Você está na página 1de 2

1

SEMINÁRIO PRESBITERIANO BRASIL CENTRAL


DEPARTAMENTO DE TEOLOGIA EXEGÉTICA
METODOLOGIA DA PESQUISA EXEGÉTICA

Declaro que fiz a audiência do vídeo discriminado abaixo, como segue:


Aluno Weber Corrêa de Oliveira
Disciplina Metodologia da pesquisa exegética

DECLARAÇÃO DE AUDIÊNCIA
REFERÊNCIA
Acesso em Mídia no dia 05/09/2019- https://www.youtube.com/watch?v=R6TNtk4woMU
INTRODUÇÃO
ANTIGO TESTAMENTO HEBRAICO / PORTUGUÊS - ENTREVISTA COM PROF.
EDSON FARIA. O trabalho do Dr Edson mostra o texto por trás do texto oferecendo ao estudioso
uma profundamento no texto original hebraico do velho testamento. O texto por trás do texto a
tradução da Bíblia Hebraica, documentário com o professor, Edson de Faria Francisco: Pós-
doutor em língua hebraica, Literatura e cultura judaica pela Universidade de São Paulo, professor
de hebraico e grego bíblico na universidade Metodista de São Paulo. O objetivo deste
documentário é mostrar Universo de trabalho de um hebraismo no processo de tradução do texto
original do Antigo Testamento.

DESENVOLOVIMENTO
Existem muitas dificuldades um texto original e o trabalho do Dr Edson auxilia Pois é
apresentado para o leitor uma tradução literal do texto original do velho testamento hebraico. é
para tratado também no vídeo sobre a importância da gramática o estudo das línguas originais,
para quem trabalha a exegese, tanto do novo testamento, como também do velho testamento. A
dificuldade é devido o texto original ser muito antigo se aproximando em torno de 3000 anos, isso
torna para o tradutor um desafio muito grande na hora da tradução das palavras do hebraico para
a nossa língua por exemplo. O Dr Edson faz uma explicação das várias palavras que no texto
hebraico possui uma difícil interpretação. Isso muda um pouco a ideia do que realmente a palavra
quer dizer em nossas traduções do grego ou hebraico, para o português ou em outra língua.
2

CONCLUSÃO
Existem vários tipos de tradução da Bíblia mais pura verdade o que nós podemos
encontrar nessas Produções são pequenas modificações, mas sem prejudicar o contexto exato da
tradução que foi feita dos originais. apenas ajuda o leitor a entender melhor o que está se
dizendo na Bíblia quando ele se depara com alguma tradução mais fácil de leitura. como
exemplo temos a NVI, quando comparada com a Bíblia de João Ferreira de Almeida atualizada
o leitor se depara conserta-se explicações que o ajuda a entender o sentido real do texto bíblico.
a preocupação maior do Dr Edson é realmente passar para o leitor a ideia que ele poderá estudar
dentro do original hebraico literalmente seguindo o seu sentido original.

Goiânia, GO, ____/____/2019.

_________________________________________________ (Assinatura do estudante)

Você também pode gostar