Você está na página 1de 126

INSTRUÇÕES DE USO

Nome Técnico: Aparelho de Ultra-som


Sistema de Ultra-som
Nome Comercial:
Cardiovascular CV70, marca ACUSON
US

Representante Legal: Fabricante


SIEMENS LTDA. Matsushita Communication
N.º autorização no M.S.: 102.342-3 Industrial Co. Ltd
Sede: EM Component Business Unit
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba 600 Saedo-cho, Tuzuki-ku
CEP 06110-901 - São Paulo - SP, Brasil Yokohama City - 224-8539
Tel.: +55 11 3908-2211
Fax: +55 11 3908-2631 Japão
Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil Distribuidor:
Av. Pedroso de Morais, 1553, 8º andar
CEP 05419-001 - São Paulo - SP, Brasil
Siemens Medical Solutions
Marketing e Vendas USA, Inc.
Tel.: +55 11 3817-3228 22010 S.E. 51st Street
Fax: +55 11 3817-3270 Issaquah, Washington 98029
Service
Tel.: +55 11 4668-7797 EUA
Fax: +55 11 4668-7774
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Responsável Técnico:
Maurício da Silva e Souza
Engenheiro Habilitação Industrial Elétrica
CREA/SP - 5061690923

MS/ANVISA Nº de Registro: __________________

* Este manual é uma versão preliminar. Quando for aprovado, uma


versão com qualidade superior será impressa em gráfica.
Índice

ÍNDICE

Página

1. Apresentação do Manual 1

2. Identificação do Equipamento 2

3. Especificações Técnicas 17

4. Instalação do Equipamento 29

5. Operação do Equipamento 32

6. Precauções, Restrições e Advertências 79

7. Conservação e Manutenção Preventiva e 94


Corretiva

8. Módulos, Acessórios, Opcionais e Material de 111


Consumo

9. Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia 119


do Equipamento

10. Garantia do Equipamento 121

Canais de Comunicação / Nomes e Assinaturas dos 124


Responsáveis Legal e Técnico

Instruções de Uso
Apresentação do Manual

1. APRESENTAÇÃO DO MANUAL

Definição
Este documento é um manual de uso que apresenta as instruções básicas
para utilização do Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca
ACUSON.

Representante Legal: Fabricante


SIEMENS LTDA. Matsushita Communication
N.º autorização no M.S.: 102.342-3 Industrial Co. Ltd
Sede: EM Component Business Unit
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba 600 Saedo-cho, Tuzuki-ku
CEP 06110-901 - São Paulo - SP, Brasil Yokohama City - 224-8539
Tel.: +55 11 3908-2211
Fax: +55 11 3908-2631 Japão
Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil Distribuidor:
Av. Pedroso de Morais, 1553, 8º andar
CEP 05419-001 - São Paulo - SP, Brasil
Siemens Medical Solutions USA,
Marketing e Vendas Inc.
Tel.: +55 11 3817-3228 22010 S.E. 51st Street
Fax: +55 11 3817-3270 Issaquah, Washington 98029
Service
Tel.: +55 11 4668-7797 EUA
Fax: +55 11 4668-7774
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

N.º: do Registro no MS: ______________________

Nome do Responsável Legal Cargo


Carlos Alberto Pereira Goulart Diretor
Assinatura do Responsável Legal

Nome do Responsável Técnico Cargo


Maurício da Silva e Souza Engenheiro de Projetos
Registro Assinatura do Responsável Técnico
5061690923
CREA – SP

Instruções de Uso 1
Identificação do Equipamento

2. IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO

Visão Geral

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca


ACUSON.

Instruções de Uso 2
Identificação do Equipamento

Descrição Geral
O Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON é uma
plataforma portátil de aquisição de imagens para diversas especialidades,
que incorpora tecnologias de ultra-sonografia totalmente digitalizadas e
inovações comprovadas, a fim de fornecer soluções na flexibilidade, no fluxo
de trabalho e no desempenho.

Arquitetura do sistema

A poderosa tecnologia totalmente digital do Sistema CV70 é construída


numa combinação de: migração de tecnologia de outros sistemas de ultra-
som da ACUSON, Formação de Imagem Multi-Feixes, Multihertz e a
arquitetura DIMAQ integrada da ACUSON:
ƒ A arquitetura totalmente digital preserva a integridade do sinal de todas
as informações de ultra-som durante todo o caminho do sinal – do
transdutor até a exibição.
ƒ Formação da Imagem Multi-Feixes – permite aquisição de imagens em
altas taxas de quadro, para um ótimo fluxo colorido e visualização de
movimento.
ƒ Captura de Movimento com Precisão – utiliza o espectro completo de
informação do sinal, o qual permite a exibição precisa de estruturas
cardíacas para análise.
ƒ Estação de trabalho integrada DIMAQ – adquire, captura e armazena
clipes dinâmicos e imagens estáticas digitais, sem interromper o fluxo
de trabalho do exame. Esta tecnologia é o caminho para características
avançadas.

Interface do Usuário

ƒ Painel de Controle centrado no usuário com layout familiar


ƒ Princípios operacionais baseados no Windows e nos ícones da tela
para ativar as funções mais usadas freqüentemente
ƒ Iluminação embutida do painel de controle ajustável
ƒ Display de cristal líquido (LCD) proporciona acesso fácil e imediato aos
controles secundários de aquisição de imagens
ƒ Apoio para o pulso, ajuda a reduzir indisposições de stress repetitivo do
operador
ƒ Teclado alfanumérico retrátil com iluminação por cima, para textos
padrões, teclas de funções e programação do sistema.
ƒ Até 32 programas de parâmetros do sistema programáveis pelo usuário
QuickSet™ para ajustes individuais do transdutor/aplicação. QuickSets
combina todos os parâmetros do modo de aquisição de imagem, texto
de anotação e medidas preferidas dentro de um pré-ajuste do usuário.
ƒ Interruptor de pé com dois pedais configuráveis.

Instruções de Uso 3
Identificação do Equipamento

Monitor

ƒ Multisync, 15 polegadas, alta resolução, escaneamento progressivo


(não entrelaçado)
ƒ Matriz de exibição de 800 x 600 pixels com uma área de imagem
gravável de até 800 x 600 pixels (SVGA)
ƒ Inclinação do monitor de 10 graus para cima e 8,5 graus para baixo e
giro de 180 graus.
ƒ Controles digitais de brilho e contraste na tela de exibição, com pré-
ajustes padrões de fábrica.
ƒ Em conformidade com padrão de Economia de Energia VESA.

Drive MO

ƒ Disco magnético-óptico removível padrão de 3,5 polegadas e 640 MB.


ƒ Permite armazenamento de imagens de pacientes, relatórios e lista de
ID do paciente, backup para pré-ajustes do sistema e do usuário.
ƒ Suporta atualizações e upgrades do software do sistema

Disco rígido

ƒ Disco rígido interno de 40 GB para gerenciamento dos dados do


paciente.
ƒ Permite armazenamento de exames do paciente que incluem imagens,
clipes dinâmicos, relatórios e medições
ƒ Capacidade de armazenamento de 42.000 imagens, coloridas ou em
preto&branco, ou armazenamento de aproximadamente 6.300 clipes
dinâmicos

Drive CD-RW

ƒ CD-R removível de 650 MB (leitura/gravação)


ƒ Permite armazenamento e arquivamento de exames do paciente que
incluem imagens, clipes dinâmicos, relatórios e medições
ƒ Capacidade de armazenamento dependente do tamanho do exame do
paciente
ƒ Exportação de imagens nos formatos de arquivo DICOM (opcional), TIF
e AVI.

Instruções de Uso 4
Identificação do Equipamento

Alto-falantes

ƒ Alto-falantes de alto desempenho integrado com o monitor.

Portas de Transdutores

ƒ Duas portas universais que suportam transdutores phased array e


transdutores lineares
ƒ Uma porta que suporta o transdutor transesofágico V5Ms
ƒ Porta única dedicada para transdutor CW tipo-lápis
ƒ Seleção eletrônica do transdutor
ƒ Projeto industrial proporciona fácil acesso a todas as portas dos
transdutores

Armazenamento dos Transdutores

ƒ Seis apoios configuráveis suportam todos os modelos de transdutores e


fornecem armazenamento para garrafa de gel.
ƒ Gerenciamento ergonômico e seguro dos cabos durante exames e
durante o transporte.

Gerenciamento da Saída Acústica

ƒ Indicador de potência acústica na tela (padrão de exibição de saída da


AIUM/NEMA)

Interface Fisiológica

ƒ Interface padrão para ECG de 3-fios


ƒ Exibição contínua em todos os modos em tempo real
ƒ Função de Onda-R única e função de Acionador Duplo
ƒ Exibição do batimento cardíaco
ƒ Ganho e posição do traçado ajustáveis na tela
ƒ Seleção de uma entrada externa de ECG (DC) e uma entrada auxiliar
(DC)

Instruções de Uso 5
Identificação do Equipamento

Modos de operação

ƒ Modo A: o modo A é o modo de amplitude. Pode ser exibido em uma


imagem de modo 2D.
ƒ Modo 2D: o modo 2D é o ajuste padrão. Quando o sistema está ligado,
a tela de imagem é exibida no modo 2D.
ƒ Modo Split (Dividir B+B): o modo SPLIT (Dividir) cria imagens lado a
lado com base em uma imagem do modo 2D. As duas imagens são
simultaneamente em tempo real ou congelada.
ƒ Modo Dual (Duplo): o modo Dual exibe duas imagens do modo 2D
adquiridas. Como as imagens são obtidas separadamente, somente
uma imagem de cada vez é exibida em tempo real.
ƒ Modo 2D/ M: o modo 2D/M exibe uma imagem 2D e uma varredura de
modo M.
ƒ Modo Split 2D/ M (Dividir 2D/M): o modo Split 2D/M exibe imagens de
modo 2D simultâneas, com uma varredura de modo M.
ƒ Modo M: está disponível a exibição do modo M em tela cheia.
ƒ Pulsed Doppler (Doppler pulsado): o Doppler pulado pode exibir um
espectro, simultaneamente com uma imagem 2D. Há uma função de
atualização disponível para alternar entre uma imagem em 2D
congelada e um espectro em tempo real, ou entre uma imagem em 2D
em tempo real e um espectro congelado. Durante o modo 2D/M com
Doppler, a varredura do modo M está sincronizada com o espectro
Doppler.
ƒ Steerable Continuous Wave Doppler (Doppler direcionável de onda
contínua): o Doppler direcionável de onda contínua está disponível
quando um transdutor de array fásico está conectado a uma porta de
array e a tecla CW é pressionada.
ƒ Auxiliary Continuous Wave Doppler (Doppler auxiliar de onda
contínua): o Doppler auxiliar de onda contínua está disponível quando
um transdutor de onda contínua (tipo-lápis) estiver conectado à porta
CW e a tecla CW for pressionada.
ƒ Color (Cor): o Color Flow (Fluxo de cores) é exibido em uma imagem
de modo 2D ou varredura do modo M.
ƒ Power (Potência): o modo Power detecta e atribui cor à energia gerada
pelo reflexo do fluxo sangüíneo.
ƒ Directional Power (Potência direcional): o modo Directional Power
detecta e atribui cor à energia e à direção gerada pelo reflexo do fluxo
sangüíneo.

Instruções de Uso 6
Identificação do Equipamento

Layout da tela de imagem

O monitor no sistema de ultra-som exibe imagens clínicas junto com


importantes parâmetros de operação e dados do paciente. Há uma
variedade de superposições na tela e objetos gráficos para ajudar na
avaliação de imagem.
Muitos campos ou áreas de dados exibidos na tela são multifuncionais. O
campo de imagem pode exibir imagem de modo 2D, varredura de modo M,
espectro Doppler e suas combinações, conjunto de calibradores,
pictogramas e textos de anotações, e ícones CINE. Uma imagem pode ser
invertida em um eixo vertical e revertida em um eixo horizontal para facilitar
a exibição e as medições.
Nota EMC: A operação do sistema de imagem de ultra-som muito perto de
fontes de campos eletromagnéticos fortes, como estações de transmissão
de rádio ou instalações semelhantes podem causar interferências visíveis
na tela do monitor. No entanto, o dispositivo foi projetado e testado para
suportar essa interferência semelhante e não será danificado de modo
permanente.

Protetor de tela

O recurso de proteção de tela substitui automaticamente a exibição por uma


tela vazia após sistema ficar inativo por um determinado número de
minutos. Restaure a exibição da tela pressionando qualquer tecla ou
ajustando qualquer controle. A primeira tecla pressionada restaurará a
imagem na tela sem executar a função original. Pressione a tecla
novamente para executar o comando.

Instruções de Uso 7
Identificação do Equipamento

Amostra da tela de imagem

Exemplo de uma tela de imagem comum

1. Data e hora, incluindo uma 7. Transmit power (Energia de


abreviação do dia da semana. transmissão) para modo 2D e
2. Barra de cores modo M e os valores TI e MI.
3. Barra cinza e mapa cinza 8. Parâmetros de imagem. Exibe
parâmetros para o modo 2D,
4. Região de interesse (ROI) da
Color Flow (Fluxo de cores) ou
janela de cores.
Power (Potência), modo M e
5. Ícones de status da esfera de Doppler.
mão. Indicam as funções
9. Menu Measurement (Medição).
selecionáveis pela esfera de
Acesse pressionando a tecla
mão com ícones verdes. Os
CALIPER (Calibrador). Indica a
ícones inativos são cinzas.
medição ativa e, para exames
6. Resultados médicos. Exibe com um relatório de paciente,
valores a partir das medições e lista as etiquetas disponíveis.
dos cálculos, quando a função
10. Tipo de exame ativo,
Measurement (Medição) estiver
transdutor e freqüência, além
ativa. Use o controle SELECT-R,
da velocidade de quadros atual
no painel LCD, para reposicionar
do transdutor e da densidade de
a seção Resultados Medidos em
linha.
outra localização na tela.
11. Informações para identificação
do paciente, do operador e do
hospital ou clínica.

Instruções de Uso 8
Identificação do Equipamento

Ajustes do sistema definidos pelo usuário

É possível personalizar muitos recursos do sistema de ultra-som utilizando


as predefinições do sistema para designar os ajustes ou as predefinições
padrões. Os valores são armazenados em uma memória não-volátil e
permanecerão intactos quando o sistema for desligado.
Cada usuário do sistema pode determinar ajustes de preferências de
imagens e ajustes padrão e armazená-los em um disco. Esses ajustes do
usuário podem ser carregados com o novo software do sistema. O disco
também serve como um backup.

QuickSets
O recurso QuickSet™ (Definições rápidas) permite a captura de uma
configuração otimizada de ajustes de parâmetros de imagem para uma
combinação de um transdutor e de um exame específico.

Função ECG

A função ECG inclui um cabo e três fios para o ECG, juntamente com um kit
de adesivos para eletrodos.

ADVERTÊNCIA: Não use a opção de ECG em conjunto com


equipamento de eletrocirurgia ou de diatermia.

ADVERTÊNCIA: Use o ECG somente para fins de


temporização. A função ECG não se destina à utilização em
diagnósticos nem ao monitoramento de pacientes.

O traçado ECG é usado para colocação de acionadores, ou marcadores de


temporização, que atualizam a imagem no modo 2D em ponto(s)
específico(s) do ciclo cardíaco. A atividade elétrica que controla o músculo
cardíaco é detectada pela colocação de adesivos com eletrodos para ECG
em locais específicos do corpo do paciente, e pela amplificação dos sinais
elétricos, que produzem a exibição do traçado do ECG no monitor do
sistema.

Observação: A operação do sistema de aquisição de imagens de ultra-


sonografia muito perto de fontes de campos eletromagnéticos fortes, como
estações de transmissão de rádio ou instalação semelhantes, pode causar
interferência visível na tela do monitor. No entanto, o aparelho foi projetado
e testado para suportar essa interferência, e não será danificado
permanentemente.

Instruções de Uso 9
Identificação do Equipamento

Componentes do Sistema

1. Monitor ajustável pelo


usuário com dois alto-
falantes virados para
frente
2. Painel LCD
3. Painel de controle
4. Teclado alfanumérico
retrátil
5. Chave de força (parcial)
on/off (liga/desliga)
6. Compartimento do
dispositivo periférico
7. Portas do transdutor
8. Roda giratória com freio
9. Suportes do transdutor
10. Unidade de CD
11. Unidade de disco
magnético-óptico (MO)

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON - visão geral.

Instruções de Uso 10
Identificação do Equipamento

1. Suspensor de cabo do
transdutor
2. Painel lateral
3. Filtro de ar
4. Roda giratória com freio
5. Porta de transdutor CW
6. Conectores auxiliares:
ECG Aux 1 Aux 2
7. Conector ECG
8. Compartimento do
dispositivo periférico
9. Prateleira do dispositivo
periférico
10. Botão Power
(Liga/Desliga) (parcial)
ON/OFF

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON - vista


dianteira esquerda.

Instruções de Uso 11
Identificação do Equipamento

1. Monitor
2. Alça posterior
3. Painel de potência com
interruptor de circuito
4. Roda giratória com freio

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON - vista


traseira.

Instruções de Uso 12
Identificação do Equipamento

Dispositivos de Documentação e Armazenamento

Cuidado: Use somente os dispositivos periféricos especificados


pela SIEMENS. O uso de quaisquer outros aparelhos dispositivos
com o sistema é um risco do usuário.

O sistema é configurado com uma unidade de disco MO (magnético-óptico)


para armazenamento do software do sistema e de dados e de imagens do
paciente. Uma unidade de CD e uma unidade de disco rígido fornecem uma
capacidade de armazenamento adicional.
É possível conectar até três dispositivos de documentação de imagem/
relatório ao sistema:
ƒ Impressora de vídeo em preto e branco (equipamento padrão).
ƒ Impressora de vídeo colorida.
ƒ Gravador de vídeo cassete (VCR).

Nota: Consulte as instruções do fabricante para obter informações


específicas sobre a operação desses dispositivos.

AVISO: Os equipamentos acessórios conectados a interfaces


analógicas e digitais devem estar certificados de acordo com as
respectivas normas EN e IEC. (Por exemplo, EN 60950 e IEC
60950 para equipamento de processamento de dados e EN
60601-1 e IEC 60601-1 para equipamento médico). Além disso,
todas as configurações devem estar em conformidade com as
normas de sistema EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1. Qualquer
pessoa que conectar outro equipamento em qualquer porta de
entrada ou saída de sinal configura um sistema médico e,
portanto, é responsável pela conformidade do sistema com os
requisitos das normas de sistema EN-60601-1-1 e IEC 60601-1-
1. A SIEMENS só pode garantir o desempenho e a segurança
somente dos dispositivos indicados por ela. Se houver alguma
dúvida, consulte o departamento Serviço Técnico da SIEMENS
ou o representante SIEMENS local.

Instruções de Uso 13
Identificação do Equipamento

Softwares opcionais do Sistema CV70

Observação
Todos os SOFTWARES do Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70
possuem apenas uma versão:
versão 1.0

Software Descrição

Integrated Stress Echo O pacote de ecocardiografia de estresse fornece ferramentas para aquisição
Option (opção acionada pelo ECG, exibição, seleção, comparação, avaliação e arquivamento
integrada de de múltiplos ciclos cardíacos durante vários estágios de um exame de
ecocardiografia de ecocardiografia de estresse. O módulo do software é baseado no padrão
estresse) Windows 2000:
ƒ Protocolo de aquisição padrão para estresse de caminhada, ergométrico e
farmacológico com
− Protocolo de ecocardiografia de estresse de 2 estágios de exercício
− Protocolo de ecocardiografia de estresse de 3 estágios de exercício
− Protocolo de ecocardiografia de estresse de 2 estágios farmacológicos
ƒ Aquisição da tela inteira ou da ROI (região de interesse)
ƒ Fácil fluxo de trabalho através do protocolo de exame
ƒ Temporizador de estágio
ƒ Captura antecipada contínua ou captura retrospectiva rotulada
ƒ LVO com captura de contraste dentro do protocolo de ecocardiografia de
estresse.
ƒ Exibição de imagem de referência durante a aquisição
ƒ Revisão imediata de ciclos adquiridos
ƒ Flexibilidade para omitir visualizações ou estágios
ƒ Flexibilidade para readquirir e sobrescrever sobre imagens já adquiridas
ƒ Indicação da visualização atual, visualizações adquiridas e visualizações
omitidas no diagrama de fluxo de trabalho
ƒ Marcação de Movimento de Parede, modelo de 17 segmentos com exibição
gráfica e impressão de relatório
ƒ Medição de Volume LV com impressão de relatório
ƒ Habilidade para exames personalizados através de Editor de protocolo, com
até 12 estágios, 6 visualizações por estágio, e 20 ciclos por visualização.

Instruções de Uso 14
Identificação do Equipamento

Opção de Fornece transferência de imagem digital através de uma rede DICOM tanto para
Conectividade com impressão como para armazenamento. O Sistema CV70 atua como um Usuário
DICOM 3.0 de Classe de Armazenamento DICOM, impressão DICOM, armazena Usuários
de classe e pode ser conectado a uma impressora DICOM colorida ou
preto&branco e/ou a estações de trabalho ou aparelhos de arquivamento
DICOM.
Classe de armazenamento DICOM
ƒ Permite conectividade a PACS
ƒ Permite armazenamento de todas as imagens digitais e clipes dinâmicos
com dados demográficos do paciente
Classe de impressão DICOM
ƒ Permite impressão para impressora DICOM
Classe de compromisso de armazenamento DICOM
ƒ Permite que o sistema reconheça mensagens de compromisso de
armazenamento de sistemas PACS apropriadamente equipados.
ƒ Ajuda a prevenir perda acidental de dados de imagens, em caso de erros do
sistema PACS
Lista de trabalho de Modalidade DICOM
ƒ Permite importar automaticamente a agenda e os dados demográficos dos
pacientes a partir de um servidor DICOM
Medições e Cálculos - Pacote de medição e cálculo intraoperativo:
Opção Intraoperativa ƒ Configuração especial do sistema para OR
ƒ Saída de Monitor para exibição de imagens
ƒ Acesso especialmente para Transdutor Intraoperativo

Instruções de Uso 15
Identificação do Equipamento

Área de Aplicação

Uso previsto

Cuidado: Nos Estados Unidos, a lei federal restringe este


dispositivo para venda ou uso por um médico ou por sua ordem.

O Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON foi


projetado para suportar aplicações de aquisições de imagens cardíacas e
vasculares, dentre elas:

ƒ Vascular abdominal
ƒ Cerebrovascular
ƒ Cardíaco
ƒ Vascular periférico
ƒ Craniano
ƒ Venoso

Medições e relatórios

A função de medição está organizada por tipo de exame e está disponível


para ser utilizada com todos os tipos de exame. O sistema de ultra-som
possui pacotes de medição e de relatório para os seguintes tipos de
exames:

ƒ Cardíaco
ƒ Cerebrovascular
ƒ Vascular periférico
ƒ Venoso

Instruções de Uso 16
Características Técnicas

3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificações Técnicas

Software operacional do sistema em vários idiomas

ƒ Software operacional baseado no Windows®.


ƒ Capacidade de vários idiomas, selecionável durante a instalação do
software.
ƒ Predefinições do sistema, modificáveis pelo usuário, incluindo
bibliotecas de anotações e pictogramas.

Capacidade de processamento

ƒ Estação de trabalho DIMAQ integrada


ƒ Tecnologia de abertura sintética SynAps™, para qualidade de imagem
melhorada na profundidade
ƒ Hardware de processamento de sinal que permite processamento de
sinal paralelo e quádruplo
ƒ Caminho para expansão futura de desempenho e de inovações
tecnológicas

Monitor colorido de alta resolução

ƒ 38 cm de diagonal
ƒ Escaneamento progressivo (não entrelaçado) MultiSync com matriz de
exibição de 800 x 600 pixels
ƒ Inclinação de 10º para cima e 8,5º para baixo
ƒ Rotatividade de 180º
ƒ Controles de brilho, contraste e desmagnetização
ƒ Alto-falantes estéreos embutidos
ƒ Sistema de economia de energia em conformidade com a norma VESA
Display Power Management Signaling

Instruções de Uso 17
Características Técnicas

Mobilidade

ƒ Console móvel com rodas giratórias e freios para transporte


ƒ Grandes alças anteriores e posteriores para direcionamento, facilitando
a movimentação

Compatibilidade de transdutor

ƒ Capacidade de intervalo de imagens de 2,0 a 13,0 MHz


ƒ Imagens de freqüência múltipla Wideband MultiHertz™
ƒ Portas do transdutor:
− Duas portas de transdutor de array
− Uma porta do transdutor micro pinless (MP)
− Uma porta de transdutor auxiliar de onda contínua
ƒ Suportes destacáveis do transdutor e do gel
ƒ Gerenciamento de cabo do transdutor
ƒ Tecnologia de miniaturização de transdutor micro Case™ para maior
conforto e menor fadiga do usuário
ƒ Design do transdutor ergonômico e leve, com cabos SuppleFlex™

Conexões acessíveis ao usuário

ƒ Disco magnético-óptico para predefinições do usuário, atualizações e


upgrades do software do sistema e armazenamento/recuperação de
dados e de imagens do paciente
ƒ Unidade CD-RW para ser utilizada com a estação de trabalho integrada
DIMAQ.
ƒ Disponibilidade para embutir até três dispositivos de gravação de
imagens (saída analógica)
ƒ Portas RS-232C duplas, uma para controlar a operação de vídeo e
outra para transferência de dados para uma impressora externa ou para
um PC
ƒ Porta USB para conectividade com impressoras externas
ƒ Porta Ethernet
ƒ Controle de pedal duplo programável pelo usuário (opcional)

Instruções de Uso 18
Características Técnicas

Modos de operação

Os seguintes modos estão disponíveis no sistema:

Modos simples

ƒ Modo-2D, modo Dual (duplo), e modo Split [Dividir] (B+B) em


fundamental e harmônica
ƒ Modo M
ƒ Modo A
ƒ Doppler Colorido
ƒ Power Doppler e Power Doppler direcional
ƒ Doppler de onda pulsada
ƒ Steerable Continuous Wave Doppler (Doppler direcionável de onda
contínua)
ƒ Continuous Wave Doppler [Doppler de onda contínua] (não
direcionável)

Modos mistos

ƒ 2D/ Modos M
ƒ 2D/ Doppler
ƒ M/ Doppler
ƒ Modos 2D/ M com Doppler
ƒ Modo 2D com cor (modo-2D com potência)
ƒ Modo-Duplo com cor (modo Duplo com potência)
ƒ Modo Split (Dividir) com cor (modo Split com potência)
ƒ Modo 2D com cor/ Doppler (atualização e triplex)
ƒ Modo 2D com modo cor/ Modo M com cor/ Doppler
ƒ Modo M com cor
ƒ Modo M com cor/ Doppler

Instruções de Uso 19
Características Técnicas

Funções da imagem

ƒ Imagem do modo 2D e modo M com modos mistos para apresentação


do modo 2D/M e A
ƒ Tons de escala de cinza para imagem no modo 2D, varredura no modo
M e/ou forma de onda espectral Doppler
ƒ Apresentação de 256 tons de cinza com seis mapas em escala de cinza
selecionável
ƒ Até 22 escolhas de ampliação em imagens congeladas ou em tempo
real
ƒ Profundidade de 20 a 240 mm de exibição, em incrementos de 10 mm
(dependendo do transdutor)
ƒ Foco simples, duplo, ou quádruplo ajustável pelo usuário.
ƒ CINE: até 511 quadros em escala de cinza ou 511 quadros de imagem
colorida
ƒ Zoom

Doppler de onda pulsada e Doppler de onda contínua

ƒ Medições e cálculos Doppler, incluindo um pacote de cálculo e


relatórios para exames vasculares cerebrais, vasculares periféricos e
venosos
ƒ Processamento de exibição espectral em quatro seleções
ƒ Exibição de tela inteira do traçado de onda de forma espectral
ƒ Exibição do traçado de forma de onda espectral para valores Maximum
(Máximo), Minimum (Mínimo), Mean (Médio) e Mode (Modo)
ƒ Inversão do espectro
ƒ Linha de base espectral ajustável em nove posições
ƒ Ajuste da velocidade de varredura
ƒ PRF Alto

Instruções de Uso 20
Características Técnicas

Doppler de Onda Pulsada

ƒ Exibição de onda pulsada com escaneamento do modo misto em


2D/Doppler, modo M/Doppler, modo 2D/modo M/Doppler e Doppler de
tela inteira
ƒ Freqüências de transmissão de Doppler pulsado de 2,1MHz, 2,6 MHz,
3,5 MHz, 5,2 MHz, 7,0 MHz
ƒ Exibição simultânea de modo 2D e Doppler
ƒ Função Refresh (Renovar), Update (Atualizar), Triplex 2D/Doppler
ƒ Freqüência de baixo deslocamento e Doppler de PRF alto
ƒ Formato de exibição selecionável pelo usuário para o modo de imagem
2D/Doppler (e modo 2D/M)
ƒ Tamanho de porta Doppler ajustável
ƒ Correção de ângulo de fluxo em imagens em tempo real ou congelada,
com atualização de leitura da velocidade
ƒ Formato de exibição de freqüência (kHz) e/ou de velocidade (m/s ou
cm/s) selecionável pelo usuário
ƒ Sete seleções de filtro de parede, dependente de PRF
ƒ Modo de pesquisa Doppler para áudio sem exibição espectral
ƒ Controle PRF de 1,4 kHz a 15,3 kHz
ƒ Capacidade de aquisição de imagens de tecidos com o Doppler
Spectral DTI™ com quantificação

Doppler de onda contínua (Auxiliar CW)

ƒ Freqüência de transdutor de onda contínua de 2,0 MHz e 5,0 MHz


ƒ Sete seleções de filtro de parede, dependente de PRF
ƒ Controle PRF de 4,0 kHz a 47,6kHz

Doppler direcionável de onda contínua

ƒ Freqüência de transdutor direcionável de onda contínua de 2,1 MHz e


2,6 MHz
ƒ Sete seleções de filtro de parede, dependente de PRF
ƒ Controle PRF de 4,0 kHz a 47,6 kHz

Instruções de Uso 21
Características Técnicas

Doppler Colorido

ƒ AutoColor com ajustes de fluxo High, Medium/High, Medium,


Medium/Low e Low Flow (Alto, médio/alto, médio, médio/baixo e baixo)
ƒ Processamento de sinal paralelo ou quádruplo dependente do
transdutor
ƒ Motion Cut (Corte de movimentos), Persistence (Persistência),
Temporal Averaging (Média temporal), Noise Cut (Supressão de ruído)
e Density (Densidade)
ƒ Janela em cores ajustável (tamanho e posição)
ƒ Ganho de cor
ƒ Retenção de pico de cor
ƒ Freqüência de repetição de pulso de cores (PRF)
ƒ Zoom para modo 2D com cor, modo 2D com cor/modo M com cor e
modo 2D com cor/Doppler
ƒ Mapas de cor: quatro Velocity Maps (Mapas de velocidade) e dois
Velocity + Variance Maps (VV) (Mapas de velocidade + variância)
ƒ Inversão de cor
ƒ Alteração na linha de base de cores em 17 etapas
ƒ Correção de cor para ajuste de ângulo de fluxo
ƒ Faixa de freqüência de transmissão Color Flow Doppler de 2,1 a 7,0
MHz
ƒ Direcionamento do feixe de fluxo do transdutor de array linear até ±22°
ƒ Função Color Triplex (Cor triplex) ou Update (Atualização)
ƒ Marca e velocidade (velocidade pontual ou faixa de velocidades)

Formatos de fluxo de cores

ƒ Modo 2D com fluxo de cores na imagem 2D (Bc)


ƒ Modo M com fluxo de cores na varredura M (Mc)
ƒ Modo 2D/M com fluxo de cores na imagem 2D e na varredura M
(2Dc/Mc)
ƒ 2D/Doppler com fluxo de cores na imagem 2D (2Dc/Doppler ou Triplex)
ƒ Modo M/Doppler com fluxo de cores na varredura M (Mc/D)
ƒ Duplo com fluxo de cores em imagem 2D ativa (2Bc)
ƒ Modo Split (dividir) com fluxo de cores exibidas na imagem ativas

Instruções de Uso 22
Características Técnicas

Power Doppler/Power Doppler direcional

ƒ Ganho de potência de 0 a 30 dB em incrementos de 1dB


ƒ Motion Cut (Corte de movimentos), Persistence (Persistência),
Temporal Averaging (Média temporal), Noise Cut (Supressão de ruído)
e Density (Densidade)
ƒ Cinco ajustes de controle de fluxo
ƒ Zoom para modo 2D com potência e modo 2D com potência Doppler
ƒ Faixa de freqüência de transmissão Power Doppler de 2,1 a 7,0 MHz
ƒ Mapas direcionais de potência
ƒ Janela de potência de tamanho e posição ajustáveis
ƒ Nível de flash selecionável de discriminação de movimento de tecido
ƒ Cinco mapas de cores de modo Power (Potência)
ƒ Processamento de sinal paralelo ou quádruplo, dependente do
transdutor

Diagnóstico por imagem harmônica de tecido Ensemble

ƒ Disponível para os tradutores P4-2 e 5.0P10


ƒ P4-2: 3.6T, 3.2T, 3.0T
ƒ 5.0P10: 6.8T

Instruções de Uso 23
Características Técnicas

Medições, cálculos e relatórios

Há duas categorias de medições e cálculos no sistema de ultra-som: geral e


específico por exame.

Funções gerais

ƒ As imagens de modo 2D e de modo M têm até oito (8) ajustes de


distância de medições de calibre por imagem
− Área e circunferência: até oito medições de Ellipse (Elipse), Trace
(Traçado), Spline (Ranhura), e Cross (Cruz) por imagem
ƒ O Doppler tem até oito (8) pontos disponíveis na exibição de forma de
onda
ƒ Cálculos de relação

Medições e cálculos gerais do modo 2D

ƒ Ângulo
ƒ Distância/profundidade
ƒ Circunferência (utilizando um método trace (Traçado)), Ellipse (Elipse),
Spline (Ranhura) ou Cross (Cruz)
ƒ Área (utilizando um método trace (Traçado)), Ellipse (Elipse), Spline
(Ranhura) ou Cross (Cruz)
ƒ Volume (utilizando um 2-Plane Volume [Volume em 2 planos], 1-Plane
Volume [Volume em 1 plano])
ƒ Volume de fluxo (utilizando um método de Área (Área) ou Diameter
(Diâmetro) com uma medição de Doppler)

Medições e cálculos gerais do modo M

ƒ Distância
ƒ Tempo
ƒ Freqüência cardíaca
ƒ Inclinação
ƒ Volume de fluxo (utilizando um método de Diâmetro com uma medição
de Doppler)
ƒ Cálculos de relação

Instruções de Uso 24
Características Técnicas

Medições e cálculos gerais do Doppler

ƒ Velocidade (freqüência)
ƒ Cálculos de relação
ƒ Pressão de pico
ƒ Valores de ponto
ƒ Freqüência cardíaca
ƒ Valores médicos
ƒ Tempo
ƒ Volume de fluxo de área
ƒ Inclinação – Aceleração/Desaceleração
ƒ Volume de fluxo de diâmetro
ƒ Índice resistivo
ƒ Índice de pulsatilidade
ƒ Taxa sistólica/diastólica

Instruções de Uso 25
Características Técnicas

Medições e cálculos específicos de exame

A função de medição está organizada por tipo de exame e está disponível


para ser utilizada com todos os tipos de exame.

Cerebrovascular
ƒ Todas as medições e cálculos gerais
ƒ Medições CCA, ICA1, ICA2, ICA3, ECA e VA
ƒ Relatório de paciente cerebrovascular
ƒ Medições de Area Percent Stenosis (Estenose percentual de área) e
Diameter Percent Stenosis (Estenose percentual em diâmetro)

Peripheral Vascular (Vascular periférico)


ƒ Todas as medições e cálculos gerais
ƒ Medição de distância

Venous (Venoso)
ƒ Todas as medições e cálculos gerais
ƒ Medições da direita e da esquerda
ƒ Relatório venoso de paciente

Cranial (Craniano)
ƒ Todas as medições e cálculos gerais

Cardiac (Cardíaca)
ƒ Medições de modo 2D, Traçado, Distância e de Ângulo
ƒ Nove fórmulas de volume para avaliação da função ventricular esquerda
ƒ Cálculos de modo 2D, de modo M e de Doppler
ƒ Medições de inclinação de modo M, de Freqüência cardíaca, de Tempo
e de Distância
ƒ Medições de Aceleração Doppler, Desaceleração, Traçado, Freqüência
cardíaca, Tempo e Velocidade
ƒ Planilha cardíaca e relatório de paciente

Instruções de Uso 26
Características Técnicas

Apresentação da imagem

Padrões de vídeo - EIA/NTSC e CCIR/PAL


Monitor - Colorido de 38 cm, não entrelaçado, MultiSync (SVGA)
Escala de cinza - 256 níveis
Cor - Até 16,7 milhões de cores
Polaridade da imagem
Positiva (preto no branco) ou negativa (branco no preto)
Exibição de Data/ Hora
O sistema exibe a data e a hora atual, acima da área de imagem. O relógio
congela na imagem congelada.
As alterações de Horário de verão estão disponíveis nas predefinições do
sistema.
Tamanho do campo de imagem (por freqüência)
3.5 MHz = 20 a 240 mm
5.0 MHz = 20 a 240 mm
7.5 MHz = 20 a 140 mm
10.0 MHz = 20 a 240 mm
12.0 MHz = 20 a 240 mm
A profundidade é selecionável em incrementos de 10 mm. Os valores
mínimos e máximos da profundidade para cada freqüência dependem do
transdutor.
Orientação da imagem
Orientação da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda para os
modos 2D, Split (B+B) [Dividir B+B], e Dual (Duplo). Imagem 2D em modo
2D/M misto e Doppler. O indicador de imagem ativa designa a direção do
escaneamento. Rotação de 90 graus para os modos 2D, Split (B+B) [Dividir
B+B] e Dual (Duplo). Imagem 2D em modos 2D/D e modo 2D/M.
Posição da imagem
A imagem pode ser deslocada vertical ou horizontalmente

Instruções de Uso 27
Características Técnicas

Outros parâmetros de imagem


A potência de transmissão é exibida em decibéis (dB) ou porcentagem (%)
O Overall System Receiver Gain (Ganho do receptor do sistema total),
combinado com o ganho DGC, totaliza 60 dB
Independent Receiver Gain (Ganho de recepção independente) para 2D/M e
Doppler.
Compensação de ganho de profundidade (DGC) – oito controles deslizantes
DGC para ganho DGC
Pré-processamento – Edge Enhancement (Realce de contornos) em quatro
etapas; Image Persistence (Persistência de imagem) em seis etapas;
Dynamic Range (Alcance dinâmico) de 35 a 70 dB, em etapas de 1 dB.
Pós-processamento – Seis mapas de compressão de escala de cinza
variáveis
Foco – 1, 2, e 4 zonas de foco de transmissão para todos os transdutores
de array eletrônico; o número e a posição das zonas de foco são
selecionáveis pelo usuário.
Mapas coloridos – cinco mapas coloridos para os modos 2D, M e Doppler.
Apresentação da tela de imagem
Marcador de escala em milímetros (mm) com profundidade da exibição,
zonas de focos: número e posição, barra cinza, arbitragem de esfera de
mão, indicador de imagem ativa, mensagens de erro e ajuda.
Valores para os seguintes parâmetros da imagem: Ganho 2D/M, Faixa
dinâmica, Aumento da borda, Filtro de parede de Doppler, Tamanho da
porta de Doppler, Profundidade da porta de Doppler, Ganho de Doppler,
Ângulo de fluxo de Doppler, Energia de transmissão para 2D/M e Doppler,
Persistência de energia e cor, Filtro e ganho.
Transdutor ativo e freqüência de transmissão, tipo de exame, método de
medição ativo, menu Measurement (Medição), Resultados medidos.
Formulário de dados do paciente
Campos para identificação do paciente e do médico.
Anotação de texto
Personaliza bibliotecas de frases para relatórios do paciente e anotação na
tela. É possível digitar texto diretamente na tela de imagem utilizando o
teclado.
Pictogramas
Os gráficos padrão e específicos do exame que representam as estruturas
anatômicas são selecionáveis pelo usuário. A posição e orientação do
transdutor estão disponíveis também para posicionamento nos pictogramas.

Instruções de Uso 28
Instalações ou Montagem do Equipamento

4. INSTALAÇÕES OU MONTAGEM DO EQUIPAMENTO

O Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON, somente


deve ser instalado e montado Serviço Técnico da SIEMENS ou por seu
Representante.

A Montagem e a instalação do equipamento já estão incluídos


na venda do equipamento.
A correta instalação do equipamento assegura ao cliente o
direito à garantia do produto contra defeitos de fabricação
A solicitação da instalação/montagem pode ser feita no
seguinte endereço:

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Sede:
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba, CEP 06110-901
São Paulo - SP, Brasil
Tel.: +55 11 3908-2211/ Fax: +55 11 3908-2631
Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil
Av. Pedroso de Morais, 1553, 8º andar, CEP 05419-001
São Paulo - SP, Brasil
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3817-3228/ Fax: +55 11 3817-3270
Service
Tel.: +55 11 4668-7797 / Fax: +55 11 4668-7774
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Instruções de Uso 29
Instalações ou Montagem do Equipamento

Requisitos mínimos para instalação do Sistema de Ultra-som


Cardiovascular CV70, marca ACUSON.
Este tópico descreve características elétricas e de ambiente específicas que
determinam os requisitos para as instalações do seu sistema. Se tiver
outras dúvidas, contate Serviço Técnico da SIEMENS.
O ambiente do sistema deve estar sem fumaça, sujeira, e interferência
elétrica (por exemplo, motores do tipo escova e grandes campos de energia
de RF).

Requisitos de Alimentação de Energia Elétrica

Voltagem da
Corrente
Alimentação Faixa Freqüência
máxima
Principal
230V~ 195,5V~ a 64,5V~ 5,37 A 50/60 Hz
115V~ 97,75V~ a 132,25V~ 10,74 A 50/60 Hz
100V~ 90,0V~ a 110V~ 11,67 A 50/60 Hz

Observação: Antes que um Engenheiro de Suporte da SIEMENS instale


seu sistema, assegure-se de que o fornecimento de energia elétrica em
suas instalações seja adequado. Não modifique o plugue ou use um
adaptador, pois isso pode sobrecarregar os circuitos de energia do edifício.
Usar um cabo de extensão para fornecer energia pode fazer com que o
sistema exceda os limites de corrente de fuga.

Dimensões Físicas máximas

Largura: 510 mm
Altura: 1.422 mm
Profundidade: 798 mm
Altura: 130 kg, sem dispositivos de documentação

Instruções de Uso 30
Instalações ou Montagem do Equipamento

Requisitos Ambientais

OBSERVAÇÃO EMC: a operação do sistema de ultra-som muito perto de


fontes de campos eletromagnéticos fortes, como estação de transmissão de
rádio ou instalações semelhantes pode causar interferência visível na tela
do monitor. No entanto, o dispositivo foi projetado e testado para suportar
essa interferência e não será danificado de modo permanente.

Durante
Durante a operação armazenamento ou
transporte
Altitude máxima Operação em até 3.000
-
metros (1060hPa)
Umidade relativa: de 30% a 80%, não
≤95%
condensante
Temperatura:
Sistema 10°C a +40°C* -10°C a +55°C
Transdutores array
- L10-5 +10°C a +40°C -40°C a +60°C
- outros +10°C a +40°C -10°C a +60°C
Transdutor CW lápis +10°C a +40°C -40°C a +60°C
*A temperatura máxima de operação para a unidade OM é +35°C.

Cuidado: Temperaturas, umidade, vibração e outros parâmetros


ambientais excessivos podem afetar a operação e a integridade
do Sistema CV70. Não tente operar este sistema em condições
ambientais extremas.

Ao transportar ou armazenar seu Sistema CV70, não o exponha à luz solar


direta, lugares úmidos, ambientes empoeirados, ou temperaturas fora da
faixa de -10ºC a 55ºC. Mantenha o sistema na vertical durante o transporte
ou armazenamento. O sistema não deve ser transportado ou armazenado
em nenhuma posição além de apoiado em suas quatro rodas.

Medidas de proteção

Proteção contra explosão:


Este produto não foi projetado para operação em áreas sujeitas a riscos de
explosão.

Instruções de Uso 31
Operação do Equipamento

5. OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO

Para a operação do Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca


ACUSON, é necessário o Treinamento dos operadores no equipamento.

O treinamento dos operadores no equipamento deve ser


realizado por especialista em aplicação designado pela
SIEMENS para tal.
Este treinamento já faz parte do pacote de venda do
equipamento e deverá ter sua data acertada em comum acordo
entre as partes.
Os Canais de Comunicação para solicitar o treinamento estão
relacionados no final deste Manual.

Os controles do sistema

Painel de controle

Os controles de todos os modos de imagem, parâmetros, documentação e


seleções de LCD foram projetados para permitir aprendizado rápido e
reconhecimento dos controles e funções. O Sistema de imagens de ultra-
som tem uma combinação de teclas, botões giratórios, controles de
empurrar e girar, controles de empurrar e teclas de função. Uma esfera de
mão fornece acesso direto a calibradores, itens de menu e outras funções
de imagem. Essas teclas e controles são organizados logicamente para
exigir um número mínimo de movimentos das mãos e dos olhos.
Estão disponíveis superposições de idioma para o painel de controle. A
superposição não exerce impacto sobre as localizações e funções das
teclas e dos controles.

Instruções de Uso 32
Operação do Equipamento

Visão Geral do painel de controle do Sistema CV 70

Instruções de Uso 33
Operação do Equipamento

Iluminação do painel de controle

Quando o sistema de imagem estiver em uso, todos os controles do painel


de controle principal estão com iluminação em segundo plano. Utilize as
predefinições do sistema para selecionar entre três níveis de iluminação de
segundo plano. O sistema aumenta a intensidade da iluminação da maioria
dos controles ativos para mostrar-lhe num relance quais funções estão
ativas. Uma lâmpada localizada sob a alça dianteira fornece iluminação
adicional para o teclado retrátil.

Sinal de áudio do painel de controle

Utilize as predefinições do sistema para desativar ou ajustar o volume do


bip.

Esfera de mão (Trackball)

A esfera de mão é a principal ferramenta interativa utilizada para


posicionar gráficos de imagem e texto e para fazer seleções em menus na
tela. Você pode utilizar a esfera de mão juntamente com as teclas e
controles localizados no painel de controle, inclusive seleções LCD.
Quando uma função particular está ativa, o sistema atribui à esfera de mão
uma tarefa específica. A função ativa atualmente sob o controle da esfera
de mão é representada por uma superposição realçada bem verde na tela,
por um objeto gráfico, ou por um ícone no canto esquerdo inferior da tela.

Freeze (Congelar)

Congela a imagem, varredura ou espectro na tela. Se uma imagem ou


varredura já estiver congelada, pressionar a tecla FREEZE restaura a
imagem em tempo real.
Utilize as predefinições do sistema para alterar a resposta da tecla
FREEZE.
O pedal 1 no controle de pedal é programado com a mesma funcionalidade
que FREEZE.

Instruções de Uso 34
Operação do Equipamento

Select (Selecionar)

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle é


pressionado e outra função quando o controle é girado. Quando várias
funções estão ativas, você pode atribuir o controle da esfera de mão a
qualquer uma das funções ativas pressionando o controle SELECT.
Durante a imagem de modo misto, é possível pressionar o controle SELECT
para reatribuir a esfera de mão de controlar uma função para um modo (por
exemplo, 2D FOV) para controlar uma função para um outro modo (por
exemplo, a porta Doppler).
Durante a função de medição, é possível pressionar o controle SELECT
para reatribuir a esfera de mão da função de edição (para valores medidos
ou dados medidos) para controlar a função de paginação do menu
Measurement (Medição). O giro do controle quando uma medição de
traçado ou desenho do relatório de um paciente estiver ativa faz com que o
sistema exclua a linha, um ponto por vez.

Para atribuir a esfera de mão:


1. Pressione o controle SELECT.
2. A função ativa atualmente sob o controle da esfera de mão é
representada por uma superposição realçada em verde na tela, por um
objeto gráfico, ou por um ícone no canto esquerdo inferior da tela.
3. Para percorrer as funções disponíveis, continue a pressionar o controle
SELECT.
4. Gire o controle SELECT dentro de uma função, para acessar seus
ajustes, páginas ou valores correspondentes.

Caliper (Calibrador),Capture

Ativa a função Measurement (Medição).


Quando você pressiona a tecla CALIPER, o LCD exibe as seleções de
medição adequadas para o modo de imagem e o tipo de exame. O sistema
também coloca o primeiro marcador em um conjunto de calibradores
(conjunto de marcadores de medição) na área de imagem.
Para acessar diretamente o menu de Measurement Label (Etiquetas de
medição), pressione a tecla CALIPER uma segunda vez.
A função Measurement (Medição) pode gerar um Relatório de paciente
para os tipos de exame com um relatório.
Utilize as predefinições do sistema para ativar automaticamente a função
Measurement (Medição) cada vez que pressionar a tecla FREEZE
(Congelar).
Durante a ecocardiografia de estresse, atribui-se a seguinte função a essa
tecla: aquisição dos ciclos de ecocardiografia de estresse.

Instruções de Uso 35
Operação do Equipamento

Teclas de informações do paciente

Utilize as teclas de informações do paciente para inserir e editar dados do


paciente.

New Patient (Novo paciente)

Exibe o formulário de entrada New Patient Data (dados do novo paciente). A


tecla NEW PACIENT no painel de controle funciona da mesma maneira que
a tecla F1 no teclado.

Patient Data (Dados do paciente)

Exibe o formulário Dados do paciente atualmente em uso. È possível exibir


ou editar o formulário. A tecla PATIENT DATA no painel de controle
funciona da mesma maneira que a tecla F3 no teclado.

Exam (Exame)

Exibe uma lista de tipos de exames disponíveis definidos pelo sistema e de


definições rápidas definidas pelo usuário. A tecla EXAM no painel de
controle funciona da mesma maneira que a tecla F5 no teclado.

Instruções de Uso 36
Operação do Equipamento

Teclas de seleção e entrada

As teclas ESCAPE e ENTER estão localizadas bem próximas à esfera de


mão e fornecem funcionalidade adicional a esta e ao controle SELECT
(Selecionar) para interagir com as informações e objetos na tela.

Escape, View

Sai do modo, função ou página exibida atualmente e reativa o modo, função


ou página anterior.
Pressionar a tecla ESCAPE enquanto está na função Measurement
(Medição) faz você sair da função e apaga todas as medições.
Durante a ecocardiografia de estresse, atribui-se a seguinte função a essa
tecla: exclusão da visualização ou do estágio durante a aquisição dos ciclos
da ecocardiografia de estresse.

Enter

A tecla ENTER confirma a seleção de uma função ou comando específico.


Por exemplo, é possível utilizá-la para ancorar calibradores, selecionar um
item de menu ou gráfico de imagem, percorrer certos ajustes de menu,
incluir um valor de medição no relatório de um paciente ou excluir uma
medição de uma planilha.
Quando usada com a esfera de mão, a função da tecla ENTER é
semelhante a um clique do modo do mouse na tecnologia baseada em no
sistema Windows®.

Instruções de Uso 37
Operação do Equipamento

Controles de imagem de Modo 2D e Modo M

Utilize os controles de imagem para ativar um modo operacional, alterar a


orientação da imagem ou modificar a apresentação de varredura.

2D

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle é


pressionado, e outra função quando o controle é girado.
Pressionar o controle 2D ativa o modo 2D para imagem em escala de cinza.
Se um modo misto ou uma função de imagem estiverem ativos, pressionar
2D faz o sistema sair do modo ou da função e retornar ao modo 2D.
A rotação do controle 2D altera o ganho geral para modo 2D. O giro do
controle 2D no sentido horário aumenta o ganho e o giro no sentido anti-
horário reduz o ganho.
A faixa de ajustes de ganho é de 0 dB a 40 dB. Quando combinado com os
controles DGC, é possível obter-se um intervalo de ganho de -15 a 55 dB.
O valor do ganho é exibido como o terceiro número na área de Parâmetro
de imagem do modo 2D, na parte inferior da tela de imagem.

Split (Dividir)

Cria imagens lado a lado a partir de uma imagem em modo 2D. As duas
imagens são simultaneamente congeladas em tempo real.
Determinados parâmetros de imagem de pós-processamento podem ser
alterados na imagem da direita, permitindo comparar os efeitos de
diferentes ajustes da imagem em uma estrutura anatômica.

Instruções de Uso 38
Operação do Equipamento

Dual/ Select (Duplo/ Selecionar)

Ativa o modo Dual (Duplo), que exibe duas imagens adquiridas


separadamente, lado a lado.
O controle DUAL/ SELECT consiste em um conjunto de duas teclas. A tecla
à esquerda exibe uma imagem à esquerda da tela. A tecla à direita exibe
uma imagem à direita da tela. Utilize qualquer uma das teclas para iniciar o
modo Dual.
Somente uma imagem pode estar ativa de cada vez. A imagem ativa é
indicada pela intensidade da iluminação da tecla selecionada e pelo
indicador de imagem ativa aceso, que é exibido na tela de imagem.
O controle DUAL/ SELECT pode ser utilizado para alternar a imagem ativa.
Pressionar a tecla à esquerda ativa a imagem à esquerda e congela a
imagem à direita. Pressionar a tecla à direita ativa a imagem à direita e
congela a imagem à esquerda.

Nota: O sistema exibe uma imagem de tela cheia quando a tecla para a
imagem ativa for pressionada. O sistema restaura a exibição lado a lado
quando essa tecla for pressionada novamente.

A maioria dos parâmetros de imagem pode ser alterada de forma


independente.

Instruções de Uso 39
Operação do Equipamento

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
pressionado e outra função quando o controle for girado.
Ao pressionar o controle M, um cursor do modo M é exibido em uma
imagem 2D. Em seguida, você pode rolar a esfera de mão para colocar o
cursor na área de interesse. Ao pressione M uma segunda vez o modo
2D/M é exibido.
A rotação do controle M altera o ganho geral para o modo M. O giro do
controle M no sentido horário aumenta o ganho e o giro no sentido anti-
horário reduz o ganho. A faixa de ajustes de ganho é de 0 dB a 40 dB.
Quando combinado com os controles DGC, é possível obter-se um intervalo
de ganho de -15 a 55 dB.
O valor do ganho é exibido como o terceiro número na área de Parâmetro
de imagem do modo M, na parte inferior da tela de imagem.

L/R (E/D)

Altera a direção de escaneamento do transdutor ativo. A imagem pode ser


captada da direita para a esquerda ou vice-versa.
A localização do indicador de imagem ativa define a direção do
escaneamento.

Rotate (Girar)

Altera a orientação vertical da imagem na tela. A tecla ROTATE faz com


que a imagem gire 90º no sentido horário a cada vez que a tecla for
pressionada.

Instruções de Uso 40
Operação do Equipamento

Teclas de Doppler e Color Flow Operation


(Operação de fluxo de cores)

Use esses controles e teclas para operar as funções Doppler e Color Flow
(Fluxo de cores).

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
pressionado e outra função quando o controle for girado.
Ao pressionar o controle D, um cursor de Doppler e uma porta Doppler são
exibidos para serem colocados na imagem de modo 2D. Dependendo das
predefinições do sistema, pressionar o controle D pela primeira vez também
pode iniciar a exibição do espectro Doppler.
Para o Doppler pulsado, pressionar o controle D uma segunda vez faz com
que o sistema exiba o modo 2D com Doppler e transmita um sinal Doppler
audível.
O modo Doppler Search (pesquisa de Doppler) permite a transmissão de
um sinal Doppler audível na primeira vez que o controle D for pressionado.
Pressionar o controle D uma segunda vez altera a exibição para modo 2D
com Doppler. Utilize as predefinições do sistema para ativar o modo Doppler
Search (Pesquisa de Doppler).
O giro do controle D no sentido horário aumenta o ganho, e o giro no
sentido anti-horário reduz o ganho. A faixa de ajustes de ganho é de 30 dB
a 60 dB.
O valor do ganho para a imagem Doppler é exibido como o último número
na área Parâmetro da imagem na parte inferior da tela.

Triplex

Permite que a imagem de modo misto seja exibida simultaneamente, em


tempo real.
Um exemplo de imagem de modo misto é modo 2D com cor e Doppler.

Update (Atualizar), Timer

Alterna uma exibição em tempo real com uma exibição congelada durante a
imagem de modo misto.
Por exemplo, se uma imagem do modo 2D for congelada enquanto o
espectro Doppler estiver em tempo real, pressionar a tecla UPDATE faz
com que o sistema exiba a imagem de modo 2D em tempo real, ao mesmo
tempo em que congela o espectro.

Instruções de Uso 41
Operação do Equipamento

Angle (Ângulo)

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
pressionado e outra função quando o controle for girado.
O giro do controle ANGLE posiciona o indicador Flow Angle (Ângulo de
fluxo) em relação ao cursor Doppler.
Ao pressionar o controle ANGLE você percorre os ajustes ativos do
indicador Flow Angle (Ângulo de fluxo). O valor do ângulo é exibido na parte
superior direita da tela.

CW (DC)

Ativa a função de Doppler de onda contínua (SCW –steerable continuous


wave) para transdutores array fásico.

Nota: Todas as sobreposições do sistema são etiquetadas com o nome


dessa tecla. Em alguns sistemas, essa tecla pode ser alternativamente
etiquetada sem o ícone, na própria tecla.

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
pressionado e outra função quando o controle for girado.
Ao pressionar o controle C você inicia a imagem Color Flow.
O giro do controle C no sentido horário aumentar o ganho e o giro no
sentido anti-horário reduz o ganho. A faixa de ajustes de ganho é de 0 dB a
30 dB.

Nota: No modo Power (Potência), o giro do controle C altera o ganho geral


para o modo Power (Potência).

O valor do ganho para o modo Power (Potência) é exibido como o último


número na área de Parâmetros de imagem na parte inferior da tela.

Instruções de Uso 42
Operação do Equipamento

Power (Potência)

Ativa o modo Power e exibe as seleções no LCD do modo Power.


Durante o modo Power, o giro do controle C no sentido horário aumenta o
ganho Power e o giro no sentido anti-horário reduz esse ganho. A faixa de
ajustes de ganho é de 0 dB a 30 dB.
O valor do ganho para o modo Power é exibido como o último número na
área de Parâmetros de imagem na parte inferior da tela.

Nota: Todas as sobreposições do sistema são etiquetadas com o nome


dessa tecla. Em alguns sistemas, essa tecla pode ser alternativamente
etiquetada sem ícone, na própria tecla.

Steer (Direcionar)

Para transdutores de array, direciona a imagem 2D, o cursor Doppler ou a


janela Color (Cor). A quantidade de direcionamento depende do tipo de
transdutor.
Empurrando-se o controle STEER para esquerda posiciona-se a imagem
2D, o cursor Doppler ou a janela de cores à esquerda. Empurrando-se o
controle STEER para a direita posiciona-se a imagem 2D, o cursor Doppler
ou a janela de cores à direita.

Invert (Inverter)

Durante o Doppler de onda pulsada (PW-Pulsed Wave) e o Doppler


direcionado de onda contínua (SCW-steerable continuous wave), a tecla
INVERT vira o espectro do Doppler verticalmente na linha de base e inverte
o áudio de Doppler.
Durante o Color Flow, a tecla INVERT vira verticalmente a barra de cores.

Baseline (Linha de base)

Durante o Doppler, o controle BASELINE altera a posição da linha de base


espectral e/ou da linha de base colorida.
Durante o Fluxo Colorido, o controle BASELINE desloca a linha de base na
barra colorida.
Empurrar o controle BASELINE para cima altera a linha de base para cima,
e empurra o controle para baixo altera a linha de base para baixo.

Instruções de Uso 43
Operação do Equipamento

Gate (Porta)

Ajusta o tamanho da porta de Doppler pulsado. Os tamanhos das portas são


determinados pela freqüência de transmissão.
Empurrando-se o controle GATE para cima aumenta-se o tamanho da
porta, e empurrando-se o controle para baixo reduz-se o tamanho da porta.
O tamanho da porta é exibido como o segundo número na área (Parâmetros
de imagem), na parte inferior da tela.

Scale

Ajusta o fator de escala PRF ou Freqüência de repetição pulsada (PRF-


Pulsed Repetition Frequency) no Doppler, a faixa de velocidade na imagem
Color Flow, e a faixa de freqüência no modo Power.
Empurrando-se o controle SCALE para cima aumenta-se ou se alterar o
fator de escala para cima, e empurrando-se o controle para baixo altera-se a
escala para baixo.

Instruções de Uso 44
Operação do Equipamento

Controles de parâmetros de imagem

Utilize os controles de parâmetros de imagem para captar e exibir uma


imagem.

DGC

Aumenta ou diminui o ganho recebido da profundidade de exibição. A faixa


de ganho do receptor depende da profundidade da freqüência do transdutor
ativo.
O sistema pode apresentar um gráfico representando a curva DGC na tela
de imagem.
Utilize as predefinições do sistema para selecionar o intervalo de tempo que
o gráfico DGC é exibido na tela de imagem. O controle 2D também afeta o
ganho do sistema.

Transducer (Transdutor)

Exibe uma listagem no LCD de todos os transdutores conectados ao


sistema. O nome do transdutor ativo é realçado no display LCD e exibida na
parte esquerda superior da tela de imagem. Use as teclas LCD para
selecionar um transdutor.

MultiHertz

Altera a freqüência de transmissão de um transdutor de multifreqüência


ativo em todos os modos.
Durante uma imagem em tempo real no modo 2D, MULTIHERTZ altera a
freqüência de transmissão da imagem no modo 2D. Ao usar Color ou
Doppler, MULTIHERTZ afeta a freqüência de transmissão para Color ou
Doppler.
Empurre o controle MULTIHERTZ para percorrer as freqüências
disponíveis. Empurrando-se o controle para cima aumenta-se a freqüência,
e empurrando-se o controle para baixo reduz-se a freqüência.

Instruções de Uso 45
Operação do Equipamento

Depth/ Zoom (Profundidade/ Zoom)

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
girado e outra função quando o controle for pressionado.
O giro do controle DEPTH/ZOOM altera a profundidade da imagem.
Gire o controle DEPTH/ZOOM no sentido horário para reduzir a
profundidade e no sentido anti-horário para aumentá-la.
A escala da profundidade é exibida em milímetros (mm) e o ajuste atual da
profundidade é exibida na parte esquerda inferior da tela de imagem.
Pressionar DEPTH/ZOOM, ativa uma janela de Zoom na imagem, iniciando
o processo de ampliação. O Zoom está disponível em tempo real ou quando
a imagem for congelada.
Nota: A janela de zoom aparece realçada em verde, quando está ativa.

Ao rolar a esfera de mão, você posiciona a janela de Zoom na região de


interesse (ROI). O giro do controle DEPTH/ZOOM ajusta o tamanho da
janela. Pressionar novamente DEPTH/ZOOM, amplia a seleção. Para sair
do zoom, pressione o controle 2D.
Quando o Zoom for ativado, a ROI de uma imagem em tempo real ou
congelada pode ser movida rolando-se a esfera de mão.

Focus (Foco)

O controle FOCUS posiciona as zonas focais de transmissão na imagem.


Um, dois ou quatro marcadores de zonas focais podem ser posicionados ao
mesmo tempo.
Nota: Quando forem utilizadas duas ou quatro zonas focais, ocorre uma
redução na velocidade de quadros. A quantidade de redução depende da
profundidade de exibição e do transdutor em uso.
Empurre o controle FOCUS para cima ou para baixo, para posicionar os
marcadores de zona focal que representam as localizações das zonas
focais.

Um (1)
Você pode posicionar o marcador por todo o campo de exibição.

Duplo (2)
O espaçamento entre as duas zonas focais ajusta-se automaticamente.

Quatro (4)
O controle FOCUS ajusta a posição relativa dos marcadores da zona focal
dentro do campo de visão. O espaçamento entre as zonas focais ajusta-se
automaticamente.

Instruções de Uso 46
Operação do Equipamento

Pictograms e Annotations (Pictogramas e


Anotações)

Utilize os controles de pictograma e anotação para exibir textos e gráficos


que ilustram as estruturas anatômicas na tela.

Text (Texto)

Permite acesso a ferramentas para posicionamento, inserção e edição de


texto na tela da imagem. É possível inserir texto do teclado ou de um
conjunto de termos anatômicos descritivos no LCD.
Pressionar a tecla TEXT exibe os termos atribuídos a um tipo de exame
específico no LCD e faz com que o sistema coloque o cursor de texto na
tela da imagem.
Para reposicionar o cursor de texto, role a esfera de mão. Utilize o teclado
para inserir texto ou selecione um termo no LCD. Acesse outras páginas de
termos com o controle PAGE (Página). Pressione a tecla ESCAPE para
remover texto exibido na tela.
Utilize as predefinições do sistema para personalizar o texto atribuído a um
tipo de exame.

Pictogram (Pictograma)

Pictogramas são gráficos anatômicos na tela que indicam a anatomia em


avaliação e a orientação do transdutor. Os pictogramas também podem ser
incluídos em relatórios do paciente em alguns tipos de exame.
Ao pressionar a tecla PICTOGRAM você exibe os pictogramas atribuídos a
um tipo de exame específico no LCD.
Utilize as predefinições do sistema para personalizar os pictogramas
atribuídos a um tipo de exame.
Para selecionar um pictograma, pressione a tecla LCD associada. Acesse
pictogramas adicionais com o controle PAGE. Pressione a tecla ESCAPE
para remover o pictograma exibido na tela.
Alguns pictogramas contêm um marcador de transdutor. Utilize o controle
SELECT para girar o marcador de transdutor. Para reposicionar o marcador,
role a esfera de mão.

Instruções de Uso 47
Operação do Equipamento

Controles de documentação

Utilize os controles de documentação para acessar dispositivos de registros


para imprimir, armazenar ou recuperar imagens parâmetros de imagem.

Print/ Store 1 (Imprimir/ Armazenar 1)

Controle de impressão primário. Envia a imagem ou o relatório na tela para


um dispositivo de documentação instalado. A tecla PRINT/STORE 1 está
configurada para uma porta específica no sistema.
Utilize as predefinições do sistema para indicar que saída irá receber as
informações quando a tecla PRINT/STORE 1 for pressionada.

Print/ Store 2 (Imprimir/ Armazenar 2)

Envia a imagem ou o relatório na tela para um dispositivo de documentação


instalado. A tecla PRINT/STORE 2 é configurada para uma porta específica
do sistema.
Utilize as predefinições do sistema para indicar que saída irá receber
informações quando a tecla PRINT/STORE 2 for pressionada.

Clip Store

Envia a imagem ou relatório na tela para o arquivo de um paciente no disco.


Utilize as predefinições do sistema para indicar o destino dos dados, quando
a tecla CLIP STORE for pressionada.

Vídeo I/O (E/S de vídeo)

Exibe um sinal de vídeo que se origina de uma fonte externa, como um


vídeo, no monitor de sistema. Se um vídeo for a fonte externa, pressionar
VÌDEO I/O (E/S de vídeo) faz com que o sistema exiba seleções para
controlar o vídeo no LCD
Utilize as predefinições do sistema para selecionar a opção Multi para Vídeo
Input Source (Fonte de entrada de vídeo) para ativar a tecla VÍDEO I/O (E/S
de vídeo) para alternar as duas fontes de entrada de vídeo.

Instruções de Uso 48
Operação do Equipamento

VCR

Alterna a função de gravação com a função de pausa ou interrupção, se o


vídeo estiver ligado e a fita estiver inserida. Consulte as predefinições do
sistema para configurar este controle para uma função de gravação/ pausa
ou para uma função de gravação/interrupção. Consulte o LCD para funções
de controle de vídeo.

Review (Revisar)

Acessa o recurso DIMAQ para reproduzir clipes e imagens e relatórios de


visualização, durante o exame de um paciente ou de estudos gravados.

Nota: Com o recurso DIMAQ, também é possível salvar clipes, imagens,


relatórios e dados do paciente no disco rígido do sistema ou em um CD, e é
possível gerenciar os estudos salvos.

Controles de funções especiais

Teclas ou controles marcados com o símbolo são reservados para uso


futuro.

CINE

Ativa a função CINE e exibe as seleções do menu CINE LCD.


Utilize as predefinições do sistema para ativar automaticamente a função
CINE cada vez que pressionar a tecla FREEZE.

DIMAQ, Stess Echo (Ecocardiografia de estresse)

Ativa e exibe as seleções LCD para os recursos opcionais que exigem a


estação de trabalho integrada DIMAQ. Um exemplo de recurso opcional
com base na DIMAQ inclui a opção de ecocardiografia de estresse.

Nota: Todas as sobreposições do sistema são etiquetadas com o nome


dessa tecla. Em alguns sistemas, essa tecla pode ser alternadamente
etiquetada sem ícone, na própria tecla.

Instruções de Uso 49
Operação do Equipamento

Teclado alfanumérico

Utilize o teclado alfanumérico para digitar dados do paciente, selecionar um


tipo de exame, anotar imagens clínicas, pré-configurar o sistema. O teclado
retrátil está localizado sob o painel de controle.
O teclado está organizado como um teclado de computador padrão.

Exemplo do teclado do sistema.

Controle do pedal

Utilize o controle de pedal opcional como alternativa para operar as teclas


do painel de controle. Pedal 1 é atribuído à função Freeze/Unfreeze
(Congelar/Descongelar); pressionar esse pedal é equivalente ao uso da
tecla FREEZE do painel de controle. Utilize as predefinições do sistema
para atribuir o pedal 2 a uma das seguintes funções:
ƒ Imprimir em uma impressora preta e branca
ƒ Imprimir em uma impressora colorida

Instruções de Uso 50
Operação do Equipamento

Painel LCD

O painel LCD (visor de cristal líquido) contém o LCD, as teclas do LCD, os


controles deslizantes DCG e os controles utilizados em conjunto com o LCD
e com outras funções.

Painel LCD

1. Controles deslizantes do DGC


2. Indicador de energia do sistema (parcial) ON/OFF
3. Controles do painel LCD
4. Controle de volume do alto-falante
5. Teclas LCD
6. LCD

Instruções de Uso 51
Operação do Equipamento

LCD e teclas LCD

O LCD lista opções e funções para otimização de imagem, seleção do


transdutor, medições, anotações de imagem, CINE, revisão de imagem,
armazenamento de imagem, e guias para o(s) modo(s) e funções ativos.
As seleções são organizadas como oito células no LCD, em duas colunas
de quatro linhas cada. Cada célula contém uma ou duas opções ou uma
única função com seu ajuste atual realçado.
Cada uma das oito células no LCD possui uma chave correspondente que é
utilizada para selecionar opções e definir ajustes.
As guias nas partes inferiores do LCD, identificam os modos e funções
atualmente ativas. Uma guia realçada identifica as seleções de LCD
atualmente exibidas.

Teclas LCD

Pressione uma destas oito teclas para selecionar o item adjacente no LCD e
para realçar o ajuste para o item. Se o LCD contiver dois itens (como
durante a função Annotation (anotação)), pressione a tecla LCD para
alternar as seleções.

Mudanças em um ajuste de uma seleção LCD

Se estiverem disponíveis vários ajustes para uma seleção realçada, gire o


controle SELECT-L (Selecionar esquerda) ou o controle SELECT-R
(Selecionar direita) para alterar um ajuste.
Por exemplo, durante a imagem 2D, o LCD inclui uma seleção para alcance
dinâmico (DR-Dynamic Range). Para ajustar o alcance dinâmico, primeiro
pressione a tecla adjacente a seleção. O sistema realça o ajuste para o
alcance dinâmico. Em seguida, você tem duas escolhas para definir o
ajuste:
ƒ Pressione, repetidamente a tecla |DR, ou
ƒ Gire o controle SELECT-L

Para alterar um ajuste de uma seleção LCD localizada à direita do LCD:


ƒ Pressione repetidamente o controle LCD selecionado ou gire o controle
SELECT-R.

Para alterar um ajuste de uma seleção LCD localizada à esquerda do


LCD:
ƒ Pressione repetidamente o controle LCD selecionado ou gire o controle
SELECT-L.

Instruções de Uso 52
Operação do Equipamento

Guias

Quando você ativa um modo ou função, o sistema exibe seleções de LCD


para esse modo ou função. O sistema também atribui uma guia para as
seleções na parte inferior do LCD. Para acessar as seleções LCD para um
modo ou função ativo, gire o controle FUNCTION SELECT (Selecionar
função). O sistema realça a guia ativa.

Controles LCD

Os controles LCD incluem um controle de áudio, ajustes de brilho e


contraste do LCD e ferramentas de seleção LCD.

Volume

O giro do controle no sentido horário aumenta o volume do alto-falante e o


giro no sentido anti-horário reduz o volume.

LCD Control (Controle LCD)

Atribui o controle SELECT-L ao ajuste do contraste do LCD e o controle


SELECT-R ao ajuste do brilho do LCD.
Pressione a tecla LCD CONTROL novamente para atribuir os controles
SELECT-L e SELECT-R para os ajustes do LCD para seleções.

Select-L (Selecionar esquerda)

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
pressionado e outra função quando o controle for girado.
Quando a tecla LCD CONTROL for pressionada para ativá-la, é possível
girar SELECT-L no sentido horário para aumentar o contraste do LCD, ou
no sentido anti-horário para reduzir o contraste.
Quando a tecla LCD CONTROL for solta, pressione o controle SELECT-L
para realçar uma das seleções LCD na coluna da esquerda. Em seguida,
gire SELECT-L para aumentar (sentido horário) ou reduzir (sentido anti-
horário) o ajuste LCD realçado.

Instruções de Uso 53
Operação do Equipamento

Select-R (Selecionar direita)

Um controle de dupla função que ativa uma função quando o controle for
pressionado e outra função quando o controle for girado.
Quando a tecla LCD CONTROL for pressionada para ativá-la, é possível
girar SELECT-R no sentido horário para aumentar o brilho LCD ou anti-
horário para reduzir o brilho.
Quando a tecla LCD CONTROL for solta, pressione o controle SELECT-R
para destacar uma das seleções LCD na coluna da direita. Em seguida, gire
SELECT-R para aumentar (sentido horário) ou reduzir (sentido anti-horário)
o ajuste realçado.

Page (Página)

Acessa várias páginas LCD dentro de um modo ou função. Empurre o


controle PAGE para percorrer as páginas disponíveis. O canto direito
superior do LCD mostra o número atual de página/ total de páginas
disponíveis.

Function Select (Selecionar função)

Seleciona uma guia na parte inferior do LCD para ativar as seleções LCD
associadas.

Instruções de Uso 54
Operação do Equipamento

Inicialização do sistema

O Primeiro passo para operar o sistema de ultra-som é conectá-lo a uma


fonte de alimentação.

Conectando o sistema

O sistema de ultra-som possui um cabo de alimentação destacável.


Verifique se o cabo de alimentação está conectado ao sistema antes de
conectar o cabo à fonte de alimentação.

AVISO: Apenas para unidades de 115 V: Para garantir a


confiabilidade do aterramento, conecte o sistema somente em
uma tomada de padrão hospitalar

Para conectar o sistema:


ƒ Conecte o cabo de alimentação à linha de alimentação da seguinte
maneira:
− Sistemas de 230 V para uma linha de alimentação padrão de 230V,
ou seja, tomada “Schuko” (padrão CEE 7-7).

1. Conector equipotencial
2. Conector de cabo de
alimentação
3. Disjuntor da linha de
alimentação
I = LIGADO
O = DESLIGADO

Exemplo de painel de alimentação, 230 V

Instruções de Uso 55
Operação do Equipamento

− Os sistemas de 115 V para uma tomada de linha de alimentação


de padrão hospitalar.

1. Conector equipotencial
2. Conector de cabo de
alimentação
3. Disjuntor da linha de
alimentação
I = LIGADO
O = DESLIGADO

Exemplo de painel de alimentação, 115 V

− Sistemas de 100 V para uma tomada de linha de alimentação de


100V padrão

1. Conector equipotencial
2. Conector de cabo de
alimentação
3. Disjuntor da linha de
alimentação
I = LIGADO
O = DESLIGADO

Exemplo de painel de alimentação, 100 V

Instruções de Uso 56
Operação do Equipamento

Fornecendo energia ao sistema

O sistema de ultra-som é ligado e desligado com um botão verde de ligar e


desligar parcial, na parte dianteira esquerda do sistema.

Nota: Esta chave não desliga nem desconecta completamente o sistema da


linha de alimentação. Este comutador liga e desliga uma parte do sistema
de ultra-som. Para desconectar completamente o sistema da linha de
alimentação deve ser comutado o disjuntor localizado no painel traseiro da
posição I para O.

Cuidado: Aguarde aproximadamente 20 segundos entre a ação


de desligar o sistema e ligá-lo novamente. Isso permiti que o
sistema conclua a seqüência de encerramento.

Para ligar o sistema


Antes de usar o sistema, execute a lista de verificação diária.
1. Verifique se o cabo de alimentação está conectado no sistema, e na
fonte de energia.
2. Ligue (~) o sistema de ultra-som.
3. Quando o sistema é ligado, ele realiza uma série de testes de
autodiagnóstico e calibração. Esses testes duram alguns minutos e,
logo após, o sistema estará pronto para uso.
Nota: O sistema não executará a rotina de inicialização completa se
ocorrer algum problema. Em vez disso um código ou uma mensagem
de erro aparecerão na tela para indicar o problema. Observe a
mensagem e entre em contato com o Serviço Técnico da SIEMENS.
O sistema vem configurado de fábrica para exibição inicial em modo 2D.
4. Verifique visualmente as exibições na tela e as luzes indicadas na Lista
de verificação diária.

Para desligar o Sistema:


ƒ Desligue (|) o sistema de ultra-som. Espere aproximadamente 20
segundos antes de ligar (~) o sistema de ultra-som.

Instruções de Uso 57
Operação do Equipamento

Ajustando os controles no monitor

1. Controle de contraste
(2)

2. Controle de brilho (2)

3. Autoteste do monitor

4. Desmagnetizar

Exemplo de monitor

Nota: As predefinições de imagem definidas de fábrica, foram criadas com


ajustes padrão dos controles de brilho e contraste do monitor.O ajuste dos
controles de brilho e contraste no monitor pode afetar a otimização da
imagem, pretendida pelas predefinições definidas de fábrica.

Para obter consistência na reprodução da imagem, devem ser feitos os


ajustes de brilho e contraste do monitor de exibição antes de ajustar-se a
qualidade de impressão de dispositivos de documentação instalados.

Para ajustar o controle de brilho ou contraste do monitor

Nota: Sempre comece a ajustar o monitor com os controles ajustados aos


padrões de fábrica e, em seguida ajuste cada controle separadamente, de
acordo com sua preferência e as condições de iluminação da sala.

ƒ Pressione o botão de contraste direito, para aumentar o contraste.


Pressione o botão esquerdo, para reduzir o contraste.
ƒ Pressione o botão de brilho direito, para uma imagem com mais brilho e
com um fundo mais claro. Pressione o botão esquerdo, para obter uma
imagem mais escura.

Instruções de Uso 58
Operação do Equipamento

Para restaurar e travar as configurações padrão de fábrica de brilho e


contraste do monitor:
1. Pressione simultaneamente os dois botões de Brilho ( ), localizado na
parte inferior direita frontal do monitor.
O sistema restaura a configuração padrão de fábrica de 32% de Brilho.

2. Pressione simultaneamente os dois botões de Contraste ( ) ,


localizados à direita dos botões de Brilho.
O sistema restaura a configuração padrão de fábrica de 86% de
Contraste.
3. Pressione e segure o botão de Desmagnetização ( ) durante 15
segundos ou até que o sistema exiba uma mensagem de notificação. O
botão será localizado na parte inferior esquerda frontal do monitor.
A mensagem avisa o usuário que o “Menu principal OSD (on screen
display – exibição na tela) está travado” .
Nota: Para destravar as configurações do monitor, repita a etapa 3
acima.
Este processo assegura qualidade consistente na exibição da imagem e
reduz problemas potenciais de qualidade da imagem.

Instruções de Uso 59
Operação do Equipamento

Ajustando os controles no LCD

1. Select-R (Selecionar direita)


2. LCD control (controle LCD)
3. Select-L (Selecionar
esquerda)
4. Volume

Painel LCD

Para ajustar o brilho ou contraste do LCD:


1. Pressione LCD CONTROL (Controle LCD).
O sistema exibe uma tela para ajustar o contraste ou o brilho. Gráficos
de barra representam os valores de contraste e de brilho.
2. Gire o controle SELECT-L (Selecionar esquerda) no sentido horário,
para aumentar, ou no sentido anti-horário para reduzir o contraste.
O gráfico de barras para o valor do contraste corresponde ao valor
ajustado.
3. Gire o controle SELECT-R (Selecionar direita) no sentido horário para
aumentar, ou no sentido anti-horário, para reduzir o brilho.
O gráfico de barras para o valor do brilho corresponde ao valor
ajustado.

Volume de áudio

O controle de VOLUME, localizado na parte inferior do painel LCD ajusta o


som dos alto-falantes.
Para ajustar o volume:
ƒ Gire o controle VOLUME no sentido horário para aumentar, ou anti-
horário para reduzir a saída de áudio.

Instruções de Uso 60
Operação do Equipamento

Conectando e desconectando transdutores

Cuidado: Verifique se o sistema está no modo congelado, antes


de conectar e desconectar transdutores. Se um transdutor for
desconectado antes da imagem estar congelada, o sistema
exibirá uma mensagem de erro e será necessário reiniciar o
sistema para continuar a usá-lo.

É possível conectar vários transdutores no sistema de ultra-som com um


transdutor ativo. Pressione a tecla TRANSDUCER (Transdutor) no painel
de controle para ativar uma exibição LCD dos nomes dos transdutores
atualmente conectados ao sistema.

1. Duas Entradas de 260 pinos


para transdutores de array
padrão.
2. Porta micro pinless (MP)
para transdutores com um
conector MP.
3. Porta de Doppler de onda
contínua (CW) para
transdutores tipo-lápis de
Doppler CW.

Exemplo de portas de transdutores

Suporte de transdutor de proteção

Cuidado: Os suportes de transdutores têm diversos tamanhos,


tanto em profundidade quanto em diâmetro. Para evitar danos ao
transdutor, você deve usar o suporte ou o encaixe fornecidos
para os transdutores especiais.

Após conectar um transdutor ao sistema, coloque o transdutor no suporte de


proteção preso à plataforma do painel de controle.

Instruções de Uso 61
Operação do Equipamento

Suportes do transdutor

Os suportes de transdutor, localizados nas laterais do painel de controle,


são intercambiáveis e substituíveis.

1. Ponto de conexão
2. Guia
3. Apoio
4. Suporte

Exemplo de suportes de transdutores

Para remover o suporte de um transdutor


1. Localize a lingüeta embaixo do suporte.
A lingüeta se estende abaixo do ponto de conexão ao sistema de ultra-
som.
2. Empurre a lingüeta em direção ao suporte e puxe-o para baixo.

Para instalar o suporte de um transdutor


Alinhe o apoio no suporte diretamente abaixo do ponto de conexão no
sistema de ultra-som e empurre firmemente para cima até o suporte
encaixar-se no lugar.

Gerenciamento de cabo de transdutor

Após ter conectado e fixado um transdutor, enrole o cabo do transdutor em


um dos suspensores de cabo localizado nas laterais e na frente do sistema
de ultra-som. Esses suspensores fornecem suporte para os cabos do
transdutor, mantém os cabos fora do chão, e ajudam a evitar que eles se
emaranhem quando houver mais de um transdutor conectado ao sistema.

Instruções de Uso 62
Operação do Equipamento

Transdutores de array

Conecte um transdutor de array padrão em qualquer uma das portas de


array disponíveis.

Cuidado: Você deve congelar o sistema, antes de conectar ou


desconectar um transdutor.

Nota: Quando os conectores do transdutor estiverem sendo conectados ou


desconectados do sistema, pode ser encontrada resistência, devido ao
material especial de proteção, localizado dentro dos conectores. Isso é
normal para esses transdutores.

Para conectar um transdutor array:


1. Manter o conector do transdutor com o cabo estendido para cima do
conector.
2. Insira o conector na porta do sistema. Ajuste o conector até que possa
girar a alavanca no conector do transdutor no sentido horário, para
travá-la.
Isso prende o conector na posição e garante o melhor contato possível.
3. Coloque o transdutor no suporte do transdutor e suspenda o cabo
através dos suspensores de cabos.

Para desconectar um transdutor de array:

Cuidado: Para evitar danos ao cabo do transdutor, não puxe


pelo cabo para desconectar o transdutor. Utilize as seguintes
instruções:

1 Gire a trava na parte exterior do conector no sentido anti-horário até


destravar.
2 Segure firmemente o conector do transdutor e remova-o da porta do
sistema com cuidado.
3 Guarde cada transdutor no seu estojo de proteção para transporte.

Instruções de Uso 63
Operação do Equipamento

Transdutores micro pinless

Conecte um transdutor micro pinless (MP), como o transdutor V5Ms, na


porta do transdutor micro pinless (MP).

Cuidado: Você deve congelar o sistema, antes de conectar ou


desconectar um transdutor.

Nota: Quando os conectores do transdutor estiverem sendo conectados ou


desconectados do sistema, pode ser encontrada resistência, devido ao
material especial de proteção, localizado dentro dos conectores. Isso é
normal para esses transdutores.

Para conectar um transdutor de micro pinless:

Nota: Você pode conectar o transdutor V5Ms apenas na porta do micro


pinless. O sistema irá exibir uma mensagem caso você tente conectar o
transdutor a uma outra porta.

1. Mantenha o conector do transdutor com o cabo estendido para cima do


conector.
2. Insira o conector na porta do sistema. Ajuste o conector até que possa
girar a alavanca no conector do transdutor no sentido horário, para
travá-la.
Isso prende o conector na posição e garante o melhor contato possível

Para desconectar um transdutor micro pinless:

Cuidado: Para evitar danos ao cabo do transdutor, não puxe


pelo cabo para desconectar o transdutor. Utilize as seguintes
instruções:

1. Gire a trava na parte exterior do conector no sentido anti-horário até


destravar.
2. Segure firme o conector do transdutor e remova-o da porta do sistema
com cuidado.
3. Guarde cada transdutor no seu estojo de proteção para transporte.

Instruções de Uso 64
Operação do Equipamento

Transdutores de onda contínua

Conecte um transdutor de onda contínua na porta setorial redonda,


localizada à esquerda das portas de array.

Cuidado: Você deve congelar o sistema antes de conectar ou


desconectar um transdutor CW

Para conectar um transdutor de onda contínua:


1. Alinhe a chave do conector, até que ela se encaixe, suavemente, na
tomada.
2. Insira o conector na porta do sistema, até que ele trave.

Para desconectar um transdutor de onda contínua:

Cuidado: Para evitar danos ao cabo do transdutor, não puxe


pelo cabo para desconectar o transdutor. Utilize as seguintes
instruções.

1. Puxe o anel das partes exteriores do conector para desengatar o


mecanismo de travamento. Continue puxando o anel, para remover o
conector da porta do sistema.
2. Guarde cada transdutor em seu estojo de proteção para transporte.

1. Conector
2. Parte exterior retrátil do conector
3. Cabo do transdutor

Exemplo de conector de transdutor CW

Instruções de Uso 65
Operação do Equipamento

Conectando acessórios do sistema

Controle do pedal

O sistema de ultra-som possui um pedal duplo opcional e um controle de


pedal à prova d’água.

Para conectar o controle de pedal ao sistema:


ƒ Insira o compartimento do conector do controle de pedal no soquete
localizado no painel lateral.

Ergonomia do sistema

É possível fazer os seguintes ajustes no sistema:

Monitor– É possível inclinar e girar o monitor para otimizar a exibição


durante o escaneamento. As laterais do monitor podem fornecer uma alça
para inclinar e girar o monitor.

Teclado– É possível deslizar o teclado para fora do painel de controle


durante o uso e de volta para baixo do painel de controle quando não estiver
em uso.

Instruções de Uso 66
Operação do Equipamento

Ajustes gerais do sistema

É possível alterar os ajustes gerais do sistema, como a exibição da data,


hora e nome do hospital na tela, utilizando as predefinições do sistema.
Estas configurações são exibidas na tela de imagem assim como nos
relatórios do paciente.

Nota: Se os menus de configuração forem acessados quando o sistema


estiver congelado, será necessário descongelá-lo para exibir as alterações.

Modificando o nome do hospital ou da clínica

Para alterar o nome do hospital ou da clínica, digite um novo nome nas


predefinições do sistema.

Para alterar o nome do hospital:


1. Pressione a tecla F4 no teclado, para acessar as predefinições do
sistema.
2. O sistema exibe a tela Preset Main Menu (Menu principal predefinido).
3. Role a esfera de mão para General (Geral) à esquerda da tela e
pressione a tecla SET (Definir) no painel de controle.
4. Role a esfera de mão para Hospital Name (Nome do hospital) e
pressione a tecla ENTER.
5. Insira um nome e pressione a tecla ENTER. É possível digitar até 60
caracteres.
6. Role a esfera de mão para Save (Salvar) e pressione a tecla ENTER
para armazenar os novos ajustes e sair das predefinições do sistema.

Instruções de Uso 67
Operação do Equipamento

Ajustando data e hora do sistema

A data é exibida em forma numérica, na parte superior direita da tela de


imagem. É possível inserir uma nova data e um novo horário e selecionar o
formato no qual a data é exibida na tela: Dia/mês/ano ou Mês/dia/ano.
Para acomodar uma alteração do horário de verão, a hora do sistema pode
ser deslocada adicionando (+) ou subtraindo (-) uma hora.

Nota: Para exibir as alterações na tela de imagem, descongele o sistema.

Para selecionar o formato da data:


1. Pressione a tecla F4 no teclado, para acessar as predefinições do
sistema.
2. O sistema exibe a tela Preset Main Menu (Menu principal predefinido).
3. Role a esfera de mão para General (Geral) à esquerda da tela.
4. Role a esfera de mão para Month/Day/Year (Mês/dia/ano) ou
Day/Month/Year (Dia/mês/ano) na área Date Format (Formato da data)
e pressione a tecla SET (Definir) no painel de controle.
5. Role a esfera de mão para Save (Salvar) e pressione a tecla SET
(Definir) para armazenar as novas configurações e sair das
predefinições do sistema.

Para alterar a data do sistema:


1. Pressione a tecla F4 no teclado, para acessar as predefinições do
sistema.
O sistema exibe a tela Preset Main Menu (Menu principal predefinido)
2. Role a esfera de mão para General (Geral) e pressione a tecla ENTER.
3. Inserir a data, preenchendo os campos Month (Mês), Day (Dia) e Year
(Ano). Por exemplo, para inserir 20.03.03 no formato Dia, mês e ano,
digite 20 para o dia, 03 para o mês e 2003 para o ano.
Utilize a tecla TAB para avançar para o próximo campo. Utilize a esfera
de mão para reposicionar o cursor de texto se for necessário fazer uma
correção.
4. Ative os novos ajustes rolando a esfera de mão para o botão Enter à
direita desses campos e pressionando a tecla ENTER no painel de
controle.

Instruções de Uso 68
Operação do Equipamento

Para alterar a hora do sistema:


1. Pressione a tecla F4 no teclado, para acessar as predefinições do
sistema.
O sistema exibe a tela Preset Main Menu (Menu principal predefinido)
2. Role a esfera de mão para General (Geral) e pressione a tecla ENTER.
3. Insira a hora, preenchendo os campos Hour (Hora), Minute (Minuto) e
Second (Segundo).
Utilize a tecla TAB para avançar para o próximo campo. Utilize a esfera
de mão para reposicionar o cursor de texto se for necessário fazer uma
correção.
4. Ative os novos ajustes rolando a esfera de mão para o botão Enter à
direita desses campos e pressionando a tecla ENTER no painel de
controle.

Para ajustar a hora para o Horário de verão:


1. Pressione a tecla de função F4 no teclado, para acessar as
predefinições do sistema.
O sistema exibe a tela Preset Main Menu (Menu principal predefinido).
2. Role a esfera de mão para a caixa de seleção Daylight Savings Time
Adjustment (Ajuste de horário de verão) e pressione a tecla SET
(Definir) no painel de controle.
3. Role a esfera de mão para o botão Save (Salvar) e pressione a tecla
ENTER no painel de controle.

Instruções de Uso 69
Operação do Equipamento

Como inserir dados do paciente

Antes de iniciar um exame de um paciente, você pode usar o teclado, para


inserir informações gerais do paciente no formulário Patient Data (Dados do
paciente).
Também é possível recuperar informações do paciente anteriormente
gravadas em um disco OM.
ƒ Também é possível registrar automaticamente um novo paciente
pressionando-se um dos controles de documentação configurados para
armazenar em disco ou captura de clip quando não houver paciente
registrado. O sistema abre um novo estudo, identificando o Patient
Name (Nome do paciente) como um asterisco (*) e a Patient ID (ID do
paciente) como a data e hora de abertura. Você pode alterar as
informações do paciente (e selecionar ID Store (Armazenamento de ID)
para armazenamento OM (magnético-óptico)) do estudo atual, enquanto
o estudo permanece aberto.
(Exige suporte a DIMAQ e a opção de conectividade DICOM 3.0).
ƒ Você pode registrar um novo paciente automaticamente, usando a
função de pesquisa da lista de trabalho.

Para introduzir novas informações do paciente:


1. Pressione a tecla de função F1 localizada no teclado.
O sistema exibe um novo formulário New Patient Data (Dados do
paciente) com um cursor de entrada de texto posicionado no campo de
Patient Name (Nome do paciente).
Nota: Também é possível revisar e editar um formulário existente,
pressionando a tecla F3 (Patient Data).
2. Insira as informações do paciente, utilizando as instruções nas páginas
seguintes:
3. Para salvar informações do paciente em um disco OM para serem
usadas com exames futuros, marque a caixa de seleção ID STORE
(Armazenamento de ID) na parte inferior do formulário.
4. Selecione OK na parte inferior do formulário para confirmar suas
entradas, ou selecione Cancel (Cancelar) para descartar suas entradas.
− Para confirmar suas entradas role a esfera de mão para o botão de
OK e pressione a tecla ENTER (entrar) para inserir as informações
do paciente.
− O sistema exibe a tela de imagem com as novas informações do
paciente.
− Para sair do formulário sem salvar as entradas, selecione Cancel,
na parte inferior do formulário.
O sistema exibe novamente a tela de imagem, com as informações
anteriores do paciente e descarta as entradas no novo formulário de
dados do paciente.

Instruções de Uso 70
Operação do Equipamento

Utilizando o formulário de dados do paciente

O formulário Patient Data (Dados do Paciente) contém informações gerais e


específicas do exame.

Para: Execute esta ação:


Mover o cursor para a posição Pressione a tecla TAB do teclado.
inicial do próximo campo de Também é possível rolar a esfera de mão
entrada para o próximo campo e pressionar a tecla
ENTER (entrar) no painel de controle.
Excluir caracteres Pressione a tecla BACKSPACE do
teclado.
Selecionar um botão ou objeto Role a esfera de mão para o botão ou
no formulário pressione a tecla ENTER.
Salvar os novos dados do Role a esfera de mão para o botão OK, e
paciente, sair da exibição/ pressione a tecla ENTER ou pressione a
edição do formulário do tecla RETURN (Voltar) do teclado.
paciente, exibir a tela de
imagem.
Sair da exibição/ edição do Role a esfera de mão para o botão Cancel
formulário do paciente e exibir (Cancelar), e pressione a tecla ENTER
a tela de imagem, sem salvar (Definir).
os novos dados do paciente.

Dados clínicos gerais e específicos do exame

O formulário Patient Data (Dados do paciente) contém uma seção


Physical/Clinical History (Histórico físico/clínico). Essa seção contém
campos de entrada de dados gerais para todos os tipos de exame e campos
específicos para os seguintes tipos de exame:
ƒ C-Vas, P-Vas e Venous (Venoso)
ƒ Cardiac (Cardíaca)

Instruções de Uso 71
Operação do Equipamento

Informações gerais ▪ Todos os tipos de exames

O sistema transfere as informações do paciente para o relatório do paciente,


para tipos de exame com um relatório. Utiliza as predefinições do sistema
para selecionar a convenção da medida para os campos de altura e peso e
para incluir uma ID de operador e o nome do médico referente em um
relatório.

Neste campo Digite...


Last Name Sobrenome do paciente.
(Sobrenome)
First Name O nome do paciente
(Nome)
Middle Name O nome do meio do paciente.
(Nome do meio)
ID Código de identificação do paciente utilizando até 64
caracteres, e pressionando a tecla TAB.
DOB A data de nascimento do paciente, utilizando o formato
selecionado nas predefinições do sistema:
Dia/Mês/Ano ou Mês/Dia/Ano, e pressione a tecla TAB.
O sistema calcula automaticamente a idade do
paciente e apresenta o valor no campo AGE (idade).
Sex (Sexo) Sexo do paciente. Selecione Male (Masculino), Female
(Feminino), ou Unknown (Desconhecido), e pressione
a tecla TAB.
Referring MD Nome do médico que encaminhou, utilizando até 8
(Médico que caracteres, e pressione a tecla TAB.
encaminhou) É possível utilizar as predefinições do sistema para
exibir automaticamente o nome do médico em um
relatório de paciente.
Physician ID Identificação do médico usando até 5 caracteres, e
(ID do médico) pressione a tecla TAB.
Nota: Essa informação não é transferida para um
relatório.
Height (Altura) Altura do paciente, utilizando a convenção selecionada
nas predefinições do sistema: centímetros ou pés e
polegadas, e pressione a tecla TAB.
Weight (Peso) Peso do paciente, utilizando a convenção selecionada
nas predefinições do sistema: quilogramas ou libras, e
pressione a tecla TAB.
Indication Informações adicionais (até duas linhas com um total
(Indicação) de 150 caracteres). Utilize o teclado para inserir
informações, como o motivo para o exame, e pressione
a tecla TAB.

Instruções de Uso 72
Operação do Equipamento

Alteração do tipo de exame

É possível alterar o tipo de exame a qualquer momento, fazendo uma


seleção na Exam and QuickSet List (Lista de Exames e definições
rápidas). Os tipos de exames definidos pelo sistema e as Definições rápidas
definidas pelo usuário são exibidos nessa lista. Uma definição rápida é uma
configuração otimizada de ajustes de parâmetros da imagem para um
transdutor, um exame e um modo de operação específicos.
A lista QuickSet (Definição rápida) contém o nome das Definições rápidas, o
nome do tipo de exame, o transdutor, o modo de operação rápida no qual a
Definição rápida é baseada, e o ajuste de exibição (On/Off)
[Ativado/Desativado] para a curva de compensação do ganho de
produtividade (DGC-depth gain compensation).
Utilize as predefinições do sistema para selecionar um exame ou definição
rápida para ser ativado automaticamente quando você ligar o sistema

Acesso a Exam and QuickSet List (Lista de exames e


definições rápidas)

Utilize um destes métodos para acessar a Exam and QuickSet List:


ƒ Pressione a tecla F5 no teclado.
ƒ Pressione a tecla EXAM no painel de controle.
ƒ Role a esfera de mão para o botão EXAM no formulário New Patient
Data (Dados do novo paciente) ou Patient Data (Dados do paciente), e
então pressione a tecla ENTER.

Para selecionar ou alterar o tipo de exame ou a definição rápida:


1. Acesse a Exam and QuickSet List pressionando a tecla F5 no teclado
ou a tecla EXAM no painel de controle.
O sistema exibe uma lista de tipos de exames definidos pelo sistema e
uma lista de Definições rápidas.
Nota: Se o transdutor associado à definição rápida não estiver
conectado ao sistema, a definição rápida não poderá ser selecionada.
2. Role a esfera de mão para realçar o nome do tipo de exame ou
Definição rápida necessário e pressione a tecla ENTER. O sistema
exibe o nome do tipo de exame selecionado ou a Definição rápida na
parte superior esquerda da tela de imagem.
3. Para exibir novamente a tela de imagem, sem selecionar um tipo de
exame ou Definição rápida, selecione o botão Cancel.

Instruções de Uso 73
Operação do Equipamento

Abreviações de tipos de exame

O sistema exibe uma abreviação que indica o tipo de exame ativo na parte
superior esquerda da tela de imagem. Os exames definidos pelo sistema
são abreviados da seguinte maneira:
ƒ Abd-Vas - Vascular abdominal
ƒ C-Vas - Cerebrovascular
ƒ P-Vas - Peripheral Vascular (Vascular periférico)
ƒ Venous - Venous (Venoso)
ƒ Cardiac - Cardiac (Cardíaco)
ƒ Cranial - Cranial (Craniano)

Ativando um transdutor

Embora possa haver vários transdutores conectados ao sistema de ultra-


som, somente um pode estar ativo. Use a tecla TRANSDUCER (Transdutor)
no painel de controle para exibir no LCD a lista dos transdutores conectados
ao sistema no momento.
Os nomes dos transdutores são exibidos no LCD, com o transdutor ativo
realçado.

Para ativar um transdutor conectado ao sistema:


1. Pressione a tecla TRANSDUCER (Transdutor) localizada no painel de
controle.
O sistema exibe os nomes dos transdutores e as opções disponíveis no
LCD.
Utilize as predefinições do sistema para selecionar a porta do transdutor
que estará ativa ao ligar o sistema.
2. Pressione a tecla LCD correspondente para o transdutor necessário.
O sistema realça no LCD o nome do transdutor selecionado e ativa a
seleção.

Instruções de Uso 74
Operação do Equipamento

Para conectar os cabos e os fios do ECG

ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de choque elétrico e


queimaduras, use somente o cabo e os fios do paciente
fornecidos com a opção ECG. O uso de outros cabos para ECG
pode impedir o funcionamento dos recursos de limitação de
corrente e de segurança elétrica deste aparelho.

O procedimento abaixo descreve as instruções de conexão do cabo e fios


do ECG no sistema de aquisição de imagens de ultra-sonografia, que será
usado com a função ECG.

Para conectar o cabo de ECG:


ƒ Conecte o cabo de 6 pinos do ECG à tomada com a etiqueta “ECG”, na
parte dianteira do sistema.

Cuidado: Para evitar possíveis danos aos cabos do ECG, não


os puxe ao desconectar um conector de ECG. Sempre segure a
estrutura do conector.

Para conectar os fios ao corpo do paciente


Os fios do ECG são codificados por cores e etiquetados de acordo com os
padrões regionais. A SIEMENS oferece duas opções diferentes de fios para
ECG.
Para sistemas de 115 V, a SIEMENS fornece fios de ECG em conformidade
com o padrão ANSI/AAMI EC53-1995. Para os sistemas de 230 V, a
SIEMENS fornece fios de ECG em conformidade com o padrão IEC 601.

Adesivo para ECG ANSI/AAMI EC53-1995 IEC 601


Código de Código de
Local Etiqueta Etiqueta
cores cores
Perna esquerda Vermelho LL Verde F
Braço direito Branco RA Vermelho R
Braço esquerdo Preto LA Amarelo L

Use somente os fios para ECG que estejam em conformidade com os


requisitos vigentes em seu país.

Para conectar as vias ao paciente:


1. Fixe os adesivos com os eletrodos do ECG no corpo do paciente, nos
locais especificados acima.
2. Conecte cada fio ao adesivo correspondente.

Instruções de Uso 75
Operação do Equipamento

Para usar o cabo externo de ECG

Cuidado: A entrada ECG Aux 1 não deve ser usada para


conexão direta no paciente. Para reduzir o risco de choque
elétrico ao usar esta conexão, certifique-se de que a fonte
externa (equipamento periférico) esteja devidamente configurada
e que seja projetada para conexão direta no paciente.

O procedimento abaixo descreve como as instruções de conexão do cabo


externo do ECG ao sistema de ultra-sonografia, que será usado com a
função ECG.

Para conectar o cabo externo do ECG


1. Conecte o cabo externo de um pino do ECG à tomada com a etiqueta
“ECG Aux 1” na parte dianteira do sistema.
2. Para conectar cabo externo do ECG a um aparelho (fonte externa),
consulte as instruções de operação do fabricante deste aparelho.

Para ativar a função ECG

A função ECG será ativada e o traçado do ECG é exibido quando você


pressionar |ECG (para o ECG) ou |Ext-ECG (para o ECG externo) no
LCD Physio.
Utilize as predefinições do sistema para ativar automaticamente a função
ECG ao selecionar um tipo de exame.

Para exibir um traçado do ECG:

Nota: Se o desvio da linha de base no traçado do ECG tornar-se um


problema, a causa poderá ser o movimento respiratório (excursões
ventilatórias). Minimize este artefato, certificando-se de que os fios ou o
cabo do ECG não fiquem desnecessariamente suspensos acima do
paciente. Prenda os fios e o cabo ao lado e afastados do paciente.

1. Se necessário, gire o controle de seleção da função no painel LCD para


selecionar a guia PHY e exibir as seleções LDC Physio.
2. Pressione |ECG no LCD Physio para ativar a função ECG, depois de
conectar o cabo do ECG no sistema e os fios do ECG no corpo do
paciente.
3. Se estiver usando um cabo externo de ECG, pressione |Ext-ECG no
LCD Physio para ativar a função ECG externa. O sistema exibe o
traçado do ECG na tela de imagem.
4. Pressione a seleção LCD outra vez para remover o traçado.

Instruções de Uso 76
Operação do Equipamento

Para ativar a função de acionador

Durante a aquisição de imagens nos modos 2D e Split (B+B), você pode


habilitar um ou mais marcadores de acionadores para posicionamento em
pontos específicos do ciclo cardíaco. Cada acionador define quando o
sistema atualizará (renovará) a imagem em 2D. Cada acionador é exibido
na forma de um segmento vermelho de cada ciclo do traçado do ECG.

Nota: Se você entrar no modo M ou Doppler a partir da aquisição de


imagens no modo 2D, o sistema desativará a função de acionador. Se você
entrar novamente na aquisição de imagens no modo 2D, reative a função de
acionador.

Para habilitar o(s) acionador(es):


1. Se necessário, gire o controle de seleção da função no painel LCD para
selecionar a guia PHY e exibir as seleções do LDC Physio.
2. Ative a função ECG.
O sistema exibe o traçado do ECG na tela de imagem, na localização
vertical determinada pela seleção |Position (Posição) do LCD.
3. Pressione |Trigger (Acionador) no LCD Physio para ativar a função
de acionador.
4. Pressione |Single (Único) no LCD Physio para selecionar um ou dois
acionadores.
Os acionadores são exibidos na forma de segmentos vermelhos do
traçado do ECG. A imagem é atualizada na(s) posição(ões) do(s)
acionador(es), que indica(m), cada um, um ponto dentro do ciclo
cardíaco. Se o modo Split (B+B) estiver ativado, cada imagem em 2D é
atualizada na(s) posição(ões) do(s) acionador(es).
5. Para reposicionar o primeiro (ou único) acionador, pressione |CH1
Delay (Atraso do CH1) no LCD Physio.
Cada vez que a seleção LCD é pressionada avança visivelmente a
posição do acionador em dez milisegundos.
6. Para reposicionar o segundo acionador, pressione |CH2 Delay
(Atraso do CH2) no LCD Physio.
Cada vez que a seleção LCD é pressionada avança visivelmente a
posição do acionador em dez milisegundos.

Instruções de Uso 77
Operação do Equipamento

Para configurar o atraso do acionador

Use um atraso do acionador para avaliar a função das válvulas, a


mobilidade da parede e dinâmica do fluxo sanguíneo. Este atraso relaciona
a imagem no modo 2D com as fases específicas do ECG. Use as seleções
LCD |CH1 Delay (Atraso de CH1) e |CH2 Delay (Atraso de CH2),
quando a função ECG estiver ativada, para selecionar o(s) ponto(s) dentro
do ciclo cardíaco nos quais o sistema atualiza a imagem 2D.
Cada uma das seleções LCD, |CH1 Delay e |CH2 Delay, varia de 0 a
990 milisegundos.

Nota: Quando você alterar um atraso do acionador, ocorrerá um “lapso”


antes que a nova posição do acionador seja ativada.

Quando a função ECG for desligada e ligada novamente, o sistema irá reter
a(s) última(s) posição(ões) conhecida(s) do(s) acionador(es).

Para posicionar o primeiro (ou único) acionador quando a função de


acionador estiver ativada:
1. Se necessário, gire o controle de seleção de função no painel LCD para
pressionar a guia PHY e exibir as seleções do LDC Physio.
2. Pressione |CH1 Delay (Atraso de CH1) no LCD Physio.
Cada vez que a seleção LCD é pressionada avança visivelmente a
posição do acionador em dez milisegundos.

Para posicionar o segundo acionador quando a função de acionador é


ativada e dois acionadores tiverem sido selecionados:
1. Se necessário, gire o controle de seleção de função no painel LCD para
pressionar a guia PHY e exibir as seleções do LDC Physio.
2. Pressione |CH2 Delay (Atraso de CH2) no LCD Physio.
Cada vez que a seleção LCD é pressionada avança visivelmente a
posição do acionador em dez milisegundos.

Nota: Se você selecionar dois acionadores e eles possuírem valores idênticos, o


sistema irá derivar o segundo tempo de atualização a partir da taxa de quadros. Por
exemplo, se a seleção LCD Physio |Single (Único) for definida para Dual (Duplo),
as seleções LCD Physio |CH1 Delay (Atraso de CH1) e |CH2 Delay (Atraso de
CH2) forem ambas definidas para 300, e a taxa de quadros for de cinco segundos, o
sistema atualizará a imagem em 2D a 300 e 500 milisegundos – intervalos de 300
milisegundos para o primeiro acionador, e 200 milisegundos após cada atualização
do primeiro acionador para o segundo acionador. (O tempo de atualização para o
segundo acionador é derivado dividindo-se por 1000 milisegundos, ou 1 segundo,
pela taxa de quadros. Neste exemplo, 1000 milisegundos dividido por 5 quadros por
segundos é igual a 200 milisegundos) Se você alterar a seleção LCD Physio |CH2
Delay para 310, então o sistema atualizará a imagem em 2D a 300 e 310
milisegundos.

Instruções de Uso 78
Precauções, Restrições e Advertências

6. PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS

Precauções Gerais

O Equipamento a que se refere este manual é um produto eletromédico de


alta tecnologia. Sua utilização ou intervenção técnica, realizada por pessoas
não habilitadas, é perigosa e poderá expor a riscos pacientes, operadores e
terceiros. Leia atentamente este manual e o manual fornecido pelo
fabricante. Em caso de dúvidas, consulte a SIEMENS.
Para garantir a segurança funcional do produto, qualquer intervenção
técnica, manutenção ou reparo no mesmo, somente deverá ser realizada
por técnicos credenciados pela SIEMENS. Em caso de suspeita de mau
funcionamento, contate imediatamente a SIEMENS mais próxima ou
representante autorizado.
A SIEMENS não se responsabiliza por quaisquer danos ou prejuízos
decorrentes de, ou causados por, manuseio, operação, manutenção ou
utilização indevidas, incorretas ou realizadas por pessoas não credenciadas.
Antes de se colocar em funcionamento, o usuário deve assegurar-se de que
todos os dispositivos de segurança funcionam corretamente e que o sistema
está pronto para ser utilizado. Deve ser comprovado, antes de tudo, o
funcionamento correto de todos os indicadores e lâmpadas (controle visual).
As modificações ou ampliações do sistema devem satisfazer sempre às
normas técnicas de instalação e de segurança do equipamento, e devem
ser comunicados com antecedência a SIEMENS.
Como fabricantes, mantenedores, instaladores ou importadores, não nos
consideramos responsáveis pelas conseqüências sobre a segurança,
confiabilidade e potência do equipamento especialmente quando:
ƒ As instalações, as extensões, os reajustes, as modificações, as
inclusões ou os consertos forem realizados por pessoas não
autorizadas especificamente pela SIEMENS;
ƒ Os componentes que afetam a operação segura do sistema forem
substituídos por peças não autorizadas pela SIEMENS.
ƒ A instalação elétrica da sala onde está localizado o equipamento não
cumprir as exigências ambientais e de energia estabelecidas neste
manual;
ƒ O equipamento não for utilizado de acordo com as instruções
operacionais;
ƒ O sistema for operado por pessoal inadequadamente educado ou
treinado.

Instruções de Uso 79
Precauções, Restrições e Advertências

Manuseio, Transporte e Armazenamento

O transporte do produto da fábrica ao local de instalação deve ser realizado


por empresa especializada. O produto embalado em caixas deve ser
acondicionado em caminhões fechados protegidos de intempéries como
mau tempo, etc.
O produto deve ser armazenado em locais secos de temperatura moderada
para não colocar em risco seus componentes eletrônicos. O mesmo após
meio ano ou mais armazenado, antes de ser posto em funcionamento, deve
ter sua integridade avaliada pelo Serviço Técnico da SIEMENS ou por seu
Representante. Peças e componentes avariados serão substituídos de
acordo com o Termo de Garantia do Produto.

Precauções Básicas

Considerações de risco biológico

AVISO: Este equipamento não é adequado para uso


intracardíaco ou contato cardíaco direto.

AVISO: Para a imagem da cabeça dos recém-nascidos, a


SIEMENS recomenda tomar cuidado particular durante o
escaneamento cefálico de recém-nascidos para evitar possíveis
danos a região posterior do olho. A energia de ultra-som emitida
pelo transdutor penetra facilmente pela fontanela do bebê.

AVISO: A SIEMENS empenha-se ao máximo para fabricar


transdutores seguros e eficazes. É preciso tomar todas as
precauções necessárias para eliminar a possibilidade de expor
pacientes, operadores ou terceiros a materiais infecciosos ou
perigosos. Essas precauções devem ser consideradas ao
utilizar-se qualquer aplicação que possa indicar a necessidade
de tal cuidado, durante a aquisição de imagens no
escaneamento intra-operatório; ou ao escanear pacientes com
ferimentos abertos.

AVISO: Para eliminar a possibilidade de expor os pacientes, os


operadores ou terceiros a materiais infecciosos ou perigosos,
sempre descarte os materiais perigosos ou contagiosos de
acordo com as regulamentações médicas para lixo hospitalar.

Instruções de Uso 80
Precauções, Restrições e Advertências

AVISO: Tem havido relatos de graves reações alérgicas a


dispositivos médicos que contém látex (borracha natural). Os
profissionais da saúde são alertados para identificar os pacientes
alérgicos a látex e estarem preparados para tratar as reações
alérgicas imediatamente. Para obter mais informações nos EUA,
consulte o FDA Medical Alert MDA91-1.

AVISO: A energia do ultra-som é transmitida com mais eficiência


pela água que pelo tecido. Ao utilizar um dispositivo de reserva
de qualquer tipo, como por exemplo, uma almofada de gel, os
índices mecânico e térmico reais, MI e/ou TI, podem ser mais
altos do que o indicado na tela de saída do sistema.

A avaliação dos efeitos biológicos do diagnóstico por ultra-som em seres


humanos é objeto de pesquisas científicas em andamento. Este sistema e
todos os procedimentos de diagnóstico por ultra-som devem ser utilizados
por motivos importantes, durante o intervalo mais curto possível e com os
índices mecânicos e térmicos mais baixos necessários para produzir
imagens clinicamente aceitáveis.
Segundo os princípios ALARA (As Low As Reasonably Achievable – O mais
baixo possível), a saída acústica deve ser definida para o nível mais baixo
necessário para realizar satisfatoriamente o exame.
O sistema de imagem de ultra-som está em conformidade com as normas
AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine) e NEMA (National
Eletrical Manufacturer’s Association) dos Estados Unidos e as normas IEC
(International Electrotechnical Commission) em termos de segurança e
níveis de saída acústica. Os níveis de saída de ultra-som são declarados
para permitir que o usuário avalie criticamente os ajustes do sistema no
caso de novas descobertas da pesquisa serem anunciadas.

Instruções de Uso 81
Precauções, Restrições e Advertências

Saída acústica ▪ Índices térmico e mecânico

AVISO: Os procedimentos de ultra-som devem ser utilizados,


por motivos importantes, durante o menor intervalo de tempo e
no menor ajuste de índice mecânico/térmico necessários para
produzir imagens clinicamente aceitáveis.

O Sistema de Ultra-som incorpora um visor de saída para exibição dos


Índices mecânico e térmico para permitir monitorar e limitar o montante de
energia de ultra-som que é transferido ao paciente.

Índices térmico e mecânico

O Sistema exibe os Índices mecânico e térmico durante a formação de


imagem em tempo real, em todos os modos de formação de imagem,
quando o Índice mecânico ou os Índices térmicos forem iguais ou maiores
que um valor de 0,4.

Localização dos Índices térmico e mecânico na tela da imagem.

Os índices são exibidos na forma abreviada mostrada abaixo:


ƒ MI: Índice mecânico
ƒ TIB: Índice térmico do osso (aplicação fetal)
ƒ TIS: Índice térmico de tecidos moles
ƒ TIC: Índice térmico cranial

Instruções de Uso 82
Precauções, Restrições e Advertências

Controle de energia de transmissão

Ajuste a energia de transmissão e a pressão acústica correspondente


enviada pelo transdutor ao paciente, utilizando o controle designado no
sistema. É a função principal do sistema que determina a intensidade
transmitida de ultra-som para todos os transdutores e modos de imagem,
durante a imagem em tempo real, embora não seja a única função que afeta
os índices térmico e mecânico. A escala, e principalmente o nível máximo
dos índices mecânico e térmico diferem, dependendo dos transdutores.
Além disso, cada tipo de exame de diagnóstico tem valores de ajustes
predefinidos para os índices mecânico e térmico.

Nota: A intensidade acústica máxima de transmissão e o índice mecânico


para cada tipo de exame são limitados de acordo com as recomendações e
diretrizes da FDA (Food and Drug Administration) dos Estados Unidos. A
intensidade padrão de transmissão do sistema e os valores do índice
mecânico são sempre abaixo das recomendações da FDA para cada tipo de
exame. Embora alguns tipos de exames possam ter como padrão uma
condição de energia de transmissão máxima permitida, há outros controles
ou funções do sistema que podem aumentar os níveis de saída acústica.

Para aumentar a energia de transmissão:


ƒ Para aumentar a energia de transmissão, gire o controle FUNCTION
SELECT (Selecionar função) para realçar a guia Tx na parte inferior do
LCD. Em seguida pressione {Tx Power × (Aumentar potência Tx) no
LCD ou gire o controle SELECT-R (Selecionar direita) no sentido
horário.

Para diminuir a energia de transmissão:


ƒ Para reduzir a energia de transmissão, gire o controle FUNCTION
SELECT para realçar a guia Tx na parte inferior do LCD. Em seguida,
pressione {TX Power Ø (Reduzir potência Tx) no LCD ou gire o
controle SELECT-R no sentido anti-horário.

Instruções de Uso 83
Precauções, Restrições e Advertências

Visor da energia de transmissão

A faixa de energia de transmissão é de -20 dB a 0 dB. A seleção de 0 dB,


ou 100%, em combinação com outros controles ou funções de sistema, gera
a intensidade acústica e índice mecânico máximos para cada transdutor,
onde:
ISPTA3: ≤ 720 mW/cm2 E MI ≤ 1,9

Utilize as predefinições do sistema para determinar se o valor da potência é


exibido na tela de imagem em decibéis, dB, ou como uma porcentagem da
potência máxima permitida

O dB -3 dB -6 dB -9 dB -12dB -15dB -18dB -21 dB -24 dB


100% 71% 50% 35% 25% 18% 13% 9% 6%
Comparação de decibéis com porcentagens

Quando o nível de potência é alterado, o sistema realça brevemente o valor


de potência para indicar a alteração.

Localização da exibição de potência na tela de imagem.

Instruções de Uso 84
Precauções, Restrições e Advertências

Funções de imagem que alteram a saída acústica

AVISO: Observe constantemente a exibição em tempo real dos


índices mecânico e térmico (MI/TI).

Além dos ajustes da energia de transmissão, os ajustes das seguintes


funções de imagens e/ ou controles podem afetar a saída acústica:
ƒ Tempo de espera automático
ƒ |Temporal Seleção LCD de cores
ƒ Posição e tamanho da ROI de cores. Ângulo de direcionamento para
transdutores de Array linear
ƒ Posição da porta Doppler. Ângulo de direcionamento pata transdutores
de Array linear
ƒ PRF de Doppler
ƒ PRF de cores
ƒ Tipo de exame
ƒ Campo de visão (Ângulo de escaneamento). Ângulo de direcionamento
2D para transdutores de Array linear
ƒ Focus (Foco)
ƒ Taxa de quadros (seleção no LCD de modo-2D: |RES/SPD
[Res/Velocidade])
ƒ Freeze
ƒ Profundidade da imagem
ƒ Modo de imagem
ƒ Seleção no LCD: |Density (Densidade) em modos 2D, Color (Cor) e
Power (Potência)
ƒ Multifreqüência
ƒ Power On/Off (Ligar/ Desligar)
ƒ Predefinições e definições rápidas do sistema
ƒ THI (utilizando o controle MULTIHERTZ)
ƒ Triplicar/ Atualizar
ƒ Transducer (Transdutor)
ƒ Uso da almofada de gel

Instruções de Uso 85
Precauções, Restrições e Advertências

Segurança elétrica

AVISO: Para sistemas de 115V: Para garantir a confiabilidade do


aterramento, conecte o sistema somente em uma tomada com
padrão hospitalar.

AVISO: O conector de energia de corrente alternada para o


sistema de ultra-som é um plugue aterrado de três pinos (nos
EUA) e nunca deve ser adaptado para uma tomada de dois pinos
(não-aterrada) para modificar o plugue ou nem se deve utilizar
um adaptador. Nos EUA, o aterramento correto exige que o
conector de corrente alternada seja conectado a uma tomada de
padrão hospitalar.

AVISO: Para evitar choque elétrico, nunca modifique o conector


de energia de corrente alternada do sistema de ultra-som, pois
isso pode sobrecarregar os circuitos de energia das instalações.
Para garantir a confiabilidade do aterramento, conecte o sistema
somente a uma tomada de força de grau hospitalar.

AVISO: Para evitar choque elétrico, nunca utilize equipamento


que mostre sinais de desgaste ou adulteração ou cujo plugue de
aterramento tenha sido ignorado com o uso de um adaptador.

AVISO: Equipamento conectado ao sistema de ultra-som e na


zona do paciente, deve ser alimentado por uma fonte de energia
com isolamento de padrão hospitalar ou deve ser um dispositivo
com isolamento de padrão hospitalar. Equipamento alimentado
por uma fonte não isolada pode resultar em correntes de fuga do
chassi acima dos níveis de segurança. A corrente de fuga do
chassi, criada por um acessório ou dispositivo conectado a uma
tomada não isolada, pode contribuir para a corrente de fuga do
chassi do sistema de ultra-som.

AVISO: O uso de uma extensão ou tomada com Benjamin para


fornecer energia ao sistema de imagem ou para os dispositivos
periféricos do sistema podem comprometer o aterramento do
sistema e fazer com que o sistema exceda os limites de corrente
de fuga.

AVISO: Para evitar choque elétrico e danos ao sistema de ultra-


som, desligue e desconecte o equipamento da tomada de
alimentação AC antes e limpá-lo e desinfetá-lo.

AVISO: Não despeje nenhum líquido nas superfícies do sistema


de ultra-som, pois a infiltração do líquido no circuito elétrico pode
causar excesso na corrente de fuga ou falha no sistema.

Instruções de Uso 86
Precauções, Restrições e Advertências

AVISO: Para garantir o aterramento e os níveis de corrente de


fuga corretos, é política da SIEMENS ter um representante
autorizado ou terceiros aprovados pela SIEMENS para executar
todas as conexões internas da documentação e dos dispositivos
de armazenamento para o sistema de ultra-som.

AVISO: Para manter a segurança e funcionalidade do sistema de


ultra-som, a manutenção deve ser feita a cada 12 meses. Devem
ser realizados também testes de segurança elétrica em intervalos
regulares, como especificado pelos regulamentos de segurança
locais ou conforme necessário.

Cuidado: Para evitar a possibilidade de choque estático e danos


ao sistema, evite utilizar produtos de limpeza em aerossol nas
telas do monitor.

Cuidado: Não utilize produtos de limpeza em aerossol no


sistema de ultra-som, pois isso pode fazer com que o líquido
entre no sistema e danifique os componentes eletrônicos.
Também é possível que vapores de solvente se acumulem e
formem gases inflamáveis ou danifiquem os componentes
internos.

Nota EMC: A operação do sistema de ultra-som muito perto de fontes de


campos eletromagnéticos fortes, como estação de transmissão de rádio ou
instalações semelhantes pode causar interferência visível na tela do
monitor. No entanto, o dispositivo foi projetado e testado para suportar essa
interferência e não será danificado de modo permanente.

Nível de proteção contra choque elétrico ▪


Transdutores

AVISO: Utilize somente os transdutores do tipo BF com o


sistema de ultra-som, para manter o nível de proteção contra
choque elétrico.

De acordo com a EN 60601-1 e a IEC 60601-1, os conjuntos para os


transdutores de array linear, convexo e fásico fornecem um “Nível de
proteção contra choque elétrico” de “Tipo BF”.

O ícone tipo BF está localizado na etiqueta do transdutor.

Instruções de Uso 87
Precauções, Restrições e Advertências

Desfibriladores

AVISO: A função ECG é projetada para suportar os efeitos da


desfibrilação. No entanto, quando possível, desconecte os ECG
durante a desfibrilação, já que um mau funcionamento dos
controles de segurança poderia resultar em queimaduras
elétricas no paciente.

Para a segurança do paciente, certifique-se de utilizar desfibriladores que


não possuam circuitos de paciente aterrados.

Marca-passos

AVISO: Os marca-passos podem ser suscetíveis ao sinal de alta


freqüência elétrica gerado pelo equipamento de ultra-som. Tome
precauções ao utilizar equipamento de ultra-som em alguém ou
perto de alguém com marca-passo. Se houver interferência,
interrompa o exame imediatamente e desligue o sistema de
ultra-som.

Combinações possíveis com outro equipamento

AVISO: Equipamentos acessórios conectados a interfaces


analógicas e digitais devem estar certificados de acordo com os
respectivos padrões EN e IEC (por exemplo, EN 60950 e IEC
60950 para equipamento para processamento de dados, e EN
60601-1 e IEC 60601-1 para equipamentos médicos). Além
disso, todas as configurações devem estar em conformidade com
as normas de sistema EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1. Qualquer
pessoa que conectar outro equipamento em qualquer porta de
entrada ou saída de sinal, configura um sistema médico e,
portanto, é responsável pela conformidade do sistema com os
requisitos das normas de sistema EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-
1. A SIEMENS só pode garantir o desempenho e a segurança
somente dos dispositivos indicados por ela. Se houver alguma
dúvida, consulte o departamento de Serviço Técnico da
SIEMENS ou o representante SIEMENS local.

O Sistema de ultra-som é capaz de suportar até três dispositivos de


documentação internos.
Os dispositivos periféricos internos devem ser instalados por um
representante autorizado SIEMENS ou por terceiros aprovados pela
SIEMENS. Os dispositivos instalados por outras pessoas serão de risco do
usuário e poderão fazer som que o sistema perca a garantia.

Instruções de Uso 88
Precauções, Restrições e Advertências

Transdutores ▪ Cuidado

AVISO: Coloque sempre um envoltório estéril não pirogênico em


um transdutor utilizado em procedimentos que exijam ambientes
estéreis.

AVISO: Para minimizar o risco de contaminação cruzada e


doenças infecciosas, os transdutores endocavitários e intra-
operatórios devem ser limpos e bem desinfetados, depois de
cada utilização. Deve ser usada uma cobertura no transdutor não
pirogênico e estéril durante os procedimentos que exijam
ambientes estéreis.

AVISO: Tem havido relatos de graves reações alérgicas a


dispositivos médicos que contém látex (borracha natural). Os
profissionais da saúde são alertados para identificar os pacientes
alérgicos ao látex e estarem preparados para tratar as reações
alérgicas imediatamente. Para obter mais informações nos EUA,
consulte o FDA Medical Alert MDA91-1.

AVISO: Durante os procedimentos neurocirúrgicos, se um


transdutor contaminar-se com tecido ou fluidos de um paciente
que você saiba que tenha a doença de Creutzfeld-Jacob, o
transdutor deve ser destruído, pois não poderá ser esterilizado.

AVISO: Ao utilizar um transdutor intra-operatório ou de


endocavidade com uma parte aplicada do tipo CF, as correntes
de fuga do paciente podem ser cumulativas.

AVISO: As superfícies externas de um transdutor intra-operatório


ou de endocavidade devem ser verificadas para garantir que não
haja superfícies ásperas, bordas afiadas, ou saliências que
possam causar riscos de segurança.

Cuidado: Os transdutores são instrumentos sensíveis - poderão


ocorrer danos irreparáveis se forem derrubados, cortados,
perfurados, ou sofrerem choque com outros objetos. Não tente
consertar ou alterar qualquer peça do transdutor.

Cuidado: Para evitar danos ao cabo, não role o sistema sobre


os cabos do transdutor.

Cuidado: Para evitar danos ao transdutor, não utilize cobertas


que contenham uma camada à base de óleo ou agentes de
acoplamento de ultra-som a base de óleo mineral ou petróleo.
Utilize somente agente de ultra-som solúvel em água.

Instruções de Uso 89
Precauções, Restrições e Advertências

Cuidado: Siga todas as instruções fornecidas pelos fabricantes


de materiais estéreis (cobertas do transdutor) para garantir
manuseio, armazenamento e ciclagem apropriados de todos os
materiais estéreis.

Tome extremo cuidado ao manusear ou armazenar os transdutores. Eles


não podem ser derrubados, sacudidos ou batidos contra outros objetos. Não
permita que os transdutores entrem em contato com nenhuma borda
cortante ou objeto pontiagudo.

Armazenamento
Armazene os transdutores em um ambiente limpo e seco. Temperaturas
altas ou unidade podem danificar um transdutor.

Conserto
Não tente consertar nem alterar nenhuma peça do transdutor. Entre em
contato imediatamente com o Serviço Técnico da SIEMENS se um
transdutor parecer estar danificado ou com mau funcionamento de qualquer
natureza.

Estojo protetor
Devido à sensibilidade mecânica dos transdutores, a SIEMENS recomenda
sempre utilizar o estojo do transdutor quando despachar um transdutor ou
transportá-lo de um local de exame para outro. O estojo foi projetado
especialmente para proteger as partes sensíveis do transdutor. Certifique-se
de que todas as partes do transdutor estejam colocadas corretamente no
estojo antes de fechar a tampa.

Movendo o sistema

Cuidado: Os preparativos antes de mover o sistema são


importantes para minimizar danos potenciais a componentes
sensíveis e para evitar riscos à segurança. Revise as instruções
de movimentação antes de mover o sistema.

Cuidado: Não estacione nem deixe o equipamento sozinho em


um declive. Mesmo quando os freios traseiros estiverem
acionados, o sistema pode deslizar em uma rampa.

O sistema de ultra-som foi projetado para ser uma unidade móvel. Antes de
mover o sistema para outro local, é necessário preparar para o movimento,
desligando-o e firmando-o.

Instruções de Uso 90
Precauções, Restrições e Advertências

Freio articulado de travamento

O sistema de ultra-som tem quatro freios articulados de travamento. Cada


freio tem uma alavanca de travamento, uma alavanca articulada e uma
alavanca de liberação. Ajuste os freios articulados de travamento com as
alavancas em cada roda.

1. OFF (Soltar) (Alavanca de


liberação)
2. STOP (Parar)
3. × (Alavanca articulada)

Exemplo de roda com freio de travamento (destravada)

Para travar o freio:


ƒ Com o pé, pressione a alavanca “STOP” para a posição mais inferior
(travada).

Para soltar o freio:


ƒ Com o pé, pressione a alavanca “OFF” para soltar o freio.

Para travar a articulação:


ƒ Pressione a alavanca rotulada “×” com o pé, até que o freio articulado
trave.

Para soltar a articulação:


ƒ Pressione a alavanca rotulada “OFF” com o pé, até que o freio destrave
e a alavanca “×” seja solta.

Instruções de Uso 91
Precauções, Restrições e Advertências

Antes de mover

1. Desligue o sistema de ultra-som. A chave de liga/ desliga (parcial)


on/off está localizada na parte dianteira esquerda do painel de
controle.
2. Desconecte o cabo de alimentação da tomada. Puxe o plugue, não o
cabo.
3. Segure o cabo de alimentação para evitar que as rodas do sistema
passem sobre ele.
4. Para garantir que os transdutores sejam transportados com segurança,
remova cada um deles e coloque-os em seu estojo de proteção para
transporte.
5. Empurre o teclado sob o painel de controle.
6. Desconecte os dispositivos de documentação externos do sistema.
7. Transporte o gel, as fitas de vídeo e discos de CD-R separadamente.
8. Desconecte o controle do pedal opcional
9. Solte os dois freios, o dianteiro e o traseiro.

Durante a movimentação

Cuidado: Ao movimentar o sistema de ultra-som, proteja-o das


alterações ambientais, incluindo: umidade, vento, sujeira, poeira
e exposição a muito calor ou muito frio.

Cuidado: Evite movimentar o sistema de ultra-som em


superfícies externas com sujeira, contaminantes ou líquido
parado.

Cuidado: Tome cuidado para minimizar choque e vibração no


sistema de ultra-som. Evite superfícies irregulares que tenham
alteração abrupta de nível ou irregularidades de superfície que
produzam vibração.

Você pode mover o sistema de ultra-som de sala para sala dentro de um


prédio e reposicionar facilmente durante um exame. Tenha cuidado em
superfícies inclinadas e irregulares. O sistema de ultra-som pode ser movido
pelo pavimento e outras superfícies de estacionamento mais duras.

Nota: As rodas do sistema de ultra-som devem ser travadas quando ele for
transportado por veículo. O sistema de ultra-som deve estar bem preso no
piso do veículo ou nas paredes para que não se desloque ou se movimente
durante o transporte

Instruções de Uso 92
Precauções, Restrições e Advertências

Envio do sistema

Ao enviar o sistema, realize as seguintes tarefas conforme for necessário.

Para preparar o sistema para transporte por longas distâncias ou


terreno acidentado:
1. Coloque novamente o sistema na embalagem e engradado de fábrica.
2. Carregue o sistema em um veículo utilizando uma rampa.
Para evitar movimentos laterais do sistema, prenda-o com correias de
transporte.
Para evitar uma trepidação súbita do sistema durante o transporte,
coloque almofadas para absorver os choques por debaixo do sistema.

Depois de movimentação

Cuidado: Certifique-se de que o sistema de ultra-som tenha


ventilação apropriada durante a operação. Não posicione o
sistema contra paredes ou superfícies duras que impeçam a livre
ventilação em torno do sistema.

Cuidado: Não permita que roupa de cama, coberta e/ou cortinas


bloqueiem a ventilação do sistema de ultra-som.

Cuidado: A obstrução da ventoinha pode causar


superaquecimento do sistema, degradação do desempenho do
sistema ou falha.

Cuidado: Os freios são mais eficientes em uma superfície plana.


Nunca estacione o sistema em uma superfície com inclinação
superior a cinco graus.

1. Posicione o sistema: Certifique-se de que o sistema não esteja colocado


contra paredes ou panos que obstruam o fluxo de ar do perímetro para
as ventoinhas de refrigeração do sistema.
2. Ajuste os freios: ajuste os freios dianteiros e traseiros.
3. Conecte o cabo: conecte o cabo de alimentação em uma tomada de
parede de padrão hospitalar ou equivalente.
4. LIGUE: ligue (~) o sistema de ultra-som.
5. Verifique o visor: Depois de ter feito tudo o que foi mencionado acima,
verifique se o visor de imagem está estável, se você pode selecionar um
transdutor e se o sistema responder às seleções feitas no painel de
controle

Instruções de Uso 93
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

7. MANUTENÇÕES PREVENTIVA E CORRETIVA E CONSERVAÇÃO

A Manutenção e o Reparo do Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70,


marca ACUSON, devem ser realizados por pessoal técnico
especializado.

Para a segurança do paciente, do operador e de terceiros, é recomendado


realizar a manutenção preventiva do produto, em suas partes, módulos e
acessórios, descritas a seguir, em intervalos regulares de no máximo 12
meses. Para efetuar a verificação das boas condições do produto sugerimos
contatar o nosso Serviço Técnico. Este serviço dispõe de pessoal
qualificado, equipamentos de medição e testes calibrados, peças e
componentes originais, reunindo desta forma as melhores condições para
promover alta confiabilidade de funcionamento e prolongada vida útil do
produto. Nos casos onde o produto trabalha sob condições extraordinárias,
intervalos menores de verificação podem ser sugeridos pelo Serviço
Técnico da SIEMENS.
Para manter a segurança e a capacidade funcional do produto,
aconselhamos manter um contrato de manutenção com o Serviço Técnico
da SIEMENS, garantindo assim que as características originais do
equipamento sejam mantidas. Em caso de uma falha técnica, também é
garantido a certeza de um rápido atendimento e a utilização de peças
originais, assegurando um maior tempo de funcionamento do produto.
Em caso de mau funcionamento, desconecte o equipamento e comunique o
Serviço Técnico da SIEMENS.
A solicitação de manutenção pelo serviço autorizado pode ser solicitada no
seguinte endereço:

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Sede:
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba, CEP 06110-901
São Paulo - SP, Brasil
Tel.: +55 11 3908-2211/ Fax: +55 11 3908-2631
Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil
Av. Pedroso de Morais, 1553, 8º andar, CEP 05419-001
São Paulo - SP, Brasil
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3817-3228/ Fax: +55 11 3817-3270
Service
Tel.: +55 11 4668-7797 / Fax: +55 11 4668-7774
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Instruções de Uso 94
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Sistema de ultra-som ▪ Cuidado

É responsabilidade do usuário verificar se o sistema de ultra-som está em


condições de segurança para operações cotidianas de diagnóstico. Todos
os dias, antes de utilizar o sistema, execute cada uma das etapas da Lista
de verificação diária
Todas as partes externas do sistema, incluindo o painel de controle, teclado
e transdutores, devem ser limpas e/ou desinfetadas conforme necessário ou
entre as utilizações. Limpe cada componente para remover quaisquer
partículas da superfície. Desinfete os componentes para matar organismos
vegetativos e vírus.

Lista de verificação diária

Execute as seguintes etapas todos os dias antes de utilizar o sistema


de ultra-som:
ƒ Inspecione visualmente todos os transdutores. Não utilize um transdutor
que esteja quebrado, perfurado ou descolorido, com cabo descascado
ou quebrado.
Exceção de descoloração: o uso de desinfetantes Cidex OPA e
Gigasept FF pode provocar a descoloração das partes exteriores do
transdutor. É possível continuar a utilizar um transdutor, se ele estiver
descolorido, apenas se isso for devido ao uso desses desinfetantes.
ƒ Inspecione visualmente todos os cabos de alimentação. Não ligue o
sistema se um cabo estiver desfiado ou rompido ou se mostrar sinais de
desgaste.
Se o cabo de alimentação do sistema estiver desfiado ou rompido ou
mostrar sinais de desgaste, entre em contato com o Serviço Técnico da
SIEMENS para solicitar substituição do cabo de alimentação.
ƒ Verifique se a esfera de mão, os controles deslizantes DGC e outros
controles, no painel de controle e no LCD, estão limpos e isentos de gel
ou outros contaminantes.

Quando o sistema for ligado:


ƒ Verifique visualmente as exibições e a iluminação na tela.
ƒ Verifique se o monitor exibe a data e a hora atual.
ƒ Verifique se a identificação e a freqüência indicada estão corretas para
o transdutor ativo.

Instruções de Uso 95
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Testando o monitor

Se suspeitar de problemas específicos do monitor, você pode ativar o


autoteste para confirmação. Esse teste exibe padrões na tela. Os padrões
são separados do vídeo do sistema. Os padrões são exibidos na ordem a
seguir:
ƒ Padrão de traço fino cruzado (número 1): sete linhas de traços brancos
consecutivos, cada um alternando com uma linha de barras brancas
verticais, em um fundo preto.
ƒ Padrão de teste preto (número 2): “BLACK” (Preto) em letras brancas,
em um fundo preto.
ƒ Padrão de teste branco (número 3): “WHITE” (Branco) em letras pretas,
em um fundo branco.
ƒ Padrão de teste de barra de cores (número 4): quatro barras verticais,
rotuladas (da esquerda para a direita) “W” para branco, “R” para
vermelho, “G” para verde e “B” para azul.

Para testar o monitor:


1. Pressione o botão autoteste do monitor, localizado na lateral inferior do
monitor, com a ponta de uma caneta com um clipe de papel.
O LED verde do monitor (embaixo do logotipo da SIEMENS) pisca e é
exibido na tela o primeiro padrão de teste na seqüência.
2. Observe a exibição de traços finos cruzados e perceba quaisquer
diferenças da exibição correta descrita acima.
3. Pressione o botão Degauss (Desmagnetizar) localizado na lateral
inferior do monitor, para rolar por cada padrão de teste na seqüência.
Compare cada padrão de teste com a exibição correta (descrita acima)
e observe qualquer diferença, como cores ausentes ou distorções
geométricas. Quando você pressiona o botão Degauss pela quarta vez,
o autoteste do monitor sai, automaticamente, e o LED verde do monitor
(embaixo do logotipo da SIEMENS) pára de piscar.
4. Entre em contato com o Serviço Técnico da SIEMENS, se perceber
uma cor ausente, distorção geométrica, ou outra exibição incorreta em
qualquer dos padrões.

Desmagnetizando o monitor

A exibição de cores no monitor pode tornar-se distorcida devido ao acúmulo


eletromagnético. É possível corrigir essas distorções, utilizando o botão
Degauss.

Para desmagnetizar o monitor:


ƒ Pressione o botão Degauss
Nota: É necessário um tempo de carga de dez minutos antes da próxima
ativação do botão Degauss.

Instruções de Uso 96
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Manutenções Preventiva E Corretiva


Durante a visita do Serviço Técnico, verifique se todos os itens e períodos
do plano de manutenção foram cumpridos. O Serviço Técnico dispõe dos
procedimentos técnicos originais do equipamento, com a metodologia e
seus critérios de aceitação, necessários para a manutenção do
equipamento.

Check-List de Manutenção Preventiva


OK N.OK
Preparação para o serviço
ƒ Verifique se o sistema está desligado da rede elétrica
ƒ Limpe todo o sistema (Vide a seguir)
ƒ Limpeza dos subsistemas
Limpe o elemento do filtro de ar
Limpe a bola do Trackball (vide a seguir)
ƒ Limpe e inspecione todos os transdutores

Verificação da Segurança
ƒ Cheque as rodas e freios
Cheque as rodas e freios para alguns danos, e se eles estão funcionando
corretamente
ƒ Cheque o monitor
Verifique se o monitor está montado com segurança no suporte do monitor, e se é
possível girá-lo e incliná-lo facilmente
ƒ Cheque a segurança elétrica.
Medir a corrente de fuga e aterramento.
ƒ Verifique se todos os componentes e subsistemas estão seguros, e se seus cabos
estão conectados apropriadamente.

Instruções de Uso 97
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Testes do sistema
ƒ Verifique se a calibração foi bem sucedida, ou se houve mensagens de erro
ƒ Verifique se as imagens são exibidas corretamente na tela do monitor
ƒ Verifique a hora e data do sistema
ƒ Verifique se teste dos controles de operação e indicadores, incluindo o pedal de
acionamento (opcional), o teclado, e o a unidade MO, foi bem sucedido.
ƒ Verifique se o teste operacional dos transdutores foi bem sucedido.
Verifique a se identificação e a freqüência de operação estão corretas, quando o
transdutor é conectado.
Flexione o cabo do transdutor e verifique se a imagem é afetada.
Cheque os transdutores lineares para sinais de “dropout” (colunas escuras saindo da
imagem)
Cheque os transdutores para sinais de imagens trêmulas
Verifique se o transdutor apresenta sinais de quebra
ƒ Verifique a função FREEZE usando todos os transdutores aplicáveis, o painel de
controle e o pedal de acionamento (opcional)
ƒ Verifique se os periféricos funcionam corretamente
ƒ Verifique o funcionamento da impressora de vídeo P&B
Congele uma imagem, e realize uma impressão.
Se necessário limpe a cabeça de impressão, teste novamente a impressão.

Concluindo a Manutenção
ƒ Verifique os dados do sistema pré-configurados na fábrica.
ƒ Cheque o aterramento do Sistema novamente
ƒ Conclusão da Manutenção

OBS: Sempre guarde uma cópia completa do relatório de manutenção

Instruções de Uso 98
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Limpeza e Desinfecção

É preciso tomar todas as precauções necessárias para eliminar a


possibilidade de expor pacientes, operadores ou terceiros a materiais
perigosos ou infecciosos. Utilize as precauções universais ao limpar e
desinfetar. Todas as partes do sistema de imagem que entrem em contato
com sangue humano ou outros fluidos corporais, devem ser tratadas como
se estivessem infectadas.
Todas as partes externas do sistema, incluindo o painel de controle, teclado
e transdutores devem ser limpas e/ou desinfetadas conforme necessário ou
entre as utilizações. Limpe cada componente para remover quaisquer
partículas da superfície. Desinfete os componentes para matar organismos
vegetativos e vírus.

Limpando e Desinfetando o Sistema

AVISO: Para evitar choque elétrico ou danos ao sistema, sempre


desligue e desconecte o equipamento da fonte de alimentação
de corrente alternada antes da limpeza e desinfecção.

AVISO: Sabe-se que o conteúdo de alguns agentes


desinfetantes é perigoso para a saúde. Sua concentração no ar
não pode exceder um limite específico aplicável. Obedeça às
instruções do fabricante ao utilizar esses agentes.

Cuidado: Para evitar a possibilidade de choque estático e danos


ao sistema de ultra-som, evite utilizar produtos de limpeza em
aerossol nas telas do monitor.

Cuidado: Não limpe o sistema com solventes clorados ou


aromáticos, soluções ácidas ou básicas, álcool isopropílico ou
limpadores fortes, como produtos com amoníaco, pois podem
danificar a superfície do sistema.
Exceção do Álcool Isopropílico: É aceitável utilizar o álcool
isopropílico, ao limpar somente a montagem da esfera de mão.
Utilize o procedimento de limpeza recomendado.

Cuidado: Não utilize limpadores com spray no sistema de ultra-


som, nem derrame líquido nas superfícies do sistema, já que o
líquido pode entrar no sistema e danificar componentes
eletrônicos. Também é possível que vapores de solvente se
acumulem e formem gases inflamáveis ou danifiquem os
componentes internos.

Cuidado: Não despeje nenhum líquido nas superfícies do


sistema de ultra-som, pois a infiltração do líquido no circuito
elétrico pode causar excesso de corrente de fuga ou falha no
sistema.

Instruções de Uso 99
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Superfícies do Sistema

As instruções a seguir descrevem a limpeza da superfície do sistema de


ultra-som, inclusive a esfera de mão e o suporte do transdutor.

Para limpar a superfície do sistema de ultra-som:


1. Desligue o sistema de ultra-som e desconecte o cabo de alimentação
da tomada.
2. Utilize uma gaze limpa ou um pano sem fiapos, umedecido com
detergente neutro, para limpar a superfície do sistema de ultra-som.
Tome especial cuidado ao limpar as áreas perto da esfera de mão e dos
controles deslizantes. Certifique-se de que estas áreas estejam sem gel
e sem qualquer outro resíduo visível.
3. Depois da limpeza, utilize um pano limpo sem fiapos para secar a
superfície.
4. Depois de limpar, reconecte o cabo de alimentação do sistema de ultra-
som na tomada.

Para limpar os suportes de transdutores e o gel de acoplamento:


1. Remova o suporte do sistema de ultra-som.
Localize a lingüeta embaixo do suporte. A lingüeta estende-se abaixo
do ponto de conexão ao sistema de ultra-som. Empurre a lingüeta em
direção ao suporte e puxe o suporte para baixo.
2. Limpe o suporte em água corrente, utilizando um detergente neutro e
seque com um pano sem fiapos
3. Recoloque o suporte no sistema de ultra-som.
Alinhe o apoio no suporte diretamente abaixo do ponto de conexão no
sistema de ultra-som e empurre firmemente para cima até o suporte
encaixar-se no lugar.

Instruções de Uso 100


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Para limpar a esfera de mão:

Cuidado: Não derrube nem coloque objetos estranhos dentro do


conjunto da esfera de mão. Isso pode afetar a operação da
mesma e danificar o sistema.

1. Remova a borda chanfrada do painel frontal.


2. Remova a esfera de mão.
3. Limpe a esfera de mão com um pano e álcool isopropílico.
4. Limpe o interior do conjunto da esfera de mão com um cotonete e álcool
isopropílico, prestando atenção especial aos codificadores X e Y e à
roda secundária.
5. Permita que as partes do conjunto sequem completamente antes de
montá-las novamente.
6. Recoloque a esfera de mão e a borda chanfrada do painel frontal.

Instruções de Uso 101


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Limpando e desinfetando os transdutores

AVISO: Para evitar choques elétricos e danos ao sistema,


desconecte o transdutor, antes de limpá-lo ou desinfetá-lo.

AVISO: Os desinfetantes e métodos de limpeza relacionados


são recomendados pela SIEMENS, pela compatibilidade com os
materiais do produto, e não pela eficácia biológica. Consulte as
instruções nos rótulos dos desinfetantes para saber sobre a
eficácia do produto e sobre os usos clínicos apropriados

Cuidado: Não esterilize transdutores utilizando métodos com


vapor quente, gás frio ou ETO (Óxido de etileno). Antes de
aplicar qualquer outro método que possa ter sido recomendado
pelos fabricantes de equipamentos de esterilização, por favor
entre em contato com o representante da SIEMENS

Cuidado: Para evitar danos ao transdutor, observe os níveis de


imersão indicados para cada tipo de transdutor. Não permita que
o cabo ou conector de um transdutor fique molhado.

Cuidado: Os transdutores foram projetados e testados para


suportar desinfecção de alto nível, como recomendada pelo
fabricante do desinfetante. Siga cuidadosamente as instruções
dos fabricantes do desinfetante. Não deixe mergulhado por mais
de uma hora.

Cuidado: Não utilize agentes de limpeza abrasivos, solventes


orgânicos como benzina, álcool isopropílico ou substâncias a
base de fenol, ou agentes de limpeza contenham solventes
orgânicos, para limpar ou desinfetar transdutores. Estas
substâncias podem danificar os transdutores.

Cuidado: Não utilize um limpador com spray em um transdutor,


já que isso pode forçar o líquido de limpeza para dentro da parte
exterior e danificá-lo.

Todos os transdutores devem ser limpos e desinfetados antes de utilizar em


cada paciente. Os transdutores intra-operatórios precisam de um alto nível
de desinfecção antes de serem usados.

Instruções de Uso 102


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Para limpar e desinfetar um transdutor:


1. Desconecte o transdutor do sistema.
2. Umedeça com água uma gaze e passe-a no transdutor para remover
qualquer resíduo de gel ou partículas. Se a água não for eficiente, você
pode utilizar um limpador de pré-enzima.
3. Limpe cuidadosamente todo o transdutor, inclusive o cabo e o conector.
4. Para desinfetar o transdutor, tome cuidado para que o redutor de tensão
do cabo e o conector do transdutor permaneçam secos, enquanto
mergulhar o transdutor em um desinfetante apropriado, até o nível
indicado na ilustração a seguir.
5. Siga cuidadosamente as instruções do fabricante do desinfetante.
6. Depois de limpar ou desinfetar, utilize um pano limpo para secar o
transdutor.

Para desinfecção em alto nível de um transdutor.


1. Desconecte o transdutor do sistema.
2. Limpe, enxágüe e seque totalmente o transdutor.
3. Tome cuidado para manter o redutor de tensão do cabo e o conector do
transdutor seco, enquanto mergulhar o transdutor em um desinfetante
aprovado, até o nível indicado na ilustração a seguir.
4. Siga cuidadosamente as instruções do fabricante para desinfecção de
alto nível.
5. Depois da desinfecção de alto nível, utilize um pano limpo para secar o
transdutor.

Instruções de Uso 103


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Níveis de imersão

Cuidado: Para evitar danos ao transdutor, observe os níveis de


imersão para cada tipo de transdutor.

Nota: Os transdutores correspondem o nível de Proteção de Ingresso IPX8


da EN 60539 e IEC 60539, para a profundidade da linha de imersão
mostrada na ilustração.

Cuidado: Não mergulhe a etiqueta localizada no cabo do


transdutor CW.

Nota: Os transdutores intraoperativos são submergíveis até o redutor de


tensão no conector.

Instruções de Uso 104


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Limpeza e Desinfecção do Transdutor


Transesofágico V5Ms

Sempre que um transdutor for usado, ele deve ser limpo e desinfetado
adequadamente.

Agentes de desinfecção e limpeza aprovados para o


transdutor V5Ms

ADVERTÊNCIA: O uso de quaisquer desinfetantes diferentes


dos especificados aqui pode danificar o transdutor e,
conseqüentemente, criar riscos elétricos para os pacientes e/ou
usuários.

AVISO: Os desinfetantes e métodos de limpeza relacionados


são recomendados pela SIEMENS pela compatibilidade com os
materiais do produto e não pela eficácia biológica. Consulte as
instruções do rótulo do desinfetante para obter instruções sobre
a eficácia do produto e os usos clínicos apropriados

ƒ Cidex
ƒ Cidex Plus
ƒ Cidex OPA
ƒ Milton
ƒ Gigasept FF

Limpando e desinfetando o transdutor

ADVERTÊNCIA: Para evitar choque elétrico e danos ao sistema,


desconecte o transdutor antes de limpa-lo e desinfeta-lo.

ADVERTÊNCIA: Nunca use vapor quente ou óxido de etileno


para desinfetar o transdutor V5Ms. Estes métodos podem
danificar o material do revestimento, o array do transdutor ou os
controles de articulação, tornando o aparelho inseguro para uso
em um paciente.

ADVERTÊNCIA: Nunca use iodo ou soluções que contenha iodo


para limpar ou desinfetar o transdutor V5Ms. O iodo causa
degeneração do material da haste e da extremidade distal,
resultando em sérios riscos elétricos.

Instruções de Uso 105


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Cuidado: Nunca limpe o transdutor com alvejante. A limpeza


com alvejante irá danificar o material de revestimento da haste
flexível, invalidando a garantia do fabricante e podendo aumentar
a corrente de fuga.

Cuidado: A extremidade distal é muito sensível a pressão.


Deve-se ter cuidado para não danificar a extremidade durante a
limpeza.

Cuidado: Não curve a haste flexível em curva de menos de 30,5


cm de diâmetro.

Cuidado: Os transdutores foram projetados e testados para


resistir à desinfecção de alto nível, conforme recomendado pelo
fabricante do produto desinfetante. Siga cuidadosamente as
instruções do fabricante do desinfetante.

Cuidado: Nunca mergulhe o transdutor V5Ms inteiro em


nenhuma solução. A imersão do manípulo do transdutor poderá
provocar a entrada de líquidos na estrutura e causar danos nos
controles ou nos cabos de orientação.

Cuidado: Não mergulhe o transdutor acima de 100 cm da


extremidade distal, pois isso pode danificar os controles.

Instruções de Uso 106


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Para limpar o transdutor V5Ms:


1. Desconecte o transdutor do sistema.
2. Usando luvas protetoras, remova a capa do transdutor, se for o caso.
Descarte-a de acordo com os regulamentos médicos para lixo
hospitalar.
3. Limpe a extremidade distal e a haste flexível do transdutor com gaze
embebida em agentes de limpeza aprovados ou mergulhe a
extremidade e o cabo até a marca dos 10 (100 cm) em uma solução de
limpeza aprovada.
4. Use gaze embebida em uma solução suave com sabão para limpar
qualquer parte do transdutor que não tenha sido submergida.
5. Enxágüe a extremidade distal e a haste até a marca dos 10 (100 cm)
com água morna corrente. Remova a solução com sabão do restante do
transdutor com gaze umedecida com água corrente.
6. Limpe o manípulo do transdutor com gaze umedecida em álcool
isopropílico a 70%. Não use etanol.
7. Desinfete o transdutor.

Para desinfectar o transdutor V5Ms.


1. Imediatamente após a limpeza, mergulhe a extremidade distal e a haste
flexível até a marca dos 10 (100 cm) em um dos agentes desinfetantes
aprovados.
2. Siga cuidadosamente as instruções do fabricante do desinfetante para
desinfecção de alto nível.
3. Seque o transdutor com gaze. Não use ar quente.
4. Guarde o transdutor desinfetado no estojo original somente após
desinfetá-lo. O transdutor transesofágico é frágil e não deverá ser
guardado nos suportes para transdutor do sistema.

Instruções de Uso 107


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Guia de Solução de Problemas - TroubleShooting


Códigos de erros de Inicialização
Durante a inicialização (boot-up), as seguintes mensagens podem ocorrer:

Mensagem de Erro Falha: Erro quando... Solução


Erro na memória Flash 21 Limpando uma memória flash (EEPROM) com 00 Desligue o sistema e
Erro na memória Flash 22 Limpando uma memória flash (EEPROM) com FF torne a ligá-lo
Erro na memória Flash 23 Escrevendo para a memória flash (EEPROM)
Instalação do Software 11 Limpando a memória flash
Instalação do Software 12 Carregando o programa do operador
Instalação do Software 21 Escrevendo para a memória flash (EEPROM)
Instalação do Software 22 Carregando o programa da Tela de Cristal Líquido
Instalação do Software 40 Iniciando o Programa do Operador

Códigos de erros de Comunicação


Quando o sistema comunica-se com dispositivos periféricos (unidade de CD-RW, VCR*, etc.), as seguintes
mensagens podem ocorrer:

Mensagem de Erro Falha: Erro quando... Solução


Erro de disco 11 Erro quando o arquivo é aberto Cheque a unidade de
Erro de disco 12 Erro quando ocorre a leitura de um arquivo CD e os cabos
Erro de disco 14 Erro quando lê um arquivo por 3 vezes
Erro no sistema de arquivos 31 Erro no tipo de arquivo
Erro no sistema de arquivos 33 Erro na hora e na data
Erro no sistema de arquivos 35 Erro no nome do arquivo
* VCR – Vídeo Cassete Super VHS (opcional)

Instruções de Uso 108


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Mensagem de Erro Falha: Erro quando... Solução


Erro de comunicação 1 • Erro na comunicação com o VCR*: Cheque cabos, VCR* e
- O cabo RS-232 está danificado ajustes no menu
preset.
- O VCR* está danificado (isto é, sua
interface RS-232)
Erro de comunicação 2 Erro ao selecionar um menu no VCR*
Erro de comunicação 3 • Outro erro com VCR*, isto é, • Cheque o VCR* e
- As teclas do vídeo no painel de controle gravador
do Sistema CV70 está pressionada • Tente novamente
durante o Play-back do VCR*
- Não há fita no VCR*
- VCR* está desligado
• Confirmação (não é mensagem de erro) que
o Sistema CV70 está comunicando-se
perfeitamente com o VCR* Super-VHS.

Instruções de Uso 109


Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Guia de resolução de Problemas do ECG


Sintoma Possível causa
O Traçado do ECG não ˆ O cabo do ECG não está bem preso no sistema.
aparece ou não pode detectar ˆ Os fios estão mal conectados ao cabo.
uma onda R
ˆ Os fios estão mal conectados ao corpo do paciente.
ˆ Os fios estão mal colocados no corpo do paciente. Retire o adesivo do
ECG, limpe a pele e fixe um novo adesivo para ECG no corpo do
paciente.
ˆ O ganho do ECG está definido para um valor muito baixo. Selecione
| Gain (Ganho) no LCD para aumentar o ganho.
Impossível posicionar um ˆ Não há onda-R (consulte acima)
acionador ˆ Muito movimento do paciente
O traçado do ECG possui ˆ O ganho do ECG está definido para um valor muito alto. Selecione |
ruído, está irregular ou errático Gain (Ganho) no LCD para diminuir a definição de ganho.
ˆ Uma ou mais fios poderão estar detectando movimento dos músculos.
Inspecione a colocação do adesivo do ECG e reposicione o(s) fio(s)
no corpo do paciente, conforme necessário.
ˆ A almofada de gel condutivo de um adesivo de ECG pode ter
evaporado (secado). Substitua o adesivo do ECG por um novo
(verifique a data de validade do novo adesivo)
O acionador não está visível no ˆ Um acionador pode estar sobreposto à onda-R
traçado ˆ Se forem usados dois acionadores, o primeiro e o segundo poderão
estar sobrepostos. Selecione |CH1 Delay (Atraso de CH1) ou |CH2
Delay (Atraso de CH2) no LCD Physio para reposicionar um
acionador.

Possíveis mensagens de erro do ECG

Mensagem na tela de imagem Causas possíveis


ECG errático foi detectado. Por ˆ Os fios estão mal conectados ao corpo do paciente. Retire o adesivo
favor, verifique os fios do ECG. do ECG, limpe a pele e fixe um novo adesivo para ECG no corpo do
paciente.
ˆ Bastante movimento do paciente

Instruções de Uso 110


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

8. PARTES, PEÇAS, MÓDULOS E ACESSÓRIOS

IMPORTANTE!
Todas as Partes, Peças, Acessórios, Dispositivos, Módulos e Conjuntos
que compõem este Sistema somente serão comercializados para uso
exclusivo com Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca
ACUSON.

Partes, Peças e Módulos

1. Monitor ajustável pelo


usuário com dois alto-
falantes virados para
frente
2. Painel LCD
3. Painel de controle
4. Teclado alfanumérico
retrátil
5. Chave de força (parcial)
on/off (liga/desliga)
6. Compartimento do
dispositivo periférico
7. Portas do transdutor
8. Roda giratória com freio
9. Suportes do transdutor
10. Unidade de CD
11. Unidade de disco
magnético-óptico (MO)

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON - visão geral.

Instruções de Uso 111


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

1. Suspensor de cabo do
transdutor
2. Painel lateral
3. Filtro de ar
4. Roda giratória com freio
5. Porta de transdutor CW
6. Conectores auxiliares:
ECG Aux 1 Aux 2
7. Conector ECG
8. Compartimento do
dispositivo periférico
9. Prateleira do dispositivo
periférico
10. Botão Power
(Liga/Desliga) (parcial)
ON/OFF

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON - vista


dianteira esquerda.

Instruções de Uso 112


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

1. Monitor
2. Alça posterior
3. Painel de potência com
interruptor de circuito
4. Roda giratória com freio

Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON - vista


traseira.

Instruções de Uso 113


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Acessórios - Transdutores

Transdutor Phased Sector Array P4-2


Aplicação principal Cardiologia de adulto
Vascular abdominal
Vascular transcraniano
Freqüências do Modo 2D 2.1 MHz; 2.5 MHz
3.0 MHz (THI);
3.2 MHz (THI);
3.6 MHz (THI)
Freqüências de Doppler 2.1 MHz; 2.6 Mhz
Colorido
Freqüências de Doppler PW 2.1 MHz; 2.6 Mhz
Freqüências de Doppler CW 2.1 MHz; 2.5 Mhz
Ângulo de direção de Doppler ±45º
PW
Ângulo de direção de Doppler ±45º
CW
Abertura 19 mm
Número de elementos 64

Transdutor Phased Sector Array 5.0P10


Aplicação principal Cardiologia pediátrica
Freqüências do Modo 2D 4.0 MHz; 5.0 MHz
6.5 MHz; 6.8 MHz (THI),
7,2MHZ (THI)
Freqüências de Doppler 3.5 MHz; 5.2 MHz
Colorido
Freqüências de Doppler PW 3.5 MHz; 5.2 MHz
Freqüências de Doppler CW 3.7 MHz; 5.0 MHz
Ângulo de direção de Doppler ±45º
PW
Ângulo de direção de Doppler ±45º
CW
Abertura 9.6 mm
Número de elementos 64

Instruções de Uso 114


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Transdutor Phased Sector Array V5Ms


Aplicação principal Ecocardiografia multiplana
transesofágica de adulto
Freqüências do Modo 2D 4.0 MHz; 6.0 MHz
Freqüências de Doppler 3.5 MHz
Colorido
Freqüências de Doppler PW 3.5 MHz
Freqüências de Doppler CW 3.7 MHz
Ângulo de direção de Doppler ±45º
PW
Ângulo de direção de Doppler ±45º
CW
Abertura 9.6 mm
Número de elementos 64

Transdutor Linear 5.0L45


Aplicação principal Vascular das parótidas e
periférico
Freqüências do Modo 2D 4.0 MHz; 5.0 MHz; 6.0 MHz
Freqüências de Doppler 3.5 MHz; 5.2 MHz
Colorido
Freqüências de Doppler PW 3.5 MHz; 5.2 MHz
Freqüências de Doppler CW não aplicável
Ângulo de direção do modo 2D 10º
Ângulo de direção de Doppler 10º; 20º
colorido
Ângulo de direção de Doppler 10º; 20º
PW
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
CW
Abertura 45 mm
Número de elementos 144

Instruções de Uso 115


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Transdutor Linear VF13-5SP


Aplicação principal Vascular intraoperativo
Vascular periférico
Freqüências do Modo 2D 8.0 MHz; 10.0 MHz;
12.0 MHz
Freqüências de Doppler 7.0 MHz
Colorido
Freqüências de Doppler PW 7.0 MHz
Freqüências de Doppler CW não aplicável
Ângulo de direção do modo 2D 5º
Ângulo de direção de Doppler 5º
colorido
Ângulo de direção de Doppler 5º
PW
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
CW
Abertura 26 mm
Número de elementos 128

Transdutor Linear L10-5


Aplicação principal Vascular das parótidas e
periférico
Freqüências do Modo 2D 6.5 MHz; 7.5 MHz;
10.0 MHz
Freqüências de Doppler 5.2 MHz; 7.0 MHz
Colorido
Freqüências de Doppler PW 5.2 MHz; 7.0 MHz
Freqüências de Doppler CW não aplicável
Ângulo de direção do modo 2D 10º
Ângulo de direção de Doppler 10º; 20º
colorido
Ângulo de direção de Doppler 10º; 20º
PW
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
CW
Abertura 42 mm
Número de elementos 192

Instruções de Uso 116


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Transdutor de onda contínua CW2 (2.0 MHz)


Aplicação principal Cardíaco
Freqüências do Modo 2D não aplicável
Freqüências de Doppler não aplicável
Colorido
Freqüências de Doppler PW não aplicável
Freqüências de Doppler CW 2.0 MHZ
Ângulo de direção do modo 2D não aplicável
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
colorido
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
PW
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
CW
Abertura 16 mm
Número de elementos 2

Transdutor de onda contínua CW5 (5.0 MHz)


Aplicação principal Vascular
Freqüências do Modo 2D não aplicável
Freqüências de Doppler não aplicável
Colorido
Freqüências de Doppler PW não aplicável
Freqüências de Doppler CW 5.0 MHZ
Ângulo de direção do modo 2D não aplicável
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
colorido
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
PW
Ângulo de direção de Doppler não aplicável
CW
Abertura 11 mm
Número de elementos 2

Instruções de Uso 117


Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Transdutor C6-2
• Vascular abdominal
adulto (renal, aorta
abdominal)
• Vascular abdominal
pediátrica objetiva
Aplicação principal
• Cardíaca fetal
• Vascular periférica
objetiva
• Pacientes normais e
incapacitados
Formato de Imagem Curvo
Radio de Curvatura (mm) 55
Dimensões da Lente (mm) 79 x 14
Número de Elementos 192
Máxima Profundidade (mm) 240
Máximo Campo de Visão 68°
5,0 MHz
Modo 2D
3,5 MHz
Modo M
2,8 MHz
5,2T MHz
4,2T MHz
THI
(freqüências harmônicas de
recebimento)
Doppler Colorido
Doppler Potência 3,5 MHz
Doppler Potência Direcional 2,6 MHz
Doppler Espectral PW
Tipo de Conector DL-2, com 260 pinos
Abreviaturas: 2D Modo de Imagem Bidimensional (Modo B)
THI Capacidade de Imagem Harmônica de Tecido
PW Modo de Doppler Espectral de Onda Pulsada
DL Conector de Transdutor Tipo Pino

Instruções de Uso 118


Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

9. REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA E EFICÁCIA DO


EQUIPAMENTO

O Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca


ACUSON é um dos Equipamentos mais seguros e confiáveis
do mercado. Ele foi projetado e construído em conformidade
com as normas nacionais e internacionais de produção e de
fabricação aplicáveis, como a GMP, a IEC 601-1 e as normas
da Associação Canadense de Normalização (CSA).
A Divisão Fabricante possui o Certificado ISO 9001. A
certificação ISO 9001 é reconhecida internacionalmente como
padrão de Qualidade para Boas Práticas de Fabricação.
Este equipamento enquadra-se na Norma Geral IEC 60601-1, a
Diretiva de Aparelhos Médicos 93/42/EEC e Norma de
compatibilidade eletromagnética IEC 60601-1-2.

Marcação CE

Este produto é fornecido com uma marca CE em conformidade


com as regulamentações estabelecidas na Diretiva do
Conselho 93/42/EEC de 14 de junho de 1993 em relação a
dispositivos médicos. A Siemens Medical Solutions USA, Inc.
está certificada por organismo notificado 0123 de acordo com o
Anexo II.3-Sistema de qualidade total.
A marca CE aplica-se apenas aos produtos médicos que
tenham recebido a marca conforme a Diretiva EC acima
mencionada.

Instruções de Uso 119


Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Conformidade com normas

O Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUISON está em


conformidade com as seguintes normas:

Normas de qualidade
ƒ FDA QSR 21 CFR Part 820
ƒ ISO 9001:94
ƒ ISO 13485
ƒ EN 46001:96

Normas de projeto
ƒ UL 2601-1
ƒ CSA C22.2 No. 601.1
ƒ EN 60601-1 e IEC 60601-1
ƒ EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1
ƒ EN 60601-1-2 e IEC 60601-1-2
ƒ EN 60601-1-2-25 e IEC 60601-1-2-25
ƒ EN 60601-1-2-37 e IEC 60601-1-2-37

Padrões de saída acústica


ƒ IEC 61157 (Declaração de energia acústica)
ƒ AIUM/NEMA UD-2, 1998 – Norma de medição de saída acústica para
diagnóstico por ultra-som
ƒ AIUM/NEMA UD-3, 1998 – Padrão para apresentação em tempo real de
índices de saída acústica térmicos e mecânicos em equipamento para
diagnóstico por ultra-som.

Classificações de sistema

O Sistema de Ultra-som Cardiovascular CV70, marca ACUSON possui


as seguintes classificações:
ƒ Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe I
ƒ Grau de proteção contra choque elétrico: Equipamento Tipo B
Tipo BF para conexão ECG
ƒ Grau de proteção contra ingresso de água prejudicial: Equipamento
comum
ƒ Grau de segurança de aplicação na presença de material
anestésico inflamável com ar ou com oxigênio ou óxido nitroso:
Equipamento não adequado para utilização na presença de mistura
anestésica inflamável com ar ou com oxigênio ou óxido nitroso.
ƒ Modo de operação: Operação contínua

Instruções de Uso 120


Garantia do Equipamento

10. GARANTIA DO EQUIPAMENTO

Segue na próxima página o TERMO DE GARANTIA para o Sistema de Ultra-som


Cardiovascular CV70, marca ACUSON.

Instruções de Uso 121


Canais de Comunicação

CANAIS DE COMUNICAÇÃO

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Sede:
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba, CEP 06110-901
São Paulo - SP, BRASIL
Tel.: +55 11 3908-2211/ Fax: +55 11 3908-2631
Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil
Av. Pedroso de Morais, 1553, 8º andar, CEP 05419-001
São Paulo - SP, BRASIL
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3817-3228/ Fax: +55 11 3817-3270
Service
Tel.: +55 11 4668-7797 / Fax: +55 11 4668-7774
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

NOMES E ASSINATURAS DOS RESPONSÁVEIS LEGAL E


TÉCNICO

Nome do Responsável Legal Cargo


Carlos Alberto Pereira Goulart Diretor
Assinatura do Responsável Legal

Nome do Responsável Técnico Cargo


Maurício da Silva e Souza Engenheiro de Projetos
Registro Assinatura do Responsável Técnico
5061690923
CREA - SP

Instruções de Uso 124

Você também pode gostar