Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
RANNIE/GAULIN
HOMOGENIZER
PREFACIO
Estas instrucciones tienen por objeto familiarizar al usuario con la máquina y su utilización.
Las instrucciones contienen información importante sobre un uso de la máquina SEGURO, CORRECTO y
EFECTIVO.
La información de las instrucciones debe complementarse con las normas nacionales laborales y de protección
de la naturaleza. Además, en todo momento ha de ponerse el máximo cuidado en relación con el manejo y uso
de la máquina.
Deben leerse las instrucciones y la información e instrucciones han de ser proporcionadas por personas que
estén al cargo de la máquina. Por ejemplo, en relación con:
- El transporte.
- Mantenimiento en relación con la inspección, búsqueda de fallos, servicio y pedido y cambio de piezas
de repuesto.
Si tiene preguntas en relación con la máquina y su utilización para las cuales no encuentre respuesta en las
instrucciones, póngase en contacto con el distribuidor local o con el departamento de ventas de
Copenhague/USA.
INTRODUCCIÓN
Función
La máquina es una bomba de pistón con 3 o 5 pistones.
Un motor eléctrico acciona el cigüeñal mediante una transmisión de correa trapezoidal e eventualmente un
engranaje. El movimiento rotatorio del cigüeñal se convierte en un movimiento lineal del pistón mediante una
conexión biela/cruceta del vástago.
El producto se lleva al canal aspirante Pos.1 de la máquina mediante una bomba de alimentación Pos.2. En el
movimiento de retroceso del pistón Pos.4 (carrera de aspiración) se abre la válvula aspirante Pos.5 en la caja
de válvula y el producto entra en el cilindro y la caja de válvula.
Cuando el pistón a continuación se mueve hacia adelante (carrera de presión), se baja la válvula hacia su
asiento y se cierra, con lo cual la presión en el cilindro y en el centro aumenta hasta un nivel un poco superior
de la presión en el canal de presión Pos.7; la válvula de presión se abre y el producto sale a través del canal
de salida.
En los homogenizadores de las máquinas equipadas con consola de homogenización Pos.9 es la abertura de
la válvula de homogeneización Pos.8 la que causa la caída de la presión en la válvula. La abertura de la
válvula de homogeneización puede ser muy pequeña, lo cual hace que la velocidad del flujo sea muy alta, que
es lo que se necesita para alcanzar el efecto de homogenización deseado.
2.000
2/3
2006-08-30
Diseño
Los homogenizadores y bombas RANNIE/GAULIN están especialmente diseñados para altas presiones (vea
Datos técnicos sobre las presiones máximas).
Las máquinas están fabricadas en un flexible sistema modular, de forma que se pueden adaptar a las
necesidades de cada cliente.
Las partes en contacto con el producto están fabricadas en un diseño sanitario de acero inoxidable o
anticorrosión, según su utilización.
En las máquinas destinadas a altas presiones, se utilizan pistones de material cerámico.
Las partes expuestas a mayor carga de trabajo pueden proporcionarse en titanio o estelita.
Las cajas de válvulas se pueden suministrar en un monobloque equipado con válvulas de placa para uso con
presiones moderadas y productos no desgastantes.
En las máquinas para presiones altas o productos desgastantes, se utiliza una caja de válvulas de tres cuerpos
con asientos de válvula reversibles y válvulas de placa o de bola.
Para presiones moderadas, se utilizan en las versiones estándar juntas en U como sellado.
Para las máquinas de altas presiones, se utilizan exclusivamente empaquetaduras de teflón de recubrimiento
especial montadas como juntas.
Las máquinas están equipadas con un sistema de refrigeración-lubricación para la lubricación de pistones y
juntas. El sistema de lubricación puede ser de simple irrigación de agua de los pistones o un sistema de
lubricación hermético integrado en los cilindros para lubricación con agua, condensado (trabajo aséptico) o un
producto lubricante especial apropiado para el producto.
Los homogenizadores se suministran con consolas homogenizadoras para la homogenización en una o dos
válvulas.
La máquina puede suministrarse con control de la presión manual, manual-hidráulico o hidráulico-automático.
La válvula homogenizadora se suministra en distintas formas y materiales, dependiendo del producto, la
presión y la capacidad.
La máquina está construida de forma que se puede limpiar con un líquido de limpieza y agua CIP (limpieza in
situ).
2.000
3/3
2006-08-30
Uso
Las máquinas RANNIE/GAULIN se pueden utilizar en prácticamente todos los tipos de industrias en los que se
quieran someter líquidos a altas presiones.
Debe consultarse SIEMPRE al distribuidor sobre la utilización de la máquina con un producto específico, por si
es apropiada para el producto o posiblemente no.
Deben cuidarse especialmente los siguientes aspectos, ya que pueden ser causa de problemas:
* Aire en el producto
* Productos desgastantes
La máquina SOLAMENTE debe utilizarse dentro de los límites especificados en el apartado Datos técnicos.
3.101
1/5
2010-10-19
SEGURIDAD
Sólo 110T – 125T
La máquina se ha diseñado y producido según las directrices y normativas de seguridad actuales, pero puede
suponer un riesgo si se manipula u opera de forma incorrecta.
La máquina sólo debe usarse dentro de los límites establecidos en “Datos técnicos”.
La seguridad y garantía de la máquina dependen del uso de agentes limpiadores adecuados, repuestos
originales y lubricantes recomendados.
Las instrucciones de seguridad que deben considerarse para una manejo seguro de la bomba o la unidad
de la bomba y/o para la protección de la bomba o de la propia unidad vienen marcadas con el símbolo:
Advertencias y riesgos
Enjuague el lado de compresión con agua limpia y deje que la máquina se enfríe
antes de desmontar nada.
Para aplicaciones para las que el producto y las piezas de la máquina alcanzan
altas temperaturas (>55 °C), la instalación final debe incluir medios para proteger
y/o avisar del contacto con superficies calientes.
La barrera líquida deberá ser estéril y compatible con el producto (para la mayoría
de los productos se recomienda agua caliente).
La máquina nunca debe cargarse con una presión superior a la presión máxima,
como se indica en “Datos técnicos”.
Se debería eliminar el aire del producto antes de que sea procesado por la bomba
de émbolo buzo/homogeneizador, ya que el aire en el producto provocará
pulsaciones extremas y picos indeseados de presión que podrían dañar la
máquina y suponen un riesgo para las personas expuestas.
Las etiquetas de advertencia se han colocado en la máquina usando gráficos para identificar los riesgos,
prohibiciones y acciones obligatorias más importantes.
Para información sobre la colocación de las etiquetas, consulte la ilustración correspondiente.
El significado de los símbolos se explica a continuación:
Indica una situación de riesgo inminente que resultaría en la muerte o lesiones
graves de no evitarse.
Indica una situación de riesgo potencial que podría resultar en la muerte o lesiones
graves de no evitarse.
Indica una situación de riesgo potencial que podría resultar en lesiones leves o
graves de no evitarse. También puede emplearse para avisar de prácticas no
seguras.
¡Prohibido!
No exceda la presión máx.
¡Prohibido!
No arranque la máquina a menos que estén montadas todas las protecciones de
seguridad según las instrucciones.
¡Advertencia!
¡Mando externo, la máquina puede arrancar sin aviso previo!
¡Advertencia!
¡Alta tensión!
¡Advertencia!
¡Riesgo de aplastamiento en los elementos de transmisión!
¡Advertencia!
¡Superficies calientes!
¡Obligatorio!
Antes del mantenimiento, bloquear y marcar como bloqueado.
¡Obligatorio!
Lleve protección acústica si la máquina/instalación emite ruidos por encima de
80 dB(A) o provoca malestar.
¡Obligatorio!
Lea y comprenda este manual antes de la instalación/uso/mantenimiento.
¡Obligatorio!
Lleve protección ocular al realizar limpieza, mantenimiento o localización de averías.
3.101
5/5
2010-10-19
SEGURIDAD
La máquina está construida y fabricada de acuerdo con las normas y disposiciones de seguridad vigentes, sin
embargo con una operación y manejo poco apropiados puede constituir un riesgo.
La máquina debe utilizarse solamente dentro de los límites especificados en el apartado "Datos técnicos".
Los operadores y el personal de mantenimiento deben tener una preparación adecuada, completada con la
lectura cuidadosa de las instrucciones antes de empezar a trabajar con la máquina.
A tal efecto, a continuación se da una relación de los momentos de riesgo más importantes.
* No debe haber aire en el producto, ya que eso puede dar lugar a pulsaciones extremas y picos de
presión indeseados que pueden dañar la máquina, con el consiguiente riesgo para las personas
próximas.
* La salida de la máquina no puede en ninguna circunstancia ser bloqueada, ya que eso causará que la
presión aumente considerablemente, con el consiguiente riesgo de avería en los componentes de la
máquina.
Es responsabilidad del usuario o cliente evitar que se produzca una alta presión fuera de la máquina, si
ésta no está en proyecto o calculada. Se recomienda instalar un equipo de descarga de presión en el
sistema de salida
* La máquina no debe cargarse con más presión del máximo indicado en el apartado "Datos técnicos".
* La regulación de la presión debe efectuarse lentamente para poder permitir a los indicadores de presión
seguir la regulación.
* Utilice gafas de protección en las proximidades de máquinas de lata presión, ya que pueden producirse
chorros de producto si se rompe una junta.
* Durante reparaciones o símiles debe desconectarse la corriente del cuadro de conexiones principal y
sacar los fusible del cuadro. Active la parada de emergencia, ciérrela y quite la llave.
* Las fugas de aceite, de producto, etc. deben limpiarse lo antes posible debido al riesgo para la salud y la
contaminación ambiental. Además del peligro de resbalones. Evite que los materiales dañinos para la
salud entren en contacto con la piel.
* Instale purgadores en las válvulas de seguridad, a fin de que el producto salga de la válvula de
seguridad en forma segura y responsable en caso de que se abra la válvula de seguridad
* Tome precauciones ante la posible formación de vapores inflamables, ya que pueden encender
provocando un riesgo de explosión.
3.102
1/1
2011-11-16
Las máquinas que funcionan a presiones muy altas (>1000 bar) requieren una atención y un cuidado
especiales, debido a que las averías pueden causar daños significativos a la máquina y, en ciertas
circunstancias, a su entorno.
* La máquina nunca debe funcionar a una presión superior a la presión máx. establecida en las
especificaciones técnicas. Por esta razón, ésta no debe ser considerada como la presión normal de
trabajo.
* Las pantallas de seguridad deben estar instaladas cuando la máquina funciona bajo presión, ya que una
fuga en una empaquetadura podría herir al operador. Como precaución de seguridad adicional, se
recomienda usar gafas protectoras cuando se trabaje en las cercanías de la máquina.
* La admisión de la máquina debe estar libre de pulsaciones y tener suficiente presión para asegurar que
los cilindros están completamente llenos. Véase el capítulo "Instalación".
* En el caso de que falle una empaquetadura, ésta debe ser sustituida antes de reanudar el
funcionamiento de la máquina bajo presión.
* Cuando se desmonten componentes de la máquina, todas las empaquetaduras que formen parte de
esos componentes deben ser sustituidas.
* Cuando se lleve a cabo la sustitución de las empaquetaduras, es fundamental que todas las superficies
de montaje y de las empaquetaduras estén cuidadosamente limpias y secas, así como libres de
arañazos y marcas de cualquier tipo.
* Se debe tener en cuenta que la vida útil de las piezas de desgaste (empaquetaduras, válvulas de
homogeneización, etc.) es más corta que para máquinas ordinarias.
Por supuesto, la vida útil depende enormemente del producto.
* Todas las funciones de seguridad, p. ej., protección contra presión excesiva, válvula de seguridad,
control de flujo, etc., deben funcionar siempre correctamente.
3.103
1/1
2003-08-11
ZONAS PELIGROSAS
En zonas peligrosas únicamente puede instalarse aparatos protegidos contra explosiones que hayan sido
adecuadamente certificados.
Las piezas de ensamblaje que sean eléctricamente conductoras y accesibles al contacto debe conectarse
juntas y a un sistema potencial de ecualización.
Los motores eléctricos deben protegerse del sobrecalentamiento indebido ocasionado por sobrecargas.
Una tensión demasiado escasa de la correa de transmisión causará un deslizamiento excesivo. Una
deslizamiento excesivo de la correa de transmisión puede ocasionar un sobrecalentamiento de la tracción
de la polea. Puede existir riesgo de incendio y, si se procesan productos inflamables, de explosión.
Para todos los trabajos de mantenimiento está totalmente prohibido trabajar en aparatos conectados en
zonas peligrosas.
Sólo deben utilizarse herramientas que no produzcan chispas (por ejemplo, fabricadas de cobre de berilio).
Lleve únicamente herramientas protegidas de serie (instrumentos, lámparas portátiles, soldadores, etc.) a
las zonas peligrosas.
Las reparaciones o modificaciones de aparatos eléctricos en zonas peligrosas sólo pueden emprenderse si
se garantiza que no existe riesgo de explosión durante el tiempo del trabajo.
4.100
1/1
2011-10-11
INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE/ELEVACIÓN
En caso de que se ut ilice una base/caja de transporte a medida para la entrega de una máquina, la máquina
se podrá levantar dentro de la caja o sobre la base, que tendrá la suficiente resistencia para ello.
Tenga en cuenta que la máquina pesa más por su parte delantera (especialmente en el caso de las
máquinas entregadas sin el motor).
El peso de la máquina está especificado en la hoja de datos y en el esquema de instalación del manual de la
máquina.
1. Cuando levante la máquina por debajo del bastidor, puede utilizar las patas como topes (no olvide
atornillar bien las patas).
2. Levante la máquina por debajo del bastidor con ayuda de una carretilla elevadora, puesto que la parte
inferior es accesible para la elevación.
Tenga cuidado con los cartuchos laterales instalados cuando levante la máquina con una carretilla
elevadora (la máquina no debe volcar/caer sobre las horquillas).
3. Utilice las lengüetas de elevación si se encuentran instaladas (los modelos con seis lengüetas de
elevación permiten su elevación con o sin el motor).
4. Cuando levante la máquina con ayuda de correas, asegúrese de que las correas no toquen la caja.
Si la máquina no se pone en servicio inmediatamente después de su recepción, deben tomarse las medidas
necesarias para empaquetarla herméticamente y almacenarla en un entorno seco. Si la máquina se encuentra
en el lugar de una obra, debe protegerse de los daños que puedan causar los obreros.
Para periodos de almacenamiento prolongados de más de tres meses, recomendamos tomar las siguientes
medidas:
Para asegurar un montaje correcto de la máquina y para evitar lesiones síganse los pasos indicados a
continuación:
Las máquinas con pistones de cromo o de acero inoxidable se suministran con los pistones y
guarniciones desmontados, ya que la conservación durante largos períodos puede llevar a la
corrosión de los pistones. Los pistones y las guarniciones deben montarse antes de poner en
marcha la máquina. En caso de períodos superiores a un mes sin poner en marcha la máquina, se
recomienda desmontar los pistones y conservarlos en lugar limpio y seco, ya que la conservación
durante largos períodos en un ambiente húmedo sin oxigenación puede llevar a la corrosión de los
pistones (especialmente los pistones recubiertos de cromo y los pistones de acero inoxidable)
1. MONTAJE
1.1 Nivelar la máquina por medio de las patas ajustables, de manera que las superficies maquinadas del
cuerpo de válvula estén en posición vertical y horizontal.
¡RECORDAR! Una vez que la máquina esté nivelada, apretar las contratuercas de las patas
ajustables.
1.2 Durante el transporte desde la fábrica hasta su lugar de destino, la máquina está
sujeta a vibraciones que pueden hacer que algunos elementos se aflojen.
Antes de utilizarla deberían comprobarse todas las tuercas, tornillos y conexiones
para asegurar un funcionamiento correcto de la máquina.
2. CANALIZACIONES
2.1 La toma de admisión se monta en la tobera soldada en el conduto de aspiración del cuerpo de válvula,
de manera que no se puedan formar burbujas de aire en la toma de admisión o que el producto absorba
aire mientras está en funcionamiento. La toma de admisión debe descender 1 o/oo hacia la entrada.
NOTA: En algunos tipos de máquinas hay toberas soldadas a cada lado del cuerpo de
válvula, para que haya admisión desde ambos lados del cuerpo de válvula.
2.2 La toma de salida se monta en la tobera soldada en el conducto de salida de la máquina, de manera
que no se formen burbujas de aire en la toma de salida.
2.3 NO se deben montar válvulas de cierre o algo parecido en la toma de salida, ya que la máquina es una
bomba de pistón positiva.
2.4 Empalmar la tubería de agua (o varias si hay más de una) de refrigeración y controlar que todas las
canalizaciones y accesorios en el sistema refrigerador estén apretados.
3.1 Debe limitarse lo más posible el contenido de aire en el producto, dado que el aire, al comprimirse,
puede causar una sobrepresión imprevista y unas pulsaciones que merman el funcionamiento de la
máquina, pudiendo dañarla. El problema aumenta en importancia al ir aumentando la presión.
3.3 Si el producto contiene partículas fijas o que causan desgaste, se debe limitar el número de
revoluciones a un máximo de unas 200 o/min.
3.4 Para productos de alta viscosidad, se debe limitar el número de revoluciones a 120-200 o/min según la
viscosidad del producto.
5.102
2/9
2015-26-05
4. ALIMENTACIÓN
4.1 La mejor bomba que se puede utilizar es una bomba centrífuga que proporciona una presión de entrada
constante.
Para alimentar la máquina se puede utilizar una bomba positiva con un sistema de doble paso flexible y
de acción rápida. La capacidad de la bomba de alimentación debe ser como mínimo un 10% superior a
la capacidad de la máquina (mín. un 10% de los "by-passes" del producto) y debe proporcionar una
presión de entrada constante.
4.2 No se pueden establecer requisitos exactos para la presión de alimentación necesaria, pero he aquí
nuestra experiencia con algunos tipos de productos:
Para bombas de pistón con una presión máx. de 400 bar, la presión mínima de alimentación debe ser
de 3 a 10 bar. La presión baja de 3 bar puede utilizarse en máquinas de acción lenta y con productos de
baja viscosidad. La presión de hasta 10 bar debe utilizarse en máquinas de acción rápida y en productos
de alta viscosidad. La presión de alimentación debe medirse inmediatamente antes que la bomba de
pistón.
Para las bombas de pistón con presión alta de 400 a 1000 bar, la presión mínima de alimentación debe
ser de 4 a 10 bar o superior.
Las presiones de alimentación se utilizan de la misma manera que se describe arriba, pero a esto hay
que añadir que la presión de alimentación debe ser más alta cuanto más se aproxime la presión del
producto a 1000 bar. Así, la mayoría de las máquinas que funcionan con 900-1000 bar deben tener una
presión de alimentación de 7 a 10 bar o superior.
Los modelos de laboratorio que funcionan de manera lenta (por debajo de 130 rpm) con un producto de
baja viscosidad y una presión máxima de producto de 1000 bar pueden operar con una presión de
alimentación más baja o ser alimentados desde un depósito de altura sin presión.
Así, pues la magnitud de la presión de alimentación se valora a partir de las revoluciones y la viscosidad
del producto. Si surge alguna duda acerca de la magnitud de la presión de alimentación es mejor
ponerla un poco más alta.
Para productos de alta viscosidad hay que alimentar a ambos lados de los conductos de aspiración.
5. CONEXIÓN ELÉCTRICA
5.1 Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas de acuerdo con el reglamento vigente.
5.2 Si la máquina está provista de equipo eléctrico, éste se debe montar según los diagramas eléctricos.
Véase la sección 5.105/DIAGRAMA ELÉCTRICO.
NOTA: En las máquinas con cabina, hay una copia de los diagramas eléctricos en una caja
situada en el lado interior de la cabina.
5.102
3/9
2015-26-05
6. MONTAJE DEL MOTOR
IMPORTANTE La máquina NO debe utilizarse sin que estén montadas y fijadas las pantallas
protectoras para el blindaje del motor, las correas y las poleas.
Estas máquinas se entregan montadas con motor, poleas y correas y con las pruebas correspondientes
realizadas.
Esta es una entrega completa, en la que los tornillos de montaje Pos.1 fig.1a y fig.1b, que sujetan la
polea grande en el eje de la excéntrica, ya están fijados.
Figura 1a Figura 1b
5.102
4/9
2015-26-05
6.2 Máquinas entregadas sin motor.
Las dos poleas se ajustan con un escantillón, Pos.2 fig.1 de manera que estén completamente
paralelas.
Cuando las poleas están completamente paralelas, se aprietan los tornillos de montaje, Pos.1, fig.1a o
fig.1b.
Apretar el tope de la polea, Pos.3 fig.1, las poleas con buje de cierre cónico no tienen tope de polea.
Figura 2
¡IMPORTANTE! Las correas trapezoidales sólo pueden moverse 15 mm por metro de longitud de
correa libre.
Para aflojar el buje de cierre cónico se quitan los tornillos, Pos.1, fig.3. Uno de los tornillos se coloca en el
orificio roscado Pos.2, fig.3 y se gira hasta que la polea esté suelta.
Después de puede quitar la polea.
5.102
5/9
2015-26-05
Figura 3
Figura 4
3. Inserto de filtro-aceite
* Llenar la máquina con aceite, para comprobar la cantidad véase el Cuadro 1. Para una comprobación
visual del nivel, véase el indicador de nivel de aceite, Pos.4.
* El nivel de aceite se reducirá después de poner en marcha la máquina, como consecuencia del relleno
del sistema de lubricación por aceite.
* Llenar con aceite el indicador de nivel de aceite hasta la marcación intermedia Pos.4.
Las denominaciones de algunos tipos de aceite pueden variar de lugar a lugar, por eso se recomienda
consultar al suministrador de aceite para asegurarse de que se utiliza el aceite correcto.
El aceite se vacía a través de la tobera de drenaje, véase el dibujo de montaje principal en la sección de
repuestos.
MOBIL : DTE 27
Cerciorarse de que esto sea así antes de poner en funcionamiento la máquina. El indicador de nivel de
aceite está situado en la parte anterior de la caja de engranajes.
NOTA: Para la caja de engranajes debe utilizarse un aceite especial para engranajes.
Para el engranaje multiplicador situado al lado del bastidor de fondo debe utilizarse uno de los
siguientes tipos de aceite:
Rannie/Gaulin 90 11 liter
El llenado de aceite de la estación hidráulica DEBE hacerse a través de la tobera de llenado de aceite
en el tanque hidráulico.
Nota : Todos los Homogeneizadores SPX con actuator hidráulico de presión, son probados y
suministrados con Aceite Sintético de Grado Alimentario.
Ningún aceite de Grado NO ALIMENTARIO (ISO VG 46) puede ser utilizado en aplicaciones
industriales.
ARAL : VITAM DE 46
ESSO : UNIVIS N 46
FINA : HYDRAN H 46
FUCHS : RENOLIN B 15 VG 46
MOBIL : DTE 25
STATOIL : HYDRAWAY HV 46
El sistema de tratamiento de aceite OTU es una unidad separada y compacta desarrollada con 4 FUNCIONES
PRINCIPALES:
1. Filtración fina y continua del aceite en el cárter del cigüeñal (extremo de potencia).
3. Mantenimiento de la temperatura ideal del aceite (viscosidad) para garantizar una larga vida útil de los
cojinetes, los engranajes y el aceite.
Para conseguir, entre otras cosas, estas 4 funciones principales, el OTU está provisto además de una serie de
CARACTERÍSTICAS importantes:
Activación/desactivación de alarma para indicar la obstrucción del filtro de aceite. Con indicador visual.
Conmutador de presión de aceite para garantizar una presión de aceite adecuada. Con manómetro para la
lectura visual.
Medidor eléctrico de la temperatura del aceite (4-20 mA) para controlar el consumo de fluido refrigerante.
Para la supervisión suplementaria y para poder seguir el estado de lubricación con el paso del tiempo, el OTU
está disponible con las siguientes OPCIONES:
Medidor del flujo del aceite (4-20 mA) con pantalla para lectura visual
Los indicadores eléctricos DEBEN conectarse y utilizarse de acuerdo con la descripción de secuencia que
acompaña a la confirmación del pedido.
En cierta medida, los indicadores también pueden usarse para pruebas de diagnóstico sobre el estado de la
máquina y, por tanto, son una valiosa herramienta para el mantenimiento y reparación BASADO EN EL
ESTADO de la máquina.
El OTU está construido según la fig. 1. La lista de piezas y el dibujo de montaje de piezas se facilitan en la sección del
capítulo 13.100.
5.103
2/6
2011-10-11
FIG. 1 OTU
1) Depósito de aceite
2) Vaciado de aceite
3) Medidor de temperatura de aceite, 4-20 mA
4) Indicador de nivel de aceite, visual
7) Bomba
11) Conmutador de obstrucción del filtro de aceite, activado/desactivado
12) Filtro fino
13) Indicador de obstrucción del filtro, visual
14) Refrigerador de aceite
15) By pass valve
18) Manómetro de presión de aceite, visual
20) Presostato de presión de aceite, baja, activado/desactivado
21) Llenado/purgado de aceite
24) Sensor de nivel de aceite
30) Transductor de presión de aceite, 4-20 mA (opcional)
31) Medidor de flujo para el consumo de aceite, 4-20 mA (opcional)
Descripción de funciones:
El aceite se envía desde el depósito de aceite Pos.1 mediante la bomba de engranajes Pos.7 a través de un
filtro fino Pos.12 y un refrigerador de aceite Pos.14, tanto a los cojinetes del cigüeñal en el cárter del cigüeñal
(P-) como directamente al cárter del cigüeñal (T-). El aceite del fondo del cárter del cigüeñal es enviado de
vuelta al OTU a través de un conducto de retorno (R-), ya que el OTU y el cárter del cigüeñal funcionan como
vasos comunicantes.
Filtración de aceite:
El aceite se filtra continuamente a través de un filtro fino Pos.12 en el lado de presión de la bomba de aceite.
Cuando el filtro se encuentra obstruido, el conmutador Pos.13 activa un alarma. El filtro está además provisto
de un indicador visual de obstrucción, el cual debe inspeccionarse a diario. El filtro de aceite DEBE cambiarse
al indicarse una obstrucción.
5.103
3/6
2011-10-11
Nivel de aceite:
El nivel de aceite es supervisado por el sensor de nivel Pos.24. El nivel de aceite en el depósito de aceite
Pos.1 puede verse en el indicador del nivel de aceite Pos.4. Hay un indicador de nivel de aceite
correspondiente en el cárter del cigüeñal.
NOTA: Durante el funcionamiento, el nivel de aceite del depósito Pos.1 bajará un poco a causa de la
lentitud del flujo de aceite en el conducto de retorno.
Lubricación:
Los cabezales, la biela, las ruedas dentadas y los cojinetes de rodillos se lubrican por salpicadura.
Los apoyos de bancada se lubrican a presión.
La presión de aceite para la lubricación de los apoyos de bancada debe ser de 3 bares como mínimo, lo cual
es supervisado por el presostato Pos.20. La presión real del aceite normalmente será de 5-6 bares, que puede
verse en el manómetro Pos.18 o supervisarse electrónicamente si elige la OPCIÓN del transductor de presión
de aceite.
La viscosidad ideal.
La temperatura ideal del aceite Pos.3 es de 40-45 °C, la cual se mantiene de la siguiente manera:
Refrigeración:
Condensado y lodos:
El cárter del cigüeñal es en principio hermético, lo cual impide la penetración en el mismo de aire húmedo
durante la refrigeración, con el consiguiente riesgo de formación de condensado en el cárter. Por esta misma
razón se ha montado un conducto de compensación de presión (A-) entre el cárter del cigüeñal y el OTU.
El condensado y los lodos se depositan en el fondo del OTU y pueden ser evacuados a través del grifo de
vaciado Pos.2 según sea necesario.
Llenado de aceite:
NOTA: En caso de utilizar empalmes y una bomba para llenar con aceite, el conducto de purga (A-)
debe desmontarse durante el llenado para evitar la acumulación de presión en el bastidor
inferior.
Mediante la combinación del patrón histórico de las señales eléctricas con análisis continuos de la calidad del
aceite y la supervisión del estado de los cojinetes y engranajes y de los puntos de medición establecidos, se
crearán las condiciones necesarias para conseguir un homogeneizador fiable y estable desde un punto de
vista operativo.
Especificaciones técnicas:
Temperatura ambiente 5 – 45 °C
Contenido de aceite 25 l
Grado de protección IP 54
Instalación:
Al instalar y poner en marcha el homogeneizador se deben registrar los parámetros de proceso del OTU. Esta
información es importante para la supervisión del homogeneizador, siendo especialmente útiles la presión, la
temperatura y el flujo (opcional).
SPX recomienda un registro continuo para poder seguir el desarrollo histórico.
5.103
5/6
2011-10-11
Temperatura:
1) Salida de 4-20 mA para controlar la válvula de solenoide para el flujo de fluido refrigerante.
2) Salida de 4-20 mA para registrar la temperatura del aceite; el máx. límite máx. de alarma debe ser de
55 °C.
Presión, OPCIONAL:
1) Salida de 4-20 mA para registrar la presión de aceite, el límite de alarma de presión mín. debe ser de 3
bares.
Flujo, OPCIONAL:
1) Salida de 4-20 mA para registrar el flujo de aceite; el límite de alarma de flujo máx. debe ser un 50 %
mayor que el flujo nominal a una temperatura de aceite de 50 °C y una presión de 6 bares.
2) Salida de 4-20 mA para registrar el flujo de aceite; el límite de alarma de flujo mín. debe ser un 50 %
menor que el flujo nominal a una temperatura de aceite de 50 °C y una presión de 6 bares.
Mantenimiento:
El OTU debe mantenerse limpio de aceite, polvo y suciedad, pero por lo demás el mantenimiento necesario
depende de su estado. El OTU no debe limpiarse con líquidos de limpieza presurizados; los componentes
eléctricos tienen una protección máxima de IP 54.
Cuando se utilice el homogeneizador, debe fijarse una rutina diaria para vaciar el condensado o lodo del
depósito de aceite. El vaciado se realiza abriendo el grifo de vaciado Pos.2 hasta que salga aceite limpio.
El mantenimiento basado en el estado exige una supervisión o inspección del estado de cada uno de los
elementos, p. ej. aceite, filtro de aceite, nivel de aceite, desgaste de los cojinetes del cigüeñal, etc. Además de
la supervisión electrónica, las señales del OTU deben leerse y anotarse a intervalos regulares en un diario del
sistema, y los elementos deben sustituirse según sea necesario.
5.103
6/6
2011-10-11
Alarma de filtro:
A una temperatura de aceite inferior a los 20 °C, la resistencia en el filtro es tan grande
que el conmutador puede activarse. Si la alarma sigue activa a la temperatura óptima
de 45 °C, se debe inspeccionar el indicador visual, y si la aguja se encuentra en la
zona roja, debe sustituirse el filtro.
Investigue la causa:
Viscosidad del aceite decreciente, controle la temperatura
Fuga en P-
Cojinetes cilíndricos en los apoyos de bancada desgastados
5.104
1/4
2010-11-23
SISTEMA HIDRÁULICO
Las ilustraciones mostradas son SÓLO ejemplos: la configuración real de la máquina se basa en el
diagrama de instalación, las listas de piezas y los diagramas de montaje (véase la sección 13.100).
El sistema hidráulico consta de una unidad hidráulica, una válvula de regulación y un accionador hidráulico
conectado a la válvula homogeneizadora.
Las conexiones entre los elementos hidráulicos consisten principalmente en mangueras flexibles.
Unidad hidráulica:
Unidad hidráulica para válvulas de mando Unidad hidráulica para válvulas de mando
mecánicas. eléctricas.
La unidad hidráulica consiste en una bomba hidráulica de accionamiento eléctrico que forma presión
hidráulica cuando el motor eléctrico (1) y la válvula de alivio (4) (opción en sistema hidráulico mecánico)
reciben la tensión conforme a la documentación eléctrica. Puede leerse la presión en el indicador (3)
ubicado en la unidad hidráulica.
La presión hidráulica máxima que la unidad hidráulica genera puede ajustarse de 0 a 160 bares mediante la
válvula de reducción (5) de la unidad hidráulica. La presión se ajusta aflojando la tuerca y ajustando la
válvula de regulación con una llave Allen, hacia la derecha aumenta la presión y hacia la izquierda
disminuye la presión. La presión debería ajustarse a unos 5 bares por encima de la presión más alta usada.
Apriete la tuerca de sujeción tras el ajuste.
El nivel de aceite hidráulico puede leerse en la mirilla (9) del lateral del depósito hidráulico.
Hay una bobina de enfriamiento en el depósito de aceite equipada con rácores montados en la tapa del
depósito de aceite para enfriar las conexiones de agua (7.8).
La presión hidráulica del accionador está controlada por una válvula de regulación mecánica o una válvula
de regulación eléctrica.
La presión hidráulica para cada fase puede leerse en los indicadores instalados en el armario de la
máquina.
5.104
2/4
2010-11-23
El sistema hidráulico con válvulas eléctricas se usa para el control a distancia, normalmente control en lazo
cerrado, donde la presión de homogeneización es controlada automáticamente.
La presión hidráulica para el estadio individual es controlada por la válvula de regulación eléctrica (12, 13)
(válvula reductora de presión proporcional con control piloto) instalada en la unidad hidráulica.
Basada en el valor de ajuste de la presión de homogeneización y mediante la señal de feedback del
manómetro, la señal al sistema hidráulico es controlada por un regulador PID externo o similar. La señal PID
controla la válvula eléctrica mediante un amplificador (10, 11) ubicado en la válvula. La señal debe estar
conectada de acuerdo a la documentación eléctrica y el amplificador debe ajustarse al tipo de señal y la
escala máxima. Consulte la sección 7.232.
Opcional: se puede adquirir un amplificador externo PR2224, usado principalmente para aplicaciones en la
zona de riesgo. Para ver la configuración y ajustes del amplificador PR2224 consulte la sección 7.234.
Opcional: se puede instalar un potenciómetro (16) en la parte delantera de la máquina para enviar la señal
eléctrica al amplificador ubicado en la válvula de regulación. Si se usa un mando 4–20 ma, se debe instalar
un conversor R/I entre el potenciómetro y el amplificador.
5.104
4/4
2003-08-26
Conexiones del accionador hidráulico
El accionador hidráulico (17, 20) es parte del soporte del homogeneizador. La salida de la válvula de
regulación hidráulica está conectada mediante una manguera hidráulica a un racor (18, 21) en el
accionador. Hay una boquilla dentro de este racor (18, 21) para regular los pulsos en el sistema de proceso
antes de entrar en el sistema hidráulico. Para purgar el aire del sistema hidráulico hay un tornillo de purga
(19, 22) ubicado en el punto más alto posible del accionador.
5.105
1/2
2015-10-07
EQUIPO ELÉCTRICO
Toda la manipulación en el sistema y equipo eléctrico de la máquina debe llevarse a cabo estrictamente por
personal electricista cualificado o personas entrenadas bajo la supervisión y entrenamiento de un electricista
cualificado, y siempre de conformidad con las normas y reglamentos de la ingeniería eléctrica.
Cuando conecte la máquina a la fuente de alimentación principal, debe tener en cuenta las normas y
reglamentos locales.
Para conectar aparatos eléctricos, observe la información relevante (tensión, frecuencia, etc.).
En el Grupo 37 encontrará un diagrama del circuito eléctrico, con información sobre cómo conectar
eléctricamente la máquina.
EQUIPO ELÉCTRIO
Todos los componentes de la máquina han de ser conectados siguiendo el diagrama del circuito eléctrico
(Grupo 37).
SETA DE EMERGENCIA
La seta de emergencia evitará el funcionamiento de la máquina cuando ésta sea accionada.
MOTOR ELÉCTRICO
Conecte el motor eléctrico teniendo en cuenta el sentido de giro indicado por la flecha (sobre la polea grande).
El motor ha sido seleccionado de acuerdo con el rendimiento de la máquina. Si los motores fueran
reparados o modificados sin la aprobación del fabricante del motor, la garantía del mismo quedará
invalidada.
El mantenimiento debe llevarse a cabo siguiendo las instrucciones del fabricante del motor.
Conecte el motor de bomba de aceite teniendo en cuenta el sentido de giro indicado por la flecha sobre la
bomba de aceite.
El interruptor (solenoide) estará activado, siempre que el motor principal se encuentre en funcionamiento, y
permanecerá activo 60 segundos después de que el motor eléctrico haya sido desactivado.
5.105
2/2
2015-10-07
(Si se utiliza)
Conecte el motor eléctrico de la bomba del sistema hidráulico teniendo en cuenta el sentido de giro indicado
por la flecha (sobre la bomba)
Antes de empezar
¡¡IMPORTANTE!! Antes de poner en marcha la máquina debe comprobarse e in speccionarse los
siguiente:
1. Debe girarse con la mano la polea grande del eje excéntrico/eje del engranaje
para comprobar si se oye un ruido de murmullo.
Prueba de funcionamiento
Antes de poner en marcha la máquina con el producto, DEBE probarse siempre el funcionamiento de la misma
con agua en el sistema.
¡¡IMPORTANTE!! Antes de poner en marcha la máquina, DEBE asegurarse de que haya agua en el
sistema y de que no haya cuerpos extraños en el mismo.
6.100
2/2
2011-10-11
Durante la prueba de puesta en marcha y funcionamiento con agua en la máq uina debe comprobarse lo
siguiente:
1. Que el sentido de giro de la polea el eje excéntrico/eje del engranaje sea correcto.
El sentido de viene indicado por una flecha.
4.2 Ajuste la señal a la electroválvula de control (si hubiera varias fases, ajuste una fase cada vez,
empezando por la primera fase) hasta que el manómetro de la parte delantera de la máquina
para la fase seleccionada muestre aproximadamente 5 bares. Nota:
Siempre hay un retardo entre el aumento de presión hidráulica y el aumento de presión de
homogeneización ya que el actuador debe llenarse/moverse primero a la posición delantera
(en algunos casos se requiere una presión ligeramente mayor para activar el actuador).
4.3 Si no hay aumento de presión hidráulica, localice y solucione el problema, véase la sección
11.200 Localización y correción de problemas.
4.4 Con presión en el actuador, el sistema hidráulico se ventila desatornillando el tornillo de purga
del actuador y esperando que salga aceite hidráulico sin aire por el mismo. Apriete el tornillo
hasta que quede bien apretado.
4.5 Cuando el actuador está en la posición delantera, el retardo es insignificante y la señal puede
ajustarse poco a poco hasta que se consigue la presión de homogeneización deseada.
4.6 En sistemas de dos fases y después de cada prueba, las fases se ajustan a la presión de
homogeneización deseada empezando por la 2ª fase. Nota: Este procedimiento sólo debe
realizarse tras consultar los productos SPX. En algunos casos es necesario ajustar en primer
lugar la 1ª fase porque la 2ª fase influye mucho en la 1ª.
4.8 Para obtener el mayor escalado de la señal a la electroválvula, la amplificación de la tarjeta del
amplificador puede ajustarse según Ajuste del sistema hidráulico automático, véanse las
secciones 7.2xx
4.10 Una vez que se ha ajustado y probado el sistema, éste debe manejarse según se especifica en
Funcionamiento y control, véase la sección 7.100.
FUNCIONAMIENTO Y ARRANQUE
Se debe realizar mantenimiento regularmente durante el funcionamiento para evitar averías innecesarias.
En máquinas con luces de funcionamiento y advertencia, éstas se deben comprobar regularmente para
asegurarse de que no hay fallas.
ARRANQUE:
Cuando la máquina arranca puede haber bolsas de aire en el cuerpo de la válvula y producir un
funcionamiento irregular. Estas bolsas de aire TIENEN que ser eliminadas antes de que comience la
homogeneización. Esto se logra dejando funcionar la máquina hasta que alcance un funcionamiento
regular.
Para evitar daños en partes de la válvula de la bomba durante la esterilización, la limpieza, el enjuague etc.,
asegúrese de que la presión por el lado de impulsión de las válvulas de la bomba sea mayor que la presión
por su lado de aspiración. Por lo general esto se logra aplicando una "presión de homogeneización" de 10
bares durante la esterilización, la limpieza y el enjuague con agua.
El nivel de aceite se comprueba regularmente por la mirilla o usando la varilla de nivel de aceite y, si fuera
necesario, se recarga aceite en el canal excéntrico/reductor.
LUBRICACIÓN A PRESIÓN
Las máquinas con lubricación a presión están provistas de una bomba de aceite separada. El manómetro
del lado derecho del bastidor inferior indica la presión actual, mín. 1,5-3 bar.
Use solo agua limpia (véase la directiva 98/83/CE o las recomendaciones al final de esta sección).
Tiene que ser agua no agresiva.
Se debe comprobar visualmente el funcionamiento correcto del sistema de enfriamiento para la caja del
cigüeñal, el reductor y la unidad de bombeo del actuador de válvula hidráulica (HVA).
Use sólo agua limpia (véase Directiva de la UE 98/83/CE o las recomendaciones al final de esta
sección).
Tiene que ser agua no agresiva – de lo contrario se puede dañar el sistema de refrigeración.
Dureza del agua < 2,2m/mol/m3 (EE.UU: 12°H)
El enfriamiento del agua de la caja del cigüeñal y del reductor es necesario para mantener una temperatura
de aceite que asegure que el aceite, los rodamientos, juntas, motores y otras piezas eléctricas funcionen
correctamente el mayor tiempo posible.
Datos estándar:
Temperatura del agua fría: 10-20 °C
Temperatura circundante de la máquina: 15-30 °C
En caso que la temperatura circundante de la máquina no entre en el intervalo indicado anteriormente, será
necesario tomar precauciones especiales, como por ejemplo:
Precalentamiento del aceite
Reducción de la potencia del motor (se necesita un motor más grande)
Aire acondicionado o ventilación del conjunto del lado de accionamiento
Aumento del caudal del agua de refrigeración
*) La temperatura y el caudal del agua de refrigeración se deben ajustar para mantener una temperatura
ideal del aceite durante el funcionamiento de la máquinade acuerdo a la tabla.
**) El modelo APV 5 no tiene sistema de refrigeración para el lado de accionamiento.
7.100
3/6
2015-09-01
Nota:
Se puede optimizar y muchas veces reducirse en gran medida el consumo del agua de refrigeración al
controlar su caudal según la temperatura del aceite en un circuito de control cerrado. Ejemplo: La válvula
del agua de refrigeración tiene que estar abierta cuando la temperatura de aceite es de 45 °C o superior y
cerrada si la temperatura del aceite es de 44 °C o inferior.
Esto requiere sistemas de agua de refrigeración separados para la caja del cigüeñal / reductor / unidad de
bombeo del actuador de válvula hidráulica y así asegurar que el agua de refrigeración esté disponible para
la unidad de bombeo del actuador de válvula hidráulica cuando esté cerrada la válvula del agua de
refrigeración de la caja del cigüeñal / reductor.
Contacte con nuestra compañía SPX Flow technology para recomendaciones específicas de la máquina.
NOTAS IMPORTANTES:
Máximo absoluto de la temperatura de aceite hidráulico: 50 °C.
Temperatura máxima del aire en el conjunto del lado de accionamiento para asegurar un buen
funcionamiento de los componentes eléctricos: 55 °C. Si los componentes eléctricos están expuestos
a temperaturas superiores a 55 °C se dañarán y no será posible su reparación.
Las máquinas están equipadas con una unidad de control para el caudal del agua de refrigeración al
sistema de enfriamiento.
La unidad de control del CAUDAL DE AGUA estará conectada ya sea a una lámpara piloto en el panel de
control de la máquina o a una unidad de control en el panel de control del cliente.
¡IMPORTANTE! Si el control del CAUDAL DE AGUA indica una falla, se debe controlar
INMEDIATAMENTE.
Esta falla se puede remediar a menudo ajustando las válvulas del regulador del
caudal de aflujo del agua de refrigeración.
En caso de que el CAUDAL DE AGUA todavía indique fallas en el sistema, la
máquina TIENE que detenerse y encontrarse la avería.
Use sólo agua limpia (véase Directiva de la UE 98/83/CE o las recomendaciones al final de esta
sección).
Tiene que ser agua no agresiva, de lo contrario se puede dañar el sistema de refrigeración.
Dureza del agua < 2,2m/mol/m3 (EE.UU: 12°H)
La necesidad de la lubricación depende de su aplicación.
Evite lubricar en exceso debido a que el agua que salpique las extensiones de cruceta puede penetrar las
juntas de la tapa de la cruceta.
NOTA: El agua/lubricante tiene que mantenerse SIEMPRE en estado líquido - incluso durante cualquier
pre-esterilización.
COMPROBACIONES GENERALES
1. El producto no sale de los arietes del cilindro; esto significa que las juntas de empaquetadura del cilindro
están defectuosas.
2. El aceite no sale en el momento en que el ariete fijo entra a través de la tapa de la cruceta. En este caso,
el retén de aceite está dañado.
3. El aceite no sale en el eje de la excéntrica/reductor, donde se encuentra la polea grande. Para R315:
Entre el eje de la excéntrica y el reductor, el aceite saldrá a través de la salida de drenaje bajo el
reductor, debajo del extractor de aceite de la bomba de circulación. Esto significa que la junta está
defectuosa.
4. Valores apropiados para la presión de homogeneización y el flujo registrado de los motores principales.
Los valores deben ser razonablemente constantes. Grandes diferencias indican fallas tales como fricción
fuerte o una avería en la válvula de homogeneización.
5. No hay agua en el aceite. Luego de una pausa (1 hora), el agua se debe drenar inmediatamente antes
de volver a comenzar.
1) El ajuste del aumento de la presión se realiza en etapas de 100 bar cada vez, y
cuando la presión se acerca al máximo debe tener tiempo para estabilizarse por si
misma en cada fase durante 2-3 minutos antes de pasar a la próxima fase de
aumento.
Preste particular atención a esto entre los 1400-1500 bar y esté preparado para
bajar la presión.
Se puede incorporar la consola de homogeneización con un tornillo de amortiguación para contrarrestar las
vibraciones y las oscilaciones. Se compone de una alfombrilla Pos 1, muelles de placa Pos.2 y un tornillo
Pos.3. El tornillo está apretado ligeramente, de forma tal que exista fricción entre la mangueta y la
alfombrilla.
¡ATENCIÓN! El tornillo no se debe apretar nunca tan fuerte que la mangueta no se pueda
mover correctamente y realizar su función.
7.100
6/6
2015-09-01
Las ilustraciones mostradas son SÓLO ejemplos. La configuración real de la máquina se basa en el diagrama
de instalación, las listas de piezas y los diagramas de montaje, véase la sección 13.100.
El sistema de control de presión es operador localmente en la máquina o a distancia por una señal eléctrica de
un regulador PID o similar.
El control local se realiza mediante palancas reguladoras de presión o una válvula reguladora
hidráulica/neumática.
El control a distancia se realiza mediante una válvula reguladora hidráulica/neumática eléctrica.
¡IMPORTANTE!
1. La máquina sólo debe encenderse con una válvula de homogeneización sin presión, de modo que haya
flujo de caudal en el sistema de homogeneización.
2. El producto/agua debe circular por la máquina de manera uniforme y continua antes de aplicar presión
a la máquina. También debería asegurarse de que cualquier contrapresión sea estable.
3. En el caso de máquinas con consola de homogeneización de 2 estadios, es importante que los ajustes
de aumento se realicen primero en el segundo estadio y después en el primero, y en el orden inverso
cuando se realicen ajustes de disminución, ya que la presión del segundo estadio afecta a la presión del
primer estadio.
4. La presión del segundo estadio debería ser el 10–15% de la presión total y nunca más del 30%.
5. En el caso de capacidad variable, se recomienda que se usa el control de presión automático, ya que la
presión de homogeneización cambia cuando cambia la capacidad.
Para Ajustes del el sistema hidráulico – consulte las secciones 6.100, 7.23X.
Estadio 2 manual
o
1. La palanca de regulación de presión (1) para los estadios instalados, 2 estadio en primer lugar, se gira
despacio hacia la derecha hasta alcanzar la presión de homogeneización para el estadio individual.
2. Ahora puede realizarse el ajuste fino de la palanca de regulación de presión (1) para cada estadio
individual.
3. Al detener la máquina, la palanca de regulación de presión (1) para los estadios instalados se vuelva a la
posición anterior. Alivie la presión del 1er estadio primero y luego la del 2o estadio. Después se puede
detener la máquina.
7.200
3/6
2010-11-23
2. La válvula de regulación mecánica (3) se ajusta despacio hacia la derecha hasta alcanzar la presión de
homogeneización (1) deseada. Hay un retardo entre la formación de presión hidráulica (2) y la presión de
homogeneización (1), ya que el accionador debe llenarse primero y moverse a la posición delantera.
3. Cuando se detiene la máquina puede aliviarse la presión a cero o dejarla como está preconfigurada.
2. La señal de control eléctrica se ajusta despacio hasta alcanzar la presión de homogeneización (1)
deseada. Hay un retardo entre la formación de presión hidráulica (2) y la presión de homogeneización (1),
ya que el accionador debe llenarse primero y moverse a la posición delantera.
3. Si se usa un regulador PID, el regulador PID debe ajustarse al valor de la presión de homogeneización (1).
Entonces la presión hidráulica (2) y la presión de homogeneización (1) se forman conforme a los
parámetros del PID.
4. Si se usa la opción del potenciómetro (3), el potenciómetro se ajusta del mismo modo que la válvula de
regulación mecánica.
5. Cuando se detiene la máquina puede aliviarse la presión a cero o dejarla como está preconfigurada.
1. Compruebe que la válvula de regulación de presión (27) esté girada a la izquierda, de modo que esté
abierta.
3. La válvula de alimentación (35) se ajusta de modo que el manómetro de la válvula muestre no más de
4 bares.
4. Gire la válvula de regulación de presión (27) despacio hacia la derecha hasta alcanzar la presión de
homogeneización deseada para ambos estadios.
5. Cuando se detiene la máquina puede aliviarse la presión a cero o dejarla como está preconfigurada.
1. Compruebe que la señal eléctrica sea “0”, de modo que la válvula esté abierta.
3. La válvula de alimentación (35) se ajusta de modo que el manómetro de la válvula muestre no más de
4 bares.
4. Ajuste la señal a la válvula de regulación de presión eléctrica (27) despacio hasta alcanzar la presión de
homogeneización deseada para ambos estadios.
5. Si se usa un regulador PID, el regulador PID debe ajustarse al valor de la presión de homogeneización.
Entonces la presión de homogeneización se forma conforme a los parámetros del PID. Hay un retardo
entre la formación de presión de aire y la presión de homogeneización, ya que el accionador debe
llenarse primero y moverse a la posición delantera.
6. Cuando se detiene la máquina puede aliviarse la presión a cero o dejarla como está preconfigurada.
NOTA:
El amplificador que se suministra montado en la máquina viene
configurado de fábrica.
La configuración consta en los documentos de prueba de la máquina.
El ajuste de la tarjeta del amplificador hidráulico debería hacerse sólo
durante la puesta en servicio, la sustitución de la tarjeta del
amplificador o el cambio de la presión máxima del proceso de
homogeneización.
IMPORTANTE:
Cualquier ajuste del amplificador debe realizarse en condiciones
similares a las del proceso, sin que haya desgaste de la válvula
homogeneizadora.
Cuando se usa más de una presión en el proceso de
homogeneización, el ajuste debe realizarse a la presión máxima.
o
Cuando se usa el 2 estadio o contrapresión, estas presiones deben
cargarse antes del ajuste final en el 1er estadio, ya que la presión del
2° estadio o contrapresión afecta a las condiciones de presión del
primer estadio.
AMPLIFICADOR VS111
El amplificador enchufable VS111 se usa para controlar las válvulas de presión proporcional. El amplificador
está montado directamente en el solenoide de la válvula proporcional con una junta entre las 2 partes y fijado
por un tornillo central.
El amplificador supervisa la corriente para un solenoide de válvula proporcional. La corriente es
proporcional a la orden de mando en la entrada del amplificador.
Así, junto con una válvula proporcional, se puede realizar un ajuste infinitamente variable a la presión
hidráulica.
7.232
2/7
2010-10-11
3. Los puentes B1, B3, B4 y B5 están ajustados de acuerdo al tipo de señal seleccionada, como se muestra
en el diagrama de circuito eléctrico.
“X” indica que el puente está insertado. (Conectado a 2 clavijas)
“-” indica que el puente NO está insertado. (Conectado a 1 clavija)
Los números en B4 indican qué clavijas deben puentearse.
7.232
3/7
2010-10-11
6. La “Corriente mín.” del potenciómetro multivuelta (20 vueltas) se ajusta a 0%. La “Corriente máx.” se
ajusta a 0%, ambos al tope derecho.
8. Cuando se usa un regulador PID para controlar el sistema de control de presión automática, se conecta
como se muestra en el diagrama de circuito eléctrico y se pone en control manual y salida 0%. Si se usa un
potenciómetro para controlar el sistema de control de presión automática, debe estar en la posición “0”.
7.232
4/7
2010-10-11
9. Arranque el sistema hidráulico y añada potencia (24 VCC) a la tarjeta del amplificador.
La máquina debe funcionar con producto o agua, según se describe en 7.200.
10. Compruebe la configuración correcta para los elementos 3–8 y prepare el ajuste para “Corriente MÁX”.
Aumente despacio la señal de control de entrada al amplificador. A la vez, compruebe que las presiones
hidráulica y de homogeneización no estén aumentando y que la señal de control de entrada al amplificador
cambie de 4 mA/0 V y aumente.
Si la presión de homogeneización y/o hidráulica aumenta, detenga el sistema hidráulico y vuelva al
elemento 1 para realizar de nuevo el procedimiento de configuración y ajuste.
NOTA: Cuando aumenta la “Corriente máx.”, las presiones hidráulica y de homogeneización aumentarán
acordemente. La “Corriente máx.” se ajusta hasta alcanzar la presión de homogeneización máxima
necesaria.
La resolución de la regulación de presión puede optimizarse ajustando la “Corriente MIN”, lo que es positivo
si la presión del accionador hidráulico requerida es relativamente baja (<20 Bar).
Ajuste la señal de control de entrada al amplificador al 5–10%. Si la presión hidráulica es aún cero, gire
despacio el potenciómetro de regulación “Corriente mín.” (20 vueltas) hacia la derecha hasta que la presión
hidráulica empiece a aumentar (0,5–1 bar).
Si el potenciómetro de regulación “Corriente mín.” (20 vueltas) se ha ajustado, es necesario reajustar la
“Corriente máx.":
Aumente despacio la señal de control de entrada al amplificador hasta alcanzar la presión de
homogeneización máxima requerida. Si la señal de control de entrada al amplificador es inferior a 90–95%,
gire despacio el potenciómetro de regulación “Corriente máx.” (20 vueltas) un cuarto o media vuelta y luego
aumente la señal de control de entrada al amplificador hasta alcanzar la presión de homogeneización
máxima requerida. Repita este ajuste hasta alcanzar la presión de homogeneización máxima requerida
cuando la señal de control de entrada al amplificador esté a 90–95%.
Si el potenciómetro de regulación “Corriente máx.” (20 vueltas) se ha ajustado, es necesario repetir el
procedimiento de “Ajuste de la Corriente mín.”
7.232
5/7
2010-10-11
La señal de control está ajustada a 40%. Gire despacio hacia la derecha el potenciómetro de regulación de
una vuelta (300°) “Señal Dither” hasta que pueda oírse un sonido vibrante dentro de la válvula proporcional
hidráulica. Nota: El sonido vibrante es muy bajo y sólo puede oírse cuando el nivel de ruido ambiental es
bajo.
Si se duda, ajuste el potenciómetro de regulación de una vuelta (300°) “Señal Dither” al 50%.
Características
Parámetros eléctricos
SISTEMA DE CONTROL
NOTA: Cualquier ajuste del amplificador debe realizarse en condiciones similares a las
del proceso, sin desgaste de la válvula homogeneizadora.
Cuando se usa más de una presión en el proceso de homogeneización, el ajuste
debe realizarse a la presión máxima.
Cuando se usa el 2° estadio o contrapresión, estas presiones deben cargarse
er
antes de poder realizar el ajuste final del 1 estadio.
El amplificador se instala lejos de la máquina en un armario de control suministrado con la máquina o por el
cliente.
7.234
2/6
2010-11-23
Procedimiento de ajuste
2. Compruebe que el cableado y el ajuste de entrada estén acordes al esquema eléctrico del manual.
3. Compruebe que el interruptor DIP esté ajustado según el tipo de señal seleccionada.
7.234
3/6
2010-11-23
4. Ajuste el valor:
2.1 LOA = 0
2.2 Límite de corriente Imax1 = 99,9
2.3 Límite de corriente Imax2 = 99,9
3.0 NO SE USA
4.1 Rampa ON/OFF = 0
5.1 Directo/invertido = 0
5.2 Zona muerta dOd = 0
5.3 Frecuencia de modulación Frq = 80
5.4 Máx. corriente de salida gA = 1A
6.1 Factor proporcional (ganancia) = 0
6.2 Factor de integración = 0
7.234
4/6
2010-11-23
5. Cuando se usa un regulador P.I. para controlar el sistema de control de presión automática, se conecta
como se muestra en el diagrama de circuito eléctrico y se pone en control manual y salida 0%.
7. Aumente el valor 2.1 LOA hasta que la válvula comience a funcionar, entonces bájelo al 90% del valor
alcanzado.
8. Aumente despacio la señal de control. A la vez se comprueba que las presiones hidráulicas y de
homogeneización estén aumentando. Si la presión no aumenta, compruebe las conexiones eléctricas y
reinicie la prueba. Cuando la máquina está cargada a la máxima presión de homogeneización, se registra
el valor de salida. Si no puede cargarse la máxima presión de homogeneización, aumente el valor gA.
4. Bucle de corriente
5. Transductor
6. Tarjeta amplificadora
7.241
2/5
2011-10-11
Se ajusta "BALANCE ADJ" del amplificador hasta que la pantalla muestre 0 bar. (Ver dibujo)
* Transductor
El código de color es de los cables del transductor es de d erecha a izquierda: ROJO, AZUL, AMARILLO,
VERDE, PANTALLA
7.241
3/5
2011-10-11
Puede ser necesario girar “BALANCE ADJ” hasta 20 vueltas completas en sentido de las agujas del reloj o en
sentido inverso.
Dependiendo de lo que se desee medir, el transductor puede colocarse en el canal de presión del alojamiento
de la válvula, en la consola de homogeneización o en el sistema de tuberías de entrada/ salida.
NOTA: No debe dañarse el transductor y deberá tratarse siempre con sumo cuidado.
Si no funciona el sistema indicador de presión, pueden buscarse fallos en las funciones de los componentes
individuales.
Si la indicación de presión oscila periódicamente, la causa puede ser la intrusión de una señal de alta
frecuencia en el cable del transductor. Compruebe que la pantalla del cable del transductor no está dañada y
que el extremo de la pantalla está montado como se ilustra en el dibujo.
En el curso de estas investigaciones todos los componentes conectados en el sistema del cliente
DEBEN retirarse del bucle de corriente.
7.241
4/5
2011-10-11
VISUALIZADOR
Compruebe que hay 24 V entre los bornes 3 y 7 así como entre los bornes 3 y 6.
La coincidencia entre las corrientes en el bucle y las indicaciones del visualizador puede comprobarse con
ayuda de las curvas y fórmulas siguientes:
FORMULA :
FORMULA :
TARJETA AMPLIFICADORA
Si puede conseguirse una variación de la corriente dentro del bucle ajustando el “BALANCE ADJ”, hay una
gran probabilidad de que la tarjeta esté bien.
Si no se puede ajustar hasta que el visualizador señale 0 bares (4 mA en el bucle de corriente), el transductor
es probablemente defectuoso.
TRANSDUCTOR
Aparte de esto el transductor no puede probarse. La posible localización de averías se realizaría por lo tanto
cambiando el transductor y comprobando si funciona el sistema indicador de presión.
NOTA: Puede enviarse el transductor a SPX, para una comprobación de sus funciones.
8.100
1/1
2015-09-01
LIMPIEZA
Se consiguen los mejores resultados cuando el procese de limpieza se inicia inmediatamente después de
haber parado la producción.
Para evitar daños en partes de la válvula de la bomba durante la esterilización, la limpieza, el enjuague etc.,
asegúrese de que la presión por el lado de impulsión de las válvulas de la bomba sea mayor que la presión
por su lado de aspiración. Por lo general esto se logra aplicando una "presión de homogeneización" de 10
bares durante la esterilización, la limpieza y el enjuague con agua.
Durante la limpieza, la máquina DEBE estar descargada de presión, para que la bomba de CIP (limpieza in
situ) pueda limpiar a fondo la caja de válvulas, etc.
OBSERVACIÓN Es necesario que el líquido de limpieza tenga una velocidad de flujo mínima de 1,5
metros/segundo en relación con la superficie.
El proceso de limpieza (CIP) dependerá del producto, pero será como sigue:
2. CIRCULACIÓN Con líquido de limpieza a unos 75 C, como por ejemplo 1 % NAOH, durante unos
20 minutos. A continuación se lava el líquido de limpieza.
4. LIMPIEZA DE INCRUSTACIONES
Después del tratamiento, se enjuaga con agua durante un mínimo de diez minutos.
5. LA DESINFECCIÓN de las partes en contacto con los productos puede realizarse con agua caliente -
a unos 90º - funcionando en vacío, inmediatamente antes de comenzar la
producción.
Si la máquina está equipada con válvula de seguridad, ésta se abrirá para un breve lavado con líquido de
limpieza y se enjuaga con agua.
2. Esterilización previa de las partes que entran en contacto con el producto (SIP)
Se suministra líquido estéril (vapor supersaturado/agua caliente) al tubo de entrada del homogenizador
a una temperatura máxima de 140ºC (barreta de 3,6) durante aproximadamente 8-10 minutos cuando el
homogenizador no está cargándose.
NOTA Se debería limitar la temperatura a la más baja que se puede aceptar porque a
medida que aumentan la temperatura y el tiempo de esterilización, se estropean las
juntas.
Al esterilizar previamente la cámara aséptica, se aplican las mismas condiciones que en el punto 2.
“Esterilización previa de las partes que entran en contacto con el producto”.
Durante la producción, los pistones se enfrían/lubrican con agua de condensación estéril a una
o
temperatura de aproximadamente 60 C.
MANTENIMIENTO - GENERALIDADES
Compruebe la tensión de las correas. Las correas no deben moverse más de quince milímetros por metro de
longitud de correa libre. Compruébelo regularmente en lo sucesivo.
Cambie el aceite del foso de la excéntrica / caja de engranajes. En el llenado con aceite nuevo, el foso de la
excéntrica deberá limpiarse cuidadosamente con petróleo.
Cambie el cartucho del filtro si la máquina tiene lubricación a presión.
Deberán tensarse los tornillos de la tapa del foso de la excéntrica (ver plano).
D.175H.
2. Compruebe que no hay entrada de agua en el foso de la excéntrica / caja de engranajes, lo cual se
comprueba observando que el aceite cambia de su color marrón a uno amarillento.
1. Cambiar todos los muelles de la válvula. Para el montaje y desmontaje del alojamiento de la válvula,
véase la sección 9.200 / 9.45-
2. Compruebe el asiento de la válvula. Las superficies de apoyo deberán estar libres de marcas o huellas
de desgaste. Es normal que se formen pequeñas depresiones en las zonas de asiento, lo cual no
empeora inmediatamente el funcionamiento de la bomba.
3. Antes del llenado con aceite nuevo, el foso de la excéntrica deberá limpiarse cuidadosamente con
petróleo.
En el lateral y bastidor de fondo está montada una bomba de circulación seguida por un refrigerador de
agua, un interruptor de flujo y un filtro.
En la D.175H hay dos sistemas, uno para el aceite del bastidor de fondo y otro para el aceite de la caja
de engranajes.
El elemento o elementos de filtro deberán cambiarse por primera vez después de 50 horas de
funcionamiento, a la vez que se cambia el aceite.
En las máquinas con caja de engranajes, el nivel de aceite deberá comprobarse regularmente, para lo
cual está montada una mirilla de control del aceite en la parte posterior de la caja de engranajes cerca
de la parte posterior del bastidor de fondo o bien en el frontal de la caja de engranajes.
9.001
3/3
2011-10-11
Además de la supervisión y control fijos en los plazos arriba descritos, pueden producirse daños y
desperfectos en otros lugares, que exijan una intervención sustituyendo piezas individuales. Siempre debe
encontrarse y corregirse la causa de un funcionamiento anormal. Vaya a las secciones que se indican a
continuación para las causas que se listan:
y la descripción del montaje y desmontaje de estas zonas de la máquina adjunta como anejo.
NOTA: Lista de piezas de repuesto para cada sección de la máquina, véase la Sección
13.100 / PIEZAS DE REPUESTO.
En las máquinas suministradas con anillos O PTFE deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
1. Los anillos O PTFE, que deban montarse sobre una pieza en U, deberán calentarse a 150º C como
máximo para facilitar el montaje.
2. Los componentes que llevan anillos O PTFE deben lubricar con grasa product aprobado, cada vez que
se montan.
Si surgen problemas fuera de las zonas arriba mencionadas en conexión con el mantenimiento o con el trabajo
diario, se aconseja ponerse en contacto con SPX.
Cambie el aceite del sistema hidráulico por aceite nuevo y limpio. El cambio de aceite DEBERA realizarse con
medios auxiliares limpios.
RECUERDE: El elemento de filtro deberá cambiarse por primera vez después de 50 horas de
funcionamiento.
SPX no ofrece ninguna garantía para las máquinas en las cuales se han montado piezas de repuesto no
originales.
Si la causa se encuentra fuera de las zonas arriba citadas, aconseja ponerse en contacto con SPX Flow
Technology.
9.002
1/1
2003-08-26
1. Colocar un recipiente pequeño debajo del tapón de drenaje de aceite, Pos. 6 de la bomba de aceite,
después aflojar el tornillo.
Llenado de aceite:
1. Llenar con aceite la máquina, para comprobar la cantidad véase el cuadro 1, véase también la sección
5.105 /INSTALACIÓN. Para comprobación visual, véase el indicador de nivel de aceite Pos.4.
2. Después de poner la máquina en marcha, se reducirá el nivel de aceite, como consecuencia del relleno
del sistema de lubricación por aceite.
3. Llenar con aceite el indicador de nivel de aceite hasta la marca intermedia Pos.4
MANTENIMIENTO
Para llevar a cabo las tareas de inspección y mantenimiento del pistón fijo y del anillo de retención de aceite,
es necesario realizar un desmontaje.
DESMONTAJE
¡¡RECORDAR!! Controlar siempre que la conexión eléctrica del tablero principal esté desconectada y
que se hayan quitado los fusibles principales.
3. Desatornillar los tornillos Pos.2 del acoplamiento del pistón unos 5 mm.
Figura 1
4. Desatornillar completamente uno de los tornillos , Pos. 2 del acoplamiento del pistón, Pos.1, atornillarlo
en el orifico roscado intermedio del acoplamiento del pistón y apretarlo de manera que el acoplamiento
del pistón se abra y quede suelto.
9.103
2/4
2003-08-26
5. Empujar hacia delante el pistón que esté en contacto con el producto, Pos.4 en el cilindro Pos.5.
Figura 2
7. Mediante la transmisión de correa trapezoidal colocar el pistón fijo, Pos.6 de manera que el tornillo Pos.7
esté fuera del orifico en el bastidor inferior.
8. Desatornillar después el tornillo de cráter Pos.7, que sujeta el pistón fijo Pos.6 a la cruceta Pos.8
9. Colocar un taco de madera Pos.9 ( de unos 2 x 6 x 15 cm) a cada lado del pistón fijo Pos. 6, entre el
acoplamiento del pistón Pos.1 y la tapa de la cruceta Pos.10
NOTA: Si el pistón fijo de la máquina Pos. 6 es cilíndrico sin concavidad, se puede empujar
el acoplamiento del pistón Pos.1 hasta la tapa de la cruceta Pos.10 y asegurarlo.
Figura 3
10. Mediante la transmisión de correa trapezoidal se puede retrotraer la cruceta Pos.8, para así sacar el
pistón fijo Pos.6 de la cruceta Pos.8.
10. Desmontar la tapa de la cruceta, Pos.10, con el pistón fijo Pos.6, desatornillando los tornillos, Pos.11.
9.103
3/4
2003-08-26
Figura 4
11. Para desmontar la tapa de la cruceta Pos.10 se colocan los tacos de separación (madera/metal) Pos.15
(según el tipo de máquina) entre la parte interior de la tapa de la cruceta Pos.10 y la cruceta Pos.8.
Mediante la transmisión de correa trapezoidal se adelanta la cruceta Pos.8 y la tapa de la cruceta se
empuja hacia fuera.
Figura 5
13. Quitar el anillo de retención de aceite Pos.14 y el anillo guía Pos.16 de la tapa de la cruceta Pos.10.
Comprobar que los componentes no estén desgastados y cambiar todas las piezas que estén dañadas o
desgastadas.
9.103
4/4
2003-08-26
MONTAJE
¡IMPORTANTE! El anillo de retención de aceite DEBE ser lubricado con aceite antes de realizar el
montaje.
¡¡IMPORTANTE!! El pistón suelto y el pistón fijo DEBEN estar en contacto antes de fijar el
acoplamiento del pistón.
9.200
1/9
2011-10-11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
OBSERVACIÓN: Durante cualquier trabajo relacionado con el funcionamiento, la conversión o
el ajuste de la máquina y sus dispositivos de seguridad, o cualquier trabajo
relacionado con el mantenimiento, la inspección y reparación, observe
siempre los procedimientos de arranque y parada establecidos en el manual
de funcionamiento y servicio y en la información relativa a las tareas de
mantenimiento.
Para los trabajos de mantenimiento y reparación, pare completamente la máquina y asegúrela contra
un arranque imprevisto del modo siguiente:
Por su propia seguridad use únicamente piezas de recambio originales SPX y las herramientas
especiales que se suministran con la máquina para el desmontaje y reensamblaje del cilindro para
líquidos y la válvula homogeneizante.
Con el fin de evitar lesiones personales y/o daños materiales, proceda con mucho cuidado.
Todo dispositivo de seguridad que se haya quitado para las tareas de montaje, mantenimiento o
reparación deben volver a colocarse y comprobarse inmediatamente después de concluir cualquiera
de las tareas mencionadas.
Antes de la primera puesta en marcha y después de cada reensamblaje del cilindro para líquidos, gire
la polea manualmente para evitar que los pistones tubulares se bloqueen.
OBSERVACIONES IMPORTANTES:
ATENCIÓN : El funcionamiento continuado de empaquetaduras con fugas ocasionará rápidamente
daños graves a los anillos seguidores y los pistones tubulares.
Limpie los cilindros para líquidos a intervalos regulares. La limpieza periódica evitará que se adhieran
restos de producto a las superficies. Además, una limpieza periódica evita el mal funcionamiento que
pueden ocasionar las piezas sucias.
9.200
2/9
2011-10-11
Abra el panel lateral del lado izquierdo, de forma que pueda girar la polea para posicionar la
prolongación de la cruceta Pos.59 con respecto al pistón tubular Pos.17.
Desmonte ….
OBSERVACIÓN: Si afloja las tuercas, ¡los cabezales del cilindro para líquidos deben moverse!
Nunca debe quitar la tuerca si las caperuzas delanteras no se mueven.
Para evitar lesiones en la mano y/o que el cabezal del cilindro para líquidos
se caiga, los muelles de la empaquetadura deben estar totalmente sueltos
antes de quitar las tuercas.
- Saque el pistón tubular Pos.17 de la parte delantera del cilindro para líquidos.
Para el cilindro de doble empaquetadura: los tornillos de ajuste de la empaquetadura Pos.46, las
empaquetaduras del pistón tubular Pos.44, los aros del pistón tubular Pos.43 y las juntas de los
aros del pistón tubular Pos.45.
Los aros del pistón tubular Pos.13, las empaquetaduras del pistón tubular Pos.14 y 15 y los
anillos de ajuste de la empaquetadura Pos.16, del modo siguiente:
9.200
3/9
2011-10-11
R4 R1/R2
R3
Tire hacia delante mediante la herramienta de extracción de la empaquetadura (R) para quitar
el aro del pistón tubular Pos.13, la empaquetadura del pistón tubular Pos.14 y 15 y el anillo de
ajuste de la empaquetadura Pos.16.
9.200
4/9
2011-10-11
LIMPIEZA, INSPECCIÓN
ATENCIÓN : ¡No utilice nunca productos de limpieza agresivos! Utilice únicamente trapos sin borra
para limpiar.
No utilice nunca herramientas metálicas o estropajo de acero para la limpieza.
Para evitar daños, las piezas metálicas deben colocarse una por una sobre una
superficie blanda.
Si tiene dudas con respecto a las perfectas condiciones de las juntas y otras piezas,
sustitúyalas por otras nuevas.
Las fugas a través de la empaquetadura del pistón tubular Pos.14 y 15 son el resultado del desgaste
de la misma, normalmente debido a alguna de las siguientes causas: desgaste del anillo de ajuste de
la empaquetadura Pos.16, desgaste o descentrado de los pistones tubulares Pos.17, material de la
empaquetadura insatisfactorio para altas temperaturas o condiciones altamente abrasivas,
compresión insuficiente de las empaquetaduras.
Cuando son nuevos, la holgura entre el pistón tubular Pos.17 y el anillo de ajuste de la
empaquetadura Pos.16 es de 0.05 a 0.065 mm. Cuando la holgura total alcanza de 0.2 a 0.25 mm.,
una de las piezas, o ambas, deben sustituirse.
Evite los rebordes abollados en los pistones tubulares Pos.17 y/o en la prolongación de la cruceta
(Pos.59) ya que provocan el descentrado de los pistones tubulares.
Un ruido anormal, la fluctuación del manómetro y un bombeo desigual se asocian con el desgaste de
las válvulas y asientos. Las válvulas Pos.21 y 25 y los asientos de válvula Pos.22 y 26 no deben estar
dañados. En caso contrario, sustituya las piezas. Consulte más adelante las instrucciones de
desmontaje de los asientos de válvula Pos.22 y 26.
ATENCIÓN : B/BX: Las válvulas Pos.21 y 25 deben colocarse dentro del cilindro para
líquidos únicamente por medio del levantaválvula (X) ya que, en caso
contrario, ¡podrían dañarse!
Cuando vuelva a montar los componentes, es absolutamente necesario que compruebe que se han
reinstalado las juntas y empaquetaduras correctas. Si tiene dudas con respecto a las perfectas
condiciones de las juntas y las empaquetaduras, sustitúyalas por otras nuevas.
Lubrique todas las roscas externas con un lubricante adecuado antes del reensamblaje.
Las válvulas de aspiración Pos.25 y de descarga Pos.21. B/BX: con cuidado, por medio del
levantaválvula (X).
Las guías de las válvulas de aspiración Pos.24 y de descarga Pos.20.
Las juntas de la caperuza superior Pos.7 y, si se usan, los muelles de válvula de descarga
Pos.18.
Las caperuzas superiores (Pos.4), del modo siguiente:
ATENCIÓN : Si se utilizan muelles de válvula de descarga Pos.18, compruebe que los vástagos
situados en la cara inferior de las caperuzas superiores Pos.4 entran en los muelles
de las válvulas de descarga Pos.18.
- Deslice el pistón tubular Pos.17 con cuidado desde la parte delantera a través del
cilindro para líquidos hasta el acoplamiento del pistón tubular Pos.94.
- Apriete los tornillos Pos.95.
Los anillos de ajuste de la empaquetadura Pos.16, las empaquetaduras Pos.14 y 15 y los aros del
pistón tubular Pos.13, del modo siguiente:
- Posicione el pistón tubular de forma que quede un espacio mínimo hasta la parte
delantera del cilindro para líquidos.
9.200
6/9
2011-10-11
Montaje del anillo de ajuste de la empaquetadura, la empaquetadura del pistón tubular, el aro
del pistón tubular.
17 16 14 13
ATENCIÓN : ¡Preste atención a la secuencia y ubicación de cada una de las piezas! Consulte la
sección Piezas de recambio del manual para determinar el número de piezas de
empaquetadura de pistón tubular que su máquina necesita.
DESMONTAJE
OBSERVACIÓN: ¡Utilice gafas de seguridad durante este trabajo! Es posible que durante el
desmontaje de los asientos de válvula, algunos fragmentos salgan
despedidos.
Dado que cualquier fuga entre los asientos de la válvula y el ánima de los
cilindros para líquidos ocasionarán graves daños, deben extremarse los
cuidados al cambiar los asientos de válvula.
Proceda del modo siguiente para desmontar los asientos de la válvula de descarga Pos.22:
N2
N1
Deslice la tuerca cilíndrica (N1) a través del ánima del pistón tubular hasta el cilindro para
líquidos.
Inserte la varilla (N2) por el asiento de la válvula de descarga Pos.22 y deslice la tuerca cilíndrica
(N1) por el ánima de la empaquetadura del cilindro bajo el ánima de la válvula. Atornille la varilla
(N2) en la tuerca cilíndrica (N1).
9.200
8/9
2011-10-11
Deslice el bloque espaciador metálico (N3) por la varilla (N2) y atornille la tuerca hexagonal (N4) a
la varilla (N2).
N2
N4
N3
N1
Apriete la tuerca hexagonal (N4) hasta extraer el asiento de la válvula de descarga Pos.22 del
cono.
OBSERVACIÓN: Compruebe que cuenta con un pie firme y un buen soporte durante este
trabajo. La resistencia disminuye abruptamente cuando el asiento de válvula
se separa.
Proceda del modo siguiente para desmontar los asientos de la válvula de aspiración Pos.26:
N2
N5
N1
9.200
9/9
2011-10-11
Deslice la tuerca cilíndrica (N1) a través del colector de aspiración del cilindro para líquidos bajo
el ánima de la válvula.
Inserte la varilla (N2) a través del asiento de la válvula de aspiración Pos.26 y la arandela (N5).
ATENCIÓN : Utilice una arandela (N5) de plástico o de otro material blando. Esta arandela evita
daños en las superficies internas del cilindro para líquidos a causa del asiento de
válvula.
Deslice el bloque espaciador metálico (N3) por la varilla (N2) y atornille la tuerca hexagonal (N4) a
la varilla (N2).
N2
N4
N3
N5
N1
Apriete la tuerca hexagonal (N4) hasta extraer el asiento de la válvula de aspiración Pos.26 del
cono.
REENSAMBLAJE
ATENCIÓN : Al sustituir los asientos de válvula, compruebe que los conos de los asientos y el
ánima del cilindro para líquidos estén limpios.
Introduzca los asientos de válvula en hielo seco o sumérjalos en una mezcla de hielo seco y acetona
durante 20-30 minutos. Instale el cilindro para líquidos en su sitio, golpeándolo suavemente con una
pieza de madera o latón.
Proceda del modo siguiente para volver a montar los asientos de la válvula de aspiración Pos.26:
Instale los asientos de la válvula de descarga Pos.22 de acuerdo con las instrucciones para los
asientos de la válvula de aspiración.
9.201
1/7
2011-10-11
MANTENIMIENTO
CILINDROS Y PISTONES CON ANILLO EN U
Para la inspección y mantenimiento de las juntas de los cilindros se sacan los pistones.
DESMONTAJE
Fig. 1
1. Con ayuda de la correa trapezoidal, se gira el eje de la excéntrica de forma que el acoplamiento del
pistón Pos.5 se encuentra en la posición más avanzada.
2. Desenroscar los tornillos Pos.4 del acoplamiento del pistón Pos.5 unos 5 mm.
3. Un tornillo del acoplamiento del pistón Pos.5 se desenrosca totalmente, se enrosca en el orificio roscado
y se aprieta de forma que el acoplamiento del pistón se abra y se suelte.
9.201
2/7
2011-10-11
4. Con ayuda de la correa trapezoidal de la máquina, se gira el eje de la excéntrica de forma que el pistón
fijo Pos.6 quede en la posición más retrasada.
Fig. 2
IMPORTANTE Si la máquina tiene pistones cerámicos en el pos.3, éstos han de tratarse con mucho
cuidado. Los pistones cerámicos NO HAN DE EXPONERSE a golpes.
9.201
3/7
2011-10-11
6. El pistón Pos.3 y el punto de engrase Pos.2 se quitan. Con frecuencia sale también el anillo en U Pos.7
con el pistón.
Fig. 3
Si es necesario desmontar el cilindro, hay que desmontar antes el pistón y la caja de válvulas.
1. Colocar un bloque de madera Pos.9 del mismo diámetro que el cilindro entre el cilindro Pos.1 y el pistón
fijo Pos.6.
Figur 4
2. Con ayuda de la correa trapezoidal de la máquina, se gira el eje de la excéntrica de forma que el pistón
avance a la posición más avanzada, con lo que empuja al cilindro hacia afuera.
MONTAJE
RECUERDE Engrase la rosca del cilindro con grasa (lubricante acceptable) antes del montaje.
1. Con ayuda de la correa trapezoidal de la máquina se pone el pistón fijo Pos.6 en la posición más
retrasada.
Figur 5
2. El anillo en U Pos.7 se pone en unión de la junta Pos.2 en el pistón Pos.3 y se introduce en el cilindro
Pos.1.
Figur 6
RECUERDE Si el anillo en U Pos.7 tiene un anillo de apoyo Pos.8, DEBE asegurarse que éste se
coloca correctamente en el anillo en U Pos.7 y que está en la posición correcta.
9.201
6/7
2011-10-11
3. Con ayuda del anillo de junta Pos.2 se presiona el anillo en U Pos.7 en su sitio en el cilindro.
Figur 7
Figur 8
5. Con ayuda de la correa trapezoidal de la máquina se hace avanzar el pistón fijo hacia el móvil.
9.201
7/7
2011-10-11
RECUERDE El pistón móvil Pos.3 y el pistón fijo Pos.6 deben estar en contacto antes de fijar el
acoplamiento del pistón Pos.5.
El acoplamiento del pistón Pos.5 debe colocarse con la muesca contra el pistón fijo,
si lo hay, antes de fijar el acoplamiento del pistón Pos.5.
MANTENIMIENTO
CILINDRO Y PISTÓN CON JUNTA DE ALTA PRESIÓN
DESMONTAJE
¡¡RECUERDE!! Compruebe siempre si la conexión eléctrica del panel principal está cortada y si ha
sacado los fusibles.
1. Con ayuda de la correa trapezoidal de la transmisión, gire el eje de la excéntrica de forma que el sello
del pistón del Punto 5 quede en la posición más avanzada.
Fig. 1
2. Enrosque los tornillos del punto 4 de la conexión del pistón del punto 5 unos 5 mm.
9.202
2/10
2011-10-11
3. Desenrosque completamente el tornillo del pistón del punto 5, enrósquelo en el orificio roscado del
centro y apriételo de forma que la conexión del pistón se abra y quede libre.
4. Con ayuda de la correa trapezoidal de la transmisión, gire el eje de la excéntrica de forma que el pistón
del punto 6 quede en la posición más retrasada.
Fig. 2
6. Quite el circulador y la junta tórica del punto 2 (no en todas las máquinas).
7. Lleve la conexión del pistón del punto 5 hasta el pistón fijo del punto 6, hasta entrar en contacto con el
pistón móvil del punto 3.
8. Fije la conexión del pistón del punto 5 y lleve el pistón hasta la posición más retrasada con ayuda de la
correa de la transmisión.
9. Cierre la válvula homogeneizadora de forma que el agua de la caja de válvulas ejerza presión al hacer
avanzar el pistón.
9.202
3/10
2011-10-11
10. Con ayuda de la correa de la transmisión de la máquina, lleve el pistón hacia adelante, y la presión de la
caja de válvulas empujará el juego de juntas hasta sacar del cilindro el juego de juntas del punto 11.
Fig. 3
11. Con el pistón en la posición avanzada, se suelta la conexión del pistón del punto 5 y el pistón fijo del
punto 6 se lleva a la posición de retroceso con ayuda de la correa de la transmisión de la máquina.
13. Desmonte el pistón móvil del punto 3, con el juego de juntas del punto 11 y el muelle del punto 12.
Fig. 4
9.202
4/10
2011-10-11
Si el pistón móvil no se puede desmontar con las instrucciones anteriores (puede ser difícil con pistones de
poco diámetro).
Si es necesario quitar el cilindro del bastidor de fondo, deben desmontarse antes el pistón móvil y la caja de
válvulas.
1. Ponga un extractor punto 9 del mismo diámetro que el cilindro entre el cilindro del punto 1 y el pistón fijo
del punto 6.
Fig. 5
2. Con ayuda de la correa de la transmisión de la máquina, gire el eje de la excéntrica hasta que el pistón
avance a la posición más adelantada, haciendo salir el cilindro.
MONTAJE
¡¡RECUERDE!! En las máquinas con conexión de agua de refrigeración o circulador, se giran ambas
artes de forma que la marca o el orificio de entrada de la refrigeración queda hacia
arriba antes de soltar la caja de válvulas.
¡¡RECUERDE!! Engrase la rosca del cilindro con lubricante de molibdeno (lubricante accetable)
antes del montaje.
1. Con ayuda de la correa de la transmisión de la máquina, lleve el pistón fijo del punto 6 a la posición más
retrasada.
En general, las juntas PUEDEN montarse directamente en el cilindro de manera individual, con ayuda de
herramientas de montaje; TAMBIÉN se puede montar el conjunto de juntas en la herramienta de montaje y
después introducir el grupo en el cilindro.
1. Coloque el muelle del punto 12 y la anilla del punto 17 en el pistón del punto 3 e introdúzcalo en el
cilindro del punto 1.
Fig. 6
9.202
6/10
2011-10-11
OBSERVACIÓN: El juego completo de juntas de alta presión se compone de las juntas del punto 10 y
el anillo de juntas del punto 13. El juego de juntas se monta de acuerdo con la lista
de piezas especificada.
2. La junta del punto 10 se pone en torno al pistón móvil del punto 3 y se presiona con los dedos contra el
cilindro del punto 1.
¡IMPORTANTE! La junta del punto 10 se monta en el pistón móvil del punto 3 según se muestra en la
ilustración. El conjunto estará desplazado 1200 de las juntas del punto 10.
Fig. 7
3. Monte el anillo de la junta del punto 13 en el pistón móvil del punto 3 e introduzca ambas piezas, con
ayuda de la correa de la transmisión de la máquina del punto 14, en el cilindro del punto 1.
La herramienta para las juntas se incluye con el juego de herramientas.
Repita la operación hasta montar todas las juntas del punto 10 y los anillos del punto 13 en el cilindro
del punto 1, consiguiendo un juego completo de juntas de alta presión.
4. Una vez colocada la última junta de alta presión en el cilindro del punto 1, quite la herramienta de juntas
del punto 14.
9.202
7/10
2011-10-11
1. En el pistón móvil del punto 3 se utiliza la herramienta cónica del punto 15 junto con el anillo del muelle
del punto 17.
La herramienta de montaje se incluye con el juego de herramientas.
Fig. 8
¡RECUERDE! Lubrique el pistón, juntas y herramienta cónica con un lubricante acreditado antes de
formar el juego de juntas.
3. Las juntas del punto 10 y el anillo de las juntas del punto 13 se montan manualmente en la herramienta
cónica del punto 15, con las juntas desviadas unos 120 entre sí; introdúzcalas en su sitio con el mandril
de juntas del punto 14 (en algunos tipos de máquinas, el mandril puede ser de dos piezas).
Fig. 9
¡IMPORTANTE! Las juntas deben estar correctamente colocadas en el montaje, de forma que su
desviación sea tal como se muestra en la ilustración.
9.202
8/10
2011-10-11
4. Coloque el juego de juntas con la herramienta en su sitio en el pistón del punto 3 antes del montaje.
Fig. 10
5. Monte el pistón móvil del punto 3 con el juego de juntas del punto 11 en la herramienta cónica del punto
15 y el mandril del punto 14 en el cilindro del punto 1.
Fig. 11
6. Saque el juego de juntas del punto 11 de la herramienta cónica del punto 15 e introdúzcalo en el cilindro
del punto 1 con ayuda del mandril del punto 14.
9.202
9/10
2011-10-11
OBSERVACIÓN: Normalmente es necesario golpear el mandril del punto 14 con un mazo de plomo o
similar.
Otra posibilidad es utilizar un tubo en el punto 16 y empujar el juego de juntas a su
sitio tirando de la correa de la transmisión de la máquina.
Fig. 12
Una vez que esté en su sitio en el cilindro del punto 1 el juego de juntas del punto 11, puede quitarse la
herramienta.
9.202
10/10
2011-10-11
1. Monte la junta de anillo y el circulador del punto 2 (junta roscada en algunos modelos) en el cilindro.
2. Coloque la conexión del pistón del punto 5 en el pistón fijo del punto 6.
3. Con ayuda de la correa de la transmisión de la máquina, lleve el pistón fijo del punto 6 hasta el pistón
móvil del punto 3.
Fig. 13
¡RECUERDE! El pistón móvil del punto 3 y el pistón fijo del punto 6 deben estar en contacto antes de fijar
la conexión del pistón del punto 5.
5. El circulador/junta roscada del punto 2 se asegura contra HOLGURAS golpeando con un mazo de
goma sobre el mango de una llave de gancho.
9.300
1/5
2011-10-11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
OBSERVACIÓN: Durante cualquier trabajo relacionado con el funcionamiento, la conversión o
el ajuste de la máquina y sus dispositivos de seguridad, o cualquier trabajo
relacionado con el mantenimiento, la inspección y reparación, observe
siempre los procedimientos de arranque y parada establecidos en el manual
de funcionamiento y servicio y en la información relativa a las tareas de
mantenimiento.
Para los trabajos de mantenimiento y reparación, pare completamente la máquina y asegúrela contra
un arranque imprevisto del modo siguiente:
Por su propia seguridad use únicamente piezas de recambio originales SPX y las herramientas
especiales que se suministran con la máquina para el desmontaje y reensamblaje del cilindro para
líquidos y la válvula homogeneizante.
Con el fin de evitar lesiones personales y/o daños materiales, proceda con mucho cuidado.
Todo dispositivo de seguridad que se haya quitado para las tareas de montaje, mantenimiento o
reparación deben volver a colocarse y comprobarse inmediatamente después de concluir cualquiera
de las tareas mencionadas.
OBSERVACIONES IMPORTANTES:
Limpie la válvula homegeneizante a intervalos regulares. La limpieza periódica evitará que se
adhieran restos de producto a las superficies. Además, una limpieza periódica evita el mal
funcionamiento que pueden ocasionar las piezas sucias.
DESMONTAJE:
ATENCIÓN : Las ilustraciones se incluyen únicamente como ejemplo. Consulte el manual y el
esquema de submontaje en la sección Piezas de Recambio.
Tal vez resulte práctico desconectar las conexiones hidráulicas de los actuadores
hidráulicos (si los hubiere) retirar la indicación de presión bietápica.
9.300
2/5
2011-10-11
Desmonte ….
La conexión de salida.
Las tuercas del cuerpo de la válvula Pos.1.
El conjunto completo de control de la válvula (manivela o actuador de la válvula hidráulica).
Con cuidado el cuerpo de la válvula Pos.10.
Ahora ya puede retirar la junta del asiento de la válvula, el asiento de la válvula, la junta tórica del
asiento, el aro de choque y la válvula.
Si tiene que reemplazar cualquier de los anillos guía, juntas tóricas o juntas en U, deberá desmontar
el casquillo Pos.6 y el anillo guía Pos.3 del cuerpo de la válvula – use 2 destornilladores para retraer
el casquillo del cuerpo de la válvula.
LIMPIEZA, INSPECCIÓN
ATENCIÓN : ¡No utilice nunca productos de limpieza agresivos! Utilice únicamente trapos sin borra
para limpiar.
No utilice nunca herramientas metálicas o estropajo de acero para la limpieza.
Para evitar daños, las piezas metálicas deben colocarse una por una sobre una
superficie blanda.
Si tiene dudas con respecto a las perfectas condiciones de las juntas y otras piezas,
sustitúyalas por otras nuevas.
Limpie todos los componentes con cepillos. Después de limpiarlos, aplique una grasa adecuada en
las roscas de los pernos de espárrago para evitar que las tuercas “rayen” las roscas.
El estado tanto del asiento como de la propia válvula homegeneizante afectan directamente a la
calidad del proceso homogeneizante. Por lo tanto, es importante comprobar el estado de estas piezas
después de la limpieza.
9.300
4/5
2011-10-11
Estado usado
Estado desgastado
REENSAMBLAJE:
Si tiene dudas con respecto a las perfectas condiciones de las juntas de estanqueidad, las juntas en
U, los anillos guía u otras piezas, sustitúyalas por otras nuevas.
El casquillo Pos.6, incluido el anillo guía Pos.3 y las juntas tóricas en el cuerpo de la válvula.
Con cuidado la válvula Pos.14 y el aro de choque Pos.15 – asegúrese de no dañar la junta en U
Pos.9.
El asiento de la válvula Pos.17 incluida la junta tórica del asiento de la válvula Pos.16.
ATENCIÓN : Tenga cuidado de que los componentes de la válvula no se caigan del cuerpo.
ATENCIÓN : Compruebe que el cuerpo de la válvula Pos. 7/10 está en paralelo con el bloque
sobre el que está montada o los espárragos podrían combarse durante el
funcionamiento y fallar como consecuencia de fatiga de metal.
DESMONTAJE
RECUERDE Compruebe siempre si las conexiones eléctricas del cuadro de conexiones principal
se han desconectado y se han sacado los fusibles.
1. En sistemas con control hidráulico, se desmonta el conducto del aceite hidráulico 1 y se enrosca de
nuevo el anillo de parada Pos.2 en el perno roscado Pos.3.
Fig. 1
2. En sistemas con circulador, se suelta el circulador Pos.4 con una llave de gancho y se desenrosca de la
guía Pos.8. La llave de gancho se incluye en el juego de herramientas.
Fig. 2
9.301
2/7
2011-10-11
3. l grupo de tuerca de caperuza/tornillo exagonal Pos.5 se desenrosca para poder sacar la brida 6 (Figura
2).
4. La guía Pos.8 con la válvula homogenizadora se pueden sacar de la consola de homogenización Pos.7.
En algunos diseños hidráulicos, se utiliza un extractor para sacar la guía Pos.8 de la consola Pos.7. El
extractor se incluye en el juego de herramientas.
Fig. 3
Fig. 4
1. Con un mazo de goma se golpea suavemente el husillo Pos.10, para sacar la guía Pos.8.
3. En los sistemas con hidráulica, se sacan la cabeza del husillo Pos.13 y el resorte hidráulico Pos.14.
9.301
3/7
2011-10-11
El desmontaje de la parte superior depende del diseño. Vea el esquema de montaje en el apartado de piezas
de recambio.
1. En los diseños cuya parte superior Pos.15 está integrad en el husillo Pos.10, el husillo, la parte superior
y otros componentes pueden sacarse al mismo tiempo.
Fig. 5
2. En los diseños con montaje cónico de la parte superior y el husillo, normalmente se utiliza una
herramienta extractora para desmontar la parte superior.
2.1. En los sistemas en los que se puede sacar el husillo con la parte superior de la guía:
2. Un tubo de extracción Pos.16 se introduce en el husillo Pos.10 en plano con la horquilla Pos.17.
Fig. 6
3. El tubo de extracción Pos.16 con el husillo Pos.10 se golpea con un bloque de madera o similar
para separar la parte superior Pos.15 del husillo.
9.301
4/7
2011-10-11
2.2. En sistemas en los cuales la guía Pos.8 se utiliza como extractor, se procede como sigue:
a. 1) En la guía Pos.8 se pone la arandela Pos.18 con el tornillo Allen Pos.19 que se rosca en el husillo
Pos.10. La arandela y el tornillo Allen se incluyen en el juego de herramientas.
a. 2) Apretando el tornillo Allen Pos.19 introduce de nuevo el husillo Pos.10 en la guía Pos.8 y la parte
superior de la válvula homogenizadora Pos.15 se saca del husillo Pos.10.
Fig. 7
b. 1) El husillo Pos.10 se introduce por la guía Pos.8 de forma que la parte superior de la válvula
homogenizadora Pos.15 sobresalga por la guía Pos.8.
b. 2) Entre la parte superior de la válvula homogenizadora Pos.15 y la guía Pos.8 se pone la horquilla
Pos.17. La horquilla se incluye en el juego de herramientas.
Fig. 8
b. 3) En la guía Pos.8 se pone la arandela Pos.18 junto con el tornillo Allen 19, que se atornilla en el
husillo 10. La arandela y el tornillo Allen se incluyen en el juego de herramientas.
En la mayoría de los casos, el husillo y la parte superior se sacan de la guía tirando hacia atrás.
Fig. 9
Fig. 10
9.301
6/7
2011-10-11
3. En los diseños con cilindro hidráulico dividido, se quita la parte superior Pos.21.
Fig. 11
4. En los diseños con pasador de manguito, se quita el manguito Pos.21 del cilindro hidráulico Pos.4.
Fig. 12
5. El pistón hidráulico Pos.22 con el perno roscado Pos.3 ya puede sacarse del cilindro hidráulico Pos.4
con la mano.
Si hay que sacar la consola de homogenización del la caja de válvulas, se procede como sigue:
2. El perno Pos.25 se desenrosca con una llave giramachos que se incluye en el juego de herramientas
Fig. 13
9.301
7/7
2011-10-11
MONTAJE
Fig. 14
IMPORTANTE Al apretar las tuercas de cúpula Pos.5, asegúrese de que SIEMPRE hay la misma
separación en todas partes entre la brida y la consola de homogenización.
- SIEMPRE DEBERÁ haber la misma separación para asegurarse de que existe la presión necesaria entre
la válvula homogenizadora y la consola.
En los diseños que tienen circulador Pos.4, éste se asegurará contra AFLOJAMIENTOS golpeando contra el
mango de una llave de gancho con un mazó de madera.
OBSERVACIÓN El anillo de parada Pos.2 NUNCA DEBE enroscarase más que hasta la mitad en el
perno roscado Pos.3.
El ajuste del cilindro hidráulico se realiza en el arranque. Vea la sección 7, SISTEMA DE CONTROL.
9.302
1/6
2011-11-16
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
VÁLVULA DE HOMOGENEIZACIÓN MICRO-GAP®
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad, use sólo piezas de recambio originales SPX y las herramientas especiales
suministradas con la máquina para desmontar o volver a montar el cilindro de líquido y la válvula de
homogeneización.
Todo dispositivo desmontado para su ajuste, mantenimiento o reparación, debe ser reacondicionado
y comprobado inmediatamente después de haber finalizado los trabajos de mantenimiento y
reparación.
NOTAS IMPORTANTES :
Limpie la válvula de homogeneización a intervalos regulares. Una limpieza regular evita que se
adhieran restos del producto a las superficies. Además, una limpieza regular previene disfunciones
que puedan ser caudas por piezas sucias.
DESMONTAJE :
Desmonte....
Válvula de contrapresión
Diseño: Hidráulico – Tamaño 60
(Consulte el dibujo de montaje en el apéndice).
Desmonte....
La junta del asiento de válvula pos. 11, el asiento de válvula pos. 3 y la válvula pos. 20
29
1 28
3 2
8
11
9
22
18
7
20 19 4 5 6 21 10
9.302
4/6
2011-11-16
LIMPIEZA.
¡¡ATENCIÓN!! ¡ Nunca emplee productos de limpieza agresivos ! Use únicamente trapos de limpieza
sin pelusa.
Nunca use utensilios de limpieza metálicos o lana de acero.
Para evitar daños, deposite las piezas de metal una por una sobre una base blanda.
Presión del
actuador de la
válvula hidráulica:
___________bar
Anote la presión necesaria para obtener la presión de homogeneización deseada con un nuevo juego
de placas. La presión hidráulica será un indicador del desgaste de las placas de la válvula.
Las válvulas pueden ser rectificadas. Debido a las tolerancias críticas implicadas, no intente rectificar
las válvulas sobre el terreno. Deben ser rectificadas por SPX Flow Technology.
Debido a la gran variedad de condiciones de procesado y mezcla de productos, es difícil hacer una
estimación de la "vida" de un asiento de válvula antes de que sea necesario un rectificado. Sin
embargo, a modo de guía general, estimamos lo siguiente.
NOTA: Los juegos de válvulas deben ser devueltos a SPX Flow Technology para su
reparación. Normalmente pueden rectificarse hasta cinco veces, dependiendo del
grado de desgaste.
Válvula de contrapresión
Compruebe el estado de la válvula y de su asiento después de la limpieza. Sustituya la válvula y su
asiento cuando aparezcan señales de extremo desgaste radial continuo.
9.302
5/6
2011-11-16
Si hay una pérdida de aceite entre el cuerpo del actuador pos. 24 y la brida de descarga pos. 11, la
junta tórica del actuador pos. 17 tiene una fuga y debe ser sustituida, junto con el anillo de apoyo pos.
16.
Si se produce una pérdida de producto procesado en la misma zona, la junta del vástago de válvula
pos. 15 tiene una fuga y debe ser sustituida.
REENSAMBLADO :
Vuelva a montar....
El anillo de apoyo pos. 4 y la junta tórica pos. 3 sobre la brida de admisión pos. 1
La junta tórica del cuerpo de la válvula pos. 8 sobre la válvula base pos. 6
¡¡ATENCIÓN!! Apriete las tuercas uniformemente por turnos con un par de apriete de 100 Nm.
El manómetro de contrapresión
Válvula de contrapresión
Vuelva a montar....
¡¡ATENCIÓN!! Tenga cuidado de que los componentes de la válvula no se caigan del cuerpo.
MANTENIMIENTO
Para llevar a cabo las tareas de inspección y mantenimiento de las válvulas de disco y los asientos de válvula,
es necesario desmontar el cuerpo de válvula.
DESMONTAJE
¡RECORDAR! Controlar siempre que la conexión eléctrica del tablero principal esté desconectada y
que hayan sido quitados los fusibles principales.
1. Las tuercas de sombrerete, Pos.1 se atornillan sobre los tornillos con pivote Pos.2.
2. Las tuercas de sombrerete, Pos.3 se desatornillan, por lo que la parte inferior del cuerpo de la válvula
Pos.4 está sobre las tuercas de sombrerete Pos.1.
Figura 1
9.405
2/3
2003-08-12
3. La parte superior del cuerpo de válvula Pos.5 se levanta con cuidado y se quitan los resortes de la
válvula de presión Pos. 6
Figura 2
5. Con un desatornillador adecuado aflojar y quitar uno de los tornillos con pivote delanteros, Pos.11 - fig.3
en cada uno de los conjuntos de válvula del lado de aspiración. El atornillador se encuentra en el
estuche de herramientas.
Figura 3
6. Quitar el tope de válvula Pos.12 y los resortes de válvula de aspiración Pos.13 de la parte intermedia del
cuerpo de válvula Pos.9
7. Quitar la válvula de disco del lado de aspiración Pos.14 y el asiento de válvula Pos.15 para
inspeccionarlos.
8. Si se desea quitar la parte intermedia del cuerpo de válvula, Pos.9 , del bastidor inferior, desatornillar las
tuercas sombrerete, Pos. 16. La parte intermedia del cuerpo de válvula Pos.9 puede ser ahora extraida
con cuidado por encima de los tornillos con pivote del bastidor inferior.
MONTAJE
¡RECORDAR! Todos los aros tóricos DEBEN ser cambiados antes del montaje.
¡IMPORTANTE! Si el dibujo de montaje parcial para el CUERPO DE VÁLVULA, sección 13, indica un
momento de retención para las tuercas de sombrerete, Pos.3 fig.1 y Pos.16 fig.3,
éste DEBE cumplirse.
NOTA: Las válvulas y los asientos de válvula están marcados de dos en dos con números, y
semontan a pares desde la izquierda hacia la derecha.
MANTENIMIENTO
VÁLVULA DE DISCO Y ASIENTOS DE VÁLVULA
CUERPO DE VÁLVULA TRIPARTITO
Para llevar a cabo las tareas de inspección y mantenimiento de las válvulas de disco en un cuerpo de válvula
tripartito, se distingue entre marcas por desgaste grandes y pequeñas.
El esquema siguiente contiene una lista de los tipos de cuerpos de válvula tripartitos, con información sobre la
colocación de la válvula de disco y altura de techo, así como las indicaciones de medidas para la renovación.
NOTA: Los números del esquema son vigentes para un cuerpo de válvula tripartito nuevo.
El esquema indica un C-min., que es la medida de maquinado para renovar la
válvula de disco.
Si la válvula de disco y el asiento de válvula están muy desgastados, y es necesario realizar un torneado,
debe seguirse el siguiente procedimiento:
1. Tornear la válvula de disco en la superficie cónica inclinada 45 hasta que la superficie esté
completamente lisa y libre de marcas por desgaste.
2. Tornear el asiento de válvula en la superficie cónica inclinada 45 hasta que la superficie esté
completamente lisa y libre de marcas por desgaste.
NOTA: Si el asiento de válvula SÓLO ha sido utilizado por un lado, puede girarse 180 y
utilizarse otra vez.
¡¡IMPORTANTE!! Al reparar las marcas por desgaste grandes hay que asegurarse SIEMPRE, de
que la medida de renovación C-min. se mantenga también después de la
reparación.
ABRASIÓN
1. Poner una adecuada cantidad de pasta abrasiva (polvos de carborundo finos, tamaño de grano de
180, diluido en aceite exento de ácido) en la superficie del asiento de la válvula marca A.
2. Colocar la válvula de disco Pos.1, en el asiento de válvula, ya que con una ligera presión gira en el
sentido de las agujas del reloj.
Continuar la abrasión hasta que la válvula de disco y el asiento de válvula estén en completo contacto
sobre toda la superficie de apoyo.
MANTENIMIENTO
CUERPO DE VÁLVULA DE TRES PIEZAS CON VÁLVULAS DE
FLOTADOR
Para realizar la inspección y el mantenimiento de las válvulas de flotador y los asientos de válvula, es
necesario desmontar el cuerpo de la válvula.
DESMONTAJE
RECUERDE Compruebe siempre que la conexión eléctrica del tablero de control está
desconectada y se han retirado los fusibles principales.
2. Desenrosque las tuercas de sombrerete, Pos.3, de forma que la pieza inferior del cuerpo de la válvula,
Pos.4, esté sobre ellas, Pos.1.
Figura 1
9.406
2/3
2003-08-12
4. Extraiga la válvula de flotador lateral de presión, Pos.7, con la guía de válvula, Pos.8, el asiento de
válvula, Pos.9, el tope de válvula, Pos.10, y el resorte, Pos.6, para inspeccionarlos.
Figura 2
5. Con ayuda de una llave de perno, afloje y extraiga uno de los pernos delanteros, Pos.11, fig.3, de cada
válvula lateral de succión.
La llave de perno se encuentra en la caja de herramientas.
Figura 3
6. Extraiga las válvulas laterales de succión, Pos.7, con las guías de válvula, Pos.8, el asiento de válvula,
Pos.9, el tope de válvula, Pos.10, y el resorte, Pos.6, para inspeccionarlos.
7. Si desea extraer la pieza central del cuerpo de la válvula, Pos.12, del bastidor inferior, desenrosque las
tuercas de sombrerete, Pos.13. A continuación, puede tirar con cuidado de la pieza central, Pos.12, para
extraerla de los pernos del bastidor inferior.
MONTAJE
RECUERDE DEBE cambiar todos los aros tóricos antes del montaje.
NOTA: Las válvulas y los asientos de válvula se marcan en parejas con figuras y se montan
en parejas de izquierda a derecha.
IMPORTANTE Evite que el tope de la válvula quede forzado o se mueva durante el montaje.
9.456
1/2
2011-10-11
MANTENIMIENTO
La tabla siguiente da un resumen general de los tipos de alojamientos de válvulas de tres piezas con
indicación de la colocación de la la válvula de bola y la información de medidas para su sustitución.
NOTA: Las cifras de la tabla son las de un alojamiento de válvula nuevo. La tabla indica el C
mínimo que es la medida mínima para la sustitución del asiento de la válvula.
BOLA DE C MEDIDA DE
TAMAÑA SUSTITUCION
C-MIN
½” 30.9 29.9
1” 46.3 45.1
1,5” 55.5 54.0
1 ¼” 54.1 52.5
2” 72.4 70.4
7/8” 58.3 57.0
2,5” 89.3 87.3
9.456
2/2
2011-10-11
2. Si hay marcas en el asiento de la válvula, éste DEBE rectificarse hasta obtener una superficie lisa. El
rectificado debe hacerse teniendo en cuenta que se deben mantener las medidas de C mínimo de la
tabla anterior.
NOTA: Si el asiento de la válvula SOLO se ha usado por una cara se le puede dar la vuelta y volverlo a usar.
9.500
1/3
2011-11-16
MANTENIMIENTO
REDUCTOR
A través de la abertura se pueden inspeccionar las ruedas dentadas para comprobar su desgaste y avance,
así como la distribución de aceite al área en el que las ruedas encajan unas en otras. La máquina no debe
estar en funcionamiento durante la inspección.
La rueda dentada grande pos. 2 soporta una carga que varía cíclicamente, lo que expone tres zonas de la
circunferencia de la rueda a una carga particularmente alta.
9.500
2/3
2011-11-16
Esta carga puede trasladarse a otras zonas de la circunferencia de la rueda dentada, desmontándola y
girándola 180, ya que la rueda tiene dos chaveteros.
Temperatura de funcionamiento.
Si hay una fuga de aceite en la salida de drenaje en la parte inferior del reductor o de la cubierta del cojinete
detrás de la polea del reductor, se deberá sustituir el retén en particular.
1. Retire la polea.
1. Desmonte la cubierta del cojinete pos. 1 y la cubierta para el reductor pos. 3 después de retirar la
polea grande. El extremo del eje libre pos. 4 debe ser apoyado.
2. Mientras el extremo del eje libre sigue apoyado, desmonte la placa para la rueda dentada pos 5.
La rueda dentada grande pos. 6 puede ahora extraerse por encima del extremo del eje libre.
4. Ahora es posible sustituir los retenes pos. 7. Instale los labios del retén contra el bastidor base y
el reductor, respectivamente.
SISTEMA DE DESCARGA
VÁLVULA DE DESCARGA ACCIONADA POR RESORTE
La válvula de descarga consiste en una válvula de retención de bola accionada por resorte que se abre en
caso de producirse un exceso de presión en el alojamiento de la válvula durante el funcionamiento normal de
la misma.
¡IMPORTANTE! Cuando SPX entrega la máquina, la válvula de descarga viene ajustada con una
presión específica adecuada a la presión máxima de funcionamiento permitida para
dicha máquina.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
¡IMPORTANTE! La tuerca de purga Pos. 2 NO debe estar en contacto con el alojamiento del resorte
Pos.3, para ello hay que bloquear la tuerca de descarga Pos.2 contra la tuerca ciega
Pos.8
Durante los ensayos que se realizan en nuestra fábrica, la válvula de descarga se ajusta de modo que se abra
a una presión ESTÁTICA que supera en un 20% la presión máx. de la máquina; dicho ajuste tiene en cuenta la
pulsación de presión provocada por condiciones de funcionamiento normales con una bomba de émbolo buzo.
Si la válvula de descarga se abre a una presión inferior a la presión máx. de la máquina, esto se debe o a
máximos de presión anormales (que son tan rápidos que el equipo de indicación de presión con amortiguación
no puede mostrarlos) provocados por la planta de procesamiento, o a daños en una o varias piezas de la
válvula de descarga que deberán ser sustituidas.
Problemas de procesamiento típicos son que el producto contenga aire o que las condiciones de alimentación
del producto sean deficientes.
Si se producen pequeñas fugas en la válvula de descarga durante su funcionamiento, tal vez se deba a una
fuga insignificante en el asiento de la misma. Para solucionarlo, puede deformarse el asiento de la siguiente
manera:
Con un martillo de plástico, golpee ligeramente en el extremo del eje (la tuerca ciega Pos.8).
Si la fuga continúa, habrá que inspeccionar la válvula de descarga, e incluso tal vez haya que sustituir el
asiento, el resorte y la bola de la misma.
10.101
2/2
2011-10-11
DESMONTAJE
2. Desatornillar el tornillo de cabeza hexagonal Pos.4 tras lo cual podrá desmontarse la válvula de
descarga a fin de inspeccionarla o limpiarla.
3. Comprobar el asiento de la válvula Pos.5 y la bola de la válvula Pos.6. En caso de haber arañazos o
desgaste, DEBERÁ sustituirse la pieza dañada.
MONTAJE
4. Montar el asiento de la válvula Pos.5.
COMPROBAR que la junta tórica Pos.7 no esté dañada. SIEMPRE HAY QUE sustituir las juntas tóricas
que estén defectuosas.
7. Aflojar la tuerca de purga Pos.2 y bloquearla contra la tuerca ciega Pos.8 para que el eje presione la
bola contra el asiento. Tal vez resulte necesario golpear ligeramente el extremo del eje (sobre la tuerca
ciega) con un martillo de plástico para que la válvula quede ajustada del todo.
LIMPIEZA
Durante el proceso de limpieza puede abrirse la válvula manualmente girando la tuerca de purga Pos.2 en
sentido contrario al de las agujas del reloj respecto al alojamiento del resorte Pos.3 hasta que solución de
limpieza salga por el tubo de salida de la válvula de descarga, limpiado la bola y el asiento.
Por favor, preste atención al medio de limpieza que salga por el tubo de salida de la válvula de descarga.
¡Recuerde! Cierre la válvula de descarga bloqueando la tuerca de purga Pos.2 contra la tuerca ciega
Pos.8.
10.122
1/2
2011-12-07
AMORTIGUADOR DE PULSACIONES
DESCRIPCIÓN
El amortiguador de pulsaciones SPX se compone de una carcasa doble con un inserto de
amortiguación de goma de silicona extruida aprobada para aplicaciones alimenticias. El conjunto
flexible de amortiguación reduce las pulsaciones en las tuberías.
MONTAJE
1. Desempaque cuidadosamente el envío y compruebe que el contenido esté de acuerdo con la
factura de entrega. Cualquier reclamación con respecto a daños, defectos o piezas faltantes debe
presentarse de inmediato al transportista. Una copia de esta reclamación y la factura de entrega
deben enviarse simultáneamente a SPX Flow Technology.
2. Suelte los cuatro tornillos pos. 6 para abrir el amortiguador de pulsaciones y retire el subconjunto
de amortiguación. Cierre nuevamente el amortiguador de pulsaciones.
INSTALACIÓN
El amortiguador de pulsaciones debe instalarse tan cerca como sea posible de la entrada del
producto y de la salida del homogenizador. La posición del amortiguador de pulsaciones dentro del
flujo de producto debe ser vertical (ver esquema). Al instalar el equipo, asegúrese de que quede
fácilmente accesible para limpieza y mantenimiento.
El subconjunto puede ser instalado con un traceado de vapor en la parte interna. El vapor se conecta
a una de las dos conexiones pos. 4 y la salida de condensado a la otra. El vapor no debe superar en
ningún momento los 125 °C. El traceado de vapor debe utilizarse únicamente a solicitud explícita del
usuario final, ya que reduce la vida útil del inserto amortiguador y endurece el material, afectando su
funcionamiento.
SPX recomienda taponar las conexiones para aplicaciones asépticas y no utilizar una de las
conexiones como agujero indicador en aplicaciones asépticas.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
El absorber las pulsaciones generadas por el homogenizador hace que el inserto amortiguador pos. 2
sea una pieza de desgaste. Revise por tanto el subconjunto del amortiguador cada semana, ya que
pueden ocurrir daños debidos a las altas temperturas y/o altas concentraciones de agentes
limpiadores. El inserto amortiguador debe sustituirse cada 4 meses. El inserto está disponible en
nuestro suministro.
10.122
2/2
2011-12-07
DATOS TÉCNICOS
Máxima presión de operación : 12 bar
Temperatura de funcionamiento : 5 – 85 °C
Resistente : a 2 – 3% NaOH, 70 °C
Solución de problemas
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Motor principal no arranca Fusible fundido Reemplace el fusible
o Interruptor de sobrecarga suelto Ajuste el relé de sobrecarga
se para de Presión de aceite demasiado baja Ajuste la presión del aceite
repente
Interruptor LOP defectuoso Compruebe la función correcta
Conexión del motor incorrecta Corrija la conexión del motor
se calienta La tensión de la red difiere de la Suministre la tensión correcta de la
demasiado conexión del motor red o el motor
Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione refrigeración suficiente
al motor
amperios Correas deslizantes Apriete las correas
demasiado altos
Capacidad desciende a varía Producto demasiado viscoso Incremente la presión de
alimentación
Correas deslizantes Apriete las correas
Válvulas de aspiración-descarga sucias Limpie o reemplace las válvulas de
o desgastadas aspiración y descarga
Hay aire en el producto Elimine el aire
Hay aire en el cilindro para líquidos Ventile el cilindro para líquidos
Temperatura del producto demasiado Enfríe el producto o incremente la
alta presión de alimentación
La empaquetadura o las juntas del Reemplace la empaquetadura o las
pistón tubular están gastadas juntas del pistón tubular
Presión desciende Acumulación de suciedad entre las Desconecte la bomba del actuador
homogeneizante válvulas de la válvula hidráulica antes de
iniciar el proceso de limpieza
Resorte roto atrapado entre las Extraiga todas las piezas del resorte
válvulas, o resorte desplazado fuera de roto de la válvula y coloque nuevos
la ranura del mismo resortes
Válvulas desgastadas Reemplace la válvula con un
conjunto nuevo o rectificado
Hay aire en el bloque de cilindros Ventile el bloque de cilindros
Válvulas de aspiración-descarga sucias Limpie o reemplace las válvulas de
o desgastadas aspiración y descarga
La empaquetadura o las juntas del Reemplace la empaquetadura o las
pistón tubular están gastadas juntas del pistón tubular
Manómetro defectuoso Reemplace el manómetro
desciende a varía Producto demasiado viscoso Incremente la presión de
alimentación
Correas deslizantes Apriete las correas
fuera de alcance Micro-Gap® colocado del revés Vuelva a colocar la válvula siguiendo
las instrucciones
Presión del actuador demasiado baja Ajuste la presión del actuador
Eficiencia es insuficiente Las válvulas homogeneizantes están Limpie o reemplace las válvulas
homogeneizante sucias o desgastadas homogeneizantes
Producto preparado incorrectamente Altere la composición o preparación
del producto
Resortes de la se deslizan de la Demasiado pocos platos de válvulas Compruebe que se ha reinstalado el
válvula Micro- ranura del resorte número correcto de válvulas
Gap® Consulte a SPX el número correcto
de válvulas
11.200
2/3
2011-10-11
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juego de herramientas es una caja de plástico azul que se suministra con todas las máquinas NUEVAS y
contiene los instrumentos necesarios para el mantenimiento diario de la máquina.
PIEZAS DE RECAMBIO
En esta sección se incluye el esquema general junto con una lista, con su correspondiente esquema, de todos
los componentes de la máquina.
La máquina completa se muestra en el esquema general, en el cual se indican los distintos componentes con
el NUMERO DE GRUPO DE LOS COMPONENTES.
Número 3.4
componente (repuesto)
d. Cantidad.
.
13.100
2/3
2011-10-11
13.100
3/3
2011-10-11
El esquema general muestra los grupos principales que componen la máquina. Los grupos se describen
mediante los números de posición en el esquema.
POSICIONES CON
Los números de posición indican el grupo de componente en el que se describe la lista de componentes a la
que corresponde la pieza.
POSICIONES CON
Este tipo de posiciones indican que hay varios lugares con el mismo número de posición dentro de un grupo de
componentes. Para diferenciar los componentes que tienen el mismo número de posición, se
indica un número de ilustración relacionado con la posición.
POSICIONES CON
Dan la colocación y las dimensiones de las conexiones a la máquina. Esas posiciones se describen más
adelante en esta sección y se muestran en el esquema general.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Los homogenizadores y bombas de alta presión SPX son bombas de pistón positivas que están accionadas
directamente por un motor eléctrico, cuya potencia se transmite a los pistones mediante un eje de excéntrica.
1 CONSOLA DE HOMOGENIZACIÓN
Las válvulas homogenizadoras forman la presión deseada de homogenización mediante un control manual o
automático.
30 CAJA DE VÁLVULAS
Las válvulas de aspiración y de presión conducen el flujo de producto desde un nivel de presión bajo a otro
alto.
DISPOSICIÓN DE LA EXCÉNTRICA
Convierte la rotación del eje de la excéntrica en un movimiento uniforme de avance y retroceso que mediante
la conexión al pistón se transmite al pistón del cilindro.
OTROS COMPONENTES
SECTION 7 : SECTION 20 :
Aktuator Rørtilslutning
Actuator Pipe connection
Actuator Rohranschluss
Actuator Raccordement
SECTION 9 : SECTION 22 :
Kølesystem, excentrikgrav Rørsikringsventil
Cooling system, eccentric sump Pipe connection
Kühlvorrichtung, Exzentrikgraben Rohrsicherungsventil
Systéme de refroidissement, carter d’excentrique Soupape de protection de tuyauteries
SECTION 10 : SECTION 23 :
Olieaftapning Rørtilslutning med vindkedel
Oil drain Pipe connection with air vessel
Ölabzapf Vorrichtung Rohranschluss mit Windkessel
Vidange d’huile Raccordement de tuyau avec bouteille d’air
SECTION 11 : SECTION 26 :
Oliestandsviser Tilløbstragt
Oil level indicator Inlet funnel
Ölstands Vorrichtung Zulauf Trichter
Indicator de niveau d’huile Entonnoir d’alimentation
SECTION 12 : SECTION 27 :
Afløb Drejehane
Outlet Swing-cock unit
Auslaufanordnung Drehhahnanordnung
Sortie Robinet tournant
SECTION 13 : SECTION 28 :
Cylinderarrangement Tryksikkerhedssystem
Cylinder arrangement Pressure safety system
Zylinderanordnung Drucksicherungssystem
Dispositif de cylindres Dispositif desûrete de pression
SECTION 16 : SECTION 31 :
Vindkedel Kølesystem, cylinder
Air vessel Cooling system, cylinder
Windkessel Kühlvorrichtung, Zylinder
Bouteille d’air Système de refroidissement
13.200
2/3
2013-07-16
SECTION 32 : SECTION 44 :
Aseptisk system Hydrauliksystem
Aseptic system Hydraulic system
Aseptisches system Hydraulik Anordnung
Dispositif aseptique Dispositif d’hydraulique
SECTION 33 : SECTION 45 :
Bundramme Kabinet
Base frame Cabinet
Exzentrikgehäuse Kabinett
Cadre de fond Carrosserie
SECTION 34 : SECTION 46 :
Servosystem Stel
Servo system Sub base
Servosystem Rahmen
Servo-systeme Bati
SECTION 36 : SECTION 47 :
Excentrik Aseptisk system
Eccentric Aseptic system
Exzentrik Aseptisches system
Excentrique Dispositif aseptique
SECTION 37 : SECTION 51 :
El-diagram, komplet Pulsationsdæmper
Complete wiring diagramme Pulsation damper
Electrisches Diagramm, komplett Pulsationsdämpfer
Diagramme complet de montage électrique Armotisseur de pulsations
SECTION 38 : SECTION 52 :
Transmission Tryktester
Transmission Pressure measuring instrument
Transmission Drückprüfer
Transmission Messureur de pression
SECTION 41 : SECTION 53 :
Udskyldnings-arrangement Gearkasse
Flush system Gear box
Ausspühl Vorrichtung Getriebekasten
Dispositif de rincage Boite de vitesse
SECTION 42 : SECTION 54 :
Sikkerhedssystem Varmesystem
Safety system Heating system
Sicherungssystem Heizsystem
Système de sécurite Systeme de chauffage
SECTION 43 : SECTION 55 :
El-styring, kølesystem Forbro
Electric control, cooling system Intermediate part
El-Steurung, Kühlvorrichtung Zwischenstück
Commande électrique, système de ref Bloc intermédiaire
13.200
3/3
2013-07-16
SECTION 58 : SECTION 61 :
Ventilationssystem Smøresystem
Ventilator system Lubrication system
Ventilationssystem Schmiersystem
Système de ventilateur Système de graissage
SECTION 64 : SECTION 66 :
Krydshoveddæksel, delsamling Værktøj
Wiper Box, Assembly Tools
Stopfbuchse, Zusammenbau Werkzeug
Couvercle de la crosse Outils
RANNIE/GAULIN
HOMOGENIZER
SPX FLOW
Zechenstraße 49
D-59425 Unna, Germany
P: (+49) (0) 2303-108-0
F: (+49) (0) 2303-108-210
SPX FLOW reserves the right to incorporate the latest design and
material changes without notice or obligation.
ISSUED 10/2015
COPYRIGHT © 2015 SPX FLOW, Inc.