Você está na página 1de 78
TSO1OEN Tele eee DSO | MANUTENZIONe | ORDINARIA T1 T2 T3 T4 cewtratina | OLEODINAMICA | OPERATION | AND | MAINTENANCE | MANUAL POWER UNIT MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN | ORDINAIRE CENTRALE HYDRAULIQUE N° 10990 801 | HANDBUCH FUR DIE MONTAGE, BEDIENUNG UND WARTUNG HYDRAULIK- AGGREGAT | MANUAL DE USO Y MANUTENCION | ORDINARIA CENTRAL, OLEODINAMICA MANUAL DE UTILIZAGAO_ E CONSERVACAO ORDINARIA CENTRAL. OLEODINAMICA ALCUNE NOTE SUL MANUALE D’usO Ricordare che il MANUALE DUUSO non é un accessorio della macchina ma ¢ PARTE INTEGRANTE della centralina stassa ed @ una PRESCRIZIONE DI SICUREZZA Per questa ragione bisogna conservarlo in buono stato, in Vieinanza della machina € passario a qualsiasi ‘conduttore, utente o ‘successivo proprietarie, cosi ‘che dalla macchina stessa si possano ricavare al meglio tutte fe informazioni per cul @ Stata realizzata e anche per essere utiizzata al massimo della SICUREZZA Ricordarsi che qualsiasi aggiomamento va inserito hello stesso manuale come verra indicato dal Costruttore. l'manuale non deve essere danneggiato, deve rimanere integro (non strappare i fog), va conservato al riparo da umidité e calore, durante la Cconsultazione bisogna evitare ai ungerio 0 deterioramne la legaibilta er faciltare la consultazione, iimanuale @ stato diviso in part cosi che ogni fase sia en artcolata con argomenti Iinyaitpas de dommages sur lamachne au les accessors, En cas de dommages ou de pieces manquantes, en informer Immediatement le Constructeur ou ses représentants de secteur, expédteur ou son assurance de fagon detail etlou en jognant des photos, 1+ Contra 2- Bolte des accessoires: 2A- Siencieux 28-Pieds: 2C-Levier pompe manuelle (PAM) (si demandee) ‘Autres accessoires demarés parle cient (voir commande) Dispos auxiiare de rivelement (si demande « voir fiche ou fascicule part, 5- Manuel utilisation et dentretien ordinate. 1.6 DESCRIPTION DE LA CENTRALE Les centrales dela série ‘TSOIOEN sant congues et realisées pour actonner des pistons hydrauliques destinés & ‘placer des ascenseurs hydraulques de aitférents types, en partant du petit ascenseur resident! jusquaux grands ascenseurs complexes (type e centrale dépend de usage) Elles sont composées de: 1+ Réservoirdhulle 2+ Groupe vannes Installation électrique + Moteur immergé Pompe vis, ‘Aténuatour de pulsations Silencieux Et accessoires éventuels, Normalement, les centrales sont disponibles avec des pompes ce 20.4600 iresimin. et oes moteurs immerges triphasés de 2.2 kW jusqu'a 58,8 KW. 1.5 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR UBERGABE as Agoregat und seine Bestandle tundloder sen Zubehor werden aut fener Palete zum Versard gebract, geschitetentweder mit einem Prastksack, oder mit ein Karon. In jdem Fell muss bei Erhallkontollert werden das: 4 de Verpackang nicht beschédit ist b+ die Lifeung mit der Bestetung Aereinstmmt (siehe Packiste packing it) (¢> am Agoregat oder den Zuber. folen keine Bescacigungen | cerkennbarsind| Fals Schaden vorhanden sind oder Tele fetlen muss sofort der Herstler oder sein tener Verteter, sowie cer Specitur und dessen Varscherung ausivich benacheeigt werden, gegebenentls mt einem Foto. 1+ Aggregat 2+ Schachtl for Zubenr 2h. Pusationsdampter 28- Gummiurteragen 2C.- Betaigungshel ir Hand umpe (PAM) fas bestelt 3- Weitere vom Kunden bestelte Tele (siebe Bestelung) | 4+ Feineinstlung (fal beset; sche gesondertes Schema oder Untestagen) 5+ Handbuch for Betieb und Wartung 1.6 BESCHREIBUNG DES AGGREGATS Die Agoregate der Sere TSOTOEN ‘snd Kons ert und gebaut fir den Anti vor Hyeraultheber von ‘Aufzigon vetschiedener Bauaren und zwar Yor Kemnsten Homelft bis zum giosten Lastnautzug (dle ‘Agpregat- Type hangtdabel von der ‘Anwendung a). Ein Aggegat sez sich wi olgt | zusaminen: 1+ Olbenatter 2+ Steverblock 3+ Motorklemmkasten 4+ Unterdimotor 5+ Schraubenspindelpumpe | 6+ Lunge 2ur Damptung von Pulstionen| 7 Pulsationsdémpter mit Kugeiabspenhatn dazu gal wetere Zubehdvtel Normalereise sind Pumpen mit ‘nor Fordeiistung von 20 bis 600 LitrMinute und Dreighasen- Unterlmotoren von 22 bis 68,8 KW vega. 1.5 | NOTAS GENERALES ALA ENTREGA La central y sus partes y fo accesoris pueden ser enviados sobre un palt y cubiertos de una bolsa de proteccion o sobre un Palety cubierta de una caja de cartén, En cada caso, ala tertrega controlar que! a- Elembalaje este integr. b- Elenvio coresponda a las ‘especificaciones del pedido (er albarén de acompaiia- ‘mento packing list) ‘¢-No tenga darios la maquina los accesonos, En caso de dafios ofata de | piezas informar inmeciatamente y e forma detaliada yio con fotos al fabricante o su representante de zona, el transportsta 0 su aseguradora, 1+ Central 2+ Caja de accesories 2A Silenciador 28. Tacos de goma 2C- Palanca bomba amano (PAM) (sies necesaria) | 3- Otros accesorios pedidos por elcliente (ver pedido) | 4- Disposive auxiiarde nivelacion (si se ha pedido ver placa fasciculo apart). 5- Manual de uso y ‘manutencicn ordinaria, 1.6 DESCRIPCION DE LA CENTRAL Las centrales de la serie ‘TSO1OEN estan proyectadas y fabricadas para accionar pistones leodinamicos, destinados a ‘mover asconsores hidraulicos de varias tpologias, desde el ‘pequefio ascensor residencial hasta los grandes canjuntos (el tipo de central depende de cada 50). Estn compuestas de: 1+ Depésito de aceite 2+ Grupo de valvulas 3- Instalacion eléctrica 4= Motor sumergido 5+ Bomba de usilos 6+ Atenuador de pulsaciones 7- Silenciador Yeventualmente accesorios Normaimente estén disponibles con bombas de 20 hasta 600, litrosminutos y motores tfasicos Ssumergidos de 2.2 KW hasta $8.8 kW. 1.5 NOTAS GERAIS A ENTREGA central e as suas partes efou acesscnios podem ser expedidas sobre paletes e cobertas por um aco protector ou sobre uma plete e cobertas por uma caira ( cartdo. De qualquer modo, na receppéo, controlar que: a+ Aembalagem estejaintacta 1b O forecimento corresponde as especiicagdes da ‘encomenda (ver guia de remessa ou packing ist) (e-Néo hajam danos na ‘maquina ou nos acesscrios. ‘No caso de exist algum dano ou falta de pegas, nformar imediatamente o Fabncante ou 0s ‘seus representantes, otranstéio ou compantia de sequros, de um ‘modo detahado e/ou com | forogratas. 1+ Contras 2- Caixa acessérios 28- Silenciador 28 - Apoios 220 - Alavanca bomba manual (PAM) (52 f01e for necessana) 3+ Outros pedidos pelo cliente (Wer encomenda) Dispostivo auxilério derive lagdo (se pedigo- ver cha (0u fasciculo em separado) 5- Manual de uso @ ‘conservagéo orainaria, 160 DESCRICAO DA CENTRAL As centrais da série T3010EN sdo rojectadas e realzadas para ‘accionar pistbes oleooindmicos ‘estinados & movimentacéo de ascensores hidrdulicas de varias tipologias, desde 0 pequeno ‘ascensorresidencal até és (grandes insalagées (0 tipo de Central depende da sua tlzago) ‘As contrais sdo compostas por. 1 Reservatério para o dleo 2- Grupo de valwias 3+ Instalagao elétrica 4 Motor submerso 5~ Bomba de parafuso sem fim 6- Atenuador de pulsagdes 7+ Sienciador E eventuais acesscros. "Normaimente s4o disponiveis com bombas desde os 20 até aos {600 ltros/minuto€ os motores ‘submersos tfésicos desde 2,2 kWaté 2 58,8 KW. PARTE 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Durante fa consuttazione del presente manuale duso ‘manutenzione e sulla centralina stessa, troverete alcuni simbol; questi hanno tun ben preciso significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE E ‘SUA DEFINIZIONE 24 ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE ‘Segnala al personale lnteressato che loperazione descritta presenta, se non cffettuata ne! rspetto delle normative oi sicurezza, 1) ‘ischio di subire uno shock elettrico 22 ATTENZIONE PERICOLO GENERICO Segnala al personale interessato che loperazione descritta presenta, se non effettuata nel rspetio delle normative oi sicurezza, i! ‘ischio di subire danni fsck. 23 NOTA ‘Segnala al personale interassato informazjoni il cui ‘contenuto é ai rilevante cconsiderazione 0 importanza. 24 AVVERTENZE ‘Segnala al personale Interessato Informazioni il cui Ccontenuto, se non rispetiato, ‘pub causare levi ferite alle Persone o danni alla ‘macchina, 25 OPERATORE 0 CONDUTTORE MACCHINA Identifica i! personale ualificato, ossia munito ai competenze spectiche, in quanto fe operazioni sono completamente manual, uindi si manda alla reparazione e sensibilté de! ‘conduttore macchina per ottenere i miglion nsultat! atta percid tassativamente roibito all’operatore sseguire lo operazioni che vengono indicate di responsabilita del tecnico i manutenzione. PART 2 SAFETY PRESCRIPTIONS In the operation and maintenance manual, and on the power unit itself, you will find some symbols,’ These symbols have exact meanings, SYMBOLS AND THEIR DEFINITIONS 24 | Caution DANGER OF ELECTRIC SHOCK Signals risk of electric shock, if the safety procedures are rot properly followed. 22 CAUTION GENERAL DANGER Indicates if the proper safety measures are not taken, physical damage may result, 23 NOTE Signais the importance of the information given, 24 WARNING It signals the presence of risk of injury to personnel or risk of damage to property t the instructions given are not followed 25 INSTALLING MECHANIC Reters to a qualified person with the proper training, with ‘regard to manual operation of the machine, Itis strictly prohibited to perform the work of the ‘maintenance mechanic. Eee b> & PARTIE 2 TEIL 2 PARTE 2 PARTE 2 CONSEILS | | SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES | PRESCRICOES DE SECURITE DE SEGURIDAD DE SEGURANCA Dans le présent manuel dutiisation et fentretien et sur la centrale ell-meme, vous trouverez certains symboles ‘ceux-ci ont une signification bien precise. SYMBOLES CONVENTIONNELS ET DEFINITIONS 2a ATTENTION RISQUE ELECTRIQUE Signale au personnel intéressé {que Fopération décite présente Ln risque de choc électrique si elle n'est pas effectuée dans le respect des normes de sécurt 22 ATTENTION RISQUE GENERAL Signale au personnel interessé (que Fopération décrte presente le risque de dommages physiques si elle n'est pas etfectuee dans le respect des normes de secur 23 REMARQUE Signale au personnel intéressé {es informations dont le contenu est ts important 24 ‘AVERTISSEMENT ‘Signale au personne! intéressé {es informations dont ie contenu peut causer de légeres blessures ‘aux personnes ou des dommages ‘aux machines, 25. ‘OPERATEUR OU CONDUCTEUR DE LA MACHINE Identiti le personnel quaitie, Cesta-cire ayant les ‘competences spéciiques, dans la mesure oi les operations sont ‘entibrement manuelles. On renvove done & la préparation et & la senebilié du conducteur de la machine pour obteni ia meileure ‘ual Nest par conséquent formellement inter opérateur exécuter les opérations qui sont indiquées comme étant de la ‘compétence du technicien de maintenance. | HINWEISE | In diesem Handbuch fr ie Montage, Bedienung und Warung, sowie auf dom Aggrogat selbst betinden sich einige Symbole. ce ene setr wontige Bedeutung haben, VERWENDETE SYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNG. 24 WARNUNG (GEFAHR DES ELEKTRISIERENS Warnt das Betienungspersoral, welches de beteende Arbed ‘aust, dave, dass bel Ncttbescntang der Sichereitsvorsciniten de Gefanr fines olektischen Schlags beso 2.2 WARNUNG ALLGEMEINE GEFAHRENQUELLE ‘Beeutet fr das Badienungs- personal, weches de beretiende | Aeit auton, dass bei Nett | beacttung der Scherhetsvorschriten de Gola von keperichen Veretzungen beste 23 Hines Bedevie ir das Bedenungspersonal Ein Hirweis aut besondore Beachtung oder Wichighet. 24 ‘VORSICHT Bodouot fr das Becienungs- personal, cass bei Nentbeachtung der enisprechenden Hinnese schwere Veretzungen von Personen ‘oder Scraden am Aggregat de Folge sein Kannen, 25 ‘AUFZUGSWARTER UND ‘AUFZUGSFUHRER Bedeutt, dass die bettfenden volstanég von Hand auszufdhrondon Abeten nur von eingawesenam Personal drchgetthrt werden dirfen Nur mit irem Wissen und Fingersptzengehl bekormt man die besimegicnen Ergebnisse Es ist dem Aueugswarter und dem Autaugsler auscriclich verbotn, ‘been auszulliren, deren Durchionrung in de Zustancgket des Warungsmonteus gehoren Durante la consulta del presente manual de uso y manutencion y sobre la propia central, ‘encontraran algunos simbotos estos tienen un significado preciso. SIMBOLOGIA CONVENCIONAL Y SUS DEFINICIONES 2a ATENCION PELIGRO DE FULGURACION Sefala al personal interesado {que la operacion descrita presenta, sino se efectia Fespetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufir una eect clectoe! 22 ATENCION PELIGRO GENERICO ‘Sefala al personal interesado {ue la operacion descrta presenta, sino se efectia respelando las normatvas de seguridad, el riesgo de sutir datos fisicas, 23 NoTA ‘Sofiala al personal interesado informaciones cuyo contenido es de relevante consideracion 0 ‘importancia 24 ‘ADVERTENCIA ‘Sefala al personal interesado informaciones cuyo contenido, si no se respeta, puede causar heridas leves alas personas 0 dafios ala maquina 25 USUARIO 0 MANIPULADOR DE LA MAQUINA Identical personal cualifcado, ‘obien provisto de competencias ‘especificas, en cuanto que las ‘operaciones son completamente manuales. Aqui se hace hincapié ‘ena preparacion y sensibiidad | det manipulador de la maquina | para obtener las mejores resultados cualtatvos. | Estépor tanto taxatvamente prohibido al usuario realizar fas ‘operaciones que vengan indicadas como responsabilidad {del tecnico de mantenimiento Durante a consulta do presente ‘manuel de utiizagao sobre a prépria central, encontram-se alguns simbolos; estes tm um ‘significado bem preciso. ‘SIMBOLOGIA CONVENCIONAL ESUADEFINIGAO 24 ‘ATENGAO r PERIGO DE ELECTROCUCAO “Assinala ao pessoal interessado ‘que, 2 operacéo descr, se no for eectuadarespetando as ‘ormatvas de seguanga, presenta osc de ficar ‘ubmetdo a choque electric. 22. ATENCAO PERIGO GeNEAICcO Assinala 20 pessoal ntressado que a operapao desc, ‘presenta osc de car ‘suometo a dans fisicos, se nfo for electuadarespeitando as normatvas de seguranga. 23 Nota Assinala a0 pessoa! interessado informagaes cy contetio ¢ de ‘elevante imporénca e consideragao. 24 ADVERTENCIAS Assinala 20 pessoal interessado informagdes cujoconteudo, se ‘no for respeitad, pode causar leves ferimentos as pessoas ou anos a maquina 25 ‘OPERADOR OU CONDUTOR DA MAQUINA ‘dentiia 0 pessoal quaiticado, Soja ele murnido de competéncia specifica, enquanto as ‘operarées so completamente ‘manuais, e portanto remete-se & reparagao e sensibiidade do ‘perador da maquina para obter 0s melhores resultados, ualtatves. ‘portano, axativamente proibigo a0 operador efectuar as ‘operagées que sao incicadas de responsabililade do técnico de conservacao, 26 MANUTENTORE MECCANICO Tecnico qualiicato in grado di condurre la centratina in Ccondizioni normal e di Intervenire sugii organi ‘meceanici per effettuare tutte le regolazioni, interventi di ‘manuitenzione @ riparazioni ‘Non é abiltato ad intervenire ‘su impianti eletvct in presenza ai tensione. 27 MANUTENTORE ‘OLEODINAMICO Tecnico quaiticato in grado di ccondurre la macehina in ccondizioni normali ed Intervenire sugii organi oleodinamici per effetiuare lute le regolazioni, interventi Tighten the nut to the b~ Awvitare a fondo filetio!a_ | silencer side until you ghiera ai fissaggi, ‘come to the end of the assicurandosi che la threading. Make sure the ‘guarnizione rimanga dalla |__ GASKETS (SEALS) stay arte della vaivota, fon the valve side, © Pulire @ tubnificare con un | ¢- Clean the joints, and Jeggero velo d'alioi lubricate with a thin layer ‘let | ofeil d- Awitare il silenziatore | d~ Mount the silencer to the sulla valvola. valve. 8+ Serrare ta ghiera e+ Tighten the nut 418 418 418 418 Une fois que es isolations sont__| Nach dom EefUgen der Gunmiun- | Una vez que os tacos de goma | Uma vez quo os tacos ¢ ~am insérés la déposer et enleverles_| lagen wid das Aagregal abyesenkt | estan colocados, asentarlay | isons, depostzfanoch. mr fingues. Ne pas reterles anses. | und ce Auhangesele ene. Die | qutaros cables. No utarios | he as aos. Ndo rear os Fingsctauben verennictt denoniet. | ganchos. de suspensao da central 419 41.9 419 | 419 Contréler que le bouchon dtule | Koniole dass ce Olblasciraube | Conirolar que et tapsn del aceite | Control que o tampa de saida est dans une bonne postion et | fichig stzt und stl. fsté en su posicion y bien Retrar as eventuas tampas de protection. |" kappe vom Anschusssuzen tapones de protecién de protecgao. b- Visserafonddefietia | enfemen, b+ Apretara fondo la rosca de | o- Aparafusar até ao fm do aque detualon sassuant |>- Oi Beasigayonter ts 1 |” (tabavader de face fits andocecehapto, ue le joint reste du cote du item lotion Gevingegang Aut asegurdndose que la junta certicando-se que a distbuteur en Anschlssstutzenautrenen. | permanece en el lado de la (quarnigdo permaneca da = Netloyer et ubrifier es filets ‘De Dictung muss dabe aut der | valvula, part da valla. avec une mince couche | _—‘Sei des Steves ser. |. Limpiarylbricarcon una | e~ Limparlubrificar com um hui. Die Gowindegange renigen und | igera capa de aca la pouea de dlao os fetes. 4- Visser te silencieux surla mit enem lecien Ofim rosca. - Enroscaro sienciador sobre soupape. | versehen. d+ Roscar et silenciador sobre availa e- Sener 4 Emscvauten des Pulsatns lavavula @ Fectar: , Serer a bague. | canara | 4 vite a porca de bloqueo, | e+ Mute anienen | 4.1.13 44.43 ‘Non disperdere Iimbalio nell- | Do not dispose the packages anbieie ma rvogers! ale | othe envionment, Advise agenzie ai smaltimento rfuti. | waste management agencies. 41.14 44.14 AVVERTENZA WARNING In caso ai ulterior asporti o | I further moving is required, mmovimentazion, reordare ch | empty the power unt, mount Swuotare fa cenraina, fsa | iton & pallet and cover tas Sun pale e coprila come | explained in secton 41 visto intesta aquest | Capi. 4.1.15 41.15 Nei caso che la centralina non | If the power unit is nat to be debba essere usata immedia- | used immediately it must stay famente, ricordarsi che deve | packed in a safe and dry essere messa (imballata) in| location. Since the box can un lwogo protetto © asciutto @ | not support a power unit or rigorosamente non impilata, | another load, top loading is ‘Poiche il cartone non soster- | strictly prohibited. redbe un’ala centralina o alr pesi 4.1.16 4.1.16 NOTE GENERALI PRIMA | THINGS TO CONSIDER DEL COLLEGAMENTO ALLA | BEFORE MAKING POWER RETE OALLIMPIANTO | CONNECTINS FISPETTARE LE DIRETTIVEE ESPECTLOCAL DIRECTIVES LERORME DEL PAESE DOVE AND CODES OF THE COUNTRY LACENTRALINAE INSTALLATA WHERE THE POWER UNITIS (NELLA CEE:EN@1-2) ‘TOBEINSTALLED. RICORDARE CHE I LOCALE ‘THE MACHINE ROOM SHOULO MACCHINA DEVE ESSERE BE VENTILATED, AND SHOULD ‘AREATOE DEVE AVERE UNA HAVE ATEMPERATURE OF TEMPERATURA COMPRESA #5°0 TO 440°C. T SHOULD TRAYS'CE +40°CENONDEVE | NOT BEHUMIDIN MACHINE ESSERE UMAD0. oow. ata? 4a.17 Inserire la leva della pompa a_| insert the manual pump ‘mano (se é prevista. handle (if included) 42 4.2 COLLEGAMENTO DEI | CONNECTION OF TUBI OLEODINAMICI | HYDRAULIC LINES. er i collegamento dei tubi | For connection of hydraulic oleodinamici comportarsi lings, follow instructions ssecondi le indicazioni qui ai | below. sequito indicate 42.4 424 ATTENZIONE CAUTION PERICOLO GENERICO GENERAL DANGER Questa operazione deve —_| A hydraulic technician essere eseguita da un should carry out this task. tecnico oleodinamico. 4.2.2 422 Consultare lo schema Refer to the hydraulic oleodinamico dellimpianto e | schematics of the system and redisporre i tubo necessario. | prepare the required parts, Se il tubo é flessibile For flexible tubing (hose). ‘comportarsi come deseritto in | refer 10 4.2.3, For rigid tubing 4.2.3, s2 6 un tubo rigido, rofer to 4.2.4 ‘comporiarsi come descnto al Punto 4.2.4 6 ‘ 44.13 44.13 41.13 41.13 Naas jeter Fembalage nimpore | Die Verpackun da nich Noiirarlos embaljes al ambiente, | Nao despeiar a embalago™ no ou, mais sacrescer aux enveprses | weggewerien wetder, sondem muss | entrogalos a una empresa de | ambiente mas dngr-se &. de recuperation des rebut. einer Enisrgungsinma Uberaten | recuperacion de rsiouos. ‘empresas de escoamet9 aos werden | fros. 44.36 4144 4.44 4.14 ‘AVERTISSEMENT VoRsicun: ADVERTENCIA abvenTéncia En cas de transports ou de Fir de Fal eines weieren En caso de posterores | im caso de necessidade de mmanutentone utérews, ne pas | Tanspotes oder des Vrsewens des | vansportes 6 manipuaciones, | transporter novamente cena, uber de vidanger a centrale, de | Aggegals muss desesenteen aul | recordar vacar la conta, fara | ‘eoorgarse de coven, fudla lafiersurune palette et dela’ | de Paete geet unc vepacrt | sobre unpaletyeubiila como se) comers oe esvazid ‘couvrir comme indiqué en début | werden, wie am Anfang dieses hha visto al principio de este ‘una pal ria como de chapite Kaptelsbeschieben | capitulo. vinoe no inicio dete caphi. 44.15 41.18 | 4.1.15 41.15 . Si la centrale ne devait pas étre Fir den Fall, dass das Aggregat nicht | En el caso que la central no deba | No caso de a central nao ter de uilisée immédiatemert, se sofort Bendis wid, muss es ser usada inmediatamente, ser utlizada imediatamente, Tappeler quale dot ra vega in einem geschtten und | recordar que se debe guardar | recodar-se que deve ser manta eriteposée (embalée) dans un | ttoctenen Raum aubewaha werden, | (embalada) en un lugar protegid, | (embalada) em ugar protegdo @ fou protégé et sec et qu'elle ne | Esist song intrsag, wetee | secoy igurosament no apiaca, | $20 e ngorasarente ndo doit absolument pas tre empilée, | Gegenstinde aut das Aggregat zu dado que el carton no soportaria | empilhada, visto que o cartao nao puisque le carton ne supporerait’ | stellen, wel ie Verpackung kein ‘otra central o peso. sustentana outra central ou outros Bas une auve centrale u toute | weteres Aggregator andere posos. ute charge SSegentnde agen kann 4.1.16 4.4.16 4AN6 4.1.16 REMARQUES GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES ANTES NOTAS GERAIS ANTES DA AVANT LE RACCORDEMENT | VORDEWANSCHLUSS DE CONEXIONADO ALA RED | LIGACAO A REDE OVA AURESEAU OU AU CIRCUIT | ANDASNETZ OALAINSTALACION INSTALACAO RESPECTEALESORECTNESET |. ESSHODEOMUOHE RESPETARLASDRECTIASY LAS |» AESPEITARASORECMASEAS LESNORMESUPRYSOULA {ORSOARFTENOROAUENDL Norwia D&Pa CONE SE frais 00 BU ONDE A CentmagestNsTaee(Poun | BEAGTEN SEEN INSTALALACENTRAL (ENLACES, | CENTRALEINSTALADA MACE LACE e:evesa} mea | evera SEFAPPELERQUELELOCAL castcorecermuss nen RECOROAA QUE ELCUARTODE RECORDAR QUE ACASADAS hotne bo ETRE ABA sone ERGERICHT IthoUnas oseE ESTAR MAQUNAS DEVE SER AREIOAE Dom AVOMUNE TEVPERATURE YWeoEN DERNNT UCT EN ‘remuabo YUNA | deverenuuareveenariea CoumgeemneestcET sarc | GHRFUNDENeTeHPERATR TEMPERATUNACONPRENOON COWPREENDDAENIRE SCE ETHE OO FAS ETH HUMNDE SvSCHEN SN =e. CHBEN ENTRE SCY eNO DERE “7. EAKOCEVESER MDA | tus TENER MEAD 4437 | 4.17 4aa7 41.17 Insdrerielevier de la pompe | Anbingen des Hebets der Coocarlapalanca dea bombaa_ | nseraalavanca da bomba manuelle (s'il est prévu). ‘Handpumpe, sotem eine soiche | mano (si esta prevista). ‘manual (se esta prevista). vorgesehen it 4.2 4.2 4.2 4.2 _ RACCORDEMENT DES VERLEGUNG DER | CONEXIONADO DEL LIGACAo Dos TUBOS CONDUITES HYDRAULIQUES =| HYDRAULIKLEITUNGEN | TUBOOLEODINAMICO =| OLEODINAMICOS Pour le raccordement des Beim Veriegen der Hycraulletungen | Para el conexionado del tubo Para a ligacdo dos tubos condultes nygraulques, sue tes | i we ft Yoraugeen | clecandmiceproceder segin las | oleodndmicos proceder conforme instructions inciquées c-dessous: indeacones siuentes as ndeagdes que sequer 424 424 424 424 — ATTENTION WARNUNG ATENCION ATENCAO RISQUE GENERAL ALLGENEINE GEFAHR PELIGRO GENERICO PERIGO GENERIC Cette operation dot étre Diese arte miss von einem Esta operacion debe ser Esta operagdo deve ser fexécutee par un technicien | Hyéraulhmonteurausgefint realizaga por un técnica ‘tectuada por um técnico spécialisé en hydraulique. | werden, oleodinamico. ‘leodinamico. 422 422 422 4.22 Coster le schéma hygrauique | Einseht ince Anlgezeichung Corsutar el esquema Consular 0 esquema deTinsialaton et preparerle "| Vorereten cer Hyrauikltung, Ge | oleadnamica dela nstalacon y | oleoeinmicodanstalagao @ ondut nécessare, Sie conduit | Hyrauaschlveren st nach 423 | prepararel wbonecesaro..” | predspdro tubo necessaro. estflenble, sue lesinsivetors | voaugehen: be staren Grel tuooes exible proceder | Se. tubo 6 fexivel seguir as ‘uport 4.3, cle condutest | Rohretungen nach 42.4 egin loindicado en423, s es | inccapdes do ponto 42.3, 56 0 tigi, suv les Instructions du | iid proceder segun io ndicado_| tbo ¢ ride, proceder conlomme point 2.4 nel punto 4.24 0 que esd descrto ro panto | 424 6 42.3 | 42.3 COLLEGAMENTO CON FLEXIBLE TUBE (HOSE) TUBO FLESSIBILE CONNECTION a+ Togliere dal raccordo a= Remove the nut and the ‘erminale del silenziatore la | compression-fitting ring Ghiera @ Vanelio tagiient. from the silencer joint b= Assicurarsi che WI raccordo | b- Make sure that the ferminale sia ben fissato silencer joint is tight Sul silenziatore. ¢- Pulre ed oliare filettie le | ¢~ Clean and ol the thread sedi | and joint area, d+ Fissare il tubo flessibile | d- Connect the hose and vendo cura che sia ben tighten, serrato, 424 4.2.4 COLLEGAMENTO CON | RIGID TUBE TUBO RIGIDO CONNECTION a- Tagliare @ 90° la testa de! | a~- Cut the end of the tube at tubo con un seghetto - 90( (use 2 hack saw, DO NON CON UN NOT USE ATUBE TAGLIATUBO, CUTTER), © Facendo attenzione a non | b- Lightly fle (make smooth) far cadere residui metallic! | the inside and outside alfintemo del tubo, sbavario | _edgos of the tube. Pay Teggermente internamente | attention net to drop chips ed esternamente, into the tube. c+ NOTA o> NOTE “ASSICURARS! CHE NOW VI MAKE SURE THAT THERE IS SUNOSPORCZIEALLINTERNO | NODIRTINSIDE THE TUBE, AS DEL TUBO. QUESTE WéPURITA THIS CAN CAUSE ADAMAGE POTREBBEAO DANNEGGIARE ‘TO THE GASKETS (SEALS) OF LEQUARNIZION DEL PISTONE | THE PISTONANO THE VALVES, EEL BLOCCO VALVOLEE LJEOPARADISING THE PREGIUDICARE IL CORRETTO ‘CORRECT FUNCTIONALITY OF [FUNZIONAMENTO ‘THE SYSTEM, DELLIMPIANTO. d+ Togliere la ghiera @ d- Remove the nut ang the anelto taglente dal compression-fitting ring raccordo terminate ed from the silencer joint, Inflario sul tubo, e+ Assicurarsi che 'aneio | @ Insert the compression- tagliente sia insento come | fiting ring as shown in mostrato in figura, the figure, 1+ Assicurarsi che il raccordo | 1 Make sure that the terminale sia ben fissato silencer joint is ight, sul silenziatore. 9 Pulire @ lubriticare con un | g- Clean and apply a thin leggero velo gli i fet layer of oll to the thread @ la sede del raccordo. and the joint area, = tnserire i tubo nel cono a Insert the tube to the 24° 24° sino ad appoggiario ‘cone, ‘sulla battuta darresto dello stesso. i+ Avvitare quindi con forza_| i- Turn the nut to tighten the la ghiera a mano finché si | compression-tting ring ssente che fanello taglente | well between the two, ‘appoggia bene al dado, nuts, J+ Awitare suocessivamente | |- Use two wrenches and it dado impiegando una tighten the nut until the chiave, sino a che lo fing comes in contact with ‘spigolo tagiiente the tube until no more delfanello vada a contatio | _ rotation is possible, de! tubo @ ne impedisca Ja rotazione. 42.3 RACCORDEMENT AVEC (CONDUIT FLEXIBLE teria bague et éerou du raccord terminal du silenieux Stassurer que le raccord terminal est bien fixé sur le siencieux Nettoyer et ruler es filets et las sieges. Fixer le conduit exible en prenant soi de bien le sere. 424 RACCORDEMENT AVEC UN CONDUIT RIGIDE & Couper extrémité du conduit 890° avec une scie a mmetaux - PAS AVEC UN ‘COUPE-TUBE. En faisant attention & ne pas faire tomber de résious métaliques & fintéieur du Conduit, avurerlegerement ‘intérieur eta Fextenur. REMARQUE SASSURER OUILNYAPAS DINPURETE ALINTERIEUR OU CConourT Ces NPURETES POURRALENT ABivER LES 08S DUPISTONETOU BLOC VARNES EETPORTER PRE,UDICE AUIBON FONCTIONNEMENT OE LEMSTALLATION teria bague et rou du raccord terminal et entier sure condut Svassurer que 'anneau tranchant est bien inséré comme indiqué sur la figure Stassurer que le raccord terminal est bien fixe surle silencieux Nettoyer et ubrfior ls ets ete siege du raccord avec ne mince couche dhuile Insérer le conduit dans le ‘ne a 24° usquia se quit Vienne en apput sur ia butée de ce dernier. ‘Visser ensuite manuellement fond la bague jusqu’a ce {que fanneau tranchant sot bien en contact avec Fécrou. Visser ensuite écrou en tutlsant une cle jusqua ce {ue Fare tranchante de Tanneau viene en contact avec le conduit et en fempéche la rotation, \o 423 VERLEGUNG EINES HYDRAULIKSCHLAUCHS UUperwurimutor und Schneiing vom Ansciiuss am Pulstionsdimpler abnenmen (sowet voranden). b+ Uberprifen, ob aie Einstraub versctraubung im Pusatons ample fest st + Reinigen und eintlen der Gevine und irer Size {d+ Anschrauben des Druck- Schlauches. Sichetstelen, da de Verindung fest is. 42.4 \VERLEGUNG EINES STARREN OHRS ‘a Ablangen des Rofrs uner 90° itl einer Sage - NCHT MIT | EINEM ROHASCHNEIDER, b- Daaut achen, dass Kener metalische Teller das loner des Rahrs gelangen kGnnen Fonrendoinnen und aussen lech entgraton HINWEIS CewanmuesTen cass sick AHR ESE KENVTENCIEDEHTUNGEN ES eens uN Des STEUERALOKES BESOHADIGEN LNOVORVORNEEN (i KORAEXTE FUNKTIONDERAMLAGE LMOSLOMACHEN UUverwutmter und Sehneiding ‘yom Anschluss am Pulsatonsdampter abnehmen Beide ber das Fotr scicben Gewahlisten, dass cer Schneiding in der gezeicneten Lage ist Uberpdion ob die Einsehraub- verschravbung im Pulsations- ample fest siz Reinigen und eindlen der GGevinde und ier Size. Einschieben des Rohs durch den Korus mit 24° bis zu seinem Anschlag, Enschrauben der Uber unter Kretanwendung bis man spt, cass dor Schnoiding an der Uborwurmuter aniegt, Darauhin weitere Enschravben der Uborwrmuter bs der Schnecing einen Bund am Rohe autwrt und se sich riche mehr dehen lass. 42.3 ‘CONEXIONADO CONTUBO FLEXIBLE a Quitar dol récord terminal del silenciador ia tuerca ye! anilo de bioqueo. b- Asegurarse que el ricard terminal est bin flac al silenciador Limpia,lubriicarlarosca y lalojamiento, Fiar e tubo flexible teniendo Cuidado de que quede bien apretado. 42.4 CONEXIONADO CON TUBO RigiDO 2 Cortar a 90° el extremo del {bo con una siarra. NO CON UN CORTATUBOS. Teniendo cuidado de que no caigan residuos metalicos en el interior del tubo, mario ligeramente interna y | extemamente c- NOTA ASEQURARSE QUE NO HAVA SUCIEDAD EN EL NTEROR OEL TURD. ESTASUCIEDAD PUEDE DDANAALAS GUARRUCIONES CEL PISTON YDEL BLOGUE OE VALIULAS ¥ PER,UOICAR EL (CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LAISTALACION, J Quiar a tuerca y el aio de bloqueo del récord terminal y cenflarlo al tubo. @- Asegurarse que el anilo de | Dloqueo esta colacado como se muestra ena figura Asegurarse que el racord terminal esta bien flado al silenciador. 9 Limpiar y lubricar con una ligera capa de aceite la rosea Yel alojamiento de racora fh Meter el tubo en el cono a 24 hasta apoyaro en el fando del mismo, oscar con fuerza la tuerca a ‘mano hasta que se note que ‘lanilo de bloques apoye bien contra la tuerca, J+ Roscar a continuacién ta tuerca empleando una llave, hasia que el borde det anilo ‘de bloqueo haga contacto ‘con el ubo ¢ impida la rotacién, 4, a Ligacaocom TUBO FLEXIVEL a 4, Retirar do racord terminal. slenciador a porca de ‘logueio €o ane! cortante. Venticar que oracord terminal esteja bem fixo sobre o slenciador. Limpar @ olear os fetes e as sedes. Fixaro tubo flexivel tendo © ‘uidado para que ique bom apertado, 2.4 Lisagkocom TUBO RIGIOO Cortara 90° extremidade {0 tubo com um serrate ~E NAO COM UM CORTA TUBOS, Tendo 0 cuidado em no fazer car resicuos metalicos ‘no interior do tubo, rebarbar levemente interna e extemamente, NOTA ASSEGURAR SE QUENAO HAA IMPUREZAS HO NTERIOR DO TUBO. ESTAS MPUREZAS PODERIAM DANIFICAR AS ‘suanigdes Do sri € 00 ALOCOOE VALWULASE PREAUDICAR 0 FUNCIONAMENTO (CORRECTO DANSTALAGAO, Reta a porca de bloqueio e ‘oanel cortante do racord terminal ¢ enfiélo no tubo. Assegurar-se que 0 anel cortanteestejainserio como mostra a figura CCentitcar-se que 0 racord lerminal esteja bem xo sobre o silenciador Limpar elubrifear com um ‘pouco de deo os fetes & 2 ‘ede do racord, Inseriro tubo no cone a 24° ate tocar 0 batente do ‘Aparafusar portato com ‘orga a porca de bioqueio & ‘mao até se sentir que o ane! Cortante apoia bem na parca, ‘Aparafusar sucessivamente ‘3 porca utiizando uma ‘have, até que a saliéncia Cortante do ane) fque em ‘contacto com’ tubo e limpega a sua rotagao. % k= Tenendo il tubo contro i suo arrasto ed evitando che esso ruot, avvitare il dado di serraggio oi 3/4 oh {giro In tal modo o Spigoto tagiiente delanelio incide con la profondité necessara la parte estema del tubo @ solleva un bordo davanti ‘al suo spigolo tagiiente | | Svitare il dado e Contraliare che il tubo presenti tuttintorno un bordo ben sollevato. 1! bordo deve coprire i! 70% del fronte del'anelio. tagliente, 3 vendo fatto corretta- ‘mente il premontaggio si ‘Bud passare a fissare ii tubo, chiudere i! dado con tuna chiave finché si sente tuna certa resistenza; da questo momento avvitare er un ulteriore 1/4 i ire, facando contrasto Chiave contro chiave, 425 Proseguire nel collegamento i tutto Fimpianto oleoainamico (tubazioni e collegament tra centralina e pistone ed eventuali accessor) come indicato dagii schemi dinstalazione. 4.3 RIEMPIMENTO DELL'OLIO Per eseguire correttamente questa operazione comportarsi nel sequente modo: 43.1 Procurarsi una quantita ‘sufctente di lio (vedere fo ‘Schema o il disegno dinstalazione consultare la PARTE 3 “CARATTERISTICHE TECNICHE” per i! po). 43.2 Rimuovere il coperchio, 43.3 Senza usare solventi o alco, ma esclusivamente stracci asciutti e pull, pure accuratamente iI serbatoio, ‘Speciaimente da comp! estranei 0 deposit di ccondensa, v Being careful not to turn the tube, tighten the nut 34 of a rotation, for the compression-fiting ring to Cut into the pipe, to a required depth I+ Loosen the nut and make sure that the ring has cut all around into the tube. 70% of the ring should be buried under the raised edge of the tube, m- Having correctly performed the pre- mounting procedure, lighten the nut. From this point tighten 4 of a Fotation using two wrenches. 425 Continue with the connections (lubes, connections between ower unit and jack and eventual optionals) as described in the installation schemes, 4.3 FILLING RESERVIOR WITH OIL To correctly perform this operation, follow the instructions below. 434 Obiain a sufficient amount of oil (see the installation design and refer to PART 3 "TECHNICAL, CHARACTERSTICS”. 4.9.2 Remove the cover. 433 Ciean the tank thoroughiy Using clean and dry cloth. Do ot use alcohol or any other solvent, ke Entenantlecondultcontte | k- WlteesEinschrauben um eine | K~ Manteniendo el tubo contra Segurandoo tubo contra 0 sa bulée ef en evant que 514 Unrenung,ndem man das |" elfondo yewtando que gre | pontode encastae< ~ando cekic ne toure, visser Rote gepen seinen Ansciag roscar a tuerca de cere % due fe rod, apara. Tecrou de serrage de % de dick und ein Orehen des de weit, De ta mado el orca de aperto em 3a: tour. De cette aon, raréta Fons vere. ul ese anilo de bloqueo se cavalo | vata, Deste modo a saliéncis tranchante de Fannoau Wese dint der Scinedhing mt | necesarinenlaparte externa | cortante do ane cravase reuse a parte exere du der eroserchon Tele de dol tubo y se levarta un cam a protundidede condut dela profondeur Aussennand des Rotes en borde ena pate delantera ‘necessaa na parte exterior nécessaire et souleve un und wit @nen Bund aut vor del ano de bloqueo. do tubo levanta um boro bord devant son aréte em Schnedeng aut diante da sabéncacortane. vranchante. 1+ Dévissertéerou et contrbler | 1- Lesen der Ubermutmuter unt | 1- Afljarlatuerca ycontolar | 1- Desaparatusar a porea @ quele conduit est bien tout | Kantor, ob der Burd gt ‘quel tubo presenta en todo | controlar que o tubo Autour un bord souleve. Le auiganarten worden st. Der su contomo un borde ‘presente om toda a vata bord dot coun 70% de Bur muss 70% der Obeche | covrectamente evartado. £1 | um bordo bem saone. 0 avant de Tanneau ranchant. | des Schntingsbedecken. | bord debe cubnrel 70% de | Bordo deve cobras 70% da | tajpane ronal de anilo de frente do ane! cortante Dloaveo, im- Enayantaitcorectementle | m- Natdam de VorurigehOrhurg_| m- Habiendo hecho conecta- | m- Tendo feta corectamente a prémoniage, on peut passer |" star man das Row enagitg. | mente el premontaje se re-montagem pode-se 2a nation du condut au telsigen Arzehen de: Unernt. | puede pasar a fa labo. ‘passara far o tubo, aperar montage doecrou avec une | muer'mtenenGabascissalbs | Cerrar ia tuerea con una 2 porca com uma chave ala ejusqu’ace que on sente | man enen gonssen Wiersand lave hasta que se note una S58 sent uma certa Une cetaine résistance; & Remedt Ab sar Punk muss cieta resistencia: en este resisténea a parti deste parir de ce moment, visser die Ube-rtruternachnas um | momento roscar i de vueta | momento apertar mas ¥ de 4 detour supplementare tine weters 11 Unetehung mas, manteniendo en voi, fazendo contrast de fen opposant les forces | egescvabt werden, webei ea | posicion as laves. ‘have contra chave. dervant des ces 2: Gablslistl zum Kerem ersten it 425 425 425 425 Continver le accordement do | Yoiogung dr gesamten Orucklsiung | Proseguircon el onexionad de | Prossequir@figapdo de toda 2 toute instalation hydrauique | gemass Anagezechung (Verindung_| toda la instalacion leodinamica | insalagae oleeanémica (condutsetraccordements ene | znsthen dem Aggegal und den | (tubos y conexionado entrela | (ubagens eigarses entre central centrale, pstons et éventuels | Heder, sowe evertueten Central ye! piston y los | erisiaee eventuais acessones) sccessores) suivant les Zberétien. wie den eventuales accesories) como | como indicadopelas esquemas indications des schemas Mortageanitingenbescrricben, | estdindicado en el esquema de | de nsialapao, instalation instlacon 4.3 43 4.3 4.3 REMPLISSAGE BEFULLUNG LLENADO ENCHIMENTO DE LHUILE MIT OL DE ACEITE DEOLEO Pour exécutercorrctoment cette | Beaclen Sie folgende Himese fir | Para ealzarcomectamonte esta | Para executar correctamente esta ‘operation, suvreles instrucions | desen Abotsgang ‘operacionproceder del siguiente. | operagdo seguir as seguites suvantes modo: instugoes: 434 434 |aaa 43.4 Se procurer une quantté druite | Beschaturg einer ausrichenden | Proveerse de una canta ‘Abastecerse de uma quantidade sufisane (voile schéma oule | Oimenge (sehe Anagezechung, | sufiiente de acete (ver el ‘uficiente de deo (vero esquema ‘dessin dinstallation et consultria | Nacrsehagen intr Tel 3 esquema oo diseho de la ‘v0 projecto de instalagao.e PARTIES" CARACTERISTIOUES | Technsche Dale fir de | instaacon y consutarig PARTE 3 | consutar a PARTE 3. TECHNIQUES" pourletype). | ensprechende Aggremaigrsse). | “CARACTERISTICAS TECNICAS” | “GARACTERISTICAS TECNICAS™ para al ip). ara oto) 43.2 432 | 432 43.2 Cini e cowerce Abnehmen dos gossan Halbdeckels | Guar la tapa. Retiara tampa do reservar. vem Beha | 433 433 43.3 433 ‘Sans utliser de solvants ou Sortie Reinigung des Benaters, | Sin usar dsolventes 0 alcohol, | Som utizar solvents ou coo, alcoo, mais excusvement des | besondes von Femckrpem und. | soloy exciusvamente tapos | mas excusvamente rapos entfons propes ou secs, nttoyer | Kondensatons-Ruckstanden. Dam | secosy impos, impar limpos e secos,irnpar Soigneusement le réservot, enle. | den nr tockene vod saubere | cuidadosamarta el depésito, | cuaadosamente o resarvatéio, sbarassant plus Lappen verwendet werden und | especialmente de cuerpos de mado especial de compos pariculerement des cops Kenesals Losungsmite oder exranos 0 residuos de estrannas ou depdsits de ‘rangers ou des depots de kono condensacion ‘condensegdo condensation 43.4 [434 AVVERTENZA WARNING PERIL RIEMPIMENTO DEL USE CLEAN AND NEW O1L ONLY. “SEABATOIO UTILIZZARE SOLO OLIO | MAKE SURE THERE 1S NO WATER IN| NUOVOE PULITO.ASSICURARS! | THE OIL IF THERE IS WATER IN THE CHENONSIAPRESENTEACQUA | OIL IT BECOMES DARK AND NELLOUO. Se€ PRESENTEACUA, | OPAQUE, ‘LOLIO DIVENTA TORBIOO, OPACO. 43.5 Versare tanto ofio quanto ill with enough oil to cover basta per coprire ji motore @ | the motor and the pump. Ja pompa, 43.6 436 AVVERTENZA WARNING. INQUESTO MOMENTO NONE ATTHIS POINTITIS NOT POSSIBLE POSSIBILE STABILRE I. TO DETERWINE THE AJOUNT OF QUANTITATIVOPOIGHE NONE | THE OIL SINCE THE SIZE ANDTVPE DaTODICONOSCERE L TIPO.D! | OF PISTON,ANDTHE SIZE OF THE PISTONE E LALUNGMEZZAE PIPINGS ARE NOT KNOWN, DIMENSIONE DELLE TUBAZIOM, | THEREFORE CONSULT THE PERTANTO'SIRIMANDAAL PROJECTENGINEEA. IN GENERAL, PROGETTISTADELLIMPLANTO, “THE QUANTITY OF THE OI Wi GENERALMENTELA QUANTITAGI | INDICATED ON THE INSTALLATION uiDOccORRENTEE mDIcATA | DESIGN. ‘SUL DISEGNODINSTALLAZIONE E NON PU ESSERE QUIRIPORTATA. | 43.7 43.7 Posizionare e fermare il Position and mount the cover coperchio con i golfari su! __| to protect against impurities Serbatoio per impedire che vi | entering the tank. entrino delle impurita 43.8 43.8 I primo riempimento detolio | The frst filing of the oi is 6 terminato. done, 43.9 43.9 Effettvare i collegamenti Periorm electrical connections eletinci secondo fe istruzion’ | according to instructions in al capitolo 4.4 fino al punto | section 4.4 to 4.4.8, and only 4.48 e solamente dopo after completing this, go to averle completate 43.10. ontinuare con il punto 43.10. 43.10 43.10 UNA VOLTA COMPLETATA | AFTER COMPLETING SEC. LAZIONE DAL PUNTO 4.4 | 4.4 TO 4.4.8, end the filing FINO AL PUNTO 4.4.5, process by following the terminare il riempimento instructions below, ‘seguendo le istruzioni qui di seguito indicate. Questa operazione va A trained technician should eseguita esclusivamente da | perform this operation, tecnici precedentemente isteuiti, | 43.11 43.11 Togiiere il coperchio. Flemove the cover. 4.3.12 43.12 Apiire la vite di stiato (2 +3 | Unscrew the air bleed screw gir) sulla testa del ciinaro. | on cylinder top (2 to 3 turns) Non toglierla Do not remove. 43.13 43.13 Apne la leva saracinesca 8. | Open the ball valve. 8 FIFE © 43.7 43n 4.3.12 43.4 AVERTISSEMENT POURLE RENPUSSAGE DU RESERVOR, UTIUSEA UNQUEMENT DE LUHUILE MEUVE ET PROPRE. S/ASSURER (QUILNYAIT PAS DE TRACE DEAU DANS LHURE. SIDE LEAUEST PRESENTE, CHULE EVENT TROUBLE ETOPAQUE. 435 Verser autant hulle quil est rnécessaire pour recouvtr ie ‘moteur dela pompe. 43.6 AVERTISSEMENT ‘ACE NOMENT PREC'S, NEST PAS POSSIBLE DE DIRE QUELLE QUANTITE PUISQUE LON NE CONNAITLE TYPE DE PISTONET SALONGUEUR ANSIOUE LES DIMENSIONS DES CONDUITS: ON RENVOI DONC CES DONNEES AU CCONCEPTEUR DE LIVSTALLATION GSENERALENENT LAQUANTTE DHULE NECESSARE ESTINOLOUEE SURLE SSCHEMADE LINSTALLATN ET NE PEUT ETRE REFORTEE 01 43.7 Positionner et fermer le couvercle avec les anses a vis sur le reservoir pour empécher que des Jmpuretes y pénevent. 43. Le premier remplissage de Fhule est acheve. 43.9 Effectuer les raccordements lectriques selon les instructions données dans le chapire 4.4 jusqu'au point 4.4.8 et seulement pra les avoir fits, continues avec le point 43.10, 43.10 UNE FOIS LES ACTIONS DES POINTS 4.4 JUSQUAU POINT 4.8 TERMINEES, achever le remplissage en suivant les instructions indiquées ci-dessous. exclusivement par des ‘techniciens ayant recu au préalable une formation. 4.1 Citor le cowvercle. 43.12 COuvrir es vis de purge (2/3 de tours) sur tee du cyinre. Ne pas I'enlever. 43.13 Ouvrirle lever vanne B. 43.4 VORSICHT AUREUS UND SAUBERES 20M BE FULLENDESBEMALTERS VERWENDEN ESISTOAPAUFZUACHTEN OASSHEN WASSERINDASO.GELANGT 261 VORHANCENSEN VON WASSER WRODASOL 43.5 Beflilung des Behiters bis 15 om Uuntemalb Oberkante Bente 43.6 | voRsicur ‘a kato OE DERBEFOLLUNGDE ‘GeAAyERFORDERUC CAMENGE WOE NCHTANGEBEN OADESE VONDERARTES HEBERS OWE DERLINGE NOGROSSE DERORUCETUNGABHANGT CGEGERENENFALSSTEEMPLANERDES UFZUGS NACHZUPRAGEN BUCHER \WODE ERFORDERIOHE GLMENGE NER MLAGEZACHUNGANSEGEBEHUNOKANN ERNCHT NOOHUALSALFGEF LMT WeRCE. 43.7 ‘Aullegen und Getesigen des grossen Halboeckes des Genaters mites cer Fingschrauen 438 De erste Telbellung des Aggregats ist damit beende. 43.9 ‘Jeti werden zuarst die elekrischen [Ansclisse gemass Kapil 44 bs 448 hergeselt. Er danach kann rit Punit 4.3.10 fonigesott worden, 43.10 Solem ce Arbetsoinge nach Punkt 444bs 4.8 eredgt sind, kam de weitere Befilung das Behatrs erfoigan und zwar wie flgt beschrieben Dieser Arbeitsgang dat nur von sinem unleiesenen Techriker ausgefthrt werden. 4.11 ‘Abnehmen des grossen Halbdecels es Beraters| 43.12 Lésen der Entctungs-schraube am 2yindertopt (um etwa 2-3 Umarehungen Nicht entfernen! 4.3.13 linen des Kugelabsperahns (8) ‘am Pulsatonsdamer 43.4 ADVERTENCIA PARAELLLENADO DELDEPOSITO UTLIZAR SOLO ACEITENUEVOY LUMP, ASEGURARSE QUE NOHAVA AAGUAEN LACE SICONTIENE AGUA FELACETTE SE VUELVE TURBO OPACO. 435 Verter aceite suiciente hasta cubrir el motor y la bomb. 4.3.6 ‘ADVERTENCIA EN ESTE MOMENTO NOES POSIBLE ESTABLECER LACANTIOAD NECESARIA PORQUE NO ES CONOCIDO ELTIPO DE PISTONNILALONGITUD NILA DIMENSION DEL TURO. POR LO TANTO SE DEBE REMATIRAL PROYECTSTADE LAINSTALACION GENERALMENTE LA CANTIDAD DEACESTE NECESARIO ESTA INDICADAENELOISERODELA INSTALACION ¥ NO PUEDE ESTAR AQUI EFERIOA 43.7 Posiconar y cerar la tapa con los ‘ganchos sobre el deposto para Impadir que entren impurezas. 438 Laprimera fase de lenado de aceite ha finaizado, 439 Efectuar el conexionado eldctico segin las instrucciones del capitulo 4.4 hasta el punto 4.4.8 y sélo después de naberio ‘Completado continuar en el punto 43.10. 3.10 UNAVEZTERMINADALAS. ‘OPERACIONES DEL PUNTO 4.4 HASTAEL PUNTO 4.8.8, terminar el lenado siguiendo las instrucciones indicadas a continuacion Estas operaciones las deben realizar exclusivamente ‘éenicos instruidos previamente. 4.1 (uitarlatapa, 43.12 Abril torilo de purgar (203 ‘weltas) en la cabeza del cindro, No quitaro, 43.13 ‘Abra lave de paso B, 434. ADVERTENCIA PARAO ENCHIENTO00 [RESERVATORIO UTUZAR SOMENT= LEO NOVO ELINPO. CERTIFICAR-SE QUE NAO HALA PRESENCADE AGUANO LEO. SE HOUVER PRESENGA DE AGUA NOGLEO ELE TORNA-SE TURVOE ‘aco, 43.5 Daspejar todo 0 dleo nacessério para cobrir 0 motor e a bomb 4.36 ADVERTENCIA [NESTE MOMENTONEO E POSSIVEL _ESTABELECER A QUANTIDADE DE OLEO POISNAOE DADOACOMHECER O TRO DDE PISTAOE OCOMPAIENTO E DIMENSAO DAS TUBAGENS. POFTANTO, ENECESSARIO CONSULTAR O PROJECTISTADAINSTALAGAO, GGERALNENTE AQUANTIDADE DE OLEO NECESSARIAESTA NDICADA SOBRE O PROJECTO DE NSTALAGAO E NAO PODE SER AQUI MENGIONADA 43.7 Posicionare fxar a tarmoa do reservatério com as olais de suspensdo da mesma, de modo a limped que entrem impurezas. 43.8 (O primeiro enchimento de cleo std terminado. 43.9 Erectuar as ligagdes elécticas segundo as insirugées do Capitulo 4.4 até ao ponio 4.4.8 6 ‘Somente apés as ter compietado ‘continuar com o ponto 4.3.10, 4.3.10 UMA VEZ COMPLETADAA OPERAGAO DO PONTO 4.4ATE AO PONTO 4.4.8, ferminaro fenchimento seguindo as instrugdes indicadas de seguida Esta operacio deve ser efectuada exclusivamente por téenicos previamente Instruidos. 43.11 Feta a tampa do reservatoo. 43.12 ‘brio parafuso de purga (2,3 voltas) sobre @ cabera do lindo, sem 0 retira 4.3.13 ‘Abra alavanca 8. 8 43.16 14 Continuare con il riempimento more oil (maximum of del serbatoio fino ad un 15cm below the top edge). massimo di 15 centimetri sotto il bord, 43.15 43.15 TTgiiere il connettore della | lemove the connector of the valvola VML cosi da poter | VML vaive to be able to slowly empire il ciinaro lentamente. | fil up the cylinder. | 4.3.16 | 43.16 AVVERTENZA WARNING NELLOPERAZIONE CHE SEGUE, | INTHE FOLLOWING OPERATION CONTROLLARE CHE VELL | MAKE SURE THAT THE OML 18 DELL'OLIO NON SCENDA MA [NEVER BELOW THE MrUNAUM O1. ‘SOTTO MINIM. NEL CASO. LEVEL F THE OWL'S BELOW THE ARRESTARE MWEDIATAWENTEW | MINIMUMLEVEL, STOP THE NOTOR MOTORE £ PROVVEDEREAL IMMIDIATELY AND ADD OIL. THE ‘RABBOCCO. It MOTORE DEVE HOTOR SHOULD ALWAYS BE SEMPRE ESSERE COPERTO COVERED BELOW THE OIL LEVEL, Daou. FISCHIO D1 BRUCIARE It MOTORE. 43.17 43.17 Fare una corsa in saita Flun an up travel. Add oll as In caso ot necessita | necessary. rabboccare in continuazione 43.18 43.18 Continuare in questo modo, | Continue doing so until ci rabboccando fino a che daia_| spills out through the air bleed vite ai sfato esce oli. screws, A QUESTO PUNTO IL AT THIS POINT THE CIRCUITO OLEODINAMICO | HYDRAULIC CIRCUIT IS E PIENO D’OLIO. FULL OF OIL. 4.3.19 4.3.19 Chiucere la vite oi stisto det | Close the air bleed screws, linare. (Tighten the screws) 4.3.20 4.3.20 Una volta chiusa la vite di | Once air is completely sfiato,ripetere ie azioni dal_ | evacuated tight screw, repeat punto 4.3.14 af punto 4.3.18 | from 4.3.14 to 4.3.18 unti the ‘compreso fino alla completa | piston extends fully. estensione del pistone. 43.21 43.21 Chiamando l'ascensore in _| While making the elevator to discesa, far retrarre (0 stelo. | travel down, remove the Piston rod. 4.3.22 43.22 Controliare che Folio non superi | Check the oll does not exceed ‘ivello massimo (15 centimetr’ | its maximum level (15cm Sotto i Bordo), in caso contrario | below the edge). Itt does Cconsuitare i! costruttor, advise manufacturer. 43.23 43.23 Chiudere it coperchio det Put'on the tank lid properly ‘Serbatoio in modo definitivo | and tighten screws, (con vit e gotta) 4.3.24 43.24 Reinserire il connettore della. | Remount the connector for valvola VML. valve VML. 4.3.25 43.25 4M tiempimento detinitvo dela | The oil filing process is centraiina @ completato. complete, » 4314 jase 43.14 43.14 Gantnuer a empiri réservar | Weletes Boilen des Behaters tis | Contruar con elllenado del | Gontnuar com oenchimert9 do josau'a 15 cenlmeves du bord | manna 15 en untrha der ‘pesto hasta un maximo de 15. | resenatono ate ao mau. maximum. ‘Oberane ‘entimetros por debajo del Borde. | 15.m aban do bora 43.15 43.15 43.415 43.15 Grerle connecteur dela vanne | Abzeen des Stckars vom Vens!_ | Guia conector de a valvula | Retro conector da vaivula VL ‘ML de fagon a pouvorrempitle_| VL Daduc wis cas Vie ara ai poder nar et | afm de poder encherocinaro cyfinde lentement. Hycrauneysom spate angsam | olindolentamente. ieniamente bell 43.16 4.3.16 43.16 | aa AVERTISSEMENT voristcer ADVERTENCIA ADVERTENCIA AUCOURSCELORERATIONQuIsuT, | Be FeLeDcenanEEMsCANGM ENLASOPERAGONES QUE scuEN | NACPERACAO.GUESESEGLE, CONTROLER QUELENVEAUOE treconsteommowierwescck ass | COMTROLARQUESLHWEL OExGEME | CovTRoLAR QUE ONE, D0 CLEO THULENEDESCENCE ANAISEN | OEROLOMEGELNTZUTEFGHATOER | NODESCENOANUNCAPORDEBALO | MAODESPANUNCAABALIO DO MUO, DESSOUSOUMINMUM exPAAEL CAS. | MOTORUNDDIEPUWEMISSENSTETSYON | DELMINING.cwesTEcASDPARAR | CASOACONTEDAPRUAR IAARETER MEDITEMENTLE MOTELR | OLBEDEGKTSEN MNOERFALISISTOER | RAEOATAWENTE EL MOTOR Y IMEDATANENTE OMOTERE CTPREVORDERETARELENVEAL.LE. | MOTOREOFOMTERISCIATENCENNES | PROCEDERALRELLENO ELMOTOR | PROVDENCARAATESTARACENTAAL WoTEUn parr TOWOURS ETRE sesrowoecenmnpassenveren, | OCSEESTAR SEMPRE CUBIERTODE | ONOTOR Deve SeUPAe PERUANECER PECOWVERT OMILE NETEFESOLMMOFOLENUNDMTEES | ACETE RIESGOOE QUEMAREL CoseRTODEGLEO RISCOE QUEMAR [RBOUE DEGRLLER LEMOTEUR SEFULEIFORTFREN woTon oworon 43.17 43.17 43.17 | 43.17 Fare une course en montée. | Ourciuung ener Autwanstann we | Hacer un record en sutida. En | Fazer um percurso em subida Encasde boson farelenieau | incer Betenceneting fu gen. | caso de necesidadrelenar sin | Em caso de necessidede atesar fn comin ‘unug beschreen, Fas nob, || para. em cantinuagao racien 43.18 43.18 43.18 43.18 Garitnuer de cote fon, en | Aul ese An wetermachen ts O1be! | Contnuar de esta manera, Continuar deste moe, aestando faisantle nveaujusqv'a ce que | der Enltingsscrade am Heber” | relenando rasta que saga acete | alé que do peraluso de purga Thuile soe delaviede purge, | aust | por el tori de purga ‘aia deo AcE POINT, Le cIRCUT NUNISTDASHYDRAULKGSYSTEM | EN ESTE PUNTO EL.CIRCUMTO | AESTE PONTO O CIRCUITO HYDRAULIGUE EST PLEIN | VOLLKOMNEN BEFULLT. OLEODINAMICA ESTA LLENO | OLEODINAMICO ESTA CHEIO DHUILE. DE ACEITE. DE OLEO. 43.19 43.19 43.19 4.3.19 Ferma vs de purge du Séhlessen der Eniitngsscraube | Cerrar eltomilo de pura del | Fechar o parafuso de purga do oylinre am Zyieropt | ino | cinco, 4.3.20 4.3.20 4.3.20 4.3.20 Une tls que a vis de purge est | Wenn ce Enttungssemaube des | Una vez cerrado eltomilo de | Ua vez fechad completamente fermée, epeterles actions du | Hoberszugearet i, snd die purga,repetira accion del punto | o paraiso de purga, repetr as pont 43.14 au pont 4.3.18 Abotspinge rach 4314 03 43.18 | 83.14 alpunio’'3.1Bincuido | aopbes desde o pono 4.8.14 20 fnlus,jusqu’a extension 2 wiedemot. Dabs der Kalben | hasta la completa extension del | pono 4.3.18 incido até @ competed piston bs zu seinem Anshig auszvaven, | piston. Compleiaextonsao co pistdo. | 4.21 | 43.21 Dartinvung einer Abwarstant wie | 4.9.21 43.21 En appelant ascenseur dans le | in er Btexsanltung We den Auzug | Llamando al asconsor en bajada, | Chamando o ascensor am sens dela. descent tesstnesen Dadich fn det Koben | recoger el piston disci, fazer rear a hase inn Zynder en 43.22 4322 43.22 43.22 Canitoler que thule rexcéde pas | Be deser Andes it zs tortor, | Conor que el aceite no supere | Cantolar que o deo ndo supere Ie riveau maximal (1S centimetres | dss der Ospeqesene cbee Grenae | e!nival maximo (15 centimettos | ovivel mdxmo (15 em abalxo do du bord); dans afirmatve, {iSem urtehab der Oberane dx | por debajo del borde) en caso | bordo) em caso contra conguter le consructeu Beatrice Ardeals | eonvaro consulta con el concur ofabricant. istde Abwarfane soot zu un | fabicante brechen dd cer Hester 2 betagen. | 43.23 43.23 43.23 4.3.23 Fermerle cowverce du réservor | Deoia des Behters endgiig | Carat lata del depésito de | Fechara tampa do reserato Getmtverent (vee vs et anses) | belesbgen (it dan Rrgseravben | forma deivtiva (con tories y | dindvament (com os respectvas | und Secnkarscmrauben) anche parlusos eos de suspensao) 43.24 424 4324 43.24 FRentrodute leconnecteurde la | Stele am Veil VL wieder Feponer el conector dela valwla | Reinserro conector da valuta soupape VIL. ennstecten vat. va. 4.3.25 4.3.25 43.25 | aa25 Leremplssage tnt deta | Die Btu des Aggregas ist damit | Ellenado de aceite dela central | O enchimento definitive da central centale est termine enagiigabgeschlosson ha natzaco. estdcompletado, v 4.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI Gi allacciamentielettrici vengono esequit in questo 44d Laliacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva- mente da un eletrcisia uaitficato e consultando fo schema elettnico dellascen- sore, dove saranno indicate lutte le caratterstiche dei cavi oi collegamento, 442 Assicurarsi che linterruttore generale sia su °O" @ che sia ‘Segnalato Tintervento in corso. 44.3 ‘price il coperchio della ‘morsettiera 44.8 (Operando secondo fe istruzioni cche sequono, fare passare i cavi Gi alimentazione dai passacavi 2 prowedere al collegamento eletinco dal quadro alla morset- tiera, secondo fo schema allintemo della morsettiera 44.5 Venticare la correttezza de! collegament ai morsett a Misurare il valore della resistenza sui 2 capi della Serie dei termistor, che deve essere compresa ta 180 © 850 Ohm a temperatura ambiente. b~ Misurare il valore della resistonza sui 2 capi del termocontatto dello, che deve essere di 0 (zero) Ohm, = In-caso che i capi non siano correttamente ‘olegat. provvedere ad Invertie i cavi d- Assicurarsi che la serie di {emmistor sia comretamente collegata al dispositive salvamotore del quadto. 44.6 Prima of rimettere it coperchio della morsertiera, collegare i! avo oi messa a terra. 447 ‘'collegamento elettrico 6 terminato, 44.8 Completare il riempimento dell'olio da 4.3.10 a 4.3.24, 20 4.4 ELECTRICAL CONNECTIONS Electrical wiring is performed in the following manner. 444 Electrical wiring should be performed by a qualified electrician, in accordance with the electrical schematics of the elevator on which all the technical characteristics of the cables are specified 4.42 Make sure that the disconnect Switch is at the “OFF” Position, and put the lock out fag in place. 443 (Open the connection box. 44a Pass the cables through the ‘grommets, and carry out the Connections according to the wiring diagram. and in accordance with the following instructions. 445 Make sure that the wires are Connected to the terminals correctly. a Measure the resistance value between the terminals of the thermocouple, which should be between 180 to 850 ohms at room temperature. b+ Measure the resistance across the terminals of oil thermal contacts, which should be 0 (zero) onms. €- Incase the terminals are not connected in the right way, correct it. d~ Make sure that the Motor thermocouple wires are correctly connected to the motor protection device. 446 Connect the grounding wire, and put back the cover of the connection box. 447 ‘The electrical wiring is complete, 448 Carry out the steps from 43.10 to 4.3.24. 4.4 4.4 44 4.4 CONNEXIONS ELEKTRISCHE CONEXIONADOS LIGACOES ELECTRIQUES ANSCHLUSSE ELECTRICOS ELECTRICAS Les branchements électriques | Die eektnscnen Anschidsse sind wie | Los conexionados eléctricos se | As ligapdes eléctrcas deve ser Sefectuent de la maniére ‘cit herustln: realizan de ia siguente manera: | fetas do seguinte modi suwvante 444 444 | 4a4 443 Lebranchement électnque doit | Die elektischen Anschiisse difen | Ei conexionado eléctrco debe ser | A igardo eléetrica deve ser tre effectué excusiverent par | nur von einem guaiiziertenEletiker | efectuado exclusivamente por un | efectuada exclusivamente por um tun électiien qualifié et en ausgeliht werden. Sie mussen | electicista cualiicado y electricista quaificad © consuitantie schema électrique | goméss dem Veriogungsplan der | consuitando el esquema eléctico | consultando o esquema elétrico de Fascenseur. Ce derier elekrschen Stevetung gemacht | del ascensor, donde se indcardn | do ascensor, onde vém incicadas comport toutes ies werden, in wechem ale tecnischen | todas las caracteristcas de los | todas as caraterisicas dos caractéristques des cables de | Daten der Letungen angegeten sind. | hilos de conexion. cabos de igacao. 442 2 442 442 Sassurer que lintrrupteur rsolen, dass der Hauptschater | Asegurarse que elinterruptor | Cerificar-se que o interrupt (général sot sur* O “et que in telung AUS ist und cass das | general esié.en“O"y que sea___| geralesteja na posido "0" e que Finterventon en cours soit Hinweisschid aut die stattindende | indicada la operaciGn que se esta. | esteja assinalada a operagdo em signalée Abit angerach ist. reakzando curso. 443, 443 443 443 (uve capot borer. Deckel des MotorKemmmasters | Abrirla tapa de los bores. ‘Abra tampa da caixa de bores. abnehmen | 444 444 444 444 Enagissant selon les instructions | Veragen der Letungen von der | Tabajando segun las Erectuando as igagées segundo suivantes, aire passer les cables | elestrschen Steverung zum instrucciones siguientes. hacer | as insrugdes que sequem, fazer Siles bomesne sont pas | c- Fals de Anschlisse ict Encasoquelostilosno | c~ No caso om que as ccorectement raccordees, korrekt sen solten,éndem und estén correcarente exiremidades nao estejam inverser is cables. recht arschessen conectados,proceder @ correctamenteligacas, invertros hilo. provigenciara inverter os cabos. d+ Sassurerque a sériede | d+ Uberprifen, dass sie Katlster | d- Asegurarse quela serie de | d- Certicarse que a série de thermistors sot correctement |" cig am Schutagerat in cee termistores este termistores esteia raccordée au disjoncteur du dlektrschen Steverung correctamente conectada al correctamente igada ao panneau. angesclossen sid dispositive saivamotor de! dtspositive salvemator do cuacro, | quacto 446 446 448 | 446 ‘Avant de remette le capotbomier | Ankemmen de Schutzerie an der | Antes de montarlatapa de Antes de volar a colocara tampa raccordele cable de laprise de | Ercungsseraube.Ausetzen des | Dornas, conecta elo de toma | da caixa de bomes, fazer a tere, Deckels ces Notorlemmaastens. | de era ligagao a tera, 447 447 447 447 La connexion électrique est Dam ist das Aggregt eletisen Ei coneionado eléctrico ha Aligagao eléetrica esta achevee. angeschlossen finalzado, temmnaga, 448 448 448 448 Procéder au remplissage de | Fortihren mit der Befdlung des | Completarellenado de aceite | Completar o enchimento do ‘Thuile en suivant les indications | AggregatsmitOigeméss Punkie | como se indica en los puntos | leo desde o ponto 4.3.10 até du point 4.3.10 au point 4.3.24. | 43 10bis43.24 do4.3.104.3.24 120 ponto 4.3.24. 20 PARTE 5 PANNELLO COMANDI E CONTROLLI La centralina non ha un pannelio comandi proprio ma ipende dai comand deltintero impianto. Pertanto @ compito dellinstallatore rovvadere alle descrizioni relative, La centralina dispone perd ai azionament @ controll prop ‘che sono: PAM Leva per azionamento ompa manuaie ML Pulsante oi emergenza per azionamento ‘manuale discesa B Leva saracinesca MAN Manometro F Astina fvello of J Tappo di scarico LIndicatore five otio eterno (optional) ISP Presa di pressione per ‘manometro di controllo. 6 — Rubinetto di esclusione det manometro VML Elettrovaivola di lvellamento VMD Eiettrovaivola di discesa FIL Filteo NOTA LE CENTRALINE VENGONO TARATE E COLLAUDATE IN FABRICA SULE TORRID! PROVA. NELLA PARTE CHE | ‘SEGUE (MESSAA PUNTO. PARTE) \ieNe DESCRITTO COME REGO. ARLE UNAVOLTAESEGUITA LEINSTALLAZIONE, PARTE 6 MESSA A PUNTO ATTENZIONE PERICOLO GENERICO La messa a punto va eseguita da un tecnico autorizzato che conosca i ericoli di questa opera- zione e le consequenze delle regolazioni avventate, AVVERTENZE Prima of effettuare la messa 2 unto leggere tutta questa Pane (PARTE 6) in modo da ‘Sapere in anticipo come ‘comportarsi Le regolazioni de! distributore devono essere eseguite a ‘impianto ultimato. Per la regolazione sequire ordine qui riportato a PART 5 OPERATION AND CONTROL PANEL ‘The power unit does not have its own controt system. But it relies on the control af the entire system. Therefore itis the responsibilty of the installer to follow the corresponding specifications. ‘The power unit however has the following operations and control systems of its own. PAM Handle for operating manual pump. ML Emergency push button for manual lowering, BBall vaive hand. MAN Pressure gauge F Dipstick J Discharge cap LExtemal oil level indicator (optional) ISP Pressure gauges connector 6 Pressure gauge shut off vaive, YML Leveling solenoig | valve. VMD_ Down solenoid valve FIL Filter NOTE ‘THE POWER UNITSARE CALIORATED AND TESTED AT THE TEST TOWERS INTHE FACTORY. SET UPS AND REGULATIONS TO BE PERFORMED AFTERINSTALLATION ARE DESCRIBED INTHE FOLLOWING SECTION (PART 6- SETUP AND ADUUSTMENT) PART 6 SETUP AND ADJUSTMENT CAUTION ‘Setup and adjustment should be carried out by a licensed technician who is aware of the dangers involved, and ‘who also has the knowledge of the effects of the setups and adjustments, WARNING Before doing any setups and adjustments read this section (Pan 6), to better understand the steps involved, ‘The adjustments on the valve should be carried out after the installation is complete. Follow the steps below. VMLVMD F ISP PAM PARTIE 5 TEIL 5 PARTE 5 | PARTE 5 PANNEAU DE BETATIGUNG CUADRO DE QUADRO DE COMMANDES ET DES MANIOBRA Y DE MANOBRA E DE CONTROLES AGGREGATS CONTROL CONTROLOS Leconte riagasson prone | Das Aap nat ene eene | Laconia no tare cuadeode | Acanta/no tom um pane! de pamotuseconmannc ete | Seesig soon tungien den | mandorareposno que. | comand pepo mas depend Bépend os conmandes ce” | ett ie furupssurtuy ab. | dopende dele mandat dela doe comandos da nstlaao, Teetlaiencorpice Ces’ | Essicau ge dr naus, | nelacen compen Porters es | na, Porat ae porn T nen |e desbeaienes srwecunge | Compote cetmsiaacor”"”" | conpeténoa go stalacey FrstelatourGofecueiodesles | gee teien prover sepin is scrgcones | provderoa savas desctptonslaives ao races, Decne La centrale cgpose conendan ae | encersuets er egee | acon dsoone sin embargo | A conta, prom, ose ae comurdes ofdocariaos”* | Rostewrsngen ved oreclen, de | Ge scoonamentosy conroles | acconanentos conrous propres, qui sont: in der Foige augefutt sind: | propios que son: | préprios, que sd 0s seguintes: Patt Lever poule Pail Begs ude | PAM Parca para ot Pall” Alnanca para scoona- tenccmrenent dela Rarepinpe acooramto dea met baba anal pompe manuelle | ML Driicker tar den Notabiass ‘bomba a mano. ML Botdo de emergéncia wt Bou durgnce pour von tan Puss de emergncia para acoonament fcorneranveloren | 8 Eaasibaiden pata lacenaro. ‘rave cose iasscone Kageabopemann Mmanlenteade | 8 Alanea da tomora 8 Vanodaét wan Mnoneter 8 Wareailave go paso acpe WAN Manone F Osan Kanvtsay | NAN Manet, nan Mandar ew" Reneraugedhuie |) Oabane Sovae, «| Faareldeseete. | F Haste! do leo J ‘Bouchon de vidange L Olstandsanzeiger aussen J ‘Tapon de vaciado. J Bujao de descarga L—nateurnveau ere onaggess hinane)” | Indeador el acote | Linear ive! ao rere enopion) | SP athe ren eterno oprona nonor tance ISP Piso de pression our Prato ise Toma de presinpara ol | ISP Tomada do press plo mmanoméececonde | ¢ Maron Asoertan manometode cont mmanomoto de conto 6 Rebinetexcuson as | vu Fenianners (argsane | 6 Lave do excuson del | Toroia ae excusto do fan Serene mnanomete, inact ML Eecrovane de Mo Servet vu “ecrovaha ce vie Focrovaia do alone ee |W een rise MD Electrovanne de descente MD Electrovalvula de bajada. | MD Electrovaivula de descida AL Fite FL to, Fu Fito REARQUE snes NoTA ora CEscommaessouewweeser Cocevmissvenavanaoasy | ASCCIRASShoAnMoAsE venrezs uo soe ons osurcorriancactcaTome | fsotetarapnonnns Tonnes Seenoucurereonam | iemeranwraosoare res | ceenucos creammnooaue | becsio minum ou seoue MaseAupON COTES vest” | EEIREBWaISUROSCEREIELING. | ScuEuEsTeNteADKTE®) | PoSTOchrNGUNMENTO PATE PARTIE 6 TEIL 6 PARTE 6 PARTE 6 MISE AU POINT INBETRIEBNAHME PUESTA EN ARRANQUE DA MARCHA INSTALAGAO ATTENTION | wanwunc RISQUE GENERAL NiLGEMEN eran ' Tavmeau pont cor éve | Deimetienanme muse vononan | ATENGION, nic ATENGIO 100 txccuts paruntectnicen | det beligten ecner P 5s puesta en marcha debe ser_| Acolocapao em tncionamento Sutotee comalseant les” | vrgerommervrtan arde__ | LApuesa en marcha debe ser A colocagdo on uncionam angers ge cate oprction et | Gebrenbrdserabttem un | "@tada por un nico ato, | deve se ofctud por fev Sopoquancee ve egoges | detanequnanaerinecnen "| Hztdo cue conerea loa asgos | tcnzoautoriado gue heserdeur, Einstellung einschatzen kann. ‘cuencias de las regulaciones | operacao e as consequéncias AVERTISSEMENT vorsicnt fealzagas cinetiononar | deuallhagGesprecitade. fart efectuela mise aupoin, | or eg der Abate Hrotoawcenepame PARTIC)” | Meme mse dergans ta | ADVERTENCIA | ADVERTENCIAG Setopm Soar andoperses” | (EL 8} loud gone mean, | NS CHofechariapuesta en | Ants de prom tnconmarte comportement. {amt im Vorberan Karst we | (PARTE 6) para saber con tmodo a saber do atordo como Les réglages du distributeur anna antelacion como actuar. . comportar-se. ees re inoalaion seneveo fae ete Pour ies tages sue one inacelon mined, irolayaoacabac, wu | ae oe cage buletinte Rahonage erzuratn, | Para ireguactn equ etorden | Para anaeto segura orion a NOTA NOTE Le distanze indicative da Approximate distances to be tenere frail contatto di inizio | maintained between slow decelerazione ed il contatto di | down limit switch and floor piano, in funzione della (stop) limit switch as a velocita ai cabina, sono function of car speed are iiustrate in tabell: shown in this table, ‘VELGGITA | OSTANZA] OSTA | GAR DISTANCE] DISTANCE casna | ce. | ct see [ce | at me _| rsx | wscesa) ms |e) _| (coun =090 | 028m | 06m 050 | 02m | 035m asia o3sm | oasm | 031040) 025m | o4sm oar~oso| o4sm | asim | 041080) 048m | 055m os1~060| osm | o70m | 051080) o60m | 070m osi-+070| osm | osm | 081=070| ofm | 090m orr0a0| 100m | stom | 071080) 100m | 110m Rierrsi allo schema del Refere to the oleodynamic ircuito oleodinamico Tipo _| Schema Type 3010/EN on the SOTO/EN sul coperchio della | cover of the tank centralina: 6.1 64 REGOLAZIONE DELLA | ADUSTING MAXIMUM MASSIMA PRESSIONE | PRESSURE = VALVOLA DI = SAFETY RELIEF SICUREZZA - VALVE - Per a regolazione della For adjusting the maximum massima pressione pressure, follow the following comportarsi secondo questa | procedure. procedura: ent 6.4.4 Consuitare io schema de! _| Refer to the hydraulic Gircuto oleodinamico del ‘schematics of vaive type istnbutore Tipo 3O10EN. | SO10EN. 612 612 Sritare e togliere il cappuccio | Unscrew and take out the Gi protezione della vite ai protection cap of the adjusting regolazione doia valvola di | Screw of the safety valve sicurezza (1) 613 6.1.3 Allentara ii controdado della | Lodsen the lock nut. vite 1 614 614 Svitare la vite 1 oi due o tre | Turn (unscrew) the screw 1 oir ‘wo or three turns. 615 615 Apri il rubinetio del Open the pressure gauge manometro (6) valve, 6 2 REMARQUE wes Nota Nora Les distances indcatives & Fic de Abstnde zwischen den | Las dstanias indcatwas para__| As dsténcias incicadas& prévorr entre le contact du début | elktischen Schatem im Schach, | dejar entre el contacto de micio | entre o contacto de inc « Se décéleration etle contact | de de Verégerung enleten taw | de a desaceleracon y el contacto | desacelerarao o contacto ‘arr, en fonction de a vitesse | den Fairkor>m Stockwerk zum | de paro en piso en funcén de la | paragem a0 piso, em funcao da ‘ela cabine, som ilustées dans | Aaten tigen, geen fagende | velbedad de cabina estan velocidade da cabna, estao Te tableau suivant: ichvene | indicadas en a siguiente table: | sustracas na sequits tabea: TERE | OSNCE | OSE | ReaMMGT] GEE | coe | “GoD | DSNGe | GammeR | VEGEDAE| USTR | DSTA tiene | ce. | cr | oesmewmes| ce | ot ‘um | ce | Ge gam | ce | or me | oxen |oescee | “Pm | wrmar | wor ae _| i600 | exon me | ebe | wesoo0 =o | 025m | oxm | 0m | o2sm | ossm | =o20 | 025m | oasm | 02 | osm | aasm esr~04| 0am | o4sm | 021040] 025m | oasm | os1—aso| osm | ossm | asr-o40| o25m | 045m axr~o%0| o4sm | ossm | 041050} osm | ossm | oarmaso| oasm | assm | asr—os0| ausm | 055m asr=as| asm | o70m | 051-060) 060m | o70m | os1~080| osm | o70m | os1~o80| osm | 070m 61-070) a8m | com | o61-070| osm | asm | osi—om| omm | osm | estar] am | o%0m er—os0| 100m | t10m | a7—o90| 100m | 110m | arr—o80| 100m | 110m | o7~090| 100m | 119m Se retérerau schéma du cicut | Die angtinnan Absinde bazichen | Reterrse al esquema del circuito | Refei-se 20 esquema do circuto hydraulque Type SOIEN surle | sch aul das Falagamm des | oleodinamico tbo 30TOIEN sobre | oleocinémico TIPO 3070EN cowercl dela centrale Steuerbocks Type TOTOEN, welches | la tana de la central | sobre a tampa da central: au dom Deckel es Rages angebracht is. | 6a 64 6A tise REGLAGE DE EINSTELLUNG REGULACION DE LA AFINAGAO DA LAPRESSION DES MAXIMAL MAXIMA PRESION | PRESSAO MAXIMA MAXIMALE-SOUPAPE | ZULASSIGEN DRUCKS = VALVULA DE -VALVULA DE DE SECURITE - ~SICHERHEITSVENTIL- | SEGURIDAD - SEGURANCA- Pourleréglage dea pression | Bei der Einsalung des maximal | Para lareguacion dela maxima | Para aafnacdo da presséo maxmale, sure ia procedure | zuassigan Ducks it we fig zu | presion segue siguiente imavima seguir as seguinies suivante veraven: proceso: | insiupes: 6a 64.4 6aa 6.1.4 Consutterle schéma du cicut | Ziett russ man sch mit dom Corsutar el esquema del crcuito | Consuitar o esquema do crcito tycraulque du dstrbuteur Type | Olauplan des Steurbleks Type | oleodinamico del dstibuidor Tipo | oleoeindmico do atstrbuidor Tpo SOTOEN TOOIOEN vorraut machen | Sor0eN. SOT0EN. 612 6.2 | et2 6.1.2 Devissoret enleverle capuchon | Lociern und Heraustrenen der | Desenroscary qutareltapén.de | Desaparatusareretrar 0 capue de protacton de a vis Ge réglage | Huimuter, de as Schutz dr proteccion del tomilo de dd protaceao do paratuso de de a soupape de secur (1), | Erstelshraube (1) des Fegulacon de la valvula de atnagao da vaivla de Usereruiventis dent seguridad (1). seguranca (1) 613 |ers 6.1.3 6.13 Dasiserleconte-éerou dela | Koniamuter der Einstlschraube (1) | Afojar a contratuerca del Desaparatusar um pouco a vst locker. tomo contraporca do paraiso 1 614 | 618 614 614 Dévisserla vis 1 de deux ou ois | Die Enstetschraube (1) um 2bis 3 | Desenroscareltomiliot doso | Desaparafusaroparatus 1, duas fous, Undretungen herauserehen. tres volts, ares votes. 615 615 618 jens ‘Ouirerobinet du manométre (6). | Den Manometer-Absperhahn (8) | Abrirlalave del manémetro (6). | Abrira tomeira do mandmeto (6) ‘en, | | 2 6.1.6 6.1.6 Chiudere i! rubinetto dela _| Close the ball valve, saracinesca (6) (la leva deve | essere girata di traverso verso Tinterne). 6.1.7 e17 Avviare i motore (vedi manuale | Start the motor. (See system i conduzione dellimpianto). | manual) 618 618 Ausitare la vite di regolazione | Tighten the adjusting screw 1 1 fino a leggere sul mano- | until you read the reliel metro (MAN) i! valore della___| pressure on the gauge (see pressione di sicureza (ved! | technical data of plant relazione tecnica de! construction) ‘costruttore delimpianto). 6.1.9 6.1.9 Serrare ii controdado (1). Tighten the lock nut, 6.1.10 6.1.10 Rimettere e riavvitare il cap- | Put back and tighten the puccio di protezone della vie 1. | protection cap, 6.1.11 ett Riaprire i rubinetto B della | Re-open valve 8 of the ball ssaracinesca sul silenziatore. | valve on the silencer, 6.1.12 64.12 La regolazione della massima | The maximum pressure setup pressione é terminata, is complete. 6.2 6.2 REGOLAZIONE ADJUSTING THE DELL’ACCELERAZIONE | ACCELERATION Por la regolazione To adjust the acceleration del'accelerazione comportarsi | follow this procedure. secondo questa procedura: 62.1 6.2.4 Allentare il controdado della | Loosen the lock nut on the up ‘ite di regolazione acceleration adjusting screw. dellacceierazione in salita (4) 622 6.2.2 Auvitare la vite 4 fino alla Tighten screw "4" until the chiusura della strozzatura. | boitleneck area is closed. 623 | 6.23 Riterendosi al manvale di__| Try to the move up the onduzione chiamare ascen- | elevator (refer to the ‘sore in salita; si vedra che lo | operation manual) ‘stesso ascensore non si muove. 624 6.2.4 Allentare la vite 4 fino ad Tighten screw “4 untit you ottenere Vaccelerazione oblain desired acceleration, desiderata, 6.2.5 625 ‘Serrare il controdado della _| Tighten the lock nut vite 4, 626 6.2.6 La regolazione detaccelera- | The acceleration adjustment Zione é terminata, is complete. 6.1.6 6.1.6 | 6.1.6 jens Fermer ia vanne darét(B) (le | Schiessen des Kugeiabsperhahns | Cerrarla lave de paso(B) (la__| Fachar a tomeira do silenci=dor levier doit tre placé 8a verti, | (B) im Pulsionsdampar. (Der Hebel | palanca debe ser grada hacia el | (B) (aalavanca deve fcar« ‘muss um 99 Grad zum Aggregat in| interior) psigdo transversal para 0 gedeent werden) interior, 67 6.17 6.17 6.1.7 Mettre le moteur en marche (voir | Motor ariaufen lassen (siehe hieras | Arrancar el motor (ver manual de] Pro motor a funcionar (ver le manuel de condute de as Handbuch fir den Betred der | uso dela insialacion), manual de condugao oa installation), ‘uzugsaniage) | instalagao} 6.1.8 | 618 61.8 | ere Visser avis de réglage 1 jusqu’a | Hineindienen der Eistelsctraube (1) | Enroscar el tomio de regulacién | Enrascaro parafuso de ainagao pouvoir ire surle manometre | bs das Manometer (MAN) denengen | 1 hastaleeren el manémeto | 1 alé que se consiga ler no (MAN) la valeur dela pression de | Wert anzeqt der fir de Anlage (MAN) elvaior de a presion de | mandmetro (MAN) 0 valor da sécurité (voirle rapport technique | maximal 2lassig isl. (sche ecu | seguridad (ver incicacién técnica | presséo de sequranga (ver du constructeur de instalation). | das Handbuch der Aulzugsaniage: | del fabricante dela instalacion). | relaedo técnica do fabricante da Oblcnenveise 1,¢lacher satisoher instalagao) Nenndruk) 61.9 6.1.9 6.1.9 6.1.9 Sever le contre-¢erou (1) Esietschraube (1) kort, ‘Apretar la contratuerca (1),

Você também pode gostar