Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Sistema de escáner CT de
corte múltiple
Manual del usuario (Vol. 1)
Español
Manual del usua
All rights reserved. Philips and Neusoft
Medical Systems Co. Ltd. reserves the
right to make changes in specifications
or to discontinue any product, at any
time without notice or obligation, and
will not be liable for any consequences
resulting from the use of this publica-
tion.
Document number:
9896 056 60152
Copyright
© Philips and Neusoft Medical Systems
Co. Ltd.
The Simplified Chinese manual is the
original version.
When receiving data media the user
acquires a non-exclusive, non-transfer-
able right to use the software stored
on them in connection with the hard-
ware components delivered with it by
Neusoft Medical Systems.
Changes to software, the use of which
on hardware components other than
those delivered by Neusoft in this
connection (multiple use) or the
making of copies, even for purposes of
data backup, must be approved by
Neusoft Medical Systems in writing
beforehand.
NeuViz 16
Manual del usuario
Historial de revisiones
Rev. Fecha de Motivos del cambio
publicación
1.0 2010.10 Publicación inicial
1.1 2010.10 Adición de descripción de línea de exploración y
medida de resolución de bajo contraste
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
Contenido
Capítulo 1 Instrucciones de seguridad
1.1 Acerca de este manual ..........................................................1-1
1.2 Uso deseado ..........................................................................1-2
1.3 Contraindicación ....................................................................1-2
1.4 Cumplimiento .........................................................................1-3
1.5 Propiedades de la CEM .........................................................1-4
1.5.1 Medidas definidas relacionadas con la CEM ......................... 1-5
1.6 Asuntos de seguridad general ...............................................1-5
1.7 Asuntos de seguridad ............................................................1-6
1.7.1 Seguridad de los rayos X ....................................................... 1-6
1.8 Asuntos de seguridad mecánica ............................................1-8
1.8.1 Seguridad durante la exploración del paciente .................... 1-10
1.8.2 Seguridad eléctrica y descarga a tierra................................ 1-11
1.8.3 Seguridad de la información ................................................ 1-12
1.8.4 Seguridad del láser .............................................................. 1-13
1.8.5 Peligros de implosión ........................................................... 1-13
1.8.6 Seguridad para evitar explosiones....................................... 1-13
1.8.7 Seguridad para evitar incendios........................................... 1-14
1.8.8 Pérdidas de aceite ............................................................... 1-14
1.8.9 Procedimientos de emergencia............................................ 1-15
1.9 Requisitos medioambientales ..............................................1-16
1.10 Etiquetas de advertencia....................................................1-16
Rev. 1.1 I
2.6 Encendido del sistema .........................................................2-16
2.6.1 Control previo al encendido ................................................. 2-16
2.6.2 Encendido ............................................................................ 2-17
2.7 Apagado...............................................................................2-17
2.8 Datos técnicos esenciales....................................................2-18
Capítulo 4 Inicio
4.1 Interfaz de inicio .....................................................................4-1
4.2 Barra de flujo de trabajo.........................................................4-1
4.3 Dispositivo de origen de datos ...............................................4-2
4.4 Barra de estado......................................................................4-3
4.5 Panel de control .....................................................................4-3
4.5.1 Reconstrucción de la imagen................................................. 4-3
4.5.2 Gestión de archivos ............................................................... 4-6
4.6 Administrador de la cola.........................................................4-6
9896 056 60152
II Rev. 1.1
NeuViz 16
Manual del usuario
Capítulo 5 Exploración
5.1 Descripción general ...............................................................5-1
5.2 Introducción de información del paciente...............................5-2
5.2.1 Introducción de información del paciente............................... 5-2
5.2.2 Información del paciente ........................................................ 5-3
5.3 Selección de un protocolo de examen ...................................5-3
5.4 Planificación de una exploración............................................5-5
5.4.1 Ventana de planificación de exploración................................ 5-5
5.4.2 Barra de herramientas ........................................................... 5-5
5.4.3 Panel de control ..................................................................... 5-6
5.4.4 Planificación de Surview ...................................................... 5-10
5.5 Inicio de la exploración.........................................................5-11
5.5.1 Bolus Tracking ..................................................................... 5-11
5.5.2 CCT...................................................................................... 5-15
5.5.3 DoseSave............................................................................. 5-23
IV Rev. 1.1
NeuViz 16
Manual del usuario
ADVERTENCIA:
• Aún no se ha establecido su seguridad y eficacia en mujeres
embarazadas, niños y bebés.
Precaución:
• En los Estados Unidos, las leyes federales limitan la venta, la
distribución y el uso de este dispositivo a los casos en que
sea solicitado o realizado por un médico.
1.3 Contraindicación
9896 056 60152
satisfactoriamente.
• El programa de mantenimiento preventivo no se encuentra
actualizado.
• Se sabe (o sospecha) que alguna parte del equipo o sistema no
opera correctamente.
1.4 Cumplimiento
ADVERTENCIA:
• En el momento en el que advierta que el dispositivo está
dañado o no funciona correctamente, deberá detenerlo de
inmediato. No utilice el dispositivo hasta que el personal de
mantenimiento cualificado haya resuelto todos los problemas.
Precaución:
• No cargue ningún software o dato, que no sean el sistema
operativo o los datos de las imágenes, en el disco duro local
de la consola operativa; de lo contrario podría ocurrir un
trastorno del sistema.
• La designación tipo que se observa en la interfaz operativa
de este manual podría no coincidir con el tipo efectivamente
adquirido. Dicha diferencia no afectará la aplicación de los
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Si el escáner se daña o presenta una excepción de función,
llame al servicio de mantenimiento y no opere el escáner hasta
que el personal cualificado de Neusoft Medical Systems repare
el problema.
Seguridad de
los rayos X
Precaución:
• La falta de control, regulación o funcionamiento del dispositivo
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Aunque el dispositivo está diseñado y fabricado de
conformidad con las normas y estándares de seguridad
mecánica y eléctrica, los útiles rayos X podrían causar daño
cuando el equipo no es usado adecuadamente. El uso excesivo
de rayos X puede causar graves lesiones corporales. Evite
que el dispositivo sea operado por personal “no cualificado”
o “no autorizado” con el fin de proteger al paciente o a
cualquier otra persona del uso inesperado de la radiación de
rayos X.
• Solamente el personal cualificado puede operar el dispositivo
descrito en este manual.
• Antes de comenzar a utilizar el dispositivo y para proteger a
los pacientes y al personal de radiaciones indeseadas, el
departamento de gestión correspondiente debe inspeccionar
y aprobar si la sala de exploración de CT cuenta con
protección de rayos X.
• Cuando se realiza la descarga del sistema, preste atención a
las instrucciones de seguridad y cumpla con las instrucciones
de funcionamiento del dispositivo para garantizar la seguridad
de todas las personas y evitar radiaciones nocivas y otros
peligros.
• Cuando la temperatura del tubo es inferior al 10%, se requiere
un Calentamiento del Tubo antes de realizar la exploración
del paciente. De lo contrario, el tubo podría dañarse o es
posible que se reduzca su vida útil.
• El software NeuViz 16 controla al sistema de CT NeuViz 16 que
a su vez controla el movimiento del gantry y de la mesa de
exploración del paciente, y también el encendido y apagado
de los rayos X. Un error del software podría causar el
encendido de los rayos X en una posición inadecuada en el
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Si fuera necesario entrar a la sala mientras el sistema está
descargándose, el operador deberá usar vestimenta de
protección (delantal de plomo).
Nota:
• Cuando se está realizando la exploración de un paciente, es
necesario reducir al máximo la exposición del paciente, siempre
que se pueda tomar la mejor fotografía.
ADVERTENCIA:
• Solo el personal de mantenimiento autorizado puede operar
o desarmar la cubierta del gantry de exploración. Nunca
permita que los pacientes o el personal del lugar entren en la
sala de exploración cuando la cubierta del gantry se encuentra
desarmada para ser reparada o se esté llevando a cabo el
mantenimiento de rutina.
• Asegúrese de que no haya obstáculos dentro del intervalo de
movimiento entre el gantry y la mesa de exploración. No debe
colorar ningún elemento innecesario para la exploración
sobre la superficie del paciente.
• Asegúrese de que nadie toque las piezas en movimiento del
9896 056 60152
ser:
- Reducción de las propiedades de posicionamiento del
sistema.
- Reducción de la velocidad de exploración.
Neusoft Medical Systems
almohadilla para la pierna, cuna para lactantes) estén enteros y sin dañar.
Compruebe que todos los sostenedores de la cabeza y las almohadillas
para las piernas estén firmes sobre la mesa de exploración.
Neusoft Medical Systems
Precaución:
• Queda totalmente prohibido que personas no profesionales
quiten las cubiertas de este dispositivo. Dentro de este
dispositivo existen altos voltajes eléctricos. Quitar las cubiertas
podría causar graves heridas personales.
ADVERTENCIA:
• Evite tocar los conductores.
• Desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo. Nunca permita
que se derramen líquidos dentro del gantry. Si esto ocurre,
no enchufe la CT hasta que esté completamente seca.
• No instale tubos de agua de condensación en la parte superior
del gantry para evitar que el agua condensada caiga dentro
del gantry. Si el agua penetra dentro del gantry provocará un
cortocircuito y hasta podría causar una avería del sistema.
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Indique al paciente no mirar fijo al rayo antes del procedimiento
de exploración ya que el rayo láser para posicionar al paciente
podría dañar sus ojos.
ADVERTENCIA:
• No someta al sistema a choques mecánicos, ya que el tubo
de rayos catódicos (cathode ray tube, CRT) podría fracturarse
si se golpea o sacude. Esto puede provocar el esparcimiento
de vidrio y de partículas de fósforo que pueden causar lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
• Este dispositivo no se debe usar en presencia de gases o
vapores explosivos, tales como gases anestésicos. El uso de
un dispositivo eléctrico en un entorno para el cual no ha sido
diseñado puede provocar incendios o explosiones.
• Tampoco se deben utilizar vaporizadores desinfectantes que
puedan ser explosivos, ya que el vapor resultante puede
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Use únicamente los extintores de incendios eléctricos o
químicos específicos para estos fines. El uso de agua u otros
líquidos puede causar la muerte u otras lesiones graves en
caso de incendios eléctricos.
• Si fuera seguro usar extintores de incendios eléctricos o
químicos, corte las fuentes de energía de antemano para
reducir el riesgo de provocar cortocircuitos eléctricos.
ADVERTENCIA:
• En caso de detectar pérdidas de aceite, apague de inmediato
la CT y póngase en contacto con la oficina de mantenimiento
Neusoft Medical Systems
Precaución:
• La detención de emergencia puede dañar al dispositivo y
acortar su vida útil.
1. Encienda la CT.
2. Cuando la CT esté lista para realizar la exploración, pulse el botón
de Detención de emergencia. Debe escuchar el sonido del escáner
que se frena.
3. A continuación, intente mover la mesa de exploración y angular el
Neusoft Medical Systems
1.10Etiquetas de advertencia
Desechar de conformidad con los requisitos nacionales.
Póngase en contacto con el distribuidor de Neusoft Medical
Systems o con el centro municipal de recolección de residuos
para obtener más información sobre la correcta eliminación
de estos materiales.
La etiqueta del cesto de residuos con ruedas está adherida
al gantry.
Nota:
• advierte la presencia de
peligro proveniente de un rayo
del láser.
exploración y la consola.
Tabla 2-1 Tabla de composición del sistema
Elemento Cant. Especificación
2.1.3.1 Gantry
El gantry es la pieza esencial en las tareas de exploración. Su función
principal es realizar la exposición de rayos X y adquisición de datos.
Además del tubo de rayos X, el generador de AV y el sistema de
adquisición de datos, el gantry incluye los siguientes componentes,
cuyo detalle se incluye en la siguiente sección:
• Panel de control
• Interruptor de alimentación
• Visualización digital y Detención de emergencia
• Localizador láser
Línea de exploración
ADVERTENCIA:
Neusoft Medical Systems
2.1.3.3 Consola
La consola está formada por las siguientes piezas principales:
• Monitor
• Ordenador de la consola
• CT Box
• Gabinete de la consola
El ordenador de la consola es la unidad de procesamiento central y el
procesador de datos del escáner CT. Gracias al ordenador de la consola,
se pueden realizar tareas tales como planificar las exploraciones, controlar
las exploraciones, examinar pacientes o imágenes, obtener los resultados
de las imágenes, transferir imágenes, entre muchas otras cosas.
ADVERTENCIA:
• En el disco duro local no se permite la instalación de otros
archivos que no sean el software operativo o los datos de las
imágenes, o bien la instalación o actualización del software.
• No conecte la base múltiple que se encuentra dentro de la
cabina de la Consola con otros dispositivos, salvo el monitor,
9896 056 60152
2.1.3.4 CT Box
El CT Box está formado por varios botones que permiten controlar el
Neusoft Medical Systems
2.2 Gantry
exploración adentro
ADVERTENCIA:
• Observe el estado del paciente toda vez que opere el CT Box
y los paneles de control.
Nota:
• Los botones Mover mesa de exploración hacia arriba y Mover
mesa de exploración hacia abajo no aceleran el movimiento de la
mesa de exploración.
• Luces LED de habilitación: los botones de los paneles de control se
encuentran activados siempre que se observa su correspondiente
Luz LED de habilitación ENCENDIDA. De lo contrario, no funcionarán.
• Puede pulsar brevemente los botones Mover mesa de exploración
hacia adentro y Mover mesa de exploración hacia afuera para lograr
un posicionamiento preciso en la CCT.
El plano de corte está marcado por un rayo de luz largo y delgado. El centro
de la apertura del gantry está delimitado por rayos perpendiculares más
cortos y gruesos sobre la parte superior y los laterales del cuerpo.
El sistema contiene dos localizadores láser internos, que se ubican
respectivamente sobre la parte superior izquierda y el lateral derecho del
centro del gantry en dirección de Z.
Neusoft Medical Systems
ADVERTENCIA:
• El circuito del equipo se encuentra en la parte interna del
módulo del Localizador láser y todo daño provocado al ánodo
de la superficie puede causar una avería del Localizador láser.
Nota:
• No mire fijo al rayo láser.
• El uso de instrumentos ópticos con este producto, tales como gafas
con altas dioptrías o de espejo, puede aumentar el peligro de
lesiones oculares. Asegúrese de que, para exploraciones de la
cabeza, el paciente use las gafas de protección adecuadas cuando
los rayos láser están encendidos.
• No es necesario utilizar un ventilador en el módulo del Localizador
láser; sin embargo es necesario que haya buena circulación de aire
cerca del equipo.
• Los daños provocados por operaciones de desmontaje no
autorizadas, descomposición, modificaciones, vandalismo y mal
uso del Localizador láser no están cubiertos por la garantía.
2.3 CT Box
El CT Box tiene un panel de visualización en los que se observa el estado
del gantry y de la mesa de exploración, y también cuenta con un panel
de control de las exploraciones.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
e d
h g i
j l k
n f
m
ADVERTENCIA:
• No use otros dispositivos de posicionamiento distintos a los
mencionados en esta sección.
• Los soportes para el paciente que no sean originales pueden
dañar al paciente debido a que podrían colisionar con el gantry.
Asimismo, podría verse afectada la calidad de las imágenes.
• Si no se ajusta adecuadamente el soporte o sostén para la
cabeza, podría aflojarse y lastimar al paciente.
• Los dispositivos de posicionamiento deben usarse
exclusivamente para los fines para los que han sido
diseñados: el sostenedor para la cabeza debe ser usado
únicamente para posicionar la cabeza, la extensión de la
mesa de exploración únicamente para los pies.
Nota:
• Los soportes para el paciente pueden sufrir desgaste. Por ello,
deben ser reemplazados por piezas originales en caso de estar
dañados o desgastados.
1. Almohadón corona del escáner - accesorio estándar. Proporciona
comodidad al paciente.
2. Almohadón para vértebras del cuello - accesorio estándar.
Proporciona comodidad al paciente.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
resultados óptimos.
Neusoft Medical Systems
ADVERTENCIA:
• En esta extensión se deben colocar únicamente los pies del
paciente, ya que no admite el peso del cuerpo.
12.Tira para el paciente - accesorio opcional.
ADVERTENCIA:
• Durante los movimientos del gantry (automáticos y manuales)
y de la mesa de exploración, supervise constantemente al
paciente y evite que el paciente sea golpeado contra las piezas
del gantry o entre las partes de la mesa de exploración, así
como también evite desconectar los aparatos de resucitación
e infusión.
• Durante los estudios, la mesa de exploración o el gantry se
mueven automáticamente. Asegúrese de que exista una
separación adecuada entre el paciente y el gantry. Antes de
comenzar la exploración, realice movimientos manuales para
comprobar dicha separación.
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Evite apuntar el lector de códigos de barras hacia los ojos de
cualquier persona. La luz del láser podría causar lesiones
oculares.
• Evite que el personal no cualificado tenga acceso al lector de
códigos de barras.
2.6.1.1 Entorno
Las condiciones del entrono, tales como la temperatura y humedad, que
afectan el rendimiento del escáner, especialmente la calidad de las
imágenes, deben controlarse antes de encender el sistema o realizar la
primera exploración. A continuación se detallan los requisitos del entorno:
Tabla 2-4 Lista de condiciones del entorno
Sala de Sala de
exploración operaciones
Temperatura ambiente 18 °C a 24 °C 15 °C a 30 °C
Precaución:
Neusoft Medical Systems
Potencia 80 kVA
Frecuencia 50 Hz /60 Hz ± 1 Hz
2.6.2 Encendido
Para encender el escáner:
1. Encienda el Interruptor de alimentación en el lateral del gantry.
2. Encienda el ordenador de la consola.
3. Inicie sesión en el software.
Una vez realizados estos procedimientos, automáticamente el monitor
operativo de la consola mostrará la interfaz principal del software operativo.
2.7 Apagado
Para apagar el escáner:
9896 056 60152
Nota:
• Si el software no responde a la operación, pulse Alt y Pausa en el
teclado al mismo tiempo para salir del software.
Neusoft Medical Systems
ADVERTENCIA:
• No realice el calentamiento del tubo si hay una persona en la
sala de exploración.
• Si la capacidad de calor del tubo es inferior al 10%, realice el
Calentamiento del tubo antes de realizar la siguiente exploración.
ADVERTENCIA:
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• La sangre y el medio de contraste son riesgos para la salud.
Tome precauciones de seguridad al extraer sangre o medio
de contraste residual.
• Utilizar únicamente los desinfectantes aprobados por las
autoridades reguladoras pertinentes para limpiar las superficies
del sistema, incluida la mesa de exploración, los sujetadores
de cabeza y otros accesorios.
ADVERTENCIA:
• Al acercar a un niño libre de sujeciones hacia la abertura del
Neusoft Medical Systems
gantry, esté preparado para evitar que estire la mano para agarrar
los paneles de control del gantry (en especial los botones que
se encuentran en los paneles de control del gantry).
ADVERTENCIA:
• NO coloque los pies del lado de la mesa de exploración o
entre la mesa de exploración y el gantry cuando la mesa y el
gantry estén en movimiento.
• NO coloque los dedos en el espacio entre la mesa de
exploración y su extensión, o en el espacio entre la mesa de
9896 056 60152
del paciente.
O bien utilice Angulación para ajustar el gantry en la posición vertical,
mueva la mesa de exploración fuera del gantry en la posición máx. y
después baje la mesa de exploración.
ADVERTENCIA:
• La mesa de exploración se bloqueará durante 2 segundos
después de pulsar el botón de detención de emergencia; a
continuación, mueva la mesa de exploración manualmente
en dirección horizontal, no vertical. Asegúrese de evitar que
la mesa de exploración se mueva.
Para sacar al paciente durante un error en el suministro eléctrico, realice
alguno de estos procedimientos:
Para mover al paciente hacia fuera
1. Saque al paciente de la abertura del gantry, si es posible.
2. Ayude al paciente a bajarse.
Para mover al paciente hacia dentro
1. Empuje al paciente hacia el otro lado del gantry, si es posible.
2. Ayude al paciente a bajarse.
Nota:
• En el caso de que se produzca un error en el suministro eléctrico
o una detención de emergencia, es imposible bajar la mesa de
9896 056 60152
Nota:
• La limpieza del disco dura alrededor de una hora y media.
• La eliminación de datos sin procesar y la limpieza del disco se
pueden planificar en el modo servicio. Debido a que los usuarios no
pueden acceder al modo servicio, se deberá llamar a un ingeniero
de servicio para este procedimiento.
• Los resultados posteriores a la eliminación se pueden comprobar
en la base de datos.
3.7 CC y constancia
La prueba de constancia se ejecuta durante el mantenimiento programado
o luego del reemplazo de un componente. La constancia mide el rendimiento
y la estabilidad del sistema.
La prueba de CC ejecuta exploraciones para comparar la uniformidad
del número CT, la resolución de bajo contraste y el ruido de la exploración
con la tolerancia permitida.
1 Alambre de cobre
2 Capa física
3 Capa de agua
4 Multicapa
5 Ángulo de 45 grados
6 Fantoma de cabeza
7 Fantoma de cuerpo
ADVERTENCIA:
Antes de realizar la prueba de Constancia y la prueba de CC,
verifique que:
• No haya ninguna persona en la sala de exploración y que la
puerta de la sala de exploración esté bien cerrada.
• El fantoma del sistema esté sujetado con firmeza y
correctamente al sujetador del Fantoma, y que la altura de la
mesa de exploración sea la adecuada para evitar choques
entre el fantoma y el gantry cuando se mueve la parte superior
de la mesa horizontalmente.
Capítulo 4 Inicio
en el directorio local.
Neusoft Medical Systems
reconstruidas.
Ajuste el nivel y el ancho de la ventana para una visualización óptima de
la imagen para controlar la ejecución correcta del proceso de exploración.
• Acerque/aleje el zoom para agrandar o reducir las series de
Neusoft Medical Systems
imágenes.
• Mueva una imagen para centrar las series de imágenes o la región
de interés.
• Ajuste la configuración de la ventana.
• Haga clic en Iniciar reconstrucción para comenzar la reconstrucción.
Note:
• El modo de evolución está disponible solamente en las exploraciones
helicoidales.
3. Añadir reconstrucción
Se encuentra disponible la opción de introducir una reconstrucción en
un estudio actual. Al utilizar esta función se obtiene una reconstrucción
en tiempo real.
• Para introducir una reconstrucción en el estudio actual, haga clic
en Añadir reconstrucción. El sistema muestra los parámetros
del protocolo de reconstrucción que son similares a los de la
interfaz de exploración programada o la reconstrucción anterior.
• Si se desea, editar los parámetros.
- Si se selecciona el modo de evolución en los parámetros de
exploración originales, las imágenes de previsualización
aparecen en el área de la imagen. Las opciones de zoom,
ventana y mover están disponibles antes de la reconstrucción.
- Si no se selecciona la opción de evolución en el protocolo de
exploración, la reconstrucción continuará automáticamente y
las imágenes no se previsualizarán.
Note:
• Siguiendo el principio FIFO (primero en entrar, primero en salir),
el número máximo de tareas de transferencia que se puede guardar
es 100.
4.6.1 Transferir
4.6.1.2 Paciente
Enumera la información del paciente en el proceso de transferencia.
Volver a intentar: vuelva a intentar la tarea de transferencia seleccionada.
Detener/Reanudar: detener o reanudar la tarea seleccionada.
Suprimir: suprimir la tarea seleccionada de la cola.
4.6.2 Imprimir
Volver a intentar: volver a intentar la tarea de impresión seleccionada.
Suprimir: suprimir la tarea seleccionada de la cola.
Detener/Reanudar: detener o reanudar la tarea seleccionada.
Subir: subir la tarea seleccionada en la cola.
Bajar: bajar la tarea seleccionada en la cola.
Suprimir todo: eliminar todas las tareas de impresión en la cola.
Mostrar todo: mostrar todas las tareas.
Error: mostrar las tareas con error.
Capítulo 5 Exploración
ADVERTENCIA:
9896 056 60152
del paciente:
• Para pacientes nuevos, haga clic en Nuevo.
• Para pacientes actuales, haga clic en Paciente actual. El sistema
completa de manera predeterminada la información del paciente
actual con los datos del último paciente.
Neusoft Medical Systems
Nota:
• Si la serie nueva tiene Surview, ésta se cancelará automáticamente
en la lista de la serie.
• Si la serie nueva tiene el mismo tipo de exploración que la serie
de exploración original, la serie nueva tendrá la misma posición
inicial, posición final, longitud y FOV que la original. Si se modifican
la posición inicial, posición final, longitud y FOV de la serie original,
estos parámetros de la serie nueva se modificarán con el mismo
valor que en la original.
Copiar serie: duplica una exploración
Añadir reconstrucción: añade la reconstrucción en el estudio actual.
Nota:
• La reconstrucción se mueve, se pega y se suprime junto con la
exploración correspondiente.
Serie siguiente: cambia a la serie siguiente.
2. Menú de acceso directo
En la lista de series, haga clic con el botón derecho en una serie para
visualizar el menú de acceso directo.
Copiar: copia la serie.
Eliminar: elimina la serie.
Pegar: pega la serie duplicada en la lista de series. La serie pegada
aparece debajo de la serie seleccionada.
Realizar calibración del aire: realiza la calibración del aire después de
finalizar la exploración si la calidad de la imagen no es buena.
Nota:
• Siga estrictamente las instrucciones durante la calibración del aire.
- : La exploración ha finalizado.
: Principal
Seleccione cualquier serie de la lista de series. Los parámetros principales
aparecen en el panel de control del lado derecho de la pantalla.
Nota:
• Los parámetros principales son diferentes debido a las diferencias
de cada serie.
: Contraste
Seleccione la pestaña para editar el parámetro de contraste de la
exploración.
En las exploraciones que utilizan contraste, hay tres modos de activación
de exploración:
9896 056 60152
post. inyección.
• Bolus Tracking.
: Sonido
Seleccione la pestaña para mostrar la pestaña de sonido.
Siga los pasos a continuación para grabar el sonido que se desea escuchar
durante la exploración.
• Haga clic en Administrador de sonido en la interfaz Configuración
del sistema.
Haga clic en el botón Añadir en el área de idioma para añadir un sonido.
• El sonido nuevo se selecciona de manera predeterminada. Para
modificar el nombre del sonido, edítelo en el cuadro de texto en el
área de idioma. Para configurar el sonido nuevo como sonido
predeterminado para que se escuche durante la exploración, haga
clic en el botón Definir valor predeterminado en la misma área.
• Haga clic en el botón Añadir en el área Conjuntos de acciones
para añadir los sonidos para antes y después de la exploración.
También se puede utilizar el sonido existente.
• El sonido nuevo se selecciona de manera predeterminada. Para
configurar el sonido como predeterminado para que se escuche
durante una exploración Surview o axial, haga clic en el botón
Valor predeterminado de Surview o Valor predeterminado de
Axial en el área Conjuntos de acciones.
• Conecte el micrófono al ordenador de la consola, seleccione el
sonido nuevo en el área Conjuntos de acciones, y luego haga clic
en el botón Grabar en la parte inferior de la interfaz para comenzar
la grabación.
• Haga clic en el botón Detener en la parte inferior de la interfaz
después de finalizar la grabación.
• Seleccione la casilla de verificación Indicación visual y después
configure la acción de la indicación visual mientras se reproduce
el sonido grabado.
• Haga clic en el botón Aplicar en la parte inferior de la interfaz para
guardar la configuración.
9896 056 60152
: Almacenamiento automático
Seleccione la pestaña para mostrar la pestaña de almacenamiento
automático.
Neusoft Medical Systems
: Avanzadas
Seleccione la pestaña para mostrar la pestaña Avanzadas.
: CCT
Seleccione la pestaña para mostrar la pestaña de opción CCT. Solamente
cuando CCT se encuentra disponible.
• AV/NV predefinido
• Información de la imagen
Neusoft Medical Systems
Nota:
• Para utilizar la función de activación de exploración con inyector,
la exploración debe tener la opción de Inicio autom. Spiral. Esta
función se debe utilizar solamente con inyectores aprobados por
Neusoft.
Neusoft Medical Systems
ADVERTENCIA:
• No intente cambiar de forma manual la angulación del gantry
o la posición hacia arriba o abajo de la mesa de exploración
Neusoft Medical Systems
5.5.2 CCT
CT continuo (CCT) es un modo de exploración que permite al médico
realizar exploraciones ampliadas con bajas dosis mientras realiza una
biopsia. Se puede controlar la exploración pulsando el interruptor de pedal
en la sala de exploración. Se muestran las imágenes resultantes en un
monitor remoto en la sala de exploración, proporcionando información
casi en tiempo real durante la biopsia.
ADVERTENCIA:
• El médico debe evitar infectar al paciente. No toque el panel
ni las superficies que no estén esterilizadas.
• Utilice guantes desechables esterilizados.
• Solicite al asistente que opere el panel.
• Realice operaciones en la consola solamente según las
instrucciones de la biopsia.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
ADVERTENCIA:
• Se recomienda a los médicos cirujanos que utilicen la siguiente
área de trabajo:
Nota:
• El sistema puede permanecer en modo de pedal listo durante 18
minutos.
Pedal.
CCT tiene un pedal especial para activar las exploraciones desde la sala
del gantry. Asegúrese de que el pedal esté libre de objetos extraños para
garantizar el acceso fácil y seguro durante la operación.
ADVERTENCIA:
• Si el monitor se encuentra sobre el carro, asegúrese de que los
cables conectados al dispositivo no interrumpan el paso del
paciente o del personal en la sala de exploración.
• Dos miembros del personal deben realizar este procedimiento.
La persona en la consola debe proceder sólo según
instrucciones de la persona que realiza el procedimiento de
biopsia para evitar lesionar al paciente o al personal.
• El láser permanece encendido hasta el final de la serie clínica.
Si los ojos del paciente se encuentran en el trayecto del láser,
apague el láser para evitar lesiones.
Grosor
El parámetro de grosor tiene un papel importante en CCT. El grosor
seleccionado determina el grosor de tomografía de las imágenes CCT y
el diseño de pantalla del visor CCT.
El grosor de tomografía se selecciona según los diámetros estándar de
la aguja que se utiliza en el procedimiento de biopsia.
Precaución:
• Si la punta de la aguja no se ve en ninguna de las imágenes
visualizadas, esto implica que la punta de la aguja no está
presente en el trayecto del haz indicado por el grosor de corte
en la ubicación de la mesa de exploración correspondiente.
Se debe modificar la ubicación de la mesa de exploración para
que la punta de la aguja se vea claramente en un corte adecuado.
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Si hay una indicación de que los rayos X no se apagan después
de soltar el pedal, pulse uno de los botones de detención de
emergencia en los paneles de control del gantry o en el CT
Box para detener la generación de rayos X, la rotación de la
exploración y el movimiento de la mesa de exploración.
Para la recuperación después de pulsar la detención de emergencia,
consulte la sección Detención de emergencia en el Capítulo 2.
•
• Debajo del paciente es de 1,9 μGy/exposición.
Neusoft Medical Systems
5.5.3 DoseSave
Nota:
• ACS y DOM son sólo recomendaciones y se utilizará la exploración
solamente después de su aprobación.
• Se puede configurar el umbral de tiempo de exploración de DoseSave
en las Opciones de escáner en Servicio. Si la modificación del valor
mAs/corte ocasiona que el tiempo de exploración y el límite de
paso excedan el umbral, aparecerá un mensaje preguntando si
se desea guardar los cambios.
5.5.3.1 ACS
La función de Selección Automática de Corriente (ACS) ajusta
automáticamente la opción mAs/corte para cada paciente según un
método automático inteligente para lograr un nivel constante de ruido de
imagen. Debido a que la calidad de imagen requerida en diferentes
protocolos es distinta, cada protocolo cuenta con una opción de DoseSave
propia. Selecciónela para un valor mAs/corte adecuado ejecutando la
media automática de tamaño del paciente con la imagen Surview para
medir el tamaño del cuerpo de cada paciente. Se calcula el tamaño
medio del cuerpo del paciente explorado con el protocolo específico. Se
utiliza la media como el tamaño de cuerpo adoptado para el protocolo
específico. El valor mAs/corte que aparece en el protocolo es una
configuración recomendada. Se puede modificar la configuración mAs/
corte de forma manual ingresando un valor nuevo en el campo mAs/corte.
Habilitar - ACS
La ACS se puede habilitar para un protocolo específico. ACS se presenta
como una opción disponible en la pestaña de exploración en la pantalla
de parámetros del protocolo.
Nota:
• ACS se utiliza en el protocolo helicoidal pero no en los siguientes
casos:
- No se realizó la Surview.
9896 056 60152
ADVERTENCIA:
• Verifique siempre que el valor mAs recomendado de ACS
corresponda al tamaño real del paciente. Si pareciera haber un
desequilibrio (demasiada corriente para un paciente delgado
o muy poca corriente para un paciente de gran tamaño),
modifique la configuración de manera apropiada.
• No se debe utilizar ACS en pediatría.
5.5.3.2 DOM
La Modulación de Dosis Combinada (DOM) es una función de la
exploración que modula la corriente de tubo durante cada rotación según
los cambios de simetría del cuerpo del paciente, utilizando algoritmos de
hardware y software desarrollados especialmente. Se utiliza DOM para
lograr el máximo ahorro de dosis en las áreas de mayor simetría sin
comprometer la calidad de la imagen, para aumentar la coherencia de
los cortes en dirección Z y para reducir las manchas estriadas en las
imágenes.
En objetos de rotación asimétrica, las lecturas de señales más bajas
contribuyen mayor ruido mientras que las lecturas de señales más altas
realizan contribuciones mínimas al ruido total. Sin DOM las cantidades
mAs/corte más altas se utilizan para garantizar una calidad de imagen
razonable.
Se utiliza DOM para reducir la corriente en la dirección de rotación y
9896 056 60152
El valor mAs que se muestra en la imagen es el mAs real (el mAs medio)
que se utiliza en la parte de la exploración que se usó para reconstruir la
imagen. Los parámetros de la imagen, en caso de llevar a cabo DOM,
incluyen el valor mAs del protocolo planificado y el mAs real.
Nota:
• DOM se utiliza en el protocolo helicoidal pero no en los siguientes
casos:
- Exploraciones de cabeza
- Surview no realizada
- La exploración se ejecuta con angulación
Se utiliza el mismo valor mAs durante una exploración a lo largo de la
dirección longitudinal. Se puede lograr el ahorro de dosis ajustando el
valor mAs a lo largo de la dirección longitudinal, para lograr la misma
calidad de imagen en los distintos cortes.
ADVERTENCIA:
• DOM no debe utilizarse para la cabeza ni en pediatría.
5.5.3.3 ACS+DOM
DOM se presenta junto con ACS en el parámetro de modo de DoseSave
de la pestaña principal en la pantalla Planificar exploración. Seleccionar
este elemento para activar ACS+DOM.
Nota:
• ACS+DOM se utiliza en el protocolo helicoidal pero no en los
siguientes casos:
- Exploraciones de cabeza
- Surview no realizada
- La exploración se ejecuta con angulación
9896 056 60152
Nota:
• Cuando se selecciona ACS+DOM, el límite superior del valor
mAs/corte automáticamente se convertirá en el valor máximo.
ADVERTENCIA:
• Se permite un incremento de cero, pero después el área de
9896 056 60152
Estándar 16 x 1,5 2/ 3/ 5/ 6/ 7/ 10
6.2.3.3 Principal
Tiempo de ciclo [s]
La duración de tiempo entre el inicio de exploraciones adyacentes.
Nota:
• El tiempo de rotación, el ángulo de exploración y el incremento de
corte afectan el tiempo de ciclo mínimo.
mAs
El parámetro mAs configura el valor de exposición durante la exploración.
Está determinado por la corriente de tubo y por el tiempo de exploración.
El tiempo de exploración está determinado por el tiempo de rotación y
9896 056 60152
corriente de modo que mantiene constante el valor mAs (hasta los límites
de potencia del tubo y del generador).
6.2.4.4 Principal
mAs/corte [mAs]
El parámetro mAs/corte configura la exposición durante la exploración.
El intervalo de sus valores está determinado por la corriente de tubo
(linealmente), por el tiempo de rotación (linealmente) y por el paso
(inversamente proporcional).
Para modificar el valor mAs/corte, seleccione un valor del cuadro de
opciones o introduzca un valor dentro del intervalo que se muestra allí.
Si se introduce un valor mAs/corte fuera del intervalo permitido, entonces
queda configurado el valor más cercano (máximo o mínimo, respectivamente)
de la lista del cuadro de opciones.
• Si el valor deseado es más alto que el valor máximo visualizado,
entonces reduzca el paso o aumente el tiempo de rotación.
• Si el valor deseado es más bajo que el valor mínimo visualizado,
entonces aumente el paso o reduzca el tiempo de rotación.
6.2.4.5 Inyección
En las exploraciones que utilizan contraste, hay tres modos de activación
de exploración:
9896 056 60152
Nota:
• Las imágenes capturadas después de inyectar el contraste muestran
la letra “C+”.
• Los parámetros de inyección de contraste son opcionales.
6.2.4.6 Avanzadas
Paso
El parámetro de paso representa el valor de velocidad de la mesa de
exploración.
Paso = d/T
Donde d es el desplazamiento de la mesa de exploración en dirección
horizontal. T es la colimación (grosor nominal de sección de tomografía).
Un paso más amplio permite una cobertura total más larga para un tiempo
de exploración determinado pero en ocasiones puede producir una menor
calidad de imagen, en términos de ruido de imagen.
Se recomiendan los valores de paso del cuadro de opciones desde la
perspectiva de calidad de la imagen.
FOV limita el paso máximo disponible.
6.2.4.7 Filtro
• Médico solicitante
• Procedimiento solicitado
8. Cuando se haya completado toda la información requerida, seleccione
uno de los botones en la parte inferior del cuadro de diálogo del
formulario Editar protocolo:
Neusoft Medical Systems
1 Alambre de cobre
2 Capa física
3 Capa de agua
4 Multicapa
5 Ángulo de 45 grados
6 Fantoma de cabeza
7 Fantoma de cuerpo
1 Capa física
4 PVC (unidad)
5 Agua
6 Capa de agua
7 Aculon (nylon)
El cuerpo de nylon incluye seis columnas pequeñas
de policarbonato de 3 mm, 4 mm, 5 mm, 6 mm,
7 mm y 8 mm de diámetro respectivamente.
8 Clavija Lexan
9 Clavija Lexan
10 Polietileno
11 Multicapa
12 Agua
13 Teflón
14 Perspex
El vidrio orgánico tiene siete filas de orificios con
diferentes diámetros. Cada fila tiene cinco orificios
con el mismo diámetro e intervalo.
Fila 1: orificio de 1,00 mm, intervalo de 2,00 mm
Fila 2: orificio de 1,25 mm, intervalo de 2,50 mm
Fila 3: orificio de 1,50 mm, intervalo de 3,00 mm
Fila 4: orificio de 1,75 mm, intervalo de 3,50 mm
Fila 5: orificio de 2,00 mm, intervalo de 4,00 mm
Fila 6: orificio de 2,50 mm, intervalo de 5,00 mm
9896 056 60152
15 Perspex
16 Lexan
17 Capa corporal
Neusoft Medical Systems
18 Cuerpo de nylon
19 Orificio de agua
20 Clavija de teflón
Tiempo de 1s
rotación(es)
Resolución Estándar
Filtro SB
9896 056 60152
Agua 0 ± 4 HU
Polietileno -60 ± 15 HU
Teflón +1045 ± 50 HU
Perspex +l30 ± 15 HU
Lexan +106 ± 15 HU
Nylon +100 ± 15 HU
Nota:
• Se deben realizar todas las medidas por separado en una ROI
pequeña en el margen del área de la región y aguja seleccionadas.
Debido a que se utiliza una variedad de materiales, los coeficientes
de atenuación reales son diferentes de los que se encuentran
enumerados. En esta situación, se debe adoptar el valor en la
etiqueta de la imagen.
2. Capa de agua
Para la capa de agua, se realiza una exploración adicional de la capa de
agua del fantoma de cabeza con los parámetros de exploración de rutina.
Para todas las imágenes, la ROI (región de interés) se debe configurar
en el intervalo del centro de imagen del fantoma 7000 ± 2000 mm2.
Verifique que AV (valor medio) y SD (desviación estándar) estén en 0 ± 4
HU y 6 ± 0,9 HU, respectivamente.
• La capa de agua del fantoma de cabeza se configura en el centro
de la exploración.
• Para explorar y obtener imágenes con los siguientes parámetros
de exploración.
Tabla 7-6 Protocolo de exploración de cabeza
Tipo de Axial
9896 056 60152
exploración
Tiempo de 1s
Neusoft Medical Systems
rotación(es)
Resolución Estándar
Filtro SB
Tiempo de 1s
rotación(es)
Resolución Estándar
Filtro SB
9896 056 60152
Precaución:
• Se deben realizar todas las medidas por separado en una ROI
pequeña en el margen del área de la región y aguja
seleccionadas. Debido a que se utiliza una variedad de
materiales, los coeficientes de atenuación reales son
diferentes de los que se encuentran enumerados. En esta
situación, se debe adoptar el valor en la etiqueta de la imagen.
• Para todas las imágenes, la ROI estará alrededor del centro
de la imagen del fantoma 14000 ± 1000 mm2. Y la ROI no debe
tocar la columna de teflón ni el orificio de agua.
Filtro de placa fuera del tubo 1,2 mm Ti, equivalente a 5,57 mm de aluminio
bajo 120 kV
1. Fantomas CTDI
Los fantomas de dosimetría CTDI son cilindros circulares de
polimetilmetacrilato (acrílico). La densidad de estos fantomas es de
1,19 g/cm3. El fantoma de cabeza mide 16 cm de diámetro y el fantoma
de cuerpo tiene un diámetro de 32 cm. La longitud de cada fantoma es
de 15 cm.
1 50mm
CTDI 100 = ------- ∫ D ( z ) dz
nT –60mm
1 2
CTDI w = --- CTDI 100 ( center ) + --- CTDI ( peripheral )
3 3
donde:
D (z)=Dosis al aire (CTDI100) en la posición z
T = grosor nominal de sección de tomografía
n = cantidad de tomografías producidas en una sola exploración
La definición de CTDI asume que para un sistema de tomografías múltiples
el incremento de exploraciones entre cortes adyacentes es nT.
Nota:
• El diámetro de fantoma de cabeza es de 16 cm.
• El diámetro de fantoma de cuerpo es de 32 cm.
• El material de fantoma es Perspex.
• B5: Centro
• La distancia entre la superficie exterior del fantoma y el centro de
B1 a B4 es de 1 cm.
• La ubicación de la posición en la que CTDI alcanza el máximo es B5.
9896 056 60152
mA 200 mA
Tabla 7-15 Valor de dosis (CTDI) del fantoma en distintas posiciones bajo condición de
parámetro típico (mGy)(Parte 2)
Parámetros 120 kV, 200 mA, 1,0 s, 16*1,5 mm
típicos
Cabeza 90 kV 0,42
120 kV 1,00
140 kV 1,48
Cuerpo 90 kV 0,39
120 kV 1,00
140 kV 1,54
4 * 0,75 1,82
8 * 0,75 1,35
10 * 0,75 1,26
9896 056 60152
12 * 0,75 1,20
16 * 0,75 1,12
10 * 1,5 1,07
12 * 1,5 1,04
Neusoft Medical Systems
14 * 1,5 1,02
16 * 1,5 1,00
4 * 0,75 1,81
Tabla 7-15 Valor de dosis (CTDI) del fantoma en distintas posiciones bajo condición de
parámetro típico (mGy)(Parte 2) (Continuación)
8 * 0,75 1,36
10 * 0,75 1,27
12 * 0,75 1,20
16 * 0,75 1,12
10 * 1,5 1,08
12 * 1,5 1,04
14 * 1,5 1,02
16 * 1,5 1,00
Tabla 7-16 Valor de dosis (CTDI) del fantoma en distintas posiciones bajo condición de
parámetro típico (mGy)(Parte 3)
Parámetros 120 kV, 200 mA, 1,0 s, 16*1,5 mm
típicos
350 mA 1,93
250 mA 1,38
200 mA 1,00
120 mA 0,67
90 mA 0,50
30 mA 0,17
350 mA 1,94
250 mA 1,39
9896 056 60152
200 mA 1,00
120 mA 0,67
90 mA 0,50
30 mA 0,17
Neusoft Medical Systems
Cabeza 2s 1,92
1s 1,00
0,5 s 0,53
Cuerpo 2s 1,93
1,5 s 1,47
1s 1,00
0,5 s 0,53
Tabla 7-17 CTDI máximo100 (Normalización) bajo el voltaje del tubo de rayos X (Parte 4)
Voltaje CTDI100 (Normalización)
90 kV 0,42
Cabeza 120 kV 1
140 kV 1,48
90 kV 0,36
Cuerpo 120 kV 1
140 kV 1,54
Nota:
• Solamente un parámetro se modificó por vez y la configuración de
los demás parámetros es el valor típico.
• Voltaje de ánodo
• Voltaje de cátodo
• Corriente de emisión
• Tiempo de exposición
Neusoft Medical Systems
ADVERTENCIA:
• No utilice detergentes ni disolventes orgánicos para limpiar el
sistema. Los detergentes fuertes, el alcohol y los limpiadores
orgánicos pueden dañar el acabado y causar el debilitamiento
de la estructura.
Fuga: la fuga del conjunto de caja del tubo junto con el dispositivo que
limita los rayos es menor a 100 mR/hr a 1 metro, 140 kV y 34 mA.
1. Filtración: la filtración mínima de la caja del tubo es de 1,5 mm de
aluminio a 75 kV (IEC).
Neusoft Medical Systems
Fig. 7-18 Gráficos de potencia del tubo (Foco pequeño) 9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
μx – μw
Escala de contraste = -------------------------------------
-
( CT ) x – ( CT ) w
Donde:
μ w = coeficiente de atenuación lineal del agua.
( CT ) w = número CT de agua.
“Guardar” del lado derecho de la interfaz del Visor 2D. Para obtener más
detalles, consulte el capítulo del Visor 2D en el manual.
Neusoft Medical Systems
Información de reciclado
Ejemplos:
Plomo (Pb) Figura 8-2
Para extraer
Placa de Placa de
circuito circuito
impreso impreso
PCB
Placa de
Placa de
circuito
circuito
impreso
impreso
9896 056 60152
Placa de
circuito impreso
Fig. 8-10 Vista delantera del gabinete del ordenador (puerta abierta)
Sujeto a cambios
NeuViz 16
Sistema de escáner CT de
corte múltiple
Manual del usuario (Vol. 2)
Contenido
Capítulo 1 Visor 2D
1.1 Interfaz del visor 2D ...............................................................1-1
1.2 Cargar imágenes....................................................................1-1
1.3 Región de visualización de la imagen....................................1-2
1.3.1 Visualización de la ventana.................................................... 1-2
1.3.2 Ampliación de la ventana ....................................................... 1-2
1.3.3 Menú de la ventana................................................................ 1-3
1.4 Panel de control .....................................................................1-5
1.4.1 Herramientas 2D .................................................................... 1-6
1.4.2 Lote ........................................................................................ 1-7
1.4.3 Herramientas genéricas ......................................................... 1-8
Capítulo 3 Visor 3D
3.1 Interfaz del visor 3D ...............................................................3-1
3.2 Región de visualización de la imagen....................................3-1
3.2.1 Región de visualización de la imagen de la sección.............. 3-1
3.2.2 Región de visualización de la imagen del volumen ............... 3-1
9896 056 60152
Rev. 1.1 I
3.6 Lote ........................................................................................3-8
3.6.1 Intervalo ................................................................................. 3-9
3.6.2 Menú de botón derecho ......................................................... 3-9
Capítulo 4 Visor EV
4.1 Interfaz del visor EV ...............................................................4-1
4.2 Región de visualización de la imagen ....................................4-1
4.2.1 Imagen de la sección ............................................................. 4-1
4.2.2 Imagen de EV ........................................................................ 4-2
4.3 Panel de control .....................................................................4-2
4.3.1 Herramientas EV .................................................................... 4-2
4.3.2 Menú de botón derecho ......................................................... 4-5
II Rev. 1.1
NeuViz 16
Manual del usuario
Capítulo 8 Grabar
8.1 Interfaz de grabación .............................................................8-1
8.2 Barra de menú .......................................................................8-1
8.2.1 Archivo ................................................................................... 8-1
8.2.2 Editar...................................................................................... 8-2
8.2.3 Ver.......................................................................................... 8-2
8.2.4 Ventanas ................................................................................ 8-3
8.2.5 Gráficos.................................................................................. 8-4
8.2.6 Operaciones........................................................................... 8-5
8.2.7 Opciones ................................................................................ 8-5
8.3 Panel de control .....................................................................8-6
8.3.1 Diseño .................................................................................... 8-6
8.3.2 Voltear/girar............................................................................ 8-9
8.3.3 Modo de selección ................................................................. 8-9
8.3.4 Impresión ............................................................................. 8-10
8.3.5 Herramientas genéricas ....................................................... 8-11
8.3.6 Menú de botón derecho ....................................................... 8-11
Capítulo 9 Informe
9.1 Barra de menú .......................................................................9-2
9.1.1 Archivo ................................................................................... 9-2
9.1.2 Procesamiento ....................................................................... 9-3
9.1.3 Ver.......................................................................................... 9-4
9896 056 60152
Capítulo 1 Visor 2D
512*512 1500
768*768 666
1024*1024 375
• Surview
- Definir como Surview: define la imagen como surview, se muestra
en la esquina de la imagen 2D.
- Cancelar Surview: cancela la configuración.
- Mostrar línea de posición: muestra una línea de posición en la
imagen surview.
- Mostrar línea de posición translúcida: para hacer translúcida la
línea de posición en la imagen surview.
- Mostrar todas las líneas de posición: muestra todas las líneas
de posición en la imagen, de otro modo sólo se muestran las
primeras y las últimas líneas de posición en la imagen.
• Mostrar escala de grises: muestra la escala de grises en las
imágenes.
• Mostrar escala de medida: muestra la escala de medida en las
imágenes.
• Mostrar superposición de gráficos: muestra/oculta la superposición
de la imagen derivada, como un marcador o información de medida.
• Ventana doble: definiendo un valor UVD, divide el AV/NV en 2 grupos
que se pueden ajustar por separado. Ajuste el primer grupo AV/NV
directamente y ajuste el otro grupo AV/NV manteniendo pulsada la
tecla Ctrl del teclado.
- Utilizar ventana doble: habilita/deshabilita la función de ventana
doble.
- Introducir UVD: define el valor UVD para la ventana doble.
Nota:
• La función Ventana doble se deshabilitará tras hacer clic en
Restablecer en el panel de control.
• El menú de botón derecho proporciona la función de copiar
rápidamente el marcador o la información de medida de una imagen
a otras imágenes o series seleccionadas.
9896 056 60152
: Voltear vertical
: Voltear horizontal
: Girar a la derecha
: Girar a la izquierda
Modo de selección:
1.4.2 Lote
La figura que se muestra a continuación muestra las herramientas de lote,
incluyendo Intervalo, Lote y Cine.
1.4.3.3 Medida
imagen.
Rest. todo: vuelve al estado de carga original.
Salir: abandona la interfaz de procesamiento posterior y vuelve a Inicio.
Neusoft Medical Systems
Imagen
Imagen axial coronal
Reconstrucción
Imagen sagital
de superficie
oblicua/curva
9896 056 60152
2.3.2 Lote
La figura que se muestra a continuación muestra las herramientas de
lote, incluyendo Intervalo, Lote y Cine.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
2.3.2.1 Intervalo
De: personaliza la primera imagen del lote de imágenes.
A: personaliza la última imagen del lote de imágenes.
Todo: selecciona todas las imágenes de las series en el lote.
Borrar: borra las imágenes del lote.
Incremento: define el tamaño del paso cuando se reproduce el lote de
imágenes.
Nº imágenes: define el número de imágenes del lote.
Las líneas azules se mostrarán en la imagen axial y en la sagital tras
definir el intervalo de lote.
Nota:
El tamaño de paso y Nº de imágenes están vinculados. Una de las opciones
se creará automáticamente cuando se proporcione la otra.
• Elija la primera y la última imagen del lote moviendo o girando los ejes.
• Todo se encuentra deshabilitado tras girar los ejes.
2.3.2.2 Lote
Guardar: guarda el lote.
Informe: envía el lote a Informe en la barra de flujo de trabajo.
Grabar: envía el lote a Grabar en la barra de flujo de trabajo.
2.3.2.3 Cine
Se utiliza para mostrar continuamente el lote.
Retroceder reproducción: retrocede la reproducción del lote de imágenes.
Detener: detiene la reproducción del lote de imágenes.
Avanzar reproducción: avanza la reproducción del lote de imágenes.
9896 056 60152
Capítulo 3 Visor 3D
Imagen axial
Imagen del
volumen
Imagen coronal
Imagen sagital
3.4.4 Cortar
Cortar: corta las imágenes reconstruidas en 3D.
Haga clic en Cortar y seleccione un punto en la región de visualización
de la imagen del volumen para empezar a cortar.
Mueva el ratón para dibujar la región que se va a cortar. Haga clic de nuevo
para terminar de dibujar. A continuación aparecerá un mensaje preguntando
si realizar o no la operación de corte.
Haga clic en Sí para comenzar a cortar. Haga clic en No para cancelar y
volver al estado previo a la operación de corte.
Nota:
• Esta operación solo se puede aplicar en la región de visualización
de la imagen del volumen. Para limitar la región que se va a cortar
dentro de la región de visualización de la imagen del volumen, el
cursor queda restringido a esta región cuando se está dibujando
la región que se va a cortar. La restricción del ratón se cancela
después de cortar.
3.5.2.1 Clip
Para extraer manualmente el hueso de la imagen:
1. Haga clic en Tintar.
2. Haga clic en el área donde se encuentra el hueso que hay que
extraer. El área está tintada de color.
3. Se extrae el hueso que se muestra en la imagen del volumen.
Para editar la extracción ósea:
Parámetros de inyección: incluyendo Cantidad, ajuste manualmente
la cantidad para extraer mejor el hueso.
Viscosidad: mueva el control deslizante izquierdo (pequeño) o derecho
(grande) para ajustar la viscosidad cuando se está tintando.
Rellenar: haga clic en el icono para que el área tintada quede
completamente tintada.
Ampliar: haga clic en el icono para ampliar el área tintada.
9896 056 60152
Parámetros de borrador
Radio: ajusta el tamaño del borrador en este cuadro.
También ajusta el tamaño del borrador al seleccionar las opciones Baja,
Media o Alta.
3.5.2.4 Otros
Para observar mejor los resultados de la extracción ósea, seleccione
entre los siguientes tres elementos:
Excluir: selecciónelo. Luego la imagen del volumen ocultará el hueso
extraído.
Incluir: selecciónelo. Luego la imagen del volumen mostrará el hueso
extraído.
Aislar: selecciónelo. Luego la imagen del volumen solo mostrará el hueso
extraído.
3.6 Lote
La figura que se muestra a continuación muestra las herramientas de
lote, incluyendo Intervalo, Lote y Cine.
3.6.1 Intervalo
De: personaliza la primera imagen del lote de imágenes.
A: personaliza la última imagen del lote de imágenes.
Borrar: borra las imágenes del lote.
Capítulo 4 Visor EV
4.2.2 Imagen de EV
Se encuentra en la parte derecha de la región de visualización de la imagen.
4.3.1 Herramientas EV
5.2.1.1 Película
9896 056 60152
• Tiempo de subida
• Tiempo para pico
Neusoft Medical Systems
• Calcular.
• Evaluar las imágenes de función.
Neusoft Medical Systems
Precaución:
• La aplicación CT Perfusion no se debe utilizar como la ÚNICA
base incontrovertible para el diagnóstico clínico.
Precaución:
• Asegúrese de que la duración de la exploración es suficiente
para cubrir el período de contraste así como también todo el
primer tiempo de paso de las partículas de contraste inyectadas.
Se recomienda una duración de exploración de 45 segundos.
• El intervalo de exploración no debe superar los 2 segundos.
Se recomienda 1 segundo.
• La inyección de contraste debe ser lo suficientemente rápida
para proporcionar una mejora razonable. Por la seguridad
clínica, se recomienda una inyección de contraste no iónico
de 40 cc a una velocidad de 8 ml por segundo.
• Durante la totalidad del proceso de exploración, mantenga
quieta la cabeza del paciente. De lo contrario, se obtendrán
imágenes funcionales poco fiables.
5.5.1 Plan
posterior.
Haga clic en el icono una vez más para cancelar TODAS las ROI de
tejido seleccionadas.
Neusoft Medical Systems
5.5.3 Predefinir
Haga clic en Predefinir para entrar al siguiente cuadro de diálogo de
Predefinir.
5.5.3.1 Plan
Plan incluye Segmento, Vasos, Filtro y Calcular.
1. Segmento
En el cuadro de diálogo Predefinir se muestran los parámetros del
segmento actual. Estos parámetros se pueden cambiar según sea
necesario.
Contorno: define el contorno del cráneo interno. El cálculo se basa en
el umbral admisible. Se puede contraer el píxel para reducir los artefactos
de la membrana.
Intervalo: los valores mínimos y máximos determinan el valor de ventana
del tejido blando del cerebro.
9896 056 60152
Precaución:
• Para el cráneo no cerrado, la función de segmento es inválida.
La selección de contorno se debe cancelar.
2. Vasos
Neusoft Medical Systems
5.5.3.2 Ver
Haga clic en el Ver para entrar en la interfaz Ver:
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
5.5.3.3 Opción
Haga clic en Opción para entrar en la interfaz Opción:
ADVERTENCIA:
• En cada película, compruebe las escalas de los márgenes
superior y laterales para asegurarse de la precisión del tamaño
de la imagen.
• Asegúrese de que el factor de calibración de la película se ha
calculado correctamente y se ha introducido en la aplicación
antes de la creación de imágenes dentales.
• Puesto que las imágenes guardadas se pueden imprimir o
grabar en cualquier tamaño, no sólo en tamaño real, se pueden
obtener resultados incorrectos si se utiliza una escala para
medir las características en una impresión.
9896 056 60152
parcial.
• Utilice un apósito de gasa o un depresor de lengua para separar
los dientes. En el caso de que el paciente no tenga dientes, también
hay que separar la mandíbula.
6.4.1 Panorámica
Una vez cargado el estudio en la aplicación Dental, pase por las imágenes
hasta que la imagen deseada aparezca en la ventana superior izquierda,
en la que se puede ver con la mayor precisión el plano dental (tanto del
maxilar como de la mandíbula). Es en esta ventana en la que se pueden
definir las curvas para las imágenes panorámicas de la forma más
precisa posible.
6.4.1.1 Plan
Definir curvas: dibujar una curva.
• Haga clic en el icono.
• Mueva el cursor a la ventana de visualización de la imagen axial,
seleccione el punto de inicio y haga clic. Mueva el cursor según la
curva que desee dibujar, haciendo clic a lo largo de la misma. Se
mostrará una línea azul a lo largo del recorrido.
• Cuando haya terminado, haga doble clic en el punto de finalización
de la curva.
Las curvas de planificación aparecerán después de hacer doble clic y en
la ventana de visualización inferior izquierda se mostrarán las imágenes
9896 056 60152
6.4.1.3 Ver
Ver/ocultar ventana 3D: alterna entre ocultar y mostrar la imagen de
volumen 3D de la ventana de visualización de la parte superior derecha.
Cuando se oculta la imagen de volumen, se sustituye por imágenes de
sección adicionales.
Ver/ocultar líneas seccionales: alterna entre ocultar y mostrar las Líneas
seccionales en las imágenes panorámica y axial.
Cambiar longitud: este parámetro determina la longitud de las líneas
de sección que aparecen en la imagen axial y en las imágenes de sección.
La longitud opcional se encuentra entre 20 y 50 mm.
Definir secciones: estos parámetros definen las secciones que se muestran
en la ventana de visualización de imágenes de sección.
Ver/ocultar número de imágenes en vista panorámica: muestra u oculta
las marcas que representan los números de corte originales de las imágenes
panorámicas.
Ver/ocultar número de imágenes en seccional: muestra u oculta los
números de corte de la imagen original en las imágenes seccionales.
Ver/ocultar regla: muestra u oculta la escala horizontal de la parte superior
de cada imagen de sección.
Haga clic en el icono Filmar par del panel de control. La pantalla se mostrará
de la siguiente forma.
ADVERTENCIA:
• Antes de grabar imágenes dentales, asegúrese de que las
imágenes de grabación se han calibrado de acuerdo con el
tamaño real de las imágenes.
• Puesto que la aplicación dental está pensada para proporcionar
imágenes de grabación en tamaño real, la calibración del
proceso de grabación cobra una importancia considerable.
• Hay una función especial en la aplicación Dental que permite
utilizar el “Factor de calibración” para reducir o ampliar la imagen
en la película hasta su tamaño real. Primero, compare las escales
impresas en la película con una escala de medida real. Si las
dos escalas no coinciden, calcule la diferencia y, a continuación,
introduzca un factor de calibración nuevo.
Nota:
• El factor de calibración se configura como 1. NO cambie el factor
predeterminado a menos que las escalas de película se prueben
como diferentes de las escalas reales y el factor nuevo dé como
resultado la imagen en tamaño real.
Para realizar la calibración:
1. Cargue las imágenes dentales.
2. Imprima las imágenes actuales.
3. Registre la longitud de las escalas horizontales que aparecen en
la película como H1. Registre la longitud real medida con la regla
de las escalas horizontales como H2.
4. Registre la longitud de las escalas verticales que aparecen en la
9896 056 60152
Nota:
• En teoría, H1/H2 deben ser iguales a V1/V2. Si la diferencia es muy
grande, más del 10% por ejemplo, significa que la cámara no puede
garantizar la coherencia entre la longitud horizontal y la vertical y
las imágenes NO se imprimirán según su tamaño real.
6. Calcule el nuevo factor de calibración: Factor nuevo = Factor anterior
x Factor. El factor anterior es el factor que figura en el sistema.
7. Sustituya el factor anterior por el factor nuevo.
Nota:
• El intervalo del factor es de 0,5 a 2.
8. Repita los pasos del 2 al 7 hasta que la longitud real sea igual a la
que aparece en la película.
Cuándo realizar el procedimiento de calibración
Calibre la grabación en tamaño real:
• si es la primera vez que utiliza la aplicación Dental;
• si el tamaño de la imagen de la película es diferente al tamaño real
de la imagen;
• si se cambia el protocolo dental;
• después de cambiar el formato de la película del visor de imágenes;
• después de realizar el mantenimiento de la impresora de grabación;
• después de instalar una impresora de grabación nueva.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
Precaución:
• Use siempre las imágenes TAC originales para correlacionarlas
con una patología existente y/o estudio anatómico.
• El Análisis de los vasos no se debería usar como la ÚNICA base
incuestionable para la diagnosis clínica.
• Verifique que la Extracción ósea no suprime segmentos de vaso.
• La Extracción ósea se puede usar en el cráneo (pero no está
optimizada para ello).
• Verifique la precisión de las curvas de línea central en la pantalla
y corríjalas manualmente si es necesario.
• Verifique la precisión de las líneas multiseccionales en la pantalla
y corríjalas manualmente si es necesario.
9896 056 60152
7.2 Interfaz AV
Seleccione las imágenes deseadas y haga clic en Visor en la interfaz Inicio.
A continuación se mostrará la interfaz Visor. Una vez que se entra en la
interfaz Visor, aparece de forma predeterminada la interfaz del visor 2D.
Haga clic en AV para entrar en la interfaz AV.
Neusoft Medical Systems
• Extracción vaso
• Medidas
Haga clic en la caja de herramientas para seleccionar de la lista de los
pasos de flujo de trabajo, o haga clic en las flechas izquierda o derecha
para avanzar o retroceder un paso.
Nota:
• Mientras se están siguiendo los pasos del flujo de trabajo, el operador
puede retroceder un paso sin deshacer el trabajo realizado en el
paso actual. Sin embargo, si se realizan cambios en el paso anterior
(por ejemplo, volver a la extracción vaso de la etapa de medidas y
luego editar los contornos del vaso), el trabajo realizado previamente
sí se verá afectado.
• El puntero del ratón proporciona “consejos”. Detenga el puntero
en un paso para recibir un consejo para el siguiente paso de flujo
de trabajo.
Precaución:
• Verifique durante el proceso de Extracción ósea que no se
suprime ningún vaso ni ninguna de sus partes.
• La extracción ósea está pensada para ser usada con el cuerpo,
no con la cabeza.
especiales.
7.3.3.4 MIP
MIP 3D: seleccione la imagen 3D en la región de visualización de la imagen
y haga clic en este botón. La imagen MIP 3D aparece en la región de
visualización de la imagen 3D. Haga clic en Normal para volver a visualizar
la imagen 3D.
MIP CPR: seleccione la imagen coronal o sagital y haga clic en este botón
para visualizar la imagen MIP CPR. El grosor puede ser del grosor original
hasta 40 mm.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
7.3.3.5 Lote
7.3.4 Medidas
Esta función está habilitada después del cálculo AV. Haga clic en Medidas
para entrar en la interfaz.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
Precaución:
• Verifique la idoneidad de los contornos multiseccionales en
la pantalla y corríjalos manualmente si es necesario.
Capítulo 8 Grabar
Barra de
Panel de
menú
control
Región de
visualiza-
ción de la Herra-
imagen mientas
genéricas
8.2.1 Archivo
Haga clic en Archivo para abrir la lista:
Neusoft Medical Systems
8.2.2 Editar
Haga clic en Editar para abrir la lista:
• Duplicar: duplica y pega las imágenes seleccionadas.
• Eliminar: elimina las imágenes seleccionadas.
• Eliminar todo: elimina todas las imágenes de la región de
visualización de la imagen.
• Ampliar puerto visión: seleccione esta opción para ampliar la
imagen seleccionada. Cancele la selección para volver al tamaño
original. Haga doble clic en la imagen para implementar la misma
función.
Nota:
• La imagen duplicada se mostrará a continuación de la última
imagen en la región de visualización de la imagen.
8.2.3 Ver
9896 056 60152
3*4.
Selec. cuadro: combina imágenes combine en un cuadro de grabación.
Ventana secundaria: proporciona el formato combinado del cuadro.
Seleccione Ampliar para restablecer todo.
Nota:
• La ventana secundaria solo está disponible si selecciona Selec.
cuadro.
Seleccionar una: selecciona una imagen.
Seleccionar serie: selecciona una serie.
Seleccionar todo: selecciona todas las imágenes y series.
Nota:
• Seleccionar una, Seleccionar serie y Seleccionar todo no están
disponibles si selecciona Selec. cuadro.
Invertir serie: invierte el orden de las series.
Ordenar serie: ordena la organización de las series.
Nota:
• Invertir serie y Ordenar serie solo están disponibles si selecciona
Seleccionar serie.
Mostrar líneas de planificación: muestra la línea de posición en la
surview.
Mostrar todo/parcial: cambia la forma de la línea de posición.
Nota:
• Mostrar todo/parcial solo está disponible si selecciona Mostrar
líneas de planificación.
Mostr. Mini-Surview: muestra una pequeña surview en la esquina inferior
derecha en cada uno de los cuadros si la surview se carga en la interfaz
de grabación con las otras imágenes.
8.2.4 Ventanas
Haga clic en Ventanas para abrir la lista:
Invertir: invierte los niveles grises de la imagen.
Automático: ajusta de forma automática el ancho de la ventana y el nivel
9896 056 60152
Nota:
• La cuadrícula, la barra de grises y la regla no se pueden eliminar.
8.2.6 Operaciones
Mover: consulte el capítulo 1 Visor 2D del volumen 2.
Zoom: consulte el capítulo 1 Visor 2D del volumen 2.
Mejorar: consulte el capítulo 1 Visor 2D del volumen 2.
Voltear: consulte el capítulo 1 Visor 2D del volumen 2.
Girar a la derecha: consulte el capítulo 1 Visor 2D del volumen 2.
Enviar a Informe: consulte el capítulo 1 Visor 2D del volumen 2.
8.2.7 Opciones
Haga clic en Opciones para abrir la lista:
No mezclar pacientes: permite/no permite que se carguen de forma
conjunta imágenes de diferentes pacientes.
Nota:
• Las imágenes cargadas deshabilitarán la opción No mezclar
pacientes.
Ocultar información: oculta/muestra la información de imagen de las
imágenes.
9896 056 60152
Neusoft Medical Systems
8.3.1 Diseño
8.3.1.7 Vertical/Horizontal
Vertical: muestra las imágenes en modo vertical.
Horizontal: muestra las imágenes en modo horizontal.
8.3.2 Voltear/girar
Voltear vertical: voltea las imágenes seleccionadas en forma vertical.
Voltear horizontal: voltea las imágenes seleccionadas en forma horizontal.
Girar a la derecha: gira las imágenes seleccionadas a la derecha.
8.3.4 Impresión
Impresión DICOM: imprime la película en formato DICOM.
Nota:
• Asegúrese de que la impresora DICOM está conectada antes de
imprimir la película con formato DICOM.
Impresión color DICOM: imprime la película en color en formato DICOM.
Imprimir: imprime las imágenes en papel.
Lista de impresoras: elige/cambia de impresora. La impresora elegida
será la predeterminada para posteriores usos.
Copias: determina el número de copias impresas. Escriba de forma
manual con el teclado y haga clic en la flecha que se encuentra junto al
cuadro de texto para aumentar/reducir el número. El número máximo de
copias que se pueden imprimir al mismo tiempo es de 99.
Todas pelícu.: seleccione esta opción para imprimir todas las películas.
Nota:
• Cuando se conecte a la impresora, Impresión DICOM e Impresión
9896 056 60152
a otras páginas.
Neusoft Medical Systems
Capítulo 9 Informe
Barra de
menú
Panel de
control
Informe
9.1.1 Archivo
Haga clic en Archivo para abrir la lista:
Nuevo informe: crea un nuevo informe.
Abrir informe: abre un informe existente. Los informes se enumeran en
el cuadro de diálogo Abrir. Ver Fig. 9-2 Lista de informes.
9.1.2 Procesamiento
Haga clic en Procesamiento para abrir la lista:
Nota:
• Todo el procesamiento se debe realizar en la imagen de la región
de visualización de la imagen en el informe actual.
Zoom: amplía o reduce las imágenes seleccionadas. Arrastre hacia arriba
para agrandar la imagen y arrastre hacia abajo para achicar la imagen.
Mover: mueve las imágenes seleccionadas dentro de la ventana.
Voltear: voltea la imagen.
• Voltear horizontal: voltea las imágenes seleccionadas en forma
horizontal.
• Voltear vertical: voltea las imágenes seleccionadas en forma vertical.
Girar: gira la imagen.
• Girar a la derecha: gira las imágenes seleccionadas a la derecha.
• Girar a la izquierda: gira las imágenes seleccionadas a la izquierda.
Medida: mide o anota la información en la imagen.
• Longitud: dibuja una línea recta en la imagen y muestra su longitud.
• Rectángulo: mide la desviación promedio y estándar de los valores
de píxeles en el área de rectángulo.
• Elipse: mide la desviación promedio y estándar de los valores de
píxeles en el área de elipse.
• Polígono: mide la desviación promedio y estándar de los valores
de píxeles en el área de polígono.
• Ángulo: mide los ángulos entre las funciones en la imagen.
• Texto: anota en la imagen.
• Flecha: apunta hacia los elementos de función.
• Valor de píxel: mide el valor de píxel de un punto.
9896 056 60152
Nota:
• Todas las operaciones de procesamiento funcionan únicamente
en la imagen seleccionada.
Neusoft Medical Systems
9.1.4 Ventanas
Haga clic en Ventanas para abrir la lista:
Ventanas: selecciona un sistema de configuración de ventanas apropiado
que se establece de forma predeterminada, por ejemplo, cerebro, senos,
IAC, etcétera.
Nota:
• La nueva plantilla se puede arrastrar hacia las otras subcarpetas.
6. Renombre o elimine una plantilla en el menú de botón derecho.
7. Haga clic en Aplicar.
Neusoft Medical Systems
9.3 Informe
3
5
4
6
Lienzo
Barra de
menú
Herramien-
tas de
Barra de
diseño
herra-
mientas
de estado
9.5.1.1 Archivo
Haga clic en Archivo para abrir la lista:
Abrir: selecciona una plantilla y la abre.
Guardar: guarda la plantilla.
Neusoft Medical Systems
9.5.1.2 Editar
Haga clic en Editar para abrir la lista:
Cortar: corta objetos en el lienzo.
Copiar: copia objetos en el lienzo.
Pegar: pega objetos en el lienzo. Se debe usar en conjunto con Cortar
o Copiar.
Nota:
• Cortar, Copiar y Pegar están activos hasta que se dibujan los cuadros
gráficos (líneas, curvas, rectángulos y rectángulos redondeados),
los cuadros de imágenes o los cuadros de texto en el lienzo.
Propiedades: edita las propiedades del objeto seleccionado.
9.5.1.3 Ver
Haga clic en Ver para abrir la lista:
Barra de herramientas estándar: muestra/oculta la barra de herramientas
estándar.
Barra de herramientas de dibujo: muestra/oculta la barra de herramientas
de dibujo.
Barra de herramientas de diseño: muestra/oculta la barra de herramientas
de diseño.
Barra de herramientas de estado: muestra/oculta la barra de herramientas
de estado.
9.5.1.4 Diseño
Haga clic en Diseño para abrir la lista:
9896 056 60152
Nota:
• Las operaciones de alineación alinean los objetos en el límite
superior/inferior/derecho/izquierdo del área seleccionada.
Subir: mueve el objeto seleccionado a la capa delante.
Bajar: mueve el objeto seleccionado a la capa atrás.
9.5.1.5 Lienzo
Haga clic en Lienzo para abrir la lista:
Mostrar cuadrícula: muestra/oculta la cuadrícula del lienzo.
Zoom: amplía/reduce el tamaño del lienzo.
9.5.1.6 Ayuda
Haga clic en Ayuda para abrir la lista:
Acerca de: muestra información de Report Template Designer.
Sujeto a cambios