Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
principal de este tipo de textos. Esta necesidad llevó a emplear oraciones cerradas en sí
mismas, en las que la concatenación interna es inseparable del contenido total, evitando
veces del locativo, para expresar matices significativos de las oraciones causales con el
general de causa.
Dentro de los diferentes estilos que nos ofrece la literatura sánscrita es indudable que
uno de los más difíciles e intrincados es el de los textos filosóficos. Durante más de tres
en la India, desde sus antecedentes más remotos en el Rig Veda, que se remontan al
siglo quince antes de Cristo, hasta los manuales eclécticos y los comentarios más
preponderante.
compendios que incluyen, a manera de ayuda para la memoria, los puntos esenciales de
presenta bajo la forma de aforismos (sûtra), es decir, expresiones muy breves, muy
elípticas, que contienen solo las palabras claves estrictamente necesarias para
cuidadosamente hasta constituir un cuadro completo del sistema, no debe haber nada
que esté de más, ninguna palabra, ningún pensamiento, ninguna idea que no sea
necesaria, pero tampoco debe faltar nada. Uno de los ejemplos más acabados de este
estilo sútrico es el texto de los Yogasutras de Patañjali, que hemos tomado para ilustrar
los comentarios (bhâshya) que explican detenidamente, y a veces palabra por palabra,
los textos filosóficos de base, sean estos de estilo poético o de estilo sútrico. Estos
caso de los sûtras como en el Bhâshya, podemos mencionar el empleo casi exclusivo de
2
(4)
la frase nominal y la preponderancia de la composición nominal . Esto llevó a un
evidente retroceso del uso de las formas personales del verbo y produjo, en
consecuencia, que la idea verbal quedase expresada, principalmente, por los nombres de
acción, los nombres de agente y los adjetivos verbales (5). Es particularmente importante
el uso muy frecuente de nombres abstractos, que permiten una alta condensación del
uso especial de los casos oblícuos, con el objeto de que estos llegasen a reemplazar,
cuando era necesario, a oraciones subordinadas de todo tipo, sean éstas finales,
capacidad para expresar la motivación, como causa final, como cuando se dice que la
ningún objetivo propio, sino “para el logro de la condición de disfrutador del Espíritu
(purusha)” (9).
(10)
El locativo , por su parte, es utilizado a menudo para introducir una
condición, que puede conducir a una conclusión de tipo causal. Así, al defender la tesis
de que la mente (citta), aun siendo única y universal como causa, no se conoce a sí
objeción de que ello no implica necesariamente la existencia del Espíritu, pues una
mente podría ser conocida por otra mente, se dice que esto no es posible porque: “Si
fuese perceptible por otra mente tendríamos una relación infinita, de intelección en
(vâsanâ), vale decir, las huellas de todos los actos, conscientes o inconscientes,
3
provenientes de vidas pasadas y que se actualizan bajo la forma de “impresiones
“Y son ellas sin principio (lit., hay un no-principio de ellas), porque el deseo de vivir es
eterno” (13).
compiten desde muy temprano en este campo, como lo muestran, por ejemplo, las reglas
de la prohibición del uso del ablativo en esta función causal cuando se trata de ciertas
formaciones del femenino, así como al establecer el uso exclusivo del ablativo cuando
la idea de causa está relacionada con la noción de obligación (14). En la prosa filosófica,
causa es muy frecuente en el caso de los nombres abstractos. Sin embargo, aun cuando
matices de diferenciación, presentes sobre todo cuando los dos casos aparecen en una
misma oración, dejan entrever la posibilidad de una especialización por separado para
Así, parece ser que el ablativo apunta más bien a establecer una relación de tipo
(15)
lógico , que deriva de una consecuencia, por así decirlo, natural. Esto aparece
que denota el hecho de que algo esté dotado de humo proporciona la razón lógica para
deducir en ello la presencia del fuego y nos permite afirmar que “la montaña tiene
4
Por otra parte, el ablativo en esta función causal se presenta muy frecuentemente
este complicado sûtra sería la siguiente: “Ya que los sufrimientos (duhkha) provienen de
las impresiones latentes (samskâra), y puesto que hay contraposición (virodha) de las
instrumental del primer compuesto y el ablativo del segundo, tendríamos que tener en
cuenta que el ablativo, que dice que hay oposición en las modificaciones de los Gunas,
expresa una relación causal natural, por así decirlo, evidente desde el punto de vista de
los postulados del sistema (dar ana) Sâmkhya en los cuales se basa el sistema de Yoga
de Patañjali; el instrumental en cambio, que nos dice que los sufrimientos provienen de
justificadora.
En efecto, el Sâmkhya postula que todo lo que existe no es más que el efecto
manifestado de una causa primera a la que llama Prakrti, que podríamos traducir por
5
factores o componentes que se llaman Gunas, los cuales están presentes necesariamente
en toda manifestación y aparecen siempre como contrapuestos entre sí; esta oposición
que hace posible la manifestación, pues, de lo contrario, todo sería, por ejemplo, puro
equilibrio o puro movimiento o pura inacción. Esto parece ser aceptable para todo el
que sigue los planteamientos del Sâmkhya. Pero la aceptación de esto no justifica que
Pero, como para el Sâmkhya esta manifestación incluye no sólo el mundo de lo sensible
pesar, las impresiones latentes y el sufrimiento. El pesar que acompaña cada uno de
nuestros actos, aun de los que proporcionan placer, nace de saberlos sometidos
impresiones latentes, que incluyen aquí también las “impresiones residuales” a que nos
hemos referido antes, son como restos de acciones aún no completadas y que nos
afirmación de que todo es dolor para el sabio. Pues el sabio es el que sabe cuál es el
verdadero mecanismo en virtud del cual se desarrolla nuestra vida y está consciente,
por lo tanto, de que todo, en realidad, no es más dolor, proveniente de saberse inmerso
6
en este proceso, al parecer interminable, del cual sólo el sabio, el que sabe la verdad,
puede liberarse.
compleja. Como ilustración de este uso veamos un pasaje del Comentario del Rey
Bhoja a los Yogasutras de Patañjali. Forma parte de la extensa explicación del último
aforismo de los Yogasutras, que dice así: “El Estado de la Suprema Soledad es el
de sentido para el Espíritu. O bien, es la energía del intelecto puro, que tiene por
El párrafo al que nos queremos referir está destinado a refutar a quienes afirman
que el Atman (es decir, el Principio de Ser, el Sí-Mismo de todo lo existente, y que aquí
cambios. El texto dice lo siguiente: “Y así, del hecho de que la condiciones sean
separado de aquello; y del hecho de que algo pueda transformarse en virtud de tal
de lo condicionado, es decir, del mundo tal cual es. En la segunda parte de este párrafo
7
cual, a su vez, alude a esa transformación como causa, en este caso supuesta y refutada,
y útil buscar una más precisa sistematización de las ricas posibilidades lingüísticas del
castellano para reproducir, aun cuando no sea más que aproximativamente, estos
8
Notas:
1. Véase la información bibliográfica al final.
2. Citamos la edición de la Anandashrama Sanskrit Series y la edición de la
Bibliotheca Indica, referidas en la bibliografía. La numeración de los sûtras
sigue también la del texto comentado por Bhoja, debiéndose tener en cuenta
que éste no incluye el Sûtra IV, 16. que sí aparece, en cambio, en los demás
comentarios a los YS. Las traducciones de los pasajes citados están tomadas,
básicamente, de nuestra traducción de 1977, aunque hemos introducido, a
veces, algunas ligeras variantes.
3. Entendemos “bhâshya” en su acepción más amplia de comentario en general,
sin tomar en cuenta las diferenciaciones técnicas usuales entre bhâshya
(comentario principal), tîkâ (comentario al bhâshya), vrtti (comentario
menor), tippanî (glosa menor), y las varias otras denominaciones, como
vivarana, vyâkhyâ, candrikâ, etc. Véase también Renou, Durghatavrtti I,
p.19-34) para los diversos tipos de comentarios, y León Herrera p.7.
4. Cf. Jacobi p.237-38; Renou, Hist. p.133, 139, 140.
5. Particularmente los nombres de acción en –ana- y en –ti-, los nombres de
agente en –aka- y los adjetivos verbales en –ta- y en –tavya-, con las
variantes usuales.
6. Se trata de los neutros en –tva- y los femeninos en –tâ-. Decimos “abstracto”
en el sentido que aparece explicado en Hartmann p.80, n.100: “Hierunter
werden im folgenden Abstracta im engeren Sinn verstanden, Wörter, die in
substantivischer Form Eigenschaften oder Verhaltensweisen bezeichnen”.
7. Cf. Jacobi p.240; Renou, Gramm. p.317.
8. Cf. Jacobi p. 244; Renou, Hist. p.141.
9. Bhoja ad YS.II,21: purushasya bhoktrtva-sampâdanâya iti.
10. Cf. Speijer p.109: Jacobi p.243,244: Renou, Hist. p.141.
11. YS.IV, 20; citta-antara-dr ye buddhi-buddher atiprasangah smrti-samkara
ca.
12. Cf. Jacobi p.237; Renou, Hist. p.140.
13. YS.IV,10: tâsâm anâditvam ca â isho nityatvât.
14. Cf. Speijer p.52, 53,74,75; Speyer p.12,16; Renou, Hist. p.141.
15. Cf. Renou, Hist. p.141; Renou, Gramm. p.299.
16. Cf. Speijer p.47,48; Delbrück p. 127; Jacobi p.242; Renou, Gramm. p.300.
17. YS.II, 15; parinâma-tâpa-samskâra-duhkhair guna-vrtti-virodhâc ca duhkham
eva sarvam vivekinah.
18. Cf. Renou, Hist. p.141.
19. YS.I,33 (34): purusha-artha- ûnyânâm gunânâm prati-prasavah kaivalyam
sva-rûpa-pratishtâ vâ citi- aktir iti.
20. Bhoja ad YS, I, 33 (33-34): ato ´vasthânâm nânâtvât tad-abhinnasya
avastâvato ´pi nânâtvam nânâtvena ca parinâmitvân na âtmatvam na api
nityatvam.
21. Es de anotar aquí el interesante intento de Jacobi (p.243), que propone
traducir el ablativo por “denn” y el instrumental por “weil”.
BIBLIOGRAFÍA
Textos y traducciones
9
Yoga-Sutra, with the bhasya ascribed to Vyasa and Vachaspati Mishra´s gloss.
Followed by the Sutra with the commentary Rajamartanda of Bhoja Raja and the Sutra
alone, both in the usual order and in alphabetical rearrangement. Ed. by Kasinatha Bala
Sastri Agase. Poona, 1904.
(2nd ed. 1919) (Anandashrama Sanskrit Series No. 47).
The Yoga_Aphorisms of Patañjali with the Commentary of Bhoja Rájá and an English
Translation by Rajendralála Mitra. Calcutta. 1883.
(Bibliotheca Indica, New Series No. 462,478,482 and 491-492).
Woods, J.H. (Transl.).- The Yoga System of Patañjali Or the Ancient Hindu Doctrine of
Concentration of Mind embracing the Mnemonic Rulles, called Yoga-sûtras, of
Patañjali, and the Comment, called Yoga-bhâsyha attributed to Veda-Vyâsa, and the
Explanation called Tattva-Vaicâradi of Vâchaspati Micra. Cambridge, Mass. 1914.
(Harvard Oriental Series Vol. XVII).
León Herrera, J. (Trad.).- El Yogasutra de Patañjali con el Comentario del Rey Bhoja.
Lima, Editor: Ignacio Prado Pastor, 1977.
(Colección Los Textos Sagrados del Oriente No. 2) .
Estudios
Bloch, A.- Wissenschaftliche Ausdruckweise in archaischen texten?, en Mélanges
d´Indianisme á la mémoire de Louis Renou, Paris, 1968. pp.143-152.
10