Você está na página 1de 104

A Floresta Laurissilva

da Madeira
Património Mundial

The Laurisilva of Madeira


World Heritage
Copyright © 2005
Rui Cunha Fotografia e Audiovisuais Lda.
Serviço do Parque Natural da Madeira

Todos os direitos reservados para esta edição por / All rights reserved for this publication by the:
Secretaria Regional do Ambiente e dos Recursos Naturais - Serviço do Parque Natural da Madeira

Produção e Coordenação / Production and Coordination:


RCL – imagem e comunicação

Textos / Texts:
Dília Maria Gois Gouveia Menezes
Isabel Catarina de Luís e Freitas
Luisa Maria Gouveia
Maria da Graça Henriques Mateus
Miguel Maria Castelo Santos de Almeida Domingues
Paulo Jorge dos Santos Gomes Oliveira
Susana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha

Fotografias / Photographs:
todas as fotos são da autoria de / all photos by:
Rui Cunha
excepto onde indicado pelas iniciais / except where indicated by the initials:
António Pestana - AP
Carlos Cabral - CC
Carlos Filipe Viveiros - CFV
Marco Freitas - MF
Nélio Freitas - NF
Nélio Jardim - NJ
Sérgio Teixeira - ST

Coordenação da Edição / Coordination of this publication :


Luisa Maria Gouveia

Versão Inglesa / English Version:


Chloé Parrot

Concepção Gráfica / Graphic Design:


RCL - Imagem e Comunicação / Dulce Soares Lima

Pré-Impressão, Impressão e Acabamento / Pre-printing, Printing and Binding:


Heska Portuguesa, SA.

Depósito legal / Legal Deposit nº 219703/04


ISBN 972-98431-3-9

A 1ª edição teve o patrocínio da Empresa Construtora Abrantina, S.A.


2ª Edição: 3.500 exemplares, Outubro 2006
ACKNOWLEDGEMENTS AGRADECIMENTOS

With this publication of a Book on the Ao publicar um Livro sobre a Floresta


Laurisilva of Madeira – World Heritage, we Laurissilva da Madeira – Património da
would like extend our thanks to all those Humanidade, queremos testemunhar o
who, in one way or another, contributed to nosso agradecimento a todos aqueles que,
this effort and deserve our sincerest de alguma forma, contribuíram para esta
thanks, in particular: publicação e merecem o nosso mais sin-
cero obrigado, nomeadamente:
To current and former employees of the
Madeira Nature Park services, Technicians, Aos actuais e antigos funcionários do
Administrative staff, Nature Wardens and serviço do Parque Natural da Madeira,
other entities, who have worked so Técnicos, Administrativos, Vigilantes da
hard for a better understanding and Natureza e demais entidades, que se têm
organisation of this forest; empenhado para o melhor conhecimento
e para a gestão desta floresta;
To Engineer Miguel Branco, for his
unconditional support that helped make Ao Senhor Engenheiro Miguel Branco, por
this publication a reality; todo o apoio incondicional de modo a que
esta publicação se tenha tornado uma
To Engineer Miguel Franquinho for his realidade;
close collaboration in the identification of
some coleoptera; Ao Senhor Engenheiro Miguel Franquinho
pela colaboração na identificação de
To all those who have directly or indirectly alguns Coleópteros;
contributed with their knowledge and
collaboration to the safeguarding and A todos aqueles que, directa ou indirecta-
protection of this World Heritage. mente, têm contribuído com o seu conhe-
cimento e colaboração na salvaguarda e
protecção deste Património da
Humanidade.
Índice
Index

Mensagem do Secretário Regional do Ambiente e dos Recursos Naturais 15


Message from the Regional Secretary for the Environment and Natural Resources

Nota de Abertura 21
Foreword

Introdução 25
Introduction

Localização 29
Location

Caracterização Geral 33
General Characteristics

Biodiversidade 41
Biodiversity

Espécies Não-nativas 69
Non-Native Species

Recursos Hídricos 75
Water Resources

Investigação, Conservação e Protecção 85


Research, Conservation and Protection

Sensibilização e Divulgação 95
Awareness and Promotion

Gestão e Sustentabilidade 99
Management and Sustainability
MF
Mensagem
do Secretário Regional do
Ambiente e
dos Recursos Naturais

Message from the Regional Secretary


for the Environment
and Natural Resources

15
Os tempos vividos pelos Madeirenses são The Madeirans are living in a time of
de transformações estruturais e históricas. historical and structural change. It is a
Construir as estruturas básicas do desen- constant challenge to build the basic
volvimento económico e social e, ao structures of economic and social
mesmo tempo, preservar os Recursos development and, at the same time, to
Naturais, garantindo a qualidade de vida preserve Natural Resources, guaranteeing
das populações, não obstante os condi- the population's quality of life, despite
cionalismos derivados da ultra-perifici- factors derived from Madeira's position as
dade, da exiguidade do território, da oro- an outermost region of the European
grafia difícil, da elevada pressão demográ- Union, from the confined area of the
fica e da vulnerabilidade dos sistemas na- island, from its mountainous relief, from
turais, é um desafio constante. demographic pressure and from the
A Floresta Laurissilva, as Ilhas Selvagens, os vulnerability of natural systems.
Sítios da Rede Natura 2000, as espécies The Laurisilva Forest, the Ilhas Selvagens,
raras da fauna e da flora como a Freira da the Natura Network 2000 Sites, the rare
Madeira, o Lobo Marinho e o Mocano, species of fauna and flora, such as the
preservadas por um excepcional trabalho Madeira Petrel, the Monk Seal and the
de conservação, são exemplos do riquíssi- Mocano Tree, preserved by exceptional
mo Património Natural da Região, interna- conservation work, are examples of the
cionalmente reconhecido, e que constitui very rich Natural Heritage of the region,
um factor de afirmação da Madeira no internationally recognised and important
Mundo. Efectivamente, na Aldeia Global, a for Madeira to affirm its identity in the
diferenciação e competitividade das world. Indeed, in the Global Village, much
Regiões passará, em muito, pelo of the differentiation and competitiveness
Património Natural e Ambiental. of Regions will depend on their Natural
É neste cenário potenciado da and Environmental Heritage.
Conservação e Valorização do Nosso This promotion of the Conservation and
Valiosíssimo Património Natural, que surge Enhancement of our priceless Natural
a presente Publicação, alusiva à Floresta Heritage is the context for this Publication
Laurissilva, Património da Humanidade. about the Laurisilva Forest, a World
Além de levar o seu conhecimento ao Heritage nature site.
maior público possível, surge aqui também Besides informing as wide a public as
uma merecida homenagem a Todos quan- possible, this publication is also a
tos, e são muitos, que na Madeira têm con- well-deserved tribute to all those, and
tribuído para a sua defesa e valorização. there are many of them, who have helped
Em primeiro lugar, aos que nela trabalham defend and enrich the Heritage of Madeira.

16
Firstly, to those who work directly with the directamente e aos quais muito se
Laurisilva, for whose support we are most agradece o seu sacerdócio ambiental, ver-
grateful, since it shows true dedication, dadeiro e sem a gritaria de quem se quer
without the clamour of those who want to servir do ambiente em vez de O servir.
make use of the environment rather than Mas, a grande homenagem é ao Povo
making themselves of use to it. Madeirense, por ser ele o detentor desse
However, our main tribute is to the People Património e por ter sabido, ao longo dos
of Madeira, since this heritage is theirs and tempos, conviver com ele, sem o delapidar,
they have known, over the years, how to antes, VALORIZANDO-O. É mais um serviço
live in harmony with it, without misusing do Povo Madeirense à Humanidade que
it, but instead ENRICHING IT. This is yet usufrui deste Património inigualável, que
another service provided by the People of comemora em Dezembro de 2004 o 5º
Madeira to those who use and enjoy this aniversário como Património da
incomparable Heritage, which celebrates Humanidade.
the 5 th anniversary of its classification as
World Heritage in December 2004. Manuel António Correia
O Secretário Regional do Ambiente e dos
Manuel António Rodrigues Correia Recursos Naturais
Regional Secretary for the Environment
and Natural Resources,

17
Nota de Abertura
Foreword

For an archipelago, the sea is its natural Se num arquipélago o mar é a envolvente
setting and for an island called Madeira obrigatória, numa ilha designada de
(Wood), the forest is also an innate and Madeira a floresta é uma presença inata e
magnificent presence, essential to its grandiosa, imprescindível ao Homem e ao
Inhabitants and their future. seu devir.

The Laurisilva of Madeira is a living relic, A floresta Laurissilva da Madeira é reliquial,


wild, diverse and at the same time selvagem, diversificada e concomitante-
protecting, welcoming and the creator mente protectora, acolhedora e criadora
of unique natural resources, that project it de recursos naturais únicos, que a projec-
as a World Heritage. tam como Património da Humanidade.

The Laurisilva produces water, gives out A Laurissilva é produtora de água, liberta-
oxygen, regulates nutrients, makes humus, dora de oxigénio, reguladora de nutrientes,
safeguards soils and is a source of energy fazedora de húmus, guardiã dos solos,
in which nothing is wasted, a true fonte de energia onde nada se perde, um
laboratory of life. verdadeiro laboratório de vida.

It maintains a harmonious anarchy from Nela persiste uma harmoniosa anarquia de


the colours of its rocks, waterfalls and cores das rochas, das cascatas e dos
streams, from the varied tones of green of regatos, do mesclado dos verdes das copas
the tree tops, interspersed with brightly das árvores, intercalado com as vivas tona-
coloured flowers and the unusual tones of lidades das flores e dos tons menos
the sculptural lichens. comuns dos esculturais líquenes.

It yields berries and aromatic herbs of Dela brotam frutos silvestres e ervas
unusual flavour and medicinal value, aromáticas de peculiar sabor e valor
together with a profusion from aromas medicinal, aliados a uma profusão de
from the fertile earth, the damp moss, the odores da terra fértil, dos húmidos musgos,
pungent fungi and the simple inflores- dos fétidos cogumelos e das singelas inflo-
cences. rescências.

21
Os sons, ora comuns ora misteriosos, des- The sounds, both easily identified and
pertam-nos para a azáfama da vida diurna mysterious, awaken us to the bustle of the
e nocturna dos seres vivos que a cons- daily and nightly life of its inhabitants,
tituem, nos impelindo para a descoberta driving us to discover its microfauna,
da micro e macrofauna e do meio macrofauna and environment.
ambiente.
I hope that this Book will transmit the
Desejo que este Livro consiga transmitir a enigmatic attraction and fundamental
enigmática atracção e a basilar importân- importance of the Laurisilva, at times so
cia da Laurissilva, por vezes tão próxima e close and accessible, at other times so
acessível, outras vezes tão recôndita e isolated and virgin, full of biodiversity and
virgem, plena de biodiversidade e resplan- radiating energy and beauty. But
decente de energia e beleza. Mas funda- fundamentally I hope that it will alert
mentalmente que nos alerte para a us to our collective responsibility as
responsabilidade colectiva de, como people of our time to safeguard the
Homens do presente, salvaguardarmos a Laurisilva Forest for the people of the
floresta Laurissilva para os Homens do future.
Amanhã.
Susana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha
Susana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha Director of the Madeira Nature Park
A Directora do serviço do Parque Natural Services
da Madeira.

22
RC
Introdução
Introduction

The Laurisilva contains a vast and rich A floresta Laurissilva é detentora de um


Natural Heritage that belongs to all vasto e rico Património Natural que para
Madeirans and is also World Heritage. This além de pertencer a todos os Madeirenses
is one of the essential reasons for the é Património da Humanidade. Esta é uma
publication of a Book about this admirable das razões essenciais para a edição de um
and unusual ecosystem that is written in Livro, em linguagem perceptível e sem
accessible language and does not sacrifice perda de rigor tecnico-científico, sobre tão
technical or scientific accuracy. admirável e peculiar ecossistema.

This forest is a treasure of priceless value Esta floresta é um tesouro de inestimável


that covers an area of approximately valor cuja área de distribuição abrange,
15,000 hectares of the island of Madeira, aproximadamente, 15000 hectares da Ilha
almost all of which is part of the Madeira da Madeira e está quase na totalidade
Nature Park. It is considered a Relic of the incluída no Parque Natural da Madeira.
Tertiary Period and is home to many living É considerada uma Relíquia do Terciário
beings that have existed since that Period albergando seres vivos que existem desde
and others that have evolved from then to esse Período e outros que evoluíram desde
the present day. então até aos nossos dias.

It is a multistrata forest that has an Trata-se de uma floresta pluriestratificada


enormous biodiversity, particularly in its que possui uma enorme biodiversidade,
flora and fauna. Its different strata of com destaque para as espécies da flora e
avascular and vascular vegetation include da fauna. Nos diferentes estratos de vege-
a high percentage of endemics exclusive tação avascular e vascular existe uma ele-
to the Archipelago of Madeira and others vada percentagem de endemismos exclu-
common to the Macaronesian sivos do Arquipélago da Madeira e outros
Archipelagos. Its fauna composition is comuns aos Arquipélagos Macaronésicos.
particularly rich in vertebrates and A sua composição faunística é particular-
invertebrates, vertebrates including two mente rica em vertebrados e invertebra-
rare species of bats and several birds, such dos, destacando-se no primeiro grupo
as the Madeira Laurel Pigeon, the endemic duas raras espécies de morcegos e aves,

25
tais como o Pombo trocaz, o Tentilhão e o Chaffinch and the Madeiran Firecrest, and
Bis-bis, e realçando no grupo dos inverte- invertebrates including a high number of
brados um elevado número de endemis- endemics, mainly insects and terrestrial
mos, principalmente ao nível dos insectos molluscs.
e dos moluscos terrestres.
In this forest, water is a constant presence
Nesta floresta a água é uma presença cons- and it is even known as a “water-producing
tante, sendo mesmo conhecida por “flores- forest”, to the extent that the conjugation
ta produtora de água”, na medida em que a of its multiple components contributes to
conjugação dos seus múltiplos consti- the hydrological balance essential to life
tuintes contribui para o equilíbrio hídrico and to the collective future of the
essencial à vida e ao devir colectivo do ecosystem, of the island of Madeira and
ecossistema, da Ilha da Madeira e do of Mankind itself.
próprio Homem.
We hope that this Book will bring its
A leitura deste Livro pretende que te- readers closer to the Laurisilva, to help us
nhamos uma maior aproximação com a rediscover it and to ensure that we
Laurissilva, de modo a nos ajudar à sua continue to assume our collective
redescoberta e nos responsabilizar para a responsibility for its protection. As the
tarefa colectiva da sua protecção. Autonomous Region of Madeira has the
Constatando que, em pleno século XXI, a largest and best preserved area of this
Região Autónoma da Madeira possui a type of Laurisilva Forest in the World in
maior e mais bem conservada área deste the 21st century, we urgently need to draw
tipo de floresta Laurissilva no Mundo, é attention to the necessity for preservation
urgente e necessário alertar para a preser- and protection of this unique Heritage!
vação e conservação deste Património
único!

26
Localização
Location

In the present day, the Laurisilva is restricted Na Região Autónoma da Madeira e na


to the main island of the Autonomous actualidade, a floresta Laurissilva circuns-
Region of Madeira. The island of Madeira is creve-se à ilha de maiores dimensões desi-
situated in the Atlantic Ocean, between gnada de Ilha da Madeira. Esta ilha situa-se
the meridians 16º 39’ 19’’ W and 17º 15’ 54’’ em pleno oceano Atlântico, entre os meri-
W and the parallels 32º 37’ 52’’ N and 32º dianos 16º 39’ 19’’ W e 17º 15’ 54’’ W e os
52’ 08’’ N, around 796 km from the Coast of paralelos 32º 37’ 52’’ N e 32 52º 08’’ N, a

29
cerca de 796 km da costa de África e a 978 Africa and 978 km southwest of Lisbon.
km a sudoeste de Lisboa. The Laurisilva covers an area of
A floresta Laurissilva ocupa aproximada- approximately 15,000 hectares, equivalent
mente uma área de 15000 hectares, o to 20% of the island and is situated
equivalente a 20% da ilha e localiza-se, essentially on the north coast, between
essencialmente, na costa norte, dos 300 300 and 1300 metres above sea level, and
aos 1300 metros de altitude, e na costa sul on the south coast, where it persists in
persiste nalguns locais de difícil acesso, dos some locations of difficult access, between
700 aos 1200 metros. Está maioritaria- 700 and 1200 metres above sea level. Most
mente incluída na área do Parque Natural of this area is included in the area of the
da Madeira, que foi criado em 1982 tendo Madeira Nature Park, which was created in
como um dos principais objectivos a salva- 1982 and has as one of its principal
guarda deste valioso Património Natural. objectives the safeguarding of this
Noutras ilhas desta Região Autónoma, valuable Natural Heritage.
nomeadamente na Ilha do Porto Santo e On other islands in this Autonomous
na Deserta Grande, subsistem seres vivos Region, in particular the islands of Porto
característicos desta floresta, que são ver- Santo and Ilhas Desertas, some living
dadeiros testemunhos da existência no beings characteristic of this forest still
passado de uma maior área de distribuição subsist, bearing witness to the existence in
deste ecossistema. the past of a larger area of distribution of
this ecosystem.

30
Caracterização
Geral
General Characteristics

The origins of the Laurisilva Forest date A floresta Laurissilva tem uma origem que
back to the Miocene and Pliocene epochs remonta ao período Miocénio e Pliocénio
of the Tertiary period, around 20 million da época Terciária, há cerca de 20 milhões
years ago. At that time, it covered vast de anos. Nessa altura, cobria vastas áreas no
areas in the south of Europe and the sul da Europa e da Bacia do Mediterrâneo.
Mediterranean Basin.
No início do Quaternário, com as glaciações
At the beginning of the Quaternary, with na Europa o clima sofreu um gradual
the glaciations in Europe, the climate arrefecimento. Simultaneamente, ocorreu
began to gradually cool. At the same time, uma alteração climática no norte de África
there was a climate change in North Africa tornando esta região mais árida. Estes fac-
that made this region more arid. These tores promoveram um processo de
factors led to a process of regression and regressão e, consequentemente, a extinção
consequent extinction of this forest in desta floresta em latitudes superiores.
higher latitudes.
O seu nome, Laurissilva, resulta da con-
Its name, Laurisilva, comes from two Latin junção de dois termos do Latim laurus e
terms laurus and silva which mean laurel silva que significam, respectivamente,
and forest. It is a forested area in which the loureiro e floresta. Trata-se de uma mancha
dominant trees are from the family florestal em que as árvores mais domi-
Lauraceae. nantes pertencem à família das lauráceas.

33
À esquerda: Região Biogeográfica denominada de
Macaronésia.
Pág. seguinte: Árvore centenária da Laurissilva.

Left: Biogeographic Region known as Macaronesia.


Following page: Ancient Laurisilva tree.

Actualmente, este tipo de Laurissilva Currently, this type of Laurisilva is confined


encontra-se confinado à Região to the Biogeographic Region commonly
Biogeográfica vulgarmente denominada de known as Macaronesia, which includes the
Macaronésia, a qual compreende os Archipelagos of the Azores, Madeira, the
Arquipélagos dos Açores, da Madeira, das Canary Islands and Cape Verde. Its survival
Canárias e de Cabo Verde. A sua sobre- in the Azores, Madeira and the Canary
vivência nos Açores, na Madeira e nas Islands is related in part to their temperate
Canárias está relacionada em parte com a climate, a direct consequence of the
amenidade do clima, consequência directa influence of the Atlantic Ocean.
da influência do Oceano Atlântico.
The Laurisilva of Madeira is the remnant of
A floresta Laurissilva da Madeira constitui o a primitive ecosystem of enormous
remanescente de um ecossistema primitivo scientific value that has resisted five
de alto valor científico que resistiu a cinco centuries of human presence. According to
séculos de humanização. Segundo os rela- historical accounts that have survived until
tos históricos, que chegaram até aos nossos the present day, this type of forest
dias, este tipo de floresta ocupava pratica- occupied practically the whole surface of
mente toda a superfície da Ilha da Madeira, the island of Madeira, from sea level to the
desde a beira-mar até às elevadas monta- highest mountains,“...there was no palm of
nhas,“...não tinha palmo de terra que não land that was not full of the largest trees ...”
fosse cheio de árvores grandíssimas...” (Gaspar Frutuoso, 16th century).
(Gaspar Frutuoso, séc. XVI).
The discovery and colonisation of the
A descoberta e a colonização da ilha pode- island could be retold by its ancient trees.
riam ser relatadas pelas suas árvores cen- These are natural monuments that, in
tenárias. Estas são monumentos naturais conjunction with all the other living

34
NJ

beings, mean that the Laurisilva is que, em conjunto com todos os outros
considered a Living Relic with a great seres vivos, fazem com que a Laurissilva
biodiversity that includes exclusive species, seja considerada uma Relíquia Viva e
resembling a true Living Laboratory. detentora de uma grande biodiversidade
comportando espécies exclusivas, consti-
Over the years, this forest has suffered the tuindo um autêntico Laboratório Vivo.
effects of the conscious or unconscious
actions of Mankind. Its area of distribution Ao longo dos tempos esta floresta tem
has oscillated since the discovery of the sofrido os efeitos da acção, consciente ou
island for a variety of reasons, in particular inconsciente, do Homem. A sua área de dis-
the cutting down of trees for wood to be tribuição tem oscilado desde a descoberta
used for the construction of houses and da ilha por força de diversos factores, dos
shelters, and for boats, furniture and quais realçamos o corte e derrube de
utensils; the clearing of areas designed for árvores para a obtenção de madeira utiliza-
agriculture and the creation of urban da na construção de habitação e abrigos,
areas; the gathering of firewood to make embarcações, mobiliário e utensílios;
charcoal, used as domestic and industrial limpeza de áreas destinadas à agricultura e
fuel; the uncontrolled grazing of cattle at criação de aglomerados urbanos; explo-
the higher altitudes; forest fires and the ração de lenhas para fabrico de carvão ve-
introduction of exotic species; and the getal, utilizado como combustível domésti-
expansion of human activities in general. co e industrial; lançamento desregrado de

35
gados nas zonas de maior altitude; eclosão Until the mid-20th century, the area of
de fogos florestais e introdução de espécies Laurisilva was progressively reduced,
exóticas; expansão de actividades humanas regardless of the existing legislative
na sua globalidade. measures aimed at its protection, however,
since the end of the 1970s, following the
Se até meados do séc. XX a área de emergence of greater awareness of the
Laurissilva se reduziu de uma forma pro- importance of our Natural Heritage and its
gressiva, independentemente das medidas intrinsic value, in addition to the
legislativas já existentes visando a sua pro- implementation of more appropriate and
tecção, a partir do final dos anos 70 com o specific legislation, there has been steady
surgimento de uma maior consciencializa- recovery of the forested area.
ção da importância do Património Natural
e do seu valor intrínseco, aliada à imple- Besides all the aspects referred to above, it
mentação de legislação mais adequada e gives us great pleasure to highlight the
específica, tem-se verificado a recuperação great natural beauty of the landscapes that
crescente da área florestal. promote Madeira as a destination of
excellence for Nature Tourism.
Para além de todos os aspectos acima cita-
dos, apraz-nos finalmente realçar a sua
beleza natural e paisagística que promove
a Madeira, além fronteiras, como destino de
excelência para o Turismo de Natureza.

36
Em cima: Levada em plena Laurissilva.
À direita: Exemplar centenário de Urze.

Above: Levada in the heart of the Laurisilva.


Right: Ancient Tree Heather.

37
Biodiversidade
Biodiversity

The Madeira Laurisilva is a forest formation A Laurissilva da Madeira é uma formação


with a rich biological diversity and a high florestal que apresenta uma grande
percentage of species exclusive to diversidade biológica, com uma elevada
Macaronesia and to Madeira. In this percentagem de espécies exclusivas da
complex and diversified ecosystem, the Macaronésia e da Madeira. Neste complexo
immensity of the vegetation is the most e diversificado ecossistema, a vastidão da
outstanding element. The trees, many vegetação é o elemento que mais
centuries old, are magnificent natural sobressai. As árvores, muitas delas
monuments. The smaller plants and ferns centenárias, são indubitavelmente os
are exuberant, particularly in the deep and grandiosos monumentos naturais. As
shadowed valleys. Lichens proliferate plantas de menores dimensões e os fetos
everywhere, on banks, tree trunks and são exuberantes, principalmente nos vales
rocks, indicative of the excellent profundos e sombrios. Os líquenes
environmental quality of the air and water. proliferam por toda a parte, nos taludes,
Of particular interest among the fauna nos troncos e nas rochas, indicando a
are insects, terrestrial molluscs and birds, excelente qualidade ambiental do ar e da
which also include several types of species água. Na fauna assumem particular relevo
endemic to Madeira and Macaronesia. os insectos, os moluscos terrestres e as aves
que contam, igualmente, com vários tipos
This multistrata forest is mainly comprised de endemismos madeirenses e
of evergreen trees and bushes, with flat, macaronésicos.
dark green leaves that are generally
glabrous and coriaceous, perpendicular to Esta floresta pluriestratificada é constituída
the light source and with protected buds. predominantemente por árvores e
It includes several ecological niches, with arbustos de folhagem persistente, com
complex trophic chains that are the home folhas verde-escuras, planas, geralmente
to a significant amount of diverse flora and glabras e coriáceas, dispostas
fauna. perpendicularmente à direcção da luz e
Some of its elements are living examples of com gemas protegidas. Contempla vários
phenomena of co-evolution of species nichos ecológicos, com complexas cadeias
from different groups. tróficas, albergando atractivos da flora e da

41
À direita, em cima: Folhado (Clethra arborea).
Em baixo: Musschia wollastonii. O género Musschia é
endémico da Madeira.

Right, above: Lily of the Valley Tree (Clethra


arborea).
Below: Musschia wollastonii. The genus Musschia is
endemic to Madeira.

Recent phytosociological studies have fauna, em número e diversidade


found in this forest formation several significativos.
climax vegetation communities such as the Alguns dos seus elementos são exemplos
Til Laurisilva, the Barbusano Laurisilva and vivos de fenómenos de co-evolução entre
the Vinhático Laurisilva, which are related seres vivos de diferentes grupos.
to bioclimatic belts.
Recentes estudos no âmbito da fitosso-
Some researchers, on the basis of the ciologia reconhecem nesta formação flo-
classifications of physiognomic-ecological restal várias comunidades vegetais climáci-
forest formations, consider that the most cas tais como a Laurissilva do Til, a
appropriate term for this type of forest is Laurissilva do Barbusano e a Laurissilva do
“Durisilva”, instead of Laurisilva, because of Vinhático, as quais se encontram rela-
the fact that in Macaronesia and in this cionadas com os andares bioclimáticos.
specific case on the island of Madeira the
pluviometric precipitation occurs mainly in Alguns investigadores, tendo por base as
winter. classificações das formações fisionómicas e
ecológicas florestais, consideram que o
More important than its designation, this termo mais apropriado para este tipo de
indigenous forest has an intrinsic biological floresta é Durissilva, em detrimento de
value and is of vital importance to Laurissilva, pelo facto de na Macaronésia e
Mankind. neste caso específico na Ilha da Madeira as
quedas pluviométricas serem
Much can be said of the biodiversity of the principalmente invernais.
Madeira Laurisilva, recognised at the
highest international level as World Natural Mais relevante do que a sua designação,
Heritage, and much more is yet to be esta floresta indígena tem um valor
researched in order to further our biológico intrínseco e é de vital
understanding of it. importância para o Homem.

We will next present a brief and Muito se poderá dizer sobre a

43
Em baixo: Urze molar (Erica arborea).
Pág. seguinte: Leituga (Sonchus fruticosus); Pássaras
(Geranium palmatum) e Folhado (Clethra arborea).

Below: Tree Heather (Erica arborea).


Following page: Shrubby Sow Thistle (Sonchus
fruticosus); Geranium palmatum and Lily of the
Valley Tree (Clethra arborea).

biodiversidade da floresta Laurissilva da straightforward description of some


Madeira, reconhecida ao mais alto nível aspects of the flora and fauna that we
internacional com o galardão de believe to be of greatest interest.
Património Mundial Natural, assim como
muito mais há que ser investigado de
modo a se aprofundar o conhecimento
sobre a mesma.

Seguidamente, de forma sintética e despre-


tensiosa, são abordados alguns aspectos da
flora e da fauna, que julgamos serem mais
relevantes.

44
CFV CFV
Pág. anterior: Til (Ocotea foetens).
À esquerda: Loureiro (Laurus azorica).

Previous page: Til (Ocotea foetens).


Left: Laurel (Laurus azorica).

FLORA FLORA

In this forest predominate endemic trees Nesta floresta predominam as árvores


belonging to the Lauraceae family such as endémicas que pertencem às Lauráceas
the Barbusano (Apollonias barbujana ssp. tais como o Barbusano (Apollonias
barbujana) which generally has leaves with barbujana ssp. barbujana) de um modo
galls from a specific insects, the Laurel geral com folhas providas de galhas que
(Laurus azorica) frequently accompanied são originadas por um insecto específico, o
by the galls known as “madre-de-louro”, Loureiro (Laurus azorica) muitas vezes
caused by the exclusive parasitic fungus acompanhado da madre-de-louro, uma
Laurobasidium lauri, the magnificent Til cecídea que é o resultado da acção de um
(Ocotea foetens) whose fruits look like little fungo igualmente exclusivo, o grandioso
acorns and Madeira Mahogany (Persea Til (Ocotea foetens) cujos frutos se parecem
indica) the leaf petioles of which are com pequenas bolotas e o Vinhático
reddish, as are the leaves themselves as (Persea indica) que apresenta os pecíolos
they begin to age. To these trees are das folhas de tom avermelhado bem como
associated many others, also endemic and as próprias à medida que vão
interesting, but from different families, in envelhecendo. A estas árvores estão
particular the Lily of the Valley Tree (Clethra associadas muitas outras, também
arborea) with its simple and aromatic endémicas e interessantes, mas de
flowers, the unmistakable “Pau Branco” distintas famílias nomeadamente o
(Picconia excelsa) with its opposite and comum Folhado (Clethra arborea) de flores

49
À esquerda: Barbusano (Apollonias barbujana ssp.
barbujana).
Pág. seguinte: Azevinho (Ilex canariensis).

Left: Barbusano (Apollonias barbujana ssp.


barbujana).
Following page: Holly (Ilex canariensis).

MF

singelas e aromáticas, o inconfundível Pau- decussate leaves and the very rare Mocano
-branco (Picconia excelsa) com as folhas (Pittosporum coriaceum). On the banks of
dispostas de forma oposto-cruzada e o streams and brooks common species
raríssimo Mocano (Pittosporum coriaceum). include Willows (Salix canariensis) and
Nas margens dos ribeiros e dos regatos são Elders (Sambucus lanceolata).
mais comuns os Seixeiros (Salix canariensis)
e os Sabugueiros (Sambucus lanceolata). Of the endemic bushes, particularly
interesting due to their evolutionary
Dos arbustos endémicos destacam-se, por features and their differentiation from their
peculiaridades evolutivas e sua continental ancestors are the Pride of
diferenciação em relação aos respectivos Madeira (Echium candicans), Honey Spurge
ancestrais continentais, o Massaroco (Euphorbia mellifera), Madeira Foxglove
(Echium candicans), a Figueira-do-inferno (Isoplexis sceptrum) and Musschia
(Euphorbia mellifera), Isoplexis sceptrum e wollastonii. In clearings and on the banks
Musschia wollastonii. Nas clareiras e nos of watercourses are other endemics,
taludes dos cursos de água evidenciam-se including elegant grasses, in particular
outros endemismos, com destaque para as Deschampsia argentea and Festuca donax,
elegantes gramíneas nomeadamente a and bright-flowered perennials, such as an
Barba-de-bode (Deschampsia argentea) e a Evergreen Geranium (Geranium
Palha-carga (Festuca donax) e as herbáceas palmatum), a Hardy Orchid (Dactylorhiza
de flores vistosas, tais como as Pássaras foliosa) and a Buttercup (Ranunculus
(Geranium palmatum), as Orquídeas-da- cortusifolius). More discreet and at the
-serra (Dactylorhiza foliosa) e as same time rarer are the Madeiran Orchid
Douradinhas (Ranunculus cortusifolius). (Goodyera macrophylla) and endemic
Mais discretas e simultaneamente mais species from the Solanaceae family
raras são as Orquídeas-brancas (Goodyera (Normania triphylla and Solanum patens).
macrophylla) e os “tomateiros silvestres”
(Normania triphylla e Solanum patens). Cryptogamic plants, which are often
unfairly referred to as inferior plants, are
As plantas criptogâmicas, muitas vezes present in significant quantities, both in
injustamente referidas como inferiores, terms of diversity and in terms of area of

50
coverage. estão presentes de forma significativa,
The pteridophytes, better known as ferns, quer em diversidade, quer em área de
exist absolutely everywhere and are cobertura.
particularly exuberant in the deep and Os pteridófitos, mais conhecidos por fetos,
shadowy valleys. Endemics include the existem em todos os recantos, com maior
very rare tree fern Culcita macrocarpa, the exuberância nos vales profundos e
minuscule Hymenophyllum maderense and sombrios. Dos endemismos destacam-se
the elegant Polystichum drepanum. More pela raridade o Feto-arbóreo (Culcita
common and visible due to its the size and macrocarpa), o minúsculo Hymenophyllum
spread of its fronds is the Chain Fern maderense e o elegante Polystichum
(Woodwardia radicans). drepanum. Mais comum e bem evidente
pelo tamanho e extensão das suas frondes
Bryophytes, almost always simplistically é o Feto-do-botão ou do pontinho
called mosses, cover large surfaces of the (Woodwardia radicans).
soil, banks, rocks and tree trunks, an
enormous diversity that can only be Os briófitos, quase sempre redutoramente
discerned when they are observed in abordados como musgos, cobrem grandes
detail. In this forest we find more than 80% superfícies do solo, dos taludes, das rochas
of endemics, some Madeiran and very rare, e dos troncos, apresentando uma enorme
such as the mosses Fissidens nobreganus, diversidade apenas reconhecida quando
specific to Til bark and Thamnobryum devidamente observados. Nesta floresta
fernandesii, characteristic of waterfalls, encontram-se mais de 80% dos
other less rare, such as the liverwort Porella endemismos, alguns madeirenses e
inaequalis whose specific epithet indicates raríssimos tais como os musgos: Fissidens
that it is different from any other Porella nobreganus específico da casca do Til,
and Tylimanthus madeirensis exclusive to Thamnobryum fernandesii, característico
Madeira. das cascatas, outros menos raros como as
These plants play important roles in the hepáticas Porella inaequalis cujo restritivo
ecosystem, particularly in the hydrological específico indica ser diferente de qualquer
balance, through their excellent efficiency outra e Tylimanthus madeirensis exclusiva
in retaining water from the mist and rain, da Madeira.

51
Estas plantas desempenham importantes in the mineral cycle and in the production
funções no ecossistema, nomeadamente of biomass.
no equilíbrio hídrico através da elevada
eficiência na retenção da água dos Lichens are also abundant and some
nevoeiros e da chuva, no ciclo dos minerais species are indicative of high environmental
e na produção de biomassa. quality and the absence of pollution.
Besides being bioindicators, they are
Os líquenes são, igualmente, abundantes e excellent signs of the good state of
algumas espécies indicam a elevada quali- conservation of the environment. Many
dade ambiental e a inexistência de occur as epiphytes, with long filaments
poluição. Para além de bioindicadores são that adorn tree branches, in particular
excelentes testemunhos do bom estado de tree-mosses or Beard-mosses (Usnea sp.).
conservação do meio ambiente. Muitos The genera Lobaria, Nephroma and Sticta
ocorrem como epífitos, apresentando pro- resemble thallose liverworts, while Collema
longados filamentos que enfeitam os and Leptogium are more like macroscopic
ramos das árvores, nomeadamente a seaweeds. On the rocks we can find Pixie
Barba-de-velho (Usnea sp.). Os géneros Cups (Cladonia sp.), thus named because of
Lobaria, Nephroma e Sticta assemelham-se their cup-like structure. In general, besides
a hepáticas talosas, enquanto que Collema their function, they beautify the forest with
e Leptogium mais parecem algas their sculptural and at times enigmatic
macroscópicas. Sobre as rochas destacam- forms.
-se as Trompetas-de-anjo (Cladonia sp.),
assim designadas devido às suas estru-
turas. No global, para além da sua função,
embelezam a floresta com as suas formas
esculturais e por vezes enigmáticas.

52
Pág. anterior: Feto-do-pontinho (Woodwardia
radicans).
À direita: Isoplexis sceptrum. O género Isoplexis é
endémico da Macaronésia.
Em baixo: Musgo (Ptychomitrium polyphylum).

Previous page: Chain Fern (Woodwardia radicans).


Right: Isoplexis sceptrum. The genus Isoplexis is
endemic to Macaronesia.
Below: Moss (Ptychomitrium polyphylum).

MF
Em cima e à esquerda: Fungos - Uma presença
diversificada na Laurissilva.
Pág seguinte: Fetos e briófitos epífitos; Pormenor de
um dos fetos (Hymenophyllum tunbrigense).

Above and left: Fungi – Present in great variety in


the Laurisilva.
Following page: Ferns and epiphytic bryophytes;
Detail of the fern (Hymenophyllum tunbrigense).
À esquerda: Borboleta (Colias croceus).
Em baixo: Pombo trocaz (Columba trocaz).

Left: Clouded Yellow Butterfly (Colias croceus).


Below: Madeira Laurel Pigeon (Columba trocaz).

CC
FAUNA FAUNA

Avifauna Avifauna

The avifauna of the Laurisilva, like other A avifauna da Laurissilva, tal como as
bird communities of island habitats, comunidades de aves de habitats de ilhas,
includes a limited number of species and a apresenta um reduzido número de espé-
high rate of endemics. In the innermost cies e uma elevada taxa de endemismos.
zones of the forest, which are the best Nas zonas mais interiores da floresta e em
preserved areas, seven species of birds can melhor estado de conservação são obser-
regularly be observed. The absolute vadas, regularmente, cerca de sete espécies
highlight is the emblematic Madeira Laurel de aves. O destaque obrigatório é o
Pigeon (Columba trocaz), the only endemic emblemático Pombo trocaz (Columba
species in this ecosystem and considered trocaz), única espécie endémica neste
one of the oldest examples of the ecossistema e considerado um dos exem-
Macaronesian avifauna. plares mais antigos da avifauna
Macaronésica.
The Madeira Laurel Pigeon lives associated
with the Laurisilva, inhabiting preferentially O Pombo trocaz vive associado à
the steep and deep valleys zones, below Laurissilva habitando preferencialmente as
900 metres above sea level, in particular zonas de vales escarpados e profundos,
those covered in large trees. It has an abaixo dos 900 metros de altitude, em par-
opportunistic diet and is partly dependent ticular os revestidos por árvores de grande
on the fruit of several species of trees, porte. Tem uma dieta oportunista e parcial-
particularly the Til (Ocotea foetens). For this mente dependente dos frutos de diversas
reason, it is considered the sower of seeds espécies de árvores, com particular relevo
of the Laurisilva trees. Its diet is para o Til (Ocotea foetens). Por tal é consi-
supplemented with parts of around 40 derado o semeador das árvores da
other plants of different characteristics Laurissilva. A dieta é complementada com
from the shrub and herbaceous strata of partes de cerca de outras 40 plantas distin-
this forest. In evolutionary terms, this tas características dos estratos arbustivo e
observation leads to the assumption that herbáceo desta floresta. Em termos evolu-
the current composition of the forest is tivos esta constatação conduz ao pressu-
directly related to the biology and ecology posto que a actual composição da floresta
of the Madeira Laurel Pigeon. está directamente relacionada com a

57
CC

biologia e a ecologia do Pombo trocaz. Like all fructivores, birds whose diet is
entirely or partly dependent on fruit, these
Como todos os frugívoros, aves com um pigeons travel randomly throughout their
regime alimentar total ou parcialmente habitat in search of appropriate sources of
dependente de frutos, os pombos efectu- food. These small-scale migrations lead
am movimentos erráticos ao longo do seu them to adjacent zones, in particular
habitat em busca de fontes alimentares agricultural fields, where they find others
adequadas. Estas migrações de pequena sources of food.
amplitude conduzem-os até às zonas adja-
centes, nomeadamente aos campos agrí- It is estimated that the current population
colas, onde encontram outras fontes ali- of Madeira Laurel Pigeons is approximately
mentares. 7,000 individuals and, according to the
recent assessment made for the
Na actualidade, estima-se que a população Portuguese Red Book of Vertebrates, the
de Pombo trocaz compreende aproxi- Conservation Status of the species is
madamente 7000 indivíduos e, de acordo Vulnerable.
com a recente avaliação efectuada para o
Livro Vermelho dos Vertebrados de Two other birds whose preferred, although
Portugal, a espécie apresenta o Estatuto de not exclusive, habitat is the Laurisilva are
Conservação de Vulnerável. the Madeiran Firecrest (Regulus ignicapillus
madeirensis) and the Chaffinch (Fringilla
Outras duas aves cujo habitat preferencial coelebs madeirensis). These subspecies
é a Laurissilva, se bem que não exclusivo, endemic to the island of Madeira are very
são o Bis-bis (Regulus ignicapillus well adapted to the island habitat. This
madeirensis) e o Tentilhão (Fringilla coelebs fact, together with their
madeirensis). Estas subespécies endémicas morphological differences in relation to
da Ilha da Madeira apresentam um eleva- populations that occur on the European
do nível de adaptação ao habitat insular. Continent, presupposes that the date of
Este facto, aliado às diferenças morfológi- their arrival on the island dates back to the
cas evidenciadas em relação às populações pretty distant past.
que ocorrem no Continente Europeu, pres- The Madeiran Firecrest is small bird, the

58
Pág. anterior: Bis-bis (Regulus ignicapillus
madeirensis).
À direita: Tentilhão (Fringilla coelebs madeirensis).

Previous page: Madeiran Firecrest (Regulus


ignicapillus madeirensis).
Right: Chaffinch (Fringilla coelebs madeirensis).

smallest in the Madeiran avifauna, and can supõe que a data da sua chegada à Ilha
be found at all altitudes of the Laurisilva. It remonta a tempos bastante longínquos.
feeds on insects, which undoubtedly O Bis-bis é uma ave de pequeno porte, a
grants it an important role in the balance mais pequena da avifauna madeirense,
of the ecosystems. que pode ser encontrada ao longo de todo
The Chaffinch, a larger bird and more o gradiente altitudinal da Laurissilva.
robust than the Madeiran Firecrest, has a Alimenta-se de insectos, o que segura-
more varied diet, including seeds and mente lhe confere uma importância eleva-
insects. da ao nível do equilíbrio dos ecossistemas.
O Tentilhão, ave de maior porte e mais
Other birds that occur with some robusta do que o Bis-bis, tem uma alimen-
frequency are the Blackbird (Turdus merula tação mais variada, que inclui sementes e
cabrerae), the Robin (Erithacus rubecula insectos.
rubecula), an endemic Grey Wagtail
(Motacilla cinerea schmitzi), and two birds Outras aves que ocorrem com alguma fre-
of prey, the Common Buzzard (Buteo buteo quência são o Melro preto (Turdus merula
harterti) and the Common Kestrel (Falco cabrerae), o Papinho (Erithacus rubecula
tinnunculus canariensis). rubecula), a Lavandeira (Motacilla cinerea
schmitzi) e as duas rapinas, a Manta (Buteo
In the highest zones of the Laurisilva, buteo harterti) e o Francelho (Falco tinnun-
where the large trees give way to heathers, culus canariensis).
there are also Woodcocks (Scolopax
rusticola), although they are very discreet Nas zonas mais altas da Laurissilva, onde as
and are rarely noticed by visitors. árvores de grande porte começam a dar
lugar aos urzais, ocorre ainda a Galinhola
At the lower limits of the Laurisilva, on the (Scolopax rusticola), muito discreta e nor-
borders with agricultural zones or with the malmente passa despercebida aos visi-
exotic forest, are several other species of tantes.
birds that provide very special colour and
sounds. Here it is common to find, besides Nos limites inferiores da Laurissilva, na
many of the above-mentioned birds, the interface com as zonas agrícolas ou com a

59
floresta exótica, surgem várias outras espé- Blackcap (Sylvia atricapilla heinecken), the
cies de aves que conferem um colorido e Canary (Serinus canaria canaria) and the
uma sonoridade muito especial. Aqui é Greenfinch (Carduelis carduelis parva). The
comum encontrar, além de muitas das que discreet Sparrowhawk (Accipiter nisus
atrás foram referidas, a Toutinegra (Sylvia granti) is the third diurnal bird of prey on
atricapilla heinecken), o Canário (Serinus the archipelago and can be found most
canaria canaria) e o Pintassilgo (Carduelis easily in these zones.
carduelis parva). O discreto Fura-bardos
(Accipiter nisus granti) é a terceira rapina After the sunset, the Barn Owl (Tyto alba
diurna do arquipélago e é nestas zonas schmitzi), another endemic subspecies of
que mais facilmente pode ser encontrado. our archipelago, appears. This bird, of a
quite high ecological value, occurs mainly
Depois do Pôr do Sol surge a Coruja (Tyto in areas with some degree of human
alba schmitzi), outra subespécie endémica presence, although it may also be seen in
do nosso arquipélago. Esta ave, com uma inland forest areas.
importância ecológica bastante elevada,
ocorre predominantemente em áreas com In short, the avifauna of the Laurisilva
algum grau de humanização, podendo, Forest is discreet in number of species, but
contudo, ser vista em zonas bastante inte- extremely interesting from scientific and
riores da floresta. ecological points of view.

Em suma a avifauna da floresta Laurissilva


é discreta em número de espécies, mas Other fauna
extremamente interessante do ponto de
vista científico e ecológico. Groups of animals, such as invertebrates,
are apparently more discreet although
much more numerous. In the Laurisilva
Outra fauna there are more than 500 endemic species
of invertebrates, ranging from molluscs, to
Grupos de animais, tais como os inverte- arachnids and insects.
brados, são aparentemente mais discretos
mas muito mais numerosos. Na Laurissilva The geographic isolation, as well as the
existem mais de 500 espécies endémicas occurrence of significant altitudinal
de invertebrados, distribuídas pelos molus- differences and a diversity of habitats in
cos, aracnídeos e insectos. the Macaronesian Archipelagos, has meant
that insects with very peculiar forms have

60
Pág. anterior: Constante relação insecto-planta na
Laurissilva.
À direita: Tarântula da Laurissilva (Lycosa blackwalli).

Previous page: Constant insect-plant relationship in


the Laurisilva.
Right: Madeira Tarantula (Lycosa blackwalli).

developed on the islands, such as reduced O isolamento geográfico, assim como a


or atrophied wings and changes in body ocorrência de uma grande diferença altitu-
size, clearly visible in some coleoptera, dinal e diversidade de habitats nos
giving rise to numerous endemics. This is Arquipélagos Macaronésicos, possibilitam
very apparent among the terrestrial que nas suas ilhas se desenvolvam insectos
arthropods of the island of Madeira, with com formas muito particulares, como a
around 20% of the almost 3000 species of redução ou atrofiamento das asas e a alte-
insect present being endemic. ração do tamanho corporal, bem visível
nalguns coleópteros, dando origem a
Insects, due to their abundance as well as numerosos endemismos. Tal facto, é bem
their diversity, are the most representative evidente nos artrópodes terrestres da Ilha
group. Besides their biological wealth, they da Madeira, onde cerca de 20% das quase
have a fundamental role in trophic chains. 3000 espécies de insectos são endémicas.
The coleoptera are very diverse, with
around 800 species, the ground beetles Os insectos, tanto pela sua abundância
(Carabidae) being the most representative como diversidade, são o grupo mais repre-
in the Laurisilva, followed by rove beetles sentativo. Para além da sua riqueza biológi-
(Staphylinidae) with approximately 210 ca, têm um papel fundamental ao nível das
species, of which 50 are endemic. These are cadeias tróficas.
reliable bioindicators of the state of Os coleópteros apresentam uma grande
conservation of the forest and diverse diversidade, com cerca de 800 espécies,
forms clearly illustrate the diversity of the sendo os carabídeos os mais representa-
evolutionary processes that have occurred tivos na Laurissilva seguido dos estafi-
on the islands. For example, the genus linídeos com, aproximadamente, 210 espé-
Trechus shows an adaptive radiation, with a cies das quais 50 são endémicas. Estes
large number of species endemic to the constituem fiáveis bioindicadores do esta-
island of Madeira, some associated with do de conservação da floresta e diversas
the Laurisilva. formas ilustram bem a diversidade de
In the forest’s watercourses, we can find a processos evolutivos que ocorreram nas
high biodiversity of specific invertebrates. ilhas. Por exemplo o género Trechus sofreu
Aquatic macro-invertebrates mainly irradiação adaptativa, apresentando

61
Pág. anterior: Lesma endémica (Phaenacolimax
madeirovitrina ruivensis).
À esquerda: Carabídeo predador de outros inverte-
brados.

Previous page: Endemic Semi-slug (Phaenacolimax


madeirovitrina ruivensis).
Left: Carabid, predator on other invertebrates.

comprise insects, with diptera, the most grande número de espécies endémicas na
representative group, corresponding to Ilha da Madeira, algumas associadas à
56% of this fauna. Laurissilva.
A careful look under stones, under tree Nos cursos de água da floresta podemos
bark and mosses, between rocks, in the encontrar uma elevada biodiversidade de
earth under leaves, allows us to observe invertebrados específicos. Os macro-inver-
the life of the malacological fauna, tebrados aquáticos são compostos maiori-
commonly known as snails. In the tariamente por insectos, sendo os dípteros,
Laurisilva Forest there are approximately o grupo mais representativo, correspon-
46 species of terrestrial molluscs, of which dendo a 56% desta fauna.
29 are endemic to Madeira. In the dampest Um olhar atento debaixo das pedras, das
spots, on the stones in the streams and cascas das árvores e dos musgos, por entre
brooks we can often find an unusual as rochas, na terra sob as folhagens per-
endemic Semi-slug (Phaenacolimax mite observar a labuta da fauna mala-
Madeirovitrina ruivensis). This strange cológica, conhecida vulgarmente por
mollusc with no external shell moves caracóis. Na floresta Laurissilva existem
slowly from obstacle to obstacle and when aproximadamente 46 espécies de molus-
faced with an intruder it begins a fantastic cos terrestres, dos quais 29 são endemis-
ritual of protection. mos Madeirenses. Nos locais mais húmi-
Some of the endemic vertebrates present dos, sobre as pedras dos ribeiros e dos
in the Laurisilva are common, whilst others regatos é comum a presença da peculiar
are rare and enigmatic. In sunnier locations Lesma endémica (Phaenacolimax
and during the day, the Madeira Lizard madeirovitrina ruivensis). Este estranho
(Lacerta dugesii) is active and agile, seeking molusco desprovido de concha externa,
the heat of the sun. It is the only native passeia-se lentamente até ao obstáculo
reptile on the island of Madeira that, seguinte e perante um intruso inicia um
although it lives mainly in coastal zones, fantástico ritual de protecção.
also inhabits the forest. Alguns dos vertebrados endémicos pre-
At night, bats with their peculiar sentes na Laurissilva são vulgares, outros
movements and strange sounds, are raros e enigmáticos. Nos locais mais soa-
active, and prove to be of both biological lheiros e durante o dia, a comum Lagartixa

63
NF

NF
Pág. anterior, em cima: Coleóptero (Gonipterus
scutellatus).
Em baixo: Carabídeo (Calosoma maderae).
À direita: O Morcego Pipistrelo-da-Madeira
(Pipistrellus maderensis).

Previous page, above: Australian Weevil (Gonipterus


scutellatus).
Below: Carabid (Calosoma maderae).
Right: Madeira Pipistrelle (Pipistrellus maderensis).

ST

and ecological interest. These relatively (Lacerta dugesii) surge de forma activa e
rare elements of the Madeiran mammal ágil, à procura do calor do sol. É o único
fauna belong to the Chiroptera order. Five réptil nativo da Ilha da Madeira que, embo-
species have been described, of which only ra predomine nas zonas costeiras, também
three are confirmed: an endemic species, habita a floresta.
the Madeira Pipistrelle (Pipistrellus À noite, os Morcegos com os seus gestos
maderensis), an endemic subspecies of the peculiares e sons estranhos desenvolvem a
Leisler’s Bat (Nyctalus leisleri verrucosus) sua actividade, revelando interesse biológi-
and the Grey Long-eared Bat (Plecotus co e ecológico. Estes pouco comuns ele-
austriacus) which, although not endemic, mentos da mamofauna madeirense per-
is equally fascinating. tencem ao grupo dos quirópteros. Estão
descritas cinco espécies, das quais apenas
três confirmadas, uma endémica o
Pipistrelo-da-Madeira (Pipistrellus
maderensis), uma subespécie endémica o
Morcego--arborícola-da-Madeira (Nyctalus
leisleri verrucosus) e o Morcego-orelhudo-
cinzento (Plecotus austriacus) que, embora
não sendo um endemismo, é igualmente
fascinante.

65
AP
Espécies
Não Nativas
Non-Native Species

The introduction of species in island A introdução de espécies em ambientes


environments is a classic problem for the insulares constituiu um clássico problema
conservation of natural areas. In the de conservação das áreas naturais. Na
present day, we can say that the greatest actualidade, podemos dizer que a maior
threat to the balance and future of the ameaça ao equilíbrio e ao futuro da
Laurisilva comes precisely from invasions Laurissilva, vem precisamente das invasões
of exotic species, particularly plants. These de espécies exóticas, com destaque para as
have been introduced, consciously or plantas. Estas foram introduzidas,
unconsciously, to the island of Madeira and consciente ou inconscientemente, na Ilha
are now found in its Nature, spreading and da Madeira e encontram-se na Natureza,
developing spontaneously. propagando-se e desenvolvendo-se
espontaneamente.
The presence of invasives at the lowest
limit of this natural forest, in the transition A presença de invasoras ao nível do limite
zones and on former agricultural land, inferior desta floresta natural, nas zonas de
endangers its regeneration and expansion, transição e em terrenos agrícolas aban-
leading to areas of deterioration and of donados, põe em perigo a sua regeneração
replacement of the indigenous flora, e expansão, originando focos de
constituting a serious threat to the balance degradação e de substituição da flora indí-
and consequent permanence of this gena, o que constitui uma grave ameaça
habitat. para o equilíbrio e consequente
perenidade deste habitat.

69
Espécies como a Bananilha (Hedychium Species such as the Kahili Ginger
gardnerianum) que recentemente entrou (Hedychium gardnerianum) which has
numa fase de colonização rápida de novas recently entered a stage of rapid
e extensas áreas, a Tabaqueira (Solanum colonisation of extensive new areas, Wild
mauritianum), o Incenseiro (Pittosporum Tobacco (Solanum mauritianum), the
undulatum), o Maracujá-banana (Passiflora Victorian Box (Pittosporum undulatum), the
molissima), o Falso-plátano (Acer Banana Passion Fruit (Passiflora molissima),
pseudoplatanus), a Árvore-do-céu the Sycamore (Acer pseudoplatanus), Tree
(Ailanthus altissima) e diversas acácias são of Heaven (Ailanthus altissima) and various
agressivas, impedindo o desenvolvimento acacias are aggressive, preventing the
normal das autóctones. normal development of native species.

É urgente defender o nosso Património Our Natural Heritage must be defended,


Natural desenvolvendo estudos que nos through research that can provide us
forneçam informação sobre o desenvolvi- information about the development of
mento destas plantas e, sempre que pos- these plants and, whenever possible, act to
sível, actuar numa perspectiva de elimi- eliminate them.
nação das mesmas.
Currently, initiatives to control invasives
Presentemente, as acções de controlo de developed by the Madeira Nature Park
invasoras desenvolvidas pelo serviço do services have been supported by various
Parque Natural da Madeira têm contado civil and military bodies, including the
com o apoio de diversas entidades civis e Command of the Military Zone of Madeira,
militares, com destaque para o Comando through a partnership with the Regimento
da Zona Militar da Madeira, através da de Guarnição No. 3, and the Regional
parceria com o Regimento de Guarnição Secretariat for Education, Regional
Nº3 e para a Secretaria Regional da Directorate of Special Education and
Educação, Direcção Regional de Educação Rehabilitation through the Centre for
Especial e Reabilitação por meio do Centro Occupational Activities in Funchal. These
de Actividades Ocupacionais do Funchal. initiatives have been of a surgical nature; in
Estas acções têm sido de cariz cirúrgico, ou other words, whenever a group of exotic
seja, sempre que é detectado algum plants is detected within the Laurisilva, its
núcleo de plantas exóticas no interior da eradication is planned and carried out.
Laurissilva, projecta-se e efectua-se a sua
erradicação. Invasive species in the forest have been
monitored with the collaboration of
Têm sido efectuadas monitorizações de various institutions and their researchers
espécies invasoras nesta floresta com a and students, in particular the University of
colaboração de diversas instituições, seus Madeira. Through this work it has been
investigadores e formandos, destacando-se possible to map the groups of these
a Universidade da Madeira. Este trabalho species, which have been measured and
tem possibilitado cartografar os núcleos characterised, not just in terms of their
destas espécies, dimensioná-los e caracte- location and the direction of their
rizá-los, não só do ponto de vista da sua expansion, but also in terms of their
localização e orientação da expansão, mas relationships with the surrounding
também das suas relações com o meio environment. The compilation of all this
ambiente envolvente. A compilação de data will allow the clear definition of zones
todos os dados permitirá definir com for priority intervention, as well as the

70
À esquerda: Bananilha (Hedychium gardnerianum).

Left: Kahili Ginger (Hedychium gardnerianum).

AP

outlining of the best strategy, particularly clareza as zonas prioritárias de intervenção,


during the post-intervention period. After bem como delinear a melhor estratégia,
the intervention, spaces without sobretudo no período pós-interventivo.
vegetation will be created, which should Após a intervenção, verificar-se-ão espaços
be occupied by characteristic indigenous desprovidos de coberto vegetal que de-
species, in order to avoid spontaneous verão ser ocupados por espécies indígenas
occupation by undesirable species. características, de modo a se evitar uma
ocupação espontânea por espécies indese-
The responsibilities of the Madeira Nature jáveis.
Park services, as the government entity in
charge of nature conservation in the As responsabilidades do serviço do Parque
Autonomous Region of Madeira, also Natural da Madeira, como entidade gover-
include the control of invasive plants, namental que tem a seu cargo a conser-
which cause a reduction in the diversity of vação da Natureza na Região Autónoma da
the indigenous fauna and flora. Madeira, passam também pelo controlo
das plantas invasoras, que provocam uma
The fundamental measures to prevent depreciação na diversidade da fauna e da
the introduction of non-native species flora indígenas.
include publicity and awareness-raising. In
schools, with local authorities, among De entre as medidas fundamentais de pre-
farmers and the population in general, the venção da introdução de espécies não-
dissemination of information ensures the -nativas, realçam-se a divulgação e a sensi-
acquisition of more knowledge and bilização. Nas escolas, nas autarquias, junto
awareness of the environment. We can dos agricultores e da população em geral a
thus obtain greater awareness not just divulgação de informação permite a
among the managers and users of natural aquisição de mais conhecimento e cons-
spaces but also among all those who are ciencialização do meio ambiente. Desta
connected to the sector of the production forma poderemos conseguir uma maior
and sale of plants and animals and have a sensibilização não só dos gestores e uti-
direct effect on the introduction of lizadores dos espaços naturais mas, tam-
species. bém, de todos aqueles que estão ligados
ao sector da produção e venda de plantas
e demais seres vivos, os quais têm uma
acção directa na introdução de espécies.

71
“... but after Bartolomeu Perestrelo departed, they resolved to go to see if it was land a great shadow
that was made by the island that we now call Madeira. Which for many days had not been observed,
because of the great humidity that it contained with the denseness of the trees, they always saw it hazy
with those vapours ...”

(João de Barros, 16th century)


“... mas partido Bartolomeu Perestrelo, determinaram de ir ver se era terra uma grande sombra que lhe
fazia a ilha a que ora chamamos de Madeira. Na qual havia muitos dias que se não determinava, por
razão da grande humidade que em si continha com a espessura do arvoredo, sempre a viam afumada
daqueles vapores...”

(João de Barros, séc. XVI).


Recursos Hídricos
Water Resources

The Laurisilva Forest, which is known as the A floresta Laurissilva designada de “floresta
“water-producing forest” has hydrophilic produtora de água”apresenta características
characteristics and plays a predominant role hidrófilas e exerce um papel preponderante
in the island’s hydrological balance and is no equilíbrio hídrico da ilha, sendo uma das
also responsible to a great extent for the principais responsáveis pela captação da
collection of water from mists and from água dos nevoeiros e das precipitações verti-
vertical precipitation. cais.

On the island of Madeira, the Laurisilva Na Ilha da Madeira, a Laurissilva predomina


predominates in a zone where mist and fog em zona de ocorrência de nevoeiros, onde se
frequently occur and where there is a high verifica elevada precipitação, com um míni-
level of precipitation, with a minimum of mo de 1700 mm/ano, e humidade atmosféri-
1700 mm/year and atmospheric ca geralmente superior aos 85%. A quase
humidity generally over 85%.The almost constante presença destes nevoeiros, pro-
constant presence of these mists, duzidos pelas massas de ar húmido que
produced by the masses of humid air that transpõem o dorso da Cordilheira Central da
pass over the back of the central range of ilha, na área de distribuição desta floresta,
the island, in the area of the distribution of tem uma influência decisiva no seu desen-
this forest, has a decisive influence on its volvimento, assim como, na produção de
development, as well as on the production água.
of water.
O coberto vegetal tem um papel fundamen-
The vegetation cover has a fundamental tal na intercepção dos nevoeiros, constituin-
role in the interception of mist, constituting do um obstáculo natural na transformação
a natural obstacle in the transformation of das minúsculas gotículas de água presentes
the minuscule drops of water present in the no nevoeiro em precipitação útil. Este fenó-
mist into useful precipitation.This meno é importante para a constituição de
phenomenon is important for the reservas subterrâneas, que beneficiam da
constitution of underground reserves, chegada da água ao solo, de forma lenta e
which benefit from the slow and frequent frequente.
arrival of water in the soil. Apesar de toda a vegetação contribuir para a

75
intercepção da água das chuvas e dos Although all the vegetation contributes to
nevoeiros, verifica-se que as epífitas suple- the interception of the water from the rain
mentarmente possuem uma enorme capaci- and mist, the epiphytes have in addition an
dade para armazenamento de elevadas enormous capacity to store large quantities
quantidades de água. Inclusive constata-se of water. It should also been noted that the
que as epífitas de menores dimensões, desig- smaller epiphytes, called microepiphytes,
nadas de microepífitas são consideradas as are considered the most efficient
mais eficientes interceptoras da água das interceptors of water from rain and mist.
chuvas e dos nevoeiros.
This type of forest formation also implies
Este tipo de formações florestais permite, greater stability of the soil-vegetation
complementarmente, uma maior estabili- complex, favouring the retention of water
dade do complexo solo-vegetação, favore- and its infiltration. Since it presents a dense
cendo a retenção da água e a sua infiltração. vegetation cover and a large quantity of
Pelo facto de apresentarem um denso cober- humus, rain water infiltration is greater and
to vegetal e uma grande quantidade de more regular, greater exploitation of
manta morta verifica-se maior e mais regular hidden precipitation and a reduction in
infiltração da água da chuva, maior poten- surface flow, thus minimising soil erosion
cialização das precipitações ocultas e and boosting the formation of water tables.
diminuição dos escoamentos superficiais,
minimizando a erosão dos solos e incremen-
tando a formação de lençóis freáticos. The relief of the island of Madeira is very
irregular, sculpted by numerous
A Ilha da Madeira tem uma orografia muito watercourses, some of which of a torrential
acidentada esculpida por inúmeros cursos de nature, carrying enormous flows of water
água, alguns dos quais de carácter torrencial, for short periods of time and for this
transportando enorme caudal durante um reason, capable of sweeping down large
curto período de tempo e por tal, podendo quantities of sediment which, at times, lead
arrastar grandes cargas sedimentares que, to violent and tragic destruction down-
por vezes, originam destruições violentas e stream.
trágicas a jusante.
Due to the fact that there is differential
Pelo facto de existir uma disponibilidade availability of water on the north slopes in
diferencial da água na vertente norte em comparison with the south, as a
comparação com a do sul, consequência da consequence of the geographic orientation
orientação geográfica da ilha e do seu cober- of the island and its vegetation cover, its

76
inhabitants soon realised that they needed to vegetal, o Homem cedo se apercebeu da
to transport water from the north to the necessidade de proceder ao transporte da
south, in order to satisfy increasing mesma do norte para o sul, de modo a suprir
demands. as necessidades crescentes.

This led to the building of the Levadas in Constroem-se assim as Levadas em locais
practically inaccessible locations almost all praticamente inacessíveis, na quase totali-
over the island, in the form of narrow and dade da ilha, sob a forma de canais ou aque-
very long channels or aqueducts that dutos estreitos e muitos extensos, respon-
brought water from the springs and streams, sáveis pelo transporte da água das nascentes
down the steep slopes.This water is then e ribeiras, ao longo das encostas escarpadas.
used for human consumption, in agriculture Esta água é depois utilizada no consumo, na
and in hydroelectric power plants to agricultura e nas centrais hidroeléctricas para
produce energy. produção de energia.

Nowadays, the Levadas are the cultural Nos nossos dias, as Levadas são um ex-libris
symbol of the island of Madeira and also an cultural da Ilha da Madeira e constituem
important tourist attraction, being suplementarmente um cartaz turístico,
internationally renowned.They provide sendo já conhecidas a nível internacional.
excellent, picturesque and almost unique São excelentes, pitorescas e quase únicas vias
paths that allow visitors to enjoy matchless de circulação pedonal que proporcionam ao
and unforgettable landscapes.They have a visitante o desfrutar de paisagens ímpares e
fundamental role in the management of inesquecíveis.Têm uma função importantís-
water resources and at the same time offer sima ao nível da gestão dos recursos hídricos
sustainable way of making use of the e proporcionam concomitantemente o
Natural Heritage. usufruto sustentável do Património Natural.

Water is a precious resource essential to life A água é um bem precioso essencial à vida,
that depends on various factors, including que depende de vários factores entre os
those related to geology, climate and flora. quais realçamos os geológicos, climáticos e
It is involved in all vital processes, it is an florísticos. Está envolvida em todos os
element essential to Nature and it is a factor processos vitais, sendo um elemento impres-
that conditions economic development and cindível à Natureza e é um factor condicio-
social well-being. nante do desenvolvimento económico e do
bem estar social.

79
Em baixo e pág. seguinte: Levada no interior da
Laurissilva.

Below and following page: Levada in the interior of


the Laurisilva.
Investigação,
Conservação e
Protecção
Research, Conservation and Protection
Completed and ongoing research by Os trabalhos de investigação desenvolvi-
various national and foreign institutions dos e em curso, por várias instituições e
and researchers, in the fields of biology investigadores nacionais e estrangeiros, no
and of the ecology of species belonging to âmbito do estudo da biologia e da ecolo-
the Laurisilva Forest, have contributed to a gia de espécies pertencentes à floresta
better and deeper understanding of the Laurissilva têm contribuído para um me-
ecosystem. Many of these studies have lhor e mais profundo conhecimento do
provided a better assessment of the ecossistema. Muitos desses estudos têm
existing relationships between the species permitido uma melhor avaliação das
and their habitats, contributing to the relações existentes entre as espécies e os
acquisition of a more sustainable basis, respectivos habitats, contribuindo para a
from a technical and scientific point of aquisição de uma base mais sustentada, do
view, for effective management measures ponto de vista tecnico-científico, para a
to be taken with a view to the protection tomada de medidas eficazes de gestão,
of Nature. In recent years there has been com vista à protecção da Natureza. Nos
an increase in research on phytosociological últimos anos tem-se verificado um aumen-
aspects of the vegetation of Madeira. to na investigação relacionada com a abor-
These have supplied important data for dagem fitossociológica da vegetação da

85
Madeira. Esta tem fornecido dados rele- the regulation and defence of the
vantes para o ordenamento e a defesa da biodiversity, particularly the recognition of
biodiversidade, com destaque para o climax communities and vegetation series,
reconhecimento das comunidades climáci- leading to the creation of a potential
cas e das séries de vegetação, conduzindo vegetation map, the mapping of current
à criação do mapa de vegetação potencial, vegetation and an assessment of the state
à cartografia da vegetação actual e à avali- of conservation of the communities.
ação do estado de conservação das comu-
nidades. As the forest is an ecosystem with
relationships and interdependences
Sendo a floresta um ecossistema com between different and highly varied plants
relações e interdependências de diferentes and animals, it is important to be aware
e variadíssimos seres vivos é importante that conservation necessarily involves the
ter presente que a conservação passa, ne- preservation and maintenance of each of
cessariamente, pela preservação e the species that make up the ecosystem
manutenção de cada uma das espécies and of their micro-habitats.
que a compõe e respectivos micro-
-habitats. To be more wide-ranging and efficient,
conservation should address the following
A conservação para ser mais abrangente e two aspects: in situ, as its name indicates,
eficiente deve incidir nas duas vertentes: in on the site or in other words in Nature; and
situ, tal como o nome indica no próprio ex situ, outside the location. Within this
sítio ou seja na Natureza; e ex situ, fora do framework the work carried out by the
local. Neste âmbito o trabalho desenvolvi- Madeira Nature Park services is essentially
do pelo serviço do Parque Natural da in situ. To this end, several projects aimed
Madeira é essencialmente in situ. Nesse at the conservation and recovery of the
sentido têm sido postos em prática diver- Laurisilva Forest have been put into
sos projectos de conservação e recupe- practice.
ração da floresta Laurissilva.
From a conservationist perspective, the
Numa perspectiva conservacionista, os larger efforts have been aimed mainly at
grandes esforços têm passado predomi- increasing the compatibility between
nantemente pela compatibilização entre as human activities and the protection of
actividades humanas e a protecção de species and priority habitats.
espécies e habitats prioritários. One of the initiatives implemented and
Uma das acções implementadas e em still in progress addresses the Madeira

86
curso refere-se ao Pombo trocaz (Columba Laurel Pigeon (Columba trocaz), a bird
trocaz), uma ave endémica da Ilha da that is endemic to the island of Madeira
Madeira que conta com o mais alto estatu- and has the highest statute of protection
to de protecção conferido pela legislação granted by European legislation, appearing
comunitária, figurando como espécie as a priority species in the Birds Directive
prioritária na Directiva Aves (79/409/CEE). (79/409/CEE). The measure adopted aims
A medida adoptada incide na minimização to minimise the damage caused by this
dos estragos causados por esta ave nos bird in agricultural fields and the
campos agrícolas e na promoção de estu- promotion of studies that can lead to a
dos, que levem a uma mais adequada e more appropriate and informed
informada gestão da espécie. management of the species.
Outra medida constante e continuada é o The other ongoing and continuing
ordenamento do território na área do measure is the planning of land-use in the
Parque Natural, através da regulamentação Natural Park area, through regulation of
das actividades humanas e sua expansão human activities and their expansion, in
de modo a salvaguardar as áreas de maior order to safeguard areas of greatest
excelência do património biológico. excellence of the biological heritage.
Uma outra acção em fase de incremento é Another action that is growing in
o controlo de espécies invasoras e de infes- importance is the control of invasive
tantes, de modo a prevenir a degradação species and of infestants, in order to
da Laurissilva. prevent the further deterioration of the
Estas e muitas outras acções realizadas Laurisilva.

88
These and many other initiatives carried pelo serviço do Parque Natural da Madeira
out by the Madeira Nature Park services contam com a participação do Corpo de
have enjoyed support from the organisation Vigilantes da Natureza que maximizam,
of Nature Wardens, thus maximising the assim, a abrangência e a eficiência das suas
coverage and efficiency of these acções de vigilância e fiscalização. Estes
surveillance and supervision initiatives. elementos, nas suas actividades de campo,
These elements, in their field activities, are são um vector fundamental de divulgação
a fundamental vector for the promotion of dos nossos bens naturais e a personaliza-
our natural resources and the ção do esforço necessário para que estes
personalisation of the effort necessary sejam preservados.
for them to be protected.
Na actualidade e no que concerne a con-
In the present day and with regard to ex servação ex situ dos recursos vegetais,
situ preservation of vegetation resources, decorrem várias estratégias tais como a
several strategies have emerged, such as existência de Bancos de Sementes e de
the existence of Seed Banks and Bancos de Germoplasma. Estes consistem,
Germplasm Banks.These consists basically basicamente, num conjunto de técnicas
of a set of techniques aimed at maintaining que têm como finalidade a manutenção de
collections of seeds and safeguarding colecções de sementes e a salvaguarda do
germplasm outside the natural habitat, germoplasma fora do habitat natural, com
with a view to perpetuating intrinsic vista a perpetuar a intrínseca informação
genetic information. genética.

89
Outra medida é a propagação conven- Other measures include conventional and
cional e in vitro, bem como o cultivo de in vitro propagation, as well as the
espécies raras e ameaçadas de extinção, cultivation of rare species threatened with
prevendo-se a sua utilização em projectos extinction. These are due to be used in
de recuperação de habitats, de reforço de habitat rehabilitation projects, projects to
populações selvagens e também de reflo- increase wild populations and also
restação. reforestation projects.

A Laurissilva da Madeira encontra-se prote- The Madeira Laurisilva is protected by


gida por legislação regional, nacional e regional, national and international
internacional. Está maioritariamente incluí- legislation. Most of it is included in the area
da na área do Parque Natural e, como tal of the Natural Park and, as such, enjoys
goza de protecção através do Decreto protection through Regional Decree No.
Regional n.º 14/82/ M de 10 de Novembro. 14/82/M of 10 November.

É um habitat prioritário, designado de It is a priority habitat, entitled


Laurissilvas Macaronésias, ao abrigo da Macaronesian Laurisilva, under the
Directiva Habitats (92/43/CEE) e muitas das Habitats Directive (92/43/EEC) and many
espécies mais características encontram-se of its most characteristic species are also
também directamente protegidas por directly protected by community directives
directivas comunitárias (Directiva Aves e (Birds Directive and Habitats Directive),
Directiva Habitats), tais como o Pombo tro- such as the Madeira Laurel Pigeon
caz (Columba trocaz), a árvore Mocano (Columba trocaz), the Mocano Tree
(Pittosporum coriaceum), a Orquídea-da- (Pittosporum coriaceum), the Madeiran
Madeira (Goodyera macrophylla), a cam- Orchid (Goodyera macrophylla), a
panulacea Musschia wollastonii, o feto campanulaceae Musschia wollastonii,
Polystichum drepanum, o musgo a fern Polystichum drepanum, and a moss
Echinodium spinosum. Por tal, foi consagra- Echinodium spinosum. For this reason, it
da um Sítio da Rede Natura 2000 com o was designated a Natura 2000 Network
nome Laurissilva da Madeira e código Site with the name Madeira Laurisilva and
PTMAD0001, visto ser um Sítio de Interesse the code PTMAD0001, since it is a Site of
Comunitário (SIC) e uma Zona de Community Interest (SCI) and a Special
Protecção Especial (ZPE). Protection Area (SPA).

Algumas das espécies da fauna e da flora Some of the species of fauna and flora are
estão ao abrigo de convenções como a de protected by international agreements

90
such as the conventions of Bonn, Berne Bona, a de Berna e a de Washington.
and Washington.
Em 1992 foi integrada na Rede de Reservas
In 1992 it was included in the Network of Biogenéticas do Conselho da Europa, por
Biogenetic Reserves of the Council of apresentar inegáveis valores naturais e
Europe, because of its undeniable natural carácter de unicidade, o que corresponde a
values and unique features, which um reconhecimento de enorme importân-
corresponds to recognition of its cia pela comunidade internacional.
enormous importance by the international
community. Em Dezembro de 1999 foi consagrada
Património Mundial Natural sob a égide da
In December 1999 it was recognised as UNESCO. Trata-se de um Património da
World Natural Heritage by UNESCO. It is Humanidade, pela riqueza, importância e
World Heritage due to its wealth, especificidade que apresenta, ou seja por
importance and specific nature, in other conter espécies vegetais e animais únicos à
words because it contains vegetation and escala planetária, constituindo processos
animal species that are unique on a global ecológicos e biológicos evolutivos de
scale, constituting evolutionary ecological grande valor universal do ponto de vista
and biological processes of substantial da ciência e da conservação; e conter
universal value from the perspective of habitats naturais representativos e impor-
science and conservation; and it contains tantes para a conservação da diversidade
natural habitats that are representative biológica.
and important for the conservation of
biological diversity. Cada vez mais se reconhece que a investi-
gação, a conservação e a protecção são
It is increasingly recognised that research, pilares essenciais para o conhecimento, a
conservation and protection are the consciencialização e a continuidade de tão
essential foundations for the vasto Património Natural.
understanding, awareness and continuity
of this vast Natural Heritage.

91
Sensibilização e
Divulgação
Awareness and Promotion

Knowledge of our Natural Heritage O conhecimento do Património Natural


undoubtedly contributes to its more contribui, indubitavelmente, para uma
productive and effective preservation and mais produtiva e eficaz preservação e con-
conservation. Measures aimed at servação do mesmo. A realização de
awareness and promotion can lead to a acções de sensibilização e de divulgação
better and broader understanding of the permitem um melhor e mais amplo co-
whole biodiversity existing in this forest. nhecimento de toda a biodiversidade exis-
tente nesta floresta.
When confronted with the biological
diversity of this forest, we all have an Ao nos confrontarmos com a diversidade
opportunity to discover that the biológica que esta floresta alberga, todos
sustainable use of its inherent natural nós temos a oportunidade de descobrir
resources represents a strong and pleasing que o uso sustentável dos recursos natu-
improvement in quality of life for men and rais inerentes à mesma representa uma
women. grande e agradável melhoria da qualidade
de vida do Homem.
The Madeira Nature Park services, as
protectors and managers of this necessary O serviço do Parque Natural da Madeira, na
heritage has, from the first, formulated sua função de protector e de gestor de tão
numerous varied initiatives aimed at necessário património tem, desde sempre,
increasing awareness and promotion, with delineado variadas e inúmeras acções de
the main objective of making responsible sensibilização e de divulgação, com o prin-

95
cipal objectivo de proceder a uma cons- use of the protected areas. Their objective
ciente e responsável utilização das áreas is to make the general public aware of the
protegidas. O objectivo é consciencializar o value of the Natural Heritage and make it
público em geral do valor do Património co-responsible for safeguarding and
Natural e co-responsabilizá-lo na salva- conserving nature. The way found to most
guarda e conservação da Natureza. A effectively fulfil this objective is based on
forma encontrada para mais eficazmente the preparation of information and
cumprir esse objectivo, tem-se baseado na awareness activities, using means such as
concretização de actividades de infor- planning, fixed and touring exhibitions,
mação e sensibilização, usando meios visits to study the forest, informative
como o planeamento, a montagem de brochures and leaflets, talks at schools and
exposições fixas e itinerantes, a realização the creation of educational games.
de visitas de estudo de conhecimento da
floresta, a elaboração de brochuras e fo- Thus, taking as a starting point the
lhetos divulgativos, a realização de assumption that it is necessary to know in
palestras nas escolas e a criação de jogos order to preserve, the promotion and
de carácter ludico-pedagógicos. awareness of the Laurisilva are of essential
importance, contributing also to these
Assim, partindo do pressuposto que é natural landscapes being increasingly
necessário conhecer para preservar, a sought after and visited, both by tourists
divulgação e a sensibilização sobre a and by residents.
Laurissilva tornam-se basilares e de suma
importância, contribuindo suplementar-
mente para que as suas paisagens naturais
sejam cada vez mais procuradas e visi-
tadas, tanto por turistas como por resi-
dentes.

96
Gestão e
Sustentabilidade
Management and Sustainability
The management of the Laurisilva, as a A gestão da Laurissilva, na vertente de área
protected area, has been the responsibility protegida, está desde 1982 sob a tutela do
of the Madeira Nature Park services since serviço do Parque Natural da Madeira, a
1982. However, this management is project qual é transversal e se processa em conju-
based and handled in conjugation with gação com outras entidades do Governo
other entities from the Regional Regional da Madeira e das autarquias.
Government of Madeira and the local
authorities. É cada vez maior a procura de paisagens
deslumbrantes e de singular beleza, que a
There is increasing demand for stunning Madeira e em particular a Laurissilva ofere-
landscapes and for singular beauty, which cem, pelo que as acções do Homem devem
Madeira and the Laurisilva in particular ser dirigidas para a conservação e gestão
offer, for which reason the actions of sustentável desta formação florestal. Urge
Mankind should be aimed at the implementar processos orientados para a
preservation and sustainable management conservação e/ou gestão de espécies ou
of this forest formation. Processes must be mesmo de comunidades, sejam elas florís-
implemented as soon as possible to orient ticas ou faunísticas.
the conservation and/or management of
species or even of communities, whether As políticas de conservação e de desen-
flora or fauna. volvimento sustentável da Laurissilva têm
de destacar, obrigatoriamente, o uso sus-
The policies of conservation and tentado dos recursos naturais garantindo a
sustainable development of the Laurisilva protecção da sua enorme diversidade
must necessarily stress the sustainable use biológica, a qualidade ambiental e o
of natural resources, guaranteeing the desenvolvimento social, tanto para as pre-
protection of its enormous biological sentes como para as futuras gerações.
diversity, environmental quality and social

99
A exploração equilibrada, de tão grande development, for both present and future
riqueza natural como é a Laurissilva, é ca- generations.
racterizada por respeitar a capacidade de
produção deste especial ecossistema, The balanced exploitation of this natural
tendo sempre presente a melhoria da qua- wealth that is the Laurisilva is characterised
lidade de vida do Homem. by respect for the capacity for production
of this special ecosystem, always taking
Sendo a floresta Laurissilva um Património into account improvements in Mankind’s
Natural de características tão excepcionais quality of life.
quanto diversificadas é fundamental que o
Homem garanta a sua protecção, assumin- As the Laurisilva Forest is a Natural
do uma gestão adequada e racional dos Heritage of characteristics that are as
seus recursos naturais evitando-se, assim, a exceptional as they are diversified, it is
degradação ou mesmo o esgotamento dos essential that Mankind guarantees its
mesmos. protection, including appropriate and
rational management of its natural
A sustentabilidade da Laurissilva passa, resources thus preventing their
igualmente, pela consciência e responsabi- deterioration or even exhaustion.
lização dos residentes na Madeira e seus
visitantes. Para tal, é fundamental a sua The sustainability of the Laurisilva also
divulgação, de forma a se tomar mais cons- involves awareness and accountability
ciência da riqueza que encerra. among the residents of Madeira and its
visitors. For this purpose, it is fundamental
A consciencialização do meio ambiente to promotion the Laurisilva, so that there is
permite uma reflexão, que se pretende que increasing awareness of its wealth.
seja colectiva e franca, das questões rela-
cionadas com o porquê da conservação, Better awareness of the environment offers
assim como, do que e para quem conser- possibilities for reflection, which should be
var. Só assim, conseguiremos legar esta collective and frank, on questions related
herança às gerações futuras como selo da to the reasons for conservation, as well as
qualidade de vida que temos, a qual está what should be conserved and for whom.
directa e profundamente relacionada com This is the only way that we will be able to
o excepcional Património Natural que bequeath this heritage to future
usufruímos. generations as a guarantee of our quality
of life, directly and profoundly linked to our
exceptional Natural Heritage.

100
Bibliografia
Bibliography

Barros, João. 1932. ASIA – Dos Feitos que os Portugueses Fizeram no Descobrimento e Conquista
dos Mares e Terras do Oriente. Primeira Década. 4ª edição. Conforme a Edição Princeps. Coimbra,
Imprensa da Universidade.

Boieiro, M., Serrano A., Menezes, D., Pombo, D. & Capela R. 2001. A Provisional Checklist of the Rove
Beetles of Madeira Island (Coleoptera, Staphylinidae). Vieraea, Santa Cruz de Tenerife, vol. 29, 17-28.

Costa Neves, H., Valente, A. V., Faria, B. F., Silva, I. G., Marques, J. C., Gouveia, N. A., Silva, P. G. & Oliveira,
P. J. 1996. Laurissilva da Madeira. Caracterização Quantitativa e Qualitativa. Parque Natural da
Madeira. Funchal.

Fontinha, Susana. 2004. A Laurissilva da Madeira, Património da Humanidade: a Investigação


Científica e a Conservação. IX Jornadas de Urdaibai sobre Desarrolo Sostenible. Património Cultural.
Bilbao.

Frutuoso, Doutor Gaspar. 1979. Livro Segundo das Saudades da Terra. Ponta Delgada.

Hansen, A. & Sunding .1993. Flora of the Macaronesia. Checklist of Vascular Plants. 4. revised edi-
tion. Sommerfeltia 17 Oslo.

Hughes, S., Furse, M., Blackburn, J. & Langton, P. 1998. A Checklist of Madeiran Freshwater
Macroinvertebrates. Bol. Mus. Mun. Funchal, 50 (284): 5-41.

Jardim, R. & Fontinha, S. .2000. Laurissilva uma Relíquia da Madeira. Casa do Romeiro, Centro Social
e Paroquial do Bom Jesus, Ponta Delgada, Madeira.

Jardim, R. & Francisco, David. 2000. Flora Endémica da Madeira. Múchia Publicações. 1ª edição.

Jardim, Roberto. 2002. As Florestas Indígenas da Ilha da Madeira. Revista Raízes, Ano II, n.º 7.

Lamas, Maria. 1956. Arquipélago da Madeira Maravilha Atlântica. Funchal. Edições Eco.

103
Mathias, Maria da Luz. 1988. An Annotated List of the Mammals Recorded From the Madeira
Islands. Bol. Mus. Mun. Funchal, 40 (201): 111-137.

Press, J. R & Short, M. J. .1994. Flora of Madeira. HMSO/London.

Serrano, A. & Aguiar, C. 1997. An Approach to the Ground Beetles (Coleoptera, Carabidae) of Two
Fragments of Laurel Forest (Madeira island). Portugaliae zoological, 4(2): 9-19.

“ ...O traçado das Levadas madeirenses


causa o espanto de quantos verificam o
arrojo e dificuldade da sua construção –
– técnicos ou simples turistas, seja qual for
a sua nacionalidade...” (Lamas, 1956:106).

“ ... The paths taken by the Levadas of


Madeira cause great astonishment among
those who observe the daring and difficulty
of their construction – whether engineers or
simple tourists, whatever their nationality ...”
(Lamas, 1956:106).

104

Você também pode gostar