Você está na página 1de 244

MANITOU ITALIA S.r.l.

Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona


41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
O SEU CONCESSIONÁRIO:

648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

MRT 1440 ST3B (400°)


MRT 1640 ST3B (400°)
MRT 1840 ST3B (400°-360°)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)

OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)

MANUAL DE INSTRUÇÕES
(INSTRUÇÕES ORIGINAIS)

QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS OPERATOR’S MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK AND MUST BE READ AND UNDERSTOOD BY OPERATORS.
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVE PERMANECER SEMPRE NO EMPILHADOR E DEVE SER LIDO E COMPREENDIDO INTEGRALMENTE PELOS OPERADORES.
IT EN PT

1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS DE


SICUREZZA REGULATIONS SEGURANÇA

2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIÇÃO

3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - MANUTENÇÃO

4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS 4 - ACESSÓRIOS ADAPTÁVEIS


OPZIONAL PER LA GAMMA IN OPTION ON THE RANGE EM OPÇÃO PARA A GAMA

29/08/2013 PRIMA EDIZIONE - 1ST DATE OF ISSUE - PRIMEIRA EDIÇÃO

E’ vietata la riproduzione, anche Text and illustrations herewith enclosed É proibida a reprodução, mesmo se
parziale, del testo e delle illustrazioni. may not be reproduced, not even in part parcial, do texto e das ilustrações.
and by any means.

La differenza tra i tempi di aggiornamento Because of the possible A diferença entre os tempos de
in stampa e i tempi delle modifiche le time lag between the introduction of atualização em impressão e os tempos
tecniche (variando quast’ultime technical modifications das modificações técnicas (já que estas
continuamente, ciò al fine di offrire (an on-going process the aim of which últimas variam continuamente, isso com
prodotti sempre più qualificati) impongono is to offer products which are being o intuito de oferecer produtos sempre
di dichiarare, per correttezza, che i dati continually improved) and the latest up mais qualificados) impõem declarar, por
contenuti nella presente edizione sono date of the manual, we must point out, honestidade, que os dados contidos nesta
suscettibili di variazione in qualsiasi for the sake of correctness, that the data edição são susceptíveis de variações a
momento e che quindi non sono contained in this edition is liable to change qualquer momento e que, por este motivo,
impegnativi. at any time and are therefore not não devem ser considerados vinculantes.
binding.
1 -ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
AND REGULATIONS
INSTRUÇÕES E NORMAS DE
SEGURANÇA
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)
IT EN PT

RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND PEÇAS SOBRESSALENTES E


ATTACHMENTS EQUIPAMENTOS ORIGINAIS

La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks must A manutenção dos nossos empilhadores
elevatori deve tassativamente essere be carried out using original parts. deve ser realizada, obrigatoriamente, com
realizzata con pezzi originali. peças genuínas.

Autorizzando l’utilizzo di pezzi non By allowing non-original parts to be Ao autorizar a utilização de peças não
originali, rischiate: used, you run the risk: genuínas, correrá o risco de:

- Giuridicamente di coinvolgere la - Legally, of being liable in the event of an - Juridicamente: envolver a sua
vostra responsabilità in caso accident. responsabilidade em caso de acidente.
d’incidente. - Technically, of causing breakdowns to - Tecnicamente: causar problemas de
- Tecnicamente di causare problemi di occur or of reducing your lift truck's funcionamento e reduzir a vida útil do
funzionamento alla longevità del service life. empilhador.
carrello elevatore.

L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi Using counterfeit parts or components not O emprego - pelo utilizador - de peças
contraffatti o di componenti non omologati approved by the manufacturer may put an sobressalentes falsificadas ou de
può mettere un termine alle condizioni di end to contract warranty terms and lead the componentes não homologados pode
garanzia contrattuale e indurre il costruttore maker to withdraw the lift truck's certificate acarretar a anulação das condições de
al ritiro del Certificato di Conformità. of compliance. garantia contratual e obrigar o fabricante a
retirar o Certificado de Conformidade.

Utilizzando i pezzi originali durante le By using original parts during Ao utilizar as peça genuínas durante as
operazioni di manutenzione, vi maintenance operations, you are operações de manutenção, estará a se
proteggete giuridicamente. legally covering yourself. proteger juridicamente.

- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a - Any user who procures parts from - O utilizador que adquire peças de outras
suo rischio e pericolo. another quarter does so at his own fontes, fá-lo a seu risco e perigo.
- L’utente che modifica o fa modificare da risk. - O utilizador que modifica ou solicita a
terzi il carrello elevatore, deve essere - Any user who modifies his lift truck or terceiros que modifiquem o empilhador,
consapevole che un nuovo materiale è has it modified by a service company, deve estar ciente de que um novo material
messo sul mercato, il che coinvolge la sua must consider that a new item of é introduzido no mercado, o que envolve a
responsabilità. equipment has been brought onto the sua responsabilidade.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi market and therefore takes liability for - O utilizador que copia ou faz copiar as
d’origine, si espone a rischi giuridici. it. peças genuínas, expõe-se a riscos de tipo
- Il Certificato di Conformità implica la - Any user who copies original parts or jurídicos.
responsabilità del fabbricante solo per i has them copied is taking a risk from - O Certificado de Conformidade envolve a
pezzi scelti o elaborati sotto il suo the legal viewpoint. responsabilidade do fabricante somente
controllo. - The certificate of compliance only binds para as peças escolhidas ou elaboradas sob
- Le condizioni pratiche di manutenzione the maker for parts chosen or o seu controlo.
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente produced - As condições práticas de manutenção são
non le rispetta, la responsabilità del under the maker's control. fixadas pelo fabricante. O fabricante não se
fabbricante non è coinvolta. - The practicalities of maintenance terms responsabiliza pelos eventuais danos se o
are set out by the maker. The maker is utilizador não as respeitar.
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.

Il fabbricante apporta all’utente: The manufacturer brings to the user: O fabricante oferece ao utilizador:

- Il savoir-faire e la sua competenza. - His know-how and skill. - O “savoir-faire” e a sua competência.
- La garanzia della qualità dei lavori - Guaranteed quality work. - A garantia da qualidade dos serviços
realizzati. - Original replacement parts. realizados.
- I pezzi di ricambio originali. - Help with preventive maintenance. - As peças sobressalentes genuínas.
- Un’assistenza alla manutenzione - Effective help with diagnosing faults. - Uma assistência para a manutenção
preventiva. preventiva.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

- Un’efficace assistenza alla diagnosi. - Uma assistência eficaz para o diagnóstico.

1-3
IT EN PT
- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - As melhorias originadas pela troca de
esperienze. - Training for operating staff. experiências.
- La formazione del personale - Only the manufacturer knows the - A formação do pessoal encarregado.
incaricato. details of the lift truck design and the - Somente o fabricante conhece
- Solo il fabbricante conosce refore has the best technological capa detalhadamente o projeto do empilhador
dettagliatamente la progettazione del bility to carry out maintenance. e, por este motivo, possui as melhores
carrello e quindi le migliori capacità capacidades tecnológicas para garantir a
tecnologiche per assicurarne la manutenção correta dele.
manutenzione.

I pezzi di ricambio d’origine sono Original replacement parts are As peças sobressalentes genuínas são
distribuiti esclusivamente da distributed exclusively distribuídas exclusivamente pela
MANITOU by MANITOU and its dealer network. MANITOU
e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by e pela rede dos concessionários.
La lista della rete dei concessionari può phoning the spare parts department on : Para conhecer a rede de concessionários,
esservi fornita telefonando al servizio dei TEL : 0033240091011 poderá telefonar ao nosso serviço de peças
pezzi di ricambio : sobressalentes, ao número:
TEL : 059950518 TEL : +39 059959818
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-4
IT EN PT
ISTRUZIONI D’USO PER DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION INSTRUÇÕES DE USO PARA O
IL CARRELLISTA CONDUTOR

Caution
Avvertenza Advertência
Whenever you see this symbol it
Ricordate che questo simbolo means : Lembre-se de que este símbolo significa:
significa:

Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Warning! Be careful! Your safety or the Atenção! Cuidado! Está em jogo a sua
vostra sicurezza e quella del carrello safety of the lift truck is at risk. segurança e a do empilhador.
elevatore.

- La maggior parte degli incidenti legati - Most accidents connected with the use, - A maior parte dos acidentes relacionados
all’utilizzo, alla manutenzione e alla maintenance and repair of the lift truck com a utilização, manutenção e reparação
riparazione del carrello elevatore, sono are due to non application of the basic do empilhador são causados pela não
dovuti alla non-applicazione e safety instructions. By being aware of the aplicação e pelo não cumprimento das
all’inosservanza delle più elementari risks to which you are exposed and by normas de segurança mais elementares.
norme di sicurezza. Individuando i rischi taking the necessary preventive Identificando os riscos aos quais poderá
ai quali vi esponete e prendendo tutte le measures, you should be able to avoid ficar exposto e adotando todas as
necessarie precauzioni, potrete evitare accidents occurring. precauções necessárias, poderá evitar estes
questi incidenti. - Any operation or manoeuvre not acidentes.
- Tutte le operazioni o manovre non described in the instructions is prohibited, - Todas as operações ou manobras não
descritte nel manuale d’istruzioni devono however, any person who does use descritas no manual de instruções devem
essere evitate, e in ogni caso colui che another method must first ensure that he ser evitadas e, em todo caso, quem utiliza
utilizza un altro metodo deve prima is not putting himself, another person or um outro método deve primeiro certificar-
assicurarsi che sia garantita la propria the lift truck in danger. se de que seja garantida a sua segurança e
incolumità, quella degli altri e il buono - The manufacturer is not able to anticipate a de terceiros e o bom estado do
stato del carrello elevatore. all possible risk situations. Therefore the empilhador.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le safety instructions and notices given in - Assim, por não ser possível prever todas
situazioni di pericolo, le istruzioni e norme the user manual and on the lift truck are as situações de perigo, as instruções e
di sicurezza relative al carrello elevatore, not exhaustive. normas de segurança relativas ao
date dal costruttore e riportate nel empilhador, fornecidas pelo fabricante e
presente manuale, non sono da indicadas neste manual, não devem ser
considerarsi esaustive. consideradas exaustivas.

L’inosservanza delle norme di sicurezza o Any bending of the rules in safety notices or O não cumprimento das normas de
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di the user, maintenance or repair instructions segurança ou das instruções de uso,
riparazione del carrello elevatore possono for your lift truck may result in serious, or manutenção ou reparação do empilhador,
essere all’origine di gravi infortuni, anche even fatal, accidents. pode dar origem a acidentes graves, até
mortali. mesmo mortais.

Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori sui We would remind users of the risks in driving Chamamos a atenção dos utilizadores para
rischi a cui vanno incontro, andando ad una at excessive speed with regard to traffic os riscos aos quais podem ficar expostos se
velocità eccessiva rispetto alle condizioni di conditions, particularly : conduzirem o equipamento com uma
circolazione, in velocidade excessiva relativamente às
particolare: condições de condução, nomeadamente:

- Rischio di perdere il controllo su stra - Risk of loss of control on a poor-qua - Risco de perder o controlo do
da dissestata. lity track. equipamento sobre uma estrada irregular.
- Aumento dello spazio di frenata. - Increased stopping distance. - Aumento do espaço necessário para a
travagem.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-5
IT EN PT
L'utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift O utilizador deve ter sempre o total controlo
carrello elevatore e truck and should : do empilhador e, portanto, deve:
quindi deve :

- Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adaptar a velocidade a cada situação para
per preservare la propria incolumità, order to be maintain his own safety, preservar a sua segurança, a segurança de
quella altrui e quella della propria that of others and of his equipment. terceiros e a integridade do próprio
macchina. - Always be aware of his stopping material.
- Valutare continuamente lo spazio di distance. - Avaliar continuamente o espaço de
frenata. travagem.

L’esperienza ci insegna che si possono avere On the basis of experience, there are a A experiência ensina-nos que podem existir
alcune controindicazioni sull’impiego del number of possible situations in which algumas contraindicações para o uso do
carrello elevatore. Questi impieghi anomali operating the lift truck is contra-indicated. empilhador. Estes usos anómalos previsíveis,
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui Such foreseeable abnormal uses, sendo os principais enumerados a seguir, são
di seguito, sono formalmente vietati. the main ones being listed below, are formalmente proibidos.
strictly forbidden.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria, - The foreseeable abnormal behaviour - O comportamento anormal previsível,
ma che non risulta dalla volontà di fare resulting from ordinary neglect, but decorrente de uma negligência ordinária,
un cattivo uso della macchina. does not result from any wish to put mas não decorrente da vontade de fazer
- Il comportamento riflesso di una persona the machinery to any improper use. um emprego inadequado do material.
in caso di cattivo funzionamento, - The reflex reactions of a person in the - O comportamento de reflexo de uma
d’incidente, di anomalia, ecc. durante event of a malfunction, incident, fault, pessoa no caso de problemas de
l’utilizzo del carrello elevatore. etc. during operation of the lift truck. funcionamento, de acidente, de anomalias,
- Il comportamento risultante - Behaviour resulting from application of etc. durante a utilização do empilhador.
dall’applicazione della “legge del minimo the "principle of least action" when - O comportamento resultante da
sforzo” durante l’esecuzione di un performing a task. aplicação da “lei do mínimo esforço”
compito. - For certain machines, the foreseeable durante a execução de uma tarefa.
- Per alcune macchine, il comportamento behaviour of such persons as : - Para algumas máquinas, o
prevedibile di certe categorie di persone, apprentices, teenagers, handicapped comportamento previsível de
quali: apprendisti, adolescenti, portatori persons and trainees tempted to drive determinadas categorias de pessoas, tais
di handicap, personale in a lift truck. Truck drivers tempted to como: aprendizes, adolescentes,
formazione. operate a truck to win a bet, in portadores de deficiência física, pessoal em
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello competition or for their own personal formação.
elevatore per scommesse, competizioni o experience. Os condutores com a tentação de utilizar o
per esperienza personale. empilhador para apostas, competições ou
para experiência pessoal.

Il responsabile dello stabilimento deve tenere The person in charge of the equipment must
O responsável pela fábrica deve levar estes
conto di questi criteri per valutare l’attitudine take these criteria into account when
critérios em conta para avaliar a aptidão à
alla guida di una persona. assessing whether or not a person will make
condução de uma pessoa.
a suitable driver.
- Familiarize-se com o empilhador
- Prendere confidenza con il carrello - Get to know the telescopic fork lift
telescópico sobre o terreno onde será
elevatore telescopico sul terreno dove truck on the terrain where it is to be
utilizado.
sarà utilizzato. used.
- Transporte a carga na posição baixa e
- Trasportare il carico in posizione bassa - Transport the load with the boom
com o braço telescópico retraído ao
e il braccio telescopico rientrato al lowered and fully retracted
máximo.
massimo . - Position the forks at right-angles to the
- Ponha os garfos perpendicularmente à
- Posizionare le forche load to be lifted.
carga a elevar.
perpendicolarmente al carico da - Drive the truck at a speed appropriate
- Conduza o empilhador adotando uma
sollevare. to conditions and the state of the
velocidade adequada às condições e ao
- Guidare il carrello ad una velocità ground.
estado do terreno.
adeguata alle condizioni e allo stato - Never go too fast or brake sharply with
- Nunca use uma velocidade muito elevada
del terreno. a load.
nem trave bruscamente ao transportar
- Non andare mai troppo forte né frenare - When picking up a load, check that the
uma carga.
bruscamente con un carico . ground is as even as possible.
- Na altura de pegar uma carga, verifique se
- Al momento di prendere un carico,
o terreno é o mais uniforme possível.
verificare che il terreno sia il più
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

uniforme possibile .

1-6
IT EN PT
- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Não tente efetuar operações que
che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili ultrapassam as capacidades do
elevatore. ties. empilhador.
- Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Não tente elevar uma carga maior do que
capacità del carrello elevatore e non lift truck’s capacity and never increase a capacidade do empilhador e não
aumentare la dimensione del the size of the ballast. aumente o tamanho do contrapeso.
contrappeso. - Drive around obstacles. - Passe ao redor dos obstáculos.
- Girare intorno agli ostacoli. - Take care over electrical wires, tren - Cuidado com os cabos elétricos, fossas,
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai ches and recently-excavated or filled terrenos escavados há pouco tempo ou
fossi, ai terreni scavati da poco o ground. submetidos à terraplanagem.
riportati. - Never leave the engine running - Nunca deixe o motor ligado se o
- Non lasciare mai il motore acceso in unattended. condutor não estiver presente.
assenza del guidatore. - Use the parking brake when depositing - Utilize o travão de estacionamento para
- Utilizzare il freno di stazionamento per difficult loads or on sloping ground. depositar ou elevar uma carga difícil ou
deporre un carico difficile o su un - Never leave the truck parked with a sobre um terreno inclinado.
terreno in pendenza. raised load. - Não deixe o empilhador estacionado com
- Non lasciare in nessun caso il carrello - Never authorise anyone to approach uma carga elevada em nenhuma
in parcheggio con un carico sollevato. or pass below a load. circunstância.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar - Always think of safety and only tran - Não deixe que nenhuma pessoa se
si o a passare sotto un carico. sport aproxime ou passe em baixo de uma carga.
- Pensare sempre alla sicurezza e well balanced loads. - Tenha sempre em mente a segurança e só
trasportare solamente dei carichi ben - Never lift a load using one fork only. transporte cargas bem equilibradas.
equilibrati. - Drive with care and with reflexes alert. - Nunca eleve uma carga utilizando
- Non sollevare mai un carico utilizzan - When the lift truck is not in use, lower somente um garfo.
do solamente una forca. the forks to the ground and engage the - Conduza com atenção e prontidão de
- Guidare con prudenza e prontezza di parking brake. reflexos.
riflessi. - Never leave the ignition key in the - Quando o empilhador não for utilizado,
- Quando il carrello elevatore non viene truck unattended. desça os garfos ao terreno e engate o
utilizzato, abbassare al suolo le forche - Never leave the truck loaded on a travão de estacionamento.
e inserire il freno di stazionamento. gradient of over 15% even with the - Nunca deixe a chave de ignição no
- Non lasciare mai la chiave parking brake engaged. empilhador se o condutor não estiver
d'avviamento sul carrello in assenza - When lifting a load, take care that presente.
del guidatore. nothing and no-one interferes with the - Não deixe o empilhador carregado num
- Non lasciare il carrello carico su una movement and adopt proper handling terreno com inclinação superior a 15%,
pendenza superiore al 15% anche con procedures only. mesmo com o travão de estacionamento
il freno di stazionamento inserito. - Comply with the data provided in the engatado.
- Quando si effettua il sollevamento di load diagrams. - Ao elevar uma carga, tome cuidado para
un carico, fare attenzione che nulla o - Never transport another person on the que nada ou ninguém atrapalhe o
nessuno intralci il movimento ed evita lift truck. movimento e evite a realização de
re di effettuare false manovre. manobras falsas.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi - Respeite os dados indicados nos
di carico. diagramas de carga.
- Non trasportare mai un’altra persona - Nunca transporte uma outra pessoa no
sul carrello elevatore. empilhador.

Ogni volta che si cambia un attrezzo, per Whenever an implement is changed, to Sempre que mudar um equipamento, para
evitare di danneggiare i raccordi evitar danos nos racords hidráulicos, é
prevent damage to the hydraulic unions preciso:
idraulici occorre:
always proceed as follows: - desligar o motor térmico
- arrestare il motore termico - stop the engine - aguardar cerca de 1 minuto para deixar
- aspettare circa 1 minuto per togliere la - wait 1 minute for the circuit to descarregar a pressão do circuito
pressione del circuito. depressurise. Verificar sempre a limpeza destes racords.
Inoltre controllare la pulizia di questi Moreover check that the unions are
raccordi. clean.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-7
IT EN PT
ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES GERAIS

A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Manual de instruções.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator's manual carefully, - Leia com atenção e compreenda o
manuale d'istruzioni. making sure you understand it. conteúdo do manual de instruções.
- Il manuale d'istruzione deve sempre - The operator’s manual must always be - O manual de instruções deve ficar sempre
trovarsi al suo posto nel carrello elevatore kept in the lift truck, in the place provided na sua posição no empilhador e ele deve
ed essere nella lingua parlata dal and in the language understood by the ser redigido no idioma do condutor.
carrellista. operator. - Respeite as normas de segurança e siga as
- Osservare le norme di sicurezza e le - Respect the safety notices and instruções fornecidas para o empilhador.
istruzioni descritte per il carrello instructions given on the lift truck. - Substitua obrigatoriamente todas as
elevatore. - It is compulsory to replace all plates or placas ou adesivos que tenham se tornado
- Sostituire imperativamente tutte le stickers which are no longer legible or ilegíveis ou deteriorados.
targhette o gli adesivi diventati illeggibi which have become worn or damaged.
li o deteriorati.

B - Autorizzazione di guida B - Authorisation to operate (Or refer B - Autorização de condução (Respeite a


(Attenersi alla legislazione in to the legislation for each legislação em vigor no país de
vigore nel paese d’utilizzo). particular country). utilização).

- Solo il personale qualificato ed - Only qualified personnel may use the lift - Somente pessoal qualificado e
appositamente addestrato può utilizzare truck. Its use is subject to authorisation to devidamente formado pode utilizar o
il carrello elevatore. Il suo utilizzo è operate being given by the appropriate empilhador. A sua utilização é submetida
obbligatoriamente sottoposto manager in the user establishment. obrigatoriamente à autorização de
all'autorizzazione di guida rilasciata dal - The user should always carry this condução concedida pelo responsável do
responsabile dello stabilimento dove la authorisation to operate with him while estabelecimento onde a máquina é
macchina viene utilizzata. he is using the lift truck. utilizada.
- Si consiglia all'utilizzatore di avere - The driver is not competent to authori - Aconselha-se o utilizador a ter a
sempre con sé durante il servizio se the driving of the lift truck by autorização de condução sempre consigo
l'autorizzazione di guida. another person. durante o trabalho.
- Il conduttore non può autorizzare la - In addition, the vehicle should be used - O condutor não pode autorizar outra
guida del carrello elevatore ad una in accordance with good practice for pessoa a conduzir o empilhador.
altra persona. the profession. - Para além disso, o empilhador deve ser
- L'utilizzo deve essere inoltre conforme utilizado conforme as regras da arte da
alle regole dell'arte della professione. profissão.

C - Manutenzione ordinaria. C - Maintenance. C - Manutenção de rotina.

- L'utilizzatore che constata che il suo - The user must immediately advise his - O utilizador que constata que o seu
carrello elevatore non funziona bene o superior if his lift truck is not in good empilhador não funciona bem ou não
non risponde alle norme di sicurezza, working order or does not comply with cumpre as normas de segurança, deve
deve informare immediatamente il the safety notice. informar imediatamente a pessoa
responsabile. - The operator is prohibited from carrying responsável.
- È vietato al conduttore effettuare lui out any repairs or adjustments himself, - O condutor está proibido de efetuar
stesso qualsiasi riparazione o regolazione unless he has been trained for this autonomamente qualquer reparação ou
a meno che non sia stato formato per tale purpose. He must keep the lift truck regulação, a não ser que tenha sido
compito. Dovrà tenere il suo carrello properly cleaned if this is among his formado para esta tarefa. Deverá manter o
elevatore in perfetto stato qualora ne sia responsibilities. seu empilhador em perfeitas condições se
stato incaricato. - Carry out daily maintenance (See tiver sido encarregado dele.
- Effettuare la manutenzione giornaliera chapter : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS - Efetue a manutenção diária (consulte o
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI SERVICE in paragraph : 3 - capítulo: A - TODOS OS DIAS OU DE 10 EM
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : MAINTENANCE). 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO na parte:
3 - MANUTENZIONE). - Ensure tyres are adapted to the nature of 3 - MANUTENÇÃO).
- Verificare che i pneumatici siano adeguati the ground (See area of the contact - Verifique se os pneus são adequados ao
al tipo di terreno (Vedi superficie di surface of the tyres in the chapter : tipo de terreno (consulte Superfície de
contatto al suolo dei pneumatici, CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - contacto com o solo dos pneus, capítulo:
capitolo : CARATTERISTICHE nella parte 2 DESCRIPTION). CARACTERÍSTICAS na parte 2 -
- DESCRIZIONE) DESCRIÇÃO).
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-8
IT EN PT
ESISTONO: THERE ARE: EXISTEM:
• Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Pneus para AREIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Pneus para TERRENO AGRÍCOLA.
• Catene da neve. • Snow chains. • Correntes de neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Existem outras soluções opcionais; para
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer. mais informações, contacte o seu agente
agente o concessionario. ou concessionário.

Non usare i pneumatici consumati o Do not use a worn or damaged tyre Não use pneus gastos ou deteriorados.
deteriorati

Montare pneumatici gonfiati con schiuma The fitting of foam inflated tyres is A montagem de pneus cheios com espuma
poliuretanica è vietato e non è garantito dal prohibited and is not guaranteed by de poliuretano é vedada e não é garantida
costruttore, salvo autorizzazione. the manufacturer, excepting prior pelo fabricante, salvo autorização.
authorisation.

- Per la vostra sicurezza e quella altrui, non - For your own and other people's safety, it - Para a sua segurança e de terceiros, não
modificate voi stessi la struttura o la is forbidden to modify the structure and modifique autonomamente a estrutura ou
regolazione dei vari componenti del settings of the various components of a regulação dos vários componentes do
carrello elevatore (Pressione idraulica, your lift truck yourself (Hydraulic pressure, empilhador (pressão hidráulica, calibração
taratura dei limitatori, regime motore, relief valve calibration, I.C. engine running dos limitadores, regime de rotação do
montaggio di attrezzature supplementari, speed, addition of extra equipment etc.). motor, montagem de equipamentos
ecc.). Lo stesso vale per la disattivazione o The same holds with regard to any suplementares, etc.). O mesmo vale para a
la modifica dei sistemi di sicurezza. In suppression or modification of the safety desativação ou modificação dos sistemas
questi casi, il costruttore sarà svincolato systems, in which case the maker would de segurança. Nestes casos, o fabricante
da ogni responsabilità. no longer be liable. ficará exonerado de toda e qualquer
responsabilidade.

Per mantenere il carrello elevatore in “stato Regular inspection of your lift truck is Para manter o empilhador em “estado de
di conformità”, è obbligatorio effettuare mandatory if it is to be kept in conforming conformidade”, é obrigatório efetuar
controlli periodici. La frequenza dei controlli condition. The frequency of such checks are inspeções periódicas. A frequência das
è definita dalla normativa vigente nel paese defined by the current legislation of the inspeções é definida pelas normas em vigor
d’utilizzo del country in which the lift truck no país onde o empilhador é utilizado.
carrello elevatore. is being operated. As operações de manutenção ou as
Le operazioni di manutenzione o le Maintenance or repairs other than those reparações não descritas na parte: 3 -
riparazioni non riportate nella parte : 3 - detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must be (MANUTENÇÃO) devem ser feitas por pessoal
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate carried out by qualified personnel (Consult qualificado (para mais informações, contacte
da personale qualificato (Per maggiori your agent or dealer) and under the o seu agente ou concessionário) e
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o necessary safety conditions to maintain the respeitando as condições de segurança que
concessionario) e rispettando le condizioni di health of the operator and any third party. visam garantir a sua integridade física e a de
sicurezza terceiros.
atte a garantire la vostra
incolumità e quella altrui.

D - Condizioni ambientali d’uso. D - Environment. D - Condições ambientais de utilização.

- Dotare il carrello elevatore di un estintore - A lift truck operating in an area without - Equipe o empilhador com um extintor de
qualora la macchina venga utilizzata in un fire extinguishing equipment must be incêndio se a máquina for utilizada num
luogo sprovvisto di mezzi d'estinzione. equipped with an individual extinguisher. sítio não provido de sistemas de extinção.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori There are optional solutions, consult your Existem soluções opcionais. Para mais
informazioni, rivolgetevi al vostro agente agent or dealer. informações, contacte o seu agente ou
o concessionario. - Take into account climatic and concessionário.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

- Tenere sempre conto delle condizioni atmospheric conditions of the site of Tenha sempre em conta as condições
climatiche ed atmosferiche del luogo di utilisation. climáticas e atmosféricas do local de
utilizzo. utilização.

1-9
IT EN PT

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in For operation under average climatic O abastecimento de lubrificantes já foi feito
fabbrica, utilizzando lubrificanti per conditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, na fábrica com produtos lubrificantes
condizioni climatiche d'uso medie, ossia da - correct levels of lubricants in all the circuits adequados para condições climáticas de
are checked in production. For operation emprego médias, ou seja de 15°C a +35°C.
15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizioni
under more severe climatic conditions, before Para uma utilização em condições extremas,
estreme occorre, prima dell'avviamento,
starting up, it is necessary to drain all the é necessário, antes do arranque, esvaziar os
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i circuits, then ensure correct levels of
lubrificanti adatti a tali temperature. Lo depósitos e reabastecê-los com lubrificantes
lubricants using lubricants properly suited to
stesso vale per il liquido di raffreddamento.(- adequados para as temperaturas em
the relevant ambient temperatures. It is the
21 °C) same for the cooling liquid. (-21 °C) questão. O mesmo vale para o líquido de
arrefecimento .(-21 °C)

• Protezione dal gelo (Vedi capitolo : • Proteção contra o gelo (consulte o


• Protection against frost (See chapter :
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella capítulo: LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL
LUBRICANTS AND FUEL in paragraph : 3 -
parte : 3 - MANUTENZIONE). na parte: 3 - MANUTENÇÃO).
MAINTENANCE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per • Emprego de lubrificantes adequados
• Adaptation of lubricants (Ask your
maggiori informazioni rivolgetevi al (para mais informações, contacte o seu
dealer for information).
vostro agente o Concessionario). agente ou concessionário).
• Engine filtration.
• Filtri motore. • Filtros do motor.
• Lighting (Working headlight).
• Luci (Faro di lavoro). • Luzes (farol de trabalho).
Optional solutions exist, consult your
Esistono altre soluzioni opzionali. Per Existem outras soluções opcionais. Para
dealer.
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro mais informações, contacte o seu agente
agente o concessionario. ou concessionário.

L’uso del carrello elevatore in condizioni A utilização do empilhador em condições


Use of the forklift truck in adverse climatic
climatiche avverse (temperature molto fredde) è climáticas adversas (temperaturas muito
conditions (very cold temperatures) is
consentito solo con carburanti idonei e/o con baixas) só é permitida com combustíveis
permitted only provided suitable fuels and/or
antigelo. adequados e/ou com o emprego de líquido
anti-freeze agents are used.
anticongelante.
L’inosservanza potrebbe provocare Failure to observe this warning can cause
malfunzionamenti al vostro carrello elevatore . O não cumprimento desta prescrição pode
malfunctioning of your forklift truck.
(Diesel, sistema di riscaldamento provocar problemas de funcionamento no
(Diesel, cab heating system)
cabina) empilhador. (Diesel, sistema de aquecimento
da cabina)

L'utilizzo del carrello elevatore è vietato negli É proibido utilizar o empilhador em zonas
Use of a lift truck is prohibited in protected
spazi protetti (Es. : Raffinerie, atmosfera protegidas (por ex.: refinarias, locais com
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere).
esplosiva). Per l'utilizzo in questi spazi, atmosfera explosiva). Para a utilização nestes
For use in these areas,
esistono attrezzature opzionali specifiche. espaços, existem equipamentos opcionais
specific equipment is available as an option.
Rivolgetevi al vostro agente o específicos. Contacte seu agente ou
Consult your dealer.
concessionario. concessionário.

Em caso de necessidade, contacte seu


In caso di necessità rivolgetevi al If necessary, consult your dealer.
agente ou concessionário.
vostro agente o concessionario.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-10
IT EN PT

ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A CONDUÇÃO

A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Disposições de comportamento no


posto de condução.
- Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Utilize vestuário adequado à condução do
carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes. empilhador, evitando roupas demasiado
larghi. - Never operate the vehicle when hands largas.
- Non guidare mai con mani o scarpe or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conduza com as mãos ou sapatos
umide o sporche di grasso. substances. húmidos ou sujos de massa.
- Per un miglior comfort, regolare il - For increased comfort, adjust the driver’s - Para um melhor conforto, regule o
sedile del conduttore e adottare una seat to your requirements and adopt the assento do condutor e adote uma boa
buona posizione di guida. correct position in the driver’s cab. posição de condução.
- Il conduttore deve sempre mantenere la - The operator must always be in his - O condutor deve manter sempre a
posizione normale di guida. È vietato normal position in the driver’s cab. It is posição normal de condução. É proibido
sporgere braccia e gambe e, in generale, prohibited to have arms or legs, or debruçar-se com os braços, pernas e, em
qualunque parte del corpo, fuori del generally any part of the body, protruding geral, com qualquer parte do corpo, fora
posto di guida del carrello elevatore. from the driver’s cab of the lift truck. do posto de condução do empilhador.
- Allacciare e regolare sempre la cintura - Always remember to fasten your seat - Aperte e ajuste sempre o cinto de
di sicurezza. belt and adjust it to your requirements. segurança.
- Gli organi di comando non devono mai - The control units must never in any event Os órgãos de comando nunca devem ser
essere utilizzati per scopi differenti da be used for any other than their intended utilizados para finalidades diferentes
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o purposes (e.g. climbing onto or down daquelas às quais se destinam (por
scendere dal carrello elevatore, from the lift truck, portmanteau, etc.). exemplo: subir ou descer do empilhador,
appendere indumenti, ecc.). - If the control components are fitted with pendurar roupas, etc.).
- Quando gli strumenti di comando sono a forced operation (lever lock) device, it is - Quando os instrumentos de comando
dotati di un dispositivo di marcia forzata forbidden to leave the cab without first forem providos de um dispositivo de
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il putting these controls in neutral. marcha forçada (bloqueio da alavanca), é
posto di comando prima di rimettere tali - Never allow a passenger to travel on the proibido deixar o posto de condução antes
comandi in folle. lift truck in the driver’s cab. de recolocar estes comandos na posição de
- Non far salire mai passeggeri sul ponto morto.
carrello elevatore o nel posto di guida. - Nunca deixe passageiros subirem no
empilhador ou no posto de condução.

B - Prima di avviare il carrello B - Before starting the lift truck. B - Antes de ligar o empilhador.
elevatore.

- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi al - If the lift truck is new, refer to chapter : - Se o empilhador for novo, consulte o
capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK capítulo: ANTES DE LIGAR UM
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella in paragraph : 1 - OPERATING AND EMPILHADOR NOVO na parte: 1 -
parte : 1 - ISTRUZIONI E NORME DI SAFETY INSTRUCTIONS. INSTRUÇÕES E NORMAS DE SEGURANÇA.
SICUREZZA. - Check the condition of the tyres and the - Verifique as condições e a pressão dos
- Controllare lo stato e la pressione dei tyre pressures (See chapter : pneus (consulte o capítulo:
pneumatici (Vedi capitolo : CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - CARACTERÍSTICAS na parte: 2 -
CARATTERISTICHE nella parte : 2 - DESCRIPTION). DESCRIÇÃO).
DESCRIZIONE). - Before starting the lift truck, check the - Verifique os vários níveis antes de
- Prima dell'avviamento verificare i vari different levels : proceder ao arranque:
livelli : • Engine oil. • Óleo do motor térmico.
• Olio motore termico. • Hydraulic reservoir oil. • Óleo no depósito hidráulico.
• Olio serbatoio idraulico. • Transmission oil. • Óleo de transmissão.
• Olio trasmissione. • Cooling liquid. • Líquido de arrefecimento.
• Liquido di raffreddamento.
- Certifique-se também da ausência de
- Controllare anche le eventuali perdite - Also check for possible leakage of oil, fugas de óleo, combustível ou de líquido no
d'olio, di combustibile o di liquido sul fuel or liquid from the lift truck. empilhador.
carrello elevatore.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-11
IT EN PT
- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Certifique-se do fecho e bloqueio correto
bloccaggio del cofano motore. hood. do capot do motor.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Qualquer que seja o seu grau de
di esperienza come carrellista, dovrà is, the operator is advised to familiarize experiência como condutor de
familiarizzarsi con la posizione e l'utilizzo himself with the position and operation of empilhadores, o utilizador deve
di tutti gli strumenti di controllo e di all the controls and instruments before familiarizar-se com a posição e utilização
comando, prima di mettere il carrello operating the lift truck. de todos os instrumentos de controlo e
elevatore in servizio. comando antes de pôr o empilhador em
serviço.

C - Avviamento del carrello C - Starting the lift truck. C - Arranque do empilhador.


elevatore.
Safety notice. Normas de segurança.
Norme di sicurezza.

Il carrello elevatore può essere avviato o The lift truck must only be started up or O condutor pode proceder ao arranque e à
manovrato solo quando il conduttore si manoeuvred when the operator is sitting in manobra do empilhador somente se estiver
trova al posto di guida, con la cintura di the driver’s cab, with his seat belt adjusted no posto de condução, com o cinto de
sicurezza allacciata e regolata. and fastened. segurança apertado e devidamente ajustado.

- Non trainare o spingere il carrello - Never try to start the lift truck by - Não reboque nem empurre o empilhador
elevatore per avviarlo. pushing or towing it. para proceder ao seu arranque.

Tale manovra potrebbe provocare gravi Such operation may cause severe damage to Esta manobra pode provocar graves danos
deterioramenti alla trasmissione. Qualora the transmission. If necessary, to tow the lift na transmissão. Se for necessário rebocar o
fosse necessario trainare il carrello elevatore, truck in an emergency, the gear-box must be empilhador, coloque a caixa de velocidades
mettere il cambio in posizione neutra(Vedi placed in the neutral position (See chapter : no ponto morto (consulte o capítulo: H3 -na
capitolo : H3 -nella parte : 3 - H3 - in paragraph : 3 - MAINTENANCE). parte: 3 - MANUTENÇÃO).
MANUTENZIONE).

Instructions Instruções
Istruzioni
- Make sure that the forward/reverse lever - Verifique se a alavanca do inversor de
- Verificare che la leva dell'invertitore di is in neutral. marcha está no ponto morto.
marcia sia in folle. - Turn the ignition key to the position I to - Rode a chave de ignição para a posição I
- Ruotare la chiave di avviamento in activate the electrical system. para permitir o contacto elétrico.
posizione I per consentire il contatto - Check the level on the fuel level - Verifique o nível de combustível no
elettrico. gauge. indicador.
- Controllare il livello del carburante - Turn the ignition key to position II to - Rode a chave de ignição para a posição II
sull'indicatore. preheat for 15 seconds. (If the para permitir o preaquecimento e aguarde
- Ruotare la chiave di avviamento in environmental conditions require it) 15 segundos. (Se as condições ambientais
posizione II per permettere il o exigirem)
preriscaldamento e attendere 15
secondi. (Se le condizioni ambientali lo
richiedano)

Non attivare il motorino di avviamento per Do not engage the starter motor for more Não ative o motor de arranque durante mais
più di 15 secondi, e consentire il than 15 seconds and carry out the do que 15 segundos e permita o
preriscaldamento durante 10 secondi tra preheating for 10 seconds between preaquecimento durante 10 segundos entre
tutti i vari tentativi effettuati. unsuccessful attempts. todas as várias tentativas efetuadas.

- Premere l'acceleratore e ruotare fino in - Press the accelerator pedal and turn the - Carregue no acelerador e rode a chave de
fondo la chiave di avviamento, il motore ignition key fully : the I.C. engine should ignição até ao fim. O motor deve pegar.
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di then start. Release the ignition key and let Solte a chave de ignição e deixe o motor a
avviamento e lasciare girare il motore a the I.C. engine run at idle. funcionar ao ralenti.
basso regime. - Before operating in very cold environ - Antes de trabalhar em ambientes com
- Prima di operare in ambienti climatici ments wait for the I.C. engine and clima muito frio, aguarde o aquecimento
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

molto freddi attendere il corretto hydraulic systems to heat up correto do motor térmico e dos sistemas
riscaldamento del motore termico e adequately. hidráulicos.
degli impianti idraulici.

1-12
IT EN PT
- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immediately - Observe todos os instrumentos de
immediatamente dopo l'avvio, con il after starting up, when the I.C. engine is controlo imediatamente depois do
motore caldo, e ad intervalli regolari warm and at regular intervals during use, arranque, com o motor quente e a
durante l'utilizzo, in modo da individuare so as to quickly detect any faults and to intervalos regulares durante a utilização
e risolvere rapidamente le eventuali be able to correct them without any para poder identificar e resolver
anomalie. delay. rapidamente as eventuais anomalias.
- Se uno degli strumenti segnala - If an instrument does not show the correct - Se um dos instrumentos assinalar uma
un'anomalia, spegnere il motore e display, stop the I.C. engine and anomalia, desligue o motor e providencie
provvedere immediatamente alle immediately carry out the necessary imediatamente a realização das operações
operazioni necessarie. operations. necessárias.

D - Guida del carrello elevatore D - Driving the lift truck D - Condução do empilhador

Norme di sicurezza Safety notice Normas de segurança

- Effettuare gli spostamenti del carrello - Always drive the lift truck with the forks or - Desloque o empilhador sempre com os
elevatore sempre con le forche o attachment at approximately 300 mm garfos ou com o acessório a cerca de 300
l'accessorio a circa 300 mm dal suolo, from the ground, i.e. In the transport mm do chão, ou seja, na posição de
ossia in posizione di trasporto. position. transporte.
- Esercitarsi alla guida del carrello - Familiarise yourself with the lift truck on - Exercite-se na condução do empilhador
elevatore sul terreno dove dovrà the terrain where it will be used. no terreno sobre o qual deverá trabalhar.
operare. - Ensure that the service brakes and the - Certifique-se da eficiência dos travões de
- Accertarsi dell'efficienza dei freni di sound alarm are working properly. serviço e da buzina.
servizio e del clacson. - Drive according to, and at an appropriate - Conduza de maneira apropriada,
- Guidare in modo appropriato sceglien speed for, the conditions and state of the escolhendo a velocidade adequada às
do la velocità adeguata alle condizioni terrain. condições e ao tipo de terreno.
e al tipo di terreno. - Slow down before executing a turn. - Abrande a velocidade antes de curvar.
- Rallentare prima di effettuare una - In all circumstances make sure you are - Mantenha em todas as circunstâncias o
svolta. in control of your speed. controlo do empilhador e da respetiva
- Aver in ogni circostanza il controllo del - On damp, slippery or uneven terrain, velocidade.
carrello e della rispettiva velocità. drive slowly. - Sobre terreno húmido, escorregadio ou
- Su terreno umido, scivoloso o - Brake gently, never abruptly. irregular, conduza lentamente.
sconnesso,condurre lentamente. - Only use the lift truck’s forward/reverse - Trave progressivamente, evite travagens
- Frenare progressivamente, evitare lever from a stationary position and never bruscas.
brusche frenate. do so abruptly. - Acione o inversor de marcha do
- Agire sull'invertitore di marcia del - Always remember that hydraulic type empilhador somente com a máquina
carrello elevatore soltanto a macchina steering is extremely sensitive to parada, evitando manobras bruscas.
ferma evitando brusche manovre. movement of the steering wheel, so turn - Lembre-se sempre de que a direção do
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo it gently and not jerkily. tipo hidráulico é muito sensível aos
idraulico è molto sensibile ai movimenti - Never leave the I.C. engine on when the movimentos do volante, pelo que é
del volante, quindi occorre sterzare lift truck is unattended. necessário virar progressivamente e evitar
progressivamente e non a scatti. - Look in the direction you are travelling movimentos bruscos.
- Non lasciare mai il motore acceso in and always keep clear visibility of the - Nunca deixe o motor ligado se o
assenza del conduttore. road. Use the left and right rear view condutor não estiver presente.
- Guardare sempre nella direzione di marcia mirrors frequently and ensure that they - Olhe sempre para a direção de avanço e
e conservare una buona visibilità del are kept in good condition, are clean and conserve uma boa visibilidade do trajeto.
percorso. Utilizzare frequentemente gli correctly adjusted. Utilize frequentemente os espelhos
specchi retrovisori laterali, e controllarne - Never use the truck in places poorly retrovisores laterais e verifique as
le condizioni, la pulizia e la regolazione. lighted. condições, limpeza e regulação deles.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui - When working at night, ensure that your - Não utilize o empilhador em ambientes
o scarsamente illuminati. lift truck is fitted with full beam lights. escuros ou pouco iluminados.
- Di notte, verificare che il carrello elevatore There are optional solutions, consult your - Para os trabalhos noturnos, verifique se o
sia dotato di luci di lavoro. Esistono agent or dealer. empilhador está equipado com luzes de
soluzioni opzionali. Per maggiori - Drive round obstacles. trabalho. Existem soluções opcionais. Para
informazioni, rivolgetevi al vostro agente mais informações, contacte o seu agente
o concessionario. ou concessionário.
- Aggirare gli ostacoli. - Passe ao redor dos obstáculos.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-13
IT EN PT
- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Não conduza para cima de uma
senza aver verificato : without having first checked : plataforma de carga sem antes ter
• Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made verificado:
ancorato. fast. • Se está corretamente posicionada e
• Che il mezzo al quale è collegato • That the unit to which it is connected fixada.
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa (Wagon, lorry, etc.) will not shift. • Se o veículo ao qual está atrelada (vagão,
spostare. • That this platform is prescribed for the camião, etc.) impedido de se deslocar.
• Che tale ponte possa sopportare il total weight of the lift truck to be loa • Se esta plataforma é capaz de suportar o
peso totale del carrello elevatore e del ded. peso total do empilhador e da sua carga, se
suo eventuale carico. • That this platform is prescribed for the houver.
• Che la larghezza del ponte sia width of the lift truck. • Se a largura da plataforma é adequada à
adeguata a quella del carrello - Never move onto a foot bridge, floor or largura do empilhador.
elevatore. freight lift, without being certain that they - Nunca conduza para cima de uma
- Non immettersi mai su una passerella, su are prescribed for the weight and size of passarela, sobre uma plataforma ou um
un pianale o un montacarichi, senza avere the lift truck to be loaded and without monta-cargas, sem antes ter a certeza de
la certezza che essi siano previsti per il having checked that they are in sound que sejam previstos para o peso e as
peso e l'ingombro del carrello elevatore e working order. dimensões do empilhador e da sua
del suo eventuale carico, e senza aver eventual carga, e sem ter verificado se
verificato che essi siano in buono stato. estão em boas condições.

Prestare particolare
attenzione alle banchine di carico, alle Take extreme care with loading platforms, Preste muita atenção nos cais de embarque,
trincee, ai ponteggi, ai terreni recentemente trenches, scaffolding, recently dug and/or trincheiras, andaimes, terrenos recentemente
scavati e/o riempiti. backfilled ground. escavados e/ou enchidos.

- La velocità di circolazione del - The loaded lift truck must not travel - A velocidade de condução do
carrello elevatore con carico non at speeds in excess of 10 km/h. empilhador com carga nunca deve
deve in nessun caso superare i exceder 10 km/h.
10 km/h.

Instruções para o movimento.


Istruzioni per il movimento. Movement instructions .
- Verifique o nível de óleo da transmissão.
- Verificare il livello dell'olio della - Check the transmission oil level.
- Coloque os garfos ou o acessório na
trasmissione. - Raise the forks or attachment to the
posição de transporte, ou seja, a cerca de
- Mettere le forche o l'accessorio nella transport position approximately 300
300 mm do chão.
posizione di trasporto, ossia a circa mm from the ground.
Engate a velocidade selecionada (consulte
300 mm dal suolo. - Engage the gear required (See chapter :
o capítulo: INSTRUMENTOS DE CONTROLO
- Inserire la marcia scelta (Vedi capitolo : INSTRUMENTS AND CONTROLS in
E COMANDO na parte: 2 - DESCRIÇÃO).
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI paragraph : 2 - DESCRIPTION).
- Coloque a alavanca do inversor de
COMANDO nella parte : 2 - DESCRIZIONE). - Select the steering mode chosen.
marcha na posição desejada.
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia - Shift the forward/reverse lever to the
- Desengate o travão de estacionamento e
nella posizione desiderata. selected direction of travel.
acelere suavemente para permitir a
- Togliere il freno di stazionamento ed - Release the parking brake and accelerate
deslocação do empilhador.
accelerare dolcemente per consentire gradually until the lift truck moves off.
lo spostamento del carrello elevatore.

E - Paragem do empilhador.
E - Arresto del carrello elevatore. E - Stopping the lift truck.
Normas de segurança.
Norme di sicurezza. Safety notice.
- Antes de parar o empilhador depois de
- Prima di arrestare il carrello elevatore - Before stopping the lift truck after a long
um trabalho intenso, deixe o motor
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore working period, leave the I.C. engine
térmico a funcionar ao ralenti durante
termico girare al minimo per qualche idling for a few moments, to allow the
alguns instantes para permitir que o
istante, per permettere al liquido di coolant liquid and oil to lower the
líquido de arrefecimento e o óleo reduzam
raffreddamento e all'olio di abbassare la temperature of the I.C. engine and
a temperatura do motor e da transmissão.
temperatura del motore e della transmission.
trasmissione.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-14
IT EN PT

Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice as Esta precaução deve ser respeitada à risca no
scrupolosamente nel caso di arresti frequenti stopping the engine without allowing it to caso de paragens frequentes do motor
del motore termico, altrimenti la cool could cause damage to components térmico; do contrário, a temperatura de
temperatura di alcuni pezzi aumenterebbe damaging such parts. alguns componentes aumentaria
considerevolmente. significativamente.

- Non lasciare mai la chiave di - Never leave the ignition key in the lift - Nunca deixe a chave de ignição no
avviamento sul carrello elevatore in truck when the lift truck is unattended. empilhador se o condutor não estiver
assenza del conduttore. - When the lift truck is stationary, place the presente.
- Quando il carrello elevatore è fermo, forks or attachment on the ground, place - Quando o empilhador estiver parado,
posare le forche o l'accessorio a terra, the gear lever in neutral, apply the baixe os garfos ou o acessório ao chão,
mettere la leva del cambio in folle, parking brake and put the forward / coloque a alavanca das mudanças no
azionare il freno di stazionamento e reverse lever in neutral. ponto morto, aplique o travão de
mettere la leva dell'invertitore in folle. - If the driver has to leave his cab, even for estacionamento e coloque a alavanca do
- Se il conduttore deve lasciare, anche a moment, it is essential to place the gear inversor no ponto morto.
momentaneamente, il posto di guida, lever in neutral, apply the parking brake - Se o condutor tiver de deixar o posto de
azionare il freno di stazionamento e and put the forward/reverse lever in condução, até mesmo momentaneamente,
mettere la leva dell'invertitore in folle. neutral. deverá acionar o travão de estacionamento
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia - Make sure that the lift truck is not e colocar a alavanca do inversor no ponto
parcheggiato in modo da non impedire la stopped in any position that will interfere morto.
circolazione e lontano almeno un metro with the traffic flow and at less than one - Certifique-se de que o empilhador fique
dai binari della ferrovia. metre from the track of a railway. estacionado de maneira a não impedir a
- In caso di stazionamento prolungato, - In the event of prolonged parking on a circulação e numa posição afastada pelo
proteggere il carrello elevatore dalle site, protect the lift truck from bad menos um metro dos carris da ferrovia.
intemperie, particolarmente in caso di weather, particularly from frost (Check the - No caso de estacionamento
gelo (Controllare il livello del liquido level of antifreeze), close the rear window, prolongado, proteja o empilhador dos
antigelo), chiudere il lunotto posteriore, lock the cab door and ensure that the agentes atmosféricos, principalmente do
chiudere a chiave la porta della cabina e il hood is properly secured. gelo (verifique o nível do líquido
cofano motore. - In the event of prolonged parking on a anticongelante), feche o vidro traseiro e
site, protect the lift truck from bad tranque com a chave a porta da cabina e o
weather, particularly from frost (Check the capot do motor.
level of antifreeze), close the rear window
and lock the cab door and the hood.

Istruzioni per l’arresto. Stop instructions. Instruções para a paragem.

- Parcheggiare il carrello elevatore su un - Park the lift truck on flat ground or on - Estacione o empilhador sobre um terreno
terreno piano o con pendenza inferiore an incline lower than 15 %. plano ou com inclinação inferior a 15%.
al 15 %. - Place the forward/reverse lever in - Coloque a alavanca do inversor de
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia neutral. marcha no ponto morto.
in folle. - Apply the parking brake. - Acione o travão de estacionamento.
- Azionare il freno di stazionamento.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-15
IT EN PT
- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Faça retrair totalmente o braço.
- Posare a terra le forche o l'accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Baixe os garfos ou o acessório ao chão
bene in piano. the ground. bem nivelado.
- Spegnere il motore termico - Stop the I.C. engine - - Desligue o motor térmico.
- Togliere la chiave di avviamento. - Remove the ignition key. - Tire a chave de ignição.
- Controllare che la porta sia chiusa a - Check the closing and locking of door, - Verifique se a porta está trancada com a
chiave e che il lunotto posteriore e il rear window and hood. chave e se o vidro traseiro e o capot do
cofano motore siano anch'essi chiusi. motor também está fechados.

Prima di lasciare il posto di guida, Before leaving your driver's cabin, ensure Antes de deixar o posto de condução,
assicurarsi di aver effettuato correttamente that you have carried out all operations for certifique-se de ter feito corretamente todas
tutte le operazioni di arresto del carrello stopping the lift truck, for your safety and as operações de paragem do empilhador,
elevatore, e ciò per garantire la vostra the safety of others. para garantir a sua segurança e a de
sicurezza e quella altrui. terceiros.

F - Guida del carrello elevatore su F - Condução do empilhador em vias


F - Driving the lift truck on the
strada. públicas.
public highway.
Norme di sicurezza. Normas de segurança.
Safety instructions.
- I conduttori di carrelli elevatori circolanti - Os condutores de empilhadores que
- Lift truck drivers, driving on the public
su strada devono osservare le disposizioni circulam em vias públicas devem respeitar
highway, must abide by the general
generali relative alla circolazione stradale. as disposições gerais relativas a este tipo
provisions relative to highway traffic.
- Il carrello elevatore deve essere conforme de circulação.
- The lift truck must conform to the
alle disposizioni del codice stradale del - O empilhador deve cumprir as
provisions of the Highway Code. If
vostro paese. In caso di necessità esistono disposições do código da estrada do seu
necessary, optional solutions exist,
soluzioni opzionali. Per maggiori país. Em caso de necessidade, existem
consult your dealer.
informazioni, rivolgetevi al vostro agente soluções opcionais. Para mais informações,
o concessionario. contacte o seu agente ou concessionário.

Il trasporto di
carichi su strada è vietato e gli accessori Transport of loads on the public highway is O transporte de cargas em vias públicas é
montati sul carrello forbidden and attachments mounted on the proibido e os acessórios montados no
elevatore devono essere dotati delle lift truck must be fitted with equipment in empilhador devem ser providos dos
attrezzature regolamentari o essere accordance with regulations or else equipamentos regulamentares ou devem ser
smontati. dismounted. desmontados.

Instruções para a circulação em vias


Instructions for driving on roads públicas
Istruzioni per la marcia su strada

-Ensure that the flashing light is installed - Verifique se o pirilampo está instalado e
- Verificare che il lampeggiante sia se funciona corretamente.
installato e funzionante. and is in perfect working order.
-Dipped headlights working also during - É preciso acender os médios também nas
- Luci anabbaglianti in funzione anche horas e nas estradas onde não existe a
nelle ore e nelle strade in cui non hours and on roads where it is not obli
gatory to use visual and lighting obrigação de uso dos dispositivos de
ricorre l’obbligo dell’uso dei dispositivi sinalização visual e de iluminação.
di segnalazione visiva e di illuminazione. indicator devices.
-Check the headlights, turn indicators - Verifique o bom funcionamento e as
- Controllare il buon funzionamento e la condições de limpeza dos faróis, dos
pulizia dei fari, delle luci di direzione e and windscreen wipers to ensure they
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

are clean and in perfect working condi indicadores de mudança de direção e dos
dei tergicristalli. limpa-vidros.
- Verificare la posizione degli specchi tion.
-Check the position of the rear-view - Verifique a posição dos espelhos
retrovisori. retrovisores.
mirrors.

1-16
IT EN PT
- Controllare l'allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Controle o alinhamento das rodas e
premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating carregue no seletor de viragem em posição
posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering. de marcha apenas com as rodas
anteriori sterzanti. -Position the rear axle steering dianteiras diretrizes.
- Posizionare il blocco meccanico della mechanical block. - Posicione o bloqueio mecânico da
sterzatura dell’assale posteriore -Ensure that the fuel level is sufficient. viragem do eixo traseiro.
- Assicurarsi che la quantità di -Ensure that the truck is fitted with all - Certifique-se de que a quantidade de
combustibile sia sufficiente. the accessories required for traveling combustível seja suficiente.
- Montare tutti gli accessori previsti per on roads (depending on the model and - Monte todos os acessórios previstos para
la circolazione stradale (secondo country). a circulação em vias públicas (em função
modello e nazione). -Keep the boom retracted and the do modelo e país).
- Mettere il braccio in posizione rientrato attachment about 300 mm above - Ponha o braço na posição retraída e o
e l'accessorio a circa 300 mm dal ground level. acessório a cerca de 300 mm do chão.
suolo. -Level the machine with the chassis parallel - Nivele a máquina com o chassis paralelo
- Livellare la macchina con il telaio to the ground using the slope corrector. ao chão utilizando o corretor de inclinação.
parallelo al suolo utilizzando il correttore -Raise and retract the stabilizers to the - Eleve e retraia os estabilizadores ao
d’inclinazione. maximum. máximo.
- Sollevare e retrarre gli stabilizzatori al -Insert the rotation blocking pin. - Introduza o pino de bloqueio da rotação.
massimo -Cut out the operating system control by - Desative os comandos do sistema de
- Inserire perno di blocco rotazione means of the red button. trabalho mediante o red button.
- Escludere i comandi del sistema lavoro -The vehicle can only circulate without - O veículo pode circular somente se estiver
mediante red button load. descarregado.
- Il mezzo può circolare solo a vuoto, -The vehicle must not be used for tran - É proibido transportar pessoal de reserva
ovvero senza carico. sporting the company personnel. da empresa sobre a máquina operatriz.
- Vietato il trasporto di personale di
scorta dell’impresa sulla macchina
operatrice

Su strada, non mettere l’inversore di marcia While on the road, do not put the reverse Na estrada, não coloque o inversor de
in folle per disporre sempre del freno motore gear in neutral to maintain lift truck exhaust marcha no ponto morto para dispor sempre
del carrello elevatore. brake. do travão do motor do empilhador.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-17
IT EN PT
H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Condução do empilhador com um
un accessorio anteriore su strada. front-end attachment on a public acessório dianteiro em vias públicas.
highway.

- Per la guida con un accessorio, - For driving with an attachment, check - Para a condução com um acessório,
consultare la regolamentazione vigente the regulations currently applicable in consulte a regulamentação vigente no seu
nel vostro paese. your country. país.
- L’accessorio non può superare la - The attachment must not exceed the - O acessório não pode ultrapassar a
larghezza massima del carrello overall width of the lift truck. largura máxima do empilhador.
elevatore. - Do not mask the lighting range of the - Não obstrua a zona de iluminação dos
- Non ingombrare la zona d’illuminazio front headlamps. faróis dianteiros.
ne dei fari anteriori. - Set the attachments shields in place - Monte as proteções nos acessórios
- Montare le protezioni sugli accessori - If necessary, fit the block spacer on the instalados.
installati lifting and slewing cylinder. - Se for necessário, coloque o espaçador de
- Se necessario mettere il distanziale di - Front dimensions of equipment bloqueio no cilindro de elevação e
blocco sul cilindro di sollevamento e di indicated on all three sides with 10 cm movimento de vai-vem.
brandeggio. wide alternate white and red reflecting - Dimensões dianteiras dos equipamentos
- Ingombro anteriore degli attrezzi stripes, slanting 45° assinalados nos três lados com tiras
segnalato sui tre lati con strisce (Follow the specific instructions for refletoras alternadas de cor branca e
retroriflettenti alternate di colore bianco each type of equipment) vermelha, de 10 cm de altura e inclinadas a
e rosso, alte 10 cm, inclinate 45° 45°
(Seguire le disposizioni specifiche per (respeite as disposições específicas para
ogni attrezzo) cada equipamento)

In caso di necessità, rivolgetevi al If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, contacte seu
vostro agente o concessionario. agente ou concessionário.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-18
IT EN PT
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A MOVIMENTAÇÃO

A - Generalità. A - General. A - Informações gerais.


- Verifique a conformidade dos acessórios à
- Verificare la conformità degli - Check that the lift truck’s attach calibração do sistema de segurança da
accessori alla taratura del sistema di ments are correctly calibrated to the máquina.
sicurezza della macchina. machine’s safety system - Certifique-se do bom funcionamento dos
- Verificare il buon funzionamento degli - Ensure the correct functioning of your lift acessórios do empilhador.
accessori del carrello elevatore. truck’s attachments. - Não faça operações que ultrapassam a
- Non effettuare operazioni che supera - Do not attempt to carry out operations capacidade do empilhador ou do acessório.
no le capacità del carrello elevatore o which exceed the capacities of your lift - É proibido aumentar o valor de
dell'accessorio. truck or attachments. contrapeso qualquer que seja o artifício
- È vietato aumentare il valore di - It is prohibited to increase the empregado.
contrappeso qualunque sia l'artificio counterweight value in any way. - É terminantemente proibido transportar
impiegato. - It is strictly prohibited to carry or to lift up ou elevar pessoas com o empilhador, a não
- È rigorosamente vietato trasportare o persons using the lift truck, unless the ser que este tenha sido equipado para tal
sollevare persone con il carrello elevatore, vehicle is specially equipped for this finalidade e que esteja provido do
a meno che il carrello non sia attrezzato purpose and has the corresponding certificado de conformidade relativo à
per tale scopo e fornito del certificato di certificate of conformance for lifting elevação de pessoas.
conformità relativo al sollevamento di people. - Evite efetuar longos percursos em
persone. - Avoid travelling for a long distance in marcha-atrás.
- Evitare di effettuare lunghi percorsi in reverse. - Execute manobras lentas e progressivas
retromarcia. - When lifting or lowering the boom de subida e descida do braço telescópico
-Eseguire manovre lente e progressive, ensure the control lever is moved slowly (mesmo se ele estiver sem carga).
di salita e discesa del braccio telesco and smoothly (whether operating with or Com a torre rodada e com o braço
pico (Anche senza carico). without a load) telescópico estendido e levado a uma
- La macchina con torretta ruotata, The machine with turned turret, altura superior a 3 metros, a máquina não
braccio telescopico sfilato e sollevato telescopic boom extended and lifted se desloca!
oltre 3 mt , non trasla! more than 3 mt, doesn't move.

B - Accessorio. B - Attachments. B - Acessório.

- Verificare che l'accessorio sia - Ensure that the attachment is correctly - Verifique se o acessório foi corretamente
correttamente installato e bloccato sul fitted and locked to its frame. instalado e fixado no respetivo suporte.
suo supporto. - Ensure the correct attachment mode - Certifique-se de ter regulado o sistema de
- Verificare di aver impostato il sistema has been selected on the machine’s segurança na cabina em função do
di sicurezza in cabina conforme security system control panel. acessório montado.
all’accessorio montato. - Conform to the limits on the load chart - Respeite os limites do diagrama de carga
- Rispettare i limiti del diagramma di for the attachment. do acessório.
carico dell'accessorio. - Ensure that palettes, cases, etc, are in - Verifique se as paletes, caixas, etc. estão
- Verificare che i pallet, le casse, ecc., good order and suitable for the load to be em bom estado e se são adequadas para a
siano in buono stato e adeguate al lifted. carga a elevar.
- Position the forks perpendicular to the - Ponha os garfos perpendicularmente à
carico da sollevare.
load to be lifted, taking account of the carga a elevar, tendo em conta a posição
- Presentare le forche perpendicolarmente al
load’s centre of gravity. do centro de gravidade da carga.
carico da sollevare, tenendo conto della
- Nunca eleve uma carga utilizando apenas
posizione del centro di gravità del carico. - Never lift a load with a single fork.
um garfo.
- Non sollevare mai un carico con una - Never lift a sling load with a single fork or
- Nunca eleve uma carga amarrada
sola forca. with the carriage. Optional solutions exist,
utilizando apenas um garfo ou com uma
- Non sollevare mai un carico imbracato consult your dealer.
- If not utilise, place the attachment in prancha. Existem soluções opcionais. Para
con una sola forca o con una tavola. mais informações, contacte o seu agente
Esistono delle soluzioni opzionali. Per horizontal on the ground (For unstable
attachments, ensure they are secured using ou concessionário.
maggiori informazioni, rivolgetevi al - Se não for utilizado, coloque o acessório
wedges).
vostro agente o concessionario. em posição horizontal no chão (escore
- se non utilizzato mettere l'accessorio - Place the attachments in the closed
position, corretamente os acessórios instáveis).
in posizione orizzontale sul suolo - Verifique se os racords hidráulicos rápidos
(Puntellare correttamente gli accessori flat on level ground (for unstable attach
ments secure using wedges). do circuito do acessório estão limpos e
instabili). protegidos.
- Verificare che i raccordi rapidi idraulici - Ensure that rapid hydraulic connections
del circuito accessorio siano puliti e on the attachment system are clean and
protetti. protected.

Prima di ogni cambio di accessorio a Carry out the following procedure before Antes de proceder a cada mudança de
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

funzionamento idraulico, al fine di evitare il changing hydraulic attachments to acessório com funcionamento hidráulico,
deterioramento dei raccordi rapidi idraulici prevent damage to the quick release com a finalidade de evitar a deterioração dos
occorre : couplings racords hidráulicos rápidos, é necessário:

1-19
IT EN PT
- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Desligar o motor térmico.
- Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Aguardar 1 minuto para descarregar a
pressione nel circuito idraulico. depressurise. pressão do circuito hidráulico.

C - Condizioni ambientali d’uso. C - Environment. C - Condições ambientais de utilização.

- Verificare che ci sia una illuminazione - Verify that the lighting in suitable - Verifique se a iluminação é adequada.
adeguata - Ensure that no person or objet is in the - Ao elevar uma carga, tome cuidado para
- Fare attenzione quando sollevate un vicinity before raising the load. Don’t que nada e ninguém possa representar um
carico, che niente e nessuno ostacoli il make any incorrect manoeuvres. obstáculo para a execução correta da
corretto svolgimento dell'operazione ed - In the case of work near aerial lines, operação e evite todas as manobras falsas.
evitare ogni falsa manovra. ensure that the safety distance is - No caso de trabalhos realizados perto de
- Nel caso di lavori eseguiti in prossimità di sufficient between the working area of linhas elétricas aéreas, certifique-se de que
linee elettriche aeree, assicurarsi che la the lift truck and the aerial line. a distância de segurança, entre a área de
distanza di sicurezza, tra l'area di lavoro trabalho do empilhador e a linha elétrica,
del carrello elevatore e la linea elettrica, seja suficiente.
sia sufficiente.

Informatevi presso la vostra agenzia locale You must consult your local electrical Informe-se com a sua companhia local de
dell'azienda elettrica. agency. distribuição da energia elétrica.

Rischiate di essere fulminati o di essere You could be electrocuted or seriously Há o risco de fulminação ou de ferimentos
gravemente feriti se lavorate o parcheggiate injured if you operate or park the lift truck graves se trabalhar ou estacionar o
il carrello elevatore troppo vicino ai cavi too close to power cables. You are strongly empilhador muito perto dos cabos elétricos.
elettrici. Quindi vi consigliamo vivamente di advised to ensure that the safety rules on the Portanto, aconselhamos fortemente a
accertarvi che le regole di sicurezza site conform to the local regulations in force certificar-se de que as regras de segurança
applicate sul sito siano conformi alla vigente regarding all types of work carried out close aplicadas no sítio cumpram as
regolamentazione locale per quanto to power cables. regulamentações locais em vigor para o que
riguarda tutti i tipi di lavoro effettuati in se refere a todos os tipos de trabalhos
prossimità di linee elettriche. realizados perto de linhas elétricas.

- Vietare a chiunque di avvicinarsi alla - Do not allow anybody to come near the - Proíba a aproximação de qualquer pessoa
zona di manovra del carrello elevatore working area of the lift truck or pass da zona de manobra do empilhador ou a
o di passare sotto un carico. beneath an elevated load. passagem sob uma carga.
- Per un utilizzo su terreni in pendenza, - When using the lift truck on a slope, - Para uma utilização em terrenos
prima di alzare il braccio, controllare che il before raising the jib, ensure that the inclinados, antes de elevar o braço,
terreno sia orizzontale. Tuttavia, i carrelli ground is horizontal. However, lift trucks verifique se o terreno é horizontal. Todavia,
elevatori dotati di correttore di livello e/o fitted with a slope corrector and/or os empilhadores equipados com corretor
di stabilizzatori, possono operare su stabilisers can work on a steeper de nível e/ou com estabilizadores podem
pendenze trasversali, a condizione di transverse slope providing this slope can trabalhar em terrenos com inclinação
correggere questa inclinazione (Vedi be corrected (See paragraph : G - transversal, desde que esta inclinação seja
paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ DEL HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT corrigida (ver o parágrafo: G -
CARRELLO ELEVATORE nel capitolo : TRUCK in the chapter : LOAD HANDLING). HORIZONTALIDADE DO EMPILHADOR no
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE UMA
CARGA).
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-20
IT EN PT
- Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Deslocações sobre inclinações
longitudinali : • Drive and brake gently. longitudinais:
• Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or • Avance e trave suavemente.
• Spostamento a vuoto : Le forche o attachment facing downhill. • Deslocação com o empilhador
l'accessorio rivolti a valle. • Moving with load : Forks or attachment descarregado : garfos ou o acessório
• Spostamento con carico : Le forche o facing uphill. virados para jusante.
l'accessorio rivolti a monte. - Ensure that scaffolding, loading platform • Deslocação com o empilhador carregado :
- Verificare che il ponteggio, il piano di or pile are capable of bearing the weight. garfos ou o acessório virados para
carico o la pila possano sopportare il - Ensure the stability and solidity of the montante.
carico. ground before depositing a load. - Verifique se o andaime, a plataforma de
- Assicurarsi della stabilità e della carga ou a pilha podem suportar a carga.
compattezza del suolo prima di posare - Certifique-se da estabilidade e da
il carico. compacidade do solo antes de depositar a
carga.

D - Movimentazione D - Handling D - Movimentação

- Osservare sempre le regole di sicurezza, - Always consider safety and only transport - Respeite sempre as regras de segurança,
trasportare carichi sempre equilibrati e balanced and correctly secured loads to transporte as cargas sempre equilibradas e
correttamente sistemati per evitare ogni avoid any risk of tipping. colocadas corretamente para evitar todos
rischio di ribaltamento. - Fully engage forks under the load and os riscos de capotamento.
- Inserire a fondo le forche sotto il carico e move it in the transport position (The Introduza os garfos até ao fundo sob a
spostarlo in posizione di trasporto (Le forks 300 mm from the ground, the jib carga e desloque-a na posição de
forche a 300 mm dal suolo, il braccio retracted to the maximum and the transporte (garfos a 300 mm do chão,
completamente rientrato e le forche carriage sloping backwards). braço totalmente retraído e garfos
inclinate indietro). - For obvious reasons regarding the lift inclinados para trás).
- Per evidenti ragioni di stabilità del carrello truck’s stability and clear visibility of the - Por motivos evidentes de estabilidade do
elevatore e di buona visibilità, spostate il surrounding environment, only move the empilhador e de boa visibilidade, só
carrello elevatore solo quando il braccio è lift truck when the jib is in the transport desloque o empilhador quando o braço
in posizione di trasporto. position. estiver na posição de transporte.
- Manovrate il carrello elevatore con il - Do not manoeuvre the lift truck with the - Manobre o empilhador com o braço
braccio sollevato solo in casi eccezionali; jib in the raised position unless under elevado somente em casos excecionais.
operate allora con estrema prudenza, a exceptional circumstances and then with Nestes casos, trabalhe com a máxima
velocità ridottissima e frenando molto extreme caution, at very low speed and prudência, com velocidade muito reduzida
dolcemente. Assicuratevi di avere sempre using gentle braking. Ensure that visibility e travando muito suavemente. Certifique-
una visibilità sufficiente, eventualmente is adequate and get another person to se sempre de ter uma visibilidade
fatevi guidare da un'altra persona. guide you along if necessary. suficiente. Se for necessário, solicite o
- Mantenere stabile il carico quando il - Never shift the position of the load auxílio de uma outra pessoa para as
carrello elevatore è in movimento. while the lift truck is in motion. sinalizações necessárias.
- Non avanzare mai troppo veloce- - Never drive too fast or brake abruptly - Mantenha a carga estável quando o
mente, né frenare bruscamente con un when carrying a load. empilhador estiver em movimento.
carico. - During handling, drive at low speed. - Nunca avance com velocidade muito
- Durante le operazioni di movimentazione, - Check the load, particularly when turning elevada nem trave bruscamente com uma
circolare a velocità ridotta. corners and especially if it is very bulky. carga.
- Secure unstable loads. - Durante as operações de manutenção,
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle
- Handle loads with caution, at slow speed, circule com velocidade reduzida.
curve, in particolare se è voluminoso. without sudden jerks when moving them - Mantenha a carga sob controlo,
- Imbragare i carichi instabili. at significant heights and jib extention. sobretudo nas curvas, principalmente se
- Movimentare i carichi con precauzione, a for voluminosa.
velocità ridotta e senza scatti, soprattutto - Amarre as cargas instáveis.
quando li portate a grandi altezze e con - Movimente as cargas com precaução,
notevole sbalzo. com velocidade reduzida e sem
movimentos bruscos, sobretudo quando as
conduzir a alturas elevadas e em condições
de saliência considerável.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-21
IT EN PT

In caso di forte vento o tempesta, non In the event of high winds or storms, do not No caso de vento forte ou de tempestade,
effettuare movimentazioni potenzialmente carry out handling work that jeopardizes the não efetue movimentos potencialmente
pericolose per la stabilità del carrello stability of the lift truck and its load, perigosos para a estabilidade do empilhador
elevatore e del carico, e da carga.
- Non cambiare direzione in modo
brusco e a velocità elevata. - Do not change direction sharply and at - Não mude de direção de maneira brusca
high speed. e com velocidade elevada.

In caso di ribaltamento del carrello elevatore, In the event of the lift truck overturning, do Em caso de capotamento do empilhador,
non tentare di uscire dalla cabina durante not try to leave the cab. D não tente abandonar a cabina durante o
l'incidente. DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY IN THE acidente.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE DI CAB WITH YOUR SEAT BELT FASTENED. CONDUZA SEMPRE COM O CINTO DE
SICUREZZA ALLACCIATE. SEGURANÇA AFIVELADO.
RIMANERE CON LA CINTURA ALLACCIATA NA CABINA, MANTENHA SEMPRE O CINTO DE
NELLA CABINA,È LA VOSTRA MIGLIORE SEGURANÇA AFIVELADO: REPRESENTA A SUA
PROTEZIONE. MELHOR PROTEÇÃO.

- Utilizzare il freno di stazionamento per - Utilize o travão de estacionamento para


- Apply the parking brake when lifting or
posare o sollevare un carico difficile o su depositar ou elevar uma carga difícil ou
depositing a difficult load or when on an
un terreno in pendenza. sobre um terreno inclinado.
incline.
- Non lasciare in alcun caso il carrello - Nunca deixe o empilhador parado com
- Do not stop the lift truck with the load in
elevatore fermo con un carico uma carga elevada, em nenhum caso.
an elevated position.
sollevato. - Não deixe o empilhador, carregado ou
- Do not leave a laden lift truck with the
- Non lasciare il carrello elevatore, carico o vazio, com o travão de estacionamento
parking brake applied on an incline which
vuoto, con il freno di stazionamento acionado sobre um terreno com inclinação
exceeds 15 %.
azionato su una pendenza superiore al superior a 15%.
15 %.

E - Visibilidade.
E - Visibilità. E - Visibility.
- Tenha sempre uma boa visibilidade do
- Avere sempre una buona visibilità del - Constantly keep clear visibility of the
trajeto, em termos quer de visão direta,
percorso, sia in visione diretta, che in road, either direct view (looking
quer de visão indireta, ou seja, com os
visione indiretta ossia con gli specchi backwards when reversing) or indirect
espelhos retrovisores panorâmicos, para
retrovisori panoramici, per controllare la view using the panoramic rear view controlar a eventual presença de pessoas,
presenza eventuale di persone, animali, mirrors to check for people, animals, animais, buracos, obstáculos, variações de
buchi, ostacoli, variazioni di pendenza... holes, obstacles, change of slope, etc. inclinação...
- La visibilità può venire ridotta sul lato - Since visibility can be reduced on the - A visibilidade pode ser reduzida no lado
destro quando il braccio è alzato; quindi right side when the jib is raised, ensure direito com o braço elevado; portanto,
assicurarsi della buona visibilità del clear visibility of the road before raising certifique-se da boa visibilidade do trajeto
percorso prima di alzare il braccio e prima the jib and before undertaking any antes de elevar o braço e antes de
di manovrare.
manoeuvres. manobrar.
- Se la visibilità in marcia avanti non è
- If the visibility in forward motion is not Se a visibilidade ao avançar não for
sufficiente a causa dell'ingombro del
sufficient because of the bulkiness of the suficiente por causa das dimensões da
carico, circolare in retromarcia. Tale
manovra ha un carattere eccezionale e load, drive in reverse motion. This carga, circule em marcha-atrás. Esta
può essere effettuata solo per brevi manoeuvre must remain exceptional and manobra assume um caráter excecional e
distanze. for short distances. pode ser efetuada apenas para curtas
- Assicuratevi di avere una buona - Ensure you have good visibility (Clean distâncias.
visibilità (Vetri puliti, illuminazione windows, adequate lighting, correctly - Certifique-se de ter uma boa visibilidade
sufficiente, retrovisore regolato, ecc.). adjusted rear view mirror, etc.). (vidros limpos, iluminação suficiente,
- I sistemi di segnalazione e le luci del - Signalling and lighting on the lift truck retrovisor regulado, etc.).
carrello elevatore devono essere adatti must take account of the conditions of - Os sistemas de sinalização e as luzes do
alle condizioni di utilizzo. L’illuminazione use. The standard lighting system may not empilhador devem ser adequados às
standard della macchina non é sufficente be sufficient for certain applications or condições de utilização. A iluminação
per un uso in ambienti con scarsa standard da máquina não é suficiente para
night time road use.
luminosità o per uso notturno. Oltre alle uma utilização em ambientes com baixa
Optional accessories are available.
attrezzature di serie montate sul carrello luminosidade ou para utilização noturna.
Consult your agent or dealer.
elevatore, esistono varie opzioni.Per Alem dos equipamentos montados de
maggiori informazioni, rivolgetevi al série no empilhador, existem várias opções.
vostro agente o concessionario. Para mais informações, contacte seu
agente ou concessionário.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

In caso di necessità, rivolgetevi al If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, contacte seu
vostro agente o concessionario. agente ou concessionário.

1-22
IT EN PT
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MOVIMENTAÇÃO DE UMA CARGA

A - Peso del carico e centro di A - Weight of load and centre of A - Peso da carga e centro de gravidade.
gravità. gravity.

È vietato sollevare e trasportare un carico É proibido elevar e transportar uma carga


Carrying a load greater than the rated
superiore alla capacità nominale del capacity for the lift truck or for the superior à capacidade nominal do
carrello elevatore o dell’accessorio. attachment is prohibited. empilhador ou do acessório.

- Prima di sollevare un carico, dovete


conoscerne il peso e il centro di - Before taking up a load, you must know - Antes de elevar uma carga, é preciso
gravità. its weight and its centre of conhecer o peso e o centro de gravidade
- Il diagrama di carico relativo al vostro gravity. dela.
carrello elevatore, è valido per un carico - The load chart relating to your lift truck is - O diagrama de carga relativo ao seu
valid for a weight with its centre of gravity empilhador é válido para uma carga cujo
il cui centro di gravità è a 500 mm dal centro de gravidade fique a 500 mm do
500 mm from the heel of the forks (Fig. A).
tallone delle forche (Fig. A). Per un talão dos garfos (Fig. A). Para uma carga
For a load with a higher centre of gravity,
carico con centro di gravità più distante, consult your agent or dealer. com centro de gravidade mais distante,
rivolgetevi al vostro agente o - For irregular loads, determine the centre contacte seu agente ou concessionário.
concessionario. of gravity in the transverse direction Para as cargas irregulares, determine o
before handling (Fig. B). centro de gravidade no sentido transversal
- Per i carichi irregolari, determinare il
antes de qualquer efetuar movimentação
centro di gravità nel senso trasversale (Fig. B).
prima di ogni movimentazione (Fig. B).

Per i carichi con centro di gravità mobile (ad For loads with a moving centre of gravity Para as cargas com centro de gravidade
esempio : liquidi), occorre tenere conto delle (e.g. liquids), take account of the variations móvel (por exemplo : líquidos), é necessário
variazioni del centro di gravità per in the centre of gravity in order to determine levar em conta as variações do centro de
the load to be handled (Consult your agent gravidade para determinar a carga a
determinare il carico da movimentare movimentar (contacte seu agente ou
or dealer) and be vigilant and take extra care
(rivolgetevi al vostro agente o concessionário), e tenha muita atenção e
to limit these variations as far as possible.
concessionario), e porre particolare prudência para limitar ao máximo estas
attenzione e prudenza in modo da limitare variações.
al massimo queste variazioni.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

A B C
1-23
IT EN PT
B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. B - Como pegar uma carga do chão.

- Avvicinare il carrello elevatore - Position the lift truck perpendicular to the - Aproxime o empilhador
load, with the jib retracted and the forks perpendicularmente à carga, com o braço
perpendicolarmente al carico, con il
in a horizontal position (Fig. C). retraído e os garfos na horizontal (Fig. C).
braccio rientrato e le forche orizzontali - Adjust the fork spread and centering in - Ajuste a distância entre os garfos e a
(Fig. C). connection with the load (Fig. D) centragem deles relativamente à carga (Fig.
- Regolare lo scarto e il centraggio delle (Optional solutions exist, consult your D) (existem soluções opcionais; para mais
forche rispetto al carico (Fig. D) (Esistono dealer). informações, contacte seu agente ou
concessionário).
soluzioni opzionali ; per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario).

Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Beware of the risks of trapping or squashing Cuidado com os riscos de ter os membros
schiacciamento degli arti durante le limbs when manually adjusting the forks. pegos ou esmagados durante as regulações
regolazioni manuali delle forche. Mantenere Always maintain an equal distance between manuais dos garfos. Mantenha sempre uma
the forks and the centre of the carriage in distância igual entre os garfos e o eixo
sempre una distanza uguale tra le forche e
order to keep the load completely stable. central da prancha para garantir a
l’asse centrale della tavola per garantire la
estabilidade perfeita da carga.
perfetta stabilità
del carico.

- Far avanzare lentamente il carrello - Slowly move the life truck forward (1) and - Avance lentamente o empilhador (1) e
elevatore (1), e portare le forche contro il stop with the forks in front of the load ponha os garfos contra a carga (Fig. E). Se
(Fig. E), if necessary, slightly lift the jib (2) for necessário, eleve de pouco o braço (2)
carico (Fig. E), se occorre alzare
while taking up the load. para pegar a carga.
leggermente il braccio (2) durante il - Apply the parking brake and place the - Acione o travão de estacionamento e
prelevamento del carico. forward/reverse lever in neutral. ponha a alavanca do inversor de marcha
- Azionare il freno di stazionamento e - Slightly lift the load (1), tilt the carriage no ponto morto.
mettere la leva dell'invertitore di marcia in backwards (2) in the transport position - Eleve a carga (1) ligeiramente e incline o
(Fig. F). porta-garfos (2) para trás, colocando-o na
folle.
posição de transporte (Fig. F).
- Sollevare leggermente il carico (1),
inclinare il portaforche (2) indietro in
posizione di trasporto (Fig. F).

Inclinare sufficientemente il carico Tilt the carriage sufficiently backwards to Incline suficientemente a carga para trás
all’indietro per assicurarne la stabilità ensure the load’s stability when braking para garantir a estabilidade dela (evitar a
(perdita del carico durante la frenata) whilst maintaining the load balance. perda da carga durante a travagem)
facendo però attenzione a non modificarne tomando cuidado, porém, para não
modificar o equilíbrio da carga.
l’equilibrio.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

D E F
1-24
IT EN PT
C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Como pegar uma carga em posição
pneumatici. alta sobre pneus.

È tassativamente vietato prelevare un carico Under no circumstances should you pick up É terminantemente proibido pegar uma
se il carrello elevatore non è in piano (Vedi a load if the lift truck is not in a horizontal carga se o empilhador não estiver na
paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ DEL position. (See paragraph : G - HORIZONTAL horizontal (ver o parágrafo: G -
CARRELLO ELEVATORE nel capitolo : POSITION OF THE LIFT TRUCK in the chapter : HORIZONTALIDADE DO EMPILHADOR no
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). LOAD HANDLING). capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE UMA CARGA).

- Verifique se os garfos passam facilmente


- Verificare che le forche passino facilmente - Ensure that the forks will easily pass por baixo da carga.
sotto il carico. under the load. - Aproxime o empilhador
- Avvicinare il carrello elevatore - Position the lift truck perpendicular to the perpendicularmente à carga com os garfos
perpendicolarmente al carico con le load with the forks in a horizontal horizontais (Fig. G), manobrando
forche orizzontali (Fig. G), manovrando position (Fig. G) manoeuvring gently and suavemente e com prudência (consulte o
dolcemente e con prudenza (Vedi carefully (See paragraph : E - VISIBILITY in parágrafo: E - VISIBILIDADE no capítulo:
paragrafo : E - VISIBILITÀ nel capitolo : the chapter : HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A MOVIMENTAÇÃO
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE for visibility of the road). relativo à visibilidade no trajeto).
relativo alla visibilità sul percorso).

Ricordandosi di mantenere sempre la Always think about keeping the distance Lembre-se de manter sempre a distância
distanza necessaria per inserire le forche necessary to fit the forks under the load, necessária para inserir os garfos sob a carga,
sotto il carico, tra la pila e il carrello elevatore between the pile and the lift truck (Fig. G) entre a pilha e o empilhador (Fig. G),
(Fig. G), utilizzando la lunghezza minima and use the shortest possible utilizando o comprimento mínimo possível
possibile del braccio. length of jib. do braço.

- Portare le forche contro il carico (Fig. H). - Stop with the forks in front of the load - Ponha os garfos contra a carga (Fig. H).
Tirare il freno di stazionamento e mettere (Fig. H). Apply the parking brake and Puxe o travão de estacionamento e
la leva dell'invertitore di marcia in folle. place the forward/reverse lever in neutral. coloque a alavanca do inversor de marcha
- Sollevare leggermente il carico (1) e - Slightly lift the load (1) and incline the no ponto morto.
inclinare il portaforche (2) indietro per forks carriage (2) backwards to stabilize - Eleve a carga (1) ligeiramente e incline o
stabilizzare il carico (Fig. I). the load (Fig. I). porta-garfos (2) para trás para estabilizar a
carga (Fig. I).
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

G H I
1-25
IT EN PT

Inclinare sufficientemente il carico Tilt the load sufficiently backwards to ensure Incline suficientemente a carga para trás
all’indietro per assicurarne la stabilità its stability (loss of load on braking) without para garantir a estabilidade dela (evitar a
(perdita del carico durante la frenata) upsetting the balance of the load in so doing. perda da carga durante a travagem)
facendo però attenzione a non modificarne tomando cuidado, porém, para não
l’equilibrio. modificar o equilíbrio da carga.

- Se possibile (Fig. J), abbassare il carico - If possible (Fig. J) lower the load without - Se for possível (Fig. J), baixe a carga sem
senza spostare il carrello elevatore. Alzare shifting the lift truck. Lift the jib (1) to deslocar o empilhador. Eleve o braço (1)
il braccio (1) per allontanare il carico, far release the load, retract (2) and lower the para afastar a carga, e comande a retração
rientrare (2) e abbassare il braccio (3) per jib (3) to bring the load into the transport (2) e descida do braço (3) para colocar a
portare il carico in posizione di trasporto carga na posição de transporte (Fig. L).
position (Fig. L).
(Fig. L). - Se isso não for possível, retroceda com o
- If this is not possible, back the lift truck up.
- Se ciò non fosse possibile, arretrare il empilhador (Fig. K). Manobrando muito
(Fig. K) Manoeuvring very gently and
carrello elevatore (Fig. K). Manovrando suavemente e com extrema prudência (ver
carefully (See paragraph : E - VISIBILITY in
molto dolcemente e con estrema o parágrafo: E - VISIBILIDADE no capítulo:
the chapter : HANDLING INSTRUCTIONS
prudenza (Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ INSTRUÇÕES PARA A MOVIMENTAÇÃO
nel capitolo : ISTRUZIONI PER LA for visibility of the road), back up the lift relativo à visibilidade no trajeto), retroceda
MOVIMENTAZIONE relativo alla visibilità truck (1) to release the load, retract (2) and com o empilhador (1) para afastar a carga,
sul percorso), arretrare il carrello elevatore lower the jib (3) to bring the load into the e comande a retração (2) e descida do
(1) per allontanare il carico, far rientrare transport position (Fig. L). braço (3) para colocar a carga na posição
(2) e abbassare il braccio (3) per portare il de transporte (Fig. L).
carico in posizione di trasporto (Fig. L).

D - Posare un carico in alto su


D - Laying a high load on tyres D - Como depositar uma carga em
pneumatici. posição alta sobre pneus.

È tassativamente vietato depositare un Under no circumstances should you lay down


É terminantemente proibido depositar uma
a load if the lift truck is not a horizontal
carico se il carrello elevatore non è in piano carga se o empilhador não estiver na
position. (See paragraph : G - HORIZONTAL
(Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ DEL horizontal (ver o parágrafo: G -
POSITION OF THE LIFT TRUCK in the chapter :
CARRELLO ELEVATORE, nel capitolo : HORIZONTALIDADE DO EMPILHADOR, no
LOAD HANDLING).
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE UMA CARGA).
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

J K L
1-26
IT EN PT
- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Aproxime a carga na posição de
trasporto davanti alla pila (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). transporte à frente da pilha (Fig. L).
- Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Eleve e estenda o braço (1) (2) até a carga
load is above the pile, if necessary move ficar acima da pilha; se for necessário,
quando il carico è al disopra della pila, se
the lift truck forward (3) (Fig. M) avance com o empilhador (3) (Fig. M),
occorre far avanzare il carrello elevatore manoeuvring very gently and carefully manobrando suavemente e com prudência
(3) (Fig. M) manovrando dolcemente e (See paragraph : E - VISIBILITY in the (consulte o parágrafo: E - VISIBILIDADE no
con prudenza (Vedi paragrafo : E - chapter : HANDLING INSTRUCTIONS for capítulo: INSTRUÇÕES PARA A
VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER visibility of the road). Apply the parking MOVIMENTAÇÃO relativo à visibilidade no
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla brake and place the forward/reverse lever trajeto). Acione o travão de
visibilità sul percorso). Azionare il freno di in neutral. estacionamento e ponha a alavanca do
- Place the load in a horizontal position and inversor de marcha no ponto morto.
stazionamento e mettere la leva
lay it down on the pile by lowering and - Ponha a carga na posição horizontal e
dell'invertitore di marcia in folle. retracting the jib (1) (2) in order to deposite-a sobre a pilha, baixando e
- Posizionare il carico orizzontalmente e position the load correctly (Fig. N). fazendo retrair o braço (1) (2) para
posarlo sulla pila, abbassando e - Free the forks by alternately retracting posicionar a carga corretamente (Fig. N).
rientrando il braccio (1) (2) per and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if possible, Solte os garfos fazendo retrair e elevar o
posizionare correttamente il carico (Fig. by reversing the lift truck (3) (See braço (3) alternadamente (Fig. N), ou se for
N). paragraph : E - VISIBILITY in the chapter : possível, fazendo recuar o empilhador (3)
HANDLING INSTRUCTIONS for visibility of (ver o parágrafo: E - VISIBILIDADE no
- Liberare le forche, facendo
the road). Then bring the jib into the capítulo: INSTRUÇÕES PARA A
alternativamente rientrare e alzare il transport position. MOVIMENTAÇÃO relativo à visibilidade no
braccio (3) (Fig. N), o se possibile, facendo trajeto). Conduza então o braço para a
indietreggiare il carrello elevatore (3) posição de transporte.
(Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ nel
capitolo : ISTRUZIONI PER LA
MOVIMENTAZIONE relativo alla visibilità
sul percorso). Quindi portare il braccio in
posizione di trasporto.

E - Prelevare un carico senza pallet E - Taking up a load without pallet E - Como pegar uma carga sem palete

- Tilt the carriage (1) forwards and extend - Incline os garfos (1) para a frente e
- Inclinare le forche (1) in avanti e allungare estenda o braço (2) inclinando
the jib (2) while simultaneously crowding
il braccio (2) inclinando the carriage backwards to slip the forks simultaneamente os garfos (3) para trás,
contemporaneamente le forche (3) under the load (Fig. O). If necessary, para os inserir sob a carga (Fig. O). Se for
indietro per inserire le forche sotto il wedge the load. necessário, estabilize a carga com cunhas.
carico (Fig.O). Se necessario zeppare il
carico.

F - Load status indicator. F - Dispositivo indicador de estado de


F - Dispositivo indicatore di stato di carico. carga.

- Always watch the load status indicator - Observe sempre o indicador de estado de
- Osservare sempre l'indicatore di stato carga durante a movimentação.
while handling a load.
di carico durante la movimentazione.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

M N O
1-27
IT EN PT

Quando l'indicatore di stato di carico è in If the load status indicator alarm is actived, Se disparar o alarme no indicador de estado
do not carry out the movements said to be de carga, não se deve, em nenhum caso:
allarme, non bisogna in alcun caso:
"WORSENING", which are the following :

A - Far uscire il braccio. A - Extend the jib. A - Estender o braço.


B - Abbassare il braccio. B - Lower the jib. B - Baixar o braço.

- Se disparar o alarme no indicador de


- Se l'indicatore di stato di carico è in - If the load status indicator alarm is
estado de carga, faça os movimentos para
allarme, effettuare i movimenti sgravanti, actived, carry out in all security move
reduzir o esforço, na seguinte ordem (Fig.
ments in the following order (Fig. P) :
nel seguente ordine (Fig. P) : P):
1 - Fully retract the jib.
1 - Rientrare il braccio al massimo. 2 - If it’s necessary lift the jib 1 - Comande a retração do braço ao
2 -Se necesario alzare il braccio máximo.
3 - Lower the jib in order to lay the load.
3 - Abbassare il braccio in modo da 2 - Se for necessário, eleve o braço.
3 - Baixe o braço para poder depositar a
posare il carico.
carga.

Empilhador com corretor de inclinação.


Carrello elevatore con correttore Lift truck with level corrector
d’inclinazione.
- Corrija a inclinação acionando o comando
- Correct the slope using the hydraulic hidráulico e verifique a horizontalidade na
- Correggere l’inclinazione, agendo sul
comando idraulico e verificare control and check the horizontal position bolha de nível antes de elevar o braço
l’orizzontalità sulla livella prima di sollevar on the level before lifting the boom(See (consulte o capítulo: INSTRUMENTOS DE
il bracio(Vedi capitolo : STRUMENTI DI chapter : INSTRUMENTS AND CONTROLS CONTROLO E COMANDO, na parte: 2 -
CONTROLLO E DI COMANDO, nella parte : in paragraph : 2 - DESCRIPTION). DESCRIÇÃO).
2 - DESCRIZIONE). Apart from the transverse slope of the Para além da inclinação transversal do
Oltre alla pendenza trasversale del terreno, ground, several parameters can upset the terreno, outros parâmetros podem ter
altri parametri possono incidere horizontal position of the lift truck. influência na horizontalidade do
sull’orizzontalità del carrello elevatore. • The tyre pressures. empilhador.
• Lo stato e la pressione dei pneumatici. • The stability of the ground. • As condições e a pressão dos pneus.
• La stabilità del terreno. • The balance of the load. • A estabilidade do terreno.
• L’equilibrio del carico. • Strong wind or stormy conditions. • O equilíbrio da carga.
• Il vento forte o la tempesta. • A presença de vento forte ou de
tempestade.

Prima di ogni movimentazione, controllare Antes de efetuar qualquer movimentação,


Before any handling work, check the points controle as condições indicadas acima e
le condizioni sopraelencate e verificare che il
above and ensure that the lift truck is verifique se o empilhador está
carrello elevatore sia perfettamente
completely horizontal. perfeitamente horizontal.
orizzontale.
(See bubble level) (Verifique na bolha de nível)
(Controllare sulla livella a bolla)
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

P
1-28
IT EN PT

ISTRUZIONI D'UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE RADIO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO
RADIOCOMANDO CONTROL RADIOCOMANDO

Utilizzo del radiocomando , consegne di Using the radio control, with safety signs Utilização do radiocomando, indicações
sicurezza de segurança
The radio control is a digital remote control
Il radiocomando è un sistema di controllo O radiocomando é um sistema de controlo
system based on microprocessor
remoto digitale, basato su tecnologia a technology. remoto digital, baseado em tecnologia de
microprocessore. The system is capable of working in the microprocessador.
Il sistema è in grado di funzionare negli most difficult environments and is O sistema é capaz de funcionar nos ambientes
ambienti più difficili ed è protetto contro i protected against electromagnetic mais difíceis e está protegido contra as
disturbi elettromagnetici ed i disturbi radio. disturbances and radio disturbances. interferências eletromagnéticas e
perturbações de rádio.
Il radiocomando è composto da una unità di The radio control consists of a portable
controllo portatile (pulsantiera) con control unit (pushbutton panel) with O radiocomando é composto por uma
manipolatori per il controllo proporzionale manipulators for proportional control and unidade de controlo portátil (botoneira) com
e interruttori per le funzioni ON/OFF switches for the ON/OFF functions manipuladores para o controlo proporcional e
interruptores para as funções ON/OFF.
Le informazioni di controllo vengono
codificate digitalmente e vengono inviate The control information is coded digitally As informações de controlo são codificadas
and sent by the pushbutton panel to the
dalla pulsantiera all'unità centrale via radio. digitalmente e são enviadas da botoneira à
central unit via radio. The control unit
L'unità centrale converte i dati ricevuti dalla unidade central via rádio. A unidade central
converts the data received by the
pulsantiera e attiva la funzione pushbutton panel and activates the converte os dados recebidos da botoneira e
corrispondente, regolando la velocità, la corresponding function, adjusting the ativa a função correspondente, regulando a
direzione e quindi i movimenti della speed, the direction and therefore the velocidade, a direção e, portanto, os
machina. vehicle movements. movimentos da máquina.

Selezione dei canali radio Selection of radio channels Seleção dos canais de rádio
Il sistema gestisce automaticamente le The system controls the radio frequencies O sistema gere automaticamente as
frequenze radio . automatically. frequências de rádio.
The automatic control of the frequency
La gestione automatica della frequenza guarantees a more efficient transmission A gestão automática da frequência garante
garantisce una trasmissione più efficiente with greater resistance to radio uma transmissão mais eficiente com maior
con maggiore resistenza alle interferenze interferences. resistência às interferências de rádio.
radio. The operator no longer needs to change the O operador não deverá mais mudar a
L'operatore non dovrà più cambiare la operating frequency manually and the risk frequência de trabalho manualmente e o risco
of disconnections due to the radio
frequenza di lavoro manualmente e il interferences shall be reduced to the de desconexões devido às interferências de
rischio di disconnessioni dovuto alle minimum. rádio será reduzido ao mínimo.
interferenze radio sarà ridotto al minimo.

In caso d’abuso o d’errato utilizzo, esistono In case of misuse or incorrect use, there are Em caso de abuso ou de utilização errada,
rischi per: risks for:
- L’incolumità fisica e psichica dell’utente o existem riscos para:
- The physical and psychological safety of
di altre persone. - A segurança física e psíquica do
the user or of other persons.
- Il carrello elevatore e altre apparecchia- utilizador ou de outras pessoas.
- The forklift truck and other surrounding
ture circostanti. - O empilhador e outros equipamentos à
equipment.
volta dele.
Tutte le persone che lavorano con questo
radiocomando: All those working with this radio control:
- Devono essere in possesso delle qualifi- - Must have the qualifications in Todas as pessoas que trabalham com este
che in conformità con le normative in- conformity with the regulations in force radiocomando:
vigore e istruite di conseguenza. and must be accordingly trained. - Devem ter as qualificações exigidas
- Devono attenersi scrupolosamente al - Must strictly follow this instruction pelas normas em vigor e ser instruídas
presente manuale di istruzioni. manual. consequentemente.
- Devem respeitar à risca as instruções
- The system allows remote control of the fornecidas neste manual.
- Il sistema permette il comando a distanza forklift truck by radio. The transmission of
del carrello elevatore via onde radio. La the control orders occurs even if the forklift
trasmissione degli ordini di comando - O sistema permite comandar o
truck is not visible (for example, if it is
avviene anche se il carrello elevatore non empilhador à distância via ondas de rádio.
behind an obstacle or a building).
è visibile (se si trova dietro un ostacolo o A transmissão das ordens de comando
un edificio per esempio). acontece mesmo se o empilhador não
estiver visível (se estiver atrás de um
Non pilotare mai il carrello elevatore se Never pilot the forklift truck if it is not obstáculo ou edifício, por exemplo).
non è costantemente nella perfetta visuale constantly perfectly within the operator’s
dell’operatore! vision! O operador nunca deve pilotar o
empilhador se tiver sempre a perfeita e
- Prima di lasciare la trasmiittente, - Before leaving the transmitter, the constante visibilidade dele!
l’operatore deve accertarsi che i terzi non operator must make sure that unauthorised
third parties cannot use the equipment: - Antes de deixar o transmissor, o operador
autorizzati non possano utilizzare
and therefore keep the equipment safe in deve assegurar-se de que terceiros não
l’apparecchio:
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

an inaccessible place. autorizados não possam utilizar o aparelho:


quindi dovrà custodire l’apparecchio in un
luogo inaccessibile. portanto, deverá conservar o aparelho num
local inacessível.

1-29
IT EN PT
- L’utente deve garantire che il manuale - The User must ensure that the Use and - O utilizador deve garantir que o manual
d’uso e manutenzione sia accessibile in Maintenance Manual is accessible at any de uso e manutenção fique acessível em
qualsiasi momento e accertarsi che gli moment and that the operators have read todos os momentos e deve certificar-se de
operatori abbiano letto e compreso il suo and understood its contents. que os operadores tenham lido e
contenuto. compreendido o seu conteúdo.

Istruzioni Instructions Instruções


- Find a stable place and position without
- Cercate un luogo e una posizione stabili - Procure um local e uma posição estáveis,
risk of slipping.
senza rischio di scivolare. sem risco de escorregar.
- Before using the radio control make sure
- Prima d’ogni utilizzo del radiocomando no one is present within the work area. - Antes de qualquer utilização do
accertatevi che nessuno si trovi nella zona - Use the radio control only with its tran radiocomando, assegure-se de que
di lavoro. sport device or after correct installation in ninguém se encontra na zona de trabalho.
- Utilizzare il radiocomando solo con il suo the platform. - Utilize o radiocomando somente com o
dispositivo di trasporto oppure previa seu dispositivo de transporte ou então
corretta installazione nel cestello. depois de o ter instalado corretamente no
cesto.

Quando rimuovete il radiocomando, When you remove the radio control, Quando remover o radiocomando, tire a
togliere la batteria, onde impedire remove the battery, in order to actively bateria dele para impedir ativamente
attivamente qualsiasi utilizzo prevent all involuntary use (or misuse) by
involontario (o abuso) da parte di qualquer utilização involuntária (ou
outsiders. abuso) por pessoas estranhas.
persone estranee.

Dispositivos de proteção
Protection devices
Dispositivi di protezione - The forklift truck will be immobilised - O empilhador será imobilizado em no
- Il carrello elevatore sarà immobilizzato al within a maximum of 450 milliseconds máximo 450 milésimos de segundos (cerca
massimo entro 450 millisecondi (circa 0,5 (approx. 0.5 seconds): de 0,5 segundos):
secondi): - By pressing the emergency stop button of - Mediante pressão no botão de paragem
- Mediante pressione sul pulsante d’arresto the emitter (here 50 milliseconds), or that de emergência do emissor (aqui 50
d’emergenza dell’emittente (qui 50 milli of the forklift truck. milésimos de segundo) ou do empilhador.
secondi), o quello del carrello elevatore. - By exceeding the transmission distance of - Se for excedida a distância de transmissão
- Mediante superamento della distanza di the radio waves. das ondas de rádio.
trasmissione delle onde radio. - By means of a disturbance of the receiver - Em caso de perturbação no aparelho
- Mediante un disturbo dell’apparecchio apparatus. recetor.
ricevente. - By means of a disruptive radio signal - Mediante um sinal de rádio perturbador
- Mediante un segnale radio perturbatore coming from third parties. proveniente de terceiros.
proveniente da terzi. - By removing the battery from its housing - Se a bateria for removida do seu
in the radio control.
- Mediante rimozione della batteria dal alojamento no radiocomando.
- When the batteries reach their end of
suo alloggiamento nel radiocomando. - Se for atingido o fim da autonomia da
autonomy.
- Mediante raggiunta fine d’autonomia - These protection devices are provided for bateria.
della batteria. the safety of persons and goods. - Estes dispositivos de proteção são sempre
- Questi dispositivi di protezione sono pre These must therefore never be modified, previstos para a segurança das pessoas e
visti per la sicurezza delle persone e dei suppressed or bypassed whatever the dos objetos.
beni. manner used! Portanto, nunca devem ser modificados,
Pertanto non vanno mai modificati, suprimidos ou desviados, qualquer que
soppressi o aggirati qualunque sia la seja a maneira empregada!
maniera impiegata!

In caso d’emergenza, premere In case of emerhency, immediately press Em caso de emergência, prima
immediatamente il bottone d’arresto the emergency stop button of the emitter; imediatamente o botão de paragem de
d’emergenza dell’emittente ; seguite poi le then follow the instructions in the Manual
emergência do emissor; siga depois as
istruzioni del manuale (vedi: 2 - (see: 2 – DESCRIPTION: INSTRUMENTS AND
instruções do manual (consulte: 2 -
DESCRIZIONE: STRUMENTI DI CONTROLLO CONTROLS).
DESCRIÇÃO: INSTRUMENTOS DE
E DI COMANDO).
CONTROLO E COMANDO).
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-30
IT EN PT
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO
CARRELLO ELEVATORE LIFT TRUCK EMPILHADOR

Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. Instruções para a manutenção.

A - Istruzioni generali. A - General. A - Instruções gerais.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator's manual carefully and - Leia com atenção e compreenda o
manuale d'istruzioni. ensure you understand it. conteúdo do manual de instruções.
- Spegnere il motore termico prima di ogni
- Stop the I.C. engine, when an - Desligue o motor térmico antes de
intervento sul carrello elevatore.
intervention is necessary. efetuar qualquer serviço no empilhador.
- Indossare abbigliamento adeguato alle
operazioni di manutenzione del carrello - Wear clothes suitable for the maintenance - Utilize vestuário adequado para as
elevatore, evitando i gioielli e gli of the lift truck, avoid wearing jewellery operações de manutenção no empilhador,
indumenti troppo larghi. Se occorre, and loose clothes. Tie and protect your evitando o uso de joias e de roupas muito
legare e proteggere i capelli. hair, if necessary. largas. Se for necessário, prenda e proteja
- Assicurarsi che il locale sia - Ensure the area is sufficiently ventilated os cabelos.
sufficientemente ventilato prima di before starting the lift truck. - Certifique-se de que o local seja
mettere in moto il carrello elevatore. suficientemente ventilado antes de pôr o
empilhador a funcionar.

Porre particolare attenzione allo Make sure that the disposal of process Preste muita atenção à eliminação dos
smaltimento dei materiali di consumo e dei materials and of spare parts is
pezzi usati, verificando che venga effettuato materiais de consumo e das peças usadas,
carried out in total safety verificando se é feita em condições de
nella massima sicurezza and in a ecological way.
e in modo ecologico. máxima segurança e de maneira ecológica.
- Carry out all repairs immediately, even if - Faça as reparações necessárias, mesmo se
- Effettuare le riparazioni necessarie, anche
le minori, immediatamente. the repairs concerned are minor. pequenas, imediatamente.
- Riparare ogni perdita, anche minima, - Repair all leaks immediately, even if - Faça a reparação de todas as fugas,
immediatamente. the leak concerned is minor. mesmo se forem mínimas, imediatamente.
- Non cercare di allentare i raccordi, i - Do not attempt to loosen unions, hoses or - Não tente desapertar os racords,
flessibili o un componente idraulico, any hydraulic component with the circuit mangueiras ou componentes hidráulicos
con il circuito in pressione. under pressure. com o circuito sob pressão.

La modifica della regolazione e lo The handling and removal of the balancing A modificação da regulação e a
smontaggio delle valvole di equilibratura valves or safety valves which may be fitted to desmontagem das válvulas de equilibragem
che o delle valvole di sicurezza che, a volte, the cylinders of your lift truck can be ou das válvulas de segurança que, às vezes,
equipaggiano i martinetti del carrello dangerous. A balancing valve must only be equipam os cilindros do empilhador, podem
elevatore, possono rivelarsi pericolosi. Una removed when the cylinder concerned is at se revelar perigosas. Uma válvula de
valvola di equilibratura può essere smontata rest and the hydraulic circuit is equilibragem só pode ser desmontada com o
depressurised. cilindro em questão em condições de repouso
solo con il martinetto interessato a riposo e
This operation can only be carried out by e com o circuito hidráulico sem pressão.
con il circuito idraulico senzapressione. authorised staff.
Tale operazione può essere effettuata Esta operação pode ser feita
solo da personale autorizzato. exclusivamente por pessoal autorizado.
- Do not smoke or approach the lift truck - Não fume nem se aproxime do
- Non fumare o avvicinarsi al carrello
elevatore con fiamme libere quando il with a flame, when the fuel tank is open empilhador com chamas livres quando o
serbatoio del combustibile è aperto o in or is being filled. depósito do combustível estiver aberto ou
fase di riempimento. - Take care not to burn yourself durante o abastecimento.
- Attenzione ai rischi di ustioni (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado com os riscos de queimaduras
(Scappamento, radiatore, motore - Disconnect the negative cable terminal (-) (sistema de escape, radiador, motor
termico, ecc.). from the top of the battery before térmico, etc.).
- Scollegare il capocorda negativo (-) dalla working on the electrical circuit or on the - Desligue o terminal negativo (-) da bateria
batteria prima di lavorare sull'impianto lift truck (e.g. : Welding). antes de fazer serviços no sistema elétrico
elettrico o sul carrello elevatore (Es. : - Do not drop metallic items on the battery. ou no empilhador (por ex.: soldadura).
Saldatura). - When carrying out electric welding work
- Non posare pezzi metallici sulla - Não apoie objetos metálicos sobre a
on the lift truck, connect the negative bateria.
batteria. cable from the equipment directly to the
- Per effettuare una saldatura elettrica sul - Para efetuar uma soldadura elétrica no
part being welded, so as to avoid high empilhador, ponha a pinça do cabo
carrello elevatore, porre la pinza del cavo
tension current passing through the negativo da máquina de soldar
negativo della saldatrice direttamente sul
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

alternator. diretamente em contacto com a peça a


pezzo da saldare, onde evitare che la
corrente molto forte attraversi soldar para evitar que a corrente, muito
l'alternatore. forte, atravesse o alternador.

1-31
IT EN PT
INSERIMENTO DEL BLOCCO DI INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK COLOCAÇÃO DO BLOQUEIO DE
SICUREZZA DEL BRACCIO SEGURANÇA DO BRAÇO

Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is equipped with a O empilhador está provido de uma cunha
di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E safety wedge: INSTRUMENTS AND de segurança: INSTRUMENTOS DE
DI COMANDO) che deve essere installato CONTROLS) which must be installed on CONTROLO E COMANDO) que deve ser
sullo stelo del martinetto di sollevamento the lift cylinder rod in case of operation instalada na haste do cilindro de elevação
in caso di interventi sul braccio. on the boom. para a execução de serviços no braço.

MONTAGGIO DEL CUNEO FITTING THE WEDGE MONTAGEM DA CUNHA


- Sollevare il braccio al massimo. - Raise the boom to the maximum - Eleve o braço ao máximo.
- Collocare il cuneo di sicurezza 1 sullo possible extent. - Coloque a cunha de segurança 1 na haste
stelo del martinetto di sollevamento e - Place the safety wedge 1 on the lift do cilindro de elevação e bloqueie com o
bloccare con l’asse 2 e la copiglia 3. cylinder block and block by means of eixo 2 e a cavilha 3.
- Abbassare il braccio lentamente quindi shaft 2 and split pin 3. - Baixe o braço lentamente e interrompa os
- Lower the boom gently then suspend movimentos hidráulicos antes de atingir a
interrompere i movimenti idraulici prima
the hydraulic movements before it
di urtare contro il cuneo. cunha.
knocks against the wedge.
SMONTAGGIO DEL CUNEO REMOVING THE WEDGE DESMONTAGEM DA CUNHA
- Sollevare il braccio al massimo. - Raise the boom to the maximum - Eleve o braço ao máximo.
- Estrarre la copiglia e l’asse. possible extent. - Extraia a cavilha e o eixo.
- Rimettere il cuneo di sicurezza - Remove the split pin and shaft. - Recoloque a cunha de segurança no
nell’apposito vano sul carrello elevatore. - Refit the safety wedge in its compartment compartimento próprio situado no
provided on the forklift truck. empilhador.

Utilizzare esclusivamente il cuneo di


sicurezza fornito con il carrello Use only the safety wedge supplied Utilize exclusivamente a cunha de
elevatore. with the forklift truck. segurança fornecida com o empilhador.

1
3

3
2

2
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-32
IT EN PT
MONTAGGIO DELLA SCALETTA ASSEMBLING THE FOLDING STEP MONTAGEM DA ESCADA ARTICULADA
PIEGHEVOLE PER LA MANUTENZIONE LADDER FOR MAINTENANCE PARA A MANUTENÇÃO

Il carrello elevatore è dotato di una scala The forklift truck is provided with a O empilhador está provido de uma escada
mobile a scatto che è posta sulla parte snap-on fold-back step ladder which is portátil que está colocada na parte traseira
posteriore della torretta girevole (vedere: placed on the rear part of the swivel da torre giratória (consulte: 2 -
2 - DESCRIZIONE). turret (see: 2 – DESCRIPTION). DESCRIÇÃO).
Se necessario, in caso di interventi di If necessary, for maintenance operations; Se for necessário, para a execução de
manutenzione installare la scala sulla install the ladder on the walking surface serviços de manutenção, instale a escada na
parte calpestabile della macchina. of the vehicle. parte da máquina sobre a qual é possível
caminhar.

MONTAGGIO DELLA SCALETTA FITTING THE STEP LADDER MONTAGEM DA ESCADA


- Sganciare la scala dalla torretta - Unhook the ladder from the swivel - Liberte a escada da torre giratória “1”.
girevole “1”. turret “1”. - Abra completamente e bloqueie a escada
- Aprire completamente e bloccare la - Completely open and block the folding articulada “2” movendo o manípulo “3”.
scala pieghevole “2” muovendo la step ladder “2” by moving knob “3”. - Coloque a escala com os dispositivos de
manopola “3”. - Position the ladder with the holding retenção “4” voltados para cima.
- Posizionare la scala con i dispositivi di plate “4” upwards. - Apoie a escada nos guarda-lamas da
trattenuta “4” verso l’alto. - Rest the ladder against the mudguards máquina “5” e garanta a estabilidade da
- Appoggiare la scala ai parafanghi of the vehicle “5” and ensure the stability escada enganchando os dispositivos de
della macchina “5” e assicurare la of the ladder hooking the holding plates retenção “4” nos furos próprios de
stabilità della scala agganciando i “4” in the safety holes provided on the segurança presentes nos guarda-lamas.
dispositivi di trattenuta “4” negli mudguards.
appositi fori di sicurezza sui parafanghi.

Nessun lavoratore deve trovarsi sulla No operator must be present on the Nenhum trabalhador deve estar na
scala quando se ne effettua lo ladder when it is being moved. escada durante as deslocações do
spostamento. empilhador.
During operations, one person must
Durante l’esecuzione dei lavori, una always keep an eye on the ladder. Durante a execução dos serviços, uma
persona deve esercitare da terra una . pessoa no chão deve manter a escada
continua vigilanza della scala. constantemente sob controlo.

4 4
5
4
4

2 2

3
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-33
IT EN PT
B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Manutenção.

- La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - Efetuar a manutenção do empilhador e
stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are manter o seu estado de conformidade são
sono obbligatori. compulsory. operações obrigatórias.
- Effettuare la manutenzione giornaliera - Carry out daily maintenance (See - Efetue a manutenção diária (consulte o
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI chapter : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS capítulo: A - TODOS OS DIAS OU DE 10 EM
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : SERVICE in paragraph : 3 - 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO na parte:
3 - MANUTENZIONE). MAINTENANCE). 3 - MANUTENÇÃO).
- Non far funzionare il motore termico - Do not run the I.C. engine without air - Não ponha o motor térmico a funcionar
senza il filtro dell'aria o con perdite filter, or with oil, water or fuel leaks. sem o filtro de ar ou com fugas de óleo, de
d'olio, d'acqua o di combustibile. água ou de combustível.

Aspettare il raffreddamento del Wait for the I. C engine to cool before Aguarde o arrefecimento do motor
motore termico prima di rimuovere removing the radiator cap. térmico antes de remover o tampão do
il tappo del radiatore. radiador.

- Substitua os cartuchos dos filtros (ver os


- Sostituire le cartucce dei filtri (Vedi - Change the filter cartridges (See intervalos de substituição no capítulo
periodicità di sostituzione nel capitolo servicing schedules in chapter : FILTERS ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS na
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE nella CARTRIDGES AND BELTS in paragraph : 3 parte: 3 - MANUTENÇÃO).
parte : 3 - MANUTENZIONE). - MAINTENANCE).

C - Livelli. C - Levels. C - Níveis.

- Utilizzare i lubrificanti raccomandati (Non - Use the recommended lubricants (Never - Utilize os lubrificantes recomendados
utilizzare mai lubrificanti usati). use contaminated lubricants). (nunca utilize lubrificantes usados).
- Non riempire il serbatoio del - Do not fill the fuel tank when the I.C. - Não abasteça o depósito de combustível
combustibile quando il motore termico engine is running. com o motor térmico a funcionar.
è in funzione. - Only fill up the fuel tank in areas - Encha o depósito de combustível
- Effettuare il pieno di combustibile solo specified for this purpose. somente nos espaços próprios previstos
negli appositi spazi previsti a tale para esta finalidade.
scopo.

D - Lavaggio. D - Washing. D - Lavagem.

- Pulire il carrello elevatore, o al meno la - Clean the lift truck or at least the area - Limpe o empilhador, ou pelo menos a
parte interessata, prima di ogni concerned before any intervention. parte em questão, antes de efetuar
intervento. - Remember to close the door and the rear qualquer serviço.
- Non dimenticare di chiudere la porta e window of the cab. - Não se esqueça de fechar a porta e o
il lunotto posteriore della cabina. - During washing, avoid the articulations vidro traseiro da cabina.
- Durante il lavaggio, evitare di bagnare and electrical components and - Durante a lavagem, evite molhar as
le articolazioni, i componenti e connections. articulações, componentes e conexões
collegamenti elettrici. elétricas.

Se necessario proteggere dall'acqua, dal If necessary, protect against penetration of Se for necessário, proteja da água, do vapor
vapore o dai prodotti detergenti, i water, steam or cleaning agents, ou dos produtos detergentes, os
componenti che rischiano di venire components susceptible of being damaged, componentes que poderiam sofrer danos,
danneggiati, in particolare i componenti e i particularly electrical components and nomeadamente os componentes e conexões
collegamenti elettrici e la pompa connections and the injection pump. elétricas e a bomba de injeção.
d'iniezione.
- Limpe o empilhador removendo dele
- Pulire il carrello elevatore da ogni traccia - Clean the lift truck of any fuel, oil or todos os traços de combustível, óleo ou
di combustibile, d'olio o di grasso. grease trace. massa lubrificante.

Per ogni intervento che non rientri For any intervention other than Para todos os serviços que não fazem
nella manutenzione ordinaria, regular maintenance, consult your parte da manutenção de rotina,
rivolgetevi al vostro agente o dealer. contacte o seu agente ou
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

concessionario. concessionário.

1-34
IT EN PT
INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA LENGTHY LAY-OFFS INATIVIDADE PROLONGADA DA
MACCHINA MÁQUINA

Se la macchina deve rimanere per lungo If the machine is to be out of use for a long Se a máquina tiver de permanecer inativa
tempo inoperosa è necessario adottare period, a number of important durante muito tempo, será necessário
alcune precauzioni importanti per il precautions must be taken to ensure it adotar algumas precauções importantes
mantenimento della stessa. remains in good condition. para conservá-la em boas condições.

- Scegliere un luogo con superficie il più - Choose a place with the most compact, - Escolha um local com superfície o mais
possibile orizzontale e compatta, level floor available, protected against possível horizontal e compacta,
possibilmente protetta dagli agenti the weather and access by unauthorised possivelmente protegido dos agentes
atmosferici e dall'accesso di persone non persons if possible, on which to park your atmosféricos e do acesso de pessoas não
autorizzate, sulla quale parcheggiare la truck. autorizadas, no qual estacionar a sua
vostra macchina. - Place the reverser lever in neutral máquina.
- Portare la leva dell'invertitore di marcia in position. - Ponha a alavanca do inversor do sentido
posizione neutra. - Push the selector of the parking brake. de marcha na posição neutra.
- Azionare il freno di stazionamento. - Lower the outriggers to lighten the load - Acione o travão de estacionamento.
- Abbassare gli stabilizzatori per alleggerire on the tyres. - Baixe os estabilizadores para diminuir a
il carico gravante sui pneumatici. - Stop the engine and remove the ignition carga exercida nos pneus.
- Arrestare il motore termico e togliere la key from the dashboard. - Desligue o motor térmico e tire a chave
chiave di avviamento dal cruscotto. - Always lock the cab doors and all de ignição do tablier.
- Chiudere sempre a chiave le porte della machine access hatches. - Tranque sempre com a chave as portas da
cabina e tutti gli sportelli. - Clean the machine in general. cabina e todas as portinholas.
- Procedere alla pulizia generale della - Completely change all lubricants, and - Faça uma limpeza geral da máquina.
macchina. lubricate the machine. - Substitua completamente todos os
- Sostituire completamente tutti i - Replace damaged or excessively worn lubrificantes e lubrifique a máquina.
lubrificanti e lubrificare la macchina. parts with original spare parts and touch - Substitua as partes avariadas ou
- Sostituire le parti danneggiate o up the paintwork where necessary, to excessivamente desgastadas por peças
eccessivamente usurate con ricambi prevent rusting. sobressalentes genuínas e retoque a
originali e ritoccare la verniciatura, ove - Grease all components fitted with grease pintura, onde necessário, para prevenir a
necessiti, per prevenire formazioni di nipples. formação de ferrugem.
ruggine. - Spray or spread a thin film of neutral - Lubrificar todos os órgãos que possuem
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di protective grease over the rods of the lubrificadores.
ingrassatori. hydraulic cylinders and on all parts of the - Nebulize ou estenda uma fina camada de
- Spruzzare o cospargere un leggero velo di machine which are not painted. massa protetora nas hastes dos cilindros
grasso protettivo neutro sulle aste dei - Fill the fuel tank to capacity to prevent hidráulicos e em todas as partes não
cilindri idraulici e su tutte le parti rusting. pintadas da máquina.
sverniciate della macchina. - Lubricate the outside seals on the body - Encha completamente o depósito de
- Riempire completamente il serbatoio with suitable lubricants to prevent combustível para evitar a formação de
carburante per evitare formazioni di deterioration. ferrugem.
ruggine. - Disconnect the battery terminals, clean - Lubrifique os vedantes externos da
- Lubrificare le guarnizioni esterne della them and coat them with neutral grease. carroçaria com lubrificantes adequados
carrozzeria con appositi lubrificanti, per - Remove the battery and store it in a cool, para evitar a sua degradação.
evitare il degrado. dry place. - Desligue os bornes da bateria, limpe-os e
- Scollegare i morsetti della batteria, pulirli cubra-os com uma fina camada de massa
e coprirli con un velo di grasso neutro. neutra.
- Togliere la batteria e conservarla in un - Extraia a bateria e conserve-a num sítio
luogo temperato ed asciutto. temperado e seco.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-35
IT EN PT
RIMESSA IN SERVIZIO DELLA PUTTING THE MACHINE BACK RECOLOCAR A MÁQUINA EM
MACCHINA INTO OPERATION FUNCIONAMENTO

Prima di riprendere il lavoro dopo una Before restarting work after a prolonged Antes de retomar o trabalho depois de um
lunga inattività è necessario: lay-off, proceed as follows: longo período de inatividade, é necessário:

- Reinstalar a bateria depois de ter


- Rimontare la batteria, dopo averla - Replace the battery, after recharging. providenciado a sua recarga.
ricaricata. - Check the tyre pressure. - Controlar a pressão dos pneus.
- Controllare la pressione dei pneumatici. - Clean the machine to remove the - Limpar a máquina para remover a massa
- Pulire la macchina dal grasso di protective grease. protetora.
protezione. - Check all lubricant levels and top up if - Controlar todos os níveis dos
- Controllare tutti i livelli dei lubrificanti ed necessary. lubrificantes, atestando-os se for
eventualmente rabboccare. - Change the combustion air filter. necessário.
- Sostituire il filtro dell’aria di combustione. - Grease all components fitted with grease - Substituir o filtro do ar de combustão.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di nipples. - Lubrificar todos os órgãos que possuem
ingrassatori. - Start the engine and run it idle for about lubrificadores.
- Avviare il motore della macchina e farlo ten minutes. - Ligar o motor da máquina e deixá-lo
funzionare a vuoto per una - Operate the machine without load and funcionar com a máquina descarregada
decina di minuti. check all movements. durante cerca de dez minutos.
- Far funzionare la macchina a vuoto e - Fazer a máquina funcionar descarregada
verificare tutti i movimenti. e verificar todos os movimentos.

- Far controllare e pulire gli anelli - Have the rotary electrical slip rings - Mandar controlar e limpar os anéis
trasmettitori del collettore elettrico checked and cleaned (after 3 months of transmissores do coletor elétrico rotativo
rotante (dopo 3 mesi di inattività) shutdown) (depois de 3 meses de inatividade)
Rivolgersi al Vostro agente o concessionario. Contact your agent or dealer. Contacte seu agente ou concessionário.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-36
IT EN PT
PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT ANTES DE LIGAR UM EMPILHADOR
NUOVO TRUCK NOVO

Introduzione. Introdução.
Introduction.
- I nostri carrelli elevatori sono stati
- Our lift trucks have been designed for - Os nossos empilhadores foram
progettati per offrire al conduttore la
easy handling by the operator and concebidos para oferecer ao condutor a
massima semplicità di manovra e una
grande facilità di manutenzione. maximum ease of maintenance for the máxima simplicidade de manobra e uma
- Tuttavia, prima del primo avviamento del mechanic. grande facilidade de manutenção.
carrello elevatore, l'utilizzatore dovrà - However, before commencing to operate - Todavia, para o primeiro arranque do
leggere con attenzione e comprendere il the lift truck, the user should carefully empilhador, o utilizador deverá ler com
presente manuale, redatto per rispondere read and understand the various chapters atenção e compreender este manual, que
a tutti i problemi di guida e di of this manual which has been provided foi redigido para responder a todos os
manutenzione. Seguendo le istruzioni, to solve driving and maintenance problemas de condução e de manutenção.
l'utilizzatore sarà in grado di sfruttare al problems. By following these instructions Seguindo estas instruções, o utilizador
meglio le prestazioni offerte dal carrello the user will be able to take full poderá tirar o melhor proveito das
elevatore. advantage of the versatility of this lift performances oferecidas pelo empilhador.
- L'utilizzatore dovrà, prima di utilizzare il truck. - Antes de utilizar o empilhador, o
carrello elevatore, conoscere le funzioni e - The operator must familiarize himself with utilizador deverá conhecer as funções e
posizioni dei diversi strumenti di controllo the positions and functions of all the
posições dos vários instrumentos de
e di comando. controls and instruments before
operating the lift truck. controlo e comando.

Non avviare mai un nuovo carrello elevatore, Do not attempt to start a new lift truck Nunca ponha um empilhador novo a
prima di aver effettuato i seguenti controlli : before the following checks have been funcionar antes de efetuar as seguintes
carried out : verificações:

Ingrassaggio. Lubrication. Lubrificação.

- Controllare i vari punti d'ingrassaggio e i - Check that all the correct grades of oils - Verifique os vários pontos de lubrificação
vari livelli, vedi capitolo : PERIODICITÀ and greases that are required are e os vários níveis, consulte o capítulo:
DELLA MANUTENZIONE nella parte : 3 - available ; see chapter : SERVICING
FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO na parte: 3
MANUTENZIONE e procedere alle SCHEDULE in paragraph : 3 -
MAINTENANCE and top up if necessary. - MANUTENÇÃO e proceda às integrações
eventuali aggiunte.
eventualmente necessárias.

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in For operation under average climatic O abastecimento de lubrificantes já foi feito
fabbrica, utilizzando lubrificanti per conditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, na fábrica com produtos lubrificantes
condizioni climatiche d'uso medie, ossia da - correct levels of lubricants in all the circuits adequados para condições climáticas de
15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizioni are checked in production. For operation emprego médias, ou seja de 15°C a +35°C.
estreme occorre, prima dell'avviamento, under more severe climatic conditions, before Para uma utilização em condições extremas,
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i starting up, it is necessary to drain all the é necessário, antes do arranque, esvaziar os
lubrificanti adatti a tali temperature. Lo circuits, then ensure correct levels of depósitos e reabastecê-los com lubrificantes
stesso vale per il liquido di raffreddamento lubricants using lubricants properly suited to adequados para as temperaturas em
(Per maggiori informazioni, rivolgetevi al the relevant ambient temperatures. It is the
questão. O mesmo vale para o líquido de
vostro agente o concessionario). same for the cooling liquid (Contact your
arrefecimento (para mais informações,
dealer for information, if necessary).
contacte o seu agente ou concessionário).
Filtro a secco dell'aria. Dry air filter. Filtro a seco de ar.
- Accertarsi che il filtro dell'aria sia in - Ensure that the air filter is undamaged
buono stato e non sia intasato. - Certifique-se de que o filtro de ar esteja
and not blocked.
- Stringere i bloccaggi se occorre. - Tighten the fastening devices if em boas condições e não obstruído.
necessary. - Aperte os sistemas de fixação se for
necessário.

Non utilizzare mai il carrello elevatore senza Nunca utilize o empilhador sem o filtro de ar
Never run the I.C. engine with the air filter
il filtro dell'aria o con un filtro dell'aria ou com um filtro danificado.
removed or damaged.
danneggiato.

Circuito di raffreddamento.
Cooling circuit Circuito de arrefecimento.
- Non mettere mai in moto il carrello
- Always check the cooling liquid level - Nunca ponha o empilhador a funcionar
elevatore senza avere preventivamente
before starting up the lift truck. antes de ter verificado o nível do líquido de
controllato il livello del liquido di
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

raffreddamento. arrefecimento.

1-37
IT EN PT
Circuito dei freni. Braking system. Circuito dos travões.

- Verificare che non ci siano perdite o - Check by a visual examination that there - Verifique se não há fugas ou transudações
trasudazioni d'olio sui collegamenti, are no leaks or oil oozing in the hoses, de óleo nas ligações, mangueiras, tubos e
flessibili, tubi e raccordi. Se occorre, connections and unions. If necessary, conexões. Se for necessário, volte a apertar
ristringere o controllare i collegamenti tighten or repair the defective ou verifique as ligações defeituosas.
difettosi. connections. - Controle também o nível de óleo no
- Controllare anche il livello dell'olio nel - Also check the oil level in the tank. depósito.
serbatoio.

Pneumatici.
Tyres. Pneus.
- Accertarsi che i bulloni di fissaggio delle
- Make sure that the wheel nuts are - Certifique-se de que os parafusos de
ruote siano stretti a fondo (Vedi capitolo :
correctly tightened (See chapter : A - fixação das rodas estejam bem apertados
A - OGNI GIORNO O OGNI 10 ORE DI
DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE in (consulte o capítulo: A - TODOS OS DIAS
FUNZIONAMENTO nella parte : 3 -
paragraph : 3 - MAINTENANCE) and that OU DE 10 EM 10 HORAS DE
MANUTENZIONE) e controllare la
the tyre pressures are correct (See FUNCIONAMENTO na parte: 3 -
pressione dei pneumatici (Vedi capitolo :
chapter : CHARACTERISTICS in MANUTENÇÃO) e controle a pressão dos
CARATTERISTICHE nella parte : 2 -
paragraph : 2 - DESCRIPTION). pneus (consulte o capítulo:
DESCRIZIONE).
CARACTERÍSTICAS na parte: 2 -
DESCRIÇÃO).
Fuel system.
Circuito di alimentazione del
Circuito de alimentação do combustível.
combustibile.
- Check that all fuel lines are secured. - Verifique a estanqueidade correta das
- Verificare la corretta tenuta delle
- If necessary drain the fuel filter and bleed tubagens.
tubazioni.
the fuel system of air. - Se for necessário, esvazie o filtro de
- Se necessario, svuotare il filtro del
combustível e o sistema de alimentação.
combustibile e il sistema di
alimentazione.

Sistema elétrico.
Impianto elettrico. Electrical circuit.
- Verifique o nível e densidade do eletrólito
- Verificare il livello e la densità - Check the level and the density of the na bateria (consulte o capítulo: B - DE 50
dell'elettrolito nella batteria (Vedi electrolyte in the battery (See chapter : B EM 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO na
capitolo : B - OGNI 50 ORE DI - EVERY 50 HOURS SERVICE in parte: 3 - MANUTENÇÃO).
FUNZIONAMENTO nella parte : 3 - paragraph : 3 - MAINTENANCE). - Verifique os vários componentes do
MANUTENZIONE). - Check the components of the electrical sistema elétrico, as suas ligações e
- Controllare i vari componenti system, the connections and fastening contactos.
dell'impianto elettrico, i loro devices.
collegamenti e contatti.
Em caso de necessidade, contacte seu
In caso di necessità, rivolgetevi al If necessary, consult your dealer. agente ou concessionário.
vostro agente o concessionario.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-38
IT EN PT
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS ADVERTÊNCIAS GERAIS

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI USING THE ROTATION DEVICE UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE


ROTAZIONE ROTAÇÃO

Il carrello MRT EASY è dotato del The MRT EASY forklift truck is equipped
dispositivo di rotazione idraulica a 400°. with a 400° hydraulic rotation device O empilhador MRT EASY está equipado
com o dispositivo de rotação hidráulica a
Durante la rotazione per garantire migliore During the rotation, the automatic 400°.
stabilità e portata al carrello, dopo aver blocking device of the rear axle is activated
superato i 15° di rotazione entra in to ensure maximum stability and capacity Durante a rotação, para garantir uma
funzione il dispositivo automatico di of the forklift truck, after exceeding 15° melhor estabilidade e capacidade do
blocco dell' assale posteriore; nonostante rotation; in spite of all this, the operator empilhador, depois de ultrapassado os 15°
tutto l'operatore per l' utilizzo di questo using this device must be careful and de rotação entra em função o dispositivo
dispositivo dovrà fare attenzione e seguire follow the recommendations given below: automático de bloqueio do eixo traseiro;
le seguenti raccomandazioni: não obstante tudo, para utilizar este
dispositivo o operador deverá prestar
- Verificare che il perno di blocco rotazione - Check to make sure the rotation locking atenção e respeitar as seguintes
non sia inserito (vedere punti 3 del pin is not inserted (see points 3 of the recomendações:
capitolo "STRUMENTI DI CONTROLLO E DI “INSTRUMENTS AND CONTROLS”) chapter
COMANDO") - Verifique se o pino de bloqueio da
- Strictly follow the data indicated on the rotaçãonão está introduzido (consultar o
load charts. ponto 3 do capítulo “INSTRUMENTOS DE
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di
carico. CONTROLO E COMANDO”).
- Check to make sure the hoods and lower
- Verificare che i cofani e la portiera doors are closed. - Respeite os dados indicados nos
inferiore siano chiusi. diagramas de carga.
- Check during the rotation to make sure
- Verificare durante la rotazione che la the turret does not knock against obstacles - Verifique se os capots e a porta inferior
torretta non urti ostacoli nelle immediate in the immediate vicinity. estão fechados.
vicinanze.
- Do not move long distances with and - Durante a rotação, verifique se a torre não
- Non eseguire lunghi spostamenti con e without load if the turret is not aligned. se choca contra obstáculos nas
senza carico se la torretta non è allineata. proximidades imediatas.

- Não execute deslocações longas com e


sem carga se a torre não estiver alinhada.

Circolazione stradale Road travel


Per la circolazione su strada la rotazione For road travel the hydraulic rotation must Circulação em vias públicas
idraulica deve essere bloccata , il carrello è be blocked, the forklift truck is provided Para a circulação em vias públicas, a
provvisto di un dispositivo di bloccaggio. with a blocking device. rotação da torre hidráulica deve ficar
bloqueada: o empilhador está equipado
Per l' inserimento del dispositivo vedere For activation of the device see point 3 of com um dispositivo de bloqueio.
punti 3 del capitolo "STRUMENTI DI the “INSTRUMENTS AND CONTROLS”
CONTROLLO E DI COMANDO". chapter. Para a ativação do dispositivo, consulte o
ponto 3 do capítulo “INSTRUMENTOS DE
CONTROLO E COMANDO”.

UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI USING THE STABILISERS UTILIZAÇÃO DOS ESTABILIZADORES

Il carrello MRT EASY è dotato di 4 The MRT EASY forklift truck is provided O empilhador MRT EASY está equipado
stabilizzatori con comando indipendente, with 4 stabilisers with independent control, com 4 estabilizadores com comando
permettono un poligono di appoggio di allowing a 4.6 m long and 3.9 m wide independente; permitem obter um
4,6 metri di lunghezza e 3,9 metri di supporting polygon, thus ensuring polígono de apoio de 4,6 metros de
larghezza dando così alla macchina operating stability and safety of the comprimento e 3,9 metros de largura,
stabilità e sicurezza sul lavoro. vehicle. proporcionando à máquina estabilidade e
segurança durante o trabalho.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-39
IT EN PT
UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI USING THE STABILISERS UTILIZAÇÃO DOS ESTABILIZADORES

Il carrello MRT EASY è dotato di 4 stabilizzatori a The MRT EASY forklift truck is provided O empilhador MRT EASY está equipado
with 4 scissor stabilisers with independent com 4 estabilizadores em tesoura com
forbice con comando indipendente, permettono
command, allowing a square base with 5 m comando independente; permitem obter
una base quadrata di 5 metri di lato dando così
sides, thus ensuring operating stability and uma base quadrada de 5 metros de lado,
alla macchina stabilità e sicurezza sul lavoro. safety of the vehicle.
proporcionando à máquina estabilidade e
segurança durante o trabalho.

Il carrello è omologato per lavorare su The forklift truck is homologated to work on O empilhador foi homologado para
quattro stabilizzatori completamente sfilati o four stabilisers completely extended or partly trabalhar sobre quatro estabilizadores
parzialmente sfilati. extended. totalmente estendidos ou parcialmente
estendidos.
- Non lavorare con il carrello su 1, 2 o 3 - Do not operate with the forklift truck on
stabilizzatori. 1, 2 or 3 stabilisers. - Não trabalhe com o empilhador apoiado
em 1, 2 ou 3 estabilizadores.
- Eseguire operazioni di livellamento del - Carry out forklift truck levelling - Faça as operações de nivelamento do
carrello (con gli stabilizzatori) prima di operations (with the stabilisers) before empilhador (com os estabilizadores) antes
sollevare il braccio facendo riferimento lifting the boom, by checking the spirit
de elevar o braço, observando a bolha de
all'apposita livella a bolla sul cruscotto level provided on the dashboard in order
onde evitare effetti di instabilità to avoid the dynamic instability effects. nível situada no tablier para evitar efeitos
dinamica. If the vehicle is not level, lower the boom, de instabilidade dinâmica.
Se ci si accorge che la macchina non retract the extensions completely and Se perceber que a máquina não está
é a livello abbassare il braccio, rientra repeat the levelling operation. nivelada, baixe o braço, comande o retorno
re completamente gli sfili e ripetere l'o completo das extensões e repita a
perazione di messa a livello. operação de nivelamento.

- La macchina si intende stabilizzata - The vehicle is considered as stabilised - A máquina é considerada estabilizada
quando le 4 gomme sono sollevate when the 4 tyres are lifted completely off quando os 4 pneus estiverem totalmente
completamente dal suolo. the ground. elevados do chão.

MRT 1440-1640-1840
3,9 mt

4,6 mt
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-40
IT EN PT

Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms for stabilisers (Optional) Placas base para estabilizadores
(Opcional)

To work in complete safety and avoid risky Para trabalhar em condições de total
Per operare in assoluta tranquillità ed
situations, on all kinds of working ground, tranquilidade e evitar as situações de risco,
evitare le situazioni di rischio su tutti i
the vehicle can be stabilised by positioning sobre todos os terrenos de trabalho é
terreni di lavoro, è possibile stabilizzarela
a platform wider than the foot under each possível estabilizar a máquina colocando
macchina posizionando sotto
stabilizer, for better distribution of the em baixo de cada estabilizador uma placa
ognistabilizzatore una pedana piu ampia
pressure at the ground and to reduce base mais ampla do que o pé de apoio,
del piede, in modo da distribuire meglio
possible sinking of the stabilizer foot. para distribuir melhor a pressão e diminuir
lapressione al suolo e diminuire un
o risco de um eventual afundamento do pé
eventuale affondamento del piede
Before starting a work cycle with the do estabilizador.
stabilizzatore.
vehicle stabilised, always check the surface
of the ground; it must not be slippery, Antes de iniciar o trabalho com a máquina
Prima di iniziare un ciclo di lavoro con
yielding or bumpy!! estabilizada, verifique sempre a superfície
macchina stabilizzata, verificare sempre
do terreno: não deve ser escorregadia,
la superficie del suolo, non deve essere
não sólida e irregular!
sdrucciolevole, cedevole e accidentata!

! ATENÇÃO !
! ATTENZIONE ! ! ATTENTION!
Estão em jogo a sua segurança e a do
È in gioco la vostra incolumità e quella Your safety and that of the forklift truck
empilhador.
del carrello elevatore is at stake.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

1-41
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)
2 - DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIÇÃO
IT EN PT

ADESIVI E TARGHETTE DI SICUREZZA STICKERS AND SAFETY PLATES ADESIVOS E PLACAS DE SEGURANÇA

Sostituire obbligatoriamente le targhette e gli Illegible and deteriorated plates and labels Substitua obrigatoriamente as placas e os
adesivi illeggibili o deteriorati, consultare il must be replaced; contact the dealer. adesivos ilegíveis ou deteriorados; contacte o
concessionario. concessionário.

1 - ADESIVI E TARGHETTE ESTERNE 1 - EXTERNAL STICKERS AND PLATES 1 - ADESIVOS E PLACAS EXTERNAS

!
ATTENZIONE
M ACCHINA EQUIPAGGIATA
DI DISTRIBUTORE A CENTRO APERTO
VERIFICARE CHE GLI ACCESSORI
MONTATI SIANO DOTATI DI VALVOLA DI
BLOCCO DI SICUREZZA

7
4

11

1 2 3

10

12
F5 F4 F3 F2 F1
R1 (7,5A) (7,5A) (7,5A) (7,5A) (7,5A)

F10 F9 F8 F7 F6
F11 (10A) (10A) (10A) (10A) (7,5A)
(15A)
F12
(15A)
F13 STOP R2 R3
(15A)

6 5
F14 ECU
MC2M
(20A) Sauer-
danfoss

9
F15

8
(15A)
F16 ECU
(25A) Mercedes

F17 MC2M R4
(25A) R5

F18
(30A)

R6 R7 R8
STOP

R9 R10 R11

F20 F19
(25A) (25A)
R12 R13 R14
ECU
Mercedes

R15 R16 R17


923979

RIFERIMENTO RIFERIMENTO
REFERENCE REFERENCE DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA REFERÊNCIA

1 Istruzioni di sicurezza MANISCOPIC - MANISCOPIC Safety Instructions - Instruções de segurança MANISCOPIC

2 Istruzioni di sicurezza MANISCOPIC - MANISCOPIC Safety Instructions - Instruções de segurança MANISCOPIC

3 Istruzioni di sicurezza MANISCOPIC - MANISCOPIC Safety Instructions - Instruções de segurança MANISCOPIC

4 Istruzioni di sicurezza MANISCOPIC


MANISCOPIC Safety Instructions
Instruções de segurança MANISCOPIC

5 Punto di ancoraggio - Fixing point - Ponto de ancoragem

6 Punto di imbracatura - Harnessing point - Ponto de amarração

7 Pericolo di esplosione, fluido in pressione - Danger of explosion, pressurised fluid - Perigo de explosão, fluido sob
pressão
8 Gasolio - Diesel - Gasóleo

9 Pericolo liquido infiammabile - Danger - flammable liquid - Perigo: líquido inflamável


10
Olio idraulico - Hydraulic oil - Óleo hidráulico
11
Pericolo parti in movimento - Danger - moving parts - Perigo: peças em movimento

12 - Targhetta scatola fusibili e rele carro - Fuse block and chassis relay plate - Etiqueta da caixa de fusíveis e relés do empilhador

1
IT EN PT

9 10

OS
7

TNSV
8

11

PERICOLO!
NON APRIRE IL
COFANO CON IL
MOTORE IN FUNZIONE
742005

12

13 T N S V M R

14
2 5 6
4
T N S V M S

740 Nm 7 bar
12V T N S V O R
881053

RIFERIMENTO RIFERIMENTO
REFERENCE REFERENCE DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA REFERÊNCIA

1 Pressione al suolo - Pressure at the ground - Pressão no terreno


2 Punto di ancoraggio/ Gancio di traino - Fixing point/Tow hook - Ponto de ancoragem/Gancho de reboque
3 Punto di imbracatura - Harnessing point - Ponto de amarração
4 Serraggio e pressione di gonfiaggio ruote - Tightening and inflation pressure of tyres - Aperto e pressão de enchimento das rodas
5 Pericolo di folgorazione - Danger of shock - Perigo de fulguração
6 Danger of explosion - Pericolo di esplosione - Perigo de explosão
7 Sicurezza mani - Hands safety - Segurança das mãos

8 - Targhetta omologazione - Homologation plate - Placa de homologação


Rivolgetevi al vostro concessionario - Contact your dealer - Contacte o seu concessionário

2 - ADESIVI E TARGHETTE SOTTO IL COFANO DEL MOTORE 2 – STICKERS AND PLATES UNDER MOTOR HOOD 2 - ADESIVOS E PLACAS SOB O CAPOT DO MOTOR

RIFERIMENTO RIFERIMENTO
REFERENCE REFERENCE DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA REFERÊNCIA

9 Radiatore - Radiator - Radiador

10 Antigelo - Anti-freeze - Líquido anticongelante

Pericolo motore in funzione


11 Danger -engine running
Perigo: motor a funcionar

12 Pericolo superfici calde - Danger of hot surfaces - Perigo: superfícies quentes

13 Pericolo ventola in movimento - Danger fan in operation - Perigo: ventoinha em movimento

14 Pericolo fluido in pressione - Danger pressurised fluid - Perigo: fluido sob pressão

2
IT EN PT
3 - ADESIVI E TARGHETTE IN CABINA 3 - STICKERS AND PLATES IN CAB 3 - ADESIVOS E PLACAS NA CABINA

NORME DI SICUREZZA PER IL MANOVRATORE


F42 F52
(7,5A) (10A) R83 R80 LA MANOVRA E L'USO DELLA MACCHINA SONO RISERVATI AL SOLO PERSONALE ADDETTO.
R74 R78
F41 F51 SEGNALARE SEMPRE L'INIZIO DELLA MANOVRA.
(7,5A) (10A)
R79 3 6
F40 F50 15 3 6 CONTROLLARE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI FINE CORSA SIANO
(7,5A) (10A) FUNZIONANTI.
F39 F49 30
ASSICURARSI SEMPRE DELLA STABILITA' DELL'IMBRACATURA DEI CARICHI.
(7,5A) (10A) 3 6 R82 R77
F38 F48 NON SOLLEVARE MAI UN CARICO SUPERIORE A QUELLO INDICATO NELLE VARIE POSIZIONI
(7,5A) (10A) DEL DIAGRAMMA.
F37 F47 F57 F62 F67 F72 3 6
(10A) (15A) 15 (15A) (15A) (25A)
F R
IMPORTANTE
(7,5A) EVITARE DI FARE OSCILLARE IL CARICO.
F36 F46 F56 F61 F66 F71 2 0 CHIAVE ESCLUSIONE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
R75 1
EVITARE LE MANOVRE PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRASPORTO DEI CARICHI SOPRA ZONE
(7,5A) (10A) (10A) (15A) (15A) (25A) POS. 0: DISPOSITIVI DISINSERITI
R81 R76 DI LAVORO E ZONE DI TRANSITO. QUANDO CIO' NON POSSA ESSERE ASSOLUTAMENTE EVITATO
F35 F45 F55 F60 F65 F70 POS. 1: DISPOSITIVI INSERITI AVVERTIRE CON APPOSITE SEGNALAZIONI SIA L'INIZIO DELLA MANOVRA CHE IL PASSAGGIO
(7,5A) (10A) (10A) (15A) (15A) (20A) DEL CARICO PER CONSENTIRE L'ALLONTANAMENTO DELLE PERSONE.
F34 F44 F54 F59 F64 F69
(7,5A) F R (10A) (10A) (15A) (15A) 3 6 (20A) 1
CHIAVE DI SALVATAGGIO CESTELLO PER LAVORI O TRASFERIMENTI IN PROSSIMITA' DI LINEE ELETTRICHE IN TENSIONE ADOTTARE
0
POS. 0: COMANDI IN CABINA DISABILITATI LE CAUTELE PREVISTE DALLE VIGENTI NORME DI PREVENZIONE INFORTUNI.
F33 F43 F53 F58 F63 F68

923978
(7,5A) (10A) (10A) (15A) (15A) (20A) POS. 1: COMANDI IN CABINA ABILITATI
674822 PRIMA DI ABBANDONARE IL POSTO DI MANOVRA SPEGNERE IL MOTORE DOPO AVER ABBASSATO
A TERRA IL CARICO.

11 2 PER LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA VALGONO LE ISTRUZIONI DELLA CASA COSTRUTTRICE.

LA MACCHINA IN FASE DI LAVORO DEVE ESSERE PIAZZATA SU TERRENO PIANEGGIANTE ED


ORIZZONTALE E DI CONSISTENZA ADEGUATA.

IL TRASFERIMENTO DELLA MACCHINA COL CARICO DEVE AVVENIRE CON VELOCITA' QUANTO PIU'
BASSA POSSIBILE E SU TERRENO DI SUFFICIENTE CONSISTENZA.
674553

3 4

10
R7 3
NORME DI SICUREZZA PER IL MANOVRATORE
F1
(30A) 2
LA MANOVRA E L'USO DELLA MACCHINA SONO RISERVATI AL SOLO PERSONALE ADDETTO.

SEGNALARE SEMPRE L'INIZIO DELLA MANOVRA.


R1
CONTROLLARE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI FINE CORSA SIANO
FUNZIONANTI. 1
ASSICURARSI SEMPRE DELLA STABILITA' DELL'IMBRACATURA DEI CARICHI.

NON SOLLEVARE MAI UN CARICO SUPERIORE A QUELLO INDICATO NELLE VARIE POSIZIONI
DEL DIAGRAMMA.
3 R3
2 F2
EVITARE DI FARE OSCILLARE IL CARICO.

9
(20A)
EVITARE LE MANOVRE PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRASPORTO DEI CARICHI SOPRA ZONE

1
DI LAVORO E ZONE DI TRANSITO. QUANDO CIO' NON POSSA ESSERE ASSOLUTAMENTE EVITATO
AVVERTIRE CON APPOSITE SEGNALAZIONI SIA L'INIZIO DELLA MANOVRA CHE IL PASSAGGIO
DEL CARICO PER CONSENTIRE L'ALLONTANAMENTO DELLE PERSONE.

PER LAVORI O TRASFERIMENTI IN PROSSIMITA' DI LINEE ELETTRICHE IN TENSIONE ADOTTARE


LE CAUTELE PREVISTE DALLE VIGENTI NORME DI PREVENZIONE INFORTUNI.

2
PRIMA DI ABBANDONARE IL POSTO DI MANOVRA SPEGNERE IL MOTORE DOPO AVER ABBASSATO
A TERRA IL CARICO.
R6
1 PER LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA VALGONO LE ISTRUZIONI DELLA CASA COSTRUTTRICE.
F3
(20A)
LA MACCHINA IN FASE DI LAVORO DEVE ESSERE PIAZZATA SU TERRENO PIANEGGIANTE ED
ORIZZONTALE E DI CONSISTENZA ADEGUATA.

IL TRASFERIMENTO DELLA MACCHINA COL CARICO DEVE AVVENIRE CON VELOCITA' QUANTO PIU'
3
BASSA POSSIBILE E SU TERRENO DI SUFFICIENTE CONSISTENZA.
674553
2
N° 725125

1 3
F4
R2 R4 2
(20A)
1
R5

F5

923980
(10A)

5 6

RIFERIMENTO RIFERIMENTO
REFERENCE REFERENCE DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA REFERÊNCIA

È obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza alla guida della macchina - It is obligatory to wear the safety belt
1 when driving the vehicle - É obrigatório afivelar o cinto de segurança durante a condução da máquina

Comandi di emergenza e salvataggio


2 Emergency and rescue controls -
Comandos de emergência e resgate

Norme di sicurezza
3 Safety standards
Normas de segurança

4 Ripristino corrente elettrica in caso d’emergenza - Restore electric current in case of emergency -
Restabelecimento da corrente elétrica em caso de emergência
5 Potenza acustica - Sound power - Potência acústica

Targhetta carrello elevatore con cestello


6 Plate on forklift truck with platform
Placa do empilhador com cesto

Targhetta costruttore - Manufacturer's plate - Placa do fabricante


7 Rivolgetevi al vostro concessionario - Contact your dealer - Contacte o seu concessionário
8 Conformità cabina - Cab conformity - Conformidade da cabina

Schede : diagrammi di portata, funzionamento dei manipolatori, avvertenze macchina


9 Charts: load diagrams, operation of manipulators, machine warnings
Fichas: diagramas de capacidade, funcionamento dos manipuladores, advertências para o uso da máquina

10 Targhetta scatola fusibili e rele in cabina - Fuse block and cab relay plate -
Etiqueta da caixa de fusíveis e relés na cabina

11 Targhetta scatola fusibili e rele in cabina con climatizzatore - Plate-fuse block and relay in cab with air conditioner
Etiqueta da caixa de fusíveis e relés na cabina com climatizador

3
IT EN PT

DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA “CE" DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE

1) DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale)


" EC" DECLARATION OF CONFORMITY (original)

IL E
I M
C -S
FA

4
IT EN PT

bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7)
Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15)
хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.

cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15) harmoniserede standarder,
der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.

es : 1) Declaración CE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta máquina, 7) Está
conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo notificado, 15) normas armonizadas
utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21) Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

E
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,

IL
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an t-inneall,
7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

M
hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi

I
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

-S
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

C
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa macchina, 7) È
conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo notificato, 15) norme armonizzate
applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

A
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka toliau nurodytas

F
direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus naudojamus, 16) Kiti standartai ir
technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša tālāk norādītajām
direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem
tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene i følgende direktiver,
med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som brukes, 16) Andre standarder og
spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15) standardele armonizate
utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21) Semnătura.

sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.

sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza
naslednjim direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.

sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna maskin, 7)
Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism som underrättats, 15)
Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den som undertecknat, 20) Befattning, 21)
Namntecknin.

5
IT EN PT
IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK
IDENTIFICAÇÃO DO EMPILHADOR
ELEVATORE

Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai With a view to making constant improvements Na ótica de aportar melhorias constantes
nostri prodotti, alcune modifiche possono to our products, certain modifications may be aos nossos produtos, algumas modificações
essere introdotte nella nostra gamma di carrelli made to our range of forklift trucks, without any podem ser implementadas na nossa gama de
elevatori, senza alcun obbligo d’informazione alla obligation on our part to inform the clients. empilhadores sem nenhuma obrigação, de
clientela da parte nostra. nossa parte, de fornecer informações aos nossos
For ordering spare parts or requesting technical clientes.
Per ogni ordine di pezzi di ricambio o per ogni information, please specify:
richiesta di informazione di ordine tecnico, Para todas as encomendas de peças
dovete specificare: NOTE: To be able to give us all the reference sobressalentes ou para qualquer pedido de
numbers easily, you are advised to file informação de tipo técnico, é necessário
NOTA: Per poter comunicarci più facilmente tutti the information when the forklift truck is especificar:
i numeri di riferimento, si raccomanda delivered.
di schedarli alla consegna del carrello NOTA: Para poder nos comunicar mais facilmente
elevatore. todos os números de referência,
aconselhamos a registá-los aquando da
entrega do empilhador.

TARGHETTA COSTRUTTORE DEL CARRELLO ELEVATORE (A) FORKLIFT TRUCK MANUFACTURER'S PLATE (A) PLACA DO FABRICANTE DO EMPILHADOR (A)

1 - MODELLO 1 - MODEL 1 - MODELO


2 - SERIE 2 - SERIES 2 - SÉRIE
3 - Anno di fabbricazione 3 - Year of manufacture 3 - Ano de fabrico
4 - Anno modello 4 - Model year 4 - Ano do modelo
5 - N° di serie 5 - Serial No. 5 - N.º de série
6 - Potenza ISO/TR 14396 6 - ISO/TR 14396 Power 6 - Potência ISO/TR 14396
7 - Massa a vuoto 7 - Mass without load 7 - Massa em vazio
8 - Peso Totale Circolante Autorizzato 8 - Authorised Total Circulating Weight 8 - Peso Total Circulante Autorizado
9 - Capacita nominale 9 - Nominal capacity 9 - Capacidade nominal
10 - Sforzo di trazione 10 - Traction force 10 - Esforço de tração
11 - Sforzo verticale massimo 11 - Maximum vertical force 11 - Esforço vertical máximo
(su gancio di traino) (on the tow hook) (no gancho de reboque)
12 - Pressione degli pneumatici (bar) 12 - Pressure of tyres (bar) 12 - Pressão dos pneus (bar)
13 - N° di omologazione 13 - Homologation No. 13 - N.º de homologação

Tutte le altre informazioni tecniche che riguardano All other technical information regarding Todas as outras informações técnicas que dizem
il vostro carrello elevatore sono elencate al your forklift truck is listed in the Chapter: 2 - respeito ao seu empilhador estão apresentadas
capitolo: 2 - DESCRIZIONE: CARATTERISTICHE. DESCRIPTION: FEATURES. no capítulo: 2 - DESCRIÇÃO: CARACTERÍSTICAS.

1 2
3 4

5
6
7
8 9

10
11

12
13

6
IT EN PT

MOTORE TERMICO (B) I.C. ENGINE (B) MOTOR TÉRMICO (B)

- N° motore termico - I.C. engine No. N.º do motor térmico

POMPA IDROSTATICA (C) HYDROSTATIC PUMP (C) BOMBA HIDROSTÁTICA (C)

1 - Modello N° 1 - Model No. 1 - Modelo N.º

2 - Codice modello 2 - Model code 2 - Código do modelo

3 - N° Serie. 3 - Serial No. 3 - N.º de série.

1
2

MOTORE IDROSTATICO (D) HYDROSTATIC ENGINE (D) MOTOR HIDROSTÁTICO (D)

1 - Modello N° 1 - Model No. 1 - Modelo N.º

2 - Codice modello. 2 - Model code 2 - Código do modelo.

3 - N° Serie 3 - Serial No. 3 - N.º de série

1
2

7
IT EN PT
ASSALE ANTERIORE (E) FRONT AXLE (E) EIXO DIANTEIRO (E)

1 - Tipo 1 - Type 1 - Tipo

2 - N° di serie 2 - Serial No. 2 - N.º de série

3 - Riferimento MANITOU 3 - MANITOU Reference 3 - Referência MANITOU

ASSALE POSTERIORE (E) REAR AXLE (E) EIXO TRASEIRO (E)

1 - Tipo 1 - Type 1 - Tipo

2 - N° di serie 2 - Serial No. 2 - N.º de série

3 - Riferimento MANITOU 3 - MANITOU Reference 3 - Referência MANITOU


E

1 2

CABINA (F) CAB (F) CABINA (F)

- Tipo - Type - Tipo

- N° di serie - Serial No. - N.º de série

TARGHETTA COSTRUTTORE DELL’ACCESSORIO (G) ATTACHMENT MANUFACTURER'S PLATE (G) PLACA DO FABRICANTE DO ACESSÓRIO (G)

- Modello - Model - Modelo

- N° nella serie - Serial No. - N.° de série

- Anno di fabbricazione - Year of manufacture - Ano de fabrico

G G G

8
IT EN PT

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MOTORE PERKINS MOTOR

Tipo Perkins Type Perkins Tipo Perkins


854E-E34TA 854E-E34TA 854E-E34TA
Numero cilindri 4 in linea Number of cylinders 4 in line Número de cilindros 4 em linha
Numero tempi 4 Number of strokes 4 Número de tempos 4
Aspirazione raffreddato con intercooler, Suction cooled with intercooler, with Admissão arrefecido com intercooler, com
con turbocompressore turbocompressor turbocompressor
Sistema d’iniezione Diretta Injection system Direct Sistema de injeção Direta
Ordine d’accensione 1-3-4-2 Firing order 1-3-4-2 Ordem de ignição 1-3-4-2
Cilindrata 3,4 l Displacement 3.4 l Cilindrada 3,4 l
Alesaggio 99 mm Bore 99 mm Diâmetro 99 mm
Corsa 110 mm Stroke 110 mm Curso 110 mm
Rapporto volumetrico 17:1 Volumetric ratio 17:1 Relação volumétrica 17:1
Regime nominale 2200 giri/min Rated speed 2200 rpm Regime nominal 2200 rpm
Regime al minimo 850 giri/min Minimum speed 850 rpm Regime de ralenti 850 rpm
Régime max à vide 2330 giri/min Max. operating speed 2330 rpm Regime máx. em vazio 2330 rpm
Potenza ISO/TR 14396 102 CV-75 kW ISO/TR Power 14396 102 CV-75 KW Potência ISO/TR 14396 102 CV-75 kW
Potenza SAE J 1995 102 CV-75 kW SAE J 1995 Power 102 CV-75 kW Potência SAE J 1995 102 CV-75 kW
Coppia massima 420 Nm a 1400 giri/min Maximum torque 420 Nm at 1400 rpm Binário máximo 420 Nm a 1400 rpm
Filtro antiparticolato Particulate filter Filtro de partículas
diesel DPF wall flow diesel DPF wall flow diesel DPF wall flow

CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO COOLING CIRCUIT CIRCUITO DE ARREFECIMENTO

Tipo Raffreddato Type Cooled Tipo Arrefecido


a Liquido by Liquid a líquido
Ventilatore Aspirante Fan Suction Ventilador Aspirante
Velocità 2300 giri/min Speed 2300 rpm Velocidade 2300 rpm
Numero delle pale 8 Number of blades 8 Número de pás 8
Diametro 580 mm Diameter 580 mm Diâmetro 580 mm

IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉTRICO

Massa Negativa Ground Negative Massa Negativa


Batteria 12 V - 120 Ah Battery 12 V - 120 Ah Bateria 12 V - 120 Ah
Alternatore 14 v - 120 A Alternator 14 v - 120 A Alternador 14 V - 120 A
Regolatore tensione Incorporato Voltage regulator Built-into Regulador de tensão Incorporado
nell’alternatore alternator no alternador
Avviamento 12 V Start-up 12 V Arranque 12 V

TRASMISSIONE TRANSMISSION TRANSMISSÃO

Tipo Idrostatica REXROTH, Type Hydrostatic REXROTH, Tipo Hidrostática REXROTH,


pompa e motore pump and bomba e motor
a cilindrata variabile variable displacement engine de cilindrada variável

Cambio Meccanico Gearbox Mechanical Caixa de velocidades Mecânica


a comando idraulico with hydraulic control com comando hidráulico

N° marce avanti 2 No. forward speeds 2 N.º de velocidades para a frente 2


N° marce indietro 2 No. reversing speeds 2 N.º de velocidades para trás 2
Inversore di marcia Elettromagnetico Reverse gear Electromagnetic Inversor do sentido de marcha Eletromagnético

9
IT EN PT
FRENI BRAKES TRAVÕES

Tipo A disco in bagno Type Disk brake in Tipo De disco em banho


d’olio oil bath de óleo
Freno di servizio Servoassistito a Service brake Servoassisted with Travão de serviço Servoassistido com
pedale,agisce sulle ruote pedal, acts on front pedal, atua nas rodas
anteriori wheels dianteiras
Freno di Parking Travão de
stazionamento Idraulico con brake Hydraulic with estacionamento Hidráulico com
azionamento negativo, negative action, acionamento negativo,
agisce sul ponte anteriore acts on front axle atua no eixo dianteiro

ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EIXO DIANTEIRO

Tipo Sterzante,livellante Type Steering, leveling Tipo Diretriz, nivelante


Riduttore mozzo Wheel hub reduction Redutor do cubo das
ruote Epicicloidale gear Planetary rodas Epicicloidal

ASSALE POSTERIORE REAR AXLE EIXO TRASEIRO

Tipo Sterzante Type Steering Tipo Diretriz


Riduttore mozzo Wheel hub reduction Redutor do cubo das
ruote Epicicloidale gear Planetary rodas Epicicloidal

PNEUMATICI ANTERIORI E POSTERIORI FRONT AND REAR TYRES PNEUS DIANTEIROS E TRASEIROS

Dimensioni 400/70-20 14PR 150B Dimensions 400/70-20 14PR 150B Dimensões 400/70-20 14PR 150B
Tipo MANITOU Type MANITOU Tipo MANITOU
Pressione di gonfiaggio 4,5 bar Inflation pressure 4.5 bar Pressão de enchimento 4,5 bar

Optional Optional Opcional


Dimensioni 400/70-20 14PR Dimensions 400/70-20 14PR Dimensões 400/70-20 14PR
Tipo DUNLOP Type DUNLOP Tipo DUNLOP
Pressione di gonfiaggio 4,5 bar Inflation pressure 4.5 bar Pressão de enchimento 4,5 bar

IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM SISTEMA HIDRÁULICO

Circuito movimenti: Movements circuit: Circuito dos movimentos:


Tipo della pompa A ingranaggi Type of pump With gears Tipo de bomba De engrenagens
Portata a 2300 g/min 115 l/min Capacity at 2300 g/min 115 l/min Caudal a 2300 rpm 115 l/min.
Pressione 270 bar Pressure 270 bar Pressão 270 bar
Cilindrata 51 cm3 Displacement 51 cm3 Cilindrada 51 cm3
Circuito di sollevamento 100 l.controllato Lift circuit 100 l.controlled Circuito de elevação 100 l controlado
dal distributore by Walvoil pelo distribuidor
Walvoil directional control valve Walvoil
Circuito sfilo 100 l.controllato Extension circuit 100 l.controlled Circuito de extensão 100 l controlado
dal distributore by directional control valve pelo distribuidor

Circuito di rotazione 40 l.controllato Rotation circuit 40 l.controlled Circuito de rotação 40 l controlado
dal distributore by Walvoil pelo distribuidor
Walvoil directional control valve Walvoil

Circuito optional 65 l.controllato Optional circuit 65 l.controlled Circuito opcional 65 l controlado


dal distributore by Walvoil pelo distribuidor
Walvoil directional control valve Walvoil

Circuito di brandeggo 100 l.controllato Slewing circuit 100 l.controlled Circuito de movimento
dal distributore by Walvoil de vai-vem 100 l controlado
Walvoil directional control valve pelo distribuidor
Walvoil

Circuito raffreddamento Hydraulic fluid Circuito de arrefecimento


olio idraulico cooling circuit óleo hidráulico

Elettroventola numero. 2 Electric fan No. 2 Ventoinha número. 2

10
IT EN PT
CIRCUITO DI STERZO STEERING CIRCUIT CIRCUITO DE DIREÇÃO

Tipo Load-sensing Type Load-sensing Tipo Load-sensing


Pressione 175 bar Pressure 175 bar Pressão 175 bar

CIRCUITO FRENI BRAKES CIRCUIT CIRCUITO DOS TRAVÕES

Servo assistito dalla Servo assisted by Servoassistido pela


trasmissione idrostatica hydrostatic transmission transmissão hidrostática
Pressione 40 bar Pressure 40 bar Pressão 40 bar

CAPACITÀ SERBATOI TANKS CAPACITY CAPACIDADE DOS DEPÓSITOS

Olio idraulico e trasmissione 150 l Hydraulic and transmission oil 150 l Óleo hidráulico e transmissão 150 l
Carburante 130 l Fuel 130 l Combustível 130 l

VIBRAZIONI VIBRATIONS VIBRAÇÕES

Accelerazioni membra superiori ≤ 2,5 m/s2 Upper limbs acceleration ≤ 2.5 m/s2 Acelerações nos membros superiores ≤ 2,5 m/s2
Accelerazioni corpo Acceleration of body Acelerações no corpo
(piedi o parte seduta) ≤ 0,5 m/s2 (feet or seated portion) ≤ 0.5 m/s2 (pés ou parte sentada) ≤ 0,5 m/s2

RUMOROSITÀ NOISE RUÍDO

Livello di potenza Noise level Nível de potência


acustica garantito guaranteed acústica garantido
nell’ambiente LwA 104 dB in the environment LwA 104 dB no ambiente LwA 104 dB
(secondo la direttiva 2000/14/CE (in accordance with EC Directive 2000/14 (segundo a diretiva 2000/14/CE
modificata dalla direttiva 2005/88/CE) modified by EC Directive 2005/88) modificada pela diretiva 2005/88/CE)

Livello di pressione Acoustic pressure Nível de pressão


acustica al posto level at acústica no posto
di guida LpA 79,7 dB driver's seat LpA 79,7 dB de condução LpA 79,7 dB
(secondo EN 12053) (in accordance with EN 12053) (segundo EN 12053)

MOVIMENTI IDRAULICI HYDRAULIC MOVEMENTS MOVIMENTOS HIDRÁULICOS


Dispositivo segnalatore e
limitatore di stabilità Signalling device and Dispositivo sinalizador e
longitudinale Elettronico longitudinal stability limitador de estabilidade
limiter Electronic longitudinal Eletrónico
MRT 1440 MRT 1640 MRT 1840
Movimenti di sollevamento (braccio rientrato) s
Sollevamento a vuoto s 25 29 30
Discesa a vuoto 15 17 18
Movimenti telescopici (braccio sollevato) s
Sfilo a vuoto s 28 38 35
Rientro a vuoto 13 18 20
Movimenti d’inclinazione s
in alto a vuoto s 6 6 6
In basso a vuoto 7 7 7
Movimenti di rotazione (braccio rientrato)
senso oraria a vuoto (180°) s 14 14 13
senso antioraria a vuoto (180°) s 14 13 13
MRT 1440 MRT 1640 MRT 1840
Lifting movements (boom retracted) s
Lifting without load s 25 29 30
Descent without load 15 17 18
Telescopic movements (boom lifted) s
Extension without load s 28 38 35
Retraction without load 13 18 20
Inclination movements s
up without load s 6 6 6
Down without load 7 7 7
Rotation movements (boom retracted)
clockwise rotation without load (180°) s 14 14 13
anticlockwise rotation without load (180°) s 14 13 13
MRT 1440 MRT 1640 MRT 1840
Movimentos de elevação (braço retraído) s
Elevação em vazio s 25 29 30
Descida em vazio 15 17 18
Movimentos telescópicos (braço elevado) s
Extensão em vazio s 28 38 35
Retração em vazio 13 18 20
Movimentos de inclinação s
Para cima em vazio s 6 6 6
Para baixo em vazio 7 7 7
Movimentos de rotação (braço retraído)
sentido horário em vazio (180°) s 14 14 13
sentido anti-horário em vazio (180°) s 14 13 13

11
IT EN PT
SPECIFICHE E PESI SPECIFICATIONS AND WEIGHTS ESPECIFICAÇÕES E PESOS
MRT 1440 MRT 1440 MRT 1440

Velocità massima del Maximum speed of Velocidade máxima do


carrello in marcia: lift truck in motion: empilhador em andamento:
Avanti a vuoto 32 Km/h Forward movement without load 32 km/h Marcha à frente em vazio 32 km/h
A carico nominale 11 Km/h At rated load 11 km/h Com carga nominal 11 km/h
Indietro a vuoto 32 Km/h Backwards without load 32 km/h Marcha atrás em vazio 32 km/h
A carico nominale 11 Km/h At rated load 11 km/h Com carga nominal 11 km/h

Altezza standard Standard Altura standard


di sollevamento 13800 mm lifting height 13,800 mm de elevação 13800 mm

Altezza di sollevamento Lifting height Altura de elevação


con carico massimo 8700 mm with maximum load 8,700 mm com carga máxima 8700 mm

Massima capacità nominale Maximum nominal capacity Capacidade máxima nominal


con carrello elevatore e with forklift truck com empilhador e
forche standard (su stabilizzatori) 4000 Kg and standard forks (on stabilisers) 4000 kg garfos standard (sobre estabilizadores) 4000 kg

Massima capacità nominale Maximum nominal capacity Capacidade máxima nominal


con carrello elevatore e forche with forklift truck and standard com empilhador e
standard (su gomme) 3200 Kg forks (on tyres) 3200 kg garfos standard (sobre pneus) 3200 kg

Distanza dal centro Distance from centre Distância do centro


di gravità 500 mm of gravity 500 mm de gravidade 500 mm

Capacità alla massima altezza Capacity at maximum height Capacidade à altura máxima
con carrello elevatore e with forklift truck and com empilhador e
forche standard 2500 Kg standard forks 2500 kg garfos standard 2500 kg

Capacità di sollevamento al Lifting capacity with Capacidade de elevação com


massimo sbraccio con carrello with maximum working radius with forklift extensão máxima, com
elevatore e forche standard 950 Kg truck and standard forks 950 kg empilhador e garfos standard 950 kg

Distribuzione delle masse con Distribution of weights with Distribuição das massas com
carrello elevatore e forche standard forklift truck and standard forks empilhador e garfos standard
Massa del carrello con equipag- Weight of truck with equipment Massa do empilhador com equipa-
giamento e forche standard 12825 Kg and standard forks 12825 kg mento e garfos standard 12825 Kg
Assale anteriore 5575 Kg Front axle 5575 kg Eixo dianteiro 5575 kg
Assale posteriore 7250 Kg Rear axle 7250 kg Eixo traseiro 7250 kg

Massa del carrello con equipag- Weight of truck with equipment Massa do empilhador com equipa-
giamento e forche standard e carico 16025 Kg and standard forks and load 16025 kg mento e garfos standard e carga 16025 kg
Assale anteriore 12695 Kg Front axle 12695 kg Eixo dianteiro 12695 kg
Assale posteriore 3330 Kg Rear axle 3330 kg Eixo traseiro 3330 kg

Carico massimo su ogni Maximum load on each Carga máxima sobre cada
stabilizzatore 8700 daN stabiliser 8700 daN estabilizador 8700 daN

Carico massimo per Maximum load per Carga máxima por


pneumatico 6500 daN tyre 6500 daN pneu 6500 daN

Forza di trazione 8600 daN Towing force 8600 daN Força de tração 8600 daN

Dimensioni delle forche Dimensions of standard Dimensões dos garfos


standard forks standard
(lung.x largh.x spess.) 1200 x 150 x 50 mm (leng.x widthx th.) 1200 x 150 x 50 mm (compr.x larg.x espes.) 1200 x 150 x 50 mm

Pendenza superabile Climb slope Inclinação superável


A vuoto 80 % No load 80 % Em vazio 80%
A carico 60 % With load 60 % Com carga 60%

Rotazione 400° Rotation 400° Rotação 400°

Sospensioni Ponte posteriore Suspensions Rear oscillating axle Suspensões Eixo traseiro
oscillante con bloccaggio with automatic oscilante com bloqueio
idraulico automatico hydraulic blocking hidráulico automático

Stabilizzatori Stabilizers Estabilizadores


Tipo Articolati Type Articulated Tipo Articulados
N° 4 No. 4 N.º 4
A comando individuale o contemporaneo With individual or simultaneous control Com comando individual ou simultâneo

12
IT EN PT
SPECIFICHE E PESI SPECIFICATIONS AND WEIGHTS ESPECIFICAÇÕES E PESOS
MRT 1640 MRT 1440 MRT 1440

Velocità massima del Maximum speed of Velocidade máxima do


carrello in marcia: lift truck in motion: empilhador em andamento:
Avanti a vuoto 32 Km/h Forward movement without load 32 km/h Marcha à frente em vazio 32 km/h
A carico nominale 11 Km/h At rated load 11 km/h Com carga nominal 11 km/h
Indietro a vuoto 32 Km/h Backwards without load 32 km/h Marcha atrás em vazio 32 km/h
A carico nominale 11 Km/h At rated load 11 km/h Com carga nominal 11 km/h

Altezza standard Standard Altura standard


di sollevamento 15800 mm lifting height 13,800 mm de elevação 13800 mm

Altezza di sollevamento Lifting height Altura de elevação


con carico massimo 9500 mm with maximum load 8,700 mm com carga máxima 8700 mm

Massima capacità nominale Maximum nominal capacity Capacidade máxima nominal


con carrello elevatore e with forklift truck com empilhador e
forche standard (su stabilizzatori) 4000 Kg and standard forks (on stabilisers) 4000 kg garfos standard (sobre estabilizadores) 4000 kg

Massima capacità nominale Maximum nominal capacity Capacidade máxima nominal


con carrello elevatore e forche with forklift truck and standard com empilhador e
standard (su gomme) 3200 Kg forks (on tyres) 3200 kg garfos standard (sobre pneus) 3200 kg

Distanza dal centro Distance from centre Distância do centro


di gravità 500 mm of gravity 500 mm de gravidade 500 mm

Capacità alla massima altezza Capacity at maximum height Capacidade à altura máxima
con carrello elevatore e with forklift truck and com empilhador e
forche standard 2200 Kg standard forks 2500 kg garfos standard 2500 kg

Capacità di sollevamento al Lifting capacity with Capacidade de elevação com


massimo sbraccio con carrello with maximum working radius with forklift extensão máxima, com
elevatore e forche standard 700 Kg truck and standard forks 950 kg empilhador e garfos standard 950 kg

Distribuzione delle masse con Distribution of weights with Distribuição das massas com
carrello elevatore e forche standard forklift truck and standard forks empilhador e garfos standard
Massa del carrello con equipag- Weight of truck with equipment Massa do empilhador com equipa-
giamento e forche standard 12875 Kg and standard forks 12825 kg mento e garfos standard 12825 Kg
Assale anteriore 5205 Kg Front axle 5575 kg Eixo dianteiro 5575 kg
Assale posteriore 7670 Kg Rear axle 7250 kg Eixo traseiro 7250 kg

Massa del carrello con equipag- Weight of truck with equipment Massa do empilhador com equipa-
giamento e forche standard e carico 16075 Kg and standard forks and load 16025 kg mento e garfos standard e carga 16025 kg
Assale anteriore 12690 Kg Front axle 12695 kg Eixo dianteiro 12695 kg
Assale posteriore 3385 Kg Rear axle 3330 kg Eixo traseiro 3330 kg

Carico massimo su ogni Maximum load on each Carga máxima sobre cada
stabilizzatore 10000 daN stabiliser 8700 daN estabilizador 8700 daN

Carico massimo per Maximum load per Carga máxima por


pneumatico 6700 daN tyre 6500 daN pneu 6500 daN

Forza di trazione 8600 daN Towing force 8600 daN Força de tração 8600 daN

Dimensioni delle forche Dimensions of standard Dimensões dos garfos


standard forks standard
(lung.x largh.x spess.) 1200 x 150 x 50 mm (leng.x widthx th.) 1200 x 150 x 50 mm (compr.x larg.x espes.) 1200 x 150 x 50 mm

Pendenza superabile Climb slope Inclinação superável


A vuoto 80 % No load 80 % Em vazio 80%
A carico 60 % With load 60 % Com carga 60%

Rotazione 400° Rotation 400° Rotação 400°

Sospensioni Ponte posteriore Suspensions Rear oscillating axle Suspensões Eixo traseiro
oscillante con bloccaggio with automatic oscilante com bloqueio
idraulico automatico hydraulic blocking hidráulico automático

Stabilizzatori Stabilizers Estabilizadores


Tipo Articolati Type Articulated Tipo Articulados
N° 4 No. 4 N.º 4
A comando individuale o contemporaneo With individual or simultaneous control Com comando individual ou simultâneo

13
IT EN PT
SPECIFICHE E PESI SPECIFICATIONS AND WEIGHTS ESPECIFICAÇÕES E PESOS
MRT 1840 MRT 1840 MRT 1840

Velocità massima del Maximum speed of Velocidade máxima do


carrello in marcia: lift truck in motion: empilhador em andamento:
Avanti a vuoto 32 Km/h Forward movement without load 32 km/h Marcha à frente em vazio 32 km/h
A carico nominale 11 Km/h At rated load 11 km/h Com carga nominal 11 km/h
Indietro a vuoto 32 Km/h Backwards without load 32 km/h Marcha atrás em vazio 32 km/h
A carico nominale 11 Km/h At rated load 11 km/h Com carga nominal 11 km/h

Altezza standard Standard Altura standard


di sollevamento 17900 mm lifting height 17,900 mm de elevação 17900 mm

Altezza di sollevamento Lifting height Altura de elevação


con carico massimo 10600 mm with maximum load 10,600 mm com carga máxima 10600 mm

Massima capacità nominale Maximum nominal capacity Capacidade máxima nominal


con carrello elevatore e with forklift truck com empilhador e
forche standard (su stabilizzatori) 4000 Kg and standard forks (on stabilisers) 4000 kg garfos standard (sobre estabilizadores) 4000 kg

Massima capacità nominale Maximum nominal capacity Capacidade máxima nominal


con carrello elevatore e forche with forklift truck and standard com empilhador e
standard (su gomme) 3500 Kg forks (on tyres) 3500 kg garfos standard (sobre pneus) 3500 kg

Distanza dal centro Distance from centre Distância do centro


di gravità 500 mm of gravity 500 mm de gravidade 500 mm

Capacità alla massima altezza Capacity at maximum height Capacidade à altura máxima
con carrello elevatore e with forklift truck and com empilhador e
forche standard 2700 Kg standard forks 2700 kg garfos standard 2700 kg

Capacità di sollevamento al Lifting capacity with Capacidade de elevação com


massimo sbraccio con carrello with maximum working radius with forklift extensão máxima, com
elevatore e forche standard 400 Kg truck and standard forks 400 kg empilhador e garfos standard 400 kg

Distribuzione delle masse con Distribution of weights with Distribuição das massas com
carrello elevatore e forche standard forklift truck and standard forks empilhador e garfos standard
Massa del carrello con equipag- Weight of truck with equipment Massa do empilhador com equipa-
giamento e forche standard 13460 Kg and standard forks 13460 kg mento e garfos standard 13460 Kg
Assale anteriore 5025 Kg Front axle 5025 kg Eixo dianteiro 5025 kg
Assale posteriore 8435 Kg Rear axle 8435 kg Eixo traseiro 8435 kg

Massa del carrello con equipag- Weight of truck with equipment Massa do empilhador com equipa-
giamento e forche standard e carico 16960 Kg and standard forks and load 16960 kg mento e garfos standard e carga 16960 kg
Assale anteriore 12900 Kg Front axle 12900 kg Eixo dianteiro 12900 kg
Assale posteriore 4060 Kg Rear axle 4060 kg Eixo traseiro 4060 kg

Carico massimo su ogni Maximum load on each Carga máxima sobre cada
stabilizzatore 10600 daN stabiliser 10600 daN estabilizador 10600 daN

Carico massimo per Maximum load per Carga máxima por


pneumatico 6900 daN tyre 6900 daN pneu 6900 daN

Forza di trazione 8600 daN Towing force 8600 daN Força de tração 8600 daN

Dimensioni delle forche Dimensions of standard Dimensões dos garfos


standard forks standard
(lung.x largh.x spess.) 1200 x 150 x 50 mm (leng.x widthx th.) 1200 x 150 x 50 mm (compr.x larg.x espes.) 1200 x 150 x 50 mm

Pendenza superabile Climb slope Inclinação superável


A vuoto 60 % No load 60 % Em vazio 60%
A carico 42 % With load 42 % Com carga 42%

Rotazione 400° Rotation 400° Rotação 400°

Sospensioni Ponte posteriore Suspensions Rear oscillating axle Suspensões Eixo traseiro
oscillante con bloccaggio with automatic oscilante com bloqueio
idraulico automatico hydraulic blocking hidráulico automático

Stabilizzatori Stabilizers Estabilizadores


Tipo Articolati Type Articulated Tipo Articulados
N° 4 No. 4 N.º 4
A comando individuale o contemporaneo With individual or simultaneous control Com comando individual ou simultâneo

14
MRT EASY ST3B series layout
IT EN PT
ITALIA
DIMENSIONI E DIMENSIONS AND LOAD CHARTS DIMENSÕES E DIAGRAMAS DE CARGA
DIAGRAMMI DI CARICO
MRT 1440
MRT 1440 EASY ST 3BMRT 1440
MRT 1440

K
# mm in
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97

J
I
B 290 11,42
C 5060 199,21

H
A3
D 4350 171,26 400°
Z Y
E 1015 39,96
F 2320 91,34 E F G
G 1015 39,96
D
H 340 13,39
I 2375 93,50
A B C
J 2970 116,93
K 2040 80,31
V
L 1930 75,98
M 2400 94,49
N 3720 146,46
O 3980 156,69
P 160 6,30
Q 3900 153,54
R 3410 134,25
S 4130 162,60

P
S1 4570 179,92
T 3600 141,73
L
U 5520 217,32
V 950 37,40 M
Y 12° N
Z 105° O

Q
T
R
A2
A1

U
Updated on 02/07/2013 by DG

S
S1

Code: 928747 -1-

15
MRT 1440 EASY pos. A MRT 1440 EASY pos. A
IT

Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks
500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg
EN

16
PT

882926 882927
MRT 1440 EASY pos. A
IT

Forks
500 mm
1800 13,6 m
Kg
EN

17
PT

882928
MRT EASY ST3B series layout
IT EN PT
ITALIA
DIMENSIONI E DIMENSIONS AND LOAD CHARTS DIMENSÕES E DIAGRAMAS DE CARGA
DIAGRAMMI DI CARICO
MRT 1640 MRT 1640 EASY ST 3B
MRT 1640 MRT 1640

K
# mm in
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97

J
I
B 290 11,42
C 6075 239,17

H
A3
D 4350 171,26 400°
Z Y

E 1015 39,96
F 2320 91,34 E F G
G 1015 39,96
D
H 340 13,39
A C
I 2375 93,50
J 2970 116,93
K 2485 97,83
V
L 1930 75,98
M 2400 94,49
N 3720 146,46
O 3980 156,69
P 160 6,30
Q 3900 153,54
R 3410 134,25
S 4130 162,60

P
S1 4570 179,92
T 3600 141,73
L
U 5520 217,32
M
V 950 37,40
Y 12° N
Z 105° O

Q
T
R
A2
A1

S1

Code: 928747 -2-


18
MRT 1640 pos. A MRT 1640 pos. A
IT

Forks
500 mm
4000 15,8 m Forks
500 mm
3200 15,6 m
Kg Kg
EN

19
PT

779892 779893
MRT 1640 pos. A
IT

Forks
500 mm
1800 11,5 m
Kg
EN

20
PT

779894
MRT EASY ST3B series layout
IT EN PT ITALIA
DIMENSIONI E DIMENSIONS AND LOAD CHARTS DIMENSÕES E DIAGRAMAS DE CARGA
DIAGRAMMI DI CARICO
MRT 1840 MRT 1840 EASY ST 3B
MRT 1840 MRT 1840

K
# mm in
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97

J
A3 50 1,97

I
B 290 11,42
C 5225 205,71

H
A3
400°
D 4350 171,26 Z Y
E 1015 39,96
F 2320 91,34 E F G
G 1015 39,96 D
H 340 13,39
A B C
I 2375 93,50
J 2970 116,93
K 2485 97,83 V
L 1930 75,98
M 2400 94,49
N 3720 146,46
O 3980 156,69
P 160 6,30
Q 3900 153,54
R 3410 134,25

P
S 4130 162,60
S1 4570 179,92
T 3600 141,73 L
U 5520 217,32
M
V 950 37,40
N
Y 12°
O
Z 105°

Q
T
R
A2
A1

U
Updated on 02/07/2013 by DG

S
S1

Code: 928747 -3-

21
MRT 1840 pos. A MRT 1840 pos. A
IT

Forks
500 mm
4000 17,9 m Forks
500 mm
3500 15.8 m
Kg Kg
EN

22
PT

779423 779424
MRT 1840 pos. A
Forks
500 mm
1800 11.9 m
Kg

779425
IT EN PT
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI INSTRUMENTS AND CONTROLS INSTRUMENTOS DE CONTROLO E
COMANDO COMANDO

34 24 14 6 8 34

35 2

29 35

7
3

4
°C

hours

STOP

37

12

12
30
10
9
18
5
5
23
23

24
22
26

25 27

17 1 18

24
IT EN PT
DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIÇÃO
1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - OPERATOR SEAT 1 - ASSENTO DO OPERADOR
2 -CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - CINTO DE SEGURANÇA
3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - SWITCHBOARD 3 - QUADRO DE INTERRUPTORES
4 - QUADRO INTERRUTTORI 4 - SWITCHBOARD 4 - QUADRO DE INTERRUPTORES
5 - QUADRO INTERRUTTORI 5 - SWITCHBOARD 5 - QUADRO DE INTERRUPTORES
6 - INTERRUTTORE LUCI D’EMERGENZA E - EMERGENCY LIGHTS SWITCH 6 - INTERRUPTOR DAS LUZES DE EMERGÊNCIA
7 - PULSANTE “ARRESTO D’EMERGENZA” 7 - "EMERGENCY STOP" PUSHBUTTON 7 - BOTÃO DE “PARAGEM DE EMERGÊNCIA”
8 - PANNELLO DI CONTROLLO E 8 - CONTROL PANEL AND LOAD LIMITER 8 - PAINEL DE CONTROLO E LIMITADOR DE
LIMITATORE DI CARICO (MSS) (MSS) CARGA (MSS)
9 - SELETTORE A CHIAVE PER 9 - KEY SWITCH FOR EXCLUSION OF SAFETY 9 - SELETOR COM CHAVE PARA A EXCLUSÃO
L’ESCLUSIONE DEL SISTEMA SYSTEM (MSS) DO SISTEMA DE SEGURANÇA (MSS)
DI SICUREZZA (MSS) 10 - ELECTRONIC KEY CONTACT FOR 10 - CONTACTO ELETRÓNICO COM CHAVE
10 - CONTATTO A CHIAVE ELETTRONICO PER RESCUE PROCEDURE. (ONLY IF PARA O PROCEDIMENTO DE RESGATE.
LA PROCEDURA DI SALVATAGGIO. PLATFORM IS INSTALLED) (APENAS SE O CESTO ESTIVER
(SOLO SE INSTALLATO CESTELLO) 11 - KEEP BUTTON E PRESSED TO RESTORE INSTALADO)
11 - MANTENERE PREMUTO IL PULSANTE E
PER RIPRISTINARE L’EROGAZIONE DELLA THE SUPPLY OF ELECTRICITY TO THE 11 - MANTENHA O BOTÃO E PREMIDO PARA
CORRENTE ELETTRICA DALLA BATTERIA E BATTERY AND ALLOW RESTART OF THE RESTABELECER A ALIMENTAÇÃO DE
CONSENTIRE DI RIAVVIARE IL MOTORE I.C. ENGINE. (ONLY IF PLATFORM IS CORRENTE ELÉTRICA PROVENIENTE
TERMICO. (SOLO SE INSTALLATO INSTALLED) DA BATERIA E PERMITIR A LIGAÇÃO DO
CESTELLO) 12 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN, AND MOTOR TÉRMICO. (APENAS SE O CESTO
12- LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E ESTIVER INSTALADO)
POSITION LIGHTS
LUCI DI DIREZIONE 12- ALAVANCA DE COMANDO DE LUZES,
13 - KEY CONTACT BUZINA E INDICADORES DE MUDANÇA DE
13 - CONTATTO A CHIAVE 14 - CIGARETTE LIGHTER/12V SOCKET
14 - ACCENDISIGARI/PRESA 12V DIREÇÃO
15 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 15 – FUSES AND RELAYS IN CAB 13 - CONTACTO DE CHAVE
16 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 16 - FORKLIFT TRUCK FUSES AND RELAYS 14 - ISQUEIRO/TOMADA DE 12 V
17 - PRESE DIAGNOSI 17 - DIAGNOSIS SOCKETS 15 - FUSÍVEIS E RELÉS NA CABINA
18 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO 18 - SERVICE BRAKES PEDAL 16 - FUSÍVEIS E RELÉS NO EMPILHADOR
19 - PEDALE ACCELERATORE 19 - ACCELERATOR PEDAL 17 - TOMADAS DE DIAGNÓSTICO
20 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 20 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 18 - PEDAL DOS TRAVÕES DE SERVIÇO
RETROMARCIA 19 - PEDAL DO ACELERADOR
MOVEMENT SELECTOR
21 - LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 20 - SELETOR DE MARCHA À FRENTE/PONTO
21 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER MORTO/MARCHA-ATRÁS
22 - LEVA COMANDO ALZATA BRACCIOLO
SINISTRO DEL SEDILE 22 - CONTROL LEVER LIFT LH ARM-REST OF 21 - ALAVANCA DE REGULAÇÃO DO VOLANTE
23 - SERVOCOMANDI ELETTROIDRAULICI SEAT 22 - ALAVANCA DE COMANDO DE SUBIDA
PROPORZIONALI 23 - PROPORTIONAL ELECTRO-HYDRAULIC DO APOIO DE BRAÇO ESQUERDO DO
24 - SCHEDE FUNZIONI SERVO-CONTROLS ASSENTO
25 - INTERRUTTORE COMANDO 24 - FUNCTIONS CHARTS 23 - SERVOCOMANDOS ELETRO-HIDRÁULICOS
ESCLUSIONE OPTIONAL 25 - OPTIONAL EXCLUSION COMMAND PROPORCIONAIS
26 - SELETTORE MOVIMENTI SWITCH 24 - FICHAS DE FUNÇÕES
ACCESSORI E CESTELLI 26 - ATTACHMENTS AND PLATFORMS 25 - INTERRUPTOR DE COMANDO DE
27 - LEVA COMANDO PERNO EXCLUSÃO OPCIONAL
BLOCCO ROTAZIONE MOVEMENTS SELECTOR
28 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE 27 - ROTATION BLOCKING PIN CONTROL 26 - SELETOR DE MOVIMENTOS DOS
RISCALDAMENTO LEVER ACESSÓRIOS E CESTOS
29 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA 28 - SWITCHING ON AND REGULATING 27 - ALAVANCA DE COMANDO DO PINO DE
VETRO HEATING BLOQUEIO DA ROTAÇÃO
30 - PLAFONIERA 29 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 28 - LIGAÇÃO E REGULAÇÃO DO
31 - LEVA D’APERTURA DEL AQUECIMENTO
30 - CEILING LIGHT 29 - DEPÓSITO PARA LÍQUIDO LAVA-VIDROS
FINESTRINO POSTERIORE 31 - REAR WINDOW OPENING LEVER
32 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 30 - LUZ INTERNA
33 - ALZACRISTALLI ELETTRICO 32 – DOOR CLOSURE 31 - ALAVANCA DE ABERTURA DA JANELA
34 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 33 - ELECTRIC WINDOWS TRASEIRA
DISAPPANNAMENTO DEL 34 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 32 - FECHO DA PORTA
PARABREZZA WINDSHIELD 33 - ELEVADOR DE VIDROS ELÉTRICO
35 - DIFFUSORI D’ARIA DEL 35 - AIR DIFFUSERS OF THE HEATING 34 - DIFUSORES DE AR PARA O
RISCALDAMENTO 36 - DOCUMENTS HOLDER DESEMBACIAMENTO DO PARA-BRISAS
36 - PORTADOCUMENTI 37 - AUTORADIO (OPTIONAL) 35 - DIFUSORES DE AR DO AQUECIMENTO
37 - AUTORADIO (OPTIONAL) 38 - INTERNAL REARVIEW MIRROR 36 - PORTA-DOCUMENTOS
38 - RETROVISORE INTERNO 37 - AUTORRÁDIO (OPCIONAL)
39 - TARGA 39 - LICENSE PLATE 38 - ESPELHO RETROVISOR INTERNO
40 - ILLUMINAZIONE DELLA TARGA 40 - LICENSE PLATE LIGHT 39 - PLACA DE MATRÍCULA
41 - LUCI ANTERIORI 41 - FRONT LIGHTS 40 - ILUMINAÇÃO DA PLACA DE MATRÍCULA
42 - LUCI POSTERIORI 42 - TAIL LIGHTS 41 - LUZES DIANTEIRAS
43 - LAMPEGGIATORE 43 - FLASHING LIGHT 42 - LUZES TRASEIRAS
44 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 44 - BOOM SAFETYWEDGE 43 - PIRILAMPO
45 - USCITA DI SICUREZZA 45 - SAFETY EXIT 44 - CUNHA DE SEGURANÇA DO BRAÇO
46 - RADIOCOMANDO (OPTIONAL) 46 - RADIO CONTROL (OPTIONAL) 45 - SAÍDA DE SEGURANÇA
46 - RADIOCOMANDO (OPCIONAL)
Conselhos
Consigli Recommendations
Qualunque sia l’esperienza dell’operatore in questo Whatever the operator's experience in this Qualquer que seja a experiência do operador neste
settore, egli dovrà imparare l’ubicazione e la funzione sector, he must be familiar with the location and setor, ele deverá aprender a localização e a função
di tutti gli strumenti di bordo e dei comandi, prima function of all the instruments onboard and the de todos os instrumentos de bordo e dos comandos
di mettere in funzione il carrello elevatore. controls, before starting operation of the forklift antes de pôr o empilhador a funcionar.
Occorre controllare tutti gli strumenti di bordo truck. É preciso verificar todos os instrumentos de bordo
immediatamente dopo la messa in marcia quando il All the instruments onboard must be checked imediatamente depois da colocação em marcha,
motore é caldo e ad intervalli regolari durante l’uso, immediately after start-up with the engine quando o motor estiver quente e a intervalos
in modo da rilevare subito eventuali anomalie e hot and at regular intervals during use, to regulares durante o uso, de maneira a localizar
porvi rimedio senza indugio. Se uno strumento non immediately detect anomalies and solve imediatamente possíveis anomalias e solucioná-las
fornisce indicazioni corrette, spegnere il motore e problems without delay. If the instrument sem hesitação. Se um instrumento não fornecer
prendere immediatamente i provvedimenti necessari does not give correct indications, switch the indicações corretas, desligue o motor e tome
per ristabilire il corretto funzionamento. engine off and immediately take the measures imediatamente as providências necessárias para
necessary to restore correct working. restabelecer o funcionamento correto.

Ingnoring these recommendations while using A utilização do empilhador sem considerar


L’utilizzo del carrello elevatore senza tener the forklift truck can have dangerous consequences.
conto di queste raccomandazioni può avere estas recomendações pode ter consequências
conseguenze pericolose. perigosas.

25
IT EN PT
1 - SEDILE DELL’OPERAORE 1 - OPERATOR SEAT 1 - ASSENTO DO OPERADOR
Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting seat forwards-backwards using Regulação do assento para a frente/para trás
relativamente ai joysticks di comando. the control joysticks. relativamente aos joysticks de comando.
Tirare la leva A (FIG.1) verso l’alto. Pull lever A (FIG.1) upwards. Puxe a alavanca A (FIG.1) para cima.
Muovere avanti o indietro,il sedile, nel Move the seat forwards or backwards, as Coloque o assento na posição pretendida em
modo desiderato,in funzione dei braccioli. required, according to the arm-rests. função dos apoios de braço movendo-o para a
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni Release the lever and make sure it returns frente ou para trás.
nella posizione di bloccaggio. to the blocking position. Liberte a alavanca e certifique-se de que
regresse à posição de bloqueio.
Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting the seat forwards-backwards Regulação do assento para a frente/para trás
Tirare la leva B verso l’alto (FIG. 1). Pull lever B upwards (FIG. 1). Puxe a alavanca B para cima (FIG. 1).
Posizionare il sedile nel modo desiderato. Position the seat as required. Coloque o assento na posição pretendida.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni Release the lever and make sure it returns Liberte a alavanca e certifique-se de que
nella posizione di bloccaggio. to the blocking position. regresse à posição de bloqueio.
(OPTIONAL) : Inoltre è possibile muovere (OPTIONAL) : The seat can also be (OPCIONAL): Para além disso, é possível mover
avanti-indietro il sedile elettricamente moved forwards-backwards electrically eletricamente o assento para a frente/para
premendo i due bottoni su manipolatore by pressing the two buttons on the LH trás carregando nos dois botões situados no
sinistro. manipulator. manipulador esquerdo.
In avanti si inclina anche di 13° verso It can also be inclined upwards forwards Para a frente inclina-se também de 13° para
l’alto. by 13°. cima.

Regolazione dell’altezza del sedile Adjusting the seat height Regulação da altura do assento
Tirare la leva C verso l’alto (FIG. 1). Pull lever C upwards (FIG. 1). Puxe a alavanca C para cima (FIG. 1).
Posizionare il sedile all’altezza desiderata. Position the seat at the required height. Regule o assento à altura pretendida.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni Release the lever and make sure it returns Liberte a alavanca e certifique-se de que
nella posizione di bloccaggio. to the blocking position. regresse à posição de bloqueio.

Regolazione dell’inclinazione dello Adjusting the backrest inclination Regulação da inclinação do encosto do
schienale del sedile assento
Pull lever D upwards (FIG. 1) and tilt the
Tirare la leva D verso l’alto (FIG.1) e seat as required. Puxe a alavanca D para cima (FIG.1) e incline o
inclinare il sedile nel modo desiderato. Release the lever and make sure it returns assento da forma pretendida.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni to the blocking position. Liberte a alavanca e certifique-se de que
nella posizione di bloccaggio. regresse à posição de bloqueio.

Regolazione della sospensione del sedile Adjusting the seat suspension according Regulação da suspensão do assento em
in funzione del peso to weight função do peso
In funzione del peso dell’operatore si può The movement of the seat suspension may É possível variar a excursão da suspensão do
variare l’escursione della sospensione del vary according to the operator's weight. assento em função do peso do operador.
sedile. To carry out this operation, use knob E (FIG. Para efetuar esta operação, rode o manípulo E
Per compiere questa operazione agire 1) to select the required value. (FIG. 1) e escolha o valor pretendido.
sul pomello E (FIG. 1) scegliendo il valore
desiderato.
Lumbar adjustment of seat back-rest Regulação lombar do encosto do assento
Regolazione lombare dello schienale del
sedile Turn knob “F” to adjust the lumbar area of Rode o manípulo “F” para regular a zona lombar
the seat. do encosto.
Ruotare il pomello “F” per regolare la zona
lombare dello schienale. (See image 1) (Ver a imagem 1)
(Vedi immagine 1)

A
D

13°
B

26

OK
IT EN PT
2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - CINTO DE SEGURANÇA
-
Sedetevi correttamente sul sedile. - Sit correctly on the seat. - Sente-se corretamente no assento.
- Controllate che la cintura non sia - Check to make sure the seat belt is not - Verifique se o cinto não está torcido.
attorcigliata. twisted. - Ponha o cinto no nível da bacia.
- Indossate la cintura a livello del bacino. - Wear the belt at the hip. - Aperte o cinto de segurança e verifique se
- Allacciate la cintura di sicurezza e - Fit the seat belt and check to make sure it está bem afivelado.
controllate che sia ben bloccata. is locked properly. - Regule o cinto no seu corpo evitando
- Regolate la cintura in funzione della vostra - Adjust the seat belt according to your comprimir a bacia e sem uma folga
corporatura evitando di comprimere il body structure, avoiding pressing the excessiva.
bacino e senza gioco eccessivo. waist.
O empilhador telescópico não pode ser
Non potete in alcun caso utilizzare Il sollevatore The telescopic lift must not be used if the utilizado, em nenhuma circunstância, com
telescopico con la cintura di sicurezza difettosa seat belt is defective (Fixing, lock, seams, o cinto de segurança defeituoso (fixação,
(fissaggio, blocco, cuciture, strappi, ecc.). tears, etc.). Repair or change the seat belt bloqueio, costuras, puxões, etc.). Repare ou
Riparate o sostituite immediatamente la immediately. substitua imediatamente o cinto de segurança.
cintura di sicurezza. (See image 2) (Ver a imagem 2)
(Vedi immagine 2)

27
IT EN PT
3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - SWITCHBOARD 3 - QUADRO DE INTERRUPTORES
A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch A - Interruptor da bomba de emergência
B - Interruttore radiocomando B - Radio control switch B - Interruptor do radiocomando
C - Interruttore acceleratore elettrico C - Electric accelerator switch C - Interruptor do acelerador elétrico
D - Interruttore freno stazionamento D - Parking brake switch D - I nterruptor do travão de
E - Interruttore reset trasmissione E - Transmission reset switch estacionamento
F - Interruttore marcia lenta-veloce F - Slow-fast speed switch E - Interruptor de reset da transmissão
H - Interruttore selettore tipi di H - Selector switch for types of steering F - Interruptor de velocidade lenta/rápida
sterzata G - Rotating beacon switch H - I nterruptor do seletor de tipos de
G - Interruttore girofaro P1 - LH front stabiliser selector viragem
P1 - Selettore stabilizzatore anteriore P2 - RH front stabiliser selector G - Interruptor do pirilampo
sinistro P3 - LH rear stabiliser selector P1 - S eletor do estabilizador dianteiro
P2 - Selettore stabilizzatore anteriore P4 - RH rear stabiliser selector esquerdo
destro Q - Stabilisers movements selector P2 - S eletor do estabilizador dianteiro
P3 - Selettore stabilizzatore posteriore Q1 - Stabilisers movements indicator lights direito
sinistro S - Spare P3 - S eletor do estabilizador traseiro
P4 - Selettore stabilizzatore posteriore U - Switch for resetting traversing block esquerdo
destro W - Regeneration switch (DPF) P4 - S eletor do estabilizador traseiro direito
Q - Selettore movimenti stabilizzatori V - Automatic stabilisers levelling button Q - S eletor de movimentos dos
Q1 - Spie movimenti stabilizzatori (optional) estabilizadores
S - Disponibile Z - Boom suspension Q1 - L uzes piloto de movimentos dos
U - Interruttore ripristino blocco estabilizadores
traslazione (See image 3) S -D  isponível
W- Interruttore di rigenerazione (DPF) U - I nterruptor de rearme do bloqueio da
V - Pulsante livellamento automatico translação
stabilizzatori (optional) W - Interruptor de regeneração (DPF)
Z - Sospensione del braccio V -B otão de nivelamento automático dos
estabilizadores (opcional)
(Vedi immagine 3) Z - Suspensão do braço

(Ver a imagem 3)

3
A B C W V Z
S

°C

hours

D E F P1 P2 Q

RESET
Q1
P

G H U P3 P4 S S

28
IT EN PT
A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch (only with A - Interruptor da bomba de emergência
(solo con cestello) platform) (apenas com cesto)
Interruttore luminoso , a due posizioni “1” Luminous switch, two-positions “1” and “2”: Interruptor luminoso com duas posições “1”
e “2”: - when “1” is pressed, the safety motor e “2”:
- premendo su “1” l’ elettropompa di pump is disabled - premindo em “1” a eletrobomba de
sicurezza è disabilitata - when “2” is pressed the safety motor segurança é desativada
- premendo su “2” l’ elettropompa di pump is enabled and the indicator on the - premindo em “2” a eletrobomba de
sicurezza è abilitata e si illumina la switch lights up. segurança é ativada e acende a luz piloto
spia sul interruttore. For more control information see the no interruptor.
Per ulteriori informazioni di comando "Platform operation Manual". Para mais informações sobre o comando,
vedere sul “Manuale di utilizzo cestello.” (See image 3.1) consulte o “Manual de utilização do cesto.”
(Vedi immagine 3.1) (Ver a imagem 3.1)

B - Interruttore optional radio-comando B - Optional radio-control switch B - Interruptor opcional do radiocomando


Interruttore luminoso, a due posizioni “1” e Luminous switch, two-positions “1” and “2”, Interruptor luminoso com duas posições “1”
“2”, con blocco di sicurezza: with safety block: e “2” e bloqueio de segurança:
- premendo su “1” il radiocomando - press on “1” the radio control - premindo em “1” o radiocomando é
viene disabilitato; - when “2” is pressed the radio control is desativado;
- premendo su “2” il radiocomando enabled and the indicator on the switch - premindo em “2” o radiocomando é
viene abilitato e si illumina la spia sul lights up. ativado e acende a luz piloto no interruptor.
interruttore.
To deactivate the control from “2” to “1” Para desativar o comando de “2” a “1”, é
Per disinserire il comando da “2” a “1” occorre release the safety block and press the preciso destravar o bloqueio de segurança
sbloccare il blocco di sicurezza e premere switch. e carregar no interruptor.
l’interruttore. When the radio control is enabled by means of Quando se ativa o radiocomando com o
Quando si abilita il radiocomando tramite the switch, the machine switches off, for safety. interruptor, a máquina desliga por motivos de
l’interruttore, per sicurezza, si spegne la (See image 3.1) segurança.
macchina. (Ver a imagem 3.1)
(Vedi immagine 3.1) C - Electric accelerator button (option)
The function of the pushbutton (with radio C - Botão do acelerador elétrico (opcional)
C - Pulsante acceleratore elettrico control only) is to increase or decrease the O botão (apenas com radiocomando)
(option) I.C. engine rpm electrically. exerce a função de aumentar ou diminuir,
Il pulsante (solo con radiocomando), ha The pushbutton has two positions: eletricamente, o número de rotações do
la funzione di aumentare o diminuire - pressing "1” will cause the I.C. engine to motor térmico.
elettricamente, il numero dei giri del motore accelerate gradually O botão tem duas posições:
termico. - pressing "2” will cause the I.C. engine to - premindo “1” o motor térmico acelera
Il pulsante ha due posizioni : slow down gradually gradualmente
- premendo “1” si accelera gradualmen - premindo “2” o motor térmico desacelera
te il motore termico To bring the I.C. engine to the required rpm, gradualmente.
- premendo “2” si decelera gradualmen- press "1", then release the button to keep
te il motore termico. the engine speed constant. To return to the Para colocar o motor térmico no regime
minimum engine rpm, reset the pushbutton de rotações desejado, prima “1” e depois
Per portare il motore termico a regime di by pressing "2". liberte o botão, para manter as rotações do
giri desiderato, premere “1”, poi rilasciare (See image 3.1) motor a um valor constante. Para recolocar
il pulsante, per mantenere costante i o motor ao ralenti, volte a selecionar o
giri motore. Per tornare al minimo dei botão premindo “2”.
giri motore, riselezionare il pulsante D - Parking brake switch (Ver a imagem 3.1)
premendo“2”. Two-position luminous switch with safety
(vedi immagine 3.1) block.
The parking brake acts on the front axle. D - Interruptor do travão de
- To release the brake, press the estacionamento
D - Interruttore freno di stazionamento pushbutton in position “1”. Interruptor luminoso com duas posições e
Interruttore luminoso a due posizioni, con - To block the brake, press the pushbutton bloqueio de segurança.
blocco di sicurezza. in position “2”. O travão de estacionamento atua no eixo
Il freno di stazionamento agisce sul ponte dianteiro.
anteriore. To release the brake from “2” to “1”, while - Para desbloquear o travão, empurre o
- Per sbloccare il freno, spingere il pressing the switch, act on the safety lock. botão para a posição “1”.
pulsante in posizione “1”. (See image 3.1) - Para bloquear o travão, empurre o botão
- Per bloccare il freno, spingere il para a posição “2”.
pulsante in posizione “2”.
Para desbloquear o travão de “2” a “1”, é
Per sbloccare il freno da “2” a “1”, occorre, necessário atuar no bloqueio de segurança
mentre si preme l’interruttore, agire sul mantendo o interruptor premido.
blocco di sicurezza. (Ver a imagem 3.1)
(vedi immagine 3.1)
3.1
A B C
1 1 2

Mode
2 2 1

D
1

RESET

P
2

29
IT EN PT
E - Pulsante reset trasmissione E - Transmission reset switch E - Botão de reset da transmissão
Nelle condizioni normali di marcia il In normal operating conditions the "RESET" Nas condições normais de funcionamento,
pulsante “RESET” è illuminato. button lights up. o botão “RESET” fica aceso.

Se la marcia AVANTI o INDIETRO non si innesta, If the FORWARD or BACKWARDS gear does not Se não conseguir engatar a marcha À FRENTE
seguire le istruzioni riportate di seguito: engage, follow the instructions given below: ou ATRÁS, proceda conforme indicado a
- Una spia blu si accende - A blue indicator lights up seguir:
- Posizionare il selettore di marcia AVANTI / - Set the FORWARD/REVERSING gear - Uma luz piloto azul acende
INDIETRO in posizione neutra (in folle) selector in the neutral position (in idle) - Coloque o seletor de marcha À FRENTE /
(Vedi immagine 3.3) (See image 3.3) ATRÁS na posição neutra (no ponto morto)
- Eliminare la pressione sul pedale del freno - Discharge pressure from the brake pedal (Ver a imagem 3.3)
- Premere il pulsante “E” di RESET - Press the transmission RESET button "E" - Liberte o pedal do travão
trasmissione - A blue indicator lights up - Prima o botão “E” de RESET da transmissão
- Una spia blu si spegne (See image 8.7, point 7.24, page 47). - Uma luz piloto azul apaga
(Vedi immagine 8.7, punto 7.24, página 47). - Set the FORWARD/BACKWARD movement (Ver a imagem 8.7, ponto 7.24, página 47).
- Posizionare il selettore di marcia AVANTI / selector in the required position - Coloque o seletor de marcha À FRENTE /
INDIETRO nella posizione desiderata (See image 3.3) ATRÁS na posição pretendida
(Vedi immagine 3.3) - Accelerate the engine slowly and (Ver a imagem 3.3)
- Accelerare il motore lentamente e gradually until the forklift truck starts - Acelere o motor lenta e gradualmente até
gradualmente fino a quando il moving obter o movimento do empilhador
carrello si muove - Release the transmission RESET button - Liberte o botão de RESET da transmissão
- Rilasciare il pulsante di RESET
trasmissione These indications must be followed for Estas indicações devem ser respeitadas
proper working of the transmission. para se obter um bom funcionamento da
Queste indicazioni devono esser (See image 3.2) transmissão.
rispettate per il buon funzionamento della (Ver a imagem 3.2)
trasmissione.
(Vedi immagine 3.2)

F - Selettore di marcia (lenta-veloce) F - Speed selector (slow-fast) F - Seletor de velocidade (lenta-rápida)

La macchina è dotata di due gamme di The machine can run at two speeds: A máquina tem duas gamas de velocidades:
velocità: - worksite (slow) - para uso em estaleiros (velocidade lenta)
- da cantiere (marcia lenta) - road travel (fast) - para deslocações em vias públicas
- per marcia su strada (marcia veloce) (velocidade rápida)
To select the speed, press the “F”
Per selezionare la marcia premere il pushbutton. (See image 3.2) Para selecionar a velocidade prima o botão
pulsante “F”. (Vedi immagine 3.2) Pressing “slow-speed” will cause the “F”. (Ver a imagem 3.2)
Premendo in “marcia lenta” si illuminerà “tortoise” symbol on the indicators panel to Premindo o botão na posição de “velocidade
su cruscotto spie il simbolo “tartaruga” e la light up and the machine will move at slow lenta”, acende no painel das luzes piloto o
macchina procederà a bassa velocità. speed. símbolo da “tartaruga” e a máquina move-se
Al contrario, premendo in “marcia Pressing “fast speed” will cause the “hare” com velocidade baixa.
veloce”, si illuminerà su cruscotto spie il symbol on the indicators panel to light Por outro lado, premindo o botão na posição
simbolo “lepre” e la macchina procederà al up and the vehicle will move at maximum de “velocidade rápida”, acende no painel
max della velocità. speed. das luzes piloto o símbolo da “lebre” e a
(Vedi immagine 3.4) (See image 3.4) máquina move-se com velocidade máxima.
(Ver a imagem 3.4)

3.3 3.2 3.4


F
N
R

Mode

E F
RESET

30
IT EN PT
G - Interruttore girofaro G - Rotating beacon switch G - Interruptor do pirilampo

Questo interruttore accende e This switch turns the rotating beacon light Este interruptor serve para acender e apagar
spegne il girofaro. on and off. o pirilampo.

H - Selettore tipi di sterzata H - Steering types selector H - Seletor de tipos de viragem


Tre tipi di sterzata. Three types of steering. Três tipos de viragem.
Per selezionare le tre diverse possibilità di To select the three possible types of Para selecionar as três diferentes
sterzata, premere l’interruttore come segue steering, press the switch as follows: possibilidades de viragem, prima o
: interruptor da seguinte forma:
Position 1: front and
Posizione 1: ruote anteriori e rear steering wheels. Posição 1: rodas dianteiras e
posteriori sterzanti. Position 2: front steering wheels. traseiras diretrizes.
Posizione 2: ruote anteriori sterzanti. Position 3: wheels in oblique position Posição 2: rodas dianteiras diretrizes.
Posizione 3: ruote in posizione obliqua (crab steering). Posição 3: rodas em posição oblíqua
(sterzatura a granchio). (See image 3.5). (viragem “tipo caranguejo”).
(Vedi immagine 3.5). (Ver a imagem 3.5).
On the panel there are three indicators
Sul pannello spie esistono tre spie which light up with a green light depending No painel existem três luzes piloto
luminose, che si illuminano di verde in base on the steering selected. (See image 3.6). que se iluminam de verde em função da
alla sterzata scelta. (Vedi immagine 3.6). Before selecting a type of steering, check viragem escolhida. (Ver a imagem 3.6).
Prima di selezionare un tipo di sterzata, the alignment of the rear and front wheels. Antes de selecionar um tipo de viragem,
controllare l’allineamento delle ruote (See image 8.7, page 39). é preciso verificar se as rodas traseiras e
posteriori e anteriori . dianteiras estão alinhadas.
(Vedi immagine 8.7, pagina 39). (Ver a imagem 8.7, página 39).

3.5 3.6
RESET

P
1
G
H
1 2

3
2

31
IT EN PT
Comandi stabilizzatori Stabilisers controls Comandos dos estabilizadores
Pulsanti selezione stabilizzatori Stabilisers selection button Botões de seleção dos estabilizadores

P1: Seleziona lo stabilizzatore P1: Select the LH front stabiliser P1: Seleciona o estabilizador dianteiro
anteriore sinistro P2: Select the RH front stabiliser esquerdo
P2: Seleziona lo stabilizzatore P3: Select the LH rear stabiliser P2: Seleciona o estabilizador dianteiro
anteriore destro P4: Select the RH rear stabiliser direito
P3: Seleziona lo stabilizzatore (See image 3.7) P3: Seleciona o estabilizador traseiro
posteriore sinistro esquerdo
P4: Seleziona lo stabilizzatore When the selection is made, the selector P4: Seleciona o estabilizador traseiro
posteriore destro lights up. direito
(Vedi immagine 3.7) (Ver a imagem 3.7)

Quando la scelta è stata effettuata il Uma vez feita a escolha, o seletor acende.
selettore si illumina.

Q - Stabilisers extension-retraction/ Q - Seletor de extensão-retração /


Q - Selettore sfilo- rientro /discesa-salita descent-ascent selector descida-subida dos estabilizadores
stabilizzatori After the stabilisers are selected, it becomes Tendo selecionado os estabilizadores,
Permette una volta selezionati gli possible to select the extension and/or permite comandar a extensão e/ou a
stabilizzatori di scegliere lo sfilo e/o il rientro retraction of the beams or their descent and retração das traves ou então a descida e a
delle travi o la discesa e la salita degli stessi. ascent. subida delas.
Posizione Q1: gli stabilizzatori si alzano o Position Q1: the stabilisers are raised or Posição Q1: os estabilizadores sobem ou
si abbassano lowered descem
Posizione Q2: gli stabilizzatori sfilano o Position Q2: the stabilisers are extended or Posição Q2: os estabilizadores estendem-se ou
rientrano. retracted. retraem-se.
(Vedi immagine 3.7) (See image 3.7) (Ver a imagem 3.7)

Per effettuare le operazioni citate To carry out the operations described, refer Para efetuar as operações citadas, consulte
riferirsi al paragrafo sucessivo. to the next paragraph. o próximo parágrafo.

U - Interruptor de rearme do sistema de


U - Interruttore ripristino U - Movement safety system reset switch segurança para a translação
sistema di sicurezza traslazione The truck with turret rotated, with the boom Não é possível obter a translação do
Il carrello con torretta ruotata, braccio sfilato extended and/or raised above 3m, does not empilhador com a torre rodada, o braço
e/o sollevato sopra i 3mt, non trasla. move. estendido e/ou elevado acima de 3 metros.
Solamente in casi eccezziaonali e per motivi Only in exceptional cases and for reasons Somente em casos excecionais e por
di sicurezza è possibile traslare, of safety, movement is possible by pressing motivos de segurança é possível comandar
premendo l’interruttore “U”. switch “U”. a translação, premindo o interruptor “U”.
Per autorizzare la traslazione l’opertaore To authorize movement, the operator must Para autorizar a translação, o operador deve
deve commutare l’interruttore “U” in turn switch “U” to position “1” colocar o interruptor “U” na posição “1”.
posizione “1”. To reset the movement Safety system, the Para rearmar o Sistema de segurança para
Per ripristinare il Sistema di sicurezza operator must turn switch “U” to position “0” a translação, o operador deve colocar o
traslazione, commutare l’interruttore “U” in (See image 3.8) interruptor “U” na posição “0”.
posizione “0”. (Ver a imagem 3.8)
(Vedi immagine 3.8)

To avoid affecting the stability of the truck, Para não prejudicar a estabilidade do
Per non compromettere la stabilità del carrello, move slowly for short distances on flat, level empilhador, a translação deve ser feita com
traslare lenti e per brevi tratti su terreno piano ground. velocidade lenta e para percursos breves,
e livellato. sobre terreno plano e nivelado.
The operator and the truck are exposed to
L’operatore e il carrello sono esposti a rischi. risks. O operador e o empilhador ficam expostos a
riscos.

3.7

Q1

RESET
Q2
P
P1 P2 Q
U
0

1
P3 P4

32
IT EN PT
W- Interruttore di rigenerazione (DPF) W- Regeneration switch (DPF) W - Interruptor de regeneração (DPF)

La rigenerazione è la rimozione della Regeneration is the removal of soot from Por regeneração entende-se a remoção da
fuliggine dal Filtro Antiparticolato Diesel the Diesel Particulate Filter (DPF). fuligem do Filtro de Partículas Diesel (DPF).
(DPF). Interruptor de regeneração tem três
The regeneration switch has three positions.
posições.
L’interruttore di rigenerazione è un
interruttore a tre posizioni. 1) Forced regeneration - Press on the upper
part of the switch for 2 seconds to start the 1) Regeneração forçada - Carregue na
1) Rigenerazione forzata - Premere la parte regeneration. (See image 3.8). parte superior do interruptor durante 2
superiore dell’interruttore per 2 secondi segundos para iniciar a regeneração. (Ver a
per avviare la rigenerazione. (Vedi imagem 3.8).
immagine 3.8).

2) Regeneration disabled - Press the lower 2) Regeneração desativada - Carregue


2) Rigenerazione disabilitata - Premere la part of the switch for 2 seconds to deactivate na parte inferior do interruptor durante 2
parte inferiore dell’interruttore per 2 the regeneration. segundos para desativar a regeneração.
secondi per disattivare la rigenerazione. (See image 3.8). (Ver a imagem 3.8).
(Vedi immagine 3.8).

Note: The INTERMEDIATE position of the Nota: A posição INTERMÉDIA do


regeneration switch is the predefined interruptor de regeneração é a posição
Nota: La posizione INTERMEDIA predefinida de regeneração automática.
dell’interruttore di rigenerazione è la automatic regeneration position.
posizione predefinita di rigenerazione Nota: É possível voltar ao funcionamento
automatica. Note: It is possible to return to normal
operation at any moment of regeneration. normal em qualquer momento da
regeneração.
Nota: È possibile tornare al funzionamento
normale in qualsiasi momento della Funcionamento da regeneração
rigenerazione. Working of the regeneration
To carry out regeneration, the following Para poder executar a regeneração, devem
conditions must exist: ser satisfeitas as seguintes condições:
Funzionamento della rigenerazione
Per eseguire la rigenerazione, devono - Automatic regeneration - Regeneração automática
verificarsi le seguenti condizioni: The engine must be at operating Para que a regeneração automática
temperature to allow automatic aconteça, o motor deve estar à
- Rigenerazione automatica regeneration. temperatura de funcionamento.
Perché abbia luogo una rigenerazione If the engine ignition key is turned to the Se o interruptor com chave de ignição
automatica, il motore deve essere alla OFF position during regeneration, the do motor for girado para a posição OFF
temperatura di funzionamento. regeneration will stop. When regeneration durante a regeneração, esta última
Se si ruota l’interruttore a chiave di is interrupted, the soot is not removed será interrompida. Interrompendo
accensione motore in posizione OFF from the DPF and fuel is wasted. a regeneração, a fuligem não será
durante la rigenerazione, quest’ultima removida do DPF e haverá desperdício de
si interrompe. Interrompendo la - DPF Wall Flow filter combustível.
rigenerazione la fuliggine non viene For regeneration to start, the engine
rimossa dal DPF e si spreca combustibile. RPM must be more than 1200. Normal - Filtro DPF Wall Flow
operation can be continued. During Para que a regeneração possa iniciar,
- Filtro DPF Wall Flow automatic regeneration, the minimum o número de rotações por minuto
Perché la rigenerazione possa iniziare, speed is controlled at 950 rpm. (RPM) deve ser superior a 1.200. O
il numero di giri al minuto (RPM) deve funcionamento normal pode continuar.
essere superiore a 1.200 giri/min. Il Durante uma regeneração automática, o
funzionamento normale può proseguire. - Manual regeneration regime de ralenti é controlado a 950 rpm.
Durante una rigenerazione automatica, The DPF must be switched On. Press
il regime minimo è controllato a 950 giri/ the forced regeneration switch for 2
min. seconds. Do not activate the application- Regeneração manual
during manual regeneration. (See: 3 - O indicador DPF deve estar aceso.
MAINTENANCE: H2- PARTICULATE FILTER Carregue no interruptor da regeneração
- Rigenerazione manuale REGENERATION) forçada durante 2 segundos. Não
L’indicatore DPF deve essere acceso. ponha a aplicação a funcionar durante
Premere l’interruttore della rigenerazione In the “Working of the indicators” a regeneração manual. (Ver: 3 -
forzata per 2 secondi. Non mettere Table, the operator can find information MANUTENÇÃO: H2 - REGENERAÇÃO DO
in funzione l’applicazione durante la regarding the regeneration indicators. FILTRO DE PARTÍCULAS)
rigenerazione manuale. (Vedere: 3 -
MANUTENZIONE: H2- RIGENERAZIONE Na tabela denominada “Funcionamento
FILTRO ANTIPARTICOLATO) dos indicadores”, o operador pode
encontrar informações referentes aos
Nella tabella intitolata “Funzionamento indicadores de regeneração.
degli indicatori”, l’operatore può trovare
informazioni relative agli indicatori di
rigenerazione.
W 3.8
1

33
IT EN PT

Funzionamento degli indicatori


Durante la rigenerazione passiva non si accende nessun indicatore
Indicatore di Stato
Stato dell'indicatore Indicatore di dell'indicatore di Descrizione Azione richiesta
post-trattamento di post-trattamento avviso avviso
La rigenerazione
è attivata.
Acceso fisso - - L'indicatore rimane Nessuna
acceso durante la
rigenerazione.
-
L'indicatore fornisce È necessaria una rigenerazione.
un'indicazione Nella modalità automatica,
generale del carico di l'ECM decide quando
fuliggine. Quando il consentire la rigenerazione
carico di fuliggine è attiva. Se l'indicatore del DPF
Acceso fisso - - normale, l'indicatore rimane acceso, è possibile una
è spento. rigenerazione manuale senza
interruzioni. La rigenerazione
attiva senza interruzioni
ripristina l'indicatore del DPF.

-
L'indicatore indica È necessaria una rigenerazione
che il carico manuale. Eseguire una
di fuliggine è rigenerazione manuale oppure
Acceso fisso Lampeggiante aumentato. sarà necessaria una rigenerazione
di servizio.
Si verifica una
riduzione di potenza
del motore.
-
L'indicatore di Quando il motore entra in
avviso lampeggiante modalità di arresto, contattare il
e l'indicatore di distributore o il dealer Perkins.
Acceso fisso Lampeggiante arresto rosso
indicano che Il concessionario o il
il motore ha distributore dovrà eseguire
continuato una rigenerazione a livello
a funzionare di manutenzione. Potrebbe
nonostante fosse essere necessario sostituire
necessaria una il DFP.
rigenerazione.
- - Acceso fisso Il motore funziona
a potenza
ridotta e deve
essere arrestato
immediatamente.

34
IT EN PT

Working of the indicators


During the passive regeneration none of the indicators lights up

Post-treatment Status of post- Warning Status of


indicator treatment indicator indicator warning Description Action required
indicator
The regeneration
is activated.
Steady light - - Theindicator None
remains ON during
the regeneration.
-
The indicator A regeneration is necessary.
provides a general In automatic modee, theECM
indication of the decides when regeneration
amount of soot. must be active. If the indicator
When the amount of of theDPF staysON, a manual
Steadylight - - soot is normal, the regeneration is possiblewithout
indicatore is OFF. interruptions. The active
regeneration without
interruptions resets the
indicator of the DPF.

-
The indicator A manu al regeneration is
indicates that the necessary. Proceed with a
amount of soot has manual regeneration or aservice
Steady light Flashing light increased. regeneration will be necessary.
There is a reduction
of the power of the
engine.
-
The warning When the eengine enters sto p
indicator flashing mode, contact the distributor or
and the red stop the Perkins dealer.
Steady light Flashing light indicator indicate
that the engine The dealer or the distributor
has continued to must carry out a maintenance
run although a level regeneration. Itmaybe
regeneration is necessary to replace theDFP.
necessary.
The engine works at
reduced power and
- - Steadylight must be stopped
immediately.

35
IT EN PT

Funcionamento dos indicadores


Durante a regeneração passiva, nenhum indicador acende
Indicador de Estado do
Estado do indicador Indicador de indicador de Descrição Ação necessária
pós-tratamento de pós-tratamento aviso aviso
A regeneração está
ativada. O indicador
Aceso com luz fixa - - permanece Nenhuma
aceso durante a
regeneração.
-
O indicador fornece É necessária uma regeneração.
uma indicação geral No modo automático, o ECM
da quantidade de decide quando permitir
fuligem. Quando a regeneração ativa. Se o
a quantidade de indicador do DPF permanecer
Aceso com luz fixa - - fuligem for normal, o aceso, é possível fazer uma
indicador permanece regeneração manual sem
apagado. interrupções. A regeneração
ativa sem interrupções
reinicializa o indicador do DPF.

-
O indicador indica É necessária uma regeneração
que a quantidade manual. Efetuar uma regeneração
de fuligem manual ou será necessário uma
Aceso com luz fixa A piscar aumentou. regeneração de serviço.
Acontece uma
redução da potência
do motor.
-
O indicador de Se o motor entrar no modo de
aviso a piscar e paragem, contactar o distribuidor
o indicador de ou o concessionário Perkins.
Aceso com luz fixa A piscar paragem vermelho
indicam que o O concessionário, ou o
motor continuou distribuidor, deverá efetuar
a funcionar uma regeneração a nível
não obstante a de manutenção. Poderá ser
necessidade de uma necessário substituir o DFP.
regeneração.
O motor funciona
- - Aceso com luz fixa com potência
reduzida e deve
ser desligado
imediatamente.

36
IT EN PT
V - Pulsante livellamento automatico V - Automatic stabilisers levelling button V - Botão de nivelamento automático
stabilizzatori (optional) (optional) dos estabilizadores (opcional)
La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with an automatic A máquina está equipada com um
automatico di livellamento degli device for levelling the stabilisers, in relation dispositivo automático de nivelamento
stabilizzatori, rispetto al terreno, per poter to the ground, to be able to level the dos estabilizadores em relação ao terreno,
livellare la macchina e quindi sollevare machine and therefore lift the boom to the que permite nivelar a máquina e, portanto,
il braccio all’altezza massima in tutta maximum height in complete safety and elevar o braço à altura máxima em condições
sicurezza e in completa stabilità. stability. de completa segurança e estabilidade.

Funzionamento dispositivo Working of the device Funcionamento do dispositivo


Per livellare la macchina occorre: To level the vehicle: Para nivelar a máquina é necessário:
- selezionare i quattro stabilizzatori, - select the four stabilisers: “P1, P2, P3, P4”; - selecionar os quatro estabilizadores,
“P1,P2,P3,P4”; - extend or retract the beams of the “P1,P2,P3,P4”;
- sfilare o retrarre le travi degli stabilizzatori stabilisers as required; - comandar a extensão ou a retração das
in base alle proprie necessità; - keep button “V" pressed to activate the traves dos estabilizadores em função das
- mantenere premuto il pulsante “V” stabilisers automatic levelling device; suas necessidades;
per attivare il dispositivo automatico di - when the levelling device stops the - manter o botão “V” premido para ativar o
livellamento degli stabilizzatori; vehicle is levelled and stabilised, release dispositivo automático de nivelamento dos
- quando il dispositivo di livellamento si the button. estabilizadores;
ferma la macchina è livellata e stabilizzata, (See image 3.10) - quando o dispositivo de nivelamento
rilasciare il comando. parar, a máquina estará nivelada e
(Vedi immagine 3.10) estabilizada; libertar o comando.
(Ver a imagem 3.10)

Z - Sospensione del braccio Z - Boom suspension Z - Suspensão do braço


La sospensione del braccio permette The boom suspension makes it possible A suspensão do braço permite amortecer
di ammortizzare le scosse del carrello to absorb the shocks of the forklift truck os solavancos sofridos pelo empilhador
elevatore su  terreno accidentato (esempio: on   uneven ground (for example: handling quando o mesmo se desloca sobre  terrenos
movimentazione della paglia in un campo). hay in a field). acidentados (por exemplo: movimentação
de palha num campo).
FUNZIONAMENTO OPERATION
- Posare le forche o l’accessorio al suolo - Rest the forks or the attachment on the FUNCIONAMENTO
e sollevare le ruote anteriori di pochi ground and raise the front wheels by only - Deposite os garfos ou o acessório no chão
centimetri soltanto. a few centimetres. e eleve as rodas dianteiras apenas poucos
- Premere l’interruttore “Z” in posizione “1”: - Press switch “Z” in position “1”: the centímetros.
la spia si accende e indica che la indicator lights up and indicates that the - Prima o interruptor “Z” na posição “1”: a luz
sospensione del  braccio è attivata. boom suspension  is activated. piloto acende e indica que a suspensão
- Premere l’interruttore “Z” in posizione “2”: - Press switch “Z” in position “2”: the do  braço está ativada.
la spia si spegne e indica che la indicator light switches off to indicate that - Prima o interruptor “Z” na posição “2”: a luz
sospensione del braccio è disattivata. the boom suspension is deactivated. piloto apaga e indica que a suspensão do
braço está desativada.
La sospensione del braccio è attiva fino ad
un’altezza di sollevamento di 3,00 m dall’asse The boom suspension is activated up to a A suspensão do braço fica ativa até uma
d’articolazione della piastra rispetto al height of 3.00m from the plate articulation altura de elevação de 3,00 m do eixo da
suolo con il braccio rientrato. Operando axis in relation to the ground with the boom articulação da chapa em relação ao chão com
oltre quest’altezza o effettuando un altro retracted. When working at this height or o braço retraído. Trabalhando a uma altura
movimento idraulico (inclinazione, telescopico, performing another hydralic movement superior à citada ou efetuando um outro
accessorio) la sospensione del braccio viene (inclination, telescopic, accessory) the boom movimento hidráulico (inclinação, telescópico,
momentaneamente disattivata e la spia suspension is momentarily deactivated and the acessório), a suspensão do braço é desativada
dell’interruttore 1 si spegne. switch 1 indicator switches off. temporariamente e a luz piloto no interruptor
- Quando il motore termico è spento, -
When the I.C. engine is switched off, 1 apaga.
la sospensione del braccio viene the boom suspension is automatically -  Quando o motor térmico é desligado,
automaticamente disattivata. deactivated. a suspensão do braço é desativada
(Vedi immagine 3.10). (See image 3.10) automaticamente.
(Ver a imagem 3.10).
3.10
V Z
2

Mode
1

RESET

P
P1 P2

P3 P4

37
IT EN PT
4 - QUADRO INTERRUTTORI 4 - SWITCHBOARD 4 - QUADRO DE INTERRUPTORES

A - Interruttore comando 2a e 3a A - Optional OUTPUT 2a AND 3a A - Interruptor de comando da 2ª e 3ª


uscita optional (se installate). COMMAND SWITCH (if installed). saídas opcionais (se instaladas).
(Vedi immagine 4) (See image 4) (Ver a imagem 4)

B- Interruttore tergicristallo anteriore e B- Front windshield wiper and window B- Interruptor do limpa-vidros dianteiro
lavavetro washer switch e do lava-vidros
Interruttore a tre posizioni : 3-position switch: Interruptor com três posições:
disattivato (0); per tergicristallo (1); per deactivated (0); for windshield wiper (1); for desativado (0); para o limpa-vidros (1); para
lavavetro (2). window washer (2). o lava-vidros (2).
Per disattivare il lavavetro é sufficiente To deactivate the window washer, just Para desativar o lava-vidros, basta libertar
rilasciare release the switch. (Ver a imagem 4)
(Vedi immagine 4) (See image 4)

C - Interruttore comando optional C - Mixer bucket command switch (if C - Interruptor de comando do opcional
benna (se installata). installed). balde (se instalado).
(Vedi immagine 4) (See image 4) (Ver a imagem 4)

D - Interruttore On-Off D - Air conditioning On-Off switch D - Interruptor On-Off do ar


aria condizionata (optional). (optional). condicionado (opcional).
(Vedi immagine 4) (See image 4) (Ver a imagem 4)

D.1 - Comando ventilazione D.1 - Air conditioning ventilation control D.1 - Comando de ventilação do ar
aria condizionata (optional) (optional) condicionado (opcional)
Il
comando ha 3 posizioni: The
control has 3 positions: O comando tem 3 posições:

1 - ventilazione minima 1 - minimum ventilation 1 - ventilação mínima
2 - ventilazione media 2 - medium ventilation 2 - ventilação média
3 - ventilazione massima. 3 - maximum ventilation. 3 - ventilação máxima.
(Vedi immagine 4) (See image 4) (Ver a imagem 4)

B D D1
0

C A

STOP

38
IT EN PT
5 - LIVELLA A BOLLA 5 - SPIRIT LEVEL 5 - BOLHA DE NÍVEL

Situata a destra dell’operatore serve a Situated to the RH of the operator, it is used Situada à direita do operador, serve para
controllare il livello della macchina su terreni for checking the vehicle level on uneven controlar o nivelamento da máquina sobre
sconnessi. In questi casi per ottenere il ground. In these cases, the stabilisers must terrenos irregulares. Nestes casos, para
giusto livellamento della macchina rispetto be used to obtain correct leveling of the obter o nivelamento correto da máquina
al terreno si devono usare gli stabilizzatori. vehicle with respect to the ground. (See relativamente ao terreno, será necessário
(Vedi immagine 5) image 5) utilizar os estabilizadores. (Ver a imagem 5)

6 - INTERRUTTORE LUCI D’EMERGENZA 6 – EMERGENCY LIGHTS SWITCH 6 - INTERRUPTOR DAS LUZES DE EMERGÊNCIA
Premendo questo interruttore si attivano Pressing this switch will activate all the Premindo este interruptor ativam-se
contemporaneamente tutti gli indicatori di direction indicators simultaneously. To simultaneamente todos os indicadores de
direzione. Per disattivare premere di nuovo deactivate the indicators, press the switch mudança de direção. Para desativar, prima
l’ interruttore. again. o interruptor de novo.
(Vedi immagine 6) (See image 6) (Ver a imagem 6)

7 - PULSANTE “ARRESTO D’EMERGENZA” 7 – "EMERGENCY STOP" PUSHBUTTON 7 - BOTÃO DE “PARAGEM DE EMERGÊNCIA”


In caso d’emergenza, premere il In case of emergency, press the red Em caso de emergência, prima o botão de
pulsante rosso a fungo, per arrestare il mushroom-shaped button to stop the paragem vermelho para desligar o motor
motore termico della macchina. vehicle’s I.C. engine. térmico da máquina.
Per ripristinare il motore e i movimenti della To restore the engine and vehicle Para restabelecer o funcionamento do
macchina ruotare il movements, turn the red pushbutton motor e os movimentos da máquina, rode o
pulsante rosso in senso orario. clockwise. botão vermelho para a direita.
(Vedi immagine 7) (See image 7) (Ver a imagem 7)

6 7

6
°C

7 STOP
hours

5
5

39
IT EN PT
8 - PANNELLO DI CONTROLLO e 8 - CONTROL PANEL AND LOAD LIMITER (MSS) 8 - PAINEL DE CONTROLO e LIMITADOR DE
LIMITATORE DI CARICO (MSS) CARGA (MSS)
Il pannello di controllo, costituito da un The control panel, consisting of a 7” colour O painel de controlo, constituído por um ecrã
Display 7” a colori, 10 tasti programmabili display, 10 programmable keys + 5 function de 7” a cores, com 10 teclas programáveis
+ 5 tasti funzione , visualizza e informa keys, displays and informs the operator of + 5 teclas funcionais, mantém o operador
l’operatore del funzionamento della all the steps of the working of the machine. informado sobre o funcionamento da
macchina in tutte le sue fasi di lavoro. (See image 8) máquina em todas as suas fases de trabalho.
(Vedi immagine 8) (Ver a imagem 8)

Nr.5 sono le modalità di controllo Five control modes are saved in memory São 5 os modos de controlo memorizados
memorizzate all’interno del pannello in the panel and these can be selected by no painel que podem ser selecionados
che si selezionano premendo i tasti pressing thekeys F1, F2, F3, F4, F5 : premindo as teclas F1,F2,F3,F4,F5:
F1,F2,F3,F4,F5 :

°C

hours

40
IT EN PT

F1 - CONTROLLO MODALITÀ GUIDA. F1 - DRIVE MODE CONTROL. F1 - MODO DE CONTROLO CONDUÇÃO.


(Vedi immagine F1) (See image F1) (Ver a imagem F1)
F2 - CONTROLLO MODALITÀ F2 - LOAD LIMITER MODE CONTROL F2 - MODO DE CONTROLO LIMITADOR
LIMITATORE DI CARICO (See image F2) DE CARGA
(Vedi immagine F2) F3 - GEOMETRIC LIMITS MODE (Ver a imagem F2)
F3 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI CONTROL. F3 - MODO DE CONTROLO LIMITES
GEOMETRICI. (See image F3) GEOMÉTRICOS.
(Vedi immagine F3) F4 - HYDRAULIC MOVEMENTS (Ver a imagem F3)
F4 - CONTROLLO VELOCITA MASSIMA MAXIMUM SPEED F4 - CONTROLO DE VELOCIDADE
MOVIMENTI IDRAULICI (See image F4) MÁXIMA DOS MOVIMENTOS
(Vedi immagine F4) F5 - MACHINE DIAGNOSTIC MODE HIDRÁULICOS
F5 - CONTROLLO MODALITÀ CONTROL. (Ver a imagem F4)
DIAGNOSTICA MACCHINA. (See image F5) F5 - MODO DE CONTROLO DE
(Vedi immagine F5) DIAGNÓSTICO DA MÁQUINA.
(Ver a imagem F5)

F1 F2

F3 F3

MRT 1840 ST3B (360°) MRT 1440-1640-1840 ST3B (400°)

F4 F5

41
IT EN PT
Funzioni tasti Function keys Funções das teclas
Tasti F1,F2,F3,F4 per accedere alle pagine Keys F1, F2, F3, F4 to access the operating Teclas F1,F2,F3,F4 para aceder às páginas
operative. pages. operacionais.
(Vedi immagine 8.5) (See image 8.5) (Ver a imagem 8.5)
Tasto “1” o “2” per selezionare le portate Key “1” or “2” to select the multiple capacities Tecla “1” ou “2” para selecionar as
multiple dell’ accessorio. of the accessory. capacidades múltiplas do acessório.
(Vedi immagine 8.5) (See image 8.5) (Ver a imagem 8.5)
Tasto “3” non utilizzato. Key “3” not used. Tecla “3” não utilizada.
(Vedi immagine 8.5) (See image 8.5) (Ver a imagem 8.5)
Tasto “4”, reset comando. Key “4”, reset control. Tecla “4”, reset do comando.
(Vedi immagine 8.5) (See image 8.5) (Ver a imagem 8.5)
Tasto “5” per confermare l’accessorio. Key “5” to confirm the attachment. Tecla “5” para confirmar o acessório.
(Vedi immagine 8.5) (See image 8.5) (Ver a imagem 8.5)
8.5

1 2 3
4 5

Modalità di controllo memorizzate Control modes saved in memory


Modos de controlo memorizados
F1 - CONTROLLO MODALITÀ F1 - AUTOMOTIVE MODE CONTROL.
AUTOMOTIVE. (See image 8.6) F1 - MODO DE CONTROLO CONDUÇÃO.
(Vedi immagine 8.6) (Ver a imagem 8.6)
1 - Engine COOLING LIQUID
1 - INDICATORE TEMPERATURA DEL TEMPERATURE INDICATOR. 1 - INDICADOR DE TEMPERATURA DO
LIQUIDO 1.1- THE ENGINE COOLANT LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR.
DI RAFFREDDAMENTO MOTORE. MAY BE IN 1.1- O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
1.1- IL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO OVERHEATING.
DO MOTOR PODE ESTAR
DEL MOTORE PUÒ ESSERE IN 2 - FUEL LEVEL INDICATOR SOBREAQUECIDO.
SURRISCALDAMENTO. 2.1 - FUEL RESERVE INDICATOR 2 - INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
2 - INDICATORE LIVELLO CARBURANTE 3 - ENGINE RPM INDICATOR (X100 rpm) 2.1 - INDICADOR DE RESERVA DE COMBUSTÍVEL
2.1 - INDICATORE RISERVA CARBURANTE 4 - PARTIAL (P) AND TOTAL (T) 3 - INDICADOR DE ROTAÇÕES DO MOTOR
3 - INDICATORE GIRI MOTORE (X100 rpm) HOUR-COUNTER (X100 rpm)
4 - CONTAORE PARZIALE (P) E TOTALE (T) 5 - SPEED INDICATOR (KM/H) 4 - CONTA-HORAS PARCIAL (P) E TOTAL (T)
5 - INDICATORE DI VELOCITÀ (KM/H) 6 - DIRECTION AND MOVEMENT 5 - INDICADOR DE VELOCIDADE (KM/H)
6 - INDICATORE DI DIREZIONE E MARCIA : INDICATOR : 6 - INDICADOR DE DIREÇÃO E VELOCIDADE:
DIREZIONE : N -> NEUTRO DIRECTION: N -> NEUTRAL DIREÇÃO: N -> NEUTRO
F -> AVANTI F -> FORWARDS F -> À FRENTE
R -> INDIETRO R -> REVERSING R -> ATRÁS
8.6

3
1 2

1.1

2.1
6

42
IT EN PT
7 - SPIE DI FUNZIONE E DI ALLARME 7 - FUNCTION AND ALARM INDICATOR 7-L
 UZES PILOTO DE FUNÇÃO E DE
LIGHTS ALARME

8.7
7.2 7.14
7.1 7.16
7.3
7.15

7.4 7.5
7.17 7.18

7.6 7.7
7.19 7.21
7.20
7.8 7.9

7.22 7.29
7.10 7.11 7.23

7.24 7.26
7.12 7.13a

7.13c 7.25 7.27


7.13b

7.28

7.30

7.1 - L
 UZ PILOTO VERDE DAS LUZES DE
7.1 - SPIA VERDE LUCI DI POSIZIONE 7.1 - POSITION LIGHTS GREEN POSIÇÃO
INDICATOR LIGHT
7.2 - SPIA VERDE LUCI ANABBAGLIANTI 7.2 - LOW BEAMS GREEN INDICATOR 7.2 - LUZ PILOTO VERDE DOS MÉDIOS
LIGHT

7.3 - SPIA BLU LUCI ABBAGLIANTI 7.3 - HIGH BEAMS BLUE INDICATOR 7.3 - LUZ PILOTO AZUL DOS MÁXIMOS
LIGHT

7.4 - SPIA VERDE LUCI DI DIREZIONE 7.4 - DIRECTION LIGHTS GREEN 7.4 - L UZ PILOTO VERDE DOS INDICADORES
INDICATOR LIGHT DE MUDANÇA DE DIREÇÃO
7.5 - SPIA ARANCIO PRERISCALDO ARIA 7.5 - ENGINE AIR PRE-HEATING ORANGE 7.5 - L
 UZ PILOTO LARANJA DE
MOTORE INDICATOR LIGHT PREAQUECIMENTO DO AR DO
Se la spia si accende indica il controllo The indicator lights up to indicate the MOTOR
per preriscaldare l’aria di aspirazione control for pre-heating the engine A luz piloto acesa indica o controlo
del motore. intake air. para preaquecer o ar de admissão do
motor.

7.6 - SPIA ROSSA ARRESTO MOTORE 7.6 - I.C. ENGINE STOP RED INDICATOR 7.6 - L
 UZ PILOTO VERMELHA DE
TERMICO LIGHT PARAGEM DO MOTOR TÉRMICO
Se la spia si accende o lampeggia If the indicator lights up during the Se a luz piloto acender ou piscar
durante il funzionamento del carrello working of the forklift truck, switch durante o funcionamento do
elevatore, spegnere immediatamente off the I.C. engine immediately and empilhador, desligue imediatamente
il motore termico e rivolgersi al contact your agent or dealer. o motor térmico e contacte o
concessionario. concessionário.
7.7 - SPIA AMBRA PROBLEMA 7.7 - I.C. ENGINE PROBLEM AMBER 7.7 - L
 UZ PILOTO ÂMBAR DE PROBLEMA
MOTORE TERMICO INDICATOR LIGHT NO MOTOR TÉRMICO
Quando è in funzione, l’indicatore di When the amber coloured indicator Quando está aceso, o indicador de aviso
avviso color ambra può trovarsi in tre light is working, it may show three cor âmbar pode apresentar um dos três
stati, ovvero fisso, lampeggiante e statuses - steady, flashing and flashing estados indicados a seguir: aceso com
rapidamente lampeggiante. Questa rapidly. The purpose of this sequence luz fixa, a piscar e a piscar com frequência
sequenza ha lo scopo di fornire is to provide a visual indication of the rápida. Esta sequência tem a finalidade
un’indicazione visiva dell’importanza importance of the warning. Contact de fornecer uma indicação visual da
dell’avvertenza. Rivolgersi al the dealer as soon as possible. importância da advertência. Contacte
concessionario al più presto. o concessionário o mais rapidamente
possível.
Monitoring system
Sistema di monitoraggio (Indicator lights Table) Sistema de monitorização
(Tabella delle spie) (Tabela das luzes piloto)

43
IT EN PT

(Tabella delle spie)


Stato della Descrizione della segnalazione Stato del motore Azione
spia dell'operatore

Acceso Acceso Controllo Quando si sposta l'interruttore a L'interruttore a chiave è nella Se durante il controllo
indicatori chiave in posizione ATTIVATO, le posizione ACCESO ma il degli indicatori,
spie si accendono per 2 secondi, motore non è ancora stato
quindi si spengono. avviato. uno qualsiasi degli
indicatori non si
accende, ricercare
immediatamente le
Durante il controllo degli cause del guasto.
indicatori sono controllati
anche gli indicatori di post-
trattamento. (DPF)
Se qualche indicatore
rimane acceso
o lampeggiante,
ricercare
immediatamente le
cause del guasto.
Spento Spento Nessun guasto Con il motore in funzione, non ci Il motore funziona senza Nessuna
sono allarmi, codici diagnostici o che sia stato rilevato alcun
codici evento. guasto.
Livello 1
Acceso Spento Avvertenza Livello di avvertenza 1 Il motore funziona Ricercare quanto
fisso normalmente ma il sistema prima possibile le
elettronico di gestione del cause del guasto.
motore presenta uno o più
guasti.
Livello 2
Lampeg- Spento Avvertenza Livello di avvertenza 2 Si continua a far funzionare il Arrestare il motore.
giante motore, ma vi sono Ricercare le cause del
codice.
codici di evento o eventi
diagnostici attivi.
Può verificarsi una
riduzione della potenza
del motore.
Livello 3
Lampeg- Acceso fisso Avvertenza Livello di avvertenza 3 Il motore continua a Arrestare
giante Se sono in funzione sia la spia funzionare, ma il livello di immediatamente il
di allarme che la spia di arresto, importanza dell'avvertenza motore.
significa che si è verificata una è aumentato.
delle condizioni seguenti. Ricercare le cause del
Il motore si arresta guasto
automaticamente.
1. Sono stati superati uno o più In caso di arresto non
valori di arresto relativi alla strategia abilitato, continuando a
di protezione del motore. far funzionare il motore,
quest'ultimo potrebbe
danneggiarsi.
2. È stato rilevato un codice
diagnostico grave.

3. Dopo un breve periodo


di tempo, il motore potrebbe
arrestarsi.

44
IT EN PT

(Indicator lights Table)


Status Description of indications Status of engine Action by
of the indicator operator

ON On Check When the key s witch is moved The key-operated switch is If during the checking
indicators to the ACTIVATED position, the in the ON position but the of the indicators, one
indicators light up for 2 seconds, engine has not yet been of the indicators does
then switch off. startedup. notlight up, trytofind
the cause of the fault
immediately.
During the checking
ofthe indicators the pos-
treatment indicators If anindicator remains
arealsochecked. (DPF) On or flashes, try to
find the causes of the
faultimmediately.

Off Off No fault With the engine running, there The engine runs without None
areno alarms, diagnostic codes or any fault.
event codes.
Level 1
ON Off Warning Warning level 1 The engine runs normally Try and find the
steady but the electroniccontrol cause of the fault as
system ofthe engine has one soonas possible.
or more faults.

Level 2
Flashing Off Warning Warning level 2 The engine continues to run, Stop the engine. Find the
light but thereare event codes or causes of thecode.
diagnostic eventsactive.
There may be a
reduction of
theenginepower.

Level 3
Flashing Steadylight Warning Warning level 3 The engine continues to run Stop the
light If the alarm indicator as well but the levelofimportance engineimmediately.
as stopindicator are working, ofthewarning is increased.
it means one of the following Find the causes of the
conditionsis present. The engine stops fault
automatically.
In case stop is not
1. One or more stop values have enabled, if theengine is
been exceeded relative to the allowedtorun, it could
engine protection strategy. getdamaged.

2. A serious diagnostic code


has beenfound.

3. After a briefperiod of time, the


engine maystop.

45
IT EN PT

(Tabela das luzes piloto)


Estado da luz Descrição da sinalização Estado do motor Ação do operador
piloto

Aceso Aceso Controlo dos Quando o condutor coloca o O interruptor com chave Se durante o controlo
indicadores interruptor com chave na posição está na posição LIGADO, dos indicadores,
ATIVADO, as luzes piloto acendem porém o condutor ainda não
durante 2 segundos e depois fez o arranque do motor. um indicador
apagam. qualquer não
acender, identificar
imediatamente as
causas da avaria.
Durante o controlo dos
indicadores, são verificados Se um indicador
também os indicadores de qualquer permanecer
pós-tratamento. (DPF) aceso
ou continuar a
piscar, identificar
imediatamente as
causas da avaria.

Apagado Apagado Nenhuma avaria Com o motor a funcionar, não estão O motor funciona sem que Nenhuma
presentes alarmes, códigos de tenha sido encontrada
diagnóstico ou códigos de evento. qualquer avaria.
Nível 1
Aceso Apagado Advertência Nível de advertência 1 O motor funciona Localizar as causas
com luz normalmente, porém o da avaria o quanto
fixa sistema eletrónico de gestão antes.
do motor apresenta uma ou
mais avarias.
Nível 2
A piscar Apagado Advertência Nível de advertência 2 O motor pode continuar Desligar o motor.
a funcionar, porém estão Localizar as causas do
presentes códigos de evento ou código.
eventos de diagnóstico ativos.
Pode acontecer uma
redução da potência do
motor.

Nível 3
A piscar Aceso com luz Advertência Nível de advertência 3 O motor continua a Desligar
fixa Se estiverem acesas quer a luz piloto funcionar, porém o nível de imediatamente o
de alarme, quer a luz piloto de importância da advertência motor.
paragem, significa que aconteceu uma aumentou.
das seguintes condições: Localizar as causas da
O motor para avaria.
automaticamente.
1. Foram excedidos um ou mais valores Em caso de paragem não
de paragem relativos à estratégia de ativada, continuando a
proteção do motor. fazer o motor funcionar,
este último poderia sofrer
danos.
2. Foi detetado um código de
diagnóstico grave.

3. Após um breve período


de tempo, é possível que o motor
pare.

46
IT EN PT
7.8 - SPIA ROSSA DI ECCITAZIONE 7.8 - ALTERNATOR EXCITATION RED 7.8 - L
 UZ PILOTO VERMELHA DE
ALTERNATORE INDICATOR LIGHT EXCITAÇÃO DO ALTERNADOR
Questa spia si accende all’inserimento This indicator lights up when the Esta luz piloto acende quando
del contatto elettrico sul carrello electric contact on the forklift truck o contacto elétrico é ligado no
elevatore e deve spegnersi dopo la is activated and it must switch off empilhador e deve apagar assim que
messa in moto del motore termico. once the I.C. engine starts running. o motor térmico começa a funcionar.
Se la spia si accende durante il If the indicator lights up while the Se a luz piloto acender durante o
funzionamento del carrello, spegnere telescopic tractor is in operation, funcionamento do empilhador,
immediatamente il motore termico e switch the I.C. engine off immediately desligue imediatamente o motor
verificare sia il circuito elettrico sia la and check the electric circuit and the térmico e verifique quer o circuito
cinghia alternatore. alternator belt. elétrico, quer a correia do alternador.

7.9 - SPIA ROSSA DI PRESSIONE OLIO 7.9 - I.C. ENGINE OIL PRESSURE RED 7.9 - L
 UZ PILOTO VERMELHA DE
MOTORE TERMICO INDICATOR LIGHT PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
Questa spia si accende contempo_ This indicator lights up when the TÉRMICO
raneamente all’accensione del electric contact on the forklift truck is Esta luz piloto acende simultanea-
contatto elettrico sul carrello eleva- activated and it must switch off once mente à ligação do contacto elétrico
tore e deve spegnersi dopo la messa the I.C. engine starts running. If the no empilhador e deve apagar assim
in moto del motore termico. Se la spia indicator lights up while the truck is que o motor térmico começa a fun-
si accende durante il funzionamento in operation, switch the I.C. engine cionar. Se a luz piloto acender durante
del carrello, off immediately and check for the o funcionamento do empilhador, des-
spegnere immediatamente il motore cause (check the oil level in the engine ligue imediatamente o motor térmico
termico e cercare la causa (control- crankcase). e localize a causa (controle o nível de
lare il livello dell’olio nel carter del óleo no cárter do motor).
motore).

7.10 - L
 UZ PILOTO VERMELHA DE
7.10 - SPIA ROSSA INTASAMENTO 7.10 - ENGINE AIR FILTER CLOGGING RED OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE AR
FILTRO ARIA MOTORE INDICATOR LIGHT DO MOTOR
Questa spia serve a segnare lo stato This light indicates the status of the Esta luz piloto serve para assinalar
della cartuccia del filtro: se questa filter cartridge: if the cartridge is o estado do cartucho do filtro: se
é incrostata o danneggiata la spia encrusted or damaged, the indicator ele estiver obstruído ou avariado,
si accende (per la sostituzione lights up (for replacing the cartridge, a luz piloto acende (para substituir
della cartuccia, riferirsi al capitolo refer to the “Lubricants” Chapter). o cartucho, consulte o capítulo
“Lubrificanti”). “Lubrificantes”).

7.11 - SPIA ROSSA TEMPERATURA OLIO 7.11 - HYDRAULIC FLUID TEMPERATURE 7.11 - L
 UZ PILOTO VERMELHA DE
IDRAULICO RED INDICATOR LIGHT TEMPERATURA DO ÓLEO
La spia si accende quando l’olio The indicator lights up when the hydraulic HIDRÁULICO
idraulico raggiunge la massima tem- oil reaches the maximum operating A luz piloto acende quando o óleo
peratura di esercizio di circa 90°C. temperature of approx. 90°C. hidráulico atinge a temperatura de
Se la spia si accende durante il fun- If the indicator lights up during the working trabalho máxima de cerca de 90 °C.
zionamento del carrello elevatore, for the forklift truck, stop the hydrau- Se a luz piloto acender durante o
interrompere immediatamente i lic movements immediately. funcionamento do empilhador, in-
movimenti idraulici. terrompa imediatamente os movi-
mentos hidráulicos.

7.12 - SPIA ROSSA FRENO DI 7.12 - PARKING BRAKE RED INDICATOR 7.12 - L
 UZ PILOTO VERMELHA DO
STAZIONAMENTO LIGHT TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
La spia accesa indica che il freno di The indicator lights up indicating that the A luz piloto acesa indica que o travão
stazionamento è inserito. parking brake has been activated. de estacionamento está engatado.
(Vedi immagine 3.1, punto D, pagina 31). (See image 3.1, point D, page 31). (Ver a imagem 3.1, ponto D, página 31).

47
IT EN PT
7.13 - INDICATORI DI 7.13 - REGENERATION INDICATORS 7.13 - INDICADORES DE
RIGENERAZIONE (DPF) (DPF) REGENERAÇÃO (DPF)

a) DPF - Questo indicatore fornisce a) DPF - This indicator provides a a) DPF - Este indicador fornece uma
un’indicazione generale del carico di general indication of the amount of indicação geral da quantidade de
fuliggine. Quando il carico di soot. When the quantity of soot is fuligem. Quando a quantidade de
fuliggine è normale, l’indicatore è normal, the indicator switches off. fuligem for normal, o indicador
spento. permanece apagado.
b) Active regeneration - This indicator
b) Rigenerazione attiva - Questo lights up during active regeneration. b) Regeneração ativa - Este indicador
indicatore si illumina durante la It indicates the possibility of high acende durante a regeneração
rigenerazione attiva. Esso indica la discharge temperatures. The indicator ativa. Ele indica a possibilidade de
possibilità di temperature di scarico switches off once regeneration is temperaturas elevadas no escape.
elevate. L’indicatore si spegne una completed. O indicador apaga assim que a
volta completata la rigenerazione. regeneração for concluída.

c) Rigenerazione disabilitata - Questo c) Regeneration disabled - This c) Regeneração desativada - Este


indicatore si accende ogni qualvolta si indicator lights up every time the indicador acende todas as vezes que o
attiva l’interruttore di disabilitazione. disabling switch is activated. interruptor de desativação for ativado.

(Vedi immagine 3.1, punto D, pagina 31). (See image 3.1, point D, page 31). (Ver a imagem 3.1, ponto D, página 31).

Modalità di rigenerazione Regeneration mode Modos de regeneração


• Rigenerazione automatica • Automatic regeneration • Regeneração automática
• Rigenerazione manuale • Manual regeneration • Regeneração manual

Rigenerazione automatica - Automatic regeneration - Regeneração automática - A


La rigenerazione automatica Automatic regeneration takes regeneração automática acontece
ha luogo quando il livello di place when the soot level reaches quando o nível de fuligem atinge
fuliggine raggiunge il punto the point set in the ECM to trigger o ponto definido no ECM para o
impostato nell’ECM per l’innesco regeneration. During automatic início da regeneração. Durante a
della rigenerazione. Durante la regeneration, the engine can regeneração automática, o motor
rigenerazione automatica, il motore operate normally. pode funcionar regularmente.
può funzionare regolarmente.
Manual - Manual regeneration is Manual - A regeneração manual
Manuale - La rigenerazione manuale started by pressing the regeneration começa com a pressão do interruptor
si avvia premendo l’interruttore di switch. de regeneração.
rigenerazione. (See image 3.8, point W, page 35). (Ver a imagem 3.8, ponto W, página 35).
(Vedi immagine 3.8, punto W, pagina 35).
Forced regeneration can be carried A regeneração forçada só pode ser
La rigenerazione forzata può essere out only after the soot load has executada depois que a quantidade
eseguita solo dopo che il carico di reached such a point as to cause the de fuligem tiver atingido um ponto
fuliggine ha raggiunto un punto DPF indicator to light up. capaz de acarretar o acendimento
tale da determinare l’accensione Forced regeneration is necessary do indicador DPF.
dell’indicatore DPF . only if automatic regeneration has A regeneração forçada só é
La rigenerazione forzata è necessaria not been completed. This situation necessária se a regeneração
solo se non è stata completata la may be due to activation of the automática não tiver sido concluída.
rigenerazione automatica. Questa disabling switch or engine work Esta situação pode acontecer por
situazione può essere dovuta cycle. causa do acionamento do interruptor
all’azionamento dell’interruttore di de desativação ou devido ao ciclo de
disabilitazione o al ciclo di lavoro del trabalho do motor.
motore.

48
IT EN PT
7.14 - SPIA VERDE ALLINEAMENTO 7.14 - FRONT WHEELS ALIGNMENT 7.14 - L
 UZ PILOTO VERDE DE
RUOTE ANTERIORI GREEN INDICATOR LIGHT ALINHAMENTO DAS RODAS
Segnala l’allineamento delle ruote Indicates alignment of the front DIANTEIRAS
anteriori rispetto all’asse del veicolo. wheels in relation to the vehicle Assinala o alinhamento das rodas
Quando le ruote sono allineate la axis. dianteiras em relação ao eixo do
spia si illumina. * When the wheels are aligned the veículo.
* Procedura: Premere il selettore indicator lights up. * Quando as rodas estão alinhadas, a
dei tipi di sterzata “H” in posizione “1” * Procedure: Press the selector of luz piloto acende. *
(Vedi immagine 3.6, pagina 33), the types of steering “H” in position * Procedimento: Prima o seletor dos
girare il volante fino a che la spia gialla “1” (See image 3.6, page 33), turn tipos de viragem “H” na posição “1”
allineamento ruote posteriori non si illu- the handwheel until the rear wheels (Ver a imagem 3.6, página 33), gire
mina; poi posizionare il selettore tipi di alignment yellow indicator lights o volante até a luz piloto amarela
sterzata “H” in posizione “2” (Vedi imma- up; then set the selector for the types de alinhamento das rodas traseiras
gine 3.6, pagina 33), e girare il volante of steering “H” in position “2” (See acender; em seguida, coloque o
fino a che la spia verde allineamento image 3.6, page 33), and turn the seletor dos tipos de viragem “H” na
ruote anteriori non si illumina. handwheel until the front wheels posição “2” (Ver a imagem 3.6, página
Quando sia le ruote anteriori e posteriori alignment green indicator lights 33), e gire o volante até a luz piloto
sono allineate, si può selezionare uno up. verde de alinhamento das rodas
dei 3 tipi di sterzata. When the front and rear wheels are dianteiras acender.
Con l’uso può verificarsi lo scoordi- aligned, one of the three steering Quando as rodas dianteiras e traseiras
namento delle ruote, almeno ogni modes mentioned above can be estiverem alinhadas, será possível
20 ore di funzionamento eseguire selected. selecionar um dos 3 tipos de viragem.
il riallineamento delle ruote come The wheels coordination may be Com o uso, as rodas podem ficar
descritto nella procedura. lost with use; carry out realignment descoordenadas. Pelo menos todas
of the wheels every 20 hours of as 20 horas de funcionamento,
service by following the procedure faça o realinhamento das rodas
described above. seguindo as instruções fornecidas
no procedimento.
7.15 - SPIA GIALLA ALLINEAMENTO 7.15 - REAR WHEELS ALIGNMENT
RUOTE POSTERIORI YELLOW INDICATOR LIGHT 7.15 - L
 UZ PILOTO AMARELA DE
Segnala l’allineamento delle ruote Indicates alignment of the rear wheels ALINHAMENTO DAS RODAS
posteriori rispetto all’asse del vei- in relation to the vehicle axle (See TRASEIRAS
colo (Vedi punto 7.14 :*). point 7.14 :*). Assinala o alinhamento das rodas
Quando le ruote sono allineate la When the wheels are aligned the indica- traseiras em relação ao eixo do
spia si illumina. tor lights up. veículo (Ver o ponto 7.14:*).
Quando as rodas estão alinhadas, a
luz piloto acende.

7.16 - SPIA VERDE ILLUMINATA SEGNALA 7.16 - GREEN INDICATOR LIGHTS UP 7.16 - L UZ PILOTO VERDE ACESA,
IL TIPO DI STERZATA SELEZIONATO. TO SIGNAL TYPE OF STEERING ASSINALA O TIPO DE VIRAGEM
3 SONO LE STERZATURE. SELECTED. THERE ARE 3 TYPES SELECIONADO. OS TIPOS DE
(Vedi immagine 3.6, punto H, pagina 33). OF STEERING. VIRAGEM SÃO 3.
(See image 3.6, point H, page 33). (Ver a imagem 3.6, ponto H, página 33).

7.17 - SPIA VERDE SOSPENSIONE 7.17 - BOOM SUSPENSION GREEN 7.17 - L UZ PILOTO VERDE DA
BRACCIO INDICATOR LIGHT SUSPENSÃO DO BRAÇO
(Vedi immagine 3.10, punto Z, pagina 36). (See image 3.10, point Z, page 36). (Ver a imagem 3.10, ponto Z, página 36).

7.18 - SPIA GIALLA BLOCCO PONTE 7.18 - REAR AXLE BLOCK YELLOW 7.18 - L
 UZ PILOTO AMARELA DE
POSTERIORE INDICATOR LIGHT BLOQUEIO DO EIXO TRASEIRO
Questa spia lampeggia quando si This indicator light flashes when the rear Esta luz piloto pisca quando o
attiva il blocco ponte posteriore. axle block is activated. bloqueio do eixo traseiro é ativado.
Il blocco del ponte posteriore è The rear axle block is automatic and is O bloqueio do eixo traseiro
automatico e avviene per : activated for: é automático e acontece nos
seguintes casos:
- rotazione torretta oltre 15° - turret rotation beyond 15° (each side)
(ogni lato) - boom lifted beyond 60° off the ground. - rotação da torre além de 15° (de
- sollevamento braccio oltre 60° cada lado)
dal suolo. - elevação do braço além de 60°
em relação ao chão.

7.19 - SPIA VERDE ALLINEAMENTO 7.19 - TURRET ALIGNMENT GREEN 7.19 - L


 UZ PILOTO VERDE DE
TORRETTA INDICATOR LIGHT ALINHAMENTO DA TORRE
Segnala l’allineamento dell’asse Indicates alignment of the longitudinal Assinala o alinhamento do eixo
longitudinale della torretta con l’asse axis of the turret with the longitudinal da torre com o eixo
longitudinale del telaio. Quando la longitudinal axis of the chassis. The longitudinal do chassis. Quando
torretta è allineata la spia si illumina. indicator lights up when the turret a torre está alinhada, a luz piloto
is aligned. acende.

7.20 - ROTATION BLOCK GREEN 7.20 - L


 UZ PILOTO VERDE DE BLOQUEIO
7.20 - SPIA VERDE BLOCCO ROTAZIONE INDICATOR LIGHT DA ROTAÇÃO
Segnala l’inserimento del perno di Indicates insertion of the rotating locking Assinala a introdução do pino de
blocco rotazione comandato dal pin controlled by joystick “24” (see bloqueio da rotação comandada
joystick “24” (vedere descrizione). description). The indicator lights up pelo joystick “24” (ver a descrição).
Quando il perno è inserito la spia si when the pin is inserted. Quando o pino está introduzido, a
illumina. luz piloto acende.

49
IT EN PT
7.21 - SPIA ROSSA RIPRISTINO 7.21 - VEHICLE MOVEMENT RESET RED 7.21 - L UZ PILOTO VERMELHA DE
TRASLAZIONE MACCHINA INDICATOR LIGHT RETOMADA DA TRANSLAÇÃO DA
(Vedi immagine 3.9, punto U, pagina 35). (See image 3.9, point U, page 35). MÁQUINA
(Ver a imagem 3.9, ponto U, página 35).

7.22 - SPIA VERDE MARCIA LENTA 7.22 - SLOW MOVEMENT ACTIVATED 7.22 - L UZ PILOTO VERDE DE
INSERITA GREEN INDICATOR LIGHT VELOCIDADE LENTA ENGATADA
(Vedi immagine 3.2, punto E, pagina 36). (See image 3.2, point E, page 36). (Ver a imagem 3.2, ponto E, página 36).

7.23 - SPIA VERDE MARCIA VELOCE 7.23 - FAST MOVEMENT ACTIVATED 7.23 - L UZ PILOTO VERDE DE
INSERITA GREEN INDICATOR LIGHT VELOCIDADE RÁPIDA ENGATADA
(Vedi immagine 3.2, punto E, pagina 36). (See image 3.2, point E, page 36). (Ver a imagem 3.2, ponto E, página 36).

7.24 - RADIO CONTROL ON GREEN 7.24 - L UZ PILOTO VERDE DE


7.24 - SPIA VERDE RADIOCOMANDO RADIOCOMANDO EM FUNÇÃO
IN FUNZIONE (OPZIONALE) INDICATOR LIGHT (OPTIONAL) (OPCIONAL)
(Vedi immagine 3.1, punto B, pagina 31). (See image 3.1, point B, page 31). (Ver a imagem 3.1, ponto B, página 31).

7.25 - BOOM CHAINS ANOMALIES RED 7.25 - L


 UZ PILOTO VERMELHA DE
7.25 - SPIA ROSSA ANOMALIE CATENE ANOMALIAS NAS CORRENTES
BRACCIO (Secondo norme EN INDICATOR LIGHT (According to
standards EN 280:2001+ EN 280: DO BRAÇO (Segundo as normas
280:2001+ EN 280: 2001/ A1: 2004). EN 280:2001+ EN 280: 2001/ A1:
2001/ A1: 2004).
2004).

7.26 - SPIA BLU RESET TRASMISSIONE 7.26- TRANSMISSION RESET BLUE 7.26 - L UZ PILOTO AZUL DE RESET DA
INDICATOR LIGHT TRANSMISSÃO
La spia accesa indica che la marcia A luz piloto acesa indica que a
lenta/veloce non è innestata The indicator lights up when slow/
fast speed is not engaged correctly. velocidade lenta/rápida não foi
correttamente. engatada corretamente.
La spia si spegne quando una delle The indicator switches off when one
of the gears is engaged correctly. A luz piloto apaga quando uma
marce si innesta correttamente. (See image 3.2, point F, page 36). das velocidades é engatada
(Vedi immagine 3.2, punto F, pagina 36).
corretamente.
(Ver a imagem 3.2, ponto F, página 36).

7.27 - L UZ PILOTO LARANJA DE 2ª, 3ª


7.27 - SPIA ARANCIONE 2°, 3° OPTIONAL 7.27 - ORANGE INDICATOR LIGHT SAÍDA OPCIONAL EM FUNÇÃO
IN FUNZIONE (OPZIONALE) 2°, 3° OPTIONAL WORKING (OPCIONAL)
(Vedi immagine 4, punto A, pagina 37). (OPTIONAL) (Ver a imagem 4, ponto A, página 37).
(See image 4, point A, page 37).

7.28 - SPIA ROSSA ANOMALIA FRENO 7.28 - LUZ PILOTO VERMELHA DE


RIMORCHIO (OPZIONALE) 7.28 - TRAILER BRAKE ANOMALY RED ANOMALIA NO TRAVÃO DO REBOQUE
(Vedi immagine 3.2, punto U, pagina 35). INDICATOR LIGHT (OPTIONAL) (OPCIONAL)
(See image 3.2, point U, page 35). (Ver a imagem 3.2, ponto U, página 35).

7.29 - SPIA ROSSA RALLENTATORE IN 7.29 - L


 UZ PILOTO VERMELHA DE
FUNZIONE (OPZIONALE) 7.29 - SLOWDOWN WORKING RED DESACELERADOR EM FUNÇÃO
INDICATOR LIGHT (OPTIONAL) (OPCIONAL)

7.30 - SPIA ROSSA ILLUMINATA INDICA O 7.30 - RED INDICATOR LIGHTS UP 7.30 - A
 LUZ PILOTO VERMELHA ACESA
AVVERTE DI UNA ANOMALIA O WHEN THERE IS A FAULT OR AN INDICA OU ASSINALA UMA
ALLARME DELLA MACCHINA ALARM IN THE VEHICLE ANOMALIA OU UM ALARME DA
MÁQUINA

50
IT EN PT
F2 - CONTROLLO MODALITÀ F2 - MACHINE MODE CONTROL F2 - M
 ODO DE CONTROLO DA
MACCHINA MÁQUINA

1 - CONDIZIONI DI CARICO, 1 - LOAD CONDITIONS, %, AND ALARMS 1-C


 ONDIÇÕES DE CARGA, %, E
% , ED ALLARMI LCD bar indicating the load percentage ALARMES
Barra LCD indicante la percentuale di lifted with respect to the load that can Barra LCD que indica a percentagem de
carico sollevato rispetto al carico be lifted in those operating conditions. carga elevada relativamente ao valor
massimo sollevabile in quelle máximo que pode ser elevado naquelas
condizioni di lavoro. condições de trabalho.

1.1 - Riferimento Verde: 1.1 - Green reference: 1.1 - Referência Verde:


Zona di Sicurezza. Safety area. Zona de Segurança.
1.2 -Riferimento Giallo: 1.2 -Yellow reference: 1.2 - Referência Amarela:
Zona di Allarme . Alarm area. Zona de Alarme.
Carico sollevato superiore al 90% del Load lifted 90% more than permitted Carga elevada maior do que 90% da
carico ammesso. load. carga permitida.
(avvisatore acustico esterno attivo) (external warning sound active) (sinal acústico externo ativo)
1.3 -Riferimento Rosso: 1.3 -Red reference: 1.3 - Referência Vermelha:
Zona di Blocco. Block area. Zona de Bloqueio.
Carico sollevato superiore al 100% Load lifted 100% more than Carga elevada maior do que 100% da
del carico ammesso. permitted load. carga permitida.
(avvisatore acustico esterno attivo) (external warning sound active) (sinal acústico externo ativo)
(Vedi immagine 8.8) (See image 8.8) (Ver a imagem 8.8)

2 - LETTURA DEI DATI DI LAVORO 2 - READING MAIN OPERATING DATA 2-L


 EITURA DOS DADOS DE TRABALHO
PRINCIPALI PRINCIPAIS

2.1 - Altezza da terra (H) 2.1 - Height off the ground (H) 2.1 - Altura em relação ao chão (H)
(lettura in “Metri”, con un decimale) (reading in “Metres”, with a decimal) (leitura em “Metros”, com um
2.2 - Angolo braccio (A) 2.2 - Boom angle (A) decimal)
(lettura in “Gradi”, con un decimale) (reading in “Degrees”, with a 2.2 - Ângulo do braço (A)
2.3 - Lunghezza del braccio (L) decimal) (leitura em “Graus”, com um decimal)
(lettura in “Metri”, con un decimale) 2.3 - Boom length (L) 2.3 - Comprimento do braço (L)
2.4 - Raggio di lavoro (R) (reading in “Metres”, with a decimal) (leitura em “Metros”, com um
Misura della distanza dal centro 2.4 - Operating radius (R) decimal)
ralla alla proiezione del punto di Measurement of the distance 2.4 - Raio de trabalho (R)
applicazione del carico. from the fifth wheel centre to the Medida da distância entre o centro
(lettura in “Metri”, con un decimale). projection of the point of applicaton do prato de atrelagem e a projeção
2.5 - Peso del carico sollevato (ACT) of the load. do ponto de aplicação da carga.
(lettura in “Tonnellate”, con un (reading in “Metres”, with a decimal). (leitura em “Metros”, com um
decimale). 2.5 - Weight of load lifted (ACT) decimal).
2.6 - Carico massimo ammesso (MAX) (reading in “Tons”, with a decimal). 2.5 - Peso da carga elevada (ACT)
nella configurazione attuale della 2.6 - Maximum permitted load (MAX) (leitura em “Toneladas”, com um
macchina. (lettura in “Tonnellate”, in the current configuration of the decimal).
con un decimale). machine. (reading in “Tons”, with a 2.6 - Carga máxima permitida (MAX)
2.7 - Angolo torretta decimal). na configuração atual da máquina.
(lettura in “Gradi”). 2.7 - Turret angle (leitura em “Toneladas”, com um
(Vedi immagine 8.8) (reading in “Degrees”). decimal).
(See image 8.8) 2.7 - Ângulo da torre
(leitura em “Graus”).
(Ver a imagem 8.8)

1.1 1.2 1.3


8.8

2.6 3.1 3.2


2.7

2.3
2.5
2.1

2.2
5.1 5.1

2.4
5.1 5.1
4

51
IT EN PT
3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO 3 - WORKING CONFIGURATION 3 - CONFIGURAÇÃO DE TRABALHO

3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the operating 3.1 - O primeiro dígito refere-se ao modo
operativo : mode: operacional:
1 - Su Stabilizzatori 1 - On Stabilisers 1 - Sobre estabilizadores
2 - Su gomme (torretta frontale). 2 - On wheels (front turret). 2 - Sobre pneus (torre frontal).
3 - Su gomme (torretta ruotata). 3 - On wheels (turret rotated). 3 - Sobre pneus (torre rodada).
4 - Su stabilizzatori parzialmente 4 - On stabilisers partially 4 - Sobre estabilizadores
sfilati. extended. parcialmente estendidos.
3.2 - La seconda cifra è relativa 3.2 - The second digit concerns the 3.2 - O segundo dígito refere-se ao
all’attrezzatura in uso attachment being used equipamento utilizado
(PT,forche,etc...). (PT, forks, etc...). (PT, garfos, etc...).
3.3 - Cifre relative all’attrezzatura in 3.3 - Digits relative to the attachment 3.3 - Dígitos relativos ao equipamento
uso. being used. utilizado.
(Vedi immagine 8.8) (See image 8.8) (Ver a imagem 8.8)

4 - LIVELLA A BOLLA ELETTRONICA 4-G  RADUATED ELECTRONIC LEVEL 4-B OLHA DE NÍVEL ELETRÓNICA
GRADUATA (OPTIONAL) GAUGE (OPTIONAL) GRADUADA (OPCIONAL)
Permette di controllare il livello di Makes it possible to check the level of Permite controlar o nível de inclinação
inclinazione della macchina in senso inclination of the vehicle in the transverse da máquina nos sentidos transversal e
trasversale e longitudinale. or longitudinal direction. longitudinal.
(Vedi immagine 8.8) (See image 8.8) (Ver a imagem 8.8)
Se necessita, correggere l’inclinazione della If necessary, adjust the vehicle inclination Se for necessário, corrija a inclinação
macchina usando il livellamento e/o gli using the level gauge and/or stabilisers. da máquina utilizando a função de
stabilizzatori. nivelamento e/ou os estabilizadores.

5 - APPOGGIO MACCHINA 5 - MACHINE SUPPORT 5 - APOIO DA MÁQUINA


L’area di appoggio della macchina risulta dal The area in which the machine is placed A área de apoio da máquina depende
modo operativo selezionato (stabilizzatori, depends on the operating mode selected do modo operacional selecionado
gomme, etc..) (stabilisers, tyres, etc..) (estabilizadores, pneus, etc..)
5.1 - Stabilizzatori appoggiati al suolo. 5.1 - Stabilisers resting on the ground. 5.1 - Estabilizadores apoiados no chão.
(Vedi immagine 8.8) (See image 8.8) (Ver a imagem 8.8)

6 - AREA MESSAGGI 6 - MESSAGES AREA 6 - ÁREA DE MENSAGENS


Nelle normali condizioni di lavoro vengono In normal operating conditions alarms, Nas condições de trabalho normais, são
visualizzate allarmi , attenzioni e warnings and identification of the exibidos alarmes, avisos e mensagens de
riconoscimento dell’accessorio. attachment are displayed. reconhecimento do acessório.

Verificare i tipi di allarmi o attenzioni Check the types of alarms or warnings on Verifique os tipos de alarmes ou avisos
consultando la pagina del display the display page consultando a página do ecrã
“F5 - CONTROLLO MODALITÀ DIAGNOSTICA “F5 - MACHINE DIAGNOSTIC MODE CONTROL “F5 - MODO DE CONTROLO DE DIAGNÓSTICO
MACCHINA.” ." DA MÁQUINA.”

52
IT EN PT
F3 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI F3 - GEOMETRIC LIMITS MODE F3 - M
 ODO DE CONTROLO LIMITES
GEOMETRICI CONTROL. GEOMÉTRICOS
1 - LIMITI GEOMETRICI 1 - GEOMETRIC LIMITS 1 - LIMITES GEOMÉTRICOS
I campi da 1 a 5 indicano il valore di Ranges from 1 to 5 indicate the Os campos de 1 a 5 indicam o valor de
limite programmato programmed limit value limite programado
Con l’icona accesa il limite è superato e With the icon switched on, the limit O ícone aceso indica que o limite foi
i movimenti bloccati. is exceeded and the movements are ultrapassado e que os movimentos
Indicazione appare quando il blocked. estão bloqueados.
limitatore è programmato. Indication appears when the limiter is A indicação aparece quando o
programmed. limitador está programado.
1.1 - LIMITAZIONE ALTEZZA
MRT 1440-1640-1840 ST3 1.1 - HEIGHT LIMITATION 1.1 - LIMITAÇÃO DA ALTURA
(400°-360°) MRT 1440-1640-1840 ST3 MRT 1440-1640-1840 ST3
1.2 - LIMITAZIONE VERSO SINISTRA (400°-360°) (400°-360°)
MRT 1840 ST3 (360°) 1.2 - LIMITATION TO THE LH 1.2 - LIMITAÇÃO PARA A ESQUERDA
1.3 - LIMITAZIONE VERSO DESTRA MRT 1840 ST3 (360°) MRT 1840 ST3 (360°)
MRT 1840 ST3 (360°) 1.3 - LIMITATION TO THE RH 1.3 - LIMITAÇÃO PARA A DIREITA
1.4 - LIMITAZIONE SENSO ORARIO DI MRT 1840 ST3 (360°) MRT 1840 ST3 (360°)
ROTAZIONE 1.4 - LIMITATION IN CLOCKWISE 1.4 - L
 IMITAÇÃO DA ROTAÇÃO NO
MRT 1840 ST3 (360°) DIRECTION OF ROTATION SENTIDO HORÁRIO
1.5 - LIMITAZIONE SENSO MRT 1840 ST3 (360°) MRT 1840 ST3 (360°)
ANTIORARIO DI ROTAZIONE 1.5 - LIMITATION IN ANTICLOCKWISE 1.5 - L
 IMITAÇÃO DA ROTAÇÃO NO
MRT 1840 ST3 (360°) SENTIDO ANTI-HORÁRIO
DIRECTION OF ROTATION MRT 1840 ST3 (360°)
1.6 - VALORI CORRENTI MRT 1840 ST3 (360°)
MRT 1440-1640-1840 ST3 1.6 - VALORES ATUAIS
(400°-360°) 1.6 - CURRENT VALUES MRT 1440-1640-1840 ST3
MRT 1440-1640-1840 ST3 (400°-360°)
(Vedi immagine 8.9) (400°-360°)
(Ver a imagem 8.9)
(See image 8.9)
COME IMPOSTARE IL LIMITE AREA DI
LAVORO COMO PROGRAMAR O LIMITE DA ÁREA
SETTING THE WORK AREA LIMIT DE TRABALHO
Arrestare i movimenti della macchina.
Stop the machine movements. Interrompa os movimentos da máquina.
A -Visualizzare la pagina F3 (CONTROLLO
MODALITÀ LIMITI GEOMETRICI). A - Display page F3 (GEOMETRIC LIMITS A - Aceda à página F3 (MODO DE
MODE CONTROL). CONTROLO LIMITES GEOMÉTRICOS).
B - L’operatore deve posizionare la
macchina, la torretta e il braccio B - The operator must position the B - O operador deve colocar a máquina,
telescopico in posizione di lavoro e machine, the turret and the telescopic a torre e o braço telescópico na
circoscrivere un area limite di azione. boom in the operating position and posição de trabalho e delimitar uma
circumscribe a limited area of action. área limite de ação.
C - Ora progammare ciascun limite di area C - Programe agora cada limite de
lavoro premendo il tasto C - Then progam each work area limit by área de trabalho premindo a tecla
corrispondente : pressing the corresponding key: correspondente:
F6 = 1.1 F6 = 1.1 F6 = 1.1
F7 = 1.2 F7 = 1.2 F7 = 1.2
F8 = 1.3 F8 = 1.3 F8 = 1.3
F9 = 1.4 F9 = 1.4 F9 = 1.4
F10 = 1.5 F10 = 1.5 F10 = 1.5
(Vedi immagine 8.9) (See image 8.9) (Ver a imagem 8.9)

Prestare attenzione che il display visualizzi i Make sure the display shows the selected limit Verifique com atenção se o ecrã exibe os
valori di limiti selezionati. Se non è visualizzato values. If no value is displayed (for example. valores dos limites selecionados. Se não for
nessun valore (es. “0.0”) significa che i limiti “0.0”) it means the limits are not set, or are exibido nenhum valor (ex. “0.0”), significa que
non sono impostati, disabilitati. (Vedi disenabled. (See image 8.9) os limites não foram programados e estão
immagine 8.9) desativados. (Ver a imagem 8.9)

8.9

1.1
1.6
1.6

1.2

1.6
1.6 1.6
1.6
1.3

2
1.4
1.6

1.5

53
IT EN PT
D-Per azzerare (RESET) uno o piu limiti D - To RESET one or more work area limits, D- Para ajustar a zero (RESET) um ou mais
di area lavoro, mantenere premuto keep the pushbutton corresponding limites de área de trabalho, mantenha
qualche istante il pulsante to the work limit pressed for a few premido durante alguns instantes o botão
corrispondente al limite di lavoro. seconds. correspondente ao limite de trabalho.

Per motivi di sicurezza, anche con programmi For reasons of safety, even with the work area Por motivos de segurança, mesmo com os
di limite area lavoro inseriti, controllare gli limit programs activated, check the machine programas de limite de área de trabalho
ingombri della macchina durante le fasi di ativados, verifique o espaço ocupado pela
dimensions during the work phases. (See
lavoro. (Vedi immagine 8.9) máquina durante as fases de trabalho. (Ver a
image 8.9)
imagem 8.9)

1.1 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO IN 1.1 - LIMITATION OF WORK AREA IN 1.1 - L


 IMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
ALTEZZA HEIGHT EM ALTURA
- Arrestare i movimenti e la traslazione - -Stop the movements and translation of - Interrompa os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere alla pagina F3 (CONTROLLO - Access page F3 (GEOMETRIC LIMITS - Aceda à página F3 (MODO DE
MODALITÀ LIMITI GEOMETRICI) MODE CONTROL) CONTROLO LIMITES GEOMÉTRICOS)
- Muovere il braccio telescopico e - Move the telescopic boom and position - Mova o braço telescópico e
posizionarlo all’altezza massima di it at the maximum working height coloque-o à altura máxima de
lavoro desiderata. required. trabalho pretendida.
- Premere F6 per programmare e - Press F6 to program and block the - Prima F6 para programar e bloquear
bloccare la posizione del braccio. boom position. a posição do braço.
- L’area limite di lavoro in altezza - The work area limit in height is - A área limite de trabalho em
è selezionata e attiva. selected and active. altura está agora selecionada e
ativa.
Per disattivare la programmazione 1.1 To deactivate the programming 1.1 and
e azzerare i valori (RESET), RESET the values press F6. Para desativar a programação 1.1
premere F6. (See image 8.10) e ajustar os valores a zero (RESET),
(Vedi immagine 8.10) prima F6.
(Ver a imagem 8.10)

1.2 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 1.2 - LIMITATION OF WORK AREA TO 1.2 - L


 IMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
VERSO SINISTRA THE LH PARA A ESQUERDA
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interrompa os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere alla pagina F3 (CONTROLLO - Access page F3 (GEOMETRIC LIMITS - Aceda à página F3 (MODO DE
MODALITÀ LIMITI GEOMETRICI) MODE CONTROL) CONTROLO LIMITES GEOMÉTRICOS)
- Posizionare la macchina e il braccio -Position the machine and the telescopic - Coloque a máquina e o braço
telescopico verso sinistra boom to the LH considering the telescópico virado para a esquerda,
considerando il raggio massimo di maximum operating radius. considerando o raio máximo de
lavoro. - Press F7 to program and block the work trabalho.
- Premere F7 per programmare e limit that must not be exceeded. - Prima F7 para programar e bloquear
bloccare il limite di lavoro no - The work area limit to the LH is o limite de trabalho insuperável.
superabile. selected and active. - A área limite de trabalho para a
- L’area limite di lavoro verso sinistra esquerda está agora selecionada e
è selezionata e attiva. To deactivate the programming 1.2 and ativa.
RESET the values press F7.
Per disattivare la programmazione 1.2 (See image 8.11) Para desativar a programação 1.2
e azzerare i valori (RESET), e ajustar os valores a zero (RESET),
premere F7. prima F7.
(Vedi immagine 8.11) (Ver a imagem 8.11)

8.10 8.11

54
IT EN PT
1.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 1.3 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 1.3 - L IMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
VERSO DESTRA RH PARA A DIREITA
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interrompa os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere alla pagina F3 (CONTROLLO - Access page F3 (GEOMETRIC LIMITS - Aceda à página F3 (MODO DE
MODALITÀ LIMITI GEOMETRICI) MODE CONTROL) CONTROLO LIMITES GEOMÉTRICOS)
- Posizionare la macchina e il braccio - Position the machine and the telescopic - Coloque a máquina e o braço
telescopico verso destra boom to the RH considering the telescópico virado para a direita,
considerando il raggio massimo di maximum operating radius. considerando o raio máximo de
lavoro. - Press F8 to program and block the work trabalho.
- Premere F8 per programmare e limit that must not be exceeded. - Prima F8 para programar e bloquear
bloccare il limite di lavoro no - The work area limit to the RH is o limite de trabalho insuperável.
superabile. selected and active. - A área limite de trabalho para a
- L’area limite di lavoro verso destra direita está agora selecionada e
è selezionata e attiva. To deactivate the programming 1.3 and ativa.
RESET the values press F8.
Per disattivare la programmazione 1.3 (See image 8.12) Para desativar a programação 1.3 e
e azzerare i valori (RESET), ajustar os valores a zero (RESET), prima
premere F8. F8.
(Vedi immagine 8.12) 1.4 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE (Ver a imagem 8.12)
FRONT
1.4 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO - Stop the movements and translation of 1.4 - L IMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
FRONTALE the machine. FRONTAL
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Access page F3 (GEOMETRIC LIMITS - Interrompa os movimentos e a
della macchina. MODE CONTROL) translação da máquina.
- Accedere alla pagina F3 (CONTROLLO - Position the machine and the telescopic - Aceda à página F3 (MODO DE
MODALITÀ LIMITI GEOMETRICI) boom considering the work area limit CONTROLO LIMITES GEOMÉTRICOS)
- Posizionare la macchina e il braccio in front and to the LH. - Posicione a máquina e o braço
telescopico considerando - Press F9 to program and block the work telescópico, considerando a área limite
l’area limite di lavoro frontale e verso limit that must not be exceeded. de trabalho frontal e para a esquerda.
sinistra. - The front work area limit to the LH is - Prima F9 para programar e bloquear
- Premere F9 per programmare e selected and active. o limite de trabalho insuperável.
bloccare il limite di lavoro non - A área limite de trabalho frontal
superabile. To deactivate the programming 1.4 and para a esquerda está agora
- L’area limite di lavoro frontale RESET the values, press F9. selecionada e ativa.
verso sinistra è selezionata e attiva. (See image 8.13)
Para desativar a programação 1.4 e
Per disattivare la programmazione 1.4 ajustar os valores a zero (RESET),
e azzerare i valori (RESET), prima F9.
premere F9. (Ver a imagem 8.13)
(Vedi immagine 8.13) 1.5 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE
FRONT 1.5 - L IMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
1.5 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO - Stop the movements and translation of FRONTAL
FRONTALE the machine. - Interrompa os movimentos e a
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Access page F3 (GEOMETRIC LIMITS translação da máquina.
della macchina. MODE CONTROL) - Aceda à página F3 (MODO DE
- Accedere alla pagina F3 (CONTROLLO - Position the machine and the telescopic CONTROLO LIMITES GEOMÉTRICOS)
MODALITÀ LIMITI GEOMETRICI) boom considering the work area limit - Posicione a máquina e o braço
- Posizionare la macchina e il braccio in front and to the RH. telescópico, considerando a área limite
telescopico considerando l’area limite - Press F10 to program and block the work de trabalho frontal e para a direita.
di lavoro frontale e verso destra. limit that must not be exceeded. - Prima F10 para programar e bloquear
- Premere F10 per programare e - The front work area limit to the RH is o limite de trabalho insuperável.
bloccare il limite di lavoro non selected and active. - A área limite de trabalho frontal para a
superabile. direita está agora selecionada e ativa.
- L’area limite di lavoro frontale verso To deactivate the programming 1.5 and
destra è selezionata e attiva. RESET the values press F10. Para desativar a programação 1.5 e
(See image 8.13) ajustar os valores a zero (RESET), prima
Per disattivare la programmazione 1.5 F10.
e azzerare i valori (RESET), (Ver a imagem 8.13)
premere F10.
(Vedi immagine 8.13)
2 - HYDRAULIC MOVEMENTS MAXIMUM 2 - MOSTRADOR DE VELOCIDADE
2 - VISUALIZZATORE VELOCITA SPEED DISPLAY MÁXIMA DOS MOVIMENTOS
MASSIMA MOVIMENTI IDRAULICI (See image 8.9) HIDRÁULICOS
(Vedi immagine 8.9) (Ver a imagem 8.9)
To set the speed, see point F4, page 50
Per impostare le velocta, Vedi punto F4, Para programar as velocidades, Ver o ponto F4,
pagina 50 página 50

8.12 8.13

55
IT EN PT
F4 - CONTROLLO VELOCITA MASSIMA F4 - HYDRAULIC MOVEMENTS F4 - CONTROLO DE VELOCIDADE
MOVIMENTI IDRAULICI MAXIMUM SPEED CONTROL MÁXIMA DOS MOVIMENTOS
HIDRÁULICOS
È possibile memorizzare 4 sistemi di lavoro, IT IS possible to save in memory the 4 work
premendo F6, F7, F8, F9. systems, by pressing F6, F7, F8, F9. É possível memorizar 4 sistemas de trabalho
Premendo F10 la velocità di lavoro è al Press F10 the operating speed is maximum premindo F6, F7, F8, F9.
massimo (100%). (100%). Premindo F10 a velocidade de trabalho vai
para o máximo (100%).
Il tasto di funzione “A” per impostare la Function key “A” for setting the maximum
velocità massima, si trova sul joystick speed is present on the RH joystick (0 to A tecla funcional “A” para programar a
destro. (da 0 a 100%) 100%) velocidade máxima situa-se no joystick
direito (de 0 a 100%).
Funzionamento Operation
- Premere il tasto “A” e cominciare il - Press key “A” to start the movement that is Funcionamento
movimento che si desidera limitare to be limited - Prima a tecla “A” e comece o movimento que
- Una volta raggiunta la velocità massima - Once the required maximum speed is pretende limitar
desiderata, rilasciare il tasto “A”; il reached, release key “A”; the movement - Ao atingir a velocidade máxima pretendida,
movimento a questo punto si ferma; stops; bring the joystick to the neutral liberte a tecla “A”; o movimento para neste
riportare il joystick in posizione neutra; position; ponto; recoloque o joystick na posição neutra;
- A questo punto la velocità massima -At this point the maximum speed required - Nesta altura, a velocidade máxima
desiderata è memorizzata e una is saved in memory and an orange pretendida estará memorizada e uma luz
spia arancione, diversa per ogni indicator lights up, different for each piloto laranja, diferente para cada movimento,
movimento, si illumina, su display del movement, on the control panel display: acende no ecrã do painel de controlo:
pannello di controllo :
2.1 - telescopic boom maximum 2.1 - velocidade máxima de subida do
2.1 - velocità massima salita braccio ascent speed; braço telescópico;
telescopico; 2.2 - telescopic boom maximum 2.2 - velocidade máxima de descida
2.2 - velocità massima discesa descent speed; do braço telescópico;
braccio telescopico; 2.3 - telescopic boom maximum 2.3 - velocidade máxima de extensão
2.3 - velocità massima sfilo braccio extension speed; do braço telescópico;
telescopico; 2.4 - telescopic boom maximum 2.4 - velocidade máxima de retração
2.4 - velocità massima rientro braccio retraction speed; do braço telescópico;
telescopico; 2.5 - Rotary tower clockwise rotation 2.5 - velocidade máxima de rotação
2.5 - velocità massima di rotazione maximum speed; da torre giratória no sentido horário;
oraria torre girevole; 2.6 - rotary tower anticlockwise 2.6 - velocidade máxima de rotação
2.6 - velocità massima di rotazione rotation maximum speed; da torre giratória no sentido
antioraria torre girevole; 2.7 - maximum speed of load anti-horário;
2.7 - velocità massima di inclinazione inclination upwards; 2.7 - velocidade máxima de inclinação
del carcio verso l’alto; 2.8 - maximum speed of load da carga para cima;
2.8 - velocità massima di inclinazione inclination downwards; 2.8 - velocidade máxima de inclinação
del carico verso il basso; 2.9 - maximum speed of attachment da carga para baixo;
2.9 - velocità massima del comando movements control: ascent, clockwise 2.9 - velocidade máxima do comando
movimenti accessorio: di salita, rotation, to the RH, upward inclination dos movimentos do acessório: de
di rotazione oraria, verso destra, di (depending on the attachment subida, de rotação no sentido horário,
inclinazione verso l’alto (in base installed); para a direita, de inclinação para cima
all’accessorio installato); 2.10 - maximum speed of attachment (em função do acessório instalado);
2.10 - velocità massima del comando movements control:: descent, 2.10 - velocidade máxima do
movimenti accessorio: di discesa, anticlockwise rotation, to the LH, comando dos movimentos do
di rotazione antioraria, verso downward inclination (depending on acessório: de descida, de rotação no
sinistra, di inclinazione verso the attachment installed); sentido anti-horário, para a esquerda,
il basso (in base all’accessorio de inclinação para baixo (em função do
installato); acessório instalado);

- Per cancellare la memorizzazione, - To cancel the data from memory, press - Para apagar a memorização, prima a
premere il tasto “A” ed eseguire il key “A” and carry out the movement at tecla “A” e execute o movimento com a
movimento alla massima velocità, quindi maximum speed, then release key “A” and velocidade máxima; em seguida, liberte a
rilasciare il tasto “A” e riportare il joystick restore the joystick to the neutral position. tecla “A” e recoloque o joystick na posição
in posizione neutra. (See image 8.14) neutra.
(Vedi immagine 8.14) (Ver a imagem 8.14)

8.14
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10

56
IT EN PT
F5 - CONTROLLO MODALITÀ DIAGNOSTICA F5 - M
 ACHINE DIAGNOSTIC MODE F5 - M
 ODO DE CONTROLO DE
MACCHINA. CONTROL. DIAGNÓSTICO DA MÁQUINA.

Le spie che si illuminano di rosso su The red indicators light up on the central As luzes piloto que acendem a vermelho
l’unità centrale o il componente segnalano unit or component to signal an error or a na unidade central ou no componente
un errore o un anomalia. fault. assinalam um erro ou uma anomalia.

1 - Display in cabina 1 - Display in cab 1 - Ecrã na cabina


2 - Unità MC2Msu torretta 2 - MC2M Unit on turret 2 - Unidade MC2M na torre
3 - Unità MC2M su telaio 3 - MC2M unit on frame 3 - Unidade MC2M no chassis
4 - Sistema di sicurezza (MSS) 4 - Safety system (MSS) 4 - Sistema de segurança (MSS)
5 - Arrotolatore su braccio 5 - Winder on boom 5 - Enrolador no braço
6 - Unità Encoder (sensore rotazione 6 - Encoder Unit (turret rotation sensor) 6 - Unidade do Encoder (sensor de
torretta) 7 - Acknowledgement of attachment rotação da torre)
7 - Riconoscimento dell’accessorio 8 - Manipulator 7 - Reconhecimento do acessório
8 - Manipolatore 9 - Manipulator 8 - Manipulador
9 - Manipolatore 10 - I.C. engine alarm 9 - Manipulador
10 - Allarme motore termico 11 - Pressure transducers 10 - Alarme do motor térmico
11 - Trasduttori di pressione 12 - Distributor 11 - Transdutores de pressão
12 - Distributore 13 - Hydrostatic transmission alarm 12 - Distribuidor
13 - Allarme trasmissione idrostatica 14 - Maintenance required 13 - Alarme da transmissão hidrostática
14 - Manutenzione richiesta 15 - Caution! 14 - Manutenção necessária
15 - Attenzione! 16 - Alarm/fault 15 - Atenção!
16 - Allarme/anomalia 16 - Alarme/anomalia
(See image 8.15)
(Vedi immagine 8.15) (Ver a imagem 8.15)

In case of a fault in a component, the system


In caso di guasto di un componente, il sistema blocks all movement. Em caso de avaria de um componente, o
blocca tutti i movimento. sistema bloqueia todos os movimentos.

8.15

1
16

2 3
10 11

4
5
12 13

6 7 14

9
8

15

57
IT EN PT
9 - SELETTORE A CHIAVE PER 9 - KEY SWITCH FOR EXCLUSION OF SAFETY 9 - SELETOR COM CHAVE PARA A EXCLUSÃO
L’ESCLUSIONE DEL SISTEMA SYSTEM (MSS) DO SISTEMA DE SEGURANÇA (MSS)
DI SICUREZZA (MSS)
The Manitou truck is provided with an O empilhador da Manitou está equipado
Il carrello Manitou è dotato di un electronic safety system (MSS) which com um sistema de segurança eletrónico
sistema di sicurezza elettronico (MSS) che controls the overload during the work (MSS) que controla a sobrecarga da
controlla il sovraccarico della phase. máquina durante o trabalho.
macchina durante la fase di lavoro. The system acts automatically to block the O sistema entra em ação automaticamente
Il sistema interviene automaticamente boom movements. bloqueando os movimentos do braço.
bloccando i movimenti del braccio.

Solamente in casi eccezionali e per motivi di It is only in exceptional cases and for reasons Somente em casos excecionais e por motivos de
sicurezza, è possibile disinserire manualmente of safety, that the system can be deactivated segurança é possível desativar manualmente o
il sistema (MSS). manually (MSS). sistema (MSS).
Con il sistema di sicurezza (MSS) disinserito With the safety system (MSS) deactivated, the Com o sistema de segurança (MSS) desativado,
l’operatore e il carrello sono esposti a rischi e operator and the forklift truck are exposed to o operador e o empilhador ficam expostos a
nulla vieta il sovraccarico e/o il ribaltamento risks and there is nothing to prevent overload riscos e nada irá impedir a sobrecarga e/ou o
del mezzo. and/or overturning of the vehicle. capotamento do veículo.

Selettore a chiave Key selector Seletor com chave


L’ operatore per disabilitare il Sistema di To disenable the safety System, the operator Para desativar o Sistema de Segurança, o
Sicurezza deve girare un selettore must turn a key selector “1.1” in the cab. operador deve girar um seletor “1.1” com
“1.1” a chiave in cabina. Key “1.2” is kept inside a safety box “1.3” chave na cabina.
La chiave “1.2” è custodita all’interno di placed behind the driver's seat.(See image A chave “1.2” fica guardada dentro de uma
una scatola di sicurezza “1.3” posta dietro 9/9.1) caixa de segurança “1.3” situada atrás do
il sedile del guidatore.(Vedi immagine 9/9.1) assento do condutor.(Ver a imagem 9/9.1)
Key selector “1.1” has two positions “1” and
Il selettore a chiave “1.1” ha due posizioni “0” : O seletor com chave “1.1” tem duas posições
“1” e “0” : - position “1”: the safety system is “1” e “0” :
- posizione “1”: il sistema di sicurezza activated; - posição “1”: o sistema de segurança
è inserito; - position “0”: the safety system is está ativado;
- posizione “0”: il sistema di sicurezza deactivated. - posição “0”: o sistema de segurança
è disinserito. (See image 9) está desativado.
(Vedi immagine 9) (Ver a imagem 9)

Nel consueto utilizzo di lavoro il selettore a During normal operation the key selector is Para a utilização normal durante o trabalho,
chiave è ruotato in posizione “1”, sistema di turned to position “1”, the safety system is o seletor com chave fica rodado para a
sicurezza inserito. activated. posição “1”: sistema de segurança ativado.

9 9.1

1.3

0
1

1.1
1.2

1.2

58
IT EN PT
In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Em caso de emergência, se for necessário
il sistema di sicurezza, l’operatore deve : is to be deactivated, the operator must: desativar o sistema de segurança, o
operador deve:
- prendere il martelletto “1.4” affianco la - take the small hammer “1.4” on the side
scatola di sicurezza “1.3” ; of the safety box “1.3” ; - pegar o martelo “1.4” colocado ao lado da
- rompere il vetro di protezione “1.5” della - break the glass “1.5” of the safety box caixa de segurança “1.3” ;
scatola di sicurezza “1.3”; “1.3”; - quebrar o vidro de proteção “1.5” da caixa
- prelevare la chiave “1.2” e inserirla nel - take the key “1.2” and insert it in the key de segurança “1.3”;
selettore a chiave “1.1” ; selector “1.1” ; - pegar a chave “1.2” e introduzi-la no
- ruotare il selettore a chiave “1.1” in - turn key selector “1.1” in position ”0” to seletor correspondente “1.1” ;
posizione ”0” per disinserire il sistema di deactivate the safety system. - rodar o seletor com chave “1.1” para a
sicurezza. posição ”0”, para desativar o sistema de
segurança.
Premere e mantenere ruotato il selettore Rotate key selector “1.1” in position Premir e manter o seletor com chave
a chiave “1.1” in posizione “0” per “0” to proceed and continue with “1.1” premido na posição “0” para
procedere e continuare ad operare con the emergency manoeuvres, making proceder e continuar a trabalhar com as
le manovre di emergenza, compiendo movements opposite to those which can manobras de emergência, executando
movimenti opposti a quelli che possono lead to instability and/or overloading of movimentos opostos aos que podem
generare instabilità e/o sovraccarico del the vehicle. criar instabilidade e/ou sobrecarga do
mezzo. (See image 9.2) veículo.
(Vedi immagine 9.2) (Ver a imagem 9.2)
Nota : Quando si disabilita il sistema di Note: When the safety system is disabled, Nota: Quando o sistema de segurança é
sicurezza, automaticamente si attivano un an alarm sound is automatically activated desativado, intervêm automaticamente
allarme acustico ed un indicatore visivo (steady red light above cab “1.6”) to warn um alarme acústico e um indicador visual
(lampada rossa a luce fissa sopra cabina the driver and other persons who may be (lâmpada vermelha com luz fixa sobre a
“1.6”) per avvertire di una possibile present outside the vehicle of a possible cabina “1.6”) para chamar a atenção do
situazione di pericolo il guidatore ed danger situation. condutor e do pessoal fora da máquina para
eventuale personale esterno alla macchina. (See image 9.3) uma possível situação de perigo.
(Vedi immagine 9.3) (Ver a imagem 9.3)

Ultimata la procedura di emergenza When the emergency procedure is complete, Assim que forem concluídas as operações de
assolutamente riposizionare la chiave dentro the key must be replaced inside the safety box emergência, é terminantemente obrigatório
la scatola di sicurezza e ripristinare il vetro di and the glass cover must be replaced. recolocar a chave dentro da caixa de segurança
protezione. e repor o vidro de proteção.

9.2 9.3

1.3

1.6

1.5
1.2
1.4

1 0

1.1

1.2

59
IT EN PT
10 - CONTATTO A CHIAVE ELETTRONICO PER 10 - ELECTRONIC KEY CONTACT FOR RESCUE 10 - C ONTACTO ELETRÓNICO COM CHAVE
LA PROCEDURA DI SALVATAGGIO. PROCEDURE. PARA O PROCEDIMENTO DE RESGATE.
(Solo se installato cestello) (Only if platform is installed) (Apenas se o cesto estiver instalado)
(Vedi immagine 10) (See image 10) (Ver a imagem 10)

11 - MANTENERE PREMUTO IL PULSANTE E 11 - KEEP BUTTON E PRESSED TO RESTORE 11 - M


 ANTENHA O BOTÃO E PREMIDO PARA
PER RIPRISTINARE L’EROGAZIONE DELLA THE SUPPLY OF ELECTRICITY TO THE RESTABELECER A ALIMENTAÇÃO DE
CORRENTE ELETTRICA DALLA BATTERIA BATTERY AND ALLOW RESTART OF THE CORRENTE ELÉTRICA PROVENIENTE
E CONSENTIRE DI RIAVVIARE IL MOTORE I.C. ENGINE. (Only if platform is installed) DA BATERIA E PERMITIR A LIGAÇÃO DO
TERMICO. (Solo se installato cestello) MOTOR TÉRMICO. (Apenas se o cesto
(See image 10)
estiver instalado)
(Vedi immagine 10)
(Ver a imagem 10)

12 - A
 LAVANCA DE COMANDO DE LUZES,
12 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E 12 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN, AND BUZINA E INDICADORES DE MUDANÇA
LUCI DI DIREZIONE POSITION LIGHTS DE DIREÇÃO
Il commutatore controlla l’accensione The switch controls the lights, direction O comutador controla o acendimento
delle luci, gli indicatori di direzione e la indicators and warning siren. das luzes, dos indicadores de mudança de
segnalazione acustica. Turning the knob through once will cause direção e a ativação da sinalização acústica.
Ruotando la manopola di uno scatto si the front and rear position lights to light Rodando o manípulo uma posição,
accendono le luci di posizione anteriori e up. acendem os farolins dianteiros e traseiros.
posteriori. Turning the knob through another turn Rodando mais uma posição, acendem os
Girando di un altro scatto si accendono will cause the low beam lights to come ON, médios; puxando a alavanca para cima,
le luci anabbaglianti, tirando la leva verso pull the lever upwards to cause the lights é possível ativar o sinal luminoso dos
l’alto è possibile lampeggiare e premendo to flash and press the lever downwards to máximos e premindo a alavanca para baixo
la leva verso il basso è possibile accendere i switch on the high beam lights. é possível acender os máximos.
fari abbaglianti. To activate the direction indicators, Para acender os indicadores de mudança
Per far funzionare gli indicatori di push the lever forwards or backwards, de direção, é suficiente empurrar a alavanca
direzione è sufficiente spingere la leva depending on the direction required. para a frente ou para trás em função da
in avanti o indietro in base alla direzione Move forwards to the LH, move backwards direção pretendida.
voluta. to the RH. Pressing on the end of the knob Mova para a frente para a direção esquerda
Muovere in avanti per la sinistra, will activate the horn. e mova para trás para a direção direita.
muovere indietro per la destra. Premendo (See image 11) Premindo a extremidade do manípulo, toca
l’estremità della manopola, viene emessa a buzina.
una segnalazione acustica (clacson). For the low beams and high beams, the (Ver a imagem 11)
(Vedi immagine 11) indicators on the control panel light up, in
“road travel mode F1” (See image 8.7, page Para a posição dos médios e máximos,
Per la posizione anabbaglianti e 45). acendem as luzes piloto no painel de
abbaglianti si illuminano le spie sul controlo, no “modo circulação em vias
pannello di controllo, in “modalita su strada públicas F1” (Ver a imagem 8.7, página 45).
F1” (Vedi immagine 8.7, pagina 45).

10 11

12

10 11

60
IT EN PT
13 -COMMUTATORE AVVIAMENTO 13 -START-UP SWITCH 13 -COMUTADOR DE ARRANQUE

Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions and its O comutador tem cinco posições e as suas
funzioni sono: functions are: funções são as seguintes:

P : non utilizzato P : not used P: não utilizado


0 : STOP motore termico; 0 : I.C. engine STOP; 0: PARAGEM do motor térmico;
I : Contatto elettrico generale “+” (attiva I : General electric contact “+” (the pre- I: Contacto elétrico geral “+” (ativa também
anche il dispositivo preriscaldo se heating device, if installed, is active). o dispositivo de preaquecimento se
installato). II : not used estiver instalado).
II : non utilizzato III* : I.C. engine START-UP and return to II: não utilizado
III* : AVVIAMENTO motore termico e ritorno position “1” after the key is released*. III* : ARRANQUE do motor térmico e
alla posizione “1” dopo il rilascio della (See image 12). regresso à posição “1” quando a chave é
chiave*. libertada*.
(Vedi immagine 12). (Ver a imagem 12).

*: per ogni avviamento del motore termico, *: for every start-up of the I.C. engine, *: para cada arranque do motor térmico,
esiste un periodo di protezione motore there is a motor protection period which existe um período de proteção do motor
che limita al minimo la velocità dei giri limits the speed of the engine rpm to the que limita ao mínimo a velocidade de
motore. minimum. This delay changes according to rotação do motor. Este tempo de atraso
Questo ritardo cambia in funzione della the engine coolant temperature: muda em função da temperatura do
temperatura del liquido di líquido de arrefecimento do motor:
raffreddamento del motore:

Temperatura liquido di raffreddamento


Coolant temperature [°C] -30 -25 -20 -15 -10 0 20 40 60 80 90 110
Temperatura do líquido de arrefecimento

Ritardo
Delay [s] 120 70 45 20 15 5 29 26 23 18 10 10
Atraso

Durante este período de proteção, no


Per la durata di questo periodo di Throughout the duration of this ecrã da cabina aparece a mensagem
protezione su display in cabina compare protection period the cab display shows “aguarde por favor” e só depois que a
il messaggio “attendere prego” e solo the message “Please wait” and it is only mensagem desaparecer será possível
dopo la scomparsa del messaggio è after this message disappears that the acelerar o motor térmico e mover a
possibile accelerare il motore termico e I.C. engine can be accelerated and the máquina.
muovere la macchina. vehicle can move.

14 - ACCENDISIGARI/PRESA 12V 14 - CIGARETTE LIGHTER/12V SOCKET 14 - ISQUEIRO/TOMADA DE 12 V


(Vedi immagine 13). (See image 13). (Ver a imagem 13).

12 13

14
°C

hours

13

I
II
0

III
14

13

61
IT EN PT
15 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 15 – FUSES AND RELAYS IN CAB 15 - FUSÍVEIS E RELÉS NA CABINA

- Rimuovere lo sportellino di accesso - Remove the door “15.1” that provides - Remova a portinhola de acesso “15.1” aos
“15.1” ai fusibili e relè. access to the fuses and relays. fusíveis e relés.
Sostituire sempre un fusibile difettoso con uno Always replace a defective switch with an Substitua sempre um fusível defeituoso por
equivalente. Non utilizzare mai un fusibile identical one. Never use a repaired fuse. um outro equivalente. Nunca utilize um fusível
riparato. reparado.
(See image 14).
(Vedi immagine 14). (Ver a imagem 14).
14A

15.1

R75 R76
(30/40A) (10/20A)

OPT.
R77
(10/20A)
R78
(70A)
3B6
R80
(30/40A) R81
3B6 ECU
(10/20A)

3B6 R82
(30/40A)
R74
(70A) R79
R83

400°

925828
FUNZIONI FUNCTIONS FUNÇÕES

F33 7,5 A fusibile illuminazione spie interruttori Switches indicator lights fuse fusível de iluminação das luzes piloto dos
interruptores
F34 7,5 A fusibile alimentazione devio marce Gearshift lever power supply fuse fusível de alimentação do comutador de
velocidades
F35 7,5 A fusibile rele' alimentazione 2°/3° uscita testa Boom head 2°/3° extension power supply relay fusível relé de alimentação da 2ª/3ª saída na
braccio fuse (7.5A) extremidade do braço
F36 7,5 A fusibile positivo da batteria per 4 frecce Fuse for positive from battery for four direction fusível positivo proveniente da bateria para 4
indicator lights piscas
F37 7,5 A "15" alimentazione autoradio/riscaldamento "15" Radio/heating power supply "15" alimentação do autorrádio/aquecimento

F38 7,5 A “15” alimentazione da quadro avviamento


per linea scatola carro
Fuse for power supply “15” from start-up panel
for chassis box line (7.5A)
“15” alimentação proveniente do quadro de
arranque para linha caixa do carro
F39 7,5 A fusibile finecorsa micro argano su braccio Fuse for winch micro switch limit stop on fusível fim de curso microinterruptor do
boom guincho no braço
F40 7,5 A fusibile attivazione interruttore fari lavoro
testa braccio Boom head work lights switch activation fuse fusível de ativação do interruptor dos faróis de
trabalho na extremidade do braço
F41 7,5 A fusibile alimentazione predisposizione
visore telecamere TV cameras display set-up power supply fuse fusível de alimentação da predisposição para
visor de câmaras
F42 7,5 A “15” alimentazione kit aria condizionata Air conditioning kit power supply "15" fuse “15” alimentação do kit ar condicionado

F43 10 A fusibile alimentazione tergicristallo front windscreen wiper power supply fuse fusível de alimentação do limpa-vidros
anteriore dianteiro
F44 10 A fusibile alimentazione devio luci e claxon Stalk lights switch and horn power supply fuse fusível
e buzina
de alimentação do comutador de luzes

F45 10 A fusibile alimentazione ventola Heating fan power supply fuse fusível de alimentação do ventilador de
riscaldamento aquecimento
F46 10 A fusibile alimentazione encoder collettore Rotary manifold encoder power supply fuse fusível de alimentação do encoder do coletor
rotante rotativo

62
IT EN PT

F47 10 A fusibile pulsante emergenza arresto motore Engine stop emergency button fuse fusível do botão de paragem de emergência
do motor
F48 10 A fusibile positivo “15” per 4 frecce “15” positive fuse for 4 direction lights fusível positivo “15” para 4 piscas

F49 10 A fusibile alimentazione da batteria pannello Fuse for power supply from 3B6 operator fusível de alimentação proveniente da bateria
operatore 3b6 panel battery painel operador 3b6
F50 10 A fusibile alimentazione sensori rotazione Limited rotation sensors power supply fuse fusível de alimentação dos sensores de
limitata rotação limitada
F51 10 A fusibile faro lavoro posteriore tetto cabina Cab roof rear work light fuse fusível do farol de trabalho traseiro no
tejadilho da cabina
F52 10 A fusibile alimentazione interrutori posto Driver's seat and Scanreco radio control unit fusível de alimentação dos interruptores do
guida e radiocomando scanreco switches power supply fuse posto de condução e radiocomando scanreco
F53 10 A fusibile positivo "15" joystick operatore operator Joystick "15" positive fuse fusível positivo "15" joystick do operador

F54 10 A fusibile faro lavoro anteriore tetto cabina Cab roof rear work light fuse fusível do farol de trabalho dianteiro no
tejadilho da cabina
F55 10 A fusibile positivo "15" sensori centraggio Cab centering sensors “15” positive fuse fusível positivo "15" sensores de centragem
cabina da cabina
F56 10 A fusibile positivo "15" sensori perno cabina e Cab pin and cab aligned sensors "15" positive fusível positivo "15" sensores do pino da
cabina allineata fuse (10A) cabina e de cabina alinhada
F57 15 A fusibilealimentazione funzioni interruttori swithes functions power supply fuse fusível de alimentação das funções dos
interruptores
F58 15 A fusibile alimentazione funzioni cestello Platform functions power supply fuse fusível de alimentação das funções do cesto

F59 15 A fusibile alimentazione girofaro Rotary warning beacon power supply fuse fusível de alimentação do pirilampo

F60 15 A fusibile alimentazione da batteria per car radio battery power supply fuse fusível de alimentação proveniente da bateria
autoradio para autorrádio
F61 15 A fusibile alimentazione diagnostica Diagnostics power supply fuse fusível de alimentação do diagnóstico

F62 15 A fusibile alimentazione benna mix piccola Small mixer bucket power supply fuse fusível de alimentação do balde misturador
pequeno
F63 15 A fusibile positivo "15" pannello operatore 3B6 operator panel "15" positive fuse and fusível positivo "15" painel operador 3b6 e
3b6 e predisposizione optional continuo continuous optional set-up predisposição para opcional contínuo
F64 15 A fusibile alimentazione trasduttori 3b6 3b6 transducers power supply fuse fusível de alimentação dos transdutores 3b6

F65 15 A fusibile alimentazione sedile pneumatico pneumatic seat power supply fuse fusível de alimentação do assento pneumático

F66 15 A fusibile alimentazione fari lavoro testa Boom head work lights power supply fuse fusível de alimentação dos faróis de trabalho
braccio na extremidade do braço
F67 15 A fusibile alimentazione tergicristallo Upper and rear windscreen wiper power fusível de alimentação do limpa-vidros
superiore e posteriore supply fuse superior e traseiro
F68 15 A fusibile interruttore 2°/3° uscita testa Boom head 2°/3° extension switch and brakes fusível do interruptor da 2ª/3ª saída na extremidade
braccio e pressostato pompa freni pump pressure switch fuse do braço e pressóstato da bomba dos travões
F69 20 A fusibile alimentazione da batteria per cigarette lighter battery power supply fuse fusível de alimentação proveniente da bateria
accendisigari para isqueiro
F70 20 A fusibile alimentazione riscaldamento Heating power supply fuse fusível de alimentação do aquecimento

F71 25 A fusibile alimentazionecentralina 3b6 parte cab section 3b6 control unit power supply fuse fusível de alimentação da unidade de controlo
cabina 3b6 parte da cabina
F72 25 A fusibile benna mix grande Big mixer bucket fuse fusível do balde misturador grande

R74 70 A rele' attivazione positivi “15” funzioni linea


torre mrt easy EN13849
MRT EASY EN13849 turret line functions “15”
positives activation relay
relés de ativação positivos “15” das funções da
linha da torre mrt easy EN13849
R75 30/40 A rele' alimentazione 2° uscita testa braccio Boom head 2° extension power supply relay relé de alimentação da 2ª saída na
extremidade do braço
R76 10/20 A rele' taglio olio distributore movimenti
walvoil
Walvoil movements directional control valve
oil cut-off relay
relé de corte do óleo distribuidor de
movimentos walvoil
R77 10/20 A rele' alimentazione trasduttori 3b6 3B6 transducers power supply relay relé de alimentação dos transdutores 3b6

R78 70 A rele' alimentazione potenza centraline 3b6 3B6 control units power supply relay relé de alimentação potência das unidades de
controlo 3b6
R79 intermittenza frecce Direction indicators flasher intermitência dos piscas

R80 30/40 A rele' alimentazione segnali centraline 3b6 3B6 control units signals power supply relay relé de alimentação sinais das unidades de
controlo 3b6
R81 10/20 A rele' taglio alimentazione da fungo
emergenza
Relay for cutting power supply from
mushroom emergency switch
relé corte de alimentação por botão de
emergência
R82 10/20 A rele' alimentazione 3° uscita testa braccio Boom head 3° extension power supply relay relé de alimentação da 3ª saída na
extremidade do braço
R83 10/20 A rele' di predisposizione Set-up relay relé de predisposição

63
IT EN PT
Solo se installata l’aria condizionata. Only if air conditioning is installed. Apenas se o ar-condicionado estiver instalado.
- Rimuovere lo sportellino “1” di accesso ai - Remove the door "1" that provides access - Remova a portinhola “1” de acesso aos
fusibili e relè “15.2”. to the fuses and relays “15.2”. fusíveis e relés “15.2”.
Sostituire sempre un fusibile difettoso con uno Always replace a defective switch with an Substitua sempre um fusível defeituoso por
equivalente. Non utilizzare mai un fusibile identical one. Never use a repaired fuse. um outro equivalente. Nunca utilize um fusível
riparato. reparado.
(See image 14A).
(Vedi immagine 14A). (Ver a imagem 14A).

14A

15.2

R1 R2
R3 R4 R5 R6 R7

F1 F2 F3 F4 F5 F6
(7,5A) (20A) (20A) (20A) (25A) (25A)
928855

FUNZIONI FUNCTIONS FUNÇÕES

F1 7,5 A fusibile eletrovalvola compressore compressor solenoid valve fuse fusível da eletroválvula do compressor
F2 20 A fusibile elettroventola (1) Electric fan (1) fuse fusível do ventilador (1)
F3 20 A fusibile elettroventola (2) Electric fan (2) fuse fusível do ventilador (2)
F4 20 A fusibile velocita ventola fan speed fuse fusível de velocidade do ventilador
F5 25 A fusibile 3à velocita ventola fan 3rd speed fuse fusível da 3ª velocidade do ventilador
fusível da 3ª velocidade dos ventiladores
F6 25 A fusibile 3à ventole posteriori cabina fan rear fans 3rd fuse
traseiros da cabina
R1 rele' 3à velocita ventola fan 3rd speed fuse relé da 3ª velocidade do ventilador
R2 rele' ventole posteriori cabina cab rear fans relay relé dos ventiladores traseiros da cabina
R3 rele' elettroventola (1) Electric fan (1) relay relé do ventilador (1)
R4 rele' elettroventola (2) Electric fan (2) relay relé do ventilador (2)
R5 rele' segnale riscaldamento heating signal relay relé sinal de aquecimento
R6 rele' compressore compressor relay relé do compressor
R7 rele' velocita ventole cabina cab fans speed relay relé de velocidade dos ventiladores na cabina

64
IT EN PT
16 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 16 - FORKLIFT TRUCK FUSES AND RELAYS 16 - FUSÍVEIS E RELÉS NO EMPILHADOR
- Rimuovere lo sportellino “1.2” di - Remove the door “1.2” that provides - Remova a portinhola “1.2” de acesso aos
accesso ai fusibili e relè “1.1”. access to the fuses and relays “1.1”. fusíveis e relés “1.1”.
Sostituire sempre un fusibile difettoso con uno Always replace a defective switch with an Substitua sempre um fusível defeituoso por
equivalente. Non utilizzare mai un fusibile identical one. Never use a repaired fuse. um outro equivalente. Nunca utilize um fusível
riparato. reparado.
(See image 15).
(Vedi immagine 15). (Ver a imagem 15).

15

(70A) 3B6 ECU


1 2 3 45

1.2

16

(70A) (30/40A)

3B6

ECU
(70A) (30/40A)

(10/20A) (10/20A) (10/20A)

(10/20A) (10/20A) (10/20A)

(10/20A) (10/20A)

928827
1.1

FUNZIONI FUNCTIONS FUNÇÕES

7,5 A positivo sonda lambda, sensore acqua nel Lambda probe fuse, sensor for water in fuel, positivo sonda lambda, sensor de água no
F1 gasolio,diagnostica motore perkins Perkins engine diagnostics gasóleo, diagnóstico do motor perkins
F2 7,5 A positivo segnali centralina motore perkins tier4 Perkins engine control unit signals positivo sinais da unidade de controlo do
tier4 positive motor perkins tier4
F3 7,5 A positivo bolla elettronica 3b6 e positivo bolha de nível eletrónica 3b6 e
3b6 electronic level positive and set-ups
predisposizioni predisposições
F4 7,5 A positivo sensore micro cambio e sensore Blow-by sensor and gear micro switch sensor positivo sensor do microinterruptor de
blow-by fuse mudanças e sensor blow-by
F5 7,5 A positivo luci di posizione anteriore sx front LH and rear RH position lights positive positivo luzes de posição dianteira esq. e
posteriore dx traseira dir.
F6 7,5 A positivo luci di posizione anteriore dx front RH and rear LH position lights positive positivo luzes de posição dianteira dir. e
posteriore sx traseira esq.
positivo sinal de pick-up do taquímetro,
F7 10 A positivo segnale pick-up tachimetro,sensore Speedometer pick-up signal, speedometer sensor do taquímetro e sensor do eixo
tachimetro e sensore assale posteriore sensor and rear axle sensor fuse positive traseiro
F8 10 A positivo sensori stabilizzatori anteriori lato positivo sensores dos estabilizadores
front RH and LH stabilisers sensors positive
dx lato sx dianteiros lados dir. e esq.
F9 10 A positivo sensori stabilizzatori posteriori lato positivo sensores dos estabilizadores traseiros
rear RH and LH stabilisers sensors positive
dx lato sx lados dir. e esq.
F10 10 A positivo micro assale posteriore destro e positivo microinterruptor do eixo traseiro
RH and LH rear axle micro switch positive
sinistro lados direito e esquerdo
F11 10 A positivo pompa emergenza emergency pump positive positivo bomba de emergência

F12 15 A positivo luci e cicalino retromarcia reversing lights and buzzer positive positivo luzes e aviso acústico de marcha-atrás

F13 15 A positivo luci anabbaglianti lato sinistro LH low beams positive positivo máximos do lado esquerdo

F14 15 A positivo luci anabbaglianti lato destro RH low beams positive positivo máximos do lado direito

65
IT EN PT

F15 15 A positivo attivazione luci di stop Stop lights activation positive positivo ativação das luzes de stop
positivo unidades de controlo 3b6 parte do
F16 25 A positivo centraline 3b6 parte carro chassis part 3b6 control unit positive
empilhador
positivo potenza centralina motore perkins tier4 Perkins engine control unit power positivo potência para unidade de controlo
F17 25 A
tier4 positive do motor perkins tier4
F18 30 A positivo rele' “15” linea parte carro Chassis section line “15” relay positive positivo relé “15” linha parte do empilhador

F19 25 A positivo elettroventola intercooler intercooler electric fan positive positivo ventilador do intercooler

R1 70 A rele' attivazione elettroventola intercooler Intercooler electric fan activation relay relé de ativação do ventilador do intercooler
rele' attivazione positivi “15” per centraline e "15" positives activation relay for control units relé de ativação positivos “15” para unidades
R2 70 A
sensori motore perkins tier4 and tier4 Perkins engine sensors de controlo e sensores do motor perkins tier4
30/40 rele' attivazione positivi “15” per centraline “15” positives activation relay for 3B6 control relé de ativação positivos “15” para unidades
R3 3b6 units
A de controlo 3b6
rele' attivazione positivi “15” funzioni linea MRT EASY EN13849 turret line functions “15” relés de ativação positivos “15” das funções da
R4 70 A
carro mrt easy en13849 positives activation relay linha do empilhador mrt easy EN13849
30/40 rele' segnale “50” avviamento motore perkins relé do sinal “50” de arranque do motor
R5 tier4 Perkins engine starter "50" signal relay
A tier4 perkins tier4
R6
10/20
rele' attivazione luci e cicalino retromarcia reversing lights and buzzer activation relay relé de ativação das luzes e aviso acústico de
A marcha-atrás
10/20
R7 A
rele' attivazione luci di stop stop lights activation relay relé de ativação das luzes de stop
10/20 rele' segnale chiave avviamento a centralina tier4 Perkins engine control unit ignition key relé do sinal da chave de arranque para
R8 A motore perkins tier4 signal relay unidade de controlo do motor perkins tier4
10/20
R9 A
rele' attivazione pompa emergenza emergency pump activation relay relé de ativação da bomba de emergência
10/20
R10 A
rele' attivazione luce anabbagliante lato dx RH side low beam activation relay relé de ativação dos médios, lado dir.
10/20
R11 A
rele' attivazione luce abbagliante lato dx RH side low beam activation relay relé de ativação dos máximos, lado dir.
10/20
R12 A
rele' attivazione luce anabbagliante lato sx LH side low beam activation relay relé de ativação dos médios, lado esq.
10/20
R13 A
rele' attivazione luce abbagliante lato sx LH side high beam activation relay relé de ativação dos máximos, lado esq.
10/20
R14 A
rele' di predisposizione Set-up relay relé de predisposição
10/20 rele' di predisposizione per inserimento kit relé de predisposição para ativação do kit
R15 by-energy Set-up relay for insertion of by-energy kit
A by-energy

66
IT EN PT
17 - PRESE DIAGNOSI 17 - DIAGNOSIS SOCKETS 17 - TOMADAS DE DIAGNÓSTICO
Rimuovere la copertura “1.3” per accedere Remove cover “1.3” to access the diagnostic Remova a cobertura “1.3” para aceder às
alle prese diagnostica “1.1” e “1.2” : sockets “1.1” and “1.2” : tomadas de diagnóstico “1.1” e “1.2” :
1.1 - Elettronica macchina 1.1 - Machine electronics 1.1 - Eletrónica da máquina
1.2 - Diagnostica Mercedes-Benz 1.2 - Mercedes-Benz Diagnostics 1.2 - Diagnóstico Mercedes-Benz
(Vedi immagine 16). (See image 16). (Ver a imagem 16).

18 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO 18 - SERVICE BRAKES PEDAL 18 - PEDAL DOS TRAVÕES DE SERVIÇO

Il pedale agisce sulle ruote anteriori e The pedal acts on the front and rear O pedal atua nas rodas dianteiras
posteriori e permette di rallentare e di wheels and makes it possible to slow e traseiras, e permite abrandar a
bloccare il carrello elevatore. Il pedale down and block the forklift truck. In the velocidade e travar o empilhador. O
freno nei primi 20 mm di corsa funziona initial 20 mm of travel, the brake pedal pedal do travão, nos primeiros 20 mm
da pedale Inching permettendo acts as the Inching pedal to allow slow, de excursão, funciona como pedal
movimenti precisi e lenti, nella restante accurate movements, and during the de "Inching" (Marcha intermitente),
corsa produce l’ effetto frenante. remaining part of the travel it produces permitindo a realização de movimentos
(Vedi immagine 17). the braking effect. lentos e precisos. No resto da excursão,
(See image 17). produz o efeito de travagem.
(Ver a imagem 17).

19 - PEDALE ACCELERATORE 19 - ACCELERATOR PEDAL 19 - PEDAL DO ACELERADOR

Pedale elettronico che permette di variare Electronic pedal which is used for changing Pedal eletrónico que permite variar a
la velocità del carrello elevatore agendo the forklift truck speed by acting on the rpm velocidade do empilhador alterando o
sul numero dei giri che compie il motore of the I.C. engine. número de rotações do motor térmico.
termico. (See image 17). (Ver a imagem 17).
(Vedi immagine 17).

16

°C

hours

17

1.2
1.1

17

°C

hours

18 19
18 19

67
IT EN PT
20 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 20 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 20 - S ELETOR DE MARCHA À FRENTE/PONTO
RETROMARCIA MOVEMENT SELECTOR MORTO/MARCHA-ATRÁS

MARCIA AVANTI : Spingere in avanti FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCHA À FRENTE: Empurre o
l’interruttore (posizione F). forwards (position F). interruptor para a frente (posição F).
RETROMARCIA : Tirare indietro REVERSING: Pull the switch backwards MARCHA-ATRÁS: Puxe o interruptor para
l’interruttore (position “R”). trás (posição “R”).
(posizione “R”). NEUTRAL: To start up the forklift truck, NO PONTO MORTO: Para o arranque do
IN FOLLE : Per l’avviamento del carrello the switch must be in the neutral position empilhador, o interruptor deve estar na
elevatore, l’interruttore deve essere in (position “N”). posição neutra (posição “N”).
posizione neutro (posizione “N”). The control panel displays in “road travel No painel de controlo, no “modo circulação
Su pannello di controllo in “modalità su mode(F1)” the direction of movement em vias públicas (F1)”, é exibida a direção
strada (F1)” viene visualizzata direzione di selected (F - N - R). de andamento selecionada (F - N - R).
marcia selezionata (F - N - R). (See image 18). (Ver a imagem 18).
(Vedi immagine 18).
The gear change of the forklift truck must A inversão do sentido de marcha do
L’inversione di marcia del carrello elevatore be done at low speed, without accelerating. empilhador deve ser feita com baixa
deve esser fatta a bassa velocità e senza (See image 16). velocidade e sem acelerar.
accelerare. (Ver a imagem 16).
(Vedi immagine 16).
If the cab door is open, the movement of the A translação da máquina fica impedida com a
Se la portiera cabina è aperta la traslazione vehicle is blocked. porta da cabina aberta.
della macchina è bloccata.

18
F
N
R

68
IT EN PT
21 - LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 21 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 21 - ALAVANCA DE REGULAÇÃO DO VOLANTE

La leva permette di regolare il volante in The lever is used to adjust the steering A alavanca permite regular o volante com
base all’operatore: wheel according to the operator: base nas preferências do operador:
- spingere verso il basso la leva “21” per - push lever “21” down to slacken the hold - empurre a alavanca “21” para baixo para
allentare la presa del blocco volante, of the steering wheel block, liberar o volante,
- si effettua la regolazione in altezza, - the height is adjusted, - realiza-se a regulação da altura,
- si effettua la regolazione telescopica, - the telescopic adjustment is made, - realiza-se a regulação telescópica,
- Tirare verso l’alto la leva per bloccare il - Pull the lever upwards to block the - Puxe a alavanca para cima para bloquear
volante. steering wheel. o volante.
(Vedi immagine 19). (See image 19). (Ver a imagem 19).

22 - A
 LAVANCA DE COMANDO DE SUBIDA
22 - LEVA COMANDO ALZATA BRACCIOLO 22 - C ONTROL LEVER LIFT LH ARM-REST OF DO APOIO DE BRAÇO ESQUERDO DO
SINISTRO DEL SEDILE SEAT ASSENTO
Tirando la leva è possibile sbloccare il Pull the lever upwards to unlock the arm- Puxando a alavanca é possível desbloquear
bracciolo alla sinistra dell’operatore. rest to the LH of the operator. o apoio de braço do lado esquerdo do
Il bracciolo può essere collocato in due The arm-rest can be set in two positions. operador.
posizioni. O apoio de braço pode ser colocado em
duas posições.
Posizione “1.1” Position “1.1” Posição “1.1”
Il bracciolo è nella posizione alta tra il The arm-rest is in the raised position O apoio de braço fica na posição alta entre
sedile e il montante della cabina. between the seat and cab column. o assento e o pilar da cabina.
In questa posizione viene facilitato In this position it is easier for the operator Nesta posição, facilita-se a entrada do
l’ingresso in cabina dell’ operatore. to enter the cab. operador na cabina.
Posizione “1.2” Position “1.2” Posição “1.2”
Il bracciolo deve essere in questa posizione The arm-rest must be in this position when O apoio de braço deve ficar nesta posição
quando l’operatore si trova al posto di the operator is in the driving seat. quando o operador está sentado no posto
guida. (See image 20). de condução.
(Vedi immagine 20). (Ver a imagem 20).

19 20

22
1.1
21

1.2

69
IT EN PT
23 - SERVOCOMANDI ELETTRO- 23 - P ROPORTIONAL ELECTRO- 23 - S ERVOCOMANDOS ELETRO-
IDRAULICI PROPORZIONALI HYDRAULIC SERVO-CONTROLS HIDRÁULICOS PROPORCIONAIS
Il carrello è dotato di due servocomandi The truck is provided with two electro- O empilhador está equipado com dois servocomandos
elettroidraulici uno alla destra (1.1) hydraulic servo-controls, one to the RH (1.1) eletro-hidráulicos: um à direita (1.1) do operador e
dell’ operatore e uno alla sinistra (1.2) of the operator and the other to the LH (1.2) um à esquerda (1.2), ambos situados nos apoios de
entrambi sui braccioli del sedile per both on the seat arm-rests to ensure better braço do assento para garantir um melhor controlo e
garantire un migliore controllo e comfort. control and comfort. proporcionar um maior conforto.
(Vedi immagine 21). (See image 21). (Ver a imagem 21).
I manipolatori funzionano solo con portiera The manipulators work only with the cab Os manipuladores só funcionam com a
cabina chiusa e pulsanti di consenso manovre door closed and the manoeuvre consent porta da cabina fechada e com os botões de
premuti. pushbuttons pressed. consenso para as manobras premidos.

Servocomando “1.1” (Vedi immagine 21). Servocontrol “1.1” (See image 21). Servocomando “1.1” (Ver a imagem 21).
Può azionare simultaneamente due It can activate two double-action Pode acionar simultaneamente dois
movimenti a doppio effetto: sollevamento movements simultaneously: lifting the load movimentos de efeito duplo: elevação da
del carico e inclinazione delle forche. and inclining the forks. carga e inclinação dos garfos.
Per abilitare e compiere i movimenti To enable and carry out the movements, Para ativar e executar os movimentos,
mantenere premuto il consenso manovre keep the manoeuvre consent (OK) on mantenha premido o consenso para as
(OK) su manipolatore “1.1”. manipulator “1.1”. manobras (OK) no manipulador “1.1”.
- Per sollevare il carico tirare indietro la - To raise the load, pull the lever - Para elevar a carga, puxe a alavanca para
leva. backwards. trás.
- Per abbassare il carico spingere la leva in - To lower the load, push the lever - Para baixar a carga, empurre a alavanca
avanti . forwards. para a frente.
- Per far inclinare la forca verso il basso - To tilt the fork downwards, push the - Para inclinar o garfo para baixo, empurre
spingere la leva verso destra. lever to the RH. a alavanca para a direita.
- Per inclinare verso l’alto la forca - To tilt the fork upwards, push the lever - Para inclinar o garfo para cima, empurre
spingere la leva a sinistra. to the LH. a alavanca para a esquerda.
- Pulsante per impostare la velocita - Pushbutton for setting the maximum - Botão para programar a velocidade
massima dei movimenti idraulici speed of the hydraulic movements máxima dos movimentos hidráulicos
(Vedi immagine 8.14, pagina 47). (See image 8.14, page 47). (Ver a imagem 8.14, página 47).
Servocomando “1.2” (Ver a imagem 21).
Servocomando “1.2” (Vedi immagine 21). Servo-control “1.2” (See image 21). Pode acionar simultaneamente três
Può azionare simultaneamente tre It can activate three double-action movimentos de efeito duplo: Extensão
movimenti a doppio effetto: Sfilo del movements simultaneously: Telescopic do braço telescópico, rotação da torre e
braccio telescopico; rotazione della torretta boom extension, turret rotation and comando do dispositivo opcional.
e comando optional. optional command. Para ativar e executar os movimentos,
Per abilitare e compiere i movimenti To enable and carry out the movements, mantenha premido o consenso para as
mantenere premuto il consenso manovre keep the manoeuvre consent (OK) on manobras (OK) no manipulador “1.2”.
(OK) su manipolatore “1.2”. manipulator “1.2”. - Para estender o braço telescópico,
-Per sfilare il braccio telescopico spingere - To extend the telescopic boom, push the empurre a alavanca para a frente.
la leva in avanti. lever forwards. - Para retrair o braço, puxe a alavanca para
-Per far rientrare il braccio tirare indietro - To retract the boom, pull the lever trás.
la leva. backwards. - Para rodar a torre no sentido dos
-Per far ruotare la torretta in senso - To rotate the turret clockwise, push the ponteiros do relógio, empurre a alavanca
orario spingere la leva verso destra. lever to the RH. para a direita.
-Per far ruotare la torretta in senso - To rotate the turret anticlockwise, push - Para rodar a torre no sentido contrário
antiorario spingere la leva verso sinistra. the lever to the LH. ao dos ponteiros do relógio, empurre a
-Per comandare l’optional nei suoi - To control the movements of the alavanca para a esquerda.
movimenti ruotare il roller sopra la leva optional attachment, turn the roller on - Para comandar os movimentos do
“1.2”. top of the lever “1.2”. dispositivo opcional, rode o roller situado
sobre a alavanca “1.2”.

21

OK OK

1.2 1.1
OK

OK

000000

70
IT EN PT
24 - SCHEDE FUNZIONI 24 - FUNCTIONS CHARTS 24 - FICHAS DE FUNÇÕES
Queste schede contengono la descrizione These charts contain the description of Estas fichas contêm a descrição dos
dei comandi idraulici e i diagrammi di carico the hydraulic commands and the load comandos hidráulicos e os diagramas de
degli accessori in dotazione al carrello diagrams of the attachments included in carga dos acessórios fornecidos com o
elevatore. (Vedi immagine 22). the forklift truck supply. (See image 22). empilhador. (Ver a imagem 22).

25 - INTERRUTTORE COMANDO 25 - OPTIONAL EXCLUSION COMMAND 25 - I NTERRUPTOR DE COMANDO DE


ESCLUSIONE OPTIONAL SWITCH EXCLUSÃO OPCIONAL
L’interruttore “25” (Vedi immagine 23).abilita e Switch “25” (See image 23).enables and disables O interruptor “25” (Ver a imagem 23).ativa e
disabilita il comando di optional roller “1” the control of the optional roller “1” (rope desativa o comando do opcional roller “1”
(salita /discesa fune) sul servocomando ascent/descent) on servo-control “1.2”. (See (subida/descida de cabo) no servocomando
“1.2”. (Vedi immagine 21, pagina 60). image 21, page 60). “1.2”. (Ver a imagem 21, página 60).

Solo dopo avere abilitato il comando optional The attachment can be used only after enabling the Somente depois de ativar o comando opcional
è possibile l’utilizzo del accessorio. optional command. será possível utilizar o acessório.

26 - SELETTORE MOVIMENTI 26 - ATTACHMENTS AND PLATFORMS 26 - SELETOR DE MOVIMENTOS DOS


ACCESSORI E CESTELLI MOVEMENTS SELECTOR ACESSÓRIOS E CESTOS
Seleziona la funzione del roller sul Select the function of the roller on the Seleciona a função do roller no
servocomando “1.2” (SINISTRO). servo-control “1.2” (LH). servocomando “1.2” (ESQUERDO).
(Vedi immagine 21, pagina 64). (See image 21, page 64). (Ver a imagem 21, página 64).
Quando il selettore è in posizione A When the selector is in position A (See image Quando o seletor está na posição A, (Ver
(Vedi immagine 24). il roller del servocomando 24). the roller of the servo-control “1.2” (LH) a imagem 24). o roller do servocomando
“1.2” (SINISTRO) comanda un eventuale controls a hydraulic attachment, if any (if “1.2” (ESQUERDO) comanda um eventual
accessorio idraulico (se presente). present). acessório hidráulico (se estiver presente).
Se l’accessorio ha più di un movimento If the attachment has more than one Se o acessório tiver mais do que um
idraulico premere il selettore in B o in C. hydraulic movement, press the selector in movimento hidráulico, prima o seletor em
(Vedi immagine 24). B or in C. B ou em C.
(See image 24). (Ver a imagem 24).

°C

hours

°C

hours

22 23 24

A B C

26 25
24 26 25

71
IT EN PT
27 - LEVA COMANDO PERNO 27 - ROTATION BLOCKING PIN 27 - A LAVANCA DE COMANDO DO PINO
BLOCCO ROTAZIONE CONTROL LEVER DE BLOQUEIO DA ROTAÇÃO
Questa leva situata alla destra dell’ This lever, to the RH of the operator, controls Esta alavanca, situada à direita do operador,
operatore comanda il perno che blocca la the pin which blocks the hydraulic rotation comanda o pino que bloqueia a rotação
rotazione idraulica del carrello elevatore. La of the forklift truck. The lever has two hidráulica do empilhador. A alavanca tem
leva ha due posizioni: positions: duas posições:
- Per inserire il perno di blocco spingere la - To insert the blocking pin, push the lever - Para introduzir o pino de bloqueio,
leva in posizione “A” in position "A" empurre a alavanca para a posição “A”
- Per disinserire il perno di blocco - To remove the blocking pin, pull the lever - Para tirar o pino de bloqueio, puxe a
tirare la leva indietro in posizione “B” back in position "B" alavanca para trás, para a posição “B”
(Vedi immagine 25). (See image 25). (Ver a imagem 25).

Prima di inserire il perno nella sede per bloccare Before inserting the pin in its seat to block the Antes de introduzir o pino na sede para
la rotazione, verificare che la parte superiore rotation, check to make sure the upper part of bloquear a rotação, verifique se a parte
del carrello (torretta) sia allineata tramite the forklift truck (turret) is aligned by means superior do empilhador (torre) está alinhada,
la spia “7.21” (Vedi immagine 8.7, pagina 42).. of indicator “7.21” (See image 8.7, page 42).. observando a luz piloto “7.21” (Ver a imagem
Una volta inserito il perno la spia “7.22” (Vedi When the pin is inserted, indicator “7.22” (See 8.7, página 42).. Uma vez introduzido o pino, a
immagine 8.7, pagina 42). segnala la presenza image 8.7, page 42). indicates that the pin is in its luz piloto “7.22” (Ver a imagem 8.7, página 42).
del perno nella sede. E’ importante al momento seat. It is important when using the “Rotation” assinala a presença do pino na respetiva sede.
di usare il comando della “Rotazione” di command to check the indicator “7.21” (See No momento de usar o comando da “Rotação”,
verificare tramite la spia “7.21” (Vedi immagine image 8.7, page 42).. é importante verificar a luz piloto “7.21” (Ver a
8.7, pagina 42).. imagem 8.7, página 42)..
For correct and optimum use of this device, refer
Per un corretto e migliore utilizzo di questo to paragraph “USING THE ROTATION DEVICE” Para utilizar este dispositivo da melhor
dispositivo fare riferimento al paragrafo (See Chapter 1-INSTRUCTIONS). maneira e corretamente, consulte o parágrafo
“UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE” “UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ROTAÇÃO”
(Vedi Capitolo 1-ISTRUZIONI). (Consulte o Capítulo 1-INSTRUÇÕES).

28 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE 28 - SWITCHING ON AND ADJUSTING 28 - L IGAÇÃO E REGULAÇÃO DO


RISCALDAMENTO THE HEATING AQUECIMENTO

Manopola(1.1)preselezione Knob (1.1)for temperature preselection Manípulo (1.1) de pré-seleção da


temperatura: temperatura:
• limit stop to the LH (temperature
• fine corsa a sinistra (impostazione setting approx. 8 °C) • fim de curso à esquerda (ajuste da
temperatura circa 8 °C) temperatura a cerca de 8 °C)
• limit stop to the RH (temperature
• fine corsa a destra (impostazione setting approx. 34 °C)
temperatura circa 34 °C) • fim de curso à direita (ajuste da
temperatura a cerca de 34 °C)
Riscaldamento (1.2)
Heating (1.2) Aquecimento (1.2)
LED rosso (1.3) – controllo funzione
Red LED (1.3) – heating function LED vermelho (1.3) – controlo da
di riscaldamento control função de aquecimento
Spegnimento (1.4) (non in Switch Off (1.4) (not in combination Desativação (1.4) (não em
combinazione con il mini-timer) with the mini-timer)
combinação com o mini timer)
Ventilazione (1.5) Ventilação (1.5)
LED blu (1.6) – controllo funzione di Ventilation (1.5)
ventilazione LED azul (1.6) – controlo da função de
Blue LED (1.6) – ventilation function ventilação
(Vedi immagine 25). control
(Ver a imagem 25).
Il mini-regolatore consente di impostarela (See image 25).
temperatura desiderata nell’ambiente da O minirregulador permite programar a
riscaldare. Il mini-regolatore può essere The mini-regulator is used for setting the temperatura desejada no ambiente a
impiegato sia per funzionamento autonomo, required temperature in the room that is to aquecer. O minirregulador pode ser utilizado
sia in combinazione con il mini-timer. be heated. The mini-regulator can be used quer para o funcionamento autónomo, quer
(Opzional) for autonomous operation, as well as in em combinação com o mini timer. (Opcional)
combination with the mini-timer.(Optional)
°C

hours
25 26

28
1.3
°C

hours 1.2
B
27

27 1.1
1.6

1.5
27 A

72
IT EN PT
28.1 - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 28.1 - WEEKLY DIGITAL TIMER FOR 28.1 - TIMER DIGITAL SEMANAL
PER RISCALDATORE (OPTIONAL) HEATER (OPTIONAL) PARA AQUECEDOR (OPCIONAL)

A. Orario A. Time A. Horário


B. Preselezione B. Preselection B. Pré-seleção
C. Riscaldamento C. Heating C. Aquecimento
D. Indietro D. Back D. Atrás
E. Avanti E. Forwards E. À frente
F. Programma memorizzato (1,2,3) F. Program saved in memory (1,2,3) F. Programa memorizado (1,2,3)
G. Simbolo per telecomando G. Symbol for remote control G. Símbolo para telecomando
H. Indicazione giorno della settimana H. Indication of the day of the week H. Indicação do dia da semana
L. Indicazione temperatura esterna L. External temperature indication L. Indicação da temperatura externa
M. Segnalazione funzionamento M. Signals operation M. Sinalização de funcionamento
N. Display N. Display N. Ecrã
R. Impostazione tempertura ambiente R. Environmental temperature setting R. Programação da temperatura ambiente
Range da10 a 30 °C. Range 10 to 30 °C. Faixa de 10 a 30 °C.
(solo per riscaldatori ad aria) (only for air heaters) (apenas para aquecedores a ar)

Dopo aver collegato il timer Depois da conexão do timer à alimentação,


all’alimentazione. tutti i simboli sul display todos os símbolos no ecrã piscam -
When the timer is connected to the power
lampeggiano -impostare ora e giorno della programe a hora e o dia da semana.
supply, all the symbols on the display start
settimana.
flashing - set the time and day of the week.
Seleção da hora e do dia da semana
Selezione ora e giorno della settimana
Selecting time and day of the week
Carregue brevemente em . O ecrã indica
Premere brevemente .Il display indica 12:00 a piscar. Programe a hora atual com
12:00 lampeggiante. Impostare ora attuale Briefly press . The display indicates 12:00 ou . Quando os dígitos pararem de
con o . Quando le cifre cessano flashing. Set the current time with or piscar, significa que a hora foi memorizada.
di lampeggiare l’ora è memorizzata. . When the digits stop flashing, the time is Agora pisca a indicação do dia da semana.
Ora lampeggia il giorno della settimana. saved in memory. The day of the week starts Programe o dia da semana com ou .
Impostare giorno della settimana con o flashing. Set the day of the week with or Quando a indicação parar de piscar, significa
. Quando l’indicazione cessa d lampeggiare, . When the indication stops flashing, the day is que o dia foi memorizado.
il giorno è memorizzato. saved in memory. Com a chave introduzida, a indicação fica
A chiave inserita l’indicazione rimane When the key is inserted, the indication acesa. Com a chave removida, a indicação
accesa, a chiave disinserita dopo 15 continues to be displayed, when the key is apaga ao fim de 15 segundos.
secondi si spegne. deactivated, the display switches off after
15 seconds.

Funcionamento com a chave removida


Funzionamento a chiave disinserita Working with key deactivated

Como ligar o aquecimento


Accensione riscaldamento . Heating switched on Carregue brevemente em . Indicação e
Premere brevemente .Indicazione e Press briefly . Indication and duration duração do aquecimento.
durata riscaldamento. of heating. A duração do aquecimento definida pelo
La durata di riscaldamento impostata dal The factory setting for the heating duration fabricante é de 120 minutos máximo. Ela
fabbricante è di 120 minuti max. Essa può is a max. of 120 minutes. It can be modified pode ser modificada
essere modificata temporarily or permanently.
temporariamente ou de forma
temporaneamente o in modo permanente.
permanente.
a) Modificação temporária da duração do
a) Modifica temporanea della durata del a) Modify heating duration temporarily aquecimento
riscaldamento After switching on: increase or decrease Depois da ligação: diminua ou aumente a
Dopo l’accensione: abbreviare o allungare the heating duration by pressing or duração do aquecimento premindo ou
la durata del riscaldamento premendo (max. 120 min.) (máx. 120 min.)
o (max. 120 min.)
b) Modificação permanente da duração do
b) Modifica permanente della durata del b) Modify heating duration permanently aquecimento
riscaldamento
Do not switch on . Press and keep Não ligue . Prima e mantenha
Non accendere . Premere e tenere pressed (approx. 3 seconds) until the premido (durante cerca de 3 segundos) até a
premuto (ca. 3 secondi) fino a che indication appears and starts flashing. indicação aparecer e piscar. Liberte o botão.
l’indicazione appare e lampeggia. Rilasciare il Release the key. Set the heating duration with Programe a duração do aquecimento com
tasto. Impostare la durata del riscaldamento or . When the indication switches off, the ou . Quando a indicação apagar, significa
con o .Quando l’indicazione si new heating duration is saved in memory. que a nova duração de aquecimento foi
spegne, la nuova durata di riscaldamento è memorizada.
memorizzata.

73
IT EN PT
Spegnimento riscaldatore Switching off the heater Como desligar o aquecedor

Premere brevemente .L’indicazione Press briefly . The indication switches Carregue brevemente em . A indicação
si spegne . Il riscaldatore esegue off . The heater carries out the washing step apaga . O aquecedor executa
automaticamente la fase di lavaggio per automatically for cooling. automaticamente a operação de lavagem
raffreddamento. para arrefecimento.

Working with key activated


Funzionamento a chiave inserita Funcionamento com a chave ativada
Switching on the heating.
Accensione riscaldamento Como ligar o aquecimento
Press briefly . Indication .. The heater
Premere brevemente Indicazione . Il Carregue brevemente em Indicação . O
continues to work as long as the key is
riscaldatore rimane in funzione tutto il tempo aquecedor funciona durante todo o tempo em
inserted.
che la chiave è inserita. que a chave permanecer ativada.
When the key is removed, 15 minutes of
Quando la chiave viene disinserita, rimangono Quando a chave for desativada, o
residual heating time remain. The residual
15 minuti di tempo residuo di riscaldamento. aquecimento funcionará durante mais
time may be extended up to a max. of 120
Il tempo residuo può essere allungato fino a 15 minutos. O tempo residual pode ser
minutes by pressing .
max. 120 minuti premendo . prolongado até um máximo de 120 minutos
premindo .

Setting memories Programação das memórias


Impostazione memorie

The unit can be switched on 3 times a day É possível ativar 3 ligações num dia ou 1
É possibile attivare 3 accensioni in un or once a week. ligação por uma semana.
giorno oppure 1 accensione per una
settimana.

Daily storage Memorização diária


Memorizzazione giornaliera
Press repeatedly until the required Prima repetidas vezes o botão até
Premere ripetutamente il tasto finche, aparecer, na parte inferior esquerda, o
program number (1, 2, 3) appears, flashing,
in basso a sinistra, compare il numero di número do programa desejado a piscar
at the bottom to the LH Set preselection for
programma richiesto lampeggiante (1,2,3). (1,2,3). Programe a pré-seleção para o
Impostare heating with or . aquecimento com ou .
preselezione per riscaldamento con o
.

Memorizzazione settimanale (Max 7 giorni) Weekly storage (Max 7 days) Press Memorização semanal (máx. 7 dias)
Premere ripetutamente il tasto finche, repeatedly until the required program number Prima repetidas vezes o botão até
in basso a sinistra, compare il numero di (1, 2, 3) appears, flashing at the bottom to the
aparecer, na parte inferior esquerda, o
LH. Set preselection for heating with
programma richiesto lampeggiante (1,2,3). número do programa desejado a piscar
Impostare preselezione per riscaldamento or . (1,2,3). Programe a pré-seleção para o
con o . As soon as the digits stop flashing and the aquecimento com ou .
Appena le cifre cessano di lampeggiare e day of the week starts flashing, set the day. Assim que os dígitos pararem de piscar e
inizia a lampeggiare il giorno della settimana, The time and day are saved in memory as começar a piscar o dia da semana, programe
impostare il giorno. Ora e giorno sono soon as the indication of the time disappears o dia. Horas e dia são memorizados assim
memorizzati appena l’indicazione del tempo or the current time appears. The program que a indicação do tempo desaparece ou
scompare o passa all’ora attuale. Il numero number indicates the value saved in memory passa à hora atual. O número de programa
di programma indica quale memorizzazione that is active. Only a single value saved in indica qual memorização está ativada. É
è attivata. Si può attivare una sola memory can be activated at a time. possível ter apenas uma memorização de
memorizzazione per volta. cada vez.

Acesso à indicação de hora e dia pré-


Calling up the indication of the preselected selecionados
Richiamare indicazione ora e giorno
preselezionati time and day
Prima Aparecem durante cerca de 5
Premere Compariranno per circa.5 Press . The preselected time and day will segundos a hora e o dia pré-selecionados.
Posição neutra - nenhuma memorização
secondi l’ora e il giorno preselezionati. be displayed for about 0.5 seconds. Neutral
position - no storage activated ativada
Posizione neutra - nessuna
memorizzazione attivata
Press repeatedly until no program Prima repetidas vezes até nenhum
number is indicated. número de programa ser indicado.
Premere ripetutamente fino a che
non viene indicato nessun numero di
programma.
27

H L
G R
R
F
G

A B C D E

74
IT EN PT
29 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA 29 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 29 - D
 EPÓSITO PARA LÍQUIDO
VETRO LAVA-VIDROS

Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Present on the LH of the operator. Unscrew Situado à esquerda do operador. Desaperte
il tappo di chiusura “A”, assicurarsi che il cap “A”, and make sure the tank is always o tampão de fecho “A” para se certificar de
serbatoio sia sempre pieno. Liquido da full. Liquid to be used: water + detergent for que o depósito está sempre cheio. Líquido a
usare: acqua più detergente per vetri (usare glass windows (use an anti-freeze in winter) usar: água mais detergente para vidros (usar
un antigelo in inverno) (See image 28). um produto anticongelante no inverno)
(Vedi immagine 28). (Ver a imagem 28).

30 - PLAFONIERA 30 - CEILING LIGHT 30 - LUZ INTERNA

L’interruttore è incorporato nella plafoniera. The switch is built into the ceiling light. It O interruptor está incorporado na luz
Ha due posizioni: illuminazione continua e
spegnimento. has two positions: continuous lighting and interna. Tem duas posições: iluminação
contínua e luz apagada.
Off.
(Vedi immagine 29). (See image 29). (Ver a imagem 29).

31 - LEVA D’APERTURA DEL 31 - REAR WINDOW OPENING LEVER 31 - A LAVANCA DE ABERTURA DA


FINESTRINO POSTERIORE JANELA TRASEIRA

Per l’apertura del finestrino posteriore tirare To open the rear window pull the lever “1” Para abrir a janela traseira, puxe a alavanca
la leva “1”, in senso orario e spingere il vetro clockwise and and push the window“2”. “1”, no sentido dos ponteiros do relógio e
“2”. empurre o vidro “2”.
(See image 30).
(Vedi immagine 30). (Ver a imagem 30).

28 29

30

75
IT EN PT
32 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 32 – DOOR CLOSURE 32 - FECHO DA PORTA

Chiusura esterna “1” : Per aprire la portiera, External closure “1” : To open the door, grip Fechadura externa “1”: Para abrir a porta,
afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso the handle from below and pull outwards. segure a pega por baixo e puxe-a para fora.
l’esterno. Due chiavi sono fornite con il Two keys are supplied with the truck for Com o empilhador, são fornecidas duas
carrello per la chiusura. closure. chaves para trancar a máquina.

Chiusura interna “2”.: Per aprire la portiera, Internal closure “2” : To open the door, grip Fechadura interna “2”.: Para abrir a porta,
afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso the handle from below and pull inwards. segure a pega por baixo e puxe-a para
l’interno. dentro.
(See image 31).
(Vedi immagine 31). (Ver a imagem 31).

33 - BLOCCO SEMIPORTA SUPERIORE 33 - BLOCKING THE UPPER HALF-DOOR 33 - BLOQUEIO DA SEMIPORTA SUPERIOR

Posizione chiusa : per aprire, premere la Closed position: to open, press lock "1" Posição fechada: para abrir, carregue na
serratura “1” verso il basso. downwards. fechadura “1” para baixo.
Per chiudere, basta tirare dall’apposita To close, just pull handle "2" inwards. Para fechar, é suficiente puxar a pega
maniglia “2” verso l’interno. Open position: push the upper door específica “2” para dentro.
Posizione aperta :spingere la portiera towards the cab to block it in latch "3". Posição aberta: empurre a porta superior
superiore verso la cabina per bloccarla nel To unlock, press knob "4". em direção à cabina para a bloquear no
chiavistello “3”. trinco “3”.
Per il rilascio premere il pomello “4”. (See image 32). Para destravar, carregue no manípulo “4”.

(Vedi immagine 32). (Ver a imagem 32).

31 32

76
IT EN PT
34 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 34 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 34 - D
 IFUSORES DE AR PARA O
DISAPPANNAMENTO DEL WINDSHIELD DESEMBACIAMENTO DO
PARABREZZA PARA-BRISAS
Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori For optimum performance, close the Para um funcionamento eficaz, feche os
del riscaldamento. heating diffusers. difusores do aquecimento.
(See image 33, point 1). (Ver a imagem 33, ponto 1).
(Vedi immagine 33, punto 1).

35 - DIFFUSORI D’ARIA DEL


35 - D
 IFUSORES DE AR DO
RISCALDAMENTO 35 - AIR DIFFUSERS OF THE HEATING
AQUECIMENTO
I diffusori del riscaldamento permettono di The heating diffusers make it possible to
distribuire l’aria ventilata all’interno della distribute the ventilated air inside the cab Os difusores do aquecimento permitem
cabina e sui vetri laterali. and on the side windows. distribuir o ar ventilado no interior da
(Vedi immagine 33, punto 2). cabina e nos vidros laterais.
(See image 33, point 2).
(Ver a imagem 33, ponto 2).

33

1 1

2
°C

hours

2
1 1

2 2
2

(OPÇÃO CLIMATIZADOR)
(OPTION CLIMATIZZATORE)
(OPTION CLIMATISATION)
(KLIMAANLAGE ALS OPTION)

77
IT EN PT
36 - PORTADOCUMENTI 36 - DOCUMENTS HOLDER 36 - PORTA-DOCUMENTOS
Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Make sure the Instruction manual is placed Assegure-se de que o manual de instruções
suo posto nel vano portadocumenti. in the document-holder compartment. está colocado no compartimento
(See image 34, point 1). porta-documentos.
(Vedi immagine 34, punto 1).
(Ver a imagem 34, ponto 1).

37 - AUTORADIO (OPTIONAL) 37 - AUTORADIO (OPTIONAL) 37 - AUTORRÁDIO (OPCIONAL)

38 - RETROVISORE INTERNO 38 - INTERNAL REARVIEW MIRROR 38 - ESPELHO RETROVISOR INTERNO


(Vedi immagine 35, punto 1.) (See image 35, point 1). (Ver a imagem 35, ponto 1).

39 - TARGA 39 - LICENSE PLATE 39 - PLACA DE MATRÍCULA


(Vedi immagine 36, punto 1). (See image 36, point 1). (Ver a imagem 36, ponto 1).

40 - I LUMINAÇÃO DA PLACA DE
40 - ILLUMINAZIONE DELLA TARGA 40 - LICENSE PLATE LIGHT MATRÍCULA
(Vedi immagine 36, punto 2). (See image 36, point 2).
(Ver a imagem 36, ponto 2).

34 35

36

78
IT EN PT
41 - LUCI ANTERIORI 41 - FRONT LIGHTS 41 - LUZES DIANTEIRAS
A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Indicador de mudança de direção dianteiro
B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - LH front low beam light. esquerdo.
C - Luce abbagliante anteriore sinistra. C - LH front high beam light. B - Luz do farol médio dianteiro esquerdo.
D - Luce di posizione anteriore sinistra. D - LH front position light. C - Luz do farol máximo dianteiro esquerdo.
E - Luce di direzione anteriore destra. E - RH front direction light. D - Luz de posição dianteira esquerda.
F - Luce anabbagliante anteriore destra. F - RH front low beam light. E - Indicador de mudança de direção dianteiro
G - Luce abbagliante anteriore destra. G - RH front high beam light. direito.
H - Luce di posizione anteriore destra. H - RH front position light. F - Luz do farol médio dianteiro direito.
(Vedi immagine 37). (See image 37). G - Luz do farol máximo dianteiro direito.
H - Luz de posição dianteira direita.
(Ver a imagem 37).

42 - LUCI POSTERIORI 42 - TAIL LIGHTS 42 - LUZES TRASEIRAS


A - Luce di direzione posteriore sinistra. A - LH rear direction light. A - Indicador de mudança de direção
B - Luce di stop posteriore sinistra. B - LH rear stop light. traseiro esquerdo.
C - Luce posteriore sinistra. C - LH tail light. B - Luz de stop traseira esquerda.
D - Luce di retromarcia posteriore sinistra. D - LH rear reversing light. C - Luz traseira esquerda.
E - Luce antinebbia posteriore sinistra. E - LH rear anti-fog light. D - Luz de marcha-atrás traseira esquerda.
F - Luce antinebbia posteriore destra. F - RH rear anti-fog light. E - Luz de nevoeiro traseira esquerda.
G - Luce di retromarcia posteriore destra. G - RH rear reversing light. F - Luz de nevoeiro traseira direita.
H - Luce posteriore destra. H - RH tail light. G - Luz de marcha-atrás traseira direita.
I - Luce di stop posteriore destra. I - RH rear stop light. H - Luz traseira direita.
J - Luce di direzione posteriore destra. J - RH rear direction light. I - Luz de stop traseira direita.
(Vedi immagine 38). (See image 38).
J - Indicador de mudança de direção
traseiro direito.
(Ver a imagem 38).
43 - LAMPEGGIATORE 43 - FLASHING LIGHT 43 - PIRILAMPO
Il lampeggiatore è inclinabile per ridurre, The flashing light can be tilted to reduce the O pirilampo pode ser inclinado para
quando occorre, l’ingombro del carrello forklift truck dimensions when necessary; it reduzir a altura do empilhador em caso
elevatore; lo si può anche smontare per can also be dismantled to prevent it from de necessidade. Também pode ser
evitarne il furto. being stolen. desmontado para evitar que seja roubado.
- Svitare il dado 1 e togliere il lampeggiatore. - Unscrew nut 1 and remove the flashing - Desatarraxe a porca 1 e tire o pirilampo.
- Proteggere il supporto 2 con il coperchio 3. light. - Proteja o suporte 2 com a tampa 3.
(Vedi immagine 39). - Protect support 2 by means of cover 3. (Ver a imagem 39).
(See image 39).

37 39

F
B
E A
H G D
C

1
2
3

38

A B C D E F G H I H

79
IT EN PT
44 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 44 - BOOM SAFETY WEDGE 44 - CUNHA DE SEGURANÇA DO BRAÇO
Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is provided with a safety O empilhador está provido de uma cunha de
di sicurezza del braccio che deve essere wedge for the boom which must be segurança do braço que deve ser instalada
installato sullostelo del martinetto di installed under the lift cylinder rod in case of na haste do cilindro de elevação para a
sollevamento in caso di interventi sul intervention on the boom (See: 1 - SAFETY execução de serviços no braço (consulte: 1
braccio (vedere: 1 - ISTRUZIONI E INSTRUCTIONS AND REGULATIONS). - INSTRUÇÕES E NORMAS DE SEGURANÇA).
NORME DI SICUREZZA). (See image 40). (Ver a imagem 40).
(Vedi immagine 40).

Utilizzare esclusivamente il cuneo di sicurezza Use only the safety wedge supplied with the Utilize exclusivamente a cunha de segurança
fornito con il carrello elevatore. forklift truck. fornecida com o empilhador.

45 - USCITA DI SICUREZZA 45 - SAFETY EXIT 45 - SAÍDA DE SEGURANÇA


In caso di emergenza rompere il vetro In case of emergency, break the front Em caso de emergência, quebre o vidro
anteriore (Vedi immagine 41, punto 1). con glass (See image 41, point 1) using the hammer dianteiro (Ver a imagem 41, ponto 1) com o
l’apposito martelletto (Vedi immagine 41, punto provided (See image 41, point 2), on the LH martelo específico Ver a imagem 41, ponto 2),
2), posto sul montante sinistro della cabina. column of the cab. aplicado no pilar esquerdo da cabina.

41

MRT 1440 ST3B 40 MRT 1640-1840 ST3B

1
1

80
IT EN PT

46 - RADIOCOMANDO (OPTIONAL) 46 - RADIO CONTROL (OPTIONAL) 46 - RADIOCOMANDO (OPCIONAL)


Descrizione generale del sistema General description of the system Descrição geral do sistema
Il sistema radiocomando è comprensivo di: The radio control system consists of: O sistema radiocomando inclui os
- PULSANTIERA (Vedi immagine 42, punto 1) - PUSHBUTTON PANEL (See image 42, point 1) seguintes componentes:
- UNITÀ CENTRALE (Vedi immagine 42, punto 2) - CENTRAL UNIT (See image 42, point 2) - BOTONEIRA (Ver a imagem 42, ponto 1)
- CARICABATTERIA (10-30Vcc) - BATTERY CHARGER (10-30Vcc) - UNIDADE CENTRAL (Ver a imagem 42, ponto 2)
(Vedi immagine 42, punto 3) (See image 42, point 3) - CARREGADOR (10-30 Vcc)
- BATTERIA (NiMH 7.2Vcc) - BATTERY (NiMH 7.2Vcc) (Ver a imagem 42, ponto 3)
(Vedi immagine 42, punto 4) (See image 42, point 4) - BATERIA (NiMH 7,2 Vcc)
(Ver a imagem 42, ponto 4)
42

Quando il radiocomando non è in uso, scollegarlo When the radio control is not being used, always Enquanto não utilizar o radiocomando, desconecte-o
sempre, spegnerlo. Riporre il radiocomando switch it off and disconnect it. Place the radio control sempre e desligue-o. Guarde o radiocomando no
nell’apposito alloggiamento, posto nella parte in its compartment at the back of the operator's seat. alojamento próprio, situado na parte traseira do
posteriore del sedile dell’operatore. assento do operador.

Prima di utilizzare il radiocomando, è necessario Before using the radio control, carry out the Antes de utilizar o radiocomando, é necessário
effettuare i seguenti controlli di sicurezza. In caso di following safety checks. In case of a defect found efetuar os seguintes controlos de segurança. Se
rilevamento di un qualsiasi difetto durante i test o during the tests or on another occasion, stop the encontrar um defeito qualquer durante os testes
in un altro momento, arrestare immediatamente il forklift truck immediately and prevent it from being ou num outro momento, desligue imediatamente
carrello elevatore e impedirne l’utilizzo. Informare used. Immediately inform the person in charge of the o empilhador e impeça a utilização dele. Informe
immediatamente i responsabili del carrello forklift truck, in such a manner as to eliminate the imediatamente os responsáveis pelo empilhador
elevatore, in modo da eliminare tali difetti nel minor defect as soon as possible. para que possam eliminar estes defeitos o mais
tempo possibile. The safety checks must be carried out at least once a rapidamente possível.
I controlli di sicurezza devono essere effettuati day, before starting work and at every changeover. Os controlos de segurança devem ser feitos pelo
almeno una volta al giorno, prima di iniziare il lavoro menos uma vez por dia, antes do início do trabalho e
e ad ogni cambio. a cada mudança de turno.

Controllo visivo Visual inspection Controlo visual


- Non vi sono parti rotte o spezzate? - Are there any broken or snapped parts ? - Estão presentes componentes partidos
- I soffietti dei manipolatori e dei manicotti - The bellows of the manipulators and the ou quebrados?
sigillanti dei commutatori sono privi di sealing sleeves of the switches are devoid - Os foles dos manipuladores e dos
fori e/o crepe? of holes and/or cracks? mangas de vedação estão isentos de furos
e/ou rachaduras?
Controllo di sicurezza e avvio del Check the safety and start up of the
radio control Controlo de segurança e ligação do
radiocomando radiocomando
- Verificare singolarmente se le funzioni dei - Check the functions of the radio controls
singly to make sure they correspond to the - Verifique separadamente se as funções
controlli del radiocomando dos controlos do radiocomando
forklift truck controls.
corrispondono ai comandi del carrello correspondem aos comandos do
- Check and test the «Emergencystop» empilhador.
elevatore. function by pressing the emergency stop
- Verificare e testare la funzione «Arresto button of the radio control: the I.C. engine - Verifique e teste a função «Paragem
d’emergenza» premendo il pulsante di should stop. de emergência» premindo o botão
de paragem de emergência do
arresto di emergenza del radiocomando: radiocomando: o motor térmico deve
il motore termico deve arrestarsi. parar.

81
IT EN PT
PULSANTIERA PUSHBUTTON PANEL BOTONEIRA

1 - Display funzioni macchina e stato 1 - Machine functions and load status 1 - Ecrã de funções da máquina e estado da
del carico (Vedi immagine 43, punto 1) display (See image 43, point 1) carga (Ver a imagem 43, ponto 1)
2 - Comandi macchina e accessorio: 2 - Vehicle and attachment controls: 2 - Comandos da máquina e do acessório:
• manipolatori per il controllo • manipulators for the proportional control • manipuladores para o controlo
proporzionale, (Vedi immagine 43, punto 2) (See image 43, point 2) proporcional (Ver a imagem 43, ponto 2)
• selettori, pulsanti e interruttori che • selectors, pusbuttons and switches which • seletores, botões e interruptores que
consentono l’attivazione di funzioni allow activation of the digital functions ON/ permitem a ativação de funções digitais
digitali ON/OFF (Vedi immagine 43, punto 2) OFF (See image 43, point 2) ON/OFF (Ver a imagem 43, ponto 2)
3 - Pulsante a fungo per la funzione di 3 - Mushroom-shaped pushbutton for 3 - Botão fungiforme para a função de
arresto d’emergenza (STOP) emergency stop function (STOP) paragem de emergência (STOP)
(Vedi immagine 43, punto 3) (See image 43, point 3) (Ver a imagem 43, ponto 3)
4 - Interruttore avviamento motore 4 - Engine start-up switch 4 - Interruptor de arranque
(Vedi immagine 43, punto 4) (See image 43, point 4) (Ver a imagem 43, ponto 4)
5 - Attivazione pulsantiera 5 - Pushbutton panel activation 5 - Ativação da botoneira
(Vedi immagine 43, punto 5) (See image 43, point 5) (Ver a imagem 43, ponto 5)
6 - Pulsante elettropompa d’emergenza 6 - Emergency motor pump button for 6 - Botão da eletrobomba de emergência
per il salvataggio del cestello porta platform rescue para o resgate do cesto porta-pessoas
persone (Vedi immagine 43, punto 6) (See image 43, point 6) (Ver a imagem 43, ponto 6)
7 - Acceleratore/decelatore giri motore 7 - Engine rpm accelerator/decelator 7 - Acelerador/desacelerador de rotações do motor
(Vedi immagine 43, punto 7) (See image 43, point 7) (Ver a imagem 43, ponto 7)
8 - Interruttore velocità movimenti idraulici 8 - Hydraulic movements speed switch with 8 - Interruptor de velocidade dos movimentos
con accessorio gru crane attachment hidráulicos com acessório grua
(Vedi immagine 43, punto 8) (See image 43, point 8) (Ver a imagem 43, ponto 8)
9 - Presa per filocomando (non utilizzata) 9 - Socket for wired control (not used) 9 - Tomada para fio de comando (não utilizada)
(Vedi immagine 43, punto 9) (See image 43, point 9) (Ver a imagem 43, ponto 9)
10 - Schede movimenti accessori 10 - Attachments movements charts 10 - Fichas de movimentos dos acessórios
(Vedi immagine 43, punto 10) (See image 43, point 10) (Ver a imagem 43, ponto 10)
11 - Scorrimento pagine display 11 - Display pages scrolling 11 - Deslizamento das páginas no ecrã
(Vedi immagine 43, punto 11) (See image 43, point 11) (Ver a imagem 43, ponto 11)

43

10

1
2 2

2 2 2 4 7 2 2
2 3

6 8
5 11

82
IT EN PT

Istruzioni operative Operating instructions Instruções de trabalho


- Posizionare l’interruttore di accensione - Set the main switch of the control unit to - Coloque o interruptor de ligação da
dell’unità centrale su REMOTE. REMOTE. unidade central na posição REMOTE.
- Sbloccare il pulsante d’emergenza della - Release the emergency pushbutton on the - Desbloqueie o botão de emergência da
pulsantiera e della macchina. pushbutton panel and vehicle. botoneira e da máquina.
- Inserire una batteria carica nel vano della - Insert a charged battery in the - Introduza uma bateria carregada no
pulsantiera. compartment of the pushbutton panel. compartimento da botoneira.
- Premere e il LED rosso si accenderà fisso. - Press and the red LED lights up with a - Prima e o LED vermelho acende com luz
- Il sistema è ora pronto per lavorare. steady light. fixa.
L’operatore deve essere consapevole - The system is now ready to start working. - O sistema agora está pronto a funcionar.
di tutte le funzioni dei manipolatori The operator must be aware of all the O operador deve conhecer bem todas as
proporzionali e ON/OFF prima di iniziare a functions of the proportional manipulators funções dos manipuladores proporcionais e
manovrare. and ON/OFF before starting operations. ON/OFF antes de iniciar a manobrar.
- Per disattivare il sistema sia il pulsante - To deactivate the system, the - Para desativar o sistema, é necessário
d’emergenza a fungo della pulsantiera che mushroom-shaped emergency button premir quer o botão fungiforme de
quello installato sulla macchina devono of the pushbutton as well as that of the emergência da botoneira, quer o botão
essere premuti. Il pulsante d’emergenza vehicle must be pressed. The emergency instalado na máquina. O botão de
della pulsantiera deve sempre essere pushbutton of the pushbutton panel must emergência da botoneira deve ser sempre
premuto quando il pulsantiera non è always be pressed when the pushbutton premido quando a botoneira não estiver a
in uso. panel is not being used. ser usada.
Ciò vale anche per brevi interruzioni, per This also applies to brief interruptions, for Isso vale também para breves interrupções,
esempio, se il conducente desidera example, if the operator wants to move the por exemplo, se o condutor pretender
spostare la macchina. vehicle. deslocar a máquina.
- Per garantire un funzionamento - To ensure a long operating life, and for - Para garantir um funcionamento
prolungato nel tempo, e per ragioni di safety reasons, the pushbutton panel must prolongado com o passar do tempo, e por
sicurezza, la pulsantiera deve essere be kept inside the driver's cab when it is not razões de segurança, a botoneira deve ser
tenuta dentro la cabina di guida quando being used. It is also good practice to wipe mantida dentro da cabina de condução
non è utilizzata. E’ buona norma inoltre it regularly with a damp cloth. quando não for utilizada. Para além disso, é
pulirla regolarmente con un panno umido, recomendável limpá-la regularmente com
per esempio. um pano húmido, por exemplo.

BATTERIA (Vedi immagine 44) BATERIA (Ver a imagem 44)


BATTERY (See image 44)
La batteria, di tipo ricaricabile (NiMH), A bateria, de tipo recarregável (NiMH),
The battery, of the rechargeable type, fornece uma tensão de 7,2 Vcc.
eroga una tensione di 7,2Vcc. (NiMH), delivers a 7.2Vcc voltage.
La batteria è sigillata, resistente agli agenti A bateria é lacrada, resistente aos agentes
The battery is sealed, resistant to atmosféricos e protegida contra curtos-
atmosferici e protetta contro i cortocircuiti. atmospehric agents and protected against
Inserita nella parte inferiore della circuitos.
short circuits. Quando é introduzida na parte inferior da
pulsantiera permette l’utilizzo via When inserted in the lower part of the
radio. La sua sostituzione è rapida e molto botoneira, permite a utilização da mesma
pushbutton panel, it can be used via radio. via rádio. A sua substituição é rápida e
semplice da effettuare. It can be replaced easily and rapidly. muito simples de efetuar.

Funzionamento con la batteria Operation with the battery


• L’operatività di una batteria carica è di Funcionamento com a bateria
• A charged battery lasts approx. 8 hours. • A autonomia da bateria é de cerca de 8
circa 8 ore. • When the battery begins to go flat, the
• Quando la batteria sta per esaurirsi, la horas.
pushbutton plan emits three acoustic • Quando a carga da bateria está prestes
pulsantiera emette tre segnali acustici signals as warning and the red LED starts
come avvertimento e il LED rosso inizia a a esgotar, a botoneira emite três sinais
flashing. acústicos como advertência e o LED
lampeggiare. • The battery must be used until the red
• La batteria deve essere utilizzata fino a vermelho começa a piscar.
LED switches off, after which it must be • A bateria deve ser utilizada até o LED
quando il LED rosso si spegne, dopo di changed. If the battery capacity is too low,
che deve essere cambiata. Se la capacità vermelho apagar; em seguida, deve ser
the pushbutton panel may not light up. substituída. Se a capacidade da bateria for
della batteria è troppo bassa, la • The capacity of the battery and the
pulsantiera potrebbe non accendersi. demasiado baixa, pode acontecer que a
operating performance are reduced in botoneira não ligue.
• La capacità della batteria e le prestazioni extreme cold conditions.
operative sono ridotte in condizioni di • A capacidade da bateria e os seus
• In order to reduce the battery desempenhos ficam reduzidos em
estremo freddo. consumption to the minimum, and for
• Al fine di ridurre al minimo il consumo condições de temperaturas extremamente
reasons of safety, the pushbutton panel baixas.
della batteria, e per motivi di sicurezza, la switches off automatically after a period of
pulsantiera si spegne automaticamente • Para reduzir ao mínimo o consumo da
inactivity lasting five minutes. bateria e por motivos de segurança, a
dopo un periodo di inattività di cinque
minuti. botoneira desliga-se automaticamente ao
fim de um período de inatividade de cinco
minutos.

44

83
IT EN PT
CARICABATTERIA (Vedi immagine 45) BATTERY CHARGER (See image 45) CARREGADOR (Ver a imagem 45)
La ricarica della batteria avviene in due The recharging of the battery occurs in A bateria deve ser recarregada em duas
fasi consecutive; una prima fase con un two consecutive steps; a first step with a etapas consecutivas; uma primeira etapa
elevata corrente, per raggiungere in breve high current, to reach the nominal charge com corrente elevada, para atingir em
tempo il livello di carica nominale, e una level in the shortest possible time, and a breve tempo o nível de carga nominal, e
seconda fase, con una corrente ridotta, per second step, with a low current, to maintain uma segunda etapa, com corrente reduzida,
mantenere la carica raggiunta fino a the charge reached until the battery is para manter a carga atingida até a bateria
quando la batteria sarà rimossa. Il tempo removed. The time normally taken for ser removida. O tempo normalmente
impiegato normalmente per ricaricare una recharging a flat battery is approx. 3 necessário para recarregar uma bateria
batteria esaurita è di circa 3 ore. Il hours. The battery charger is designed to totalmente descarregada é de cerca de 3
caricabatteria è stato progettato per non avoid damaging the battery, even when horas. O carregador foi projetado para não
danneggiare la batteria, anche se subjected to long continuous charging danificar a bateria, mesmo se submetida a
sottoposta a lunghi cicli di carica continua. cycles. longos períodos de carga contínua.
• Il caricabatteria deve essere installato in • The battery charger must be installed in an • O carregador deve ser instalado numa
una zona priva di vibrazioni, in cabina o area free of vibrations, in a cab or in a room, zona isenta de vibrações, em cabina ou
in una stanza, sempre protetto always protected from humidity, direct numa sala, sempre protegido da humidade,
dall’umidità, dalla luce diretta del sole e sunlight and temperature variations. da luz solar direta e das variações de
dalle variazioni di temperatura. • The battery charger must be connected to temperatura.
• Il caricabatteria deve essere collegato ad a +10Vcc - +35Vcc supply voltage. • O carregador deve ser ligado a uma tensão
una tensione di alimentazione da +10Vcc de alimentação de +10 Vcc a +35 Vcc.
a +35Vcc.

Funcionamento
Funzionamento Operation O carregador inicia um ciclo de carga
Il caricabatterie avvia un ciclo di carica The battery charger starts up a charging quando uma bateria é introduzida nele
quando una batteria è inserita (il LED verde cycle when a battery is inserted (the green (o LED verde começa a piscar). Ao fim de
inizia a lampeggiare). Dopo circa 3 ore la LED starts flashing). After about 3 hours the cerca de 3 horas, a bateria estará carregada
batteria è carica e pronta per l’uso (il LED battery is charged and ready for use (the e pronta a usar (o LED verde permanece
verde è acceso fisso). Se la tensione al green LED switches ON with a steady light). aceso com luz fixa). Se faltar a tensão para
dispositivo viene a mancare, il caricabatteria If the power supply to the device is cut off, o dispositivo, o carregador “lembra-se”
si ricorda l’ultima modalità di lavoro e the battery charger remembers the last do último modo de trabalho e recomeça
riprende a caricare in modo “veloce” operating mode and resumes charging in a carregar no modo “rápido” ou no modo
o in modo “mantenimento” quando "rapid" or "maintenance" mode when the “manutenção” quando a alimentação é
l’alimentazione viene ripristinata. In via power supply is restored. As a precaution, restabelecida. Por precaução, o carregador
precauzionale il caricabatterie smette the battery charger always stops charging para sempre de carregar ao fim de 3 horas,
sempre di caricare dopo 3 ore, anche after 3 hours, even if the battery has not mesmo se a bateria não tiver atingido a
se la batteria non ha raggiunto la carica reached the complete charge. When the carga completa. Uma vez concluída a carga,
completa. A carica avvenuta il LED verde charge is complete the green LED will o LED verde permanecerá sempre aceso.
resterà sempre acceso. always remain On. Estão presentes dois LEDs indicadores no
Ci sono due indicatori a LED sul There are two LED indicators on the battery carregador:
caricabatteria: charger: • LED vermelho (alimentação)
• LED rosso (alimentazione) • red LED (power supply) - Indica a presença da tensão de
- Indica la presenza della tensione - Indicates the presence of the power alimentação.
d’alimentazione. supply. • LED verde (estado de carga)
• LED verde (stato di carica) • green LED (charge status) - Pisca quando a bateria está a ser
- Lampeggiante, la batteria è in carica (il - Flashing light, the battery is being carregada (o carregador não está no modo
caricabatterie è in modalità di charged (the battery charger is in charge de manutenção da carga).
mantenimento carica). maintenence mode).

45

84
IT EN PT
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO AUTOMATIC IDENTIFICATION OF THE RECONHECIMENTO AUTOMÁTICO DO
DELL’ACCESSORIO ATTACHMENT ACESSÓRIO

La macchina è equipaggiata con un sistema The vehicle is equipped with an electronic A máquina está equipada com um
elettronico di riconoscimento accessorio attachment identification system sistema eletrónico de reconhecimento do
che identifica al momento dell’aggancio il which identifies the type of attachment acessório que identifica o tipo de acessório
tipo di accessorio installato. connected. instalado no momento em que o mesmo é
engatado.

Questo sistema facilita e velocizza le This system makes the attachment change Este sistema facilita as operações de
operazioni di cambio accessorio. operations easier and faster. mudança do acessório e torna-as mais
rápidas.
Il sistema è caratterizzato da 2 dispositivi The system is characterised by 2 devices,
situati uno sul braccio della macchina e one on the vehicle boom and the other on O sistema é caracterizado por 2
uno sull’accessorio. the attachment. dispositivos situados um no braço da
(Vedi immagine 46, punto 1). (See image 46, point 1). máquina e um no acessório.
(Ver a imagem 46, ponto 1).

Il sistema di riconoscimento, dopo After identification of the type of O sistema de reconhecimento, após a
l’identificazione del tipo di accessorio e attachment and confirmation by the identificação do tipo de acessório e a
la conferma dell’operatore, imposta la operator, the identification system sets the confirmação do operador, configura a
macchina per operare con l’accessorio vehicle to operate with the attachment máquina para trabalhar com o acessório
agganciato. Questa modalità è definita connected. This mode is defined as engatado. Este modo é definido
automatica. automatic. automático.

Tuttavia la macchina può operare con However, the vehicle can operate with an Todavia, a máquina pode trabalhar com
una accessorio privo di dispositivo di attachment devoid of the identification um acessório desprovido de dispositivo
identificazione ma in questo caso è device but in this case it is the operator's de identificação e neste caso caberá ao
responsabilità dell’operatore identificare responsibility to identify and confirm the operador identificar e confirmar o tipo de
e confermare il tipo di accessorio type of attachment connected. This mode acessório engatado. Este modo é definido
agganciato. Questa modalità è definita is defined as manual. manual.
manuale.

46

1
1

85
IT EN PT
Modalità automatica Automatic mode Modo automático
Immediatamente dopo aver agganciato Immediately after connecting the Imediatamente após o engate de um
un accessorio il sistema di riconoscimento: attachment, the identification system: acessório, o sistema de reconhecimento:
- identifica il tipo di accessorio (2), - identifies the type of attachment (2), - identifica o tipo de acessório (2),
- richiede all’Operatore di confermare (1) - requests the Operator to confirm (1) - pede ao operador para confirmar (1)
che l’accessorio riconosciuto sia quello that the attachment identified is that se o acessório reconhecido é aquele
realmente agganciato sulla macchina, actually connected on the vehicle, efetivamente engatado na máquina,
- premere invio (3) per confermare il tipo - press Enter (3) to confirm the type of - o operador pressiona Enter (3) para
di accessorio. attachment. confirmar o tipo de acessório.
(Vedi immagine 47) (See image 47) (Ver a imagem 47)

Modalità manuale Manual mode Modo manual


Immediatamente dopo aver agganciato Immediately after an attachment devoid Imediatamente após o engate de um
un accessorio privo del dispositivo di of identification device is hooked up, the acessório desprovido de dispositivo
identificazione, il sistema di riconoscimento: identification system: de identificação, o sistema de
- non riconosce l’accessorio agganciato, - does not recognise the attachment reconhecimento:
- l’Operatore deve selezionare il tipo di connected, - não reconhece o acessório engatado,
accessorio agganciato sulla macchina. - the Operator must select the type of - o operador deve selecionar o tipo de
attachment hooked on the vehicle. acessório engatado na máquina.
L’operatore deve selezionare
The operator must manually select O operador deve selecionar
manualmente il tipo di accessorio
the type of attachment manualmente o tipo de acessório
installato, come segue:
installed, as follows: instalado, da seguinte forma:
- premere ESC (1) per uscire dalla modalità
- press ESC (1) to exit the “empty” mode - premir ESC (1) para sair do modo
“empty”(2) [nessun accessorio agganciato], (2) [no attachment connected], “empty” (2) [nenhum acessório engatado],
(Vedi immagine 48) (See image 48) (Ver a imagem 48)
- premere le frecce su/giu (3) per - press the up/down arrows (3) to select - premir as setas para cima/para baixo
selezionare l’accessorio che si è the attachment that is connected (4), (3) para selecionar o acessório que foi
engatado (4),
agganciato (4), - confirm the attachment, press Enter (5).
(See image 49) - confirmar o acessório e premir Enter (5).
- confermare l’accessorio, premere invio (5). (Ver a imagem 49)
(Vedi immagine 49)
Nota: in modalità “empty” la macchina può Note: in "empty" mode the vehicle can Nota: a máquina pode mover o braço no
muovere il braccio ma con una portata move the boom but with a maximum lifting modo “empty”, porém com uma capacidade
massima di sollevamento capacity fixed at 500 kg. máxima de elevação fixada a 500 kg.
fissata a 500kg.

In both modes:
In entrambe le modalità: Em ambos os modos:
it is the operator's responsibility
è responsabilità dell’operatore to make sure the attachment is é responsabilidade do operador
assicurarsi che l’accessorio connected and that the display assegurar-se de que o acessório
agganciato e visualizzato sul display shows the attachment identified engatado e visualizado no ecrã
sia quello identificato dal sistema by the identification system or é efetivamente o acessório
di riconoscimento o selezionato selected manually. identificado pelo sistema de
manualmente. reconhecimento ou selecionado
Your safety and that of the forklift manualmente.
Sono in gioco la vostra sicurezza e truck is at stake.
quella del carrello elevatore. Estão em jogo a sua segurança e a
Failure to observe these indications do empilhador.
L’inosservanza potrebbe provocare can cause an operating fault in your
malfunzionamenti al vostro carrello forklift truck and harm to persons O não cumprimento desta
elevatore e danni a cose e persone or damage to objects near the prescrição pode provocar problemas
vicine all’area di lavoro della machine's operating area. de funcionamento no empilhador
macchina. e danos materiais e ferimentos em
Follow the procedures described pessoas que se encontrem próximas
Rispettare le procedure sopra above. da área de trabalho da máquina.
descritte.
Respeite os procedimentos
descritos acima.

47 48 49

2 4

2 2 4
5
Winch Empty Forks
Confirm Confirm
1 3
3 3 1
5

86
IT EN PT

PERNO E GANCIO DI TRAINO PIN AND TOWING HOOK CAVILHA E GANCHO DE REBOQUE
Posto sulla parte posteriore del carrello This device, provided on the rear part of the Situado na parte traseira do empilhador,
elevatore, questo dispositivo permette di forklift truck, is used for towing a trailer. For este dispositivo permite enganchar
agganciare un rimorchio. Per ogni carrello every forklift truck, the capacity is limited um reboque. Para cada empilhador, a
elevatore, la capacità è limitata dal peso by the total permitted circulating weight, by capacidade é limitada pelo peso total
totale circolante autorizzato, dallo sforzo di the towing force and the maximum vertical circulante autorizado, pelo esforço de
trazione e dallo sforzo verticale massimo force on the hooking point. tração e pelo esforço vertical máximo no
sul punto di aggancio. ponto de engate.
- To use a trailer, consult the regulations
- Per utilizzare un rimorchio, consultare in force in the country of use (maximum -  Para utilizar um reboque, consulte as
la regolamentazione vigente nel vostro travelling speed, braking, maximum regulamentações em vigor no seu país
paese (velocità massima di marcia, weight of trailer, etc.). (velocidade máxima de andamento,
frenaggio, peso massimo del rimorchio, - Check the state of the trailer, before travagem, peso máximo do reboque, etc.).
ecc.). using it (condition and pressure of the - Verifique as condições do reboque antes
- Controllare lo stato del rimorchio, prima types, electric socket, hydraulic hose pipe, de o utilizar (estado e pressão dos pneus,
di utilizzarlo (stato e pressione dei braking system…). tomada elétrica, mangueira hidráulica,
pneumatici, presa elettrica, flessibile sistema de travagem…).
idraulico, sistema di frenaggio…). Do not use a trailer or an accessory that is
not in perfect working condition. Using a Não puxe um reboque ou um acessório que não
Non trainare un rimorchio o un accessorio trailer that is in poor condition can cause esteja em perfeito estado de funcionamento.
che non sia in perfetto stato di damage to the direction and braking devices A utilização de um reboque em mau estado
funzionamento. L’utilizzo di un rimorchio of the forklift truck, and thereby affect the poderia causar danos nos dispositivos
in cattivo stato potrebbe causare danni ai safety of the assembly. de direção e travagem do empilhador e,
dispositivi di direzione e di frenaggio del consequentemente, prejudicar a segurança
carrello elevatore, e quindi compromettere la If the trailer hooking and unhooking operations do conjunto.
sicurezza dell’insieme. are done by another person, the latter must
be visible to the truck operator and must wait Se as operações de engate ou desengate
ualora le operazioni di aggancio o di
Q for the telescopic lift to come to a standstill, do reboque forem feitas por uma outra
sgancio del rimorchio fossero effettuate with the service brake applied and the pessoa, esta última deverá permanecer
da un’altra persona, quest’ultima dovrà I.C. engine switched off, before acting on the obrigatoriamente visível pelo condutor e
obbligatoriamente rimanere visibile dal trailer. aguardar, antes de mexer no reboque, a total
conduttore e aspettare, prima di intervenire imobilização do empilhador telescópico,
sul rimorchio, che Il sollevatore telescopico NOTE: A rearview mirror at the back allows
the forklift truck to approach the com o travão de serviço engatado e o motor
sia fermo, il freno di servizio tirato e il motore térmico desligado.
termico spento. trailer ring more accurately.
NOTA:  Um espelho retrovisor traseiro
NOTA: 
Un retrovisore posteriore permette permite uma aproximação mais
un approccio più preciso del carrello precisa do empilhador em direção
elevatore verso l’anello del rimorchio. ao anel do reboque.

A - FORCELLA DI AGGANCIO A - HOOKING FORK A - FORQUILHA DE ENGATE


AGGANCIO E SGANCIO DEL RIMORCHIO HOOKING AND UNHOOKING THE TRAILER ENGATE E DESENGATE DO REBOQUE
- Per l’aggancio, avvicinare Il sollevatore - To hook up, bring the telescopic lift as - Para proceder ao engate, aproxime o
telescopico il più possibile all’anello del close as possible to the trailer ring. empilhador telescópico o máximo possível
rimorchio. - Pull the parking brake and switch off the do anel do reboque.
- Tirare il freno di stazionamento e spegnere I.C. engine. - Puxe o travão de estacionamento e desligue
il motore termico. - Remove split pin 1, raise towing pin 2, and o motor térmico.
- Rimuovere la coppiglia 1, alzare il perno di fit or remove the ring of the trailer. - Remova o contrapino 1, levante a cavilha
traino 2, e posizionare o togliere l’anello (See image 50). de reboque 2 e coloque ou tire o anel
del rimorchio. Caution! Risk of pinching or crushing during do reboque.
(Vedi immagine 50). the manoeuvre. (Ver a imagem 50).
Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Remember to refit split pin 1.
When released, make sure the trailer stands Cuidado com os riscos de ter os membros
schiacciamento durante la manovra. pegos ou esmagados durante a manobra.
Non dimenticare di rimettere la coppiglia 1. by itself.
Não se esqueça de recolocar o contrapino 1.
Allo sgancio, assicurarsi che il rimorchio si Para o desengate, assegure-se de que o
sostenga da solo. reboque se sustente sozinho.
50

87
IT EN PT

SCALA PORTATILE PER MANUTENZIONE PORTABLE STEP-LADDER FOR MAINTENANCE ESCADA PORTÁTIL PARA MANUTENÇÃO
(Secondo norma UNI EN131) (In accordance with standard UNI EN131) (Segundo a norma UNI EN131)

Il carrello elevatore è dotato di una scaletta The forklift truck is provided with a snap-on O empilhador está provido de uma escada
mobile a scatto che è posta sulla parte fold-back step ladder which is placed on the portátil que está colocada na parte traseira
posteriore della torretta girevole. (Vedi rear part of the swivel turret. (See image 51). da torre giratória. (Ver a imagem 51).
immagine 51). If necessary, for maintenance operations, Se for necessário, para a execução de
Se necessario, in caso di interventi di install the ladder on the walking surface of serviços de manutenção, instale a escada
manutenzione installare la scaletta sulla the vehicle (see: 1 - SAFETY INSTRUCTIONS na parte da máquina sobre a qual é possível
parte calpestabile della macchina (vedere: AND STANDARDS). caminhar (consulte: 1 - INSTRUÇÕES E
1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA). NORMAS DE SEGURANÇA).

51

88
3 - MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)
IT EN PT
Pezzi di ricambio e dotazioni originali manitou Manitou original spare parts and equipment Peças sobressalentes e equipamento genuíno Manitou

La manutenzione dei nostri carrelli elevatori deve essere Our forklift trucks must be serviced using original Manitou A manutenção dos nossos empilhadores deve ser realizada,
obbligatoriamente realizzata con pezzi originali manitou. parts. obrigatoriamente, com peças genuínas Manitou.

Autorizzando l'utilizzo di pezzi non originali manitou si If you use parts which are not original MANITOU parts, you Ao autorizar a utilização de peças não genuínas Manitou,
rischia: risk: correrá o risco de:

L'utilizzo di pezzi contraffatti o di componenti non The use of counterfeit parts or components not A utilização de peças sobressalentes falsificadas ou
omologati dal fabbricante fa decadere il diritto alla approved by the manufacturer means you lose the de componentes não homologados pelo fabricante
garanzia contrattuale. right to the contractual guarantee. faz caducar o direito à garantia contratual.

-giuridicamente di essere responsabili in caso di incidente. - legally - being responsible in the event of an -juridicamente, ser considerado responsável em caso de
- tecnicamente di causare malfunzionamenti o di ridurre la accident. acidente.
vita utile del carrello elevatore. - technically - causing operating failure or shortening - tecnicamente, provocar maus funcionamentos ou reduzir
the working life of the forklift truck. a vida útil do empilhador.

Utilizzando i pezzi originali manitou nelle operazioni di By using original Manitou parts for maintenance Ao utilizar peças genuínas Manitou nas operações de
manutenzione, beneficerete delle competenze avanzate operations, you will benefit from the expertise that manutenção, poderá beneficiar de competências avançadas
tramite la propria rete, manitou offre all'utente, Manitou offers clients through its network. que a Manitou, através da própria rede, oferece aos seus
- esperienza e competenze. - know-how and competence. cliente,
- garanzia per la qualità dei lavori realizzati. - the guarantee of high-quality work. - experiência e competências.
- pezzi di ricambio originali. - original spare parts. - garantia de qualidade dos serviços realizados.
- un aiuto per la manutenzione preventiva. - help with preventive maintenance. - peças sobressalentes genuínas.
- un aiuto efficace per la diagnostica. - efficient help with diagnostics. - uma ajuda para a manutenção preventiva.
- miglioramenti grazie all'acquisizione di esperienza. - improvements due to experience feedback. - uma ajuda eficaz para o diagnóstico.
- formazione del personale. - operator training. - melhorias graças à aquisição de experiência.
- solo la rete manitou conosce in dettaglio il progetto del - only the Manitou network has detailed knowledge of the - formação do pessoal.
carrello elevatore e ha quindi le migliori competenze design of the forklift truck and therefore the best technical - somente a rede Manitou conhece em detalhes o projeto
tecniche per garantirne la manutenzione.
ability to provide maintenance. do empilhador e possui portanto as melhores
competências técnicas para garantir a manutenção deles.

I pezzi di ricambio originali sono distribuiti Original spare parts are distributed exclusively by
esclusivamente da manitou e dalla rete di As peças sobressalentes genuínas são distribuídas
Manitou and its dealer network.
concessionari. exclusivamente pela Manitou e pela rede de
The dealer network list is available on the manitou
l'elenco della rete di concessionari è disponibile sul concessionários.
website www.manitou.com.
sito manitou www.manitou.com. A lista dos concessionários está disponível no sítio
da Manitou www.manitou.com.
648747 IT-EN-PT (29/08/2013)

3-3
IT EN PT
LISTA DELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE MAINTENANCE OPERATIONS LIST LISTA DAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO

- 1st Compulsory servicing (Page 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (Page 7) - 1ª Revisão obrigatória (Página 7)
- Filter elements and belts (Page 9) - Elementos filtrantes e correias (Página 9)
- Elements filtrants et courroies (Page 9) - Lubrificantes (Página 12)
- Lubricants (Page 12)
- Lubrificants (Page 12)

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI MARCIA A - DAILY OR EVERY 10 HOURS OF SERVICE A - TODOS OS DIAS OU DE 10 EM 10 HORAS DE
(Pagina14) (Page14) TRABALHO (Página 14)

A1 - Controllare livello olio motore termico A1 - Controlar o nível de óleo do motor térmico
A1 - Check I.C. engine oil level. A2 - Controlar o nível do líquido de arrefecimento
A2 - Controllare il livello del liquido di A2 – Check coolant level
raffreddamento A3 - Descarga do filtro primário do sistema de
A3 – Drain primary filter of fuel supply system/Water alimentação/separador de água
A3 - Scarico del filtro primario dell'impianto di separator
alimentazione/Separatore dell'acqua A4 - Controlar a lubrificação dos patins do braço
A4 – Check greasing of telescopic boom sliding blocks telescópico
A4 - Controllare l’ingrassaggio dei pattini del braccio A5 – Check the safety system.
telescopico A5 - Verificação do sistema de segurança.
A6 – Check the fuel level A6 - Controlar o nível de combustível
A5 - Verifica del sistema di sicurezza.
A6 - Controllare il livello del combustibile

B - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO (Pagina18) B - EVERY 50 HOURS OF SERVICE B - DE 50 EM 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO


(Page 18) (Página 18)
B1 - Pulire griglia del radiatore dell’olio- acqua e B1 – Clean the oil-water radiator and intercooler
dell’intercooler. B1 - Limpar a grade do radiador de óleo-água e do
grille. intercooler.
B2 - Controllare livello olio idraulico e trasmissione B2 – Check the hydraulic fluid and transmission fluid
B3 - Controllare pressione pneumatici e serraggio B2 - Controlar o nível de óleo hidráulico e a
level transmissão
dadi ruote B3 - Check the tyre pressure and tightening of wheel
B4 - Ingrassare il perno di articolazione del braccio B3 - Controlar a pressão dos pneus e o aperto das
nuts. porcas das rodas
telescopico B4 – Grease the telescopic boom articulation pin
B5 - Ingrassare il perno di articolazione B4 - Lubrificar o pino de articulação do braço
B5 – Grease the quick-coupling articulation pin telescópico
dell’attacco rapido B6 – Grease the pins of the fork inclination cylinder
B6 - Ingrassare i perni del martinetto inclinazione B5 - Lubrificar o pino de articulação do engate
on the rod side and bottom plate side rápido
forche lato stelo e lato fondello B7 – Grease the pins of the lift cylinder on the
B7 - Ingrassare i perni del martinetto di B6 - Lubrificar os pinos do cilindro de inclinação dos
bottom plate side and rod side garfos no lado da haste e no lado do fundo
sollevamentolato lato fondello e lato stelo B8 – Grease the pins of the compensation cylinder on
B8 - Ingrassare i perni del martinetto di B7 - Lubrificar os pinos do macaco de elevação no
the bottom plate side and rod side lado do fundo e no lado da haste
compensazione lato fondello e lato stelo B9 – Grease the oscillation bushes of the rear and
B9 - Ingrassare boccole d’oscillazione del ponte B8 - Lubrificar os pinos do macaco de compensação
front axle no lado do fundo e no lado da haste
posteriore e anteriore B10 – Grease the cross journals and transmission
B10 - Ingrassare crociere e cardano dell’albero B9 - Lubrificar os casquilhos de oscilação dos eixos
shaft joint on the front and rear side traseiro e dianteiro
di trasmissione lato anteriore e posteriore B11 – Grease the pins of the head and feet of the
B11 - Ingrassare i perni del piede e della testa B10 - Lubrificar as cruzetas e cardan do veio