Você está na página 1de 6

1 ESTUDO TEXTUAL

1.1 ANÁLISE E TRADUÇÃO DO TEXTO

Salmos 23

‫ ִמזְמֹ ור לְ דָ וִ ד יְ הוָה רֹ עִ י ל ֹא אֶ ְח ָ ָֽסר׃‬1


‫ ִבנְ אֹ ות דֶ שֶ א י ְַר ִביצֵ נִ י עַ ל־מֵ י ְמנֻחֹ ות יְ ַנה ֵ ֲָֽלנִ י׃‬2
‫נַפְ ִשי יְ שֹ ובֵ ב ַיָֽנְ חֵ נִ י ְבמַ עְ גְ לֵי־צֶ דֶ ק לְ מַ עַ ן ְשמָֹֽ ו׃‬3
‫ּומ ְשעַ נְ תֶ ָך הֵ מָ ה יְ ַ ָֽנח ֻ ֲָֽמנִ י׃‬
ִ ‫ֹא־א ָירא ָרע כִ י־אַ תָ ה עִ מָ ִדי ִש ְב ְטָך‬
ִ ‫גַם ִ ָֽכי־אֵ לְֵך ְבגֵיא צַ לְ מָ וֶת ל‬4
‫וסי ְרו ָָיָֽה׃‬
ִ ֹ‫ֹאשי כ‬
ִ ‫ תַ עֲרֹ ְך לְ פָ נַי ׀ שֻ לְ חָ ן ֶנגֶד צֹ ְר ָרי ִדשַ נְ תָ בַ שֶ מֶ ן ר‬5
‫אַ ְך ׀ טֹ וב וָחֶ סֶ ד יִ ְר ְדפּונִ י כָל־יְ מֵ י חַ יָי וְ שַ ְב ִתי ְבבֵ ית־יְ הוָה לְ אֹ ֶרְך י ִ ָָֽמים׃‬6

1.1.1 Análise Morfológica – Salmos 23:1


TEXTO ANÁLISE TRADUÇÃO

‫ִמזְמֹ ור‬ substantivo comum masculino singular absoluto Melodia

ְ‫ל‬ preposição de partículas De / para

‫דָ וִ ד‬ substantivo próprio sem gênero sem número sem estado Davi

‫יְ הוָה‬ substantivo próprio sem gênero sem número sem estado SENHOR

‫רֹ עִ י‬ verbo qal particípio masculino singular construto sufixo 1ª meu-Pastor


pessoa comum singular homônimo 1

‫ל ֹא‬ partícula negativa não

‫אֶ ְח ָ ָֽסר‬ verbo qal imperfeito 1ª pessoa comum singular eu-sentirei-falta

Tradução Literal: Melodia de Davi Senhor meu pastor não eu sentirei falta
1.1.2 Análise Morfológica – Salmos 23:2
TEXTO ANÁLISE TRADUÇÃO

‫ִב‬ preposição de partículas Em

‫נְ אֹ ות‬ substantivo comum feminino plural construto pastos-de

‫דֶ שֶ א‬ substantivo comum masculino singular absoluto [grama]verde

‫י ְַר ִביצֵ נִ י‬ verbo hiphil imperfeito 3ª pessoa masculino singular sufixo 1ª Ele-me-faz-deitar
pessoa comum singular

‫עַ ל‬ preposição de partículas homônimo 2 de-sobre

‫מֵ י‬ substantivo comum masculino plural construto águas

‫ְמנֻחֹ ות‬ substantivo comum feminino plural absoluto [lugares de]


descanso

‫יְ ַנה ֵ ֲָֽלנִ י׃‬ verbo piel imperfeito 3ª pessoa masculino singular sufixo 1ª Ele-me-guia-
pessoa comum singular
cuidadosamente

Tradução Literal: Em pastos de [grama] verde Ele me faz deitar de sobre águas [lugares
de] descanso Ele me guia cuidadosamente.

1.1.3 Análise Morfológica – Salmos 23:3


TEXTO ANÁLISE TRADUÇÃO

‫נַפְ ִשי‬ substantivo comum ambos sufixos de construção singular 1ª Minha alma
pessoa comum singular

‫יְ שֹ ובֵ ב‬ verbo polel imperfeito terceira pessoa masculino singular Ele restaura

‫ַיָֽנְ חֵ נִ י‬ verbo hiphil imperfeito 3ª pessoa masculino sufixo singular 1ª Ele me guia
pessoa comum singular homônimo 1

‫ְב‬ preposição de partículas por

ְ‫מַ עְ ג‬ substantivo plural construto masculino comum homónimo dois Justiça

‫לֵי־צֶ דֶ ק‬ substantivo comum masculino singular absoluta caminhos


‫לְ מַ עַ ן‬ preposição partícula por Causa de

‫ְשמָֹֽ ו׃‬ 1 substantivo comum masculino singular sufixo construo 3ª


pessoa homónimo masculino singular 1
Seu nome

Tradução Literal: Minha alma Ele restaura ele me guia por justiça caminhos por causa
de seu nome

1.1.4 Análise Morfológica – Salmos 23:4


TEXTO ANÁLISE TRADUÇÃO

‫גַם‬ Conjunção também

‫ִ ָֽכי־‬ Conjunção que

‫אֵ לְֵך‬ Verbo Qaal imperfeito 1ª pessoa comum singular Eu ande

‫ְבגֵיא‬ Preposição Substantivo Construto singular comum Por vale de

‫צַ לְ מָ וֶת‬ Substantivo masculino singular Densa escuridão

‫ל ֹא־‬ Advérbio partícula negativa não

‫ִא ָירא‬ Verbo Qaal imperfeito primeira pessoa comum no Eu temerei


singular

‫ָרע‬ Adjetivo Masculino singular mal

‫כִ י־‬ Conjunção Tu

‫אַ תָ ה‬ Pronome segunda pessoa do singular do masculino Porque

‫עִ מָ ִדי‬ Preposição primeira pessoa comum no singular Comigo

‫ִש ְב ְטָך‬ Substantivo masculino singular construto segunda pessoa Tua vara
masculina singular

‫ּו ִמ ְשעַ נְ תֶ ָך‬ Conjunção Vav Substantivo feminino construto E teu cajado

‫הֵ מָ ה‬ Pronome terceira pessoa masculino plural Eles


‫יְ ַ ָֽנח ֻ ֲָֽמנִ י׃‬ Verbo Piel imperfeito terceira pessoa masculino plural Eles me
consolam

Tradução Literal: Também que eu ande por vale de densa escuridão não temerei mal
tu porque comigo tua vara e teu cajado eles (eles) me consolam

1.1.5 Análise Morfológica – Salmos 23:5


TEXTO ANÁLISE TRADUÇÃO

‫תַ עֲרֹ ְך‬ verbo Qaal imperfeito segunda pessoa do Tu preparas

masculino singular

‫לְ פָ נַי‬ Preposição + substantivo masculino plural primeira Diante de mim


pessoa do singular

‫׀ שֻ לְ חָ ן‬ Substantivo masculino singular Mesa

‫ֶנגֶד‬ Preposição Na presença de

‫צֹ ְר ָרי‬ Verbo Qaal particípio construto plural masculino primeira Meus inimigos
pessoa comum no singular

ָ‫ִדשַ נְ ת‬ Verbo Piel perfeito segunda pessoa do singular do Tu unges


masculino

‫בַ שֶ מֶ ן‬ Preposição Bet + artigo + substantivo masculino singular Com o óleo

‫ֹאשי‬
ִ ‫ר‬ Substantivo masculino construto primeira pessoa comum Minha cabeça
singular

‫וסי‬
ִ ֹ‫כ‬ Substantivo construto feminino singular primeira pessoa Meu cálice
comum

‫ְרו ָָיָֽה׃‬ Substantivo feminino singular Transborda


Tradução Literal: Tu preparas diante de mim mesa na presença de meus inimigos tu
unges com o óleo minha cabeça meu cálice transborda

1.1.6 Análise Morfológica – :Salmos 23:6


TEXTO ANÁLISE TRADUÇÃO

‫אַ ְך‬ adverbio Certamente

‫׀ טֹ וב‬ Substantivo masculino singular Bondade

‫ָו‬ Conjunção Vav E

‫חֶ סֶ ד‬ Substantivo masculino singular Misericórdia

‫יִ ְר ְדפּונִ י‬ Verbo Qaal imperfeito terceira pessoa masculino plural Eles me seguirão

‫כָל־‬ Substantivo construto singular masculino De Tudo de

‫יְ מֵ י‬ Substantivo construto masculino plural dias

‫חַ יָי‬ Substantivo plural masculino primeira pessoa Minha vida

Conjunção Vav + verbo qaal


‫וְ שַ ְב ִתי‬ E habitarei
Conjunção Vav + verbo qaal conjuntivo perfeito primeira
pessoa do singular

‫ְבבֵ ית‬ Preposição Bet + substantivo construto masculino Na casa de


singular

‫־יְ הוָה‬ Substantivo masculino singular Senhor

‫לְ אֹ ֶרְך‬ Preposição Vav + substantivo construto masculino Por longos de


singular

‫י ִ ָָֽמים׃‬ Substantivo masculino singular dias

Tradução Literal: certamente bondade e misericórdia eles me seguirão de tudo de dias


minha vida e habitarei na casa de Senhor por longos de dias
Text and textual variants salmo 23

WBC notes psalm 23

Você também pode gostar