visualizar o modo de operação da usina, ou seja, o It allows to visualize the plant operation mode, that is, the
status do botão que pode estar em manual ou automático. O status of the button that can be in manual or automatic. The
botão comuta entre os dois estados, sendo que, habilitado o button commutes between both states. When selected, the
botão fica na cor verde com os dizeres “Modo Automático” e button remains in the green color with the message "Modo
o botão desabilitado fica na cor vermelha com os dizeres Automático" and when not selected the button remains in the
“Modo Manual”. red color with the message "Modo Manual".

(E)
E - Modos manual/ automático.
Permite visualizar el modo de operación de la planta, o sea, el
estatus del botón que puede estar en manual o automático. El
botón permuta entre los dos estados, siendo que, habilitado
el botón se queda en el color verde con la mensaje “Modo
Automático” y el botón deshabilitado se queda en el color rojo
con la mensaje “Modo Manual”.

(P) (GB)
F - Vazão da usina F - Plant production flow
Este campo mostra qual é a vazão da usina. Além disso, é This field shows the production flow of the plant. In addition,
neste campo que deve ser inserida a vazão através do teclado it is in this field that must be introduced the flow through the
ou utilizar o scroll (a barra com as duas setas) para obter a keyboard or the scroll bar (the bar with the two arrows) to
vazão desejada da usina em toneladas/hora (t/h). obtain the desired plant production flow in tons/hour (t/h).

(E)
F - Flujo de la planta
Este campo muestra cual es el flujo de la planta. Además, es
en este campo que debe ser inserto el flujo a través del
teclado o utilizar el scroll (la barra con las dos flechas) para
obtener el flujo deseado de la planta en toneladas/hora (t/h).

(P) (GB)
G - Ligar a usina G - Start-up the plant
Este comando para ser acionado necessita estar em modo This command to be activated must be in automatic mode.
automático. Sendo acionado o botão vai iniciar a partida de Activated the button, the system starts to turn on the motors
motores em uma seqüência pré-determinada. in a predefined sequence.

(E)
G - Arrancar la planta
Este comando para ser accionado necesita estar en modo
automático. Siendo accionado el botón, va a iniciar a conectar
los motores en una secuencia predeterminada.

4 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
H - Desligar a usina H - Plant shut off
Este comando para ser acionado necessita estar em modo This command to be activated must be in automatic mode.
automático. Sendo acionado o botão vai iniciar o Activated the button, the system starts to turn off the motors
desligamento de motores em uma seqüência pré- in a predefined sequence.
determinada.

(E)
H - Parar la planta
Este comando para ser accionado necesita estar en modo
automático. Siendo accionado el botón va a iniciar a
desconectar los motores en una secuencia predeterminada.

(P) (GB)
I - Dados da usina I - Plant datas
Campo que apresenta o total de asfalto em toneladas (t) Field that displays the total of mix in tons (t) produced in one
produzida em um determinado período escolhido (produção certain selected period (temporary production) and also the
temporária) e também desde o início da operações da usina production from the beginning of the operations of the plant
(produção histórica). Abaixo das produções constam o (historical production). Bellow the productions fields there are
horímetro temporário que pode ser zerado, o horímetro the temporary hourmeterthat can be reseted, the historical
histórico que mostra o total de horas de operação da usina e a hourmeter that shows to the total plant operation hours and
descrição da fórmula empregada. O campo de “Dados da the description of the used formula. The field "Dados da usina"
usina” dispõe dos seguintes comandos: has the following controls:

Comando Forma de funcionamento Função de comando Command Activation mode Command function
Zerar Posicionar o cursor do Zera o valor da produção Zerar Put the mouse cursor on Resets the temporary
mouse sobre F2 e clicar. temporária. F2 and click. production value.
Zerar Posicionar o cursor do Zera o horímetro temporário. Zerar Put the mouse cursor on Resets the temporary
mouse sobre F2 e clicar. F2 and click. hourmeter.

(E)
I - Datos de la planta
Campo que presenta el total de mezcla en toneladas (t)
producida en uno determinado período escogido (producción
temporaria) y también desde el inicio de la operaciones de la
planta (producción histórica). Abajo de las producciones
constan el horometro temporario que puede ser retornado a
cero, el horometro histórico que muestra el total de horas de
operación de la planta y la descripción de la fórmula criada. El
campo “Dados da usina” tiene los siguientes mandos:

Mando Forma de funcionamiento Función de mando


Zerar Poner el cursor del ratón Retorna a cero el valor de la
sobre F2 y pulsar. producción temporaria.
Zerar Poner el cursor del ratón Retorna a cero el horometro
sobre F2 y pulsar. temporario.

76201/0001 - *10.04 5 / 12
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P)
J - Calculadora (F5)
Ao acionar este comando, abre-se a
calculadora padrão do Windows e se o
usuário quiser uma calculadora
científica é só ir em "Exibir" e escolher a
calculadora científica.

(E)
J- Calculadora (F5)
Al accionar este comando, se abre la
calculadora padrón del Windows y si el
usuario quiere una calculadora
científica, escoger la calculadora
científica en "Exibir".

(GB)
J - Calculator (F5)
Activating this command, opens the
Windows standard calculator and if the
user wants a scientific calculator, just
choose the scientific calculator in
"Exibir".

(P) (GB)
K - Quadro de alarmes K - Alarms field
Veja a descrição do sistema de pesagem múltipla. See the description of the multiple weighing system.

(E)
K - Cuadro de alarmas
Vea la descripción del sistema de pesaje múltipla.

(P) (GB)
L - Menu de acesso L - Access menu
Veja a descrição do sistema de pesagem múltipla. See the description of the multiple weighing system.

(E)
L - Menú de acceso
Vea la descripción del sistema de pesaje múltipla.

(P) (GB)
M - Data e hora M - Date and hour
Veja a descrição do sistema de pesagem múltipla. See the description of the multiple weighing system.

(E)
M - Fecha y hora
Vea la descripción del sistema de pesaje múltipla.

(P) (GB)
N - Caminhão (opcional) N - Truck (option)
Este comando abre uma tela que permite controlar a This command opens a screen that allows to control the
quantidade de material depositado no caminhão. A amount of material deposited in the truck. In advanced in this
transcorrer deste manual uma explicação do opcional. manual there is an explanation of this option.

(E)
N - Camión (opcional)
Este comando abre una pantalla que permite controlar la
cantidad de material depositado en el camión. Adelante en
este manual una explicación del opcional.

6 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
O - Relatório (opcional) O - Report (option)
Este comando abre a tela relatório do caminhão que relaciona This command opens the screen truck report that relates the
número da placa a quantidade de material transportada por number of the truck licence plate to the amount of material
cada caminhão. A transcorrer deste manual uma explicação transported by each truck. In advanced in this manual there is
do opcional. an explanation of this option.

(E)
O - Informe (opcional)
Este comando abre la pantalla informe del camión que
relaciona el número de la matrícula con la cantidad de material
transportada por cada camión. Adelante en este manual una
explicación del opcional.

(P) (GB)
P - Vibrador P - Vibrator
Este comando abre uma janela que contém uma lista de cinco This command opens a window that contains a list of five
vibradores. Estes vibradores são configurados pelo técnico da vibrators. These vibrators are configured by the technician of
Ciber Equip. Rodov. Ltda, somente o técnico possui a senha Ciber Equip. Rodov. Ltda., only the technician has the
para modificar estes parâmetros. password to modify these parameters.

(E)
P - Vibrador
Este comando abre una ventana que contiene una lista de
cinco vibradores. Estos vibradores son configurados por el
técnico de la Ciber Equip. Rodov. Ltda, solamente el técnico
posee la clave para modificar estos parámetros.

(P) (GB)
Q - Direta – Reversa (opcional) Q - Direct - Reverse (option)
Este comando habilita a reversão da correia dos agregados de This command activates the reversion of the aggregates belt
modo que seja utilizado para outros fins, como por exemplo, conveyor so that it can be used for other purposes, like for
fabricação de base asfáltica. example, production of betuminos base.

(E)
Q - Directa – Reversa (opcional)
Este comando habilita la reversión de la correa de los áridos
de modo que sea utilizado para otros fins, como por ejemplo,
fabricación de base betuminosa.

76201/0001 - *10.04 7 / 12
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
R - Controle de peso através da integração das células de R - Control of weight through the integration of the load
carga - 1 cells - 1
Este comando tem a função de calcular a quantidade de This command has the function to calculate the amount of
material que passou pelas células de carga em função do material that passed through the load cells based on the delay
tempo de atraso (tempo que o material leva para chegar até o time (time that the material takes to flow until the mixer). It
misturador). Possui os seguintes campos: has the following fields:
•Peso desejado: é o peso que se deseja carregar em um •Wanted weight: it is the weight that is desired to load in a
caminhão, ou seja, a capacidade máxima que o caminhão truck, that is, the maximum capacity that the truck can load
pode carregar em toneladas. O operador é responsável em in tons. The operator is responsible by the input of the
colocar o peso neste campo. A cada troca de caminhão é weight in this field. To each new truck it is necessary to
preciso fazer a mudança deste valor, caso contrário, pode change this value, otherwise, can occur truck overlod or less
load in a truck. This value can be changed during the
ocorrer problemas de sobrecarga ou falta de carga em um
accumulation of the material, but always have in the hand
caminhão. Este valor pode ser mudado durante o acumulo the capacity of the truck to avoid overload eventualities.
de material mas deve-se ter o cuidado de sempre ter em •Accumulated weight: it is the amount of material that
mão a capacidade do caminhão para evitar eventualidades passed through the load cells after this field reset taking in
de sobrecarga. consideration the delay time. This accumulated weight can
•Peso acumulado: é a quantidade de material que passou manually be reseted clicking on the button "Zerar", or in the
pelas células de carga após o zeramento deste campo automatic mode, it resets the field automatically indicating
levando em consideração o tempo de atraso. Este peso the end of a truck load and immediatelly start to accumulate
acumulado pode ser zerado manualmente clicando sobre o weight for another truck.
botão "Zerar", ou se habilitado o modo automático ele zera •Manual mode: this mode does not makes the comparison
between "Wanted weight" and "Accumulated weight". It only
automaticamente indicando o termino de um caminhão e já
reset the accumulated field, after clicking on the button
inicia a acumular peso para um outro caminhão. "Zerar". That is, the load control is done by the operator, not
•Modo manual: este modo não faz a comparação entre o by the supervisory program as in the automatic mode.
“Peso desejado” e o “Peso acumulado”. Ele só vai zerar o
campo acumulado após clicar sobre o botão zerar. Ou seja,
o controle de carga é feito pelo operador, não sendo feito
pelo supervisório como no modo automático.

(E)
R - Control de peso a través de la integración de las células
de carga - 1
Este comando tiene la función de calcular la cantidad de
material que pasó por las células de carga en función del
tiempo de atraso (tiempo que el material lleva para llegar
hasta el mezclador). Posee los siguientes campos:
•Peso deseado: es el peso que se desea cargar en un
camión, o sea, la capacidad máxima que el camión puede
cargar en toneladas. El operador es responsable en poner el
peso en este campo. A cada cambio de camión es preciso
hacer el cambio de este valor, caso contrario, pueden ocurrir
problemas de sobrecarga o falta de carga en un camión.
Este valor puede ser alterado durante la acumulación del
material pero se debe tener el cuidado de siempre tener en
la mano la capacidad del camión para evitar eventualidades
de sobrecarga.
•Peso acumulado: es la cantidad de material que pasó por las
células de carga después del retorno a cero de este campo
llevando en consideración el tiempo de atraso. Este peso
acumulado puede ser retornado a cero manualmente
pulsando sobre el botón "Zerar", o se habilitado el modo
automático, él cera el campo automáticamente indicando lo
termino de un camión y ya empeza a acumular peso para
otro camión.
•Modo manual: este modo no hace la comparación entre el
“Peso deseado” y el “Peso acumulado”. Él solamente va a
retornar a cero el campo acumulado, después de pulsar
sobre el botón "Zerar". O sea, el control de carga es hecho
por el operador, no siendo hecho por el programa supervisor
como en el modo automático.

8 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
R - Controle de peso através da integração das células de R - Control of weight through the integration of the load
carga - 2 cells - 2
•Modo automático: este modo faz a comparação entre o •Automatic mode: this mode makes the comparison between
"Peso desejado" (peso a carregar no caminhão) e o “Peso the "Accumulated weight". In the case when the both fields
acumulado”. No caso quando se chega a igualdade entre os became equal, sound the alert (horn) to inform the truck
dois campos toca o alerta (buzina) para o motorista sair e dar driver to move out and another truck take its place, and the
lugar a outro caminhão e zera o campo “Peso acumulado”. O field "Accumulated weight" is reseted. The field "Wanted
weight" can be modified during the load of the truck. Take
campo “Peso desejado” pode ser modificado durante o
care when modifying the field "Wanted weight" at each truck
carregamento do caminhão. Deve-se ter cuidado ao change, because the value introduced in the field is in tons.
modificar o campo “Peso desejado” a cada troca de
caminhão, pois o valor inserido no campo é dado em
toneladas.

(E)
R - Control de peso a través de la integración de las células
de carga - 2
•Modo automático: este modo hace la comparación entre el
"Peso deseado" (peso a cargar en el camión) y el “Peso
acumulado”. En el caso cuando se llega la igualdad entre los
dos campos suena el alerta (bocina) para el conductor
avanzar y dar lugar a otro camión y cera el campo “Peso
acumulado”. El campo “Peso deseado” puede ser
modificado durante la carga del camión. Se debe tener
cuidado al modificar el campo “Peso deseado” a cada
cambio de camión, pues el valor tecleado en el campo es en
toneladas.

P) (GB)
S - Porcentagem de abertura dos S - Damper opening percentage
dampers This field displays in percentage the
Este campo mostra em percentual de opening of the cold air damper and the
abertura do damper do ar frio e do exhaust fan damper.
exaustor.

(E)
S - Porcentaje de apertura de los
dampers
Este campo muestra en porcentual de
apertura del damper del aire frío y del
extractor.

(P) (GB)
T - Parada de emergência T - Emergency stop
Este botão quando acionado faz parar toda a usina desligando This button when activated stops all the plant shutting off all
todos os motores. No centro da tela “Visão geral” surge uma motors. In the center of the screen "Visão geral" appears a
mensagem de emergência para o operador visualizar que a emergency message to inform the operator that the plant is in
usina está com a emergência acionada. emergency mode.

(E)
T - Parada de emergencia
Este botón cuando accionado hace parar todo el planta
desconectando todos los motores. En el centro de la pantalla
“Visão geral” surge un mensaje de emergencia para el
operador visualizar que la planta está con la emergencia
accionada.

76201/0001 - *10.04 9 / 12
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
U - Vazão dada em toneladas por hora U - Flow in tons per hour
Este campo mostra a vazão em toneladas por hora de finos, This field displays the flow in tons per hour of the fines, filler,
filler, asfalto “CAP” e silos. asphalt and bins.
(E)
U - Flujo en toneladas por hora
Este campo muestra el flujo en toneladas por hora de finos,
filler, asfalto y silos.

(P) (GB)
V - Buzina V - Horn
Esta campo possui três botões de acionamento da buzina This field has three buttons to activate the horn to alert the
para alertar as pessoas ou motoristas de caminhões sobre people or truck drivers about some problem or load end. It is a
algum problema ou término da carga. É uma maneira do way the operator can call the attention or communicate with
operador chamar a atenção ou se comunicar com o meio the cabin outside ambient.
externo da cabina.
(E)
V -Bocina
Esta campo posee tres botones de accionamiento de la
bocina para alertar las personas o conductores de camiones
sobre algún problema o término de la carga. Es una manera
del operador llamar la atención o comunicarse con el medio
externo de la cabina.

10 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
W - Ligar agregado W - Turn on the aggregates
Para ligar o agregado a correia transportadora precisa estar To turn on the aggregates the conveyor belt must be on. After
ligada. Após ligada a correia transportadora é possível ligar o turning on the conveyor belt is possible to turn on the
agregado, que liga os motores do silo conforme os aggregate, which turns on the silo motors according to the
percentuais da fórmula para cada silo, sendo que o CAP fica percentages of the formula for each bin, so that the asphalt is
bloqueado até que o operador “Libera asfalto” na janela do blocked until the operator clicks on "Libera asfalto" in the
conversor de asfalto (ao transcorrer do manual uma asphalt converter window (in advanced in this manual there is
explicação da janela da bomba de asfalto ou “CAP”). an explanation of tasphalt pump window).

(E)
W - Conectar los áridos
Para conectar los áridos, la cinta transportadora necesita
estar conectada. Después de conectada la correa
transportadora es posible conectar los áridos, que conecta los
motores de cada silo conforme los porcentuales de la fórmula
para cada silo, siendo que el asfalto se pone bloqueado hasta
que el operador pulse “Libera asfalto” en la ventana del
convertidor de asfalto (al transcurrir del manual una
explicación de la ventana de la bomba de asfalto).

(P) (GB)
X - Desligar agregado X - Shut off the aggregates
Desliga todos os agregados e a injeção de CAP fica acionado Shut off all the aggregates and the asphalt injection remains
por um determinado tempo. Este tempo é relacionado ao activated for a determined time. This time is related to the
tempo de atraso que é o tempo que leva para o material delay time which is the time that the material spend to cross
percorrer todo o secador. all dryer lenght.

(E)
X - Desconectar los áridos
Desconecta todos los áridos y la inyección de asfalto queda
accionado por un determinado tiempo. Este tiempo es
relacionado al tiempo de retardación que es el tiempo que
lleva para el material recorrer todo el secador.

(P) (GB)
Y - Acionamento do caracol calha Y - Collecting screw conveyor drive
Clicando sobre o motor é possível ligar e desligar o motor do Clicking on the motor is possible to turn on and to turn off the
caracol calha do filtro de mangas. Se a cor do motor for motor of the Collecting screw conveyor of the bag filter. If the
vermelho, significa que o motor está desligado e com um color of the motor is red, means that the motor is off and with
clique de mouse aparecerá uma janela de confirmação para a click of the mouse will appear a confirmation window to turn
ligar o motor. Após a confirmação o motor liga e a cor passa a on the motor. After the confirmation, the motor starts and the
ser verde. Um clique sobre o motor na cor verde aparecerá color changes to green. Clicking on the motor while it is green
um tela de confirmação e se caso desejar vai desligar o will appear a confirmation window to turn off the motor.
motor. Sendo que todo o sistema de limpeza do filtro é Accepting the command, the motor will be turned off. All the
acionado juntamente com o caracol calha. bag filter cleaning system is activated together with the
collecting screw conveyor
(E)
Y - Accionamiento del sinfín recogedor
Pulsando sobre el motor es posible conectar y apagar el
motor del sinfín recogedor del filtro de mangas. Si el color del
motor es rojo, significa que el motor está apagado y con un
pulsar del ratón aparecerá una ventana de confirmación para
conectar el motor y el color pasa a ser verde. Al pulsar sobre
el motor en el color verde aparecerá una pantalla de
confirmación y se desear, va a desconectar el motor. Siendo
que todo el sistema de limpieza del filtro es accionado
juntamente con el sinfín recogedor.

76201/0001 - *10.04 11 / 12
03.03.02
TELA DE VISÃO GERAL x PANTALLA DE VISIÓN GENERAL x OVERVIEW SCREEN

(P) (GB)
Z - Acionamento do caracol secundário Z - Secondary screw conveyor drive
Controla o motor do caracol secundário do filtro de mangas Controls the motor of the bag filter secondary screw conveyor
da mesma forma que o motor do caracol calha. in the same way that the motor of the collecting screw
conveyor.
(E)
Z - Accionamiento del sinfín secundario
Controla el motor del sinfín secundario del filtro de mangas de
la misma forma que el motor del sinfín recogedor.

12 / 12 76201/0001 - *10.04
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Tela de calibração das balanças (F12 - F3) Scales calibration screen (F12 - F3)
Esta tela permite visualizar os valores de ajuste na calibração This screen allows to visualize the adjustment values of the
das correias dosadoras dos silos 1, 2, 3, 4, 5 e do RAP, e belt feeders calibration of bins 1, 2, 3, 4, 5 and the RAP, and to
controlar o zeramento automático das respectivas balanças control the automatic reset of the respective scales.
de pesagem. Lembrando que, para acessar esta tela, é Remembering that, to reach this screen, is necessary the user
necessário o login e/ou senha do operador. login and/or the password.

(E)
Pantalla de calibración de las balanzas (F12 - F3)
Esta pantalla permite visualizar los valores de ajuste en la
calibración de las cintas dosificadoras de los silos 1, 2, 3, 4, 5
y del RAP, y controlar el retorno automático para cero de las
respectivas balanzas de pesaje. Recordando que, para
accesar esta pantalla, es necesario el usuario y/o clave del
operador.

F
A
G
B

C H
I
D J
E

76201/0001 - *10.04 1 / 10
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Descrição de cada campo respectivo a um silo Description of each field related to a bin
A -Nome do silo: mostra o nome do respectivo silo. A -Name of the bin: displays the name of the respective bin.
B -Peso atual: mostra em tempo real o peso da balança. B -Present weight: displays in real time the weight of the
C -Velocidade máxima da correia: esta velocidade é fixa e scale.
setada pelos técnicos da Ciber, quando os conversores são C -Belt maximum speed: this speed is fixed and set by Ciber
SEW. technicians, when the converters are SEW.
D -Acumular peso: uma vez acionado este botão inicia um D -Accumulate weight: once this button is activated initiates
acumulo de peso que passam pela célula de carga. A the accumulation of weight that passes through the load
quantidade de material que passou pela célula de carga é cell. The amount of material that have passed through the
pesada em uma balança rodoviária e feito o cálculo do fator load cell is weighed in a truck type scale and the
de ajuste em relação ao peso acumulado. adjustment factor related to the accumulated weight is
E -Fator de ajuste: é a relação entre o peso real e o peso calculated.
acumulado. E -Adjustment factor: it is the relation between the real weight
F -Botão tarar balança: este botão tem a função tarar a and the accumulated weight.
balança. Este procedimento deve ser feito com o silo e a F -Tare scale button: this button has the function to tare the
correia sem material. Pois é verificado qual o peso que está scale. This procedure must be made with the bin and the
indicando a célula de carga sem material sobre a correia, belt free of material. Then is verified which weight is
para ser realizada uma compensação ao longo do displayed by the load cell without material on the belt, to be
funcionamento da usina. done a compensation throughout the plant operation.
G -Barra: esta barra tem a função de mostrar qual é o status G -Bar: this bar has the function to displays what is the status
da tara quanto em execução. of the tare when running.
H -Tara: é o valor obtido na tara. H -Tare: it is the value obtained in the tare.
I -Tara em execução: quando se inicia a tara este texto fica I -Tare running: when the tare begins this text remains
piscando alternadamente entre amarelo e verde até que blinking between green and yellow until the tare is finished.
seja terminada a tara. J -Tare finished: when the tare is finished this text remains
J -Tara concluída: quando a tara foi concluída este texto fica with a green box indicating "Tara Concluída". When the tare
com uma caixa verde indicando "Tara Concluída". Quando a is finished appears a message to the operator asking if he
tara é concluída aparece uma mensagem ao operador wants to save the obtained value.
perguntando se deseja salvar o valor obtido.

(E)
Descripción de cada campo respectivo a un silo
A -Nombre del silo: muestra el nombre del respectivo silo.
B -Peso actual: muestra en tiempo real el peso de la balanza.
C -Velocidad máxima de la cinta: esta velocidad es fija y
metida por los técnicos de la Ciber, cuando los
convertidores son SEW.
D -Acumular peso: una vez accionado este botón inicia un
acumulo de peso que pasa por la célula de carga. La
cantidad de material que pasó por la célula de carga es
pesada en una balanza tipo carretera y hecho el cálculo del
factor de ajuste con relación al peso acumulado.
E -Factor de ajuste: es la relación entre el peso real y el peso
acumulado.
F -Botón tarar balanza: este botón tiene la función de tarar la
balanza. Este procedimiento debe ser hecho con el silo y la
cinta sin material. Pues es verificado cual el peso que está
indicando la célula de carga sin material sobre la cinta, para
ser realizada una compensación a lo largo del
funcionamiento de la planta.
G -Barra: esta barra tiene la función de mostrar cual es el
estatus de la tara cuanto en ejecución.
H -Tara: es el valor obtenido en la tara.
I - ara en ejecución: cuando se inicia la tara este texto se
queda centelleando alternadamente entre amarillo y verde
hasta que sea terminada la tara.
J -Tara concluida: cuando la tara fue terminada este texto se
queda con una caja verde indicando “Tara Concluida”.
Cuando la tara es concluida aparece un mensaje al
operador preguntando se desea salvar el valor obtenido.

2 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Seqüência de calibração das balanças - 1 Scales calibration sequence - 1
Dispõe os seguintes comandos: It has the following commands:

Comando Forma de funcionamento Função de comando Command Activation mode Command function
F1 Tarar Tecla F1 ou clicar com o Executa a pesagem da tara de F1 Tarar Type F1 or click the mouse Performs the tare weigh of
balança. mouse sobre F1 Tarar balança do silo 1. balança. on F1 Tarar balança. the bin 1 scale.
balança.

NOTA NOTE
Para os silos 2, 3, 4, 5 e RAP o acionamento e as funções dos For bins 2, 3, 4, 5 and RAP the drive and the functions of the controls
comandos são similares á sistemática descrita na tabela acima. are similar to the systematics described in the table above.
1) Teclar na opção correspondente para a balança (F1, F3, F5 1) Type in the corresponding option to the scale (F1, F3, F5
e F7) ou posicionar o cursor do mouse sobre “Tarar and F7) or put the cursor of the mouse on "Tarar balança"
balança” e clicar. O indicador “tara em execução” piscará and click. The indicator "tara em execução" will blink
alternadamente em verde e amarelo até que a balança alternating between green and yellow until the scale is
esteja tarada. Ao final da tara, o indicador “tara concluída” tared. At the end of the tare, the indicator "tara concluída"
ficará verde e o sistema abre uma caixa perguntando se o will remain green and the system opens a box asking if the
operador deseja salvar a tara da balança; clicar em “Sim” operator wants to save the scale tare; click on "Sim" if
se desejar atualizar o valor da tara, clicar “Não” se quiser wants to update the tare value, click on "Não" if wants to
manter o valor da tara anteriormente feita. maintain the value of the previous tare.
2) Como a usina no modo “manual”, clicando sobre o campo 2) With the plant in the manual mode, click on the field
“Acumular peso”. O sistema começará a somar os pesos "Acumular peso". The system will begin to summate the
dos materiais que passam pela balança. Esse material weights of the materials that passes through the scale.
precisa ser pesado por uma balança rodoviária para obter o That material needs to be weighed by a truck type scale to
fator de ajuste pela fórmula que segue. O fator de ajuste obtain the adjustment factor, by the next formula. The
(FA) é obtido pela seguinte fórmula: adjustment factor (FA) is obtained by the following formula:

peso líquido net weight


FA = FA =
peso atual ( indicado na tela ) present weight ( displayed on screen )

(E)
Secuencia de calibración de las balanzas - 1
Dispone los siguientes mandos:

Mando Forma de funcionamiento Función de Mando


F1 Tarar Teclear F1 o pulsar con el Ejecuta la pesaje de la tara de
balança. ratón sobre F1 Tarar la balanza del silo 1.
balança.

NOTA:
Para los silos 2, 3, 4, 5 y RAP el accionamiento y las funciones de los
mandos son similares a la sistemática descrita en la tabla arriba.
1) Teclear en la opción correspondiente para a balanza (F1, F3,
F5 y F7) o posicionar el cursor del ratón sobre “Tarar
balança” y pulsar. El indicador “tara em execução”
centelleará alternadamente en verde y amarillo hasta que la
balanza esté tarada. Al final de la tara, el indicador “tara
concluida” se quedará verde y el sistema abre una caja
preguntando si el operador desea salvar a tara de la
balanza; pulsar en “Sim” si desear actualizar el valor de la
tara, pulsar “Não” si quiera mantener el valor de la tara
anteriormente hecha.
2) Como la planta en el modo “manual”, pulsar sobre el
campo “Acumular peso”. El sistema empezará a sumar los
pesos de los materiales que pasan por la balanza. Ese
material necesita ser pesado por una balanza tipo carretera
para obtener el factor de ajuste por la fórmula que sigue. El
factor de ajuste (FA) es obtenido por la siguiente fórmula:
peso líquido
FA =
peso actual ( indicado en la pantalla )
76201/0001 - *10.04 3 / 10
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Seqüência de calibração das balanças - 2 Scales calibration sequence - 2
3) Inserir o valor de ajuste, clicando-se no campo “Fator de 3) Input the adjustment value, clicking on the field "Fator de
ajuste”. Existe mais uma opção de calibração para o cálculo ajuste". There is another calibration option for the
do fator de ajuste que faz uma média de três amostragens calculation of the adjustment factor that makes an average
de materiais. Esta calibração é feita pela janela que segue: of three material samples. This calibration is done by the
next window:
(E)
Secuencia de calibración de las balanzas - 2
3) Introducir el valor de ajuste, pulsandose en el campo
“Factor de ajuste”. Hay más una opción de calibración para
el cálculo del factor de ajuste que hace una media de tres
muestras de materiales. Esta calibración es hecha por la
ventana que sigue:

A
F
B
G
C
H
I
D
J
E

4 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Seqüência de calibração das balanças - 3 Scales calibration sequence - 3
A) Nome do silo: mostra o nome do respectivo silo. A) Name of the bin: it shows the name of the respective bin.
B) Peso real: é o peso real pesado na balança rodoviária. Este B) Real weight: it is the real weight weighed in the truck type
valor deve ser inserido pelo operador ou técnicos da Ciber scale. This value must be introduced by the operator or
para ser realizado o cálculo do fator de ajuste. Ciber technicians to be made the calculation of the
C) Peso acumulado: é o peso acumulado que passou pela adjustment factor.
célula de carga. Este valor é obtido na outra janela descrita C) Accumulated weight: it is the accumulated weight that
anteriormente. Ou seja, clique sobre o botão “Acumular passed through the load cell. This value is obtained in the
peso” da janela anterior e depois volte para está janela e other window described previously. That is, click on the
clique sobre “Copiar peso acumulado”, faça este button "Acumular peso" from the previous window and
procedimento para os três testes. return later to this window and click on "Copiar peso
D) Fator de ajuste: é a relação entre o peso real e o peso acumulado". Execute this procedure for the three samples.
acumulado. D) Adjustment factor: it is the relation between the real
E) Fator de ajuste médio: é o somatório entre os três testes weight and the accumulated weight.
para a obtenção do fator de ajuste dividido por três. O E) Average adjustment factor: it is the sum between the three
cálculo é realizado pelo supervisório. samples to obtain the adjustment factor divided by three.
F) Campos de entrada do peso real. The calculation is performed by the supervisory program.
G) Campo de visualização (display) do fator de ajuste. F) Input field of real weight.
H) Atualizar fator de ajuste: este botão atualiza o fator de G) Display field of the adjustment factor.
ajuste na tela principal “Calibração balanças” do respectivo H) Adjustment factor update: this button updates the
silo. adjustment factor in the main screen "Calibração balanças"
of the respective bin.
(E)
Secuencia de calibración de las balanzas - 2
A) Nombre del silo: muestra el nombre del respectivo silo.
B) Peso real: es el peso real pesado en la balanza de carretera.
Este valor debe ser introducido por el operador o técnicos de
la Ciber para ser realizado el cálculo del factor de ajuste.
C) Peso acumulado: es el peso acumulado que pasó por la
célula de carga. Este valor es obtenido en la otra ventana
descrita anteriormente. O sea, pulse sobre el botón
“Acumular peso” de la ventana anterior y después vuelva a
está ventana y pulse sobre “Copiar peso acumulado”. Haga
este procedimiento para las tres muestras.
D) Factor de ajuste: es la relación entre el peso real y el peso
acumulado.
E) Factor de ajuste medio: es la suma entre las tres muestras
para la obtención del factor de ajuste dividido por tres. El
cálculo es realizado por el programa supervisor.
F) Campos de entrada del peso real.
G) Campo de visualización (display) del factor de ajuste .
H) Actualizar factor de ajuste: este botón actualiza el factor de
ajuste en la pantalla principal “Calibração balanças” del
respectivo silo.

(P) (GB)
Tela de calibração do CAP e filler (F12 - F4) Asphalt and filler calibration screen (F12 - F4)
Esta tela permite visualizar os valores de vazão real da bomba This screen allows to visualize the values of the real flow of
de asfalto e do filler. Também é possível nesta tela, inserir os the asphalt pump and filler. Also it is possible in this screen,
valores desejados para as vazões máxima, mínima e os to introduce the wished values to the maximum flow,
tempos de atraso para o CAP e o filler. Esta tela apresenta os minimum flow and the delay times to asphalt and filler. This
seguintes campos: screen displays the following fields:

(E)
Pantalla de calibración del asfalto y filler (F12 - F4)
Esta pantalla permite visualizar los valores de caudal real de la
bomba de asfalto y del filler. También es posible en esta
pantalla, introducir los valores deseados para los caudales
máximo, mínimo y los tiempos de retardación para el asfalto y
el filler. Esta pantalla presenta los siguientes campos:

76201/0001 - *10.04 5 / 10
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

D
F
E

H I

(P) (GB)
Descrição de cada campo da tela acima - 1 Description of each field of the screen above - 1
A -Vazão real: mostram a vazão real no cap e no filler em A -Real flow: displays the real flow of the asphalt and filler in
toneladas/hora (t/h). Ao lado destes campos, existem tons/hour (t/h). Close to these fields, there are bar graphs
gráficos de barra com os respectivos valores destas with the respective values of these flows.
vazões. B -Maximum flow: in this field must be introduced the
B -Vazão máxima: neste campo deve ser inseridas as vazões maximum flows to the asphalt and the filler in tons/hour (t/
máximas para o CAP e o filler em toneladas/hora (t/h). Para h). To input these values just put the cursor on the box
a inserção destes valores basta posicionar o cursor sobre close to "Vazão máxima" and click or use the key TAB.
ao lado dos dizeres “Vazão máxima” e clicar, ou utilizar a
C -Delay time: this programmed value, corresponds to the
tecla TAB.
necessary time to the aggregates leave the bins and move
C -Tempo de atraso : este valor programado, corresponde ao
until the dryer end, where the asphalt is injected. This delay
tempo necessário para os agregados saírem dos silos e
chegarem até a extremidade do secador, onde ocorre a in the time occurs throughout the process. To input the
injeção de asfalto. Este atraso no tempo ocorre durante values of the delays, put the cursor of the mouse on the
todo o processo. Para a inserção dos valores dos tempos box close to"Tempo of atraso" and click or use the key TAB.
de atraso posicione o cursor do mouse sobre a caixa ao
lado dos dizeres “Tempo de atraso” e clicar ou utilizar a
tecla TAB.

(E)
Descripción de cada campo de la pantalla arriba - 1
A -Caudal real: muestran el caudal real en el betún y en el filler
en toneladas/hora (t/h). Al lado de estos campos, hay
gráficos de barras con los respectivos valores de estos
caudales.
B -Caudal máximo: en este campo deben ser introducidaos
los caudales máximos para el betún y el filler en toneladas/
hora (t/h). Para la inserción de estos valores basta
posicionar el cursor sobre la caja, al lado de “Vazão
máxima” y pulsar, o utilizar a tecla TAB.
C -Tiempo de atraso : este valor programado, corresponde al
tiempo necesario para que los áridos salgan de los silos y
lleguen hasta la extremidad del secador, donde ocurre la
inyección de betún. Esta retardación en el tiempo ocurre
durante todo el proceso. Para la inserción de los valores de
los tiempos de atraso, posicionar el cursor del ratón sobre
la caja al lado de “Tempo de atraso” y pulsar o utilizar la
tecla TAB.

6 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Descrição de cada campo da tela acima - 2 Description of each field of the screen above - 2
D -Vazão mínima agregados: neste campo devem ser D -Minimum flow of aggregates: in this field must be inserted
inseridas as vazões mínimas para o CAP e o filler em the minimum flows of asphalt and filler in tons/hour (t/h).
toneladas/hora (t/h). Enquanto a vazão total de agregados Until the total flow of aggregates is not equal or superior to
não for igual ou superior a este valor, não ocorre a injeção this value, the asphalt is not injected. For the input of these
de asfalto. Para a inserção destes valores basta posicionar values put the cursor on the box close to “Vazão mínima de
o cursor sobre a caixa ao lado dos dizeres “Vazão mínima agregados” and click or use the key TAB.
de agregados” e clicar ou utilizar a tecla TAB. E -Calibration of the asphalt pump (see the picture below):
E -Calibração da bomba de asfalto (veja a figura abaixo): este this field allows to calibrate the asphalt pump flow in an
campo permite calibrar de forma simples e precisa a vazão simple and precise mode. It has the commands:
da bomba de asfalto. Possui os comandos: 1-Turn on the pump (F1): when activated, the asphalt pump
1 -Ligar bomba (F1): ao ser acionado a bomba de asfalto é runs at maximum speed. Activating this button again the
ligada na sua velocidade máxima. Acionando este botão pump is turned off.
novamente esta bomba é desligada. 2 -Weight of the material: input the weight of collected
2 -Peso do material: informa-se o peso medido numa material, weighed in a scale, while the pump was
balança, de material coletado enquanto a bomba estava running.
ligada. 3 -Calculate the maximum flow (F2): when clicking on the
3 -Calcular a vazão máxima (F2): ao clicar sobre o botão button "Calcular vazão máxima -F2" it is done the
“Calcular vazão máxima – F2” é feito o calculo e a calculation and the correction of the maximum asphalt
correção da vazão máxima da bomba de asfalto, para pump flow. In order to execute this calculatation is
executar este calculo é necessário seguir os seguintes necessary to follow the next steps:
passos: a) Turn on the button "Ligar Bomba".
a) Acionar o botão “Ligar Bomba”. b) Collect about 100kg of asphalt.
b) Coletar aproximadamente 100kg de asfalto. c) Weigh the asphalt excluding the vessel.
c) Pesar o asfalto descontado do recipiente. d) Register the weight in the field "Peso de asfalto". e)
d) Registrar o peso no campo “Peso de asfalto”. Done the points described previously, just click in the
e) Realizados os itens descritos anteriormente, é só clicar button "Calcular vazão máxima - F2".
no botão “Calcular vazão máxima – F2”. 4 -Help (F3): displays the help screen to the calibration
4 -Ajuda (F3): abre a tela de ajuda com o procedimento de procedure.
calibração.

(E)
Descripción de cada campo de la pantalla arriba - 2
D -Flujo mínimo de áridos: en este campo deben ser insertos
los flujos mínimos para el betún y el filler en toneladas/hora
(t/h). Hasta el flujo total de áridos no sea igual o superior a
este valor, no ocurre la inyección de asfalto. Para la
inserción de estos valores posicionar el cursor sobre la caja
al lado de “Vazão mínima de agregados” y pulsar o utilizar
la tecla TAB.
E -Calibración de la bomba de asfalto (vea la figura al lado):
1
este campo permite calibrar de forma sencilla y precisa el 2 3 4
caudal de la bomba de asfalto. Posee los comandos:
1-Conectar bomba (F1): al ser accionado la bomba de
asfalto es conectada en su velocidad máxima.
Accionando este botón nuevamente esta bomba es
desconectada.
2 -Peso del material: se informa el peso medido en una
balanza, de material colectado mientras la bomba estaba
conectada.
3 -Calcular el caudal máximo (F2): al pulsar sobre el botón
“Calcular vazão máxima – F2” es hecho el calculo y la
corrección del caudal máximo de la bomba de asfalto.
Para ejecutar éste calculo es necesario seguir los
siguientes pasos:
a) Accionar el botón “Ligar Bomba”.
b) Colectar aproximadamente 100kg de asfalto.
c) Pesar el asfalto descontado del recipiente.
d) Registrar el peso en el campo “Peso de asfalto”.
e) Realizados los puntos descritos anteriormente, pulsar
en el botón “Calcular vazão máxima – F2”.
4 -Ayuda (F3): abre la pantalla de ayuda para el
procedimiento de calibración.

76201/0001 - *10.04 7 / 10
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Descrição de cada campo da tela acima - 3 Description of each field of the screen above - 3
F -Calibração do filler: idem a calibração da bomba de asfalto. F - Filler calibration: idem to asphalt pump calibration.
G -Quadro de alarmes: veja descrição do sistema de pesagem G -Alarms field: see description of the multiple weighing
múltipla. system.
H -Menu de acesso: veja descrição do sistema de pesagem H -Access menu of access: see description of the multiple
múltipla . weighing system.
I -Campo data e hora: veja descrição do sistema de pesagem I -Date and hour: see description of the multiple weighing
múltipla . system.
J -Método opcional de calibração: ao clicar sobre este botão
J -Calibration optional method: clicking on this button will
vai abrir uma nova janela para o cálculo da vazão máxima
open a new window for the calculation of the asphalt pump
da bomba de asfalto. Após clicado vai aparecer uma janela
maximum flow. After clicking will appear an information
de informação com os seguintes dizeres “Consulte o
window with the following words "Veja o Manual de
Manual de Operação da Usina”. Este método de calibração
pode ser utilizada para fazer calibração através da Operação da Usina" (see the plant operation manual). This
amostragem de duas análises de laboratório da calibration method can be used to make the calibration
granulometria da massa asfáltica. Os seguintes campos da through the sampling of two laboratory analyses of the
janela (veja a figura ao lado) possuem os seguintes campos asphalt mix gradation. The following fields of the window
e botões: (see the picture below) have the following fields and
1 -Botão F3: este botão tem a função de voltar para o buttons:
sistema de calibração padrão. 1 -F3 button: this button has the function to return to the
2 -1ª Amostra: este campo é onde deve ser inserido a standard calibration system
vazão máxima da bomba de asfalto em t/h e a 2 -1st Sample: in this field must be introduced the maximun
porcentagem de asfalto obtido por laboratório. asphalt pump flow in t/h and the asphalt content
3 -2ª Amostra: idem ao item anterior. obtained in the laboratory.
4 -Calcula F1: após feita as duas amostragens se calcula a 3 -2nd Sample: idem to the previous item.
vazão máxima do asfalto através da tecla F1 ou clicando 4 -F1 Calculation: after the both samplings be done, it is
com o cursor do mouse sobre o botão, onde é feita a calculated the maximum asphalt flow through key F1 or
média das duas amostragens. clicking with the cursor of the mouse on the button,
K -F9: pela tecla F9 ou clicando com o cursor do mouse sobre where is calculated the average value of both samples.
este botão vai abrir a tela de calibração do sistema de K -F9: trhough the F9 key or clicking with the cursor of the
medição e vazão de finos. mouse on this button, will open the calibration screen of
the metering system and fines flow.
(E)
Descripción de cada campo de la pantalla arriba - 3
A -Calibración del filler: idem a calibración de la bomba de
asfalto.
B -Cuadro de alarmas: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
C -Menú de acceso: vea descripción del sistema de pesaje
1
múltipla.
D -Campo fecha y hora: vea descripción del sistema de pesaje 4
2
múltipla .
E -Método opcional de calibración: al pulsar sobre este botón 3
va a abrir una nueva ventana para el cálculo del caudal
máximo de la bomba de asfalto. Después de pulsar va a
aparecer una ventana de información con los siguientes
dices “Consulte o Manual de Operação da Usina”. Este
método de calibración puede ser utilizada para hacer
calibración a través del muestreo de dos análisis de
laboratorio de la granulometría de la mezcla betuminosa.
Los siguientes campos de la ventana (vea la figura al lado)
poseen los siguientes campos y botones:
1 -Botón F3: este botón tiene la función de volver al
sistema de calibración padrón.
2 -1ª Muestra: este campo es donde debe ser inserto el
caudal máximode la bomba de asfalto en t/h y el
porcentaje de asfalto obtenido por laboratorio.
3 -2ª Muestra: idem al ítem anterior.
4 -Calcula F1: después de hechos los dos muestreos se
calcula el caudal máximo del asfalto a través de la tecla F1
o pulsando con el cursor del ratón sobre el botón, donde es
calculada la media de los dos muestreos.
F -F9 : por la tecla F9 o pulsando con el cursor del ratón sobre
este botón va a abrir la pantalla de calibración del sistema
de medición y flujo de finos.

8 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

(P) (GB)
Calibração dos finos (pó do filtro de mangas) Fines calibration (bag filter dust)
A -Calibração do caracol de finos (pó) - (veja a figura abaixo): A -Calibration of the fines (dust) screw conveyor- (see the
idem ao sistema de calibração de CAP e filler, ou seja, é a epicture below): idem to the asphalt and filler calibration
mesma descrição dos campos. system, that is, is the same description of the fields.
B -Finos do filtro: idem ao sistema de calibração das balanças, B -Bag filter fines: idem to the scales calibration system, the
utiliza-se os mesmos procedimentos, com uma única same procedures are used with just one difference. That
diferença. Essa diferença é a rampa de acionamento que difference is the drive ramp that reduces to 0,1 seconds.
diminui para 0.1 segundos.

(E)
Calibración de los finos (polvo del filtro de mangas)
A -Calibración del sinfín de finos (polvo) - (vea la figura abajo):
idem al sistema de calibración de asfalto y filler, o sea, es la
misma descripción de los campos.
B -Finos del filtro: idem al sistema de calibración de las
balanzas, se utiliza los mismos procedimientos, con una
única diferencia. Esa diferencia es la rampa de
accionamiento que disminuye para 0.1 segundos.

76201/0001 - *10.04 9 / 10
03.03.03
TELAS DE CALIBRAÇÃO PANTALLAS DE CALIBRACIÓN SET UP SCREENS

10 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P) (GB)
Tela de fórmulas (F12 - F5) Formulas screen (F12 - F5)
Esta tela permite editar, salvar, carregar e apagar fórmulas. This screen allows to publish, to save, to load and to erase
Também podem ser criadas outras fórmulas. A tela de formulas. Also other formulas can be created. The screen of
fórmulas apresenta os seguintes campos: formulas displays the following fields:

()
Pantalla de fórmulas (F12 - F5)
Esta pantalla permite editar, salvar, cargar y apagar fórmulas.
También pueden ser criadas otras fórmulas. La pantalla de
fórmulas presenta los siguientes campos:

H
KF

I
F
K
J

(P) (GB)
Descrição de cada campo - 1 Description of each field - 1
A -Nome da fórmula: neste campo deve ser inserido o nome A -Name of the formula: in this field must be inserted the
da fórmula a ser utilizada, posicionando-se o cursor do name of the formula to be used, puting the cursor of the
mouse sobre a caixa ao lado dos dizeres “Nome da mouse on the box close to "Nome da fórmula" and clicking
fórmula” clicando-se em seguida ou utilizando-se da tecla immediately or using the key TAB. Next step, type the
TAB. Em seguida digita-se o nome da fórmula. name of the formula.
B -Número da fórmula: neste campo deve ser inserido o B -Number of the formula: in this field must be inserted the
número da fórmula, procedendo-se de forma análoga à number of the formula, in the same way as described
descrita no item anterior. Para buscar outras fórmulas já above. In order to look for other formulas available in the
disponíveis no sistema basta clicar sobre as setas da caixa system, just click on the arrows of the selection box that
de seleção que estão ao lado do número da fórmula, ou are close to the number of the formula, or type the number
digitar o número da fórmula. of the formula.

(E)
Descripción de cada campo - 1
A -Nombre de la fórmula: en este campo debe ser inserto el
nombre de la fórmula a ser utilizada, posicionándose el
cursor del ratón sobre la caja al lado de “Nome da fórmula”
pulsandose enseguida o utilizándose de la tecla TAB.
Enseguida teclear el nombre de la fórmula.
B -Número de la fórmula: en este campo debe ser inserto el
número de la fórmula, procediéndose de forma análoga a la
descrita en el tema anterior. Para buscar otras fórmulas ya
disponibles en el sistema basta pulsar sobre las flechas de
la caja de selección que están al lado del número de la
fórmula, o teclear el número de la fórmula.

76201/0001 - *10.04 1/8


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P) (GB)
Descrição de cada campo - 2 Description of each field - 2
C -Nome do agregado: campo onde devem ser inseridos os C -Name of the aggregate: field to input the names of the
nomes dos agregados para os silos 1, 2, 3, 4, filler, asfalto aggregates for bins 1, 2, 3, 4 , filler, asphalt and fines. The
e finos. A inserção dos nomes dos agregados é similar à introduction of the names of the aggregates is analogous
descrita no item A. to the described in the item A.
D -Percentual de material: nas caixas deste campo são D -Percentage of material: in the boxes of this field are typed
digitados (idem item A) os percentuais de cada material (idem item A) the percentages of each material that
componente da fórmula, com base no relatório do composes the formula, according to the laboratory report.
laboratório. Deve ser observado que o somatório destes Must be observed that the sum of these percentages will
percentuais deverá ser igual a 100% (cem por cento). have to be equal to 100% (one hundred percent).
E -Percentual de umidade: os percentuais de umidade de E -Percentage of humidity: the percentages of humidity of
cada material, conforme descritos no relatório do
each material, according to described in the laboratory
laboratório, são inseridos neste campo (idem item A).
report, are inserted in this field (idem item A).
F -Nome dos campos silos, filler, finos e asfalto (CAP): mostra
F -Name of the fields bins, filler, fines and asphalt (AC):
os nomes dos campos para o operador colocar os
respectivos percentuais conforme silos, filler, asfalto (CAP) displays the names of the fields where the operator will
e finos. have to input the respective percentages related to the
G -Somatório de materiais: este campo mostra o resultado da bins, filler, asphalt (AC) and fines.
soma dos percentuais dos materiais, devendo ser igual a G -Sum of materials: this field displays the result of the sum of
100% (cem porcento) the materials percentages, having to be equal to 100% (one
NOTA hundred percent).
•A percentagem de pó não é contabilizada nos 100% porque a NOTE
percentagem de pó representa a quantidade pó recuperado pelo •The dust percentage is not entered in the 100% because the dust
filtro de mangas que será injetado na massa. percentage represents the amount of dust recovered by the bag filter
•A quantidade de pó que retorna para a massa é calculada com a that will be injected in the mix.
percentagem de pó da fórmula sobre a vazão da usina. •The amount of dust that returns to the mix is calculated with the dust
H -Quadro de alarmes: veja descrição do sistema de pesagem percentage of the formula over the flow of the plant.
múltipla. H -Alarms field: see the description of the multiple weighing
I -Menu de acesso: veja descrição do sistema de pesagem system.
múltipla. I -Access menu: see the description of the multiple weighing
J -Data e hora: veja descrição do sistema de pesagem system.
múltipla. J -Date and hour: see the description of the multiple weighing
system.
(E)
Descripción de cada campo - 2
C -Nombre del árido: campo donde deben ser insertos los
nombres de los áridos para los silos 1, 2, 3, 4, filler, asfalto
y finos. La inserción de los nombres de los áridos es
análogo a la descrita en el ítem A.
D -Porcentual de material: en las cajas de este campo son
digitados (idem ítem A) los porcentuales de cada material
componente de la fórmula, con base en el informe del
laboratorio. Debe ser observado que la suma de estos
porcentuales deberá ser igual a 100% (cien por ciento).
E -Porcentual de humedad: los porcentuales de humedad de
cada material, según descritos en el informe del
laboratorio, son insertos en este campo (idem ítem A).
F -Nombre de los campos silos, filler, finos y asfalto (CAP):
muestra los nombres de los campos para el operador
inserir los respectivos percentuales conforme silos, filler,
asfalto (CAP) y finos.
G -Suma de materiales: este campo muestra el resultado de la
suma de los porcentuales de los materiales, debiendo ser
igual a 100% (cien por ciento)
NOTA
•El porcentaje de polvo no es contabilizado en los 100% porque el
porcentaje de polvo representa la cantidad de polvo recobrado por
el filtro de mangas que será inyectado en la mezcla.
•La cantidad de polvo que regresa para la mezcla es calculada con el
porcentaje de polvo de la fórmula sobre el flujo de la planta.
H -Cuadro de alarmas: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
I -Menú de acceso: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
J -Fecha y hora: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.

2/8 76201/0001 - *10.04


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P)
Descrição de cada campo - 3
K -Comandos (F1 a F4): a tela de fórmulas dispõe dos comandos descritos na tabela a seguir:

COMANDO FORMA DE ACIONAMENTO FUNÇÃO DE COMANDO


F1 Criar fórmula Teclar F1 ou posicionar o cursor do Habilita o sistema a editar uma nova
mouse sobre Criar nova fórmula e fórmula.
clicar.
F2 Salvar fórmula Teclar F2 ou posicionar o cursor do Salve a fórmula digitada, ficando está
mouse sobre Salvar fórmula e clicar. disponível para uso no sistema, desde
Em seguida entrar com o login e/ou que o somatório dos agregados seja
senha clicar em OK ou teclar Enter. 100% (cem por cento).
F3 Carregar fórmula Teclar F3 ou posicionar o cursor do Carrega a fórmula selecionada para o
mouse sobre Carregar fórmula , clicar, CLP desde que o somatório dos
em seguida entrar com o login e/ou agregados seja 100% (cem por cento).
senha clicar em OK ou teclar Enter.
F4 Apagar fórmula Teclar F4 ou posicionar o cursor do Apaga a fórmula escolhida, zerando
mouse sobre Apagar fórmula clicar. todos os seus campos preenchidos.
em seguida entrar com o login e/ou
senha clicar em OK ou teclar Enter.
F5 Listar fórmulas Teclar F5 ou posicionar o cursor do Abre uma janela com a relação de
mouse sobre "Listar fórmulas" e clicar. todas as fórmulas existentes até
aquele momento.
Se desejares escolher uma fórmula da
lista é só dar um duplo clique para
obter os dados da fórmula.

(E)
Descripción de cada campo - 3
K -Mandos (F1 hasta F4): La pantalla de fórmulas dispone de los comandos descritos en la tabla a continuación:

MANDO FORMA DE ACCIONAMIENTO FUNCIÓN DE MANDO


F1 Criar fórmula Teclear F1 o posicionar el cursor del Habilita el sistema a editar una nueva
ratón sobre "Criar nova fórmula" y fórmula.
pulsar.
F2 Salvar fórmula Teclear F2 o posicionar el cursor del Salva la fórmula digitada, quedándose
ratón sobre "Salvar fórmula" y pulsar. esta disponible para uso en el sistema,
A continuación, inserir el usuario y/o desde que la suma de los áridos sea
clave y pulsar OK o teclear Enter. 100% (cien por ciento).
F3 Cargar fórmula Teclear F3 o posicionar el cursor del Carga la fórmula seleccionada para el
ratón sobre "Carregar fórmula" y pulsar. CLP desde que la suma de los áridos
A continuación, inserir el usuario y/o sea 100% (cien por ciento).
clave y pulsar OK o teclear Enter.
F4 Borrar fórmula Teclear F4 o posicionar el cursor del Borra la fórmula elegida, volvendo a
ratón sobre "Apagar fórmula" y pulsar. cero todos sus campos llenados.
A continuación, inserir el usuario y/o
clave y pulsar OK o teclear Enter.
F5 Listar fórmulas Teclear F5 o posicionar el cursor del Abre una ventana con la relación de
ratón sobre "Listar fórmula" y pulsar. todas las fórmulas existentes hasta
aquel momento.
Si desear escoger una fórmula de la
lista, pulsar en doble con el ratón para
obtener los datos de la fórmula.

76201/0001 - *10.04 3/8


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(GB)
Description of each field - 3
K -Commands (F1 to F4): The screen of formulas has the commands described in the next table:

COMMAND ACTIVATION MODE COMMAND FUNCTION


F1 Create formula Type F1 or click with the mouse on Makes the system able to edit a new
"Criar nova fórmula". formula.
F2 Save formula Type F2 or click with the mouse on Saves the typed formula, remaining
"Salvar fórmula". this available for use in the system,
After that, enter the login and/or the since the sum of the aggregates is
password, click on OK or type Enter. 100% (one hundred percent).
F3 Load formula Type F3 or click with the mouse on Loads the formula selected to the PLC
"Carregar fórmula". since the sum of the aggregates is
After that, enter the login and/or the 100% (one hundred percent).
password, click on OK or type Enter.
F4 Erase formula Type F3 or click with the mouse on Erase the selected formula, reseting all
"Apagar fórmula". filled fields.
After that, enter the login and/or the
password, click on OK or type Enter.
F5 List the formulas Type F3 or click with the mouse on Opens a window with the relation of all
"Listar fórmula". existing formulas until that moment. If
you wish to choose a formula from the
list, double click with the mouse to see
the formula’s data.

4/8 76201/0001 - *10.04


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P) (GB)
Tela de temperaturas (F6) - 1 Temperatures screen (F6) - 1
Esta tela indica as temperaturas da massa, do asfalto, gases, This screen indicates the temperatures of the mix, the
filtro de mangas e combustível. Deve-se estabelecer uma asphalt, gases, bag filter and fuel. An operation range must be
faixa de operação, programando-se um valor absoluto de established, programming an absolute value to minimum
temperatura mínima e outra máxima. O valor mínimo deve ser temperature and another to maximum. The minimum value
inferior ao valor máximo. Estando a temperatura real dentro must be smaller than the maximum value. When the real
desta faixa de temperatura, não é disparado nenhum alarme temperature is within this temperature range, none
de temperatura. Caso a temperatura fique abaixo da temperature alarm will be activated. If the temperature
temperatura mínima, será indicado no quadro de alarmes o remains under the minimum temperature, will be indicated in
aviso de temperatura muito baixa. Caso ultrapasse o valor the alarms field, the warning of very low temperature. Case
máximo, será indicado o alarme de temperatura muito alta. A exceeds the maximum value, will be displayed the alarm of
tela de temperaturas é composta pelos seguintes campos: very high temperature. The temperatures screen is composed
by the following fields:
(E)
Pantalla de temperaturas (F6) - 1
Esta pantalla indica las temperaturas de la mezcla, del asfalto,
gases, filtro de mangas y combustible. Se debe establecer un
rango de operación, programándose un valor absoluto de
temperatura mínima y otra máxima. El valor mínimo debe ser
inferior al valor máximo. Estando la temperatura real adentro
de este rango de temperatura, no es disparado ninguna
alarma de temperatura. Caso la temperatura se quede abajo
de la temperatura mínima, será indicado en el cuadro de
alarmas, el aviso de temperatura muy baja. Caso sobrepase el
valor máximo, será indicado la alarma de temperatura muy
alta. La pantalla de temperaturas es compuesta por los
siguientes campos:

H B

I G

76201/0001 - *10.04 5/8


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P) (GB)
Tela de temperaturas (F6) - 2 Temperatures screen (F6) - 2
A -Nomes dos campos temperaturas: mostra os respectivos A -Names of the temperature fields: displays the respective
nomes das temperaturas que estão sendo verificadas names of the temperatures that are being verified through
através de sensores. sensors.
B -Máximo massa, asfalto, gases, filtro de mangas e B -Maximum of the mix, asphalt, gases, bag filter and fuel:
combustível: devem ser inseridos nestes campos as input in these fields the maximum temperatures of the mix,
temperaturas máximas da massa, do asfalto, dos gases, do asphalt, gases, bag filter and the fuel. If the real
filtro de mangas e do combustível. Se a temperatura real temperature of the bag filter is higher than the maximum,
do filtro de mangas for superior ao máximo, o queimador é the burner is turned off.
desligado. C -Real mix, asphalt, gases, bag filter and fuel: in these fields
C -Real massa, asfalto, gases, filtro de mangas e combustível: are displayed the real temperatures of the mix, asphalt,
nestes campos são mostrados as temperaturas reais da gases, bag filter and fuel. In order to help in the
massa, do asfalto, dos gases, do filtro de mangas e visualization of the real temperatures, there are analogical
combustível. Para auxiliar na visualização das temperaturas indicators and bar graphs.
reais, existem gráficos de barras e indicadores analógicos. D -Minimum of the mix, asphalt, gases, bag filter and fuel:
D -Mínimo massa, asfalto, gases, filtro de mangas e input in these fields the minimum temperatures of the mix,
combustível: devem ser inseridos nestes campos as asphalt, gases, bag filter and the fuel.
temperaturas mínimas da massa, do asfalto e dos gases, E -Gauge: this screen object displays the variables like
do filtro de mangas e combustível. analogical results, in this case the temperature.
E -Gauge: este objeto de tela mostra as variáveis como F -Alarms field: see the description of the multiple weighing
resultados analógicos, neste caso a temperatura. system.
F -Quadro de alarmes: veja descrição do sistema de pesagem G -Date and hour: see the description of the multiple weighing
múltipla. system.
G -Data e hora: veja descrição do sistema de pesagem H Bar: this screen object displays the data in the volume
múltipla. shape, in this case the temperature.
H -Barra: este objeto de tela mostra os dados na forma de I -Access menu: see the description of the multiple weighing
volume, neste caso a temperatura. system.
I -Menu de acesso: veja descrição do sistema de pesagem
múltipla.

(E)
Pantalla de temperaturas (F6) - 2
A -Nombres de los campos temperaturas: muestra los
respectivos nombres de las temperaturas que están siendo
verificadas a través de sensores.
B -Máximo mezcla, asfalto, gases, filtro de mangas y
combustible: deben ser insertos en estos campos las
temperaturas máximas de la mezcla, del asfalto, de los
gases, del filtro de mangas y del combustible. Si la
temperatura real del filtro de mangas sea superior al
máximo, el quemador es apagado.
C -Real mezcla, asfalto, gases, filtro de mangas y
combustible: en estos campos son mostrados las
temperaturas reales de la mezcla, del asfalto, de los gases,
del filtro de mangas y combustible. Para auxiliar en la
visualización de las temperaturas reales, existen gráficos
de barras e indicadores analógicos.
D -Mínimo mezcla, asfalto, gases, filtro de mangas y
combustible: deben ser insertos en estos campos las
temperaturas mínimas de la mezcla, del asfalto y de los
gases, del filtro de mangas y combustible.
E -Gauge: este objeto de pantalla muestra las variables como
resultados analógicos, en este caso la temperatura.
F -Cuadro de alarmas: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
G -Fecha y hora: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
H -Barra: este objeto de pantalla muestra los datos en la
forma de volumen, en este caso la temperatura.
I -Menú de acceso: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.

6/8 76201/0001 - *10.04


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P) (GB)
Tela de conversores de freqüência (F7) - 1 Frequency inverters screen (F7) - 1
Esta tela permite visualizar proporcionalmente o aumento ou This screen allows to visualize the proportional increase or
diminuição das freqüências dos conversores, da rotação do diminution of the frequencies of the inverters, the motor
motor, da velocidade da correia e das vazões nos silos 1, 2, 3, rotation, the belt speed and the flows in bins 1, 2, 3, 4, 5, filler,
4, 5, filler, asfalto e finos. asphalt and fines. This screen is composed by the following
Esta tela é composta pelos seguintes campos: fields:

(E)
Pantalla de convertidores de frecuencia (F7) - 1
Esta pantalla permite visualizar proporcionalmente el aumento
o disminución de las frecuencias de los convertidores, de la
rotación del motor, de la velocidad de la cinta y de los flujos
en los silos 1, 2, 3, 4, 5, filler, asfalto y finos.
Esta pantalla es compuesta por los siguientes campos:

G I

(P) (GB)
Tela de conversores de freqüência (F7) - 2 Frequency inverters screen (F7) - 2
A -Nomes dos conversores de freqüência: mostra os A -Names of the frequency inverters: displays the respective
respectivos nomes dos conversores de freqüência. names of the frequency inverters.
B -Freqüência: campos que mostram a freqüência em Hertz B -Frequency: fields that displays the frequency in Hertz (Hz)
(Hz) nos motores das correias dosadoras dos silos 1, 2, 3, of the motors from belt feeders of bins 1, 2, 3, 4, 5, fines,
4, 5, finos, filler e da bomba de asfalto. Existem gráficos de filler and of the asphalt pump. There are bar graphs to help
barras que auxiliam na visualização destas freqüências. in the visualization of these frequencies.
C -Barra: através desta barra horizontal é possível visualizar a C -Bar: through this horizontal bar it is possible to visualize the
freqüência do respectivo motor. frequency of the respective motor.
(E)
Pantalla de convertidores de frecuencia (F7) - 2
A -Nombres de los convertidores de frecuencia: muestra los
respectivos nombres de los convertidores de frecuencia.
B -Frecuencia: campos que muestran la frecuencia en Hertz
(Hz) en los motores de las cintas dosificadoras de los silos
1, 2, 3, 4, 5, finos, filler y de la bomba de asfalto. Existen
gráficos de barras que auxilian en la visualización de estas
frecuencias.
C -Barra: a través de esta barra horizontal es posible visualizar
la frecuencia del respectivo motor.

76201/0001 - *10.04 7/8


03.03.04
FÓRMULAS, TEMPERATURAS E VAZÕES FORMULACIONES, TEMPERATURAS Y FLUJOS
FORMULAS, TEMPERATURES AND FLOWS

(P) (GB)
Tela de conversores de freqüência (F7) - 3 Frequency inverters screen (F7) - 2
D -Rotação do motor: nestes campos são mostrados as D - Motor rotation: in these fields are displayed the rotations
rotações dos motores em rotações por minuto (rpm) das of the motors from the belt feeders of the bins, fines, filler and
correias dosadoras dos silos, finos, filler e da bomba de the asphalt pump.The rotations are displayed in rotations per
asfalto. minute (rpm).
E -Velocidade da correia: são visualizadas nestes campos as E - Belt speed: displays the speeds of the belt feeders of the
velocidades das correias dosadoras em metros por minuto bins 1, 2, 3, 4, 5 in meters per minute (m/min).
(m/min) dos silos 1, 2, 3, 4, 5. F - Flow of the bin: fields that displays the flows in tons per
F -Vazão do silo: campos que permitem visualizar as vazões hour (t/h) in the bins 1, 2, 3, 4, 5, fines, filler and asphalt.
em toneladas por hora (t/h) nos silos 1, 2, 3, 4, 5, finos, filler G -Access menu: see the description of the multiple weighing
e asfalto. system.
G -Menu de acesso: veja descrição do sistema de pesagem H -Alarms field: see the description of the multiple weighing
múltipla. system.
H -Quadro de alarmes: veja descrição do sistema de pesagem I -Date and hour: see the description of the multiple weighing
múltipla. system.
I -Data e hora: veja descrição do sistema de pesagem
múltipla.

(E)
Pantalla de convertidores de frecuencia (F7) - 3
D -Rotación del motor: en estos campos son mostrados las
rotaciones de los motores en rotaciones por minuto (rpm)
de las cintas dosificadoras de los silos, finos, filler y de la
bomba de asfalto.
E -Velocidad de la cinta: son visualizadas en estos campos las
velocidades de las cintas dosificadoras en metros por
minuto (m/min) de los silos 1, 2, 3, 4, 5.
F -Flujo del silo: campos que permiten visualizar los flujos en
toneladas por hora (t/h) en los silos 1, 2, 3, 4, 5, finos, filler y
asfalto.
G -Menú de acceso: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
H -Cuadro de alarmas: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
I -Fecha y hora: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.

8/8 76201/0001 - *10.04


03.03.05
ALARMES E RELATÓRIOS x ALARMAS Y INFORMES x ALARMS AND REPORTS

(P) (GB)
Tela de alarmes (F8) Alarms screen (F8)
Esta tela permite visualizar os alarmes ocorridos na usina. This screen allows to visualize the alarms occurred in the
Podem ser listados em ordem alfabética, em ordem plant. They can be listed in alphabetical order, chronological
cronológica ou ainda em ordem de importância. Esta tela é order or even in order of importance. This screen is composed
composta pelos seguintes campos: by the following fields:

(E)
Pantalla de alarmas (F8)
Esta pantalla permite visualizar las alarmas ocurridas en la
planta. Pueden ser listados en orden alfabético, en orden
cronológico o aún en orden de importancia. Esta pantalla es
compuesta por los siguientes campos:

A C

E F

76201/0001 - *10.04 1 / 10
03.03.05
ALARMES E RELATÓRIOS x ALARMAS Y INFORMES x ALARMS AND REPORTS

(P) (GB)
Descrição de cada campo Description of each field
A -Campos de ícones: este campo contém quatro ícones. O A -Icons fields: this field contains four icons. The first, when
primeiro, quando clicado, permite reconhecer o alarme clicked, allows to recognize the selected alarm, changing
selecionado, passando estes da cor vermelha para a cor its color from red to black. The second, when activated, list
preta. O segundo, quando acionado, lista os alarmes em the alarms in chronological order in the exhibition window.
ordem cronológica no quadro de listagem. O terceiro ícone The third icon arrange the alarms described in the list in
coloca os alarmes descritos na lista em ordem de order of importance. The fourth icon arranges in order of
importância. O quarto ícone coloca em ordem de importance.
importância. B -Alarms exhibition window: this window displays the alarms
B -Quadro de listagem de alarmes: neste quadro aparecem os that were activated like comments. Alongside are displayed
alarmes que foram disparados sob a forma de
the day, month and year as well the hour, minutes and
comentários. Ao lado aparecem o dia, mês e ano bem
seconds when the alarm was activated.
como a hora, minutos e segundos em que o alarme foi
C -PLC faultl codes: the operator’s manual has a list of faults
disparado.
C -Códigos de falha de CLP: o manual do operador possui related to the fault code.
uma lista de falhas relacionado com o código de falha. D -Alarms field: see the description of the multiple weighing
D -Quadro de alarmes: veja descrição do sistema de pesagem system.
múltipla. E -Access menu: see the description of the multiple weighing
E -Menu de acesso: veja descrição do sistema de pesagem system.
múltipla. F -Date and hour: see the description of the multiple weighing
F -Data e hora: veja descrição do sistema de pesagem system.
múltipla.

(E)
Descripción de cada campo
A -Campos de iconos: este campo contiene cuatro iconos. El
primero, cuando pulsado, permite reconocer la alarma
seleccionada, pasando éstos del color rojo para el color
negro. El segundo, cuando accionado, lista las alarmas en
orden cronológico en el cuadro de exhibición. El tercer
icono pone las alarmas descritas en la lista en orden de
importancia. El cuarto icono pone en orden de importancia.
B -Cuadro de exhibición de alarmas: en este cuadro aparecen
las alarmas que fueron disparados bajo la forma de
comentarios. Al lado aparecen el día, mes y año bien como
la hora, minutos y segundos en que la alarma fue
disparado.
C -Códigos de falla de CLP: el manual del operador posee una
lista de fallas relacionada con el código de falla.
D -Cuadro de alarmas: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
E -Menú de acceso: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.
F -Fecha y hora: vea descripción del sistema de pesaje
múltipla.

2 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.05
ALARMES E RELATÓRIOS x ALARMAS Y INFORMES x ALARMS AND REPORTS

(P) (GB)
Tela de relatórios (F9) Reports screen (F9)
Esta tela permite gerar relatórios diários, mensais ou anuais This screen allows to generate daily, monthly or annual
demonstrativo de consumo de cada material e total de reports, demonstrative of consumption of each material and
toneladas (t), e da produção total em toneladas (t) e a total of tons (t), and the total production in tons (t) and the mix
temperatura da massa, além de demonstrar os valores do temperature, besides displaying the hourometer values. This
horímetro. Esta tela é composta pelos seguintes campos: screen is composed by the following fields:

(E)
Pantalla de informes (F9)
Esta pantalla permite generar informes diarios, mensuales o
anuales, demostrativo de consumo de cada material y total de
toneladas (t), y de la producción total en toneladas (t) y la
temperatura de la mezcla, allende demostrar los valores del
horometro. Esta pantalla es compuesta por los siguientes
campos:

H
A

D E F
B C
G

I
K
J

76201/0001 - *10.04 3 / 10
03.03.05
ALARMES E RELATÓRIOS x ALARMAS Y INFORMES x ALARMS AND REPORTS

(P) (GB)
Descrição de cada campo - 1 Description of each field - 2
A -Relatórios: neste campo é mostrado o relatório na forma A -Reports: in this field it is shown to the report like a table,
de uma tabela, referente ao período compreendido entre a referring to the period between the initial date and the final
data inicial de consulta e a data final de consulta. É a date of the search. It is the preview of how the report will
visualização de como será impresso o relatório. be printed.
B -Data e hora inicial de consulta: neste quadro devem ser B -Date and initial hour of search: in this picture must be
inseridos o dia, o mês, ano, a hora e o minuto, a partir do inserted the day, the month, year, the hour and the minute,
qual o sistema deve gerar o relatório. Para a inserção dos from which the system must generate the report. To input
dados, basta posicionar o cursor do mouse sobre as caixas the data, just put the cursor of the mouse on the
correspondentes e clicar ou utilizar-se da tecla TAB, e em corresponding boxes and click or use the key TAB, and
seguida digitar. type immediately.
C -Data e hora final de consulta: neste quadro devem ser C -Date and final hour of search: in this picture must be
inseridos o dia, mês, ano, a hora e o minuto, até onde o inserted the day, the month, year, the hour and the minute,
sistema deve gerar o relatório. Para a inserção de dados, from which the system must generate the report. To input
basta posicionar o cursor do mouse sobre as caixas the data, just put the cursor of the mouse on the
correspondentes e clicar ou utilizar-se da tecla TAB, em corresponding boxes and click or use the key TAB, and
seguida digitar. type immediately.
D :Atualizar F1: teclar F1 ou posicionar o cursor do mouse D -Update F1: type F1 or put the cursor of the mouse on the
sobre o ícone de “Atualizar tabela” e clicar. Após a seleção icon “Atualizar tabela” and click. After the selection of the
da data e hora iniciais e finais para a consulta, este initial and final date and hour for the search, this command,
comando, uma vez acionado, atualiza a tabela com os once activated, updates the table with the data referring to
dados referentes ao ano e período selecionado. the year and selected period.
E -Imprimir F2 : teclar F2 ou posicionar o cursor do mouse E - Print F2: type F2 or put the cursor of the mouse on the icon
sobre o ícone de “Imprimir F2” e clicar. Imprime o relatório “Imprimir F2” and click. It prints the report if the computer
se o computador possuir um impressora instalada. Vai has a printer installed. It will print the table shown in the
imprimir a tabela mostrada na figura referenciada pela letra picture referred by the letter A.
A.

(E)
Descripción de cada campo - 1
A -Informes: en este campo es mostrado el informe en la
forma de una tabla, referente al período comprendido entre
la fecha inicial de consulta y la fecha final de consulta. Es la
visualización de como será impreso el informe.
B -Fecha y hora inicial de consulta: en este cuadro deben ser
insertos el día, el mes, año, la hora y el minuto, desde lo
cual el sistema debe generar el informe. Para la inserción
de los datos, basta posicionar el cursor del ratón sobre las
cajas correspondientes y pulsar o utilizarse de la tecla TAB,
y enseguida digitar.
C -Fecha y hora final de consulta: en este cuadro deben ser
insertos el día, mes, año, la hora y el minuto, hasta donde
el sistema debe generar el informe. Para la inserción de
datos, basta posicionar el cursor del ratón sobre las cajas
correspondientes y pulsar o utilizarse de la tecla TAB,
enseguida digitar.
D -Actualizar F1: teclear F1 o posicionar el cursor del ratón
sobre el icono de “Atualizar tabela” y pulsar. Despues la
selección de la fecha y hora iniciales y finales para la
consulta, este comando, una vez accionado, actualiza la
tabla con los datos referentes al año y período
seleccionado.
E -Imprimir F2: teclear F2 o posicionar el cursor del ratón
sobre el icono de “Imprimir F2” y pulsar. Imprime el
informe si la computadora posee un impresora instalada.
Va a imprimir la tabla mostrada en la figura referenciada por
la letra A.

4 / 10 76201/0001 - *10.04
03.03.05
ALARMES E RELATÓRIOS x ALARMAS Y INFORMES x ALARMS AND REPORTS

(P) (GB)
Descrição de cada campo - 2 Description of each field - 2
F -Salvar F3: teclar F3 ou posicionar o cursor do mouse sobre F -Save F3: type in F3 or put the cursor of the mouse on the
o ícone de “Salvar F3” e clicar. Salva o relatório atualizado icon “Salvar F3” and click. It saves the report updated in a
em um disquete. Vai salvar a tabela indicada pela letra A. floppy disk. It will save the table referred by the letter A.
G -Instalar a impressora: a instalação é feita pelo sistema de G -Install the printer: the printer installation is done by the
configuração do sistema operacional. Se é necessário configuration system of the operational system. If it is
instalar software ou drive do dispositivo é a mesma necessary to install a software or driver of the device, use
procedência de um software normal. Deve-se tomar alguns the same procedure as an ordinary program. Take care
cuidados, como por exemplo: about some points, as for example:
•A usina não deve estar produzindo. •The plant does not have to be running.
•Deve-se ir na janela "Relatório" e clicar sobre o botão •Enter in the window "Relatório" and click on the install
instalar impressora. Ele irá fechar o aplicativo. E a partir printer button. It will close the program. And from that
desse ponto é possível configurar a impressora que será point it is possible to set-up the printer that will be
ligada na LPT1 ou na USB da CPU. connected to the LPT1 or the USB ports of theCPU.
•Sempre será necessário configurar algumas •It will always be necessary to set-up some printer
configurações da impressora conforme o desejado. configurations as needed.
•Após termino da instalação é necessario reiniciar a •After the installation it is necessary to reinitiate the
máquina para que salve as configurações feitas e inicie o computer so that it saves the configurations and starts the
aplicativo. program.